1 00:00:29,112 --> 00:00:32,657 Stå så nära att ni nuddar vid varandra. 2 00:00:32,741 --> 00:00:36,661 Det här är allvarligare än ni kan föreställa er. 3 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 Låt oss be. 4 00:00:40,915 --> 00:00:45,837 Fader, vi är tacksamma för att du är vår Gud och för allt du gör. 5 00:00:45,920 --> 00:00:50,800 Tack för denna dag och för den kyliga luften. 6 00:00:50,884 --> 00:00:55,972 Vi tackar dig för solskenet. För du har skapat kylan och solskenet. 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,392 Det här är hårda tider, fader. 8 00:01:00,101 --> 00:01:02,896 Vi ber dig om vägledning denna morgon. 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,315 Amen. 10 00:01:07,984 --> 00:01:13,615 Vi står vid en fabrik som ska stänga. Den har en lång och rik historia. 11 00:01:13,698 --> 00:01:18,953 Det är sorgligt för mig och alla andra, men en sak kan jag säga: 12 00:01:19,037 --> 00:01:22,999 Jag är otroligt stolt över dem som jobbar på fabriken. 13 00:01:23,958 --> 00:01:27,670 Det finns inga bättre. De vet hur man får jobbet gjort. 14 00:01:35,386 --> 00:01:38,014 SLUT 15 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 16 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 -Hur gamla är husen? -Säkert 100, 200 år gamla. 17 00:04:35,900 --> 00:04:41,197 Struntprat! USA grundades för bara 200 år sen. 18 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 -Åtminstone ett par årtionden. -Ja, antagligen. 19 00:04:47,453 --> 00:04:48,705 -Fryser du? -Ja. 20 00:04:49,664 --> 00:04:52,417 -Men det är fint. -Visst är det? 21 00:04:52,500 --> 00:04:57,922 Kolla vad trångt luftrummet är i USA. 22 00:04:58,006 --> 00:05:00,591 Där är ett flyg, och där är ett till. 23 00:05:03,636 --> 00:05:09,684 NÄR GM-FABRIKEN STÄNGDE I DAYTON FÖRSVANN ÖVER 10 000 JOBB I SAMHÄLLET 24 00:05:10,435 --> 00:05:15,857 2010 ÖKADE KINESISKA INVESTERINGAR I DEN AMERIKANSKA TILLVERKNINGSINDUSTRIN 25 00:05:15,940 --> 00:05:18,484 OCH NEDLAGDA FABRIKER ÖPPNADES IGEN 26 00:05:19,152 --> 00:05:23,406 TA DINA FÖRSTA STEG MOT EN GIVANDE KARRIÄR 27 00:05:24,615 --> 00:05:28,578 Om man tittar på en bil ser man glas överallt. 28 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Det är det vi tillverkar. Vår marknadsandel är ungefär 70 procent. 29 00:05:33,708 --> 00:05:37,795 Det är ganska mycket. Vi har anläggningar världen över. 30 00:05:37,879 --> 00:05:41,758 Över hela Kina, och nu i USA med vår fabrik här. 31 00:05:42,467 --> 00:05:48,556 Det vi gör är att förena två kulturer: kinesisk och amerikansk kultur. 32 00:05:48,639 --> 00:05:52,560 Vi är verkligen en global verksamhet. 33 00:05:54,020 --> 00:05:59,817 Vi kör med treskift just nu, så det är rätt konventionellt. 34 00:05:59,901 --> 00:06:05,448 Ni får även 30 minuters obetald lunch, samt två betalda raster på 15 minuter. 35 00:06:06,449 --> 00:06:10,536 Det finns gott om möjligheter, mina damer och herrar. 36 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 -Är fabriken fackansluten? -Nej. 37 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Vi vill inte vara det. 38 00:06:19,128 --> 00:06:23,257 Men vi förstår att vi måste behandla de anställda väl. 39 00:06:23,341 --> 00:06:25,760 Okej? Vi förstår det. 40 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 -Jag har 28 års erfarenhet. -Utmärkt. 41 00:06:30,515 --> 00:06:33,976 Lönehantering, HR, administration och sånt. 42 00:06:34,060 --> 00:06:36,938 -Jag har en masterexamen i maskinteknik. -Toppen. 43 00:06:37,021 --> 00:06:40,983 -Du verkar ha många färdigheter. -Jag har jobbat på många nivåer. 44 00:06:41,067 --> 00:06:41,943 Okej, bra. 45 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 Vi ska ta en titt på ditt cv, okej? 46 00:07:04,465 --> 00:07:09,679 En gång i tiden var det här en General Motors-fabrik. 47 00:07:09,762 --> 00:07:15,059 Fabriken stängde, och 2 000 familjer blev arbetslösa. 48 00:07:15,977 --> 00:07:22,066 Nu har vi över 1 000 anställda här, och ännu fler ska anställas! 49 00:07:24,902 --> 00:07:31,701 För två år sedan var denna anläggning en dyster och konkret påminnelse 50 00:07:31,784 --> 00:07:35,913 om den största ekonomiska krisen i USA sedan depressionen. 51 00:07:37,999 --> 00:07:41,711 Och då förstår man vilken påverkan det har haft 52 00:07:41,794 --> 00:07:45,173 på individerna och på deras familjer. 53 00:07:48,843 --> 00:07:54,599 Det har gått snabbt redan från början. När jag blev anställd var fabriken tom. 54 00:07:54,682 --> 00:08:01,439 Ni ser hur mycket folk och utrustning som har kommit det senaste halvåret. 55 00:08:01,522 --> 00:08:03,065 Det är spännande. 56 00:08:03,149 --> 00:08:05,943 Alla är hängivna och jobbar hårt. 57 00:08:06,027 --> 00:08:08,779 Vi ser fram emot att sätta i gång produktionen. 58 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 Sen ni kom till USA har ni säkert stött på mycket som skiljer sig från Kina. 59 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 Vi måste förstå amerikanerna. 60 00:08:43,231 --> 00:08:47,276 USA är en plats där man kan släppa sina hämningar. 61 00:08:47,860 --> 00:08:51,614 Bara man inte begår brott, så får man göra som man vill. 62 00:08:52,198 --> 00:08:56,911 Man kan till och med driva med presidenten utan att nån har invändningar. 63 00:08:57,912 --> 00:09:01,749 Amerikanska bilar är stora och bekväma. 64 00:09:01,832 --> 00:09:06,587 Det visar hur avslappnade amerikanerna är. Det viktigaste är att leva bekvämt. 65 00:09:07,171 --> 00:09:10,383 Utseende och kläder är inte så viktigt. 66 00:09:10,925 --> 00:09:17,348 Om man åker till Europa på semester ser man ibland nån gå framför en 67 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 i bylsiga byxor, linne och gympaskor på sommaren. 68 00:09:21,060 --> 00:09:23,521 Man ser direkt att det är en amerikan. 69 00:09:24,564 --> 00:09:27,149 Amerikaner är väldigt raka. 70 00:09:27,567 --> 00:09:31,862 De försöker aldrig slingra sig. De är tydliga. 71 00:09:32,613 --> 00:09:34,365 De är pragmatiska. 72 00:09:34,448 --> 00:09:38,536 I det dagliga livet undviker de sånt som är abstrakt och teoretiskt. 73 00:09:39,453 --> 00:09:45,418 Tiden är begränsad, så jag slutar här. Det är en lång lista. 74 00:09:46,085 --> 00:09:47,044 Tack. 75 00:09:49,255 --> 00:09:50,840 Som ordföranden önskar 76 00:09:50,923 --> 00:09:56,804 har vi förberett ett firande för företaget den 7 oktober. 77 00:09:57,722 --> 00:10:02,685 Så jag ber er att från och med i dag ha den 7:e i åtanke 78 00:10:02,768 --> 00:10:08,733 och anstränga er inför vårt stora firande. 79 00:10:22,455 --> 00:10:27,001 STYRELSEORDFÖRANDE CAO GRUNDARE OCH KONCERNCHEF, FUYAO 80 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 Välkommen. Det är trevligt att se er. 81 00:10:41,932 --> 00:10:46,604 Det här är en Chevrolet S-10 från 1982. 82 00:10:46,687 --> 00:10:49,899 -Från 1982. Den första bilen. -Det är den första. 83 00:10:49,982 --> 00:10:53,736 Det är den första bilen från den här fabriken. 84 00:10:54,111 --> 00:10:58,949 -Dayton verkar ha varit väldigt utvecklat. -Ja, väldigt. 85 00:11:08,668 --> 00:11:10,961 ADVOKAT, FUYAO 86 00:11:15,633 --> 00:11:18,803 Jag vill berätta en hemlighet från djupet av mitt hjärta. 87 00:11:18,886 --> 00:11:23,849 Jag älskar Ohio och Dayton, som jag investerat så mycket i. 88 00:11:25,184 --> 00:11:29,271 Det här är ett historiskt projekt som hjälper samhället att utvecklas. 89 00:11:29,355 --> 00:11:33,943 Det ger jobb och våra barn en framtid. 90 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Precis som lastbilarna där bak gjorde, 91 00:11:37,196 --> 00:11:41,450 när våra föräldrar och deras föräldrar tillverkade kylskåp och bilar. 92 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 Framtiden är ljus, hörni. Den är ljus. 93 00:11:52,461 --> 00:11:57,174 En stor applåd för den nyligen omdöpta Fuyao Avenue. 94 00:12:20,239 --> 00:12:23,492 God morgon, allesammans. Vi möts igen i dag. 95 00:12:24,034 --> 00:12:29,915 Varje gång jag kommer till fabriken ser jag ständiga förändringar. 96 00:12:29,999 --> 00:12:33,002 Varje gång jag kommer ser jag stora framsteg. 97 00:12:33,419 --> 00:12:37,256 Ni kan se stora ytor där det ska installeras utrustning. 98 00:12:37,339 --> 00:12:39,300 Det ska göras klart inom ett år. 99 00:12:51,604 --> 00:12:55,191 Om vi lyckas fullfölja vår plan och nå framgång 100 00:12:55,274 --> 00:13:00,070 blir det ett utmärkt exempel på hur USA lockar utländska investeringar. 101 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Tack. 102 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 Tusen tack. 103 00:13:05,868 --> 00:13:10,164 Han säger att många blev arbetslösa och tackar er för den här chansen. 104 00:13:10,247 --> 00:13:13,918 Säg att han måste komma och grilla med oss nån gång. 105 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Toppen. Tack. 106 00:13:22,593 --> 00:13:26,806 -Är kunderna nöjda? -Väldigt nöjda. Särskilt Chrysler. 107 00:13:28,182 --> 00:13:29,892 De får jobba i par. 108 00:13:29,975 --> 00:13:34,230 En amerikan sköter maskinen och en kines står bredvid. 109 00:13:35,940 --> 00:13:39,235 De är rätt långsamma och har grova fingrar. 110 00:13:39,318 --> 00:13:41,821 Vi lär dem om och om igen. 111 00:13:48,494 --> 00:13:49,745 Hur är det? 112 00:13:50,621 --> 00:13:53,958 Ordföranden betonar att det är ett amerikanskt företag. 113 00:13:54,041 --> 00:13:56,210 Det heter Fuyao Glass America. 114 00:13:56,293 --> 00:13:59,088 Det ska behandlas som ett amerikanskt företag, 115 00:13:59,171 --> 00:14:02,633 men det måste vara framgångsrikt, som alla våra fabriker. 116 00:14:02,716 --> 00:14:05,302 Så det där är scenen. 117 00:14:05,719 --> 00:14:09,557 -Så scenen är där bak... -Vänd mot det hållet. 118 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Vi snackar om en konsertscen som inte är täckt, 119 00:14:13,727 --> 00:14:17,022 men som möjligen har ett tak ifall det blir regn. 120 00:14:17,106 --> 00:14:18,899 Vi måste planera för det. 121 00:14:26,240 --> 00:14:30,786 Han tror att oktobervädret blir okej. Det behövs inget tak. 122 00:14:30,870 --> 00:14:32,246 Tänk om det regnar? 123 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 -Det gör det inte. -Det gör det inte. 124 00:14:40,087 --> 00:14:44,884 I oktober blir vädret ungefär som i dag. 125 00:14:45,509 --> 00:14:49,555 Han tror att vädret i oktober blir ungefär som i dag. 126 00:14:52,099 --> 00:14:56,645 Och dörren får inte vara vänd åt det här hållet... Den där öppningen. 