1 00:01:44,271 --> 00:01:49,068 There he is! Suspect Yudai Kiharazaka! 2 00:01:50,569 --> 00:01:51,612 Mr. Kiharazaka, 3 00:01:51,612 --> 00:01:54,448 did you really let her die? 4 00:01:55,116 --> 00:01:57,409 You abducted her, didn't you? 5 00:02:21,684 --> 00:02:23,686 You've lost weight. 6 00:02:27,148 --> 00:02:29,066 You poor thing... 7 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 Your lawyer, Mr. Takeda. 8 00:02:41,662 --> 00:02:42,413 Sis... 9 00:02:42,538 --> 00:02:46,083 Do exactly...as he says. 10 00:02:52,298 --> 00:02:55,759 She consented to be my model. 11 00:02:56,510 --> 00:02:58,470 As we were getting ready, 12 00:02:59,722 --> 00:03:02,516 a candle on the set fell over. 13 00:03:03,684 --> 00:03:06,353 I immediately tried to save her... 14 00:03:08,522 --> 00:03:10,149 ...but it was too late. 15 00:03:21,035 --> 00:03:23,996 "Occupation: Photographer" 16 00:03:26,582 --> 00:03:30,461 "Charge: Abandonment resulting in death" 17 00:03:33,505 --> 00:03:42,264 "LAST WINTER, WE PARTED" 18 00:03:45,559 --> 00:03:50,648 "Chapter Two" 19 00:04:00,324 --> 00:04:02,159 - Morning. - Good morning. 20 00:04:09,959 --> 00:04:12,044 "Editorial Department 1" 21 00:04:12,962 --> 00:04:14,046 Kobayashi. 22 00:04:14,171 --> 00:04:16,799 That student killed by a robber... 23 00:04:16,924 --> 00:04:17,549 Yeah? 24 00:04:17,591 --> 00:04:20,928 The hospital was the fifth the EMTs tried. 25 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 Others refused? 26 00:04:22,805 --> 00:04:25,182 Her life could've been saved. 27 00:04:26,642 --> 00:04:27,434 Details? 28 00:04:27,559 --> 00:04:31,355 Not yet. This story isn't so heroic. 29 00:04:31,438 --> 00:04:35,359 Don't rush it. Make sure it all stacks up. 30 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Okay. 31 00:04:37,444 --> 00:04:38,529 Kobayashi. 32 00:04:38,988 --> 00:04:40,406 The chief's waiting. 33 00:04:41,156 --> 00:04:42,116 A meeting? 34 00:04:42,241 --> 00:04:44,326 No, a book pitch. 35 00:04:44,868 --> 00:04:45,995 Excuse me. 36 00:04:47,121 --> 00:04:49,748 Kobayashi's an editor here. 37 00:04:52,251 --> 00:04:54,795 Hello, I'm Kyosuke Yakumo. 38 00:04:55,004 --> 00:04:56,380 Hi. I'm Kobayashi. 39 00:04:56,505 --> 00:04:57,298 Thank you. 40 00:04:57,423 --> 00:04:59,383 Have a read of this. 41 00:05:02,094 --> 00:05:04,680 "Blind Beauty Burns to Death" 42 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Yudai Kiharazaka's a famous photographer, 43 00:05:07,808 --> 00:05:10,102 and acclaimed internationally. 44 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 Last September, his studio caught fire. 45 00:05:14,690 --> 00:05:17,151 A blind model burned to death. 46 00:05:17,276 --> 00:05:21,613 The victim, Akiko Yoshioka, had been reported missing. 47 00:05:22,114 --> 00:05:26,452 Prosecutors believed Kiharazaka abducted and confined her, 48 00:05:26,577 --> 00:05:28,787 but he claimed she agreed... 49 00:05:28,954 --> 00:05:34,043 Yeah, it was big news. I don't need a recap. 50 00:05:34,460 --> 00:05:35,377 Okay... 51 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Yakumo. 52 00:05:37,838 --> 00:05:41,383 Kiharazaka got a suspended sentence already. 53 00:05:41,383 --> 00:05:45,137 If we accused him of murder now, 54 00:05:45,137 --> 00:05:47,222 we'd get sued for libel. 55 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 Luckily, we avoided that. 56 00:05:49,933 --> 00:05:53,228 Thanks to his cautious editorial stance. 57 00:05:53,562 --> 00:05:55,439 Anyway, it's old news. 58 00:05:55,898 --> 00:05:58,150 No point dredging it up... 59 00:05:58,442 --> 00:06:00,486 According to a BBS post, 60 00:06:02,279 --> 00:06:03,447 Kiharazaka didn't try to save Yoshioka. 61 00:06:03,530 --> 00:06:05,783 Kiharazaka didn't try to save Yoshioka. 62 00:06:05,866 --> 00:06:07,493 He kept shooting. 63 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 And those photos still exist. 64 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 If that turns out to be true, 65 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 he could be charged with murder. 66 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 Dubious info from an anonymous... 67 00:06:22,758 --> 00:06:25,177 Kiharazaka has a track record 68 00:06:25,302 --> 00:06:27,471 of obsessive behavior. 69 00:06:27,513 --> 00:06:30,015 Stalking models, confining them... 70 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 That's not enough... 71 00:06:31,642 --> 00:06:34,395 Read my manuscript, then decide. 72 00:06:35,938 --> 00:06:37,940 You're very confident. 73 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 It's now or never for me. 74 00:06:43,487 --> 00:06:44,780 How so? 75 00:06:46,240 --> 00:06:48,283 I'm marrying in October. 76 00:06:48,450 --> 00:06:50,702 No more risk-taking. 77 00:06:51,286 --> 00:06:53,789 So I want to make a mark now. 78 00:06:55,457 --> 00:07:00,087 Yoshiki, if he takes conclusive evidence to our rivals, 79 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 we'll be humiliated. 80 00:07:02,005 --> 00:07:04,133 The guy's a nobody. 81 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 But passion's rare these days. 82 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 He could surprise us. 83 00:07:09,430 --> 00:07:11,140 If not, cut him loose. 84 00:07:11,265 --> 00:07:13,142 Give him a chance. 85 00:07:15,561 --> 00:07:16,812 Alright. 86 00:07:23,402 --> 00:07:26,905 "Kyosuke Yakumo - Freelance Writer" 87 00:07:56,226 --> 00:07:57,144 Who is it? 88 00:07:59,646 --> 00:08:02,691 I'm Yakumo. I requested an interview. 89 00:08:59,831 --> 00:09:02,626 I'm getting a lot more work now. 90 00:09:03,252 --> 00:09:05,629 I'm not quite sure why though. 91 00:09:08,423 --> 00:09:10,842 So, why write a book about me? 92 00:09:11,218 --> 00:09:14,054 - Well... - You want to know the truth? 93 00:09:14,972 --> 00:09:18,225 Is there some truth that didn't come out? 94 00:09:18,350 --> 00:09:22,062 It's all in the trial records. The media lie. 95 00:09:22,229 --> 00:09:24,273 And you're one of them. 96 00:09:24,898 --> 00:09:27,901 The late Akiko Yoshioka was blind. 97 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 The fire trapped her. You were burned too. 98 00:09:31,738 --> 00:09:34,616 - You couldn't save her? - No, I couldn't. 99 00:09:34,741 --> 00:09:36,076 Don't you feel guilty? 100 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Of course I do. 101 00:09:37,869 --> 00:09:39,371 Enough stupid questions. 102 00:09:39,496 --> 00:09:41,081 You have photos? 103 00:09:41,873 --> 00:09:44,793 Ones you took of Ms. Yoshioka burning. 104 00:09:50,048 --> 00:09:51,842 Of course I don't. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Get out. 106 00:09:53,385 --> 00:09:57,514 I'm not like the others. I'm not a sensationalist. 107 00:09:57,598 --> 00:09:58,640 I want to profile 108 00:09:58,640 --> 00:10:01,602 Yudai Kiharazaka in his entirety. 109 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 Are you ready for that? 110 00:10:10,360 --> 00:10:11,653 Ready? 111 00:10:12,571 --> 00:10:14,531 Being with me 112 00:10:15,032 --> 00:10:17,576 might be dangerous for you. 113 00:10:23,248 --> 00:10:26,877 I hope so. All the more to write about. 114 00:10:30,422 --> 00:10:31,506 I like your style. 115 00:10:31,715 --> 00:10:33,091 I'll be honest. 116 00:10:33,216 --> 00:10:37,137 I wanted to write about you after seeing that. 117 00:10:39,681 --> 00:10:44,311 This photo won the Eamel Award, and brought you renown. 118 00:10:45,187 --> 00:10:49,483 I saw it in a magazine, and it fascinated me. 119 00:10:50,400 --> 00:10:53,695 I wanted to push through the butterflies. 120 00:10:55,197 --> 00:10:58,367 As if something I sought was beyond them. 121 00:10:59,576 --> 00:11:02,663 Their darkness was hiding the truth. 122 00:11:03,121 --> 00:11:04,247 So it seemed. 123 00:11:18,011 --> 00:11:19,471 A gate key. 124 00:11:19,763 --> 00:11:21,723 Come whenever you like. 125 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 Oh, here he comes. 126 00:11:41,410 --> 00:11:42,369 Welcome. 127 00:11:42,494 --> 00:11:43,745 Sorry I'm late. 128 00:11:43,870 --> 00:11:47,124 Unbelievable. Late to a wedding meeting? 129 00:11:47,249 --> 00:11:49,251 I was held up with work. 130 00:11:49,376 --> 00:11:51,503 Wipe off your sweat. 131 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 Okay. 132 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 You're under her thumb already. 133 00:11:56,174 --> 00:11:57,592 Come on, sit down. 134 00:11:58,510 --> 00:12:00,387 We're just about done. 135 00:12:01,888 --> 00:12:03,765 Coffee for you too? 136 00:12:03,890 --> 00:12:05,100 Thank you. 137 00:12:06,059 --> 00:12:07,144 Sorry. 138 00:12:08,603 --> 00:12:10,856 Look. It's the food menu. 139 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 Looks extravagant. 140 00:12:12,858 --> 00:12:15,819 Yeah! Flowers and candles are free. 141 00:12:15,944 --> 00:12:17,904 Are you sure? On our budget? 142 00:12:18,029 --> 00:12:20,532 Yuriko's a valued employee. 143 00:12:20,699 --> 00:12:22,075 She deserves it. 144 00:12:22,534 --> 00:12:24,202 Your strategy worked. 145 00:12:24,327 --> 00:12:25,954 What strategy? 146 00:12:26,329 --> 00:12:27,581 Don't say it! 147 00:12:27,706 --> 00:12:29,249 Yuriko told me, 148 00:12:29,374 --> 00:12:31,877 "I want a fancy wedding, 149 00:12:32,085 --> 00:12:35,505 so I got a job here to get a discount." 150 00:12:35,630 --> 00:12:37,507 Yeah? ls that so? 151 00:12:37,632 --> 00:12:41,261 Why'd you tell him? You're unbelievable. 152 00:12:55,400 --> 00:12:59,613 Source: Eisaku Ozaki, 49. 153 00:13:00,447 --> 00:13:02,908 Resident of Karuizawa, Nagano. 154 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Butterfly collector. 155 00:13:26,181 --> 00:13:27,432 With those eyes, 156 00:13:28,391 --> 00:13:30,936 it threatens predatory birds, 157 00:13:31,269 --> 00:13:35,607 and invites them to attack its more durable wings. 158 00:13:36,691 --> 00:13:40,529 They instill fear, and beguile. 159 00:13:40,946 --> 00:13:44,282 Much like Kiharazaka, don't you think? 160 00:13:50,705 --> 00:13:54,668 You bred the butterflies in this photo? 161 00:13:54,793 --> 00:13:57,212 Yes. Five years ago, I think. 162 00:13:59,256 --> 00:14:00,841 May I record this? 163 00:14:01,216 --> 00:14:02,217 Sure. 164 00:14:05,595 --> 00:14:07,347 How did you meet him? 165 00:14:09,808 --> 00:14:13,270 We were introduced at a friend's party. 166 00:14:14,729 --> 00:14:17,399 When I raved about butterfly wings, 167 00:14:17,524 --> 00:14:20,235 suddenly he took an interest. 168 00:14:20,360 --> 00:14:21,778 We hit it off. 169 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 - You next met where? - Here. 170 00:14:26,700 --> 00:14:29,578 It seemed to inspire him right away. 171 00:14:29,995 --> 00:14:32,998 He began shooting, saying nothing. 172 00:14:35,834 --> 00:14:37,252 For hours, 173 00:14:38,420 --> 00:14:39,588 in silence. 174 00:14:40,839 --> 00:14:42,924 It was rather unsettling. 175 00:14:45,218 --> 00:14:49,389 Later, he said he wanted to shoot live butterflies, 176 00:14:49,514 --> 00:14:51,516 and asked for my help. 177 00:14:52,934 --> 00:14:55,145 Drink up, while it's hot. 178 00:14:57,105 --> 00:14:58,273 Thank you. 179 00:15:09,200 --> 00:15:13,455 When you saw the photo, what did you think? 180 00:15:17,042 --> 00:15:21,713 I hear he spent hours on end amid the butterflies, 181 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 and kept shooting until he fainted. 182 00:15:28,136 --> 00:15:31,056 I'm sure it's a superb work of art, 183 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 but when looking at it, 184 00:15:34,184 --> 00:15:37,771 don't you feel like you're in quicksand? 185 00:15:40,774 --> 00:15:43,318 I grew fearful of him, 186 00:15:43,860 --> 00:15:45,862 and broke off contact. 187 00:15:47,364 --> 00:15:50,408 Then the inevitable happened. 188 00:16:06,466 --> 00:16:07,634 Dinner's ready. 189 00:16:08,885 --> 00:16:10,178 I'll eat later. 190 00:16:11,221 --> 00:16:13,139 Yeah? Okay. 191 00:16:21,314 --> 00:16:23,400 1995 192 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 Kiharazaka's father was killed in a home invasion. 193 00:16:29,280 --> 00:16:30,740 Young Yudai and older sister Akari 194 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 Young Yudai and older sister Akari 195 00:16:33,326 --> 00:16:35,203 were both stabbed in the abdomen. 196 00:16:36,287 --> 00:16:38,331 This childhood trauma 197 00:16:38,832 --> 00:16:44,045 undoubtedly influenced the formation of Kiharazaka's personality. 198 00:16:46,506 --> 00:16:48,925 "Suspect still unknown" 199 00:16:50,593 --> 00:16:52,929 "Investigation hits dead end" 200 00:16:58,935 --> 00:17:03,356 Source: Tamotsu Katani, 32. 201 00:17:03,690 --> 00:17:05,775 Resident of Minato City, Tokyo. 202 00:17:06,109 --> 00:17:09,654 Day trader. Kiharazaka's classmate. 203 00:17:10,280 --> 00:17:12,365 I hear he's denying it, 204 00:17:12,615 --> 00:17:15,535 but he definitely held her prisoner. 205 00:17:17,537 --> 00:17:19,080 Why do you think so? 206 00:17:19,205 --> 00:17:21,541 He did the same in high school. 207 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 With my girlfriend at the time. 208 00:17:25,545 --> 00:17:29,841 I mean, he's good-looking, right? And a smooth talker. 209 00:17:30,175 --> 00:17:33,136 She fell for it and went to his place. 210 00:17:33,636 --> 00:17:37,307 He wouldn't let her go for three days. 211 00:17:38,433 --> 00:17:42,187 After that, I never spoke to him again. 212 00:17:43,146 --> 00:17:46,274 He always wants other people's property. 213 00:17:46,983 --> 00:17:49,819 Always goes for someone else's girl. 214 00:17:50,612 --> 00:17:53,031 Oh, so um... 215 00:17:53,615 --> 00:17:55,158 That blind girl? 216 00:17:57,243 --> 00:17:58,995 Akiko Yoshioka. 217 00:17:59,245 --> 00:18:02,165 She probably had a boyfriend too. 218 00:18:06,795 --> 00:18:10,131 His father was killed when he was little? 219 00:18:10,590 --> 00:18:11,716 Yeah. 220 00:18:11,841 --> 00:18:14,552 Never met him. A university professor. 221 00:18:14,844 --> 00:18:17,388 Actually, he was just a lecturer. 222 00:18:17,847 --> 00:18:19,349 The killer got away. 223 00:18:19,474 --> 00:18:20,391 Right. 224 00:18:20,683 --> 00:18:23,436 Kiharazaka was injured too. 225 00:18:23,812 --> 00:18:25,271 And his sister. 226 00:18:25,480 --> 00:18:26,689 Akari. 227 00:18:27,732 --> 00:18:29,859 They were really close. 228 00:18:30,485 --> 00:18:32,570 Always clinging together. 229 00:18:33,029 --> 00:18:34,447 To a weird degree. 230 00:18:35,281 --> 00:18:36,533 Oh. 231 00:18:37,283 --> 00:18:39,494 I remembered something creepy. 232 00:18:40,745 --> 00:18:42,080 What's that? 233 00:18:43,540 --> 00:18:46,209 Five days after he was stabbed, 234 00:18:46,876 --> 00:18:49,295 I visited him in hospital. 235 00:18:50,421 --> 00:18:52,340 Before entering his room, 236 00:18:52,882 --> 00:18:55,218 I heard loud laughter. 237 00:18:56,761 --> 00:18:58,513 I looked in, 238 00:19:00,348 --> 00:19:02,767 and they were cuddling in bed. 239 00:19:04,561 --> 00:19:07,021 I mean, it kinda looked like... 240 00:19:07,522 --> 00:19:09,482 Incest? 241 00:19:12,986 --> 00:19:15,405 Their dad had only just died... 242 00:19:17,240 --> 00:19:21,327 Well, I guess the rumor was true. 243 00:19:22,412 --> 00:19:23,705 What rumor? 244 00:19:26,457 --> 00:19:28,042 That they'd been 245 00:19:28,501 --> 00:19:30,420 abused by their father. 246 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 You mean they were beaten? 247 00:19:32,881 --> 00:19:34,174 Kiharazaka was. 248 00:19:34,716 --> 00:19:36,259 His sister... 249 00:19:36,467 --> 00:19:39,554 She's a girl, so...You know. 250 00:20:15,506 --> 00:20:16,549 You're back? 251 00:20:16,549 --> 00:20:19,135 Straight from the airport. 252 00:20:19,302 --> 00:20:21,471 For how long this time? 253 00:20:21,846 --> 00:20:24,224 About a week, I guess. 254 00:20:25,600 --> 00:20:29,020 If you're just shifting money online, 255 00:20:29,145 --> 00:20:30,772 you can do it anywhere. 256 00:20:31,898 --> 00:20:34,484 Unfortunately, I can't. 257 00:20:36,653 --> 00:20:38,529 You look busy. 258 00:20:38,655 --> 00:20:41,950 Hired to take shitty photos, as usual. 259 00:20:42,075 --> 00:20:44,702 They're not shitty. I like them. 260 00:20:45,745 --> 00:20:49,249 You're exceptionally gifted. 261 00:20:50,124 --> 00:20:54,254 I know that, better than anyone. 262 00:21:00,760 --> 00:21:01,928 Oh yeah. 263 00:21:02,345 --> 00:21:04,430 A writer's interviewing me. 264 00:21:05,181 --> 00:21:06,474 Interviewing you? 265 00:21:07,558 --> 00:21:09,811 To write a book about me. 266 00:21:11,437 --> 00:21:14,857 He's a freelancer, and quite a character. 267 00:21:16,234 --> 00:21:18,945 It'll help relieve my boredom. 268 00:21:19,988 --> 00:21:22,323 Don't tell him too much. 269 00:21:22,532 --> 00:21:25,243 You don't have to tell me. 270 00:21:49,350 --> 00:21:52,645 My mother died before I can remember. 271 00:21:53,855 --> 00:21:56,899 My father, who raised us alone, 272 00:21:57,775 --> 00:21:59,652 met a tragic end... 273 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 After that, we lived in an orphanage. 274 00:22:06,284 --> 00:22:10,496 Dad left us money, so we weren't poor, 275 00:22:11,372 --> 00:22:14,709 but the orphanage was stifling. 276 00:22:16,961 --> 00:22:20,256 I discovered photography in junior high, 277 00:22:20,757 --> 00:22:23,092 and it changed me. 278 00:22:23,718 --> 00:22:27,347 For the first time in my life, I felt free. 279 00:22:33,227 --> 00:22:34,979 What's your sister like? 280 00:22:35,104 --> 00:22:36,439 She's an investor. 281 00:22:36,731 --> 00:22:38,566 A globetrotter. 282 00:22:40,193 --> 00:22:42,070 I only see her rarely, 283 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 but our souls are intertwined. 284 00:22:46,866 --> 00:22:49,786 She's my guardian angel. 285 00:22:50,286 --> 00:22:51,788 Guardian angel? 286 00:22:52,288 --> 00:22:54,499 Protective like a mother, 287 00:22:54,624 --> 00:22:58,211 instructive like a teacher, and inspirational. 288 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 My greatest love. 289 00:23:01,422 --> 00:23:03,007 My special one. 290 00:23:03,758 --> 00:23:06,886 You're more than a brother and sister? 291 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 Meaning what? 292 00:23:09,222 --> 00:23:10,515 Meaning... 293 00:23:12,100 --> 00:23:13,184 ...sexually. 294 00:23:13,309 --> 00:23:14,560 Don't be stupid. 295 00:23:15,228 --> 00:23:16,521 Next question. 296 00:23:17,897 --> 00:23:21,692 I've been told that your father abused you two. 297 00:23:21,818 --> 00:23:23,111 Is it true? 298 00:23:24,153 --> 00:23:26,739 I can guess who told you. 299 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 It's an utter falsehood. 300 00:23:30,535 --> 00:23:32,495 My father was kind. 301 00:23:33,246 --> 00:23:36,541 He raised my sister and I lovingly. 302 00:23:39,043 --> 00:23:41,838 You talk with no hesitation at all. 303 00:23:42,463 --> 00:23:44,757 As if you prepared answers. 304 00:23:44,882 --> 00:23:47,760 Because your questions are precise. 305 00:23:52,598 --> 00:23:53,558 Go ahead. 306 00:23:56,978 --> 00:23:57,854 Excuse me. 307 00:23:57,979 --> 00:23:58,980 Hello? 308 00:24:01,983 --> 00:24:04,068 I told you, I'm working. 309 00:24:07,822 --> 00:24:10,032 Alright. I'll go to you. 310 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Who's that? 311 00:24:14,120 --> 00:24:16,414 - Never mind. - Your girlfriend? 312 00:24:16,747 --> 00:24:17,498 Kind of. 313 00:24:17,623 --> 00:24:18,958 Together long? 314 00:24:19,917 --> 00:24:21,919 We'll marry in October. 315 00:24:22,044 --> 00:24:23,963 I'm jealous. What type? 316 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 "What type"? 317 00:24:26,257 --> 00:24:27,508 The lonely type? 318 00:24:28,259 --> 00:24:31,804 - Why? - She called, knowing you're working. 319 00:24:33,347 --> 00:24:34,724 You're perceptive. 320 00:24:35,224 --> 00:24:38,269 Her parents died young, and she only... 321 00:24:38,394 --> 00:24:40,521 Has you to rely on. 322 00:24:41,189 --> 00:24:42,273 Pretty much. 323 00:24:42,398 --> 00:24:44,400 Better treat her right. 324 00:24:44,400 --> 00:24:45,151 Yes. 325 00:24:45,234 --> 00:24:46,360 Hobbies? 326 00:24:47,778 --> 00:24:49,989 She likes watching plays. 327 00:24:50,281 --> 00:24:51,073 Job? 328 00:24:51,199 --> 00:24:52,533 That's enough. 329 00:24:53,409 --> 00:24:55,328 May I continue? 330 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 You're home late a lot. What's your story? 331 00:25:04,462 --> 00:25:05,963 I can't say yet. 332 00:25:06,797 --> 00:25:09,133 - It's dangerous? - It's not that. 333 00:25:09,967 --> 00:25:11,093 Oh. 334 00:25:11,719 --> 00:25:14,847 Yuriko, I need a favor. 335 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 What? 336 00:25:18,100 --> 00:25:21,646 Can we postpone the wedding for a while? 337 00:25:22,813 --> 00:25:23,898 Why? 338 00:25:24,398 --> 00:25:26,734 I need to finish this job. 339 00:25:26,859 --> 00:25:28,945 But the invitations are... 340 00:25:29,111 --> 00:25:31,113 My future's at stake here. 341 00:25:31,197 --> 00:25:32,114 Why now? 342 00:25:32,114 --> 00:25:34,200 I can't waste time... 343 00:25:34,325 --> 00:25:36,619 - "Waste time"? - I need to focus! 344 00:25:46,963 --> 00:25:48,881 We still have customers. 345 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 I'm sorry. 346 00:25:56,514 --> 00:25:58,849 Sorry. I was too harsh. 347 00:26:25,418 --> 00:26:29,922 Source: Kokichi Sawada, 66. 348 00:26:30,840 --> 00:26:33,175 Resident of Kawasaki, Kanagawa. 349 00:26:33,759 --> 00:26:36,762 Former Tokyo Metro PD detective. 350 00:26:37,680 --> 00:26:42,059 Investigated the murder of Kiharazaka's father. 351 00:26:43,144 --> 00:26:45,688 I want to forget that case. 352 00:26:45,855 --> 00:26:48,065 Because it's unsolved? 353 00:26:49,317 --> 00:26:52,528 Police thought it was money-motivated. 354 00:26:53,863 --> 00:26:55,698 The victim taught at university, 355 00:26:55,698 --> 00:26:57,575 but earned little. 356 00:26:57,950 --> 00:27:01,120 He used to be wealthy though. 357 00:27:01,621 --> 00:27:02,705 What was stolen? 358 00:27:03,247 --> 00:27:05,291 His bankbook was gone, 359 00:27:05,416 --> 00:27:09,128 but no withdrawal attempts were ever made. 360 00:27:11,339 --> 00:27:13,174 No money was stolen? 361 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 Zero witness reports as well. 362 00:27:16,802 --> 00:27:19,430 We only had the kids' word to go on. 363 00:27:20,473 --> 00:27:22,516 Akari and Yudai? 364 00:27:23,851 --> 00:27:25,895 They described the murderer? 365 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 In his 40s or 50s. 366 00:27:28,439 --> 00:27:32,026 A chubby man, with thinning hair and glasses. 367 00:27:32,985 --> 00:27:34,028 Any suspects? 368 00:27:34,654 --> 00:27:36,864 Not a single one. 369 00:27:51,379 --> 00:27:53,839 What if the children 370 00:27:54,131 --> 00:27:56,342 weren't telling the truth? 371 00:27:59,220 --> 00:28:00,971 They killed him, and... 372 00:28:01,138 --> 00:28:02,306 Don't speculate! 373 00:28:03,474 --> 00:28:06,477 I've heard their father abused them. 374 00:28:11,440 --> 00:28:14,068 I can't say I didn't doubt them. 375 00:28:15,027 --> 00:28:16,070 But, 376 00:28:16,612 --> 00:28:19,699 their testimony never wavered. 377 00:28:21,033 --> 00:28:22,993 They were only kids. 378 00:28:24,286 --> 00:28:26,330 They weren't capable of it. 379 00:28:28,791 --> 00:28:29,917 Plus, 380 00:28:30,084 --> 00:28:32,211 they didn't stab themselves. 381 00:28:33,462 --> 00:28:36,632 All the evidence at the scene 382 00:28:36,882 --> 00:28:40,094 pointed to someone over 170 cm tall, so... 383 00:28:43,389 --> 00:28:44,974 "Source: Kokichi Sawada (66); 384 00:28:44,974 --> 00:28:46,684 Re: Children's wounds" 385 00:28:54,442 --> 00:28:56,360 Patricide? 386 00:28:57,069 --> 00:28:58,571 Well I'll be. 387 00:28:59,363 --> 00:29:02,992 It's intriguing, but the detective denied it. 388 00:29:04,034 --> 00:29:07,121 He admitted he still has doubts. 389 00:29:07,455 --> 00:29:11,333 How can you explain the kids getting stabbed? 390 00:29:12,501 --> 00:29:14,420 If there was someone else... 391 00:29:16,881 --> 00:29:18,716 - An accomplice? - Right. 392 00:29:19,467 --> 00:29:23,387 Another adult to back up their story. 393 00:29:23,512 --> 00:29:25,306 Any possibilities? 394 00:29:25,431 --> 00:29:27,057 I don't know yet. 395 00:29:29,268 --> 00:29:31,729 Even so... 396 00:29:32,062 --> 00:29:37,026 Could children so young do something so atrocious? 397 00:29:38,319 --> 00:29:41,071 They could. Monsters could. 398 00:29:42,198 --> 00:29:45,576 "Monsters"? That's quite an accusation. 399 00:29:47,369 --> 00:29:48,579 Yakumo. 400 00:29:50,039 --> 00:29:52,041 I appreciate your passion. 401 00:29:53,250 --> 00:29:56,378 You write and gather info well. 402 00:29:57,254 --> 00:30:01,801 But our job is to layer facts, one on top of another, 403 00:30:02,301 --> 00:30:05,763 not to let our imagination run wild. 404 00:30:07,807 --> 00:30:10,392 If you want to make up a story, 405 00:30:11,560 --> 00:30:12,937 do it somewhere else. 406 00:30:16,941 --> 00:30:19,902 I'm sorry. I got carried away. 407 00:31:14,707 --> 00:31:18,127 "Hell Screen" by Ryunosuke Akutagawa 408 00:31:35,477 --> 00:31:37,521 That book interests you? 409 00:31:41,025 --> 00:31:44,403 What is "Hell Screen" about? 410 00:31:44,737 --> 00:31:46,739 It's set in the Heian era. 411 00:31:48,490 --> 00:31:52,578 An artist is commissioned to paint hell on a screen. 412 00:31:54,246 --> 00:31:57,708 He can only paint what he's seen, 413 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 so he goes to extremes 414 00:32:00,878 --> 00:32:04,381 to complete each scene, one by one. 415 00:32:06,425 --> 00:32:08,928 But he gets stuck on one scene. 416 00:32:11,472 --> 00:32:15,225 A noblewoman burning to death in agony. 417 00:32:20,064 --> 00:32:21,815 So what does he do? 418 00:32:24,693 --> 00:32:26,195 He paints it. 419 00:32:28,781 --> 00:32:33,452 While watching his beloved daughter burn to death. 420 00:32:35,079 --> 00:32:38,040 The artist creates a painting of 421 00:32:38,040 --> 00:32:40,751 extraordinary horror and beauty. 422 00:32:45,214 --> 00:32:47,091 When we met, you asked 423 00:32:47,716 --> 00:32:50,886 about photos of Akiko Yoshioka burning. 424 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 They do indeed exist. 425 00:33:21,667 --> 00:33:23,002 I'm joking. 426 00:33:24,169 --> 00:33:25,421 That's nasty. 427 00:33:25,546 --> 00:33:26,922 You would know. 428 00:33:37,349 --> 00:33:40,310 What's your greatest work? 429 00:33:44,606 --> 00:33:46,567 That butterfly photo? 430 00:33:48,527 --> 00:33:51,905 You've had no other successes in five years. 431 00:33:52,239 --> 00:33:54,199 No photos I've liked. 432 00:33:55,034 --> 00:33:57,286 Nothing but imitations. 433 00:33:57,786 --> 00:34:00,080 Not an inkling of originality. 434 00:34:03,542 --> 00:34:05,044 Am I right? 435 00:34:05,961 --> 00:34:08,464 If you'd taken a photo 436 00:34:08,464 --> 00:34:09,882 like "Hell Screen"... 437 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 What would you know?! 438 00:34:15,846 --> 00:34:17,347 Watch yourself. 439 00:34:21,435 --> 00:34:23,562 I saw it in his eyes. 440 00:34:24,146 --> 00:34:26,523 That BBS post was right. 441 00:34:26,607 --> 00:34:30,110 - Yakumo... - I know, it's conjecture. 442 00:34:30,444 --> 00:34:32,905 I'll only write what I see. 443 00:34:36,200 --> 00:34:38,702 I have to expose what he's done. 444 00:34:39,328 --> 00:34:42,623 The chief said that'd justify a book. 445 00:34:44,958 --> 00:34:47,961 Having a book published is my dream. 446 00:34:49,046 --> 00:34:51,548 He says things he doesn't mean. 447 00:34:52,966 --> 00:34:53,884 Listen. 448 00:34:54,635 --> 00:34:57,763 You haven't got a single killer fact. 449 00:34:58,514 --> 00:35:01,683 I can't let you write a single page. 450 00:35:03,977 --> 00:35:05,312 I understand. 451 00:35:08,607 --> 00:35:12,986 Actually, I came here so I could work with you. 452 00:35:14,071 --> 00:35:16,615 With me? Why? 453 00:35:16,615 --> 00:35:18,700 Your reputation as an editor. 454 00:35:18,700 --> 00:35:20,744 To hone my writing. 455 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 You don't disappoint. 456 00:35:25,249 --> 00:35:27,960 Kobayashi, our next appointment... 457 00:35:28,085 --> 00:35:29,169 Oh, okay. 458 00:35:29,336 --> 00:35:31,213 - Got the info? - Got it. 459 00:35:31,338 --> 00:35:32,256 - Be right there. - Okay. 460 00:35:32,840 --> 00:35:34,174 I'll be going. 461 00:35:34,299 --> 00:35:35,634 Oh, sorry. 462 00:35:37,386 --> 00:35:38,428 Oh yeah. 463 00:35:38,762 --> 00:35:41,306 I'm going to meet his sister. 464 00:35:43,475 --> 00:35:44,393 You're meeting? 465 00:35:44,476 --> 00:35:46,603 No contact details yet. 466 00:35:46,603 --> 00:35:48,730 I'll have to ask Kiharazaka. 467 00:35:48,939 --> 00:35:50,315 Bye for now. 468 00:35:50,440 --> 00:35:51,441 Bye. 469 00:35:57,072 --> 00:36:00,826 He's tenacious. I'm impressed. 470 00:36:03,203 --> 00:36:06,540 Saeki, I need a favor. 471 00:36:06,957 --> 00:36:07,875 Sure. 472 00:38:00,112 --> 00:38:03,156 "Kiharazaka" 473 00:38:10,539 --> 00:38:12,958 Yudai? It's Kobayashi. 474 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 We've met before. 475 00:38:16,003 --> 00:38:18,380 This is for Mr. Kiharazaka. 476 00:39:22,235 --> 00:39:23,362 Akari. 477 00:39:28,158 --> 00:39:30,744 What did you want to talk about? 478 00:39:35,540 --> 00:39:40,295 A writer working with us is interviewing your brother. 479 00:39:41,088 --> 00:39:44,549 He told me. It relieves his boredom. 480 00:39:44,716 --> 00:39:47,386 Could you tell him to end it? 481 00:39:47,552 --> 00:39:48,220 Why? 482 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 The writer's young, but talented. 483 00:39:53,725 --> 00:39:59,147 He's digging into the past, and wants to interview you too. 484 00:40:01,274 --> 00:40:04,069 Of course, he's found nothing yet. 485 00:40:06,279 --> 00:40:09,825 But...he's a dangerous guy. 486 00:40:17,541 --> 00:40:18,333 Akari? 487 00:40:29,511 --> 00:40:30,971 You Okay? 488 00:40:31,096 --> 00:40:32,931 Got his card? 489 00:40:33,473 --> 00:40:34,391 Why? 490 00:40:34,516 --> 00:40:36,768 He wants to interview me. 491 00:40:37,727 --> 00:40:39,104 You'll go now? 492 00:40:39,229 --> 00:40:41,106 Before I go to London. 493 00:40:41,231 --> 00:40:42,482 No, you shouldn't. 494 00:40:42,607 --> 00:40:45,777 I'll shelter Yudai from falling sparks. 495 00:40:47,237 --> 00:40:49,239 Akari, please. Calm down... 496 00:40:49,489 --> 00:40:50,740 His card! 497 00:41:11,636 --> 00:41:12,721 Come here. 498 00:41:14,097 --> 00:41:15,223 Come here. 499 00:41:33,283 --> 00:41:34,618 Good evening. 500 00:41:36,745 --> 00:41:38,914 Kyosuke Yakumo? 501 00:41:40,957 --> 00:41:43,335 You're interviewing my brother. 502 00:41:46,087 --> 00:41:48,965 You live in an unusual place. 503 00:41:51,468 --> 00:41:54,763 I accept your interview request. 504 00:42:09,945 --> 00:42:12,781 Something came up. Today's a no-go. 505 00:42:14,699 --> 00:42:15,825 Alright. 506 00:42:16,034 --> 00:42:18,286 Oh, I met your sister. 507 00:42:19,496 --> 00:42:21,122 She came by last night. 508 00:42:21,581 --> 00:42:24,167 Asked me all sorts of questions. 509 00:42:24,376 --> 00:42:25,460 That's all? 510 00:42:25,460 --> 00:42:27,003 She threatened to sue 511 00:42:27,003 --> 00:42:30,382 if I'm not careful. 512 00:42:30,590 --> 00:42:32,092 That's my sister. 513 00:42:34,344 --> 00:42:36,388 Sorry for the other day. 514 00:42:37,764 --> 00:42:39,599 Here. My apology. 515 00:42:40,767 --> 00:42:41,768 What is it? 516 00:42:42,477 --> 00:42:44,896 An unwanted gift. Passing it on. 517 00:42:45,522 --> 00:42:47,148 Go with your girl. 518 00:43:10,422 --> 00:43:11,339 Yuriko. 519 00:43:20,348 --> 00:43:21,391 Here. 520 00:43:25,895 --> 00:43:28,857 "Bonfire Noh Theater" 521 00:43:47,459 --> 00:43:48,585 Why?! 522 00:43:49,252 --> 00:43:51,713 Didn't I say I'd go too? 523 00:43:52,714 --> 00:43:53,715 Hey... 524 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 Mind introducing me? 525 00:43:57,802 --> 00:43:59,679 Mr. Kiharazaka. A photographer. 526 00:43:59,971 --> 00:44:01,097 How do you do? 527 00:44:01,348 --> 00:44:03,600 How do you do? I'm Yuriko Matsuda. 528 00:44:03,725 --> 00:44:04,851 Pleased to meet you. 529 00:44:11,316 --> 00:44:12,359 Let's go. 530 00:45:52,500 --> 00:45:53,835 Enjoy. 531 00:45:55,545 --> 00:45:56,713 Hello sir... 532 00:45:59,048 --> 00:46:00,967 Thank you for the other day. 533 00:46:01,092 --> 00:46:02,343 What a coincidence. 534 00:46:03,011 --> 00:46:04,971 You work here, Yuriko? 535 00:46:05,096 --> 00:46:06,014 I do. 536 00:46:07,557 --> 00:46:09,684 I'll seat you upstairs. 537 00:46:15,774 --> 00:46:18,026 Did Yakumo say anything? 538 00:46:18,359 --> 00:46:19,277 No. 539 00:46:19,527 --> 00:46:22,489 He never talks about his work. 540 00:46:22,781 --> 00:46:23,948 Is that so? 541 00:46:24,324 --> 00:46:25,950 You're a photographer? 542 00:46:26,075 --> 00:46:26,993 Right. 543 00:46:27,118 --> 00:46:30,079 That's so cool. I wish I could be. 544 00:46:30,205 --> 00:46:33,374 Actually, I didn't come by chance. 545 00:46:35,251 --> 00:46:37,378 I need to ask a favor, 546 00:46:37,378 --> 00:46:39,464 so I looked up your workplace. 547 00:46:41,049 --> 00:46:43,468 I'd like you to model for me. 548 00:46:45,512 --> 00:46:46,513 Don't tease me... 549 00:46:46,638 --> 00:46:50,016 I'm serious. You captivated me instantly. 550 00:46:50,141 --> 00:46:52,393 You don't know your true self. 551 00:47:25,593 --> 00:47:26,761 Good night. 552 00:47:37,564 --> 00:47:39,607 "Akari Kiharazaka" 553 00:47:51,578 --> 00:47:52,745 Er, hello? 554 00:47:53,329 --> 00:47:55,081 You're in London? 555 00:47:56,541 --> 00:47:58,960 So what did you end up doing? 556 00:48:01,921 --> 00:48:03,381 I'll call again. 557 00:48:17,061 --> 00:48:17,854 Hello? 558 00:48:17,979 --> 00:48:19,147 It's Yakumo. 559 00:48:19,355 --> 00:48:21,941 Good, I was going to call you. 560 00:48:23,026 --> 00:48:25,904 About Kiharazaka's sister. Did you... 561 00:48:26,029 --> 00:48:28,197 Sorry, no time for that. 562 00:48:28,364 --> 00:48:30,533 Can I cancel our meeting? 563 00:48:31,284 --> 00:48:32,160 What for? 564 00:48:32,327 --> 00:48:34,829 My girlfriend hasn't come home. 565 00:48:35,496 --> 00:48:37,415 The fiancée I mentioned. 566 00:48:37,665 --> 00:48:40,793 I can't contact her. She's missed work. 567 00:48:42,712 --> 00:48:45,214 Don't worry about the meeting. 568 00:48:45,924 --> 00:48:49,010 I'm sorry. I'll call you again soon. 569 00:48:51,429 --> 00:48:52,513 Yakumo. 570 00:48:53,556 --> 00:48:54,515 Look. 571 00:48:54,974 --> 00:48:56,017 Did you know? 572 00:49:00,688 --> 00:49:02,732 "The shoot's starting" 573 00:49:02,857 --> 00:49:05,068 "It's tough, and still going" 574 00:49:05,193 --> 00:49:07,236 "3 a.m. Still shooting" 575 00:49:37,558 --> 00:49:38,893 Mr. Kiharazaka! 576 00:49:39,227 --> 00:49:40,979 Yuriko's here? 577 00:49:41,187 --> 00:49:42,772 - So what? - What's going on?! 578 00:49:42,897 --> 00:49:46,109 I simply asked her to model for me. 579 00:49:46,234 --> 00:49:48,444 - Let her go now! - Calm down. 580 00:49:48,569 --> 00:49:50,571 I don't trust you with her! 581 00:49:50,697 --> 00:49:52,115 Get this straight. 582 00:49:52,782 --> 00:49:55,284 She wants to be here. 583 00:49:55,410 --> 00:49:57,620 She's grown sick of you. 584 00:49:59,914 --> 00:50:01,708 Ring any bells? 585 00:50:02,834 --> 00:50:06,587 She's a normal girl. Your world doesn't suit her. 586 00:50:14,512 --> 00:50:17,390 Only I can bring out her beauty. 587 00:50:20,935 --> 00:50:22,061 Let me see her... 588 00:50:22,186 --> 00:50:23,646 What a great face. 589 00:50:28,901 --> 00:50:30,069 Mr. Kiharazaka! 590 00:50:30,445 --> 00:50:31,362 Mr. Kiharazaka! 591 00:50:32,447 --> 00:50:33,906 Mr. Kiharazaka! 592 00:50:47,545 --> 00:50:48,671 Detective! 593 00:50:50,423 --> 00:50:52,759 Well, I just spoke with her. 594 00:50:52,884 --> 00:50:54,427 Is Yuriko alright? 595 00:50:55,636 --> 00:50:57,221 She told me, 596 00:50:57,513 --> 00:51:02,018 "I'm here of my own free will. I'm no-one's prisoner." 597 00:51:02,143 --> 00:51:04,103 He made her say that! 598 00:51:04,479 --> 00:51:07,982 You two haven't been getting on lately? 599 00:51:08,107 --> 00:51:10,568 That's what she said. 600 00:51:10,735 --> 00:51:13,071 This isn't a police matter... 601 00:51:13,196 --> 00:51:14,280 He's done it before... 602 00:51:14,280 --> 00:51:16,532 Allegedly, yes. 603 00:51:16,699 --> 00:51:18,951 But, this is different. 604 00:51:19,827 --> 00:51:20,828 Please! 605 00:51:21,454 --> 00:51:23,581 Get her out of that studio! 606 00:51:24,082 --> 00:51:25,541 Save Yuriko! 607 00:51:26,167 --> 00:51:26,876 I beg you! 608 00:51:27,001 --> 00:51:28,211 Stop that! Hey! 609 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 Wow. 610 00:51:53,986 --> 00:51:55,822 You're stunning. 611 00:51:59,951 --> 00:52:01,494 Let's take a break. 612 00:52:02,078 --> 00:52:03,121 After you. 613 00:52:23,891 --> 00:52:25,726 Try these on next. 614 00:52:27,311 --> 00:52:29,689 Restraining the body 615 00:52:29,689 --> 00:52:32,275 elicits unexpected expressions. 616 00:52:33,776 --> 00:52:37,488 I want to capture the face you never show. 617 00:52:37,822 --> 00:52:39,157 But... 618 00:52:39,282 --> 00:52:42,410 Don't worry. It's just a prop. 619 00:53:06,184 --> 00:53:13,149 "Chapter Three" 620 00:53:40,885 --> 00:53:42,345 Hey, Kobayashi. 621 00:53:42,803 --> 00:53:44,555 About that favor. 622 00:53:44,972 --> 00:53:48,643 I asked people I know in publishing and editing, 623 00:53:48,768 --> 00:53:51,979 but nobody's heard of Kyosuke Yakumo. 624 00:53:52,146 --> 00:53:53,689 His previous jobs? 625 00:53:53,814 --> 00:53:55,316 Someone else's work. 626 00:53:55,566 --> 00:53:57,777 Maybe Yakumo's a pseudonym. 627 00:53:58,611 --> 00:54:00,029 Should I stay on it? 628 00:54:00,613 --> 00:54:02,323 No, it's fine. Thanks. 629 00:54:07,495 --> 00:54:08,579 Hello? 630 00:54:08,704 --> 00:54:09,830 It's Yakumo. 631 00:54:09,956 --> 00:54:14,043 Kiharazaka's held Yuriko captive for a week now. 632 00:54:16,128 --> 00:54:18,673 The police won't do anything. 633 00:54:19,757 --> 00:54:22,134 It's my fault he targeted her. 634 00:54:22,718 --> 00:54:24,679 I should've known better. 635 00:54:25,054 --> 00:54:26,264 Where are you? 636 00:54:26,931 --> 00:54:28,182 Outside his home. 637 00:54:28,307 --> 00:54:29,684 I'm on my way. 638 00:54:32,853 --> 00:54:36,023 Akari, Yudai's sickness has returned. 639 00:54:36,315 --> 00:54:38,818 We have to take action quickly. 640 00:54:39,485 --> 00:54:41,862 Just call me, okay? 641 00:54:47,910 --> 00:54:49,829 The next corner please. 642 00:54:49,996 --> 00:54:51,247 Yes sir. 643 00:54:54,875 --> 00:54:57,169 Huh? What's that? 644 00:55:13,519 --> 00:55:14,729 Yakumo! 645 00:55:28,451 --> 00:55:29,577 Yuriko! 646 00:55:30,369 --> 00:55:31,370 Yuriko! 647 00:55:39,337 --> 00:55:40,921 What are you doing?! 648 00:55:42,673 --> 00:55:43,674 Out of my way! 649 00:55:45,301 --> 00:55:46,260 Stop it! 650 00:55:47,762 --> 00:55:48,512 Stop it! 651 00:55:48,679 --> 00:55:50,848 Back off! Back off! 652 00:55:51,307 --> 00:55:53,059 What are you doing?! 653 00:55:54,060 --> 00:55:57,021 I'm shooting her! I'm shooting her! 654 00:55:57,188 --> 00:55:58,606 You're crazy! 655 00:56:01,400 --> 00:56:02,234 Look out! 656 00:56:08,616 --> 00:56:10,409 Run! 657 00:56:10,576 --> 00:56:12,370 Hurry! 658 00:56:31,138 --> 00:56:33,808 How exactly did the fire start? 659 00:56:35,101 --> 00:56:37,269 I've told you repeatedly. 660 00:56:37,395 --> 00:56:39,814 I need to confirm it repeatedly. 661 00:56:43,150 --> 00:56:46,737 When I came home, there was a burnt smell. 662 00:56:47,530 --> 00:56:50,032 A candle must have fallen over. 663 00:56:50,950 --> 00:56:54,286 The fire had spread inside the studio. 664 00:56:55,579 --> 00:56:58,541 Then why didn't you try to save her? 665 00:57:00,459 --> 00:57:04,130 - Why take photos? - She was already dead. 666 00:57:05,506 --> 00:57:07,383 So why not take photos? 667 00:57:10,636 --> 00:57:14,849 Human bodies produce such beautifully colored flames. 668 00:57:17,351 --> 00:57:19,854 Not that you people would know. 669 00:57:27,403 --> 00:57:28,571 Hey. 670 00:57:29,572 --> 00:57:31,115 Tell the truth. 671 00:57:32,616 --> 00:57:34,410 You started the fire? 672 00:57:34,618 --> 00:57:37,872 The fire didn't start because of me. 673 00:57:38,998 --> 00:57:41,292 My gift was being tested. 674 00:57:42,585 --> 00:57:43,335 By who? 675 00:57:48,841 --> 00:57:50,217 God. 676 00:57:51,635 --> 00:57:52,928 Bullshit! 677 00:57:53,262 --> 00:57:56,015 You did it. Like you did before. 678 00:57:56,599 --> 00:57:58,559 You've killed twice now! 679 00:58:09,653 --> 00:58:11,447 You were right. 680 00:58:12,406 --> 00:58:15,451 She was being threatened by Kiharazaka. 681 00:58:17,786 --> 00:58:19,371 It's too late now, 682 00:58:20,247 --> 00:58:24,460 but if only I'd listened to you back then... 683 00:58:27,338 --> 00:58:29,340 She had no family. 684 00:58:29,965 --> 00:58:32,301 Only you can identify these. 685 00:58:51,862 --> 00:58:53,447 They were Yuriko's. 686 00:58:56,617 --> 00:59:00,621 She made entries in this just before she died. 687 00:59:07,920 --> 00:59:10,005 August 22nd. 688 00:59:10,798 --> 00:59:12,550 Don't panic. 689 00:59:13,384 --> 00:59:14,885 Stay calm. 690 00:59:16,387 --> 00:59:18,389 August 23rd. 691 00:59:19,890 --> 00:59:21,809 Kyosuke, forgive me. 692 00:59:22,476 --> 00:59:25,980 I was scared. I wanted the beatings to stop. 693 00:59:27,147 --> 00:59:28,983 That man is insane. 694 00:59:33,612 --> 00:59:35,281 August 24th. 695 00:59:35,864 --> 00:59:40,119 I don't want to die in a place like this. I was stupid. 696 00:59:40,578 --> 00:59:43,581 I should have stayed by your side. 697 00:59:43,831 --> 00:59:45,833 Forgive me, Kyosuke. 698 00:59:47,501 --> 00:59:48,919 I love you. 699 00:59:49,253 --> 00:59:51,589 You're the one I love. 700 01:00:05,936 --> 01:00:07,313 Take me... 701 01:00:08,814 --> 01:00:09,815 ...to Yuriko. 702 01:00:10,482 --> 01:00:13,861 She's not in a good condition. You shouldn't... 703 01:00:13,986 --> 01:00:15,195 I don't care. 704 01:00:15,613 --> 01:00:17,448 Well, but... 705 01:00:20,618 --> 01:00:21,952 Mr. Kobayashi, 706 01:00:22,703 --> 01:00:24,413 will you come with me? 707 01:00:48,145 --> 01:00:49,980 I'll take you home. 708 01:00:51,565 --> 01:00:52,858 I'm fine. 709 01:01:02,284 --> 01:01:05,162 Is there anything I can do? 710 01:01:09,750 --> 01:01:11,377 Please wait. 711 01:01:14,421 --> 01:01:17,007 For me to finish my manuscript. 712 01:02:12,896 --> 01:02:14,106 Where's Akari? 713 01:02:15,482 --> 01:02:17,526 I can't get hold of her. 714 01:02:19,528 --> 01:02:22,698 Did you talk her into avoiding me? 715 01:02:23,824 --> 01:02:24,783 Of course not. 716 01:02:24,908 --> 01:02:25,909 Then why?! 717 01:02:27,786 --> 01:02:29,204 Actually, 718 01:02:30,080 --> 01:02:32,458 we're in contact by email. 719 01:02:33,625 --> 01:02:35,127 She gave me authority... 720 01:02:35,335 --> 01:02:36,253 You lie! 721 01:02:36,378 --> 01:02:37,546 It's no lie! 722 01:02:38,839 --> 01:02:42,634 She's become...emotionally unstable. 723 01:02:46,680 --> 01:02:50,893 Some journalist is hounding her relentlessly. 724 01:02:56,106 --> 01:02:57,483 Yakumo... 725 01:02:58,442 --> 01:03:00,652 "Kyosuke Yakumo" 726 01:03:01,528 --> 01:03:04,948 "Burning Black Butterflies" 727 01:03:13,332 --> 01:03:15,959 "Chapter Four: A Beloved Sister" 728 01:03:17,586 --> 01:03:19,379 "Akari returned from London..." 729 01:03:21,882 --> 01:03:22,925 "...in shock..." 730 01:03:23,884 --> 01:03:24,760 "...worn out..." 731 01:03:24,885 --> 01:03:25,928 "...wasting away..." 732 01:03:29,056 --> 01:03:31,225 "...abnormal behavior..." 733 01:03:53,872 --> 01:03:55,165 Akari... 734 01:04:00,629 --> 01:04:06,218 Come at 10 p.m. tonight. I'll leave the door unlocked. 735 01:05:09,740 --> 01:05:11,408 Stab us. 736 01:05:12,743 --> 01:05:15,704 Then we'll be free. 737 01:05:18,040 --> 01:05:19,291 Please. 738 01:05:34,014 --> 01:05:35,057 Akari... 739 01:05:36,850 --> 01:05:40,395 You went to meet Yakumo, didn't you? 740 01:05:42,189 --> 01:05:44,775 Why won't you answer my calls? 741 01:05:47,653 --> 01:05:51,698 I'm worried that what Yudai did might've upset you. 742 01:05:54,952 --> 01:05:56,954 I'm beside myself. 743 01:05:58,288 --> 01:06:00,749 Please, let me help you. 744 01:06:02,376 --> 01:06:04,795 I'd do anything for you. 745 01:06:04,795 --> 01:06:07,589 Whatever the cost, I'd... 746 01:06:17,182 --> 01:06:19,142 "Akari Kiharazaka" 747 01:06:21,311 --> 01:06:24,940 "I don't want to talk right now" 748 01:06:27,693 --> 01:06:28,902 Hey, Yoshiki. 749 01:06:29,361 --> 01:06:31,196 Read Yakumo's manuscript? 750 01:06:31,363 --> 01:06:32,906 Oh, yes. 751 01:06:33,365 --> 01:06:35,367 It's really something. 752 01:06:35,367 --> 01:06:38,787 He didn't find photos of the first burning, 753 01:06:38,954 --> 01:06:41,123 but he witnessed the second. 754 01:06:41,123 --> 01:06:42,499 It's powerful. 755 01:06:42,708 --> 01:06:44,376 I told the print section. 756 01:06:44,584 --> 01:06:47,796 A four-week serialization during the trial, 757 01:06:47,921 --> 01:06:50,090 and a book afterwards. 758 01:06:50,507 --> 01:06:52,884 By the victim's fiancé. 759 01:06:52,884 --> 01:06:54,678 It'll be a death sentence. 760 01:06:54,886 --> 01:06:56,847 It'll sell truckloads. 761 01:06:57,097 --> 01:06:59,975 I told you he'd surprise us. 762 01:07:03,437 --> 01:07:04,646 Yakumo here. 763 01:07:05,856 --> 01:07:07,107 It's me. 764 01:07:07,566 --> 01:07:09,818 How's my manuscript? 765 01:07:11,862 --> 01:07:13,155 Well written. 766 01:07:14,197 --> 01:07:16,867 The chief's okayed a book. 767 01:07:17,534 --> 01:07:21,538 It's ironic, my dream coming true like this. 768 01:07:22,080 --> 01:07:26,043 But it's not finished yet. I'm revising it. 769 01:07:26,168 --> 01:07:28,295 Hey, tell me something. 770 01:07:29,504 --> 01:07:33,675 You describe Akari Kiharazaka after Yudai's crime. 771 01:07:35,177 --> 01:07:36,720 Did you meet her? 772 01:07:37,220 --> 01:07:38,221 I did. 773 01:07:40,057 --> 01:07:43,769 I'll be in touch when I'm done. Bye. 774 01:07:52,444 --> 01:07:53,653 Kobayashi. 775 01:07:55,906 --> 01:07:56,782 Can we talk? 776 01:07:56,907 --> 01:07:57,866 What is it? 777 01:07:57,991 --> 01:08:01,661 Kyosuke Yakumo. Something's not right. 778 01:08:02,454 --> 01:08:04,414 I kept looking into him. 779 01:08:04,623 --> 01:08:07,626 His resume is totally fake. 780 01:08:07,751 --> 01:08:11,421 He has no credits at all as Yakumo. 781 01:08:13,256 --> 01:08:15,217 He's Kyosuke Nakazono. 782 01:08:15,425 --> 01:08:19,971 A small-time book editor in Kanazawa till last year. 783 01:08:45,080 --> 01:08:47,499 "3F: Hokuriku Publishing" 784 01:08:52,504 --> 01:08:55,507 Nakazono's fluent in English, 785 01:08:55,715 --> 01:09:00,053 and began translating for us part-time as a student. 786 01:09:00,971 --> 01:09:03,682 He graduated and joined full-time. 787 01:09:03,932 --> 01:09:06,810 But as you can see, 788 01:09:06,810 --> 01:09:08,937 we're just a family-owned business. 789 01:09:09,104 --> 01:09:11,481 He put together this book. 790 01:09:11,648 --> 01:09:14,568 Nakazono was a great help to us. 791 01:09:14,860 --> 01:09:16,695 He... I mean, 792 01:09:16,820 --> 01:09:20,448 Nakazono worked for you as an editor? 793 01:09:20,574 --> 01:09:22,617 Mostly of translated books. 794 01:09:23,201 --> 01:09:27,664 Unfortunately, none of them sold many copies. 795 01:09:29,457 --> 01:09:31,168 "Ends of the Rainbow" 796 01:09:31,251 --> 01:09:33,795 I admired his drive. 797 01:09:34,754 --> 01:09:38,300 Few guys are that driven these days. 798 01:09:39,009 --> 01:09:41,678 Why did he leave this job? 799 01:09:46,266 --> 01:09:48,935 Things began to change when... 800 01:09:49,519 --> 01:09:53,064 When was it? His girlfriend's car accident. 801 01:09:53,773 --> 01:09:55,483 - Car accident? - Yeah. 802 01:09:56,026 --> 01:09:58,820 June last year, I think. 803 01:10:00,155 --> 01:10:01,948 That long ago? 804 01:10:03,116 --> 01:10:05,702 She was barely hurt though. 805 01:10:06,119 --> 01:10:09,581 Nakazono was awfully worried about her. 806 01:10:10,624 --> 01:10:16,296 He said he wanted to be with her, and stopped coming into work. 807 01:10:16,630 --> 01:10:19,549 He was head over heels for her. 808 01:10:19,799 --> 01:10:22,427 That's why he quit? 809 01:10:22,928 --> 01:10:25,055 No, that was later. 810 01:10:25,263 --> 01:10:27,849 His girlfriend dumped him. 811 01:10:28,308 --> 01:10:29,392 Dumped him? 812 01:10:29,851 --> 01:10:35,148 Yes. That photo's from Christmas the year before last. 813 01:10:39,194 --> 01:10:41,696 She was such a lovely girl. 814 01:10:41,780 --> 01:10:43,949 What happened was so sad. 815 01:10:48,787 --> 01:10:51,206 A blind model burned to death. 816 01:10:51,331 --> 01:10:55,710 The victim, Akiko Yoshioka, had been reported missing. 817 01:12:14,122 --> 01:12:16,624 No. 395. Someone sent this. 818 01:12:43,276 --> 01:12:46,863 "For the two YKs In memory of AY" 819 01:13:51,803 --> 01:13:54,764 "Demolition Notice" 820 01:16:39,762 --> 01:16:42,807 "For the two YKs In memory of AY" 821 01:16:43,641 --> 01:16:46,394 "Introduction" 822 01:16:52,775 --> 01:16:55,695 First, let's talk about you and me. 823 01:16:56,738 --> 01:17:02,577 You were one of the few things in my life that meant anything to me. 824 01:17:04,370 --> 01:17:07,915 I wonder if you remember how we met? 825 01:17:09,167 --> 01:17:13,004 The summer before last, at a library in Kanazawa. 826 01:17:14,130 --> 01:17:17,842 No other place could have been more appropriate. 827 01:18:07,225 --> 01:18:10,687 "Ends of the Rainbow" 828 01:19:28,848 --> 01:19:30,975 Did you enjoy it? 829 01:19:38,191 --> 01:19:39,233 You're asking me? 830 01:19:40,610 --> 01:19:42,987 I was the editor of that book. 831 01:19:43,112 --> 01:19:46,199 I found it when I was in the US. 832 01:19:46,908 --> 01:19:48,075 You mean you... 833 01:19:48,201 --> 01:19:52,288 Yes. Oh, volunteers translated it into braille. 834 01:19:54,874 --> 01:19:57,585 I'm fond of it, but it didn't sell. 835 01:19:57,710 --> 01:19:59,295 Thank you so much. 836 01:20:01,672 --> 01:20:04,258 For making such a lovely book. 837 01:20:06,385 --> 01:20:08,971 No, I should thank you. 838 01:20:22,068 --> 01:20:22,985 Here. 839 01:20:26,739 --> 01:20:27,907 "S" right? 840 01:20:29,826 --> 01:20:30,743 "E"? 841 01:20:33,621 --> 01:20:34,622 "A"? 842 01:20:37,291 --> 01:20:39,585 "S," and "I." 843 01:20:41,087 --> 01:20:42,839 What's this again? 844 01:20:43,381 --> 01:20:44,257 "D." 845 01:20:44,799 --> 01:20:46,592 "D"? Oh. 846 01:20:47,134 --> 01:20:48,469 And "E." 847 01:20:52,765 --> 01:20:54,225 "Seaside"? 848 01:20:56,811 --> 01:20:59,981 Here we go! It's set! 849 01:21:01,232 --> 01:21:02,859 No need to rush. 850 01:21:03,901 --> 01:21:06,654 3! 2! 1! 851 01:21:07,196 --> 01:21:09,574 Merry Christmas! 852 01:21:16,372 --> 01:21:18,165 This feels so nice! 853 01:21:25,464 --> 01:21:26,591 We're here. 854 01:21:36,392 --> 01:21:38,561 We made it! 855 01:21:46,402 --> 01:21:47,945 Here it comes! 856 01:21:52,825 --> 01:21:53,951 Let's dance! 857 01:21:54,660 --> 01:21:55,536 Let's dance! 858 01:22:45,252 --> 01:22:47,505 I love your books. 859 01:22:48,631 --> 01:22:49,757 My books? 860 01:22:50,967 --> 01:22:52,760 I love you too. 861 01:22:55,096 --> 01:22:56,555 "Too," huh? 862 01:23:16,367 --> 01:23:18,452 Excuse me. Is Akiko... 863 01:23:20,287 --> 01:23:21,414 Akiko! 864 01:23:23,624 --> 01:23:24,792 You're okay?! 865 01:23:25,835 --> 01:23:27,169 I'm okay. 866 01:23:27,461 --> 01:23:29,672 I fell and sprained my hand. 867 01:23:29,797 --> 01:23:31,799 Did you hurt your head?! 868 01:23:31,924 --> 01:23:34,802 The car just grazed me, that's all. 869 01:23:36,512 --> 01:23:38,014 I'm so relieved! 870 01:23:39,306 --> 01:23:41,767 Hey... Calm down. 871 01:23:42,268 --> 01:23:43,394 Kyosuke. 872 01:23:47,732 --> 01:23:52,695 At that moment, I considered the possibility of losing you. 873 01:23:54,321 --> 01:23:57,116 Of you vanishing from this world. 874 01:23:58,242 --> 01:24:00,453 It was terrifying. 875 01:24:01,287 --> 01:24:03,706 If that happened, 876 01:24:03,706 --> 01:24:06,876 the world would lose everything of value. 877 01:24:07,960 --> 01:24:11,005 And so, I... 878 01:24:30,941 --> 01:24:32,860 Sorry! Are you okay? 879 01:24:33,569 --> 01:24:35,446 - I'm okay. - Can you stand? 880 01:24:35,571 --> 01:24:37,490 I'm okay! Please go. 881 01:24:38,157 --> 01:24:39,241 I'm sorry... 882 01:24:54,381 --> 01:24:55,966 I know you're there. 883 01:24:59,428 --> 01:25:02,264 Say something! Kyosuke! 884 01:25:14,026 --> 01:25:15,236 Let go! 885 01:25:20,491 --> 01:25:24,036 You do this every day since my accident. 886 01:25:25,621 --> 01:25:27,957 A workmate told me. 887 01:25:28,958 --> 01:25:31,293 "Some guy's following you." 888 01:25:34,421 --> 01:25:37,341 The other day, your boss called me. 889 01:25:38,259 --> 01:25:41,053 He said you haven't come to work. 890 01:25:43,931 --> 01:25:46,058 This isn't right. 891 01:25:46,600 --> 01:25:48,686 I'm not a child! 892 01:25:56,235 --> 01:25:57,695 Kyosuke, 893 01:26:00,364 --> 01:26:04,952 do you know how much this is hurting me? 894 01:26:08,956 --> 01:26:11,250 It's not me who can't see. 895 01:26:11,959 --> 01:26:13,002 It's you. 896 01:26:36,859 --> 01:26:38,944 I'm sorry I left like that. 897 01:26:39,945 --> 01:26:44,491 In truth, I wanted to walk alongside you forever. 898 01:26:46,118 --> 01:26:49,747 But, the longer we stay together, 899 01:26:49,997 --> 01:26:52,416 the more we'll hurt each other. 900 01:26:54,210 --> 01:26:55,628 Kyosuke, 901 01:26:56,420 --> 01:26:58,714 what I really want is for you 902 01:26:59,465 --> 01:27:02,760 to make the books you want to make. 903 01:27:03,802 --> 01:27:06,597 And I'll read them. 904 01:27:08,057 --> 01:27:12,937 I hope and pray that day will come someday. 905 01:27:16,899 --> 01:27:18,400 On to our next story. 906 01:27:18,442 --> 01:27:21,695 Photographer Yudai Kiharazaka's home 907 01:27:21,695 --> 01:27:24,657 in Kunitachi caught fire this morning, 908 01:27:24,657 --> 01:27:28,285 and a woman's body was found in the ruins. 909 01:27:28,702 --> 01:27:33,749 The deceased is Meguro resident Akiko Yoshioka, 28. 910 01:27:33,999 --> 01:27:37,586 Police believe Yoshioka was unable to escape, 911 01:27:38,003 --> 01:27:41,715 and are questioning Kiharazaka, who was present. 912 01:27:42,591 --> 01:27:44,343 Firefighters say... 913 01:28:21,672 --> 01:28:24,466 I've been expecting you. 914 01:28:24,967 --> 01:28:26,760 No need to post that now. 915 01:28:35,436 --> 01:28:37,396 I went to Kanazawa. 916 01:28:39,356 --> 01:28:40,691 You've read it? 917 01:28:43,402 --> 01:28:44,778 Just the intro. 918 01:28:45,738 --> 01:28:48,699 It's nothing like your manuscript. 919 01:28:51,327 --> 01:28:52,703 Yakumo... 920 01:28:55,706 --> 01:28:56,957 No. 921 01:28:59,251 --> 01:29:00,878 Nakazono. 922 01:29:03,005 --> 01:29:04,923 You had me fooled. 923 01:29:07,343 --> 01:29:09,386 You were using us. 924 01:29:12,431 --> 01:29:15,184 To avenge your ex-lover's death, 925 01:29:15,351 --> 01:29:17,811 you got close to Kiharazaka. 926 01:29:21,231 --> 01:29:23,150 You're getting your book. 927 01:29:23,525 --> 01:29:26,695 It'll make people hate Kiharazaka. 928 01:29:26,862 --> 01:29:29,448 He'll get the death sentence. 929 01:29:30,240 --> 01:29:34,161 Then your revenge will be complete. 930 01:29:37,748 --> 01:29:39,875 At the cost of losing 931 01:29:41,085 --> 01:29:42,753 your new lover. 932 01:29:42,920 --> 01:29:44,713 Don't be presumptuous. 933 01:29:45,547 --> 01:29:48,550 You taught me the danger of conjecture. 934 01:29:57,851 --> 01:30:01,146 Don't you...want to read on? 935 01:30:08,695 --> 01:30:11,448 Why did Akiko have to die? 936 01:30:12,449 --> 01:30:14,576 After losing her, 937 01:30:14,743 --> 01:30:17,913 I became obsessed with that question. 938 01:30:18,747 --> 01:30:21,083 "Chapter One" 939 01:30:21,166 --> 01:30:22,876 I moved to Tokyo, 940 01:30:23,293 --> 01:30:26,088 and dug for dirt on Kiharazaka. 941 01:30:26,672 --> 01:30:28,757 The law was too slow. 942 01:30:31,051 --> 01:30:33,887 Winter was just around the corner. 943 01:30:35,639 --> 01:30:39,184 I'd be the one to expose what he'd done. 944 01:30:40,394 --> 01:30:43,021 That was all I lived for. 945 01:30:43,897 --> 01:30:45,190 They instill fear... 946 01:30:45,357 --> 01:30:46,608 ...he took an interest. 947 01:30:46,733 --> 01:30:47,985 ...and kept shooting... 948 01:30:48,110 --> 01:30:49,528 A butterfly collector. 949 01:30:49,653 --> 01:30:50,779 ...he held her prisoner... 950 01:30:50,904 --> 01:30:52,156 ...other people's property. 951 01:30:52,322 --> 01:30:53,907 ...abused by their father. 952 01:30:54,032 --> 01:30:55,367 A school friend. 953 01:30:55,534 --> 01:30:57,536 We only had the kids' word to go on. 954 01:30:57,661 --> 01:30:58,662 Don't speculate! 955 01:30:58,787 --> 01:31:00,831 A detective who knew him. 956 01:31:01,623 --> 01:31:05,502 Their recollections formed the notes I showed you. 957 01:31:06,336 --> 01:31:09,465 Talking with nearly 50 sources told me 958 01:31:10,674 --> 01:31:12,676 it wasn't an accident. 959 01:31:13,927 --> 01:31:17,055 I was convinced Kiharazaka killed Akiko. 960 01:31:19,558 --> 01:31:20,684 And then, 961 01:31:21,560 --> 01:31:23,604 I finally discovered... 962 01:31:24,313 --> 01:31:25,772 ...the truth. 963 01:31:28,150 --> 01:31:33,197 Last winter, on the night of the first snowfall... 964 01:31:59,515 --> 01:32:01,350 Akari Kiharazaka? 965 01:32:05,729 --> 01:32:07,481 I'm Kyosuke Nakazono. 966 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 You're the one who's been stalking me? 967 01:32:13,153 --> 01:32:14,988 No comment. Please go. 968 01:32:16,198 --> 01:32:18,617 I was Akiko Yoshioka's fiancé! 969 01:32:25,040 --> 01:32:26,667 I want to know 970 01:32:26,833 --> 01:32:31,129 why Akiko had to die. That's all. 971 01:32:33,507 --> 01:32:35,384 It was no accident. 972 01:32:37,094 --> 01:32:39,429 Your brother started that fire. 973 01:32:41,598 --> 01:32:46,228 To shoot someone burning. He killed Akiko. 974 01:32:53,527 --> 01:32:57,114 You won't say anything to incriminate him. 975 01:32:58,532 --> 01:33:00,367 I know that. 976 01:33:02,828 --> 01:33:05,622 I know, but I can't help it. 977 01:33:06,999 --> 01:33:09,585 Searching for answers every day 978 01:33:10,043 --> 01:33:12,337 keeps me hanging on to life. 979 01:33:17,759 --> 01:33:19,511 You poor thing. 980 01:33:38,905 --> 01:33:42,034 Swallow this, and feel better. 981 01:33:42,159 --> 01:33:43,577 I'm sorry. 982 01:33:44,202 --> 01:33:46,496 Blaming you is pointless. 983 01:34:09,227 --> 01:34:11,480 I understand how you feel. 984 01:34:12,898 --> 01:34:15,525 You lost your love unjustly. 985 01:34:16,568 --> 01:34:19,196 Of course you want to know why. 986 01:34:21,698 --> 01:34:23,158 You want to know? 987 01:34:24,034 --> 01:34:25,619 The truth. 988 01:34:32,209 --> 01:34:34,586 Then make love to me. 989 01:34:41,968 --> 01:34:43,762 If you do, 990 01:34:44,221 --> 01:34:46,807 I'll tell you. Everything. 991 01:35:07,744 --> 01:35:09,079 I... 992 01:35:10,163 --> 01:35:11,748 ...had no choice... 993 01:35:16,128 --> 01:35:17,754 My Yudai... 994 01:35:19,131 --> 01:35:22,217 ...hadn't taken a decent photo in years. 995 01:35:24,886 --> 01:35:27,139 It tormented him. 996 01:35:29,224 --> 01:35:31,977 He couldn't find his ideal subject. 997 01:35:33,478 --> 01:35:35,605 In midsummer last year, 998 01:35:36,398 --> 01:35:42,028 he saw your beloved in the street, and fell for her. 999 01:35:43,363 --> 01:35:46,199 He'd finally found his ideal subject. 1000 01:35:47,617 --> 01:35:48,827 Even so, 1001 01:35:50,704 --> 01:35:53,665 she kept refusing him. 1002 01:35:56,084 --> 01:35:57,711 I'm sure... 1003 01:35:59,004 --> 01:36:04,217 ...she still loved you, even after you broke up. 1004 01:36:05,302 --> 01:36:08,472 But Yudai didn't give up on her. 1005 01:36:11,016 --> 01:36:14,394 I wanted to do my best to help him. 1006 01:36:16,730 --> 01:36:18,106 So... 1007 01:36:20,233 --> 01:36:22,444 ...I abducted her for him. 1008 01:36:23,361 --> 01:36:25,155 Abducted? 1009 01:36:25,655 --> 01:36:29,993 Yes. A magazine editor named Kobayashi did it for me. 1010 01:36:30,744 --> 01:36:34,080 He'll do anything I ask. 1011 01:36:34,873 --> 01:36:38,251 He even became a non-existent burglar, 1012 01:36:38,418 --> 01:36:40,837 and stabbed me and Yudai. 1013 01:36:41,546 --> 01:36:45,175 You were another important character 1014 01:36:45,300 --> 01:36:47,844 in this story. 1015 01:36:53,266 --> 01:36:54,309 However, 1016 01:36:54,601 --> 01:36:56,812 your beloved... 1017 01:36:58,146 --> 01:37:00,899 ...cried, screamed, and struggled, 1018 01:37:01,483 --> 01:37:04,194 and was no use at all. 1019 01:37:07,239 --> 01:37:08,573 So... 1020 01:37:12,202 --> 01:37:14,579 ...I started the fire. 1021 01:37:16,039 --> 01:37:17,040 You did? 1022 01:37:17,165 --> 01:37:18,166 Yes. 1023 01:37:19,292 --> 01:37:20,544 I did. 1024 01:37:22,379 --> 01:37:23,922 I wanted Yudai... 1025 01:37:25,006 --> 01:37:27,968 ...to shoot her at her most beautiful. 1026 01:37:46,152 --> 01:37:47,904 But Yudai... 1027 01:37:48,488 --> 01:37:51,658 ...became too agitated to shoot. 1028 01:37:53,827 --> 01:37:55,370 That's insane... 1029 01:38:01,251 --> 01:38:03,128 You're insane. 1030 01:38:16,766 --> 01:38:20,270 Do you know what you've done? 1031 01:38:22,022 --> 01:38:24,941 You screwed your beloved's killer. 1032 01:38:33,241 --> 01:38:35,285 I wanted to kill her. 1033 01:38:36,244 --> 01:38:37,787 But I didn't. 1034 01:38:42,083 --> 01:38:44,210 Killing her would've meant 1035 01:38:45,670 --> 01:38:49,758 leaving you and Kiharazaka to the law. 1036 01:38:50,091 --> 01:38:52,052 I couldn't let that happen. 1037 01:38:56,014 --> 01:38:57,974 Her father's to blame. 1038 01:38:58,934 --> 01:39:01,227 Because of him, 1039 01:39:01,353 --> 01:39:04,481 when Akari starts to lose control... 1040 01:39:05,690 --> 01:39:07,400 ...she falls apart. 1041 01:39:07,567 --> 01:39:10,195 You let Akiko be killed. 1042 01:39:11,863 --> 01:39:13,239 If you'd stopped it... 1043 01:39:13,365 --> 01:39:15,575 Nobody could've! Nobody! 1044 01:39:22,248 --> 01:39:24,042 Since I stabbed her... 1045 01:39:25,919 --> 01:39:27,128 ...I've... 1046 01:39:28,338 --> 01:39:31,383 ...had no choice but to do her bidding. 1047 01:39:35,971 --> 01:39:38,181 As her soulmate. 1048 01:39:54,489 --> 01:39:56,074 You're pathetic. 1049 01:39:57,742 --> 01:40:01,871 You're a slave. Just like me. 1050 01:40:04,833 --> 01:40:07,752 I would've done anything for Akiko too. 1051 01:40:17,637 --> 01:40:22,100 I thought of how I could punish Akiko's murderers 1052 01:40:22,475 --> 01:40:25,437 all by myself. 1053 01:40:27,313 --> 01:40:28,606 I thought, 1054 01:40:29,190 --> 01:40:32,402 and thought, till I could think no more. 1055 01:40:34,112 --> 01:40:36,448 I came up with a plan. 1056 01:40:39,325 --> 01:40:44,289 But I needed... another character. 1057 01:40:48,835 --> 01:40:50,795 Yuriko Matsuda. 1058 01:40:52,047 --> 01:40:56,551 She'd been tricked by a man into taking on a huge debt. 1059 01:40:56,718 --> 01:40:58,428 "Suicide Forum" 1060 01:40:58,553 --> 01:41:02,432 When I met her, she was contemplating suicide. 1061 01:41:05,894 --> 01:41:09,606 I offered to pay her, if she helped me. 1062 01:41:12,776 --> 01:41:15,236 She preferred my plan to dying. 1063 01:41:15,904 --> 01:41:17,822 She agreed to join me. 1064 01:41:20,075 --> 01:41:22,452 I put my plan into action. 1065 01:41:23,620 --> 01:41:25,580 The second chapter began. 1066 01:41:29,125 --> 01:41:31,127 Give him a chance. 1067 01:41:33,129 --> 01:41:34,255 Alright. 1068 01:41:37,467 --> 01:41:38,468 A gate key. 1069 01:41:39,302 --> 01:41:41,262 Come whenever you like. 1070 01:41:42,764 --> 01:41:45,934 She played Yuriko Matsuda perfectly. 1071 01:41:47,227 --> 01:41:50,355 A cheerful and dedicated bride-to-be, 1072 01:41:50,480 --> 01:41:55,527 who gets cold feet and falls for a handsome photographer. 1073 01:41:56,152 --> 01:41:58,154 She embodied her character. 1074 01:41:58,279 --> 01:42:00,323 I can't waste time... 1075 01:42:00,448 --> 01:42:02,242 - "Waste time"? - I need to focus! 1076 01:42:02,408 --> 01:42:04,452 No photos I've liked. 1077 01:42:04,702 --> 01:42:06,037 What would you know?! 1078 01:42:06,121 --> 01:42:08,581 As I expected, 1079 01:42:08,581 --> 01:42:10,792 Kiharazaka rose to my provocations. 1080 01:42:11,417 --> 01:42:13,586 You don't know your true self. 1081 01:42:18,758 --> 01:42:22,720 You used her to make Yudai repeat his crime? 1082 01:42:22,720 --> 01:42:23,638 Yes. 1083 01:42:24,222 --> 01:42:26,432 Knowing he coveted women? 1084 01:42:26,558 --> 01:42:27,225 Yes. 1085 01:42:27,475 --> 01:42:28,893 And confined them? 1086 01:42:29,018 --> 01:42:29,644 Yes. 1087 01:42:29,769 --> 01:42:31,437 Don't you understand?! 1088 01:42:31,855 --> 01:42:33,982 You took an innocent girl... 1089 01:42:34,691 --> 01:42:38,194 She burned to death! In front of me and you... 1090 01:42:45,618 --> 01:42:47,203 I can't do this. 1091 01:42:50,748 --> 01:42:52,709 - Going somewhere? - The police. 1092 01:42:52,834 --> 01:42:55,420 - We're not done. - I am! 1093 01:42:58,339 --> 01:43:00,091 What Akari did... 1094 01:43:00,967 --> 01:43:04,012 What I did, what you did... 1095 01:43:05,680 --> 01:43:07,640 I'll tell them everything. 1096 01:43:11,936 --> 01:43:15,064 Don't you want to know where Akari is? 1097 01:43:22,197 --> 01:43:24,741 You told that woman about me, 1098 01:43:25,992 --> 01:43:27,744 and gave her my card. 1099 01:43:28,077 --> 01:43:29,954 You're interviewing my brother. 1100 01:43:30,205 --> 01:43:33,124 You live in an unusual place. 1101 01:43:35,376 --> 01:43:38,755 I accept your interview request. 1102 01:43:40,048 --> 01:43:41,633 Come in. 1103 01:43:44,052 --> 01:43:47,347 I was worried you'd killed yourself. 1104 01:43:48,514 --> 01:43:52,060 Using a fake name to get close to Yudai... 1105 01:43:52,685 --> 01:43:57,273 Are you...up to something? 1106 01:43:59,400 --> 01:44:01,778 Yes, of course. 1107 01:44:36,062 --> 01:44:39,148 Don't worry. This drug isn't shady. 1108 01:44:39,482 --> 01:44:41,025 You'll only sleep. 1109 01:44:46,364 --> 01:44:49,409 You held Akari prisoner here?! 1110 01:44:50,451 --> 01:44:54,372 Where is she?! Tell me! Tell me! 1111 01:45:02,338 --> 01:45:04,674 Please scrap this for me. 1112 01:45:05,883 --> 01:45:07,677 You still don't get it? 1113 01:45:13,349 --> 01:45:14,392 I told you... 1114 01:45:15,810 --> 01:45:18,938 ...I'd punish Akiko's murderers myself. 1115 01:45:21,691 --> 01:45:23,026 You... 1116 01:45:25,486 --> 01:45:26,863 No... 1117 01:45:29,574 --> 01:45:31,409 The third chapter begins. 1118 01:45:35,621 --> 01:45:37,373 The final chapter. 1119 01:45:39,042 --> 01:45:42,670 I'm heading out. I'll be back after 11. 1120 01:45:52,180 --> 01:45:53,973 Every piece was in place. 1121 01:45:55,641 --> 01:45:58,269 I took Akari Kiharazaka... 1122 01:46:00,980 --> 01:46:03,441 ...on that rainy night, 1123 01:46:04,150 --> 01:46:06,319 to her brother's studio. 1124 01:46:18,456 --> 01:46:19,999 He'll be back soon. 1125 01:46:21,918 --> 01:46:23,795 Relax. Stick to the plan. 1126 01:46:25,004 --> 01:46:26,172 Go. 1127 01:46:28,216 --> 01:46:29,759 Go now! 1128 01:46:44,315 --> 01:46:47,985 She made entries in this just before she died. 1129 01:47:39,495 --> 01:47:41,456 Akari Kiharazaka 1130 01:47:41,581 --> 01:47:43,624 writhed in the flames. 1131 01:47:54,260 --> 01:47:58,306 Yudai Kiharazaka took photos like a man possessed. 1132 01:48:04,353 --> 01:48:05,396 Yakumo! 1133 01:48:07,690 --> 01:48:09,150 You... 1134 01:48:09,942 --> 01:48:12,945 ...witnessed your soulmate's death. 1135 01:48:14,280 --> 01:48:17,867 You saw her charred like some grotesque doll. 1136 01:48:39,889 --> 01:48:42,642 I listened to all your messages. 1137 01:48:43,976 --> 01:48:46,395 You loved her, didn't you? 1138 01:48:47,188 --> 01:48:48,773 With all your heart. 1139 01:49:02,328 --> 01:49:03,788 This book... 1140 01:49:05,748 --> 01:49:09,460 ...is for Yoshiki Kobayashi and Yudai Kiharazaka... 1141 01:49:11,629 --> 01:49:14,298 ...in memory of Akiko Yoshioka. 1142 01:49:28,771 --> 01:49:30,731 You're the monster. 1143 01:49:31,023 --> 01:49:33,401 A deranged monster. 1144 01:49:38,155 --> 01:49:40,074 You're the monster! 1145 01:50:00,136 --> 01:50:04,223 "For the two YKs In memory of AY" 1146 01:50:34,337 --> 01:50:36,505 I got rid of the car. 1147 01:50:38,716 --> 01:50:40,426 It's all over. 1148 01:50:45,473 --> 01:50:48,309 As promised, your money and a new ID. 1149 01:50:50,269 --> 01:50:52,772 I was part of something terrible. 1150 01:50:53,981 --> 01:50:56,692 Maybe I should've died back then. 1151 01:50:58,569 --> 01:50:59,820 I'm guilty too... 1152 01:50:59,862 --> 01:51:02,323 Yuriko Matsuda no longer exists. 1153 01:51:02,323 --> 01:51:04,325 You'll be reborn. 1154 01:51:08,287 --> 01:51:09,455 So... 1155 01:51:13,751 --> 01:51:15,086 ...live. 1156 01:51:25,846 --> 01:51:28,099 I fell in love with you! 1157 01:52:02,717 --> 01:52:04,176 Akiko. 1158 01:52:05,553 --> 01:52:11,100 Even though you broke up with me, it didn't seem real. 1159 01:52:20,067 --> 01:52:21,944 Even after you died, 1160 01:52:22,486 --> 01:52:24,739 although it might sound strange, 1161 01:52:25,781 --> 01:52:28,284 I didn't have the feeling of leaving you. 1162 01:52:35,291 --> 01:52:39,795 It was in last winter that we truly parted. 1163 01:52:41,046 --> 01:52:44,341 After Akari Kiharazaka told me the truth, 1164 01:52:45,593 --> 01:52:47,553 I came here. 1165 01:52:56,437 --> 01:52:57,563 Kyosuke, 1166 01:52:58,731 --> 01:53:01,025 what I really want is for you 1167 01:53:01,734 --> 01:53:05,029 to make the books you want to make. 1168 01:53:06,030 --> 01:53:08,824 And I'll read them. 1169 01:53:10,284 --> 01:53:15,164 I hope and pray that day will come someday. 1170 01:53:23,339 --> 01:53:24,715 That day, 1171 01:53:25,299 --> 01:53:27,802 I abandoned myself. 1172 01:53:29,261 --> 01:53:33,766 To surpass those monsters, and avenge you. 1173 01:53:35,643 --> 01:53:37,019 But, 1174 01:53:37,228 --> 01:53:40,314 your boyfriend couldn't be a monster. 1175 01:53:41,023 --> 01:53:42,441 Isn't that right? 1176 01:53:46,529 --> 01:53:47,947 So... 1177 01:53:48,948 --> 01:53:50,658 last winter, 1178 01:53:51,367 --> 01:53:53,077 we parted, 1179 01:53:53,953 --> 01:53:56,497 and I decided to become a monster.