1 00:00:14,973 --> 00:00:21,104 23 ДЕКАБРЯ 2008 ГОДА 2 00:00:29,112 --> 00:00:31,865 Встаньте потеснее, прикоснитесь друг к другу. 3 00:00:32,741 --> 00:00:36,411 Это насколько серьезно, что вы и представить не можете. 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,456 Помолимся. 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 Отче, благодарим Тебя за... 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 то, что Ты с нами, за всё. 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,756 Благодарим Тебя за этот день и... 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,675 благодарим Тебя за этот прохладный день, Отче. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,094 Мы благодарны тебе за солнечный свет, 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,972 потому что Ты даешь прохладу и солнечный свет. 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,225 Ты знаешь, это тяжелые времена, Отче. 12 00:01:00,101 --> 00:01:02,729 Сегодня мы просим Тебя о наставлении. 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,315 - Аминь. - Аминь. 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 Сегодня закрывается наш завод. 15 00:01:11,362 --> 00:01:13,615 У него давняя богатая история. 16 00:01:13,698 --> 00:01:17,494 Мне грустно, как, я уверен, и всем остальным, видеть это, 17 00:01:17,577 --> 00:01:18,953 но вот что я скажу: 18 00:01:19,037 --> 00:01:22,582 я очень горжусь людьми, которые работают на этом заводе. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,210 Лучше их никого нет. 20 00:01:25,627 --> 00:01:27,670 Они умеют хорошо работать. 21 00:01:35,386 --> 00:01:39,974 КОНЕЦ 22 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 23 00:02:08,837 --> 00:02:12,507 Higher Ground Productions и Participant Media представляют 24 00:02:26,146 --> 00:02:27,397 СЪЕМОЧНАЯ ГРУППА 25 00:02:27,480 --> 00:02:31,192 СТИВЕН БОГНАР, ОБРИ КИТ, ДЖЕФФ РАЙХЕРТ, ДЖУЛИЯ РАЙХЕРТ, ЭРИК СТОЛЛ 26 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 КОМПОЗИТОР ЧЕД КЭННОН 27 00:02:47,542 --> 00:02:49,627 ЗВУКОВОЕ РЕШЕНИЕ ЛОУРЕНС ЭВЕРСОН 28 00:02:52,839 --> 00:02:55,758 КИНОМОНТАЖЕР ЛИНДСЕЙ УТЦ 29 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 СОПРОДЮСЕРЫ МИДЖИ ЛИ, ИЦЯНЬ ЧЖАН 30 00:03:22,952 --> 00:03:26,039 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ ДЖЕФФ СКОЛЛ, ДИАНА УЭЙЕРМАНН 31 00:03:28,208 --> 00:03:31,878 ПРОДЮСЕРЫ ДЖЕФФ РАЙХЕРТ, ДЖУЛИ ПАРКЕР БЕНЕЛЛО 32 00:03:46,809 --> 00:03:51,231 РЕЖИССЕРЫ-ПОСТАНОВЩИКИ СТИВЕН БОГНАР И ДЖУЛИЯ РАЙХЕРТ 33 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 - Сколько лет этим домам? - Двести лет? 34 00:04:35,900 --> 00:04:39,862 Не может быть! Америка была основана всего 200 лет назад. 35 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 - Значит, пара десятилетий. - Да, наверно. 36 00:04:47,453 --> 00:04:48,705 - Замерзла? - Да. 37 00:04:49,247 --> 00:04:50,498 Но тут очень красиво. 38 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Да, красотища. 39 00:04:52,500 --> 00:04:57,630 В воздушном пространстве Америки интенсивное движение. 40 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Вон самолет. 41 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 И вон там. 42 00:05:03,636 --> 00:05:06,639 С ЗАКРЫТИЕМ ЗАВОДА ДЖЕНЕРАЛ МОТОРС В ДЕЙТОНЕ 43 00:05:06,723 --> 00:05:09,684 БОЛЕЕ 10 000 МЕСТНЫХ ЖИТЕЛЕЙ ПОТЕРЯЛИ РАБОТУ 44 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 В 2010 ГОДУ КИТАЙСКИЕ КОМПАНИИ НАЧАЛИ НАРАЩИВАТЬ ИНВЕСТИЦИИ 45 00:05:14,063 --> 00:05:18,484 В ПРОМЫШЛЕННОЕ ПРОИЗВОДСТВО США, ОТКРЫВАЯ ЗАБРОШЕННЫЕ ЗАВОДЫ 46 00:05:19,152 --> 00:05:23,406 СДЕЛАЙ ПЕРВЫЙ ШАГ К УСПЕШНОЙ КАРЬЕРЕ 47 00:05:24,490 --> 00:05:27,994 Глядя на автомобиль, вы повсюду видите стекло. 48 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Этим мы и занимаемся. 49 00:05:30,079 --> 00:05:32,582 Наша доля рынка – около 70%. 50 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 Это очень широкий охват. 51 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 Наши заводы по всему миру, 52 00:05:37,879 --> 00:05:41,758 в Китае, теперь в США, считая наш завод. 53 00:05:42,425 --> 00:05:45,720 Мы объединяем две культуры. 54 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 Китайскую культуру и культуру США. 55 00:05:48,681 --> 00:05:52,352 Так что мы настоящая глобальная организация. 56 00:05:53,936 --> 00:05:56,814 Сейчас у нас есть три смены. 57 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 Первая, вторая и третья. Всё как обычно. 58 00:05:59,817 --> 00:06:02,862 У вас будет 30-минутный неоплачиваемый перерыв на обед. 59 00:06:02,945 --> 00:06:05,281 И два 15-минутных оплачиваемых перерыва. 60 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 Море возможностей, дамы и господа. 61 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 Море возможностей. 62 00:06:11,704 --> 00:06:13,539 Работники завода будут в профсоюзе? 63 00:06:13,623 --> 00:06:14,916 Нет. 64 00:06:14,999 --> 00:06:17,001 Мы этого не хотим. 65 00:06:19,128 --> 00:06:22,965 Но мы понимаем, что должны учитывать интересы сотрудников. 66 00:06:23,341 --> 00:06:25,760 Мы это понимаем. 67 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 - У меня 28 лет стажа. - Очень хорошо. 68 00:06:30,515 --> 00:06:33,976 Бухгалтерия, отдел кадров, финансы, всё в таком роде. 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 У меня диплом 70 00:06:35,019 --> 00:06:36,938 - инженера-механика... - Отлично. 71 00:06:37,021 --> 00:06:39,982 - Похоже, у вас большой опыт. - Да, я работала 72 00:06:40,066 --> 00:06:41,943 - на всех уровнях... - Хорошо. 73 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 Мы обязательно рассмотрим ваше резюме. 74 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 Сегодня вы находитесь там, 75 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 где раньше был завод «Дженерал моторс». 76 00:07:09,762 --> 00:07:11,013 Этот завод закрылся, 77 00:07:11,097 --> 00:07:14,475 оставив без работы 2 000 семей. 78 00:07:15,977 --> 00:07:19,939 И теперь здесь работает более тысячи человек, 79 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 и будет нанято еще больше. 80 00:07:25,069 --> 00:07:29,740 Чуть больше двух лет назад этот завод был очень мрачным 81 00:07:29,824 --> 00:07:33,578 и очень суровым напоминанием о величайшем экономическом спаде 82 00:07:33,661 --> 00:07:36,122 в американской истории после Великой депрессии. 83 00:07:37,999 --> 00:07:40,835 И в связи с этим вы понимаете, 84 00:07:40,918 --> 00:07:41,752 как это повлияло 85 00:07:41,836 --> 00:07:45,173 на работников завода и их семьи. 86 00:07:48,843 --> 00:07:52,430 С самого начала процесс шел очень быстро. 87 00:07:52,513 --> 00:07:54,515 Когда меня наняли, завод был пуст. 88 00:07:54,682 --> 00:07:58,227 Сейчас вы видите, сколько за последние полгода 89 00:07:58,728 --> 00:08:00,855 прибыло людей и оборудования. 90 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 И это замечательно. 91 00:08:03,149 --> 00:08:05,526 Все серьезно настроены вкалывать. 92 00:08:06,194 --> 00:08:08,696 Мы с нетерпением ждем запуска производства. 93 00:08:33,930 --> 00:08:35,389 Приехав в Америку, 94 00:08:35,473 --> 00:08:38,017 вы обнаружили большие различия 95 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 с жизнью в Китае. 96 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 Нам нужно узнать американцев. 97 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 В Америке вы можете свободно самовыражаться. 98 00:08:47,860 --> 00:08:49,779 Пока вы не выходите за рамки закона, 99 00:08:49,862 --> 00:08:51,906 вы можете делать, что душе угодно. 100 00:08:52,198 --> 00:08:54,617 Можно даже шутить насчет президента. 101 00:08:54,909 --> 00:08:56,786 Вам ничего за это не будет. 102 00:08:58,037 --> 00:09:01,332 Американские автомобили огромные и очень удобные. 103 00:09:01,832 --> 00:09:06,170 Американцы предпочитают повседневный стиль. 104 00:09:07,171 --> 00:09:10,383 Они не придают особого значения одежде и внешнему виду. 105 00:09:10,967 --> 00:09:13,553 Когда летом вы путешествуете по Европе 106 00:09:13,803 --> 00:09:17,181 и видите на улице человека, 107 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 одетого в шорты, майку и кроссовки, 108 00:09:21,060 --> 00:09:23,104 то это, скорее всего, американец. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,732 Американцы прямо говорят что думают. 110 00:09:27,733 --> 00:09:29,944 Они ничего не скрывают. 111 00:09:30,361 --> 00:09:31,737 Они очень открытые. 112 00:09:32,613 --> 00:09:34,282 Всё практично и реалистично. 113 00:09:34,448 --> 00:09:38,536 В повседневной жизни они не любят абстракции и теории. 114 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 Время ограничено, так что я буду закругляться. 115 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 Тут очень длинный перечень. 116 00:09:46,085 --> 00:09:47,044 Спасибо! 117 00:09:49,255 --> 00:09:51,882 По просьбе президента компании, 118 00:09:51,966 --> 00:09:56,721 торжественное открытие состоится седьмого октября. 119 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 С этого момента 120 00:09:59,557 --> 00:10:04,895 прошу вас не забывать о приближающемся торжественном открытии 121 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 и упорно трудиться, чтобы праздник состоялся. 122 00:10:22,455 --> 00:10:27,001 ПРЕЗИДЕНТ ЦАО ОСНОВАТЕЛЬ И ДИРЕКТОР FUYAO 123 00:10:35,009 --> 00:10:37,470 Добро пожаловать, президент. Рад знакомству. 124 00:10:42,058 --> 00:10:45,978 Это «Шевроле S-10». 125 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 Выпущен в 1982 году. 126 00:10:48,522 --> 00:10:49,899 Это их первая модель. 127 00:10:49,982 --> 00:10:53,736 Первый автомобиль, выпущенный заводом «Дженерал моторс». 128 00:10:54,070 --> 00:10:56,405 Так раньше Дейтон был на хорошем уровне? 129 00:10:56,530 --> 00:10:59,200 Точно. Очень хорошо обустроенная территория. 130 00:11:07,917 --> 00:11:09,669 РЕБЕККА ЮРИСТ FUYAO 131 00:11:15,633 --> 00:11:18,803 Я хочу поделиться секретом, и от всего сердца сказать: 132 00:11:18,886 --> 00:11:21,806 я люблю Огайо, я люблю это место, 133 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Дейтон, в которое я инвестировал. 134 00:11:25,184 --> 00:11:29,271 Это исторический проект, который поможет развитию общества, 135 00:11:29,355 --> 00:11:33,859 даст людям работу и даст будущее детям, вашим и моим, 136 00:11:34,026 --> 00:11:37,697 как это было раньше с той техникой и машинами, когда наши родители, 137 00:11:37,780 --> 00:11:41,450 бабушки и дедушки выпускали холодильники и автомобили. 138 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 Нас ждет светлое будущее, народ. Светлое будущее. 139 00:11:52,461 --> 00:11:56,966 Приглашаю на открытие проспекта, названного Fuyao-авеню. 140 00:12:20,239 --> 00:12:23,409 Доброе утро. Сегодня мы уже встречались. 141 00:12:24,034 --> 00:12:29,915 Каждый раз, посещая этот завод, я вижу большие перемены. 142 00:12:29,999 --> 00:12:33,127 Каждый раз, когда я приезжаю, я вижу большой прогресс. 143 00:12:33,419 --> 00:12:37,256 Вы видите, еще есть место, чтобы установить новое оборудование. 144 00:12:37,339 --> 00:12:39,300 В течение года его установят. 145 00:12:51,604 --> 00:12:55,191 Если мы сможем следовать плану и добиться успеха, 146 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 это будет отличным примером 147 00:12:57,151 --> 00:13:00,070 успеха США в привлечении иностранных инвестиций. 148 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 Большое спасибо. 149 00:13:05,743 --> 00:13:08,245 Он говорит, что здесь многие потеряли работу, 150 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 и благодарит вас за шанс. 151 00:13:10,247 --> 00:13:13,918 Скажи ему, чтобы как-нибудь пришел к нам барбекю. 152 00:13:18,047 --> 00:13:19,173 - Хорошо. - Спасибо. 153 00:13:22,593 --> 00:13:24,136 Так что, клиенты довольны? 154 00:13:24,220 --> 00:13:25,513 Да, очень довольны. 155 00:13:25,596 --> 00:13:26,806 Особенно «Крайслер». 156 00:13:28,182 --> 00:13:30,559 Я ставлю в паре американца с китайцем. 157 00:13:30,684 --> 00:13:34,230 Американец – главный оператор, а мастер – с китайской стороны. 158 00:13:35,815 --> 00:13:37,149 Они довольно медлительны. 159 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 У них толстые пальцы. 160 00:13:39,318 --> 00:13:41,821 Мы с ними постоянно отрабатываем навыки. 161 00:13:48,369 --> 00:13:49,286 Как дела? 162 00:13:50,454 --> 00:13:53,958 Президент с самого начала сказал, это американская компания. 163 00:13:54,041 --> 00:13:57,503 Это Fuyao Glass America. Она должна быть американской, 164 00:13:57,586 --> 00:13:59,296 ее надо воспринимать как американскую, 165 00:13:59,380 --> 00:14:02,633 но мы должны быть успешны, как все наши заводы в мире. 166 00:14:02,716 --> 00:14:05,302 В общем, эта линия – там сцена. 