1 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 ‏NETFLIX تقدم 2 00:03:44,224 --> 00:03:47,685 ‏"بعد 7 سنوات" 3 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 ‏- مرحباً، صباح الخير. ‏- صباح الخير. 4 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 ‏أوشكت على الانتهاء. 5 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 ‏لا بأس، سأغادر على أي حال، ‏عليّ مقابلة "ليو". 6 00:05:17,942 --> 00:05:19,527 ‏تناول إفطارك أولاً. 7 00:05:21,279 --> 00:05:22,905 ‏لكن مزوّدي القمصان سيأتون مبكراً. 8 00:05:22,989 --> 00:05:25,742 ‏قد يرتبك "ليو"، وعليّ تفقّد المطعم أيضاً 9 00:05:25,825 --> 00:05:27,452 ‏من أجل حفل الاستقبال والترحيب بالحاكم. 10 00:05:29,037 --> 00:05:32,415 ‏لو كنت مكانك، لجعلت "ليو" يتولّى الأمر. 11 00:05:32,498 --> 00:05:35,877 ‏إنه الموظف العمومي وليس أنت، دعه يتعلم. 12 00:05:37,962 --> 00:05:41,007 ‏لكن هذا لا يخص "ليو" وحسب، ‏هذا الاحتفال مهم بالنسبة إليّ أيضاً. 13 00:05:41,174 --> 00:05:43,551 ‏لقد أؤمن فعلاً أن هذا الحاكم ‏هو أمل هذه الأمة. 14 00:05:43,843 --> 00:05:46,012 ‏أياً كان "أمل هذه الأمة،" 15 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 ‏أنا واثقة أنه يتناول الإفطار الآن. 16 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 ‏وعليك فعل ذلك أيضاً. 17 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 ‏إضافة إلى ذلك، ‏لا يجب أن تنخرط بالأمر كثيراً. 18 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 ‏هؤلاء السياسيون، إنهم متشابهون. 19 00:05:58,900 --> 00:06:00,401 ‏تلك أخبار مزيّفة. 20 00:06:00,985 --> 00:06:03,863 ‏عن "فيلانوفا"؟ آمل ذلك. 21 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 ‏أهلاً يا حبيبتي، تعالي إلى هنا. 22 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 ‏أهلاً يا حبيبتي، كيف كان نومك؟ 23 00:06:11,746 --> 00:06:12,789 ‏حبيبتي... 24 00:06:13,706 --> 00:06:16,918 ‏ما هي الوجبة اليومية الأكثر أهمية؟ 25 00:06:17,001 --> 00:06:18,211 ‏الإفطار! 26 00:06:26,177 --> 00:06:27,386 ‏- أتسمح لي بطرح سؤال؟ ‏- أيها الحاكم! 27 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 ‏- أيها الحاكم! ‏- نعم. 28 00:06:28,596 --> 00:06:31,015 ‏نحن نعلم أنك تدير حملةً لمكافحة المخدرات ‏من أجل الانتخابات، 29 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 ‏لكن أليس صحيحاً أن السيّد "دي لا فيغاس" ‏هو شريكك في العمل، 30 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 ‏الشخص الذي يُشتبه بكونه ‏أكبر مزوّدي المخدرات في البلاد؟ 31 00:06:36,687 --> 00:06:40,149 ‏لا تجمعنا شراكة في العمل، انتهى الأمر! 32 00:06:40,233 --> 00:06:46,739 ‏أنا هنا أحاول مواجهة الرجال السيئين، 33 00:06:47,115 --> 00:06:51,202 ‏أيها القرد! ‏ما كنت لتكون في منصبك لولاي. 34 00:06:54,163 --> 00:06:56,374 ‏أيها الرئيس، لديّ هدية من أجلك. 35 00:07:10,638 --> 00:07:13,599 ‏أيها الرئيس، ‏هذان هما الخائنان اللذان أمسكت بهما. 36 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 ‏أيها الخائنان، 37 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 ‏تمتلكان الشجاعة، أنا أقرّ بذلك. 38 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 ‏لكن ما أريد معرفته حقاً هو... 39 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 ‏من هو الخائن الحقيقي؟ 