1 00:02:41,911 --> 00:02:44,622 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:03:44,224 --> 00:03:47,685 ‎(เจ็ดปีต่อมา) 3 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 ‎- ไง อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 4 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 ‎ฉันเพิ่งจะทำเสร็จเอง 5 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 ‎ไม่เป็นไร ผมจะไปแล้ว ‎ต้องไปเจอลีโอ 6 00:05:17,942 --> 00:05:19,527 ‎กินมื้อเช้าก่อนสิ 7 00:05:21,279 --> 00:05:22,905 ‎แต่ผู้ผลิตเสื้อยืดจะเข้ามาเร็ว 8 00:05:22,989 --> 00:05:25,742 ‎ลีโออาจจัดการไม่ไหว ‎แถมผมต้องไปตรวจดูร้านอาหาร 9 00:05:25,825 --> 00:05:27,452 ‎งานพบปะของท่านผู้ว่าฯ ด้วย 10 00:05:29,037 --> 00:05:32,415 ‎ถ้าเป็นฉัน ฉันจะให้ลีโอจัดการ 11 00:05:32,498 --> 00:05:35,877 ‎เขาคือข้าราชการ ไม่ใช่คุณ ‎เขาจะได้รู้ซะบ้าง 12 00:05:37,962 --> 00:05:41,007 ‎ไม่ใช่สำหรับลีโอคนเดียวนะ ‎งานนี้ก็สำคัญกับผมด้วย 13 00:05:41,174 --> 00:05:43,551 ‎ผมเชื่อว่าผู้ว่าฯ คนนี้ ‎คือความหวังของประเทศเรา 14 00:05:43,843 --> 00:05:46,012 ‎ไม่ว่าใครจะเป็น "ความหวังของประเทศ" 15 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 ‎ตอนนี้เขาคนนั้นต้องกินมื้อเช้าอยู่แน่ 16 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 ‎ดังนั้นคุณก็ควรกินด้วยนะ 17 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 ‎อีกอย่างคุณก็ไม่ควรเข้าไปยุ่งมากด้วย 18 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 ‎นักการเมืองพวกนี้เหมือนกันหมดแหละ 19 00:05:58,900 --> 00:06:00,401 ‎ข่าวนั่นไม่ใช่เรื่องจริง 20 00:06:00,985 --> 00:06:03,863 ‎เรื่องวิลลานูเอว่าน่ะเหรอ หวังว่างั้นนะ 21 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 ‎ไง ลูกรัก มานี่มา 22 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 ‎ไงจ๊ะ หลับสบายดีไหม 23 00:06:11,746 --> 00:06:12,789 ‎ลูกรัก... 24 00:06:13,706 --> 00:06:16,918 ‎อาหารมื้อไหนสำคัญที่สุดของวันจ๊ะ 25 00:06:17,001 --> 00:06:18,211 ‎มื้อเช้าค่ะ 26 00:06:26,177 --> 00:06:27,386 ‎- ขอถามหน่อยค่ะ ‎- ท่านผู้ว่าฯ 27 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 ‎- ท่านผู้ว่าฯ ‎- ว่าไงครับ 28 00:06:28,596 --> 00:06:31,015 ‎เรารู้ว่าท่านใช้แคมเปญต่อต้านยาเสพติด ‎ในการเลือกตั้งครั้งนี้ 29 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 ‎แต่จริงไหมคะที่ท่านเป็นหุ้นส่วนกับ ‎นายเดลาเวกัส 30 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 ‎หนึ่งในผู้ต้องสงสัย ‎ว่าเป็นผู้ค้ายารายใหญ่ที่สุดในประเทศ 31 00:06:36,687 --> 00:06:40,149 ‎เราไม่ได้เป็นหุ้นส่วนกัน จบ 32 00:06:40,233 --> 00:06:46,739 ‎ตอนนี้ผมกำลังพยายาม ‎เปิดศึกกับพวกคนเลว 33 00:06:47,115 --> 00:06:51,202 ‎ไอ้หน้าโง่ ถ้าไม่มีฉัน ‎แกไม่ได้ไปยืนตรงจุดนั้นหรอก 34 00:06:54,163 --> 00:06:56,374 ‎เจ้านายครับ ผมมีของมาฝาก 35 00:07:10,638 --> 00:07:13,599 ‎เจ้านาย นี่พวกทรยศที่ผมจับได้ครับ 36 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 ‎ไอ้พวกทรยศ 37 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 ‎พวกแกใจเด็ดมาก ฉันยอมรับเลย 38 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 ‎แต่สิ่งที่ฉันอยากรู้จริงๆ คือ... 39 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 ‎ใครคือคนทรยศตัวจริง 40 00:07:40,209 --> 00:07:42,795 ‎ใช่เลย นี่คือจุดจบของแกสองคน 41 00:07:45,214 --> 00:07:48,718 ‎ดูสองคนนี้สิ เคเล็บกับวิกเตอร์ 42 00:07:49,051 --> 00:07:52,180 ‎ทะเลาะกันตลอด อยู่กันคนละขั้ว 43 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 ‎แต่สิ่งหนึ่งที่พวกมันมีเหมือนกันคือ... 44 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 ‎พวกมันจงรักภักดี 45 00:07:59,937 --> 00:08:02,482 ‎ใช่แล้ว เราต้องการความจงรักภักดี 46 00:08:04,358 --> 00:08:06,360 ‎จงรักภักดีเหรอ 47 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 ‎แกแทงข้างหลังฉัน ไอ้สารเลว 48 00:08:11,324 --> 00:08:14,160 ‎แกคิดว่าฉันจะไม่รู้เหรอ 49 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 ‎แกสองคน 50 00:08:23,252 --> 00:08:24,212 ‎สาวๆ 51 00:08:24,837 --> 00:08:27,131 ‎เจ้านาย เราบอกชื่อไปแล้วนะครับ 52 00:08:32,470 --> 00:08:37,767 ‎โอเค มาคุยเรื่องธุรกิจกันเถอะ 53 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 ‎หมอนี่พูดมากเกินไป 54 00:08:40,353 --> 00:08:44,774 ‎เขาน่ารำคาญเกินไป ‎ทำให้ลูกค้าเรากังวล 55 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 ‎เพราะงั้นแกต้องทำให้มันเงียบ 56 00:08:47,860 --> 00:08:49,195 ‎เราต้องจัดการเลยครับ 57 00:08:49,320 --> 00:08:50,613 ‎พูดน่ะมันง่ายกว่าทำ 58 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 ‎ถ้าคุณจะอนุญาต 59 00:08:51,781 --> 00:08:53,866 ‎ผมจะพาคนของผมไปที่นั่น ‎แล้วจัดการเรื่องนี้เลย 60 00:08:53,950 --> 00:08:57,036 ‎จัดการเหรอ ‎เหมือนที่นายจัดการที่ซานติเอโก้หรือเปล่า 61 00:08:57,119 --> 00:08:58,829 ‎ฟังนะ ไอ้งั่ง ฉันทำภารกิจสำเร็จนะ 62 00:08:59,622 --> 00:09:02,291 ‎เคเล็บ นายพูดจริงเหรอวะ ‎นายโง่ขนาดนั้นเลยเหรอ 63 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 ‎เราทุกคนโดนสอบสวนก็เพราะนาย 64 00:09:05,169 --> 00:09:07,338 ‎- นายทำพังอีกแล้ว ‎- นายครับ 65 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณครับ 66 00:09:13,761 --> 00:09:20,184 ‎แล้วอย่าลืมจัดการพวกงูพิษให้เรียบร้อยนะ 67 00:09:20,268 --> 00:09:23,187 ‎ฉันอยากให้พวกมันตาย เข้าใจไหม 68 00:09:32,196 --> 00:09:33,030 ‎ทำไมครับ 69 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 ‎ทำไมอะไรของแก 70 00:09:38,286 --> 00:09:40,871 ‎ทำไมถึงปล่อยให้เคเล็บออกไปสร้างแต่ปัญหา 71 00:09:40,955 --> 00:09:43,416 ‎แล้วผมก็ต้องออกไปเช็ดขี้ให้มัน 72 00:09:46,794 --> 00:09:49,046 ‎วิกเตอร์ วิกเตอร์ 73 00:09:50,047 --> 00:09:53,509 ‎ในโลกนี้ ทุกคนมีที่ของตัวเอง 74 00:09:53,801 --> 00:09:58,472 ‎และในแก๊งนี้ ฉันเป็นคนตัดสินใจ 75 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‎แกเข้าใจฉันไหม 76 00:10:01,100 --> 00:10:02,268 ‎ฉันอยากได้ยินอีกครั้ง 77 00:10:03,185 --> 00:10:05,396 ‎แกเข้าใจฉันไหม 78 00:10:07,607 --> 00:10:08,691 ‎เข้าใจครับ 79 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 ‎ฉันอยากได้กาแฟ ‎ทำตามทุกอย่างที่ฉันพูด 80 00:10:30,630 --> 00:10:31,631 ‎หนึ่ง สอง สาม 81 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 ‎- บาย ‎- บาย มินมิน 82 00:10:33,924 --> 00:10:34,884 ‎บ๊ายบาย 83 00:10:38,262 --> 00:10:39,096 ‎ลูกจ๊ะ คาดเข็มขัดนะ 84 00:10:41,349 --> 00:10:43,267 ‎- พร้อมนะ ‎- พร้อมค่ะ แม่ 85 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 ‎แม่คะ ดูสิ 86 00:10:48,814 --> 00:10:53,361 ‎ว้าว ลูกแม่ฉลาดจริงๆ ‎ฉลาดเหมือนแม่เลย 87 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 ‎ไงคะ ที่รัก 88 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 ‎ฉันเพิ่งมารับมินมินที่โรงเรียนน่ะ 89 00:10:59,033 --> 00:11:01,160 ‎- ไงคะ พ่อ ‎- ไง ลูก 90 00:11:01,243 --> 00:11:03,412 ‎ไปโรงเรียนสนุกไหม ไว้มาเล่าให้พ่อฟังนะ 91 00:11:03,496 --> 00:11:06,999 ‎เรากำลังกลับบ้าน ‎คุณกลับบ้านเร็วๆ นะ 92 00:11:07,083 --> 00:11:11,921 ‎ผมกำลังกลับแล้ว พวกคุณระวังตัวนะ 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,341 ‎- ผมรักคุณนะ ‎- ฉันก็รักคุณค่ะ บาย 94 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 ‎- อร่อยจัง ‎- อร่อยจัง 95 00:11:29,146 --> 00:11:30,481 ‎จริงเหรอ 96 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 ‎พ่อลูกนี่เหมือนกันจริงๆ 97 00:11:32,650 --> 00:11:36,404 ‎- แม่คะ มันอร่อยมากเลย ‎- ชอบแกล้งแม่กันทั้งคู่เลย 98 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 ‎มันอร่อยนะ จริงไหม 99 00:11:40,157 --> 00:11:42,451 ‎ท่านผู้ว่าฯ คะ ยืนยันได้ไหมว่าข้อกล่าวหา 100 00:11:42,535 --> 00:11:44,954 ‎ว่าท่านติดต่อกับเดลาเวกัส ‎ไม่เป็นความจริง 101 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 102 00:11:46,539 --> 00:11:50,543 ‎แต่ขอผมถามหน่อยนะ ‎ทำไมสื่อต้องเล่นข่าวเดลาเวกัส 103 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 ‎พวกเขาแค่ทำให้เขาดูแย่ 104 00:11:52,586 --> 00:11:55,047 ‎รู้ไหม ผมยังเชื่อว่าเขาเป็นคนดี 105 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 ‎เขาคือความหวังของประเทศนี้ 106 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 ‎เท่าที่ผมรู้คือพวกเขา ‎เป็นผู้บริสุทธิ์ในคดีนั้น 107 00:12:05,933 --> 00:12:07,184 ‎ทำหน้าแบบนั้นทำไม 108 00:12:10,062 --> 00:12:11,021 ‎แบบไหนเหรอ 109 00:12:12,148 --> 00:12:14,233 ‎คุณขมวดคิ้วน่ะ 110 00:12:14,942 --> 00:12:16,318 ‎เหมือนกำลังหงุดหงิด 111 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 ‎หน้าฉันเป็นแบบนี้ตลอดแหละ 112 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 ‎จริงเหรอ 113 00:12:24,577 --> 00:12:27,913 ‎อยู่กันมาตั้งสี่ปีแล้ว ‎ยังไม่รู้ว่าฉันเป็นแบบนี้อีกเหรอ 114 00:12:28,080 --> 00:12:29,165 ‎โอเคๆ 115 00:12:30,374 --> 00:12:31,584 ‎รู้อะไรไหม 116 00:12:32,418 --> 00:12:34,795 ‎ตอนนี้พอลองคิดดู ‎ผู้ว่าฯ คนนี้น่าเป็นแบบอย่างจริงๆ นะ 117 00:12:35,337 --> 00:12:38,215 ‎ฉันเชื่อในสิ่งที่เขาต่อสู้เพื่อให้ได้มา 118 00:12:38,507 --> 00:12:41,677 ‎เขาคือความหวังเดียว ‎ของประเทศเราจริงๆ 119 00:12:45,556 --> 00:12:48,517 ‎ช่างเถอะ ผมจะพามินมินขึ้นข้างบน 120 00:12:48,684 --> 00:12:50,728 ‎นี่ 121 00:12:52,646 --> 00:12:54,315 ‎ร่าเริงหน่อย ฉันแค่ล้อเล่น 122 00:13:11,665 --> 00:13:13,167 ‎การคุ้มกันแน่นหนา 123 00:13:14,126 --> 00:13:16,462 ‎มีเจ้าหน้าที่นอกเครื่องแบบ ‎แปดคนอยู่หน้าร้านอาหาร 124 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 ‎ไงครับ อา 125 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 ‎- ลีโอ ‎- ฉันไปก่อนนะ 126 00:13:21,800 --> 00:13:23,135 ‎ไงครับ น้า 127 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 ‎ขอบคุณมากที่มานะครับ 128 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 ‎นี่ อาครับ พร้อมไหมครับ 129 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 ‎แน่นอน แล้วเธอล่ะ ‎เธอประหม่าสินะ 130 00:13:34,146 --> 00:13:36,607 ‎ก็ไม่เชิงครับ ‎ผมว่าอานั่นแหละที่ประหม่า 131 00:13:36,690 --> 00:13:38,692 ‎- อาเหรอ ‎- แต่ อาครับ... 132 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 ‎พี่คะ นั่นอะไรเหรอ 133 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 ‎- ลูกจ๊ะ ‎- เนี่ยเหรอ 134 00:13:42,696 --> 00:13:44,907 ‎ลูกรัก แม่บอกให้อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ไม่ใช่เหรอ 135 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 ‎ขอโทษค่ะ 136 00:13:46,784 --> 00:13:48,953 ‎ไม่เป็นไร ขอโทษนะคะ คุณตำรวจ 137 00:13:49,036 --> 00:13:50,996 ‎ไม่เป็นไรครับ ไม่มีปัญหา 138 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 ‎ที่รัก เราจะไปเดินรอบๆ หน่อยนะ 139 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 ‎โอเค 140 00:13:57,795 --> 00:14:00,631 ‎คุณอยู่รอแฟนคุณที่นี่เถอะ 141 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 ‎โอเค 142 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- ขอบคุณ เดี๋ยวเจอกัน 143 00:14:03,842 --> 00:14:06,512 ‎- บายจ้ะ ลูก ‎- บายครับ น้า 144 00:14:07,513 --> 00:14:11,892 ‎เราจะติดป้ายประกาศทั้งหมดตรงนี้ 145 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 ‎นักข่าวและผู้สนับสนุนทั้งหมดก็มาถึงแล้ว 146 00:14:21,735 --> 00:14:26,031 ‎(การประชุมทางเศรษฐกิจ) 147 00:14:31,871 --> 00:14:34,665 ‎คุณอยากกลับไปกินข้าวที่บ้านไหม 148 00:14:43,591 --> 00:14:45,634 ‎- คราวนี้จัดการเงียบๆ ล่ะ ‎- ครับผม 149 00:14:45,718 --> 00:14:48,762 ‎อีกเดี๋ยวฉันจะออกไปนอกประเทศ ‎กับหุ้นส่วนเราแล้ว 150 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 ‎พอแกจัดการเรื่องผู้ว่าฯ นั่นแล้ว ‎กลับมาเลยนะ 151 00:14:51,682 --> 00:14:52,600 ‎รับทราบครับ 152 00:14:54,602 --> 00:14:55,769 ‎ลูกพี่คะ 153 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 ‎หลีกหน่อย 154 00:15:22,087 --> 00:15:23,172 ‎ระวัง 155 00:15:24,089 --> 00:15:26,300 ‎- เธออยู่ไหน ‎- ใครครับ 156 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ‎คนนี้เนี่ย อยู่ไหน 157 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 ‎เธอเพิ่งกลับไป 158 00:15:34,183 --> 00:15:36,268 ‎ฟังนะ เดินดูรอบพื้นที่ หาเธอให้เจอ 159 00:15:36,352 --> 00:15:37,686 ‎ครับผม ไปกันเถอะ 160 00:15:42,399 --> 00:15:46,362 ‎ตอนนี้เราต้องมองที่กฎหมาย ‎ที่จะไม่ทำให้รัฐบาล... 161 00:15:46,445 --> 00:15:51,033 ‎รัฐบาลจะไม่ใช้เงินอย่างไร้ประโยชน์ 162 00:15:51,116 --> 00:15:52,660 ‎เราขอให้สัญญากับคุณ 163 00:15:52,743 --> 00:15:55,079 ‎จงเชื่อมั่นว่าถ้าคุณเลือกผม 164 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 ‎รัฐบาลจะช่วยเหลือคุณ 165 00:15:57,957 --> 00:16:00,209 ‎รวมทั้งช่วยเหลือธุรกิจรายย่อย 166 00:16:00,292 --> 00:16:04,838 ‎แต่มันก็ขึ้นอยู่กับพวกเราทุกคน ‎ขึ้นอยู่กับพวกคุณทุกคน 167 00:16:04,922 --> 00:16:09,176 ‎ดังนั้นสหายทั้งหลาย ‎ได้โปรดอย่าลืมการเลือกตั้งที่จะถึงนี้... 