167 00:14:05,886 --> 00:14:07,096 Сцена у них сзади, 168 00:14:07,179 --> 00:14:08,931 - и люди выходят туда. - В ту сторону. 169 00:14:09,014 --> 00:14:10,558 - Да. - Мы говорим 170 00:14:10,641 --> 00:14:13,394 об открытой концертной площадке, 171 00:14:13,727 --> 00:14:17,022 возможно, с навесом на случай непогоды. 172 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 Придется это предусмотреть. 173 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 Понимаешь, о чём я? Типа концертной... 174 00:14:26,115 --> 00:14:29,159 Президент считает, что с погодой в октябре проблем не будет, 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 так что навес не нужен. 176 00:14:30,870 --> 00:14:32,246 - Без навеса. - А если дождь? 177 00:14:35,374 --> 00:14:36,500 Дождя не будет. 178 00:14:40,087 --> 00:14:44,884 В октябре погода будет, как сегодня. 179 00:14:45,384 --> 00:14:47,803 Президент считает, что в октябре погода будет 180 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 - такой же... как сегодня. - Сегодня? 181 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Еще президент говорит, что нельзя там ставить дверь. 182 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 - Какую дверь? - Там... 183 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 вон тот выход. 184 00:14:58,564 --> 00:15:00,524 Мы только что подписали контракт. 185 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 - Что? - Это много... 186 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Поговорите об этом с Джимми. 187 00:15:04,445 --> 00:15:06,238 - Думаю... - Джимми, понимаешь, о чем он? 188 00:15:06,322 --> 00:15:09,783 Мы только что заказали и оплатили дверь для гаража и прочее. 189 00:15:09,867 --> 00:15:12,328 Вам надо будет вывести ее на другую сторону. 190 00:15:13,370 --> 00:15:15,331 Они уже установили дверь. 191 00:15:16,123 --> 00:15:18,250 Так что придется ее менять, да? 192 00:15:18,334 --> 00:15:20,127 - Да, надо менять. - Ладно. 193 00:15:20,210 --> 00:15:21,629 Да, Зи, просто меняем. 194 00:15:22,880 --> 00:15:25,341 Это нам обойдется в 35 000 долларов. 195 00:15:32,264 --> 00:15:34,224 У меня есть идея, но я не уверен. 196 00:15:34,308 --> 00:15:35,935 Мы повесим тут две картины. 197 00:15:36,435 --> 00:15:39,980 Одна – что-то символизирующее Китай. 198 00:15:40,147 --> 00:15:41,815 Великая стена, например. 199 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Вторая связана с США. 200 00:15:43,525 --> 00:15:45,569 Нет. Только американская тема. 201 00:15:45,986 --> 00:15:47,196 Только американские. 202 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 В Риме поступай, как римлянин. 203 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 Не будем их смущать. 204 00:15:51,951 --> 00:15:53,369 Просто американское... 205 00:15:53,452 --> 00:15:57,122 Здесь плохо поработали над отделкой. 206 00:15:57,206 --> 00:15:58,624 Это надо сдвинуть в сторону. 207 00:15:58,707 --> 00:16:00,042 Таково требование закона, 208 00:16:00,125 --> 00:16:01,627 он должен быть на этой высоте. 209 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Мы просто говорим, 210 00:16:02,878 --> 00:16:05,714 - что его надо сдвинуть в сторону. - Да, сдвинем. 211 00:16:05,965 --> 00:16:08,509 Дэвид говорит, это требуемая высота. 212 00:16:12,054 --> 00:16:14,765 Нельзя опускать. Должна быть эта высота. 213 00:16:14,848 --> 00:16:16,308 Можно сдвинуть его в угол. 214 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 Тогда вот сюда. 215 00:16:17,935 --> 00:16:19,937 Это требования закона. Я спрошу его. 216 00:16:20,020 --> 00:16:21,480 Он должен это выяснить. 217 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 Он знает, это правильная высота. 218 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 Но иногда надо думать, прежде чем делать. 219 00:16:29,154 --> 00:16:31,448 Тогда не придется переделывать, 220 00:16:31,532 --> 00:16:32,908 потому что это стоит денег. 221 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 Да, я... Это было сделано... 222 00:16:35,119 --> 00:16:38,372 Я бы не передвигал, но это было сделано задолго до меня. 223 00:16:48,590 --> 00:16:50,467 Еще одну большую рыбину поймал! 224 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Вы все так насаживали наживку? 225 00:16:53,012 --> 00:16:55,055 - Круто смотрится. - Как ты ее насаживаешь? 226 00:16:55,139 --> 00:16:57,516 У вас тут сотрудники Fuyao рыбу ловят. 227 00:16:57,641 --> 00:16:59,560 - Правда? - Они все работают в Fuyao. 228 00:16:59,643 --> 00:17:01,353 - «Фуяо» или «Фияо»? - «Фуяо». 229 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 «Фиао»? Это так произносится? 230 00:17:03,063 --> 00:17:07,109 «Фуяо». Ф-У-Я-О. 231 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 - «Фуяо, Инк». - «Фуяо»? 232 00:17:08,444 --> 00:17:11,321 - Да, компания «Фуяо». - Чем занимается компания? 233 00:17:12,740 --> 00:17:15,868 - Автомобильное стекло. Делают стекло... - Так, стекло. 234 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 - Ясно. - Стекло для машин. 235 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 - Ого, стекло! - Да. 236 00:17:20,414 --> 00:17:21,749 - Какие большие! - Ага. 237 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Очень большие. 238 00:17:23,792 --> 00:17:25,461 - Как это по-английски? - Карп. 239 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 - Карп. - Карп. 240 00:17:27,087 --> 00:17:28,672 К-А-Р-П. Карп. 241 00:17:28,756 --> 00:17:30,632 К-А-Р-П. Карп. 242 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Это карп. 243 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 Карп, которого ты ловишь, 244 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 любит кукурузу и пшеничные хлопья. 245 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Слышал о пшеничных хлопьях? 246 00:17:38,390 --> 00:17:40,142 - Нет. Пшеничи... - Не знаешь пшеницу? 247 00:17:40,225 --> 00:17:41,769 - Пшеницу? Не знаю. - Пшеница. 248 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 - Пшеница. - Пшеница. 249 00:17:43,729 --> 00:17:47,441 Да, приятель. Ты удивишься, как хорошо идет пшеница. 250 00:17:48,609 --> 00:17:51,528 Пшыниса? П-Ш-Ы-Н-И-С-А? 251 00:17:52,029 --> 00:17:54,698 П-Ш-Е-Н-И-Ц-А. 252 00:17:54,782 --> 00:17:57,659 - Нет. Я не знаю. - Ладно. Да, она лучше всего. 253 00:17:58,243 --> 00:17:59,828 Вы уже уезжаете, да? 254 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 Мы поедем домой, почистим рыбу и вернемся. 255 00:18:04,333 --> 00:18:06,877 Ладно, Леон. Я схожу домой, что-нибудь съем. 256 00:18:06,960 --> 00:18:08,670 - Я скоро вернусь. - Ладно. 257 00:18:09,004 --> 00:18:11,215 - Приятно познакомиться. - Пока, Леон. 258 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 - Пэтти! - Да? 259 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 Я поехал. 260 00:18:19,765 --> 00:18:20,682 Хорошо, милый. 261 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 - Пока. - Хорошего дня. 262 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Полтора года у меня ничего не было. 263 00:18:42,204 --> 00:18:44,081 Когда я начал работать в Fuyao, 264 00:18:44,957 --> 00:18:47,543 я был благодарен, был счастлив, я... 265 00:18:48,335 --> 00:18:51,255 на коленях стоял, благодарил Бога, что хоть что-то есть. 266 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 - Привет, как дела? - Привет! 267 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 Всё хорошо. 268 00:18:55,467 --> 00:18:56,802 - Хорошо? - Да. 269 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Сейчас в городе это лучший вариант. 270 00:19:06,812 --> 00:19:09,106 Когда я первый раз туда вернулся, 271 00:19:09,189 --> 00:19:11,150 я был воодушевлен, потому что.. 272 00:19:11,692 --> 00:19:13,735 Я видел номера на опорах... 273 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 на колоннах, понимаете? 274 00:19:16,238 --> 00:19:18,907 Они тебе сообщают, где ты находишься. 275 00:19:18,991 --> 00:19:21,451 Люди всё еще теряются. А я – нет. 276 00:19:30,794 --> 00:19:34,715 В «Дженерал моторс» я зарабатывала 29 долларов 277 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 с лишним в час. 278 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 ШОНА КОНТРОЛЕР КАЧЕСТВА СТЕКЛА 279 00:19:39,553 --> 00:19:41,680 В Fuyao я зарабатываю 12,84 доллара. 280 00:19:47,644 --> 00:19:51,190 Раньше, если моим детям были нужны новые кроссовки, 281 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 я просто шла и покупала их. Теперь для меня это невозможно. 282 00:19:56,445 --> 00:19:58,906 Мы потеряли свой дом, потеряли машину. 283 00:19:58,989 --> 00:20:01,325 - Хороших выходных. - Да, и тебе тоже. 284 00:20:11,168 --> 00:20:13,879 Когда закрылся завод, мой дом забрали за долги. 285 00:20:16,215 --> 00:20:17,674 С тех пор 286 00:20:18,550 --> 00:20:21,887 я изо всех сил пытаюсь вернуться в средний класс. 287 00:20:21,970 --> 00:20:25,599 ДЖИЛЛ ОПЕРАТОР ВИЛОЧНОГО ПОГРУЗЧИКА 288 00:20:29,561 --> 00:20:31,855 Я живу у сестры, в подвале. 289 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 Мне повезло, что тут есть спальня. 290 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 Единственное, что здесь моё, – это прикроватные тумбочки и телевизор. 291 00:20:55,420 --> 00:20:57,839 Кровать не моя. Кровать их. 292 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 Понимаете? Ну вот... 293 00:21:16,149 --> 00:21:20,362 Был простой из-за поломки... минут 45 или около того. 294 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Наверное, капли воды. 295 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 ПЕРЕВЕСТИ 296 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 Они слили жидкость из промывочной камеры. Замедлили работу. 297 00:21:52,144 --> 00:21:55,147 Им не нравится, когда мы пытаемся что-то придумать. 298 00:21:55,272 --> 00:21:58,358 Все раздражаются, а потом выражают раздражение 299 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 на своем языке, 300 00:21:59,526 --> 00:22:02,070 а потом все расходятся и... 301 00:22:02,654 --> 00:22:04,448 возвращаются через пять минут. 302 00:22:04,531 --> 00:22:06,491 Установите температуру воды на 60°. 303 00:22:06,575 --> 00:22:08,869 У нее высокая щелочность. 304 00:22:09,369 --> 00:22:12,956 Понятно. Позже мы попытаемся снизить... 305 00:22:13,040 --> 00:22:14,374 БРАК 306 00:22:19,755 --> 00:22:20,630 Хорошо. 307 00:22:23,717 --> 00:22:24,801 Осторожнее! 308 00:22:27,220 --> 00:22:29,264 Прекрасно! 309 00:22:29,890 --> 00:22:30,974 Немного опусти. 310 00:22:31,058 --> 00:22:32,351 Опусти немного! 311 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 Эта чертова штука... 312 00:22:33,685 --> 00:22:36,063 Гаечный ключ. 313 00:22:36,146 --> 00:22:37,230 Гаечный ключ. 314 00:22:38,023 --> 00:22:39,816 - Гаечный ключ. - Гаечный ключ. 315 00:22:44,529 --> 00:22:50,202 Мое первое впечатление об Огайо – какое здесь всё плоское. 316 00:22:52,204 --> 00:22:55,123 Моя семья в Китае. 317 00:22:55,207 --> 00:22:58,627 Двое очаровательных детишек 318 00:22:59,002 --> 00:23:01,254 и красавица-жена. 319 00:23:03,632 --> 00:23:09,429 Когда мне было 18 лет, Fuyao предложила мне первую работу. 320 00:23:12,349 --> 00:23:16,228 Уже более 20 лет я работаю с печами для закалки стекла. 321 00:23:16,311 --> 00:23:19,106 Это тяжелая работа, но мне нравится. 322 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 Из-за языкового барьера и культурных различий 323 00:23:29,241 --> 00:23:34,955 сложно быстро реализовать идею каждого. 324 00:23:43,880 --> 00:23:46,049 Мне не хватает времени поесть. 325 00:23:46,133 --> 00:23:48,468 Каждую неделю я приношу пачку бисквитов. 326 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 Это мой обед. 327 00:23:50,679 --> 00:23:51,888 Я съедаю два за раз. 328 00:24:01,273 --> 00:24:04,401 Посмотри на эти красные трубки. Вот эта сломана. 329 00:24:04,484 --> 00:24:08,488 Мы должны сами их вытаскивать. 330 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 Посмотри на шрамы у меня на руке. 331 00:24:12,409 --> 00:24:14,411 Всё это ожоги. 332 00:24:14,786 --> 00:24:15,912 Я обжигался. 333 00:24:20,417 --> 00:24:21,501 Воздух. 334 00:24:21,918 --> 00:24:24,713 Мы с Вонгом проводим много времени вместе, 335 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 он меня всему обучает... 336 00:24:29,301 --> 00:24:32,220 В День матери мы все выходные вместе работали, 337 00:24:32,512 --> 00:24:35,015 вооружась карманными переводчиками. 338 00:24:35,098 --> 00:24:37,017 РОБ МАСТЕР ПЕЧИ ДЛЯ ЗАКАЛКИ СТЕКЛА 339 00:24:37,100 --> 00:24:40,020 Тогда они мне сказали, что должны быть здесь два года, 340 00:24:40,103 --> 00:24:42,272 вдали от семьи, без доплаты. 341 00:24:42,355 --> 00:24:44,107 Тогда я серьезно задумался 342 00:24:44,191 --> 00:24:47,068 и стал всё больше ценить то, что они делают для нас. 343 00:24:49,196 --> 00:24:51,698 Я приходил к ним в гости, а они – ко мне. 344 00:24:51,907 --> 00:24:53,116 Мы очень сблизились. 