1
00:00:29,112 --> 00:00:32,657
Stå så nära att ni nuddar vid varandra.
2
00:00:32,741 --> 00:00:36,661
Det här är allvarligare
än ni kan föreställa er.
3
00:00:38,580 --> 00:00:39,622
Låt oss be.
4
00:00:40,915 --> 00:00:45,837
Fader, vi är tacksamma
för att du är vår Gud och för allt du gör.
5
00:00:45,920 --> 00:00:50,800
Tack för denna dag
och för den kyliga luften.
6
00:00:50,884 --> 00:00:55,972
Vi tackar dig för solskenet.
För du har skapat kylan och solskenet.
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,392
Det här är hårda tider, fader.
8
00:01:00,101 --> 00:01:02,896
Vi ber dig om vägledning denna morgon.
9
00:01:04,064 --> 00:01:05,315
Amen.
10
00:01:07,984 --> 00:01:13,615
Vi står vid en fabrik som ska stänga.
Den har en lång och rik historia.
11
00:01:13,698 --> 00:01:18,953
Det är sorgligt för mig och alla andra,
men en sak kan jag säga:
12
00:01:19,037 --> 00:01:22,999
Jag är otroligt stolt över dem
som jobbar på fabriken.
13
00:01:23,958 --> 00:01:27,670
Det finns inga bättre.
De vet hur man får jobbet gjort.
14
00:01:35,386 --> 00:01:38,014
SLUT
15
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX
16
00:04:32,605 --> 00:04:35,817
-Hur gamla är husen?
-Säkert 100, 200 år gamla.
17
00:04:35,900 --> 00:04:41,197
Struntprat!
USA grundades för bara 200 år sen.
18
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
-Åtminstone ett par årtionden.
-Ja, antagligen.
19
00:04:47,453 --> 00:04:48,705
-Fryser du?
-Ja.
20
00:04:49,664 --> 00:04:52,417
-Men det är fint.
-Visst är det?
21
00:04:52,500 --> 00:04:57,922
Kolla vad trångt luftrummet är i USA.
22
00:04:58,006 --> 00:05:00,591
Där är ett flyg, och där är ett till.
23
00:05:03,636 --> 00:05:09,684
NÄR GM-FABRIKEN STÄNGDE I DAYTON
FÖRSVANN ÖVER 10 000 JOBB I SAMHÄLLET
24
00:05:10,435 --> 00:05:15,857
2010 ÖKADE KINESISKA INVESTERINGAR
I DEN AMERIKANSKA TILLVERKNINGSINDUSTRIN
25
00:05:15,940 --> 00:05:18,484
OCH NEDLAGDA FABRIKER ÖPPNADES IGEN
26
00:05:19,152 --> 00:05:23,406
TA DINA FÖRSTA STEG
MOT EN GIVANDE KARRIÄR
27
00:05:24,615 --> 00:05:28,578
Om man tittar på en bil
ser man glas överallt.
28
00:05:28,661 --> 00:05:32,707
Det är det vi tillverkar.
Vår marknadsandel är ungefär 70 procent.
29
00:05:33,708 --> 00:05:37,795
Det är ganska mycket.
Vi har anläggningar världen över.
30
00:05:37,879 --> 00:05:41,758
Över hela Kina,
och nu i USA med vår fabrik här.
31
00:05:42,467 --> 00:05:48,556
Det vi gör är att förena två kulturer:
kinesisk och amerikansk kultur.
32
00:05:48,639 --> 00:05:52,560
Vi är verkligen en global verksamhet.
33
00:05:54,020 --> 00:05:59,817
Vi kör med treskift just nu,
så det är rätt konventionellt.
34
00:05:59,901 --> 00:06:05,448
Ni får även 30 minuters obetald lunch,
samt två betalda raster på 15 minuter.
35
00:06:06,449 --> 00:06:10,536
Det finns gott om möjligheter,
mina damer och herrar.
36
00:06:11,871 --> 00:06:14,916
-Är fabriken fackansluten?
-Nej.
37
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Vi vill inte vara det.
38
00:06:19,128 --> 00:06:23,257
Men vi förstår
att vi måste behandla de anställda väl.
39
00:06:23,341 --> 00:06:25,760
Okej? Vi förstår det.
40
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
-Jag har 28 års erfarenhet.
-Utmärkt.
41
00:06:30,515 --> 00:06:33,976
Lönehantering, HR,
administration och sånt.
42
00:06:34,060 --> 00:06:36,938
-Jag har en masterexamen i maskinteknik.
-Toppen.
43
00:06:37,021 --> 00:06:40,983
-Du verkar ha många färdigheter.
-Jag har jobbat på många nivåer.
44
00:06:41,067 --> 00:06:41,943
Okej, bra.
45
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
Vi ska ta en titt på ditt cv, okej?
46
00:07:04,465 --> 00:07:09,679
En gång i tiden var det här
en General Motors-fabrik.
47
00:07:09,762 --> 00:07:15,059
Fabriken stängde,
och 2 000 familjer blev arbetslösa.
48
00:07:15,977 --> 00:07:22,066
Nu har vi över 1 000 anställda här,
och ännu fler ska anställas!
49
00:07:24,902 --> 00:07:31,701
För två år sedan var denna anläggning
en dyster och konkret påminnelse
50
00:07:31,784 --> 00:07:35,913
om den största ekonomiska krisen i USA
sedan depressionen.
51
00:07:37,999 --> 00:07:41,711
Och då förstår man
vilken påverkan det har haft
52
00:07:41,794 --> 00:07:45,173
på individerna och på deras familjer.
53
00:07:48,843 --> 00:07:54,599
Det har gått snabbt redan från början.
När jag blev anställd var fabriken tom.
54
00:07:54,682 --> 00:08:01,439
Ni ser hur mycket folk och utrustning
som har kommit det senaste halvåret.
55
00:08:01,522 --> 00:08:03,065
Det är spännande.
56
00:08:03,149 --> 00:08:05,943
Alla är hängivna och jobbar hårt.
57
00:08:06,027 --> 00:08:08,779
Vi ser fram emot
att sätta i gång produktionen.
58
00:08:33,930 --> 00:08:39,560
Sen ni kom till USA har ni säkert stött på
mycket som skiljer sig från Kina.
59
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
Vi måste förstå amerikanerna.
60
00:08:43,231 --> 00:08:47,276
USA är en plats
där man kan släppa sina hämningar.
61
00:08:47,860 --> 00:08:51,614
Bara man inte begår brott,
så får man göra som man vill.
62
00:08:52,198 --> 00:08:56,911
Man kan till och med driva med presidenten
utan att nån har invändningar.
63
00:08:57,912 --> 00:09:01,749
Amerikanska bilar är stora och bekväma.
64
00:09:01,832 --> 00:09:06,587
Det visar hur avslappnade amerikanerna är.
Det viktigaste är att leva bekvämt.
65
00:09:07,171 --> 00:09:10,383
Utseende och kläder är inte så viktigt.
66
00:09:10,925 --> 00:09:17,348
Om man åker till Europa på semester
ser man ibland nån gå framför en
67
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
i bylsiga byxor, linne och gympaskor
på sommaren.
68
00:09:21,060 --> 00:09:23,521
Man ser direkt att det är en amerikan.
69
00:09:24,564 --> 00:09:27,149
Amerikaner är väldigt raka.
70
00:09:27,567 --> 00:09:31,862
De försöker aldrig slingra sig.
De är tydliga.
71
00:09:32,613 --> 00:09:34,365
De är pragmatiska.
72
00:09:34,448 --> 00:09:38,536
I det dagliga livet undviker de
sånt som är abstrakt och teoretiskt.
73
00:09:39,453 --> 00:09:45,418
Tiden är begränsad, så jag slutar här.
Det är en lång lista.
74
00:09:46,085 --> 00:09:47,044
Tack.
75
00:09:49,255 --> 00:09:50,840
Som ordföranden önskar
76
00:09:50,923 --> 00:09:56,804
har vi förberett ett firande för företaget
den 7 oktober.
77
00:09:57,722 --> 00:10:02,685
Så jag ber er att från och med i dag
ha den 7:e i åtanke
78
00:10:02,768 --> 00:10:08,733
och anstränga er inför vårt stora firande.
79
00:10:22,455 --> 00:10:27,001
STYRELSEORDFÖRANDE CAO
GRUNDARE OCH KONCERNCHEF, FUYAO
80
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
Välkommen. Det är trevligt att se er.
81
00:10:41,932 --> 00:10:46,604
Det här är en Chevrolet S-10 från 1982.
82
00:10:46,687 --> 00:10:49,899
-Från 1982. Den första bilen.
-Det är den första.
83
00:10:49,982 --> 00:10:53,736
Det är den första bilen
från den här fabriken.
84
00:10:54,111 --> 00:10:58,949
-Dayton verkar ha varit väldigt utvecklat.
-Ja, väldigt.
85
00:11:08,668 --> 00:11:10,961
ADVOKAT, FUYAO
86
00:11:15,633 --> 00:11:18,803
Jag vill berätta en hemlighet
från djupet av mitt hjärta.
87
00:11:18,886 --> 00:11:23,849
Jag älskar Ohio och Dayton,
som jag investerat så mycket i.
88
00:11:25,184 --> 00:11:29,271
Det här är ett historiskt projekt
som hjälper samhället att utvecklas.
89
00:11:29,355 --> 00:11:33,943
Det ger jobb och våra barn en framtid.
90
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Precis som lastbilarna där bak gjorde,
91
00:11:37,196 --> 00:11:41,450
när våra föräldrar och deras föräldrar
tillverkade kylskåp och bilar.
92
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
Framtiden är ljus, hörni. Den är ljus.
93
00:11:52,461 --> 00:11:57,174
En stor applåd
för den nyligen omdöpta Fuyao Avenue.
94
00:12:20,239 --> 00:12:23,492
God morgon, allesammans.
Vi möts igen i dag.
95
00:12:24,034 --> 00:12:29,915
Varje gång jag kommer till fabriken
ser jag ständiga förändringar.
96
00:12:29,999 --> 00:12:33,002
Varje gång jag kommer
ser jag stora framsteg.
97
00:12:33,419 --> 00:12:37,256
Ni kan se stora ytor
där det ska installeras utrustning.
98
00:12:37,339 --> 00:12:39,300
Det ska göras klart inom ett år.
99
00:12:51,604 --> 00:12:55,191
Om vi lyckas fullfölja vår plan
och nå framgång
100
00:12:55,274 --> 00:13:00,070
blir det ett utmärkt exempel på
hur USA lockar utländska investeringar.
101
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Tack.
102
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
Tusen tack.
103
00:13:05,868 --> 00:13:10,164
Han säger att många blev arbetslösa
och tackar er för den här chansen.
104
00:13:10,247 --> 00:13:13,918
Säg att han måste komma
och grilla med oss nån gång.
105
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Toppen. Tack.
106
00:13:22,593 --> 00:13:26,806
-Är kunderna nöjda?
-Väldigt nöjda. Särskilt Chrysler.
107
00:13:28,182 --> 00:13:29,892
De får jobba i par.
108
00:13:29,975 --> 00:13:34,230
En amerikan sköter maskinen
och en kines står bredvid.
109
00:13:35,940 --> 00:13:39,235
De är rätt långsamma
och har grova fingrar.
110
00:13:39,318 --> 00:13:41,821
Vi lär dem om och om igen.
111
00:13:48,494 --> 00:13:49,745
Hur är det?
112
00:13:50,621 --> 00:13:53,958
Ordföranden betonar
att det är ett amerikanskt företag.
113
00:13:54,041 --> 00:13:56,210
Det heter Fuyao Glass America.
114
00:13:56,293 --> 00:13:59,088
Det ska behandlas
som ett amerikanskt företag,
115
00:13:59,171 --> 00:14:02,633
men det måste vara framgångsrikt,
som alla våra fabriker.
116
00:14:02,716 --> 00:14:05,302
Så det där är scenen.
117
00:14:05,719 --> 00:14:09,557
-Så scenen är där bak...
-Vänd mot det hållet.
118
00:14:09,640 --> 00:14:13,644
Vi snackar om en konsertscen
som inte är täckt,
119
00:14:13,727 --> 00:14:17,022
men som möjligen har ett tak
ifall det blir regn.
120
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Vi måste planera för det.
121
00:14:26,240 --> 00:14:30,786
Han tror att oktobervädret blir okej.
Det behövs inget tak.
122
00:14:30,870 --> 00:14:32,246
Tänk om det regnar?
123
00:14:34,415 --> 00:14:36,500
-Det gör det inte.
-Det gör det inte.
124
00:14:40,087 --> 00:14:44,884
I oktober blir vädret ungefär som i dag.
125
00:14:45,509 --> 00:14:49,555
Han tror att vädret i oktober
blir ungefär som i dag.
126
00:14:52,099 --> 00:14:56,645
Och dörren får inte vara vänd
åt det här hållet... Den där öppningen.
127
00:14:58,564 --> 00:15:00,482
Vi har precis skrivit kontrakt.
128
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
-Va?
-Det är en stor...
129
00:15:02,568 --> 00:15:06,238
-Prata med Jimmy om det.
-Jimmy, förstår du vad han menar?
130
00:15:06,322 --> 00:15:09,783
Vi har precis beställt en garageport.
131
00:15:09,867 --> 00:15:12,328
Den måste vara vänd åt ett annat håll.
132
00:15:13,370 --> 00:15:18,250
De har redan installerat porten.
Vi måste ändra på det. Är det okej?
133
00:15:18,334 --> 00:15:21,629
-Ja, vi måste ändra på det.
-Okej. Ja, Z. Ändra på det.
134
00:15:22,880 --> 00:15:25,591
Det kommer att kosta 35 000 dollar.
135
00:15:32,348 --> 00:15:36,352
Jag vet inte om det är en bra idé,
men vi kan hänga två tavlor här.
136
00:15:36,435 --> 00:15:42,066
Nåt som representerar Kina,
som kinesiska muren eller...
137
00:15:42,149 --> 00:15:45,903
-Och en från USA.
-Nej, bara amerikanska.
138
00:15:45,986 --> 00:15:49,448
-Bara amerikanska?
-Ta seden dit man kommer.
139
00:15:50,282 --> 00:15:51,867
Provocera dem inte.
140
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
Bara amerikanska...
141
00:15:53,452 --> 00:15:58,624
Det här ser inte bra ut.
Flytta den åt sidan.
142
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
Den måste finnas enligt lagen,
och på den höjden.
143
00:16:01,710 --> 00:16:05,464
-Vi vill bara att den flyttas åt sidan.
-Det kan vi, ja.
144
00:16:05,965 --> 00:16:08,509
Han säger
att den måste vara på den höjden.
145
00:16:12,054 --> 00:16:14,765
Nej, den måste vara på den höjden.
146
00:16:14,848 --> 00:16:17,851
-Vi kan flytta den till hörnet.
-Flytta den högre upp.
147
00:16:17,935 --> 00:16:21,480
-Det är lagstadgat, men jag ska fråga.
-Han ska fråga.
148
00:16:21,563 --> 00:16:23,190
Den måste vara så högt upp.
149
00:16:26,026 --> 00:16:31,448
Ibland måste man tänka efter innan,
så att vi inte behöver göra om det,
150
00:16:31,532 --> 00:16:32,908
för det kostar pengar.
151
00:16:33,450 --> 00:16:38,330
Ja, det gjordes...
Det gjordes långt innan jag kom hit.
152
00:16:48,590 --> 00:16:50,592
Dra upp en stor fisk till!
153
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
Agnade ni så här?
154
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
-Coolt, va?
-Hur gjorde du?
155
00:16:55,139 --> 00:16:59,560
Fiyao-anställda är här.
Alla jobbar på Fiyao.
156
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
-Fuyao eller Fiyao?
-Fuyao.
157
00:17:01,437 --> 00:17:02,980
Fiyao? Hur uttalas det?
158
00:17:03,063 --> 00:17:07,109
Fuyao, F-u-y-a-o.
159
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Fuyao, Inc.
160
00:17:08,444 --> 00:17:11,280
-Ja, Fuyao Company.
-Vilken sorts företag är det?
161
00:17:12,740 --> 00:17:15,868
-Bilglas. De tillverkar glaset.
-Ja, glas.
162
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
-Trevligt.
-Bilglas.
163
00:17:17,953 --> 00:17:19,121
-Okej.
-Ja.
164
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
-Den är stor.
-Ja.
165
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Väldigt stor.
166
00:17:23,792 --> 00:17:25,794
-Vad kallas den?
-Karp.
167
00:17:25,878 --> 00:17:28,672
-Karp.
-Karp, k-a-r-p.
168
00:17:28,756 --> 00:17:31,717
-K-a-r-p, karp.
-Det är karp.
169
00:17:31,800 --> 00:17:35,971
Karpen som ni fångar
gillar majs och Wheaties.
170
00:17:36,055 --> 00:17:39,266
-Har du hört talas om Wheaties flingor?
-Jag vet inte.
171
00:17:39,349 --> 00:17:41,769
-Har du inte hört talas om Wheaties?
-Nej.
172
00:17:41,852 --> 00:17:43,645
-Wheaties.
-Wheaties.
173
00:17:43,729 --> 00:17:47,649
Ja, du kommer bli chockad
av hur bra Wheaties funkar.
174
00:17:48,609 --> 00:17:51,945
Weds? W-e-d-s?
175
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
W-e-e-t-e-s.
176
00:17:54,782 --> 00:17:57,826
-Nej, jag vet inte vad det är.
-Det är det bästa.
177
00:17:58,243 --> 00:17:59,912
De verkar redo att åka.
178
00:17:59,995 --> 00:18:04,249
-Ska ni hem?
-Vi kommer. Vi ska bara rensa fisken.
179
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
Okej Leon, jag ska gå hem och äta.
180
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
-Jag kommer tillbaka sen.
-Trevligt att träffas.
181
00:18:10,005 --> 00:18:11,298
Okej, Leon.
182
00:18:17,012 --> 00:18:18,347
-Patty?
-Ja.
183
00:18:18,680 --> 00:18:20,682
-Jag går nu.
-Okej.
184
00:18:21,391 --> 00:18:22,643
Ha en trevlig dag.
185
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
Under ett och ett halvt år
hade jag ingenting.
186
00:18:42,204 --> 00:18:44,373
När jag började på Fuyao...
187
00:18:44,957 --> 00:18:47,793
...var jag tacksam
och skattade mig lycklig.
188
00:18:48,335 --> 00:18:51,380
Jag tackade Gud för att jag fick nåt.
189
00:18:51,922 --> 00:18:54,299
-Hej, läget?
-Hej, hur är det?
190
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
Bra.
191
00:18:59,763 --> 00:19:02,891
Det här är det bästa jobbet i stan nu.
192
00:19:06,812 --> 00:19:10,440
När jag kom tillbaka dit första gången
blev jag lite tårögd,
193
00:19:10,524 --> 00:19:16,155
för jag såg postmarkeringarna på pelarna.
194
00:19:16,238 --> 00:19:21,451
De visar var man är i fabriken.
Folk går ändå vilse, men inte jag.
195
00:19:30,794 --> 00:19:37,009
På General Motors tjänade jag
29 dollar och lite till i timmen.
196
00:19:37,092 --> 00:19:38,844
GLASINSPEKTÖR
197
00:19:39,553 --> 00:19:41,847
På Fuyao tjänar jag 12,84 dollar.
198
00:19:47,644 --> 00:19:52,482
Förr, om mina barn ville ha nya gympaskor,
kunde jag köpa dem direkt.
199
00:19:52,566 --> 00:19:54,526
Det kan jag inte längre.
200
00:19:56,445 --> 00:19:58,906
Vi förlorade vårt hem och en bil.
201
00:19:58,989 --> 00:20:01,575
-Trevlig helg, om vi inte ses.
-Detsamma.
202
00:20:11,168 --> 00:20:14,004
När GM stängde blev mitt hus utmätt.
203
00:20:16,215 --> 00:20:21,887
Ända sen dess har jag kämpat
för att bli medelklass igen.
204
00:20:21,970 --> 00:20:25,599
TRUCKFÖRARE
205
00:20:29,561 --> 00:20:32,147
Jag bor i min systers källare.
206
00:20:42,324 --> 00:20:45,619
Som tur har jag ett sovrum.
207
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Det enda som tillhör mig
är sängborden och tv:n.
208
00:20:55,420 --> 00:20:57,965
Sängen är inte min, den är deras.
209
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
Tja...
210
00:21:16,149 --> 00:21:20,487
Det har stått still i kanske 45 minuter.
211
00:21:21,905 --> 00:21:23,865
Det är nog vattenfläckar.
212
00:21:29,997 --> 00:21:31,373
ÖVERSÄTTER...
213
00:21:40,424 --> 00:21:44,219
De har tömt tvätten och saktat ner den.
214
00:21:52,144 --> 00:21:55,188
De blir upprörda
när vi försöker reda ut saker.
215
00:21:55,272 --> 00:21:59,443
Alla blir upprörda på sina egna språk.
216
00:21:59,526 --> 00:22:04,448
Sen går alla i väg
och möts igen om fem minuter.
217
00:22:04,531 --> 00:22:09,286
Ställ in temperaturen på 60 grader,
för vattnet har hög alkalinitet.
218
00:22:09,369 --> 00:22:12,956
Sen ska vi försöka sänka...
219
00:22:13,040 --> 00:22:14,458
ICKE GODKÄND
220
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Okej.
221
00:22:23,842 --> 00:22:24,801
Försiktigt!
222
00:22:27,220 --> 00:22:29,264
Fint.
223
00:22:29,890 --> 00:22:32,351
Lite längre ner.
224
00:22:32,434 --> 00:22:33,602
Vad fan...
225
00:22:33,685 --> 00:22:37,230
Insexnyckel.
226
00:22:38,023 --> 00:22:39,733
Insexnyckel.
227
00:22:44,529 --> 00:22:50,285
Mitt första intryck av Ohio
var att det var platt.
228
00:22:52,204 --> 00:22:54,122
Min familj i Kina
229
00:22:54,206 --> 00:23:01,171
består av två gulliga barn
och en vacker fru.
230
00:23:03,632 --> 00:23:09,679
Jag har jobbat för Fuyao
sen jag var 18 år, mitt första jobb.
231
00:23:12,349 --> 00:23:19,106
Jag har jobbat med ugnen i 20 år,
och jag älskar det här jobbet.
232
00:23:25,028 --> 00:23:29,157
På grund av språk- och kulturbarriärerna
233
00:23:29,241 --> 00:23:35,247
är det svårt att integrera
allas tankar och idéer.
234
00:23:43,880 --> 00:23:48,427
Jag har inte tid att äta varje dag,
så jag tar med en låda varje vecka.
235
00:23:49,136 --> 00:23:51,888
Det här är min lunch.
Jag äter två stycken.
236
00:24:01,273 --> 00:24:04,401
Titta på den röda staven som är avbruten.
237
00:24:04,484 --> 00:24:08,488
Vi måste dra ut den själva.
238
00:24:09,656 --> 00:24:12,325
Det är därför jag har ärr på armarna.
239
00:24:12,409 --> 00:24:15,912
Alla är brännsår. Jag blev bränd.
240
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Luft.
241
00:24:21,918 --> 00:24:24,713
Wong och jag
har tillbringat mycket tid ihop,
242
00:24:24,796 --> 00:24:26,631
och han har lärt mig allt...
243
00:24:29,301 --> 00:24:35,015
På mors dag jobbade vi hela helgen ihop,
och pratade via översättningsprogrammet.
244
00:24:35,098 --> 00:24:37,017
UGNSFÖRMAN
245
00:24:37,100 --> 00:24:40,020
De berättade
att de måste vara här i två år,
246
00:24:40,103 --> 00:24:42,272
utan familjer och utan extra betalt.
247
00:24:42,355 --> 00:24:47,068
Det fick mig att börja tänka
och uppskatta dem mer och mer.
248
00:24:49,196 --> 00:24:53,033
Vi har ätit hos varandra
och fått en nära kontakt.
249
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Och vi försöker lära oss
om varandras kulturer.
250
00:24:59,456 --> 00:25:05,170
Jag fick idén att bjuda mina nära vänner
på Thanksgiving,
251
00:25:05,253 --> 00:25:07,714
vilket var fyra-fem stycken av dem.
252
00:25:08,590 --> 00:25:11,176
Till slut blev de 13 stycken.
253
00:25:12,177 --> 00:25:14,054
Jag köpte en kalkon på 11 kilo,
254
00:25:14,137 --> 00:25:18,350
den största skinkan jag hittade
och alla traditionella tillbehör.
255
00:25:19,434 --> 00:25:22,812
Jag vet att de inte får ha vapen i Kina.
256
00:25:23,980 --> 00:25:27,025
Vi tog fram mitt hagelgevär
och mina pistoler.
257
00:25:27,817 --> 00:25:31,446
Några av de modiga ville åka med mig
på min Harley.
258
00:25:34,407 --> 00:25:36,159
De pratade om det jämt.
259
00:25:38,411 --> 00:25:39,746
Det gjorde mig glad.
260
00:25:42,499 --> 00:25:46,628
Det är förstasidan på Washington Post.
Det är jättestort.
261
00:25:49,005 --> 00:25:54,886
Det enda negativa med artikeln
är att de från våra 2 000 anställda
262
00:25:54,970 --> 00:26:01,685
valde att prata med den främsta
förespråkaren för fordonsfacket.
263
00:26:01,768 --> 00:26:02,978
Den främsta.
264
00:26:04,854 --> 00:26:07,691
Hur som helst är det stort.
265
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Med all granskning och publicitet
266
00:26:11,236 --> 00:26:15,699
får vi ett ännu större ansvar
att göra saker på rätt sätt.
267
00:26:16,283 --> 00:26:18,159
Nu tittar hela världen.
268
00:26:18,243 --> 00:26:21,329
Hela världen tittar på oss.
269
00:27:11,880 --> 00:27:15,008
Det borde stå "världens ledande".
270
00:27:16,926 --> 00:27:19,012
De sa att de hade ett S.
271
00:27:42,327 --> 00:27:45,664
-God eftermiddag.
-God eftermiddag.
272
00:27:45,747 --> 00:27:47,207
Tack, hörni.
273
00:27:47,290 --> 00:27:51,294
Ni anar inte hur viktigt det här är
för Fuyao och för vår ordförande.
274
00:27:52,545 --> 00:27:54,089
Fabriken ser jättefin ut.
275
00:27:54,172 --> 00:27:59,552
Folk kommer hit för att se nåt
som de inte hade kunnat föreställa sig.
276
00:28:00,136 --> 00:28:05,767
Ni har gett dem hopp
och väckt liv i ett ödelagt samhälle.
277
00:28:06,893 --> 00:28:10,689
Det är ett av de största projekten
i amerikansk historia.
278
00:28:10,772 --> 00:28:15,443
Var stolta, och framför allt, ha kul.
279
00:28:15,985 --> 00:28:18,530
Två länder och bron som får oss att mötas.
280
00:28:18,613 --> 00:28:20,907
Och... hur säger man på engelska?
281
00:28:21,408 --> 00:28:24,119
-Bandet.
-Bandet.
282
00:28:24,202 --> 00:28:25,620
Ja, band.
283
00:29:09,664 --> 00:29:12,292
Ordförandens vision
har gått i uppfyllelse.
284
00:29:12,375 --> 00:29:15,712
Fuyao har investerat
nästan 500 miljoner dollar.
285
00:29:29,851 --> 00:29:33,646
-Vad kul att se er. Tack.
-Tack för inbjudan. Det uppskattar vi.
286
00:29:33,730 --> 00:29:36,274
-Det är en stor grej.
-Ja. Mycket folk.
287
00:29:36,357 --> 00:29:38,109
-Fint väder.
-Herregud, ja.
288
00:29:38,193 --> 00:29:41,237
-Ordföranden beställde vädret.
-Det kan inte bli bättre.
289
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
Kämpa på.
290
00:29:43,656 --> 00:29:45,992
-Hur är det, Dave?
-Vad kul att se dig.
291
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
Kära gäster och vänner, god morgon.
292
00:30:00,256 --> 00:30:06,554
I dag håller vi Fuyao Glass Americas
öppningsceremoni.
293
00:30:12,101 --> 00:30:16,314
Båda presidentkandidaterna
har kallat Ohio för "Rostbältet".
294
00:30:16,397 --> 00:30:19,818
När ni ser det här
förstår ni att vi inte håller med.
295
00:30:19,901 --> 00:30:22,987
I den här delstaten
kan vi tillverka vad som helst,
296
00:30:23,071 --> 00:30:25,782
och det här är ett utmärkt exempel.
297
00:30:25,865 --> 00:30:29,410
En sista sak: Många här
försöker bilda ett fackförbund
298
00:30:29,494 --> 00:30:31,871
för att stärka sina röster.
299
00:30:31,955 --> 00:30:37,460
Ohio har en rik historia av fackförbund
och ledningar som samarbetar.
300
00:30:37,544 --> 00:30:42,423
Jag stöttar individerna i samhället,
på fabriken och i publiken
301
00:30:42,507 --> 00:30:46,010
som vill rösta
om huruvida man ska bli fackanslutna.
302
00:30:46,094 --> 00:30:50,098
Jag hoppas att Fuyao gör detsamma.
Tack, allesammans.
303
00:30:53,935 --> 00:30:55,854
Vem fan tror han att han är?
304
00:30:56,354 --> 00:30:58,231
Det är helt fel tillfälle.
305
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
Fan ta honom.
306
00:31:00,275 --> 00:31:02,485
Tre, två, ett!
307
00:31:08,199 --> 00:31:11,661
Vårt glas
tillverkas helt och hållet i USA.
308
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Bra jobbat, damer.
309
00:31:24,465 --> 00:31:27,218
Tillverka bra glas, överlämna bra glas.
310
00:31:28,553 --> 00:31:32,056
Senatorn nämnde facket i sitt tal.
311
00:31:32,140 --> 00:31:37,395
Har Fuyao strategier
för att undvika de här problemen?
312
00:31:41,232 --> 00:31:44,861
-Hej, Charles. Hur är det?
-Jag måste prata med dig.
313
00:31:45,486 --> 00:31:48,406
-Angående Sherrod Browns kommentarer...
-Ja.
314
00:31:49,616 --> 00:31:52,994
-Det är inte positivt för oss.
-Precis.
315
00:31:53,077 --> 00:31:54,704
Vi bör undvika vissa ämnen.
316
00:31:54,787 --> 00:31:59,459
Ordföranden kommer att fråga
vad vi ska göra åt det.
317
00:31:59,542 --> 00:32:01,419
Okej. Visst.
318
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Jag måste döda en senator.
319
00:32:06,507 --> 00:32:11,220
Jag ska ta den stora saxen
och klippa av... senator Browns huvud.
320
00:32:13,222 --> 00:32:16,976
Han berättade inte att han skulle göra så.
321
00:32:17,060 --> 00:32:21,314
Han gjorde det med flit,
så de får aldrig komma till fabriken igen.
322
00:32:24,776 --> 00:32:28,488
Ni vet företagets ståndpunkt.
323
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Vi vill inte ha en fackförening här.
324
00:32:33,076 --> 00:32:37,622
Ni vet alla vår ståndpunkt.
Vi vill undvika fackföreningar.
325
00:32:37,705 --> 00:32:41,584
En fackförening skulle påverka
arbetarnas produktivitet.
326
00:33:01,980 --> 00:33:07,610
De gör min produktion ineffektiv.
Jag blöder pengar.
327
00:33:07,694 --> 00:33:13,533
John, om du vill fortsätta som vd här
måste du lyssna på mitt råd.
328
00:33:21,124 --> 00:33:22,667
Varenda glasskiva räknas.
329
00:33:22,750 --> 00:33:27,630
Varenda skiva på linan
som hamnar på lastbilen spelar roll.
330
00:33:28,381 --> 00:33:33,469
Våra kunder räknar med oss.
General Motors, Chrysler, Toyota, Honda.
331
00:33:34,012 --> 00:33:38,433
Vare sig den kommer från Kina eller Dayton
så är det samma sak.
332
00:33:38,516 --> 00:33:41,102
Vi måste kunna erbjuda dem glas
333
00:33:41,185 --> 00:33:46,858
med samma effektivitet,
samma pris och samma kvalitet.
334
00:33:47,692 --> 00:33:50,695
Det är inspektion i dag,
och vi har inget glas.
335
00:33:50,778 --> 00:33:55,867
Vi måste åtminstone ha en skiva
som kunderna kan titta på de här dagarna.
336
00:33:55,950 --> 00:33:59,746
Glaset åker in i ugnen.
Den är likadan som ugnen därborta,
337
00:33:59,829 --> 00:34:03,916
men den här är lite snabbare.
Den kommer in hit.
338
00:34:04,333 --> 00:34:08,087
Här nere placeras glaset i rätt position.
339
00:34:08,171 --> 00:34:09,714
Det är en automatisk...
340
00:34:29,025 --> 00:34:30,693
Behålla eller slänga?
341
00:34:30,777 --> 00:34:32,320
-Släng.
-Släng? Okej.
342
00:34:34,739 --> 00:34:37,158
Om glaset exploderar, då är det defekt.
343
00:34:38,993 --> 00:34:43,915
Glaset håller för låg kvalitet,
men vi kan inte göra nåt åt det nu.
344
00:34:43,998 --> 00:34:47,376
Vi måste tänka på produktionsmängden
och hastigheten.
345
00:34:47,460 --> 00:34:52,131
Vi behöver en till person.
Ta hit nån från Kina.
346
00:34:52,215 --> 00:34:55,343
Kineserna vill öka produktionen,
347
00:34:55,426 --> 00:35:00,223
och kvalitetsavdelningen
vill ha nöjda kunder.
348
00:35:00,306 --> 00:35:01,724
Och vi hamnar i mitten.
349
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
I dag var en jävla katastrof.
350
00:35:06,562 --> 00:35:09,774
Ett mikroskopiskt chip kan orsaka skador.
351
00:35:09,857 --> 00:35:13,027
När det kommer till pressen svalnar det.
352
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
Om det...
353
00:35:17,073 --> 00:35:18,032
Fixar du det?
354
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Över 200 grader Celsius.
355
00:35:42,348 --> 00:35:44,559
Och de står på nån meters avstånd.
356
00:35:45,101 --> 00:35:46,602
Vi måste lösa det.
357
00:35:46,686 --> 00:35:51,399
Antingen att de får vistas
i ett kallare rum när de kommer ut...
358
00:35:52,525 --> 00:35:54,277
De måste få vila.
359
00:36:05,830 --> 00:36:08,916
-Hur länge är du där inne?
-Tio minuter.
360
00:36:09,000 --> 00:36:11,252
Tio minuter per timme, per dag...?
361
00:36:12,378 --> 00:36:13,588
Ibland varje timme.
362
00:36:13,671 --> 00:36:16,924
Varje timme går du in där,
det är ungefär 90 grader...
363
00:36:17,008 --> 00:36:18,843
Och du städar i två timmar?
364
00:36:31,480 --> 00:36:35,693
Förhållandena är inte behagliga.
365
00:36:37,695 --> 00:36:40,448
Att göra samma sak om och om igen...
366
00:36:42,074 --> 00:36:43,910
...det sliter på en.
367
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
Kroppen, hjärnan...
368
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
Man är så...
369
00:36:55,630 --> 00:36:56,797
Ibland tänker man:
370
00:36:58,549 --> 00:37:00,885
"Varför gör jag det här?"
371
00:37:05,181 --> 00:37:11,395
Man funderar på
om man har orken och viljan
372
00:37:11,479 --> 00:37:13,898
att göra sånt här arbete.
373
00:37:20,488 --> 00:37:23,407
-Kommer de med kritik?
-Det är jättevarmt därinne.
374
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Våra amerikanska kollegor
klarar inte värmen.
375
00:37:27,245 --> 00:37:32,750
Vi försöker ge dem den miljö de vill ha,
så länge det ryms inom vår budget.
376
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
Ytorna mellan produktionslinjerna är små.
377
00:37:40,383 --> 00:37:44,512
Arbetsmiljöverket tycker
att det är för trångt.
378
00:37:44,595 --> 00:37:48,975
-Det blåser verkligen hårdast på toppen.
-För hårt.
379
00:37:55,940 --> 00:37:57,608
En applåd till ordföranden.
380
00:38:03,906 --> 00:38:06,909
Kära anställda, god förmiddag.
381
00:38:08,786 --> 00:38:11,789
Vi har inte nått våra mål.
382
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
Det här är en svår utmaning för oss.
383
00:38:19,380 --> 00:38:20,840
Vi är kineser.
384
00:38:21,757 --> 00:38:24,677
Ända sedan vi föddes
385
00:38:24,760 --> 00:38:29,640
har vi fostrats av kinesiska mödrar.
386
00:38:33,144 --> 00:38:38,316
Oavsett var vi dör och blir begravda,
så är vi kineser.
387
00:38:39,775 --> 00:38:43,321
Vårt land är vår moder. Det är för evigt.
388
00:38:44,488 --> 00:38:47,325
Nu kommer kineser till USA
för att driva företag.
389
00:38:48,868 --> 00:38:53,998
Det viktigaste
är inte hur mycket pengar vi tjänar,
390
00:38:54,081 --> 00:39:00,171
utan hur det förändrar amerikaners bild
av kineser och av Kina.
391
00:39:02,798 --> 00:39:08,929
Alla kineser borde tänka på
att hjälpa landet och folket.
392
00:39:11,974 --> 00:39:14,143
Det är upp till er som är här.
393
00:39:24,403 --> 00:39:27,573
Amerikaner har låg effektivitet
och produktivitet.
394
00:39:28,949 --> 00:39:29,950
Det går inte.
395
00:39:33,287 --> 00:39:36,749
Om vi försöker styra dem
hotar de med facket.
396
00:39:56,060 --> 00:40:02,900
Hur ska vi få amerikaner att förstå,
så att vi kineser kan investera i USA?
397
00:40:04,610 --> 00:40:06,695
Det är ett stort problem.
398
00:40:23,546 --> 00:40:27,133
FUQING I PROVINSEN FUJIAN
399
00:40:27,216 --> 00:40:31,345
VAR ENADE, ALERTA, UPPRIKTIGA OCH LIVLIGA
400
00:40:51,991 --> 00:40:54,326
Välkommen. Vad kul att se dig igen.
401
00:40:54,410 --> 00:40:55,536
-Hur mår du?
-Bra.
402
00:40:55,619 --> 00:40:57,079
Hej.
403
00:41:19,435 --> 00:41:23,063
Ädla känslor
404
00:41:23,147 --> 00:41:26,275
Är genomsynliga
405
00:41:26,859 --> 00:41:29,904
För denna genomsynlighet
406
00:41:30,488 --> 00:41:34,033
Har vi upplevt prövningar
407
00:41:34,116 --> 00:41:37,786
För denna genomsynlighet
408
00:41:37,870 --> 00:41:41,499
Har vi kämpat hårt
409
00:41:41,582 --> 00:41:45,169
Fuyao håller upp
410
00:41:45,252 --> 00:41:48,923
En genomsynlig värld
411
00:41:49,006 --> 00:41:52,676
Den eviga vårens Kina
412
00:41:52,760 --> 00:41:56,347
Är Fuyaos värld
413
00:41:56,430 --> 00:42:00,017
Och Fuyaos gåvor
414
00:42:00,100 --> 00:42:06,524
Är alla genomsynliga
415
00:42:16,951 --> 00:42:19,954
-Trevligt att träffas.
-God morgon.
416
00:42:20,037 --> 00:42:21,330
God morgon.
417
00:42:25,543 --> 00:42:26,877
Trevligt att träffas.
418
00:42:31,590 --> 00:42:35,177
God morgon, jag är John Withrow,
arbetsledare för laminering.
419
00:42:36,303 --> 00:42:37,763
God morgon. Austin Cole,
420
00:42:37,846 --> 00:42:40,724
tillfällig arbetsledare
för bakruteproduktion.
421
00:42:42,560 --> 00:42:45,437
Jon Helton,
arbetsledare för kvalitetsutveckling.
422
00:42:46,981 --> 00:42:50,526
Darren Nobel, arbetsledare för reservglas.
423
00:42:52,069 --> 00:42:56,282
Välkomna, allesammans. Välkomna hem.
424
00:43:00,494 --> 00:43:04,915
Alla har ögonen på FGA,
och ni är de främsta där.
425
00:43:10,379 --> 00:43:12,089
Vi investerar i USA.
426
00:43:12,172 --> 00:43:18,178
Vi älskar landet,
vi vill vara en del av och bidra till det.
427
00:43:18,262 --> 00:43:21,599
Vi hoppas att FGA blir lönsamt snart...
428
00:43:23,017 --> 00:43:26,854
...så att våra kunder vet
att vi är ett starkt företag.
429
00:43:27,980 --> 00:43:31,233
Det här är en speciell tid på året.
430
00:43:31,317 --> 00:43:34,820
I kväll ska ni få komma på vår nyårsfest,
431
00:43:34,903 --> 00:43:39,992
och vi hoppas
att ni hinner smaka på vår lokala mat.
432
00:43:40,451 --> 00:43:43,162
Tack för att vi fick bo
på ett fint hotell.
433
00:43:43,245 --> 00:43:44,079
Ja.
434
00:43:44,580 --> 00:43:48,584
Vi vill gärna se hur er verksamhet drivs
435
00:43:48,667 --> 00:43:53,797
och ser fram emot att lära oss nya idéer
och metoder som förbättrar driften.
436
00:44:02,598 --> 00:44:06,143
VÄLKOMNA TILL VÅRA AMERIKANSKA GÄSTER!
437
00:44:17,404 --> 00:44:18,697
Jag kan inte andas.
438
00:45:05,452 --> 00:45:06,412
Nonstop.
439
00:45:18,465 --> 00:45:19,341
Okej.
440
00:45:29,852 --> 00:45:32,312
Kör de 7 000 på den här linjen?
441
00:45:33,814 --> 00:45:37,025
Vi hoppas bli lika bra en dag.
442
00:45:48,996 --> 00:45:49,872
Lystring!
443
00:45:50,581 --> 00:45:52,374
Raka led!
444
00:45:55,377 --> 00:46:00,132
Var uppmärksam på avståndet
mellan dig själv och andra.
445
00:46:01,175 --> 00:46:02,217
Titta framåt!
446
00:46:02,968 --> 00:46:03,802
Givakt.
447
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Mår ni bra?
448
00:46:06,555 --> 00:46:09,057
Ja, vi mår bra!
449
00:46:09,558 --> 00:46:10,476
Uppräkning!
450
00:46:10,559 --> 00:46:11,769
-Ett.
-Två.
451
00:46:11,852 --> 00:46:12,853
-Tre.
-Fyra.
452
00:46:12,936 --> 00:46:13,812
-Fem.
-Sex.
453
00:46:13,896 --> 00:46:14,730
-Sju.
-Åtta.
454
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
-Nio.
-Tio.
455
00:46:15,773 --> 00:46:16,648
-Elva.
-Tolv.
456
00:46:16,732 --> 00:46:17,941
-Tretton.
-Fjorton.
457
00:46:18,025 --> 00:46:18,942
-Sexton.
-Sjutton.
458
00:46:19,026 --> 00:46:20,652
-Arton.
-Nitton.
459
00:46:20,736 --> 00:46:23,530
Rapport! Alla 19 är på plats.
460
00:46:23,614 --> 00:46:24,656
Klart slut!
461
00:46:25,449 --> 00:46:26,533
God eftermiddag.
462
00:46:26,617 --> 00:46:28,911
God eftermiddag.
463
00:46:28,994 --> 00:46:31,747
-Förlåt.
-Förlåt.
464
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
-Varsågod.
-Varsågod.
465
00:46:34,208 --> 00:46:36,460
-Tack.
-Tack.
466
00:46:36,919 --> 00:46:37,753
Lystring.
467
00:46:38,253 --> 00:46:40,798
-Vad heter vårt lag?
-Framstegslaget.
468
00:46:41,256 --> 00:46:44,927
-Vad är vårt motto?
-"Att stå still är att gå bakåt!"
469
00:46:45,427 --> 00:46:46,261
Lystring!
470
00:46:50,933 --> 00:46:53,393
Dagens samling är över.
471
00:46:57,439 --> 00:46:58,690
Samling avslutad.
472
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
Det går tydligen inte bra för er.
473
00:47:09,493 --> 00:47:13,163
Ja, det är därför vi är här på träning.
474
00:47:14,957 --> 00:47:20,128
Ni är lediga åtta dagar i månaden,
varje helg.
475
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
Åtta timmars arbetsdag
är hur skönt som helst.
476
00:47:23,882 --> 00:47:28,428
Här är de lediga en-två dagar per månad.
Det är de inte så glada över.
477
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
Det är därför jag säger
att amerikanska arbetare är kassa.
478
00:47:34,518 --> 00:47:37,062
Det är er natur. Ni är inte kassa.
479
00:47:37,145 --> 00:47:41,900
-Folk kan förändras.
-Några jobbar jättehårt.
480
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
Folk som vill förbättra sig
och komma upp sig.
481
00:47:45,153 --> 00:47:46,196
De är duktiga.
482
00:47:46,697 --> 00:47:51,660
Men de flesta är bara där för pengarna,
inte för att tillverka glas.
483
00:47:51,743 --> 00:47:54,955
-Hur många timmar jobbar de?
-Ett skift är åtta timmar.
484
00:47:55,038 --> 00:47:57,583
Åtta timmar, så 100 dollar per dag.
485
00:47:57,666 --> 00:48:01,545
Här måste man göra skäl för sin lön.
486
00:48:01,628 --> 00:48:05,507
-Det förstår du väl?
-Ja.
487
00:48:06,842 --> 00:48:11,263
Jag har hört att era arbetare
gillar att skämta och snacka.
488
00:48:11,722 --> 00:48:14,683
Vårt bästa verktyg är silvertejp.
489
00:48:14,766 --> 00:48:17,978
Om man tejpar igen fickan
jobbar de bättre.
490
00:48:18,061 --> 00:48:22,733
-Fickan?
-Tejp över munnen.
491
00:48:22,816 --> 00:48:23,817
Får ni göra så?
492
00:48:23,901 --> 00:48:28,572
Nej, men om vi kunde det
skulle produktiviteten förbättras.
493
00:48:28,655 --> 00:48:31,241
De är för snacksaliga.
494
00:48:32,367 --> 00:48:34,161
Det allra viktigaste
495
00:48:34,244 --> 00:48:37,915
är att alla har bra sammanhållning
och drar åt samma håll.
496
00:48:48,842 --> 00:48:50,302
Det är helt okej här.
497
00:48:51,219 --> 00:48:54,056
Jag är gift, och barnen är i min hemstad.
498
00:48:54,765 --> 00:48:57,935
Vi får sällan ledigt,
så jag åker sällan hem.
499
00:48:58,310 --> 00:49:01,647
Jag brukar bara kunna åka hem
under det kinesiska nyåret.
500
00:49:03,273 --> 00:49:04,983
Vi jobbar 12-timmarspass.
501
00:49:08,779 --> 00:49:11,531
Jag är trött, men vad ska man göra?
502
00:49:14,117 --> 00:49:16,036
Vi gör som chefen säger.
503
00:49:17,579 --> 00:49:18,997
Jag har två barn.
504
00:49:19,581 --> 00:49:22,918
Ett är bara sex månader,
det andra är fyra. De är små.
505
00:49:23,627 --> 00:49:27,255
Om det är mycket att göra
kan vi inte ta ledigt.
506
00:49:27,798 --> 00:49:30,676
Jag åker hem en-två gånger per år.
507
00:49:32,552 --> 00:49:36,139
Den äldsta är elva och den lilla är åtta.
508
00:49:39,267 --> 00:49:43,313
Jag jobbar mycket övertid,
så jag hinner inte umgås med dem.
509
00:49:49,695 --> 00:49:50,737
Oj fan!
510
00:49:52,239 --> 00:49:57,202
-De har inga skyddsglasögon. Otroligt.
-Det är inte ens skärskyddshandskar.
511
00:49:58,203 --> 00:49:59,454
Vad tokigt.
512
00:50:00,038 --> 00:50:01,456
Du skojar.
513
00:50:02,708 --> 00:50:08,005
Det här är glas från vår fabrik.
514
00:50:08,839 --> 00:50:14,011
Olika färger har olika värde,
så det måste sorteras.
515
00:50:15,929 --> 00:50:18,181
De gör det där hela dagarna.
516
00:50:18,265 --> 00:50:21,393
Det är helt jävla galet
att hantera glaset så där.
517
00:50:44,916 --> 00:50:51,590
FUYAOS ARBETARFACK
& DET LOKALA KOMMUNISTPARTIETS HUVUDKONTOR
518
00:50:55,844 --> 00:50:59,014
Vi brinner för Fuyao.
519
00:50:59,514 --> 00:51:05,312
Alla är hängivna
och glada över att få jobba här.
520
00:51:05,395 --> 00:51:09,566
Alla arbetare är med i facket.
521
00:51:11,318 --> 00:51:14,112
ORDFÖRANDE, FUYAOS ARBETARFACK
522
00:51:14,529 --> 00:51:18,283
FÖRSTE SEKRETERARE,
KOMMUNISTPARTIET PÅ FUYAO
523
00:51:18,825 --> 00:51:23,747
ORDFÖRANDENS SVÅGER
524
00:51:24,998 --> 00:51:26,458
Mao Zedong.
525
00:51:27,584 --> 00:51:29,628
Det här är Deng Xiaoping.
526
00:51:30,087 --> 00:51:33,757
Jiang Zemin, Hu Jintao, Xi Jinping.
527
00:51:33,840 --> 00:51:40,180
Det är våra fem ledare
sedan Kina grundades.
528
00:51:41,932 --> 00:51:46,937
Utan statens stöd
skulle företaget inte kunna nå framgång.
529
00:51:48,438 --> 00:51:53,443
Facket och företaget har ett nära band.
530
00:51:53,527 --> 00:51:57,280
De är som två kugghjul som snurrar ihop.
531
00:51:57,364 --> 00:52:00,826
Alla drar åt samma håll,
för Fuyaos framgång.
532
00:52:00,909 --> 00:52:04,162
För vi sitter alla i samma båt.
533
00:52:04,246 --> 00:52:06,790
Bara om båten är säker
går det bra för alla.
534
00:52:07,374 --> 00:52:10,919
Om båten kapsejsar
förlorar alla sina jobb.
535
00:52:11,878 --> 00:52:13,797
Så enkelt är det.
536
00:52:22,806 --> 00:52:24,808
Ordförande Cao, en hada åt er.
537
00:52:27,269 --> 00:52:31,773
De som är på ingång är två teamledare.
538
00:52:31,857 --> 00:52:36,111
De representerar lagen
som har vunnit priset för bästa team.
539
00:52:37,112 --> 00:52:38,196
År 2017.
540
00:52:40,073 --> 00:52:41,283
"Höga ambitioner."
541
00:52:42,617 --> 00:52:45,120
"Hela Kina är full av entreprenörsanda."
542
00:53:01,303 --> 00:53:06,600
En varm applåd för ordförande Cao!
543
00:53:22,407 --> 00:53:24,075
Kära ordförande.
544
00:53:24,951 --> 00:53:27,037
Kära kollegor.
545
00:53:27,579 --> 00:53:34,336
Hela vår stora Fuyao-familj
har samlats för att fira i kväll.
546
00:53:34,836 --> 00:53:37,923
Alla som uppträder i kväll
arbetar på Fuyao.
547
00:53:43,637 --> 00:53:47,766
Vi har lagat nyårsmiddag
En härlig festmåltid
548
00:53:47,849 --> 00:53:52,437
Alla i familjen är pigga och glada
549
00:53:52,520 --> 00:53:57,025
Vi önskar er härliga, sköna dagar
550
00:53:57,108 --> 00:54:01,238
Gott nytt år
Ett lyckobringande år
551
00:54:01,821 --> 00:54:06,201
Vi önskar er
Ett fridfullt och lyckosamt nytt år
552
00:54:06,284 --> 00:54:09,371
Må ni få lycka och framgång
553
00:54:10,413 --> 00:54:13,959
Må det bästa vara framför er
Och det värsta bakom er
554
00:54:14,042 --> 00:54:17,629
Var artiga och älskvärda
555
00:54:21,675 --> 00:54:23,677
Må ni få lycka och framgång!
556
00:54:28,890 --> 00:54:32,143
Kom hit!
På sistone har två ord blivit populära.
557
00:54:32,352 --> 00:54:34,437
Vilka ord?
558
00:54:34,521 --> 00:54:36,731
"Smart" och "slimmad".
559
00:54:36,815 --> 00:54:40,110
Smart och slimmad produktion
Bör alla branscher ha
560
00:54:40,193 --> 00:54:43,238
Finans-, tjänste-
Och tillverkningsbranschen
561
00:54:43,321 --> 00:54:46,116
Smart och slimmad produktion
Tekniken går snabbt fram
562
00:54:46,199 --> 00:54:47,701
IT-åldern är redan här
563
00:54:52,330 --> 00:54:54,582
Arbetsrättssystemet är fantastiskt
564
00:54:54,666 --> 00:54:57,210
Resursintegrering och marknadsrespons
565
00:54:57,294 --> 00:54:59,629
Minskar slöseri och genererar vinst
566
00:54:59,713 --> 00:55:02,674
Övergång, uppgradering
Befordran och integration
567
00:55:02,757 --> 00:55:06,136
Ett företag med slimmad produktion
Fuyao skapar en ny framtid!
568
00:55:39,794 --> 00:55:41,338
Vi är väldigt imponerade.
569
00:55:41,421 --> 00:55:44,466
Alla här från USA
är imponerade av Kinaverksamheten.
570
00:55:45,091 --> 00:55:46,676
Folket här är harmoniskt.
571
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
Man ser och känner det.
572
00:56:53,868 --> 00:56:55,662
Håll brudens händer.
573
00:56:57,664 --> 00:57:01,209
Från detta ögonblick, i nöd och lust,
574
00:57:01,292 --> 00:57:06,297
ska du alltid ta hand om henne,
uppskatta och skydda henne.
575
00:57:06,381 --> 00:57:10,552
-Vill ni det?
-Ja.
576
00:57:37,912 --> 00:57:39,372
Vi är en...
577
00:57:40,707 --> 00:57:42,417
...enda planet.
578
00:57:48,173 --> 00:57:49,299
En värld...
579
00:57:51,009 --> 00:57:53,511
...som är delad.
580
00:57:58,391 --> 00:57:59,726
Men vi är en planet.
581
00:58:04,772 --> 00:58:07,317
Och i kväll är ett exempel på det.
582
00:58:09,444 --> 00:58:11,571
Lycklig.
583
00:58:11,654 --> 00:58:12,739
Lyckotårar.
584
00:58:12,822 --> 00:58:15,325
Jag är lycklig att få ta del av er kultur.
585
00:58:15,408 --> 00:58:17,660
-Tusen tack.
-Tack själv.
586
00:58:17,744 --> 00:58:19,120
Vi är enade.
587
00:58:19,204 --> 00:58:21,122
Ja det är vi.
588
00:58:21,206 --> 00:58:23,875
Ja, ett språk, ett företag.
589
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Ja.
590
00:58:25,627 --> 00:58:26,711
Tack.
591
00:58:26,794 --> 00:58:29,297
-Är vattenmeloner söta?
-Söta!
592
00:58:31,299 --> 00:58:37,013
Välj den bästa bilden till omslaget
på nästa nummer av Fuyaos folk.
593
00:58:45,688 --> 00:58:47,232
Det här är min stad.
594
00:58:48,024 --> 00:58:51,861
Att se byggnaden komma till liv igen
betydde mycket för mig.
595
00:58:51,945 --> 00:58:55,406
Fuyao är en ledare.
Fuyao förändrar industrin.
596
00:58:55,865 --> 00:58:59,202
Jag ser oss bli
nummer ett i världen nästa år.
597
00:58:59,285 --> 00:59:01,412
PERSONALRELATIONER
598
00:59:01,496 --> 00:59:02,830
FÖRSLAG
599
00:59:02,914 --> 00:59:05,708
-Hur mår du?
-Jag har ett förslag till dig.
600
00:59:05,792 --> 00:59:11,881
Varför inte filma de tre mikrovågsugnarna
som inte har funkat på två veckor?
601
00:59:11,965 --> 00:59:14,175
-Varför filmar ni inte det?
-Det ska vi.
602
00:59:14,259 --> 00:59:19,931
Och varför ska det här lunchrummet
användas till produktionen i stället?
603
00:59:20,473 --> 00:59:23,643
Det är skyltar överallt.
Var ska lunchrummet vara?
604
00:59:23,726 --> 00:59:26,145
-Ingen aning.
-Typiskt.
605
00:59:26,229 --> 00:59:29,566
Det var en nyhet.
Jag kom precis tillbaka från semestern.
606
00:59:29,649 --> 00:59:34,779
De ska ta ut alla bord och stolar
och göra om det här till produktionsyta.
607
00:59:34,862 --> 00:59:37,532
Hoppas att ditt kontor
blir produktionsyta.
608
00:59:39,284 --> 00:59:43,413
Men de lyckas ha det här påslaget.
Det här är USA.
609
00:59:43,496 --> 00:59:46,833
Vi behöver inte kinesiska barn
som sjunger och leker.
610
00:59:49,919 --> 00:59:53,464
Efter Kinaresan
har jag börjat införa vissa saker....
611
00:59:53,548 --> 00:59:55,550
Bland det första var...
612
00:59:55,883 --> 01:00:00,221
På våra samlingar
brukade vi sitta och prata,
613
01:00:00,305 --> 01:00:02,932
men i Kina stod alla på rad.
614
01:00:03,725 --> 01:00:06,269
Det har funkat
jättebra för mig att göra så.
615
01:00:06,352 --> 01:00:08,438
God morgon, allesammans!
616
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
Greg, stå på tvåan.
617
01:00:14,986 --> 01:00:17,488
Chuck, du ska stå på trean.
618
01:00:18,740 --> 01:00:20,950
Det är nog alla.
619
01:00:21,451 --> 01:00:22,827
Det är ett experiment.
620
01:00:23,369 --> 01:00:25,913
Funkar linorna bra i dag?
621
01:00:25,997 --> 01:00:28,333
Har alla glasögon och kängor på sig?
622
01:00:29,792 --> 01:00:30,752
Är allt bra?
623
01:00:31,252 --> 01:00:32,503
Frågor?
624
01:00:35,506 --> 01:00:37,300
Okej, ha en bra dag.
625
01:00:40,303 --> 01:00:43,389
SÄKERHETSANSVARIG
626
01:00:43,473 --> 01:00:46,059
-Ska handen opereras?
-Jag får veta i morgon.
627
01:00:46,142 --> 01:00:48,478
Då berättar de om rehabiliteringen.
628
01:00:48,561 --> 01:00:54,651
De utvärderar nog efter fyra veckor
och åtta veckor.
629
01:00:55,860 --> 01:01:00,323
-Jag är orolig för mina poäng.
-Nej. Oroa dig inte för det.
630
01:01:00,406 --> 01:01:03,326
-Oroa dig inte.
-Jag vill inte bli av med jobbet.
631
01:01:03,409 --> 01:01:05,328
Det kommer du inte. Va?
632
01:01:05,411 --> 01:01:06,245
Min lön?
633
01:01:06,329 --> 01:01:07,163
Ja.
634
01:01:07,246 --> 01:01:11,376
-Allt täcks?
-Jag vet inte hur det funkar, men ja.
635
01:01:11,459 --> 01:01:12,335
Ja.
636
01:01:23,262 --> 01:01:26,891
Folk på alla nivåer
säger att säkerheten är viktig.
637
01:01:27,600 --> 01:01:29,894
Men det betalar inte räkningarna.
638
01:01:38,736 --> 01:01:44,951
Rummet vi jobbar i har bara en ingång,
och inga dörrar på den motsatta sidan.
639
01:01:46,452 --> 01:01:51,040
Om det börjar brinna
kommer vi att vara fast där.
640
01:01:56,963 --> 01:02:00,967
De vill att vi ska inspektera
en av de stora skivorna.
641
01:02:02,468 --> 01:02:06,848
En del floatglas är så stort
att folks ansikten lämnas oskyddade,
642
01:02:06,931 --> 01:02:09,642
och det vill jag inte.
643
01:02:11,853 --> 01:02:14,105
Jag fick säga till kinesen
644
01:02:14,188 --> 01:02:19,777
att jag vägrade lyfta två laster
med en gaffeltruck.
645
01:02:19,861 --> 01:02:21,571
Den klarar inte av det.
646
01:02:21,654 --> 01:02:27,577
Jag sa: "Gör det om du vill,
men jag vägrar riskera nåns liv."
647
01:02:39,714 --> 01:02:41,924
I hela mitt yrkesliv
648
01:02:42,008 --> 01:02:46,846
har jag aldrig nånsin fått en arbetsskada.
649
01:02:48,890 --> 01:02:54,020
Alltså, 15 år på General Motors
och aldrig en arbetsplatsskada.
650
01:02:56,147 --> 01:03:00,151
Och sen på mitt nya jobb på Fuyao,
vad händer då?
651
01:03:00,860 --> 01:03:02,487
Jag får en arbetsskada.
652
01:03:12,580 --> 01:03:16,334
Jag står utanför fabriken i Moraine
vid Kettering Boulevard.
653
01:03:16,417 --> 01:03:19,879
Elva anklagelser om säkerhetsbrister
har riktats mot Fuyao.
654
01:03:19,962 --> 01:03:23,508
Vissa arbetare påstår att förhållandena
är otrygga och orättvisa.
655
01:03:23,591 --> 01:03:26,260
När jag säger "folk" säger ni "makt".
656
01:03:26,344 --> 01:03:29,222
-Folk.
-Makt!
657
01:03:29,305 --> 01:03:31,641
Jag säger "folk" och ni säger "facket".
658
01:03:31,724 --> 01:03:34,685
-Folk.
-Facket!
659
01:03:34,769 --> 01:03:35,937
Okej!
660
01:03:36,020 --> 01:03:40,608
Möte efter jobbet nästa vecka.
Vi ses där. Ta med kollegorna.
661
01:03:41,025 --> 01:03:45,780
Ni har säkert sett
att det har varit mycket om Fuyao på tv.
662
01:03:46,447 --> 01:03:48,449
"Säkerhetsproblem"...
663
01:03:48,533 --> 01:03:49,534
ANTIFACK-KONSULT
664
01:03:49,617 --> 01:03:55,331
...och annat som har rapporterats,
som vi inte tror på.
665
01:03:56,791 --> 01:03:58,543
För om man tar in facket...
666
01:03:59,752 --> 01:04:04,257
...då blir det här olagligt.
Det här går inte längre.
667
01:04:07,718 --> 01:04:13,224
I stället, om jag är anställd,
måste jag gå till facket med mina problem.
668
01:04:14,433 --> 01:04:20,857
När vi hade enskild träning med honom
blev jag förfärad av den här bilden.
669
01:04:22,567 --> 01:04:25,778
Om det skulle bli som på den här bilden,
670
01:04:25,862 --> 01:04:32,159
då kan vi inte kommunicera direkt
med våra amerikanska kollegor.
671
01:04:34,078 --> 01:04:35,288
Visst är det hemskt?
672
01:04:51,554 --> 01:04:58,269
Om vi förbättrar ledarskapet
skulle det hjälpa med fackkaoset.
673
01:04:58,352 --> 01:05:01,230
Om vi kan förbättra
våra ledarskapsförmågor
674
01:05:01,314 --> 01:05:05,234
skulle det hjälpa vår kampanj
mot fackföreningar...
675
01:05:05,318 --> 01:05:10,823
Vi anlitade amerikaner
som chefer och arbetsledare.
676
01:05:12,325 --> 01:05:15,202
Vi förväntade oss kunna lita på dem,
677
01:05:15,286 --> 01:05:20,958
och att de skulle tjäna företaget
om de fick höga löner.
678
01:05:27,590 --> 01:05:29,300
Varför gjorde de inte det?
679
01:05:31,218 --> 01:05:36,140
Jag tror att de är fientliga mot kineser.
680
01:05:39,727 --> 01:05:42,730
Förlusten från januari till oktober
681
01:05:42,813 --> 01:05:47,860
är nästan 40 miljoner dollar.
682
01:05:48,736 --> 01:05:52,615
Vi måste vända på det så fort som möjligt.
683
01:05:53,407 --> 01:05:58,663
Med den nya omstruktureringen
borde vi snart gå med vinst.
684
01:05:59,163 --> 01:06:02,917
För det första har vi värvat Liu Daochuan.
685
01:06:10,049 --> 01:06:11,300
God morgon.
686
01:06:12,176 --> 01:06:18,015
27 år... Jag är född 1963, i kaninens år.
687
01:06:19,392 --> 01:06:22,228
Jag har bott i USA i 27 år
och 26 år i Kina.
688
01:06:23,521 --> 01:06:27,441
Folk tror att jag är i 40-årsåldern,
men jag är 53 år gammal.
689
01:06:27,525 --> 01:06:32,029
Varför? För att jag är hängiven.
Om jag gör nåt så gör jag det ordentligt.
690
01:06:34,740 --> 01:06:38,703
FUYAOS NÄSTA FAS
GLASTILLVERKARENS VD OCH VICE VD LÄMNAR
691
01:06:38,786 --> 01:06:42,665
"...en rejäl ommöblering
av företagets högsta ledning.
692
01:06:42,748 --> 01:06:48,379
Vd:n John Gauthier
och vice vd:n Dave Burrows lämnar."
693
01:06:48,462 --> 01:06:49,588
I själva verket...
694
01:06:50,673 --> 01:06:51,757
...avskedade.
695
01:07:45,770 --> 01:07:47,646
Vill du ha en? Okej, chefen.
696
01:07:47,730 --> 01:07:49,774
-En keps, Jim?
-Jag tar en.
697
01:07:54,278 --> 01:07:57,156
Bra jobbat.
God jul och tack för din insats.
698
01:07:57,239 --> 01:07:59,158
Hej, allesammans!
699
01:07:59,825 --> 01:08:05,623
Jag vill ta tillfället i akt
att tacka er alla för ert hårda arbete.
700
01:08:05,706 --> 01:08:11,378
Och vi måste jobba ihop som ett lag,
under ett tak och som en kultur,
701
01:08:11,462 --> 01:08:15,174
och göra 2017 till ett toppenår.
702
01:08:15,883 --> 01:08:17,676
Vi kan vända på företaget.
703
01:08:17,760 --> 01:08:23,015
Om vi tjänar mer pengar
får alla en del av kakan. Vad sägs om det?
704
01:08:27,728 --> 01:08:28,646
Inte illa.
705
01:08:29,772 --> 01:08:30,898
En keps?
706
01:08:33,067 --> 01:08:35,111
Han frågar om ni vill ha en keps.
707
01:08:39,281 --> 01:08:41,200
-Självklart.
-Varsågod, chefen.
708
01:08:43,619 --> 01:08:44,954
Jag tar på kepsen.
709
01:09:16,402 --> 01:09:21,031
Nån från jobbet var snäll nog att berätta
att det fanns lägenheter.
710
01:09:22,283 --> 01:09:25,995
Hyran är 480 dollar per månad.
Jag blev helt förälskad.
711
01:09:29,623 --> 01:09:31,625
Jag har råd att bo här.
712
01:09:32,501 --> 01:09:36,213
Nu har jag mitt eget ställe
och känner mig självständig igen.
713
01:09:46,473 --> 01:09:47,808
Jag känner doften.
714
01:10:09,705 --> 01:10:12,875
Det här är den skönaste stunden på dagen.
715
01:10:13,459 --> 01:10:18,088
När jag har rökt klart
börjar jag varva ner.
716
01:10:19,465 --> 01:10:25,930
På företaget är vi de som lägger ut spår
717
01:10:26,013 --> 01:10:29,767
så att tåget kan rulla.
718
01:10:31,810 --> 01:10:36,482
Det enda vi tänker på
är att göra ett bra jobb.
719
01:10:36,565 --> 01:10:39,944
Så är det för alla som kommer hit.
720
01:10:41,946 --> 01:10:42,947
Min fru.
721
01:10:47,201 --> 01:10:49,245
Mina tänder har blivit bra igen.
722
01:10:49,912 --> 01:10:53,624
Jag fick mycket medicin. Nu mår jag bra.
723
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
Sist jag grät var jag i tonåren.
724
01:11:11,558 --> 01:11:14,603
Men jag har gråtit en gång
sen jag kom hit.
725
01:11:16,855 --> 01:11:19,066
Jag vågar inte berätta det för andra.
726
01:11:22,152 --> 01:11:24,530
Men när det är tyst mitt i natten...
727
01:11:28,409 --> 01:11:32,830
Jag saknar familjen
och tänker på hur de har det.
728
01:11:49,179 --> 01:11:52,016
Jag har lärt mig det mesta
från Leon och Wong.
729
01:11:55,561 --> 01:11:57,730
Ingen av oss kunde glas i början.
730
01:12:08,407 --> 01:12:12,411
När man är i min ålder
vill folk inte anställa en och ta en risk.
731
01:12:16,749 --> 01:12:18,876
Min bror. Han är min kinesiske bror.
732
01:12:20,919 --> 01:12:24,006
Jag är där för honom
som jag är för mina egna bröder.
733
01:12:24,965 --> 01:12:26,925
Jag uppskattar honom verkligen.
734
01:12:34,099 --> 01:12:35,017
Allt väl?
735
01:12:36,727 --> 01:12:38,896
Min arbetsledare skällde ut mig.
736
01:12:39,772 --> 01:12:43,442
-Du jobbar vid det bordet...
-Allt var frid och fröjd.
737
01:12:43,525 --> 01:12:45,527
Nu vill han ändra på det.
738
01:12:45,611 --> 01:12:48,739
Vill de att du jobbar här i stället? Okej.
739
01:12:48,822 --> 01:12:51,116
Vi måste ta åtta lådor åt gången.
740
01:12:51,450 --> 01:12:54,745
-Jag vill inte att du blir skadad.
-Vi ska skjuta in dem.
741
01:12:54,828 --> 01:12:57,081
Det blir för tungt för dig.
742
01:12:57,164 --> 01:12:59,958
-Tala om det för honom.
-Jag förstår inte.
743
01:13:00,542 --> 01:13:03,420
Varför kan hon inte bara berätta det?
744
01:13:03,504 --> 01:13:08,300
-Säg till dem att du behöver hjälp.
-Det har jag. Han vet.
745
01:13:12,012 --> 01:13:15,307
I stället för att lösa det
pekar de finger.
746
01:13:16,350 --> 01:13:18,310
Båda gjorde fel i det här fallet.
747
01:13:21,397 --> 01:13:23,607
Man måste lära sig att ta amerikaner.
748
01:13:24,024 --> 01:13:27,152
Hur ska vi ta vara på
deras positiva egenskaper
749
01:13:27,236 --> 01:13:29,488
för att hjälpa Fuyaos arbete?
750
01:13:30,906 --> 01:13:35,327
Jag anser att det finns en kultur i USA
751
01:13:35,411 --> 01:13:38,414
som bygger på
att man får uppmuntran från barnsben.
752
01:13:38,831 --> 01:13:44,086
Därför är alla amerikanska barn,
och även vuxna, övermodiga.
753
01:13:45,421 --> 01:13:47,464
De är jättesjälvsäkra.
754
01:13:49,174 --> 01:13:52,302
De älskar att bli smickrade.
755
01:13:53,053 --> 01:13:55,931
Om ni bråkar med dem får ni problem.
756
01:13:56,723 --> 01:14:00,269
Som man säger i Kina:
Folk vill bli strukna medhårs.
757
01:14:01,061 --> 01:14:02,020
Eller hur?
758
01:14:03,313 --> 01:14:07,443
Om man inte stryker en åsna medhårs
blir man sparkad.
759
01:14:08,944 --> 01:14:11,447
Förstår ni? Gör ni det? Okej.
760
01:14:12,322 --> 01:14:17,870
Vi måste vägleda och hjälpa dem.
För ni är bättre än dem.
761
01:14:24,626 --> 01:14:26,462
De kallar oss för utlänningar.
762
01:14:27,296 --> 01:14:30,132
Folk vill känna att de jobbar i USA.
763
01:14:30,591 --> 01:14:34,470
Inte att de är i Kina
när de stiger innanför dörrarna.
764
01:14:36,346 --> 01:14:38,891
De jobbar utan uppehåll. De är alltid där.
765
01:14:38,974 --> 01:14:42,144
Dygnet runt. De är där på söndagar.
766
01:14:42,603 --> 01:14:47,024
Ibland vill de inte att vi äter lunch,
för de behöver en viss mängd glas.
767
01:14:48,025 --> 01:14:50,777
Kineserna hjälper oss inte alls.
768
01:14:50,861 --> 01:14:53,739
De går runt och säger åt oss
vad vi ska göra.
769
01:14:53,822 --> 01:14:56,074
"Gör så här."
"Varför då?"
770
01:14:56,158 --> 01:14:59,203
De säger aldrig varför,
utan går bara i väg.
771
01:15:00,746 --> 01:15:03,081
Jag vet att det är ett nytt företag.
772
01:15:03,165 --> 01:15:05,167
Men arbetsmängden...
773
01:15:05,250 --> 01:15:08,712
Man vill väl behålla sina anställda?
Särskilt de duktiga.
774
01:15:09,254 --> 01:15:11,798
En liten löneökning, på bara en dollar...
775
01:15:11,882 --> 01:15:15,093
Visa uppskattning för folk
och deras hårda arbete.
776
01:15:17,137 --> 01:15:21,058
Optimism, hopp...
Det var så vi kände i början.
777
01:15:21,141 --> 01:15:23,060
Framtiden verkade ljus.
778
01:15:23,644 --> 01:15:26,438
Nu har det blivit tvärtom.
779
01:15:27,731 --> 01:15:30,400
Det känns inte som att de respekterar en.
780
01:15:35,781 --> 01:15:39,785
Minst 3 000 har försvunnit.
De har antingen sparkats eller slutat.
781
01:15:42,871 --> 01:15:47,459
När man har en jobbig dag
kan man gå ut och välta containern.
782
01:15:57,511 --> 01:15:59,930
Alla våra chefer har blivit degraderade.
783
01:16:00,889 --> 01:16:02,766
Kineserna styr.
784
01:16:03,725 --> 01:16:08,689
Har kineserna ändrat sig?
Tänker de inte lämna över till oss?
785
01:16:09,982 --> 01:16:13,944
För det var en av sakerna
som lockade hit mig.
786
01:16:14,444 --> 01:16:17,447
Jag älskar att de kom hit,
jag älskar arbetet.
787
01:16:17,531 --> 01:16:23,120
Jag jobbade på Appleton i över 20 år,
och jag blev uppsagd 2012.
788
01:16:23,537 --> 01:16:25,872
Jag sökte jobb i fyra år.
789
01:16:26,707 --> 01:16:31,837
Jag gillar att jobba med folk på golvet.
De jobbar som tusan.
790
01:16:33,547 --> 01:16:35,591
Och de får ingenting för det.
791
01:16:36,008 --> 01:16:37,926
Då menar jag inte pengar.
792
01:16:38,594 --> 01:16:40,304
De får ingen klapp på axeln.
793
01:16:42,431 --> 01:16:47,311
Jag har sett kineserna hälla kemikalier
i avloppet bakom lastkajen. Kemikalier.
794
01:16:48,145 --> 01:16:52,149
Det var gul färg ända till avloppet.
Det gick inte att missa.
795
01:16:52,232 --> 01:16:54,526
De verkar inte ens kunna reglerna.
796
01:16:56,069 --> 01:17:02,075
Och jag tänker: "Det rinner ner i avloppet
och når dricksvattnet nånstans."
797
01:17:04,161 --> 01:17:06,955
Jag vill inte slösa er och min tid.
798
01:17:07,039 --> 01:17:10,375
Det vi säger här,
kommer det att göra skillnad?
799
01:17:12,461 --> 01:17:15,589
JA TILL FACKET
800
01:17:38,904 --> 01:17:43,492
-Jag har bett vakten att eskortera ut dig.
-Okej.
801
01:18:10,394 --> 01:18:12,312
De behandlar folk som skit.
802
01:18:18,235 --> 01:18:20,487
Ibland måste man vara Sally Field.
803
01:18:26,201 --> 01:18:29,246
Om er chef inte kan lösa nåt,
kom då till mig.
804
01:18:30,122 --> 01:18:31,998
Särskilt angående amerikanerna.
805
01:18:34,042 --> 01:18:36,628
Får vi tvinga dem att jobba övertid?
806
01:18:36,712 --> 01:18:38,004
Amerikanerna?
807
01:18:39,089 --> 01:18:44,594
Från personalavdelningens sida
får vi inte tvinga dem att jobba över.
808
01:18:45,470 --> 01:18:47,180
Vi får inte säga så.
809
01:18:47,723 --> 01:18:50,976
Men i Kina är det obligatoriskt.
810
01:18:51,059 --> 01:18:54,062
Jag skiter i amerikanerna.
811
01:18:54,146 --> 01:18:58,066
De får fan anmäla mig,
men de ska komma till jobbet på lördagar.
812
01:18:58,150 --> 01:19:00,026
Så skulle jag göra.
813
01:19:22,632 --> 01:19:27,554
Det viktigaste
är att försöka förstå varandra bättre.
814
01:19:30,307 --> 01:19:34,728
Det är ärligt talat
väldigt stor press här.
815
01:19:35,771 --> 01:19:38,398
Pressen är flera gånger större än i Kina.
816
01:19:39,733 --> 01:19:44,654
Det fanns en kille här
som inte kunde sova på flera nätter.
817
01:19:48,408 --> 01:19:51,495
Jag är imponerad av
att amerikaner orkar ha två jobb.
818
01:19:51,870 --> 01:19:54,331
De jobbar här och nån annanstans.
819
01:19:56,124 --> 01:19:59,044
Jag trodde att de levde bekvämt här,
820
01:19:59,127 --> 01:20:04,674
att de inte behövde göra uppoffringar.
821
01:20:23,151 --> 01:20:25,987
LOKALA FORDONSFACKET
822
01:20:26,071 --> 01:20:27,405
God eftermiddag.
823
01:20:27,948 --> 01:20:29,157
God eftermiddag!
824
01:20:29,741 --> 01:20:33,078
Allt ni har hört om Fuyao är sant.
825
01:20:33,161 --> 01:20:35,789
För att ge er en aning om hur det är:
826
01:20:36,373 --> 01:20:38,667
Min dotter är nagelterapeut.
827
01:20:38,750 --> 01:20:42,045
Förra året tjänade hon
13 000 dollar mer än jag.
828
01:20:43,588 --> 01:20:44,923
Fundera på det.
829
01:20:45,465 --> 01:20:48,593
Hon tjänade 40 000, jag tjänade 27 000.
830
01:20:49,511 --> 01:20:50,804
Så ska det inte vara.
831
01:20:52,514 --> 01:20:59,145
En kollega som inte hade meddelat
sin sjukhusvistelse fick sparken.
832
01:20:59,604 --> 01:21:03,859
Det kunde ha varit jag.
Skulle de sparka mig om jag blev sjuk?
833
01:21:04,359 --> 01:21:06,027
En man jag jobbade med...
834
01:21:06,111 --> 01:21:09,114
Kartongen han satt på började brinna.
835
01:21:09,197 --> 01:21:10,949
Och de fortsatte jobba.
836
01:21:11,825 --> 01:21:14,327
Skattebetalare i Dayton och delstaten Ohio
837
01:21:14,411 --> 01:21:18,832
har lovat tiotals miljoner dollar
till Fuyao.
838
01:21:19,374 --> 01:21:25,964
Ändå har Fuyaos ledning inte erbjudit
de trygga jobben som invånarna förtjänar.
839
01:21:28,758 --> 01:21:29,885
Facket.
840
01:21:29,968 --> 01:21:33,972
Arbetarna och fackföreningsrörelsen
har byggt upp USA.
841
01:21:34,764 --> 01:21:38,310
Det var det som gjorde USA storslaget
första gången.
842
01:21:39,436 --> 01:21:42,480
Arbetarna på Fuyao har inte...
843
01:21:42,564 --> 01:21:47,360
Er födslorätt har betalats
med ert svett och blod
844
01:21:47,444 --> 01:21:49,946
och av dem som kom före er.
845
01:21:50,030 --> 01:21:54,826
Ni har rätt till ett hyggligt liv
och en trygg arbetsplats.
846
01:21:54,910 --> 01:21:57,954
Vi kämpade för det för 70 år sen.
847
01:21:58,038 --> 01:22:00,248
För 70 år sen förkastade vi
848
01:22:00,332 --> 01:22:05,211
att ledningar, företag och de rika
ska ha rätten att välja
849
01:22:05,295 --> 01:22:08,882
vad som händer med er
och vad ni får och inte får.
850
01:22:10,759 --> 01:22:15,055
I USA jobbar arbetare
lika hårt som alltid.
851
01:22:15,138 --> 01:22:16,890
Det har inte förändrats.
852
01:22:16,973 --> 01:22:19,517
Det som har förändrats
är att folk i toppen
853
01:22:19,601 --> 01:22:24,272
bestämde sig för att skriva om reglerna
och utnyttja folk.
854
01:22:25,857 --> 01:22:29,235
De skor sig på er bekostnad.
855
01:22:29,319 --> 01:22:32,697
Ni har rätten och skyldigheten
att tacka nej,
856
01:22:32,781 --> 01:22:35,909
och det är därför
ni ska organisera er på Fuyao.
857
01:22:37,035 --> 01:22:40,038
Genom kampen under alla dessa år
858
01:22:40,121 --> 01:22:44,542
har vi hittat ett sätt för företag
att både tjäna pengar och vara rättvisa.
859
01:22:44,626 --> 01:22:46,586
Och betala rimliga löner
860
01:22:46,670 --> 01:22:48,797
och se till att anställda är trygga.
861
01:22:48,880 --> 01:22:50,715
De kan samexistera.
862
01:22:51,549 --> 01:22:53,551
Medan ni kämpar på Fuyao
863
01:22:53,635 --> 01:22:56,638
stöttar UAW er och kämpar med er.
864
01:22:57,180 --> 01:23:01,893
Vi ska visa Fuyao
att vi gör på vårt sätt i Dayton, Ohio.
865
01:23:01,977 --> 01:23:05,313
Jag kämpar tillsammans med er
från början till slut,
866
01:23:05,397 --> 01:23:07,983
på UAW:s och arbetarnas sida.
867
01:23:08,066 --> 01:23:10,568
Vi ska vinna kampen! Tack.
868
01:23:17,033 --> 01:23:18,702
-God morgon.
-God morgon.
869
01:23:20,745 --> 01:23:21,746
Nästa måndag...
870
01:23:22,497 --> 01:23:27,502
...får alla anställda i rummet,
oavsett vad ni tjänar, två dollar mer.
871
01:23:30,714 --> 01:23:31,840
Tack.
872
01:23:38,430 --> 01:23:43,101
Alla, oavsett vad ni tjänar i dag,
får två dollar mer nästa måndag.
873
01:23:43,184 --> 01:23:44,352
Ja!
874
01:23:45,020 --> 01:23:46,021
Bra?
875
01:23:48,356 --> 01:23:50,692
Folk säger: "Vi går ju med förlust."
876
01:23:53,987 --> 01:23:57,907
Men effektivitet
genereras av duktiga anställda.
877
01:23:58,742 --> 01:24:01,745
Hur behåller vi duktiga anställda?
Med högre lön.
878
01:24:03,246 --> 01:24:06,041
Vi vill bli stadens bästa arbetsgivare.
879
01:24:07,208 --> 01:24:08,460
Men i gengäld...
880
01:24:09,044 --> 01:24:11,880
Jobba hårt och jobba mer.
881
01:24:12,255 --> 01:24:15,216
Vårt team här
kan göra samma jobb som i Kina.
882
01:24:17,927 --> 01:24:22,515
Höj ribban, så får alla en ljus framtid.
883
01:24:23,016 --> 01:24:23,975
Tack, återigen.
884
01:24:52,128 --> 01:24:53,963
JA TILL FACKET
885
01:24:57,092 --> 01:24:59,052
VI STÅR UPP FÖR FUYAO-ANSTÄLLDA
886
01:25:01,596 --> 01:25:03,681
Seger!
887
01:25:09,437 --> 01:25:12,690
-Vi är facket!
-Vi är facket!
888
01:25:12,774 --> 01:25:16,069
-UAW!
-UAW!
889
01:25:16,152 --> 01:25:20,406
De vill inte följa
USA:s regler och föreskrifter.
890
01:25:20,490 --> 01:25:26,538
De är i USA, och vi ska se till
att de följer amerikanska lagar.
891
01:25:26,621 --> 01:25:30,792
Och ur askan av det gamla
Går en bättre värld i blom
892
01:25:30,875 --> 01:25:34,420
Ty förbundet ger oss kraft
893
01:25:34,921 --> 01:25:39,134
Solidaritet för alltid
894
01:25:39,217 --> 01:25:43,304
Solidaritet för alltid
895
01:25:43,388 --> 01:25:47,058
Solidaritet för alltid
896
01:25:47,142 --> 01:25:50,812
Ty förbundet ger oss kraft
897
01:25:51,187 --> 01:25:55,024
Solidaritet för alltid
898
01:25:58,486 --> 01:26:02,031
TA REDA PÅ FAKTA! RÖSTA NEJ
899
01:26:07,829 --> 01:26:10,415
MOBILISERA FÖR RÄTTVISA
900
01:26:12,333 --> 01:26:15,587
Det är större chans
att få rättvisa villkor
901
01:26:15,670 --> 01:26:18,089
om det står med i ett kontrakt.
902
01:26:19,132 --> 01:26:20,758
Därför behövs facket.
903
01:26:21,801 --> 01:26:24,929
Ledningen skulle bli tvungna
att lyssna på oss.
904
01:26:27,974 --> 01:26:30,852
På alla jobb jag har haft,
som svart kvinna...
905
01:26:32,437 --> 01:26:36,858
...har det varit vår enda möjlighet.
906
01:26:37,442 --> 01:26:40,361
Jag förstår att facket behövs ibland,
907
01:26:40,445 --> 01:26:46,951
men nu har jag fått ett bra jobb
med en bra lön och kan jobba varje dag.
908
01:26:47,035 --> 01:26:50,747
Jag behöver inte
nån som kommer emellan det.
909
01:26:52,832 --> 01:26:55,919
Det enda facket gör
är att behålla dåliga arbetare.
910
01:26:56,002 --> 01:26:59,505
För oss duktiga arbetare
blir det inte nån skillnad.
911
01:27:01,007 --> 01:27:02,425
Vad ger det mig?
912
01:27:02,926 --> 01:27:08,056
BEHÅLL DIN RÖST. RÖSTA NEJ
913
01:27:08,139 --> 01:27:12,310
FUYAO HAR UTMÄRKTA FÖRMÅNER,
UTAN FACKAVGIFTER! RÖSTA NEJ
914
01:27:14,020 --> 01:27:19,025
Jag vet att det finns
några fackliga aktivister här.
915
01:27:20,068 --> 01:27:26,491
Jag vet eftersom jag har folk
som spionerar åt mig.
916
01:27:26,574 --> 01:27:30,870
Jag har olika sätt att ta itu med dem.
917
01:27:30,954 --> 01:27:33,122
Han här är fackförespråkare.
918
01:27:34,874 --> 01:27:39,462
Han. Den här personen.
919
01:27:41,506 --> 01:27:44,467
Vi kommer rätt bra överens.
920
01:27:45,385 --> 01:27:47,762
Om två veckor är han inte kvar.
921
01:27:55,061 --> 01:27:59,941
ARBETSRÄTTSTRÄNING
922
01:28:00,024 --> 01:28:05,446
God eftermiddag. Tack för att ni kom.
Jag vet att ni inte hade nåt val.
923
01:28:05,530 --> 01:28:10,159
LJUDINSPELNING AV FUYAO-ANSTÄLLD
924
01:28:10,493 --> 01:28:15,331
Facket gör allt de kan
för att övertyga er om
925
01:28:15,415 --> 01:28:17,208
att de ser till ert bästa.
926
01:28:18,084 --> 01:28:23,840
Kontraktet ni får, om ni får ett,
kan innehålla bättre lön och förmåner.
927
01:28:23,923 --> 01:28:27,635
Kontraktet kan innehålla
samma lön och förmåner som i dag.
928
01:28:28,386 --> 01:28:33,558
Och det kan innehålla
lägre lön och färre förmåner.
929
01:28:34,976 --> 01:28:38,604
Arbetsgivare skräms inte
av strejker längre.
930
01:28:38,688 --> 01:28:42,734
Om man strejkar
kan man visserligen inte få sparken,
931
01:28:42,817 --> 01:28:45,445
men arbetsgivaren har rätt att ersätta en.
932
01:28:47,071 --> 01:28:48,364
Tänk på det.
933
01:28:49,949 --> 01:28:54,078
Man kan inte få sparken,
men man kan bli permanent utbytt.
934
01:28:54,912 --> 01:28:57,290
Säger du åt oss att rösta nej?
935
01:28:57,373 --> 01:28:59,375
Ni får göra som ni vill.
936
01:29:00,668 --> 01:29:02,420
Vilka jobbar du för?
937
01:29:02,503 --> 01:29:06,424
Jag jobbar för Labor Relations Institute,
en fackkonsultfirma.
938
01:29:06,507 --> 01:29:08,634
-Får du betalt av företaget?
-Ja.
939
01:29:08,718 --> 01:29:12,430
-Sa jag inte det? Det brukar jag göra.
-Nej, det sa du inget om.
940
01:29:12,513 --> 01:29:15,516
Ja, de betalar för
att jag ska konsultera er...
941
01:29:15,600 --> 01:29:17,143
För att prata med oss?
942
01:29:17,226 --> 01:29:21,439
Ja, men inte tillräckligt
för att jag ska ljuga. Okej?
943
01:29:22,231 --> 01:29:25,693
OBLIGATORISKA MÖTEN
944
01:29:26,861 --> 01:29:30,531
Han sa att han var opartisk,
men det var han inte.
945
01:29:32,867 --> 01:29:36,412
Facket får verka var som helst i världen.
946
01:29:37,038 --> 01:29:42,460
Om de vill betala våra anställda
för att lyssna på en presentation,
947
01:29:42,543 --> 01:29:44,170
har de rätt till det.
948
01:29:44,253 --> 01:29:47,465
Men på vår tid förmedlas vårt budskap.
949
01:29:49,467 --> 01:29:52,387
De spenderade mycket pengar
på att ta hit dem,
950
01:29:52,470 --> 01:29:57,100
för att se till att varenda anställd
är med på mötena,
951
01:29:57,183 --> 01:29:59,852
inte bara en gång, utan två-tre gånger.
952
01:30:01,687 --> 01:30:05,233
Folk omkring mig
går runt med lappar och klistermärken
953
01:30:05,316 --> 01:30:09,445
som det står
"rösta nej, du har en röst" på.
954
01:30:10,071 --> 01:30:11,864
Min fråga till dem är:
955
01:30:12,365 --> 01:30:14,117
"Vilken röst har du?
956
01:30:14,826 --> 01:30:16,744
När har du nånsin haft en röst?"
957
01:30:18,663 --> 01:30:23,584
FUYAO BETALADE LRI ÖVER 1 MILJON DOLLAR
FÖR ATT BEKÄMPA FACKET
958
01:30:24,252 --> 01:30:27,380
SEDAN 1970-TALET
HAR DENNA KONSULTBRANSCH VÄXT STADIGT
959
01:30:27,463 --> 01:30:31,134
MEDAN LÖNERNA SÄNKS
OCH ANTALET FACKANSLUTNA MINSKAR
960
01:30:40,518 --> 01:30:43,771
Det här har alltid varit
ett jobb för två personer.
961
01:30:44,939 --> 01:30:49,819
När jag fick jobbet
blev det ett jobb för en person.
962
01:30:49,902 --> 01:30:51,070
FACKET NU
963
01:30:51,154 --> 01:30:54,866
Jag gick till HR
och sa att de var ute efter mig.
964
01:30:55,533 --> 01:31:00,413
De gav mig det här jobbet
för att kunna säga att jag inte presterar,
965
01:31:00,496 --> 01:31:01,789
och sen sparka mig.
966
01:31:20,725 --> 01:31:25,313
JILL LAMANTIA FÅR EJ VISTAS PÅ OMRÅDET
967
01:31:28,816 --> 01:31:32,695
Jag fick ett samtal från Fuyao
om att jag fick sparken.
968
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Det kändes som att jag var deras måltavla.
969
01:31:38,159 --> 01:31:42,330
Jag var med på nyheterna
och på kommunmötena.
970
01:31:47,335 --> 01:31:48,753
Det var rätt sorgliga...
971
01:31:48,836 --> 01:31:50,171
JOBBSÄKERHET
972
01:31:50,254 --> 01:31:51,339
...dagar.
973
01:31:52,548 --> 01:31:54,759
En obehaglig känsla av...
974
01:31:55,510 --> 01:31:56,886
"Jag har inget jobb."
975
01:31:58,888 --> 01:32:00,515
Jag är en duktig arbetare.
976
01:32:01,724 --> 01:32:03,809
Arbetarfacket!
977
01:32:06,062 --> 01:32:08,272
Borde jag ha engagerat mig?
978
01:32:09,273 --> 01:32:11,442
Och lagt ner hjärta och själ i det?
979
01:32:18,658 --> 01:32:20,117
Här är gamla Fuyao.
980
01:32:21,410 --> 01:32:23,788
Man kan inte stava till Fuyao utan F-U.
981
01:32:27,500 --> 01:32:31,295
När jag jobbade där
tyckte jag inte att facket behövdes.
982
01:32:31,379 --> 01:32:35,591
Men i dag har man ingen röst...
983
01:32:37,552 --> 01:32:38,844
Helt ärligt...
984
01:32:39,345 --> 01:32:44,308
Jag har hört att det inte finns
en enda amerikan med auktoritet
985
01:32:44,392 --> 01:32:46,394
som de kan prata med.
986
01:32:47,603 --> 01:32:51,274
Alltså, jag tror att de anställda
behöver nåt.
987
01:32:55,236 --> 01:32:58,364
Det räcker att komma hit
två gånger till i år.
988
01:32:58,447 --> 01:33:02,159
Eller inte alls, om allt går som planerat.
989
01:33:02,243 --> 01:33:05,454
Varför måste jag komma hit?
990
01:33:05,538 --> 01:33:08,749
Tror ni att jag tycker om
att komma hit varje månad?
991
01:33:09,625 --> 01:33:10,668
Det är slitigt.
992
01:33:12,295 --> 01:33:14,797
Facket har väl inte
gjort nåt väsen av sig?
993
01:33:14,880 --> 01:33:16,716
Väldigt lite.
994
01:33:16,799 --> 01:33:18,259
Bättre än innan?
995
01:33:18,342 --> 01:33:22,888
På sistone har vi gjort oss av med flera
som stödde facket.
996
01:33:25,016 --> 01:33:28,144
Det vi har gjort har gett effekt.
997
01:33:29,562 --> 01:33:33,774
Anställ några kompetenta, unga människor.
998
01:33:35,735 --> 01:33:40,698
Det är kulturen jag vill ha här,
så att det blir en trevlig atmosfär.
999
01:33:42,742 --> 01:33:46,370
Det är mycket i USA
som skiljer sig från Kina.
1000
01:33:46,454 --> 01:33:51,083
Vi har ju redan investerat här,
men det har inte fungerat så bra.
1001
01:33:54,378 --> 01:33:57,131
RÖSTA JA TILL UAW
1002
01:34:01,927 --> 01:34:03,220
God morgon.
1003
01:34:03,304 --> 01:34:05,431
-Taggad och redo.
-Redo att vinna.
1004
01:34:05,514 --> 01:34:08,851
-Redo att rösta.
-Redo att vinna. Såja.
1005
01:34:09,602 --> 01:34:11,812
-Du är redo att vinna.
-Okej, tjejen!
1006
01:34:11,896 --> 01:34:14,148
Taggad och redo att vinna!
1007
01:34:14,231 --> 01:34:17,693
Det är folk från fordonsfacket
1008
01:34:17,777 --> 01:34:22,782
som demonstrerar för att uppmuntra
Fuyao-anställda att rösta ja.
1009
01:34:22,865 --> 01:34:27,745
Fuyao har sagt
att de tror att fordonsfacket är korrupt,
1010
01:34:27,828 --> 01:34:32,750
och de hoppas på att arbetarna röstar nej.
Över 1 500 arbetare väntas...
1011
01:34:42,426 --> 01:34:44,637
En skugga hänger över oss alla.
1012
01:34:44,720 --> 01:34:48,057
Fuyao vill inte kontrolleras av facket.
1013
01:34:50,851 --> 01:34:55,648
I Kina finns det ett talesätt som lyder:
"Ett berg är för litet för två tigrar."
1014
01:35:03,239 --> 01:35:05,950
Röstningen avslutades för en timme sen.
1015
01:35:06,033 --> 01:35:12,415
Nu räknar arbetsdomstolen rösterna,
med både Fuyao och UAW närvarande...
1016
01:35:20,464 --> 01:35:21,590
Ja!
1017
01:35:21,674 --> 01:35:23,718
Vi vann en jordskredsseger.
1018
01:35:25,344 --> 01:35:27,221
Fick vi 60 procent?
1019
01:35:27,722 --> 01:35:28,597
Ja.
1020
01:35:28,681 --> 01:35:30,391
Vi är bäst.
1021
01:35:31,434 --> 01:35:34,437
868 nej och 444 ja.
1022
01:35:35,688 --> 01:35:36,564
Ja.
1023
01:35:38,399 --> 01:35:39,275
Ja...
1024
01:35:40,276 --> 01:35:45,614
Jag blev inte förvånad,
för jag vet att de unga blev rädda.
1025
01:35:47,658 --> 01:35:50,619
De från LRI skrämde skiten ur oss.
1026
01:35:51,662 --> 01:35:53,456
Innan vi började med träningen
1027
01:35:53,539 --> 01:35:56,834
kändes det som att ja-sidan
hade en stor majoritet.
1028
01:35:56,917 --> 01:36:01,130
De pratade om strejker,
och att vi inte fick betalt om vi inte...
1029
01:36:01,213 --> 01:36:05,009
Jag tror att många oroade sig
för sina inkomster.
1030
01:36:05,092 --> 01:36:07,428
Jag gjorde det i alla fall.
1031
01:36:08,512 --> 01:36:11,098
Där ser man. En majoritet för "nej".
1032
01:36:30,075 --> 01:36:31,243
God morgon.
1033
01:36:33,454 --> 01:36:36,874
Jag kunde inte sova i går natt,
för jag känner...
1034
01:36:37,708 --> 01:36:40,669
...en ännu tyngre börda på mina axlar nu.
1035
01:36:41,170 --> 01:36:46,801
Ni gav mig en chans att göra FGA bättre.
1036
01:36:48,177 --> 01:36:54,725
Mitt mål är att jobba med teamet
för att se till att alla problem...
1037
01:36:54,809 --> 01:36:58,437
De kan inte lösas över en natt,
men ge mig lite tid.
1038
01:36:59,522 --> 01:37:00,856
Kan vi göra så?
1039
01:37:01,565 --> 01:37:02,441
Ja?
1040
01:37:02,900 --> 01:37:06,111
Okej. En sak till: Livet är kort.
1041
01:37:07,613 --> 01:37:12,159
Vi ska välja ut de tio bästa anställda,
som får åka till Kina.
1042
01:37:13,202 --> 01:37:15,704
Här är lite bilder. Det här är Shanghai.
1043
01:37:16,497 --> 01:37:20,209
Shanghai är Kinas modernaste stad.
1044
01:37:21,126 --> 01:37:22,795
Visst liknar det Manhattan?
1045
01:37:23,838 --> 01:37:25,631
Det är som Manhattan.
1046
01:37:26,882 --> 01:37:29,343
Det här är Hyatt Hotel.
1047
01:37:30,135 --> 01:37:33,848
De har en sky pool på 55:e våningen.
1048
01:37:34,723 --> 01:37:36,809
Man simmar uppe i himlen.
1049
01:37:37,852 --> 01:37:39,854
Ni ska få en god nyhet.
1050
01:37:40,229 --> 01:37:43,732
En av er får se den här staden.
1051
01:37:44,567 --> 01:37:47,611
Vi på Fuyao är en enda familj.
1052
01:37:47,695 --> 01:37:49,738
Vi skapar mirakel.
1053
01:37:49,822 --> 01:37:53,033
Vi måste skapa beständig framgång.
1054
01:37:53,659 --> 01:37:56,412
Låt oss göra USA storslaget igen.
1055
01:38:03,669 --> 01:38:05,504
Det amerikanska projektet
1056
01:38:05,588 --> 01:38:08,632
har lagt grunden
till vår globala strategi.
1057
01:38:10,801 --> 01:38:14,430
Den operativa förvaltningen
har haft en tvåsiffrig tillväxt.
1058
01:38:14,513 --> 01:38:17,266
Både omsättning och vinst har ökat.
1059
01:38:24,356 --> 01:38:28,777
På den tiden när jag levde
1060
01:38:28,861 --> 01:38:32,615
i ett Kina som var outvecklat...
1061
01:38:34,700 --> 01:38:37,870
...kände jag mig lycklig.
1062
01:38:39,330 --> 01:38:44,251
Nu lever jag i ett nytt samhälle.
1063
01:38:44,335 --> 01:38:47,546
Det är modernt,
och man har allt man kan önska sig...
1064
01:38:49,882 --> 01:38:53,344
...men det känns som om nåt
har gått förlorat.
1065
01:38:59,850 --> 01:39:06,315
Det går inte att återvända till tiden
när cikador sjöng och grodor kväkte,
1066
01:39:06,398 --> 01:39:10,569
när jag såg blommor och gräs
växa på åkrarna.
1067
01:39:13,822 --> 01:39:17,493
Under de senaste årtiondena
har jag byggt så många fabriker.
1068
01:39:18,077 --> 01:39:24,750
Har jag förstört miljön
och gjort platserna mindre fridfulla?
1069
01:39:27,628 --> 01:39:33,008
Jag vet inte ens själv
om jag gör gott eller ont.
1070
01:39:40,182 --> 01:39:41,141
Men...
1071
01:39:42,434 --> 01:39:45,896
Jag tänker bara så när jag är nere.
1072
01:39:53,696 --> 01:39:56,073
Att arbeta är meningen med livet.
1073
01:40:00,661 --> 01:40:01,745
Eller hur?
1074
01:40:08,794 --> 01:40:13,424
Förra fredagen blev jag uppsagd av Fuyao
efter två och ett halvt år.
1075
01:40:14,842 --> 01:40:19,805
Ursäkten var att jag var för långsam
när jag letade upp nåt på datorn.
1076
01:40:20,889 --> 01:40:24,268
Det tog mig två-tre minuter.
Det var inte snabbt nog.
1077
01:40:26,395 --> 01:40:29,440
Jag ångrar inte de här åren.
1078
01:40:30,858 --> 01:40:34,570
Jag har fått goda vänner
och lärt mig mycket av kineserna.
1079
01:40:47,249 --> 01:40:49,043
Jag har ingen mat till dig.
1080
01:40:49,835 --> 01:40:51,545
Ät vattenmelon hemma hos mig.
1081
01:40:54,590 --> 01:40:58,177
-Han kan nog inte äta frukt.
-Han kan äta gräs.
1082
01:41:00,554 --> 01:41:02,014
-Sköt om er!
-Vi ses!
1083
01:41:02,097 --> 01:41:03,891
-Hej då, Wong.
-Hej då.
1084
01:41:08,228 --> 01:41:14,943
Tidigare var målet att kunna äta sig mätt
och uppfostra sina barn till vuxen ålder.
1085
01:41:15,027 --> 01:41:18,072
Det var meningen med livet för kineser.
1086
01:41:23,285 --> 01:41:26,622
Men min generation vill ha allt.
1087
01:41:28,207 --> 01:41:33,837
Vi åker dit vi vill och köper vad vi vill.
1088
01:41:40,594 --> 01:41:43,180
GM gav mig ett underbart liv.
1089
01:41:43,889 --> 01:41:47,518
Men det tog slut när de stängde ner.
1090
01:41:51,105 --> 01:41:55,692
Vi kommer aldrig kunna tjäna
såna pengar igen.
1091
01:41:56,652 --> 01:41:58,028
Den tiden är över.
1092
01:42:18,549 --> 01:42:19,758
Såja!
1093
01:42:32,187 --> 01:42:36,733
Man släpper inte den amerikanska drömmen.
Det vore oamerikanskt.
1094
01:42:38,610 --> 01:42:42,948
Jag kan få det vita staketet
och det fina huset.
1095
01:42:43,866 --> 01:42:47,161
Eller låta barnen gå på college,
om de vill det.
1096
01:42:50,789 --> 01:42:53,458
Bli anständigt behandlad.
1097
01:42:56,211 --> 01:42:58,255
Det måste man tro på.
1098
01:43:16,648 --> 01:43:20,360
Här var det en arbetare innan,
nu är det ingen kvar.
1099
01:43:21,028 --> 01:43:26,074
Nu ska jag göra mig av med fyra arbetare,
två från varje lina.
1100
01:43:28,702 --> 01:43:31,038
Automatisering betyder standardisering.
1101
01:43:31,622 --> 01:43:36,126
När vi är klara är det två personer färre
på inkapslingslinan.
1102
01:43:36,210 --> 01:43:38,170
Den mekaniska armen gör jobbet.
1103
01:43:38,962 --> 01:43:41,840
-Är den klar?
-Ja, allt sker automatiskt.
1104
01:43:41,924 --> 01:43:43,634
Ska du ersätta resten?
1105
01:43:43,717 --> 01:43:46,595
Ja, jag ska byta ut dem
som härdar sidorutor.
1106
01:43:48,222 --> 01:43:49,556
Den testas just nu.
1107
01:43:49,640 --> 01:43:52,309
Vi vill säga upp folk
i juli eller augusti.
1108
01:43:53,101 --> 01:43:57,314
Maskinen får göra jobbet,
för folk är för långsamma.
1109
01:44:10,202 --> 01:44:14,665
UPP TILL 375 MILJONER MÄNNISKOR
BLIR TVUNGNA ATT HITTA NYA JOBB ÅR 2030
1110
01:44:14,748 --> 01:44:17,584
PÅ GRUND AV AUTOMATISERING
1111
01:44:26,426 --> 01:44:32,849
HUR ARBETARE, STATEN OCH FÖRETAG
TACKLAR DESSA OMVÄLVNINGAR BLIR AVGÖRANDE
1112
01:45:57,642 --> 01:46:03,315
FUYAO GLASS AMERICA
HAR GÅTT MED VINST SEDAN 2018
1113
01:46:03,398 --> 01:46:09,237
INGÅNGSLÖNEN ÄR FORTFARANDE
14 DOLLAR PER TIMME
1114
01:46:09,321 --> 01:46:15,702
FÖRETAGET HAR I DAG 2 200 AMERIKANSKA
OCH 200 KINESISKA ANSTÄLLDA
1115
01:49:20,595 --> 01:49:24,558
Undertexter: Dann Ling