1 00:01:31,676 --> 00:01:33,053 Dès que je la voyais, 2 00:01:34,387 --> 00:01:35,764 je savais 3 00:01:37,265 --> 00:01:39,309 qu'une fois encore, je rêvais. 4 00:01:42,187 --> 00:01:44,522 Et dès qu'on sait que l'on rêve, 5 00:01:46,066 --> 00:01:47,817 l'âme s'échappe du corps. 6 00:01:50,028 --> 00:01:51,988 Parfois, on peut même s'envoler. 7 00:01:54,616 --> 00:01:56,159 Dans ce rêve, 8 00:01:57,494 --> 00:01:59,329 je me pose des questions. 9 00:02:00,622 --> 00:02:03,291 Mon corps est-il composé d'hydrogène ? 10 00:02:05,376 --> 00:02:07,128 Si c'est le cas, 11 00:02:08,630 --> 00:02:10,465 mes souvenirs 12 00:02:11,466 --> 00:02:13,384 sont faits de pierre. 13 00:03:25,999 --> 00:03:28,543 Tu te rends compte que tu parles en dormant ? 14 00:03:33,173 --> 00:03:34,716 Je t'ai réveillée ? 15 00:03:39,929 --> 00:03:41,306 Tu rêvais de quoi ? 16 00:03:42,932 --> 00:03:45,351 De quelqu'un qui a disparu. 17 00:03:50,899 --> 00:03:54,611 Dès que je suis tout près de l'oublier, 18 00:03:56,196 --> 00:03:57,488 je rêve d'elle. 19 00:03:59,157 --> 00:04:00,617 La femme que tu aimes ? 20 00:04:02,368 --> 00:04:03,786 On peut dire ça. 21 00:04:04,537 --> 00:04:09,042 Bien que j'ignore son vrai nom et son âge. 22 00:04:10,210 --> 00:04:14,214 Je ne sais rien non plus de son passé. 23 00:04:15,006 --> 00:04:16,716 On dirait l'histoire 24 00:04:17,884 --> 00:04:20,220 de ton livre à couverture verte. 25 00:04:23,723 --> 00:04:26,684 Je t'avais interdit de fouiller dans mon sac. 26 00:04:35,151 --> 00:04:37,445 Je voulais en savoir plus sur toi. 27 00:06:39,108 --> 00:06:40,401 Luo Hongwu ! 28 00:07:07,220 --> 00:07:09,389 Si mon père n'était pas mort, 29 00:07:10,640 --> 00:07:13,267 je ne serais sans doute jamais revenu à Kaili. 30 00:07:15,019 --> 00:07:16,479 Il me semble à présent 31 00:07:17,814 --> 00:07:21,943 que tout a commencé par la mort d'un ami. 32 00:07:25,780 --> 00:07:29,575 On l'appelait Le Chat. Toujours à fuir des dettes de jeu. 33 00:07:30,868 --> 00:07:34,705 La dernière fois que je l'ai vu, nous transportions des pommes 34 00:07:35,248 --> 00:07:38,501 qu'il devait vendre ce soir-là à un certain Zuo Hongyuan. 35 00:07:39,502 --> 00:07:41,671 À l'époque, je venais de divorcer. 36 00:07:42,338 --> 00:07:44,173 J'étais distrait. 37 00:07:45,299 --> 00:07:47,844 Quand je me suis souvenu de ces pommes, 38 00:07:48,052 --> 00:07:50,096 elles avaient déjà pourri. 39 00:07:51,973 --> 00:07:55,977 J'ai su par un ami de mon ex-femme, un auxiliaire de police, 40 00:07:56,811 --> 00:08:00,857 que le cadavre du Chat avait été retrouvé dans un puits de mine. 41 00:08:03,151 --> 00:08:05,945 En triant le tas de pommes, 42 00:08:06,154 --> 00:08:08,948 j'ai trouvé le revolver qui y était caché. 43 00:08:09,782 --> 00:08:11,993 À compter de cet instant, 44 00:08:13,286 --> 00:08:16,038 j'ai été attiré par le danger. 45 00:09:21,062 --> 00:09:22,688 Ton père, peu avant sa mort, 46 00:09:22,897 --> 00:09:25,942 buvait sans arrêt devant cette horloge cassée. 47 00:09:28,152 --> 00:09:30,154 Il ne m'écoutait plus. 48 00:09:38,538 --> 00:09:41,290 Il a prévu dans son testament 49 00:09:41,874 --> 00:09:44,544 de te laisser la camionnette, 50 00:09:45,169 --> 00:09:48,673 et à moi le restaurant. Tu n'as rien contre ? 51 00:09:53,761 --> 00:09:57,932 Il disait que tu travaillais dans une autre province. 52 00:10:00,434 --> 00:10:02,144 Je travaillais dans un casino. 53 00:10:06,774 --> 00:10:09,944 Je voudrais refaire le restaurant à neuf. 54 00:10:12,029 --> 00:10:14,532 Tu vas trouver à te loger ? 55 00:10:21,080 --> 00:10:22,915 Ne jette pas l'enseigne. 56 00:10:23,499 --> 00:10:25,376 Elle porte le nom de ma mère. 57 00:10:35,595 --> 00:10:37,680 Restaurant Xiao Feng 58 00:10:52,069 --> 00:10:53,446 Cette semaine, 59 00:10:53,654 --> 00:10:58,075 on prévoit à Kaili de longues périodes de fortes précipitations. 60 00:10:58,284 --> 00:11:01,746 Dans certaines zones, le cumul des pluies 61 00:11:01,954 --> 00:11:04,874 pourrait provoquer des glissements de terrain. 62 00:11:05,082 --> 00:11:08,127 Prudence sur les routes. 63 00:13:24,096 --> 00:13:27,433 Tai Zhaomei 0851-82 70 95 07 64 00:14:07,848 --> 00:14:09,683 Après la mort du Chat, 65 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 dans un train, 66 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 j'ai vu son fantôme. 67 00:14:17,358 --> 00:14:20,986 C'était peut-être une hallucination due au long tunnel 68 00:14:21,195 --> 00:14:23,239 que le train avait traversé. 69 00:14:25,574 --> 00:14:27,743 C'était le jour du solstice d'été. 70 00:14:28,744 --> 00:14:31,539 Le jour où le soleil monte au plus haut. 71 00:14:33,165 --> 00:14:37,419 Le dénommé Zuo Hongyuan avait disparu de Kaili, 72 00:14:39,547 --> 00:14:41,715 mais j'avais retrouvé sa maîtresse. 73 00:14:45,553 --> 00:14:48,264 C'était peut-être encore une illusion, 74 00:14:49,890 --> 00:14:53,936 mais je me souviens aussi qu'un glissement de terrain 75 00:14:55,813 --> 00:14:57,731 avait bloqué le train. 76 00:15:10,995 --> 00:15:12,204 Tu as du feu ? 77 00:16:04,798 --> 00:16:06,634 Je ne sais pas où il est. 78 00:16:08,093 --> 00:16:09,929 La police aussi le recherche. 79 00:16:53,806 --> 00:16:56,100 Tu crois me faire peur ? 80 00:17:01,438 --> 00:17:05,192 Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué… 81 00:17:13,951 --> 00:17:16,453 - Une carte de téléphone. - De 50 ou 100 yuans ? 82 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 Peu importe. 83 00:18:01,457 --> 00:18:05,127 J'ignore comment un détective 84 00:18:05,627 --> 00:18:08,047 mène l'interrogatoire d'une inconnue. 85 00:18:09,381 --> 00:18:12,259 Je l'ai amenée au restaurant Xiao Feng. 86 00:18:13,177 --> 00:18:15,012 Ma mère m'avait dit un jour 87 00:18:15,220 --> 00:18:19,349 que quand on mange, on ne pense pas à mentir. 88 00:18:21,602 --> 00:18:24,521 Le Chat avait toujours été menteur. 89 00:18:25,439 --> 00:18:28,901 Il s'était servi de moi pour un dangereux chantage : 90 00:18:30,611 --> 00:18:34,364 extorquer de l'argent à Zuo avec le secret du revolver. 91 00:18:36,992 --> 00:18:39,411 J'ai cessé de la questionner, 92 00:18:39,620 --> 00:18:42,998 car je pensais que l'histoire s'arrêtait là. 93 00:18:44,792 --> 00:18:48,212 Mais en fait, l'histoire ne faisait que commencer. 94 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 Ce soir-là, au dîner, 95 00:18:56,095 --> 00:19:00,599 j'ai remarqué que son maquillage la faisait ressembler à ma mère. 96 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 Je me suis souvenu du calendrier : 97 00:19:06,063 --> 00:19:08,857 "Au solstice, le soleil monte à son plus haut." 98 00:19:10,025 --> 00:19:11,985 Cela signifie qu'après, 99 00:19:12,694 --> 00:19:14,738 les jours raccourcissent 100 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 et les nuits s'allongent. 101 00:19:51,817 --> 00:19:54,027 Tu devais me lâcher après dîner. 102 00:19:54,862 --> 00:19:56,780 Pourquoi tu me suis ? 103 00:20:01,410 --> 00:20:02,703 Je trouve 104 00:20:04,329 --> 00:20:07,749 que tu ressembles beaucoup à une femme que je connais. 105 00:20:22,806 --> 00:20:25,017 Je l'ai déjà entendue, celle-là. 106 00:20:26,476 --> 00:20:28,020 Qu'est-ce que tu veux ? 107 00:20:28,604 --> 00:20:29,855 C'est vrai. 108 00:20:36,528 --> 00:20:40,073 Elle a disparu quand j'étais petit. 109 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Ce jour-là, 110 00:20:44,745 --> 00:20:46,705 il y avait eu un incendie. 111 00:20:48,332 --> 00:20:49,583 Regarde toi-même. 112 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Je me souviens toujours 113 00:21:16,026 --> 00:21:19,446 que sur la photo, son maquillage est fané. 114 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 Je suis maquillée à faire peur 115 00:21:27,996 --> 00:21:30,165 à cause des cahots du train. 116 00:21:36,672 --> 00:21:38,423 Tu n'es pas de Kaili. 117 00:21:39,633 --> 00:21:41,134 Comment tu le sais ? 118 00:21:43,470 --> 00:21:44,846 Ton accent. 119 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 Je parle le dialecte sans accent ! 120 00:21:51,311 --> 00:21:54,731 Dis ton nom en dialecte de Kaili. 121 00:21:55,274 --> 00:21:56,608 Wan Qiwen. 122 00:22:01,780 --> 00:22:03,448 Wan Qiwen… 123 00:22:07,995 --> 00:22:10,080 On dirait le nom d'une star. 124 00:22:24,970 --> 00:22:27,097 Tu vas me suivre encore longtemps ? 125 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Cet après-midi, 126 00:22:34,479 --> 00:22:35,981 je t'ai fait peur ? 127 00:23:00,756 --> 00:23:03,717 Que puis-je faire pour me faire pardonner ? 128 00:23:08,263 --> 00:23:09,765 Je veux des pomelos. 129 00:23:15,771 --> 00:23:18,190 Des pomelos en été, c'est impossible. 130 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 On parie ? 131 00:23:25,655 --> 00:23:28,033 Si je trouve un pomelo, 132 00:23:29,743 --> 00:23:31,912 tu m'aideras à exaucer un vœu. 133 00:24:14,621 --> 00:24:15,705 Luo Hongwu, 134 00:24:15,914 --> 00:24:20,001 ce numéro non attribué était celui d'une prison de femmes à Guiyang. 135 00:24:20,335 --> 00:24:22,003 Tu as des ennuis ? 136 00:24:22,212 --> 00:24:23,463 Non. 137 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 Je vais voir une amie. 138 00:24:25,882 --> 00:24:27,092 Dis voir… 139 00:24:28,802 --> 00:24:33,140 peux-tu demander à ton mari de m'obtenir un permis de visite ? 140 00:24:34,599 --> 00:24:35,559 Bien sûr. 141 00:24:36,726 --> 00:24:37,894 Merci. 142 00:26:18,453 --> 00:26:19,996 Tu es Tai Zhaomei ? 143 00:26:30,840 --> 00:26:32,509 C'est toi, Tai Zhaomei ? 144 00:26:33,927 --> 00:26:34,970 Oui. 145 00:26:38,139 --> 00:26:40,892 Tu connais Wan Qiwen ? 146 00:26:43,436 --> 00:26:44,563 Non. 147 00:26:47,190 --> 00:26:51,111 Tu n'as pas envoyé une photo au restaurant Xiao Feng ? 148 00:26:54,364 --> 00:26:55,574 Aucun souvenir. 149 00:27:17,304 --> 00:27:18,888 Cette photo-là. 150 00:27:21,099 --> 00:27:24,060 C'est donc à toi qu'elle a donné le livre vert… 151 00:27:26,271 --> 00:27:29,357 Nous n'avions que 15 ou 16 ans. 152 00:27:30,775 --> 00:27:33,028 C'était notre premier cambriolage. 153 00:27:35,238 --> 00:27:38,742 Nous avons longuement espionné ce couple. 154 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 Et finalement, un jour, 155 00:27:44,456 --> 00:27:46,708 nous les avons vus partir. 156 00:27:48,543 --> 00:27:50,337 Le soir même, 157 00:27:51,463 --> 00:27:54,924 nous avons forcé la porte et nous sommes entrés. 158 00:27:56,635 --> 00:27:59,596 C'est Wan Qiwen qui tenait la lampe-torche. 159 00:28:00,889 --> 00:28:02,766 Elle la braquait n'importe où. 160 00:28:04,267 --> 00:28:08,897 Elle nous a dit que la maison pouvait tourner sur elle-même. 161 00:28:10,148 --> 00:28:11,941 Nous nous sommes assis, 162 00:28:12,484 --> 00:28:15,820 et nous sommes restés sans bouger, comme des idiots. 163 00:28:16,237 --> 00:28:18,865 On a perdu plein de temps. 164 00:28:20,825 --> 00:28:23,662 Après, on a fouillé partout. 165 00:28:25,872 --> 00:28:30,001 On a trouvé des bagues, des colliers, de l'or, 166 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 et un peu d'argent. 167 00:28:34,255 --> 00:28:37,342 Et là, tout à coup, le couple est revenu. 168 00:28:39,010 --> 00:28:40,637 On a paniqué. 169 00:28:42,013 --> 00:28:43,598 On ne savait pas quoi faire. 170 00:28:47,394 --> 00:28:48,853 À ce moment-là, 171 00:28:50,563 --> 00:28:52,190 on a décidé 172 00:28:53,483 --> 00:28:57,654 que chacun piquerait ce qu'il trouverait de plus précieux. 173 00:28:59,614 --> 00:29:03,076 Quand on s'est retrouvés dans les bois pour faire le partage, 174 00:29:03,284 --> 00:29:06,913 on s'est aperçus que Wan n'avait pris qu'un livre. 175 00:29:08,998 --> 00:29:12,085 On est restés dans les bois à lire le livre. 176 00:29:13,753 --> 00:29:15,797 C'était une histoire d'amour. 177 00:29:17,340 --> 00:29:19,134 On n'en a lu que la moitié, 178 00:29:20,635 --> 00:29:22,512 mais ça nous a beaucoup plu. 179 00:29:23,972 --> 00:29:30,395 Wan a dit qu'elle garderait le livre pour celui qu'elle aimerait le plus. 180 00:29:51,666 --> 00:29:52,959 Et la photo ? 181 00:29:55,462 --> 00:29:59,257 Comment se fait-il que tu aies eu la photo ? 182 00:30:00,884 --> 00:30:02,427 Elle me l'a donnée. 183 00:30:02,927 --> 00:30:05,597 Cette photo a une histoire curieuse. 184 00:30:06,306 --> 00:30:09,058 L'As nous avait baratinées pour nous attirer à Kaili. 185 00:30:09,434 --> 00:30:12,103 Il a vendu Wan à un homme 186 00:30:13,438 --> 00:30:15,940 qui trouvait qu'elle chantait bien. 187 00:30:16,399 --> 00:30:19,569 Je lui ai demandé si elle était malheureuse. 188 00:30:20,403 --> 00:30:21,905 Elle a répondu : 189 00:30:22,864 --> 00:30:24,616 "Malheureuse de quoi ? 190 00:30:24,824 --> 00:30:28,536 "Avec lui, je pourrai aller souvent au cinéma." 191 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 Elle regrettait seulement 192 00:30:32,373 --> 00:30:35,335 de ne pas s'être fait prendre en photo avant. 193 00:30:35,752 --> 00:30:40,089 Car qui sait comment le temps peut nous changer… 194 00:30:42,217 --> 00:30:44,719 Il y a douze ans, 195 00:30:45,053 --> 00:30:48,765 le jour de son anniversaire, elle est venue me voir. 196 00:30:51,059 --> 00:30:53,269 En partant, elle m'a demandé 197 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 si la femme de la photo lui ressemblait. 198 00:30:57,690 --> 00:30:59,943 J'ai dit que non. 199 00:31:01,486 --> 00:31:03,613 Elle m'a laissé la photo. 200 00:31:05,698 --> 00:31:09,369 Peu après, nous avons tous été arrêtés. 201 00:31:11,037 --> 00:31:14,666 Au nouvel an, une détenue qui était de Kaili 202 00:31:15,542 --> 00:31:17,544 m'a dit en voyant la photo 203 00:31:18,503 --> 00:31:21,256 qu'elle avait été prise au restaurant Xiao Feng. 204 00:31:22,173 --> 00:31:24,008 Je l'ai postée à cette adresse. 205 00:31:25,343 --> 00:31:27,262 Sans savoir si Wan y était. 206 00:31:32,392 --> 00:31:34,644 Pourquoi es-tu en prison ? 207 00:31:39,023 --> 00:31:40,358 Pour plein de choses. 208 00:31:44,195 --> 00:31:46,489 Vol, fraude, 209 00:31:48,324 --> 00:31:50,076 contrefaçon de papiers. 210 00:31:52,412 --> 00:31:55,039 Moi non plus, je ne sais pas où elle est. 211 00:31:55,790 --> 00:31:57,959 Tu en sais plus sur elle que moi. 212 00:31:58,918 --> 00:32:01,379 Je te laisse le livre. 213 00:32:53,514 --> 00:32:55,934 Tu crois à l'histoire d'amour de ce livre ? 214 00:32:57,560 --> 00:32:59,604 Que l'incantation de la première page 215 00:33:00,521 --> 00:33:03,149 fait tournoyer la maison des amants ? 216 00:33:27,131 --> 00:33:28,299 Attends ! 217 00:33:35,807 --> 00:33:37,350 Tu es sourd, ou quoi ? 218 00:33:39,519 --> 00:33:40,895 Quoi ? 219 00:33:45,483 --> 00:33:47,110 De la part de Tai Zhaomei. 220 00:33:48,403 --> 00:33:49,654 Merci. 221 00:35:10,401 --> 00:35:13,279 Elle disparaît quelque temps, puis réapparaît. 222 00:35:14,906 --> 00:35:18,076 Mystérieuse comme cette maison abandonnée. 223 00:35:20,161 --> 00:35:24,207 À part nos rendez-vous secrets, nous allons souvent au cinéma. 224 00:35:25,541 --> 00:35:28,836 La plus grande différence entre le cinéma et la mémoire 225 00:35:29,796 --> 00:35:31,380 est qu'un film est faux. 226 00:35:32,715 --> 00:35:35,218 Il est fait d'images mises en ordre. 227 00:35:37,011 --> 00:35:39,347 La mémoire mêle le vrai et le faux, 228 00:35:40,473 --> 00:35:42,809 ses images apparaissent à tout instant. 229 00:36:18,970 --> 00:36:22,765 Trouve une Chen Huixian à Panghai, dans le Guizhou 230 00:36:25,351 --> 00:36:29,939 Chen Huixian ? C'est pas le nom d'une chanteuse cantonaise ? 231 00:36:30,273 --> 00:36:32,859 Plein de gens portent le même nom. 232 00:36:35,611 --> 00:36:39,407 À Panghai, il y a deux Chen Huixian. 233 00:36:41,576 --> 00:36:43,494 L'une des deux est très âgée. 234 00:36:45,997 --> 00:36:48,457 Elle n'est même plus dans les fichiers. 235 00:37:03,931 --> 00:37:05,308 L'autre Chen 236 00:37:07,518 --> 00:37:09,103 a 36 ans. 237 00:37:10,313 --> 00:37:11,314 Elle est mariée. 238 00:37:13,232 --> 00:37:14,859 Je n'en sais pas plus. 239 00:37:24,285 --> 00:37:25,453 Et son mari ? 240 00:37:32,251 --> 00:37:34,045 Il s'appelle Wang Zhicheng. 241 00:37:35,713 --> 00:37:39,050 Il tient un hôtel à côté de la station d'essence. 242 00:38:48,077 --> 00:38:49,161 Ils sont partis. 243 00:38:53,833 --> 00:38:54,875 Il y a une chose 244 00:38:56,919 --> 00:38:58,713 que j'hésite à te dire. 245 00:39:04,927 --> 00:39:06,595 Tout ce qui te concerne 246 00:39:07,930 --> 00:39:09,181 est mystérieux. 247 00:39:46,719 --> 00:39:47,762 Ma grossesse… 248 00:40:02,568 --> 00:40:05,237 un garçon… 249 00:40:16,707 --> 00:40:20,044 En grandissant, il aurait l'allure d'un sportif. 250 00:40:23,631 --> 00:40:27,468 Je pourrai lui apprendre à jouer au ping-pong. 251 00:40:36,477 --> 00:40:37,728 Rassure-toi. 252 00:40:43,275 --> 00:40:45,277 La dernière fois que j'ai disparu, 253 00:40:48,364 --> 00:40:50,157 j'ai avorté. 254 00:40:53,994 --> 00:40:55,413 Pourquoi ? 255 00:40:56,372 --> 00:40:58,499 Zuo Hongyuan va revenir à Kaili. 256 00:41:01,293 --> 00:41:02,461 Et pourquoi… 257 00:41:04,880 --> 00:41:06,382 ne pas quitter Kaili, 258 00:41:07,967 --> 00:41:09,552 et nous enfuir très loin ? 259 00:41:10,970 --> 00:41:12,263 J'y ai pensé. 260 00:41:16,225 --> 00:41:17,351 J'ai déjà songé 261 00:41:18,352 --> 00:41:20,271 à tout ce à quoi tu penses. 262 00:41:26,944 --> 00:41:29,697 Sais-tu qu'une fois, 263 00:41:31,323 --> 00:41:33,451 alors que Zuo faisait un karaoké, 264 00:41:33,659 --> 00:41:36,871 il s'est tourné vers moi en hurlant : 265 00:41:40,416 --> 00:41:43,502 "Où que tu t'enfuies, 266 00:41:48,257 --> 00:41:49,800 "je te retrouverai." 267 00:41:53,512 --> 00:41:55,639 Quand j'y repense, 268 00:41:56,056 --> 00:41:57,433 je comprends 269 00:42:00,311 --> 00:42:03,564 que je ne lui échapperai jamais. 270 00:42:11,697 --> 00:42:13,407 Crois en moi 271 00:42:15,659 --> 00:42:17,995 comme tu crois en l'incantation. 272 00:42:32,343 --> 00:42:33,886 Hongwu… 273 00:42:37,640 --> 00:42:39,099 il ne nous reste plus 274 00:42:41,143 --> 00:42:43,062 qu'à vivre cachés dans l'espace. 275 00:42:57,451 --> 00:42:58,410 On disait 276 00:43:00,496 --> 00:43:02,331 que 1999 serait la fin du monde. 277 00:43:05,334 --> 00:43:07,378 Nous sommes en l'an 2000, 278 00:43:08,963 --> 00:43:11,423 et nous sommes encore en vie. 279 00:43:27,147 --> 00:43:30,859 Un de mes amis tient un casino en Birmanie. 280 00:43:35,364 --> 00:43:37,283 Va m'attendre chez toi. 281 00:43:40,786 --> 00:43:42,955 Fais tes bagages ce soir. 282 00:43:43,414 --> 00:43:44,999 Nous partons. 283 00:45:37,736 --> 00:45:40,030 Kaili-Panghai 284 00:45:48,330 --> 00:45:50,165 C'est quoi, ce bruit ? 285 00:45:50,374 --> 00:45:52,376 Aucune idée. Je vais aller voir. 286 00:45:54,795 --> 00:45:57,131 Permis de conduire et assurance. 287 00:47:25,052 --> 00:47:27,346 En tombant amoureux de toi 288 00:47:28,138 --> 00:47:31,141 J'efface tout 289 00:47:31,767 --> 00:47:37,564 Je retiens mon souffle en secret, en silence, doucement 290 00:47:39,066 --> 00:47:41,485 C'est donc vrai 291 00:47:41,819 --> 00:47:45,447 Je sais que tu vas me quitter 292 00:47:46,365 --> 00:47:48,909 Mais je ne peux empêcher 293 00:47:50,410 --> 00:47:53,038 Mes larmes de couler 294 00:49:46,318 --> 00:49:47,736 Patron ? 295 00:49:48,153 --> 00:49:49,655 Vous m'avez fait peur. 296 00:49:49,863 --> 00:49:52,324 C'est un faux, espèce d'idiot. 297 00:49:55,285 --> 00:49:57,162 Tu dors toute la journée. 298 00:49:58,080 --> 00:50:00,999 Même pas fichu de faire réparer la télé. 299 00:50:01,875 --> 00:50:04,336 Plus personne ne regarde la télé. 300 00:50:04,544 --> 00:50:06,380 Les affaires ont été bonnes ? 301 00:50:07,422 --> 00:50:09,341 Le chien manque d'endurance, 302 00:50:10,133 --> 00:50:11,593 il craint la chaleur. 303 00:50:12,469 --> 00:50:15,389 Il renifle le sol, et le sol est brûlant. 304 00:50:16,139 --> 00:50:18,183 Et courir lui donne des vertiges. 305 00:50:19,142 --> 00:50:22,312 J'oubliais, patron : quelqu'un vous attend. 306 00:50:33,031 --> 00:50:34,199 C'est pour quoi ? 307 00:50:36,952 --> 00:50:38,453 Je cherche quelqu'un. 308 00:50:48,588 --> 00:50:50,090 Qui tu es, pour elle ? 309 00:50:51,299 --> 00:50:52,467 Un ami de Kaili. 310 00:50:56,888 --> 00:50:57,723 Kaili ! 311 00:51:01,518 --> 00:51:02,644 Kaili ! 312 00:51:15,657 --> 00:51:18,869 Papa, Kaili m'a volé mon œuf ! 313 00:51:24,249 --> 00:51:25,709 Tu es Luo Hongwu ? 314 00:51:52,861 --> 00:51:56,782 Depuis le jour où nous avons été découverts, 315 00:51:58,617 --> 00:52:01,787 je m'inquiète souvent pour ceux qui vont dans l'espace. 316 00:52:03,080 --> 00:52:05,332 Je les imagine épuisés 317 00:52:06,833 --> 00:52:08,960 de ne pouvoir jamais 318 00:52:10,170 --> 00:52:12,172 reposer leurs corps sur rien. 319 00:53:17,112 --> 00:53:18,655 Tu as bien réfléchi ? 320 00:53:20,073 --> 00:53:21,408 L'eau est glacée. 321 00:53:45,140 --> 00:53:46,808 J'ai peur d'échouer. 322 00:54:07,120 --> 00:54:09,206 La salle de cinéma est dans le noir. 323 00:54:09,789 --> 00:54:13,043 Si tu tires en même temps que le tueur du film, 324 00:54:14,336 --> 00:54:17,547 les spectateurs croiront que c'est dans la bande-son. 325 00:54:20,050 --> 00:54:23,970 Quand nous aurons quitté Kaili, nous ouvrirons un hôtel avec son argent. 326 00:54:24,512 --> 00:54:27,307 À l'entrée, il y aura un de ces lampadaires 327 00:54:27,515 --> 00:54:29,309 qui ont l'air de soleils, 328 00:54:29,517 --> 00:54:32,729 pour qu'aucun client ne fasse de cauchemar. 329 00:54:48,620 --> 00:54:51,164 Du jour de son arrivée ici, 330 00:54:51,373 --> 00:54:53,250 elle n'a plus quitté sa chambre. 331 00:54:54,584 --> 00:54:55,919 Elle ne sortait jamais. 332 00:54:58,046 --> 00:54:59,881 Ne mange pas n'importe quoi ! 333 00:55:02,008 --> 00:55:04,844 Quand elle n'a plus eu d'argent, 334 00:55:06,638 --> 00:55:10,600 elle m'a raconté une histoire par jour, en guise de loyer. 335 00:55:15,146 --> 00:55:16,606 Et ça a duré… 336 00:55:21,820 --> 00:55:23,154 jusqu'à notre mariage. 337 00:55:41,256 --> 00:55:42,757 Elle sera là ce soir ? 338 00:55:47,470 --> 00:55:50,140 On vient de signer les papiers du divorce. 339 00:55:52,642 --> 00:55:56,187 Elle m'a dit un soir qu'elle sortait se promener. 340 00:55:59,691 --> 00:56:01,526 Elle n'est jamais revenue. 341 00:56:04,988 --> 00:56:06,740 Tu as de ses nouvelles ? 342 00:56:14,998 --> 00:56:17,792 Elle chante dans un bar de Dangmai. 343 00:56:19,127 --> 00:56:23,757 Après son départ, je suis parfois allé l'écouter. 344 00:56:27,510 --> 00:56:30,263 Elle chantait toujours la même chanson. 345 00:56:32,849 --> 00:56:35,769 À la fin, je n'y allais presque plus. 346 00:56:56,164 --> 00:56:58,625 Le gamin est votre fils ? 347 00:57:06,800 --> 00:57:08,676 C'est une conteuse de génie. 348 00:57:09,344 --> 00:57:12,472 Je n'ai jamais pu démêler le vrai du faux. 349 00:57:17,519 --> 00:57:19,229 En tout cas, elle m'avait dit 350 00:57:21,189 --> 00:57:22,732 qu'elle était stérile. 351 00:58:07,735 --> 00:58:11,197 Salon de coiffure 352 00:59:17,931 --> 00:59:19,224 C'est pour une coupe ? 353 00:59:19,807 --> 00:59:21,059 On n'a pas d'eau. 354 01:00:18,199 --> 01:00:21,160 Tu n'étais plus venu depuis la mort du Chat. 355 01:00:22,203 --> 01:00:25,873 C'est bien, de te voir. Avec ton allure de détective. 356 01:00:27,166 --> 01:00:29,919 Pourquoi tu enquêtes sur la femme du meurtrier ? 357 01:00:31,629 --> 01:00:34,924 Elle a volé un objet qui m'était cher. 358 01:00:36,342 --> 01:00:38,678 Tiens-toi à distance d'elle. 359 01:00:39,929 --> 01:00:43,349 Zuo avait emprunté un revolver au père du Chat 360 01:00:43,558 --> 01:00:45,268 et tué un homme à cause d'elle. 361 01:00:45,476 --> 01:00:47,854 Elle est devenue sa maîtresse. 362 01:00:48,396 --> 01:00:52,942 Il paraît qu'elle avait des liaisons avec plein d'autres hommes. 363 01:00:53,735 --> 01:00:55,528 C'est tout ce que je sais d'elle. 364 01:01:00,950 --> 01:01:04,287 Quand j'étais petit, 365 01:01:05,747 --> 01:01:07,081 un apiculteur 366 01:01:07,707 --> 01:01:10,209 s'est installé à côté de chez nous. 367 01:01:11,586 --> 01:01:15,715 Ma mère allait en douce dans son jardin 368 01:01:16,090 --> 01:01:18,134 voler du miel pour moi. 369 01:01:20,678 --> 01:01:22,513 Elle n'a jamais été piquée ? 370 01:01:24,182 --> 01:01:28,269 Les apiculteurs doivent porter des vêtements spéciaux. 371 01:01:29,896 --> 01:01:34,067 Ma mère disait qu'il suffisait de la fumée d'une torche 372 01:01:34,567 --> 01:01:36,569 pour disperser les abeilles. 373 01:01:46,412 --> 01:01:48,456 Si elle revenait sans miel, 374 01:01:48,665 --> 01:01:50,375 elle était malheureuse. 375 01:01:50,792 --> 01:01:52,669 Elle mangeait une pomme. 376 01:01:54,295 --> 01:01:58,508 Elle me disait : "Quand on est malheureux, 377 01:01:59,550 --> 01:02:01,969 "on mange une pomme en entier, 378 01:02:02,345 --> 01:02:03,888 "jusqu'au trognon." 379 01:04:00,922 --> 01:04:04,175 La station météo de Kaili a diffusé un avis de tempête 380 01:04:04,383 --> 01:04:06,302 de niveau alerte rouge. 381 01:04:06,511 --> 01:04:10,640 Il devrait tomber sur la ville plus de 50 mm de pluie en 3 jours, 382 01:04:11,015 --> 01:04:13,184 avec risque d'éboulements. 383 01:04:13,601 --> 01:04:18,272 La coulée de boue est une des conséquences 384 01:04:18,481 --> 01:04:19,732 des inondations en montagne, 385 01:04:19,941 --> 01:04:23,903 d'autant plus dangereuses que la boue charrie des blocs de pierre. 386 01:04:25,279 --> 01:04:26,489 Si l'orage arrive 387 01:04:27,907 --> 01:04:29,200 d'ici deux jours, 388 01:04:31,619 --> 01:04:33,162 qu'est-ce que tu feras ? 389 01:04:33,746 --> 01:04:36,040 La météo peut se tromper. 390 01:04:41,420 --> 01:04:44,757 Tu sais encore comment on teint les cheveux ? 391 01:04:46,509 --> 01:04:49,637 Je t'avais appris, mais tu as dû oublier. 392 01:04:52,139 --> 01:04:54,016 Quand tu étais mon apprenti, 393 01:04:54,225 --> 01:04:55,810 tu ne t'appliquais pas. 394 01:04:56,018 --> 01:04:58,312 Tu traînais avec Le Chat. 395 01:04:58,729 --> 01:05:00,940 En fait, quand je filais en douce, 396 01:05:01,148 --> 01:05:03,693 je l'accompagnais voir son père. 397 01:05:04,026 --> 01:05:06,362 Quand on était petits, je me souviens, 398 01:05:06,571 --> 01:05:10,992 il m'a fait croire que son père avait un surnom prestigieux : 399 01:05:11,200 --> 01:05:12,535 L'Aigle. 400 01:05:13,870 --> 01:05:17,832 J'ai compris plus tard que son père était en prison. 401 01:05:20,001 --> 01:05:22,128 Devine de quelle couleur je me teins. 402 01:05:23,129 --> 01:05:27,091 Une couleur qui ne se voit qu'au soleil ? 403 01:05:31,929 --> 01:05:34,390 Quelle couleur aurait choisie ta mère ? 404 01:05:36,309 --> 01:05:37,560 Je ne sais pas. 405 01:05:38,227 --> 01:05:39,812 Rouge, peut-être. 406 01:05:40,021 --> 01:05:41,439 Rouge ? 407 01:05:42,565 --> 01:05:45,943 Tu es fou. Qui voudrait se teindre en rouge… 408 01:05:47,028 --> 01:05:49,071 Tu es en danger, ici. 409 01:05:49,530 --> 01:05:52,867 Un éboulement a obligé mon train à s'arrêter 410 01:05:53,326 --> 01:05:55,411 et à faire demi-tour vers Kaili. 411 01:05:57,830 --> 01:06:02,627 Ce n'est pas la pluie qui fait peur. C'est vivre dans le passé. 412 01:06:15,514 --> 01:06:18,351 J'ai oublié le titre du film. 413 01:06:19,810 --> 01:06:21,979 Je ne sais plus si c'était elle 414 01:06:23,522 --> 01:06:25,191 qui m'avait donné le livre, 415 01:06:25,816 --> 01:06:28,611 ou si elle l'avait oublié sur le pan de mur. 416 01:06:30,821 --> 01:06:34,075 Mais quand je suis retourné à la vieille maison, 417 01:06:35,785 --> 01:06:37,453 elle était déjà partie. 418 01:06:39,747 --> 01:06:41,874 Je me souviens que ce soir-là, 419 01:06:42,708 --> 01:06:46,420 l'incantation qui fait tournoyer une maison 420 01:06:47,421 --> 01:06:49,715 s'est gravée dans ma mémoire. 421 01:06:52,343 --> 01:06:53,594 Mais à supposer 422 01:06:54,929 --> 01:06:57,682 qu'une maison puisse vraiment tournoyer, 423 01:06:58,808 --> 01:07:00,476 que se passe-t-il ? 424 01:08:55,216 --> 01:08:56,342 Tu viens ? 425 01:09:00,429 --> 01:09:02,264 À quelle heure vous ouvrez ? 426 01:09:02,473 --> 01:09:04,225 À 9 heures. 427 01:09:05,142 --> 01:09:06,894 Tu ne le regretteras pas. 428 01:09:08,229 --> 01:09:11,273 Les chanteuses de l'affiche seront là ? 429 01:09:11,482 --> 01:09:15,069 C'est leur dernier spectacle. Le quartier sera démoli à l'aube. 430 01:09:40,761 --> 01:09:44,098 Une chanson commandée, tu as un fruit. Trois chansons, une fille. 431 01:09:45,307 --> 01:09:47,393 Vous avez une Wan Qiwen, dans la troupe ? 432 01:09:47,601 --> 01:09:51,772 On a qui tu veux : Wan Qiwen, Meng Ting-Wei, Momoe Yamaguchi… 433 01:09:55,317 --> 01:09:57,444 Wan chante des chansons japonaises ? 434 01:09:57,653 --> 01:10:00,030 Elle chantera ce que tu voudras. 435 01:10:02,700 --> 01:10:04,118 Quel âge a-t-elle ? 436 01:10:04,410 --> 01:10:06,412 La nuit brouille les âges. 437 01:10:08,455 --> 01:10:10,666 C'est quoi, le dessin sur le mur ? 438 01:10:11,458 --> 01:10:14,920 On ouvre bientôt. Va faire un tour, va voir un film. 439 01:10:15,129 --> 01:10:16,839 Tu le sauras plus tard. 440 01:11:24,531 --> 01:11:30,079 UN GRAND VOYAGE VERS LA NUIT 441 01:14:31,135 --> 01:14:33,137 Solstice d'hiver 442 01:16:13,070 --> 01:16:14,279 Qui tu es ? 443 01:16:21,161 --> 01:16:22,955 Qui t'es, toi ? 444 01:16:28,502 --> 01:16:29,711 Je me suis perdu. 445 01:16:32,673 --> 01:16:33,882 Baisse ta lampe ! 446 01:16:34,800 --> 01:16:36,093 "Perdu"… 447 01:16:36,385 --> 01:16:37,636 t'es pas net, toi. 448 01:16:46,979 --> 01:16:48,438 D'où tu viens ? 449 01:16:53,151 --> 01:16:54,987 Je me suis endormi au cinéma. 450 01:16:56,113 --> 01:16:57,489 À mon réveil, 451 01:16:58,574 --> 01:17:00,033 la salle était vide. 452 01:17:01,910 --> 01:17:03,954 Et plongée dans le noir. 453 01:17:04,371 --> 01:17:06,164 C'était comme un labyrinthe. 454 01:17:06,915 --> 01:17:09,668 J'ai marché le long d'un couloir, 455 01:17:10,377 --> 01:17:13,547 et je me suis retrouvé dans cette mine. 456 01:17:15,132 --> 01:17:19,052 Les cinémas pornos sont tous comme ça. 457 01:17:21,346 --> 01:17:22,723 Tu me parais bien informé. 458 01:17:22,931 --> 01:17:23,890 Ben oui ! 459 01:17:29,813 --> 01:17:31,523 Tu sais comment sortir d'ici ? 460 01:17:31,732 --> 01:17:32,691 Non. 461 01:17:51,543 --> 01:17:52,961 Tu brûles la photo ? 462 01:17:56,131 --> 01:17:57,633 Je n'arriverai pas 463 01:17:59,343 --> 01:18:00,969 à m'échapper d'ici ce soir. 464 01:18:03,138 --> 01:18:05,015 Et je ne la reverrai plus. 465 01:18:05,974 --> 01:18:07,476 Ne te laisse pas abattre. 466 01:18:07,684 --> 01:18:09,144 Je blaguais. 467 01:18:09,353 --> 01:18:11,021 Bats-moi au ping-pong, 468 01:18:11,271 --> 01:18:12,689 et je te ferai sortir. 469 01:18:18,612 --> 01:18:19,946 Au ping-pong ? 470 01:18:20,197 --> 01:18:21,198 T'as peur ? 471 01:18:24,576 --> 01:18:27,871 Installe la porte avec la carte, ce sera notre table. 472 01:18:30,540 --> 01:18:31,708 Tu ne me mens pas ? 473 01:18:32,042 --> 01:18:35,170 C'est moi qui ai dessiné la carte. 474 01:19:04,866 --> 01:19:06,118 Dépêche ! 475 01:19:31,476 --> 01:19:32,352 On joue comment ? 476 01:19:32,561 --> 01:19:34,688 Comment tu veux que je joue, d'ici ? 477 01:19:36,106 --> 01:19:37,274 Changeons de côté. 478 01:19:37,733 --> 01:19:38,817 C'est bon. 479 01:19:40,944 --> 01:19:42,362 On joue dans les règles. 480 01:19:45,949 --> 01:19:47,075 Je sers en premier. 481 01:19:48,827 --> 01:19:50,245 Tu me fais pas peur. 482 01:19:53,665 --> 01:19:54,624 Vas-y. 483 01:19:57,002 --> 01:19:58,670 Pas foutu de servir… 484 01:20:06,595 --> 01:20:07,721 Vas-y. 485 01:20:14,436 --> 01:20:15,604 Nul ! 486 01:20:19,941 --> 01:20:21,193 Je joue pour de bon. 487 01:20:28,116 --> 01:20:29,534 C'est quoi, ce service ? 488 01:20:30,035 --> 01:20:31,286 Effet coupé. 489 01:20:31,495 --> 01:20:33,622 Tu parles… vas-y. 490 01:20:38,710 --> 01:20:39,544 Encore. 491 01:20:45,509 --> 01:20:46,510 Tu abandonnes ? 492 01:20:48,011 --> 01:20:49,054 J'ai perdu. 493 01:20:50,722 --> 01:20:52,557 Trop fort, l'effet coupé. 494 01:20:54,684 --> 01:20:55,894 Je m'incline. 495 01:20:58,146 --> 01:20:59,356 Je t'emmène. 496 01:21:04,277 --> 01:21:05,195 Prends ça. 497 01:21:06,446 --> 01:21:09,825 Ça te tiendra chaud, sur le scooter. 498 01:21:44,109 --> 01:21:45,610 Tu ne fermes pas ? 499 01:21:46,903 --> 01:21:48,572 Tu n'as pas peur des voleurs ? 500 01:21:48,780 --> 01:21:52,158 À part toi, personne ne vient me voler ! 501 01:21:53,618 --> 01:21:54,786 Monte. 502 01:21:58,039 --> 01:21:59,332 Dépêche ! 503 01:22:14,055 --> 01:22:16,433 - Tu es bien assis ? - Oui. 504 01:22:36,828 --> 01:22:37,913 Dis-moi, 505 01:22:38,121 --> 01:22:40,498 pourquoi tu vis seul dans cette mine ? 506 01:22:41,041 --> 01:22:42,584 Je suis un fantôme. 507 01:22:43,752 --> 01:22:46,963 Il y a des fantômes de toutes sortes. 508 01:22:47,380 --> 01:22:48,924 Je suis un fantôme naïf. 509 01:22:50,717 --> 01:22:51,801 Quel âge tu as ? 510 01:22:52,010 --> 01:22:52,969 Douze ans. 511 01:22:54,304 --> 01:22:57,807 Si jeune, et déjà menteur endurci… 512 01:22:58,058 --> 01:22:59,434 On ne t'a rien appris ? 513 01:22:59,643 --> 01:23:00,977 Apprends-moi. 514 01:23:01,603 --> 01:23:04,230 - Je peux te poser une question ? - Quoi ? 515 01:23:04,439 --> 01:23:05,857 T'as déjà embrassé ? 516 01:23:06,816 --> 01:23:09,611 Évidemment, quelle question. 517 01:23:09,819 --> 01:23:10,987 Ça fait quoi ? 518 01:23:11,863 --> 01:23:13,448 C'est comme faire un rêve. 519 01:23:19,829 --> 01:23:21,581 Elle devait être belle. 520 01:23:22,916 --> 01:23:24,250 Très belle. 521 01:23:25,585 --> 01:23:27,087 Comment elle était ? 522 01:23:28,254 --> 01:23:29,464 J'ai oublié. 523 01:23:31,424 --> 01:23:33,969 Cet été est vraiment froid. 524 01:23:34,761 --> 01:23:37,263 N'importe quoi ! On est en hiver. 525 01:23:38,890 --> 01:23:41,518 Qui t'a appris à mentir comme ça ? 526 01:23:41,726 --> 01:23:43,019 C'est toi, le menteur. 527 01:23:43,228 --> 01:23:45,730 T'as vraiment oublié la fille ? 528 01:23:46,898 --> 01:23:49,567 Vraiment. C'était il y a longtemps. 529 01:23:51,444 --> 01:23:52,946 La route est barrée. 530 01:23:54,072 --> 01:23:56,825 On continue à pied. Descends. 531 01:23:57,409 --> 01:23:59,202 À qui est ce manteau ? 532 01:23:59,411 --> 01:24:00,662 À mon père. 533 01:24:01,329 --> 01:24:02,747 Et où est-il ? 534 01:24:02,956 --> 01:24:04,499 Ne remue pas le couteau ! 535 01:24:04,708 --> 01:24:06,292 Pourquoi t'as un flingue ? 536 01:24:06,626 --> 01:24:08,336 Je suis un tueur. 537 01:24:08,586 --> 01:24:10,797 Il y a des tueurs de toutes sortes. 538 01:24:11,756 --> 01:24:13,425 Je suis un tueur naïf. 539 01:24:22,892 --> 01:24:26,229 Descends par là et suis le mur. 540 01:24:27,188 --> 01:24:30,942 Passé la prison désaffectée, tu seras à destination. 541 01:24:32,068 --> 01:24:33,278 Par là ? 542 01:24:34,154 --> 01:24:35,697 C'est de là que je viens. 543 01:24:36,031 --> 01:24:37,532 Si tu ne me crois pas… 544 01:24:37,949 --> 01:24:40,035 Je te propose un raccourci. 545 01:24:47,375 --> 01:24:49,210 La raquette, je te l'offre. 546 01:24:51,546 --> 01:24:55,091 Pour qu'on rejoue une prochaine fois ? 547 01:24:55,675 --> 01:24:58,636 Quand on la fait tourner, on s'envole. 548 01:24:59,137 --> 01:25:00,430 Essaye. 549 01:25:00,805 --> 01:25:03,183 Un enfant qui ment est puni, 550 01:25:03,391 --> 01:25:06,561 la Lune lui coupe une oreille. 551 01:25:07,479 --> 01:25:08,813 Ne traîne pas. 552 01:25:10,398 --> 01:25:13,359 On n'y voit rien. C'est pas dangereux ? 553 01:25:13,777 --> 01:25:15,945 Un peu de courage, mec. 554 01:25:17,697 --> 01:25:18,740 Soit. 555 01:25:19,866 --> 01:25:21,076 C'est quoi, ton nom ? 556 01:25:22,243 --> 01:25:23,411 Trouve-m'en un. 557 01:25:23,995 --> 01:25:25,747 Je ne suis pas ton père. 558 01:25:25,955 --> 01:25:28,208 Ce n'est pas à moi de te donner un nom. 559 01:25:28,833 --> 01:25:30,543 Un surnom, tout au plus. 560 01:25:30,752 --> 01:25:32,754 "Jeune Dieu du Ping-pong" ? 561 01:25:33,004 --> 01:25:34,130 C'est vulgaire. 562 01:25:35,799 --> 01:25:37,383 Si on se revoit, 563 01:25:38,009 --> 01:25:39,511 je t'appellerai "Jeune Chat". 564 01:25:40,428 --> 01:25:43,640 Et tu m'apprendras le service coupé. 565 01:25:44,724 --> 01:25:45,642 D'accord. 566 01:25:46,810 --> 01:25:48,561 Je t'éclaire avec mes phares. 567 01:29:22,525 --> 01:29:23,693 Patron, l'addition ! 568 01:29:38,207 --> 01:29:41,210 Merci à toutes nos candidates ! 569 01:29:41,961 --> 01:29:46,132 Leurs chansons n'étaient-elles pas absolument magiques ? 570 01:29:47,008 --> 01:29:48,509 Merci infiniment à toutes 571 01:29:48,718 --> 01:29:52,930 d'avoir participé à notre concours du Karaoké Pomelo. 572 01:29:53,598 --> 01:29:56,142 Je veux rappeler à toutes 573 01:29:56,351 --> 01:29:59,645 que nous engagerons une des candidates. 574 01:29:59,854 --> 01:30:04,317 Chacune de vous pourrait devenir une vedette populaire. 575 01:30:04,525 --> 01:30:07,820 Venez vite vous inscrire à l'arrière de la scène. 576 01:30:50,196 --> 01:30:51,364 On ferme. 577 01:30:52,031 --> 01:30:53,366 Reviens demain. 578 01:30:56,369 --> 01:30:57,787 T'es sourd, ou quoi ? 579 01:31:05,503 --> 01:31:08,339 Tu ressembles à une de mes amies. 580 01:31:12,218 --> 01:31:13,719 Je suis de mauvaise humeur. 581 01:31:14,429 --> 01:31:15,763 Lâche-moi. 582 01:31:17,306 --> 01:31:18,349 C'est vrai. 583 01:31:19,642 --> 01:31:21,144 Tu me fais penser à elle. 584 01:31:23,688 --> 01:31:25,064 Elle s'appelle comment ? 585 01:31:26,023 --> 01:31:27,191 Wan Qiwen. 586 01:31:28,276 --> 01:31:30,445 C'est un nom de star de cinéma. 587 01:31:31,237 --> 01:31:32,613 Tu croyais m'avoir ? 588 01:31:39,871 --> 01:31:40,830 Arrête ! 589 01:31:43,332 --> 01:31:45,251 Ni cicatrice ni tatouage. 590 01:31:45,460 --> 01:31:47,962 Je ne suis pas celle que tu cherches. 591 01:31:53,217 --> 01:31:55,511 Pardonne-moi. Je me suis trompé. 592 01:31:59,140 --> 01:32:01,559 Tu n'es pas le premier à avoir essayé. 593 01:32:23,873 --> 01:32:25,708 Kaizhen, un paquet de clopes ! 594 01:33:04,121 --> 01:33:06,582 Finissez la partie. Je vais fermer. 595 01:33:08,751 --> 01:33:10,127 T'es pressée ? 596 01:33:24,725 --> 01:33:26,477 Retiens la nuit… 597 01:33:26,686 --> 01:33:28,521 fais-moi une gâterie en musique. 598 01:33:30,189 --> 01:33:32,233 Mon karaoké n'est pas à tes ordres. 599 01:33:43,327 --> 01:33:44,328 Lâche-moi ! 600 01:33:47,373 --> 01:33:49,000 Je te laisse une chance. 601 01:33:49,542 --> 01:33:52,378 Marque le point, et je vous laisse filer. 602 01:34:24,035 --> 01:34:26,996 Je parlerai à Jian de ton nouveau mec ! 603 01:34:32,501 --> 01:34:33,794 Te revoilà ? 604 01:34:35,504 --> 01:34:37,381 Un gamin m'a embrouillé. 605 01:34:38,132 --> 01:34:40,676 Il m'a dit de suivre le mur de la prison 606 01:34:40,885 --> 01:34:42,970 pour trouver la sortie. 607 01:34:54,565 --> 01:34:56,400 Va m'attendre à l'entrée. 608 01:34:58,152 --> 01:34:59,403 Je t'emmènerai. 609 01:35:47,451 --> 01:35:48,452 Où est la clé ? 610 01:35:49,286 --> 01:35:50,663 Accrochée au mur. 611 01:35:51,038 --> 01:35:52,039 Non. 612 01:35:58,629 --> 01:36:00,172 Ils nous ont enfermés. 613 01:36:00,756 --> 01:36:01,966 Tu n'as pas la clé ? 614 01:36:07,430 --> 01:36:09,265 Ils l'ont jetée là en bas. 615 01:36:11,517 --> 01:36:12,977 Qu'est-ce qu'on fait ? 616 01:36:13,978 --> 01:36:15,521 On attend 617 01:36:16,021 --> 01:36:18,899 qu'un joueur de billard nous ouvre. 618 01:36:22,278 --> 01:36:23,696 D'accord, attendons. 619 01:36:26,115 --> 01:36:29,910 Ils sont tous au spectacle, personne ne montera ici. 620 01:36:32,830 --> 01:36:35,291 Alors on attendra demain matin. 621 01:36:39,003 --> 01:36:41,046 Je n'ai aucune envie d'attendre. 622 01:36:42,131 --> 01:36:43,424 Je veux m'en aller. 623 01:36:47,094 --> 01:36:50,014 Je me tire dès que la musique s'arrête. 624 01:36:50,306 --> 01:36:51,932 On n'a qu'à forcer la porte. 625 01:36:55,436 --> 01:36:56,937 Tu n'es pas du Guizhou. 626 01:36:59,148 --> 01:37:00,399 Ça te regarde ? 627 01:37:04,904 --> 01:37:06,197 Kaizhen… 628 01:37:08,365 --> 01:37:10,534 Que veut dire ton nom ? 629 01:37:13,954 --> 01:37:16,040 "La perle de Kaili". 630 01:37:21,045 --> 01:37:22,505 Ça fait plouc, non ? 631 01:37:23,172 --> 01:37:25,841 Je ne trouve pas. Je suis de Kaili. 632 01:37:34,225 --> 01:37:35,476 On fait une partie ? 633 01:37:37,061 --> 01:37:38,437 Je joue mal. 634 01:37:39,063 --> 01:37:41,607 Pour une patronne de salle de billard… 635 01:37:45,069 --> 01:37:47,196 La salle appartient à mon homme. 636 01:37:57,289 --> 01:38:00,042 C'est bon, allons faire une partie 637 01:38:01,252 --> 01:38:03,212 plutôt que de rester plantés là. 638 01:38:09,552 --> 01:38:11,387 Ton homme s'appelle Jian ? 639 01:38:13,556 --> 01:38:15,683 Ce petit voyou 640 01:38:16,016 --> 01:38:17,643 peut créer un malentendu ? 641 01:38:18,853 --> 01:38:20,729 Toute relation humaine 642 01:38:20,980 --> 01:38:22,940 est faite de malentendus. 643 01:38:24,900 --> 01:38:26,485 Ton homme sera là ce soir ? 644 01:38:31,657 --> 01:38:33,909 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 645 01:38:38,747 --> 01:38:39,957 Il est à Kaili. 646 01:38:41,625 --> 01:38:44,587 Il encaisse des créances avec son boss. 647 01:38:45,629 --> 01:38:49,091 Il dit que quand il aura assez d'argent, 648 01:38:49,300 --> 01:38:51,218 il m'emmènera à Kaili. 649 01:38:52,136 --> 01:38:54,930 On voyagera en avion. 650 01:38:57,600 --> 01:38:59,351 Kaili n'a pas d'aéroport. 651 01:39:02,855 --> 01:39:04,690 Je sais qu'il me ment. 652 01:39:06,108 --> 01:39:08,694 Le vendeur de feux d'artifice d'en bas 653 01:39:09,278 --> 01:39:11,405 m'a dit qu'il l'a vu avec une autre. 654 01:39:12,323 --> 01:39:13,699 Plus jolie que moi, 655 01:39:14,658 --> 01:39:16,285 et qui parle le dialecte. 656 01:39:17,745 --> 01:39:19,163 Tu l'attends quand même ? 657 01:39:25,336 --> 01:39:27,838 Tu m'as vue jouer à la machine à sous ? 658 01:39:28,130 --> 01:39:30,174 Trois pomelos, c'est le plus rare. 659 01:39:33,677 --> 01:39:35,054 Je me suis dit 660 01:39:35,888 --> 01:39:38,057 que si j'avais les trois pomelos, 661 01:39:41,894 --> 01:39:43,520 je partirais d'ici. 662 01:39:44,313 --> 01:39:47,024 Je viens à peine de gagner. 663 01:39:49,485 --> 01:39:50,736 Où veux-tu aller ? 664 01:39:51,779 --> 01:39:54,698 J'aimerais bien être chanteuse, 665 01:39:55,157 --> 01:39:57,785 chanter partout dans le Guizhou, 666 01:39:59,536 --> 01:40:00,996 gagner beaucoup d'argent 667 01:40:01,455 --> 01:40:03,666 et m'offrir un voyage en avion. 668 01:40:11,465 --> 01:40:14,802 C'est comment, voyager en avion ? 669 01:40:17,638 --> 01:40:19,014 J'ai le mal de l'air. 670 01:40:19,223 --> 01:40:20,474 Le mal de l'air ? 671 01:40:24,603 --> 01:40:26,480 La musique s'est arrêtée. 672 01:40:31,402 --> 01:40:33,862 Trouve-moi de quoi forcer la serrure. 673 01:40:44,957 --> 01:40:46,333 Une raquette ? 674 01:40:46,917 --> 01:40:49,086 Tu veux forcer la serrure avec ça ? 675 01:40:49,962 --> 01:40:51,672 Il suffit de la faire tourner 676 01:40:52,089 --> 01:40:53,674 pour pouvoir s'envoler. 677 01:40:54,883 --> 01:40:56,176 Donne-moi la main. 678 01:40:57,428 --> 01:40:58,387 Pourquoi ? 679 01:41:02,725 --> 01:41:04,977 Je l'ai déjà entendue, celle-là. 680 01:41:06,729 --> 01:41:10,482 Trouve autre chose pour me prendre la main. 681 01:41:14,695 --> 01:41:17,031 Lâche-moi ! Où on va ? 682 01:41:19,742 --> 01:41:23,829 La raquette tourne et on s'envole ? Et si ça ne marche pas ? 683 01:41:26,790 --> 01:41:28,125 Il y a trop de vent ! 684 01:41:29,793 --> 01:41:31,712 Et si tu lâches la raquette ? 685 01:41:32,046 --> 01:41:34,631 Si elle ne tourne plus, on tombe ? 686 01:41:34,840 --> 01:41:36,133 Essayons. 687 01:43:04,096 --> 01:43:05,889 La lune a grossi ? 688 01:43:07,808 --> 01:43:08,892 Non. 689 01:43:10,269 --> 01:43:12,479 C'est que nous volons vraiment. 690 01:43:14,815 --> 01:43:17,109 La sensation de vivre dans cette maison 691 01:43:17,901 --> 01:43:20,320 est la sensation d'être en vol. 692 01:43:23,323 --> 01:43:24,491 Quelle maison ? 693 01:43:27,452 --> 01:43:29,329 Elle appartenait à des amants. 694 01:43:30,289 --> 01:43:32,082 Ils en avaient fait 695 01:43:32,499 --> 01:43:34,960 la plus douce maison du monde. 696 01:43:36,128 --> 01:43:37,254 J'en étais jalouse. 697 01:43:39,798 --> 01:43:42,843 Approchons-nous, je t'emmène la voir. 698 01:43:45,053 --> 01:43:48,599 Demain, il faudra que je retrouve cette femme. 699 01:43:51,351 --> 01:43:52,853 Je voudrais tant 700 01:43:55,063 --> 01:43:56,231 que ce soit toi… 701 01:44:01,737 --> 01:44:02,988 Fais-moi atterrir. 702 01:44:03,989 --> 01:44:04,948 Pourquoi ? 703 01:44:07,993 --> 01:44:09,286 J'ai le mal de l'air. 704 01:45:32,619 --> 01:45:35,372 C'est l'entrée de la prison. Va-t'en. 705 01:45:41,003 --> 01:45:42,296 Il fait encore nuit. 706 01:45:43,130 --> 01:45:46,383 Chante ta chanson pour moi. 707 01:45:48,051 --> 01:45:50,262 Je partirai à la fin. 708 01:45:53,348 --> 01:45:54,975 Je t'interdis de me suivre. 709 01:45:55,183 --> 01:45:56,268 Pourquoi ? 710 01:46:02,524 --> 01:46:04,359 Va chercher ta disparue. 711 01:47:41,581 --> 01:47:43,333 Ton nouveau mec t'a plaquée ? 712 01:47:44,501 --> 01:47:46,002 C'est moi qui l'ai plaqué. 713 01:48:47,606 --> 01:48:48,607 Deux yuans. 714 01:49:11,880 --> 01:49:15,091 Tu as un briquet ? Je me suis fait piquer le mien. 715 01:49:15,300 --> 01:49:18,345 Et puis quoi, encore ? Sers-toi du brasero. 716 01:49:19,304 --> 01:49:22,098 Regarde, la folle est revenue. 717 01:49:24,518 --> 01:49:26,394 Ça brûle longtemps ? 718 01:49:26,603 --> 01:49:27,729 Une minute. 719 01:51:39,778 --> 01:51:40,737 Sors ! 720 01:51:43,990 --> 01:51:44,908 Sors de là ! 721 01:51:51,748 --> 01:51:53,667 Ton délire va durer longtemps ? 722 01:51:55,710 --> 01:51:57,796 Tu vas m'éviter longtemps ? 723 01:52:02,634 --> 01:52:04,177 Mon camion est en panne, 724 01:52:04,719 --> 01:52:06,054 mais je suis là, non ? 725 01:52:10,809 --> 01:52:12,268 Pour la dernière fois : 726 01:52:13,770 --> 01:52:14,896 tu pars avec moi ? 727 01:52:18,441 --> 01:52:21,444 Tu as déjà mis le feu à la maison. 728 01:52:22,654 --> 01:52:23,822 Dis-moi, 729 01:52:24,406 --> 01:52:26,616 avec quoi d'autre tu vas me menacer ? 730 01:52:30,203 --> 01:52:32,747 Garder cette maison n'avait plus de sens. 731 01:52:34,249 --> 01:52:36,334 De toute façon, tu m'as menti ! 732 01:52:55,729 --> 01:52:57,480 Tu veux partir avec lui ? 733 01:53:01,443 --> 01:53:02,944 C'est pas tes affaires ! 734 01:53:03,361 --> 01:53:04,237 La ferme ! 735 01:53:05,280 --> 01:53:06,156 Reste là. 736 01:53:14,372 --> 01:53:15,832 Tu veux partir avec lui ? 737 01:53:17,375 --> 01:53:18,710 Dis-moi pourquoi 738 01:53:19,836 --> 01:53:21,421 tu veux partir avec lui. 739 01:53:22,547 --> 01:53:25,467 Je vous aiderai à fuir ensemble. 740 01:53:31,765 --> 01:53:33,558 Je n'ai connu que l'amertume. 741 01:53:33,767 --> 01:53:37,437 Chez lui, au moins, le miel était doux. 742 01:53:39,564 --> 01:53:40,899 Tu pars vraiment ? 743 01:53:42,192 --> 01:53:43,693 Il n'y a donc personne 744 01:53:44,569 --> 01:53:46,029 pour te retenir ? 745 01:53:48,656 --> 01:53:52,118 Non. Celui qui me retiendrait est un enfant. 746 01:53:53,745 --> 01:53:55,205 Il m'oubliera vite. 747 01:54:04,130 --> 01:54:05,089 Ouvre ! 748 01:54:07,759 --> 01:54:08,760 Viens là ! 749 01:54:11,846 --> 01:54:12,806 Dépêche ! 750 01:54:22,440 --> 01:54:24,150 Donne-lui la clé du camion. 751 01:54:29,531 --> 01:54:30,490 Plus vite ! 752 01:54:32,826 --> 01:54:35,829 Attends dans le camion. Je te tiens en joue. 753 01:54:46,339 --> 01:54:49,843 Je n'ai pas eu le temps de te trouver un cadeau. 754 01:54:54,389 --> 01:54:56,140 Tu aimes toujours les pommes ? 755 01:55:01,813 --> 01:55:03,273 Tu es fou. 756 01:55:21,374 --> 01:55:22,709 On se connaît ? 757 01:55:24,127 --> 01:55:25,086 Non. 758 01:55:30,341 --> 01:55:31,426 Tu pleures ? 759 01:55:33,428 --> 01:55:34,846 Pourquoi tu m'aides ? 760 01:55:38,600 --> 01:55:39,517 Parce que. 761 01:55:47,859 --> 01:55:50,445 Je veux te voler ton objet le plus précieux. 762 01:56:11,132 --> 01:56:13,468 C'est ce que j'ai de plus précieux. 763 01:59:45,138 --> 01:59:46,097 Chef… 764 01:59:46,389 --> 01:59:47,640 Où est Kaizhen ? 765 01:59:48,724 --> 01:59:50,434 Dans les coulisses. 766 02:01:03,507 --> 02:01:07,553 Tu n'es pas parti chercher ta bien-aimée ? 767 02:01:10,348 --> 02:01:11,390 Encore perdu ? 768 02:01:32,954 --> 02:01:34,121 C'est pour toi. 769 02:01:43,839 --> 02:01:45,466 Tu offres des montres, toi ? 770 02:01:46,842 --> 02:01:48,177 Pourquoi pas ? 771 02:01:52,014 --> 02:01:53,891 La montre figure l'éternité. 772 02:01:54,767 --> 02:01:55,935 Cassée, en plus. 773 02:02:15,204 --> 02:02:16,163 C'est pour toi. 774 02:02:18,874 --> 02:02:21,335 Tu offres des feux de Bengale, toi ? 775 02:02:23,796 --> 02:02:24,714 Pourquoi pas ? 776 02:02:26,465 --> 02:02:29,010 Ils figurent l'éphémère. 777 02:02:30,720 --> 02:02:32,596 Nous sommes éphémères, non ? 778 02:02:39,478 --> 02:02:41,230 Qui chante avant moi ? 779 02:02:45,234 --> 02:02:47,486 Une seule autre. Tu es la dernière. 780 02:02:54,118 --> 02:02:55,453 Il fait encore nuit. 781 02:03:01,375 --> 02:03:04,420 Je t'emmène voir la maison des amants ? 782 02:03:06,255 --> 02:03:08,758 Crois-moi ou pas, je t'affirme 783 02:03:10,134 --> 02:03:12,470 que tout ce que je t'ai dit est vrai. 784 02:05:08,502 --> 02:05:10,546 Toute la maison a brûlé. 785 02:05:21,807 --> 02:05:22,975 Que s'est-il passé ? 786 02:05:40,618 --> 02:05:43,829 Il y avait un beau lustre en cristal. 787 02:05:46,123 --> 02:05:47,625 Très beau. 788 02:05:48,375 --> 02:05:50,085 L'interrupteur était là. 789 02:05:55,841 --> 02:05:59,512 Quand on l'allumait, on était ébloui. 790 02:06:06,477 --> 02:06:08,646 Cette armoire avait plein de verrous. 791 02:06:08,854 --> 02:06:10,981 J'ai eu du mal à la forcer. 792 02:06:11,190 --> 02:06:14,360 Il n'y avait que des vêtements dedans. 793 02:06:16,612 --> 02:06:18,572 Là, la table des repas. 794 02:06:18,864 --> 02:06:21,742 Je l'ai toujours vue garnie de fruits frais. 795 02:06:23,077 --> 02:06:27,873 Tu sais, le plafond fuyait, le sol s'affaissait. 796 02:06:28,082 --> 02:06:30,376 Dès qu'il pleuvait, le rez-de-chaussée 797 02:06:31,335 --> 02:06:33,754 se changeait en piscine ! 798 02:06:37,758 --> 02:06:39,134 Un soir, 799 02:06:40,010 --> 02:06:42,096 j'ai entendu l'homme dire à la femme 800 02:06:43,055 --> 02:06:46,559 qu'une incantation pouvait faire tournoyer la maison. 801 02:06:48,227 --> 02:06:49,436 Tu y crois ? 802 02:07:10,082 --> 02:07:12,042 Sait-on quand on rêve ? 803 02:07:14,795 --> 02:07:15,754 Je crois. 804 02:07:16,297 --> 02:07:19,925 J'ai entendu à la télé qu'un rêve est un souvenir oublié. 805 02:07:22,595 --> 02:07:24,013 J'ai soudain un regret. 806 02:07:26,557 --> 02:07:27,725 De quoi ? 807 02:07:29,893 --> 02:07:31,895 Que cette nuit soit si courte. 808 02:07:39,445 --> 02:07:40,779 Je peux t'embrasser ? 809 02:07:45,034 --> 02:07:46,994 Si tu penses que la lune 810 02:07:47,953 --> 02:07:49,872 nous éclaire assez. 811 02:07:55,502 --> 02:07:57,463 La lumière de la lune, ce soir, 812 02:07:58,922 --> 02:08:00,257 est bien faible. 813 02:08:02,092 --> 02:08:06,513 Mais si la pièce tournoie, cela suffira. 814 02:08:08,140 --> 02:08:10,225 "Percer l'eau de la pointe du couteau 815 02:08:11,018 --> 02:08:12,936 "Regarder la neige au microscope 816 02:08:13,562 --> 02:08:15,689 "Quitte à faire et refaire 817 02:08:16,190 --> 02:08:17,900 "Toujours demander 818 02:08:19,443 --> 02:08:21,820 "As-tu compté les étoiles dans le ciel ? 819 02:08:24,990 --> 02:08:27,076 "Tels de petits oiseaux 820 02:08:29,244 --> 02:08:31,205 "Elles sautent sur ma poitrine" 821 02:11:33,303 --> 02:11:35,556 Traduction : Marie-Pierre Duhamel 822 02:11:38,725 --> 02:11:40,686 Sous-titrage : HIVENTY