345 00:24:53,658 --> 00:24:56,369 И мы стараемся понять культуру друг друга. 346 00:24:59,456 --> 00:25:01,833 Я придумал на День благодарения 347 00:25:01,917 --> 00:25:04,711 пригласить близких друзей, 348 00:25:05,253 --> 00:25:07,714 должно было быть четыре-пять человек. 349 00:25:08,590 --> 00:25:10,967 В итоге пришло 13, кажется. 350 00:25:12,177 --> 00:25:15,931 Я купил 12-килограммовую индейку, огромный окорок 351 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 и всякие традиционные гарниры. 352 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Я знаю, что им в Китае нельзя иметь оружие. 353 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 Мы взяли мое ружье 12-го калибра, пистолеты. 354 00:25:27,692 --> 00:25:29,986 Самые смелые захотели проехаться по трассе 355 00:25:30,070 --> 00:25:31,446 со мной на моем Харлее. 356 00:25:34,407 --> 00:25:35,992 Они часто вспоминают это. 357 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 И меня это радует. 358 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Это первая полоса «Вашингтон пост», друзья. 359 00:25:45,210 --> 00:25:46,461 Это очень круто. 360 00:25:49,005 --> 00:25:52,217 В этой статье я вижу единственный неприятный момент. 361 00:25:52,300 --> 00:25:54,469 Это то, что из двух тысяч человек 362 00:25:54,970 --> 00:25:57,806 они выбрали для беседы организатора и сторонника 363 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 профсоюза рабочих автопромышленности UAW. 364 00:26:01,685 --> 00:26:02,561 Первое лицо. 365 00:26:04,854 --> 00:26:07,941 - Но всё равно, это важное событие. - Важное событие. 366 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Повышенное внимание 367 00:26:09,526 --> 00:26:13,738 и вся эта прозрачность возлагают на нас еще большую ответственность. 368 00:26:14,072 --> 00:26:15,699 Надо делать всё правильно. 369 00:26:16,283 --> 00:26:17,867 На нас смотрит весь мир. 370 00:26:18,243 --> 00:26:20,954 На нас смотрит весь мир. 371 00:26:39,306 --> 00:26:42,517 МЫ СТАНЕМ МИРОВОЙ ЛИДЕР В ПРОИЗВОДСТВЕ АВТОМОБИЛЬНОГО СТЕКЛА 372 00:27:11,880 --> 00:27:13,965 Должно быть «мировым лидером». 373 00:27:14,049 --> 00:27:16,926 МЫ СТАНЕМ МИРОВОЙ ЛИДЕР В ПРОИЗВОДСТВЕ АВТОМОБИЛЬНОГО СТЕКЛА 374 00:27:17,010 --> 00:27:18,803 Говорят, что у них стандарт. 375 00:27:23,683 --> 00:27:26,811 МЫ СТАНЕМ МИРОВОЙ ЛИДЕР В ПРОИЗВОДСТВЕ АВТОМОБИЛЬНОГО СТЕКЛА 376 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Добрый день. 377 00:27:43,286 --> 00:27:44,287 - Верно? - Добрый день! 378 00:27:44,371 --> 00:27:45,205 Добрый день. 379 00:27:45,747 --> 00:27:47,248 Всем большое спасибо. 380 00:27:47,332 --> 00:27:49,876 Вы не представляете, как это важно для Fuyao 381 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 и для президента. 382 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 Завод отлично выглядит. 383 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Люди приходят сюда 384 00:27:55,590 --> 00:27:59,552 и видят такое, о чем они и не думали, что это случится при их жизни. 385 00:28:00,136 --> 00:28:03,640 Вы подарили надежду и жизнь сообществу, 386 00:28:04,057 --> 00:28:05,558 которое было в отчаянии. 387 00:28:06,893 --> 00:28:10,689 Это один из величайших проектов в истории США. 388 00:28:10,772 --> 00:28:14,150 Будем гордиться и, самое главное, 389 00:28:14,234 --> 00:28:15,443 радоваться. 390 00:28:15,777 --> 00:28:16,695 Два берега, 391 00:28:16,778 --> 00:28:18,530 - и их объединяет мост. - Да. 392 00:28:18,613 --> 00:28:20,907 Да. И как сказать по-английски? 393 00:28:20,990 --> 00:28:24,119 - Связь. - Связь. Да, связь. 394 00:28:24,202 --> 00:28:25,537 Да, связь. 395 00:28:50,145 --> 00:28:51,604 Добро пожаловать. 396 00:28:54,149 --> 00:28:57,193 Добро пожаловать в США! 397 00:29:09,664 --> 00:29:12,292 Концепция президента воплощена в жизнь. 398 00:29:12,375 --> 00:29:15,628 Fuyao инвестировала около 500 млн долларов. 399 00:29:26,765 --> 00:29:27,682 Ни хао. 400 00:29:29,476 --> 00:29:31,394 Очень рад вас видеть! Спасибо. 401 00:29:31,478 --> 00:29:33,605 Спасибо за приглашение. Очень приятно. 402 00:29:33,688 --> 00:29:35,356 - Важное событие. - Безусловно. 403 00:29:35,440 --> 00:29:36,274 Столько народу. 404 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 - Погода прекрасная. - О Боже. 405 00:29:38,193 --> 00:29:39,402 Президент заказал погоду. 406 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 - Лучше и быть не может. - Точно. 407 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 Подождите. 408 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 - Как дела, Дейв? - Привет. 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,326 Да, хорошо. 410 00:29:56,085 --> 00:29:58,963 Дорогие гости и друзья, доброе утро. 411 00:30:00,256 --> 00:30:04,719 Сегодня у нас торжественное открытие 412 00:30:05,094 --> 00:30:07,138 завода Fuyao Glass America. 413 00:30:12,101 --> 00:30:15,939 Оба кандидата в президенты называют Огайо «Ржавым поясом». 414 00:30:16,272 --> 00:30:18,691 И сегодня, когда мы видим всё это, 415 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 мы отказываемся от этого названия. 416 00:30:20,485 --> 00:30:22,987 Мы с президентом Цао знаем, как наладить дела в штате. 417 00:30:23,071 --> 00:30:25,782 И это замечательный пример. 418 00:30:25,865 --> 00:30:29,410 В заключение скажу: многие рабочие пытаются создать профсоюз, 419 00:30:29,494 --> 00:30:31,871 чтобы их лучше слышали в этой великой компании. 420 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 У Огайо богатый опыт 421 00:30:34,833 --> 00:30:37,460 сотрудничества профсоюзов и менеджмента. 422 00:30:37,544 --> 00:30:42,423 Я поддерживаю тех, кто в этом обществе, на этом заводе, в этой толпе 423 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 хочет проголосовать, присоединяться ли к профсоюзу. 424 00:30:46,094 --> 00:30:50,098 Надеюсь, Fuyao думает так же. Спасибо вам большое. 425 00:30:53,935 --> 00:30:55,728 Кем он себя возомнил? 426 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 Это совершенно неуместно. 427 00:30:58,815 --> 00:30:59,774 Чёрт с ним. 428 00:31:00,275 --> 00:31:02,485 Три, два, один! 429 00:31:08,199 --> 00:31:11,077 Наше стекло полностью сделано в США. 430 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Дамы, вы делаете прекрасную работу. 431 00:31:24,465 --> 00:31:27,385 Создать хорошее стекло и доставить хорошее стекло. 432 00:31:28,761 --> 00:31:32,056 В своей речи сенатор упомянул профсоюз. 433 00:31:32,140 --> 00:31:37,395 У Fuyao есть эффективные стратегии, как избежать этих рисков? 434 00:31:41,232 --> 00:31:42,901 Привет, Чарльз. Как дела? 435 00:31:42,984 --> 00:31:45,320 Дейв, мне надо кое-что с тобой обсудить. 436 00:31:45,486 --> 00:31:47,447 Комментарии Шеррода Брауна... 437 00:31:47,530 --> 00:31:48,406 Да. 438 00:31:49,616 --> 00:31:51,910 Знаешь, нам это явно не выгодно. 439 00:31:51,993 --> 00:31:52,911 Конечно. 440 00:31:52,994 --> 00:31:54,704 - Есть темы не для обсуждения. - Так. 441 00:31:54,787 --> 00:31:58,708 Думаю, в этом плане, президент определенно спросит, 442 00:31:58,791 --> 00:32:01,419 - что мы будем с этим делать. - Всё в порядке. 443 00:32:03,630 --> 00:32:05,506 Мне придется убить сенатора. 444 00:32:06,507 --> 00:32:11,095 Я возьму те большие ножницы и отрежу... голову сенатору Брауну. 445 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 Он... 446 00:32:14,724 --> 00:32:17,226 - Это круто. - Он нас не предупредил. 447 00:32:17,310 --> 00:32:19,395 Он специально это сделал. 448 00:32:19,479 --> 00:32:21,314 Вход на завод им закрыт. 449 00:32:24,776 --> 00:32:28,488 Вы все знаете нашу позицию. 450 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Нам тут не нужно развивать профсоюзы. 451 00:32:33,076 --> 00:32:35,662 Во-первых, вы все знаете нашу позицию, 452 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 мы хотим избежать профсоюзов. 453 00:32:37,705 --> 00:32:41,501 Если у нас будет профсоюз, это повлияет на производительность 454 00:32:41,584 --> 00:32:43,127 и нанесет ущерб нашей компании. 455 00:32:44,045 --> 00:32:46,714 У нас из-за этого возникнут потери. 456 00:32:47,924 --> 00:32:52,095 Если придет профсоюз, я закрываюсь. 457 00:32:54,597 --> 00:32:58,685 Они продолжают вмешиваться в мой производственный процесс. 458 00:32:58,768 --> 00:33:01,896 Постепенная потеря денег даже хуже профсоюза. 459 00:33:01,980 --> 00:33:05,441 И сейчас, если они делают мое производство неэффективным, 460 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 я просто теряю деньги. 461 00:33:07,694 --> 00:33:11,698 Джон, если хочешь оставаться президентом, 462 00:33:11,781 --> 00:33:13,533 прислушивайся к моим советам. 463 00:33:21,124 --> 00:33:22,667 Каждое стекло ценно. 464 00:33:22,750 --> 00:33:26,713 Каждое стекло, которое идет по этой линии и едет к клиенту, 465 00:33:26,796 --> 00:33:27,630 имеет значение. 466 00:33:28,381 --> 00:33:30,299 Клиенты рассчитывают на нас. 467 00:33:30,383 --> 00:33:31,884 «Дженерал моторс», «Крайслер», 468 00:33:31,968 --> 00:33:33,469 «Тойота», «Хонда». 469 00:33:34,012 --> 00:33:36,556 Приходит оно из Китая или из Дейтона, 470 00:33:36,639 --> 00:33:38,433 оно одинаковое. 471 00:33:38,516 --> 00:33:41,102 Мы должны быть способны поставлять им стекло 472 00:33:41,185 --> 00:33:43,521 c такой же эффективностью, 473 00:33:43,604 --> 00:33:46,691 с тем же уровнем затрат и качества. 474 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 Сегодня день проверки. 475 00:33:49,152 --> 00:33:51,446 У нас нет стекла, чтобы им показать! 476 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 У нас должны быть готовые образцы 477 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 для клиентов, на пробу. 478 00:33:55,950 --> 00:33:57,285 Стекло проходит через печь, 479 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 через такую же, как вон та. 480 00:33:59,829 --> 00:34:01,748 Эта просто немного быстрее. 481 00:34:01,831 --> 00:34:04,083 Оно проходит по направляющей, заходит сюда. 482 00:34:04,167 --> 00:34:05,960 Внизу еще одна направляющая, 483 00:34:06,044 --> 00:34:08,087 она устанавливает стекло в нужное положение. 484 00:34:08,171 --> 00:34:09,714 Это автоматический... 485 00:34:28,900 --> 00:34:30,568 Сохранить его или выбросить? 486 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 - Выбрасывай. - Выбросить? Хорошо. 487 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 Раз стекло взорвалось, значит в нем дефекты. 488 00:34:38,993 --> 00:34:42,080 Качество стекла недостаточно хорошее, 489 00:34:42,163 --> 00:34:45,291 но улучшить его невозможно. Мы идем к своим целям. 490 00:34:45,374 --> 00:34:47,376 Первая – объемы. Вторая – скорость. 491 00:34:47,460 --> 00:34:49,128 Нам нужен еще один человек. 492 00:34:49,212 --> 00:34:51,923 Переведите сюда кого-нибудь из Китая. 493 00:34:52,215 --> 00:34:55,343 С одной стороны у нас китайцы, которым нужны показатели. 494 00:34:55,426 --> 00:34:59,972 С другой стороны – качество, удовлетворенность клиентов. 495 00:35:00,306 --> 00:35:01,516 И мы посредине. 496 00:35:04,018 --> 00:35:06,145 Сегодня был полный балаган. 497 00:35:06,729 --> 00:35:09,774 Любой микроскопический дефект – и стекло может лопнуть. 498 00:35:09,857 --> 00:35:12,944 Как только он попадает в пресс, он начинает остывать. 499 00:35:13,111 --> 00:35:14,195 Если есть... 500 00:35:17,073 --> 00:35:17,949 Несешь? 501 00:35:40,012 --> 00:35:41,681 Четыреста с лишним градусов. 502 00:35:42,348 --> 00:35:44,267 И они в двух метрах от нее? 503 00:35:45,101 --> 00:35:46,602 Надо решить этот вопрос. 504 00:35:46,686 --> 00:35:49,605 Может, им стоит входить в комнату попрохладнее 505 00:35:49,689 --> 00:35:51,065 сразу на выходе оттуда... 506 00:35:52,525 --> 00:35:54,277 Им надо дать отдых. 507 00:36:05,830 --> 00:36:07,748 Сколько времени ты там проводишь? 508 00:36:07,832 --> 00:36:11,085 - Около десяти минут. - Десять минут в час, в день, в...? 509 00:36:12,378 --> 00:36:13,588 Иногда каждый час. 510 00:36:13,671 --> 00:36:16,841 Так что, ты заходишь туда, там около 93 градусов... 511 00:36:17,008 --> 00:36:18,843 и убираешь там где-то два часа? 512 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Условия... 513 00:36:33,274 --> 00:36:35,526 неприемлемые. 514 00:36:37,695 --> 00:36:40,448 Ты повторяешь одну и ту же операцию. 515 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 Это очень утомляет. 516 00:36:47,705 --> 00:36:49,624 Тело, рассудок... 517 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Ты так... 518 00:36:55,630 --> 00:36:56,797 Иногда думаешь... 519 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 «Зачем я это делаю?» 