1
00:00:14,973 --> 00:00:21,104
23. PROSINCE 2008
2
00:00:29,112 --> 00:00:32,198
Stoupněte si tak,
aby se každý mohl někoho dotknout.
3
00:00:32,741 --> 00:00:36,411
Je to vážné. Vážnější,
než si umíte představit.
4
00:00:38,580 --> 00:00:39,456
Pomodleme se.
5
00:00:40,915 --> 00:00:42,333
Otče, děkujeme ti
6
00:00:42,959 --> 00:00:45,795
za to, že jsi náš Bůh,
a za všechno, co děláš.
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
Děkujeme ti za tento den,
8
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
děkujeme ti
za ten chladný vzduch, Otče.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
Děkujeme ti za slunce,
10
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
protože chlad i slunce jsi stvořil ty.
11
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
Ty víš, že doba je zlá, Otče.
12
00:01:00,101 --> 00:01:02,729
Žádáme tě dnes o radu.
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,315
- Amen.
- Amen.
14
00:01:08,026 --> 00:01:10,820
Dnes tu stojíme před továrnou,
kterou zavřou.
15
00:01:11,362 --> 00:01:13,615
Má dlouhou a bohatou historii.
16
00:01:13,698 --> 00:01:17,494
Je mi z toho smutno
a všem ostatním určitě taky.
17
00:01:17,577 --> 00:01:18,953
Chci ovšem říct jedno:
18
00:01:19,037 --> 00:01:22,749
Jsem neskutečně hrdý
na lidi, co tu pracují.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
Lepší nenajdete.
20
00:01:25,627 --> 00:01:27,670
Vědí, jak dělat svou práci.
21
00:01:35,386 --> 00:01:39,974
KONEC
22
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX
23
00:04:32,605 --> 00:04:35,817
- Jak staré jsou tyhle domy?
- 200 let?
24
00:04:35,900 --> 00:04:39,862
To sotva! Ameriku založili
teprve před 200 lety.
25
00:04:41,281 --> 00:04:43,866
- Tak aspoň několik desetiletí.
- Jo, možná.
26
00:04:47,453 --> 00:04:48,705
- Zima?
- Jo.
27
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Je to vážně nádhera.
28
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
Jo, krása.
29
00:04:52,500 --> 00:04:57,630
V americkým vzdušným prostoru
je pěkně živo.
30
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Támhle je jedno.
31
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
A támhle.
32
00:05:03,636 --> 00:05:09,684
KDYŽ V DAYTONU ZAVŘELI TOVÁRNU GM,
ZANIKLO PŘES 10 000 PRACOVNÍCH MÍST.
33
00:05:10,476 --> 00:05:14,480
V ROCE 2010 ZAČALY ČÍNSKÉ FIRMY
NAVYŠOVAT INVESTICE DO VÝROBY V USA.
34
00:05:15,148 --> 00:05:18,484
ZNOVU OTEVÍRALY ZAVŘENÉ AMERICKÉ TOVÁRNY.
35
00:05:19,152 --> 00:05:23,406
UDĚLEJ PRVNÍ KROK
K ÚSPĚŠNÉ KARIÉŘE
36
00:05:24,490 --> 00:05:27,994
Když se podíváte
na jakýkoliv automobil, má všude skla.
37
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
Ta vyrábíme my.
38
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
Ovládáme asi 70 % trhu.
39
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
To je velký podíl.
40
00:05:35,668 --> 00:05:37,795
Máme výrobny po celém světě,
41
00:05:38,212 --> 00:05:41,758
po celé Číně, teď i v USA.
Včetně téhle továrny.
42
00:05:42,425 --> 00:05:45,720
Ve skutečnosti mícháme dvě kultury.
43
00:05:45,970 --> 00:05:48,556
Čínskou a americkou.
44
00:05:48,639 --> 00:05:52,310
Jsme tedy v pravém slova smyslu
globální společnost.
45
00:05:53,936 --> 00:05:56,522
Momentálně pracujeme na tři směny.
46
00:05:56,606 --> 00:05:59,233
První, druhá, třetí směna.
Tradiční systém.
47
00:05:59,776 --> 00:06:02,695
Dostanete i 30 neplacených minut na oběd.
48
00:06:02,945 --> 00:06:05,615
Kromě toho máme dvě placené
15-minutové pauzy.
49
00:06:06,449 --> 00:06:08,951
Spousta příležitostí, dámy a pánové.
50
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
Spousta příležitostí.
51
00:06:11,704 --> 00:06:13,539
Je to odborový podnik?
52
00:06:13,623 --> 00:06:17,001
Ne, členství v odborech není nutné.
Nechceme to tak mít.
53
00:06:19,128 --> 00:06:22,965
Víme ale, že se k zaměstnancům
musíme chovat správně.
54
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
Uvědomujeme si to.
55
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
- Mám 28 let praxe.
- Výborně.
56
00:06:30,515 --> 00:06:33,976
Mzdové listy, lidské zdroje,
transakce a tak.
57
00:06:34,060 --> 00:06:36,979
- Vystudoval jsem strojní inženýrství.
- Skvěle.
58
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
Zdá se, že máte spoustu dovedností.
59
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
- Pracovala jsem na různých úrovních.
- Vážně?
60
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
Teď se podíváme na váš životopis, ano?
61
00:07:04,465 --> 00:07:06,300
Tady, kde dnes sedíte,
62
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
býval závod General Motors.
63
00:07:09,762 --> 00:07:11,013
Tu továrnu zavřeli
64
00:07:11,097 --> 00:07:14,475
a 2 000 rodin tu zůstalo bez zaměstnání.
65
00:07:15,977 --> 00:07:19,939
Teď tu pracuje přes 1 000 zaměstnanců
66
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
a budou se najímat další!
67
00:07:24,944 --> 00:07:29,740
Před nějakými dvěma lety
byla tahle továrna
68
00:07:29,824 --> 00:07:33,578
chmurnou a hmatatelnou připomínkou
největší ekonomické krize
69
00:07:33,661 --> 00:07:36,164
v dějinách USA od Velké hospodářské krize.
70
00:07:37,999 --> 00:07:41,752
Jistě chápete, jaký osobní dopad to má
71
00:07:41,836 --> 00:07:45,173
na všechny zaměstnance i jejich rodiny.
72
00:07:48,843 --> 00:07:52,430
Od samého začátku
je to velmi rychlý proces.
73
00:07:52,513 --> 00:07:54,599
Když jsem nastoupil, nebylo tu nic.
74
00:07:54,682 --> 00:07:57,477
Jak vidíte, za posledních šest měsíců
75
00:07:57,560 --> 00:07:58,644
TECHNIK PECÍ
76
00:07:58,728 --> 00:08:00,855
přibyla spousta lidí a vybavení.
77
00:08:01,272 --> 00:08:02,857
To je paráda.
78
00:08:03,149 --> 00:08:05,776
Všichni pracují tvrdě a s nasazením.
79
00:08:06,194 --> 00:08:08,488
Těšíme se na začátek výroby.
80
00:08:33,930 --> 00:08:38,017
Co jste v Americe, nejspíš se vám zdá,
že je spousta věcí jinak
81
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
než v Číně.
82
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
Musíme Američany poznat.
83
00:08:43,231 --> 00:08:47,151
Amerika je místo,
kde můžete svobodně rozvíjet osobnost.
84
00:08:47,860 --> 00:08:49,779
Nesmíte dělat nic nezákonného,
85
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
ale jinak si můžete dělat, co chcete.
86
00:08:52,198 --> 00:08:54,617
Dokonce můžete vtipkovat o prezidentovi.
87
00:08:54,909 --> 00:08:56,786
Nikdo vám za to nic neudělá.
88
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
Americká auta jsou obrovská
a velmi pohodlná.
89
00:09:02,166 --> 00:09:06,254
Tohle dokazuje
americký smysl pro neformálnost.
90
00:09:07,171 --> 00:09:10,216
Nijak nelpí na formálním oblečení.
91
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
Když v létě cestujete po Evropě
92
00:09:13,803 --> 00:09:17,181
a uvidíte před sebou někoho,
93
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
kdo má na sobě šortky,
tílko a sportovní boty,
94
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
musí to být Američan.
95
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
Američané říkají věci na rovinu.
96
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
Nic neskrývají.
97
00:09:30,194 --> 00:09:31,862
Dávají všechno jasně najevo.
98
00:09:32,572 --> 00:09:34,532
Všechno je praktické a střízlivé.
99
00:09:34,615 --> 00:09:38,452
V každodenním životě nemají rádi
abstraktní věci a teorii.
100
00:09:39,453 --> 00:09:42,331
Máme dnes málo času,
a tak nebudu pokračovat.
101
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
Ten seznam je opravdu dlouhý.
102
00:09:46,085 --> 00:09:47,044
Páni. Děkuju.
103
00:09:49,255 --> 00:09:51,841
Vedení požaduje,
104
00:09:51,966 --> 00:09:56,721
abychom zahájení provozu
oslavili 7. října.
105
00:09:57,722 --> 00:09:58,973
Od teď
106
00:09:59,390 --> 00:10:04,895
nezapomínejte na 7. října
107
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
a tvrdě pracujte, aby oslava
byla skutečně velkolepá.
108
00:10:22,455 --> 00:10:27,001
PŘEDSEDA CCHAO,
ZAKLADATEL A CEO, FUYAO
109
00:10:35,009 --> 00:10:36,969
Vítejte, pane, předsedo. Těší mě.
110
00:10:42,058 --> 00:10:45,978
Tohle je Chevrolet S-10.
111
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
Byl vyroben v roce 1982.
112
00:10:48,522 --> 00:10:53,611
Byl to jejich první výrobek.
První auto z továrny GM.
113
00:10:54,153 --> 00:10:56,489
Páni, Dayton byl tehdy velmi rozvinutý?
114
00:10:56,572 --> 00:10:58,949
Přesně tak. Velmi vyvinutá oblast.
115
00:11:07,917 --> 00:11:14,090
REBECCA
PRÁVNÍ ZÁSTUPCE FUYAO
116
00:11:15,633 --> 00:11:18,803
Chci se vám svěřit s tajemstvím.
Ze srdce miluju Ohio
117
00:11:18,886 --> 00:11:23,849
stejně tak jako místo, do kterého jsem
tolik investoval – Dayton.
118
00:11:25,184 --> 00:11:29,271
Tohle je historický projekt,
který bude rozvíjet místní komunitu,
119
00:11:29,355 --> 00:11:32,608
dá lidem práci a přinese
budoucnost vašim i mým dětem,
120
00:11:32,692 --> 00:11:34,819
VICEPREZIDENT FUYAO GLASS AMERICA
121
00:11:34,944 --> 00:11:37,697
stejně jako tenkrát, když naši rodiče
122
00:11:37,780 --> 00:11:41,450
a prarodiče vyráběli lednice a auta.
123
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
Budoucnost je slibná, vážení.
124
00:11:52,461 --> 00:11:56,966
Pojďme, prosím, společně
potvrdit nový název Fuyao Avenue.
125
00:12:20,239 --> 00:12:23,409
Dobré ráno vám všem.
Dnes se zase setkáváme.
126
00:12:24,034 --> 00:12:29,915
Při každé návštěvě této továrny
vidím spoustu změn.
127
00:12:29,999 --> 00:12:33,002
Pokaždé, když sem přijedu,
vidím velký pokrok.
128
00:12:33,419 --> 00:12:36,964
Vidíte, že je tu ještě prázdný prostor
na další vybavení.
129
00:12:37,339 --> 00:12:39,300
Všechno bude do roka instalováno.
130
00:12:51,604 --> 00:12:55,191
Pokud dodržíme plán a budeme tu úspěšní,
131
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
bude to skvělý příklad toho,
132
00:12:57,151 --> 00:13:00,070
že USA úspěšně lákají
zahraniční investory.
133
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Moc vám děkuju.
134
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
Děkuju.
135
00:13:05,868 --> 00:13:08,245
Říká, že tu spousta lidí přišla o práci
136
00:13:08,329 --> 00:13:10,331
a že vám děkuje za tu příležitost.
137
00:13:10,414 --> 00:13:12,374
Řekněte mu, že někdy musí přijet,
138
00:13:12,458 --> 00:13:14,376
zveme ho na grilovačku.
139
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
- Dobře.
- Děkuju.
140
00:13:22,468 --> 00:13:24,136
Klienti jsou tedy spokojení?
141
00:13:24,220 --> 00:13:25,513
Ano, velmi spokojení.
142
00:13:25,596 --> 00:13:26,680
Obzvlášť Chrysler.
143
00:13:28,182 --> 00:13:30,559
Tvořím dvojice, vždy Američan a Číňan.
144
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
Američan bývá hlavní operátor
a Číňan na něj dohlíží.
145
00:13:35,940 --> 00:13:37,149
Jsou dost pomalí.
146
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
Mají tlusté prsty.
147
00:13:39,318 --> 00:13:41,654
Pořád dokola je školíme.
148
00:13:48,369 --> 00:13:49,286
Jak to jde?
149
00:13:50,454 --> 00:13:53,958
Prezident od začátku říká,
že to je americká firma.
150
00:13:54,083 --> 00:13:57,336
Fuyao Glass America.
Musí to být americká firma,
151
00:13:57,670 --> 00:13:59,088
musíme s ní tak jednat,
152
00:13:59,171 --> 00:14:02,550
ale musíme být stejně úspěšní
jako naše továrny po světě.
153
00:14:02,842 --> 00:14:05,302
Tahle linie je vlastně pódium.
154
00:14:05,678 --> 00:14:08,931
-Tak vzadu bude pódium a tam lidi.
-Budou se dívat tam.
155
00:14:09,014 --> 00:14:10,558
- Jo.
- Měla by to být
156
00:14:10,641 --> 00:14:13,394
koncertní scéna bez střechy,
157
00:14:13,727 --> 00:14:17,022
možná s plachtou kvůli počasí.
158
00:14:17,106 --> 00:14:18,732
To budeme muset naplánovat.
159
00:14:21,986 --> 00:14:24,196
Víte, jak to myslím? Jako koncert...
160
00:14:26,240 --> 00:14:28,993
Prezident věří,
že v říjnu bude dobré počasí,
161
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
nebude se to muset zastřešit.
162
00:14:30,870 --> 00:14:32,162
Co když bude pršet?
163
00:14:34,415 --> 00:14:35,291
Nebude.
164
00:14:35,374 --> 00:14:36,500
Nebude.
165
00:14:40,087 --> 00:14:44,884
V říjnu bude počasí jako dneska.
166
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
Prezident si myslí,
že v říjnu bude počasí
167
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
- ... podobné.
- Jako dneska?
168
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Vrata prý ale nemůžou směřovat sem.
169
00:14:54,602 --> 00:14:55,436
Jaká vrata?
170
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
... k tomu otvoru.
171
00:14:58,564 --> 00:15:00,482
Právě jsme podepsali smlouvu.
172
00:15:01,066 --> 00:15:02,318
- Co?
- Je to velký...
173
00:15:02,526 --> 00:15:04,361
To nevím, proberte to s Jimmym.
174
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
Jimmy, víš, co tím myslí?
175
00:15:06,322 --> 00:15:09,783
Právě jsme udělali objednávku
na garážová vrata a tak.
176
00:15:10,159 --> 00:15:12,328
Myslím, že vchod musíte dát jinam.
177
00:15:13,245 --> 00:15:14,496
Už tam ta vrata dali.
178
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
VICEPREZIDENT, FUYAO
179
00:15:16,123 --> 00:15:18,250
Tak to budeme muset změnit, ano?
180
00:15:18,334 --> 00:15:20,210
- Jo, musíme to změnit.
- Dobře.
181
00:15:20,419 --> 00:15:21,629
Jo, Z, změň to.
182
00:15:22,880 --> 00:15:25,341
Bude nás to stál 35 000 dolarů.
183
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
Mám nápad, ale nevím, jestli dobrý.
184
00:15:34,433 --> 00:15:36,268
Pověsíme sem dva obrazy.
185
00:15:36,435 --> 00:15:39,980
Na jednom bude něco typicky čínského,
186
00:15:40,147 --> 00:15:41,815
třeba Velká čínská zeď.
187
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Druhý bude z USA.
188
00:15:43,525 --> 00:15:45,569
Ne. Jen americké obrazy.
189
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
Jenom americké.
190
00:15:47,279 --> 00:15:49,448
Jaký kraj, takový mrav.
191
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
Nesmíme je naštvat.
192
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
Americké, jen...