127 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 Vi har precis skrivit kontrakt. 128 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 -Va? -Det är en stor... 129 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 -Prata med Jimmy om det. -Jimmy, förstår du vad han menar? 130 00:15:06,322 --> 00:15:09,783 Vi har precis beställt en garageport. 131 00:15:09,867 --> 00:15:12,328 Den måste vara vänd åt ett annat håll. 132 00:15:13,370 --> 00:15:18,250 De har redan installerat porten. Vi måste ändra på det. Är det okej? 133 00:15:18,334 --> 00:15:21,629 -Ja, vi måste ändra på det. -Okej. Ja, Z. Ändra på det. 134 00:15:22,880 --> 00:15:25,591 Det kommer att kosta 35 000 dollar. 135 00:15:32,348 --> 00:15:36,352 Jag vet inte om det är en bra idé, men vi kan hänga två tavlor här. 136 00:15:36,435 --> 00:15:42,066 Nåt som representerar Kina, som kinesiska muren eller... 137 00:15:42,149 --> 00:15:45,903 -Och en från USA. -Nej, bara amerikanska. 138 00:15:45,986 --> 00:15:49,448 -Bara amerikanska? -Ta seden dit man kommer. 139 00:15:50,282 --> 00:15:51,867 Provocera dem inte. 140 00:15:51,951 --> 00:15:53,369 Bara amerikanska... 141 00:15:53,452 --> 00:15:58,624 Det här ser inte bra ut. Flytta den åt sidan. 142 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 Den måste finnas enligt lagen, och på den höjden. 143 00:16:01,710 --> 00:16:05,464 -Vi vill bara att den flyttas åt sidan. -Det kan vi, ja. 144 00:16:05,965 --> 00:16:08,509 Han säger att den måste vara på den höjden. 145 00:16:12,054 --> 00:16:14,765 Nej, den måste vara på den höjden. 146 00:16:14,848 --> 00:16:17,851 -Vi kan flytta den till hörnet. -Flytta den högre upp. 147 00:16:17,935 --> 00:16:21,480 -Det är lagstadgat, men jag ska fråga. -Han ska fråga. 148 00:16:21,563 --> 00:16:23,190 Den måste vara så högt upp. 149 00:16:26,026 --> 00:16:31,448 Ibland måste man tänka efter innan, så att vi inte behöver göra om det, 150 00:16:31,532 --> 00:16:32,908 för det kostar pengar. 151 00:16:33,450 --> 00:16:38,330 Ja, det gjordes... Det gjordes långt innan jag kom hit. 152 00:16:48,590 --> 00:16:50,592 Dra upp en stor fisk till! 153 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Agnade ni så här? 154 00:16:53,137 --> 00:16:55,055 -Coolt, va? -Hur gjorde du? 155 00:16:55,139 --> 00:16:59,560 Fiyao-anställda är här. Alla jobbar på Fiyao. 156 00:16:59,643 --> 00:17:01,353 -Fuyao eller Fiyao? -Fuyao. 157 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 Fiyao? Hur uttalas det? 158 00:17:03,063 --> 00:17:07,109 Fuyao, F-u-y-a-o. 159 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Fuyao, Inc. 160 00:17:08,444 --> 00:17:11,280 -Ja, Fuyao Company. -Vilken sorts företag är det? 161 00:17:12,740 --> 00:17:15,868 -Bilglas. De tillverkar glaset. -Ja, glas. 162 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 -Trevligt. -Bilglas. 163 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 -Okej. -Ja. 164 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 -Den är stor. -Ja. 165 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Väldigt stor. 166 00:17:23,792 --> 00:17:25,794 -Vad kallas den? -Karp. 167 00:17:25,878 --> 00:17:28,672 -Karp. -Karp, k-a-r-p. 168 00:17:28,756 --> 00:17:31,717 -K-a-r-p, karp. -Det är karp. 169 00:17:31,800 --> 00:17:35,971 Karpen som ni fångar gillar majs och Wheaties. 170 00:17:36,055 --> 00:17:39,266 -Har du hört talas om Wheaties flingor? -Jag vet inte. 171 00:17:39,349 --> 00:17:41,769 -Har du inte hört talas om Wheaties? -Nej. 172 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 -Wheaties. -Wheaties. 173 00:17:43,729 --> 00:17:47,649 Ja, du kommer bli chockad av hur bra Wheaties funkar. 174 00:17:48,609 --> 00:17:51,945 Weds? W-e-d-s? 175 00:17:52,029 --> 00:17:54,698 W-e-e-t-e-s. 176 00:17:54,782 --> 00:17:57,826 -Nej, jag vet inte vad det är. -Det är det bästa. 177 00:17:58,243 --> 00:17:59,912 De verkar redo att åka. 178 00:17:59,995 --> 00:18:04,249 -Ska ni hem? -Vi kommer. Vi ska bara rensa fisken. 179 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 Okej Leon, jag ska gå hem och äta. 180 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 -Jag kommer tillbaka sen. -Trevligt att träffas. 181 00:18:10,005 --> 00:18:11,298 Okej, Leon. 182 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 -Patty? -Ja. 183 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 -Jag går nu. -Okej. 184 00:18:21,391 --> 00:18:22,643 Ha en trevlig dag. 185 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 Under ett och ett halvt år hade jag ingenting. 186 00:18:42,204 --> 00:18:44,373 När jag började på Fuyao... 187 00:18:44,957 --> 00:18:47,793 ...var jag tacksam och skattade mig lycklig. 188 00:18:48,335 --> 00:18:51,380 Jag tackade Gud för att jag fick nåt. 189 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 -Hej, läget? -Hej, hur är det? 190 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 Bra. 191 00:18:59,763 --> 00:19:02,891 Det här är det bästa jobbet i stan nu. 192 00:19:06,812 --> 00:19:10,440 När jag kom tillbaka dit första gången blev jag lite tårögd, 193 00:19:10,524 --> 00:19:16,155 för jag såg postmarkeringarna på pelarna. 194 00:19:16,238 --> 00:19:21,451 De visar var man är i fabriken. Folk går ändå vilse, men inte jag. 195 00:19:30,794 --> 00:19:37,009 På General Motors tjänade jag 29 dollar och lite till i timmen. 196 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 GLASINSPEKTÖR 197 00:19:39,553 --> 00:19:41,847 På Fuyao tjänar jag 12,84 dollar. 198 00:19:47,644 --> 00:19:52,482 Förr, om mina barn ville ha nya gympaskor, kunde jag köpa dem direkt. 199 00:19:52,566 --> 00:19:54,526 Det kan jag inte längre. 200 00:19:56,445 --> 00:19:58,906 Vi förlorade vårt hem och en bil. 201 00:19:58,989 --> 00:20:01,575 -Trevlig helg, om vi inte ses. -Detsamma. 202 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 När GM stängde blev mitt hus utmätt. 203 00:20:16,215 --> 00:20:21,887 Ända sen dess har jag kämpat för att bli medelklass igen. 204 00:20:21,970 --> 00:20:25,599 TRUCKFÖRARE 205 00:20:29,561 --> 00:20:32,147 Jag bor i min systers källare. 206 00:20:42,324 --> 00:20:45,619 Som tur har jag ett sovrum. 207 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 Det enda som tillhör mig är sängborden och tv:n. 208 00:20:55,420 --> 00:20:57,965 Sängen är inte min, den är deras. 209 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 Tja... 210 00:21:16,149 --> 00:21:20,487 Det har stått still i kanske 45 minuter. 211 00:21:21,905 --> 00:21:23,865 Det är nog vattenfläckar. 212 00:21:29,997 --> 00:21:31,373 ÖVERSÄTTER... 213 00:21:40,424 --> 00:21:44,219 De har tömt tvätten och saktat ner den. 214 00:21:52,144 --> 00:21:55,188 De blir upprörda när vi försöker reda ut saker. 215 00:21:55,272 --> 00:21:59,443 Alla blir upprörda på sina egna språk. 216 00:21:59,526 --> 00:22:04,448 Sen går alla i väg och möts igen om fem minuter. 217 00:22:04,531 --> 00:22:09,286 Ställ in temperaturen på 60 grader, för vattnet har hög alkalinitet. 218 00:22:09,369 --> 00:22:12,956 Sen ska vi försöka sänka... 219 00:22:13,040 --> 00:22:14,458 ICKE GODKÄND 220 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Okej. 221 00:22:23,842 --> 00:22:24,801 Försiktigt! 222 00:22:27,220 --> 00:22:29,264 Fint. 223 00:22:29,890 --> 00:22:32,351 Lite längre ner. 224 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 Vad fan... 225 00:22:33,685 --> 00:22:37,230 Insexnyckel. 226 00:22:38,023 --> 00:22:39,733 Insexnyckel. 227 00:22:44,529 --> 00:22:50,285 Mitt första intryck av Ohio var att det var platt. 228 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 Min familj i Kina 229 00:22:54,206 --> 00:23:01,171 består av två gulliga barn och en vacker fru. 230 00:23:03,632 --> 00:23:09,679 Jag har jobbat för Fuyao sen jag var 18 år, mitt första jobb. 231 00:23:12,349 --> 00:23:19,106 Jag har jobbat med ugnen i 20 år, och jag älskar det här jobbet. 232 00:23:25,028 --> 00:23:29,157 På grund av språk- och kulturbarriärerna 233 00:23:29,241 --> 00:23:35,247 är det svårt att integrera allas tankar och idéer. 234 00:23:43,880 --> 00:23:48,427 Jag har inte tid att äta varje dag, så jag tar med en låda varje vecka. 235 00:23:49,136 --> 00:23:51,888 Det här är min lunch. Jag äter två stycken. 236 00:24:01,273 --> 00:24:04,401 Titta på den röda staven som är avbruten. 237 00:24:04,484 --> 00:24:08,488 Vi måste dra ut den själva. 238 00:24:09,656 --> 00:24:12,325 Det är därför jag har ärr på armarna. 239 00:24:12,409 --> 00:24:15,912 Alla är brännsår. Jag blev bränd. 240 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Luft. 241 00:24:21,918 --> 00:24:24,713 Wong och jag har tillbringat mycket tid ihop, 242 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 och han har lärt mig allt... 243 00:24:29,301 --> 00:24:35,015 På mors dag jobbade vi hela helgen ihop, och pratade via översättningsprogrammet. 244 00:24:35,098 --> 00:24:37,017 UGNSFÖRMAN 245 00:24:37,100 --> 00:24:40,020 De berättade att de måste vara här i två år, 246 00:24:40,103 --> 00:24:42,272 utan familjer och utan extra betalt. 247 00:24:42,355 --> 00:24:47,068 Det fick mig att börja tänka och uppskatta dem mer och mer. 248 00:24:49,196 --> 00:24:53,033 Vi har ätit hos varandra och fått en nära kontakt. 249 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 Och vi försöker lära oss om varandras kulturer. 250 00:24:59,456 --> 00:25:05,170 Jag fick idén att bjuda mina nära vänner på Thanksgiving, 251 00:25:05,253 --> 00:25:07,714 vilket var fyra-fem stycken av dem. 252 00:25:08,590 --> 00:25:11,176 Till slut blev de 13 stycken. 253 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Jag köpte en kalkon på 11 kilo, 254 00:25:14,137 --> 00:25:18,350 den största skinkan jag hittade och alla traditionella tillbehör. 255 00:25:19,434 --> 00:25:22,812 Jag vet att de inte får ha vapen i Kina. 256 00:25:23,980 --> 00:25:27,025 Vi tog fram mitt hagelgevär och mina pistoler. 257 00:25:27,817 --> 00:25:31,446 Några av de modiga ville åka med mig på min Harley. 258 00:25:34,407 --> 00:25:36,159 De pratade om det jämt. 259 00:25:38,411 --> 00:25:39,746 Det gjorde mig glad. 260 00:25:42,499 --> 00:25:46,628 Det är förstasidan på Washington Post. Det är jättestort. 261 00:25:49,005 --> 00:25:54,886 Det enda negativa med artikeln är att de från våra 2 000 anställda 262 00:25:54,970 --> 00:26:01,685 valde att prata med den främsta förespråkaren för fordonsfacket. 