520 00:37:05,181 --> 00:37:09,477 Ты думаешь, есть ли у тебя столько выносливости 521 00:37:10,186 --> 00:37:13,439 и воли выполнять такую работу. 522 00:37:20,488 --> 00:37:21,864 Им что-то не нравится? 523 00:37:21,948 --> 00:37:23,407 Тут очень жарко. 524 00:37:23,491 --> 00:37:26,035 Наши американские коллеги очень боятся жары. 525 00:37:27,203 --> 00:37:29,747 Мы стараемся создать им необходимые условия, 526 00:37:30,331 --> 00:37:32,375 в пределах разумного бюджета. 527 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 Пространства между производственными линиями очень узкие. 528 00:37:40,258 --> 00:37:42,510 Управление по охране труда и промышленной гигиене 529 00:37:42,593 --> 00:37:43,928 считает, что здесь тесно. 530 00:37:44,512 --> 00:37:47,056 «Высокое дерево ветер сильнее гнет». 531 00:37:47,139 --> 00:37:48,975 Да, это мощное дерево! 532 00:37:55,940 --> 00:37:57,608 Поприветствуем президента! 533 00:38:03,906 --> 00:38:05,324 Дорогой коллектив, 534 00:38:06,075 --> 00:38:06,909 доброе утро. 535 00:38:08,786 --> 00:38:11,664 Мы не достигли своих целей. 536 00:38:13,582 --> 00:38:15,918 Перед нами стоит сложная задача. 537 00:38:19,380 --> 00:38:20,715 Мы все китайцы. 538 00:38:21,757 --> 00:38:24,385 Нас родили 539 00:38:24,760 --> 00:38:29,557 китайские матери. 540 00:38:33,144 --> 00:38:38,232 Неважно, где ты умер или где похоронен, ты всегда будешь китайцем. 541 00:38:39,775 --> 00:38:41,861 Родина – как мать. 542 00:38:41,944 --> 00:38:43,321 Это навечно. 543 00:38:44,488 --> 00:38:47,325 Сегодня китайцы приезжают в США, чтобы управлять заводами. 544 00:38:48,868 --> 00:38:53,497 Самое главное не то, сколько денег мы заработаем, 545 00:38:54,081 --> 00:38:57,960 но как это изменит представления американцев о китайцах 546 00:38:58,586 --> 00:39:00,087 и о Китае. 547 00:39:02,798 --> 00:39:08,304 Каждый китаец должен трудиться для нашей страны и для нашего народа. 548 00:39:11,974 --> 00:39:14,060 Это касается каждого из вас. 549 00:39:24,403 --> 00:39:27,490 Американские рабочие неэффективны, показатели низкие. 550 00:39:28,824 --> 00:39:30,326 Ими невозможно управлять. 551 00:39:33,287 --> 00:39:37,249 Когда мы пытаемся ими управлять, они угрожают обратиться в профсоюз. 552 00:39:56,060 --> 00:39:58,979 Как нам заставить американцев понять, 553 00:39:59,480 --> 00:40:02,900 что китайцы могут открывать заводы в Америке? 554 00:40:04,610 --> 00:40:06,529 Это серьезная проблема. 555 00:40:23,546 --> 00:40:27,133 ФУЦИН, ПРОВИНЦИЯ ФУЦЗЯНЬ 556 00:40:27,216 --> 00:40:31,345 БУДЕМ ЕДИНЫ, ВНИМАТЕЛЬНЫ, УСЕРДНЫ И АКТИВНЫ 557 00:40:51,991 --> 00:40:54,326 - Добро пожаловать. - Приятно познакомиться. 558 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 - Как дела? - Хорошо. 559 00:40:55,619 --> 00:40:57,079 - Как дела? - Привет. 560 00:41:19,685 --> 00:41:23,063 Благородные чувства 561 00:41:23,147 --> 00:41:26,275 И прозрачность 562 00:41:26,859 --> 00:41:29,904 Ради прозрачности 563 00:41:30,488 --> 00:41:33,616 Мы преодолеваем трудности 564 00:41:34,116 --> 00:41:37,786 Ради прозрачности 565 00:41:37,870 --> 00:41:41,499 Мы боремся за каждый шаг 566 00:41:41,582 --> 00:41:45,169 Fuyao служит примером 567 00:41:45,252 --> 00:41:48,923 Прозрачного мира 568 00:41:49,006 --> 00:41:52,676 В Китае всё цветет 569 00:41:52,760 --> 00:41:56,347 И повсюду счастье 570 00:41:56,430 --> 00:42:00,017 Все блага Fuyao 571 00:42:00,100 --> 00:42:04,396 Прозрачны 572 00:42:14,281 --> 00:42:15,324 Ни хао. 573 00:42:16,242 --> 00:42:17,284 - Ни хао. - Очень рад. 574 00:42:17,368 --> 00:42:19,620 Ни хао. Доброе утро. Приятно познакомиться. 575 00:42:20,037 --> 00:42:21,580 - Доброе утро. - Добро пожаловать. 576 00:42:21,664 --> 00:42:23,123 - Ни хао. - Рад знакомству. 577 00:42:23,207 --> 00:42:25,209 - Спасибо. - Доброе утро. 578 00:42:25,543 --> 00:42:26,502 Рад знакомству. 579 00:42:27,461 --> 00:42:28,629 - Ни хао. - Ни хао. 580 00:42:31,590 --> 00:42:35,553 Доброе утро, меня зовут Джон Уитроу. Я руководитель отдела ламинации. 581 00:42:36,303 --> 00:42:37,763 Доброе утро, Остин Коул. 582 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 Я временно руковожу производством заднего стекла. 583 00:42:42,059 --> 00:42:45,271 Джон Хелтон, руковожу непрерывным совершенствованием. 584 00:42:46,981 --> 00:42:50,943 Доброе утро, Даррен Ноубл. Ведущий руководитель сборки упаковки ARG. 585 00:42:52,069 --> 00:42:54,113 Добро пожаловать. 586 00:42:54,405 --> 00:42:56,282 Добро пожаловать домой. 587 00:43:00,494 --> 00:43:04,832 Весь мир смотрит на Fuyao Glass, а вы его лучшие представители. 588 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Мы инвестируем в США. 589 00:43:12,172 --> 00:43:15,301 Мы любим эту страну и хотим быть частью страны 590 00:43:15,759 --> 00:43:18,178 и приносить ей пользу. 591 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 Мы надеемся, что Fuyao Glass America скоро будет прибыльной, 592 00:43:21,682 --> 00:43:26,854 и наши клиенты узнают, что мы сильная компания. 593 00:43:27,813 --> 00:43:31,233 Это бесценное время, а также особое время. 594 00:43:31,317 --> 00:43:34,737 Сегодня вы участвуете в нашей вечеринке в честь конца года, 595 00:43:34,903 --> 00:43:39,867 а также надеемся, у вас будет время попробовать местную кухню. 596 00:43:40,451 --> 00:43:42,911 Спасибо, что поселили нас в хорошем отеле. 597 00:43:43,245 --> 00:43:44,079 Да. 598 00:43:44,580 --> 00:43:48,584 Также нам не терпится увидеть вашу организацию процесса, 599 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 надеемся получить новые идеи 600 00:43:51,253 --> 00:43:53,797 и пути внедрения, что поможет нам в работе. 601 00:44:02,640 --> 00:44:06,143 ПРИВЕТСТВУЕМ ГОСТЕЙ ИЗ АМЕРИКАНСКОЙ КОМПАНИИ В ГОСТЯХ У НАШЕЙ КОМПАНИИ! 602 00:44:17,404 --> 00:44:18,697 Я в этом не вздохну. 603 00:44:23,827 --> 00:44:28,374 КОМАНДА FGA, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В FUYAO GROUP 604 00:45:05,452 --> 00:45:06,412 Работа нон-стоп. 605 00:45:18,465 --> 00:45:19,341 Хорошо. 606 00:45:19,883 --> 00:45:23,429 УСЕРДИЕ – ПРОСТОТА ОБУЧЕНИЕ – ИННОВАЦИИ 607 00:45:29,852 --> 00:45:32,312 На этой линии они выпускают 7000? 608 00:45:33,981 --> 00:45:36,608 Надеемся когда-нибудь такого достичь. 609 00:45:48,787 --> 00:45:49,872 Внимание! 610 00:45:50,581 --> 00:45:52,249 Равняйся! 611 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Следите за дистанцией 612 00:45:58,046 --> 00:46:00,048 с рядом стоящими. 613 00:46:01,175 --> 00:46:02,384 Равнение на средину! 614 00:46:02,968 --> 00:46:03,927 Смирно. 615 00:46:05,220 --> 00:46:06,472 Всем привет! 616 00:46:06,555 --> 00:46:09,057 Хорошо! У нас всё хорошо. 617 00:46:09,641 --> 00:46:10,476 Рассчитайсь! 618 00:46:10,559 --> 00:46:11,393 - Один. - Два. 619 00:46:11,477 --> 00:46:12,311 - Три. - Четыре. 620 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 - Пять. - Шесть. 621 00:46:13,312 --> 00:46:14,229 - Семь. - Восемь. 622 00:46:14,313 --> 00:46:15,147 - Девять. - Десять. 623 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 Одиннадцать. 624 00:46:16,148 --> 00:46:16,982 - 12. - 13. 625 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 - 14. - 15. 626 00:46:18,025 --> 00:46:18,901 - 16. - 17. 627 00:46:18,984 --> 00:46:19,860 18. 628 00:46:19,985 --> 00:46:21,069 19. Докладываю! 629 00:46:21,153 --> 00:46:23,530 В команде 19 человек, присутствуют все. 630 00:46:23,614 --> 00:46:24,656 Готовы. 631 00:46:25,449 --> 00:46:26,533 Добрый день. 632 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Добрый день. 633 00:46:28,994 --> 00:46:31,330 - Извините. - Извините. 634 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 - Пожалуйста. - Пожалуйста. 635 00:46:34,208 --> 00:46:36,460 - Спасибо. - Спасибо. 636 00:46:37,044 --> 00:46:37,878 Внимание. 637 00:46:38,253 --> 00:46:40,881 - Как называется наша команда? - «Улучшение». 638 00:46:41,256 --> 00:46:42,216 Наш девиз? 639 00:46:42,299 --> 00:46:44,927 «Стоять на месте – это движение назад!» 640 00:46:45,511 --> 00:46:46,386 Внимание! 641 00:46:50,933 --> 00:46:53,393 Подготовительное собрание закончено. 642 00:46:57,439 --> 00:46:58,315 Разойдись. 643 00:47:06,365 --> 00:47:08,575 Я слышал, дела там идут не очень хорошо. 644 00:47:09,493 --> 00:47:12,746 Точно. Это правда. Поэтому мы здесь на тренинге. 645 00:47:14,957 --> 00:47:18,710 У вас каждый месяц восемь выходных. 646 00:47:18,794 --> 00:47:20,128 Все выходные – ваши. 647 00:47:20,212 --> 00:47:22,297 Рабочий день всего восемь часов. Легкая жизнь. 648 00:47:22,381 --> 00:47:23,215 Да. 649 00:47:23,882 --> 00:47:26,677 У этих рабочих один-два выходных в месяц. 650 00:47:26,760 --> 00:47:28,428 Они этим не очень довольны. 651 00:47:29,304 --> 00:47:33,058 Поэтому я тебе и говорю, американские рабочие слишком ленивы. 652 00:47:34,518 --> 00:47:37,062 Просто такая у вас природа. Но вы не плохие. 653 00:47:37,145 --> 00:47:41,900 - Любого человека можно изменить. - У нас есть очень усердные работники. 654 00:47:41,984 --> 00:47:45,070 Очень мотивированные, амбициозные. 655 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Они отличные. 656 00:47:46,697 --> 00:47:50,242 Но большинство рабочих просто приходят ради денег. 657 00:47:50,325 --> 00:47:51,660 Не ради стекла. 658 00:47:51,743 --> 00:47:53,412 Сколько часов в день они работают? 659 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 Восемь часов в смену. 660 00:47:54,872 --> 00:47:57,583 Восемь часов. Около 100 долларов в день. 661 00:47:57,666 --> 00:48:01,545 Здесь мы говорим: вы должны заслужить свою зарплату. 662 00:48:01,628 --> 00:48:04,298 Ты должен доказать, что достоин ее. Понимаешь? 663 00:48:04,381 --> 00:48:05,382 Да, я понимаю. 664 00:48:06,842 --> 00:48:11,263 Я слышал, твои работники любят шутить и болтать. 665 00:48:11,847 --> 00:48:14,683 Лучшим решением был бы скотч. 666 00:48:14,766 --> 00:48:17,978 Заклеить им рот. Сразу повысится производительность. 667 00:48:18,061 --> 00:48:22,733 - Скотч? - Скотч им на рты. 668 00:48:22,816 --> 00:48:23,817 У вас это можно? 669 00:48:23,901 --> 00:48:28,238 Нельзя. Но если бы могли, производительность бы улучшилась. 670 00:48:28,655 --> 00:48:31,241 Потому что они слишком болтливы. 671 00:48:32,367 --> 00:48:34,161 Ну, самое важное, 672 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 чтобы вы все объединились и сосредоточили свои усилия. 673 00:48:48,884 --> 00:48:50,302 Здесь работать неплохо. 674 00:48:51,219 --> 00:48:52,387 Я замужем. 675 00:48:52,471 --> 00:48:54,056 Ребенок – в моем родном городе. 676 00:48:54,765 --> 00:48:58,143 У нас мало выходных, и у меня нет времени приезжать домой. 677 00:48:58,310 --> 00:49:01,188 Только на праздник весны, раз в году. 678 00:49:03,273 --> 00:49:04,775 У нас 12-часовая смена. 679 00:49:08,779 --> 00:49:11,406 Я устала, но у меня нет выбора. 680 00:49:14,117 --> 00:49:16,411 Мы работаем всегда, когда надо мастеру. 681 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 У меня двое детей. 682 00:49:19,331 --> 00:49:21,833 Одному шесть месяцев, другому четыре года. 683 00:49:21,917 --> 00:49:22,918 Совсем маленькие. 684 00:49:23,627 --> 00:49:27,172 Если много работы, то нам могут и не дать выходной. 685 00:49:27,798 --> 00:49:30,467 Я езжу домой только пару раз в году. 686 00:49:32,552 --> 00:49:36,139 Моему старшему сыну 11 лет, а младшему восемь. 687 00:49:39,267 --> 00:49:43,021 Я допоздна работаю и провожу с ними очень мало времени. 688 00:49:49,695 --> 00:49:50,737 Чёрт возьми. 689 00:49:52,239 --> 00:49:55,409 У них нет защитных очков, ничего. Невероятно. 690 00:49:55,492 --> 00:49:57,202 Даже нет перчаток от порезов. 691 00:49:58,203 --> 00:49:59,454 Слушай, это безумие. 692 00:50:00,038 --> 00:50:01,456 Уму непостижимо. 693 00:50:02,708 --> 00:50:08,005 У нас на заводе стекло... 694 00:50:08,714 --> 00:50:12,009 У стекла разных цветов разная ценность для переработки. 695 00:50:12,092 --> 00:50:14,011 Так что они сортируют по цветам. 696 00:50:15,929 --> 00:50:18,181 Они так целыми днями сидят. 697 00:50:18,265 --> 00:50:21,560 Это безумие. Вот так вот сортировать это гребаное стекло. 698 00:50:44,916 --> 00:50:51,590 ШТАБ-КВАРТИРА ПРОФСОЮЗА FUYAO И КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ 699 00:50:55,844 --> 00:50:59,014 Мы в Fuyao энергичные. 700 00:50:59,681 --> 00:51:04,561 Все мы полны энергии и рады, что здесь работаем. 701 00:51:05,395 --> 00:51:09,566 Все наши рабочие – члены профсоюза. 702 00:51:11,318 --> 00:51:14,112 ШИМЭН ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРОФСОЮЗА РАБОЧИХ FUYAO 703 00:51:14,529 --> 00:51:18,283 ПЕРВЫЙ СЕКРЕТАРЬ КОМИТЕТА КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ FUYAO 704 00:51:18,825 --> 00:51:23,747 МУЖ СЕСТРЫ ПРЕЗИДЕНТА 705 00:51:24,998 --> 00:51:26,541 Мао Цзэдун, 706 00:51:27,584 --> 00:51:29,628 а это Дэн Сяопин, 707 00:51:30,087 --> 00:51:31,338 Цзян Цзэминь, 708 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 Ху Цзиньтао, 709 00:51:32,839 --> 00:51:33,757 Си Цзиньпин. 