168 00:16:10,344 --> 00:16:11,303 ‎ผมกำลังดูอยู่นะ 169 00:16:11,595 --> 00:16:13,055 ‎คุณเอาแต่คิดเรื่องผู้ว่าฯ คนนั้น 170 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 ‎คุณใส่เสื้อที่มีหน้าเขาอยู่บนอกแล้วนะ 171 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 ‎แค่นั้นยังไม่พออีกเหรอ 172 00:16:19,561 --> 00:16:22,439 ‎สนับสนุนนักการเมืองที่ซื่อสัตย์ มันผิดเหรอ 173 00:16:22,523 --> 00:16:26,568 ‎- เขาเป็นความหวัง... ‎- "ความหวังของประเทศนี้" ฉันรู้แล้ว 174 00:16:26,777 --> 00:16:29,029 ‎คุณเอาแต่พูดเรื่องนี้ 175 00:16:29,238 --> 00:16:33,158 ‎- แล้วมีปัญหาอะไรล่ะ ‎- ไม่มี ไม่มีปัญหาเลย 176 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 ‎ก็แค่ตั้งแต่ผู้ว่าฯ คนนี้หาเสียง 177 00:16:36,704 --> 00:16:41,583 ‎คุณก็สนใจเขา ‎มากกว่าครอบครัวตัวเอง 178 00:16:41,667 --> 00:16:46,505 ‎- ผมแค่อยากเสริมภาพลักษณ์ให้เขา ‎- โดยละเลยฉันกับมินมินเหรอ 179 00:17:07,401 --> 00:17:10,654 ‎อย่านะ ได้โปรด 180 00:17:18,454 --> 00:17:19,413 ‎หยุด 181 00:17:26,670 --> 00:17:29,465 ‎ได้โปรด เมตตาด้วย 182 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 ‎อย่านะ ขอเถอะ 183 00:17:33,218 --> 00:17:34,303 ‎แกต้องการอะไร 184 00:17:34,595 --> 00:17:35,637 ‎เป็นยังไงบ้าง 185 00:17:36,722 --> 00:17:38,348 ‎แกเป็นใครถึงมาถามฉัน 186 00:17:42,102 --> 00:17:45,147 ‎แค่พยายามจะช่วย ฉันจะส่งคนไปหา 187 00:17:46,523 --> 00:17:47,733 ‎พรุ่งนี้รอเจอได้เลย 188 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้ขอให้แกช่วย ไอ้งั่ง 189 00:17:52,654 --> 00:17:53,614 ‎แม่งเอ๊ย 190 00:17:55,866 --> 00:17:56,867 ‎จี้มันอีก 191 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 ‎หยุด 192 00:18:07,586 --> 00:18:08,670 ‎ดูที่แกทำสิ 193 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 ‎มันสลบไปแล้ว 194 00:18:14,635 --> 00:18:15,803 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 195 00:18:23,310 --> 00:18:24,478 ‎ขอโทษด้วยนะ 196 00:18:26,814 --> 00:18:30,025 ‎ช่วยตื่นขึ้นมาได้ไหม ตื่นหน่อยนะ 197 00:18:31,193 --> 00:18:32,236 ‎ตื่นสิวะ 198 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 ‎หยุด ได้โปรดหยุดเถอะ 199 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 ‎ฟังนะ 200 00:18:38,158 --> 00:18:40,160 ‎ไม่ว่าแกจะพูดอะไร 201 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 ‎มันก็ไม่มีความหมาย เข้าใจไหม 202 00:18:45,582 --> 00:18:47,417 ‎ที่เราทำอยู่นี่ 203 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 ‎เป็นโชว์ชั้นยอด 204 00:18:51,922 --> 00:18:54,675 ‎ฉันจะบอกให้ว่าจะทำอะไรต่อ 205 00:18:55,008 --> 00:18:56,802 ‎ฉันจะเอาแท่งนั่นมา 206 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 ‎แล้วเสียบมันเข้าไปในก้นแก 207 00:19:11,024 --> 00:19:12,151 ‎เอาละนะ 208 00:19:19,908 --> 00:19:22,786 ‎ให้ตายสิวะ 209 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 ‎วิกเตอร์ 210 00:19:26,456 --> 00:19:31,670 ‎ฉันบอกให้แกกำจัดพวกงูพิษ 211 00:19:34,339 --> 00:19:36,008 ‎มันบอกชื่อใครมารึยัง 212 00:19:39,386 --> 00:19:41,972 ‎ฉันอยากได้ชื่อ 213 00:19:46,768 --> 00:19:49,271 ‎ยังครับ เรายังไม่รู้ 214 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 ‎แรงขึ้นอีก 215 00:20:28,977 --> 00:20:32,564 ‎- ฉันพอแล้ว ‎- อะไร เรื่องของเราเหรอ 216 00:20:35,234 --> 00:20:38,820 ‎ไม่ใช่ การฆ่าคนน่ะ 217 00:20:41,823 --> 00:20:43,450 ‎ฉันไม่อยากฆ่าใครอีกแล้ว 218 00:20:45,869 --> 00:20:49,498 ‎เธอก็รู้มันคือส่วนหนึ่งของชีวิตเรา ‎เป็นสิ่งที่เราหนีไม่พ้น 219 00:20:51,208 --> 00:20:52,626 ‎โดยเฉพาะเธอ 220 00:20:59,341 --> 00:21:00,300 ‎นี่ 221 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 ‎ฉันจะบอกให้นะ 222 00:21:02,386 --> 00:21:03,804 ‎เรามีอีกหนึ่งภารกิจ 223 00:21:04,346 --> 00:21:05,931 ‎พอทำเสร็จแล้ว ฉันสัญญา... 224 00:21:06,723 --> 00:21:07,766 ‎ฉันจะคุยกับเขาให้ 225 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 ‎โอเคนะ 226 00:21:14,273 --> 00:21:15,565 ‎เธอก็รู้ว่าฉันรักเธอ 227 00:22:05,615 --> 00:22:07,159 ‎ทำความสะอาดซะ 228 00:22:23,133 --> 00:22:24,176 ‎นี่จ้ะ ลูก 229 00:22:36,480 --> 00:22:38,023 ‎วันนี้ผมไม่ไปไหนแล้ว 230 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 ‎ผมคิดถึงเรื่องที่คุณพูดเมื่อวาน 231 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 ‎วันนี้เลยจะเป็นเวลาของครอบครัว 232 00:22:54,247 --> 00:22:57,209 ‎ฉันก็คิดถึงเรื่องที่คุณพูดเมื่อวานเหมือนกัน 233 00:22:57,793 --> 00:23:02,964 ‎เป็นเพราะฉัน ‎คุณถึงไปพบผู้ว่าฯ คนนั้นไม่ได้ 234 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 ‎และฉันรู้ว่ามันสำคัญกับคุณขนาดไหน 235 00:23:06,802 --> 00:23:08,678 ‎ฉันเลยจะชดเชยให้คุณ 236 00:23:09,471 --> 00:23:11,890 ‎วันนี้ฉันจะทำมื้อเย็นสุดพิเศษให้ 237 00:23:12,641 --> 00:23:13,809 ‎งั้นเราดีกันแล้วนะ 238 00:23:36,790 --> 00:23:40,001 ‎เอาละ ฉันจะพูดเรื่องนี้ครั้งเดียว 239 00:23:40,502 --> 00:23:42,212 ‎ฉันไม่สนว่าวิกเตอร์จะส่งแกมา 240 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 ‎ถ้าแกอยู่ที่นี่ ‎แปลว่าแกต้องรับคำสั่งจากฉัน 241 00:23:46,424 --> 00:23:47,342 ‎เข้าใจไหม 242 00:23:48,844 --> 00:23:49,928 ‎ดี 243 00:23:51,429 --> 00:23:54,224 ‎วันนี้ผู้ว่าฯ จะเดินทางไปพื้นที่ต่อไป 244 00:23:54,599 --> 00:23:57,394 ‎มิรู ฉันอยากให้เธอพาคนไปห้าคน 245 00:23:57,727 --> 00:24:00,480 ‎ตามผู้ว่าฯ ไป ถ้ามีช่องเมื่อไหร่ ‎ให้จัดการเลย 246 00:24:01,523 --> 00:24:03,066 ‎- ว่าไงนะคะ ‎- มีเรื่องที่สำคัญกว่านั้น 247 00:24:03,150 --> 00:24:05,819 ‎ที่ฉันต้องรีบจัดการโดยด่วน 248 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 ‎เพราะงั้นฉันกับคนที่เหลือ ‎จะจัดการเรื่องนั้นก่อน 249 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 ‎- เข้าใจแล้วใช่ไหม ‎- แต่ว่า... 250 00:24:15,871 --> 00:24:16,955 ‎ทำตามที่ฉันสั่ง มิรู 251 00:24:18,290 --> 00:24:19,166 ‎รับทราบค่ะ 252 00:24:21,126 --> 00:24:22,002 ‎เอาละ 253 00:24:23,044 --> 00:24:24,421 ‎สำหรับคนที่จะอยู่ที่นี่ 254 00:24:24,963 --> 00:24:28,550 ‎ฉันส่งรูปของผู้หญิงหนึ่งคน ‎ผู้ชายสองคนและเด็กหนึ่งคนให้แล้ว 255 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 ‎จำหน้าพวกมันไว้ 256 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 ‎งานนี้ง่ายๆ 257 00:24:32,429 --> 00:24:35,056 ‎ไปหาพวกมัน แล้วพามาให้ฉัน 258 00:24:35,765 --> 00:24:38,351 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เกิด ‎ความผิดพลาดในงานนี้ 259 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 ‎พวกแกมัวยืนรออะไรอยู่ล่ะ ไปสิ 260 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 ‎ฉันอยากให้แกคอยดูพวกมัน 261 00:24:56,912 --> 00:24:58,622 ‎ฉันไม่เชื่อใจไอ้วิกเตอร์นั่น 262 00:25:03,668 --> 00:25:05,420 ‎- ใช่ไหม ‎- ใช่ 263 00:25:05,503 --> 00:25:08,965 ‎นายเห็นได้เลยว่า ‎แคมเปญของเราจะต้องออกมาดี 264 00:25:09,049 --> 00:25:11,509 ‎ได้อานายมาช่วยเรานี่สุดยอดจริงๆ 265 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 ‎- ที่จริง... ‎- ยอดไปเลย 266 00:25:13,428 --> 00:25:15,722 ‎เขาช่วยได้เยอะเลย 267 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 ‎กำหนดการพรุ่งนี้เป็นยังไง 268 00:25:17,891 --> 00:25:19,976 ‎- เราต้องทำอะไรอีก ‎- เราควรพิมพ์ผ้าใบ 269 00:25:20,143 --> 00:25:21,645 ‎แล้วพรุ่งนี้กำหนดการเป็นยังไง 270 00:25:22,646 --> 00:25:25,023 ‎อย่าขยับ เราต้องการแค่เขา ถอยไป 271 00:25:25,899 --> 00:25:27,192 ‎ห้ามตามนะ 272 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 ‎เอาอีกไหม 273 00:25:50,507 --> 00:25:51,549 ‎แทงก์ 274 00:25:52,259 --> 00:25:53,260 ‎พอได้แล้ว 275 00:26:12,529 --> 00:26:14,155 ‎ฉันทำอะไรผิดเหรอ 276 00:26:16,574 --> 00:26:20,370 ‎เมตตาฉันด้วยเถอะ 277 00:26:23,373 --> 00:26:26,167 ‎ฉันขอโทษที่ทำให้ยุ่งยากนะ รู้ไหม... 278 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 ‎ฉันรู้แกต้องเหนื่อยแน่ 279 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 ‎แต่ฉันต้องทำให้แน่ใจว่า ‎ฉันได้ทุกอย่างที่ต้องการจากแก 280 00:26:35,885 --> 00:26:40,765 ‎ได้เลย ฉันจะทำทุกอย่าง ‎ปล่อยฉันไปเถอะนะ 281 00:26:41,391 --> 00:26:45,895 ‎ฉันไม่ไหวแล้ว ขอร้องละ 282 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 ‎ได้โปรด 283 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 ‎พอเถอะ 284 00:26:53,611 --> 00:26:54,446 ‎ฉันรู้ 285 00:26:55,780 --> 00:26:58,450 ‎ไม่นะ อย่าๆ 286 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 ‎อย่า 287 00:27:08,126 --> 00:27:12,547 ‎พอแล้ว พอได้แล้ว 288 00:27:12,630 --> 00:27:14,758 ‎- ไม่เอาแล้ว ‎- เงียบน่า เงียบซะนะ 289 00:27:14,841 --> 00:27:17,135 ‎ฉันไม่เอาแล้ว 290 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 ‎ได้โปรด พอเถอะ 291 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 ‎ใกล้เสร็จแล้วละ 292 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 ‎- นี่ของโปรดฉันเลย ‎- ไม่นะ อย่า 293 00:27:33,360 --> 00:27:35,695 ‎ฉันยอมทำทุกอย่าง 294 00:28:51,521 --> 00:28:52,355 ‎เธออยู่นั่น 295 00:30:10,308 --> 00:30:13,603 ‎แกได้ตัวเธอแล้ว แต่กลับทำหลุดมือไป 296 00:30:15,647 --> 00:30:19,526 ‎ผู้หญิงคนนี้อันตรายกว่า ‎พวกแกทุกคนรวมกันอีก 297 00:30:21,277 --> 00:30:23,696 ‎ดูไอ้โง่พวกนี้เป็นตัวอย่างไว้ 298 00:30:24,697 --> 00:30:26,908 ‎ระวังกันด้วย 299 00:30:31,120 --> 00:30:36,084 ‎ฟังนะ ฉันนำ พวกแกตาม 300 00:30:42,799 --> 00:30:43,633 ‎เบิร์ต 301 00:30:45,301 --> 00:30:47,470 ‎มินมิน เบิร์ต เราต้องไปแล้ว 302 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 ‎อะไร เดี๋ยวๆ 303 00:30:49,055 --> 00:30:51,683 ‎เอาไปแค่ของสำคัญ 304 00:30:54,519 --> 00:30:56,604 ‎- เร็วเข้า แม่ขอโทษนะ ‎- แม่คะ 305 00:30:57,313 --> 00:31:00,316 ‎- แม่คะ ‎- เกิดอะไรขึ้น คุณทำมินมินกลัวนะ 306 00:31:00,567 --> 00:31:01,901 ‎มาเรีย อธิบายมาว่าเกิดอะไรขึ้น 307 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 ‎- เบิร์ต ‎- คุณทำให้ลูกกลัวนะ 308 00:31:04,612 --> 00:31:06,698 ‎อย่าถามเลย ‎ช่วยทำตามที่ฉันบอกเถอะ 309 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 ‎เร็วเข้า อธิบายมาก่อนว่าเกิดอะไรขึ้น 310 00:31:08,908 --> 00:31:10,285 ‎ช้าก่อน ใจเย็นๆ 311 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 ‎ไม่มีเวลาแล้ว ‎ขอร้องละ เราต้องไปแล้ว 312 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 ‎ลูกรัก ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ‎แม่อยู่นี่แล้วนะ 313 00:31:17,417 --> 00:31:20,128 ‎แม่อยู่นี่ ไม่ต้องร้องนะ ไม่ต้องร้อง... 314 00:31:23,590 --> 00:31:25,550 ‎- เบิร์ต ขอร้องละ ‎- แม่คะ 315 00:31:26,718 --> 00:31:28,177 ‎แม่คะ 316 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 ‎ผมขอโทษ 317 00:31:36,644 --> 00:31:38,021 ‎แกต้องการอะไร 318 00:31:38,980 --> 00:31:40,273 ‎แม่คะ 319 00:31:44,319 --> 00:31:45,904 ‎- แกต้องการอะไร ‎- ฉันต้องการเธอ 320 00:31:45,987 --> 00:31:48,448 ‎- ทิ้งปืนซะ ลิลี่ ‎- แกเป็นใคร ลิลี่ ใครคือลิลี่ 321 00:31:48,531 --> 00:31:50,825 ‎เธอรู้จักฉันดี ทิ้งปืน 322 00:31:53,286 --> 00:31:56,164 ‎- พวกเขาไม่เกี่ยวนะ ‎- ทิ้งปืนสิวะ ลิลี่ 323 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 ‎ทิ้งปืน 324 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 ‎แม่คะ 325 00:32:05,798 --> 00:32:07,091 ‎แม่คะ 326 00:32:07,425 --> 00:32:10,094 ‎แม่คะ แม่ๆ 327 00:32:10,178 --> 00:32:11,012 ‎แม่คะ 328 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 ‎อย่ายุ่งกับพวกเขา 329 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 ‎- พ่อคะ ‎- มินมิน 330 00:32:18,269 --> 00:32:21,397 ‎- มินมิน ‎- ไม่ 331 00:32:30,531 --> 00:32:32,492 ‎ทีนี้เธอคงรู้แล้วว่ามันรู้สึกยังไง 332 00:32:41,209 --> 00:32:42,210 ‎ลิลี่ ทำให้จบๆ ซะ 333 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 ‎พวกเธอไม่ใช่เป้าหมาย 334 00:32:45,838 --> 00:32:46,714 ‎แก 335 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 ‎ไม่ว่าจะเธอไปไหน ‎ฉันก็จะตามล่าเธอ ลิลี่ 336 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 ‎ได้ยินฉันไหม 337 00:33:00,561 --> 00:33:01,437 ‎เธอหนีไม่พ้นหรอก 338 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 ‎มินมิน 339 00:33:05,191 --> 00:33:07,151 ‎- มันเป็นความผิดของเธอ ลิลี่ ‎- มินมิน 340 00:33:40,435 --> 00:33:41,602 ‎มาเรีย ข้างหลังนั่น 341 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 ‎เป็นยังไง เรียบร้อยหรือยัง 342 00:34:52,840 --> 00:34:54,509 ‎ตอนนี้เราเจอปัญหาใหญ่กว่าเดิมแล้ว 343 00:34:54,592 --> 00:34:55,927 ‎เกิดอะไรขึ้น 344 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 ‎ทุกคนตายหมด 345 00:34:58,387 --> 00:35:00,473 ‎ทุกคนตายหมดนี่แกหมายความว่ายังไง 346 00:35:02,391 --> 00:35:03,768 ‎เธอยังไม่ตาย 347 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 ‎เธอคือใคร 348 00:35:05,937 --> 00:35:08,106 ‎ลิลี่ ลิลี่ยังไม่ตาย 349 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 ‎มิน 350 00:35:25,665 --> 00:35:28,126 ‎มินมิน 351 00:35:29,127 --> 00:35:31,212 ‎มิน 352 00:35:53,818 --> 00:35:55,987 ‎- ลูกพี่คะ ‎- ถอยก่อน 353 00:35:56,070 --> 00:35:58,364 ‎- ไปเจอฉันที่เซฟเฮาส์ ‎- แต่เรายังไม่ได้เก็บผู้ว่าฯ นะคะ 354 00:35:58,447 --> 00:35:59,532 ‎ถอยเดี๋ยวนี้ 355 00:36:02,326 --> 00:36:03,452 ‎ขับเร็วขึ้นอีก 356 00:36:51,000 --> 00:36:52,585 ‎ฉันไม่อยากฆ่าใครอีกแล้ว 357 00:36:52,919 --> 00:36:54,420 ‎เราเหลืออีกหนึ่งภารกิจ 358 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 ‎พอทำเสร็จแล้ว ฉันสัญญา... 359 00:36:56,672 --> 00:36:57,506 ‎ฉันจะคุยกับเขาให้ 360 00:37:01,427 --> 00:37:02,386 ‎เธอก็รู้ว่าฉันรักเธอ 361 00:37:08,809 --> 00:37:10,311 ‎ขอบคุณค่ะ 362 00:37:18,986 --> 00:37:21,989 ‎ไม่ว่าจะเธอไปไหน ฉันก็จะตามล่าเธอ ‎ลิลี่ ได้ยินฉันไหม 363 00:37:22,323 --> 00:37:23,324 ‎เธอหนีไม่พ้นหรอก 364 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 ‎ทีนี้เธอคงรู้แล้วว่ามันรู้สึกยังไง 365 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 ‎มินมิน 366 00:38:38,858 --> 00:38:40,109 ‎อะไรกัน 367 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 ‎ฉันเกษียณแล้ว 368 00:38:45,364 --> 00:38:48,075 ‎มีคนอื่นอีกตั้งเยอะ 369 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 ‎ที่ทำงานที่เธอจะจ้างได้ 370 00:38:52,330 --> 00:38:53,331 ‎(เลือกเรมอน วิลลานูเอวาเป็นผู้ว่าฯ) 371 00:38:58,336 --> 00:39:00,504 ‎ให้ตายสิวะ 372 00:39:02,214 --> 00:39:03,215 ‎คุณเกรก 373 00:39:04,633 --> 00:39:06,552 ‎ฉันอยากได้ที่พัก 374 00:39:06,886 --> 00:39:07,720 ‎ลิลี่ 375 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 ‎ลิลี่ ในเมืองมีโรงแรมถูกๆ เยอะแยะ 376 00:39:10,848 --> 00:39:13,059 ‎จ่ายแค่ 180 เปโซ ก็หาห้องที่มีแอร์ได้แล้ว 377 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 ‎- มื้อเช้าฟรี... ‎- คุณเกรก 378 00:39:15,102 --> 00:39:16,520 ‎ไม่ว่าอะไรพาเธอมาที่นี่ 379 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 ‎ฉันไม่อยากรู้ ‎และไม่อยากเกี่ยวข้องด้วย 380 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 ‎จบ 381 00:39:30,368 --> 00:39:31,786 ‎นี่คือคำขอครั้งสุดท้ายของฉัน 382 00:39:32,036 --> 00:39:34,330 ‎อะไรกันวะเนี่ย 383 00:39:36,332 --> 00:39:40,669 ‎อย่างน้อยก็ขอให้ฉันอยู่อย่างสงบ ‎ก่อนจะคลานลงหลุมได้ไหม 384 00:39:41,462 --> 00:39:42,880 ‎"คำขอครั้งสุดท้าย" เหรอ 385 00:39:43,172 --> 00:39:46,217 ‎"คำขอครั้งสุดท้าย" ‎ฉันนึกว่าครั้งสุดท้ายคือไม่มีอีกแล้วนะ 386 00:39:46,926 --> 00:39:47,843 ‎มันจะต้องเป็นอย่างนั้น 387 00:39:50,262 --> 00:39:51,389 ‎ฟังนะ 388 00:39:52,431 --> 00:39:54,600 ‎ฉันรักเธอหมดหัวใจ 389 00:39:56,894 --> 00:39:58,562 ‎แต่หัวใจแก่ๆ ของฉัน 390 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 ‎มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว 391 00:40:04,026 --> 00:40:07,613 ‎บางครั้งฉันก็อยาก ‎ออกจากประเทศบ้าๆ นี่ซะ 392 00:40:07,696 --> 00:40:11,826 ‎ไปให้ห่างจากแก๊งนั้น องค์กรนั่น 393 00:40:12,368 --> 00:40:14,954 ‎และทุกๆ คนที่เกี่ยวข้องกับมัน 394 00:40:23,462 --> 00:40:25,047 ‎คุณก็เคยเป็นส่วนหนึ่งของมันไม่ใช่เหรอ 395 00:40:28,384 --> 00:40:30,886 ‎วันนี้ดิฉันมารายงานผลสืบเนื่องจากเหตุ 396 00:40:30,970 --> 00:40:33,222 ‎ที่ไม่อาจเรียกเป็นอย่างอื่นได้ ‎นอกจากการฆาตกรรมหมู่ 397 00:40:33,305 --> 00:40:36,475 ‎ชายผู้เป็นพ่อและลูกสาวเสียชีวิต ‎ท่ามกลางกลุ่มชายไม่ทราบชื่อ 398 00:40:36,559 --> 00:40:40,146 ‎เป็นข้อมูลทั้งหมดที่เราทราบจากตำรวจ ‎และพนักงานสืบสวนในที่เกิดเหตุ 399 00:40:59,707 --> 00:41:01,292 ‎สถานการณ์ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง 400 00:41:01,375 --> 00:41:04,253 ‎เจ้านายครับ นักข่าวมาถึงที่เกิดเหตุแล้ว 401 00:41:04,879 --> 00:41:08,757 ‎และมีศพที่นี่บางศพระบุได้ว่าเป็นคนของคุณ 402 00:41:09,467 --> 00:41:10,634 ‎แก้ไขซะ 403 00:41:11,594 --> 00:41:13,721 ‎อย่าให้สาวกลับมาถึงเราได้ 404 00:41:14,138 --> 00:41:15,556 ‎ศพส่วนใหญ่เป็นคนของเจ้านาย 405 00:41:17,224 --> 00:41:19,101 ‎แถมมีเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ 406 00:41:19,810 --> 00:41:22,646 ‎แกได้ยินที่ฉันบอกไหม 407 00:41:22,730 --> 00:41:29,111 ‎แก้ไขมันซะ ไม่งั้นฉันจะทำให้แกต้องชดใช้ 408 00:41:30,404 --> 00:41:32,865 ‎ครับ เจ้านาย ผมจะจัดการให้ 409 00:42:03,521 --> 00:42:07,274 ‎เธอควรจะตายไปแล้ว จริงไหม 410 