193
00:15:53,452 --> 00:15:56,664
Tady to zařízení odflákli.
194
00:15:56,789 --> 00:15:58,624
Tohle se musí posunout stranou.
195
00:15:58,707 --> 00:16:00,042
Zákon vyžaduje,
196
00:16:00,125 --> 00:16:01,835
aby byl tady a takhle vysoko.
197
00:16:01,919 --> 00:16:02,836
Jen říkáme,
198
00:16:02,920 --> 00:16:05,339
- že by měl se posunout.
- Jo, to můžeme.
199
00:16:05,965 --> 00:16:08,509
David říká, že je to předepsaná výška.
200
00:16:12,054 --> 00:16:14,765
Dolů ho dát nemůžeme,
musí být v téhle výšce.
201
00:16:14,848 --> 00:16:16,225
Můžeme ho dát do rohu.
202
00:16:16,308 --> 00:16:17,851
Támhle nahoru.
203
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Předepisuje to zákon. Zeptám se ho.
204
00:16:20,104 --> 00:16:21,480
Musí se zeptat.
205
00:16:21,563 --> 00:16:23,190
Ví, že je to správná výška.
206
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
Někdy je lepší to promyslet,
207
00:16:29,154 --> 00:16:31,448
aby se to nemuselo předělávat,
208
00:16:31,532 --> 00:16:32,908
to stojí peníze.
209
00:16:33,367 --> 00:16:35,035
Jo, já... to se dělalo...
210
00:16:35,119 --> 00:16:38,330
já bych to nepřesouval,
dělalo se to dávno přede mnou.
211
00:16:48,590 --> 00:16:50,217
Chyťte další velkou rybu!
212
00:16:50,676 --> 00:16:52,928
Navlékli jste všichni návnadu takhle?
213
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
- Vypadá to super!
- Jak jsi to udělal?
214
00:16:55,472 --> 00:16:57,516
Dělají vám to zaměstnanci z Fuyao.
215
00:16:57,641 --> 00:16:59,560
- Jo?
- Všichni pracujou v Fuyao.
216
00:16:59,643 --> 00:17:01,270
- Fuyao nebo Fiyao?
- Fuyao.
217
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
Fiyao? Tak se to vyslovuje?
218
00:17:03,063 --> 00:17:05,899
Fuyao. F-U-Y-A-O.
219
00:17:06,025 --> 00:17:07,067
HLAVNÍ SUPERVIZOR
220
00:17:07,192 --> 00:17:08,444
- Fuyao, Inc.
- Fuyao?
221
00:17:08,569 --> 00:17:11,321
- Ano, společnost Fuyao.
- Co je to za firmu?
222
00:17:12,740 --> 00:17:15,868
- Skla do aut. Vyrábějí skla...
- Jo, skla.
223
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
- Aha, dobře.
- Skla do aut.
224
00:17:17,953 --> 00:17:19,121
- Pane jo!
- Ano.
225
00:17:20,497 --> 00:17:21,832
- Tahle je velká.
- Jo.
226
00:17:21,915 --> 00:17:22,833
Hodně velká.
227
00:17:23,792 --> 00:17:25,377
- Jak anglicky?
- Kapr.
228
00:17:25,878 --> 00:17:27,004
- Kapr.
- Kapr.
229
00:17:27,087 --> 00:17:28,672
K-A-P-R. Kapr.
230
00:17:28,756 --> 00:17:30,632
K-A-P-R. Kapr.
231
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
To jsou kapři.
232
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
Ryby, co chytáte - kapři
233
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
mají rádi kukuřici a cereálie.
234
00:17:36,055 --> 00:17:38,140
Slyšeli jste o cereáliích Wheaties?
235
00:17:38,390 --> 00:17:40,309
- Nevím.
- Neslyšeli jste o nich?
236
00:17:40,392 --> 00:17:41,769
Wheaties? Nevím.
237
00:17:41,852 --> 00:17:43,645
Wheaties.
238
00:17:43,729 --> 00:17:47,441
Jo, kamaráde. Budeš koukat,
jak Wheaties fungujou.
239
00:17:48,609 --> 00:17:51,528
Wheaties? W-E-D-S?
240
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
W-E-E-T-E-S.
241
00:17:54,782 --> 00:17:57,659
- Ne, ty neznám.
- Jsou nejlepší.
242
00:17:58,243 --> 00:18:00,037
Vypadá to, že jsou připravení?
243
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
Pojedeme ty ryby vykuchat
domů a vrátíme se.
244
00:18:04,708 --> 00:18:06,877
Dobře, Leone.
Pojedu se domů najíst.
245
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
- Vrátím se.
- Dobře.
246
00:18:09,004 --> 00:18:11,215
- Rád jsem vás poznal.
- Dobře, Leone.
247
00:18:17,012 --> 00:18:18,347
- Patty!
- No?
248
00:18:18,680 --> 00:18:20,224
- Už půjdu.
- Fajn, zlato.
249
00:18:20,307 --> 00:18:21,225
VYKLADAČ PECE
250
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
- Dobře.
- Měj se fajn.
251
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Rok a půl jsem nic neměl.
252
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Když jsem nastoupil do Fuyao,
253
00:18:44,957 --> 00:18:47,543
byl jsem vděčný, měl jsem štěstí,
254
00:18:48,335 --> 00:18:51,255
děkoval jsem Bohu, že něco mám.
255
00:18:51,922 --> 00:18:54,299
- Jak to jde, chlape?
- Co se děje?
256
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
Je to dobrý.
257
00:18:55,467 --> 00:18:56,802
- V pohodě?
- Jo.
258
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Tohle je momentálně
největší terno ve městě.
259
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
Když jsem tam šel poprvý,
260
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
byl jsem z toho celej rozechvělej.
261
00:19:11,692 --> 00:19:14,027
Viděl jsem, kde jsou jednotlivý pozice.
262
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
Jsou napsaný na sloupech, víte?
263
00:19:16,238 --> 00:19:18,782
Napoví vám, v kterým místě továrny jste.
264
00:19:18,907 --> 00:19:21,451
Lidi tu ale pořád bloudí.
Já tu nezabloudím.
265
00:19:30,794 --> 00:19:36,967
V General Motors jsem měla na hodinu
29 dolarů a nějaký drobný.
266
00:19:37,092 --> 00:19:38,844
KONTROLORKA SKLA
267
00:19:39,553 --> 00:19:41,471
Ve Fuyao vydělávám 12,84 dolarů.
268
00:19:47,644 --> 00:19:51,190
Když tenkrát děti chtěly
nový sportovní boty,
269
00:19:51,273 --> 00:19:54,359
mohla jsem je prostě koupit.
To teď nemůžu.
270
00:19:56,445 --> 00:19:58,906
Přišli jsme o dům a o auto.
271
00:19:58,989 --> 00:20:01,783
- Když se neuvidíme, hezkej víkend!
- Tobě taky.
272
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Když GM zkrachoval, zabavili mi dům.
273
00:20:16,215 --> 00:20:17,674
Od té doby
274
00:20:18,550 --> 00:20:21,887
se pořád snažím vrátit mezi střední třídu.
275
00:20:21,970 --> 00:20:25,599
ŘIDIČKA ZDVIŽNÉHO VOZÍKU
276
00:20:29,561 --> 00:20:31,855
Bydlím u sestry ve sklepě.
277
00:20:42,324 --> 00:20:45,369
Mám to štěstí, že mám ložnici.
278
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Jediný, co tu vlastním,
jsou noční stolky a televize.
279
00:20:55,420 --> 00:20:57,839
Postel není moje. Je jejich.
280
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
Chápete?
281
00:21:16,149 --> 00:21:20,362
Stáli jsme... asi 45 minut.
282
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Nejspíš vodní skvrny.
283
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
PŘEKLÁDÁNÍ...
284
00:21:31,540 --> 00:21:32,958
JSME SKLADIŠTĚ
285
00:21:40,424 --> 00:21:43,719
Vypustili pračku. Zpomalují to.
286
00:21:52,144 --> 00:21:55,147
Když se všichni snažíme
něco vymyslet, naštvou se.
287
00:21:55,272 --> 00:21:58,358
Všichni se naštvou,
a pak jsou všichni naštvaní
288
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
ve vlastním jazyce,
289
00:21:59,693 --> 00:22:02,070
a pak se všichni rozejdou.
290
00:22:02,529 --> 00:22:04,323
Za pět minut se sem vrátíme.
291
00:22:04,531 --> 00:22:06,491
Nastavte teplotu vody na 60°,
292
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
protože má vysokou zásaditost.
293
00:22:09,369 --> 00:22:12,956
Dobře. Později se pokusíme snížit...
294
00:22:13,040 --> 00:22:14,458
ZAMÍTNUTO
295
00:22:19,629 --> 00:22:20,505
Tak jo.
296
00:22:22,924 --> 00:22:23,842
STROJNÍK PECÍ
297
00:22:23,925 --> 00:22:25,010
Dávejte pozor!
298
00:22:27,220 --> 00:22:29,264
Nádhera!
299
00:22:29,890 --> 00:22:30,974
Trochu dolů.
300
00:22:31,058 --> 00:22:32,184
Malinko dolů!
301
00:22:32,434 --> 00:22:33,602
Ta zatracená věc...
302
00:22:33,685 --> 00:22:36,063
Allenův klíč.
303
00:22:36,146 --> 00:22:37,230
Allenův klíč.
304
00:22:38,023 --> 00:22:39,816
- Allenův klíč.
- Allenův klíč.
305
00:22:44,529 --> 00:22:50,202
První, čeho jsem si v Ohiu všiml,
bylo, jak je to tu placaté.
306
00:22:52,204 --> 00:22:55,123
Má rodina zůstala v Číně.
307
00:22:55,207 --> 00:22:58,627
Dvě krásné děti
308
00:22:59,002 --> 00:23:01,254
a nádherná žena.
309
00:23:03,632 --> 00:23:09,429
Fuyao mi nabídlo první práci v osmnácti.
310
00:23:12,349 --> 00:23:16,228
Pracoval jsem u pecí přes 20 let.
311
00:23:16,311 --> 00:23:19,106
Je to těžká práce, ale mám ji rád.
312
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
Jsou tu jazykové bariéry
a kulturní rozdíly,
313
00:23:29,241 --> 00:23:34,955
je těžké rychle zapojit nápady
všech zaměstnanců.
314
00:23:43,880 --> 00:23:46,049
Přes den nemám moc času na jídlo.
315
00:23:46,133 --> 00:23:48,135
Tak si nosím krabici Twinkies.
316
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
Tohle je můj oběd.
317
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
Jím je po dvou.
318
00:24:01,273 --> 00:24:04,401
Podívejte na ty červené tyčky.
Tahle je rozbitá.
319
00:24:04,484 --> 00:24:08,488
Musíme ji vytáhnout sami.
320
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
Podívejte se, jaké mám na ruce jizvy.
321
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
Tady všude jsem se opařil.
322
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Spálil jsem se.
323
00:24:20,375 --> 00:24:21,501
- Vzduch.
- Vzduch.
324
00:24:21,918 --> 00:24:24,713
S Wongem trávíme spoustu času,
325
00:24:24,796 --> 00:24:26,631
všechno mě učí.
326
00:24:29,301 --> 00:24:32,220
Na Den matek jsme
celý víkend pracovali spolu,
327
00:24:32,512 --> 00:24:35,015
díky malým překladačům
jsme mluvili o všem.
328
00:24:35,098 --> 00:24:36,933
DOZOR U PECÍ
329
00:24:37,017 --> 00:24:39,561
Tehdy mi řekli,
že tu musí strávit dva roky,
330
00:24:39,644 --> 00:24:42,272
daleko od rodiny,
a neplatí jim za to navíc.
331
00:24:42,355 --> 00:24:44,107
Začal jsem o tom přemýšlet.
332
00:24:44,191 --> 00:24:47,068
Čím dál víc si vážím toho,
co pro nás dělají.
333
00:24:49,154 --> 00:24:51,948
Já jsem jedl u nich doma, oni zas u mě.
334
00:24:52,032 --> 00:24:53,158
Spřátelili jsme se.
335
00:24:53,658 --> 00:24:56,369
Snažíme se vzájemně poznávat obě kultury.
336
00:24:59,456 --> 00:25:04,711
Dostal jsem nápad, že na díkůvzdání
pozvu blízké přátele,
337
00:25:05,253 --> 00:25:07,714
měli tam být asi čtyři nebo pět.
338
00:25:08,590 --> 00:25:10,967
Nakonec jich přišlo 13.
339
00:25:12,177 --> 00:25:15,931
Koupil jsem krocana, vážil 13 kg,
tu největší medovou šunku
340
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
a všechny tradiční oblohy.
341
00:25:19,434 --> 00:25:22,479
Vím, že v Číně nesmějí mít zbraně.
342
00:25:23,980 --> 00:25:26,691
Měli jsme tam brokovnici, kalibr 12,
a pistole.
343
00:25:27,817 --> 00:25:31,488
Pár těch nejstatečnějších
se se mnou jelo projet na harleyi.
344
00:25:34,407 --> 00:25:35,992
Pak o tom pořád mluvili.
345
00:25:38,411 --> 00:25:39,829
Z toho jsem měl radost.
346
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Titulní stránka
The Washington Post, pánové.
347
00:25:45,710 --> 00:25:46,670
Je to velká věc!
348
00:25:47,546 --> 00:25:50,048
ČÍNSKÝ MILIARDÁŘ
SÁZÍ VŠE NA TOVÁRNU V OHIU
349
00:25:50,131 --> 00:25:52,467
Jediná negativní věc na tom článku je,
350
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
že si z našich 2 000 lidí
351
00:25:54,970 --> 00:25:57,722
vybrali zrovna toho...
352
00:25:57,806 --> 00:25:58,640
PREZIDENT FGA
353
00:25:58,765 --> 00:26:01,726
...kdo organizuje odbory UAW
a sympatizuje s nimi.
354
00:26:01,851 --> 00:26:02,936
Hlavního odboráře.
355
00:26:04,854 --> 00:26:07,566
- Stejně je to velká věc.
- Je to velká věc.
356
00:26:08,358 --> 00:26:09,693
Jsme pod drobnohledem,
357
00:26:09,776 --> 00:26:13,738
jsme hodně vidět. To nám dává
ještě větší zodpovědnost za to,
358
00:26:14,072 --> 00:26:15,699
abysme to dělali správně.
359
00:26:16,324 --> 00:26:17,867
Sleduje nás celý svět.
360
00:26:18,243 --> 00:26:20,954
Teď nás sleduje celý svět.
361
00:27:11,880 --> 00:27:14,424
Mělo by tam být „na světě“.
362
00:27:14,507 --> 00:27:17,052
BUDEME NEJVĚTŠÍM VÝROBCEM
AUTOSKEL NA SVĚTE
363
00:27:17,135 --> 00:27:18,803
Jo, říkali, že tam dají Ě.
364
00:27:42,243 --> 00:27:43,203
Dobrý den.
365
00:27:43,286 --> 00:27:44,954
- Je to správně?
- Dobrý den!
366
00:27:45,747 --> 00:27:47,248
Mockrát vám děkuji.
367
00:27:47,332 --> 00:27:51,294
Ani nevíte, jak důležité to je
pro Fuyao i pro pana předsedu.
368
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Továrna vypadá skvěle.
369
00:27:54,089 --> 00:27:55,507
Jezdí sem lidé,
370
00:27:55,590 --> 00:27:59,511
aby viděli něco, o čem si mysleli,
že to už nikdy v životě neuvidí.
371
00:28:00,053 --> 00:28:05,558
Dali jste místní zdevastované komunitě
naději a vdechli jí nový život.
372
00:28:06,893 --> 00:28:10,689
Je to jeden z nejlepších
projektů v dějinách Spojených států.
373
00:28:10,772 --> 00:28:14,150
Buďte tedy pyšní a hlavně...
374
00:28:14,526 --> 00:28:15,443
se dobře bavte.
375
00:28:15,777 --> 00:28:16,695
Dvě země,
376
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
- spojuje nás most.
- Jo.
377
00:28:18,613 --> 00:28:20,907
Jo. A... jak se to říká anglicky?
378
00:28:21,241 --> 00:28:24,119
- Pouto
- Jo, pouto.
379
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
Ano, pouto.
380
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Vítejte.
381
00:28:54,190 --> 00:28:57,193
Vítej v USA!
382
00:29:09,664 --> 00:29:12,208
Dnes se vize pana předsedy naplnila.
383
00:29:12,375 --> 00:29:15,628
Fuyao investovalo téměř
500 milionů dolarů.