710 00:51:33,840 --> 00:51:39,971 Это пять лидеров с тех пор, как был создан Китай. 711 00:51:41,848 --> 00:51:46,937 Без поддержки правительства компания не добилась бы таких успехов. 712 00:51:48,105 --> 00:51:53,068 У нас между профсоюзом и компанией тесная связь. 713 00:51:53,527 --> 00:51:57,280 Они как две шестеренки, которые вместе вращаются в сцеплении. 714 00:51:57,364 --> 00:52:00,826 Наши рабочие должны бороться за успех Fuyao. 715 00:52:00,909 --> 00:52:04,162 Мы все в одной лодке. 716 00:52:04,246 --> 00:52:07,290 Лодка в безопасности, то и все мы в безопасности. 717 00:52:07,374 --> 00:52:10,919 Если лодка тонет, все теряют работу. 718 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 Всё очень просто. 719 00:52:22,806 --> 00:52:24,808 Президент Цао, этот хадак для вас. 720 00:52:27,269 --> 00:52:31,773 Далее на красную дорожку выйдут рабочие из двух команд. 721 00:52:31,857 --> 00:52:36,027 Они победили в конкурсе «Безупречная команда». 722 00:52:37,112 --> 00:52:38,196 2017 год... 723 00:52:40,073 --> 00:52:41,283 «Высокие амбиции». 724 00:52:42,617 --> 00:52:45,120 «Дух мастерства – это дух всего Китая». 725 00:53:01,303 --> 00:53:06,600 Поприветствуем президента Цао бурными аплодисментами! 726 00:53:22,407 --> 00:53:23,825 Уважаемый президент, 727 00:53:24,951 --> 00:53:27,037 уважаемые коллеги, 728 00:53:27,621 --> 00:53:34,336 сегодня вся наша семья Fuyao в сборе. 729 00:53:34,836 --> 00:53:37,964 Все, кто сегодня выступают на сцене, работают в Fuyao. 730 00:53:43,386 --> 00:53:47,766 Мы приготовили Праздничный новогодний ужин 731 00:53:47,849 --> 00:53:52,437 Семья веселится Семья радуется 732 00:53:52,520 --> 00:53:56,900 Желаем вам сияющей радости 733 00:53:57,108 --> 00:54:01,238 С Новым годом Желаем вам удачного Нового года 734 00:54:01,821 --> 00:54:06,201 Желаем вам спокойного Нового года Желаем вашей семье удачного Нового года 735 00:54:06,284 --> 00:54:09,371 Будьте счастливы и процветайте! 736 00:54:10,413 --> 00:54:14,501 Пусть всё лучшее придет Пусть всё плохое уйдет 737 00:54:14,584 --> 00:54:17,629 Будьте всегда вежливы и любезны 738 00:54:22,342 --> 00:54:24,719 Будьте счастливы и процветайте! 739 00:54:28,890 --> 00:54:32,143 Скорее! В последнее время очень популярны два слова. 740 00:54:32,352 --> 00:54:34,437 Какие это слова? 741 00:54:34,521 --> 00:54:36,731 Ум. Бережливость. 742 00:54:36,815 --> 00:54:38,358 Рациональность и бережливость 743 00:54:38,441 --> 00:54:40,151 Это должны принять все подразделения 744 00:54:40,235 --> 00:54:42,404 Финансы, обслуживание, производство 745 00:54:42,487 --> 00:54:44,572 Рациональное и бережливое производство 746 00:54:44,656 --> 00:54:46,116 Технологии быстро развиваются 747 00:54:46,199 --> 00:54:47,701 Наступила эпоха информации 748 00:54:52,539 --> 00:54:54,499 Отношения с работниками прекрасные 749 00:54:54,582 --> 00:54:56,751 Отличная интеграция ресурсов И реакция рынка 750 00:54:56,835 --> 00:54:59,170 Ликвидированы потери и получена прибыль 751 00:54:59,754 --> 00:55:02,674 Внедрение, обновление Продвижение, интеграция 752 00:55:02,757 --> 00:55:04,843 Корпорация с бережливым производством 753 00:55:04,926 --> 00:55:06,511 Fuyao создает новое будущее! 754 00:55:39,794 --> 00:55:41,338 Все, кто приехал из США, 755 00:55:41,421 --> 00:55:44,466 находятся под большим впечатлением от производства в Китае. 756 00:55:44,549 --> 00:55:46,134 Очень гармоничные люди. 757 00:55:47,177 --> 00:55:48,762 Ты это видишь и ощущаешь. 758 00:56:53,868 --> 00:56:55,662 Возьмите невесту за руки. 759 00:56:57,664 --> 00:56:58,998 С этого момента, 760 00:56:59,082 --> 00:57:00,834 в бедности или в богатстве, 761 00:57:01,292 --> 00:57:04,087 вы всегда будете заботиться о ней, 762 00:57:04,337 --> 00:57:06,297 беречь ее и защищать ее 763 00:57:06,381 --> 00:57:07,715 до конца своих дней. 764 00:57:07,799 --> 00:57:08,842 Обещаете? 765 00:57:08,925 --> 00:57:10,552 - Обещаю. - Обещаю. 766 00:57:37,745 --> 00:57:39,205 Мы одна... 767 00:57:40,707 --> 00:57:42,083 ...большая планета. 768 00:57:48,173 --> 00:57:49,132 Мир... 769 00:57:51,009 --> 00:57:53,261 ...разделился. 770 00:57:58,391 --> 00:57:59,601 Но мы едины. 771 00:58:04,772 --> 00:58:07,192 И сегодняшний вечер служит тому примером. 772 00:58:09,444 --> 00:58:11,571 Я счастлив. 773 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 Слезы счастья. 774 00:58:12,822 --> 00:58:15,325 Я счастлив, что познакомился с вашей культурой. 775 00:58:15,408 --> 00:58:17,660 - Большое спасибо. - Нет, вам спасибо. 776 00:58:17,744 --> 00:58:19,120 Мы едины. 777 00:58:19,204 --> 00:58:21,122 - Да, мы едины. - Мы едины. 778 00:58:21,206 --> 00:58:23,875 Да. Один язык, одна компания. 779 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 - Да. - Да. 780 00:58:25,627 --> 00:58:26,711 Спасибо. 781 00:58:26,794 --> 00:58:28,254 Сладкий арбузик? 782 00:58:28,338 --> 00:58:29,297 Сладкий! 783 00:58:31,424 --> 00:58:35,136 Выберем лучшее фото и поместим на обложку 784 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 следующего выпуска «Люди Fuyao»! 785 00:58:45,688 --> 00:58:47,232 Это мое сообщество, 786 00:58:48,024 --> 00:58:50,443 и видеть, как здание ожило, 787 00:58:50,902 --> 00:58:51,861 для меня очень важно. 788 00:58:51,945 --> 00:58:53,446 Fuyao это лидер, 789 00:58:53,571 --> 00:58:55,406 Fuyao изменяет отрасль, 790 00:58:55,865 --> 00:58:59,202 и я вижу, что в следующем году мы станем первыми в мире, 791 00:58:59,327 --> 00:59:01,704 и каждый год будем первыми в мире. 792 00:59:02,914 --> 00:59:05,708 - Как дела? - У меня для тебя есть ценная идея. 793 00:59:05,792 --> 00:59:06,668 Почему бы вам 794 00:59:06,751 --> 00:59:09,546 не снять три микроволновки? Они неисправны уже две недели, 795 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 - и их не заменили? - Понятно. 796 00:59:11,965 --> 00:59:14,175 - Снимите их. - Снимем. 797 00:59:14,259 --> 00:59:17,971 И скажи мне, почему эта зона теперь будет производственной, 798 00:59:18,054 --> 00:59:19,931 и здесь больше нет столовой? 799 00:59:20,473 --> 00:59:23,643 Повсюду теперь указатели. Где будет столовая? 800 00:59:23,726 --> 00:59:26,145 - Понятия не имею. - Как всегда. 801 00:59:26,229 --> 00:59:27,855 Впервые слышу. 802 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 - Я только вышел из отпуска. - Все. 803 00:59:29,649 --> 00:59:31,776 Они уносят все столы, все стулья 804 00:59:31,859 --> 00:59:34,779 и устраивают здесь производство. Как и везде. 805 00:59:34,862 --> 00:59:37,740 Надеюсь, они и в твоем офисе устроят производство. 806 00:59:39,284 --> 00:59:43,204 Они постоянно устраивают всякое такое. Это Америка. 807 00:59:43,496 --> 00:59:46,624 Нам не нужны поющие и играющие китайские дети. 808 00:59:49,919 --> 00:59:51,379 Вернувшись из поездки в Китай, 809 00:59:51,462 --> 00:59:53,464 я начал внедрять некоторые вещи... 810 00:59:53,548 --> 00:59:55,550 Первое, что я внедрил, стали 811 00:59:55,883 --> 00:59:57,385 собрания перед сменой. 812 00:59:57,468 --> 01:00:00,221 Мы просто садились за стол, разговаривали и... 813 01:00:00,305 --> 01:00:03,433 Наблюдая за китайскими собраниями, где он их всех строил... 814 01:00:03,725 --> 01:00:06,269 я обнаружил, что это хорошо работает. 815 01:00:06,686 --> 01:00:08,104 Всем доброе утро! 816 01:00:08,521 --> 01:00:11,941 Грег, ты мне нужен на второй, на запуске. 817 01:00:15,111 --> 01:00:16,863 Чак, ты встанешь на третий. 818 01:00:18,740 --> 01:00:20,533 Всё остальное без изменений. 819 01:00:21,534 --> 01:00:22,577 Это эксперимент. 820 01:00:23,161 --> 01:00:25,580 Значит, сегодня линии работают хорошо? 821 01:00:25,830 --> 01:00:28,333 Хорошо. У всех есть очки и ботинки? 822 01:00:29,792 --> 01:00:30,752 Мы в порядке? 823 01:00:31,252 --> 01:00:32,253 Есть вопросы? 824 01:00:35,506 --> 01:00:37,050 Хорошо, удачного дня. 825 01:00:43,473 --> 01:00:46,059 - Тебе будут оперировать руку? - Мне скажут завтра. 826 01:00:46,142 --> 01:00:48,478 Завтра тебе скажут, какая будет реабилитация. 827 01:00:48,561 --> 01:00:50,271 Начнут с четырех недель, 828 01:00:50,355 --> 01:00:52,190 а дальше как пойдет. 829 01:00:52,273 --> 01:00:54,651 Потом перейдут на восемь недель. 830 01:00:55,735 --> 01:00:57,528 Я переживаю о своем контракте. 831 01:00:57,612 --> 01:00:59,238 - Нет. - Нет. 832 01:00:59,322 --> 01:01:00,323 Не беспокойся. 833 01:01:00,406 --> 01:01:01,908 Ни о контракте, ни о времени. 834 01:01:01,991 --> 01:01:03,201 Я не хочу терять работу. 835 01:01:03,284 --> 01:01:04,410 Не потеряешь. 836 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Что такое? 837 01:01:05,411 --> 01:01:06,245 Моя зарплата? 838 01:01:06,329 --> 01:01:07,163 Да. 839 01:01:07,246 --> 01:01:08,081 Всё оплачивается? 840 01:01:08,164 --> 01:01:10,333 Да. Я не знаю, как это работает, 841 01:01:10,416 --> 01:01:11,376 но оплачивается. 842 01:01:11,459 --> 01:01:12,335 Да. 843 01:01:23,262 --> 01:01:26,891 Все на всех уровнях говорят, что нам очень нужна безопасность. 844 01:01:27,308 --> 01:01:29,686 Но безопасностью счета не оплатишь. 845 01:01:38,569 --> 01:01:42,490 В помещении, где мы работаем, есть только один вход, 846 01:01:42,573 --> 01:01:44,826 на противоположной стороне дверей нет. 847 01:01:46,369 --> 01:01:48,287 Если начнется пожар, 848 01:01:48,996 --> 01:01:50,748 мы окажемся в ловушке. 849 01:01:56,963 --> 01:02:00,717 Они хотят, чтобы мы вытащили один из этих больших листов для проверки. 850 01:02:02,552 --> 01:02:04,637 Эти листовые стекла такие огромные, 851 01:02:04,721 --> 01:02:06,764 что лицо у человека будет не защищено. 852 01:02:06,848 --> 01:02:09,642 Я не хочу это делать. 853 01:02:11,769 --> 01:02:14,105 Недавно я сказала китайскому товарищу, 854 01:02:14,188 --> 01:02:19,777 что категорически отказываюсь брать двойной груз на автопогрузчик. 855 01:02:19,861 --> 01:02:21,279 Он недостаточно мощный. 856 01:02:21,654 --> 01:02:24,991 Я сказала: «Хочешь так делать, ладно, делай. Я не буду. 857 01:02:25,074 --> 01:02:27,368 Я не буду рисковать жизнью людей». 858 01:02:39,589 --> 01:02:41,799 За всю свою трудовую жизнь 859 01:02:41,883 --> 01:02:46,804 я никогда не получал травму на рабочем месте. 860 01:02:48,806 --> 01:02:50,850 То есть, 15 лет в «Дженерал моторс», 861 01:02:51,392 --> 01:02:53,936 и ни одной производственной травмы. 862 01:02:56,063 --> 01:02:58,065 А потом новая работа в Fuyao... 863 01:02:58,733 --> 01:02:59,859 ...и что случилось? 864 01:03:00,777 --> 01:03:02,236 У меня производственная травма. 865 01:03:12,580 --> 01:03:14,665 Я стою рядом с заводом в Морейне, 866 01:03:14,749 --> 01:03:16,334 со стороны бульвара Кеттеринг. 867 01:03:16,417 --> 01:03:19,879 На Fuyao подано 11 жалоб, связанных с безопасностью. 868 01:03:19,962 --> 01:03:22,423 Некоторые работники жалуются на условия труда 869 01:03:22,507 --> 01:03:23,508 и нечестные условия. 870 01:03:23,591 --> 01:03:26,260 Я говорю «народ», вы говорите «власть»! 871 01:03:26,344 --> 01:03:27,595 - Народ! - Власть! 872 01:03:27,678 --> 01:03:28,679 - Народ! - Власть! 873 01:03:29,263 --> 01:03:31,641 Я говорю «народ», вы – «профсоюз»! 874 01:03:31,724 --> 01:03:33,184 - Народ! - Профсоюз! 875 01:03:33,267 --> 01:03:34,393 - Народ! - Профсоюз! 876 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 Привет! 877 01:03:35,978 --> 01:03:38,231 Встречаемся после работы или на неделе. 878 01:03:38,314 --> 01:03:40,525 До встречи. Приводи своих коллег. 879 01:03:41,025 --> 01:03:45,363 По телевизору вы видите много информации о Fuyao. 880 01:03:46,364 --> 01:03:48,491 «Проблемы с безопасностью» 881 01:03:49,408 --> 01:03:52,453 и прочее, о чём сообщают, 882 01:03:52,662 --> 01:03:55,206 мы уверены, в основном, это неправда. 883 01:03:56,499 --> 01:03:58,292 Потому что если придет профсоюз... 884 01:03:59,627 --> 01:04:01,963 ...это станет незаконным. 885 01:04:02,588 --> 01:04:03,923 Так будет невозможно. 886 01:04:07,718 --> 01:04:10,513 Вместо этого я, как сотрудник, 887 01:04:10,596 --> 01:04:13,224 должен прийти со своими жалобами в профсоюз. 888 01:04:14,433 --> 01:04:18,020 Когда для нас проводили закрытый тренинг, 889 01:04:18,604 --> 01:04:20,857 я был в ужасе от этой схемы. 890 01:04:22,441 --> 01:04:25,319 Если это станет реальностью, 891 01:04:25,736 --> 01:04:28,447 мы не сможем напрямую общаться 892 01:04:28,948 --> 01:04:31,784 с американскими сотрудниками. 893 01:04:34,078 --> 01:04:35,288 Ведь это же кошмар? 894 01:04:51,470 --> 01:04:54,891 Улучшив управленческие навыки, 895 01:04:54,974 --> 01:04:58,269 мы сможем подавить бунт профсоюза. 896 01:04:58,352 --> 01:05:01,230 Если мы улучшим наши управленческие навыки, 897 01:05:01,314 --> 01:05:05,234 это поможет борьбе нашей кампании против профсоюзных организаций... 898 01:05:05,318 --> 01:05:10,406 Мы наняли американцев на должности менеджеров и мастеров. 