263 00:26:01,768 --> 00:26:02,978 Den främsta. 264 00:26:04,854 --> 00:26:07,691 Hur som helst är det stort. 265 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Med all granskning och publicitet 266 00:26:11,236 --> 00:26:15,699 får vi ett ännu större ansvar att göra saker på rätt sätt. 267 00:26:16,283 --> 00:26:18,159 Nu tittar hela världen. 268 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 Hela världen tittar på oss. 269 00:27:11,880 --> 00:27:15,008 Det borde stå "världens ledande". 270 00:27:16,926 --> 00:27:19,012 De sa att de hade ett S. 271 00:27:42,327 --> 00:27:45,664 -God eftermiddag. -God eftermiddag. 272 00:27:45,747 --> 00:27:47,207 Tack, hörni. 273 00:27:47,290 --> 00:27:51,294 Ni anar inte hur viktigt det här är för Fuyao och för vår ordförande. 274 00:27:52,545 --> 00:27:54,089 Fabriken ser jättefin ut. 275 00:27:54,172 --> 00:27:59,552 Folk kommer hit för att se nåt som de inte hade kunnat föreställa sig. 276 00:28:00,136 --> 00:28:05,767 Ni har gett dem hopp och väckt liv i ett ödelagt samhälle. 277 00:28:06,893 --> 00:28:10,689 Det är ett av de största projekten i amerikansk historia. 278 00:28:10,772 --> 00:28:15,443 Var stolta, och framför allt, ha kul. 279 00:28:15,985 --> 00:28:18,530 Två länder och bron som får oss att mötas. 280 00:28:18,613 --> 00:28:20,907 Och... hur säger man på engelska? 281 00:28:21,408 --> 00:28:24,119 -Bandet. -Bandet. 282 00:28:24,202 --> 00:28:25,620 Ja, band. 283 00:29:09,664 --> 00:29:12,292 Ordförandens vision har gått i uppfyllelse. 284 00:29:12,375 --> 00:29:15,712 Fuyao har investerat nästan 500 miljoner dollar. 285 00:29:29,851 --> 00:29:33,646 -Vad kul att se er. Tack. -Tack för inbjudan. Det uppskattar vi. 286 00:29:33,730 --> 00:29:36,274 -Det är en stor grej. -Ja. Mycket folk. 287 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 -Fint väder. -Herregud, ja. 288 00:29:38,193 --> 00:29:41,237 -Ordföranden beställde vädret. -Det kan inte bli bättre. 289 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 Kämpa på. 290 00:29:43,656 --> 00:29:45,992 -Hur är det, Dave? -Vad kul att se dig. 291 00:29:56,085 --> 00:29:59,088 Kära gäster och vänner, god morgon. 292 00:30:00,256 --> 00:30:06,554 I dag håller vi Fuyao Glass Americas öppningsceremoni. 293 00:30:12,101 --> 00:30:16,314 Båda presidentkandidaterna har kallat Ohio för "Rostbältet". 294 00:30:16,397 --> 00:30:19,818 När ni ser det här förstår ni att vi inte håller med. 295 00:30:19,901 --> 00:30:22,987 I den här delstaten kan vi tillverka vad som helst, 296 00:30:23,071 --> 00:30:25,782 och det här är ett utmärkt exempel. 297 00:30:25,865 --> 00:30:29,410 En sista sak: Många här försöker bilda ett fackförbund 298 00:30:29,494 --> 00:30:31,871 för att stärka sina röster. 299 00:30:31,955 --> 00:30:37,460 Ohio har en rik historia av fackförbund och ledningar som samarbetar. 300 00:30:37,544 --> 00:30:42,423 Jag stöttar individerna i samhället, på fabriken och i publiken 301 00:30:42,507 --> 00:30:46,010 som vill rösta om huruvida man ska bli fackanslutna. 302 00:30:46,094 --> 00:30:50,098 Jag hoppas att Fuyao gör detsamma. Tack, allesammans. 303 00:30:53,935 --> 00:30:55,854 Vem fan tror han att han är? 304 00:30:56,354 --> 00:30:58,231 Det är helt fel tillfälle. 305 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 Fan ta honom. 306 00:31:00,275 --> 00:31:02,485 Tre, två, ett! 307 00:31:08,199 --> 00:31:11,661 Vårt glas tillverkas helt och hållet i USA. 308 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Bra jobbat, damer. 309 00:31:24,465 --> 00:31:27,218 Tillverka bra glas, överlämna bra glas. 310 00:31:28,553 --> 00:31:32,056 Senatorn nämnde facket i sitt tal. 311 00:31:32,140 --> 00:31:37,395 Har Fuyao strategier för att undvika de här problemen? 312 00:31:41,232 --> 00:31:44,861 -Hej, Charles. Hur är det? -Jag måste prata med dig. 313 00:31:45,486 --> 00:31:48,406 -Angående Sherrod Browns kommentarer... -Ja. 314 00:31:49,616 --> 00:31:52,994 -Det är inte positivt för oss. -Precis. 315 00:31:53,077 --> 00:31:54,704 Vi bör undvika vissa ämnen. 316 00:31:54,787 --> 00:31:59,459 Ordföranden kommer att fråga vad vi ska göra åt det. 317 00:31:59,542 --> 00:32:01,419 Okej. Visst. 318 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Jag måste döda en senator. 319 00:32:06,507 --> 00:32:11,220 Jag ska ta den stora saxen och klippa av... senator Browns huvud. 320 00:32:13,222 --> 00:32:16,976 Han berättade inte att han skulle göra så. 321 00:32:17,060 --> 00:32:21,314 Han gjorde det med flit, så de får aldrig komma till fabriken igen. 322 00:32:24,776 --> 00:32:28,488 Ni vet företagets ståndpunkt. 323 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Vi vill inte ha en fackförening här. 324 00:32:33,076 --> 00:32:37,622 Ni vet alla vår ståndpunkt. Vi vill undvika fackföreningar. 325 00:32:37,705 --> 00:32:41,584 En fackförening skulle påverka arbetarnas produktivitet. 326 00:33:01,980 --> 00:33:07,610 De gör min produktion ineffektiv. Jag blöder pengar. 327 00:33:07,694 --> 00:33:13,533 John, om du vill fortsätta som vd här måste du lyssna på mitt råd. 328 00:33:21,124 --> 00:33:22,667 Varenda glasskiva räknas. 329 00:33:22,750 --> 00:33:27,630 Varenda skiva på linan som hamnar på lastbilen spelar roll. 330 00:33:28,381 --> 00:33:33,469 Våra kunder räknar med oss. General Motors, Chrysler, Toyota, Honda. 331 00:33:34,012 --> 00:33:38,433 Vare sig den kommer från Kina eller Dayton så är det samma sak. 332 00:33:38,516 --> 00:33:41,102 Vi måste kunna erbjuda dem glas 333 00:33:41,185 --> 00:33:46,858 med samma effektivitet, samma pris och samma kvalitet. 334 00:33:47,692 --> 00:33:50,695 Det är inspektion i dag, och vi har inget glas. 335 00:33:50,778 --> 00:33:55,867 Vi måste åtminstone ha en skiva som kunderna kan titta på de här dagarna. 336 00:33:55,950 --> 00:33:59,746 Glaset åker in i ugnen. Den är likadan som ugnen därborta, 337 00:33:59,829 --> 00:34:03,916 men den här är lite snabbare. Den kommer in hit. 338 00:34:04,333 --> 00:34:08,087 Här nere placeras glaset i rätt position. 339 00:34:08,171 --> 00:34:09,714 Det är en automatisk... 340 00:34:29,025 --> 00:34:30,693 Behålla eller slänga? 341 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 -Släng. -Släng? Okej. 342 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 Om glaset exploderar, då är det defekt. 343 00:34:38,993 --> 00:34:43,915 Glaset håller för låg kvalitet, men vi kan inte göra nåt åt det nu. 344 00:34:43,998 --> 00:34:47,376 Vi måste tänka på produktionsmängden och hastigheten. 345 00:34:47,460 --> 00:34:52,131 Vi behöver en till person. Ta hit nån från Kina. 346 00:34:52,215 --> 00:34:55,343 Kineserna vill öka produktionen, 347 00:34:55,426 --> 00:35:00,223 och kvalitetsavdelningen vill ha nöjda kunder. 348 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 Och vi hamnar i mitten. 349 00:35:04,018 --> 00:35:06,145 I dag var en jävla katastrof. 350 00:35:06,562 --> 00:35:09,774 Ett mikroskopiskt chip kan orsaka skador. 351 00:35:09,857 --> 00:35:13,027 När det kommer till pressen svalnar det. 352 00:35:13,111 --> 00:35:14,195 Om det... 353 00:35:17,073 --> 00:35:18,032 Fixar du det? 354 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Över 200 grader Celsius. 355 00:35:42,348 --> 00:35:44,559 Och de står på nån meters avstånd. 356 00:35:45,101 --> 00:35:46,602 Vi måste lösa det. 357 00:35:46,686 --> 00:35:51,399 Antingen att de får vistas i ett kallare rum när de kommer ut... 358 00:35:52,525 --> 00:35:54,277 De måste få vila. 359 00:36:05,830 --> 00:36:08,916 -Hur länge är du där inne? -Tio minuter. 360 00:36:09,000 --> 00:36:11,252 Tio minuter per timme, per dag...? 361 00:36:12,378 --> 00:36:13,588 Ibland varje timme. 362 00:36:13,671 --> 00:36:16,924 Varje timme går du in där, det är ungefär 90 grader... 363 00:36:17,008 --> 00:36:18,843 Och du städar i två timmar? 364 00:36:31,480 --> 00:36:35,693 Förhållandena är inte behagliga. 365 00:36:37,695 --> 00:36:40,448 Att göra samma sak om och om igen... 366 00:36:42,074 --> 00:36:43,910 ...det sliter på en. 367 00:36:47,705 --> 00:36:49,624 Kroppen, hjärnan... 368 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Man är så... 369 00:36:55,630 --> 00:36:56,797 Ibland tänker man: 370 00:36:58,549 --> 00:37:00,885 "Varför gör jag det här?" 371 00:37:05,181 --> 00:37:11,395 Man funderar på om man har orken och viljan 372 00:37:11,479 --> 00:37:13,898 att göra sånt här arbete. 373 00:37:20,488 --> 00:37:23,407 -Kommer de med kritik? -Det är jättevarmt därinne. 374 00:37:23,491 --> 00:37:26,035 Våra amerikanska kollegor klarar inte värmen. 375 00:37:27,245 --> 00:37:32,750 Vi försöker ge dem den miljö de vill ha, så länge det ryms inom vår budget. 376 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 Ytorna mellan produktionslinjerna är små. 377 00:37:40,383 --> 00:37:44,512 Arbetsmiljöverket tycker att det är för trångt. 378 00:37:44,595 --> 00:37:48,975 -Det blåser verkligen hårdast på toppen. -För hårt. 379 00:37:55,940 --> 00:37:57,608 En applåd till ordföranden. 380 00:38:03,906 --> 00:38:06,909 Kära anställda, god förmiddag. 381 00:38:08,786 --> 00:38:11,789 Vi har inte nått våra mål. 382 00:38:13,582 --> 00:38:15,918 Det här är en svår utmaning för oss. 383 00:38:19,380 --> 00:38:20,840 Vi är kineser. 384 00:38:21,757 --> 00:38:24,677 Ända sedan vi föddes 385 00:38:24,760 --> 00:38:29,640 har vi fostrats av kinesiska mödrar. 386 00:38:33,144 --> 00:38:38,316 Oavsett var vi dör och blir begravda, så är vi kineser. 387 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Vårt land är vår moder. Det är för evigt. 388 00:38:44,488 --> 00:38:47,325 Nu kommer kineser till USA för att driva företag. 389 00:38:48,868 --> 00:38:53,998 Det viktigaste är inte hur mycket pengar vi tjänar, 390 00:38:54,081 --> 00:39:00,171 utan hur det förändrar amerikaners bild av kineser och av Kina. 391 00:39:02,798 --> 00:39:08,929 Alla kineser borde tänka på att hjälpa landet och folket. 392 00:39:11,974 --> 00:39:14,143 Det är upp till er som är här. 393 00:39:24,403 --> 00:39:27,573 Amerikaner har låg effektivitet och produktivitet. 394 00:39:28,949 --> 00:39:29,950 Det går inte. 395 00:39:33,287 --> 00:39:36,749 Om vi försöker styra dem hotar de med facket. 396 00:39:56,060 --> 00:40:02,900 Hur ska vi få amerikaner att förstå, så att vi kineser kan investera i USA? 397 00:40:04,610 --> 00:40:06,695 Det är ett stort problem. 398 00:40:23,546 --> 00:40:27,133 FUQING I PROVINSEN FUJIAN 399 00:40:27,216 --> 00:40:31,345 VAR ENADE, ALERTA, UPPRIKTIGA OCH LIVLIGA 400 00:40:51,991 --> 00:40:54,326 Välkommen. Vad kul att se dig igen. 401 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 -Hur mår du? -Bra. 402 00:40:55,619 --> 00:40:57,079 Hej. 403 00:41:19,435 --> 00:41:23,063 Ädla känslor 404 00:41:23,147 --> 00:41:26,275 Är genomsynliga 405 00:41:26,859 --> 00:41:29,904 För denna genomsynlighet 406 00:41:30,488 --> 00:41:34,033 Har vi upplevt prövningar 407 00:41:34,116 --> 00:41:37,786 För denna genomsynlighet 408 00:41:37,870 --> 00:41:41,499 Har vi kämpat hårt 409 00:41:41,582 --> 00:41:45,169 Fuyao håller upp 410 00:41:45,252 --> 00:41:48,923 En genomsynlig värld 411 00:41:49,006 --> 00:41:52,676 Den eviga vårens Kina 412 00:41:52,760 --> 00:41:56,347 Är Fuyaos värld 413 00:41:56,430 --> 00:42:00,017 Och Fuyaos gåvor 414 00:42:00,100 --> 00:42:06,524 Är alla genomsynliga 415 00:42:16,951 --> 00:42:19,954 -Trevligt att träffas. -God morgon. 416 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 God morgon. 417 00:42:25,543 --> 00:42:26,877 Trevligt att träffas. 418 00:42:31,590 --> 00:42:35,177 God morgon, jag är John Withrow, arbetsledare för laminering. 419 00:42:36,303 --> 00:42:37,763 God morgon. Austin Cole, 420 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 tillfällig arbetsledare för bakruteproduktion. 421 00:42:42,560 --> 00:42:45,437 Jon Helton, arbetsledare för kvalitetsutveckling. 422 00:42:46,981 --> 00:42:50,526 Darren Nobel, arbetsledare för reservglas. 423 00:42:52,069 --> 00:42:56,282 Välkomna, allesammans. Välkomna hem. 424 00:43:00,494 --> 00:43:04,915 Alla har ögonen på FGA, och ni är de främsta där. 425 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Vi investerar i USA. 426 00:43:12,172 --> 00:43:18,178 Vi älskar landet, vi vill vara en del av och bidra till det. 427 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 Vi hoppas att FGA blir lönsamt snart... 428 00:43:23,017 --> 00:43:26,854 ...så att våra kunder vet att vi är ett starkt företag. 429 00:43:27,980 --> 00:43:31,233 Det här är en speciell tid på året. 430 00:43:31,317 --> 00:43:34,820 I kväll ska ni få komma på vår nyårsfest, 431 00:43:34,903 --> 00:43:39,992 och vi hoppas att ni hinner smaka på vår lokala mat. 432 00:43:40,451 --> 00:43:43,162 Tack för att vi fick bo på ett fint hotell. 433 00:43:43,245 --> 00:43:44,079 Ja. 434 00:43:44,580 --> 00:43:48,584 Vi vill gärna se hur er verksamhet drivs 435 00:43:48,667 --> 00:43:53,797 och ser fram emot att lära oss nya idéer och metoder som förbättrar driften. 436 00:44:02,598 --> 00:44:06,143 VÄLKOMNA TILL VÅRA AMERIKANSKA GÄSTER! 437 00:44:17,404 --> 00:44:18,697 Jag kan inte andas. 438 00:45:05,452 --> 00:45:06,412 Nonstop. 439 00:45:18,465 --> 00:45:19,341 Okej. 440 00:45:29,852 --> 00:45:32,312 Kör de 7 000 på den här linjen? 441 00:45:33,814 --> 00:45:37,025 Vi hoppas bli lika bra en dag. 442 00:45:48,996 --> 00:45:49,872 Lystring! 443 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Raka led! 444 00:45:55,377 --> 00:46:00,132 Var uppmärksam på avståndet mellan dig själv och andra. 445 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 Titta framåt! 446 00:46:02,968 --> 00:46:03,802 Givakt. 447 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Mår ni bra? 448 00:46:06,555 --> 00:46:09,057 Ja, vi mår bra! 449 00:46:09,558 --> 00:46:10,476 Uppräkning! 450 00:46:10,559 --> 00:46:11,769 -Ett. -Två. 451 00:46:11,852 --> 00:46:12,853 -Tre. -Fyra. 452 00:46:12,936 --> 00:46:13,812 -Fem. -Sex. 453 00:46:13,896 --> 00:46:14,730 -Sju. -Åtta. 454 00:46:14,813 --> 00:46:15,689 -Nio. -Tio. 455 00:46:15,773 --> 00:46:16,648 -Elva. -Tolv. 456 00:46:16,732 --> 00:46:17,941 -Tretton. -Fjorton. 457 00:46:18,025 --> 00:46:18,942 -Sexton. -Sjutton. 458 00:46:19,026 --> 00:46:20,652 -Arton. -Nitton. 459 00:46:20,736 --> 00:46:23,530 Rapport! Alla 19 är på plats. 460 00:46:23,614 --> 00:46:24,656 Klart slut! 461 00:46:25,449 --> 00:46:26,533 God eftermiddag. 462 00:46:26,617 --> 00:46:28,911 God eftermiddag. 463 00:46:28,994 --> 00:46:31,747 -Förlåt. -Förlåt. 464 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 -Varsågod. -Varsågod. 465 00:46:34,208 --> 00:46:36,460 -Tack. -Tack. 466 00:46:36,919 --> 00:46:37,753 Lystring. 467 00:46:38,253 --> 00:46:40,798 -Vad heter vårt lag? -Framstegslaget. 468 00:46:41,256 --> 00:46:44,927 -Vad är vårt motto? -"Att stå still är att gå bakåt!" 469 00:46:45,427 --> 00:46:46,261 Lystring! 470 00:46:50,933 --> 00:46:53,393 Dagens samling är över. 471 00:46:57,439 --> 00:46:58,690 Samling avslutad. 472 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 Det går tydligen inte bra för er. 473 00:47:09,493 --> 00:47:13,163 Ja, det är därför vi är här på träning. 474 00:47:14,957 --> 00:47:20,128 Ni är lediga åtta dagar i månaden, varje helg. 475 00:47:20,212 --> 00:47:23,215 Åtta timmars arbetsdag är hur skönt som helst. 476 00:47:23,882 --> 00:47:28,428 Här är de lediga en-två dagar per månad. Det är de inte så glada över. 477 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 Det är därför jag säger att amerikanska arbetare är kassa. 478 00:47:34,518 --> 00:47:37,062 Det är er natur. Ni är inte kassa. 479 00:47:37,145 --> 00:47:41,900 -Folk kan förändras. -Några jobbar jättehårt. 480 00:47:41,984 --> 00:47:45,070 Folk som vill förbättra sig och komma upp sig. 481 00:47:45,153 --> 00:47:46,196 De är duktiga. 482 00:47:46,697 --> 00:47:51,660 Men de flesta är bara där för pengarna, inte för att tillverka glas. 483 00:47:51,743 --> 00:47:54,955 -Hur många timmar jobbar de? -Ett skift är åtta timmar. 484 00:47:55,038 --> 00:47:57,583 Åtta timmar, så 100 dollar per dag. 485 00:47:57,666 --> 00:48:01,545 Här måste man göra skäl för sin lön. 486 00:48:01,628 --> 00:48:05,507 -Det förstår du väl? -Ja. 487 00:48:06,842 --> 00:48:11,263 Jag har hört att era arbetare gillar att skämta och snacka. 488 00:48:11,722 --> 00:48:14,683 Vårt bästa verktyg är silvertejp. 489 00:48:14,766 --> 00:48:17,978 Om man tejpar igen fickan jobbar de bättre. 490 00:48:18,061 --> 00:48:22,733 -Fickan? -Tejp över munnen. 491 00:48:22,816 --> 00:48:23,817 Får ni göra så? 492 00:48:23,901 --> 00:48:28,572 Nej, men om vi kunde det skulle produktiviteten förbättras. 493 00:48:28,655 --> 00:48:31,241 De är för snacksaliga. 494 00:48:32,367 --> 00:48:34,161 Det allra viktigaste 495 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 är att alla har bra sammanhållning och drar åt samma håll. 496 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Det är helt okej här. 497 00:48:51,219 --> 00:48:54,056 Jag är gift, och barnen är i min hemstad. 498 00:48:54,765 --> 00:48:57,935 Vi får sällan ledigt, så jag åker sällan hem. 499 00:48:58,310 --> 00:49:01,647 Jag brukar bara kunna åka hem under det kinesiska nyåret. 500 00:49:03,273 --> 00:49:04,983 Vi jobbar 12-timmarspass. 501 00:49:08,779 --> 00:49:11,531 Jag är trött, men vad ska man göra? 502 00:49:14,117 --> 00:49:16,036 Vi gör som chefen säger. 503 00:49:17,579 --> 00:49:18,997 Jag har två barn. 504 00:49:19,581 --> 00:49:22,918 Ett är bara sex månader, det andra är fyra. De är små. 505 00:49:23,627 --> 00:49:27,255 Om det är mycket att göra kan vi inte ta ledigt. 506 00:49:27,798 --> 00:49:30,676 Jag åker hem en-två gånger per år. 507 00:49:32,552 --> 00:49:36,139 Den äldsta är elva och den lilla är åtta. 508 00:49:39,267 --> 00:49:43,313 Jag jobbar mycket övertid, så jag hinner inte umgås med dem. 509 00:49:49,695 --> 00:49:50,737 Oj fan! 510 00:49:52,239 --> 00:49:57,202 -De har inga skyddsglasögon. Otroligt. -Det är inte ens skärskyddshandskar. 511 00:49:58,203 --> 00:49:59,454 Vad tokigt. 512 00:50:00,038 --> 00:50:01,456 Du skojar. 513 00:50:02,708 --> 00:50:08,005 Det här är glas från vår fabrik. 514 00:50:08,839 --> 00:50:14,011 Olika färger har olika värde, så det måste sorteras. 515 00:50:15,929 --> 00:50:18,181 De gör det där hela dagarna. 516 00:50:18,265 --> 00:50:21,393 Det är helt jävla galet att hantera glaset så där. 517 00:50:44,916 --> 00:50:51,590 FUYAOS ARBETARFACK & DET LOKALA KOMMUNISTPARTIETS HUVUDKONTOR 518 00:50:55,844 --> 00:50:59,014 Vi brinner för Fuyao. 519 00:50:59,514 --> 00:51:05,312 Alla är hängivna och glada över att få jobba här. 520 00:51:05,395 --> 00:51:09,566 Alla arbetare är med i facket. 521 00:51:11,318 --> 00:51:14,112 ORDFÖRANDE, FUYAOS ARBETARFACK 522 00:51:14,529 --> 00:51:18,283 FÖRSTE SEKRETERARE, KOMMUNISTPARTIET PÅ FUYAO 523 00:51:18,825 --> 00:51:23,747 ORDFÖRANDENS SVÅGER 524 00:51:24,998 --> 00:51:26,458 Mao Zedong. 525 00:51:27,584 --> 00:51:29,628 Det här är Deng Xiaoping. 526 00:51:30,087 --> 00:51:33,757 Jiang Zemin, Hu Jintao, Xi Jinping. 527 00:51:33,840 --> 00:51:40,180 Det är våra fem ledare sedan Kina grundades. 528 00:51:41,932 --> 00:51:46,937 Utan statens stöd skulle företaget inte kunna nå framgång. 529 00:51:48,438 --> 00:51:53,443 Facket och företaget har ett nära band. 530 00:51:53,527 --> 00:51:57,280 De är som två kugghjul som snurrar ihop. 531 00:51:57,364 --> 00:52:00,826 Alla drar åt samma håll, för Fuyaos framgång. 532 00:52:00,909 --> 00:52:04,162 För vi sitter alla i samma båt. 533 00:52:04,246 --> 00:52:06,790 Bara om båten är säker går det bra för alla. 534 00:52:07,374 --> 00:52:10,919 Om båten kapsejsar förlorar alla sina jobb. 535 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 Så enkelt är det. 536 00:52:22,806 --> 00:52:24,808 Ordförande Cao, en hada åt er. 537 00:52:27,269 --> 00:52:31,773 De som är på ingång är två teamledare. 538 00:52:31,857 --> 00:52:36,111 De representerar lagen som har vunnit priset för bästa team. 539 00:52:37,112 --> 00:52:38,196 År 2017. 540 00:52:40,073 --> 00:52:41,283 "Höga ambitioner." 541 00:52:42,617 --> 00:52:45,120 "Hela Kina är full av entreprenörsanda." 542 00:53:01,303 --> 00:53:06,600 En varm applåd för ordförande Cao! 543 00:53:22,407 --> 00:53:24,075 Kära ordförande. 544 00:53:24,951 --> 00:53:27,037 Kära kollegor. 545 00:53:27,579 --> 00:53:34,336 Hela vår stora Fuyao-familj har samlats för att fira i kväll. 546 00:53:34,836 --> 00:53:37,923 Alla som uppträder i kväll arbetar på Fuyao. 