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 ‎นั่นมันลิลี่ 411 00:42:16,951 --> 00:42:17,952 ‎ฉันก็พูดแบบนั้นแหละ 412 00:42:19,286 --> 00:42:20,204 ‎แล้วตอนนี้ยังไง 413 00:42:22,706 --> 00:42:23,999 ‎เธอควรจะเป็นผีดิบเหรอ 414 00:42:28,128 --> 00:42:29,296 ‎เคเล็บทำน่ะ 415 00:42:33,342 --> 00:42:36,929 ‎เคเล็บ ผีดิบน่ะเหรอ 416 00:42:39,306 --> 00:42:42,268 ‎หมอนั่นมาเกี่ยวอะไรด้วย 417 00:42:45,688 --> 00:42:47,398 ‎ฉันจะฆ่ามันซะ 418 00:42:49,358 --> 00:42:50,568 ‎ฆ่าเขาเหรอ 419 00:42:52,403 --> 00:42:53,279 ‎ทำไมล่ะ 420 00:42:56,907 --> 00:42:58,284 ‎ฆ่าเพื่อแก้แค้นเหรอ 421 00:43:02,496 --> 00:43:03,831 ‎ฟังนะ 422 00:43:05,833 --> 00:43:10,504 ‎แก้แค้นไปก็ไม่มีอะไรดีขึ้นมาหรอก ‎ไม่มีเลย 423 00:43:15,926 --> 00:43:19,638 ‎ถ้าฉันเป็นเธอ ‎ฉันจะไปตั้งรกรากในเมืองเล็กๆ 424 00:43:20,889 --> 00:43:22,141 ‎เธอยังสาวอยู่ 425 00:43:22,933 --> 00:43:25,936 ‎หาผู้ชายดีๆ สักคน 426 00:43:26,729 --> 00:43:28,188 ‎สร้างครอบครัว 427 00:43:28,814 --> 00:43:31,108 ‎แล้วใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป 428 00:43:34,486 --> 00:43:35,779 ‎ฉันก็ทำไปแล้ว 429 00:43:35,863 --> 00:43:40,826 ‎งั้นเธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ล่ะ 430 00:43:41,285 --> 00:43:46,415 ‎- กลับไปหาพวกเขา แล้วเธอก็... ‎- เคเล็บฆ่าพวกเขาแล้ว 431 00:43:54,798 --> 00:43:56,842 ‎งั้นหรอกเหรอ โอเค 432 00:43:58,886 --> 00:43:59,762 ‎โอเค 433 00:44:00,721 --> 00:44:02,097 ‎เธออยู่ที่นี่ก็ได้ 434 00:44:06,602 --> 00:44:07,853 ‎คุณเกรก 435 00:44:10,481 --> 00:44:11,607 ‎มีอะไรอีกล่ะ 436 00:44:15,110 --> 00:44:16,487 ‎ลิลี่ตายแล้ว 437 00:44:18,572 --> 00:44:20,074 ‎ฉันชื่อว่ามาเรีย 438 00:44:23,410 --> 00:44:26,121 ‎ลิลี่ มาเรีย 439 00:44:26,413 --> 00:44:29,583 ‎เธอจะเป็นแม่พระปฏิสนธินิรมลก็ได้ 440 00:44:30,668 --> 00:44:31,877 ‎ฉันไม่สนหรอก 441 00:44:33,295 --> 00:44:34,797 ‎นี่กำลังฮิตอยู่เหรอ 442 00:44:37,132 --> 00:44:37,966 ‎ก็ได้ 443 00:44:38,759 --> 00:44:40,469 ‎งั้นฉันเป็นเยซูละกัน 444 00:45:22,594 --> 00:45:24,513 ‎ฉันยกเลิกการเดินทางแล้ว 445 00:45:27,933 --> 00:45:28,851 ‎ทำไมครับ 446 00:45:29,810 --> 00:45:30,894 ‎พวกแก ออกไปก่อน 447 00:45:32,729 --> 00:45:33,856 ‎มีอะไรครับ 448 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 ‎แกเชื่อไหม... 449 00:45:37,317 --> 00:45:40,737 ‎นังลิลี่บ้านั่นยังไม่ตาย 450 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 ‎เคเล็บๆ 451 00:45:49,121 --> 00:45:52,082 ‎และตลอดเวลาที่ผ่านมา 452 00:45:53,041 --> 00:45:54,793 ‎เราคิดว่าเคเล็บจัดการปัญหานั้นได้ 453 00:45:55,711 --> 00:45:58,130 ‎ตอนแรกก็ผู้ว่าฯ นั่น 454 00:45:59,256 --> 00:46:03,844 ‎แล้วก็ไอ้พวกทรยศ แล้วก็เรื่องนี้อีก 455 00:46:07,764 --> 00:46:08,932 ‎ฟังผมนะครับ 456 00:46:10,184 --> 00:46:11,393 ‎ไปเดินทางเถอะ 457 00:46:18,400 --> 00:46:19,610 ‎ผมจะจัดการเอง 458 00:46:21,236 --> 00:46:22,571 ‎เหมือนที่ผมทำมาตลอด 459 00:46:44,801 --> 00:46:46,136 ‎หมายความว่ายังไง 460 00:46:49,348 --> 00:46:50,474 ‎ไปฆ่าเธอซะ 461 00:46:54,144 --> 00:46:55,270 ‎เธอเป็นใครคะ 462 00:46:55,604 --> 00:46:59,107 ‎สมาชิกเก่าของแบล็กโรสเหมือนกับเธอ 463 00:47:01,401 --> 00:47:02,653 ‎อาจจะเก่งกว่า 464 00:47:05,364 --> 00:47:06,573 ‎ตำแหน่งล่ะ 465 00:47:07,574 --> 00:47:09,034 ‎อยู่กับตาแก่เกรก 466 00:47:10,160 --> 00:47:11,912 ‎แต่แก๊งเราทำข้อตกลงกับเขาไว้ 467 00:47:11,995 --> 00:47:13,330 ‎เราแตะต้องเขาไม่ได้ 468 00:47:14,748 --> 00:47:17,876 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวัง ไปเอาตัวพวกมันมา 469 00:47:49,157 --> 00:47:51,785 ‎ฉันนี่โชคดีจริงๆ 470 00:47:51,868 --> 00:47:55,414 ‎เจอสาวสวยหุ่นเซ็กซี่ ‎สองคนในวันเดียวเลย 471 00:47:59,668 --> 00:48:03,338 ‎เธอคงเป็นสาวคนใหม่ของเคเล็บสินะ 472 00:48:05,257 --> 00:48:07,759 ‎เธอต้องรู้ข้อตกลงที่ฉันทำกับแก๊งเขาสิ 473 00:48:08,719 --> 00:48:09,803 ‎ฉันรู้ 474 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 ‎เอาจริงเหรอ 475 00:48:19,062 --> 00:48:23,150 ‎หน้าหล่อๆ ของฉัน 476 00:48:23,317 --> 00:48:27,029 ‎คือสิ่งสุดท้ายที่เธออยากเห็นก่อนตายเหรอ 477 00:48:28,488 --> 00:48:29,573 ‎โบการ์ต 478 00:49:29,966 --> 00:49:33,345 ‎ฉันไม่ได้แตะต้องคุณ ‎นั่นคือข้อตกลงจริงไหม 479 00:49:34,179 --> 00:49:37,057 ‎ขอบคุณ เธอนี่เก่งนะ 480 00:49:37,265 --> 00:49:39,518 ‎อัดผู้ชายที่ตัวใหญ่กว่าสองเท่าซะยับ ยอดมาก 481 00:49:54,199 --> 00:49:55,826 ‎พาเขาไปโรงพยาบาลสิ 482 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 ‎รู้ไหมว่าเธอลากเรื่องวุ่นวายมาด้วย 483 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 ‎ฉันขอโทษค่ะ 484 00:53:34,711 --> 00:53:35,962 ‎คุณมีบุหรี่ไหม 485 00:53:41,509 --> 00:53:43,637 ‎ไม่ต้องมาขอโทษฉัน 486 00:53:45,138 --> 00:53:47,390 ‎ไปขอโทษโบการ์ตเถอะ 487 00:53:50,101 --> 00:53:52,604 ‎เขาคือคนที่โดนผู้หญิงอัดจนเละ 488 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 ‎ฉันก็เป็นผู้หญิง 489 00:53:59,069 --> 00:54:00,570 ‎พูดจริงๆ นะ ลิลี่ 490 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 ‎ฉันฝึกเธอมาให้เก่งกว่าที่เป็นอยู่ตอนนี้นะ 491 00:54:07,327 --> 00:54:08,620 ‎มาเรียค่ะ 492 00:54:09,663 --> 00:54:13,375 ‎โอเค ก็ได้ มาเรีย 493 00:54:15,752 --> 00:54:17,504 ‎ฉันยังจำเธอได้ในฐานะลิลี่ 494 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 ‎ลิลี่ตายไปแล้ว 495 00:54:37,899 --> 00:54:39,442 ‎เบิร์ต เราต้องไปแล้ว 496 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 ‎- แม่คะ ‎- ขอโทษนะ ลูก 497 00:54:41,778 --> 00:54:43,780 ‎คุณทำให้ลูกกลัวนะ 498 00:54:43,863 --> 00:54:47,075 ‎อย่าถามเลย ‎ช่วยทำตามที่ฉันบอกเถอะ 499 00:54:50,245 --> 00:54:51,496 ‎แกต้องการอะไร 500 00:54:51,579 --> 00:54:53,206 ‎- แกเป็นใคร ‎- ทิ้งปืนซะ ลิลี่ 501 00:54:53,289 --> 00:54:54,874 ‎ลิลี่ ใครคือลิลี่ 502 00:54:55,250 --> 00:54:56,459 ‎เธอรู้จักฉันดี 503 00:54:56,543 --> 00:54:57,585 ‎ทิ้งปืน 504 00:54:57,669 --> 00:54:59,129 ‎- พวกเขาไม่เกี่ยว ‎- แม่คะ 505 00:54:59,212 --> 00:55:02,090 ‎แม่คะๆ 506 00:55:05,510 --> 00:55:06,928 ‎แม่คะ 507 00:55:07,012 --> 00:55:08,388 ‎แม่คะ 508 00:55:08,471 --> 00:55:10,181 ‎แม่คะ 509 00:55:10,265 --> 00:55:11,891 ‎- แม่คะ ‎- อย่านะ อย่า 510 00:55:11,975 --> 00:55:12,892 ‎แม่คะ 511 00:55:12,976 --> 00:55:15,437 ‎ทิ้งปืนสิวะ ลิลี่ ทิ้งปืน 512 00:55:15,520 --> 00:55:16,855 ‎แม่คะ 513 00:55:16,938 --> 00:55:18,356 ‎แม่คะ 514 00:55:18,440 --> 00:55:20,150 ‎แม่คะ 515 00:55:20,233 --> 00:55:21,693 ‎- แม่คะ ‎- มินมิน 516 00:55:21,776 --> 00:55:22,819 ‎แม่คะ 517 00:55:22,902 --> 00:55:24,654 ‎- พ่อคะ ‎- มินมิน 518 00:55:50,972 --> 00:55:52,515 ‎คุณเคยบอกฉัน... 519 00:55:53,641 --> 00:55:56,186 ‎ว่าแก้แค้นไปก็ไม่มีอะไรดี 520 00:55:59,272 --> 00:56:01,524 ‎แต่คุณคิดว่ายังจะมีเรื่องดีๆ ‎เกิดขึ้นกับฉันได้อีกเหรอ 521 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 ‎รู้ไหม 522 00:56:08,490 --> 00:56:10,533 ‎ถึงฉันจะฝึกเธอให้เป็นนักฆ่า 523 00:56:13,286 --> 00:56:16,581 ‎เธอก็เป็นคนที่ใกล้เคียงคำว่าลูกสาวที่สุด 524 00:56:20,710 --> 00:56:23,421 ‎เราทุกคนก็สูญเสียคนที่รักกันทั้งนั้น 525 00:56:24,547 --> 00:56:26,549 ‎โดยเฉพาะคนที่มีวิถีชีวิตแบบเรา 526 00:56:27,092 --> 00:56:28,885 ‎เราควรจะชินชากับมัน 527 00:56:28,968 --> 00:56:34,224 ‎แต่ในคืนนั้น ‎ฉันใจสลายที่จะต้องเป็นคนที่... 528 00:56:36,476 --> 00:56:38,394 ‎ไปเก็บเธอ 529 00:56:42,398 --> 00:56:43,983 ‎ฉันก็เลยเกษียณ 530 00:56:46,778 --> 00:56:48,446 ‎ขอบคุณนะ คุณเกรก 531 00:56:50,949 --> 00:56:52,617 ‎ด้วยความยินดี 532 00:56:53,952 --> 00:56:56,412 ‎ยังไงก็ฝากทักทายพระเจ้า... 533 00:56:58,665 --> 00:57:00,250 ‎ไม่ก็ซาตานด้วยล่ะ 534 00:57:09,717 --> 00:57:10,718 ‎เรียบร้อย เธอตายแล้ว 535 00:57:15,223 --> 00:57:17,350 ‎ฉันทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลัง 536 00:57:35,910 --> 00:57:37,078 ‎เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน... 537 00:57:38,997 --> 00:57:40,915 ‎ฉันจะแก้แค้นให้เธอไม่ได้ 538 00:57:47,755 --> 00:57:50,967 ‎และอย่าได้คิดว่าเธอจะไม่เจออะไรดีๆ อีก 539 00:57:52,218 --> 00:57:54,053 ‎เพราะตราบเท่าที่เธอมีลมหายใจ 540 00:57:55,221 --> 00:57:56,931 ‎เธอก็จะมีโอกาสได้พบกับความสุขเสมอ 541 00:57:58,600 --> 00:58:00,643 ‎ฉันต้องการอาวุธน่ะ 542 00:58:19,913 --> 00:58:22,081 ‎โรงงานเรากลายเป็นเถ้าถ่านไปแล้ว 543 00:58:27,879 --> 00:58:29,380 ‎ฉันรู้แล้ว วิกเตอร์ 544 00:58:30,673 --> 00:58:34,636 ‎เราหาฐานผลิตใหม่ได้ง่ายๆ อยู่แล้ว ‎เพราะงั้นไม่ต้องสะเออะมาสั่งสอนฉัน 545 00:58:34,719 --> 00:58:36,221 ‎งั้นก็ดี ฉันจะมารับช่วงแทน 546 00:58:38,640 --> 00:58:40,016 ‎ใครสั่งแกมาวะ 547 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 ‎ฉันจะไม่ยอมให้แกสร้างความเสียหาย... 548 00:58:42,185 --> 00:58:43,561 ‎แกไม่ยอมฉันเหรอ 549 00:58:45,230 --> 00:58:46,940 ‎แกคิดว่าแกเป็นใครวะ 550 00:58:47,232 --> 00:58:50,193 ‎ฉันจะพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ วิกเตอร์ ‎อย่ามาขวางทางฉัน 551 00:58:51,528 --> 00:58:54,531 ‎นี่ไง ตรงนี้เลย 552 00:58:57,492 --> 00:58:59,285 ‎โอเค เหนี่ยวไกสิ 553 00:59:00,036 --> 00:59:01,246 ‎เอาเลย 554 00:59:01,663 --> 00:59:04,165 ‎อย่างที่ฉันคิดเลย แกทำไม่ได้ 555 00:59:04,582 --> 00:59:06,167 ‎ฉันขอถามคำถามนี้หน่อย 556 00:59:06,417 --> 00:59:08,419 ‎แกรู้ไหมว่าทำไมเคนฆ่าเอเบล 557 00:59:10,171 --> 00:59:13,174 ‎เพราะเอเบลมันใจเสาะเหมือนแกไง 558 00:59:16,594 --> 00:59:18,221 ‎ฉันจะฆ่าแก วิกเตอร์ 559 00:59:19,472 --> 00:59:22,684 ‎แกได้ยินไหม สักวันฉันจะฆ่าแก 560 00:59:31,276 --> 00:59:34,779 ‎นังนั่นเคยตายไปครั้งหนึ่งแล้ว ‎มาทำให้มันตายจริงๆ เถอะ 561 00:59:35,738 --> 00:59:38,825 ‎มิรู อย่าทำให้ฉันผิดหวังอีกนะ 562 00:59:40,368 --> 00:59:43,871 ‎พนักงานสืบสวนยังคงไม่ได้ประกาศ 563 00:59:43,955 --> 00:59:47,208 ‎สาเหตุของการยิงปะทะกัน ‎ที่โรงงานแห่งหนึ่งช่วงกลางดึกคืนวานนี้ 564 00:59:47,292 --> 00:59:51,963 ‎แหล่งข่าวของเรายืนยันว่า ‎มีผู้เคราะห์ร้ายหลายคน 565 00:59:52,046 --> 00:59:55,466 ‎จากรายงานเบื้องต้นระบุว่า ‎เพลิงได้ลุกไหม้ช่วงเวลาหลังเที่ยงคืน 566 00:59:56,259 --> 01:00:00,513 ‎ทั้งนี้เพลิงได้สงบลงแล้ว... 567 01:00:00,597 --> 01:00:02,849 ‎ตอนนี้เธอดังแล้ว ที่รัก 568 01:00:11,941 --> 01:00:15,069 ‎เห็นไหม ขึ้นพาดหัวข่าวเลย 569 01:00:22,452 --> 01:00:23,369 ‎ตามฉันมา 570 01:00:46,643 --> 01:00:47,977 ‎เผื่อไว้ก่อน 571 01:00:48,061 --> 01:00:52,440 ‎ทุกวันนี้เรามั่นใจนักไม่ได้หรอก 572 01:00:53,066 --> 01:00:54,192 ‎โทษทีนะ 573 01:01:01,199 --> 01:01:03,910 ‎แม้แต่คนที่ควรจะตายไปแล้ว ‎ยังฟื้นกลับมาได้เลย จริงไหม 574 01:01:08,915 --> 01:01:11,125 ‎ฉันรู้ว่าจะไม่มีใครแตะต้องฉัน 575 01:01:11,793 --> 01:01:12,752 ‎แน่นอน เว้นแต่พวกมัน 576 01:01:12,835 --> 01:01:16,255 ‎จะอยากเป็นเป้า ‎ให้มือปืนรับจ้างที่เก่งที่สุดในโลก 577 01:01:16,839 --> 01:01:18,007 ‎ฉันชอบกระบอกนี้ 578 01:01:19,050 --> 01:01:20,885 ‎ฉันฝึกนักฆ่าระดับพระกาฬ 579 01:01:22,845 --> 01:01:24,180 ‎ฉันนึกว่าคุณเกษียณแล้ว 580 01:01:25,723 --> 01:01:29,769 ‎ก็เกษียณแล้ว แต่จะทำยังไงได้ ‎ฉันมันดังในหมู่นักฆ่า 581 01:01:31,020 --> 01:01:35,650 ‎พวกเขามารวมตัวที่นี่ เพื่อดื่มและพูดคุย 582 01:01:36,484 --> 01:01:38,444 ‎เพื่อมาดูหน้าหล่อๆ ของฉัน 583 01:01:49,747 --> 01:01:51,332 ‎ฉันต้องการชุดเดรสด้วย 584 01:01:52,875 --> 01:01:54,210 ‎เธอวางแผนจะทำอะไรกันแน่ 585 01:03:18,753 --> 01:03:20,129 ‎ฉันไม่เข้าใจ 586 01:03:20,797 --> 01:03:22,423 ‎เธอไม่สวยเลยด้วยซ้ำ 587 01:03:27,178 --> 01:03:28,888 ‎ดูเหมือนเขาจะมาตรฐานต่ำลงนะ 588 01:03:31,057 --> 01:03:34,852 ‎เทียบกับเธอน่ะเหรอ ฉันดีกว่าเห็นๆ 589 01:03:35,353 --> 01:03:37,438 ‎เธอน่ะอยู่ต่ำกว่าฉัน 590 01:03:40,441 --> 01:03:44,362 ‎อย่าเสียเวลาเลย ‎บอกมาเถอะว่าเขาอยู่ไหน 591 01:03:45,154 --> 01:03:49,075 ‎อย่าห่วงเรื่องเคเล็บเลย ห่วงเรื่องฉันเถอะ 592 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 ‎เธอคือลิลี่สินะ 593 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 ‎สำหรับคนที่ตายแล้ว เธอนี่แซ่บน่าดู 594 01:06:51,215 --> 01:06:53,009 ‎แล้วชีวิตใหม่เป็นยังไงบ้างล่ะ 595 01:06:57,638 --> 01:06:59,056 ‎แกส่งคนมาน้อยไป 596 01:06:59,348 --> 01:07:02,435 ‎ก็เพราะเจ้านายคิดว่ามิรู ‎เก่งพอที่จะจัดการเธอน่ะสิ 597 01:07:03,102 --> 01:07:05,479 ‎ท่าทางเจ้านายจะดวงกุดเรื่องผู้หญิงนะ 598 01:07:05,563 --> 01:07:09,734 ‎คนที่ดวงกุดน่ะ ตายอยู่ในห้องน้ำโน่น 599 01:07:16,240 --> 01:07:17,366 ‎เคเล็บอยู่ไหน 600 01:07:32,131 --> 01:07:32,965 ‎เราโอเคกันนะ 601 01:07:35,551 --> 01:07:37,553 ‎ฝากทักทายครอบครัวเธอด้วย 602 01:08:15,508 --> 01:08:17,551 ‎ฉันอยากให้แกจัดการกับผู้ว่าฯ นั่น 603 01:08:17,885 --> 01:08:19,261 ‎ทำให้สำเร็จ 604 01:08:20,346 --> 01:08:21,639 ‎แล้วลิลี่ล่ะครับ 605 01:08:22,098 --> 01:08:23,432 ‎เคเล็บจะจัดการเธอเอง 606 01:08:23,516 --> 01:08:24,892 ‎เมื่อก่อนเคเล็บจัดการเธอไม่ได้ 607 01:08:24,975 --> 01:08:27,311 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่า ‎ตอนนี้มันจะจัดการเธอได้ 608 01:08:27,812 --> 01:08:31,148 ‎ปล่อยให้เคเล็บจัดการลิลี่ไป 609 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 ‎อย่าโลภมากนักสิ 610 01:08:36,153 --> 01:08:37,321 ‎รู้อะไรไหม 611 01:08:38,030 --> 01:08:41,367 ‎ผมเบื่อและเอียนวิธีการที่คุณพูดดูถูก... 612 01:08:43,786 --> 01:08:48,582 ‎นี่ แกระวังน้ำเสียงหน่อยนะ 613 01:08:50,709 --> 01:08:54,713 ‎ฉันเป็นคนที่อดทนมาก แต่ไม่มีทาง... 614 01:08:55,548 --> 01:09:00,094 ‎ที่ฉันจะปล่อยให้แกมาสั่งสอนฉันแน่ 615 01:09:05,808 --> 01:09:06,767 ‎วิกเตอร์ 616 01:09:07,852 --> 01:09:09,562 ‎ยอมรับชะตาของแกเถอะ 617 01:09:10,146 --> 01:09:15,025 ‎แกไม่มีวันได้เป็นหัวหน้าของแก๊งนี้หรอก 618 01:09:16,360 --> 01:09:18,529 ‎ไปจัดการกับผู้ว่าฯ นั่นซะ 619 01:09:37,548 --> 01:09:38,799 ‎ที่รัก 620 01:09:40,676 --> 01:09:42,803 ‎เมื่อคืนไปเดตมาสนุกไหม 621 01:09:50,144 --> 01:09:51,645 ‎เธอยังถอนตัวจากเรื่องนี้ได้นะ 622 01:09:57,484 --> 01:09:59,778 ‎ฉันมีเงินเก็บไว้... 623 01:10:02,114 --> 01:10:03,824 ‎ช่วยให้เธอไปเริ่มต้นใหม่ได้ 624 01:10:04,575 --> 01:10:09,538 ‎มากพอที่จะสร้างชีวิตใหม่ ชื่อใหม่ 625 01:10:16,337 --> 01:10:17,630 ‎เราจะจบเรื่องกันคืนนี้ 626 01:10:19,048 --> 01:10:20,633 ‎ไปเจอฉันที่ท่าเรือ 627 01:10:49,411 --> 01:10:52,289 ‎อยากช่วยใช่ไหม โอกาสมาถึงแล้ว 628 01:10:52,373 --> 01:10:54,416 ‎คืนนี้ ท่าเรือ 629 01:11:02,049 --> 01:11:03,425 ‎ให้ทุกคนเตรียมพร้อม 630 01:11:03,842 --> 01:11:05,052 ‎ค่ะ ลูกพี่ 631 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 ‎และฉันไม่อยากให้มีใครรอด 632 01:11:10,266 --> 01:11:11,392 ‎แล้วเคเล็บล่ะคะ 633 01:11:12,851 --> 01:11:15,646 ‎ต้องไม่มีใครรอดสักคน 634 01:11:19,066 --> 01:11:22,528 ‎เคเล็บคือสาเหตุที่แก๊งนี้เจอแต่ปัญหา 635 01:11:24,238 --> 01:11:26,156 ‎เราเอาแต่จมดิ่งลงเรื่อยๆ 636 01:11:26,240 --> 01:11:29,159 ‎ถ้ามันได้คุมแก๊ง ‎ฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 637 01:11:30,202 --> 01:11:33,080 ‎ฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 638 01:12:25,758 --> 01:12:27,134 ‎ได้ยินว่าคุณต้องการคนช่วย 639 01:12:30,095 --> 01:12:31,597 ‎แล้วไอ้วิกเตอร์อยู่ไหน 640 01:13:46,880 --> 01:13:47,965 ‎เธอมาแล้ว 641 01:13:49,049 --> 01:13:51,427 ‎- ไปประจำที่ ‎- ฉันเป็นคนสั่งการ ไม่ใช่เธอ 642 01:13:51,510 --> 01:13:53,971 ‎เธออยู่เฉยๆ ซะจนกว่าฉันจะสั่ง 643 01:15:00,829 --> 01:15:03,457 ‎ดูเหมือนคนของคุณกำลังแย่นะ 644 01:15:04,625 --> 01:15:07,169 ‎- คิดว่าเธอทำได้ดีกว่าฉันเหรอ ‎- สู้ตัวต่อตัวน่ะเหรอ 645 01:15:08,962 --> 01:15:10,297 ‎แน่นอน 646 01:15:14,718 --> 01:15:16,011 ‎เพราะถ้าสู้ตัวต่อตัว... 647 01:15:17,513 --> 01:15:19,806 ‎ลิลี่จะตัดหัวเธอเมื่อไหร่ก็ได้ 648 01:15:57,970 --> 01:15:59,221 ‎เป็นยังไงบ้าง 649 01:16:00,055 --> 01:16:01,056 ‎รายงานด้วย 650 01:16:17,573 --> 01:16:19,783 ‎ไม่มีใครตอบเลยครับ 651 01:16:21,618 --> 01:16:25,122 ‎คราวนี้เราจะเข้าประจำที่ได้หรือยัง 652 01:16:29,418 --> 01:16:30,335 ‎โอเค 653 01:16:31,128 --> 01:16:32,838 ‎มาดูกันว่าเธอจะเก่งขนาดไหน 654 01:16:42,723 --> 01:16:44,391 ‎พวกมันรออะไรอยู่วะ 655 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 ‎ฮัลโหล 656 01:17:36,526 --> 01:17:38,320 ‎นี่พระเยซูเองนะ 657 01:17:38,737 --> 01:17:40,614 ‎เกรกกี้ ฉันกะแล้วว่าต้องเป็นแก 658 01:17:40,864 --> 01:17:42,491 ‎ที่ผ่านมาฉันก็นึกว่าแกเกษียณแล้ว 659 01:17:42,574 --> 01:17:44,117 ‎ฉันก็เกษียณแล้วนะ 660 01:17:44,201 --> 01:17:48,622 ‎แค่มาเป็นกรรมการคุมเกม ‎ให้แข่งกันอย่างยุติธรรม 661 01:17:48,705 --> 01:17:50,040 ‎แกฆ่าคนของฉันไปหลายคน 662 01:17:50,123 --> 01:17:52,876 ‎แบบนี้มันผิดข้อตกลงนะ ‎จำที่ตกลงกันได้ไหม เกรก 663 01:17:53,168 --> 01:17:56,338 ‎ฉันไม่ได้แตะต้องแก ‎เป็นไปตามที่ตกลงกันไว้ 664 01:17:56,630 --> 01:17:59,383 ‎ไอ้แก่สารเลวจอมลอบกัด 665 01:17:59,466 --> 01:18:01,093 ‎ฉันว่าริคาร์โด้คงซึ้งใจถ้าได้รู้ว่า 666 01:18:01,176 --> 01:18:05,180 ‎ฉันฆ่างูพิษที่เขาตามหามาตลอดให้แล้ว 667 01:18:05,263 --> 01:18:07,683 ‎เออๆ แกอยากจะพูดอะไรกันแน่ 668 01:18:07,933 --> 01:18:12,688 ‎ฉันมีสายอยู่ทุกที่ ‎และข่าวลือก็แพร่กระจาย... 669 01:18:12,854 --> 01:18:14,064 ‎เร็ว 670 01:18:14,147 --> 01:18:15,565 ‎หุบปากโว้ย 671 01:18:16,650 --> 01:18:18,694 ‎ไปตายซะ เกรก ไปตายซะ 672 01:20:01,004 --> 01:20:02,839 ‎หลายปีมานี้ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว 673 01:20:03,548 --> 01:20:04,925 ‎ผู้หญิงที่ฉันรัก 674 01:20:06,468 --> 01:20:07,969 ‎ผู้หญิงที่ฉันไว้ใจ 675 01:20:09,638 --> 01:20:12,307 ‎แกฆ่าครอบครัวฉัน 676 01:20:14,601 --> 01:20:16,144 ‎เธอไม่คู่ควรกับพวกเขา 677 01:21:28,758 --> 01:21:30,010 ‎ดูรอบๆ ตัวเธอสิ ลิลี่ 678 01:21:31,177 --> 01:21:33,221 ‎ดูสิว่าเธอฆ่าคนของฉัน ‎ไปกี่คนเพื่อบุกมาหาฉัน 679 01:21:40,854 --> 01:21:42,147 ‎ตอนนี้เธอน่าจะรู้แล้ว 680 01:21:43,231 --> 01:21:44,733 ‎เธอหนีความตายไม่ได้ 681 01:21:58,705 --> 01:22:00,165 ‎เธอคือความตาย 682 01:22:02,876 --> 01:22:03,793 ‎ฉันรู้