899 01:05:12,158 --> 01:05:16,537 Мы надеялись, что им можно доверять, 900 01:05:16,913 --> 01:05:20,750 что мы платим им высокую зарплату, и они будут служить компании. 901 01:05:27,590 --> 01:05:29,008 Почему они такие? 902 01:05:31,218 --> 01:05:35,890 Я считаю, они враждебны к китайцам. 903 01:05:39,602 --> 01:05:41,854 Потери с января по октябрь 904 01:05:42,688 --> 01:05:47,443 составили около 40 млн долларов. 905 01:05:48,736 --> 01:05:52,615 Нужно как можно скорее переломить эту тенденцию. 906 01:05:53,282 --> 01:05:55,284 С новой реструктуризацией 907 01:05:55,785 --> 01:05:58,245 завод скоро станет прибыльным. 908 01:05:59,246 --> 01:06:02,750 Мы пригласили Джеффа Лю стать нашим новым президентом. 909 01:06:09,340 --> 01:06:10,925 Всем доброе утро. 910 01:06:12,093 --> 01:06:17,598 Я родился в 1963 году, в год кролика. 911 01:06:19,266 --> 01:06:21,811 Я провел 27 лет в США и 26 лет в Китае. 912 01:06:23,521 --> 01:06:27,108 Люди всегда думают, что мне 40 лет, но на самом деле мне 53. 913 01:06:27,400 --> 01:06:29,735 Почему? Потому что я живу со страстью. 914 01:06:29,860 --> 01:06:31,988 Я решительно настроен всё наладить. 915 01:06:34,740 --> 01:06:35,866 У FUYAO – СЛЕДУЮЩИЙ ЭТАП 916 01:06:35,950 --> 01:06:38,869 РАДИКАЛЬНЫЕ ПЕРЕМЕНЫ: УХОДЯТ ПРЕЗИДЕНТ И ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ 917 01:06:38,953 --> 01:06:42,373 «...крупные перестановки в команде топ-менеджеров компании, 918 01:06:42,748 --> 01:06:44,625 уходят президент Джон Готье 919 01:06:44,709 --> 01:06:48,004 и вице-президент Дейв Барроуз». 920 01:06:48,462 --> 01:06:49,463 На самом деле... 921 01:06:50,589 --> 01:06:51,465 ...уволены. 922 01:07:43,184 --> 01:07:45,686 Нет кепки? Хочешь, дам? Иди сюда. 923 01:07:45,770 --> 01:07:47,480 Хочешь кепку? Пожалуйста, босс. 924 01:07:47,605 --> 01:07:48,606 Хочешь кепку, Джим? 925 01:07:48,689 --> 01:07:49,774 - Вот она. - Беру. 926 01:07:53,861 --> 01:07:54,737 Это вкусно. 927 01:07:54,820 --> 01:07:56,072 С Рождеством. 928 01:07:56,155 --> 01:07:57,156 Спасибо за работу. 929 01:07:57,239 --> 01:07:58,949 Всем привет! 930 01:07:59,825 --> 01:08:01,911 Я хотел бы воспользоваться случаем, 931 01:08:02,036 --> 01:08:05,414 чтобы поблагодарить каждого из вас за тяжелый труд. 932 01:08:05,581 --> 01:08:08,417 И конечно, мы должны быть командой, 933 01:08:08,501 --> 01:08:11,378 под одной крышей, одна культура, 934 01:08:11,462 --> 01:08:15,049 и отлично поработать в 2017 году. 935 01:08:15,883 --> 01:08:17,676 Мы можем улучшить дела компании. 936 01:08:17,760 --> 01:08:21,639 Мы заработаем больше, и каждому достанется кусок пирога. 937 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 Как вам такое? 938 01:08:27,728 --> 01:08:28,646 Неплохо. 939 01:08:29,730 --> 01:08:31,148 Хотите кепку, президент? 940 01:08:33,067 --> 01:08:35,111 Он спросил, хотите ли вы кепку? 941 01:08:38,823 --> 01:08:39,698 Конечно. 942 01:08:39,782 --> 01:08:41,117 Вот, пожалуйста, босс. 943 01:08:43,619 --> 01:08:44,912 Дайте кепку поносить. 944 01:08:53,212 --> 01:08:54,171 Привет. 945 01:09:16,402 --> 01:09:19,113 Кто-то из коллег мне любезно сообщил, 946 01:09:19,196 --> 01:09:20,823 что сдается эта квартира. 947 01:09:22,366 --> 01:09:24,660 Четыреста восемьдесят долларов в месяц. 948 01:09:24,743 --> 01:09:25,995 Я ее полюбила. 949 01:09:29,498 --> 01:09:31,500 Я могу позволить себе здесь жить, 950 01:09:32,501 --> 01:09:35,921 иметь свой угол и снова чувствовать себя независимой. 951 01:09:46,182 --> 01:09:47,808 Вкусно пахнет. 952 01:10:09,622 --> 01:10:12,791 Это самый прекрасный момент за день. 953 01:10:13,292 --> 01:10:17,838 После того, как докурю сигарету, успокаивается ум. 954 01:10:19,465 --> 01:10:25,304 Мы, рабочие, выкладываем путь, 955 01:10:26,013 --> 01:10:29,767 чтобы поезд шел гладко. 956 01:10:31,727 --> 01:10:36,482 Единственное, о чем мы думаем, – это делать всё возможное. 957 01:10:36,565 --> 01:10:39,526 Это относится ко всем. 958 01:10:41,946 --> 01:10:42,947 Моя жена. 959 01:10:47,117 --> 01:10:48,994 Зубы больше не болят. 960 01:10:49,787 --> 01:10:53,332 Всё полностью прошло. 961 01:11:08,430 --> 01:11:11,058 Последний раз я плакал, когда был подростком. 962 01:11:11,350 --> 01:11:14,270 Но как-то я плакал после приезда сюда. 963 01:11:16,814 --> 01:11:19,066 Я не смею говорить об этом с людьми. 964 01:11:22,027 --> 01:11:26,448 Но когда ночью всё затихает, 965 01:11:28,409 --> 01:11:32,746 я скучаю по своим родным. 966 01:11:48,971 --> 01:11:52,016 Я многому научился от Леона и Вонга. 967 01:11:55,436 --> 01:11:58,147 Когда мы пришли, никто ничего не знал о стекле. 968 01:12:08,282 --> 01:12:10,701 В моем возрасте немного желающих дать мне работу. 969 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 Никто не хочет рисковать. 970 01:12:16,582 --> 01:12:18,417 Это мой китайский брат. 971 01:12:20,836 --> 01:12:22,212 Я всегда его прикрою, 972 01:12:22,296 --> 01:12:24,006 как прикрыл бы родного брата. 973 01:12:24,882 --> 01:12:26,592 Я о нём высокого мнения. 974 01:12:34,099 --> 01:12:35,017 Что с тобой? 975 01:12:36,727 --> 01:12:38,896 Мастер на меня орал. 976 01:12:39,772 --> 01:12:43,442 - Ты работаешь за этим столом. - Я нормально здесь работала. 977 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Теперь он хочет переместить меня сюда. 978 01:12:45,611 --> 01:12:48,739 А теперь они хотят, чтобы ты работала здесь? Понятно. 979 01:12:48,822 --> 01:12:51,116 Он хочет, чтобы мы делали по восемь коробок. 980 01:12:51,200 --> 01:12:53,160 Я хочу быть уверен, что ты не пострадаешь. 981 01:12:53,243 --> 01:12:54,745 Он требует заталкивать их сюда. 982 01:12:54,828 --> 01:12:57,081 Наверное, они для тебя слишком тяжелые. 983 01:12:57,164 --> 01:12:59,958 - Ты должен ему об этом сказать. - Я не понимаю. 984 01:13:00,376 --> 01:13:03,420 Иногда, почему она об этом не говорит? 985 01:13:03,504 --> 01:13:06,131 Обязательно говори им, что тебе нужна помощь. 986 01:13:06,215 --> 01:13:07,049 Хорошо. 987 01:13:07,132 --> 01:13:08,217 Он знает. 988 01:13:12,012 --> 01:13:15,140 Вместо того чтобы искать решение, они ищут виновного. 989 01:13:16,350 --> 01:13:18,310 И в этом случае они оба неправы. 990 01:13:21,146 --> 01:13:23,607 Чтобы управлять американцами, нужны навыки. 991 01:13:24,191 --> 01:13:26,819 Как использовать особенности американцев, 992 01:13:27,277 --> 01:13:29,488 чтобы заставить их работать на Fuyao? 993 01:13:30,906 --> 01:13:33,700 В культуре США 994 01:13:34,034 --> 01:13:38,372 дети купаются в одобрении. 995 01:13:39,164 --> 01:13:44,086 Поэтому все, кто выросли в США, слишком самоуверенны. 996 01:13:45,421 --> 01:13:47,464 Они очень самоуверенны. 997 01:13:49,174 --> 01:13:52,177 Американцы обожают, когда их хвалят. 998 01:13:53,053 --> 01:13:56,056 У вас будут проблемы, если вы будете с ними воевать. 999 01:13:56,723 --> 01:14:00,269 «Ослы любят, когда их гладят по шерсти». 1000 01:14:01,061 --> 01:14:01,895 Верно? 1001 01:14:03,021 --> 01:14:06,066 Вам надо гладить ослов по шерсти. 1002 01:14:06,400 --> 01:14:07,985 Иначе они будут лягаться. 1003 01:14:08,777 --> 01:14:09,903 Понимаете, о чем я? 1004 01:14:10,487 --> 01:14:11,572 Понимаете? Хорошо. 1005 01:14:12,322 --> 01:14:16,910 Надо использовать нашу мудрость, чтобы направлять их и помогать им. 1006 01:14:16,994 --> 01:14:18,495 Потому что мы лучше их. 1007 01:14:24,251 --> 01:14:26,503 Они к нам относятся как к иностранцам. 1008 01:14:27,004 --> 01:14:30,132 Люди хотят чувствовать, что они работают в Америке. 1009 01:14:30,716 --> 01:14:32,259 Не то что, войдя в эту дверь, 1010 01:14:32,342 --> 01:14:34,720 они покинули Америку и оказались в Китае. 1011 01:14:36,346 --> 01:14:38,891 Они работают нон-стоп. Они всё время здесь. 1012 01:14:38,974 --> 01:14:42,269 Круглосуточно, 24 часа в день. Они здесь и в воскресенье. 1013 01:14:42,478 --> 01:14:44,938 Иногда они не хотят, чтобы мы уходили на обед, 1014 01:14:45,022 --> 01:14:47,441 чтобы выпустить определенный объем стекла. 1015 01:14:48,025 --> 01:14:50,777 Китайцы нам вообще не помогают. 1016 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 Они ходят и говорят американцам что делать. 1017 01:14:53,822 --> 01:14:55,782 «Делай это». И ты такой: «Зачем?» 1018 01:14:56,158 --> 01:14:58,785 Они не говорят зачем, а просто уходят. 1019 01:15:00,662 --> 01:15:02,998 Я понимаю, это новая растущая компания. 1020 01:15:03,165 --> 01:15:05,167 Но при такой нагрузке 1021 01:15:05,250 --> 01:15:07,085 надо беречь своих сотрудников, 1022 01:15:07,169 --> 01:15:09,171 особенно тех, кто работает хорошо. 1023 01:15:09,254 --> 01:15:11,798 Просто повысь зарплату хотя бы на доллар. 1024 01:15:11,882 --> 01:15:14,885 Просто покажи, что ты ценишь их и их тяжелый труд. 1025 01:15:17,012 --> 01:15:20,891 Оптимизм, надежда. Это нас всегда объединяло. 1026 01:15:21,141 --> 01:15:22,935 Впереди светлое будущее. 1027 01:15:23,560 --> 01:15:26,146 Сегодня это просто разворот на 180 градусов. 1028 01:15:27,606 --> 01:15:30,192 Для меня это как неуважение. 1029 01:15:35,656 --> 01:15:39,535 Как минимум три тысячи человек ушли, уволились или уволены. 1030 01:15:42,871 --> 01:15:45,916 Когда ты расстроен, можно выехать и... 1031 01:15:45,999 --> 01:15:47,459 попинать свой ящик. 1032 01:15:57,511 --> 01:15:59,972 Все наши начальники понижены в должности. 1033 01:16:00,764 --> 01:16:02,641 Китайцы всё контролируют. 1034 01:16:03,725 --> 01:16:05,727 Китайцы поменяли свой подход? 1035 01:16:06,270 --> 01:16:08,689 Они не собираются передать нам контроль? 1036 01:16:09,815 --> 01:16:12,234 Потому что это одно из... именно из-за этого 1037 01:16:12,317 --> 01:16:13,944 я сюда и пришел. 1038 01:16:14,319 --> 01:16:17,447 Я очень рад, что они пришли сюда. Я люблю этот бизнес. 1039 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Больше 20 лет я работал на Appleton, 1040 01:16:20,325 --> 01:16:22,995 и я был среди тех, кого уволили в 2012 году. 1041 01:16:23,537 --> 01:16:25,872 Четыре года я искал работу. 1042 01:16:26,456 --> 01:16:29,626 Мне нравится непосредственно работать с людьми. 1043 01:16:29,710 --> 01:16:31,712 Они все усердно трудятся. 1044 01:16:33,422 --> 01:16:35,340 И они ничего за это не получают. 1045 01:16:35,924 --> 01:16:37,843 Я говорю не о зарплате. 1046 01:16:38,552 --> 01:16:40,304 Их не похлопают по плечу. 1047 01:16:42,431 --> 01:16:46,351 Я видел, как китайцы с черного хода сливают химикаты в канализацию. 1048 01:16:46,435 --> 01:16:47,311 Химикаты. 1049 01:16:48,061 --> 01:16:50,772 Желтые следы ведут прямо в канализацию, 1050 01:16:50,856 --> 01:16:52,149 это нельзя не заметить. 1051 01:16:52,232 --> 01:16:54,401 Как будто они даже не знают законов. 1052 01:16:55,068 --> 01:16:55,986 Это... 1053 01:16:56,069 --> 01:16:59,239 Я подумал: «Всё это идет в стоки 1054 01:16:59,323 --> 01:17:02,075 и где-то может попасть в питьевую воду». 1055 01:17:04,036 --> 01:17:06,955 Я не хочу тратить ни ваше время, ни свое время. 1056 01:17:07,039 --> 01:17:08,624 Всё, о чем мы говорили, 1057 01:17:08,707 --> 01:17:10,375 изменит ли это что-нибудь? 1058 01:17:12,461 --> 01:17:15,589 ПРОФСОЮЗУ – ДА 1059 01:17:38,904 --> 01:17:42,407 Я попросил охрану вывести тебя, если ты это сделаешь. 1060 01:17:42,491 --> 01:17:43,367 Ладно. 1061 01:17:50,957 --> 01:17:55,087 ПРОФСОЮЗУ – ДА 1062 01:18:10,394 --> 01:18:12,896 Они относятся к этим людям, как к дерьму. 1063 01:18:18,235 --> 01:18:20,487 Иногда приходится быть Салли Филд. 1064 01:18:26,076 --> 01:18:29,454 Если начальник не может решить ваши проблемы, обращайтесь ко мне. 1065 01:18:30,038 --> 01:18:32,666 Особенно в управлении американскими рабочими. 1066 01:18:33,875 --> 01:18:36,628 Можно заставить их работать сверхурочно? 1067 01:18:36,712 --> 01:18:38,755 Американцев? 1068 01:18:38,839 --> 01:18:40,924 С точки зрения отдела кадров, 1069 01:18:41,550 --> 01:18:44,594 мы не можем заставить их работать сверхурочно. 1070 01:18:45,470 --> 01:18:47,180 Нельзя об этом и заикаться. 1071 01:18:47,764 --> 01:18:50,976 Но в Китае это обязательно. 1072 01:18:51,059 --> 01:18:53,854 Американцы... Мне плевать, что они думают. 1073 01:18:54,146 --> 01:18:55,897 Давай, засуди меня, 1074 01:18:55,981 --> 01:18:58,066 но они должны выходить по субботам. 1075 01:18:58,150 --> 01:19:00,026 Я бы так сделал. 1076 01:19:22,632 --> 01:19:27,554 Я думаю, самое важное – это взаимопонимание. 1077 01:19:30,307 --> 01:19:34,728 У нас тут огромные нагрузки. 1078 01:19:35,771 --> 01:19:38,398 Намного больше, чем в Китае. 1079 01:19:39,733 --> 01:19:44,529 Один парень двое суток не спал. 1080 01:19:48,325 --> 01:19:49,868 Я восхищаюсь американцами. 1081 01:19:49,951 --> 01:19:51,745 Они могут работать на двух работах. 1082 01:19:51,870 --> 01:19:54,331 Они могут взять еще работу, кроме этой. 1083 01:19:55,999 --> 01:19:59,044 Я всегда думал, что у американцев прекрасная жизнь. 