384
00:29:26,765 --> 00:29:27,682
Ni hao.
385
00:29:29,851 --> 00:29:31,394
Opravdu mě těší. Děkuju.
386
00:29:31,478 --> 00:29:33,563
Díky, opravdu si toho vážíme.
387
00:29:33,646 --> 00:29:35,023
- Velká věc.
- Rozhodně.
388
00:29:35,148 --> 00:29:36,274
Je tu spousta lidí.
389
00:29:36,357 --> 00:29:38,109
- Hezký počasí.
- Páni.
390
00:29:38,193 --> 00:29:39,736
Počasí objednal předseda.
391
00:29:39,819 --> 00:29:41,237
- Je perfektní.
- Jasně.
392
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
Zatím.
393
00:29:43,656 --> 00:29:45,408
- Jak se vede, Dave?
- Ahoj.
394
00:29:45,492 --> 00:29:46,326
Jo, dobře.
395
00:29:56,085 --> 00:29:58,963
Milí hosté a přátelé, dobré ráno.
396
00:30:00,298 --> 00:30:04,803
Dnes se koná
zahajovací slavnost společnosti
397
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
Fuyao Glass America.
398
00:30:12,101 --> 00:30:15,855
Oba kandidáti na prezidenta
prý Ohiu říkají Zrezivělý pás.
399
00:30:15,939 --> 00:30:16,898
SENÁTOR USA, OHIO
400
00:30:16,981 --> 00:30:20,318
Když se na to dnes podíváme,
musíme ten termín odmítnout.
401
00:30:20,401 --> 00:30:22,987
S předsedou Cchaem víme,
jak tu máme pracovat.
402
00:30:23,071 --> 00:30:25,782
A tohle je úžasný příklad.
403
00:30:25,865 --> 00:30:29,369
Poslední věc: vím, že místní dělníci
se snaží založit odbory
404
00:30:29,494 --> 00:30:32,038
a posílit tak svůj hlas
v této skvělé firmě.
405
00:30:32,163 --> 00:30:34,749
Ohio má bohatou historii
406
00:30:34,833 --> 00:30:37,460
spolupráce odborů a managementu.
407
00:30:37,544 --> 00:30:42,423
Podporuji lidi v této komunitě,
v této továrně, v tomhle shromáždění,
408
00:30:42,507 --> 00:30:45,718
kteří chtějí hlasovat
o vstupu do odborové organizace.
409
00:30:46,094 --> 00:30:50,098
Doufám, že Fuyao to vidí stejně.
Děkuju vám všem.
410
00:30:53,935 --> 00:30:55,728
Co si o sobě sakra myslí?
411
00:30:56,354 --> 00:30:58,106
Je úplně mimo.
412
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
Ať se jde vycpat!
413
00:31:00,275 --> 00:31:02,485
Tři, dva, jedna!
414
00:31:08,199 --> 00:31:11,077
Naše sklo se kompletně vyrábí v USA.
415
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Dámy, děláte skvělou práci.
416
00:31:24,465 --> 00:31:27,010
Vyrábíme a dopravujeme dobré sklo.
417
00:31:28,553 --> 00:31:31,890
Senátor v projevu zmínil odborový svaz.
418
00:31:32,140 --> 00:31:37,395
Má Fuyao nějakou dobrou strategii,
jak se takovému riziku vyhnout?
419
00:31:41,232 --> 00:31:42,901
Ahoj, Charlesi. Jak se vede?
420
00:31:42,984 --> 00:31:45,069
Dave, musím s tebou o něčem mluvit.
421
00:31:45,486 --> 00:31:47,447
Ten komentář Sherroda Browna...
422
00:31:47,530 --> 00:31:48,406
Ano.
423
00:31:49,616 --> 00:31:51,951
To by nám prospěch zjevně nepřineslo.
424
00:31:52,035 --> 00:31:52,869
Souhlasím.
425
00:31:52,952 --> 00:31:55,580
- O jistých tématech se nemá mluvit.
- Jistě.
426
00:31:55,663 --> 00:31:58,708
Předseda se teď nejspíš bude ptát,
427
00:31:58,791 --> 00:32:01,419
- co s tím uděláme.
- Jo, jasně.
428
00:32:03,630 --> 00:32:05,506
Budu muset zabít senátora.
429
00:32:06,507 --> 00:32:11,095
Vezmu ty velký nůžky a ustřihnu
senátoru Brownovi hlavu.
430
00:32:13,222 --> 00:32:14,140
On...
431
00:32:14,724 --> 00:32:17,101
- Je to vážný.
- Neřekl nám, že to řekne.
432
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Udělal to schválně. Tím se odstřihl.
433
00:32:19,479 --> 00:32:21,314
Do továrny už nikdy nesmí.
434
00:32:24,776 --> 00:32:28,488
Všichni víte, jak se k tomu stavíme.
435
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Nechceme, aby se tu rozvíjely odbory.
436
00:32:33,076 --> 00:32:35,662
Všichni znáte náš postoj,
437
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
odborům se chceme vyhnout.
438
00:32:37,705 --> 00:32:41,501
Když tu bude odborový svaz,
ovlivní to naši efektivitu
439
00:32:41,584 --> 00:32:43,127
a firmě to ublíží.
440
00:32:44,045 --> 00:32:46,714
Spadneme do ztráty.
441
00:32:47,924 --> 00:32:52,095
Když se do toho vloží odbory, zavřu to tu.
442
00:32:54,597 --> 00:32:58,685
Neustále mi narušují výrobu.
443
00:32:58,768 --> 00:33:01,896
Pomalu přicházet o peníze
je ještě horší než odbory.
444
00:33:01,980 --> 00:33:05,441
Momentálně je moje výroba
vysoce neefektivní
445
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
a já jen přicházím o peníze.
446
00:33:07,694 --> 00:33:11,698
Johne, jestli chceš být dál prezident,
447
00:33:11,781 --> 00:33:13,533
dej na moji radu.
448
00:33:21,124 --> 00:33:22,667
Každý kus skla se počítá.
449
00:33:23,084 --> 00:33:26,713
Každý kus, který projede tou linkou
a odešle se zákazníkovi,
450
00:33:26,796 --> 00:33:27,630
se počítá.
451
00:33:28,381 --> 00:33:30,133
Zákazníci na nás spoléhají.
452
00:33:30,383 --> 00:33:31,968
General Motors, Chrysler,
453
00:33:32,051 --> 00:33:33,469
Toyota, Honda.
454
00:33:34,012 --> 00:33:36,556
Ať pochází z Číny nebo z Daytonu,
455
00:33:36,639 --> 00:33:38,433
je to totéž.
456
00:33:38,891 --> 00:33:41,102
Musíme umět dodávat sklo,
457
00:33:41,185 --> 00:33:43,521
které bude stejně účinné,
458
00:33:43,604 --> 00:33:46,691
bude mít stejnou úroveň ceny a kvalitu.
459
00:33:47,734 --> 00:33:49,068
Je kontrolní den.
460
00:33:49,152 --> 00:33:51,446
Nemáme sklo, který bysme jim ukázali!
461
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Měli bysme mít nějaký připravený,
462
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
aby ho zákazníci mohli zkontrolovat.
463
00:33:55,950 --> 00:33:57,368
Takže sklo projde pecí,
464
00:33:57,452 --> 00:33:59,746
je prakticky stejná jako tamta.
465
00:33:59,829 --> 00:34:01,873
Tahle pec je jen trochu rychlejší.
466
00:34:01,956 --> 00:34:03,916
Takže přijede po lince sem.
467
00:34:04,333 --> 00:34:05,960
Tady je další dopravník,
468
00:34:06,419 --> 00:34:08,087
který sklo dovede na místo.
469
00:34:08,337 --> 00:34:09,714
Je to automatický...
470
00:34:29,025 --> 00:34:30,568
Necháme to, nebo vyhodíme?
471
00:34:30,777 --> 00:34:32,445
- Vyhodíme.
- Vyhodit? Dobře.
472
00:34:34,739 --> 00:34:37,158
Když se sklo roztříštilo,
muselo mít vady.
473
00:34:38,993 --> 00:34:42,080
Celková kvalita skla není dostatečná,
474
00:34:42,163 --> 00:34:45,291
ale teď už se s tím nedá nic dělat.
Chceme splnit cíl.
475
00:34:45,374 --> 00:34:47,376
Jednak výroba, jednak rychlost.
476
00:34:47,460 --> 00:34:49,128
Potřebujeme dalšího člověka.
477
00:34:49,212 --> 00:34:51,923
Přivezte sem někoho z Číny.
478
00:34:52,215 --> 00:34:54,884
Na jedný straně jsou Číňani
a chtějí čísla.
479
00:34:55,426 --> 00:34:59,972
Na druhý straně kvalita
a spokojenost zákazníků.
480
00:35:00,306 --> 00:35:01,516
A my jsme uprostřed.
481
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
Dneska to bylo k posrání.
482
00:35:06,562 --> 00:35:09,774
Každá mikroskopická střepinka
může sklo rozbít.
483
00:35:09,857 --> 00:35:12,693
Jakmile se dostane do lisu,
začne se chladit.
484
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
Jestli...
485
00:35:17,073 --> 00:35:17,949
Chápeš?
486
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Přes dvě stě stupňů.
487
00:35:42,348 --> 00:35:44,267
A jsou od něj dva metry daleko?
488
00:35:45,101 --> 00:35:46,310
Musíme najít řešení...
489
00:35:46,394 --> 00:35:47,562
ŘEDITEL BEZPEČNOSTI
490
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
...třeba můžou jít do chladnější místnosti,
jakmile odsud odejdou.
491
00:35:52,525 --> 00:35:54,277
Musíme jim nějak ulevit.
492
00:36:05,830 --> 00:36:07,498
Kolik času tam strávíte?
493
00:36:07,832 --> 00:36:11,085
- Asi deset minut.
- Deset minut za hodinu nebo denně?
494
00:36:12,378 --> 00:36:13,588
Někdy každou hodinu.
495
00:36:13,671 --> 00:36:16,799
Každou hodinu? Když tam jdete,
je tam asi 90 stupňů
496
00:36:16,966 --> 00:36:18,843
a vy to tam dvě hodiny čistíte?
497
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Podmínky...
498
00:36:33,274 --> 00:36:35,526
nejsou příznivé.
499
00:36:37,695 --> 00:36:40,448
Když děláte to samé znovu a znovu,
500
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
dá to zabrat.
501
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
Tělo i mysl...
502
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
Jste tak...
503
00:36:55,588 --> 00:36:56,797
Někdy vás napadne...
504
00:36:58,758 --> 00:37:00,676
„Proč to vůbec dělám?“
505
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
Uvažujete, jestli máte na takovou práci
506
00:37:10,186 --> 00:37:13,439
dost energie a vůle.
507
00:37:20,488 --> 00:37:21,864
Něco jim vadí?
508
00:37:21,948 --> 00:37:23,407
Je tu fakt horko.
509
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Naši američtí kolegové se bojí žáru.
510
00:37:27,328 --> 00:37:29,747
Vytváříme jim podmínky, které chtějí,
511
00:37:30,206 --> 00:37:32,375
pokud to je v rozumném rozpočtu.
512
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
Prostory mezi výrobními linkami
jsou dost úzké.
513
00:37:40,383 --> 00:37:43,928
Americká BOZP si myslí,
že jsou moc těsně u sebe.
514
00:37:44,470 --> 00:37:47,056
Kdo vyčnívá, přitahuje pozornost.
515
00:37:47,139 --> 00:37:48,933
Jo, tahle firma vyčnívá hodně!
516
00:37:55,940 --> 00:37:57,608
Přivítejme předsedu!
517
00:38:03,906 --> 00:38:05,324
Vážení zaměstnanci,
518
00:38:06,075 --> 00:38:06,909
Dobré ráno.
519
00:38:08,786 --> 00:38:11,664
Naše cíle jsme nesplnili.
520
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
Máme před sebou náročnou výzvu.
521
00:38:19,380 --> 00:38:20,715
Všichni jsme Číňani.
522
00:38:21,757 --> 00:38:24,385
Narodili jsme se
523
00:38:24,760 --> 00:38:29,557
čínské matce.
524
00:38:33,144 --> 00:38:38,232
Ať umřete a budete pohřbeni kdekoliv,
vždycky budete Číňani.
525
00:38:39,775 --> 00:38:41,861
Vlast je jako matka.
526
00:38:41,944 --> 00:38:43,321
Zůstane s vámi navěky.
527
00:38:44,405 --> 00:38:47,325
Číňani dnes přijíždějí
do USA provozovat továrny.
528
00:38:48,868 --> 00:38:53,497
Nejdůležitější není to,
kolik peněz vyděláme,
529
00:38:54,081 --> 00:38:57,960
ale to, jak to změní
názor Američanů na Číňany
530
00:38:58,586 --> 00:39:00,087
a na Čínu.
531
00:39:02,798 --> 00:39:08,304
Každý Číňan by měl usilovat
o blaho naší země a našeho lidu.
532
00:39:11,974 --> 00:39:14,060
Je to na každém z vás.
533
00:39:24,403 --> 00:39:27,656
Američtí dělníci nejsou výkonní,
úroveň výroby je nízká.
534
00:39:28,949 --> 00:39:30,034
Nedokážu je vést.
535
00:39:33,287 --> 00:39:36,832
Když se je snažíme řídit, vyhrožují,
že se obrátí na odbory.
536
00:39:56,060 --> 00:39:58,979
Jak můžeme Američany přesvědčit,
537
00:39:59,480 --> 00:40:02,316
že Číňani můžou v Americe otevřít továrny?
538
00:40:04,610 --> 00:40:06,529
Je to velký problém.
539
00:40:23,546 --> 00:40:27,133
FU-ČCHING, PROVINCIE FU-ŤIEN
540
00:40:27,216 --> 00:40:31,345
BUĎTE JEDNOTNÍ, BDĚLÍ,
UPŘÍMNÍ A ENERGIČTÍ
541
00:40:51,991 --> 00:40:54,160
- Ahoj. Vítej.
- Vítej. Těší mě.
542
00:40:54,243 --> 00:40:55,536
- Jak se máš?
- Dobře.
543
00:40:55,619 --> 00:40:57,079
- Jak se máš?
- Ahoj.
544
00:41:19,435 --> 00:41:23,063
Vznešený pocit
545
00:41:23,147 --> 00:41:26,275
je upřímný.
546
00:41:26,859 --> 00:41:29,904
Kvůli upřímnosti
547
00:41:30,488 --> 00:41:33,866
překonáváme obtíže.
548
00:41:34,116 --> 00:41:37,786
Kvůli upřímnosti
549
00:41:37,870 --> 00:41:41,499
neustále bojujeme.
550
00:41:41,582 --> 00:41:45,169
Díky Fuyao
551
00:41:45,252 --> 00:41:48,923
je svět upřímný.
552
00:41:49,006 --> 00:41:52,676
V Číně kvete jaro
553
00:41:52,760 --> 00:41:56,347
a štěstí je všude.
554
00:41:56,430 --> 00:42:00,017
Fuyao je požehnání
555
00:42:00,100 --> 00:42:04,772
a je upřímné.
556
00:42:14,281 --> 00:42:15,324
Ni hao!
557
00:42:16,367 --> 00:42:17,493
- Ni hao!
- Těší mě.
558
00:42:17,618 --> 00:42:19,620
Ni hao! Dobré ráno. Těší mě.
559
00:42:20,037 --> 00:42:21,413
- Dobré ráno.
- Vítejte.
560
00:42:21,956 --> 00:42:23,123
- Ni hao!
- Těší mě.
561
00:42:23,207 --> 00:42:25,209
- Děkuju.
- Dobré ráno.
562
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Rád vás poznávám.
563
00:42:27,461 --> 00:42:28,629
- Ni hao!
- Ni hao!
564
00:42:29,255 --> 00:42:30,130
Ni hao!
565
00:42:31,590 --> 00:42:35,553
Dobré ráno, jmenuji se John Withrow.
Jsem vedoucí oddělení laminace.
566
00:42:36,303 --> 00:42:37,763
Dobré ráno, Austin Cole.
567
00:42:37,846 --> 00:42:40,724
Jsem prozatímní vedoucí
výroby podsvícení.
568
00:42:42,309 --> 00:42:45,271
Jon Helton,
vedoucí neustálého zlepšování.
569
00:42:46,981 --> 00:42:50,526
Dobré ráno, Darren Noble.
Vedoucí dohledu nad balením ARG.
570
00:42:52,069 --> 00:42:54,113
Všechny vás vítám.
571
00:42:54,405 --> 00:42:56,282
Vítejte doma.
572
00:43:00,494 --> 00:43:04,832
Fuyao Glass America sleduje
celý svět. Vy jste ti nejdůležitější.
573
00:43:10,379 --> 00:43:12,089
Investujeme v USA.
574
00:43:12,172 --> 00:43:15,301
Tu zemi milujeme,
chceme být její součástí
575
00:43:15,759 --> 00:43:18,178
a prospívat jí.
576
00:43:18,429 --> 00:43:21,599
Doufáme, že FGA bude brzy zisková
577
00:43:22,016 --> 00:43:26,854
a že budou naši zákazníci vědět,
že jsme silná firma.
578
00:43:27,813 --> 00:43:31,233
Tohle je vzácná a výjimečná chvíle.
579
00:43:31,317 --> 00:43:34,445
Dneska večer pořádáme
párty na oslavu konce roku
580
00:43:34,903 --> 00:43:39,867
a doufáme, že budeme zároveň
moct ochutnat místní kuchyni.
581
00:43:40,451 --> 00:43:42,703
Děkujeme za ubytování v hezkém hotelu.
582
00:43:43,245 --> 00:43:44,079
Ano.
583
00:43:44,580 --> 00:43:48,584
Také se moc těšíme, že zjistíme,
jak funguje váš provoz
584
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
a že si odvezeme nové nápady
585
00:43:51,253 --> 00:43:53,797
a tipy na zlepšení našeho provozu.
586
00:44:02,598 --> 00:44:06,143
VÍTÁME HOSTY Z AMERICKÉ FIRMY
587
00:44:17,404 --> 00:44:18,822
V tomhle nemůžu dýchat.
588
00:44:23,827 --> 00:44:28,374
VE FUYAO GROUP VÍTÁME
NÁVŠTĚVU TÝMU FGA
589
00:45:05,452 --> 00:45:06,412
Nonstop.
590
00:45:18,465 --> 00:45:19,341
Dobře.
591
00:45:19,883 --> 00:45:23,429
PÍLE – JEDNODUCHOST
UČENÍ – INOVACE
592
00:45:29,852 --> 00:45:32,688
Tohle je ta linka,
na které budou vyrábět 7 000?
593
00:45:33,814 --> 00:45:36,692
Doufáme, že jednou budeme tak dobří.
594
00:45:49,079 --> 00:45:49,955
Pozor!
595
00:45:50,581 --> 00:45:52,249
Vpravo hleď!
596
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Pozor na rozestupy
597
00:45:58,046 --> 00:46:00,048
mezi vámi a ostatními.
598
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Přímo hleď!
599
00:46:02,968 --> 00:46:03,802
Rozkročit!
600
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Zdravím všechny.
601
00:46:06,555 --> 00:46:09,057
Dobře! Jsme dobří.
602
00:46:09,516 --> 00:46:10,392
Odpočet!
603
00:46:10,476 --> 00:46:11,310
- Jedna.
- Dva.
604
00:46:11,393 --> 00:46:12,269
- Tři.
- Čtyři.
605
00:46:12,352 --> 00:46:13,187
- Pět.
- Šest.
606
00:46:13,270 --> 00:46:14,104
- Sedm.
- Osm.
607
00:46:14,188 --> 00:46:15,147
- Devět.
- Deset.
608
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
11.
609
00:46:16,148 --> 00:46:16,982
- 12.
- 13.
610
00:46:17,065 --> 00:46:17,941
- 14.
- 15.
611
00:46:18,025 --> 00:46:18,901
- 16.
- 17.
612
00:46:18,984 --> 00:46:19,860
18.
613
00:46:19,985 --> 00:46:21,028
19. Hlášení!
614
00:46:21,111 --> 00:46:23,530
V týmu má být 19 lidí a všech 19 je tady.
615
00:46:23,614 --> 00:46:24,656
Konec hlášení.
616
00:46:25,449 --> 00:46:26,533
Dobré odpoledne.
617
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
Dobré odpoledne.
618
00:46:28,994 --> 00:46:31,580
- Promiň.
- Promiň.
619
00:46:31,830 --> 00:46:34,124
- Prosím.
- Prosím.
620
00:46:34,208 --> 00:46:36,460
- Děkuju.
- Děkuju.
621
00:46:36,835 --> 00:46:37,669
Pozor.
622
00:46:38,253 --> 00:46:40,798
- Jak se tým jmenuje?
- Zlepšení.
623
00:46:41,256 --> 00:46:42,216
Náš slogan?
624
00:46:42,633 --> 00:46:44,927
Stát na místě znamená krok zpět!
625
00:46:45,344 --> 00:46:46,220
Pozor!
626
00:46:50,933 --> 00:46:53,268
Přípravné setkání skončilo.
627
00:46:57,439 --> 00:46:58,315
Rozchod.
628
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
Prý to tam moc dobře nejde.
629
00:47:09,493 --> 00:47:12,955
To je pravda. Proto trénujeme tady.
630
00:47:14,957 --> 00:47:18,502
Vy máte každý měsíc osm dní volna.
631
00:47:18,627 --> 00:47:22,297
Máte všechny víkendy. Jen osm hodin
denně. To je snadný život.
632
00:47:22,381 --> 00:47:23,215
Ano.
633
00:47:23,799 --> 00:47:26,760
Tihle dělníci mají
jen den nebo dva volna za měsíc
634
00:47:26,885 --> 00:47:28,428
Nemají z toho radost.
635
00:47:29,304 --> 00:47:33,058
Proto jsem řekl,
že američtí dělníci jsou moc líní.
636
00:47:34,518 --> 00:47:37,062
Jste prostě takoví. Ale nejste špatní.
637
00:47:37,145 --> 00:47:41,900
- Každý se může změnit.
- Máme pár velmi pilných dělníků.
638
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
Velmi motivovaných, velmi ambiciózních.
639
00:47:45,153 --> 00:47:45,988
Jsou skvělí.
640
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Většina dělníků je tam jen proto,
aby vydělávali peníze.
641
00:47:50,325 --> 00:47:51,660
Ne aby vyráběli sklo.
642
00:47:51,743 --> 00:47:53,412
Kolik hodin denně pracují?
643
00:47:53,495 --> 00:47:54,788
Osm hodin za směnu.
644
00:47:54,872 --> 00:47:57,583
Osm hodin. Takže asi 100 dolarů za den.
645
00:47:58,041 --> 00:48:01,545
Tady říkáme, že si plat
musí člověk zasloužit.
646
00:48:01,628 --> 00:48:04,298
Musí dokázat, že si ho zaslouží. Chápeš?
647
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
Ano, rozumím.
648
00:48:06,842 --> 00:48:11,263
Slyšel jsem, že vaši dělníci
rádi vtipkují a povídají si.
649
00:48:11,763 --> 00:48:14,683
Na to je nejlepší nástroj lepicí páska.
650
00:48:14,766 --> 00:48:17,978
Zalepit jim pusu a hned se zlepší.
651
00:48:18,061 --> 00:48:22,733
- Páska?
- Páska na pusu.
652
00:48:22,816 --> 00:48:23,817
To tam smíte?
653
00:48:23,901 --> 00:48:28,238
Ne, nesmíme. Ale kdybychom směli,
zlepšili bychom výrobu.
654
00:48:28,655 --> 00:48:31,241
Protože jsou moc ukecaní.
655
00:48:32,367 --> 00:48:34,161
Nejdůležitější ze všeho je,
656
00:48:34,244 --> 00:48:37,915
abyste všichni byli jednotní
a soustředili se na práci.
657
00:48:48,842 --> 00:48:50,302
Práce tady není špatná.
658
00:48:51,345 --> 00:48:52,179
Jsem vdaná.
659
00:48:52,262 --> 00:48:54,056
Dítě jsem nechala na venkově.
660
00:48:54,765 --> 00:48:57,935
Nemáme moc svátků,
takže nemám moc času tam jezdit.
661
00:48:58,310 --> 00:49:01,188
Jen během jarního festivalu,
jednou za rok.
662
00:49:03,273 --> 00:49:04,942
Máme dvanáctihodinové směny.
663
00:49:08,779 --> 00:49:11,406
Jsem unavená, ale nemám na výběr.
664
00:49:14,076 --> 00:49:16,328
Pracujeme, kdykoliv nám vedoucí řekne.
665
00:49:17,579 --> 00:49:18,997
Mám dvě děti.
666
00:49:19,331 --> 00:49:21,833
Jednomu je šest měsíců,
druhému čtyři roky.
667
00:49:21,917 --> 00:49:22,918
Jsou ještě malé.
668
00:49:23,627 --> 00:49:27,172
Když máme moc práce,
nemůžeme si brát volno.
669
00:49:27,798 --> 00:49:30,467
Domů jezdím jednou nebo dvakrát do roka.
670
00:49:32,552 --> 00:49:36,139
Staršímu dítěti je 11, mladšímu osm.
671
00:49:39,267 --> 00:49:43,021
Mívám dlouhé směny,
trávím s nimi hodně málo času.
672
00:49:49,695 --> 00:49:50,737
Do prdele.
673
00:49:52,239 --> 00:49:55,409
Nemají bezpečnostní brýle,
vůbec nic. Neuvěřitelný.
674
00:49:55,492 --> 00:49:57,202
Ani dost odolný rukavice.
675
00:49:58,203 --> 00:49:59,454
To je šílený.
676
00:50:00,038 --> 00:50:01,456
To si děláš srandu.
677
00:50:02,708 --> 00:50:08,005
Sklo v naší továrně...
678
00:50:08,839 --> 00:50:12,009
Různé barvy skla se recyklují různě.
679
00:50:12,426 --> 00:50:14,052
Proto musí ty barvy třídit.
680
00:50:15,929 --> 00:50:18,181
Lidé u toho sedí celý den.
681
00:50:18,265 --> 00:50:21,393
To je přece šílený, takhle přebírat sklo.
682
00:50:44,916 --> 00:50:51,590
DĚLNICKÝ SVAZ FUYAO
& ŘEDITELSTVÍ KOMUNISTICKÉ STRANY
683
00:50:55,844 --> 00:50:59,014
Tady ve Fuyao máme hodně energie.
684
00:50:59,514 --> 00:51:04,561
Všichni jsme energičtí
a pracujeme tu rádi.
685
00:51:05,395 --> 00:51:09,566
Všichni naši dělníci
jsou členy dělnického svazu.
686
00:51:11,318 --> 00:51:14,112
PŘEDSEDA DĚLNICKÉHO SVAZU FUYAO
687
00:51:14,529 --> 00:51:18,283
PRVNÍ KOMISAŘ
VÝBORU KOMUNISTICKÉ STRANY
688
00:51:18,825 --> 00:51:23,747
PŘEDSEDŮV ŠVAGR
689
00:51:24,998 --> 00:51:26,541
Mao Ce-tung,
690
00:51:27,584 --> 00:51:29,628
a tohle je Teng Siao-pching,
691
00:51:30,087 --> 00:51:31,338
Ťiang Ce-min,
692
00:51:31,505 --> 00:51:32,506
Chu Ťin-tchao,
693
00:51:32,839 --> 00:51:33,757
Si Ťin-pching.
694
00:51:33,840 --> 00:51:39,971
To je pět vůdců od založení Číny.
695
00:51:41,848 --> 00:51:46,937
Bez podpory vlády
by to firma daleko nedotáhla.
696
00:51:48,105 --> 00:51:50,315
Náš dělnický svaz a firma
697
00:51:50,565 --> 00:51:53,068
jsou úzce propojené.
698
00:51:53,527 --> 00:51:57,280
Jsou jako dvě hnací kola,
co se otáčejí spolu.
699
00:51:57,364 --> 00:52:00,826
Potřebujeme, aby naši dělníci
bojovali za úspěch Fuyao.
700
00:52:00,909 --> 00:52:04,162
Všichni jsme na jedné lodi.
701
00:52:04,246 --> 00:52:07,082
Když bude loď v bezpečí,
budou v bezpečí všichni.
702
00:52:07,374 --> 00:52:10,919
Když se loď potopí,
všichni přijdou o práci.
703
00:52:11,878 --> 00:52:13,797
Je to jednoduché.
704
00:52:22,806 --> 00:52:24,808
Předsedo Cchao, tady máte hadu.
705
00:52:27,269 --> 00:52:31,773
Nyní po červeném koberci
přijdou dělníci ze dvou týmů.
706
00:52:31,857 --> 00:52:36,027
Získali Cenu pro výborný tým.
707
00:52:37,112 --> 00:52:38,196
Rok 2017...
708
00:52:40,073 --> 00:52:41,283
„Rostoucí ambice.“
709
00:52:42,617 --> 00:52:45,120
„Duch řemeslného umu žije v celé Číně.“
710
00:53:01,303 --> 00:53:06,600
Přivítejme srdečným potleskem
předsedu Cchaa!
711
00:53:22,407 --> 00:53:23,825
Vážený pane předsedo,
712
00:53:24,951 --> 00:53:27,037
milí kolegové,
713
00:53:27,579 --> 00:53:34,336
Dnes pořádá naše rodina Fuyao večírek.
714
00:53:34,836 --> 00:53:37,923
Všichni, co tu dnes večer vystoupí,
pracují ve Fuyao.
715
00:53:43,386 --> 00:53:47,766
Uvařili jsme veselou novoroční večeři.
716
00:53:47,849 --> 00:53:52,437
Rodina se raduje,
Rodina se veselí.
717
00:53:52,520 --> 00:53:56,900
Přinášíme vám zářivou radost.
718
00:53:57,108 --> 00:54:01,238
Šťastný Nový rok.
Přejeme vám příznivý nový rok.
719
00:54:01,821 --> 00:54:06,201
Přejeme vám bezpečný rok.
Přejeme vaší rodině šťastný nový rok.
720
00:54:06,284 --> 00:54:09,371
Ať jste šťastní a ať se vám daří!
721
00:54:10,413 --> 00:54:14,501
Ať to nejlepší přijde
a to nejhorší odejde!
722
00:54:14,584 --> 00:54:17,629
Buďte vždy slušní a zdvořilí.
723
00:54:22,384 --> 00:54:24,719
Ať jste šťastní a ať se vám daří!
724
00:54:28,890 --> 00:54:32,143
Poslední dobou
se stala populární dvě slova.
725
00:54:32,352 --> 00:54:34,437
Jaká slova?
726
00:54:34,521 --> 00:54:36,731
Inteligentní a štíhlý.
727
00:54:36,815 --> 00:54:40,777
Inteligentní a štíhlá výroba.
Měla by si je osvojit všechna odvětví.
728
00:54:40,860 --> 00:54:42,988
Finance, servis, výroba.
729
00:54:43,071 --> 00:54:46,491
Inteligentní a štíhlá výroba.
Technologie se rychle vyvíjí.
730
00:54:46,574 --> 00:54:47,701
Informační věk je tu!
731
00:54:52,038 --> 00:54:54,332
Vztahy se zaměstnanci jsou úžasné.
732
00:54:54,416 --> 00:54:56,751
Skvělá integrace zdrojů a reakce na trh.
733
00:54:56,835 --> 00:54:59,170
Eliminujeme odpady, generujeme výnosy.
734
00:54:59,713 --> 00:55:02,674
Přechod, inovace, propagace, integrace.
735
00:55:02,757 --> 00:55:04,843
Korporace se štíhlou výrobou.
736
00:55:05,051 --> 00:55:06,928
Fuyao vytváří novou budoucnost!
737
00:55:39,502 --> 00:55:41,338
Udělalo to na nás velký dojem,
738
00:55:41,421 --> 00:55:44,466
na všechny z USA s provozem z Číny.
739
00:55:44,549 --> 00:55:46,134
Velmi harmoničtí lidé.
740
00:55:47,177 --> 00:55:48,762
Když to vidíte, cítíte to.
741
00:56:53,868 --> 00:56:55,787
Prosím vezměte nevěstu za ruku.
742
00:56:57,664 --> 00:56:58,998
Od této chvíle
743
00:56:59,082 --> 00:57:00,834
v chudobě i v bohatství,
744
00:57:01,292 --> 00:57:04,087
vždycky se o ni budete starat,
745
00:57:04,337 --> 00:57:06,297
budete ji opatrovat a chránit,
746
00:57:06,381 --> 00:57:07,715
až navěky.
747
00:57:07,799 --> 00:57:08,842
Budete?
748
00:57:08,925 --> 00:57:10,552
- Ano.
- Ano.
749
00:57:37,745 --> 00:57:42,083
Jsme jedna velká planeta.
750
00:57:48,173 --> 00:57:49,132
Svět...
751
00:57:51,009 --> 00:57:53,261
se poněkud rozdělil.
752
00:57:58,391 --> 00:57:59,726
Tvoříme ovšem jednotu.
753
00:58:04,772 --> 00:58:06,816
Dnešní večer to dokazuje.
754
00:58:09,444 --> 00:58:11,571
Štěstí.
755
00:58:11,654 --> 00:58:12,655
Slzy štěstí.
756
00:58:12,780 --> 00:58:15,450
Jsem rád, že jste se podělili
o svou kulturu.
757
00:58:15,575 --> 00:58:17,660
- Děkujeme.
- Ne, díky.
758
00:58:17,744 --> 00:58:19,120
Tvoříme jednotu.
759
00:58:19,204 --> 00:58:21,164
- Ano, jednotu.
- Tvoříme jednotu.
760
00:58:21,247 --> 00:58:23,875
Ano. Jeden jazyk, jedna společnost.
761
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
- Ano.
- Ano.
762
00:58:25,627 --> 00:58:26,503
Děkuju.
763
00:58:26,794 --> 00:58:28,254
Nejsou melouny sladké?
764
00:58:28,338 --> 00:58:29,297
Sladké!
765
00:58:31,424 --> 00:58:35,136
Vyberte si nejlepší fotku na obálku
766
00:58:35,220 --> 00:58:37,305
dalšího vydání časopisu Lidé Fuyao!
767
00:58:45,688 --> 00:58:47,232
Tohle je moje komunita
768
00:58:47,649 --> 00:58:50,360
a když vidím, jak se
do té budovy vrací život,
769
00:58:50,443 --> 00:58:51,861
znamená to pro mě hodně.
770
00:58:51,945 --> 00:58:53,446
Fuyao razí cestu,
771
00:58:53,571 --> 00:58:55,406
Fuyao mění celé odvětví,
772
00:58:55,490 --> 00:58:58,409
věřím, že příští rok
se staneme jedničkou na světě
773
00:58:58,493 --> 00:59:00,662
a že budeme jedničkou i v budoucnu.
774
00:59:00,745 --> 00:59:02,372
PRACOVNÍK ZAMĚSTNANECKÝCH VZTAHŮ
775
00:59:02,455 --> 00:59:03,331
NÁVRHY
776
00:59:03,414 --> 00:59:05,750
- Jak se máš?
- Mám pro tebe skvělej nápad.
777
00:59:05,833 --> 00:59:09,754
Co takhle nafilmovat ty tři mikrovlnky,
co už dva týdny nefungujou,
778
00:59:09,837 --> 00:59:11,881
- a vyměnit je?
- Dobře.
779
00:59:11,965 --> 00:59:14,175
- Proč nenatočíš je?
- Natočíme je.
780
00:59:14,259 --> 00:59:17,971
A řekni mi, proč se tahle plocha
teď použije na výrobu
781
00:59:18,054 --> 00:59:19,931
a jídelna se zruší.
782
00:59:20,473 --> 00:59:23,643
Oznamuje se to na cedulích.
Kde bude ta jídelna?
783
00:59:23,726 --> 00:59:26,145
- Nemám tušení.
- To je typický.
784
00:59:26,229 --> 00:59:28,189
- Ty tvrdíš...
- Slyším to poprvý.
785
00:59:28,273 --> 00:59:30,024
Vrátil jsem se z dovolený.
786
00:59:30,149 --> 00:59:31,859
Odnesou všechny stoly a židle
787
00:59:31,943 --> 00:59:34,779
a přesunou sem výrobu. Jako všude jinde.
788
00:59:34,862 --> 00:59:37,532
Doufám, že ji přesunou i do tvýho kanclu!
789
00:59:39,284 --> 00:59:43,204
Tohle mají zapnutý pořád.
Tohle je Amerika.
790
00:59:43,496 --> 00:59:46,624
Nepotřebujeme, aby nám tu
furt zpívaly čínský děti.
791
00:59:49,919 --> 00:59:50,920
Po návratu z Číny...
792
00:59:51,004 --> 00:59:51,963
KONTROLOR
793
00:59:52,046 --> 00:59:54,048
...jsem začal zavádět nějaký věci.
794
00:59:54,132 --> 00:59:55,550
První věc byla...
795
00:59:55,883 --> 00:59:57,385
Na setkání před směnou
796
00:59:57,468 --> 01:00:00,179
jsme vždycky jen tak
seděli u stolu a mluvili.
797
01:00:00,305 --> 01:00:03,141
Když jsem v Číně viděl,
jak se všichni seřadili,
798
01:00:03,725 --> 01:00:06,269
zjistil jsem, že to tam opravdu funguje.
799
01:00:06,769 --> 01:00:08,062
Dobré ráno vespolek!
800
01:00:08,521 --> 01:00:11,941
Gregu, potřebuju, abys stál na dvojce,
budeš začínat.
801
01:00:15,069 --> 01:00:17,113
Chucku, ty budeš stát na trojce.
802
01:00:18,740 --> 01:00:20,533
Myslím, že tu jsou všichni.
803
01:00:21,534 --> 01:00:22,577
Je to pokus.
804
01:00:23,286 --> 01:00:25,580
Takže linky dneska běží v pořádku?
805
01:00:25,997 --> 01:00:28,333
Tak jo. Všichni máte brýle a boty?
806
01:00:29,792 --> 01:00:30,752
V pořádku?
807
01:00:31,252 --> 01:00:32,253
Nějaké dotazy?
808
01:00:35,506 --> 01:00:37,300
Tak jo. Užijeme si dnešní den.
809
01:00:39,719 --> 01:00:41,137
ŘEDITEL BEZPEČNOSTI
810
01:00:43,514 --> 01:00:46,225
- Budou ti operovat ruku?
- Zítra se to dozvím.
811
01:00:46,309 --> 01:00:48,645
Řeknou ti, jak dlouhá bude neschopenka?
812
01:00:48,728 --> 01:00:50,271
Nejspíš to bude měsíc.
813
01:00:50,355 --> 01:00:52,190
Pak zjistí, jak to vypadá,
814
01:00:52,273 --> 01:00:54,651
a pak dalších osm týdnů.
815
01:00:55,860 --> 01:00:57,528
Dělají mi starost moje body.
816
01:00:57,612 --> 01:00:59,238
- Ne.
- Ne.
817
01:00:59,322 --> 01:01:01,658
Nedělej si s tím vůbec starosti.
818
01:01:01,866 --> 01:01:03,201
Nechci přijít o práci.
819
01:01:03,284 --> 01:01:04,410
O práci nepřijdeš.
820
01:01:04,494 --> 01:01:05,328
Co se děje?
821
01:01:05,411 --> 01:01:06,245
Můj plat?
822
01:01:06,329 --> 01:01:07,163
Ano.
823
01:01:07,246 --> 01:01:08,081
Mám pojištění?
824
01:01:08,164 --> 01:01:10,333
Nevím, jak to všechno funguje.
825
01:01:10,416 --> 01:01:11,292
ale ano.
826
01:01:11,459 --> 01:01:12,335
Jo.
827
01:01:23,262 --> 01:01:27,100
Všichni na všech úrovních říkají,
že opravdu chtějí být v bezpečí.
828
01:01:27,308 --> 01:01:29,686
Ale bezpečí nezaplatí účty.
829
01:01:37,735 --> 01:01:39,195
SPECIALISTKA NA LAMINACI
830
01:01:39,278 --> 01:01:42,490
V místnosti, kde pracujeme,
je jediný vchod,
831
01:01:42,573 --> 01:01:44,742
na opačné straně dveře nejsou.
832
01:01:46,369 --> 01:01:48,287
Když vypukne požár,
833
01:01:49,163 --> 01:01:50,998
budeme uvěznění.
834
01:01:56,963 --> 01:02:00,883
Chtějí, abychom vytáhli jeden
z těch velkých plátů a prohlédli ho.
835
01:02:02,051 --> 01:02:04,721
Některé pláty plaveného skla
jsou tak velké,
836
01:02:04,804 --> 01:02:07,014
že to lidem může spadnout na obličej,
837
01:02:07,098 --> 01:02:09,642
a to nemusím dělat.
838
01:02:11,769 --> 01:02:14,313
Před pár dny jsem musela
tomu Číňanovi říct,
839
01:02:14,439 --> 01:02:19,777
že odmítám zvednout
zdvižným vozíkem dva náklady.
840
01:02:19,861 --> 01:02:21,279
Není na to dost silnej.
841
01:02:21,487 --> 01:02:25,158
Povídám: „Jestli to chceš udělat,
klidně, ale já do toho nejdu.
842
01:02:25,241 --> 01:02:27,577
Nebudu riskovat něčí život.“
843
01:02:39,589 --> 01:02:41,799
Za celou kariéru
844
01:02:41,883 --> 01:02:46,804
jsem neměl jedinej pracovní úraz.
845
01:02:48,848 --> 01:02:50,391
Za 15 let v General Motors
846
01:02:50,516 --> 01:02:51,768
VYKLADAČ PECÍ
847
01:02:51,851 --> 01:02:53,811
ani jedno zranění na pracovišti.
848
01:02:56,063 --> 01:02:58,065
A pak dostanu práci v Fuyao,
849
01:02:58,733 --> 01:02:59,692
co se nestane?
850
01:03:00,860 --> 01:03:02,236
Pracovní úraz.
851
01:03:12,580 --> 01:03:14,665
Stojím před továrnou v Moraine
852
01:03:14,749 --> 01:03:16,334
u Kettering Boulevard.
853
01:03:16,417 --> 01:03:19,879
Na firmu Fuyao bylo podáno
11 stížností kvůli bezpečnosti.
854
01:03:19,962 --> 01:03:23,466
Dělníci si stěžují
na nebezpečné a neférové podmínky.
855
01:03:23,633 --> 01:03:26,177
Když řeknu „lidi", vy řeknete „moc“.
856
01:03:26,344 --> 01:03:27,595
- Lidi!
- Moc!
857
01:03:27,678 --> 01:03:28,679
- Lidi!
- Moc!
858
01:03:29,096 --> 01:03:31,641
Když řeknu „lidi", vy řeknete „odbory“.
859
01:03:31,724 --> 01:03:33,184
- Lidi!
- Odbory!
860
01:03:33,267 --> 01:03:34,227
- Lidi!
- Odbory!
861
01:03:34,310 --> 01:03:35,269
ODBORY ANO
862
01:03:36,020 --> 01:03:38,523
Schůze po práci nebo dneska, příští týden.
863
01:03:38,606 --> 01:03:40,900
Uvidíme se. Přiveďte kolegy.
864
01:03:41,025 --> 01:03:45,446
O Fuyao běží spousta informací v televizi.
865
01:03:46,364 --> 01:03:48,074
„Obavy o bezpečnost“...
866
01:03:48,157 --> 01:03:49,867
PORADCE PRO BRÁNĚNÍ ODBORŮM
867
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
...a další věci, které někdo nahlásil.
868
01:03:52,662 --> 01:03:55,206
Většina z toho podle nás není pravda.
869
01:03:56,707 --> 01:03:58,501
Protože když se zapojí odbory...
870
01:03:58,584 --> 01:04:00,962
PŘÍMÉ VZTAHY
ZAMĚSTNANCI - MANAŽEŘI FUYAO
871
01:04:01,045 --> 01:04:02,588
...tohle bude nelegální.
872
01:04:02,713 --> 01:04:04,298
Už to nebudeme moct dělat.
873
01:04:07,718 --> 01:04:09,178
Jako zaměstnanec
874
01:04:09,512 --> 01:04:13,224
pak budu muset všechny podněty
směřovat k zástupcům odborů.
875
01:04:14,433 --> 01:04:18,020
Když jsme měli soukromé školení,
876
01:04:18,479 --> 01:04:20,857
ten nákres mě zděsil.
877
01:04:22,441 --> 01:04:25,319
Pokud se tohle uskuteční,
878
01:04:25,736 --> 01:04:28,573
nebudeme moct komunikovat přímo
879
01:04:29,073 --> 01:04:31,951
s našimi americkými spolupracovníky.
880
01:04:34,078 --> 01:04:35,288
Není to hrozné?
881
01:04:51,470 --> 01:04:54,891
Pokud dokážeme zlepšit své
manažerské schopnosti,
882
01:04:54,974 --> 01:04:58,269
pomůže to potlačit odborové povstání.
883
01:04:58,352 --> 01:05:01,230
A pokud to zvládneme,
884
01:05:01,314 --> 01:05:05,234
pomůže to naší kampani
proti organizování odborů.
885
01:05:05,318 --> 01:05:10,406
Najali jsme Američany
jako naše manažery a nadřízené.
886
01:05:12,158 --> 01:05:16,537
Očekávali jsme,
že jim budeme moct důvěřovat,
887
01:05:16,913 --> 01:05:20,750
platit jim vysokou mzdu
a oni budou sloužit společnosti.
888
01:05:27,590 --> 01:05:29,008
Proč to neudělali?
889
01:05:31,218 --> 01:05:35,890
Myslím, že jsou vůči Číňanům nepřátelští.
890
01:05:39,602 --> 01:05:41,854
Ztráta od ledna do října
891
01:05:42,688 --> 01:05:47,652
činí asi 40 milionů dolarů.
892
01:05:48,736 --> 01:05:52,615
Musíme to co nejdříve zvrátit.
893
01:05:53,282 --> 01:05:55,284
Díky restrukturalizaci
894
01:05:55,785 --> 01:05:58,496
se tahle továrna
snad brzy dostane do zisku.
895
01:05:59,163 --> 01:06:02,750
Požádali jsme Jeffa Liu,
aby byl náš nový prezident.
896
01:06:09,340 --> 01:06:11,008
Dobrý den vespolek.
897
01:06:12,093 --> 01:06:17,765
Narodil jsem se v roce 1963,
v Roce králíka.
898
01:06:19,266 --> 01:06:22,019
Strávil jsem 27 let v USA
a 26 let v Číně.
899
01:06:23,521 --> 01:06:27,108
Lidé mi hádají něco přes 40,
ale je mi vlastně 53.
900
01:06:27,400 --> 01:06:29,902
Díky čemu? Protože chovám
v srdci zaujetí.
901
01:06:30,027 --> 01:06:31,946
Mám odhodlání dělat věci dobře.
902
01:06:34,740 --> 01:06:35,866
NOVÁ FÁZE FUYAO
903
01:06:35,950 --> 01:06:38,911
VÝROBCE OZNÁMIL ZÁSADNÍ ZMĚNU
VICEPREZIDENT ODCHÁZÍ
904
01:06:38,995 --> 01:06:42,289
„... zásadní proměna týmu
vedoucích pracovníků firmy.
905
01:06:42,748 --> 01:06:44,625
Prezident John Gauthier
906
01:06:44,709 --> 01:06:48,004
a viceprezident Dave Burrows odcházejí.“
907
01:06:48,462 --> 01:06:49,463
Vlastně...
908
01:06:50,589 --> 01:06:51,465
je zařízli.
909
01:07:43,184 --> 01:07:45,686
Bez čepice? Chcete čepici? Pojďte sem.
910
01:07:45,770 --> 01:07:47,480
Chcete ji?
911
01:07:47,730 --> 01:07:48,606
Čepici, Jime?
912
01:07:48,689 --> 01:07:49,774
- Tady.
- To beru.
913
01:07:53,861 --> 01:07:54,737
To je dobrý.
914
01:07:54,820 --> 01:07:55,863
Šťastné a veselé.
915
01:07:56,030 --> 01:07:57,114
Dík za vaši práci.
916
01:07:57,364 --> 01:07:58,949
Zdravím vás, vážení!
917
01:07:59,825 --> 01:08:01,869
Rád bych využil této příležitosti
918
01:08:02,036 --> 01:08:04,246
a poděkoval vám za tvrdou práci.
919
01:08:04,371 --> 01:08:05,498
PREZIDENT FGA
920
01:08:05,581 --> 01:08:08,417
Musíme pracovat jako tým
921
01:08:08,501 --> 01:08:11,378
pod jednou střechou, s jednou kulturou.
922
01:08:11,462 --> 01:08:15,049
Rok 2017 bude skvělý.
923
01:08:15,883 --> 01:08:17,718
Můžeme firmu postavit na nohy.
924
01:08:17,843 --> 01:08:21,639
Vyděláme víc
a všichni dostanou svůj podíl.
925
01:08:21,722 --> 01:08:22,723
Co vy na to?
926
01:08:27,728 --> 01:08:28,646
To není špatné.
927
01:08:29,772 --> 01:08:31,398
Chcete kšiltovku, předsedo?
928
01:08:33,067 --> 01:08:35,111
Ptal se, jestli chcete čepici.
929
01:08:38,823 --> 01:08:39,698
Samozřejmě.
930
01:08:39,782 --> 01:08:40,741
Tady máte, šéfe.
931
01:08:43,619 --> 01:08:44,912
Budu nosit kšiltovku.
932
01:08:53,212 --> 01:08:54,171
Dobrý den.
933
01:09:16,402 --> 01:09:19,113
Někdo z práce
byl tak hodný a řekl mi,
934
01:09:19,196 --> 01:09:20,823
že tyhle byty jsou volný.
935
01:09:22,158 --> 01:09:24,243
Čtyři sta osmdesát dolarů měsíčně.
936
01:09:24,743 --> 01:09:26,245
Zamilovala jsem si to tu.
937
01:09:29,498 --> 01:09:31,250
Můžu si dovolit tu žít,
938
01:09:32,501 --> 01:09:35,921
mít vlastní bydlení a být zase nezávislá.
939
01:09:46,182 --> 01:09:47,725
Voní to dobře.
940
01:10:09,622 --> 01:10:12,791
Tohle je nejpříjemnější chvíle
za celý den.
941
01:10:13,000 --> 01:10:17,838
Až dokouřím, moje mysl se uklidní.
942
01:10:19,465 --> 01:10:25,304
My dělníci klademe koleje,
943
01:10:26,013 --> 01:10:29,767
aby vlak mohl hladce jezdit.
944
01:10:31,727 --> 01:10:36,482
Myslíme jen na to, jak udělat maximum.
945
01:10:36,565 --> 01:10:39,735
Platí to o všech tady.
946
01:10:41,946 --> 01:10:42,947
Moje žena.
947
01:10:47,117 --> 01:10:48,994
Bolest zubů je pryč.
948
01:10:49,787 --> 01:10:53,332
Jsem úplně zdravý.
949
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
Naposledy jsem brečel v pubertě.
950
01:11:11,350 --> 01:11:14,270
Tady jsem ale jednou brečel,
když jsem přišel.
951
01:11:16,814 --> 01:11:18,649
Neodvažuju se to říct ostatním.
952
01:11:22,027 --> 01:11:26,448
Ale když je v noci klid,
953
01:11:28,409 --> 01:11:32,746
stýská se mi po rodině.
954
01:11:49,096 --> 01:11:52,099
Většinu toho, co umím,
jsem se naučil od Leona a Wonga.
955
01:11:55,477 --> 01:11:58,188
Když jsme tam přišli,
nikdo z nás sklo neznal.
956
01:12:08,407 --> 01:12:12,202
Když je vám tolik, co mě, moc lidí
vás nezaměstná. Nechtějí riskovat.
957
01:12:16,582 --> 01:12:18,417
Můj bratr – můj čínský bratr.
958
01:12:20,836 --> 01:12:22,212
Kryl bych mu záda
959
01:12:22,296 --> 01:12:24,256
jako jednomu z vlastních bráchů.
960
01:12:24,882 --> 01:12:26,592
Hrozně si ho vážím.
961
01:12:34,099 --> 01:12:35,017
Jsi v pořádku?
962
01:12:36,727 --> 01:12:38,896
Můj nadřízený na mě začal křičet.
963
01:12:39,772 --> 01:12:43,692
- Pracuješ u tohohle stolu.
- Pracovala jsem přímo tady, šlo mi to.
964
01:12:43,776 --> 01:12:45,527
A teď mě chce přesunout sem.
965
01:12:45,611 --> 01:12:48,739
Chtějí, abys teď pracovala tady?
966
01:12:48,822 --> 01:12:51,116
Prý máme udělat osm krabic najednou.
967
01:12:51,200 --> 01:12:53,118
Chci se ujistit, že se nezraníš.
968
01:12:53,202 --> 01:12:54,870
Chce, abysme je tlačili sem.
969
01:12:54,995 --> 01:12:57,081
No, tohle je na tebe asi moc těžký.
970
01:12:57,164 --> 01:12:59,958
- Musíš mu to říct.
- Nechápu to.
971
01:13:00,376 --> 01:13:03,420
Proč mi to neumí říct?
972
01:13:03,504 --> 01:13:06,131
Musíš jim říkat, když potřebuješ pomoc.
973
01:13:06,215 --> 01:13:07,049
Řekla jsem to.
974
01:13:07,132 --> 01:13:08,217
On to ví.
975
01:13:12,012 --> 01:13:15,307
Místo hledání řešení jen zkoumají,
kdo nemá pravdu.
976
01:13:16,350 --> 01:13:18,268
Tady neměl pravdu ani jeden.
977
01:13:21,271 --> 01:13:23,440
S Američany to musíte umět.
978
01:13:24,024 --> 01:13:26,819
Jak využít amerických vlastností,
979
01:13:27,277 --> 01:13:29,363
aby lidi pracovali pro Fuyao?
980
01:13:30,906 --> 01:13:33,700
V USA panuje kultura,
981
01:13:34,034 --> 01:13:38,372
kde děti neustále povzbuzují.
982
01:13:38,789 --> 01:13:44,086
Takže každý, kdo vyrostl v USA,
je příliš sebevědomý.
983
01:13:45,421 --> 01:13:47,464
Jsou strašně sebejistí.
984
01:13:49,174 --> 01:13:52,177
Američané milují, když se jim lichotí.
985
01:13:53,053 --> 01:13:56,014
Když s nimi budete bojovat,
dostanete se do potíží.
986
01:13:56,723 --> 01:14:00,269
„Osli mají rádi drbání po srsti.“
987
01:14:01,061 --> 01:14:01,895
Je to tak?
988
01:14:03,313 --> 01:14:06,066
Musíte osly drbat po srsti.
989
01:14:06,400 --> 01:14:07,526
Jinak vás nakopnou.
990
01:14:08,819 --> 01:14:09,903
Chápete, co říkám?
991
01:14:10,362 --> 01:14:11,363
Vážně? Dobře.
992
01:14:12,322 --> 01:14:16,910
Musíme využít jejich moudrost,
abychom je vedli a pomáhali jim.
993
01:14:16,994 --> 01:14:18,620
Protože jsme lepší než oni.
994
01:14:24,251 --> 01:14:26,253
Mluví o nás jako o cizincích.
995
01:14:27,212 --> 01:14:30,132
Lidi chtějí cítit, že pracují v Americe.
996
01:14:30,591 --> 01:14:34,136
Nechtějí vejít do dveří a mít pocit,
že se ocitli v Číně.
997
01:14:36,346 --> 01:14:38,891
Pracují nonstop. Jsou tam pořád.
998
01:14:38,974 --> 01:14:41,852
24 hodin denně. Jsou tam i v neděli.
999
01:14:42,603 --> 01:14:44,688
Někdy nám nedovolí pauzu na oběd,
1000
01:14:44,771 --> 01:14:46,940
protože potřebují X kusů skla.
1001
01:14:48,525 --> 01:14:50,777
Číňani nám vůbec nepomáhají.
1002
01:14:50,861 --> 01:14:53,697
Oni prostě jen říkají Američanům,
co mají dělat.
1003
01:14:53,822 --> 01:14:56,158
„Prostě to udělej.“ A ty na to: „Proč?“
1004
01:14:56,283 --> 01:14:58,827
Vůbec neřeknou proč a odejdou.
1005
01:15:00,621 --> 01:15:03,040
Vím, že je to nová a rostoucí společnost.
1006
01:15:03,165 --> 01:15:05,167
Jenže ta pracovní zátěž...
1007
01:15:05,250 --> 01:15:08,587
A vy si chcete udržet zaměstnance,
zvlášť ty dobré.
1008
01:15:09,254 --> 01:15:11,798
Malé zvýšení platu, byť jen o dolar.
1009
01:15:11,882 --> 01:15:14,885
Ukázat jim, že si vážíte
jejich tvrdé práce.
1010
01:15:17,012 --> 01:15:20,891
Optimismus, naděje.
S tím jsme sem všichni šli.
1011
01:15:21,141 --> 01:15:22,935
Budoucnost vypadala dobře.
1012
01:15:23,560 --> 01:15:26,146
Teď je to obráceně.
1013
01:15:27,606 --> 01:15:30,192
Mně se zdá, že tě nerespektujou.
1014
01:15:35,656 --> 01:15:39,535
Nejmíň 3 000 lidí odešlo,
ať už dobrovolně, nebo je vyrazili.
1015
01:15:42,871 --> 01:15:47,459
Když máš špatnej den,
můžeš jít ven a třísknout s popelnicí.
1016
01:15:58,011 --> 01:15:59,763
Všechny naše šéfy sesadili.
1017
01:16:00,764 --> 01:16:02,641
Mají to pod palcem Číňani.
1018
01:16:03,725 --> 01:16:05,727
Změnili snad Číňani názor?
1019
01:16:06,270 --> 01:16:08,689
Oni to nepřevedou na nás?
1020
01:16:09,898 --> 01:16:12,234
Protože to byla rozhodně jedna z věcí,
1021
01:16:12,317 --> 01:16:13,944
která mě sem nalákala.
1022
01:16:14,444 --> 01:16:17,447
Jsem rád, že sem přišli.
Mám ten byznys rád.
1023
01:16:17,531 --> 01:16:19,866
Přes 20 let jsem pracoval v Appletonu.
1024
01:16:20,325 --> 01:16:23,328
Byl jsem jeden z těch,
který v roce 2012 propustili.
1025
01:16:23,537 --> 01:16:25,872
Hledal jsem práci čtyři roky.
1026
01:16:26,707 --> 01:16:29,626
Rád pracuju s lidma v provozu.
1027
01:16:29,710 --> 01:16:31,712
Tvrdě makají.
1028
01:16:33,422 --> 01:16:35,340
A na to nic nedostanou.
1029
01:16:35,924 --> 01:16:37,843
Nemluvím o penězích.
1030
01:16:38,552 --> 01:16:40,178
Nikdo je ani nepochválí.
1031
01:16:42,431 --> 01:16:46,268
Já viděl Číňana, jak lije chemikálie
do kanálu za naším dokem.
1032
01:16:46,435 --> 01:16:47,311
Chemikálie.
1033
01:16:48,061 --> 01:16:50,772
Stopa žlutý barvy vedla přímo k odpadu.
1034
01:16:50,856 --> 01:16:52,149
Byla všem na očích.
1035
01:16:52,232 --> 01:16:54,401
Jako by ani neznali pravidla.
1036
01:16:55,068 --> 01:16:57,613
Napadlo mě, že to všechno
1037
01:16:57,738 --> 01:17:01,908
proteče kanálem a někde
se to dostane do pitný vody.
1038
01:17:04,036 --> 01:17:06,955
Nechci plýtvat vašim ani mým časem.
1039
01:17:07,039 --> 01:17:10,375
Ale změní to, co si řekneme
u tohohle stolu, vůbec něco?
1040
01:17:12,461 --> 01:17:15,589
ANO ODBORŮM
1041
01:17:38,820 --> 01:17:42,449
Požádal jsem ostrahu,
aby vás vyprovodila, jestli to uděláte.
1042
01:17:42,532 --> 01:17:43,367
Dobře.
1043
01:17:50,957 --> 01:17:55,087
ANO ODBORŮM
1044
01:18:10,394 --> 01:18:12,896
Chovají se k lidem jako k onucím.
1045
01:18:18,735 --> 01:18:21,113
Někdy musíš bejt
jako Sally Field v tom filmu.
1046
01:18:26,243 --> 01:18:29,371
Jestli máte něco, co nevyřeší váš šéf,
řekněte to mně.
1047
01:18:30,038 --> 01:18:32,290
Zvlášť když jde o americké dělníky.
1048
01:18:33,875 --> 01:18:36,628
Můžeme je donutit pracovat přesčas?
1049
01:18:36,712 --> 01:18:38,630
Američany?
1050
01:18:38,839 --> 01:18:40,924
Z personálního hlediska
1051
01:18:41,550 --> 01:18:44,469
je k práci přesčas nutit nemůžeme.
1052
01:18:45,470 --> 01:18:47,180
Nemůžeme jim to navrhnout.
1053
01:18:47,723 --> 01:18:50,976
V Číně je to ale povinný.
1054
01:18:51,059 --> 01:18:53,854
Je mi fuk, co si Američani myslí.
1055
01:18:54,146 --> 01:18:55,897
Ať si mě klidně zažalujou,
1056
01:18:55,981 --> 01:18:58,191
ale v sobotu by do práce chodit měli.
1057
01:18:58,358 --> 01:19:00,026
To bych udělal já.
1058
01:19:22,632 --> 01:19:27,554
Myslím, že nejdůležitější
je vzájemné porozumění.
1059
01:19:30,307 --> 01:19:34,728
Jsme pod obrovským tlakem.
1060
01:19:35,771 --> 01:19:38,398
Je to mnohem větší tlak než v Číně.
1061
01:19:39,733 --> 01:19:44,529
Jeden chlápek pár dní nemohl usnout.
1062
01:19:48,408 --> 01:19:49,951
Američany vážně obdivuju.
1063
01:19:50,035 --> 01:19:51,536
Můžou mít dvě zaměstnání.
1064
01:19:51,870 --> 01:19:54,331
Kromě téhle práce pracujou i jinde.
1065
01:19:56,082 --> 01:19:59,169
Vždycky jsem věřil,
že Američani mají pohodlný život.
1066
01:19:59,252 --> 01:20:04,549
Že nemusejí nic obětovat.
1067
01:20:23,151 --> 01:20:25,904
UAW HALA 696
1068
01:20:26,154 --> 01:20:27,405
Dobrý den vespolek.
1069
01:20:27,948 --> 01:20:29,157
Dobrý den!
1070
01:20:29,741 --> 01:20:33,078
Všechny historky o Fuyao jsou pravdivé.
1071
01:20:33,161 --> 01:20:35,789
Abyste měli představu, jak to je,
1072
01:20:36,373 --> 01:20:38,375
moje dcera je manikérka.
1073
01:20:38,750 --> 01:20:41,837
Loni si vydělala
o 13 000 dolarů víc než já.
1074
01:20:43,588 --> 01:20:44,840
Jen si to představte.
1075
01:20:45,382 --> 01:20:48,510
Měla 40 tisíc dolarů čistého. Já měl 27.
1076
01:20:49,344 --> 01:20:50,595
Něco není v pořádku.
1077
01:20:52,514 --> 01:20:55,141
Mého kolegu vyhodili za to,
1078
01:20:55,433 --> 01:20:58,979
že ho na týden hospitalizovali
a on si nezrušil směny.
1079
01:20:59,604 --> 01:21:02,232
Mohla jsem to být já.
Co když onemocním.
1080
01:21:02,566 --> 01:21:03,692
Vyhodí mě?
1081
01:21:04,359 --> 01:21:06,319
Chlápek, se kterým jsem pracoval,
1082
01:21:06,403 --> 01:21:09,114
seděl na kusu lepenky a ta začala hořet.
1083
01:21:09,197 --> 01:21:10,949
A oni jen pracovali dál.
1084
01:21:11,825 --> 01:21:15,036
Daňový poplatníci v Daytonu a stát Ohio
1085
01:21:15,120 --> 01:21:18,832
převedli firmě Fuyao
desítky milionů dolarů
1086
01:21:19,374 --> 01:21:24,004
a management firmy přesto nezajistil
dobrá a bezpečná pracovní místa,
1087
01:21:24,087 --> 01:21:26,089
která si tahle komunita zaslouží.
1088
01:21:28,550 --> 01:21:29,551
Dělníci.
1089
01:21:29,968 --> 01:21:33,847
Ameriku vybudovali pracující lidi
a dělnické hnutí.
1090
01:21:34,764 --> 01:21:38,310
Díky tomu byla Amerika poprvé skvělá.
1091
01:21:39,436 --> 01:21:41,479
Lidé, kteří pracují ve Fuyao...
1092
01:21:41,563 --> 01:21:43,189
ČLEN SNĚMOVNY REPREZENTANTŮ OHIO
1093
01:21:43,273 --> 01:21:44,566
Máte přirozená práva,
1094
01:21:44,649 --> 01:21:47,903
za která lidé v téhle místnosti
zaplatili potem a krví.
1095
01:21:48,028 --> 01:21:49,905
Stejně jako jejich předchůdci.
1096
01:21:50,030 --> 01:21:54,534
Je to právo na spravedlivý život,
na bezpečné pracoviště.
1097
01:21:54,910 --> 01:21:57,954
Tyhle bitvy jsme vybojovali před 70 lety.
1098
01:21:58,038 --> 01:22:00,248
Před 70 lety jsme odmítli
1099
01:22:00,332 --> 01:22:03,293
aby si vedení, firmy a boháči
1100
01:22:03,376 --> 01:22:05,295
mohli diktovat,
1101
01:22:05,712 --> 01:22:08,298
co se s vámi stane,
co dostanete nebo nedostanete.
1102
01:22:10,717 --> 01:22:12,719
V Americe se nezměnilo nic na tom,
1103
01:22:12,802 --> 01:22:14,763
že pracující lidi tvrdě dřou.
1104
01:22:15,013 --> 01:22:16,640
To se v Americe nezměnilo.
1105
01:22:16,973 --> 01:22:19,517
Zato se tu změnilo to, že ti nahoře
1106
01:22:19,601 --> 01:22:21,937
chtějí přepisovat pravidla,
1107
01:22:22,187 --> 01:22:24,105
aby mohli lidi využívat.
1108
01:22:25,857 --> 01:22:28,985
Aby z toho těžili na váš úkor.
1109
01:22:29,319 --> 01:22:32,697
A vy máte právo a povinnost to odmítnout.
1110
01:22:32,781 --> 01:22:35,867
O to právě jde, když chceme
ve Fuyao založit odbory.
1111
01:22:37,035 --> 01:22:40,038
A v průběhu těch bojů za celá ta léta
1112
01:22:40,121 --> 01:22:44,542
jsme našli způsob, jak firmy můžou
vydělávat i být férové vůči zaměstnancům,
1113
01:22:44,709 --> 01:22:46,503
platit jim slušnou mzdu
1114
01:22:46,586 --> 01:22:48,213
a dbát na jejich bezpečí.
1115
01:22:48,713 --> 01:22:50,715
Tyhle dvě věci se nevylučují.
1116
01:22:51,549 --> 01:22:53,551
Vy bojujete ve Fuyao
1117
01:22:53,635 --> 01:22:56,513
a UAW bojuje po vašem boku.
1118
01:22:57,180 --> 01:23:01,476
Ukážeme firmě Fuyao, že v Daytonu
v Ohiu děláme věci trochu jinak.
1119
01:23:01,977 --> 01:23:05,313
Budu celou dobu bojovat s vámi
1120
01:23:05,397 --> 01:23:07,983
na straně UAW, na straně dělníků.
1121
01:23:08,066 --> 01:23:10,402
My ten boj vyhrajeme. Děkuju.
1122
01:23:17,033 --> 01:23:18,702
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
1123
01:23:20,704 --> 01:23:21,788
V pondělí
1124
01:23:22,414 --> 01:23:27,502
dostanou všichni zaměstnanci, co tu sedí,
bez ohledu na výši platu o dva dolary víc.
1125
01:23:30,714 --> 01:23:31,840
Děkuju.
1126
01:23:38,430 --> 01:23:40,724
Všichni. Ať vyděláváte cokoliv.
1127
01:23:40,807 --> 01:23:42,809
V pondělí dva dolary navíc.
1128
01:23:43,184 --> 01:23:44,352
Jo!
1129
01:23:45,020 --> 01:23:46,021
Dobrý?
1130
01:23:48,356 --> 01:23:50,692
Řeknou: „Proč to děláte? Proděláme.“
1131
01:23:53,987 --> 01:23:57,907
Základem efektivity
jsou dobří zaměstnanci.
1132
01:23:58,742 --> 01:24:01,745
Jak si udržet dobrého zaměstnance?
Lepším platem.
1133
01:24:03,121 --> 01:24:08,043
Chceme být nejlepší zaměstnavatel
v tomhle městě. Ale na oplátku...
1134
01:24:09,544 --> 01:24:11,504
Pracujte tvrdě, pracujte déle.
1135
01:24:12,380 --> 01:24:15,216
Náš zdejší tým
dokáže to samé jako Čína.
1136
01:24:17,802 --> 01:24:22,390
Zvedneme laťku a já věřím,
že budoucnost bude patřit všem.
1137
01:24:23,016 --> 01:24:24,100
Ještě jednou díky.
1138
01:24:52,128 --> 01:24:53,963
ANO ODBORŮM
1139
01:24:57,092 --> 01:24:59,052
STOJÍME ZA DĚLNÍKY FUYAO
1140
01:25:00,512 --> 01:25:01,513
ANO ODBORŮM
1141
01:25:01,596 --> 01:25:03,681
Vítězství!
1142
01:25:09,395 --> 01:25:12,690
- Odbory jsme my!
- Odbory jsme my!
1143
01:25:12,774 --> 01:25:15,485
- UAW!
- UAW!
1144
01:25:15,568 --> 01:25:18,655
Nechtějí dodržovat pravidla a předpisy
1145
01:25:18,738 --> 01:25:20,281
Spojených států.
1146
01:25:20,365 --> 01:25:23,201
Jsou v Americe
a my chceme dohlédnout na to,
1147
01:25:23,284 --> 01:25:26,246
aby dodržovali americké zákony.
1148
01:25:26,621 --> 01:25:30,500
Z popela starého světa stvoříme nový,
1149
01:25:30,875 --> 01:25:34,295
když se sjednotíme, budeme silní.
1150
01:25:34,921 --> 01:25:38,842
Solidarita navždy,
1151
01:25:39,217 --> 01:25:42,971
solidarita navždy,
1152
01:25:43,388 --> 01:25:46,933
solidarita navždy.
1153
01:25:47,016 --> 01:25:50,687
Když se sjednotíme, budeme silní.
1154
01:25:51,187 --> 01:25:55,024
Solidarita navždy.
1155
01:25:58,486 --> 01:26:02,031
ZJISTĚTE SI FAKTA
HLASUJTE NE
1156
01:26:05,160 --> 01:26:07,745
ZJISTĚTE SI FAKTA
HLASUJTE NE
1157
01:26:07,829 --> 01:26:10,415
SPOJME SÍLY
PRO TÝM SPRAVEDLNOSTI UAW
1158
01:26:12,083 --> 01:26:15,170
Máme větší šanci dosáhnout
férových podmínek,
1159
01:26:15,545 --> 01:26:17,839
když to budeme mít napsané ve smlouvě.
1160
01:26:19,132 --> 01:26:20,675
Proto potřebujeme odbory.
1161
01:26:21,801 --> 01:26:24,762
Vedení by nám naslouchalo,
protože by muselo.
1162
01:26:27,974 --> 01:26:30,852
Ve všech mých zaměstnáních,
protože jsem černoška...
1163
01:26:32,437 --> 01:26:36,733
je to jediná možnost, máme-li mít šanci.
1164
01:26:37,442 --> 01:26:40,361
Chápu, že někdy budou odbory potřeba,
1165
01:26:40,445 --> 01:26:43,573
ale teď mi někdo dal dobrou práci,
1166
01:26:43,656 --> 01:26:46,951
a dobrou mzdu
a dovolil mi chodit denně do práce.
1167
01:26:47,035 --> 01:26:50,747
Nepotřebu, aby do toho
vstoupil někdo další.
1168
01:26:52,832 --> 01:26:56,085
Odbory udělají jedině to,
že tu nechají špatné dělníky.
1169
01:26:56,169 --> 01:26:57,670
a pro nás dobré dělníky
1170
01:26:57,754 --> 01:26:59,505
se nic nezmění.
1171
01:27:01,007 --> 01:27:02,342
Co mi to přinese?
1172
01:27:02,926 --> 01:27:08,056
PONECHTE SI SVŮJ HLAS.
HLASUJTE NE
1173
01:27:08,139 --> 01:27:10,099
VÍTE, ŽE FUYAO DÁVÁ BENEFITY
1174
01:27:10,183 --> 01:27:12,310
I BEZ POPLATKŮ ODBORŮM?
HLASUJTE NE.
1175
01:27:14,020 --> 01:27:19,817
Vím, že tady jsou odboráři.
1176
01:27:19,901 --> 01:27:24,530
Vím to, protože mám
1177
01:27:25,281 --> 01:27:26,491
své zvědy.
1178
01:27:26,574 --> 01:27:30,870
Mám různé způsoby, jak s nimi jednat.
1179
01:27:31,162 --> 01:27:33,164
Tady je jeden. Je pro odbory
1180
01:27:34,749 --> 01:27:39,462
To je on. Tenhle člověk.
1181
01:27:41,506 --> 01:27:44,300
Víte, my spolu vycházíme dobře.
1182
01:27:45,385 --> 01:27:47,637
Za dva týdny ho tu už neuvidíte.
1183
01:27:55,061 --> 01:28:00,066
ŠKOLENÍ LRI
(INSTITUT PRACOVNÍCH VZTAHŮ)
1184
01:28:00,149 --> 01:28:01,359
Dobré odpoledne.
1185
01:28:01,567 --> 01:28:03,403
Děkuji vám, že jste přišli.
1186
01:28:03,486 --> 01:28:04,988
Vím, že jste museli..
1187
01:28:05,530 --> 01:28:07,532
(ZVUKOVÁ NAHRÁVKA ZAMĚSTNANCE)
1188
01:28:10,368 --> 01:28:13,413
Odbory se vás budou všemožně
snažit přesvědčit,
1189
01:28:13,496 --> 01:28:15,373
že na tom vyděláte
1190
01:28:15,456 --> 01:28:17,583
a že je to ve vašem nejlepším zájmu.
1191
01:28:17,917 --> 01:28:19,836
Smlouva, kterou dostanete,
1192
01:28:19,919 --> 01:28:21,129
jestli ji dostanete,
1193
01:28:21,421 --> 01:28:23,798
může zahrnovat lepší mzdy a výhody.
1194
01:28:23,923 --> 01:28:27,510
Taky může obsahovat stejné
platy a benefity, jaké máte dnes.
1195
01:28:28,177 --> 01:28:33,349
A konečně smlouva může zahrnovat
menší mzdy a horší výhody.
1196
01:28:34,892 --> 01:28:38,396
A vyhrožování stávkou
už zaměstnavatele neděsí,
1197
01:28:38,604 --> 01:28:40,898
protože když dnes vstoupíte do stávky,
1198
01:28:41,024 --> 01:28:45,361
zaměstnavatel vás nesmí vyhodit,
ale má právo vás trvale nahradit.
1199
01:28:47,071 --> 01:28:48,740
Nechte si to projít hlavou.
1200
01:28:49,824 --> 01:28:53,953
Za stávku vás nemůžou propustit,
ale můžou vás trvale nahradit.
1201
01:28:54,996 --> 01:28:57,498
Takže podle vás
pro odbory nemáme nehlasovat?
1202
01:28:57,582 --> 01:28:58,958
Dělejte si, co chcete.
1203
01:29:00,501 --> 01:29:02,420
Mám otázku: Pro koho pracujete?
1204
01:29:02,503 --> 01:29:05,006
Já pracuju pro společnost s názvem LRI.
1205
01:29:05,089 --> 01:29:06,424
Jsme poradenská firma.
1206
01:29:06,507 --> 01:29:08,468
- Platí vám ta firma?
- Ano.
1207
01:29:08,551 --> 01:29:10,803
Neříkal jsem to? Říkám to pokaždé.
1208
01:29:10,887 --> 01:29:12,347
Ne, neřekl jste to.
1209
01:29:12,430 --> 01:29:13,431
Ve skutečnosti
1210
01:29:13,514 --> 01:29:15,224
mi platí, abych vám tu radil.
1211
01:29:15,308 --> 01:29:17,310
Platí vám, abyste s námi mluvil?
1212
01:29:17,393 --> 01:29:20,521
Platí mi. Ale ne dost na to,
abych vám tu lhal do očí.
1213
01:29:20,605 --> 01:29:21,439
Ano?
1214
01:29:21,564 --> 01:29:23,566
POVINNÉ SCHŮZE
1. ÚT 1:30-2:30
1215
01:29:23,649 --> 01:29:25,693
2. ÚT 5:15-6:15
3. ST 10:30-11:30
1216
01:29:26,861 --> 01:29:30,365
Říkal, že je nestranný, ale nebyl.
1217
01:29:32,867 --> 01:29:35,453
UAW se může volně využívat všude na světě.
1218
01:29:35,536 --> 01:29:37,080
PRÁVNÍ ZÁSTUPCE FUYAO
1219
01:29:37,163 --> 01:29:39,415
Pokud chtějí platit našim pracovníkům,
1220
01:29:39,499 --> 01:29:42,168
aby poslouchali prezentaci,
1221
01:29:42,710 --> 01:29:43,836
je to jejich právo,
1222
01:29:44,128 --> 01:29:47,131
ale během naší pracovní doby
si to diktujeme my.
1223
01:29:49,467 --> 01:29:52,428
Investují hodně peněz do lidí,
které sem posílají.
1224
01:29:52,512 --> 01:29:56,974
Chtějí, aby si to poslechli
všichni zaměstnanci.
1225
01:29:57,183 --> 01:29:59,685
Ne jednou, ale dvakrát, možná třikrát.
1226
01:30:01,687 --> 01:30:04,941
Lidi se kolem mě procházejí
s plackami a nálepkami,
1227
01:30:05,358 --> 01:30:09,779
které hlásají: „Hlasujte ne.
Ještě máte hlas, máte na vybranou.“
1228
01:30:09,862 --> 01:30:11,864
A já se jich ptám:
1229
01:30:12,490 --> 01:30:14,033
Jaký máte hlas?
1230
01:30:14,784 --> 01:30:16,411
Měli jste vůbec někdy hlas?
1231
01:30:18,663 --> 01:30:24,043
FUYAO ZAPLATILO LRI ZA BOJ
PROTI ODBORŮM PŘES 1 MILION DOLARŮ
1232
01:30:25,503 --> 01:30:31,134
PORADENSTVÍ V BOJI PROTI ODBORŮM
OD 70. LET PRŮBĚŽNĚ ROSTE
1233
01:30:40,518 --> 01:30:43,604
Od té doby, co se to dělá,
to je práce pro dva lidi.
1234
01:30:44,939 --> 01:30:46,732
Když mě sem dali, rozhodli se,
1235
01:30:46,858 --> 01:30:49,610
že to má být práce pro jednoho.
1236
01:30:51,154 --> 01:30:55,074
Šla jsem na personální a řekla a jim,
že je to namířený proti mně.
1237
01:30:55,533 --> 01:31:00,413
Dali mě sem, abych měla
problémy s výkonností
1238
01:31:00,496 --> 01:31:01,789
a mohli mě vyhodit.
1239
01:31:20,725 --> 01:31:25,313
JILL LAMANTIA
NEVPOUŠTĚT DO BUDOVY
1240
01:31:25,396 --> 01:31:28,733
PONECHTE SI SVŮJ HLAS
HLASUJTE NE!
1241
01:31:28,816 --> 01:31:30,735
Volali mi z Fuyao,
1242
01:31:31,319 --> 01:31:32,612
že mě vyhodili.
1243
01:31:33,738 --> 01:31:36,115
Opravdu věřím, že si na mě zasedli.
1244
01:31:38,159 --> 01:31:42,163
Byla jsem ve zprávách,
byla jsem na zasedání městské rady.
1245
01:31:47,084 --> 01:31:48,503
Bylo to dost smutných...
1246
01:31:48,586 --> 01:31:49,670
JISTOTA ZAMĚSTNÁNÍ
1247
01:31:49,754 --> 01:31:50,838
...pár dní.
1248
01:31:52,548 --> 01:31:54,634
Docházelo mi,
1249
01:31:55,510 --> 01:31:56,719
že jsem bez práce.
1250
01:31:58,888 --> 01:32:00,681
Víte, já jsem dobrý pracovník.
1251
01:32:01,724 --> 01:32:03,518
Odborové sdružení!
1252
01:32:06,020 --> 01:32:07,980
Měla jsem se do toho tak zapojit?
1253
01:32:09,315 --> 01:32:11,067
Vsadit na to celý život?
1254
01:32:18,658 --> 01:32:20,117
Tady je starý Fuyao.
1255
01:32:21,369 --> 01:32:23,996
Nedokážu říct Fuyao
a nemyslet přitom FUJ!
1256
01:32:27,500 --> 01:32:31,128
Když jsem tam pracoval,
myslel jsem, že odbory nepotřebujeme.
1257
01:32:31,379 --> 01:32:35,591
Ale dneska tam nemáte žádný hlas...
1258
01:32:37,552 --> 01:32:38,844
Skutečně...
1259
01:32:39,345 --> 01:32:43,808
Podle toho, co jsem slyšel,
tam není žádný nadřízený Američan,
1260
01:32:44,392 --> 01:32:46,394
na kterého se můžou obrátit.
1261
01:32:47,603 --> 01:32:48,563
Víte...
1262
01:32:49,105 --> 01:32:51,440
Ti zaměstnanci podle mě něco potřebují.
1263
01:32:55,152 --> 01:32:58,155
Myslím, že letos musím
přijet už jen dvakrát,
1264
01:32:58,531 --> 01:33:01,701
pokud splníte to, co jste naplánovali.
1265
01:33:02,159 --> 01:33:05,454
Proč sem musím jezdit?
Je to pro mě obtíž, že ano?
1266
01:33:05,913 --> 01:33:08,666
Myslíte si, že jezdím
každý měsíc do USA rád?
1267
01:33:09,625 --> 01:33:10,668
Je to únavné.
1268
01:33:12,503 --> 01:33:14,547
Co odbory, ozývají se?
1269
01:33:14,797 --> 01:33:16,674
Ne, moc ne.
1270
01:33:16,799 --> 01:33:18,217
Je to lepší než předtím.
1271
01:33:18,342 --> 01:33:22,763
Nedávno jsme vyhodili
hodně jejich stoupenců.
1272
01:33:24,932 --> 01:33:28,144
Zkoušeli jsme různé způsoby.
Je to vyřešené.
1273
01:33:28,603 --> 01:33:30,021
Hodně aktivních zůstalo.
1274
01:33:30,104 --> 01:33:32,523
Pak byste měli najmout
víc skvělých lidí.
1275
01:33:32,607 --> 01:33:33,774
Mladých lidí.
1276
01:33:35,735 --> 01:33:40,448
Takovou kulturu v naší společnosti chci.
Pak tu bude dobrá atmosféra.
1277
01:33:42,742 --> 01:33:46,078
Tady v USA je spousta věcí
odlišná od Číny.
1278
01:33:46,454 --> 01:33:51,083
Už jsme tu investovali!
Jen to moc dobře nefunguje.
1279
01:33:54,378 --> 01:33:57,131
UAW HLASUJE ANO
1280
01:34:01,927 --> 01:34:03,220
Dobré ránko vespolek.
1281
01:34:03,304 --> 01:34:05,556
- Jsme připravení!
- Připravení vyhrát!
1282
01:34:05,640 --> 01:34:07,141
- A hlasovat.
- A vyhrát.
1283
01:34:07,224 --> 01:34:09,101
- Připravení vyhrát!
- Správně.
1284
01:34:09,602 --> 01:34:11,812
- Jsi připravený.
- Tak jo!
1285
01:34:11,896 --> 01:34:13,689
Připravení vyhrát!
1286
01:34:14,231 --> 01:34:17,693
To jsou lidi
ze sdružení Auto Workers Union.
1287
01:34:17,777 --> 01:34:20,446
Demonstrují a povzbuzují
zaměstnance Fuyao,
1288
01:34:20,529 --> 01:34:22,365
aby hlasovali „ano“.
1289
01:34:22,865 --> 01:34:27,244
Fuyao zveřejnilo prohlášení, že jsou
Spojené odbory zkorumpované
1290
01:34:27,453 --> 01:34:29,872
a že doufají, že dělníci odbory zamítnou.
1291
01:34:29,955 --> 01:34:33,668
Očekává se, že více než 1 500 zaměstnanců...
1292
01:34:42,426 --> 01:34:44,345
Všichni máme psychologický stín.
1293
01:34:44,720 --> 01:34:47,765
Fuyao nechce být pod kontrolou odborů.
1294
01:34:50,851 --> 01:34:52,603
Jak se říká v čínštině,
1295
01:34:53,688 --> 01:34:56,107
„Na jedné hoře není místo pro dva tygry.“
1296
01:35:03,239 --> 01:35:05,366
Hlasování skončilo před hodinou.
1297
01:35:05,825 --> 01:35:09,745
Národní rada pro pracovní vztahy
počítá hlasy uvnitř závodu.
1298
01:35:09,829 --> 01:35:12,248
Sledují to Fuyamo i UAW...
1299
01:35:20,506 --> 01:35:21,340
Ano!
1300
01:35:21,882 --> 01:35:24,677
Drtivě jsme vyhráli.
1301
01:35:25,344 --> 01:35:27,221
Vyhráli jsme 60 %?
1302
01:35:27,722 --> 01:35:28,597
Ano.
1303
01:35:28,681 --> 01:35:30,266
Jsme skvělí!
1304
01:35:31,517 --> 01:35:34,270
868 hlasovalo ne, 444 hlasů ano.
1305
01:35:35,688 --> 01:35:36,564
Jo...
1306
01:35:38,399 --> 01:35:39,275
Jo.
1307
01:35:40,276 --> 01:35:41,444
Nepřekvapilo mě to,
1308
01:35:41,944 --> 01:35:45,614
protože je znám. Mladí se bojí.
1309
01:35:47,658 --> 01:35:50,619
Někteří lidé z LRI nás vyděsili,
to je celé.
1310
01:35:51,662 --> 01:35:53,456
Než začala ta školení,
1311
01:35:53,539 --> 01:35:56,834
měla jsem dojem,
že všichni budou hlasovat „ano“.
1312
01:35:57,209 --> 01:35:58,627
Mluvili hodně o stávce a tak,
1313
01:35:58,711 --> 01:36:01,130
a že nemůžou být placeni, pokud...
Chápete.
1314
01:36:01,213 --> 01:36:05,009
Mám pocit, že se lidi bojí o svůj příjem.
1315
01:36:05,092 --> 01:36:07,428
Já se o něj každopádně bojím. Takže...
1316
01:36:08,512 --> 01:36:10,765
Tady to máte. Drtivé „ne“.
1317
01:36:30,075 --> 01:36:31,327
Dobré ráno vespolek.
1318
01:36:33,412 --> 01:36:34,872
V noci jsem nemohl spát,
1319
01:36:35,790 --> 01:36:36,999
protože teď cítím...
1320
01:36:37,625 --> 01:36:40,586
ještě těžší břemeno.
1321
01:36:41,170 --> 01:36:43,714
Dali jste mi šanci,
1322
01:36:44,006 --> 01:36:46,801
abych mohl FGA ještě zlepšovat.
1323
01:36:48,052 --> 01:36:52,056
Můj cíl bude spolupráce s týmem,
1324
01:36:52,932 --> 01:36:56,685
abychom vyřešili všechno,
co se nedá vyřešit přes noc,
1325
01:36:56,769 --> 01:36:58,312
ale dejte mi čas.
1326
01:36:59,438 --> 01:37:00,773
Zvládneme to?
1327
01:37:01,565 --> 01:37:02,441
Jo?
1328
01:37:02,900 --> 01:37:05,945
Tak jo. Ještě jedna věc: Život je krátký.
1329
01:37:07,363 --> 01:37:12,034
Vybereme deset nejlepších zaměstnanců
a ti pojedou do Číny.
1330
01:37:13,035 --> 01:37:14,161
Tady je pár fotek.
1331
01:37:14,662 --> 01:37:15,704
Tohle je Šanghaj.
1332
01:37:16,497 --> 01:37:20,042
Šanghaj je nejmodernější město v Číně.
1333
01:37:21,126 --> 01:37:22,837
Vypadá jako Manhattan, že jo?
1334
01:37:23,754 --> 01:37:25,756
Taky to tam je jako na Manhattanu.
1335
01:37:26,757 --> 01:37:29,218
Jo, to je hotel Hyatt. Hotel Hyatt.
1336
01:37:30,261 --> 01:37:33,806
Mají střešní bazén v 55. patře.
1337
01:37:34,807 --> 01:37:36,725
Plavete tam po obloze.
1338
01:37:37,685 --> 01:37:39,854
Mám pro vás dobrou zprávu.
1339
01:37:40,354 --> 01:37:41,772
Jeden z vás má štěstí
1340
01:37:42,314 --> 01:37:43,649
a tohle město uvidí.
1341
01:37:44,525 --> 01:37:47,444
Jsme jedno Fuyao, jedna rodina.
1342
01:37:47,695 --> 01:37:49,738
Vytváříme zázrak.
1343
01:37:49,822 --> 01:37:52,908
Musíme vytvořit věčný úspěch.
1344
01:37:53,659 --> 01:37:56,120
Udělejme Ameriku opět skvělou.
1345
01:38:03,669 --> 01:38:05,629
Úspěch našeho amerického projektu
1346
01:38:05,713 --> 01:38:08,632
vytvořil pevný základ
pro naši globální strategii.
1347
01:38:10,801 --> 01:38:14,179
V řízení provozu
jsme dosáhli dvojciferného růstu.
1348
01:38:14,513 --> 01:38:17,266
Výnosy i zisky dosáhly nových čísel.
1349
01:38:24,356 --> 01:38:28,777
Když jsem byl mladý, byla Čína chudá
1350
01:38:28,861 --> 01:38:32,615
a zaostalá.
1351
01:38:34,700 --> 01:38:37,786
Připadá mi, že jsem
byl tenkrát šťastnější.
1352
01:38:39,246 --> 01:38:42,291
Teď žiju v nové éře
1353
01:38:42,374 --> 01:38:47,338
prosperity a modernosti,
1354
01:38:49,882 --> 01:38:53,052
ale mám pocit ztráty.
1355
01:38:59,850 --> 01:39:05,898
Chybí mi žabí kuňkání
a cvrkot cvrčků z dětství.
1356
01:39:06,398 --> 01:39:10,402
Luční květiny.
1357
01:39:13,822 --> 01:39:17,493
V posledních desetiletích
jsem postavil tolik továren.
1358
01:39:18,077 --> 01:39:24,750
Zničil jsem mír
a poškodil životní prostředí?
1359
01:39:27,628 --> 01:39:33,008
Nevím, jestli jsem prospěšný člověk,
nebo zločinec.
1360
01:39:40,182 --> 01:39:41,141
Ale...
1361
01:39:42,434 --> 01:39:45,688
Myslím na to, jen když jsem nešťastný.
1362
01:39:53,696 --> 01:39:56,073
Smyslem života je práce.
1363
01:40:00,661 --> 01:40:01,745
Nemyslíte?
1364
01:40:08,794 --> 01:40:10,963
V pátek mě z Fuyao vyhodili
1365
01:40:11,547 --> 01:40:12,923
po dvou a půl letech.
1366
01:40:14,842 --> 01:40:19,805
Odůvodnili to tím, že jsem moc dlouho
zjišťoval něco na počítači.
1367
01:40:20,889 --> 01:40:22,891
Trvalo mi asi dvě nebo tři minuty.
1368
01:40:22,975 --> 01:40:24,309
Nebylo to dost rychle.
1369
01:40:26,395 --> 01:40:29,273
Na posledních dvou a půl letech
bych nic neměnil.
1370
01:40:30,649 --> 01:40:32,317
Našel jsem si dobrý kamarády
1371
01:40:32,526 --> 01:40:34,778
a od Číňanů jsem se toho hodně naučil.
1372
01:40:47,249 --> 01:40:49,043
Nic k snědku pro tebe nemám.
1373
01:40:49,835 --> 01:40:51,545
Doma mám meloun.
1374
01:40:54,590 --> 01:40:56,175
Ovoce nejspíš nežere.
1375
01:40:56,258 --> 01:40:57,926
Může žrát trávu.
1376
01:41:00,554 --> 01:41:02,014
- Mějte se!
- Tak zatím.
1377
01:41:02,097 --> 01:41:03,891
- Ahoj, Wongu!
- Ahoj.
1378
01:41:08,145 --> 01:41:11,899
Za starých časů
chtěli všichni Číňani v životě jen to,
1379
01:41:11,982 --> 01:41:15,152
aby měli dost jídla
a mohli vychovávat děti.
1380
01:41:15,235 --> 01:41:17,654
Nic jiného nechtěli.
1381
01:41:23,285 --> 01:41:26,413
Zato moje generace chce všechno.
1382
01:41:28,207 --> 01:41:33,837
Cestujeme, kam chceme,
a kupujeme si, co chceme.
1383
01:41:40,594 --> 01:41:43,180
Díky GM jsem žil skvělý život.
1384
01:41:43,722 --> 01:41:44,723
To skončilo,
1385
01:41:45,432 --> 01:41:46,934
když továrnu zavřeli.
1386
01:41:51,105 --> 01:41:55,484
Takový peníze už nikdy nevyděláme.
1387
01:41:56,652 --> 01:41:57,986
Ty časy se už nevrátí.
1388
01:42:18,549 --> 01:42:19,758
To je ono!
1389
01:42:22,886 --> 01:42:25,013
Tak jo!
1390
01:42:25,556 --> 01:42:26,723
Jo, já vím!
1391
01:42:28,225 --> 01:42:29,810
Já to nevěděl.
1392
01:42:32,104 --> 01:42:34,356
Amerického snu se člověk nikdy nevzdá.
1393
01:42:35,065 --> 01:42:37,151
To by v mých očích bylo neamerické.
1394
01:42:38,610 --> 01:42:40,696
Můžu mít ten bílý plot.
1395
01:42:40,779 --> 01:42:42,948
Můžu mít hezký domov.
1396
01:42:43,866 --> 01:42:46,869
Poslat děti na vysokou, když budou chtít.
1397
01:42:50,622 --> 01:42:53,292
Chci, aby se mnou lidi jednali s úctou.
1398
01:42:56,211 --> 01:42:58,088
Musíte tomu věřit.
1399
01:43:16,648 --> 01:43:18,275
Tady jsme měli člověka.
1400
01:43:19,026 --> 01:43:20,360
Teď tu nikoho nemáme.
1401
01:43:20,819 --> 01:43:23,780
Tady se zbavím čtyř dělníků.
1402
01:43:24,072 --> 01:43:25,866
Dvou u každé linky.
1403
01:43:27,951 --> 01:43:31,038
Automatizace znamená standardizaci.
1404
01:43:31,496 --> 01:43:32,623
Až to dokončíme,
1405
01:43:32,706 --> 01:43:36,126
odpadnou dva dělníci,
co nakládají na balicí linku.
1406
01:43:36,210 --> 01:43:38,170
Nahradí je mechanické ruce.
1407
01:43:38,962 --> 01:43:40,380
Už jsi to dokončil?
1408
01:43:40,464 --> 01:43:42,090
Ano. Všechno je automatika.
1409
01:43:42,174 --> 01:43:43,634
Zbytek taky nahradíte?
1410
01:43:43,717 --> 01:43:46,595
Ano. Vyměním ty, co temperují boční skla.
1411
01:43:48,222 --> 01:43:49,556
Tohle teď testujeme.
1412
01:43:49,640 --> 01:43:52,351
V červenci nebo srpnu
chceme zrušit čtyři místa
1413
01:43:53,101 --> 01:43:54,978
Změním to na strojovou práci.
1414
01:43:55,395 --> 01:43:57,606
Teď už to nestíháme. Jsou moc pomalí.
1415
01:44:10,202 --> 01:44:13,830
AŽ 375 MILIONŮ LIDÍ PO CELÉM SVĚTĚ
SI BUDE VINOU AUTOMATIZACE
1416
01:44:13,956 --> 01:44:16,833
DO ROKU 2030 MUSET NAJÍT
ÚPLNĚ JINOU PRÁCI.
1417
01:44:26,426 --> 01:44:30,264
JAK SE S TAKOVÝMI ZMĚNAMI
VYPOŘÁDAJÍ DĚLNÍCI, VLÁDA A PODNIKY,
1418
01:44:30,389 --> 01:44:32,557
URČÍ BUDOUCNOST PRACOVNÍHO TRHU.
1419
01:45:57,642 --> 01:46:03,315
FUYAO GLASS AMERICA
JE OD ROKU 2018 ZISKOVÁ.
1420
01:46:03,398 --> 01:46:09,029
BEZPEČNOST PRÁCE JE STÁLE PROBLÉM.
POČÁTEČNÍ MZDA ZŮSTÁVÁ NA 14 USD/HOD.
1421
01:46:09,112 --> 01:46:15,911
FIRMA NYNÍ ZAMĚSTNÁVÁ ASI 2 300
AMERICKÝCH A 200 ČÍNSKÝCH PRACOVNÍKŮ.
1422
01:49:20,345 --> 01:49:24,558
Překlad titulků: Marta Bartošková