40 00:07:40,209 --> 00:07:42,795 ‏هذا صحيح! إنها النهاية لكليكما. 41 00:07:45,214 --> 00:07:48,718 ‏انظروا لهذين الاثنين، "كايلب" و"فيكتور". 42 00:07:49,051 --> 00:07:52,180 ‏يتشاجران دائماً، ومختلفان تماماً. 43 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 ‏لكنهما مشتركان في أمر واحد... 44 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 ‏يمتلكان الولاء. 45 00:07:59,937 --> 00:08:02,482 ‏صحيح! نحتاج إلى الولاء. 46 00:08:04,358 --> 00:08:06,360 ‏الولاء؟ 47 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 ‏أيها الحقير الخائن! 48 00:08:11,324 --> 00:08:14,160 ‏ظننت أنني لن أكتشف الأمر؟ 49 00:08:20,708 --> 00:08:21,876 ‏أنتما الاثنان! 50 00:08:23,252 --> 00:08:24,212 ‏أيتها الفتيات! 51 00:08:24,837 --> 00:08:27,131 ‏أيها الرئيس، لقد أعطيناك الأسماء. 52 00:08:32,470 --> 00:08:37,767 ‏حسناً، دعونا نناقش أمور العمل. 53 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 ‏هذا الرجل يتحدّث كثيراً. 54 00:08:40,353 --> 00:08:44,774 ‏إنه مصدر للإزعاج، ‏وهذا يثير قلق زبائننا. 55 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 ‏لذا عليك إسكاته. 56 00:08:47,860 --> 00:08:49,195 ‏علينا فعل هذا الآن. 57 00:08:49,320 --> 00:08:50,613 ‏القول أسهل من الفعل. 58 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 ‏إذا سمحت لي يا سيّدي، 59 00:08:51,781 --> 00:08:53,866 ‏يمكنني أن أجلب رجالي إلى هناك الآن ‏وأتولّى هذا الأمر. 60 00:08:53,950 --> 00:08:57,036 ‏تتولّى الأمر؟ كما فعلت مع "سانتياغو"؟ 61 00:08:57,119 --> 00:08:58,829 ‏اسمع أيها الأحمق، لقد أنجزت المهمة. 62 00:08:59,622 --> 00:09:02,291 ‏"كايلب"، هل تتحدّث بجديّة يا صاح؟ ‏هل أنت بذلك الغباء؟ 63 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 ‏نحن جميعاً تحت قيد التحقيق بسببك. 64 00:09:05,169 --> 00:09:07,338 ‏- لقد أخفقت مجدداً. ‏- يا سيّدي. 65 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 ‏- حسناً. ‏- شكراً لك يا سيّدي. 66 00:09:13,761 --> 00:09:20,184 ‏والآن، احرص على الاعتناء بأولئك الأفاعي. 67 00:09:20,268 --> 00:09:23,187 ‏أريدهم ميتين، حسناً؟ 68 00:09:32,196 --> 00:09:33,030 ‏لماذا؟ 69 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 ‏ماذا تعني بسؤالك؟ 70 00:09:38,286 --> 00:09:40,871 ‏لمَ تدع "كايلب" يتولّى الأمور ‏ويقوم بإفسادها؟ 71 00:09:40,955 --> 00:09:43,416 ‏وأنا أضطر للخروج إلى هناك ‏وتصحيح ما أفسده. 72 00:09:46,794 --> 00:09:49,046 ‏"فيكتور". 73 00:09:50,047 --> 00:09:53,509 ‏في هذا العالم، كل منا لديه مكانه. 74 00:09:53,801 --> 00:09:58,472 ‏وفي هذه العائلة، ‏أنا أتّخذ القرارات الحاسمة. 75 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‏هل تفهمني؟ 76 00:10:01,100 --> 00:10:02,268 ‏أريد سماعها للمرّة الأخيرة. 77 00:10:03,185 --> 00:10:05,396 ‏هل تفهمني؟ 78 00:10:07,607 --> 00:10:08,691 ‏نعم. 79 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 ‏"أريد القهوة، كل شيء أقوله ‏كرّروه من بعدي 80 00:10:30,630 --> 00:10:31,631 ‏1، 2، 3" 81 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 ‏- وداعاً! ‏- وداعاً يا "مين مين"! 82 00:10:33,924 --> 00:10:34,884 ‏وداعاً! 83 00:10:38,262 --> 00:10:39,096 ‏حبيبتي، اربطي حزام الأمان. 84 00:10:41,349 --> 00:10:43,267 ‏- هل أنت جاهزة؟ ‏- نعم يا أمي. 85 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 ‏أمي، انظري! 86 00:10:48,814 --> 00:10:53,361 ‏رائع! طفلتي ذكية حقاً، ‏لقد ورثت ذلك مني. 87 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 ‏أهلاً يا عزيزي! 88 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 ‏أحضرت "مين مين" من المدرسة للتوّ. 89 00:10:59,033 --> 00:11:01,160 ‏- مرحباً يا أبي! ‏- أهلاً يا عزيزتي! 90 00:11:01,243 --> 00:11:03,412 ‏هل حظيت بوقت ممتع في المدرسة؟ ‏أخبريني بذلك لاحقاً، حسناً؟ 91 00:11:03,496 --> 00:11:06,999 ‏نحن متوجهتان إلى المنزل، ‏عد إلى المنزل مبكّراً، أرجوك؟ 92 00:11:07,083 --> 00:11:11,921 ‏أنا في طريقي إلى المنزل، اعتنيا بنفسيكما. 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,341 ‏- أحبّك. ‏- وأنا أيضاً، وداعاً. 94 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 ‏- لذيذ! ‏- لذيذ! 95 00:11:29,146 --> 00:11:30,481 ‏حقاً؟ 96 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 ‏أنتما متشابهان فعلاً. 97 00:11:32,650 --> 00:11:36,404 ‏- أمي، إنه لذيذ حقاً. ‏- أنتما تجاملانني دائماً! 98 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 ‏إنه لذيذ، أليس كذلك؟ 99 00:11:40,157 --> 00:11:42,451 ‏أيها الحاكم، أيمكنك القول إن مزاعم 100 00:11:42,535 --> 00:11:44,954 ‏ارتباطك بـ"دي لا فيغاس" هي أخبار مزيّفة؟ 101 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 ‏بالطبع. 102 00:11:46,539 --> 00:11:50,543 ‏لكن دعيني أسألك هذا، لمَ تهوّل ‏وسائل الإعلام موضوع "دي لا فيغاس"؟ 103 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 ‏إنهم يجعلونه يبدو سيئاً فحسب. 104 00:11:52,586 --> 00:11:55,047 ‏أتعلمين، لا زلت أؤمن أنه رجل صالح. 105 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 ‏إنه أمل هذه الأمة. 106 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 ‏كل ما أعرفه هو ‏أنه قد تم إثبات براءتهم في تلك القضية. 107 00:12:05,933 --> 00:12:07,184 ‏ما أمر تعبير الوجه ذاك؟ 108 00:12:10,062 --> 00:12:11,021 ‏أي تعبير؟ 109 00:12:12,148 --> 00:12:14,233 ‏أنت عابسة. 110 00:12:14,942 --> 00:12:16,318 ‏تبدين منزعجة. 111 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 ‏هكذا أبدو دائماً. 112 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 ‏حقاً؟ 113 00:12:24,577 --> 00:12:27,913 ‏بعد 4 سنوات معاً، ما زلت لا تعرفني؟ 114 00:12:28,080 --> 00:12:29,165 ‏نعم، صحيح. 115 00:12:30,374 --> 00:12:31,584 ‏أتعلم ماذا؟ 116 00:12:32,418 --> 00:12:34,795 ‏الآن بعد أن فكّرت في الأمر، ‏أرى أن الحاكم مُلهم بالفعل. 117 00:12:35,337 --> 00:12:38,215 ‏أنا أؤمن حقاً بما يحارب من أجله. 118 00:12:38,507 --> 00:12:41,677 ‏إنه بالفعل الأمل الوحيد لأمتنا. 119 00:12:45,556 --> 00:12:48,517 ‏مهما يكن، ‏سآخذ "مين مين" إلى الطابق العلوي. 120 00:12:48,684 --> 00:12:50,728 ‏أنت. 121 00:12:52,646 --> 00:12:54,315 ‏ابتهج. كنت أمزح وحسب. 122 00:13:11,665 --> 00:13:13,167 ‏الوضع الأمني مستقر. 123 00:13:14,126 --> 00:13:16,462 ‏هناك 8 رجال بزيّ مدنيّ خارج المطعم. 124 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 ‏عمّي! 125 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 ‏- "ليو". ‏- سأكمل طريقي. 