547 00:53:43,637 --> 00:53:47,766 Vi har lagat nyårsmiddag En härlig festmåltid 548 00:53:47,849 --> 00:53:52,437 Alla i familjen är pigga och glada 549 00:53:52,520 --> 00:53:57,025 Vi önskar er härliga, sköna dagar 550 00:53:57,108 --> 00:54:01,238 Gott nytt år Ett lyckobringande år 551 00:54:01,821 --> 00:54:06,201 Vi önskar er Ett fridfullt och lyckosamt nytt år 552 00:54:06,284 --> 00:54:09,371 Må ni få lycka och framgång 553 00:54:10,413 --> 00:54:13,959 Må det bästa vara framför er Och det värsta bakom er 554 00:54:14,042 --> 00:54:17,629 Var artiga och älskvärda 555 00:54:21,675 --> 00:54:23,677 Må ni få lycka och framgång! 556 00:54:28,890 --> 00:54:32,143 Kom hit! På sistone har två ord blivit populära. 557 00:54:32,352 --> 00:54:34,437 Vilka ord? 558 00:54:34,521 --> 00:54:36,731 "Smart" och "slimmad". 559 00:54:36,815 --> 00:54:40,110 Smart och slimmad produktion Bör alla branscher ha 560 00:54:40,193 --> 00:54:43,238 Finans-, tjänste- Och tillverkningsbranschen 561 00:54:43,321 --> 00:54:46,116 Smart och slimmad produktion Tekniken går snabbt fram 562 00:54:46,199 --> 00:54:47,701 IT-åldern är redan här 563 00:54:52,330 --> 00:54:54,582 Arbetsrättssystemet är fantastiskt 564 00:54:54,666 --> 00:54:57,210 Resursintegrering och marknadsrespons 565 00:54:57,294 --> 00:54:59,629 Minskar slöseri och genererar vinst 566 00:54:59,713 --> 00:55:02,674 Övergång, uppgradering Befordran och integration 567 00:55:02,757 --> 00:55:06,136 Ett företag med slimmad produktion Fuyao skapar en ny framtid! 568 00:55:39,794 --> 00:55:41,338 Vi är väldigt imponerade. 569 00:55:41,421 --> 00:55:44,466 Alla här från USA är imponerade av Kinaverksamheten. 570 00:55:45,091 --> 00:55:46,676 Folket här är harmoniskt. 571 00:55:47,177 --> 00:55:48,887 Man ser och känner det. 572 00:56:53,868 --> 00:56:55,662 Håll brudens händer. 573 00:56:57,664 --> 00:57:01,209 Från detta ögonblick, i nöd och lust, 574 00:57:01,292 --> 00:57:06,297 ska du alltid ta hand om henne, uppskatta och skydda henne. 575 00:57:06,381 --> 00:57:10,552 -Vill ni det? -Ja. 576 00:57:37,912 --> 00:57:39,372 Vi är en... 577 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 ...enda planet. 578 00:57:48,173 --> 00:57:49,299 En värld... 579 00:57:51,009 --> 00:57:53,511 ...som är delad. 580 00:57:58,391 --> 00:57:59,726 Men vi är en planet. 581 00:58:04,772 --> 00:58:07,317 Och i kväll är ett exempel på det. 582 00:58:09,444 --> 00:58:11,571 Lycklig. 583 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 Lyckotårar. 584 00:58:12,822 --> 00:58:15,325 Jag är lycklig att få ta del av er kultur. 585 00:58:15,408 --> 00:58:17,660 -Tusen tack. -Tack själv. 586 00:58:17,744 --> 00:58:19,120 Vi är enade. 587 00:58:19,204 --> 00:58:21,122 Ja det är vi. 588 00:58:21,206 --> 00:58:23,875 Ja, ett språk, ett företag. 589 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 Ja. 590 00:58:25,627 --> 00:58:26,711 Tack. 591 00:58:26,794 --> 00:58:29,297 -Är vattenmeloner söta? -Söta! 592 00:58:31,299 --> 00:58:37,013 Välj den bästa bilden till omslaget på nästa nummer av Fuyaos folk. 593 00:58:45,688 --> 00:58:47,232 Det här är min stad. 594 00:58:48,024 --> 00:58:51,861 Att se byggnaden komma till liv igen betydde mycket för mig. 595 00:58:51,945 --> 00:58:55,406 Fuyao är en ledare. Fuyao förändrar industrin. 596 00:58:55,865 --> 00:58:59,202 Jag ser oss bli nummer ett i världen nästa år. 597 00:58:59,285 --> 00:59:01,412 PERSONALRELATIONER 598 00:59:01,496 --> 00:59:02,830 FÖRSLAG 599 00:59:02,914 --> 00:59:05,708 -Hur mår du? -Jag har ett förslag till dig. 600 00:59:05,792 --> 00:59:11,881 Varför inte filma de tre mikrovågsugnarna som inte har funkat på två veckor? 601 00:59:11,965 --> 00:59:14,175 -Varför filmar ni inte det? -Det ska vi. 602 00:59:14,259 --> 00:59:19,931 Och varför ska det här lunchrummet användas till produktionen i stället? 603 00:59:20,473 --> 00:59:23,643 Det är skyltar överallt. Var ska lunchrummet vara? 604 00:59:23,726 --> 00:59:26,145 -Ingen aning. -Typiskt. 605 00:59:26,229 --> 00:59:29,566 Det var en nyhet. Jag kom precis tillbaka från semestern. 606 00:59:29,649 --> 00:59:34,779 De ska ta ut alla bord och stolar och göra om det här till produktionsyta. 607 00:59:34,862 --> 00:59:37,532 Hoppas att ditt kontor blir produktionsyta. 608 00:59:39,284 --> 00:59:43,413 Men de lyckas ha det här påslaget. Det här är USA. 609 00:59:43,496 --> 00:59:46,833 Vi behöver inte kinesiska barn som sjunger och leker. 610 00:59:49,919 --> 00:59:53,464 Efter Kinaresan har jag börjat införa vissa saker.... 611 00:59:53,548 --> 00:59:55,550 Bland det första var... 612 00:59:55,883 --> 01:00:00,221 På våra samlingar brukade vi sitta och prata, 613 01:00:00,305 --> 01:00:02,932 men i Kina stod alla på rad. 614 01:00:03,725 --> 01:00:06,269 Det har funkat jättebra för mig att göra så. 615 01:00:06,352 --> 01:00:08,438 God morgon, allesammans! 616 01:00:08,521 --> 01:00:11,941 Greg, stå på tvåan. 617 01:00:14,986 --> 01:00:17,488 Chuck, du ska stå på trean. 618 01:00:18,740 --> 01:00:20,950 Det är nog alla. 619 01:00:21,451 --> 01:00:22,827 Det är ett experiment. 620 01:00:23,369 --> 01:00:25,913 Funkar linorna bra i dag? 621 01:00:25,997 --> 01:00:28,333 Har alla glasögon och kängor på sig? 622 01:00:29,792 --> 01:00:30,752 Är allt bra? 623 01:00:31,252 --> 01:00:32,503 Frågor? 624 01:00:35,506 --> 01:00:37,300 Okej, ha en bra dag. 625 01:00:40,303 --> 01:00:43,389 SÄKERHETSANSVARIG 626 01:00:43,473 --> 01:00:46,059 -Ska handen opereras? -Jag får veta i morgon. 627 01:00:46,142 --> 01:00:48,478 Då berättar de om rehabiliteringen. 628 01:00:48,561 --> 01:00:54,651 De utvärderar nog efter fyra veckor och åtta veckor. 629 01:00:55,860 --> 01:01:00,323 -Jag är orolig för mina poäng. -Nej. Oroa dig inte för det. 630 01:01:00,406 --> 01:01:03,326 -Oroa dig inte. -Jag vill inte bli av med jobbet. 631 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 Det kommer du inte. Va? 632 01:01:05,411 --> 01:01:06,245 Min lön? 633 01:01:06,329 --> 01:01:07,163 Ja. 634 01:01:07,246 --> 01:01:11,376 -Allt täcks? -Jag vet inte hur det funkar, men ja. 635 01:01:11,459 --> 01:01:12,335 Ja. 636 01:01:23,262 --> 01:01:26,891 Folk på alla nivåer säger att säkerheten är viktig. 637 01:01:27,600 --> 01:01:29,894 Men det betalar inte räkningarna. 638 01:01:38,736 --> 01:01:44,951 Rummet vi jobbar i har bara en ingång, och inga dörrar på den motsatta sidan. 639 01:01:46,452 --> 01:01:51,040 Om det börjar brinna kommer vi att vara fast där. 640 01:01:56,963 --> 01:02:00,967 De vill att vi ska inspektera en av de stora skivorna. 641 01:02:02,468 --> 01:02:06,848 En del floatglas är så stort att folks ansikten lämnas oskyddade, 642 01:02:06,931 --> 01:02:09,642 och det vill jag inte. 643 01:02:11,853 --> 01:02:14,105 Jag fick säga till kinesen 644 01:02:14,188 --> 01:02:19,777 att jag vägrade lyfta två laster med en gaffeltruck. 645 01:02:19,861 --> 01:02:21,571 Den klarar inte av det. 646 01:02:21,654 --> 01:02:27,577 Jag sa: "Gör det om du vill, men jag vägrar riskera nåns liv." 647 01:02:39,714 --> 01:02:41,924 I hela mitt yrkesliv 648 01:02:42,008 --> 01:02:46,846 har jag aldrig nånsin fått en arbetsskada. 649 01:02:48,890 --> 01:02:54,020 Alltså, 15 år på General Motors och aldrig en arbetsplatsskada. 650 01:02:56,147 --> 01:03:00,151 Och sen på mitt nya jobb på Fuyao, vad händer då? 651 01:03:00,860 --> 01:03:02,487 Jag får en arbetsskada. 652 01:03:12,580 --> 01:03:16,334 Jag står utanför fabriken i Moraine vid Kettering Boulevard. 653 01:03:16,417 --> 01:03:19,879 Elva anklagelser om säkerhetsbrister har riktats mot Fuyao. 654 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Vissa arbetare påstår att förhållandena är otrygga och orättvisa. 655 01:03:23,591 --> 01:03:26,260 När jag säger "folk" säger ni "makt". 656 01:03:26,344 --> 01:03:29,222 -Folk. -Makt! 657 01:03:29,305 --> 01:03:31,641 Jag säger "folk" och ni säger "facket". 658 01:03:31,724 --> 01:03:34,685 -Folk. -Facket! 659 01:03:34,769 --> 01:03:35,937 Okej! 660 01:03:36,020 --> 01:03:40,608 Möte efter jobbet nästa vecka. Vi ses där. Ta med kollegorna. 661 01:03:41,025 --> 01:03:45,780 Ni har säkert sett att det har varit mycket om Fuyao på tv. 662 01:03:46,447 --> 01:03:48,449 "Säkerhetsproblem"... 663 01:03:48,533 --> 01:03:49,534 ANTIFACK-KONSULT 664 01:03:49,617 --> 01:03:55,331 ...och annat som har rapporterats, som vi inte tror på. 665 01:03:56,791 --> 01:03:58,543 För om man tar in facket... 666 01:03:59,752 --> 01:04:04,257 ...då blir det här olagligt. Det här går inte längre. 667 01:04:07,718 --> 01:04:13,224 I stället, om jag är anställd, måste jag gå till facket med mina problem. 668 01:04:14,433 --> 01:04:20,857 När vi hade enskild träning med honom blev jag förfärad av den här bilden. 669 01:04:22,567 --> 01:04:25,778 Om det skulle bli som på den här bilden, 670 01:04:25,862 --> 01:04:32,159 då kan vi inte kommunicera direkt med våra amerikanska kollegor. 671 01:04:34,078 --> 01:04:35,288 Visst är det hemskt? 672 01:04:51,554 --> 01:04:58,269 Om vi förbättrar ledarskapet skulle det hjälpa med fackkaoset. 673 01:04:58,352 --> 01:05:01,230 Om vi kan förbättra våra ledarskapsförmågor 674 01:05:01,314 --> 01:05:05,234 skulle det hjälpa vår kampanj mot fackföreningar... 675 01:05:05,318 --> 01:05:10,823 Vi anlitade amerikaner som chefer och arbetsledare. 676 01:05:12,325 --> 01:05:15,202 Vi förväntade oss kunna lita på dem, 677 01:05:15,286 --> 01:05:20,958 och att de skulle tjäna företaget om de fick höga löner. 678 01:05:27,590 --> 01:05:29,300 Varför gjorde de inte det? 679 01:05:31,218 --> 01:05:36,140 Jag tror att de är fientliga mot kineser. 680 01:05:39,727 --> 01:05:42,730 Förlusten från januari till oktober 681 01:05:42,813 --> 01:05:47,860 är nästan 40 miljoner dollar. 682 01:05:48,736 --> 01:05:52,615 Vi måste vända på det så fort som möjligt. 683 01:05:53,407 --> 01:05:58,663 Med den nya omstruktureringen borde vi snart gå med vinst. 684 01:05:59,163 --> 01:06:02,917 För det första har vi värvat Liu Daochuan. 685 01:06:10,049 --> 01:06:11,300 God morgon. 686 01:06:12,176 --> 01:06:18,015 27 år... Jag är född 1963, i kaninens år. 687 01:06:19,392 --> 01:06:22,228 Jag har bott i USA i 27 år och 26 år i Kina. 688 01:06:23,521 --> 01:06:27,441 Folk tror att jag är i 40-årsåldern, men jag är 53 år gammal. 689 01:06:27,525 --> 01:06:32,029 Varför? För att jag är hängiven. Om jag gör nåt så gör jag det ordentligt. 690 01:06:34,740 --> 01:06:38,703 FUYAOS NÄSTA FAS GLASTILLVERKARENS VD OCH VICE VD LÄMNAR 691 01:06:38,786 --> 01:06:42,665 "...en rejäl ommöblering av företagets högsta ledning. 692 01:06:42,748 --> 01:06:48,379 Vd:n John Gauthier och vice vd:n Dave Burrows lämnar." 693 01:06:48,462 --> 01:06:49,588 I själva verket... 694 01:06:50,673 --> 01:06:51,757 ...avskedade. 695 01:07:45,770 --> 01:07:47,646 Vill du ha en? Okej, chefen. 696 01:07:47,730 --> 01:07:49,774 -En keps, Jim? -Jag tar en. 697 01:07:54,278 --> 01:07:57,156 Bra jobbat. God jul och tack för din insats. 698 01:07:57,239 --> 01:07:59,158 Hej, allesammans! 699 01:07:59,825 --> 01:08:05,623 Jag vill ta tillfället i akt att tacka er alla för ert hårda arbete. 700 01:08:05,706 --> 01:08:11,378 Och vi måste jobba ihop som ett lag, under ett tak och som en kultur, 701 01:08:11,462 --> 01:08:15,174 och göra 2017 till ett toppenår. 702 01:08:15,883 --> 01:08:17,676 Vi kan vända på företaget. 703 01:08:17,760 --> 01:08:23,015 Om vi tjänar mer pengar får alla en del av kakan. Vad sägs om det? 704 01:08:27,728 --> 01:08:28,646 Inte illa. 705 01:08:29,772 --> 01:08:30,898 En keps? 706 01:08:33,067 --> 01:08:35,111 Han frågar om ni vill ha en keps. 707 01:08:39,281 --> 01:08:41,200 -Självklart. -Varsågod, chefen. 708 01:08:43,619 --> 01:08:44,954 Jag tar på kepsen. 709 01:09:16,402 --> 01:09:21,031 Nån från jobbet var snäll nog att berätta att det fanns lägenheter. 710 01:09:22,283 --> 01:09:25,995 Hyran är 480 dollar per månad. Jag blev helt förälskad. 711 01:09:29,623 --> 01:09:31,625 Jag har råd att bo här. 712 01:09:32,501 --> 01:09:36,213 Nu har jag mitt eget ställe och känner mig självständig igen. 713 01:09:46,473 --> 01:09:47,808 Jag känner doften. 714 01:10:09,705 --> 01:10:12,875 Det här är den skönaste stunden på dagen. 715 01:10:13,459 --> 01:10:18,088 När jag har rökt klart börjar jag varva ner. 716 01:10:19,465 --> 01:10:25,930 På företaget är vi de som lägger ut spår 717 01:10:26,013 --> 01:10:29,767 så att tåget kan rulla. 718 01:10:31,810 --> 01:10:36,482 Det enda vi tänker på är att göra ett bra jobb. 719 01:10:36,565 --> 01:10:39,944 Så är det för alla som kommer hit. 720 01:10:41,946 --> 01:10:42,947 Min fru. 721 01:10:47,201 --> 01:10:49,245 Mina tänder har blivit bra igen. 722 01:10:49,912 --> 01:10:53,624 Jag fick mycket medicin. Nu mår jag bra. 723 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 Sist jag grät var jag i tonåren. 724 01:11:11,558 --> 01:11:14,603 Men jag har gråtit en gång sen jag kom hit. 725 01:11:16,855 --> 01:11:19,066 Jag vågar inte berätta det för andra. 726 01:11:22,152 --> 01:11:24,530 Men när det är tyst mitt i natten... 727 01:11:28,409 --> 01:11:32,830 Jag saknar familjen och tänker på hur de har det. 728 01:11:49,179 --> 01:11:52,016 Jag har lärt mig det mesta från Leon och Wong. 729 01:11:55,561 --> 01:11:57,730 Ingen av oss kunde glas i början. 730 01:12:08,407 --> 01:12:12,411 När man är i min ålder vill folk inte anställa en och ta en risk. 731 01:12:16,749 --> 01:12:18,876 Min bror. Han är min kinesiske bror. 732 01:12:20,919 --> 01:12:24,006 Jag är där för honom som jag är för mina egna bröder. 733 01:12:24,965 --> 01:12:26,925 Jag uppskattar honom verkligen. 734 01:12:34,099 --> 01:12:35,017 Allt väl? 735 01:12:36,727 --> 01:12:38,896 Min arbetsledare skällde ut mig. 736 01:12:39,772 --> 01:12:43,442 -Du jobbar vid det bordet... -Allt var frid och fröjd. 737 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Nu vill han ändra på det. 738 01:12:45,611 --> 01:12:48,739 Vill de att du jobbar här i stället? Okej. 739 01:12:48,822 --> 01:12:51,116 Vi måste ta åtta lådor åt gången. 740 01:12:51,450 --> 01:12:54,745 -Jag vill inte att du blir skadad. -Vi ska skjuta in dem. 741 01:12:54,828 --> 01:12:57,081 Det blir för tungt för dig. 742 01:12:57,164 --> 01:12:59,958 -Tala om det för honom. -Jag förstår inte. 743 01:13:00,542 --> 01:13:03,420 Varför kan hon inte bara berätta det? 744 01:13:03,504 --> 01:13:08,300 -Säg till dem att du behöver hjälp. -Det har jag. Han vet. 745 01:13:12,012 --> 01:13:15,307 I stället för att lösa det pekar de finger. 746 01:13:16,350 --> 01:13:18,310 Båda gjorde fel i det här fallet. 747 01:13:21,397 --> 01:13:23,607 Man måste lära sig att ta amerikaner. 748 01:13:24,024 --> 01:13:27,152 Hur ska vi ta vara på deras positiva egenskaper 749 01:13:27,236 --> 01:13:29,488 för att hjälpa Fuyaos arbete? 750 01:13:30,906 --> 01:13:35,327 Jag anser att det finns en kultur i USA 751 01:13:35,411 --> 01:13:38,414 som bygger på att man får uppmuntran från barnsben. 752 01:13:38,831 --> 01:13:44,086 Därför är alla amerikanska barn, och även vuxna, övermodiga. 753 01:13:45,421 --> 01:13:47,464 De är jättesjälvsäkra. 754 01:13:49,174 --> 01:13:52,302 De älskar att bli smickrade. 755 01:13:53,053 --> 01:13:55,931 Om ni bråkar med dem får ni problem. 756 01:13:56,723 --> 01:14:00,269 Som man säger i Kina: Folk vill bli strukna medhårs. 757 01:14:01,061 --> 01:14:02,020 Eller hur? 758 01:14:03,313 --> 01:14:07,443 Om man inte stryker en åsna medhårs blir man sparkad. 759 01:14:08,944 --> 01:14:11,447 Förstår ni? Gör ni det? Okej. 760 01:14:12,322 --> 01:14:17,870 Vi måste vägleda och hjälpa dem. För ni är bättre än dem. 761 01:14:24,626 --> 01:14:26,462 De kallar oss för utlänningar. 762 01:14:27,296 --> 01:14:30,132 Folk vill känna att de jobbar i USA. 763 01:14:30,591 --> 01:14:34,470 Inte att de är i Kina när de stiger innanför dörrarna. 764 01:14:36,346 --> 01:14:38,891 De jobbar utan uppehåll. De är alltid där. 765 01:14:38,974 --> 01:14:42,144 Dygnet runt. De är där på söndagar. 766 01:14:42,603 --> 01:14:47,024 Ibland vill de inte att vi äter lunch, för de behöver en viss mängd glas. 767 01:14:48,025 --> 01:14:50,777 Kineserna hjälper oss inte alls. 768 01:14:50,861 --> 01:14:53,739 De går runt och säger åt oss vad vi ska göra. 769 01:14:53,822 --> 01:14:56,074 "Gör så här." "Varför då?" 770 01:14:56,158 --> 01:14:59,203 De säger aldrig varför, utan går bara i väg. 771 01:15:00,746 --> 01:15:03,081 Jag vet att det är ett nytt företag. 772 01:15:03,165 --> 01:15:05,167 Men arbetsmängden... 773 01:15:05,250 --> 01:15:08,712 Man vill väl behålla sina anställda? Särskilt de duktiga. 774 01:15:09,254 --> 01:15:11,798 En liten löneökning, på bara en dollar... 775 01:15:11,882 --> 01:15:15,093 Visa uppskattning för folk och deras hårda arbete. 776 01:15:17,137 --> 01:15:21,058 Optimism, hopp... Det var så vi kände i början. 777 01:15:21,141 --> 01:15:23,060 Framtiden verkade ljus. 778 01:15:23,644 --> 01:15:26,438 Nu har det blivit tvärtom. 779 01:15:27,731 --> 01:15:30,400 Det känns inte som att de respekterar en. 780 01:15:35,781 --> 01:15:39,785 Minst 3 000 har försvunnit. De har antingen sparkats eller slutat. 781 01:15:42,871 --> 01:15:47,459 När man har en jobbig dag kan man gå ut och välta containern. 782 01:15:57,511 --> 01:15:59,930 Alla våra chefer har blivit degraderade. 783 01:16:00,889 --> 01:16:02,766 Kineserna styr. 784 01:16:03,725 --> 01:16:08,689 Har kineserna ändrat sig? Tänker de inte lämna över till oss? 785 01:16:09,982 --> 01:16:13,944 För det var en av sakerna som lockade hit mig. 786 01:16:14,444 --> 01:16:17,447 Jag älskar att de kom hit, jag älskar arbetet. 787 01:16:17,531 --> 01:16:23,120 Jag jobbade på Appleton i över 20 år, och jag blev uppsagd 2012. 788 01:16:23,537 --> 01:16:25,872 Jag sökte jobb i fyra år. 789 01:16:26,707 --> 01:16:31,837 Jag gillar att jobba med folk på golvet. De jobbar som tusan. 790 01:16:33,547 --> 01:16:35,591 Och de får ingenting för det. 791 01:16:36,008 --> 01:16:37,926 Då menar jag inte pengar. 792 01:16:38,594 --> 01:16:40,304 De får ingen klapp på axeln. 793 01:16:42,431 --> 01:16:47,311 Jag har sett kineserna hälla kemikalier i avloppet bakom lastkajen. Kemikalier. 794 01:16:48,145 --> 01:16:52,149 Det var gul färg ända till avloppet. Det gick inte att missa. 795 01:16:52,232 --> 01:16:54,526 De verkar inte ens kunna reglerna. 796 01:16:56,069 --> 01:17:02,075 Och jag tänker: "Det rinner ner i avloppet och når dricksvattnet nånstans." 797 01:17:04,161 --> 01:17:06,955 Jag vill inte slösa er och min tid. 798 01:17:07,039 --> 01:17:10,375 Det vi säger här, kommer det att göra skillnad? 799 01:17:12,461 --> 01:17:15,589 JA TILL FACKET 800 01:17:38,904 --> 01:17:43,492 -Jag har bett vakten att eskortera ut dig. -Okej. 801 01:18:10,394 --> 01:18:12,312 De behandlar folk som skit. 802 01:18:18,235 --> 01:18:20,487 Ibland måste man vara Sally Field. 803 01:18:26,201 --> 01:18:29,246 Om er chef inte kan lösa nåt, kom då till mig. 804 01:18:30,122 --> 01:18:31,998 Särskilt angående amerikanerna. 805 01:18:34,042 --> 01:18:36,628 Får vi tvinga dem att jobba övertid? 806 01:18:36,712 --> 01:18:38,004 Amerikanerna? 807 01:18:39,089 --> 01:18:44,594 Från personalavdelningens sida får vi inte tvinga dem att jobba över. 808 01:18:45,470 --> 01:18:47,180 Vi får inte säga så. 809 01:18:47,723 --> 01:18:50,976 Men i Kina är det obligatoriskt. 810 01:18:51,059 --> 01:18:54,062 Jag skiter i amerikanerna. 811 01:18:54,146 --> 01:18:58,066 De får fan anmäla mig, men de ska komma till jobbet på lördagar. 812 01:18:58,150 --> 01:19:00,026 Så skulle jag göra. 813 01:19:22,632 --> 01:19:27,554 Det viktigaste är att försöka förstå varandra bättre. 814 01:19:30,307 --> 01:19:34,728 Det är ärligt talat väldigt stor press här. 815 01:19:35,771 --> 01:19:38,398 Pressen är flera gånger större än i Kina. 816 01:19:39,733 --> 01:19:44,654 Det fanns en kille här som inte kunde sova på flera nätter. 817 01:19:48,408 --> 01:19:51,495 Jag är imponerad av att amerikaner orkar ha två jobb. 818 01:19:51,870 --> 01:19:54,331 De jobbar här och nån annanstans. 819 01:19:56,124 --> 01:19:59,044 Jag trodde att de levde bekvämt här, 820 01:19:59,127 --> 01:20:04,674 att de inte behövde göra uppoffringar. 821 01:20:23,151 --> 01:20:25,987 LOKALA FORDONSFACKET 822 01:20:26,071 --> 01:20:27,405 God eftermiddag. 823 01:20:27,948 --> 01:20:29,157 God eftermiddag! 824 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 Allt ni har hört om Fuyao är sant. 825 01:20:33,161 --> 01:20:35,789 För att ge er en aning om hur det är: 826 01:20:36,373 --> 01:20:38,667 Min dotter är nagelterapeut. 827 01:20:38,750 --> 01:20:42,045 Förra året tjänade hon 13 000 dollar mer än jag. 828 01:20:43,588 --> 01:20:44,923 Fundera på det. 829 01:20:45,465 --> 01:20:48,593 Hon tjänade 40 000, jag tjänade 27 000. 830 01:20:49,511 --> 01:20:50,804 Så ska det inte vara. 831 01:20:52,514 --> 01:20:59,145 En kollega som inte hade meddelat sin sjukhusvistelse fick sparken. 832 01:20:59,604 --> 01:21:03,859 Det kunde ha varit jag. Skulle de sparka mig om jag blev sjuk? 833 01:21:04,359 --> 01:21:06,027 En man jag jobbade med... 834 01:21:06,111 --> 01:21:09,114 Kartongen han satt på började brinna. 835 01:21:09,197 --> 01:21:10,949 Och de fortsatte jobba. 836 01:21:11,825 --> 01:21:14,327 Skattebetalare i Dayton och delstaten Ohio 837 01:21:14,411 --> 01:21:18,832 har lovat tiotals miljoner dollar till Fuyao. 838 01:21:19,374 --> 01:21:25,964 Ändå har Fuyaos ledning inte erbjudit de trygga jobben som invånarna förtjänar. 839 01:21:28,758 --> 01:21:29,885 Facket. 840 01:21:29,968 --> 01:21:33,972 Arbetarna och fackföreningsrörelsen har byggt upp USA. 841 01:21:34,764 --> 01:21:38,310 Det var det som gjorde USA storslaget första gången. 842 01:21:39,436 --> 01:21:42,480 Arbetarna på Fuyao har inte... 843 01:21:42,564 --> 01:21:47,360 Er födslorätt har betalats med ert svett och blod 844 01:21:47,444 --> 01:21:49,946 och av dem som kom före er. 845 01:21:50,030 --> 01:21:54,826 Ni har rätt till ett hyggligt liv och en trygg arbetsplats. 846 01:21:54,910 --> 01:21:57,954 Vi kämpade för det för 70 år sen. 847 01:21:58,038 --> 01:22:00,248 För 70 år sen förkastade vi 848 01:22:00,332 --> 01:22:05,211 att ledningar, företag och de rika ska ha rätten att välja 849 01:22:05,295 --> 01:22:08,882 vad som händer med er och vad ni får och inte får. 850 01:22:10,759 --> 01:22:15,055 I USA jobbar arbetare lika hårt som alltid. 851 01:22:15,138 --> 01:22:16,890 Det har inte förändrats. 852 01:22:16,973 --> 01:22:19,517 Det som har förändrats är att folk i toppen 853 01:22:19,601 --> 01:22:24,272 bestämde sig för att skriva om reglerna och utnyttja folk. 854 01:22:25,857 --> 01:22:29,235 De skor sig på er bekostnad. 855 01:22:29,319 --> 01:22:32,697 Ni har rätten och skyldigheten att tacka nej, 856 01:22:32,781 --> 01:22:35,909 och det är därför ni ska organisera er på Fuyao. 857 01:22:37,035 --> 01:22:40,038 Genom kampen under alla dessa år 858 01:22:40,121 --> 01:22:44,542 har vi hittat ett sätt för företag att både tjäna pengar och vara rättvisa. 859 01:22:44,626 --> 01:22:46,586 Och betala rimliga löner 860 01:22:46,670 --> 01:22:48,797 och se till att anställda är trygga. 861 01:22:48,880 --> 01:22:50,715 De kan samexistera. 862 01:22:51,549 --> 01:22:53,551 Medan ni kämpar på Fuyao 863 01:22:53,635 --> 01:22:56,638 stöttar UAW er och kämpar med er. 864 01:22:57,180 --> 01:23:01,893 Vi ska visa Fuyao att vi gör på vårt sätt i Dayton, Ohio. 865 01:23:01,977 --> 01:23:05,313 Jag kämpar tillsammans med er från början till slut, 866 01:23:05,397 --> 01:23:07,983 på UAW:s och arbetarnas sida. 867 01:23:08,066 --> 01:23:10,568 Vi ska vinna kampen! Tack. 868 01:23:17,033 --> 01:23:18,702 -God morgon. -God morgon. 869 01:23:20,745 --> 01:23:21,746 Nästa måndag... 870 01:23:22,497 --> 01:23:27,502 ...får alla anställda i rummet, oavsett vad ni tjänar, två dollar mer. 871 01:23:30,714 --> 01:23:31,840 Tack. 872 01:23:38,430 --> 01:23:43,101 Alla, oavsett vad ni tjänar i dag, får två dollar mer nästa måndag. 873 01:23:43,184 --> 01:23:44,352 Ja! 874 01:23:45,020 --> 01:23:46,021 Bra? 875 01:23:48,356 --> 01:23:50,692 Folk säger: "Vi går ju med förlust." 876 01:23:53,987 --> 01:23:57,907 Men effektivitet genereras av duktiga anställda. 877 01:23:58,742 --> 01:24:01,745 Hur behåller vi duktiga anställda? Med högre lön. 878 01:24:03,246 --> 01:24:06,041 Vi vill bli stadens bästa arbetsgivare. 879 01:24:07,208 --> 01:24:08,460 Men i gengäld... 880 01:24:09,044 --> 01:24:11,880 Jobba hårt och jobba mer. 881 01:24:12,255 --> 01:24:15,216 Vårt team här kan göra samma jobb som i Kina. 882 01:24:17,927 --> 01:24:22,515 Höj ribban, så får alla en ljus framtid. 883 01:24:23,016 --> 01:24:23,975 Tack, återigen. 884 01:24:52,128 --> 01:24:53,963 JA TILL FACKET 885 01:24:57,092 --> 01:24:59,052 VI STÅR UPP FÖR FUYAO-ANSTÄLLDA 886 01:25:01,596 --> 01:25:03,681 Seger! 887 01:25:09,437 --> 01:25:12,690 -Vi är facket! -Vi är facket! 888 01:25:12,774 --> 01:25:16,069 -UAW! -UAW! 889 01:25:16,152 --> 01:25:20,406 De vill inte följa USA:s regler och föreskrifter. 890 01:25:20,490 --> 01:25:26,538 De är i USA, och vi ska se till att de följer amerikanska lagar. 891 01:25:26,621 --> 01:25:30,792 Och ur askan av det gamla Går en bättre värld i blom 892 01:25:30,875 --> 01:25:34,420 Ty förbundet ger oss kraft 893 01:25:34,921 --> 01:25:39,134 Solidaritet för alltid 894 01:25:39,217 --> 01:25:43,304 Solidaritet för alltid 895 01:25:43,388 --> 01:25:47,058 Solidaritet för alltid 896 01:25:47,142 --> 01:25:50,812 Ty förbundet ger oss kraft 897 01:25:51,187 --> 01:25:55,024 Solidaritet för alltid 898 01:25:58,486 --> 01:26:02,031 TA REDA PÅ FAKTA! RÖSTA NEJ 899 01:26:07,829 --> 01:26:10,415 MOBILISERA FÖR RÄTTVISA 900 01:26:12,333 --> 01:26:15,587 Det är större chans att få rättvisa villkor 901 01:26:15,670 --> 01:26:18,089 om det står med i ett kontrakt. 902 01:26:19,132 --> 01:26:20,758 Därför behövs facket. 903 01:26:21,801 --> 01:26:24,929 Ledningen skulle bli tvungna att lyssna på oss. 904 01:26:27,974 --> 01:26:30,852 På alla jobb jag har haft, som svart kvinna... 905 01:26:32,437 --> 01:26:36,858 ...har det varit vår enda möjlighet. 906 01:26:37,442 --> 01:26:40,361 Jag förstår att facket behövs ibland, 907 01:26:40,445 --> 01:26:46,951 men nu har jag fått ett bra jobb med en bra lön och kan jobba varje dag. 908 01:26:47,035 --> 01:26:50,747 Jag behöver inte nån som kommer emellan det. 909 01:26:52,832 --> 01:26:55,919 Det enda facket gör är att behålla dåliga arbetare. 910 01:26:56,002 --> 01:26:59,505 För oss duktiga arbetare blir det inte nån skillnad. 911 01:27:01,007 --> 01:27:02,425 Vad ger det mig? 912 01:27:02,926 --> 01:27:08,056 BEHÅLL DIN RÖST. RÖSTA NEJ 913 01:27:08,139 --> 01:27:12,310 FUYAO HAR UTMÄRKTA FÖRMÅNER, UTAN FACKAVGIFTER! RÖSTA NEJ 914 01:27:14,020 --> 01:27:19,025 Jag vet att det finns några fackliga aktivister här. 915 01:27:20,068 --> 01:27:26,491 Jag vet eftersom jag har folk som spionerar åt mig. 916 01:27:26,574 --> 01:27:30,870 Jag har olika sätt att ta itu med dem. 917 01:27:30,954 --> 01:27:33,122 Han här är fackförespråkare. 918 01:27:34,874 --> 01:27:39,462 Han. Den här personen. 919 01:27:41,506 --> 01:27:44,467 Vi kommer rätt bra överens. 920 01:27:45,385 --> 01:27:47,762 Om två veckor är han inte kvar. 921 01:27:55,061 --> 01:27:59,941 ARBETSRÄTTSTRÄNING 922 01:28:00,024 --> 01:28:05,446 God eftermiddag. Tack för att ni kom. Jag vet att ni inte hade nåt val. 923 01:28:05,530 --> 01:28:10,159 LJUDINSPELNING AV FUYAO-ANSTÄLLD 924 01:28:10,493 --> 01:28:15,331 Facket gör allt de kan för att övertyga er om 925 01:28:15,415 --> 01:28:17,208 att de ser till ert bästa. 926 01:28:18,084 --> 01:28:23,840 Kontraktet ni får, om ni får ett, kan innehålla bättre lön och förmåner. 927 01:28:23,923 --> 01:28:27,635 Kontraktet kan innehålla samma lön och förmåner som i dag. 928 01:28:28,386 --> 01:28:33,558 Och det kan innehålla lägre lön och färre förmåner. 929 01:28:34,976 --> 01:28:38,604 Arbetsgivare skräms inte av strejker längre. 930 01:28:38,688 --> 01:28:42,734 Om man strejkar kan man visserligen inte få sparken, 931 01:28:42,817 --> 01:28:45,445 men arbetsgivaren har rätt att ersätta en. 932 01:28:47,071 --> 01:28:48,364 Tänk på det. 933 01:28:49,949 --> 01:28:54,078 Man kan inte få sparken, men man kan bli permanent utbytt. 934 01:28:54,912 --> 01:28:57,290 Säger du åt oss att rösta nej? 935 01:28:57,373 --> 01:28:59,375 Ni får göra som ni vill. 936 01:29:00,668 --> 01:29:02,420 Vilka jobbar du för? 937 01:29:02,503 --> 01:29:06,424 Jag jobbar för Labor Relations Institute, en fackkonsultfirma. 938 01:29:06,507 --> 01:29:08,634 -Får du betalt av företaget? -Ja. 939 01:29:08,718 --> 01:29:12,430 -Sa jag inte det? Det brukar jag göra. -Nej, det sa du inget om. 940 01:29:12,513 --> 01:29:15,516 Ja, de betalar för att jag ska konsultera er... 941 01:29:15,600 --> 01:29:17,143 För att prata med oss? 942 01:29:17,226 --> 01:29:21,439 Ja, men inte tillräckligt för att jag ska ljuga. Okej? 943 01:29:22,231 --> 01:29:25,693 OBLIGATORISKA MÖTEN 944 01:29:26,861 --> 01:29:30,531 Han sa att han var opartisk, men det var han inte. 945 01:29:32,867 --> 01:29:36,412 Facket får verka var som helst i världen. 946 01:29:37,038 --> 01:29:42,460 Om de vill betala våra anställda för att lyssna på en presentation, 947 01:29:42,543 --> 01:29:44,170 har de rätt till det. 948 01:29:44,253 --> 01:29:47,465 Men på vår tid förmedlas vårt budskap. 949 01:29:49,467 --> 01:29:52,387 De spenderade mycket pengar på att ta hit dem, 950 01:29:52,470 --> 01:29:57,100 för att se till att varenda anställd är med på mötena, 951 01:29:57,183 --> 01:29:59,852 inte bara en gång, utan två-tre gånger. 952 01:30:01,687 --> 01:30:05,233 Folk omkring mig går runt med lappar och klistermärken 953 01:30:05,316 --> 01:30:09,445 som det står "rösta nej, du har en röst" på. 954 01:30:10,071 --> 01:30:11,864 Min fråga till dem är: 955 01:30:12,365 --> 01:30:14,117 "Vilken röst har du? 956 01:30:14,826 --> 01:30:16,744 När har du nånsin haft en röst?" 957 01:30:18,663 --> 01:30:23,584 FUYAO BETALADE LRI ÖVER 1 MILJON DOLLAR FÖR ATT BEKÄMPA FACKET 958 01:30:24,252 --> 01:30:27,380 SEDAN 1970-TALET HAR DENNA KONSULTBRANSCH VÄXT STADIGT 959 01:30:27,463 --> 01:30:31,134 MEDAN LÖNERNA SÄNKS OCH ANTALET FACKANSLUTNA MINSKAR 960 01:30:40,518 --> 01:30:43,771 Det här har alltid varit ett jobb för två personer. 961 01:30:44,939 --> 01:30:49,819 När jag fick jobbet blev det ett jobb för en person. 962 01:30:49,902 --> 01:30:51,070 FACKET NU 963 01:30:51,154 --> 01:30:54,866 Jag gick till HR och sa att de var ute efter mig. 964 01:30:55,533 --> 01:31:00,413 De gav mig det här jobbet för att kunna säga att jag inte presterar, 965 01:31:00,496 --> 01:31:01,789 och sen sparka mig. 966 01:31:20,725 --> 01:31:25,313 JILL LAMANTIA FÅR EJ VISTAS PÅ OMRÅDET 967 01:31:28,816 --> 01:31:32,695 Jag fick ett samtal från Fuyao om att jag fick sparken. 968 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Det kändes som att jag var deras måltavla. 969 01:31:38,159 --> 01:31:42,330 Jag var med på nyheterna och på kommunmötena. 970 01:31:47,335 --> 01:31:48,753 Det var rätt sorgliga... 971 01:31:48,836 --> 01:31:50,171 JOBBSÄKERHET 972 01:31:50,254 --> 01:31:51,339 ...dagar. 973 01:31:52,548 --> 01:31:54,759 En obehaglig känsla av... 974 01:31:55,510 --> 01:31:56,886 "Jag har inget jobb." 975 01:31:58,888 --> 01:32:00,515 Jag är en duktig arbetare. 976 01:32:01,724 --> 01:32:03,809 Arbetarfacket! 977 01:32:06,062 --> 01:32:08,272 Borde jag ha engagerat mig? 978 01:32:09,273 --> 01:32:11,442 Och lagt ner hjärta och själ i det? 979 01:32:18,658 --> 01:32:20,117 Här är gamla Fuyao. 980 01:32:21,410 --> 01:32:23,788 Man kan inte stava till Fuyao utan F-U. 981 01:32:27,500 --> 01:32:31,295 När jag jobbade där tyckte jag inte att facket behövdes. 982 01:32:31,379 --> 01:32:35,591 Men i dag har man ingen röst... 983 01:32:37,552 --> 01:32:38,844 Helt ärligt... 984 01:32:39,345 --> 01:32:44,308 Jag har hört att det inte finns en enda amerikan med auktoritet 985 01:32:44,392 --> 01:32:46,394 som de kan prata med. 986 01:32:47,603 --> 01:32:51,274 Alltså, jag tror att de anställda behöver nåt. 987 01:32:55,236 --> 01:32:58,364 Det räcker att komma hit två gånger till i år. 988 01:32:58,447 --> 01:33:02,159 Eller inte alls, om allt går som planerat. 989 01:33:02,243 --> 01:33:05,454 Varför måste jag komma hit? 990 01:33:05,538 --> 01:33:08,749 Tror ni att jag tycker om att komma hit varje månad? 991 01:33:09,625 --> 01:33:10,668 Det är slitigt. 992 01:33:12,295 --> 01:33:14,797 Facket har väl inte gjort nåt väsen av sig? 993 01:33:14,880 --> 01:33:16,716 Väldigt lite. 994 01:33:16,799 --> 01:33:18,259 Bättre än innan? 995 01:33:18,342 --> 01:33:22,888 På sistone har vi gjort oss av med flera som stödde facket. 996 01:33:25,016 --> 01:33:28,144 Det vi har gjort har gett effekt. 997 01:33:29,562 --> 01:33:33,774 Anställ några kompetenta, unga människor. 998 01:33:35,735 --> 01:33:40,698 Det är kulturen jag vill ha här, så att det blir en trevlig atmosfär. 999 01:33:42,742 --> 01:33:46,370 Det är mycket i USA som skiljer sig från Kina. 1000 01:33:46,454 --> 01:33:51,083 Vi har ju redan investerat här, men det har inte fungerat så bra. 1001 01:33:54,378 --> 01:33:57,131 RÖSTA JA TILL UAW 1002 01:34:01,927 --> 01:34:03,220 God morgon. 1003 01:34:03,304 --> 01:34:05,431 -Taggad och redo. -Redo att vinna. 1004 01:34:05,514 --> 01:34:08,851 -Redo att rösta. -Redo att vinna. Såja. 1005 01:34:09,602 --> 01:34:11,812 -Du är redo att vinna. -Okej, tjejen! 1006 01:34:11,896 --> 01:34:14,148 Taggad och redo att vinna! 1007 01:34:14,231 --> 01:34:17,693 Det är folk från fordonsfacket 1008 01:34:17,777 --> 01:34:22,782 som demonstrerar för att uppmuntra Fuyao-anställda att rösta ja. 1009 01:34:22,865 --> 01:34:27,745 Fuyao har sagt att de tror att fordonsfacket är korrupt, 1010 01:34:27,828 --> 01:34:32,750 och de hoppas på att arbetarna röstar nej. Över 1 500 arbetare väntas... 1011 01:34:42,426 --> 01:34:44,637 En skugga hänger över oss alla. 1012 01:34:44,720 --> 01:34:48,057 Fuyao vill inte kontrolleras av facket. 1013 01:34:50,851 --> 01:34:55,648 I Kina finns det ett talesätt som lyder: "Ett berg är för litet för två tigrar." 1014 01:35:03,239 --> 01:35:05,950 Röstningen avslutades för en timme sen. 1015 01:35:06,033 --> 01:35:12,415 Nu räknar arbetsdomstolen rösterna, med både Fuyao och UAW närvarande... 1016 01:35:20,464 --> 01:35:21,590 Ja! 1017 01:35:21,674 --> 01:35:23,718 Vi vann en jordskredsseger. 1018 01:35:25,344 --> 01:35:27,221 Fick vi 60 procent? 1019 01:35:27,722 --> 01:35:28,597 Ja. 1020 01:35:28,681 --> 01:35:30,391 Vi är bäst. 1021 01:35:31,434 --> 01:35:34,437 868 nej och 444 ja. 1022 01:35:35,688 --> 01:35:36,564 Ja. 1023 01:35:38,399 --> 01:35:39,275 Ja... 1024 01:35:40,276 --> 01:35:45,614 Jag blev inte förvånad, för jag vet att de unga blev rädda. 1025 01:35:47,658 --> 01:35:50,619 De från LRI skrämde skiten ur oss. 1026 01:35:51,662 --> 01:35:53,456 Innan vi började med träningen 1027 01:35:53,539 --> 01:35:56,834 kändes det som att ja-sidan hade en stor majoritet. 1028 01:35:56,917 --> 01:36:01,130 De pratade om strejker, och att vi inte fick betalt om vi inte... 1029 01:36:01,213 --> 01:36:05,009 Jag tror att många oroade sig för sina inkomster. 1030 01:36:05,092 --> 01:36:07,428 Jag gjorde det i alla fall. 1031 01:36:08,512 --> 01:36:11,098 Där ser man. En majoritet för "nej". 1032 01:36:30,075 --> 01:36:31,243 God morgon. 1033 01:36:33,454 --> 01:36:36,874 Jag kunde inte sova i går natt, för jag känner... 1034 01:36:37,708 --> 01:36:40,669 ...en ännu tyngre börda på mina axlar nu. 1035 01:36:41,170 --> 01:36:46,801 Ni gav mig en chans att göra FGA bättre. 1036 01:36:48,177 --> 01:36:54,725 Mitt mål är att jobba med teamet för att se till att alla problem... 1037 01:36:54,809 --> 01:36:58,437 De kan inte lösas över en natt, men ge mig lite tid. 1038 01:36:59,522 --> 01:37:00,856 Kan vi göra så? 1039 01:37:01,565 --> 01:37:02,441 Ja? 1040 01:37:02,900 --> 01:37:06,111 Okej. En sak till: Livet är kort. 1041 01:37:07,613 --> 01:37:12,159 Vi ska välja ut de tio bästa anställda, som får åka till Kina. 1042 01:37:13,202 --> 01:37:15,704 Här är lite bilder. Det här är Shanghai. 1043 01:37:16,497 --> 01:37:20,209 Shanghai är Kinas modernaste stad. 1044 01:37:21,126 --> 01:37:22,795 Visst liknar det Manhattan? 1045 01:37:23,838 --> 01:37:25,631 Det är som Manhattan. 1046 01:37:26,882 --> 01:37:29,343 Det här är Hyatt Hotel. 1047 01:37:30,135 --> 01:37:33,848 De har en sky pool på 55:e våningen. 1048 01:37:34,723 --> 01:37:36,809 Man simmar uppe i himlen. 1049 01:37:37,852 --> 01:37:39,854 Ni ska få en god nyhet. 1050 01:37:40,229 --> 01:37:43,732 En av er får se den här staden. 1051 01:37:44,567 --> 01:37:47,611 Vi på Fuyao är en enda familj. 1052 01:37:47,695 --> 01:37:49,738 Vi skapar mirakel. 1053 01:37:49,822 --> 01:37:53,033 Vi måste skapa beständig framgång. 1054 01:37:53,659 --> 01:37:56,412 Låt oss göra USA storslaget igen. 1055 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 Det amerikanska projektet 1056 01:38:05,588 --> 01:38:08,632 har lagt grunden till vår globala strategi. 1057 01:38:10,801 --> 01:38:14,430 Den operativa förvaltningen har haft en tvåsiffrig tillväxt. 1058 01:38:14,513 --> 01:38:17,266 Både omsättning och vinst har ökat. 1059 01:38:24,356 --> 01:38:28,777 På den tiden när jag levde 1060 01:38:28,861 --> 01:38:32,615 i ett Kina som var outvecklat... 1061 01:38:34,700 --> 01:38:37,870 ...kände jag mig lycklig. 1062 01:38:39,330 --> 01:38:44,251 Nu lever jag i ett nytt samhälle. 1063 01:38:44,335 --> 01:38:47,546 Det är modernt, och man har allt man kan önska sig... 1064 01:38:49,882 --> 01:38:53,344 ...men det känns som om nåt har gått förlorat. 1065 01:38:59,850 --> 01:39:06,315 Det går inte att återvända till tiden när cikador sjöng och grodor kväkte, 1066 01:39:06,398 --> 01:39:10,569 när jag såg blommor och gräs växa på åkrarna. 1067 01:39:13,822 --> 01:39:17,493 Under de senaste årtiondena har jag byggt så många fabriker. 1068 01:39:18,077 --> 01:39:24,750 Har jag förstört miljön och gjort platserna mindre fridfulla? 1069 01:39:27,628 --> 01:39:33,008 Jag vet inte ens själv om jag gör gott eller ont. 1070 01:39:40,182 --> 01:39:41,141 Men... 1071 01:39:42,434 --> 01:39:45,896 Jag tänker bara så när jag är nere. 1072 01:39:53,696 --> 01:39:56,073 Att arbeta är meningen med livet. 1073 01:40:00,661 --> 01:40:01,745 Eller hur? 1074 01:40:08,794 --> 01:40:13,424 Förra fredagen blev jag uppsagd av Fuyao efter två och ett halvt år. 1075 01:40:14,842 --> 01:40:19,805 Ursäkten var att jag var för långsam när jag letade upp nåt på datorn. 1076 01:40:20,889 --> 01:40:24,268 Det tog mig två-tre minuter. Det var inte snabbt nog. 1077 01:40:26,395 --> 01:40:29,440 Jag ångrar inte de här åren. 1078 01:40:30,858 --> 01:40:34,570 Jag har fått goda vänner och lärt mig mycket av kineserna. 1079 01:40:47,249 --> 01:40:49,043 Jag har ingen mat till dig. 1080 01:40:49,835 --> 01:40:51,545 Ät vattenmelon hemma hos mig. 1081 01:40:54,590 --> 01:40:58,177 -Han kan nog inte äta frukt. -Han kan äta gräs. 1082 01:41:00,554 --> 01:41:02,014 -Sköt om er! -Vi ses! 1083 01:41:02,097 --> 01:41:03,891 -Hej då, Wong. -Hej då. 1084 01:41:08,228 --> 01:41:14,943 Tidigare var målet att kunna äta sig mätt och uppfostra sina barn till vuxen ålder. 1085 01:41:15,027 --> 01:41:18,072 Det var meningen med livet för kineser. 1086 01:41:23,285 --> 01:41:26,622 Men min generation vill ha allt. 1087 01:41:28,207 --> 01:41:33,837 Vi åker dit vi vill och köper vad vi vill. 1088 01:41:40,594 --> 01:41:43,180 GM gav mig ett underbart liv. 1089 01:41:43,889 --> 01:41:47,518 Men det tog slut när de stängde ner. 1090 01:41:51,105 --> 01:41:55,692 Vi kommer aldrig kunna tjäna såna pengar igen. 1091 01:41:56,652 --> 01:41:58,028 Den tiden är över. 1092 01:42:18,549 --> 01:42:19,758 Såja! 1093 01:42:32,187 --> 01:42:36,733 Man släpper inte den amerikanska drömmen. Det vore oamerikanskt. 1094 01:42:38,610 --> 01:42:42,948 Jag kan få det vita staketet och det fina huset. 1095 01:42:43,866 --> 01:42:47,161 Eller låta barnen gå på college, om de vill det. 1096 01:42:50,789 --> 01:42:53,458 Bli anständigt behandlad. 1097 01:42:56,211 --> 01:42:58,255 Det måste man tro på. 1098 01:43:16,648 --> 01:43:20,360 Här var det en arbetare innan, nu är det ingen kvar. 1099 01:43:21,028 --> 01:43:26,074 Nu ska jag göra mig av med fyra arbetare, två från varje lina. 1100 01:43:28,702 --> 01:43:31,038 Automatisering betyder standardisering. 1101 01:43:31,622 --> 01:43:36,126 När vi är klara är det två personer färre på inkapslingslinan. 1102 01:43:36,210 --> 01:43:38,170 Den mekaniska armen gör jobbet. 1103 01:43:38,962 --> 01:43:41,840 -Är den klar? -Ja, allt sker automatiskt. 1104 01:43:41,924 --> 01:43:43,634 Ska du ersätta resten? 1105 01:43:43,717 --> 01:43:46,595 Ja, jag ska byta ut dem som härdar sidorutor. 1106 01:43:48,222 --> 01:43:49,556 Den testas just nu. 1107 01:43:49,640 --> 01:43:52,309 Vi vill säga upp folk i juli eller augusti. 1108 01:43:53,101 --> 01:43:57,314 Maskinen får göra jobbet, för folk är för långsamma. 1109 01:44:10,202 --> 01:44:14,665 UPP TILL 375 MILJONER MÄNNISKOR BLIR TVUNGNA ATT HITTA NYA JOBB ÅR 2030 1110 01:44:14,748 --> 01:44:17,584 PÅ GRUND AV AUTOMATISERING 1111 01:44:26,426 --> 01:44:32,849 HUR ARBETARE, STATEN OCH FÖRETAG TACKLAR DESSA OMVÄLVNINGAR BLIR AVGÖRANDE 1112 01:45:57,642 --> 01:46:03,315 FUYAO GLASS AMERICA HAR GÅTT MED VINST SEDAN 2018 1113 01:46:03,398 --> 01:46:09,237 INGÅNGSLÖNEN ÄR FORTFARANDE 14 DOLLAR PER TIMME 1114 01:46:09,321 --> 01:46:15,702 FÖRETAGET HAR I DAG 2 200 AMERIKANSKA OCH 200 KINESISKA ANSTÄLLDA 1115 01:49:20,595 --> 01:49:24,558 Undertexter: Dann Ling