1
00:00:22,565 --> 00:00:27,486
18 Jahre sind seit dem Tod
meines geliebten Li Mu Bai vergangen.
2
00:00:30,030 --> 00:00:33,367
Seitdem sind die Anhänger
des Eisernen Weges
3
00:00:33,451 --> 00:00:36,495
sehr selten geworden.
4
00:00:40,082 --> 00:00:44,796
Kriegführende Clans streben jetzt
nach der Macht über die Welt der Krieger.
5
00:00:47,256 --> 00:00:51,719
Und in diese Welt hoffe ich,
unbemerkt hineinzugleiten...
6
00:00:54,054 --> 00:00:56,348
...wie ein vergessener Geist.
7
00:01:35,220 --> 00:01:41,310
Es heißt, der Name eines Gelehrten bleibt
5 Jahre nach seinem Ableben in Erinnerung,
8
00:01:42,812 --> 00:01:46,315
der eines Schwertkämpfers aber 20.
9
00:01:49,861 --> 00:01:52,404
Das ist als Anerkennung gedacht...
10
00:01:56,075 --> 00:01:58,118
...aber ich halte es für einen Fluch.
11
00:04:44,827 --> 00:04:47,205
Na, was haben wir denn hier?
12
00:04:47,287 --> 00:04:50,124
Das Mädchen sagt,
sie will sich uns anschließen.
13
00:04:50,208 --> 00:04:53,085
Die Wachen haben sie
am Tempeltor aufgelesen.
14
00:05:05,139 --> 00:05:06,265
Was führt dich her?
15
00:05:06,348 --> 00:05:09,143
Ich suche Hades Dai
vom Westlichen Lotus.
16
00:05:09,227 --> 00:05:12,021
Er hat die Stärke,
die Welt der Krieger zu beherrschen.
17
00:05:12,104 --> 00:05:15,607
Und jetzt hast du ihn gefunden.
Was willst du von mir?
18
00:05:53,645 --> 00:05:54,730
Lasst sie gehen!
19
00:05:54,813 --> 00:05:58,525
Aus ihr soll jemand werden,
der es wert ist, dass man ihn tötet.
20
00:06:17,502 --> 00:06:18,629
Wei-Fang.
21
00:06:34,312 --> 00:06:35,479
Zeige dich!
22
00:06:39,775 --> 00:06:40,901
Wer bist du?
23
00:06:40,985 --> 00:06:42,402
Frag sie.
24
00:06:42,486 --> 00:06:44,529
Wei-Fang.
25
00:06:57,126 --> 00:06:58,543
Wer bist du?
26
00:06:58,627 --> 00:07:00,254
Bring mich zu Lord Dai.
27
00:07:00,338 --> 00:07:03,507
Ich gebe ihm einen Preis,
größer als den, den er suchte.
28
00:08:38,018 --> 00:08:39,644
Meisterin Yu ist da, Herr.
29
00:08:39,728 --> 00:08:41,230
Shu Lien.
30
00:08:42,106 --> 00:08:43,648
Du erhellst einen traurigen Tag.
31
00:08:45,150 --> 00:08:47,819
Ich ließ dein altes Quartier
für dich herrichten.
32
00:08:47,903 --> 00:08:49,196
Ich wusste, du kommst.
33
00:08:49,280 --> 00:08:52,491
Nicht nur du.
Ich wurde unterwegs angegriffen.
34
00:08:53,242 --> 00:08:55,744
Zwei Dutzend Schwertkämpfer tot
seit Vaters Tod.
35
00:08:55,827 --> 00:09:00,958
Hades Dai kennt keine Angst, wenn er
einen Krieger deiner Größe angreift.
36
00:09:01,041 --> 00:09:02,251
Verzeih mir das Risiko.
37
00:09:02,334 --> 00:09:06,671
Es ist meine Pflicht, hier zu sein,
den Verlust deiner Familie zu teilen.
38
00:09:06,755 --> 00:09:08,299
Unseren Verlust.
39
00:09:08,382 --> 00:09:11,302
Für meinen Vater
gehörtest du immer zur Familie.
40
00:09:14,179 --> 00:09:15,722
Ihr versteckt es nicht.
41
00:09:15,806 --> 00:09:19,143
In seinem letzten Jahr wollte Vater
es dort, wo er es sah.
42
00:09:19,226 --> 00:09:22,938
Es erinnerte ihn an glorreichere Zeiten.
43
00:09:51,342 --> 00:09:53,927
Es birgt so großen Kummer in sich.
44
00:09:57,264 --> 00:09:59,099
Einen ganz besonders.
45
00:10:00,058 --> 00:10:01,977
Li Mu Bai.
46
00:10:02,060 --> 00:10:04,771
Ich war sein Schüler,
als ihr beide hier wart.
47
00:10:06,524 --> 00:10:09,067
Sein Tod berührte uns alle.
48
00:10:10,652 --> 00:10:14,323
Mein Vater, er dachte, ihr heiratet.
49
00:10:16,575 --> 00:10:20,120
Wir konnten nicht.
Ich war einem anderen versprochen.
50
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
Es sollte weggesperrt werden.
51
00:10:28,920 --> 00:10:31,256
Ein großer Herr ist gestorben,
52
00:10:31,340 --> 00:10:33,758
und du willst die Zeit des Chaos nutzen
53
00:10:33,842 --> 00:10:37,262
und dich erheben als der wahre Anführer
der Welt der Krieger.
54
00:10:37,346 --> 00:10:40,265
-Liest du Gedanken?
-Nein. Deinen Ehrgeiz.
55
00:10:41,058 --> 00:10:43,602
Dieses Schwert ist großartig,
56
00:10:43,685 --> 00:10:46,646
aber es gibt noch ein großartigeres.
57
00:10:46,730 --> 00:10:48,315
Das Grüne Schwert.
58
00:10:53,820 --> 00:10:57,282
Das Grüne Schwert
ist seit vielen Jahren verloren.
59
00:10:57,366 --> 00:11:00,536
Nicht verloren. Versteckt.
60
00:11:00,619 --> 00:11:03,121
Im Gewahrsam des Hauses Tie.
61
00:11:03,205 --> 00:11:06,166
Soll ich das Haus
des Bruders des Kaisers stürmen?
62
00:11:06,958 --> 00:11:12,797
Sende stattdessen
einen einzigen Regentropfen.
63
00:11:14,508 --> 00:11:15,926
Den Jungen...
64
00:11:16,801 --> 00:11:19,054
...der nach seinem Versagen
nach Hause kroch?
65
00:11:19,137 --> 00:11:24,476
Daran hat nicht Wei-Fang allein schuld.
Seine Ausbildung ist nicht abgeschlossen.
66
00:11:24,560 --> 00:11:28,313
Ihn allein auf diese Mission zu schicken,
wäre Selbstmord.
67
00:11:28,397 --> 00:11:30,732
-Vielleicht kann ich...
-Er brachte mich her.
68
00:11:30,815 --> 00:11:32,568
Sende den Jungen.
69
00:11:32,651 --> 00:11:34,945
Das Schicksal verbindet ihn
mit dem Schwert.
70
00:11:36,029 --> 00:11:38,115
Ich habe es gesehen.
71
00:12:33,753 --> 00:12:35,755
Wer ist die junge Dame?
72
00:12:37,215 --> 00:12:40,051
Ich glaube, die Tochter eines Amtsträgers.
73
00:12:40,135 --> 00:12:43,221
Viele sind gekommen,
ihre Ehre zu erweisen.
74
00:15:33,851 --> 00:15:35,477
Ein Dieb! Ein Dieb im Haus!
75
00:15:49,282 --> 00:15:50,534
Wer ist dieser Mann?
76
00:15:51,326 --> 00:15:52,661
Ich habe Tumult gehört.
77
00:15:52,870 --> 00:15:54,913
Er wollte das Schwert stehlen.
78
00:15:54,996 --> 00:15:56,581
Ich wollte es stehlen?
79
00:15:58,792 --> 00:16:00,585
Wir haben einen Dieb.
80
00:16:00,669 --> 00:16:02,295
Mehr als einen Dieb.
81
00:16:02,379 --> 00:16:05,549
Er ist der Westliche Lotus.
Er griff meine Kutsche an.
82
00:16:09,135 --> 00:16:12,639
-Bringt ihn zum Ordnungshüter.
-Nein. Behaltet ihn hier.
83
00:16:12,723 --> 00:16:16,560
Hades Dai überträgt keinem
ohne weiteres so eine Mission.
84
00:16:16,643 --> 00:16:20,480
Wenn der Junge irgendeinen Wert hat,
könnte er auch für uns Wert haben.
85
00:16:21,606 --> 00:16:23,483
Sehr wohl.
86
00:16:23,567 --> 00:16:25,777
Sperrt ihn ein und sichert das Gelände.
87
00:16:46,339 --> 00:16:49,342
Was wird mit ihm passieren?
Mit dem Jungen?
88
00:16:49,426 --> 00:16:50,802
Wer bist du?
89
00:16:50,886 --> 00:16:52,679
Man nennt mich Schneevase.
90
00:16:53,471 --> 00:16:56,099
Ich komme,
um Herrn Tie meine Ehre zu erweisen.
91
00:16:56,182 --> 00:16:58,268
Und warum die Sorge um den Dieb?
92
00:16:59,644 --> 00:17:02,272
Ihr verwechselt Neugier mit Sorge.
93
00:17:10,655 --> 00:17:12,866
Ist es so machtvoll, wie man sagt?
94
00:17:16,745 --> 00:17:18,329
In den richtigen Händen.
95
00:17:52,322 --> 00:17:53,406
Unterrichtet mich.
96
00:17:53,490 --> 00:17:55,366
Du wurdest bereits gut unterwiesen.
97
00:17:58,202 --> 00:17:59,663
Ich will mehr lernen.
98
00:18:01,039 --> 00:18:03,792
Ich will den gleichen Weg wie Ihr gehen.
99
00:18:10,465 --> 00:18:13,760
Ich werde Euch mein Leben lang dienen.
100
00:18:16,805 --> 00:18:19,223
Ich brauche keinen Diener, Schneevase.
101
00:18:19,307 --> 00:18:23,061
Mein Leben ist Einsamkeit,
und ich kehre bald zu ihr zurück.
102
00:18:23,144 --> 00:18:26,105
Suchst du einen Lehrer,
musst du woanders suchen.
103
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
Hat dir eine kalte Nacht
die Zunge gelockert?
104
00:18:48,879 --> 00:18:50,839
Mach auf,
und ich locker dir die Zähne.
105
00:18:54,509 --> 00:18:55,677
Das reicht!
106
00:19:01,432 --> 00:19:03,560
-Wie heißt du?
-Wei-Fang.
107
00:19:05,186 --> 00:19:09,232
Hades Dai will also das Schwert.
108
00:19:11,401 --> 00:19:15,072
Lasst mich mit dem Schwert ziehen
und ihr werdet verschont.
109
00:19:15,154 --> 00:19:17,574
Ansonsten wird dieses Haus
im Blut schwimmen.
110
00:19:20,077 --> 00:19:21,828
Das muss der Kaiser erfahren.
111
00:19:21,912 --> 00:19:24,288
Im Süden ist Krieg.
112
00:19:24,372 --> 00:19:28,167
Ich kann ihn nicht mit Problemen
aus der Unterwelt belästigen.
113
00:19:28,251 --> 00:19:30,670
Der Kaiser erhört mich nicht wie Vater.
114
00:19:30,754 --> 00:19:33,548
Das Schwert muss sofort hier weg.
115
00:19:33,631 --> 00:19:35,133
Hier ist es am sichersten.
116
00:19:35,216 --> 00:19:38,261
Nichts ist sicher,
wenn er das Schwert einfordert.
117
00:19:38,344 --> 00:19:41,472
Es muss zum Wudang-Tempel,
hoch oben in den Bergen.
118
00:19:41,556 --> 00:19:44,142
Nein, ich habe meinem Vater geschworen,
119
00:19:44,225 --> 00:19:47,687
dass ich das Grüne Schwert
in diesen Mauern schütze und bewache.
120
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
Herr Tie würde es verstehen.
121
00:19:50,148 --> 00:19:54,318
Du hast dir deinen Platz in diesem Haus
und darüber hinaus viel Respekt verdient.
122
00:19:54,402 --> 00:19:56,613
Nur von dir, Shu Lien.
123
00:19:56,696 --> 00:19:58,448
So ist es immer gewesen.
124
00:19:58,531 --> 00:20:00,283
Dann höre jetzt auf mich.
125
00:20:00,366 --> 00:20:04,788
Wenn Hades Dai hierherkommt,
wird er nichts stehen lassen.
126
00:20:04,871 --> 00:20:08,249
Keiner wird überleben.
Wir haben keine Wahl.
127
00:20:09,042 --> 00:20:14,505
Das Versprechen an meinen Vater ist alles,
was mir in diesem Haus Ehre verschafft.
128
00:20:14,589 --> 00:20:17,926
Das ist mein Leben wert, Shu Lien.
129
00:20:20,095 --> 00:20:22,097
Wir müssen die Gäste bitten zu gehen.
130
00:20:24,432 --> 00:20:28,436
Bleibst du? Du bist meinem Vater
immer zu Hilfe gekommen und er dir.
131
00:20:29,646 --> 00:20:31,355
Wirst du helfen?
132
00:20:34,275 --> 00:20:36,694
Ich bleibe,
solange ich gebraucht werde.
133
00:20:37,361 --> 00:20:39,405
Ich bitte die Gäste zu gehen.
134
00:20:39,489 --> 00:20:44,285
Behalte das Mädchen, die den Dieb fing.
Sie bat mich, sie zu unterrichten...
135
00:20:45,120 --> 00:20:47,872
Aber ich vermute,
sie kann uns etwas lehren.
136
00:20:49,540 --> 00:20:51,001
Wir brauchen mehr Waffen.
137
00:20:51,084 --> 00:20:53,294
Ich stelle zusätzliche Wachen ein.
138
00:20:53,377 --> 00:20:56,923
Wir brauchen welche,
die mehr tun als nur wachen.
139
00:20:57,007 --> 00:21:01,469
Es gibt Krieger, die sich einst gegen
diese Ungerechtigkeit zur Wehr setzten.
140
00:21:03,596 --> 00:21:07,266
Wahre Anhänger
folgen dem Ruf immer noch.
141
00:21:07,350 --> 00:21:10,478
Der Eiserne Weg ist keine Legende...
142
00:21:10,561 --> 00:21:12,355
...noch nicht.
143
00:21:55,481 --> 00:21:56,900
Ich zahle dafür.
144
00:21:56,983 --> 00:21:59,069
Du hast noch nie gezahlt.
145
00:22:46,241 --> 00:22:48,201
Wir sind am Gesuch interessiert
146
00:22:48,285 --> 00:22:53,123
Ich habe 30 Schwerter
à 20 Unzen Silber pro Kopf.
147
00:22:53,206 --> 00:22:54,707
Das macht...
148
00:22:54,791 --> 00:22:57,001
...600 Unzen Silber.
149
00:22:57,877 --> 00:22:58,920
Vergeudet...
150
00:23:00,213 --> 00:23:03,633
Herr Tie wurde von Meistern der Feder
und des Schwertes geehrt.
151
00:23:03,716 --> 00:23:08,471
Wenn sein Haus in Not ist, sollten Männer
des Eisernen Wegs nach Ehre streben,
152
00:23:08,554 --> 00:23:10,723
nicht nach versprochenen Reichtümern.
153
00:23:10,807 --> 00:23:13,559
Mein Freund hat recht.
154
00:23:13,643 --> 00:23:16,104
Dieses Gesuch ist nicht für dich.
155
00:23:18,564 --> 00:23:20,524
Und wenn ich sage, dass es das ist?
156
00:23:46,092 --> 00:23:47,927
Denk doch mal nach.
157
00:23:49,595 --> 00:23:51,348
So schnell sind sie nicht.
158
00:23:52,307 --> 00:23:56,435
Große Worte für einen kleinen Mann,
der allein ist.
159
00:23:56,519 --> 00:23:57,520
Er ist nicht allein.
160
00:23:58,938 --> 00:24:01,024
Ich stehe an seiner Seite.
161
00:24:01,107 --> 00:24:05,028
Fliegende Klinge aus Shantung,
zu Euren Diensten.
162
00:24:06,112 --> 00:24:07,697
Wie auch ich.
163
00:24:09,573 --> 00:24:12,327
Donnerfaust Chan,
berühmt in Zhejiang.
164
00:24:13,077 --> 00:24:14,996
Und ich,
165
00:24:15,079 --> 00:24:17,081
Silberpfeil Shi.
166
00:24:17,165 --> 00:24:19,125
Berühmt in Fuzhou.
167
00:24:20,126 --> 00:24:23,421
Und ich, Schildkröte Ma.
168
00:24:23,504 --> 00:24:26,924
Berühmt in... dieser Taverne.
169
00:27:25,769 --> 00:27:27,980
Wer bist du?
170
00:27:29,357 --> 00:27:31,568
Ich bin bekannt als Stiller Wolf.
171
00:27:33,736 --> 00:27:36,364
Wir müssen alle Tische wieder aufbauen!
172
00:27:37,574 --> 00:27:39,200
Wer bedroht das Hause Tie?
173
00:27:39,909 --> 00:27:41,369
Der Westliche Lotus.
174
00:27:41,452 --> 00:27:43,746
Ich brauche Schwerter zu seinem Schutz.
175
00:27:43,829 --> 00:27:45,456
Jetzt hast du vier weitere.
176
00:27:45,540 --> 00:27:48,918
-Zu deiner Armee dazu.
-Wie viele sind in deiner Armee?
177
00:27:49,001 --> 00:27:50,961
-Fünf.
-Hundert?
178
00:27:51,045 --> 00:27:52,463
Fünf.
179
00:27:56,593 --> 00:27:59,596
Fünf, die kämpfen,
sind besser als 500, die weglaufen.
180
00:28:00,638 --> 00:28:02,223
Ich brauche was zu trinken.
181
00:28:07,228 --> 00:28:11,190
Geht aufs Haus. Kommt nie wieder.
182
00:29:00,906 --> 00:29:03,075
Möge die Ausbildung beginnen.
183
00:29:09,790 --> 00:29:14,420
Sieh nicht nur mit den Augen,
höre mit deinem Verstand.
184
00:29:17,923 --> 00:29:19,883
Noch mal.
185
00:29:24,221 --> 00:29:26,015
Noch mal.
186
00:29:28,809 --> 00:29:30,478
Deine Neugier über den Jungen...
187
00:29:30,561 --> 00:29:32,480
Ich bin nicht neugierig.
188
00:29:32,563 --> 00:29:34,732
Was halte ich dann jetzt für Neugier?
189
00:29:36,066 --> 00:29:37,151
Hoffnungslos!
190
00:29:37,234 --> 00:29:38,402
Gereiztheit.
191
00:29:39,529 --> 00:29:41,822
-Müssen wir hier üben?
-Ja.
192
00:29:41,905 --> 00:29:44,575
Wahres Können ist keine lodernde Flamme.
193
00:30:05,680 --> 00:30:06,930
Noch mal.
194
00:30:07,473 --> 00:30:08,849
Zu viel lodernde Flamme!
195
00:30:08,932 --> 00:30:10,809
Das geht dich nichts an!
196
00:30:18,484 --> 00:30:20,570
1.000 zerbrochene Stöcke
und Schwerter
197
00:30:20,653 --> 00:30:24,657
lehren dich nicht so viel wie das,
das sich deinem Willen beugt.
198
00:30:29,036 --> 00:30:32,498
-Berühr mich, so gut du kannst.
-Oder mich!
199
00:30:32,582 --> 00:30:35,125
Beachte ihn nicht. Greif mich an.
200
00:30:40,757 --> 00:30:43,217
Kalkulierbare Angriffe
haben kalkulierbare Resultate.
201
00:30:45,344 --> 00:30:46,512
Noch mal.
202
00:30:56,021 --> 00:30:57,523
Übe weiter.
203
00:30:59,316 --> 00:31:00,401
Sei unberechenbar.
204
00:31:05,448 --> 00:31:07,533
Die Kunst des leichten Körpers.
205
00:31:07,617 --> 00:31:09,118
Wo hast du das gelernt?
206
00:31:09,201 --> 00:31:12,246
Von meiner Lehrerin.
Sie hat es mir beigebracht.
207
00:31:12,329 --> 00:31:15,874
Dein Lehrer war also eine Frau.
208
00:31:19,086 --> 00:31:20,421
Wie ist ihr Name?
209
00:31:22,339 --> 00:31:23,800
Er sagt Euch nichts.
210
00:31:25,843 --> 00:31:27,886
Warum lernst du nicht mehr von ihr?
211
00:31:42,901 --> 00:31:44,278
Sie ist gestorben.
212
00:31:45,028 --> 00:31:46,196
Vor Jahren.
213
00:31:48,699 --> 00:31:49,700
Ich verstehe.
214
00:31:54,913 --> 00:31:56,874
Ich werde üben.
215
00:31:56,957 --> 00:31:59,001
Eure Geduld wird belohnt werden.
216
00:32:17,478 --> 00:32:18,896
Du brauchst ein größeres Loch.
217
00:32:20,063 --> 00:32:23,693
Wie dein Mund, der immer offen ist.
218
00:32:23,776 --> 00:32:26,529
-Das könnte ich versuchen.
-Du könntest es versuchen.
219
00:32:26,612 --> 00:32:28,698
Oder du könntest mich gehen lassen.
220
00:32:31,450 --> 00:32:34,161
Dich gehen lassen?
Damit du wieder stiehlst?
221
00:32:34,244 --> 00:32:37,956
Deine Beute diesem Monster
Hades Dai bringen kannst?
222
00:32:38,040 --> 00:32:40,376
Herrscher Dai ist ein großer Krieger.
223
00:32:40,459 --> 00:32:43,838
Durch seine Hand wird
die Welt der Krieger friedlich sein.
224
00:32:44,505 --> 00:32:47,090
Dein Meister ist ein Mörder.
225
00:33:07,110 --> 00:33:09,488
Donnerfaust Chan.
226
00:33:09,572 --> 00:33:12,199
Es muss schlimm stehen,
wenn du dein Schwert
227
00:33:12,282 --> 00:33:15,327
für fünf magere Tael Silber verdingst.
228
00:33:15,411 --> 00:33:17,705
Gibt's zurzeit keine Goldtransporte?
229
00:33:17,788 --> 00:33:22,668
Ich beschützte den Transport vor Räubern,
Räubern, bei denen du angeheuert hast.
230
00:33:25,462 --> 00:33:29,174
Die Boxer aus Zhejiang im Süden erzählen
die Geschichte, wie es ihnen passt.
231
00:33:29,258 --> 00:33:30,384
Du verhöhnst Zhejiang?
232
00:33:31,176 --> 00:33:34,221
Ruhig, wir wurden alle
aus demselben Grund angeheuert.
233
00:33:35,222 --> 00:33:37,433
Aber weiß jemand, aus welchem genau?
234
00:33:38,434 --> 00:33:40,519
Um so viel Wein wie möglich zu trinken.
235
00:33:40,603 --> 00:33:42,479
Den Teil hab ich nicht gehört, Ma.
236
00:33:42,563 --> 00:33:44,106
Das war Voraussetzung.
237
00:33:55,367 --> 00:33:58,579
Ich hab's flüstern hören,
dass es dort aufbewahrt wird.
238
00:33:58,662 --> 00:34:00,497
Im Hause Tie.
239
00:34:01,916 --> 00:34:03,417
Das Grüne Schwert.
240
00:34:05,962 --> 00:34:07,797
Die Klinge wurde geschmiedet...
241
00:34:07,880 --> 00:34:11,133
Mit einer Technik,
die es in der Chen-Ära gab.
242
00:34:11,216 --> 00:34:13,302
Eine Technik, die verloren ging.
243
00:34:13,385 --> 00:34:18,390
Eine Klinge,
die auch Damaskusstahl durchtrennt.
244
00:34:19,182 --> 00:34:23,729
Niemand, der diese Klinge schwang,
wurde in einem Duell oder Kampf besiegt.
245
00:34:25,856 --> 00:34:28,901
Stiller Wolf, ist das wahr?
246
00:34:28,985 --> 00:34:30,694
Bewachen wir ein Schwert?
247
00:34:34,615 --> 00:34:35,950
Woher er seinen Namen hat?
248
00:35:10,400 --> 00:35:12,028
Ich heiße euch willkommen.
249
00:35:44,810 --> 00:35:46,186
Entschuldigt.
250
00:36:13,338 --> 00:36:16,800
Erkläre mir, wie ein Mann
von den Toten zurückkehrt.
251
00:36:18,719 --> 00:36:20,596
Wir sollten vermählt werden.
252
00:36:21,889 --> 00:36:23,891
Ich habe um dich getrauert.
253
00:36:29,438 --> 00:36:31,189
Shu Lien...
254
00:36:31,273 --> 00:36:34,234
Diesen Namen darfst du nicht aussprechen.
255
00:36:40,198 --> 00:36:42,785
Ich war vor jenem Duell schon tot.
256
00:36:43,827 --> 00:36:45,746
Lange vorher.
257
00:36:46,872 --> 00:36:50,167
Ich habe es für dich und Li Mu Bai getan.
258
00:36:54,004 --> 00:36:57,549
Ich wusste, du hast ihn geliebt,
nicht mich.
259
00:37:06,183 --> 00:37:09,645
Als Hades Dai und ich uns
am Geiergipfel begegneten...
260
00:37:14,191 --> 00:37:16,234
...nahm ich den Pfad, den ich sah.
261
00:37:32,835 --> 00:37:36,088
Hades Dai nahm an, ich sei tot.
262
00:37:44,888 --> 00:37:47,516
Ich machte mich auf den Weg
in die Berge
263
00:37:47,599 --> 00:37:50,686
und wählte ein Leben der Einsamkeit.
264
00:37:51,979 --> 00:37:57,109
Da oben fand ich,
wonach Mu Bai und ich strebten...
265
00:37:58,443 --> 00:38:00,112
Losgelöstheit.
266
00:38:01,404 --> 00:38:03,740
Erleuchtung.
267
00:38:11,665 --> 00:38:17,087
Ich blieb dort, weil ich wusste,
solange ich lebe,
268
00:38:17,171 --> 00:38:19,215
hält Mu Bai nicht um deine Hand an.
269
00:38:19,297 --> 00:38:21,675
Auch nicht nach deinem Tode.
270
00:38:22,425 --> 00:38:26,972
So ehrenhaft war er.
Du hast deinen Tod vergebens vorgetäuscht.
271
00:38:29,016 --> 00:38:30,809
Er war nicht vorgetäuscht.
272
00:38:34,271 --> 00:38:36,106
Ich spürte ihn zutiefst.
273
00:38:36,190 --> 00:38:40,485
Das war deine Entscheidung,
die hast du für uns alle getroffen.
274
00:38:44,698 --> 00:38:49,036
Ich habe mich mit deinem Tod versöhnt,
und so wird es auch bleiben.
275
00:38:51,872 --> 00:38:55,125
Du wirst gebraucht und du bist hier.
276
00:38:55,209 --> 00:38:58,378
Dein Können und Mut sind nicht vergessen.
277
00:39:00,463 --> 00:39:02,299
Alles andere schon.
278
00:39:22,194 --> 00:39:23,528
Und du bist?
279
00:39:24,196 --> 00:39:25,572
Schneevase.
280
00:39:25,655 --> 00:39:28,284
Schülerin der Meisterin Yu Shu Lien.
281
00:39:31,411 --> 00:39:34,081
Ich wusste nicht,
dass sie Schüler annimmt.
282
00:39:34,164 --> 00:39:36,833
-Ihr kennt sie also gut.
-Gut genug.
283
00:39:36,917 --> 00:39:38,210
Woher?
284
00:39:41,630 --> 00:39:43,966
Hier ist nicht der Ort für Geschichten.
285
00:39:49,596 --> 00:39:51,598
Dann ein andermal.
286
00:39:54,310 --> 00:39:56,145
Deine Lehrerin...
287
00:39:58,521 --> 00:39:59,606
Ist sie zufrieden?
288
00:39:59,689 --> 00:40:01,150
Sie trauert.
289
00:40:02,192 --> 00:40:03,693
Natürlich.
290
00:40:04,820 --> 00:40:06,488
Nicht nur wegen Herr Tie.
291
00:40:50,032 --> 00:40:52,575
Du bewegst dich so leise wie immer.
292
00:40:53,451 --> 00:40:56,372
Nicht so leise, dass du es nicht hörst.
293
00:40:58,498 --> 00:40:59,791
Du hast eine Schülerin.
294
00:41:00,458 --> 00:41:01,793
Ja.
295
00:41:03,337 --> 00:41:07,590
Sie sind irgendwie verbunden,
sie und der Junge.
296
00:41:10,135 --> 00:41:14,514
Er brüllt, aber ich spüre,
dass eine sanfte Seele in ihm ruht.
297
00:41:15,140 --> 00:41:19,019
-Und deine Schülerin?
-Ich bin mir nicht sicher.
298
00:41:19,102 --> 00:41:20,937
Ich sehe Finsternis in ihren Augen.
299
00:41:21,980 --> 00:41:24,691
Sie könnte
eine noch größere Bedrohung sein.
300
00:41:24,774 --> 00:41:27,485
Für uns?
301
00:41:27,569 --> 00:41:29,654
Oder für die, vor denen wir schützen?
302
00:41:29,738 --> 00:41:31,240
Wir werden sehen.
303
00:41:37,120 --> 00:41:39,831
Ihre Lehrerin könnte Han Mei gewesen sein,
304
00:41:39,915 --> 00:41:43,001
die abtrünnige Schwertkämpferin
aus dem Weidental.
305
00:41:44,336 --> 00:41:46,088
Sie ist seit vielen Jahren tot.
306
00:41:46,755 --> 00:41:49,674
Also hat sie Schneevase
sehr jung unterrichtet.
307
00:41:50,717 --> 00:41:51,760
Zu jung.
308
00:42:45,981 --> 00:42:47,565
Frau Schneevase?
309
00:42:47,649 --> 00:42:50,527
-Trink mit uns.
-Komm.
310
00:42:52,028 --> 00:42:53,863
Na los, Schnee.
311
00:43:02,080 --> 00:43:05,583
Auf Herrn Tie und sein Haus.
312
00:43:08,878 --> 00:43:14,468
Man sagt, eine Frau, die Wein verträgt,
ist eine Frau, die ein Mann haben will.
313
00:43:14,551 --> 00:43:17,012
-Wer sagt so was?
-Ich.
314
00:43:25,603 --> 00:43:27,063
Wir trinken, um uns zu erinnern,
315
00:43:27,147 --> 00:43:30,526
aber es scheint,
du trinkst, um zu vergessen.
316
00:43:35,822 --> 00:43:37,866
Wie bemisst man einen Mann?
317
00:43:37,949 --> 00:43:39,451
Welchen Teil?
318
00:43:40,660 --> 00:43:42,329
Ma, benimm dich.
319
00:43:42,412 --> 00:43:44,581
Ich hab nichts gesagt.
320
00:43:44,664 --> 00:43:46,416
Der Wein hat gesprochen.
321
00:43:46,500 --> 00:43:48,377
Frag dein Herz.
322
00:43:49,127 --> 00:43:52,130
Das tue ich. Mein Kopf antwortet.
323
00:43:53,590 --> 00:43:56,009
Die größte aller Schlachten.
324
00:43:56,092 --> 00:43:58,345
Du bist kaum die Einzige,
die hier kämpft.
325
00:43:59,388 --> 00:44:00,638
Wo ist Stiller Wolf?
326
00:44:00,722 --> 00:44:03,016
Er hält mit Donnerfaust Wache.
327
00:44:04,642 --> 00:44:07,604
Also, Meisterin Yu, wie ist sie so?
328
00:44:10,607 --> 00:44:12,442
Durchdringe sein Herz.
329
00:44:12,526 --> 00:44:16,405
Wahres Können ist ein Schlüssel im Mond.
330
00:44:16,488 --> 00:44:19,699
Höre... mit deiner Nase.
331
00:44:21,326 --> 00:44:24,287
Ein kalkulierbarer Angriff
wird kalkulierbare...
332
00:44:46,684 --> 00:44:48,562
Du wolltest unterrichtet werden.
333
00:44:48,645 --> 00:44:50,855
Du hast noch viel zu lernen.
334
00:44:50,939 --> 00:44:52,482
Wie lange, Lehrerin?
335
00:45:02,576 --> 00:45:06,079
Bis sich der Schatten von hier
bis dorthin bewegt hat.
336
00:45:08,290 --> 00:45:09,958
Zwei Mal.
337
00:45:35,024 --> 00:45:36,776
Du lernst schnell.
338
00:45:38,153 --> 00:45:39,946
Das ist gut.
339
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
Schneevase. Woher kennst du sie?
340
00:45:58,381 --> 00:45:59,675
Ich kenne sie nicht.
341
00:45:59,757 --> 00:46:01,843
Und ihr Interesse an dir?
342
00:46:16,358 --> 00:46:19,569
Deine Meisterin glaubt,
dass du Interesse an mir hast. Wahr?
343
00:46:21,738 --> 00:46:25,367
Rede mit mir. Mir ist langweilig.
344
00:46:26,493 --> 00:46:28,495
-Ich bin einsam.
-Nicht mein Problem.
345
00:46:28,578 --> 00:46:31,289
-Aber was, wenn du die Lösung bist?
-Sei still.
346
00:46:32,666 --> 00:46:35,835
Nur ein Lächeln und du hast mein Wort:
Ich werde schweigen.
347
00:46:36,753 --> 00:46:38,796
Wie kannst du schweigen
und dein Wort geben?
348
00:46:38,880 --> 00:46:41,675
Wie kannst du so viel Wein trinken
und nicht lächeln?
349
00:47:23,508 --> 00:47:27,429
Dieses Gebiet
untersteht dem Clan der Roten Wüste.
350
00:47:27,512 --> 00:47:29,431
Wir schnitten sie von der Versorgung ab.
351
00:47:30,098 --> 00:47:32,058
Denn ab dem nächsten Neumond
352
00:47:32,141 --> 00:47:35,645
gehört dieses Gebiet
und alles im Norden dem Westlichen Lotus.
353
00:47:36,605 --> 00:47:39,065
Aber das ist nur Lingbao.
354
00:47:40,233 --> 00:47:41,859
Nicht Peking.
355
00:47:43,653 --> 00:47:46,322
Mantis geht dorthin,
wo keine Armee hinkann.
356
00:47:47,532 --> 00:47:52,203
Während ihr Soldaten euch bei
den Zwei Flüssen auf den Krieg vorbereitet
357
00:47:52,287 --> 00:47:55,039
gegen alle rivalisierenden Clans.
358
00:47:56,332 --> 00:47:59,294
Ich werde Erfolg haben,
wo Wei-Fang versagt hat.
359
00:48:07,636 --> 00:48:09,971
Was siehst du jetzt, Prophetin?
360
00:48:11,765 --> 00:48:14,267
Ich "sehe" nichts,
361
00:48:14,350 --> 00:48:16,645
aber ich höre ein Wort.
362
00:48:17,395 --> 00:48:21,399
So wie du hörtest, dass Wei-Fang
mit seinem Überfall Erfolg habe?
363
00:48:21,483 --> 00:48:23,401
Noch eine falsche Prophezeiung,
364
00:48:23,485 --> 00:48:26,904
und du hast nicht nur keine Augen,
sondern auch keine Zunge mehr.
365
00:48:26,988 --> 00:48:29,907
Aber dann erfährst du auch
nichts vom Ehrengast,
366
00:48:29,991 --> 00:48:32,910
der jetzt im Hause Tie wohnt.
367
00:48:34,412 --> 00:48:38,750
Ein lange Totgeglaubter
ist zurückgekehrt.
368
00:48:41,628 --> 00:48:44,380
Donnerfaust bewacht das Südtor.
369
00:48:44,464 --> 00:48:47,133
Schildkröte Ma, wir sind hier ungeschützt.
370
00:50:03,877 --> 00:50:04,920
Wache!
371
00:51:14,322 --> 00:51:16,491
Sie kommen, um mich zu befreien.
372
00:51:16,574 --> 00:51:18,701
Ich komme nicht deswegen.
373
00:51:18,785 --> 00:51:22,288
Sie hinterlassen Zerstörung und Tod.
374
00:51:22,371 --> 00:51:24,666
Bist du immer noch auf ihrer Seite?
375
00:51:27,502 --> 00:51:31,380
Bist du immer noch auf ihrer Seite?
376
00:51:59,492 --> 00:52:00,660
Pass auf.
377
00:52:07,750 --> 00:52:08,793
Wo ist das Schwert?
378
00:52:08,877 --> 00:52:10,545
Er weiß es nicht.
379
00:52:18,970 --> 00:52:20,596
Das Schwert ist im Osthof.
380
00:52:21,138 --> 00:52:23,474
Führe ich die Klinge,
stirbst du als Erste.
381
00:52:38,698 --> 00:52:40,783
Du wirst es dort weder finden
382
00:52:40,867 --> 00:52:43,160
noch von mir nehmen.
383
00:52:48,332 --> 00:52:49,542
Meisterin Yu!
384
00:52:52,670 --> 00:52:54,213
Lass ihn frei.
385
00:53:02,304 --> 00:53:03,472
Lass ihn frei.
386
00:53:03,556 --> 00:53:06,935
Gib es mir jetzt oder er stirbt!
387
00:53:07,018 --> 00:53:09,311
Das Haus Tie wird fallen.
388
00:53:09,395 --> 00:53:12,732
So wie auch die Anhänger
des Eisernen Weges.
389
00:53:12,815 --> 00:53:13,983
Wer bist du?
390
00:53:15,777 --> 00:53:18,613
Meine Eltern erschlug das Schwert,
das du hältst.
391
00:53:19,321 --> 00:53:23,993
In klaren Nächten höre ich sie immer noch
aus der anderen Welt rufen.
392
00:53:25,369 --> 00:53:27,122
Ein Wort...
393
00:53:27,663 --> 00:53:29,331
Vergeltung.
394
00:53:49,936 --> 00:53:52,772
Wie schade, für Gold zu sterben.
395
00:53:58,069 --> 00:54:00,404
Nicht für Gold, für den Eisernen Weg.
396
00:54:05,994 --> 00:54:10,999
Mein Bruder starb für den Eisernen Weg.
Das hatte keinen Wert.
397
00:54:11,082 --> 00:54:13,960
Du hättest dir einen besseren Anlass
suchen sollen,
398
00:54:14,043 --> 00:54:15,419
so wie ich.
399
00:54:17,839 --> 00:54:20,299
Shi! Nein! Weg von ihr!
400
00:55:11,684 --> 00:55:13,144
Schildkröte Ma...
401
00:55:19,150 --> 00:55:22,528
Berühmt in der Taverne
des Flusses und der Seen.
402
00:55:24,613 --> 00:55:27,533
Silberpfeil Shi. Berühmt in Fuzhou.
403
00:55:30,494 --> 00:55:34,290
Und jetzt betrauere ich den Tod
von Herr Tie Zhao,
404
00:55:34,373 --> 00:55:37,919
dem Sohn des Mannes,
der wie ein Vater für mich war.
405
00:55:55,436 --> 00:55:57,521
Alles nur für ein Schwert.
406
00:55:57,605 --> 00:56:00,482
Kodex, Pflicht, Ehre.
407
00:56:01,317 --> 00:56:05,529
Ausreden für Blutvergießen,
alle drei.
408
00:56:09,242 --> 00:56:11,493
Deshalb ließ ich das zurück.
409
00:56:13,121 --> 00:56:17,041
Ich war zufrieden. Stand über allem.
410
00:56:18,751 --> 00:56:21,796
Und nun bereue ich meine Wiederkehr.
411
00:56:29,887 --> 00:56:31,931
Ich nehme das Schwert und gehe.
412
00:56:34,016 --> 00:56:39,188
Nein. Sie überwachen die Straßen.
Hier ist es sicherer.
413
00:56:39,272 --> 00:56:41,649
Mein Gefühl fordert etwas anderes.
414
00:56:42,733 --> 00:56:45,320
Nicht, wenn Vergeltung die Luft vergiftet.
415
00:56:58,291 --> 00:57:00,042
Du hast mir das Leben gerettet.
416
00:57:00,126 --> 00:57:02,003
Ich sprach, ohne zu denken.
417
00:57:02,795 --> 00:57:05,506
Deine Worte kamen von Herzen.
418
00:57:27,528 --> 00:57:29,364
Deine Mutter...
419
00:57:30,281 --> 00:57:31,991
Erzähl mir von ihr.
420
00:57:33,993 --> 00:57:36,704
-Warum?
-Wie war sie so?
421
00:57:39,165 --> 00:57:40,916
Ich habe keine Mutter.
422
00:57:42,210 --> 00:57:45,338
Die Eisenkrähe vom Westlichen Lotus
zog mich auf.
423
00:57:45,921 --> 00:57:48,132
Er lehrte mich alles, was ich weiß,
424
00:57:48,216 --> 00:57:50,926
so wie deine Lehrerin dich alles lehrte.
425
00:57:56,682 --> 00:57:58,767
Du lernst schnell.
426
00:57:59,601 --> 00:58:01,478
Wissen liegt dir im Blut.
427
00:58:02,355 --> 00:58:03,647
Noch mal.
428
00:58:04,690 --> 00:58:06,984
Er weckte Zielstrebigkeit in mir.
429
00:58:28,630 --> 00:58:30,841
Deine Mutter war eine Konkubine.
430
00:58:31,926 --> 00:58:34,720
Das sagte man dir zumindest.
431
00:58:36,138 --> 00:58:38,140
-Woher...
-Ich kenne deine Vergangenheit.
432
00:58:39,808 --> 00:58:40,809
Von wem?
433
00:58:45,856 --> 00:58:48,359
Eine berühmte Schwertkämpferin.
434
00:58:49,444 --> 00:58:51,946
Deine echte Mutter
war als Han Mei bekannt.
435
00:59:07,253 --> 00:59:11,299
Eine Frau, die unermessliche Schmerzen
ertragen und verursacht hatte.
436
00:59:12,508 --> 00:59:15,428
In ihrem Schoße trug sie dich,
437
00:59:15,511 --> 00:59:19,307
das Vermächtnis ihrer letzten Nacht
mit dem Mann, den sie liebte.
438
00:59:25,438 --> 00:59:28,483
Groß ist die Freude, die ein Kind bringt,
439
00:59:28,565 --> 00:59:31,986
noch größer aber der Wert eines Knaben.
440
00:59:39,868 --> 00:59:41,412
Während sie schlief,
441
00:59:41,496 --> 00:59:45,624
tauschte eine Konkubine, die drei Tage
zuvor eine Tochter geboren hatte,
442
00:59:47,001 --> 00:59:50,379
ihr wertloses Mädchen gegen dich ein...
443
00:59:53,174 --> 00:59:57,761
Sie hoffte, es gefiele ihrem Meister,
wenn sie ihm einen Sohn präsentierte.
444
01:00:03,351 --> 01:00:06,103
Als Han Mei merkte,
was geschehen war...
445
01:00:07,396 --> 01:00:09,731
...wollte sie das Mädchen aussetzen.
446
01:00:12,443 --> 01:00:14,695
Aber ihr Herz weigerte sich.
447
01:00:33,088 --> 01:00:36,800
Sie wollte das Blut von der Haut waschen,
das sie vergossen hatte.
448
01:00:37,801 --> 01:00:42,723
Aber deine Mutter wurde den Schmerz
nicht los, die sie verursacht hatte.
449
01:00:50,898 --> 01:00:53,150
Sie zog mich als ihre Tochter groß.
450
01:00:53,901 --> 01:00:56,653
Lehrte mich den Eisernen Weg.
451
01:01:05,496 --> 01:01:08,707
Die Frau... Meine Mutter...
452
01:01:10,876 --> 01:01:12,711
Hat sie nach mir gesucht?
453
01:01:14,796 --> 01:01:17,592
Sie suchte jede Minute jedes Tages.
454
01:01:30,271 --> 01:01:33,148
Sie erfuhr, die Konkubine
gab dich dem Westlichen Lotus,
455
01:01:33,232 --> 01:01:34,983
um ihr Leben zu retten.
456
01:01:37,403 --> 01:01:40,697
Sie forderte Hades Dai heraus,
um dich zu befreien.
457
01:02:29,371 --> 01:02:33,917
Sie zeigte mir dein Muttermal und sagte:
"Du musst ihn finden.
458
01:02:34,001 --> 01:02:38,130
Wenn er ein guter Mann ist,
steh ihm zur Seite.
459
01:02:39,674 --> 01:02:42,635
Wenn er ein Giftdrache geworden ist...
460
01:02:43,760 --> 01:02:45,346
...töte ihn."
461
01:02:49,850 --> 01:02:51,935
Deine Mutter,
462
01:02:52,019 --> 01:02:53,770
meine Lehrerin,
463
01:02:54,980 --> 01:02:58,025
starb bei dem Versuch, dich zu finden.
464
01:03:05,366 --> 01:03:08,536
Das ist unsere Geschichte,
deine und meine.
465
01:03:15,459 --> 01:03:16,793
Warte.
466
01:03:18,003 --> 01:03:19,421
Komm zurück!
467
01:03:27,680 --> 01:03:29,097
Das ist für Shi!
468
01:03:29,181 --> 01:03:30,807
Und das ist für Ma!
469
01:03:30,891 --> 01:03:32,100
Halt!
470
01:03:33,227 --> 01:03:35,688
-Er ist einer von ihnen!
-Sie hat recht!
471
01:03:37,189 --> 01:03:38,982
Das ist nicht unsere Art.
472
01:03:49,744 --> 01:03:52,954
Wenn ihr kämpfen wollt,
kämpft wie Männer.
473
01:04:51,680 --> 01:04:52,765
Genug!
474
01:04:57,936 --> 01:04:59,563
Jemand unterwies dich gut.
475
01:04:59,647 --> 01:05:01,607
Nicht gut genug.
476
01:05:17,247 --> 01:05:18,332
-Lehrerin?
-Herein.
477
01:05:27,508 --> 01:05:29,426
Ihr verlasst uns.
478
01:05:29,510 --> 01:05:32,220
Das Schwert darf hier
nicht aufbewahrt werden.
479
01:05:33,221 --> 01:05:35,223
Wo bringt Ihr es hin?
480
01:05:35,307 --> 01:05:39,269
Ich belaste dich nicht mit diesem Wissen.
Zu viele sind hinter ihm her.
481
01:05:40,187 --> 01:05:42,815
-Kann ich mitkommen?
-Nein.
482
01:05:43,482 --> 01:05:46,401
Diese Reise muss ich allein antreten.
483
01:05:46,485 --> 01:05:48,320
Was ist mit Stillem Wolf?
484
01:05:49,905 --> 01:05:52,032
-Geht er auch?
-Warum sollte er?
485
01:05:52,115 --> 01:05:53,826
Ich sehe euch zusammen.
486
01:05:54,827 --> 01:05:57,287
Vertraut Ihr ihm denn nicht mehr?
487
01:05:58,955 --> 01:06:00,582
Du sprichst von Vertrauen?
488
01:06:01,166 --> 01:06:03,669
Du, deren Lehrerin Han Mei war.
489
01:06:06,505 --> 01:06:08,298
Das habt Ihr immer gewusst?
490
01:06:09,758 --> 01:06:12,969
Sie hat ihre Fertigkeiten
in Wudang erlangt.
491
01:06:13,053 --> 01:06:18,308
Dann nutzte sie sie zu ihrem Vorteil
als Gesetzlose auf der Flucht.
492
01:06:19,434 --> 01:06:22,354
Dachtest du, ich sah ihren Schatten
auf deinem Schwert nicht?
493
01:06:22,437 --> 01:06:25,524
Ich wollte dir ihr Schicksal ersparen.
494
01:06:25,607 --> 01:06:28,985
Ihr wisst nichts über ihr Schicksal.
495
01:06:29,069 --> 01:06:31,947
Sie verlor ihr Leben an diesen Metzger,
Hades Dai.
496
01:06:33,073 --> 01:06:35,992
Ich suchte das Schwert und Eure Lehren,
um sie zu rächen.
497
01:06:36,076 --> 01:06:38,537
Trag keine Rache in deinem Herzen.
498
01:06:38,620 --> 01:06:41,248
Ihr sagt,
ich soll die Vergangenheit loslassen.
499
01:06:42,791 --> 01:06:46,002
Stiller Wolf wartet auf Euch
und doch tut Ihr nichts.
500
01:06:49,172 --> 01:06:51,800
So viel zu Eurem legendären Mut.
501
01:06:51,884 --> 01:06:53,468
Mein Pfad ist vorgegeben.
502
01:06:53,552 --> 01:06:55,178
Du bist noch jung.
503
01:06:55,262 --> 01:06:56,889
Deiner ist es nicht.
504
01:06:58,807 --> 01:07:00,893
Ich weiß, was ich tun muss.
505
01:07:27,711 --> 01:07:30,213
Silberpfeil Shi.
506
01:07:30,297 --> 01:07:32,841
Sie hatte mehr Mut als wir anderen.
507
01:07:39,473 --> 01:07:41,475
Schildkröte Ma.
508
01:07:41,558 --> 01:07:45,729
Ich hätte nie gedacht, dass ich das sage,
aber ich werde ihn vermissen.
509
01:07:49,107 --> 01:07:51,026
Schenk ihm einen Doppelten ein.
510
01:08:03,580 --> 01:08:08,251
In der Schlacht von Sezuan habe ich
tatsächlich bei den Räubern angeheuert.
511
01:08:08,335 --> 01:08:11,129
Aber nur, weil ich dachte,
sie tun das Richtige.
512
01:08:12,464 --> 01:08:13,507
Ich weiß.
513
01:08:16,593 --> 01:08:17,928
Wusste ich immer.
514
01:08:18,012 --> 01:08:21,389
Aus dem gleichen Grund hast du
für den Goldtransport angeheuert.
515
01:08:22,808 --> 01:08:24,559
Der Eiserne Weg...
516
01:08:25,560 --> 01:08:27,896
Manche von uns leben immer noch danach.
517
01:08:27,980 --> 01:08:30,816
Auch wenn das eigentlich
den Tod bedeutete.
518
01:08:32,943 --> 01:08:36,321
Ich kam her,
um Herrn Tie meine Ehre zu erweisen.
519
01:08:43,495 --> 01:08:45,205
Und jetzt...
520
01:08:46,289 --> 01:08:48,000
...trauere ich um seinen Sohn.
521
01:08:50,669 --> 01:08:54,965
Heute ziehe ich mit dem Schwert los.
522
01:08:59,135 --> 01:09:00,345
Und Stiller Wolf?
523
01:09:02,014 --> 01:09:03,390
Sprecht Ihr mit ihm?
524
01:09:07,061 --> 01:09:08,812
Ich bewache das Schwert.
525
01:09:23,952 --> 01:09:26,454
Du hast Hades Dai betrogen, Junge.
526
01:09:27,039 --> 01:09:28,707
Ist sie dein Leben wert?
527
01:09:29,833 --> 01:09:31,585
Und das deines Lehrers?
528
01:09:32,711 --> 01:09:36,965
Bring Hades Dai das Schwert,
oder dein Meister, Eisenkrähe, stirbt.
529
01:09:38,092 --> 01:09:42,054
Auch jetzt noch reitet er zu dir,
um das Schwert zu sichern.
530
01:10:06,536 --> 01:10:07,537
Geh!
531
01:10:09,289 --> 01:10:11,249
Nicht ohne das Schwert. Das weißt du.
532
01:10:11,332 --> 01:10:13,794
-Dann stirbst du.
-Ohne auch.
533
01:10:13,877 --> 01:10:15,921
Dann geh!
534
01:10:16,004 --> 01:10:19,299
Weit weg von hier,
weit weg vom Tempel des Westlichen Lotus.
535
01:10:21,009 --> 01:10:22,970
Ich hielt mein Versprechen
an deine Mutter.
536
01:10:23,053 --> 01:10:26,723
Jetzt musst du mir versprechen,
nie zurückzukehren.
537
01:10:28,809 --> 01:10:30,560
Ich verspreche es.
538
01:11:16,272 --> 01:11:17,565
Ich sah ihn nicht.
539
01:11:20,986 --> 01:11:25,157
Ich spürte eine Hand auf meinem Arm,
dann konnte ich mich nicht rühren.
540
01:11:25,240 --> 01:11:27,283
-Was ist passiert?
-Das Schwert.
541
01:11:27,367 --> 01:11:28,994
Der Junge entkam und stahl es.
542
01:12:11,745 --> 01:12:15,832
Du hast dein Leben in der Hand.
Denke daran.
543
01:12:15,916 --> 01:12:19,211
Ich halte es nicht
um meines Lebens willen in der Hand.
544
01:15:20,808 --> 01:15:24,062
Los! Nimm das Schwert und rette dich.
545
01:15:26,814 --> 01:15:29,401
Schütze das Schwert mit deinem Leben.
546
01:15:38,701 --> 01:15:39,786
Lehrer!
547
01:15:39,869 --> 01:15:40,870
Geh!
548
01:16:33,256 --> 01:16:35,049
-Halte still.
-Mir geht es gut.
549
01:16:35,133 --> 01:16:37,344
Lass mich die Blutung stillen.
550
01:16:42,390 --> 01:16:43,933
Shu Lien...
551
01:16:45,560 --> 01:16:48,146
Ich habe dich wieder enttäuscht.
552
01:16:52,608 --> 01:16:57,613
Du trafst deine Wahl schon vor Jahren.
Jetzt treffe ich meine.
553
01:17:03,786 --> 01:17:07,832
Den Eisernen Weg zu leben,
vielleicht dafür zu sterben...
554
01:17:10,168 --> 01:17:13,171
Eher stelle ich mich
an deiner Seite einer Armee...
555
01:17:14,881 --> 01:17:17,258
...als noch einen Tag ohne dich zu leben.
556
01:18:46,973 --> 01:18:49,392
Deine Prophezeiung hat sich erfüllt.
557
01:18:52,228 --> 01:18:54,772
Dein Lehrer wäre stolz auf dich.
558
01:18:59,235 --> 01:19:00,695
Meine Mutter auch.
559
01:20:37,625 --> 01:20:42,046
Wie kann ein Mann, den ich einst tötete,
zurückkehren und mich herausfordern?
560
01:22:19,560 --> 01:22:22,689
Komm mit mir in die Finsternis, Shu Lien.
561
01:23:02,729 --> 01:23:05,773
Wir werden uns an dir rächen.
562
01:23:05,857 --> 01:23:10,695
Jetzt gehst du zu deinem Liebsten,
Li Mu Bai.
563
01:25:28,207 --> 01:25:30,334
Nein... Nein.
564
01:26:49,622 --> 01:26:51,999
Nicht wir führen dieses Schwert.
565
01:26:52,959 --> 01:26:56,087
Dieses Schwert führt uns.
566
01:27:26,325 --> 01:27:28,869
Nein. Ich darf dich nicht verlieren.
567
01:27:28,953 --> 01:27:29,996
Nein.
568
01:27:32,165 --> 01:27:33,749
Du musst kämpfen.
569
01:27:37,878 --> 01:27:39,505
Bleib bei uns.
570
01:27:47,972 --> 01:27:49,348
Es heißt,
571
01:27:49,431 --> 01:27:54,353
der Name eines Schwertkämpfers bleibt
20 Jahre nach seinem Tod in Erinnerung.
572
01:27:54,436 --> 01:27:58,024
Aber ich glaube,
dass manche Namen ewig währen.
573
01:27:59,108 --> 01:28:01,110
Fliegende Klinge aus Shantung.
574
01:28:01,194 --> 01:28:02,611
Zu Euren Diensten.
575
01:28:03,445 --> 01:28:05,906
Donnerfaust Chan,
berühmt in Zhejiang.
576
01:28:06,615 --> 01:28:09,827
Silberpfeil Shi,
berühmt in Fuzhou.
577
01:28:10,494 --> 01:28:15,290
Schildkröte Ma,
berühmt in... dieser Taverne.
578
01:28:16,834 --> 01:28:20,337
Ich bin Yu Shu Lien,
berühmt in Peking.
579
01:28:21,547 --> 01:28:26,552
Er ist Meng Si Zhao.
Im Westen bekannt als Stiller Wolf.
580
01:28:31,849 --> 01:28:33,267
Er ist Wei-Fang,
581
01:28:33,350 --> 01:28:36,353
der seinen Weg
durch die Finsternis zurückfand.
582
01:28:42,068 --> 01:28:44,361
Sie ist Schneevase,
583
01:28:44,444 --> 01:28:47,031
die Kriegerin,
die ihren Schwur erfüllte...
584
01:28:48,574 --> 01:28:53,120
...und der Frau Erlösung brachte,
die sie im Eisernen Weg unterwies.
585
01:29:00,961 --> 01:29:05,340
Wir bringen das Schwert zum Wudang-Berg,
wo es sicher ist.
586
01:29:09,220 --> 01:29:13,182
Kodex, Pflicht, Ehre.
587
01:29:13,266 --> 01:29:16,810
Ich glaube, es gibt Dinge,
für die es sich zu kämpfen lohnt.
588
01:31:39,619 --> 01:31:43,457
EIN NETFLIX ORIGINAL