126 00:13:21,800 --> 00:13:23,135 ‏مرحباً يا خالتي. 127 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 ‏شكراً جزيلاً لكما على القدوم. 128 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 ‏يا عمّي، هل أنت جاهز؟ 129 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 ‏بالطبع، ماذا عنك؟ أنت متوتّر، أليس كذلك؟ 130 00:13:34,146 --> 00:13:36,607 ‏ليس حقاً، أظن أنك من يشعر بالتوتّر. 131 00:13:36,690 --> 00:13:38,692 ‏- أنا؟ ‏- لكن يا عمّي... 132 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 ‏يا سيّدي، ما هذا؟ 133 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 ‏- حبيبتي؟ ‏- هذا؟ 134 00:13:42,696 --> 00:13:44,907 ‏حبيبتي، ألم أخبرك ‏أن تبقي قريبة من أمك؟ 135 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 ‏أنا آسفة. 136 00:13:46,784 --> 00:13:48,953 ‏لا بأس، أنا آسفة أيها الشرطي. 137 00:13:49,036 --> 00:13:50,996 ‏لا بأس يا سيّدتي، لا مشكلة على الإطلاق. 138 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 ‏حبيبي، سنتجوّل في الأرجاء قليلاً. 139 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 ‏حسناً. 140 00:13:57,795 --> 00:14:00,631 ‏يمكنك أن تنتظر صديقك الحميم هنا. 141 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 ‏حسناً. 142 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 ‏- أراك لاحقاً. ‏- شكراً لك، أراك لاحقاً. 143 00:14:03,842 --> 00:14:06,512 ‏- وداعاً يا حبيبتي. ‏- وداعاً يا خالتي. 144 00:14:07,513 --> 00:14:11,892 ‏إذاً هنا سنضع كلّ لافتاتنا. 145 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 ‏كل الصحافة والمؤيّدين وصلوا أيضاً. 146 00:14:21,735 --> 00:14:26,031 ‏"المنتدى الاقتصادي" 147 00:14:31,871 --> 00:14:34,665 ‏أتريدين الذهاب وتناول الطعام في المنزل؟ 148 00:14:43,591 --> 00:14:45,634 ‏- هذه المرّة نفّذ الأمر بهدوء. ‏- نعم يا سيّدي. 149 00:14:45,718 --> 00:14:48,762 ‏سأغادر المدينة قريباً مع شركائنا. 150 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 ‏حالما تنتهي من الحاكم، توجّه عائداً. 151 00:14:51,682 --> 00:14:52,600 ‏عُلم. 152 00:14:54,602 --> 00:14:55,769 ‏سيّدي! 153 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 ‏ابتعدوا عن الطريق. 154 00:15:22,087 --> 00:15:23,172 ‏انتبهوا! 155 00:15:24,089 --> 00:15:26,300 ‏- أين هي؟ ‏- من يا سيّدي؟ 156 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ‏هذه! أين هي؟ 157 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 ‏لقد رحلت للتوّ. 158 00:15:34,183 --> 00:15:36,268 ‏انظروا، فتّشوا المنطقة، حسناً؟ جدوها. 159 00:15:36,352 --> 00:15:37,686 ‏نعم يا سيّدي، لنذهب. 160 00:15:42,399 --> 00:15:46,362 ‏علينا الآن النظر إلى القوانين ‏التي تحرص على أن الحكومة... 161 00:15:46,445 --> 00:15:51,033 ‏الحكومة لن تنفق الأموال بدون فائدة. 162 00:15:51,116 --> 00:15:52,660 ‏هذا ما نعدكم به. 163 00:15:52,743 --> 00:15:55,079 ‏آمنوا أن الحكومة الآن، 164 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 ‏إذا وضعتموني فيها، ستكون خلفكم 165 00:15:57,957 --> 00:16:00,209 ‏على طول الطريق لمساعدة المشاريع الصغيرة، 166 00:16:00,292 --> 00:16:04,838 ‏لكن الأمر يعود إلينا جميعاً، ‏إنه يعود إليكم جميعاً. 167 00:16:04,922 --> 00:16:09,176 ‏لذا يا أصدقائي، من فضلكم ‏لا تنسوا هذه الانتخابات القادمة... 168 00:16:10,344 --> 00:16:11,303 ‏كنت أشاهد ذلك! 169 00:16:11,595 --> 00:16:13,055 ‏كل ما تفكّر به هو الحاكم. 170 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 ‏أنت ترتدي قميصاً عليه صورته. 171 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 ‏ألا يكفي ذلك؟ 172 00:16:19,561 --> 00:16:22,439 ‏هل هو أمر خاطئ ‏دعم رجل سياسي نزيه؟ 173 00:16:22,523 --> 00:16:26,568 ‏- إنه أمل الأمة... ‏- "أمل الأمة،" أعلم ذلك مسبقاً. 174 00:16:26,777 --> 00:16:29,029 ‏هذا كل ما أسمعه منك. 175 00:16:29,238 --> 00:16:33,158 ‏- إذاً ما المشكلة؟ ‏- لا شيء على الإطلاق. 176 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 ‏الأمر هو أنه ‏منذ أن أقام الحاكم حملته إلى هنا، 177 00:16:36,704 --> 00:16:41,583 ‏أعرته انتباهاً أكثر من عائلتك. 178 00:16:41,667 --> 00:16:46,505 ‏- أريد فقط تعزيز صورته. ‏- عبر إهمالي أنا و"مين مين". 179 00:17:07,401 --> 00:17:10,654 ‏لا تفعل ذلك، أرجوك. 180 00:17:18,454 --> 00:17:19,413 ‏توقف. 181 00:17:26,670 --> 00:17:29,465 ‏أرجوك، أظهر لي الرحمة. 182 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 ‏لا تفعل هذا، أرجوك. 183 00:17:33,218 --> 00:17:34,303 ‏ما الذي تريده؟ 184 00:17:34,595 --> 00:17:35,637 ‏ما هو الوضع؟ 185 00:17:36,722 --> 00:17:38,348 ‏من تكون لتطرح عليّ الأسئلة؟ 186 00:17:42,102 --> 00:17:45,147 ‏أحاول المساعدة وحسب، سأرسل بعض الرجال. 187 00:17:46,523 --> 00:17:47,733 ‏توقّع وصولهم غداً. 188 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 ‏اسمع، لم أطلب مساعدتك، أيها الأحمق! 189 00:17:52,654 --> 00:17:53,614 ‏تباً! 190 00:17:55,866 --> 00:17:56,867 ‏اصعقه مجدداً. 191 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 ‏توقف! 192 00:18:07,586 --> 00:18:08,670 ‏انظر ماذا فعلت. 193 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 ‏لقد فقد الوعي. 194 00:18:14,635 --> 00:18:15,803 ‏أيها القرد اللعين. 195 00:18:23,310 --> 00:18:24,478 ‏آسف بشأن ذلك. 196 00:18:26,814 --> 00:18:30,025 ‏أيمكنك أن تستيقظ من أجلي؟ أيمكنك ذلك؟ 197 00:18:31,193 --> 00:18:32,236 ‏استيقظ! 198 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 ‏توقف، أرجوك توقف. 199 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 ‏اسمع. 200 00:18:38,158 --> 00:18:40,160 ‏أياً كان ما تقوله، 201 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 ‏لا يهم، حسناً؟ 202 00:18:45,582 --> 00:18:47,417 ‏هذا الأمر بأكمله، 203 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 ‏إنه مسرحية كبيرة. 204 00:18:51,922 --> 00:18:54,675 ‏سأخبرك عمّا سأقوم به تالياً، حسناً؟ 205 00:18:55,008 --> 00:18:56,802 ‏سآخذ تلك العصا 206 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 ‏وسأقحمها في مؤخرتك. 207 00:19:11,024 --> 00:19:12,151 ‏ها نحن أولاء. 208 00:19:19,908 --> 00:19:22,786 ‏اللعنة! 209 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 ‏"فيكتور". 210 00:19:26,456 --> 00:19:31,670 ‏قلت لك أن تقضي على الأفعى. 211 00:19:34,339 --> 00:19:36,008 ‏هل أعطاك اسماً؟ 212 00:19:39,386 --> 00:19:41,972 ‏أريد اسماً. 213 00:19:46,768 --> 00:19:49,271 ‏لا، لم يقل اسماً يا سيّدي. 214 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 ‏اضرب بقوة! 215 00:20:28,977 --> 00:20:32,564 ‏- لم أعد أريد هذا. ‏- ماذا؟ نحن؟ 216 00:20:35,234 --> 00:20:38,820 ‏لا، بل القتل. 217 00:20:41,823 --> 00:20:43,450 ‏لم أعد أريد قتل أحد. 218 00:20:45,869 --> 00:20:49,498 ‏أنت تعلمين أن هذا جزء من حياتنا، ‏أمر لا نستطيع الهرب منه. 219 00:20:51,208 --> 00:20:52,626 ‏خاصّة أنت. 220 00:20:59,341 --> 00:21:00,300 ‏انظري... 221 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 ‏سأخبرك أمراً. 222 00:21:02,386 --> 00:21:03,804 ‏تبقّى لدينا مهمة واحدة. 223 00:21:04,346 --> 00:21:05,931 ‏بعد ذلك، أعدك... 224 00:21:06,723 --> 00:21:07,766 ‏سأتحدّث معه. 225 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 ‏حسناً؟ 226 00:21:14,273 --> 00:21:15,565 ‏تعلمين أني أحبّك. 227 00:22:05,615 --> 00:22:07,159 ‏نظّف هذه الفوضى. 228 00:22:23,133 --> 00:22:24,176 ‏خذي يا حبيبتي. 229 00:22:36,480 --> 00:22:38,023 ‏لن أذهب إلى أي مكان اليوم. 230 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 ‏كنت أفكّر بما قلته البارحة، 231 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 ‏لذا اليوم سيكون وقت العائلة. 232 00:22:54,247 --> 00:22:57,209 ‏كنت أفكّر أيضاً بما قلته البارحة، 233 00:22:57,793 --> 00:23:02,964 ‏بسببي، لم تتمكن من مشاهدة الحاكم 234 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 ‏وأنا أعلم كم هذا مهم بالنسبة إليك. 235 00:23:06,802 --> 00:23:08,678 ‏لذا لتعويضك عن ذلك، 236 00:23:09,471 --> 00:23:11,890 ‏سأطهو لنا عشاءً مميزاً. 237 00:23:12,641 --> 00:23:13,809 ‏إذا لا ضغينة؟ 238 00:23:36,790 --> 00:23:40,001 ‏حسناً، سأقول هذا لمرّة واحدة. 239 00:23:40,502 --> 00:23:42,212 ‏لا يهمني إن قام "فيكتور" بإرسالكم. 240 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 ‏إذا كنتم هنا، ‏هذا يعني أنكم تتلقون الأوامر مني. 241 00:23:46,424 --> 00:23:47,342 ‏هل فهمتم؟ 242 00:23:48,844 --> 00:23:49,928 ‏جيد. 243 00:23:51,429 --> 00:23:54,224 ‏سيغادر الحاكم اليوم إلى موقعه التالي. 244 00:23:54,599 --> 00:23:57,394 ‏"ميرو"، أريدك أن تأخذي 5 رجال. 245 00:23:57,727 --> 00:24:00,480 ‏ستتبعين الحاكم، ‏وإذا كان هناك فرصة، ستنتهزينها. 246 00:24:01,523 --> 00:24:03,066 ‏- سيّدي؟ ‏- هناك شيء أكثر أهمية 247 00:24:03,150 --> 00:24:05,819 ‏استرعى انتباهي وأريد حلّاً له في الحال. 248 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 ‏لذا فأنا وبقية الرجال ‏سنتولّى أمر ذلك أولاً. 249 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 ‏- هل هذا مفهوم؟ ‏- لكن يا سيّدي... 250 00:24:15,871 --> 00:24:16,955 ‏افعلي كما أقول يا "ميرو". 251 00:24:18,290 --> 00:24:19,166 ‏عُلم. 252 00:24:21,126 --> 00:24:22,002 ‏حسناً. 253 00:24:23,044 --> 00:24:24,421 ‏للذين سيبقون، 254 00:24:24,963 --> 00:24:28,550 ‏أرسلت إلى كل واحد منكم ‏صورة امرأة ورجلين وطفلة. 255 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 ‏تذكّروا وجوههم. 256 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 ‏المهمة بسيطة. 257 00:24:32,429 --> 00:24:35,056 ‏جدوهم وأحضروهم إليّ. 258 00:24:35,765 --> 00:24:38,351 ‏لن أتحمّل أي إخفاقات في هذه المهمة. 259 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 ‏لمَ تقفون هنا بحق الجحيم؟ اذهبوا! 260 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 ‏أريدك أن تراقبهم. 261 00:24:56,912 --> 00:24:58,622 ‏لا أثق بـ"فيكتور" اللعين ذاك. 262 00:25:03,668 --> 00:25:05,420 ‏- حسناً؟ ‏- نعم. 263 00:25:05,503 --> 00:25:08,965 ‏تستطيع رؤية أن حملتنا ستكون رائعة. 264 00:25:09,049 --> 00:25:11,509 ‏إن عمّك رائع ‏مع كل المساعدة التي قدّمها لنا. 265 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 ‏- في الحقيقة... ‏- رائع. 266 00:25:13,428 --> 00:25:15,722 ‏لقد فعل الكثير. 267 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 ‏ما هو جدولنا من أجل الغد؟ 268 00:25:17,891 --> 00:25:19,976 ‏- ما الذي علينا فعله أيضاً؟ ‏- علينا طباعة الأقمشة. 269 00:25:20,143 --> 00:25:21,645 ‏إذاً ما هو جدولنا من أجل الغد؟ 270 00:25:22,646 --> 00:25:25,023 ‏لا تتحرّكوا! نحتاج إليه وحسب، تراجعوا! 271 00:25:25,899 --> 00:25:27,192 ‏لا تتبعونا! 272 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 ‏أتريد المزيد؟ 273 00:25:50,507 --> 00:25:51,549 ‏"تانك". 274 00:25:52,259 --> 00:25:53,260 ‏هذا يكفي. 275 00:26:12,529 --> 00:26:14,155 ‏ما الخطأ الذي اقترفته؟ 276 00:26:16,574 --> 00:26:20,370 ‏أظهر لي الرحمة، أرجوك. 277 00:26:23,373 --> 00:26:26,167 ‏أنا أعتذر على إزعاجك، كما تعلم... 278 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 ‏أعلم أن متعب، 279 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 ‏لكن عليّ أن أتأكد أنني سأحصل ‏على كل شيء أحتاجه منك. 280 00:26:35,885 --> 00:26:40,765 ‏أي شيء! سأفعل أي شيء! ‏أرجوك، فقط دعني أذهب! 281 00:26:41,391 --> 00:26:45,895 ‏لم أعد أحتمل هذا، أرجوك. 282 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 ‏أرجوك! 283 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 ‏لا مزيد. 284 00:26:53,611 --> 00:26:54,446 ‏أعلم. 285 00:26:55,780 --> 00:26:58,450 ‏لا، لا تفعل! 286 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 ‏لا تفعل! 287 00:27:08,126 --> 00:27:12,547 ‏لا مزيد! 288 00:27:12,630 --> 00:27:14,758 ‏- لا مزيد! ‏- اهدأ، ابقَ هادئاً وحسب. 289 00:27:14,841 --> 00:27:17,135 ‏لا أريد المزيد! 290 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 ‏أرجوك، يكفي! 291 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 ‏لقد أوشكت على الانتهاء. 292 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 ‏- هذا الجزء هو المفضّل لديّ. ‏- لا! لا تفعل! 293 00:27:33,360 --> 00:27:35,695 ‏سأفعل أي شيء! 294 00:28:51,521 --> 00:28:52,355 ‏ها هي ذي! 295 00:30:10,308 --> 00:30:13,603 ‏لقد حصلتم عليها وتركتموها تهرب! 296 00:30:15,647 --> 00:30:19,526 ‏هذه المرأة أكثر خطورة منكم مجتمعين! 297 00:30:21,277 --> 00:30:23,696 ‏دعوا هؤلاء الحمقى يكونون مثالاً. 298 00:30:24,697 --> 00:30:26,908 ‏توخوا الحذر! 299 00:30:31,120 --> 00:30:36,084 ‏اسمعوا، أنا أقود وأنتم تتبعونني. 300 00:30:42,799 --> 00:30:43,633 ‏"بيرت"! 301 00:30:45,301 --> 00:30:47,470 ‏"مين مين"، "بيرت"! علينا الذهاب! 302 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 ‏ماذا؟ انتظري. 303 00:30:49,055 --> 00:30:51,683 ‏خذوا الأشياء المهمة فحسب. 304 00:30:54,519 --> 00:30:56,604 ‏- أسرعي! أنا آسفة يا حبيبتي! ‏- أمي! 305 00:30:57,313 --> 00:31:00,316 ‏- أمي! ‏- ما الذي يحدث؟ أنت تخيفين "مين مين"! 306 00:31:00,567 --> 00:31:01,901 ‏"ماريا"، اشرحي لي ماذا يحدث! 307 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 ‏-"بيرت"! ‏- أنت تخيفينها! 308 00:31:04,612 --> 00:31:06,698 ‏لا تسأل، أرجوك افعل ما أقوله لك! 309 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 ‏هيا، اشرحي لي ما الذي يحدث أولاً. 310 00:31:08,908 --> 00:31:10,285 ‏تمهّلي! اهدئي! 311 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 ‏لا يوجد وقت! أرجوك، علينا الذهاب الآن! 312 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 ‏حبيبتي، لا بأس، أمك هنا، حسناً؟ 313 00:31:17,417 --> 00:31:20,128 ‏أمك هنا، لا تبكي... 314 00:31:23,590 --> 00:31:25,550 ‏- "بيرت"، أرجوك! ‏- أمي. 315 00:31:26,718 --> 00:31:28,177 ‏أمي. 316 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 ‏أنا آسف. 317 00:31:36,644 --> 00:31:38,021 ‏ما الذي تريدونه؟ 318 00:31:38,980 --> 00:31:40,273 ‏أمي! 319 00:31:44,319 --> 00:31:45,904 ‏- ما الذي تريدونه؟ ‏- أريدها هي! 320 00:31:45,987 --> 00:31:48,448 ‏- من أنت؟ "ليلي"؟ من هي "ليلي"؟ ‏- ضعي المسدس أرضاً يا "ليلي". 321 00:31:48,531 --> 00:31:50,825 ‏أنت تعرفينني، ضعيه أرضاً! 322 00:31:53,286 --> 00:31:56,164 ‏- لا علاقة لهما. ‏- ضعي المسدس أرضاً يا "ليلي". 323 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 ‏ضعيه أرضاً! 324 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 ‏أمي! 325 00:32:05,798 --> 00:32:07,091 ‏أمي! 326 00:32:07,425 --> 00:32:10,094 ‏أمي! 327 00:32:10,178 --> 00:32:11,012 ‏أمي! 328 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 ‏لا تلمسوهما! 329 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 ‏- أبي! ‏- "مين مين"! 330 00:32:18,269 --> 00:32:21,397 ‏- "مين مين"! ‏- لا! 331 00:32:30,531 --> 00:32:32,492 ‏الآن تعرفين ما هو الشعور. 332 00:32:41,209 --> 00:32:42,210 ‏"ليلي"! أنهي الأمر. 333 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 ‏إنهما ليستا الهدف. 334 00:32:45,838 --> 00:32:46,714 ‏أنت! 335 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 ‏أينما تذهبين، سأجدك يا "ليلي". 336 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 ‏هل تسمعينني؟ 337 00:33:00,561 --> 00:33:01,437 ‏لا يمكنك الاختباء! 338 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 ‏"مين مين"! 339 00:33:05,191 --> 00:33:07,151 ‏- هذا خطؤك يا "ليلي". ‏- "مين مين"! 340 00:33:40,435 --> 00:33:41,602 ‏"ماريا"، خلفك! 341 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 ‏ما الوضع؟ هل تمّ الأمر؟ 342 00:34:52,840 --> 00:34:54,509 ‏لدينا مشاكل أكبر. 343 00:34:54,592 --> 00:34:55,927 ‏ما الذي يحدث؟ 344 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 ‏مات الجميع. 345 00:34:58,387 --> 00:35:00,473 ‏ماذا تعني بذلك؟ 346 00:35:02,391 --> 00:35:03,768 ‏إنها ما تزال حيّة. 347 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 ‏من هي؟ 348 00:35:05,937 --> 00:35:08,106 ‏"ليلي"، ما تزال حيّة! 349 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 ‏"مين"! 350 00:35:25,665 --> 00:35:28,126 ‏"مين مين"! 351 00:35:29,127 --> 00:35:31,212 ‏"مين"! 352 00:35:53,818 --> 00:35:55,987 ‏- سيّدي. ