1 00:00:14,973 --> 00:00:21,104 23. PROSINCE 2008 2 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Stoupněte si tak, aby se každý mohl někoho dotknout. 3 00:00:32,741 --> 00:00:36,411 Je to vážné. Vážnější, než si umíte představit. 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,456 Pomodleme se. 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,333 Otče, děkujeme ti 6 00:00:42,959 --> 00:00:45,795 za to, že jsi náš Bůh, a za všechno, co děláš. 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Děkujeme ti za tento den, 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 děkujeme ti za ten chladný vzduch, Otče. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,094 Děkujeme ti za slunce, 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,972 protože chlad i slunce jsi stvořil ty. 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,142 Ty víš, že doba je zlá, Otče. 12 00:01:00,101 --> 00:01:02,729 Žádáme tě dnes o radu. 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,315 - Amen. - Amen. 14 00:01:08,026 --> 00:01:10,820 Dnes tu stojíme před továrnou, kterou zavřou. 15 00:01:11,362 --> 00:01:13,615 Má dlouhou a bohatou historii. 16 00:01:13,698 --> 00:01:17,494 Je mi z toho smutno a všem ostatním určitě taky. 17 00:01:17,577 --> 00:01:18,953 Chci ovšem říct jedno: 18 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 Jsem neskutečně hrdý na lidi, co tu pracují. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 Lepší nenajdete. 20 00:01:25,627 --> 00:01:27,670 Vědí, jak dělat svou práci. 21 00:01:35,386 --> 00:01:39,974 KONEC 22 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 23 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 - Jak staré jsou tyhle domy? - 200 let? 24 00:04:35,900 --> 00:04:39,862 To sotva! Ameriku založili teprve před 200 lety. 25 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 - Tak aspoň několik desetiletí. - Jo, možná. 26 00:04:47,453 --> 00:04:48,705 - Zima? - Jo. 27 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Je to vážně nádhera. 28 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Jo, krása. 29 00:04:52,500 --> 00:04:57,630 V americkým vzdušným prostoru je pěkně živo. 30 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Támhle je jedno. 31 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 A támhle. 32 00:05:03,636 --> 00:05:09,684 KDYŽ V DAYTONU ZAVŘELI TOVÁRNU GM, ZANIKLO PŘES 10 000 PRACOVNÍCH MÍST. 33 00:05:10,476 --> 00:05:14,480 V ROCE 2010 ZAČALY ČÍNSKÉ FIRMY NAVYŠOVAT INVESTICE DO VÝROBY V USA. 34 00:05:15,148 --> 00:05:18,484 ZNOVU OTEVÍRALY ZAVŘENÉ AMERICKÉ TOVÁRNY. 35 00:05:19,152 --> 00:05:23,406 UDĚLEJ PRVNÍ KROK K ÚSPĚŠNÉ KARIÉŘE 36 00:05:24,490 --> 00:05:27,994 Když se podíváte na jakýkoliv automobil, má všude skla. 37 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Ta vyrábíme my. 38 00:05:30,079 --> 00:05:32,582 Ovládáme asi 70 % trhu. 39 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 To je velký podíl. 40 00:05:35,668 --> 00:05:37,795 Máme výrobny po celém světě, 41 00:05:38,212 --> 00:05:41,758 po celé Číně, teď i v USA. Včetně téhle továrny. 42 00:05:42,425 --> 00:05:45,720 Ve skutečnosti mícháme dvě kultury. 43 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 Čínskou a americkou. 44 00:05:48,639 --> 00:05:52,310 Jsme tedy v pravém slova smyslu globální společnost. 45 00:05:53,936 --> 00:05:56,522 Momentálně pracujeme na tři směny. 46 00:05:56,606 --> 00:05:59,233 První, druhá, třetí směna. Tradiční systém. 47 00:05:59,776 --> 00:06:02,695 Dostanete i 30 neplacených minut na oběd. 48 00:06:02,945 --> 00:06:05,615 Kromě toho máme dvě placené 15-minutové pauzy. 49 00:06:06,449 --> 00:06:08,951 Spousta příležitostí, dámy a pánové. 50 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 Spousta příležitostí. 51 00:06:11,704 --> 00:06:13,539 Je to odborový podnik? 52 00:06:13,623 --> 00:06:17,001 Ne, členství v odborech není nutné. Nechceme to tak mít. 53 00:06:19,128 --> 00:06:22,965 Víme ale, že se k zaměstnancům musíme chovat správně. 54 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 Uvědomujeme si to. 55 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 - Mám 28 let praxe. - Výborně. 56 00:06:30,515 --> 00:06:33,976 Mzdové listy, lidské zdroje, transakce a tak. 57 00:06:34,060 --> 00:06:36,979 - Vystudoval jsem strojní inženýrství. - Skvěle. 58 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 Zdá se, že máte spoustu dovedností. 59 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 - Pracovala jsem na různých úrovních. - Vážně? 60 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 Teď se podíváme na váš životopis, ano? 61 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 Tady, kde dnes sedíte, 62 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 býval závod General Motors. 63 00:07:09,762 --> 00:07:11,013 Tu továrnu zavřeli 64 00:07:11,097 --> 00:07:14,475 a 2 000 rodin tu zůstalo bez zaměstnání. 65 00:07:15,977 --> 00:07:19,939 Teď tu pracuje přes 1 000 zaměstnanců 66 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 a budou se najímat další! 67 00:07:24,944 --> 00:07:29,740 Před nějakými dvěma lety byla tahle továrna 68 00:07:29,824 --> 00:07:33,578 chmurnou a hmatatelnou připomínkou největší ekonomické krize 69 00:07:33,661 --> 00:07:36,164 v dějinách USA od Velké hospodářské krize. 70 00:07:37,999 --> 00:07:41,752 Jistě chápete, jaký osobní dopad to má 71 00:07:41,836 --> 00:07:45,173 na všechny zaměstnance i jejich rodiny. 72 00:07:48,843 --> 00:07:52,430 Od samého začátku je to velmi rychlý proces. 73 00:07:52,513 --> 00:07:54,599 Když jsem nastoupil, nebylo tu nic. 74 00:07:54,682 --> 00:07:57,477 Jak vidíte, za posledních šest měsíců 75 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 TECHNIK PECÍ 76 00:07:58,728 --> 00:08:00,855 přibyla spousta lidí a vybavení. 77 00:08:01,272 --> 00:08:02,857 To je paráda. 78 00:08:03,149 --> 00:08:05,776 Všichni pracují tvrdě a s nasazením. 79 00:08:06,194 --> 00:08:08,488 Těšíme se na začátek výroby. 80 00:08:33,930 --> 00:08:38,017 Co jste v Americe, nejspíš se vám zdá, že je spousta věcí jinak 81 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 než v Číně. 82 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 Musíme Američany poznat. 83 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 Amerika je místo, kde můžete svobodně rozvíjet osobnost. 84 00:08:47,860 --> 00:08:49,779 Nesmíte dělat nic nezákonného, 85 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 ale jinak si můžete dělat, co chcete. 86 00:08:52,198 --> 00:08:54,617 Dokonce můžete vtipkovat o prezidentovi. 87 00:08:54,909 --> 00:08:56,786 Nikdo vám za to nic neudělá. 88 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 Americká auta jsou obrovská a velmi pohodlná. 89 00:09:02,166 --> 00:09:06,254 Tohle dokazuje americký smysl pro neformálnost. 90 00:09:07,171 --> 00:09:10,216 Nijak nelpí na formálním oblečení. 91 00:09:10,800 --> 00:09:13,553 Když v létě cestujete po Evropě 92 00:09:13,803 --> 00:09:17,181 a uvidíte před sebou někoho, 93 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 kdo má na sobě šortky, tílko a sportovní boty, 94 00:09:21,060 --> 00:09:23,312 musí to být Američan. 95 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 Američané říkají věci na rovinu. 96 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Nic neskrývají. 97 00:09:30,194 --> 00:09:31,862 Dávají všechno jasně najevo. 98 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 Všechno je praktické a střízlivé. 99 00:09:34,615 --> 00:09:38,452 V každodenním životě nemají rádi abstraktní věci a teorii. 100 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 Máme dnes málo času, a tak nebudu pokračovat. 101 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 Ten seznam je opravdu dlouhý. 102 00:09:46,085 --> 00:09:47,044 Páni. Děkuju. 103 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 Vedení požaduje, 104 00:09:51,966 --> 00:09:56,721 abychom zahájení provozu oslavili 7. října. 105 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 Od teď 106 00:09:59,390 --> 00:10:04,895 nezapomínejte na 7. října 107 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 a tvrdě pracujte, aby oslava byla skutečně velkolepá. 108 00:10:22,455 --> 00:10:27,001 PŘEDSEDA CCHAO, ZAKLADATEL A CEO, FUYAO 109 00:10:35,009 --> 00:10:36,969 Vítejte, pane, předsedo. Těší mě. 110 00:10:42,058 --> 00:10:45,978 Tohle je Chevrolet S-10. 111 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 Byl vyroben v roce 1982. 112 00:10:48,522 --> 00:10:53,611 Byl to jejich první výrobek. První auto z továrny GM. 113 00:10:54,153 --> 00:10:56,489 Páni, Dayton byl tehdy velmi rozvinutý? 114 00:10:56,572 --> 00:10:58,949 Přesně tak. Velmi vyvinutá oblast. 115 00:11:07,917 --> 00:11:14,090 REBECCA PRÁVNÍ ZÁSTUPCE FUYAO 116 00:11:15,633 --> 00:11:18,803 Chci se vám svěřit s tajemstvím. Ze srdce miluju Ohio 117 00:11:18,886 --> 00:11:23,849 stejně tak jako místo, do kterého jsem tolik investoval – Dayton. 118 00:11:25,184 --> 00:11:29,271 Tohle je historický projekt, který bude rozvíjet místní komunitu, 119 00:11:29,355 --> 00:11:32,608 dá lidem práci a přinese budoucnost vašim i mým dětem, 120 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 VICEPREZIDENT FUYAO GLASS AMERICA 121 00:11:34,944 --> 00:11:37,697 stejně jako tenkrát, když naši rodiče 122 00:11:37,780 --> 00:11:41,450 a prarodiče vyráběli lednice a auta. 123 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 Budoucnost je slibná, vážení. 124 00:11:52,461 --> 00:11:56,966 Pojďme, prosím, společně potvrdit nový název Fuyao Avenue. 125 00:12:20,239 --> 00:12:23,409 Dobré ráno vám všem. Dnes se zase setkáváme. 126 00:12:24,034 --> 00:12:29,915 Při každé návštěvě této továrny vidím spoustu změn. 127 00:12:29,999 --> 00:12:33,002 Pokaždé, když sem přijedu, vidím velký pokrok. 128 00:12:33,419 --> 00:12:36,964 Vidíte, že je tu ještě prázdný prostor na další vybavení. 129 00:12:37,339 --> 00:12:39,300 Všechno bude do roka instalováno. 130 00:12:51,604 --> 00:12:55,191 Pokud dodržíme plán a budeme tu úspěšní, 131 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 bude to skvělý příklad toho, 132 00:12:57,151 --> 00:13:00,070 že USA úspěšně lákají zahraniční investory. 133 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Moc vám děkuju. 134 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 Děkuju. 135 00:13:05,868 --> 00:13:08,245 Říká, že tu spousta lidí přišla o práci 136 00:13:08,329 --> 00:13:10,331 a že vám děkuje za tu příležitost. 137 00:13:10,414 --> 00:13:12,374 Řekněte mu, že někdy musí přijet, 138 00:13:12,458 --> 00:13:14,376 zveme ho na grilovačku. 139 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 - Dobře. - Děkuju. 140 00:13:22,468 --> 00:13:24,136 Klienti jsou tedy spokojení? 141 00:13:24,220 --> 00:13:25,513 Ano, velmi spokojení. 142 00:13:25,596 --> 00:13:26,680 Obzvlášť Chrysler. 143 00:13:28,182 --> 00:13:30,559 Tvořím dvojice, vždy Američan a Číňan. 144 00:13:30,684 --> 00:13:34,230 Američan bývá hlavní operátor a Číňan na něj dohlíží. 145 00:13:35,940 --> 00:13:37,149 Jsou dost pomalí. 146 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 Mají tlusté prsty. 147 00:13:39,318 --> 00:13:41,654 Pořád dokola je školíme. 148 00:13:48,369 --> 00:13:49,286 Jak to jde? 149 00:13:50,454 --> 00:13:53,958 Prezident od začátku říká, že to je americká firma. 150 00:13:54,083 --> 00:13:57,336 Fuyao Glass America. Musí to být americká firma, 151 00:13:57,670 --> 00:13:59,088 musíme s ní tak jednat, 152 00:13:59,171 --> 00:14:02,550 ale musíme být stejně úspěšní jako naše továrny po světě. 153 00:14:02,842 --> 00:14:05,302 Tahle linie je vlastně pódium. 154 00:14:05,678 --> 00:14:08,931 -Tak vzadu bude pódium a tam lidi. -Budou se dívat tam. 155 00:14:09,014 --> 00:14:10,558 - Jo. - Měla by to být 156 00:14:10,641 --> 00:14:13,394 koncertní scéna bez střechy, 157 00:14:13,727 --> 00:14:17,022 možná s plachtou kvůli počasí. 158 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 To budeme muset naplánovat. 159 00:14:21,986 --> 00:14:24,196 Víte, jak to myslím? Jako koncert... 160 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 Prezident věří, že v říjnu bude dobré počasí, 161 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 nebude se to muset zastřešit. 162 00:14:30,870 --> 00:14:32,162 Co když bude pršet? 163 00:14:34,415 --> 00:14:35,291 Nebude. 164 00:14:35,374 --> 00:14:36,500 Nebude. 165 00:14:40,087 --> 00:14:44,884 V říjnu bude počasí jako dneska. 166 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 Prezident si myslí, že v říjnu bude počasí 167 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 - ... podobné. - Jako dneska? 168 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Vrata prý ale nemůžou směřovat sem. 169 00:14:54,602 --> 00:14:55,436 Jaká vrata? 170 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 ... k tomu otvoru. 171 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 Právě jsme podepsali smlouvu. 172 00:15:01,066 --> 00:15:02,318 - Co? - Je to velký... 173 00:15:02,526 --> 00:15:04,361 To nevím, proberte to s Jimmym. 174 00:15:04,445 --> 00:15:06,238 Jimmy, víš, co tím myslí? 175 00:15:06,322 --> 00:15:09,783 Právě jsme udělali objednávku na garážová vrata a tak. 176 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 Myslím, že vchod musíte dát jinam. 177 00:15:13,245 --> 00:15:14,496 Už tam ta vrata dali. 178 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 VICEPREZIDENT, FUYAO 179 00:15:16,123 --> 00:15:18,250 Tak to budeme muset změnit, ano? 180 00:15:18,334 --> 00:15:20,210 - Jo, musíme to změnit. - Dobře. 181 00:15:20,419 --> 00:15:21,629 Jo, Z, změň to. 182 00:15:22,880 --> 00:15:25,341 Bude nás to stál 35 000 dolarů. 183 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 Mám nápad, ale nevím, jestli dobrý. 184 00:15:34,433 --> 00:15:36,268 Pověsíme sem dva obrazy. 185 00:15:36,435 --> 00:15:39,980 Na jednom bude něco typicky čínského, 186 00:15:40,147 --> 00:15:41,815 třeba Velká čínská zeď. 187 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Druhý bude z USA. 188 00:15:43,525 --> 00:15:45,569 Ne. Jen americké obrazy. 189 00:15:45,986 --> 00:15:46,987 Jenom americké. 190 00:15:47,279 --> 00:15:49,448 Jaký kraj, takový mrav. 191 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 Nesmíme je naštvat. 192 00:15:51,951 --> 00:15:53,369 Americké, jen... 193 00:15:53,452 --> 00:15:56,664 Tady to zařízení odflákli. 194 00:15:56,789 --> 00:15:58,624 Tohle se musí posunout stranou. 195 00:15:58,707 --> 00:16:00,042 Zákon vyžaduje, 196 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 aby byl tady a takhle vysoko. 197 00:16:01,919 --> 00:16:02,836 Jen říkáme, 198 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 - že by měl se posunout. - Jo, to můžeme. 199 00:16:05,965 --> 00:16:08,509 David říká, že je to předepsaná výška. 200 00:16:12,054 --> 00:16:14,765 Dolů ho dát nemůžeme, musí být v téhle výšce. 201 00:16:14,848 --> 00:16:16,225 Můžeme ho dát do rohu. 202 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 Támhle nahoru. 203 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Předepisuje to zákon. Zeptám se ho. 204 00:16:20,104 --> 00:16:21,480 Musí se zeptat. 205 00:16:21,563 --> 00:16:23,190 Ví, že je to správná výška. 206 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 Někdy je lepší to promyslet, 207 00:16:29,154 --> 00:16:31,448 aby se to nemuselo předělávat, 208 00:16:31,532 --> 00:16:32,908 to stojí peníze. 209 00:16:33,367 --> 00:16:35,035 Jo, já... to se dělalo... 210 00:16:35,119 --> 00:16:38,330 já bych to nepřesouval, dělalo se to dávno přede mnou. 211 00:16:48,590 --> 00:16:50,217 Chyťte další velkou rybu! 212 00:16:50,676 --> 00:16:52,928 Navlékli jste všichni návnadu takhle? 213 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 - Vypadá to super! - Jak jsi to udělal? 214 00:16:55,472 --> 00:16:57,516 Dělají vám to zaměstnanci z Fuyao. 215 00:16:57,641 --> 00:16:59,560 - Jo? - Všichni pracujou v Fuyao. 216 00:16:59,643 --> 00:17:01,270 - Fuyao nebo Fiyao? - Fuyao. 217 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Fiyao? Tak se to vyslovuje? 218 00:17:03,063 --> 00:17:05,899 Fuyao. F-U-Y-A-O. 219 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 HLAVNÍ SUPERVIZOR 220 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 - Fuyao, Inc. - Fuyao? 221 00:17:08,569 --> 00:17:11,321 - Ano, společnost Fuyao. - Co je to za firmu? 222 00:17:12,740 --> 00:17:15,868 - Skla do aut. Vyrábějí skla... - Jo, skla. 223 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 - Aha, dobře. - Skla do aut. 224 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 - Pane jo! - Ano. 225 00:17:20,497 --> 00:17:21,832 - Tahle je velká. - Jo. 226 00:17:21,915 --> 00:17:22,833 Hodně velká. 227 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 - Jak anglicky? - Kapr. 228 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 - Kapr. - Kapr. 229 00:17:27,087 --> 00:17:28,672 K-A-P-R. Kapr. 230 00:17:28,756 --> 00:17:30,632 K-A-P-R. Kapr. 231 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 To jsou kapři. 232 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 Ryby, co chytáte - kapři 233 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 mají rádi kukuřici a cereálie. 234 00:17:36,055 --> 00:17:38,140 Slyšeli jste o cereáliích Wheaties? 235 00:17:38,390 --> 00:17:40,309 - Nevím. - Neslyšeli jste o nich? 236 00:17:40,392 --> 00:17:41,769 Wheaties? Nevím. 237 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 Wheaties. 238 00:17:43,729 --> 00:17:47,441 Jo, kamaráde. Budeš koukat, jak Wheaties fungujou. 239 00:17:48,609 --> 00:17:51,528 Wheaties? W-E-D-S? 240 00:17:52,029 --> 00:17:54,698 W-E-E-T-E-S. 241 00:17:54,782 --> 00:17:57,659 - Ne, ty neznám. - Jsou nejlepší. 242 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Vypadá to, že jsou připravení? 243 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 Pojedeme ty ryby vykuchat domů a vrátíme se. 244 00:18:04,708 --> 00:18:06,877 Dobře, Leone. Pojedu se domů najíst. 245 00:18:06,960 --> 00:18:08,670 - Vrátím se. - Dobře. 246 00:18:09,004 --> 00:18:11,215 - Rád jsem vás poznal. - Dobře, Leone. 247 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 - Patty! - No? 248 00:18:18,680 --> 00:18:20,224 - Už půjdu. - Fajn, zlato. 249 00:18:20,307 --> 00:18:21,225 VYKLADAČ PECE 250 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 - Dobře. - Měj se fajn. 251 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Rok a půl jsem nic neměl. 252 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 Když jsem nastoupil do Fuyao, 253 00:18:44,957 --> 00:18:47,543 byl jsem vděčný, měl jsem štěstí, 254 00:18:48,335 --> 00:18:51,255 děkoval jsem Bohu, že něco mám. 255 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 - Jak to jde, chlape? - Co se děje? 256 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 Je to dobrý. 257 00:18:55,467 --> 00:18:56,802 - V pohodě? - Jo. 258 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Tohle je momentálně největší terno ve městě. 259 00:19:06,812 --> 00:19:09,106 Když jsem tam šel poprvý, 260 00:19:09,189 --> 00:19:11,275 byl jsem z toho celej rozechvělej. 261 00:19:11,692 --> 00:19:14,027 Viděl jsem, kde jsou jednotlivý pozice. 262 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Jsou napsaný na sloupech, víte? 263 00:19:16,238 --> 00:19:18,782 Napoví vám, v kterým místě továrny jste. 264 00:19:18,907 --> 00:19:21,451 Lidi tu ale pořád bloudí. Já tu nezabloudím. 265 00:19:30,794 --> 00:19:36,967 V General Motors jsem měla na hodinu 29 dolarů a nějaký drobný. 266 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 KONTROLORKA SKLA 267 00:19:39,553 --> 00:19:41,471 Ve Fuyao vydělávám 12,84 dolarů. 268 00:19:47,644 --> 00:19:51,190 Když tenkrát děti chtěly nový sportovní boty, 269 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 mohla jsem je prostě koupit. To teď nemůžu. 270 00:19:56,445 --> 00:19:58,906 Přišli jsme o dům a o auto. 271 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 - Když se neuvidíme, hezkej víkend! - Tobě taky. 272 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Když GM zkrachoval, zabavili mi dům. 273 00:20:16,215 --> 00:20:17,674 Od té doby 274 00:20:18,550 --> 00:20:21,887 se pořád snažím vrátit mezi střední třídu. 275 00:20:21,970 --> 00:20:25,599 ŘIDIČKA ZDVIŽNÉHO VOZÍKU 276 00:20:29,561 --> 00:20:31,855 Bydlím u sestry ve sklepě. 277 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 Mám to štěstí, že mám ložnici. 278 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 Jediný, co tu vlastním, jsou noční stolky a televize. 279 00:20:55,420 --> 00:20:57,839 Postel není moje. Je jejich. 280 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 Chápete? 281 00:21:16,149 --> 00:21:20,362 Stáli jsme... asi 45 minut. 282 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Nejspíš vodní skvrny. 283 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 PŘEKLÁDÁNÍ... 284 00:21:31,540 --> 00:21:32,958 JSME SKLADIŠTĚ 285 00:21:40,424 --> 00:21:43,719 Vypustili pračku. Zpomalují to. 286 00:21:52,144 --> 00:21:55,147 Když se všichni snažíme něco vymyslet, naštvou se. 287 00:21:55,272 --> 00:21:58,358 Všichni se naštvou, a pak jsou všichni naštvaní 288 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 ve vlastním jazyce, 289 00:21:59,693 --> 00:22:02,070 a pak se všichni rozejdou. 290 00:22:02,529 --> 00:22:04,323 Za pět minut se sem vrátíme. 291 00:22:04,531 --> 00:22:06,491 Nastavte teplotu vody na 60°, 292 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 protože má vysokou zásaditost. 293 00:22:09,369 --> 00:22:12,956 Dobře. Později se pokusíme snížit... 294 00:22:13,040 --> 00:22:14,458 ZAMÍTNUTO 295 00:22:19,629 --> 00:22:20,505 Tak jo. 296 00:22:22,924 --> 00:22:23,842 STROJNÍK PECÍ 297 00:22:23,925 --> 00:22:25,010 Dávejte pozor! 298 00:22:27,220 --> 00:22:29,264 Nádhera! 299 00:22:29,890 --> 00:22:30,974 Trochu dolů. 300 00:22:31,058 --> 00:22:32,184 Malinko dolů! 301 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 Ta zatracená věc... 302 00:22:33,685 --> 00:22:36,063 Allenův klíč. 303 00:22:36,146 --> 00:22:37,230 Allenův klíč. 304 00:22:38,023 --> 00:22:39,816 - Allenův klíč. - Allenův klíč. 305 00:22:44,529 --> 00:22:50,202 První, čeho jsem si v Ohiu všiml, bylo, jak je to tu placaté. 306 00:22:52,204 --> 00:22:55,123 Má rodina zůstala v Číně. 307 00:22:55,207 --> 00:22:58,627 Dvě krásné děti 308 00:22:59,002 --> 00:23:01,254 a nádherná žena. 309 00:23:03,632 --> 00:23:09,429 Fuyao mi nabídlo první práci v osmnácti. 310 00:23:12,349 --> 00:23:16,228 Pracoval jsem u pecí přes 20 let. 311 00:23:16,311 --> 00:23:19,106 Je to těžká práce, ale mám ji rád. 312 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 Jsou tu jazykové bariéry a kulturní rozdíly, 313 00:23:29,241 --> 00:23:34,955 je těžké rychle zapojit nápady všech zaměstnanců. 314 00:23:43,880 --> 00:23:46,049 Přes den nemám moc času na jídlo. 315 00:23:46,133 --> 00:23:48,135 Tak si nosím krabici Twinkies. 316 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 Tohle je můj oběd. 317 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 Jím je po dvou. 318 00:24:01,273 --> 00:24:04,401 Podívejte na ty červené tyčky. Tahle je rozbitá. 319 00:24:04,484 --> 00:24:08,488 Musíme ji vytáhnout sami. 320 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 Podívejte se, jaké mám na ruce jizvy. 321 00:24:12,409 --> 00:24:14,411 Tady všude jsem se opařil. 322 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 Spálil jsem se. 323 00:24:20,375 --> 00:24:21,501 - Vzduch. - Vzduch. 324 00:24:21,918 --> 00:24:24,713 S Wongem trávíme spoustu času, 325 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 všechno mě učí. 326 00:24:29,301 --> 00:24:32,220 Na Den matek jsme celý víkend pracovali spolu, 327 00:24:32,512 --> 00:24:35,015 díky malým překladačům jsme mluvili o všem. 328 00:24:35,098 --> 00:24:36,933 DOZOR U PECÍ 329 00:24:37,017 --> 00:24:39,561 Tehdy mi řekli, že tu musí strávit dva roky, 330 00:24:39,644 --> 00:24:42,272 daleko od rodiny, a neplatí jim za to navíc. 331 00:24:42,355 --> 00:24:44,107 Začal jsem o tom přemýšlet. 332 00:24:44,191 --> 00:24:47,068 Čím dál víc si vážím toho, co pro nás dělají. 333 00:24:49,154 --> 00:24:51,948 Já jsem jedl u nich doma, oni zas u mě. 334 00:24:52,032 --> 00:24:53,158 Spřátelili jsme se. 335 00:24:53,658 --> 00:24:56,369 Snažíme se vzájemně poznávat obě kultury. 336 00:24:59,456 --> 00:25:04,711 Dostal jsem nápad, že na díkůvzdání pozvu blízké přátele, 337 00:25:05,253 --> 00:25:07,714 měli tam být asi čtyři nebo pět. 338 00:25:08,590 --> 00:25:10,967 Nakonec jich přišlo 13. 339 00:25:12,177 --> 00:25:15,931 Koupil jsem krocana, vážil 13 kg, tu největší medovou šunku 340 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 a všechny tradiční oblohy. 341 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Vím, že v Číně nesmějí mít zbraně. 342 00:25:23,980 --> 00:25:26,691 Měli jsme tam brokovnici, kalibr 12, a pistole. 343 00:25:27,817 --> 00:25:31,488 Pár těch nejstatečnějších se se mnou jelo projet na harleyi. 344 00:25:34,407 --> 00:25:35,992 Pak o tom pořád mluvili. 345 00:25:38,411 --> 00:25:39,829 Z toho jsem měl radost. 346 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Titulní stránka The Washington Post, pánové. 347 00:25:45,710 --> 00:25:46,670 Je to velká věc! 348 00:25:47,546 --> 00:25:50,048 ČÍNSKÝ MILIARDÁŘ SÁZÍ VŠE NA TOVÁRNU V OHIU 349 00:25:50,131 --> 00:25:52,467 Jediná negativní věc na tom článku je, 350 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 že si z našich 2 000 lidí 351 00:25:54,970 --> 00:25:57,722 vybrali zrovna toho... 352 00:25:57,806 --> 00:25:58,640 PREZIDENT FGA 353 00:25:58,765 --> 00:26:01,726 ...kdo organizuje odbory UAW a sympatizuje s nimi. 354 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 Hlavního odboráře. 355 00:26:04,854 --> 00:26:07,566 - Stejně je to velká věc. - Je to velká věc. 356 00:26:08,358 --> 00:26:09,693 Jsme pod drobnohledem, 357 00:26:09,776 --> 00:26:13,738 jsme hodně vidět. To nám dává ještě větší zodpovědnost za to, 358 00:26:14,072 --> 00:26:15,699 abysme to dělali správně. 359 00:26:16,324 --> 00:26:17,867 Sleduje nás celý svět. 360 00:26:18,243 --> 00:26:20,954 Teď nás sleduje celý svět. 361 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 Mělo by tam být „na světě“. 362 00:27:14,507 --> 00:27:17,052 BUDEME NEJVĚTŠÍM VÝROBCEM AUTOSKEL NA SVĚTE 363 00:27:17,135 --> 00:27:18,803 Jo, říkali, že tam dají Ě. 364 00:27:42,243 --> 00:27:43,203 Dobrý den. 365 00:27:43,286 --> 00:27:44,954 - Je to správně? - Dobrý den! 366 00:27:45,747 --> 00:27:47,248 Mockrát vám děkuji. 367 00:27:47,332 --> 00:27:51,294 Ani nevíte, jak důležité to je pro Fuyao i pro pana předsedu. 368 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 Továrna vypadá skvěle. 369 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Jezdí sem lidé, 370 00:27:55,590 --> 00:27:59,511 aby viděli něco, o čem si mysleli, že to už nikdy v životě neuvidí. 371 00:28:00,053 --> 00:28:05,558 Dali jste místní zdevastované komunitě naději a vdechli jí nový život. 372 00:28:06,893 --> 00:28:10,689 Je to jeden z nejlepších projektů v dějinách Spojených států. 373 00:28:10,772 --> 00:28:14,150 Buďte tedy pyšní a hlavně... 374 00:28:14,526 --> 00:28:15,443 se dobře bavte. 375 00:28:15,777 --> 00:28:16,695 Dvě země, 376 00:28:16,778 --> 00:28:18,530 - spojuje nás most. - Jo. 377 00:28:18,613 --> 00:28:20,907 Jo. A... jak se to říká anglicky? 378 00:28:21,241 --> 00:28:24,119 - Pouto - Jo, pouto. 379 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 Ano, pouto. 380 00:28:50,145 --> 00:28:51,604 Vítejte. 381 00:28:54,190 --> 00:28:57,193 Vítej v USA! 382 00:29:09,664 --> 00:29:12,208 Dnes se vize pana předsedy naplnila. 383 00:29:12,375 --> 00:29:15,628 Fuyao investovalo téměř 500 milionů dolarů. 384 00:29:26,765 --> 00:29:27,682 Ni hao. 385 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Opravdu mě těší. Děkuju. 386 00:29:31,478 --> 00:29:33,563 Díky, opravdu si toho vážíme. 387 00:29:33,646 --> 00:29:35,023 - Velká věc. - Rozhodně. 388 00:29:35,148 --> 00:29:36,274 Je tu spousta lidí. 389 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 - Hezký počasí. - Páni. 390 00:29:38,193 --> 00:29:39,736 Počasí objednal předseda. 391 00:29:39,819 --> 00:29:41,237 - Je perfektní. - Jasně. 392 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 Zatím. 393 00:29:43,656 --> 00:29:45,408 - Jak se vede, Dave? - Ahoj. 394 00:29:45,492 --> 00:29:46,326 Jo, dobře. 395 00:29:56,085 --> 00:29:58,963 Milí hosté a přátelé, dobré ráno. 396 00:30:00,298 --> 00:30:04,803 Dnes se koná zahajovací slavnost společnosti 397 00:30:05,094 --> 00:30:07,138 Fuyao Glass America. 398 00:30:12,101 --> 00:30:15,855 Oba kandidáti na prezidenta prý Ohiu říkají Zrezivělý pás. 399 00:30:15,939 --> 00:30:16,898 SENÁTOR USA, OHIO 400 00:30:16,981 --> 00:30:20,318 Když se na to dnes podíváme, musíme ten termín odmítnout. 401 00:30:20,401 --> 00:30:22,987 S předsedou Cchaem víme, jak tu máme pracovat. 402 00:30:23,071 --> 00:30:25,782 A tohle je úžasný příklad. 403 00:30:25,865 --> 00:30:29,369 Poslední věc: vím, že místní dělníci se snaží založit odbory 404 00:30:29,494 --> 00:30:32,038 a posílit tak svůj hlas v této skvělé firmě. 405 00:30:32,163 --> 00:30:34,749 Ohio má bohatou historii 406 00:30:34,833 --> 00:30:37,460 spolupráce odborů a managementu. 407 00:30:37,544 --> 00:30:42,423 Podporuji lidi v této komunitě, v této továrně, v tomhle shromáždění, 408 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 kteří chtějí hlasovat o vstupu do odborové organizace. 409 00:30:46,094 --> 00:30:50,098 Doufám, že Fuyao to vidí stejně. Děkuju vám všem. 410 00:30:53,935 --> 00:30:55,728 Co si o sobě sakra myslí? 411 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 Je úplně mimo. 412 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 Ať se jde vycpat! 413 00:31:00,275 --> 00:31:02,485 Tři, dva, jedna! 414 00:31:08,199 --> 00:31:11,077 Naše sklo se kompletně vyrábí v USA. 415 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Dámy, děláte skvělou práci. 416 00:31:24,465 --> 00:31:27,010 Vyrábíme a dopravujeme dobré sklo. 417 00:31:28,553 --> 00:31:31,890 Senátor v projevu zmínil odborový svaz. 418 00:31:32,140 --> 00:31:37,395 Má Fuyao nějakou dobrou strategii, jak se takovému riziku vyhnout? 419 00:31:41,232 --> 00:31:42,901 Ahoj, Charlesi. Jak se vede? 420 00:31:42,984 --> 00:31:45,069 Dave, musím s tebou o něčem mluvit. 421 00:31:45,486 --> 00:31:47,447 Ten komentář Sherroda Browna... 422 00:31:47,530 --> 00:31:48,406 Ano. 423 00:31:49,616 --> 00:31:51,951 To by nám prospěch zjevně nepřineslo. 424 00:31:52,035 --> 00:31:52,869 Souhlasím. 425 00:31:52,952 --> 00:31:55,580 - O jistých tématech se nemá mluvit. - Jistě. 426 00:31:55,663 --> 00:31:58,708 Předseda se teď nejspíš bude ptát, 427 00:31:58,791 --> 00:32:01,419 - co s tím uděláme. - Jo, jasně. 428 00:32:03,630 --> 00:32:05,506 Budu muset zabít senátora. 429 00:32:06,507 --> 00:32:11,095 Vezmu ty velký nůžky a ustřihnu senátoru Brownovi hlavu. 430 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 On... 431 00:32:14,724 --> 00:32:17,101 - Je to vážný. - Neřekl nám, že to řekne. 432 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Udělal to schválně. Tím se odstřihl. 433 00:32:19,479 --> 00:32:21,314 Do továrny už nikdy nesmí. 434 00:32:24,776 --> 00:32:28,488 Všichni víte, jak se k tomu stavíme. 435 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Nechceme, aby se tu rozvíjely odbory. 436 00:32:33,076 --> 00:32:35,662 Všichni znáte náš postoj, 437 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 odborům se chceme vyhnout. 438 00:32:37,705 --> 00:32:41,501 Když tu bude odborový svaz, ovlivní to naši efektivitu 439 00:32:41,584 --> 00:32:43,127 a firmě to ublíží. 440 00:32:44,045 --> 00:32:46,714 Spadneme do ztráty. 441 00:32:47,924 --> 00:32:52,095 Když se do toho vloží odbory, zavřu to tu. 442 00:32:54,597 --> 00:32:58,685 Neustále mi narušují výrobu. 443 00:32:58,768 --> 00:33:01,896 Pomalu přicházet o peníze je ještě horší než odbory. 444 00:33:01,980 --> 00:33:05,441 Momentálně je moje výroba vysoce neefektivní 445 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 a já jen přicházím o peníze. 446 00:33:07,694 --> 00:33:11,698 Johne, jestli chceš být dál prezident, 447 00:33:11,781 --> 00:33:13,533 dej na moji radu. 448 00:33:21,124 --> 00:33:22,667 Každý kus skla se počítá. 449 00:33:23,084 --> 00:33:26,713 Každý kus, který projede tou linkou a odešle se zákazníkovi, 450 00:33:26,796 --> 00:33:27,630 se počítá. 451 00:33:28,381 --> 00:33:30,133 Zákazníci na nás spoléhají. 452 00:33:30,383 --> 00:33:31,968 General Motors, Chrysler, 453 00:33:32,051 --> 00:33:33,469 Toyota, Honda. 454 00:33:34,012 --> 00:33:36,556 Ať pochází z Číny nebo z Daytonu, 455 00:33:36,639 --> 00:33:38,433 je to totéž. 456 00:33:38,891 --> 00:33:41,102 Musíme umět dodávat sklo, 457 00:33:41,185 --> 00:33:43,521 které bude stejně účinné, 458 00:33:43,604 --> 00:33:46,691 bude mít stejnou úroveň ceny a kvalitu. 459 00:33:47,734 --> 00:33:49,068 Je kontrolní den. 460 00:33:49,152 --> 00:33:51,446 Nemáme sklo, který bysme jim ukázali! 461 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Měli bysme mít nějaký připravený, 462 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 aby ho zákazníci mohli zkontrolovat. 463 00:33:55,950 --> 00:33:57,368 Takže sklo projde pecí, 464 00:33:57,452 --> 00:33:59,746 je prakticky stejná jako tamta. 465 00:33:59,829 --> 00:34:01,873 Tahle pec je jen trochu rychlejší. 466 00:34:01,956 --> 00:34:03,916 Takže přijede po lince sem. 467 00:34:04,333 --> 00:34:05,960 Tady je další dopravník, 468 00:34:06,419 --> 00:34:08,087 který sklo dovede na místo. 469 00:34:08,337 --> 00:34:09,714 Je to automatický... 470 00:34:29,025 --> 00:34:30,568 Necháme to, nebo vyhodíme? 471 00:34:30,777 --> 00:34:32,445 - Vyhodíme. - Vyhodit? Dobře. 472 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 Když se sklo roztříštilo, muselo mít vady. 473 00:34:38,993 --> 00:34:42,080 Celková kvalita skla není dostatečná, 474 00:34:42,163 --> 00:34:45,291 ale teď už se s tím nedá nic dělat. Chceme splnit cíl. 475 00:34:45,374 --> 00:34:47,376 Jednak výroba, jednak rychlost. 476 00:34:47,460 --> 00:34:49,128 Potřebujeme dalšího člověka. 477 00:34:49,212 --> 00:34:51,923 Přivezte sem někoho z Číny. 478 00:34:52,215 --> 00:34:54,884 Na jedný straně jsou Číňani a chtějí čísla. 479 00:34:55,426 --> 00:34:59,972 Na druhý straně kvalita a spokojenost zákazníků. 480 00:35:00,306 --> 00:35:01,516 A my jsme uprostřed. 481 00:35:04,018 --> 00:35:06,145 Dneska to bylo k posrání. 482 00:35:06,562 --> 00:35:09,774 Každá mikroskopická střepinka může sklo rozbít. 483 00:35:09,857 --> 00:35:12,693 Jakmile se dostane do lisu, začne se chladit. 484 00:35:13,111 --> 00:35:14,195 Jestli... 485 00:35:17,073 --> 00:35:17,949 Chápeš? 486 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Přes dvě stě stupňů. 487 00:35:42,348 --> 00:35:44,267 A jsou od něj dva metry daleko? 488 00:35:45,101 --> 00:35:46,310 Musíme najít řešení... 489 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 ŘEDITEL BEZPEČNOSTI 490 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 ...třeba můžou jít do chladnější místnosti, jakmile odsud odejdou. 491 00:35:52,525 --> 00:35:54,277 Musíme jim nějak ulevit. 492 00:36:05,830 --> 00:36:07,498 Kolik času tam strávíte? 493 00:36:07,832 --> 00:36:11,085 - Asi deset minut. - Deset minut za hodinu nebo denně? 494 00:36:12,378 --> 00:36:13,588 Někdy každou hodinu. 495 00:36:13,671 --> 00:36:16,799 Každou hodinu? Když tam jdete, je tam asi 90 stupňů 496 00:36:16,966 --> 00:36:18,843 a vy to tam dvě hodiny čistíte? 497 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Podmínky... 498 00:36:33,274 --> 00:36:35,526 nejsou příznivé. 499 00:36:37,695 --> 00:36:40,448 Když děláte to samé znovu a znovu, 500 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 dá to zabrat. 501 00:36:47,705 --> 00:36:49,624 Tělo i mysl... 502 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Jste tak... 503 00:36:55,588 --> 00:36:56,797 Někdy vás napadne... 504 00:36:58,758 --> 00:37:00,676 „Proč to vůbec dělám?“ 505 00:37:05,181 --> 00:37:09,477 Uvažujete, jestli máte na takovou práci 506 00:37:10,186 --> 00:37:13,439 dost energie a vůle. 507 00:37:20,488 --> 00:37:21,864 Něco jim vadí? 508 00:37:21,948 --> 00:37:23,407 Je tu fakt horko. 509 00:37:23,491 --> 00:37:26,035 Naši američtí kolegové se bojí žáru. 510 00:37:27,328 --> 00:37:29,747 Vytváříme jim podmínky, které chtějí, 511 00:37:30,206 --> 00:37:32,375 pokud to je v rozumném rozpočtu. 512 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 Prostory mezi výrobními linkami jsou dost úzké. 513 00:37:40,383 --> 00:37:43,928 Americká BOZP si myslí, že jsou moc těsně u sebe. 514 00:37:44,470 --> 00:37:47,056 Kdo vyčnívá, přitahuje pozornost. 515 00:37:47,139 --> 00:37:48,933 Jo, tahle firma vyčnívá hodně! 516 00:37:55,940 --> 00:37:57,608 Přivítejme předsedu! 517 00:38:03,906 --> 00:38:05,324 Vážení zaměstnanci, 518 00:38:06,075 --> 00:38:06,909 Dobré ráno. 519 00:38:08,786 --> 00:38:11,664 Naše cíle jsme nesplnili. 520 00:38:13,582 --> 00:38:15,918 Máme před sebou náročnou výzvu. 521 00:38:19,380 --> 00:38:20,715 Všichni jsme Číňani. 522 00:38:21,757 --> 00:38:24,385 Narodili jsme se 523 00:38:24,760 --> 00:38:29,557 čínské matce. 524 00:38:33,144 --> 00:38:38,232 Ať umřete a budete pohřbeni kdekoliv, vždycky budete Číňani. 525 00:38:39,775 --> 00:38:41,861 Vlast je jako matka. 526 00:38:41,944 --> 00:38:43,321 Zůstane s vámi navěky. 527 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 Číňani dnes přijíždějí do USA provozovat továrny. 528 00:38:48,868 --> 00:38:53,497 Nejdůležitější není to, kolik peněz vyděláme, 529 00:38:54,081 --> 00:38:57,960 ale to, jak to změní názor Američanů na Číňany 530 00:38:58,586 --> 00:39:00,087 a na Čínu. 531 00:39:02,798 --> 00:39:08,304 Každý Číňan by měl usilovat o blaho naší země a našeho lidu. 532 00:39:11,974 --> 00:39:14,060 Je to na každém z vás. 533 00:39:24,403 --> 00:39:27,656 Američtí dělníci nejsou výkonní, úroveň výroby je nízká. 534 00:39:28,949 --> 00:39:30,034 Nedokážu je vést. 535 00:39:33,287 --> 00:39:36,832 Když se je snažíme řídit, vyhrožují, že se obrátí na odbory. 536 00:39:56,060 --> 00:39:58,979 Jak můžeme Američany přesvědčit, 537 00:39:59,480 --> 00:40:02,316 že Číňani můžou v Americe otevřít továrny? 538 00:40:04,610 --> 00:40:06,529 Je to velký problém. 539 00:40:23,546 --> 00:40:27,133 FU-ČCHING, PROVINCIE FU-ŤIEN 540 00:40:27,216 --> 00:40:31,345 BUĎTE JEDNOTNÍ, BDĚLÍ, UPŘÍMNÍ A ENERGIČTÍ 541 00:40:51,991 --> 00:40:54,160 - Ahoj. Vítej. - Vítej. Těší mě. 542 00:40:54,243 --> 00:40:55,536 - Jak se máš? - Dobře. 543 00:40:55,619 --> 00:40:57,079 - Jak se máš? - Ahoj. 544 00:41:19,435 --> 00:41:23,063 Vznešený pocit 545 00:41:23,147 --> 00:41:26,275 je upřímný. 546 00:41:26,859 --> 00:41:29,904 Kvůli upřímnosti 547 00:41:30,488 --> 00:41:33,866 překonáváme obtíže. 548 00:41:34,116 --> 00:41:37,786 Kvůli upřímnosti 549 00:41:37,870 --> 00:41:41,499 neustále bojujeme. 550 00:41:41,582 --> 00:41:45,169 Díky Fuyao 551 00:41:45,252 --> 00:41:48,923 je svět upřímný. 552 00:41:49,006 --> 00:41:52,676 V Číně kvete jaro 553 00:41:52,760 --> 00:41:56,347 a štěstí je všude. 554 00:41:56,430 --> 00:42:00,017 Fuyao je požehnání 555 00:42:00,100 --> 00:42:04,772 a je upřímné. 556 00:42:14,281 --> 00:42:15,324 Ni hao! 557 00:42:16,367 --> 00:42:17,493 - Ni hao! - Těší mě. 558 00:42:17,618 --> 00:42:19,620 Ni hao! Dobré ráno. Těší mě. 559 00:42:20,037 --> 00:42:21,413 - Dobré ráno. - Vítejte. 560 00:42:21,956 --> 00:42:23,123 - Ni hao! - Těší mě. 561 00:42:23,207 --> 00:42:25,209 - Děkuju. - Dobré ráno. 562 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Rád vás poznávám. 563 00:42:27,461 --> 00:42:28,629 - Ni hao! - Ni hao! 564 00:42:29,255 --> 00:42:30,130 Ni hao! 565 00:42:31,590 --> 00:42:35,553 Dobré ráno, jmenuji se John Withrow. Jsem vedoucí oddělení laminace. 566 00:42:36,303 --> 00:42:37,763 Dobré ráno, Austin Cole. 567 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 Jsem prozatímní vedoucí výroby podsvícení. 568 00:42:42,309 --> 00:42:45,271 Jon Helton, vedoucí neustálého zlepšování. 569 00:42:46,981 --> 00:42:50,526 Dobré ráno, Darren Noble. Vedoucí dohledu nad balením ARG. 570 00:42:52,069 --> 00:42:54,113 Všechny vás vítám. 571 00:42:54,405 --> 00:42:56,282 Vítejte doma. 572 00:43:00,494 --> 00:43:04,832 Fuyao Glass America sleduje celý svět. Vy jste ti nejdůležitější. 573 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Investujeme v USA. 574 00:43:12,172 --> 00:43:15,301 Tu zemi milujeme, chceme být její součástí 575 00:43:15,759 --> 00:43:18,178 a prospívat jí. 576 00:43:18,429 --> 00:43:21,599 Doufáme, že FGA bude brzy zisková 577 00:43:22,016 --> 00:43:26,854 a že budou naši zákazníci vědět, že jsme silná firma. 578 00:43:27,813 --> 00:43:31,233 Tohle je vzácná a výjimečná chvíle. 579 00:43:31,317 --> 00:43:34,445 Dneska večer pořádáme párty na oslavu konce roku 580 00:43:34,903 --> 00:43:39,867 a doufáme, že budeme zároveň moct ochutnat místní kuchyni. 581 00:43:40,451 --> 00:43:42,703 Děkujeme za ubytování v hezkém hotelu. 582 00:43:43,245 --> 00:43:44,079 Ano. 583 00:43:44,580 --> 00:43:48,584 Také se moc těšíme, že zjistíme, jak funguje váš provoz 584 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 a že si odvezeme nové nápady 585 00:43:51,253 --> 00:43:53,797 a tipy na zlepšení našeho provozu. 586 00:44:02,598 --> 00:44:06,143 VÍTÁME HOSTY Z AMERICKÉ FIRMY 587 00:44:17,404 --> 00:44:18,822 V tomhle nemůžu dýchat. 588 00:44:23,827 --> 00:44:28,374 VE FUYAO GROUP VÍTÁME NÁVŠTĚVU TÝMU FGA 589 00:45:05,452 --> 00:45:06,412 Nonstop. 590 00:45:18,465 --> 00:45:19,341 Dobře. 591 00:45:19,883 --> 00:45:23,429 PÍLE JEDNODUCHOST UČENÍ INOVACE 592 00:45:29,852 --> 00:45:32,688 Tohle je ta linka, na které budou vyrábět 7 000? 593 00:45:33,814 --> 00:45:36,692 Doufáme, že jednou budeme tak dobří. 594 00:45:49,079 --> 00:45:49,955 Pozor! 595 00:45:50,581 --> 00:45:52,249 Vpravo hleď! 596 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Pozor na rozestupy 597 00:45:58,046 --> 00:46:00,048 mezi vámi a ostatními. 598 00:46:01,175 --> 00:46:02,134 Přímo hleď! 599 00:46:02,968 --> 00:46:03,802 Rozkročit! 600 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Zdravím všechny. 601 00:46:06,555 --> 00:46:09,057 Dobře! Jsme dobří. 602 00:46:09,516 --> 00:46:10,392 Odpočet! 603 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 - Jedna. - Dva. 604 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 - Tři. - Čtyři. 605 00:46:12,352 --> 00:46:13,187 - Pět. - Šest. 606 00:46:13,270 --> 00:46:14,104 - Sedm. - Osm. 607 00:46:14,188 --> 00:46:15,147 - Devět. - Deset. 608 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 11. 609 00:46:16,148 --> 00:46:16,982 - 12. - 13. 610 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 - 14. - 15. 611 00:46:18,025 --> 00:46:18,901 - 16. - 17. 612 00:46:18,984 --> 00:46:19,860 18. 613 00:46:19,985 --> 00:46:21,028 19. Hlášení! 614 00:46:21,111 --> 00:46:23,530 V týmu má být 19 lidí a všech 19 je tady. 615 00:46:23,614 --> 00:46:24,656 Konec hlášení. 616 00:46:25,449 --> 00:46:26,533 Dobré odpoledne. 617 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Dobré odpoledne. 618 00:46:28,994 --> 00:46:31,580 - Promiň. - Promiň. 619 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 - Prosím. - Prosím. 620 00:46:34,208 --> 00:46:36,460 - Děkuju. - Děkuju. 621 00:46:36,835 --> 00:46:37,669 Pozor. 622 00:46:38,253 --> 00:46:40,798 - Jak se tým jmenuje? - Zlepšení. 623 00:46:41,256 --> 00:46:42,216 Náš slogan? 624 00:46:42,633 --> 00:46:44,927 Stát na místě znamená krok zpět! 625 00:46:45,344 --> 00:46:46,220 Pozor! 626 00:46:50,933 --> 00:46:53,268 Přípravné setkání skončilo. 627 00:46:57,439 --> 00:46:58,315 Rozchod. 628 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 Prý to tam moc dobře nejde. 629 00:47:09,493 --> 00:47:12,955 To je pravda. Proto trénujeme tady. 630 00:47:14,957 --> 00:47:18,502 Vy máte každý měsíc osm dní volna. 631 00:47:18,627 --> 00:47:22,297 Máte všechny víkendy. Jen osm hodin denně. To je snadný život. 632 00:47:22,381 --> 00:47:23,215 Ano. 633 00:47:23,799 --> 00:47:26,760 Tihle dělníci mají jen den nebo dva volna za měsíc 634 00:47:26,885 --> 00:47:28,428 Nemají z toho radost. 635 00:47:29,304 --> 00:47:33,058 Proto jsem řekl, že američtí dělníci jsou moc líní. 636 00:47:34,518 --> 00:47:37,062 Jste prostě takoví. Ale nejste špatní. 637 00:47:37,145 --> 00:47:41,900 - Každý se může změnit. - Máme pár velmi pilných dělníků. 638 00:47:41,984 --> 00:47:45,070 Velmi motivovaných, velmi ambiciózních. 639 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Jsou skvělí. 640 00:47:46,697 --> 00:47:50,242 Většina dělníků je tam jen proto, aby vydělávali peníze. 641 00:47:50,325 --> 00:47:51,660 Ne aby vyráběli sklo. 642 00:47:51,743 --> 00:47:53,412 Kolik hodin denně pracují? 643 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 Osm hodin za směnu. 644 00:47:54,872 --> 00:47:57,583 Osm hodin. Takže asi 100 dolarů za den. 645 00:47:58,041 --> 00:48:01,545 Tady říkáme, že si plat musí člověk zasloužit. 646 00:48:01,628 --> 00:48:04,298 Musí dokázat, že si ho zaslouží. Chápeš? 647 00:48:04,381 --> 00:48:05,382 Ano, rozumím. 648 00:48:06,842 --> 00:48:11,263 Slyšel jsem, že vaši dělníci rádi vtipkují a povídají si. 649 00:48:11,763 --> 00:48:14,683 Na to je nejlepší nástroj lepicí páska. 650 00:48:14,766 --> 00:48:17,978 Zalepit jim pusu a hned se zlepší. 651 00:48:18,061 --> 00:48:22,733 - Páska? - Páska na pusu. 652 00:48:22,816 --> 00:48:23,817 To tam smíte? 653 00:48:23,901 --> 00:48:28,238 Ne, nesmíme. Ale kdybychom směli, zlepšili bychom výrobu. 654 00:48:28,655 --> 00:48:31,241 Protože jsou moc ukecaní. 655 00:48:32,367 --> 00:48:34,161 Nejdůležitější ze všeho je, 656 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 abyste všichni byli jednotní a soustředili se na práci. 657 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Práce tady není špatná. 658 00:48:51,345 --> 00:48:52,179 Jsem vdaná. 659 00:48:52,262 --> 00:48:54,056 Dítě jsem nechala na venkově. 660 00:48:54,765 --> 00:48:57,935 Nemáme moc svátků, takže nemám moc času tam jezdit. 661 00:48:58,310 --> 00:49:01,188 Jen během jarního festivalu, jednou za rok. 662 00:49:03,273 --> 00:49:04,942 Máme dvanáctihodinové směny. 663 00:49:08,779 --> 00:49:11,406 Jsem unavená, ale nemám na výběr. 664 00:49:14,076 --> 00:49:16,328 Pracujeme, kdykoliv nám vedoucí řekne. 665 00:49:17,579 --> 00:49:18,997 Mám dvě děti. 666 00:49:19,331 --> 00:49:21,833 Jednomu je šest měsíců, druhému čtyři roky. 667 00:49:21,917 --> 00:49:22,918 Jsou ještě malé. 668 00:49:23,627 --> 00:49:27,172 Když máme moc práce, nemůžeme si brát volno. 669 00:49:27,798 --> 00:49:30,467 Domů jezdím jednou nebo dvakrát do roka. 670 00:49:32,552 --> 00:49:36,139 Staršímu dítěti je 11, mladšímu osm. 671 00:49:39,267 --> 00:49:43,021 Mívám dlouhé směny, trávím s nimi hodně málo času. 672 00:49:49,695 --> 00:49:50,737 Do prdele. 673 00:49:52,239 --> 00:49:55,409 Nemají bezpečnostní brýle, vůbec nic. Neuvěřitelný. 674 00:49:55,492 --> 00:49:57,202 Ani dost odolný rukavice. 675 00:49:58,203 --> 00:49:59,454 To je šílený. 676 00:50:00,038 --> 00:50:01,456 To si děláš srandu. 677 00:50:02,708 --> 00:50:08,005 Sklo v naší továrně... 678 00:50:08,839 --> 00:50:12,009 Různé barvy skla se recyklují různě. 679 00:50:12,426 --> 00:50:14,052 Proto musí ty barvy třídit. 680 00:50:15,929 --> 00:50:18,181 Lidé u toho sedí celý den. 681 00:50:18,265 --> 00:50:21,393 To je přece šílený, takhle přebírat sklo. 682 00:50:44,916 --> 00:50:51,590 DĚLNICKÝ SVAZ FUYAO & ŘEDITELSTVÍ KOMUNISTICKÉ STRANY 683 00:50:55,844 --> 00:50:59,014 Tady ve Fuyao máme hodně energie. 684 00:50:59,514 --> 00:51:04,561 Všichni jsme energičtí a pracujeme tu rádi. 685 00:51:05,395 --> 00:51:09,566 Všichni naši dělníci jsou členy dělnického svazu. 686 00:51:11,318 --> 00:51:14,112 PŘEDSEDA DĚLNICKÉHO SVAZU FUYAO 687 00:51:14,529 --> 00:51:18,283 PRVNÍ KOMISAŘ VÝBORU KOMUNISTICKÉ STRANY 688 00:51:18,825 --> 00:51:23,747 PŘEDSEDŮV ŠVAGR 689 00:51:24,998 --> 00:51:26,541 Mao Ce-tung, 690 00:51:27,584 --> 00:51:29,628 a tohle je Teng Siao-pching, 691 00:51:30,087 --> 00:51:31,338 Ťiang Ce-min, 692 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 Chu Ťin-tchao, 693 00:51:32,839 --> 00:51:33,757 Si Ťin-pching. 694 00:51:33,840 --> 00:51:39,971 To je pět vůdců od založení Číny. 695 00:51:41,848 --> 00:51:46,937 Bez podpory vlády by to firma daleko nedotáhla. 696 00:51:48,105 --> 00:51:50,315 Náš dělnický svaz a firma 697 00:51:50,565 --> 00:51:53,068 jsou úzce propojené. 698 00:51:53,527 --> 00:51:57,280 Jsou jako dvě hnací kola, co se otáčejí spolu. 699 00:51:57,364 --> 00:52:00,826 Potřebujeme, aby naši dělníci bojovali za úspěch Fuyao. 700 00:52:00,909 --> 00:52:04,162 Všichni jsme na jedné lodi. 701 00:52:04,246 --> 00:52:07,082 Když bude loď v bezpečí, budou v bezpečí všichni. 702 00:52:07,374 --> 00:52:10,919 Když se loď potopí, všichni přijdou o práci. 703 00:52:11,878 --> 00:52:13,797 Je to jednoduché. 704 00:52:22,806 --> 00:52:24,808 Předsedo Cchao, tady máte hadu. 705 00:52:27,269 --> 00:52:31,773 Nyní po červeném koberci přijdou dělníci ze dvou týmů. 706 00:52:31,857 --> 00:52:36,027 Získali Cenu pro výborný tým. 707 00:52:37,112 --> 00:52:38,196 Rok 2017... 708 00:52:40,073 --> 00:52:41,283 „Rostoucí ambice.“ 709 00:52:42,617 --> 00:52:45,120 „Duch řemeslného umu žije v celé Číně.“ 710 00:53:01,303 --> 00:53:06,600 Přivítejme srdečným potleskem předsedu Cchaa! 711 00:53:22,407 --> 00:53:23,825 Vážený pane předsedo, 712 00:53:24,951 --> 00:53:27,037 milí kolegové, 713 00:53:27,579 --> 00:53:34,336 Dnes pořádá naše rodina Fuyao večírek. 714 00:53:34,836 --> 00:53:37,923 Všichni, co tu dnes večer vystoupí, pracují ve Fuyao. 715 00:53:43,386 --> 00:53:47,766 Uvařili jsme veselou novoroční večeři. 716 00:53:47,849 --> 00:53:52,437 Rodina se raduje, Rodina se veselí. 717 00:53:52,520 --> 00:53:56,900 Přinášíme vám zářivou radost. 718 00:53:57,108 --> 00:54:01,238 Šťastný Nový rok. Přejeme vám příznivý nový rok. 719 00:54:01,821 --> 00:54:06,201 Přejeme vám bezpečný rok. Přejeme vaší rodině šťastný nový rok. 720 00:54:06,284 --> 00:54:09,371 Ať jste šťastní a ať se vám daří! 721 00:54:10,413 --> 00:54:14,501 Ať to nejlepší přijde a to nejhorší odejde! 722 00:54:14,584 --> 00:54:17,629 Buďte vždy slušní a zdvořilí. 723 00:54:22,384 --> 00:54:24,719 Ať jste šťastní a ať se vám daří! 724 00:54:28,890 --> 00:54:32,143 Poslední dobou se stala populární dvě slova. 725 00:54:32,352 --> 00:54:34,437 Jaká slova? 726 00:54:34,521 --> 00:54:36,731 Inteligentní a štíhlý. 727 00:54:36,815 --> 00:54:40,777 Inteligentní a štíhlá výroba. Měla by si je osvojit všechna odvětví. 728 00:54:40,860 --> 00:54:42,988 Finance, servis, výroba. 729 00:54:43,071 --> 00:54:46,491 Inteligentní a štíhlá výroba. Technologie se rychle vyvíjí. 730 00:54:46,574 --> 00:54:47,701 Informační věk je tu! 731 00:54:52,038 --> 00:54:54,332 Vztahy se zaměstnanci jsou úžasné. 732 00:54:54,416 --> 00:54:56,751 Skvělá integrace zdrojů a reakce na trh. 733 00:54:56,835 --> 00:54:59,170 Eliminujeme odpady, generujeme výnosy. 734 00:54:59,713 --> 00:55:02,674 Přechod, inovace, propagace, integrace. 735 00:55:02,757 --> 00:55:04,843 Korporace se štíhlou výrobou. 736 00:55:05,051 --> 00:55:06,928 Fuyao vytváří novou budoucnost! 737 00:55:39,502 --> 00:55:41,338 Udělalo to na nás velký dojem, 738 00:55:41,421 --> 00:55:44,466 na všechny z USA s provozem z Číny. 739 00:55:44,549 --> 00:55:46,134 Velmi harmoničtí lidé. 740 00:55:47,177 --> 00:55:48,762 Když to vidíte, cítíte to. 741 00:56:53,868 --> 00:56:55,787 Prosím vezměte nevěstu za ruku. 742 00:56:57,664 --> 00:56:58,998 Od této chvíle 743 00:56:59,082 --> 00:57:00,834 v chudobě i v bohatství, 744 00:57:01,292 --> 00:57:04,087 vždycky se o ni budete starat, 745 00:57:04,337 --> 00:57:06,297 budete ji opatrovat a chránit, 746 00:57:06,381 --> 00:57:07,715 až navěky. 747 00:57:07,799 --> 00:57:08,842 Budete? 748 00:57:08,925 --> 00:57:10,552 - Ano. - Ano. 749 00:57:37,745 --> 00:57:42,083 Jsme jedna velká planeta. 750 00:57:48,173 --> 00:57:49,132 Svět... 751 00:57:51,009 --> 00:57:53,261 se poněkud rozdělil. 752 00:57:58,391 --> 00:57:59,726 Tvoříme ovšem jednotu. 753 00:58:04,772 --> 00:58:06,816 Dnešní večer to dokazuje. 754 00:58:09,444 --> 00:58:11,571 Štěstí. 755 00:58:11,654 --> 00:58:12,655 Slzy štěstí. 756 00:58:12,780 --> 00:58:15,450 Jsem rád, že jste se podělili o svou kulturu. 757 00:58:15,575 --> 00:58:17,660 - Děkujeme. - Ne, díky. 758 00:58:17,744 --> 00:58:19,120 Tvoříme jednotu. 759 00:58:19,204 --> 00:58:21,164 - Ano, jednotu. - Tvoříme jednotu. 760 00:58:21,247 --> 00:58:23,875 Ano. Jeden jazyk, jedna společnost. 761 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 - Ano. - Ano. 762 00:58:25,627 --> 00:58:26,503 Děkuju. 763 00:58:26,794 --> 00:58:28,254 Nejsou melouny sladké? 764 00:58:28,338 --> 00:58:29,297 Sladké! 765 00:58:31,424 --> 00:58:35,136 Vyberte si nejlepší fotku na obálku 766 00:58:35,220 --> 00:58:37,305 dalšího vydání časopisu Lidé Fuyao! 767 00:58:45,688 --> 00:58:47,232 Tohle je moje komunita 768 00:58:47,649 --> 00:58:50,360 a když vidím, jak se do té budovy vrací život, 769 00:58:50,443 --> 00:58:51,861 znamená to pro mě hodně. 770 00:58:51,945 --> 00:58:53,446 Fuyao razí cestu, 771 00:58:53,571 --> 00:58:55,406 Fuyao mění celé odvětví, 772 00:58:55,490 --> 00:58:58,409 věřím, že příští rok se staneme jedničkou na světě 773 00:58:58,493 --> 00:59:00,662 a že budeme jedničkou i v budoucnu. 774 00:59:00,745 --> 00:59:02,372 PRACOVNÍK ZAMĚSTNANECKÝCH VZTAHŮ 775 00:59:02,455 --> 00:59:03,331 NÁVRHY 776 00:59:03,414 --> 00:59:05,750 - Jak se máš? - Mám pro tebe skvělej nápad. 777 00:59:05,833 --> 00:59:09,754 Co takhle nafilmovat ty tři mikrovlnky, co už dva týdny nefungujou, 778 00:59:09,837 --> 00:59:11,881 - a vyměnit je? - Dobře. 779 00:59:11,965 --> 00:59:14,175 - Proč nenatočíš je? - Natočíme je. 780 00:59:14,259 --> 00:59:17,971 A řekni mi, proč se tahle plocha teď použije na výrobu 781 00:59:18,054 --> 00:59:19,931 a jídelna se zruší. 782 00:59:20,473 --> 00:59:23,643 Oznamuje se to na cedulích. Kde bude ta jídelna? 783 00:59:23,726 --> 00:59:26,145 - Nemám tušení. - To je typický. 784 00:59:26,229 --> 00:59:28,189 - Ty tvrdíš... - Slyším to poprvý. 785 00:59:28,273 --> 00:59:30,024 Vrátil jsem se z dovolený. 786 00:59:30,149 --> 00:59:31,859 Odnesou všechny stoly a židle 787 00:59:31,943 --> 00:59:34,779 a přesunou sem výrobu. Jako všude jinde. 788 00:59:34,862 --> 00:59:37,532 Doufám, že ji přesunou i do tvýho kanclu! 789 00:59:39,284 --> 00:59:43,204 Tohle mají zapnutý pořád. Tohle je Amerika. 790 00:59:43,496 --> 00:59:46,624 Nepotřebujeme, aby nám tu furt zpívaly čínský děti. 791 00:59:49,919 --> 00:59:50,920 Po návratu z Číny... 792 00:59:51,004 --> 00:59:51,963 KONTROLOR 793 00:59:52,046 --> 00:59:54,048 ...jsem začal zavádět nějaký věci. 794 00:59:54,132 --> 00:59:55,550 První věc byla... 795 00:59:55,883 --> 00:59:57,385 Na setkání před směnou 796 00:59:57,468 --> 01:00:00,179 jsme vždycky jen tak seděli u stolu a mluvili. 797 01:00:00,305 --> 01:00:03,141 Když jsem v Číně viděl, jak se všichni seřadili, 798 01:00:03,725 --> 01:00:06,269 zjistil jsem, že to tam opravdu funguje. 799 01:00:06,769 --> 01:00:08,062 Dobré ráno vespolek! 800 01:00:08,521 --> 01:00:11,941 Gregu, potřebuju, abys stál na dvojce, budeš začínat. 801 01:00:15,069 --> 01:00:17,113 Chucku, ty budeš stát na trojce. 802 01:00:18,740 --> 01:00:20,533 Myslím, že tu jsou všichni. 803 01:00:21,534 --> 01:00:22,577 Je to pokus. 804 01:00:23,286 --> 01:00:25,580 Takže linky dneska běží v pořádku? 805 01:00:25,997 --> 01:00:28,333 Tak jo. Všichni máte brýle a boty? 806 01:00:29,792 --> 01:00:30,752 V pořádku? 807 01:00:31,252 --> 01:00:32,253 Nějaké dotazy? 808 01:00:35,506 --> 01:00:37,300 Tak jo. Užijeme si dnešní den. 809 01:00:39,719 --> 01:00:41,137 ŘEDITEL BEZPEČNOSTI 810 01:00:43,514 --> 01:00:46,225 - Budou ti operovat ruku? - Zítra se to dozvím. 811 01:00:46,309 --> 01:00:48,645 Řeknou ti, jak dlouhá bude neschopenka? 812 01:00:48,728 --> 01:00:50,271 Nejspíš to bude měsíc. 813 01:00:50,355 --> 01:00:52,190 Pak zjistí, jak to vypadá, 814 01:00:52,273 --> 01:00:54,651 a pak dalších osm týdnů. 815 01:00:55,860 --> 01:00:57,528 Dělají mi starost moje body. 816 01:00:57,612 --> 01:00:59,238 - Ne. - Ne. 817 01:00:59,322 --> 01:01:01,658 Nedělej si s tím vůbec starosti. 818 01:01:01,866 --> 01:01:03,201 Nechci přijít o práci. 819 01:01:03,284 --> 01:01:04,410 O práci nepřijdeš. 820 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Co se děje? 821 01:01:05,411 --> 01:01:06,245 Můj plat? 822 01:01:06,329 --> 01:01:07,163 Ano. 823 01:01:07,246 --> 01:01:08,081 Mám pojištění? 824 01:01:08,164 --> 01:01:10,333 Nevím, jak to všechno funguje. 825 01:01:10,416 --> 01:01:11,292 ale ano. 826 01:01:11,459 --> 01:01:12,335 Jo. 827 01:01:23,262 --> 01:01:27,100 Všichni na všech úrovních říkají, že opravdu chtějí být v bezpečí. 828 01:01:27,308 --> 01:01:29,686 Ale bezpečí nezaplatí účty. 829 01:01:37,735 --> 01:01:39,195 SPECIALISTKA NA LAMINACI 830 01:01:39,278 --> 01:01:42,490 V místnosti, kde pracujeme, je jediný vchod, 831 01:01:42,573 --> 01:01:44,742 na opačné straně dveře nejsou. 832 01:01:46,369 --> 01:01:48,287 Když vypukne požár, 833 01:01:49,163 --> 01:01:50,998 budeme uvěznění. 834 01:01:56,963 --> 01:02:00,883 Chtějí, abychom vytáhli jeden z těch velkých plátů a prohlédli ho. 835 01:02:02,051 --> 01:02:04,721 Některé pláty plaveného skla jsou tak velké, 836 01:02:04,804 --> 01:02:07,014 že to lidem může spadnout na obličej, 837 01:02:07,098 --> 01:02:09,642 a to nemusím dělat. 838 01:02:11,769 --> 01:02:14,313 Před pár dny jsem musela tomu Číňanovi říct, 839 01:02:14,439 --> 01:02:19,777 že odmítám zvednout zdvižným vozíkem dva náklady. 840 01:02:19,861 --> 01:02:21,279 Není na to dost silnej. 841 01:02:21,487 --> 01:02:25,158 Povídám: „Jestli to chceš udělat, klidně, ale já do toho nejdu. 842 01:02:25,241 --> 01:02:27,577 Nebudu riskovat něčí život.“ 843 01:02:39,589 --> 01:02:41,799 Za celou kariéru 844 01:02:41,883 --> 01:02:46,804 jsem neměl jedinej pracovní úraz. 845 01:02:48,848 --> 01:02:50,391 Za 15 let v General Motors 846 01:02:50,516 --> 01:02:51,768 VYKLADAČ PECÍ 847 01:02:51,851 --> 01:02:53,811 ani jedno zranění na pracovišti. 848 01:02:56,063 --> 01:02:58,065 A pak dostanu práci v Fuyao, 849 01:02:58,733 --> 01:02:59,692 co se nestane? 850 01:03:00,860 --> 01:03:02,236 Pracovní úraz. 851 01:03:12,580 --> 01:03:14,665 Stojím před továrnou v Moraine 852 01:03:14,749 --> 01:03:16,334 u Kettering Boulevard. 853 01:03:16,417 --> 01:03:19,879 Na firmu Fuyao bylo podáno 11 stížností kvůli bezpečnosti. 854 01:03:19,962 --> 01:03:23,466 Dělníci si stěžují na nebezpečné a neférové podmínky. 855 01:03:23,633 --> 01:03:26,177 Když řeknu „lidi", vy řeknete „moc“. 856 01:03:26,344 --> 01:03:27,595 - Lidi! - Moc! 857 01:03:27,678 --> 01:03:28,679 - Lidi! - Moc! 858 01:03:29,096 --> 01:03:31,641 Když řeknu „lidi", vy řeknete „odbory“. 859 01:03:31,724 --> 01:03:33,184 - Lidi! - Odbory! 860 01:03:33,267 --> 01:03:34,227 - Lidi! - Odbory! 861 01:03:34,310 --> 01:03:35,269 ODBORY ANO 862 01:03:36,020 --> 01:03:38,523 Schůze po práci nebo dneska, příští týden. 863 01:03:38,606 --> 01:03:40,900 Uvidíme se. Přiveďte kolegy. 864 01:03:41,025 --> 01:03:45,446 O Fuyao běží spousta informací v televizi. 865 01:03:46,364 --> 01:03:48,074 „Obavy o bezpečnost“... 866 01:03:48,157 --> 01:03:49,867 PORADCE PRO BRÁNĚNÍ ODBORŮM 867 01:03:49,992 --> 01:03:52,453 ...a další věci, které někdo nahlásil. 868 01:03:52,662 --> 01:03:55,206 Většina z toho podle nás není pravda. 869 01:03:56,707 --> 01:03:58,501 Protože když se zapojí odbory... 870 01:03:58,584 --> 01:04:00,962 PŘÍMÉ VZTAHY ZAMĚSTNANCI - MANAŽEŘI FUYAO 871 01:04:01,045 --> 01:04:02,588 ...tohle bude nelegální. 872 01:04:02,713 --> 01:04:04,298 Už to nebudeme moct dělat. 873 01:04:07,718 --> 01:04:09,178 Jako zaměstnanec 874 01:04:09,512 --> 01:04:13,224 pak budu muset všechny podněty směřovat k zástupcům odborů. 875 01:04:14,433 --> 01:04:18,020 Když jsme měli soukromé školení, 876 01:04:18,479 --> 01:04:20,857 ten nákres mě zděsil. 877 01:04:22,441 --> 01:04:25,319 Pokud se tohle uskuteční, 878 01:04:25,736 --> 01:04:28,573 nebudeme moct komunikovat přímo 879 01:04:29,073 --> 01:04:31,951 s našimi americkými spolupracovníky. 880 01:04:34,078 --> 01:04:35,288 Není to hrozné? 881 01:04:51,470 --> 01:04:54,891 Pokud dokážeme zlepšit své manažerské schopnosti, 882 01:04:54,974 --> 01:04:58,269 pomůže to potlačit odborové povstání. 883 01:04:58,352 --> 01:05:01,230 A pokud to zvládneme, 884 01:05:01,314 --> 01:05:05,234 pomůže to naší kampani proti organizování odborů. 885 01:05:05,318 --> 01:05:10,406 Najali jsme Američany jako naše manažery a nadřízené. 886 01:05:12,158 --> 01:05:16,537 Očekávali jsme, že jim budeme moct důvěřovat, 887 01:05:16,913 --> 01:05:20,750 platit jim vysokou mzdu a oni budou sloužit společnosti. 888 01:05:27,590 --> 01:05:29,008 Proč to neudělali? 889 01:05:31,218 --> 01:05:35,890 Myslím, že jsou vůči Číňanům nepřátelští. 890 01:05:39,602 --> 01:05:41,854 Ztráta od ledna do října 891 01:05:42,688 --> 01:05:47,652 činí asi 40 milionů dolarů. 892 01:05:48,736 --> 01:05:52,615 Musíme to co nejdříve zvrátit. 893 01:05:53,282 --> 01:05:55,284 Díky restrukturalizaci 894 01:05:55,785 --> 01:05:58,496 se tahle továrna snad brzy dostane do zisku. 895 01:05:59,163 --> 01:06:02,750 Požádali jsme Jeffa Liu, aby byl náš nový prezident. 896 01:06:09,340 --> 01:06:11,008 Dobrý den vespolek. 897 01:06:12,093 --> 01:06:17,765 Narodil jsem se v roce 1963, v Roce králíka. 898 01:06:19,266 --> 01:06:22,019 Strávil jsem 27 let v USA a 26 let v Číně. 899 01:06:23,521 --> 01:06:27,108 Lidé mi hádají něco přes 40, ale je mi vlastně 53. 900 01:06:27,400 --> 01:06:29,902 Díky čemu? Protože chovám v srdci zaujetí. 901 01:06:30,027 --> 01:06:31,946 Mám odhodlání dělat věci dobře. 902 01:06:34,740 --> 01:06:35,866 NOVÁ FÁZE FUYAO 903 01:06:35,950 --> 01:06:38,911 VÝROBCE OZNÁMIL ZÁSADNÍ ZMĚNU VICEPREZIDENT ODCHÁZÍ 904 01:06:38,995 --> 01:06:42,289 „... zásadní proměna týmu vedoucích pracovníků firmy. 905 01:06:42,748 --> 01:06:44,625 Prezident John Gauthier 906 01:06:44,709 --> 01:06:48,004 a viceprezident Dave Burrows odcházejí.“ 907 01:06:48,462 --> 01:06:49,463 Vlastně... 908 01:06:50,589 --> 01:06:51,465 je zařízli. 909 01:07:43,184 --> 01:07:45,686 Bez čepice? Chcete čepici? Pojďte sem. 910 01:07:45,770 --> 01:07:47,480 Chcete ji? 911 01:07:47,730 --> 01:07:48,606 Čepici, Jime? 912 01:07:48,689 --> 01:07:49,774 - Tady. - To beru. 913 01:07:53,861 --> 01:07:54,737 To je dobrý. 914 01:07:54,820 --> 01:07:55,863 Šťastné a veselé. 915 01:07:56,030 --> 01:07:57,114 Dík za vaši práci. 916 01:07:57,364 --> 01:07:58,949 Zdravím vás, vážení! 917 01:07:59,825 --> 01:08:01,869 Rád bych využil této příležitosti 918 01:08:02,036 --> 01:08:04,246 a poděkoval vám za tvrdou práci. 919 01:08:04,371 --> 01:08:05,498 PREZIDENT FGA 920 01:08:05,581 --> 01:08:08,417 Musíme pracovat jako tým 921 01:08:08,501 --> 01:08:11,378 pod jednou střechou, s jednou kulturou. 922 01:08:11,462 --> 01:08:15,049 Rok 2017 bude skvělý. 923 01:08:15,883 --> 01:08:17,718 Můžeme firmu postavit na nohy. 924 01:08:17,843 --> 01:08:21,639 Vyděláme víc a všichni dostanou svůj podíl. 925 01:08:21,722 --> 01:08:22,723 Co vy na to? 926 01:08:27,728 --> 01:08:28,646 To není špatné. 927 01:08:29,772 --> 01:08:31,398 Chcete kšiltovku, předsedo? 928 01:08:33,067 --> 01:08:35,111 Ptal se, jestli chcete čepici. 929 01:08:38,823 --> 01:08:39,698 Samozřejmě. 930 01:08:39,782 --> 01:08:40,741 Tady máte, šéfe. 931 01:08:43,619 --> 01:08:44,912 Budu nosit kšiltovku. 932 01:08:53,212 --> 01:08:54,171 Dobrý den. 933 01:09:16,402 --> 01:09:19,113 Někdo z práce byl tak hodný a řekl mi, 934 01:09:19,196 --> 01:09:20,823 že tyhle byty jsou volný. 935 01:09:22,158 --> 01:09:24,243 Čtyři sta osmdesát dolarů měsíčně. 936 01:09:24,743 --> 01:09:26,245 Zamilovala jsem si to tu. 937 01:09:29,498 --> 01:09:31,250 Můžu si dovolit tu žít, 938 01:09:32,501 --> 01:09:35,921 mít vlastní bydlení a být zase nezávislá. 939 01:09:46,182 --> 01:09:47,725 Voní to dobře. 940 01:10:09,622 --> 01:10:12,791 Tohle je nejpříjemnější chvíle za celý den. 941 01:10:13,000 --> 01:10:17,838 Až dokouřím, moje mysl se uklidní. 942 01:10:19,465 --> 01:10:25,304 My dělníci klademe koleje, 943 01:10:26,013 --> 01:10:29,767 aby vlak mohl hladce jezdit. 944 01:10:31,727 --> 01:10:36,482 Myslíme jen na to, jak udělat maximum. 945 01:10:36,565 --> 01:10:39,735 Platí to o všech tady. 946 01:10:41,946 --> 01:10:42,947 Moje žena. 947 01:10:47,117 --> 01:10:48,994 Bolest zubů je pryč. 948 01:10:49,787 --> 01:10:53,332 Jsem úplně zdravý. 949 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 Naposledy jsem brečel v pubertě. 950 01:11:11,350 --> 01:11:14,270 Tady jsem ale jednou brečel, když jsem přišel. 951 01:11:16,814 --> 01:11:18,649 Neodvažuju se to říct ostatním. 952 01:11:22,027 --> 01:11:26,448 Ale když je v noci klid, 953 01:11:28,409 --> 01:11:32,746 stýská se mi po rodině. 954 01:11:49,096 --> 01:11:52,099 Většinu toho, co umím, jsem se naučil od Leona a Wonga. 955 01:11:55,477 --> 01:11:58,188 Když jsme tam přišli, nikdo z nás sklo neznal. 956 01:12:08,407 --> 01:12:12,202 Když je vám tolik, co mě, moc lidí vás nezaměstná. Nechtějí riskovat. 957 01:12:16,582 --> 01:12:18,417 Můj bratr – můj čínský bratr. 958 01:12:20,836 --> 01:12:22,212 Kryl bych mu záda 959 01:12:22,296 --> 01:12:24,256 jako jednomu z vlastních bráchů. 960 01:12:24,882 --> 01:12:26,592 Hrozně si ho vážím. 961 01:12:34,099 --> 01:12:35,017 Jsi v pořádku? 962 01:12:36,727 --> 01:12:38,896 Můj nadřízený na mě začal křičet. 963 01:12:39,772 --> 01:12:43,692 - Pracuješ u tohohle stolu. - Pracovala jsem přímo tady, šlo mi to. 964 01:12:43,776 --> 01:12:45,527 A teď mě chce přesunout sem. 965 01:12:45,611 --> 01:12:48,739 Chtějí, abys teď pracovala tady? 966 01:12:48,822 --> 01:12:51,116 Prý máme udělat osm krabic najednou. 967 01:12:51,200 --> 01:12:53,118 Chci se ujistit, že se nezraníš. 968 01:12:53,202 --> 01:12:54,870 Chce, abysme je tlačili sem. 969 01:12:54,995 --> 01:12:57,081 No, tohle je na tebe asi moc těžký. 970 01:12:57,164 --> 01:12:59,958 - Musíš mu to říct. - Nechápu to. 971 01:13:00,376 --> 01:13:03,420 Proč mi to neumí říct? 972 01:13:03,504 --> 01:13:06,131 Musíš jim říkat, když potřebuješ pomoc. 973 01:13:06,215 --> 01:13:07,049 Řekla jsem to. 974 01:13:07,132 --> 01:13:08,217 On to ví. 975 01:13:12,012 --> 01:13:15,307 Místo hledání řešení jen zkoumají, kdo nemá pravdu. 976 01:13:16,350 --> 01:13:18,268 Tady neměl pravdu ani jeden. 977 01:13:21,271 --> 01:13:23,440 S Američany to musíte umět. 978 01:13:24,024 --> 01:13:26,819 Jak využít amerických vlastností, 979 01:13:27,277 --> 01:13:29,363 aby lidi pracovali pro Fuyao? 980 01:13:30,906 --> 01:13:33,700 V USA panuje kultura, 981 01:13:34,034 --> 01:13:38,372 kde děti neustále povzbuzují. 982 01:13:38,789 --> 01:13:44,086 Takže každý, kdo vyrostl v USA, je příliš sebevědomý. 983 01:13:45,421 --> 01:13:47,464 Jsou strašně sebejistí. 984 01:13:49,174 --> 01:13:52,177 Američané milují, když se jim lichotí. 985 01:13:53,053 --> 01:13:56,014 Když s nimi budete bojovat, dostanete se do potíží. 986 01:13:56,723 --> 01:14:00,269 „Osli mají rádi drbání po srsti.“ 987 01:14:01,061 --> 01:14:01,895 Je to tak? 988 01:14:03,313 --> 01:14:06,066 Musíte osly drbat po srsti. 989 01:14:06,400 --> 01:14:07,526 Jinak vás nakopnou. 990 01:14:08,819 --> 01:14:09,903 Chápete, co říkám? 991 01:14:10,362 --> 01:14:11,363 Vážně? Dobře. 992 01:14:12,322 --> 01:14:16,910 Musíme využít jejich moudrost, abychom je vedli a pomáhali jim. 993 01:14:16,994 --> 01:14:18,620 Protože jsme lepší než oni. 994 01:14:24,251 --> 01:14:26,253 Mluví o nás jako o cizincích. 995 01:14:27,212 --> 01:14:30,132 Lidi chtějí cítit, že pracují v Americe. 996 01:14:30,591 --> 01:14:34,136 Nechtějí vejít do dveří a mít pocit, že se ocitli v Číně. 997 01:14:36,346 --> 01:14:38,891 Pracují nonstop. Jsou tam pořád. 998 01:14:38,974 --> 01:14:41,852 24 hodin denně. Jsou tam i v neděli. 999 01:14:42,603 --> 01:14:44,688 Někdy nám nedovolí pauzu na oběd, 1000 01:14:44,771 --> 01:14:46,940 protože potřebují X kusů skla. 1001 01:14:48,525 --> 01:14:50,777 Číňani nám vůbec nepomáhají. 1002 01:14:50,861 --> 01:14:53,697 Oni prostě jen říkají Američanům, co mají dělat. 1003 01:14:53,822 --> 01:14:56,158 „Prostě to udělej.“ A ty na to: „Proč?“ 1004 01:14:56,283 --> 01:14:58,827 Vůbec neřeknou proč a odejdou. 1005 01:15:00,621 --> 01:15:03,040 Vím, že je to nová a rostoucí společnost. 1006 01:15:03,165 --> 01:15:05,167 Jenže ta pracovní zátěž... 1007 01:15:05,250 --> 01:15:08,587 A vy si chcete udržet zaměstnance, zvlášť ty dobré. 1008 01:15:09,254 --> 01:15:11,798 Malé zvýšení platu, byť jen o dolar. 1009 01:15:11,882 --> 01:15:14,885 Ukázat jim, že si vážíte jejich tvrdé práce. 1010 01:15:17,012 --> 01:15:20,891 Optimismus, naděje. S tím jsme sem všichni šli. 1011 01:15:21,141 --> 01:15:22,935 Budoucnost vypadala dobře. 1012 01:15:23,560 --> 01:15:26,146 Teď je to obráceně. 1013 01:15:27,606 --> 01:15:30,192 Mně se zdá, že tě nerespektujou. 1014 01:15:35,656 --> 01:15:39,535 Nejmíň 3 000 lidí odešlo, ať už dobrovolně, nebo je vyrazili. 1015 01:15:42,871 --> 01:15:47,459 Když máš špatnej den, můžeš jít ven a třísknout s popelnicí. 1016 01:15:58,011 --> 01:15:59,763 Všechny naše šéfy sesadili. 1017 01:16:00,764 --> 01:16:02,641 Mají to pod palcem Číňani. 1018 01:16:03,725 --> 01:16:05,727 Změnili snad Číňani názor? 1019 01:16:06,270 --> 01:16:08,689 Oni to nepřevedou na nás? 1020 01:16:09,898 --> 01:16:12,234 Protože to byla rozhodně jedna z věcí, 1021 01:16:12,317 --> 01:16:13,944 která mě sem nalákala. 1022 01:16:14,444 --> 01:16:17,447 Jsem rád, že sem přišli. Mám ten byznys rád. 1023 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Přes 20 let jsem pracoval v Appletonu. 1024 01:16:20,325 --> 01:16:23,328 Byl jsem jeden z těch, který v roce 2012 propustili. 1025 01:16:23,537 --> 01:16:25,872 Hledal jsem práci čtyři roky. 1026 01:16:26,707 --> 01:16:29,626 Rád pracuju s lidma v provozu. 1027 01:16:29,710 --> 01:16:31,712 Tvrdě makají. 1028 01:16:33,422 --> 01:16:35,340 A na to nic nedostanou. 1029 01:16:35,924 --> 01:16:37,843 Nemluvím o penězích. 1030 01:16:38,552 --> 01:16:40,178 Nikdo je ani nepochválí. 1031 01:16:42,431 --> 01:16:46,268 Já viděl Číňana, jak lije chemikálie do kanálu za naším dokem. 1032 01:16:46,435 --> 01:16:47,311 Chemikálie. 1033 01:16:48,061 --> 01:16:50,772 Stopa žlutý barvy vedla přímo k odpadu. 1034 01:16:50,856 --> 01:16:52,149 Byla všem na očích. 1035 01:16:52,232 --> 01:16:54,401 Jako by ani neznali pravidla. 1036 01:16:55,068 --> 01:16:57,613 Napadlo mě, že to všechno 1037 01:16:57,738 --> 01:17:01,908 proteče kanálem a někde se to dostane do pitný vody. 1038 01:17:04,036 --> 01:17:06,955 Nechci plýtvat vašim ani mým časem. 1039 01:17:07,039 --> 01:17:10,375 Ale změní to, co si řekneme u tohohle stolu, vůbec něco? 1040 01:17:12,461 --> 01:17:15,589 ANO ODBORŮM 1041 01:17:38,820 --> 01:17:42,449 Požádal jsem ostrahu, aby vás vyprovodila, jestli to uděláte. 1042 01:17:42,532 --> 01:17:43,367 Dobře. 1043 01:17:50,957 --> 01:17:55,087 ANO ODBORŮM 1044 01:18:10,394 --> 01:18:12,896 Chovají se k lidem jako k onucím. 1045 01:18:18,735 --> 01:18:21,113 Někdy musíš bejt jako Sally Field v tom filmu. 1046 01:18:26,243 --> 01:18:29,371 Jestli máte něco, co nevyřeší váš šéf, řekněte to mně. 1047 01:18:30,038 --> 01:18:32,290 Zvlášť když jde o americké dělníky. 1048 01:18:33,875 --> 01:18:36,628 Můžeme je donutit pracovat přesčas? 1049 01:18:36,712 --> 01:18:38,630 Američany? 1050 01:18:38,839 --> 01:18:40,924 Z personálního hlediska 1051 01:18:41,550 --> 01:18:44,469 je k práci přesčas nutit nemůžeme. 1052 01:18:45,470 --> 01:18:47,180 Nemůžeme jim to navrhnout. 1053 01:18:47,723 --> 01:18:50,976 V Číně je to ale povinný. 1054 01:18:51,059 --> 01:18:53,854 Je mi fuk, co si Američani myslí. 1055 01:18:54,146 --> 01:18:55,897 Ať si mě klidně zažalujou, 1056 01:18:55,981 --> 01:18:58,191 ale v sobotu by do práce chodit měli. 1057 01:18:58,358 --> 01:19:00,026 To bych udělal já. 1058 01:19:22,632 --> 01:19:27,554 Myslím, že nejdůležitější je vzájemné porozumění. 1059 01:19:30,307 --> 01:19:34,728 Jsme pod obrovským tlakem. 1060 01:19:35,771 --> 01:19:38,398 Je to mnohem větší tlak než v Číně. 1061 01:19:39,733 --> 01:19:44,529 Jeden chlápek pár dní nemohl usnout. 1062 01:19:48,408 --> 01:19:49,951 Američany vážně obdivuju. 1063 01:19:50,035 --> 01:19:51,536 Můžou mít dvě zaměstnání. 1064 01:19:51,870 --> 01:19:54,331 Kromě téhle práce pracujou i jinde. 1065 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Vždycky jsem věřil, že Američani mají pohodlný život. 1066 01:19:59,252 --> 01:20:04,549 Že nemusejí nic obětovat. 1067 01:20:23,151 --> 01:20:25,904 UAW HALA 696 1068 01:20:26,154 --> 01:20:27,405 Dobrý den vespolek. 1069 01:20:27,948 --> 01:20:29,157 Dobrý den! 1070 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 Všechny historky o Fuyao jsou pravdivé. 1071 01:20:33,161 --> 01:20:35,789 Abyste měli představu, jak to je, 1072 01:20:36,373 --> 01:20:38,375 moje dcera je manikérka. 1073 01:20:38,750 --> 01:20:41,837 Loni si vydělala o 13 000 dolarů víc než já. 1074 01:20:43,588 --> 01:20:44,840 Jen si to představte. 1075 01:20:45,382 --> 01:20:48,510 Měla 40 tisíc dolarů čistého. Já měl 27. 1076 01:20:49,344 --> 01:20:50,595 Něco není v pořádku. 1077 01:20:52,514 --> 01:20:55,141 Mého kolegu vyhodili za to, 1078 01:20:55,433 --> 01:20:58,979 že ho na týden hospitalizovali a on si nezrušil směny. 1079 01:20:59,604 --> 01:21:02,232 Mohla jsem to být já. Co když onemocním. 1080 01:21:02,566 --> 01:21:03,692 Vyhodí mě? 1081 01:21:04,359 --> 01:21:06,319 Chlápek, se kterým jsem pracoval, 1082 01:21:06,403 --> 01:21:09,114 seděl na kusu lepenky a ta začala hořet. 1083 01:21:09,197 --> 01:21:10,949 A oni jen pracovali dál. 1084 01:21:11,825 --> 01:21:15,036 Daňový poplatníci v Daytonu a stát Ohio 1085 01:21:15,120 --> 01:21:18,832 převedli firmě Fuyao desítky milionů dolarů 1086 01:21:19,374 --> 01:21:24,004 a management firmy přesto nezajistil dobrá a bezpečná pracovní místa, 1087 01:21:24,087 --> 01:21:26,089 která si tahle komunita zaslouží. 1088 01:21:28,550 --> 01:21:29,551 Dělníci. 1089 01:21:29,968 --> 01:21:33,847 Ameriku vybudovali pracující lidi a dělnické hnutí. 1090 01:21:34,764 --> 01:21:38,310 Díky tomu byla Amerika poprvé skvělá. 1091 01:21:39,436 --> 01:21:41,479 Lidé, kteří pracují ve Fuyao... 1092 01:21:41,563 --> 01:21:43,189 ČLEN SNĚMOVNY REPREZENTANTŮ OHIO 1093 01:21:43,273 --> 01:21:44,566 Máte přirozená práva, 1094 01:21:44,649 --> 01:21:47,903 za která lidé v téhle místnosti zaplatili potem a krví. 1095 01:21:48,028 --> 01:21:49,905 Stejně jako jejich předchůdci. 1096 01:21:50,030 --> 01:21:54,534 Je to právo na spravedlivý život, na bezpečné pracoviště. 1097 01:21:54,910 --> 01:21:57,954 Tyhle bitvy jsme vybojovali před 70 lety. 1098 01:21:58,038 --> 01:22:00,248 Před 70 lety jsme odmítli 1099 01:22:00,332 --> 01:22:03,293 aby si vedení, firmy a boháči 1100 01:22:03,376 --> 01:22:05,295 mohli diktovat, 1101 01:22:05,712 --> 01:22:08,298 co se s vámi stane, co dostanete nebo nedostanete. 1102 01:22:10,717 --> 01:22:12,719 V Americe se nezměnilo nic na tom, 1103 01:22:12,802 --> 01:22:14,763 že pracující lidi tvrdě dřou. 1104 01:22:15,013 --> 01:22:16,640 To se v Americe nezměnilo. 1105 01:22:16,973 --> 01:22:19,517 Zato se tu změnilo to, že ti nahoře 1106 01:22:19,601 --> 01:22:21,937 chtějí přepisovat pravidla, 1107 01:22:22,187 --> 01:22:24,105 aby mohli lidi využívat. 1108 01:22:25,857 --> 01:22:28,985 Aby z toho těžili na váš úkor. 1109 01:22:29,319 --> 01:22:32,697 A vy máte právo a povinnost to odmítnout. 1110 01:22:32,781 --> 01:22:35,867 O to právě jde, když chceme ve Fuyao založit odbory. 1111 01:22:37,035 --> 01:22:40,038 A v průběhu těch bojů za celá ta léta 1112 01:22:40,121 --> 01:22:44,542 jsme našli způsob, jak firmy můžou vydělávat i být férové vůči zaměstnancům, 1113 01:22:44,709 --> 01:22:46,503 platit jim slušnou mzdu 1114 01:22:46,586 --> 01:22:48,213 a dbát na jejich bezpečí. 1115 01:22:48,713 --> 01:22:50,715 Tyhle dvě věci se nevylučují. 1116 01:22:51,549 --> 01:22:53,551 Vy bojujete ve Fuyao 1117 01:22:53,635 --> 01:22:56,513 a UAW bojuje po vašem boku. 1118 01:22:57,180 --> 01:23:01,476 Ukážeme firmě Fuyao, že v Daytonu v Ohiu děláme věci trochu jinak. 1119 01:23:01,977 --> 01:23:05,313 Budu celou dobu bojovat s vámi 1120 01:23:05,397 --> 01:23:07,983 na straně UAW, na straně dělníků. 1121 01:23:08,066 --> 01:23:10,402 My ten boj vyhrajeme. Děkuju. 1122 01:23:17,033 --> 01:23:18,702 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 1123 01:23:20,704 --> 01:23:21,788 V pondělí 1124 01:23:22,414 --> 01:23:27,502 dostanou všichni zaměstnanci, co tu sedí, bez ohledu na výši platu o dva dolary víc. 1125 01:23:30,714 --> 01:23:31,840 Děkuju. 1126 01:23:38,430 --> 01:23:40,724 Všichni. Ať vyděláváte cokoliv. 1127 01:23:40,807 --> 01:23:42,809 V pondělí dva dolary navíc. 1128 01:23:43,184 --> 01:23:44,352 Jo! 1129 01:23:45,020 --> 01:23:46,021 Dobrý? 1130 01:23:48,356 --> 01:23:50,692 Řeknou: „Proč to děláte? Proděláme.“ 1131 01:23:53,987 --> 01:23:57,907 Základem efektivity jsou dobří zaměstnanci. 1132 01:23:58,742 --> 01:24:01,745 Jak si udržet dobrého zaměstnance? Lepším platem. 1133 01:24:03,121 --> 01:24:08,043 Chceme být nejlepší zaměstnavatel v tomhle městě. Ale na oplátku... 1134 01:24:09,544 --> 01:24:11,504 Pracujte tvrdě, pracujte déle. 1135 01:24:12,380 --> 01:24:15,216 Náš zdejší tým dokáže to samé jako Čína. 1136 01:24:17,802 --> 01:24:22,390 Zvedneme laťku a já věřím, že budoucnost bude patřit všem. 1137 01:24:23,016 --> 01:24:24,100 Ještě jednou díky. 1138 01:24:52,128 --> 01:24:53,963 ANO ODBORŮM 1139 01:24:57,092 --> 01:24:59,052 STOJÍME ZA DĚLNÍKY FUYAO 1140 01:25:00,512 --> 01:25:01,513 ANO ODBORŮM 1141 01:25:01,596 --> 01:25:03,681 Vítězství! 1142 01:25:09,395 --> 01:25:12,690 - Odbory jsme my! - Odbory jsme my! 1143 01:25:12,774 --> 01:25:15,485 - UAW! - UAW! 1144 01:25:15,568 --> 01:25:18,655 Nechtějí dodržovat pravidla a předpisy 1145 01:25:18,738 --> 01:25:20,281 Spojených států. 1146 01:25:20,365 --> 01:25:23,201 Jsou v Americe a my chceme dohlédnout na to, 1147 01:25:23,284 --> 01:25:26,246 aby dodržovali americké zákony. 1148 01:25:26,621 --> 01:25:30,500 Z popela starého světa stvoříme nový, 1149 01:25:30,875 --> 01:25:34,295 když se sjednotíme, budeme silní. 1150 01:25:34,921 --> 01:25:38,842 Solidarita navždy, 1151 01:25:39,217 --> 01:25:42,971 solidarita navždy, 1152 01:25:43,388 --> 01:25:46,933 solidarita navždy. 1153 01:25:47,016 --> 01:25:50,687 Když se sjednotíme, budeme silní. 1154 01:25:51,187 --> 01:25:55,024 Solidarita navždy. 1155 01:25:58,486 --> 01:26:02,031 ZJISTĚTE SI FAKTA HLASUJTE NE 1156 01:26:05,160 --> 01:26:07,745 ZJISTĚTE SI FAKTA HLASUJTE NE 1157 01:26:07,829 --> 01:26:10,415 SPOJME SÍLY PRO TÝM SPRAVEDLNOSTI UAW 1158 01:26:12,083 --> 01:26:15,170 Máme větší šanci dosáhnout férových podmínek, 1159 01:26:15,545 --> 01:26:17,839 když to budeme mít napsané ve smlouvě. 1160 01:26:19,132 --> 01:26:20,675 Proto potřebujeme odbory. 1161 01:26:21,801 --> 01:26:24,762 Vedení by nám naslouchalo, protože by muselo. 1162 01:26:27,974 --> 01:26:30,852 Ve všech mých zaměstnáních, protože jsem černoška... 1163 01:26:32,437 --> 01:26:36,733 je to jediná možnost, máme-li mít šanci. 1164 01:26:37,442 --> 01:26:40,361 Chápu, že někdy budou odbory potřeba, 1165 01:26:40,445 --> 01:26:43,573 ale teď mi někdo dal dobrou práci, 1166 01:26:43,656 --> 01:26:46,951 a dobrou mzdu a dovolil mi chodit denně do práce. 1167 01:26:47,035 --> 01:26:50,747 Nepotřebu, aby do toho vstoupil někdo další. 1168 01:26:52,832 --> 01:26:56,085 Odbory udělají jedině to, že tu nechají špatné dělníky. 1169 01:26:56,169 --> 01:26:57,670 a pro nás dobré dělníky 1170 01:26:57,754 --> 01:26:59,505 se nic nezmění. 1171 01:27:01,007 --> 01:27:02,342 Co mi to přinese? 1172 01:27:02,926 --> 01:27:08,056 PONECHTE SI SVŮJ HLAS. HLASUJTE NE 1173 01:27:08,139 --> 01:27:10,099 VÍTE, ŽE FUYAO DÁVÁ BENEFITY 1174 01:27:10,183 --> 01:27:12,310 I BEZ POPLATKŮ ODBORŮM? HLASUJTE NE. 1175 01:27:14,020 --> 01:27:19,817 Vím, že tady jsou odboráři. 1176 01:27:19,901 --> 01:27:24,530 Vím to, protože mám 1177 01:27:25,281 --> 01:27:26,491 své zvědy. 1178 01:27:26,574 --> 01:27:30,870 Mám různé způsoby, jak s nimi jednat. 1179 01:27:31,162 --> 01:27:33,164 Tady je jeden. Je pro odbory 1180 01:27:34,749 --> 01:27:39,462 To je on. Tenhle člověk. 1181 01:27:41,506 --> 01:27:44,300 Víte, my spolu vycházíme dobře. 1182 01:27:45,385 --> 01:27:47,637 Za dva týdny ho tu už neuvidíte. 1183 01:27:55,061 --> 01:28:00,066 ŠKOLENÍ LRI (INSTITUT PRACOVNÍCH VZTAHŮ) 1184 01:28:00,149 --> 01:28:01,359 Dobré odpoledne. 1185 01:28:01,567 --> 01:28:03,403 Děkuji vám, že jste přišli. 1186 01:28:03,486 --> 01:28:04,988 Vím, že jste museli.. 1187 01:28:05,530 --> 01:28:07,532 (ZVUKOVÁ NAHRÁVKA ZAMĚSTNANCE) 1188 01:28:10,368 --> 01:28:13,413 Odbory se vás budou všemožně snažit přesvědčit, 1189 01:28:13,496 --> 01:28:15,373 že na tom vyděláte 1190 01:28:15,456 --> 01:28:17,583 a že je to ve vašem nejlepším zájmu. 1191 01:28:17,917 --> 01:28:19,836 Smlouva, kterou dostanete, 1192 01:28:19,919 --> 01:28:21,129 jestli ji dostanete, 1193 01:28:21,421 --> 01:28:23,798 může zahrnovat lepší mzdy a výhody. 1194 01:28:23,923 --> 01:28:27,510 Taky může obsahovat stejné platy a benefity, jaké máte dnes. 1195 01:28:28,177 --> 01:28:33,349 A konečně smlouva může zahrnovat menší mzdy a horší výhody. 1196 01:28:34,892 --> 01:28:38,396 A vyhrožování stávkou už zaměstnavatele neděsí, 1197 01:28:38,604 --> 01:28:40,898 protože když dnes vstoupíte do stávky, 1198 01:28:41,024 --> 01:28:45,361 zaměstnavatel vás nesmí vyhodit, ale má právo vás trvale nahradit. 1199 01:28:47,071 --> 01:28:48,740 Nechte si to projít hlavou. 1200 01:28:49,824 --> 01:28:53,953 Za stávku vás nemůžou propustit, ale můžou vás trvale nahradit. 1201 01:28:54,996 --> 01:28:57,498 Takže podle vás pro odbory nemáme nehlasovat? 1202 01:28:57,582 --> 01:28:58,958 Dělejte si, co chcete. 1203 01:29:00,501 --> 01:29:02,420 Mám otázku: Pro koho pracujete? 1204 01:29:02,503 --> 01:29:05,006 Já pracuju pro společnost s názvem LRI. 1205 01:29:05,089 --> 01:29:06,424 Jsme poradenská firma. 1206 01:29:06,507 --> 01:29:08,468 - Platí vám ta firma? - Ano. 1207 01:29:08,551 --> 01:29:10,803 Neříkal jsem to? Říkám to pokaždé. 1208 01:29:10,887 --> 01:29:12,347 Ne, neřekl jste to. 1209 01:29:12,430 --> 01:29:13,431 Ve skutečnosti 1210 01:29:13,514 --> 01:29:15,224 mi platí, abych vám tu radil. 1211 01:29:15,308 --> 01:29:17,310 Platí vám, abyste s námi mluvil? 1212 01:29:17,393 --> 01:29:20,521 Platí mi. Ale ne dost na to, abych vám tu lhal do očí. 1213 01:29:20,605 --> 01:29:21,439 Ano? 1214 01:29:21,564 --> 01:29:23,566 POVINNÉ SCHŮZE 1. ÚT 1:30-2:30 1215 01:29:23,649 --> 01:29:25,693 2. ÚT 5:15-6:15 3. ST 10:30-11:30 1216 01:29:26,861 --> 01:29:30,365 Říkal, že je nestranný, ale nebyl. 1217 01:29:32,867 --> 01:29:35,453 UAW se může volně využívat všude na světě. 1218 01:29:35,536 --> 01:29:37,080 PRÁVNÍ ZÁSTUPCE FUYAO 1219 01:29:37,163 --> 01:29:39,415 Pokud chtějí platit našim pracovníkům, 1220 01:29:39,499 --> 01:29:42,168 aby poslouchali prezentaci, 1221 01:29:42,710 --> 01:29:43,836 je to jejich právo, 1222 01:29:44,128 --> 01:29:47,131 ale během naší pracovní doby si to diktujeme my. 1223 01:29:49,467 --> 01:29:52,428 Investují hodně peněz do lidí, které sem posílají. 1224 01:29:52,512 --> 01:29:56,974 Chtějí, aby si to poslechli všichni zaměstnanci. 1225 01:29:57,183 --> 01:29:59,685 Ne jednou, ale dvakrát, možná třikrát. 1226 01:30:01,687 --> 01:30:04,941 Lidi se kolem mě procházejí s plackami a nálepkami, 1227 01:30:05,358 --> 01:30:09,779 které hlásají: „Hlasujte ne. Ještě máte hlas, máte na vybranou.“ 1228 01:30:09,862 --> 01:30:11,864 A já se jich ptám: 1229 01:30:12,490 --> 01:30:14,033 Jaký máte hlas? 1230 01:30:14,784 --> 01:30:16,411 Měli jste vůbec někdy hlas? 1231 01:30:18,663 --> 01:30:24,043 FUYAO ZAPLATILO LRI ZA BOJ PROTI ODBORŮM PŘES 1 MILION DOLARŮ 1232 01:30:25,503 --> 01:30:31,134 PORADENSTVÍ V BOJI PROTI ODBORŮM OD 70. LET PRŮBĚŽNĚ ROSTE 1233 01:30:40,518 --> 01:30:43,604 Od té doby, co se to dělá, to je práce pro dva lidi. 1234 01:30:44,939 --> 01:30:46,732 Když mě sem dali, rozhodli se, 1235 01:30:46,858 --> 01:30:49,610 že to má být práce pro jednoho. 1236 01:30:51,154 --> 01:30:55,074 Šla jsem na personální a řekla a jim, že je to namířený proti mně. 1237 01:30:55,533 --> 01:31:00,413 Dali mě sem, abych měla problémy s výkonností 1238 01:31:00,496 --> 01:31:01,789 a mohli mě vyhodit. 1239 01:31:20,725 --> 01:31:25,313 JILL LAMANTIA NEVPOUŠTĚT DO BUDOVY 1240 01:31:25,396 --> 01:31:28,733 PONECHTE SI SVŮJ HLAS HLASUJTE NE! 1241 01:31:28,816 --> 01:31:30,735 Volali mi z Fuyao, 1242 01:31:31,319 --> 01:31:32,612 že mě vyhodili. 1243 01:31:33,738 --> 01:31:36,115 Opravdu věřím, že si na mě zasedli. 1244 01:31:38,159 --> 01:31:42,163 Byla jsem ve zprávách, byla jsem na zasedání městské rady. 1245 01:31:47,084 --> 01:31:48,503 Bylo to dost smutných... 1246 01:31:48,586 --> 01:31:49,670 JISTOTA ZAMĚSTNÁNÍ 1247 01:31:49,754 --> 01:31:50,838 ...pár dní. 1248 01:31:52,548 --> 01:31:54,634 Docházelo mi, 1249 01:31:55,510 --> 01:31:56,719 že jsem bez práce. 1250 01:31:58,888 --> 01:32:00,681 Víte, já jsem dobrý pracovník. 1251 01:32:01,724 --> 01:32:03,518 Odborové sdružení! 1252 01:32:06,020 --> 01:32:07,980 Měla jsem se do toho tak zapojit? 1253 01:32:09,315 --> 01:32:11,067 Vsadit na to celý život? 1254 01:32:18,658 --> 01:32:20,117 Tady je starý Fuyao. 1255 01:32:21,369 --> 01:32:23,996 Nedokážu říct Fuyao a nemyslet přitom FUJ! 1256 01:32:27,500 --> 01:32:31,128 Když jsem tam pracoval, myslel jsem, že odbory nepotřebujeme. 1257 01:32:31,379 --> 01:32:35,591 Ale dneska tam nemáte žádný hlas... 1258 01:32:37,552 --> 01:32:38,844 Skutečně... 1259 01:32:39,345 --> 01:32:43,808 Podle toho, co jsem slyšel, tam není žádný nadřízený Američan, 1260 01:32:44,392 --> 01:32:46,394 na kterého se můžou obrátit. 1261 01:32:47,603 --> 01:32:48,563 Víte... 1262 01:32:49,105 --> 01:32:51,440 Ti zaměstnanci podle mě něco potřebují. 1263 01:32:55,152 --> 01:32:58,155 Myslím, že letos musím přijet už jen dvakrát, 1264 01:32:58,531 --> 01:33:01,701 pokud splníte to, co jste naplánovali. 1265 01:33:02,159 --> 01:33:05,454 Proč sem musím jezdit? Je to pro mě obtíž, že ano? 1266 01:33:05,913 --> 01:33:08,666 Myslíte si, že jezdím každý měsíc do USA rád? 1267 01:33:09,625 --> 01:33:10,668 Je to únavné. 1268 01:33:12,503 --> 01:33:14,547 Co odbory, ozývají se? 1269 01:33:14,797 --> 01:33:16,674 Ne, moc ne. 1270 01:33:16,799 --> 01:33:18,217 Je to lepší než předtím. 1271 01:33:18,342 --> 01:33:22,763 Nedávno jsme vyhodili hodně jejich stoupenců. 1272 01:33:24,932 --> 01:33:28,144 Zkoušeli jsme různé způsoby. Je to vyřešené. 1273 01:33:28,603 --> 01:33:30,021 Hodně aktivních zůstalo. 1274 01:33:30,104 --> 01:33:32,523 Pak byste měli najmout víc skvělých lidí. 1275 01:33:32,607 --> 01:33:33,774 Mladých lidí. 1276 01:33:35,735 --> 01:33:40,448 Takovou kulturu v naší společnosti chci. Pak tu bude dobrá atmosféra. 1277 01:33:42,742 --> 01:33:46,078 Tady v USA je spousta věcí odlišná od Číny. 1278 01:33:46,454 --> 01:33:51,083 Už jsme tu investovali! Jen to moc dobře nefunguje. 1279 01:33:54,378 --> 01:33:57,131 UAW HLASUJE ANO 1280 01:34:01,927 --> 01:34:03,220 Dobré ránko vespolek. 1281 01:34:03,304 --> 01:34:05,556 - Jsme připravení! - Připravení vyhrát! 1282 01:34:05,640 --> 01:34:07,141 - A hlasovat. - A vyhrát. 1283 01:34:07,224 --> 01:34:09,101 - Připravení vyhrát! - Správně. 1284 01:34:09,602 --> 01:34:11,812 - Jsi připravený. - Tak jo! 1285 01:34:11,896 --> 01:34:13,689 Připravení vyhrát! 1286 01:34:14,231 --> 01:34:17,693 To jsou lidi ze sdružení Auto Workers Union. 1287 01:34:17,777 --> 01:34:20,446 Demonstrují a povzbuzují zaměstnance Fuyao, 1288 01:34:20,529 --> 01:34:22,365 aby hlasovali „ano“. 1289 01:34:22,865 --> 01:34:27,244 Fuyao zveřejnilo prohlášení, že jsou Spojené odbory zkorumpované 1290 01:34:27,453 --> 01:34:29,872 a že doufají, že dělníci odbory zamítnou. 1291 01:34:29,955 --> 01:34:33,668 Očekává se, že více než 1 500 zaměstnanců... 1292 01:34:42,426 --> 01:34:44,345 Všichni máme psychologický stín. 1293 01:34:44,720 --> 01:34:47,765 Fuyao nechce být pod kontrolou odborů. 1294 01:34:50,851 --> 01:34:52,603 Jak se říká v čínštině, 1295 01:34:53,688 --> 01:34:56,107 „Na jedné hoře není místo pro dva tygry.“ 1296 01:35:03,239 --> 01:35:05,366 Hlasování skončilo před hodinou. 1297 01:35:05,825 --> 01:35:09,745 Národní rada pro pracovní vztahy počítá hlasy uvnitř závodu. 1298 01:35:09,829 --> 01:35:12,248 Sledují to Fuyamo i UAW... 1299 01:35:20,506 --> 01:35:21,340 Ano! 1300 01:35:21,882 --> 01:35:24,677 Drtivě jsme vyhráli. 1301 01:35:25,344 --> 01:35:27,221 Vyhráli jsme 60 %? 1302 01:35:27,722 --> 01:35:28,597 Ano. 1303 01:35:28,681 --> 01:35:30,266 Jsme skvělí! 1304 01:35:31,517 --> 01:35:34,270 868 hlasovalo ne, 444 hlasů ano. 1305 01:35:35,688 --> 01:35:36,564 Jo... 1306 01:35:38,399 --> 01:35:39,275 Jo. 1307 01:35:40,276 --> 01:35:41,444 Nepřekvapilo mě to, 1308 01:35:41,944 --> 01:35:45,614 protože je znám. Mladí se bojí. 1309 01:35:47,658 --> 01:35:50,619 Někteří lidé z LRI nás vyděsili, to je celé. 1310 01:35:51,662 --> 01:35:53,456 Než začala ta školení, 1311 01:35:53,539 --> 01:35:56,834 měla jsem dojem, že všichni budou hlasovat „ano“. 1312 01:35:57,209 --> 01:35:58,627 Mluvili hodně o stávce a tak, 1313 01:35:58,711 --> 01:36:01,130 a že nemůžou být placeni, pokud... Chápete. 1314 01:36:01,213 --> 01:36:05,009 Mám pocit, že se lidi bojí o svůj příjem. 1315 01:36:05,092 --> 01:36:07,428 Já se o něj každopádně bojím. Takže... 1316 01:36:08,512 --> 01:36:10,765 Tady to máte. Drtivé „ne“. 1317 01:36:30,075 --> 01:36:31,327 Dobré ráno vespolek. 1318 01:36:33,412 --> 01:36:34,872 V noci jsem nemohl spát, 1319 01:36:35,790 --> 01:36:36,999 protože teď cítím... 1320 01:36:37,625 --> 01:36:40,586 ještě těžší břemeno. 1321 01:36:41,170 --> 01:36:43,714 Dali jste mi šanci, 1322 01:36:44,006 --> 01:36:46,801 abych mohl FGA ještě zlepšovat. 1323 01:36:48,052 --> 01:36:52,056 Můj cíl bude spolupráce s týmem, 1324 01:36:52,932 --> 01:36:56,685 abychom vyřešili všechno, co se nedá vyřešit přes noc, 1325 01:36:56,769 --> 01:36:58,312 ale dejte mi čas. 1326 01:36:59,438 --> 01:37:00,773 Zvládneme to? 1327 01:37:01,565 --> 01:37:02,441 Jo? 1328 01:37:02,900 --> 01:37:05,945 Tak jo. Ještě jedna věc: Život je krátký. 1329 01:37:07,363 --> 01:37:12,034 Vybereme deset nejlepších zaměstnanců a ti pojedou do Číny. 1330 01:37:13,035 --> 01:37:14,161 Tady je pár fotek. 1331 01:37:14,662 --> 01:37:15,704 Tohle je Šanghaj. 1332 01:37:16,497 --> 01:37:20,042 Šanghaj je nejmodernější město v Číně. 1333 01:37:21,126 --> 01:37:22,837 Vypadá jako Manhattan, že jo? 1334 01:37:23,754 --> 01:37:25,756 Taky to tam je jako na Manhattanu. 1335 01:37:26,757 --> 01:37:29,218 Jo, to je hotel Hyatt. Hotel Hyatt. 1336 01:37:30,261 --> 01:37:33,806 Mají střešní bazén v 55. patře. 1337 01:37:34,807 --> 01:37:36,725 Plavete tam po obloze. 1338 01:37:37,685 --> 01:37:39,854 Mám pro vás dobrou zprávu. 1339 01:37:40,354 --> 01:37:41,772 Jeden z vás má štěstí 1340 01:37:42,314 --> 01:37:43,649 a tohle město uvidí. 1341 01:37:44,525 --> 01:37:47,444 Jsme jedno Fuyao, jedna rodina. 1342 01:37:47,695 --> 01:37:49,738 Vytváříme zázrak. 1343 01:37:49,822 --> 01:37:52,908 Musíme vytvořit věčný úspěch. 1344 01:37:53,659 --> 01:37:56,120 Udělejme Ameriku opět skvělou. 1345 01:38:03,669 --> 01:38:05,629 Úspěch našeho amerického projektu 1346 01:38:05,713 --> 01:38:08,632 vytvořil pevný základ pro naši globální strategii. 1347 01:38:10,801 --> 01:38:14,179 V řízení provozu jsme dosáhli dvojciferného růstu. 1348 01:38:14,513 --> 01:38:17,266 Výnosy i zisky dosáhly nových čísel. 1349 01:38:24,356 --> 01:38:28,777 Když jsem byl mladý, byla Čína chudá 1350 01:38:28,861 --> 01:38:32,615 a zaostalá. 1351 01:38:34,700 --> 01:38:37,786 Připadá mi, že jsem byl tenkrát šťastnější. 1352 01:38:39,246 --> 01:38:42,291 Teď žiju v nové éře 1353 01:38:42,374 --> 01:38:47,338 prosperity a modernosti, 1354 01:38:49,882 --> 01:38:53,052 ale mám pocit ztráty. 1355 01:38:59,850 --> 01:39:05,898 Chybí mi žabí kuňkání a cvrkot cvrčků z dětství. 1356 01:39:06,398 --> 01:39:10,402 Luční květiny. 1357 01:39:13,822 --> 01:39:17,493 V posledních desetiletích jsem postavil tolik továren. 1358 01:39:18,077 --> 01:39:24,750 Zničil jsem mír a poškodil životní prostředí? 1359 01:39:27,628 --> 01:39:33,008 Nevím, jestli jsem prospěšný člověk, nebo zločinec. 1360 01:39:40,182 --> 01:39:41,141 Ale... 1361 01:39:42,434 --> 01:39:45,688 Myslím na to, jen když jsem nešťastný. 1362 01:39:53,696 --> 01:39:56,073 Smyslem života je práce. 1363 01:40:00,661 --> 01:40:01,745 Nemyslíte? 1364 01:40:08,794 --> 01:40:10,963 V pátek mě z Fuyao vyhodili 1365 01:40:11,547 --> 01:40:12,923 po dvou a půl letech. 1366 01:40:14,842 --> 01:40:19,805 Odůvodnili to tím, že jsem moc dlouho zjišťoval něco na počítači. 1367 01:40:20,889 --> 01:40:22,891 Trvalo mi asi dvě nebo tři minuty. 1368 01:40:22,975 --> 01:40:24,309 Nebylo to dost rychle. 1369 01:40:26,395 --> 01:40:29,273 Na posledních dvou a půl letech bych nic neměnil. 1370 01:40:30,649 --> 01:40:32,317 Našel jsem si dobrý kamarády 1371 01:40:32,526 --> 01:40:34,778 a od Číňanů jsem se toho hodně naučil. 1372 01:40:47,249 --> 01:40:49,043 Nic k snědku pro tebe nemám. 1373 01:40:49,835 --> 01:40:51,545 Doma mám meloun. 1374 01:40:54,590 --> 01:40:56,175 Ovoce nejspíš nežere. 1375 01:40:56,258 --> 01:40:57,926 Může žrát trávu. 1376 01:41:00,554 --> 01:41:02,014 - Mějte se! - Tak zatím. 1377 01:41:02,097 --> 01:41:03,891 - Ahoj, Wongu! - Ahoj. 1378 01:41:08,145 --> 01:41:11,899 Za starých časů chtěli všichni Číňani v životě jen to, 1379 01:41:11,982 --> 01:41:15,152 aby měli dost jídla a mohli vychovávat děti. 1380 01:41:15,235 --> 01:41:17,654 Nic jiného nechtěli. 1381 01:41:23,285 --> 01:41:26,413 Zato moje generace chce všechno. 1382 01:41:28,207 --> 01:41:33,837 Cestujeme, kam chceme, a kupujeme si, co chceme. 1383 01:41:40,594 --> 01:41:43,180 Díky GM jsem žil skvělý život. 1384 01:41:43,722 --> 01:41:44,723 To skončilo, 1385 01:41:45,432 --> 01:41:46,934 když továrnu zavřeli. 1386 01:41:51,105 --> 01:41:55,484 Takový peníze už nikdy nevyděláme. 1387 01:41:56,652 --> 01:41:57,986 Ty časy se už nevrátí. 1388 01:42:18,549 --> 01:42:19,758 To je ono! 1389 01:42:22,886 --> 01:42:25,013 Tak jo! 1390 01:42:25,556 --> 01:42:26,723 Jo, já vím! 1391 01:42:28,225 --> 01:42:29,810 Já to nevěděl. 1392 01:42:32,104 --> 01:42:34,356 Amerického snu se člověk nikdy nevzdá. 1393 01:42:35,065 --> 01:42:37,151 To by v mých očích bylo neamerické. 1394 01:42:38,610 --> 01:42:40,696 Můžu mít ten bílý plot. 1395 01:42:40,779 --> 01:42:42,948 Můžu mít hezký domov. 1396 01:42:43,866 --> 01:42:46,869 Poslat děti na vysokou, když budou chtít. 1397 01:42:50,622 --> 01:42:53,292 Chci, aby se mnou lidi jednali s úctou. 1398 01:42:56,211 --> 01:42:58,088 Musíte tomu věřit. 1399 01:43:16,648 --> 01:43:18,275 Tady jsme měli člověka. 1400 01:43:19,026 --> 01:43:20,360 Teď tu nikoho nemáme. 1401 01:43:20,819 --> 01:43:23,780 Tady se zbavím čtyř dělníků. 1402 01:43:24,072 --> 01:43:25,866 Dvou u každé linky. 1403 01:43:27,951 --> 01:43:31,038 Automatizace znamená standardizaci. 1404 01:43:31,496 --> 01:43:32,623 Až to dokončíme, 1405 01:43:32,706 --> 01:43:36,126 odpadnou dva dělníci, co nakládají na balicí linku. 1406 01:43:36,210 --> 01:43:38,170 Nahradí je mechanické ruce. 1407 01:43:38,962 --> 01:43:40,380 Už jsi to dokončil? 1408 01:43:40,464 --> 01:43:42,090 Ano. Všechno je automatika. 1409 01:43:42,174 --> 01:43:43,634 Zbytek taky nahradíte? 1410 01:43:43,717 --> 01:43:46,595 Ano. Vyměním ty, co temperují boční skla. 1411 01:43:48,222 --> 01:43:49,556 Tohle teď testujeme. 1412 01:43:49,640 --> 01:43:52,351 V červenci nebo srpnu chceme zrušit čtyři místa 1413 01:43:53,101 --> 01:43:54,978 Změním to na strojovou práci. 1414 01:43:55,395 --> 01:43:57,606 Teď už to nestíháme. Jsou moc pomalí. 1415 01:44:10,202 --> 01:44:13,830 AŽ 375 MILIONŮ LIDÍ PO CELÉM SVĚTĚ SI BUDE VINOU AUTOMATIZACE 1416 01:44:13,956 --> 01:44:16,833 DO ROKU 2030 MUSET NAJÍT ÚPLNĚ JINOU PRÁCI. 1417 01:44:26,426 --> 01:44:30,264 JAK SE S TAKOVÝMI ZMĚNAMI VYPOŘÁDAJÍ DĚLNÍCI, VLÁDA A PODNIKY, 1418 01:44:30,389 --> 01:44:32,557 URČÍ BUDOUCNOST PRACOVNÍHO TRHU. 1419 01:45:57,642 --> 01:46:03,315 FUYAO GLASS AMERICA JE OD ROKU 2018 ZISKOVÁ. 1420 01:46:03,398 --> 01:46:09,029 BEZPEČNOST PRÁCE JE STÁLE PROBLÉM. POČÁTEČNÍ MZDA ZŮSTÁVÁ NA 14 USD/HOD. 1421 01:46:09,112 --> 01:46:15,911 FIRMA NYNÍ ZAMĚSTNÁVÁ ASI 2 300 AMERICKÝCH A 200 ČÍNSKÝCH PRACOVNÍKŮ. 1422 01:49:20,345 --> 01:49:24,558 Překlad titulků: Marta Bartošková