1084 01:19:59,127 --> 01:20:04,549 Я думал, они ничем не жертвуют. 1085 01:20:23,151 --> 01:20:25,987 ЗАЛ ПРОФСОЮЗА UAW 696 1086 01:20:26,071 --> 01:20:27,405 Всем добрый день. 1087 01:20:27,989 --> 01:20:29,157 Добрый день! 1088 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 Всё, что вы слышали о Fuyao, – правда. 1089 01:20:33,161 --> 01:20:35,789 Чтобы вы представляли положение вещей, 1090 01:20:36,373 --> 01:20:38,375 моя дочь зарабатывает маникюром. 1091 01:20:38,667 --> 01:20:42,337 В прошлом году она заработала на 13 000 долларов больше, чем я. 1092 01:20:43,588 --> 01:20:44,840 Подумайте об этом. 1093 01:20:45,382 --> 01:20:48,510 В ее декларации 40 000, а в моей – 27 000. 1094 01:20:49,344 --> 01:20:50,387 Что-то здесь не так. 1095 01:20:52,514 --> 01:20:55,141 Мою коллегу уволили за то, 1096 01:20:55,433 --> 01:20:58,728 что она на неделю легла в больницу, не отложила лечение. 1097 01:20:59,729 --> 01:21:02,399 На ее месте могла быть я. Что если я заболею? 1098 01:21:02,566 --> 01:21:03,692 Меня уволят? 1099 01:21:04,359 --> 01:21:06,027 Я работал с одним человеком. 1100 01:21:06,111 --> 01:21:08,697 Картон, на котором он сидел, загорелся. 1101 01:21:09,197 --> 01:21:10,949 А они продолжали работать. 1102 01:21:11,825 --> 01:21:15,036 Налогоплательщики Дейтона и штата Огайо 1103 01:21:15,120 --> 01:21:18,832 выделили Fuyao десятки миллионов долларов, 1104 01:21:19,374 --> 01:21:24,004 но руководство Fuyao не смогло обеспечить хорошие безопасные условия, 1105 01:21:24,087 --> 01:21:26,172 которых заслуживает это сообщество. 1106 01:21:28,550 --> 01:21:29,467 Профсоюзы. 1107 01:21:29,968 --> 01:21:33,847 Рабочие и профсоюзное движение создали Америку. 1108 01:21:34,764 --> 01:21:38,310 Это сделало Америку великой, в первую очередь. 1109 01:21:39,436 --> 01:21:42,480 Рабочие Fuyao, у которых сейчас нет... 1110 01:21:42,564 --> 01:21:44,608 у вас право с рождения, за которое заплачено 1111 01:21:44,691 --> 01:21:47,360 потом и кровью людей в этом зале, 1112 01:21:47,444 --> 01:21:49,529 а также их предшественников. 1113 01:21:50,030 --> 01:21:52,449 Так что у вас есть право на нормальную жизнь, 1114 01:21:52,532 --> 01:21:54,534 на безопасное рабочее место. 1115 01:21:54,910 --> 01:21:57,954 Эти битвы отгремели 70 лет назад. 1116 01:21:58,038 --> 01:22:00,248 Мы отказались 70 лет назад 1117 01:22:00,332 --> 01:22:03,293 от этого стиля руководства. И ни компании, ни богачи 1118 01:22:03,376 --> 01:22:05,295 больше не могут решать, 1119 01:22:05,629 --> 01:22:08,298 что с вами происходит или что вам положено или не положено. 1120 01:22:10,717 --> 01:22:12,552 В Америке ничего не изменилось 1121 01:22:12,636 --> 01:22:14,763 в том плане, что рабочие тяжело работают. 1122 01:22:15,013 --> 01:22:16,640 Не это изменилось в Америке. 1123 01:22:16,973 --> 01:22:19,517 Изменилось то, что люди наверху 1124 01:22:19,601 --> 01:22:21,937 решали изменить правила, 1125 01:22:22,187 --> 01:22:24,105 чтобы использовать людей. 1126 01:22:25,857 --> 01:22:28,985 Чтобы получать выгоду за ваш счет. 1127 01:22:29,319 --> 01:22:32,697 И у вас есть право и обязанность сказать этому «нет», 1128 01:22:32,781 --> 01:22:35,700 и отсюда вся эта история с профсоюзом в Fuyao. 1129 01:22:37,035 --> 01:22:40,121 В ходе многолетней борьбы мы нашли способ, 1130 01:22:40,205 --> 01:22:44,167 как компаниям зарабатывать и оставаться честными с работниками. 1131 01:22:44,501 --> 01:22:46,503 И платить работникам достойную зарплату, 1132 01:22:46,586 --> 01:22:48,296 и обеспечивать безопасность. 1133 01:22:48,713 --> 01:22:50,715 Эти две вещи могут сосуществовать. 1134 01:22:51,549 --> 01:22:53,551 Если вы вступите в борьбу с Fuyao, 1135 01:22:53,635 --> 01:22:56,513 если UAW вас поддержит и будет с вами в борьбе, 1136 01:22:57,180 --> 01:23:01,476 если мы покажем Fuyao, что в Дейтоне, Огайо, нам нужен другой подход, 1137 01:23:01,977 --> 01:23:05,313 я буду с вами на каждом этапе этой борьбы, 1138 01:23:05,397 --> 01:23:07,983 на стороне UAW, на стороне рабочих, 1139 01:23:08,066 --> 01:23:10,402 и мы победим в этой борьбе. Спасибо. 1140 01:23:17,242 --> 01:23:18,702 Доброе утро. 1141 01:23:20,328 --> 01:23:21,162 С понедельника... 1142 01:23:22,414 --> 01:23:25,083 ...все присутствующие здесь сотрудники, 1143 01:23:25,166 --> 01:23:27,502 ваша зарплата увеличится на два доллара. 1144 01:23:30,714 --> 01:23:31,840 Спасибо. 1145 01:23:38,179 --> 01:23:40,724 Какой бы ни была у вас зарплата сегодня, 1146 01:23:40,807 --> 01:23:43,101 с понедельника она станет на два доллара больше. 1147 01:23:43,184 --> 01:23:44,352 Ура! 1148 01:23:45,020 --> 01:23:46,021 Круто? 1149 01:23:48,189 --> 01:23:50,692 Люди скажут: «Зачем это? Мы теряем деньги». 1150 01:23:53,987 --> 01:23:57,907 Хорошую производительность дает хороший работник. 1151 01:23:58,742 --> 01:24:01,745 Как сохранить хорошего работника? Лучше платить. 1152 01:24:03,121 --> 01:24:08,043 Мы хотим быть лучшим работодателем в этом городе. Но в ответ... 1153 01:24:09,044 --> 01:24:11,504 ...работать усерднее, работать дольше. 1154 01:24:12,255 --> 01:24:15,216 Наша команда может работать так же, как в Китае. 1155 01:24:17,802 --> 01:24:22,390 Поднимем планку, и я уверен, у всех будет прекрасное будущее. 1156 01:24:23,016 --> 01:24:23,975 Еще раз спасибо. 1157 01:24:52,128 --> 01:24:53,963 ПРОФСОЮЗУ – ДА 1158 01:24:57,092 --> 01:24:59,344 МЫ ПОДДЕРЖИВАЕМ РАБОЧИХ FUYAO 1159 01:25:00,512 --> 01:25:01,513 ПРОФСОЮЗУ – ДА 1160 01:25:01,596 --> 01:25:03,681 Победа! 1161 01:25:09,395 --> 01:25:12,690 Мы – профсоюз! 1162 01:25:12,774 --> 01:25:15,485 UAW! 1163 01:25:15,568 --> 01:25:18,655 Они не хотят соблюдать правила и нормативы 1164 01:25:18,738 --> 01:25:20,281 Соединенных Штатов. 1165 01:25:20,365 --> 01:25:23,201 Они в Америке, и мы хотим их заставить 1166 01:25:23,284 --> 01:25:26,121 соблюдать законы Америки. 1167 01:25:26,621 --> 01:25:30,500 С нами рождается новый мир На руинах старого 1168 01:25:30,875 --> 01:25:34,295 Ведь с профсоюзом мы сильны 1169 01:25:34,921 --> 01:25:38,842 Да здравствует солидарность 1170 01:25:39,217 --> 01:25:42,971 Да здравствует солидарность 1171 01:25:43,388 --> 01:25:46,933 Да здравствует солидарность 1172 01:25:47,016 --> 01:25:50,687 Ведь с профсоюзом мы сильны 1173 01:25:51,187 --> 01:25:55,024 Да здравствует солидарность 1174 01:25:58,486 --> 01:26:02,031 БУДЬ РЕАЛИСТОМ ГОЛОСУЙ «НЕТ» 1175 01:26:05,160 --> 01:26:07,745 БУДЬ РЕАЛИСТОМ ГОЛОСУЙ «НЕТ» 1176 01:26:07,829 --> 01:26:10,415 НАБОР В КОМАНДУ СПРАВЕДЛИВОСТИ UAW 1177 01:26:12,083 --> 01:26:15,170 У нас больше шансов, что всё будет по справедливости, 1178 01:26:15,545 --> 01:26:18,089 если прописать это в трудовом договоре. 1179 01:26:19,132 --> 01:26:20,758 Поэтому нам нужен профсоюз. 1180 01:26:21,801 --> 01:26:24,762 Руководству придется прислушиваться к нам. 1181 01:26:27,849 --> 01:26:30,852 Я работала в разных местах, и как чернокожая женщина... 1182 01:26:32,437 --> 01:26:36,733 ...я уверена, что это наш единственный шанс. 1183 01:26:37,442 --> 01:26:40,361 Я понимаю, иногда профсоюз нужен, 1184 01:26:40,445 --> 01:26:43,573 но сейчас есть человек, который дал мне хорошую работу, 1185 01:26:43,656 --> 01:26:46,951 хорошую зарплату и возможность каждый день приходить на работу. 1186 01:26:47,035 --> 01:26:50,747 Мне не нужно, чтобы кто-то еще приходил сюда и был посредником. 1187 01:26:52,665 --> 01:26:55,919 Единственное, что сделает профсоюз, – оставит плохих рабочих, 1188 01:26:56,002 --> 01:26:57,086 а для хороших рабочих 1189 01:26:57,170 --> 01:26:59,505 будет представлено, будто это для нас. 1190 01:27:01,007 --> 01:27:02,342 Что это мне даст? 1191 01:27:02,926 --> 01:27:08,056 ИСПОЛЬЗУЙ СВОЙ ГОЛОС ГОЛОСУЙ «НЕТ» 1192 01:27:08,139 --> 01:27:10,016 A ТЫ ЗНАЛ? Fuyao дает отличный соцпакет, 1193 01:27:10,099 --> 01:27:12,310 а члены профсоюза его не получат!!! ГОЛОСУЙ «НЕТ» 1194 01:27:14,020 --> 01:27:19,817 Я знаю, что здесь есть профсоюзные активисты. 1195 01:27:19,901 --> 01:27:24,530 Я знаю, потому что есть люди, 1196 01:27:25,156 --> 01:27:26,491 которые для меня шпионят. 1197 01:27:26,574 --> 01:27:30,870 У меня много разных способов с ними разобраться. 1198 01:27:30,954 --> 01:27:32,956 Есть один... Он за профсоюз. 1199 01:27:34,749 --> 01:27:39,462 Это он. Этот человек. 1200 01:27:41,506 --> 01:27:44,300 Смотри, мы очень хорошо ладим. 1201 01:27:45,385 --> 01:27:47,637 Через две недели ты его здесь не увидишь. 1202 01:27:55,061 --> 01:28:00,066 ТРЕНИНГ LRI (ИНСТИТУТ ТРУДОВЫХ ПРАВООТНОШЕНИЙ) 1203 01:28:00,149 --> 01:28:01,359 Добрый день. 1204 01:28:01,567 --> 01:28:03,403 Спасибо вам всем, что пришли. 1205 01:28:03,486 --> 01:28:05,488 Я знаю, что у вас не было выбора. 1206 01:28:06,072 --> 01:28:09,742 (ЗАПИСЬ СДЕЛАНА СОТРУДНИКОМ FUYAO) 1207 01:28:10,368 --> 01:28:13,413 Профсоюз изо всех сил 1208 01:28:13,496 --> 01:28:15,373 старается вас убедить, что он вам нужен 1209 01:28:15,456 --> 01:28:17,208 и что это в ваших интересах. 1210 01:28:17,917 --> 01:28:19,836 Ваш договор, 1211 01:28:19,919 --> 01:28:21,212 если вы его получите, 1212 01:28:21,421 --> 01:28:23,798 может включать ставки повыше и льготы. 1213 01:28:23,923 --> 01:28:27,510 Договор может включать такие же ставки и льготы, как сейчас. 1214 01:28:28,177 --> 01:28:33,349 И наконец этот договор может включать пониженные ставки и меньше льгот. 1215 01:28:34,892 --> 01:28:38,396 И угроза забастовки больше не пугает работодателей, 1216 01:28:38,479 --> 01:28:42,567 потому что сегодня, если ты участвуешь в забастовке, пока тебя не уволят, 1217 01:28:42,650 --> 01:28:45,361 работодатель имеет право тебя заменить. 1218 01:28:47,071 --> 01:28:48,364 Твердо усвойте это. 1219 01:28:49,824 --> 01:28:53,953 Вас не уволят за забастовку, но вам найдут постоянную замену. 1220 01:28:54,871 --> 01:28:57,290 Вы нам говорите не голосовать за профсоюз? 1221 01:28:57,373 --> 01:28:59,375 Я вам говорю: делайте что хотите. 1222 01:29:00,543 --> 01:29:02,420 У меня вопрос. На кого вы работаете? 1223 01:29:02,503 --> 01:29:05,006 Я работаю в компании «Институт трудовых правоотношений». 1224 01:29:05,089 --> 01:29:06,424 Мы консалтинговая фирма. 1225 01:29:06,507 --> 01:29:08,676 - Компания вам платит? - Да. 1226 01:29:08,760 --> 01:29:10,678 Я это не говорил? Я говорю это каждый раз. 1227 01:29:10,762 --> 01:29:12,347 Нет, вы этого не говорили. 1228 01:29:12,430 --> 01:29:13,431 Реальность такова... 1229 01:29:13,514 --> 01:29:15,516 ...мне платят за то, что я вас консультирую... 1230 01:29:15,600 --> 01:29:17,143 Платят, чтобы вы с нами говорили? 1231 01:29:17,226 --> 01:29:20,521 Мне платят не столько, чтобы я тут стоял и вас обманывал. 1232 01:29:20,980 --> 01:29:21,856 Понимаете? 1233 01:29:21,939 --> 01:29:23,900 ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ СОБРАНИЯ 1-Й ВТОРНИК В 13:30 1234 01:29:23,983 --> 01:29:25,693 2-Й ВТОРНИК В 17:30 3-Я СРЕДА В 10:30 1235 01:29:26,861 --> 01:29:30,365 Он сказал, что беспристрастен, но это не так. 1236 01:29:32,909 --> 01:29:36,412 UAW свободно работает во всем мире. 1237 01:29:37,038 --> 01:29:39,415 Если они хотят платить нашим рабочим 1238 01:29:39,499 --> 01:29:42,168 за то, что они посидят на презентации, послушают доклад, – 1239 01:29:42,710 --> 01:29:43,836 это их право, 1240 01:29:44,128 --> 01:29:47,048 но в рабочее время с ними разговариваем мы. 1241 01:29:49,342 --> 01:29:52,387 Они потратили кучу денег, чтобы привезти сюда этих людей, 1242 01:29:52,470 --> 01:29:54,847 чтобы каждый сотрудник обязательно 1243 01:29:55,264 --> 01:29:56,974 прошел через собрание, 1244 01:29:57,183 --> 01:29:59,685 и не раз, а дважды или даже трижды. 1245 01:30:01,687 --> 01:30:04,941 Их люди ходят вокруг с повязками и наклейками, 1246 01:30:05,316 --> 01:30:07,652 на которых написано: «Голосуй "нет". 1247 01:30:07,985 --> 01:30:09,445 У тебя еще есть право голоса». 1248 01:30:09,862 --> 01:30:11,864 Я хочу спросить этих людей: 1249 01:30:12,490 --> 01:30:14,033 какое у тебя право голоса? 1250 01:30:14,784 --> 01:30:16,494 Когда это у тебя вообще был голос? 1251 01:30:18,663 --> 01:30:24,043 Fuyao заплатила LRI более 1 млн долларов за борьбу с профсоюзом. 1252 01:30:25,503 --> 01:30:29,340 С 1970-х годов сектор услуг по противодействию созданию профсоюза 1253 01:30:29,424 --> 01:30:31,134 стабильно растет. 1254 01:30:40,518 --> 01:30:43,604 C самого начала это была работа для двух мужчин. 1255 01:30:44,939 --> 01:30:46,691 Когда меня сюда поставили, 1256 01:30:46,774 --> 01:30:49,819 они решили, что это работа для одного человека. 1257 01:30:51,154 --> 01:30:54,991 Разговаривая с отделом кадров, я сказала, что меня решили уволить. 1258 01:30:55,533 --> 01:31:00,413 Дали эту работу, чтобы обвинить в проблемах с производительностью 1259 01:31:00,496 --> 01:31:01,789 и уволить. 1260 01:31:20,725 --> 01:31:25,313 ДЖИЛЛ ЛАМАНТИА ВХОД НА ЗАВОД ЗАПРЕЩЕН 1261 01:31:25,396 --> 01:31:28,733 ИСПОЛЬЗУЙ СВОЙ ГОЛОС ГОЛОСУЙ «НЕТ» 1262 01:31:28,816 --> 01:31:30,735 Мне позвонили с Fuyao, 1263 01:31:31,319 --> 01:31:32,612 что меня уволили. 1264 01:31:33,738 --> 01:31:36,115 Я очень ясно понимаю, что я – их мишень. 1265 01:31:38,159 --> 01:31:42,163 Я была в новостях, я была на собраниях городского совета. 1266 01:31:47,084 --> 01:31:48,419 Было очень грустно... 1267 01:31:48,503 --> 01:31:49,670 ГАРАНТИЯ ЗАНЯТОСТИ 1268 01:31:49,754 --> 01:31:50,838 ...несколько дней. 1269 01:31:52,423 --> 01:31:54,509 Это щемящее чувство... 1270 01:31:55,510 --> 01:31:56,719 «У меня нет работы». 1271 01:31:58,888 --> 01:32:00,515 Я ведь хороший работник. 1272 01:32:01,724 --> 01:32:03,392 Профсоюз! 1273 01:32:06,020 --> 01:32:08,105 Надо ли было мне в это ввязываться? 1274 01:32:09,190 --> 01:32:10,942 Вложить в это всю свою жизнь? 1275 01:32:18,658 --> 01:32:20,117 Вот старый Fuyao. 1276 01:32:21,410 --> 01:32:23,454 Не могу произнести Fuyao без F-U. 1277 01:32:27,500 --> 01:32:31,128 Когда я работал в Fuyao, я не думал, что нам нужен профсоюз. 1278 01:32:31,379 --> 01:32:35,591 Сегодня же я понимаю, у нас нет права голоса, нет... 1279 01:32:37,552 --> 01:32:38,844 Вообще, ты... 1280 01:32:39,345 --> 01:32:43,808 Мне говорили, в руководстве нет ни одного американца, 1281 01:32:44,392 --> 01:32:46,394 с которым они могли бы поговорить. 1282 01:32:47,603 --> 01:32:48,563 Понимаете, я... 1283 01:32:49,105 --> 01:32:51,315 Думаю, этим сотрудникам что-то нужно. 1284 01:32:55,027 --> 01:32:58,406 Я думаю, в этом году мне придется приехать еще два раза, 1285 01:32:58,531 --> 01:33:01,701 если вы выполните план. 1286 01:33:02,159 --> 01:33:05,454 Зачем мне сюда приезжать? Мне это неудобно. Правда же? 1287 01:33:05,538 --> 01:33:08,749 Думаешь, мне нравится каждый месяц приезжать в Америку? 1288 01:33:09,625 --> 01:33:10,668 Это утомительно. 1289 01:33:12,461 --> 01:33:14,547 Что, профсоюз сильно шумит? 1290 01:33:14,797 --> 01:33:16,674 Нет, не очень. 1291 01:33:16,799 --> 01:33:18,217 Раньше было хуже. 1292 01:33:18,342 --> 01:33:22,763 Недавно мы уволили множество сторонников профсоюза. 1293 01:33:25,099 --> 01:33:28,144 Мы пробовали разные пути. Это помогло. 1294 01:33:28,644 --> 01:33:29,937 Ушло много активистов. 1295 01:33:30,021 --> 01:33:32,523 Тогда вам стоит нанять побольше прекрасных людей. 1296 01:33:32,607 --> 01:33:33,774 Молодых людей. 1297 01:33:35,735 --> 01:33:37,403 Такая культура нужна нашей компании. 1298 01:33:37,486 --> 01:33:40,448 Тогда у нас тут будет хорошая атмосфера. 1299 01:33:42,742 --> 01:33:46,078 Многое здесь, в США, отличается от Китая. 1300 01:33:46,454 --> 01:33:51,083 Но инвестиции уже сделаны! Просто они не так хорошо окупаются. 1301 01:33:54,378 --> 01:33:57,131 UAW ГОЛОСУЙ «ДА» 1302 01:34:01,927 --> 01:34:03,220 Всем доброе утро. 1303 01:34:03,304 --> 01:34:05,431 - Настроен по-боевому. - Готов к победе! 1304 01:34:05,514 --> 01:34:07,183 - Готов голосовать. - Готов победить. 1305 01:34:07,266 --> 01:34:08,726 - Готов победить! - Ну вот. 1306 01:34:09,602 --> 01:34:11,812 - Ты готов победить. - Хорошо, крошка! 1307 01:34:11,896 --> 01:34:14,023 Настроен по-боевому, готов победить! 1308 01:34:14,231 --> 01:34:17,693 Это люди из профсоюза рабочих автопромышленности, 1309 01:34:17,777 --> 01:34:20,321 и они пришли, чтобы призвать 1310 01:34:20,404 --> 01:34:22,365 сотрудников Fuyao проголосовать «да». 1311 01:34:22,865 --> 01:34:24,325 Раньше Fuyao заявила, 1312 01:34:24,408 --> 01:34:27,745 что они уверены, что профсоюзы подкуплены, 1313 01:34:27,828 --> 01:34:29,872 и они надеются, что рабочие скажут «нет». 1314 01:34:29,955 --> 01:34:33,668 Ожидается более 1500 рабочих... 1315 01:34:42,426 --> 01:34:44,345 Нам всем сложно психологически. 1316 01:34:44,720 --> 01:34:47,765 Fuyao не хочет быть под контролем профсоюза. 1317 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 Как говорит китайская пословица, 1318 01:34:53,688 --> 01:34:55,940 «Два тигра не уживутся на одной горе». 1319 01:35:03,239 --> 01:35:05,366 Голосование закончилось час назад. 1320 01:35:05,825 --> 01:35:09,745 Сейчас Национальный совет по трудовым отношениям считает голоса 1321 01:35:09,829 --> 01:35:12,540 в помещении завода под наблюдением Fuyao и UAW... 1322 01:35:20,589 --> 01:35:21,424 Ура! 1323 01:35:21,882 --> 01:35:24,468 Мы победили с большим отрывом. 1324 01:35:25,469 --> 01:35:27,221 У нас 60%? 1325 01:35:27,722 --> 01:35:28,597 Верно. 1326 01:35:28,681 --> 01:35:30,266 Мы крутые! 1327 01:35:31,600 --> 01:35:34,270 868 «нет», 444 «да». 1328 01:35:35,688 --> 01:35:36,564 Вот так... 1329 01:35:38,399 --> 01:35:39,275 Да. 1330 01:35:40,359 --> 01:35:41,444 Я не шокирована... 1331 01:35:41,944 --> 01:35:45,614 потому что я их знаю. Молодёжь испугалась. 1332 01:35:47,658 --> 01:35:50,619 Люди из LRI запугали нас до смерти, вот и всё. 1333 01:35:51,662 --> 01:35:53,456 Пока не начались тренинги, 1334 01:35:53,539 --> 01:35:56,834 мне кажется, было много голосов «да». 1335 01:35:56,917 --> 01:35:58,419 Много говорили о забастовке, 1336 01:35:58,502 --> 01:36:01,130 что не будут платить, если мы... Вы понимаете. 1337 01:36:01,213 --> 01:36:05,009 Я понимаю, что люди переживают о своих доходах. 1338 01:36:05,092 --> 01:36:07,428 Я точно переживаю. Так что... 1339 01:36:08,512 --> 01:36:10,765 Вот, получите. Подавляющее «нет». 1340 01:36:30,075 --> 01:36:31,243 Всем доброе утро. 1341 01:36:33,412 --> 01:36:35,289 Прошлой ночью я не мог заснуть, 1342 01:36:35,790 --> 01:36:36,707 из-за ощущения... 1343 01:36:37,625 --> 01:36:40,586 что на мои плечи лег еще более тяжелый груз. 1344 01:36:41,170 --> 01:36:43,714 Вы дали мне шанс 1345 01:36:44,006 --> 01:36:46,801 сделать Fuyao Glass America лучше. 1346 01:36:48,052 --> 01:36:52,056 Моя цель – поработать с командой, чтобы принять меры 1347 01:36:52,932 --> 01:36:56,685 по каждому вопросу, который я не могу решить одним махом, 1348 01:36:56,769 --> 01:36:58,312 но дайте мне время. 1349 01:36:59,438 --> 01:37:00,773 Мы можем это сделать? 1350 01:37:01,565 --> 01:37:02,441 Да? 1351 01:37:02,900 --> 01:37:05,945 Хорошо. Еще одно: жизнь коротка. 1352 01:37:07,363 --> 01:37:12,034 Мы выберем десять лучших сотрудников для поездки в Китай. 1353 01:37:13,035 --> 01:37:14,370 Посмотрите фотографии. 1354 01:37:14,662 --> 01:37:15,579 Это Шанхай. 1355 01:37:16,497 --> 01:37:20,042 Шанхай – самый современный город в Китае. 1356 01:37:21,126 --> 01:37:22,753 Похож на Манхэттен, правда? 1357 01:37:23,754 --> 01:37:25,464 Тут тоже, как на Манхэттене. 1358 01:37:26,757 --> 01:37:29,218 Это отель «Хаятт». Отель «Хаятт». 1359 01:37:30,302 --> 01:37:33,806 У них есть бассейн на 55 этаже. 1360 01:37:34,890 --> 01:37:36,725 Плаваешь в небе. 1361 01:37:37,685 --> 01:37:39,854 И я хочу поделиться с вами хорошими новостями. 1362 01:37:39,937 --> 01:37:41,730 Один из вас, счастливчики, 1363 01:37:42,314 --> 01:37:43,732 увидит этот город. 1364 01:37:44,525 --> 01:37:47,611 Мы одна компания, одна семья. 1365 01:37:47,695 --> 01:37:49,738 Мы создаем чудо. 1366 01:37:49,822 --> 01:37:52,908 Мы должны добиться стабильного успеха, навсегда. 1367 01:37:53,659 --> 01:37:55,995 Вернем Америке ее величие. 1368 01:38:03,544 --> 01:38:05,504 Бесперебойная работа нашего проекта в США 1369 01:38:05,588 --> 01:38:08,841 заложила прочную основу для нашей глобальной стратегии. 1370 01:38:10,801 --> 01:38:14,179 Мы достигли более чем 10% роста производства. 1371 01:38:14,513 --> 01:38:17,266 И доходы, и прибыль достигли новых уровней. 1372 01:38:24,356 --> 01:38:28,777 Китай моей юности был беден 1373 01:38:28,861 --> 01:38:32,615 и неразвит. 1374 01:38:34,700 --> 01:38:37,786 Мне кажется, тогда я была счастливее. 1375 01:38:39,246 --> 01:38:42,291 Теперь я живу в новой эре 1376 01:38:42,374 --> 01:38:47,338 процветания и прогресса, 1377 01:38:49,882 --> 01:38:53,052 но с ощущением потери. 1378 01:38:59,850 --> 01:39:05,898 Я скучаю по кваканью лягушек и стрёкоту насекомых моего детства. 1379 01:39:06,398 --> 01:39:10,402 По диким цветам в полях. 1380 01:39:13,822 --> 01:39:17,493 За последние десятилетия я построил так много фабрик. 1381 01:39:18,077 --> 01:39:24,750 Я сделал мир хуже и уничтожил окружающую среду? 1382 01:39:27,628 --> 01:39:33,008 Не знаю, сделал ли я добро или зло. 1383 01:39:40,182 --> 01:39:41,141 Но... 1384 01:39:42,434 --> 01:39:45,688 Такие размышления приходят, только когда мне грустно. 1385 01:39:53,696 --> 01:39:56,073 Смысл жизни в том, чтобы трудиться. 1386 01:40:00,661 --> 01:40:01,745 Вы так не думаете? 1387 01:40:08,794 --> 01:40:11,171 В прошлую пятницу меня уволили из Fuyao, 1388 01:40:11,547 --> 01:40:13,215 спустя два с половиной года. 1389 01:40:14,842 --> 01:40:19,805 Поводом стало, что я слишком медленно получал данные с компьютера. 1390 01:40:20,889 --> 01:40:22,808 Это занимало две или три минуты. 1391 01:40:22,891 --> 01:40:24,143 Слишком медленно. 1392 01:40:26,395 --> 01:40:29,773 Я не считаю, что последние два с половиной года были напрасны. 1393 01:40:30,524 --> 01:40:32,317 У меня появилось много друзей, 1394 01:40:32,401 --> 01:40:34,319 и я многому научился у китайцев. 1395 01:40:47,249 --> 01:40:49,043 У меня нет для тебя угощения. 1396 01:40:49,835 --> 01:40:51,545 Дома есть арбуз. 1397 01:40:54,590 --> 01:40:56,175 Вряд ли он ест фрукты. 1398 01:40:56,258 --> 01:40:57,760 Он ест траву. 1399 01:41:00,471 --> 01:41:02,014 - Пока, ребята. - Увидимся. 1400 01:41:02,097 --> 01:41:03,891 - Пока, Вонг. - Пока. 1401 01:41:08,145 --> 01:41:11,899 Когда-то у всех китайцев смыслом жизни было 1402 01:41:11,982 --> 01:41:15,152 наедаться досыта и растить детей. 1403 01:41:15,235 --> 01:41:17,654 Они только об этом мечтали. 1404 01:41:23,285 --> 01:41:26,413 Если речь идет о моем поколении, нам надо всё. 1405 01:41:28,207 --> 01:41:33,837 Мы путешествуем, где хотим, и покупаем всё, что захотим. 1406 01:41:40,594 --> 01:41:43,180 «Дженерал моторс» дала мне прекрасную жизнь. 1407 01:41:43,722 --> 01:41:44,723 Я ее лишился, 1408 01:41:45,432 --> 01:41:46,934 когда они закрылись. 1409 01:41:51,105 --> 01:41:55,484 Больше никогда мы не будем столько зарабатывать. 1410 01:41:56,652 --> 01:41:57,861 Кончились эти дни. 1411 01:42:18,549 --> 01:42:19,758 Ну, давай! 1412 01:42:22,886 --> 01:42:25,013 Отлично! 1413 01:42:25,556 --> 01:42:26,723 И не говори! 1414 01:42:28,225 --> 01:42:29,810 Я даже и не знал. 1415 01:42:32,020 --> 01:42:34,523 Никогда не теряй веру в американскую мечту. 1416 01:42:35,065 --> 01:42:37,401 Для меня это было бы не по-американски. 1417 01:42:38,443 --> 01:42:40,696 У меня может быть белый заборчик у дома. 1418 01:42:40,779 --> 01:42:42,948 У меня может быть прекрасный дом. 1419 01:42:43,866 --> 01:42:46,869 Я могу послать детей в колледж, если они захотят. 1420 01:42:50,622 --> 01:42:53,292 Чтобы со мной просто поступали порядочно. 1421 01:42:56,211 --> 01:42:58,088 Ты должен в это верить. 1422 01:43:16,648 --> 01:43:18,650 Раньше здесь работал один человек. 1423 01:43:19,026 --> 01:43:20,444 Теперь здесь нет людей. 1424 01:43:20,652 --> 01:43:23,780 Дальше я собираюсь избавиться от четырех рабочих там. 1425 01:43:24,072 --> 01:43:25,657 Два на каждой линии. 1426 01:43:27,951 --> 01:43:31,038 Автоматизация значит стандартизация. 1427 01:43:31,371 --> 01:43:32,623 Когда мы это закончим, 1428 01:43:32,706 --> 01:43:36,126 на линии герметизации стекла будет на двух рабочих меньше. 1429 01:43:36,210 --> 01:43:38,587 Вместо них будут работать манипуляторы. 1430 01:43:38,962 --> 01:43:40,464 С этим вы уже закончили? 1431 01:43:40,547 --> 01:43:41,840 Да. Это всё автоматика. 1432 01:43:41,924 --> 01:43:43,634 И всех остальных заменят манипуляторы? 1433 01:43:43,717 --> 01:43:46,553 Да. Я заменю те, что на закалке бокового окна. 1434 01:43:48,222 --> 01:43:49,556 Этот сейчас тестируют. 1435 01:43:49,640 --> 01:43:52,267 В июле или августе мы уберем четырех рабочих. 1436 01:43:53,101 --> 01:43:54,978 Я заменю их машинами. 1437 01:43:55,270 --> 01:43:57,814 Сейчас мы не справляемся. Они очень медлительны. 1438 01:44:10,244 --> 01:44:13,497 ИЗ-ЗА АВТОМАТИЗАЦИИ ПРОИЗВОДСТВА К 2030 ГОДУ ДО 375 МЛН ЧЕЛОВЕК 1439 01:44:13,580 --> 01:44:17,167 ВО ВСЕМ МИРЕ ДОЛЖНЫ БУДУТ НАЙТИ СОВЕРШЕННО НОВЫЕ ВИДЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 1440 01:44:26,593 --> 01:44:30,180 ПОСЛЕДНИЕ 20 ЛЕТ СОКРАЩАЮТСЯ ИНВЕСТИЦИИ ГОСУДАРСТВА И БИЗНЕСА 1441 01:44:30,264 --> 01:44:32,641 В ПЕРЕКВАЛИФИКАЦИЮ УВОЛЬНЯЕМЫХ РАБОТНИКОВ 1442 01:45:57,642 --> 01:46:03,315 С 2018 года Fuyao Glass America стала приносить прибыль 1443 01:46:03,648 --> 01:46:06,443 БЕЗОПАСНОСТЬ ТРУДА ОСТАЕТСЯ ВАЖНЕЙШИМ ВОПРОСОМ, 1444 01:46:06,526 --> 01:46:08,779 НО В 2018 ГОДУ ПОГИБ ОДИН РАБОЧИЙ 1445 01:46:09,112 --> 01:46:15,911 СЕЙЧАС В КОМПАНИИ РАБОТАЮТ ПРИМЕРНО 2 300 ЧЕЛОВЕК, АМЕРИКАНЦЕВ И КИТАЙЦЕВ 1446 01:49:20,345 --> 01:49:24,558 Перевод субтитров: Анна Иваницкая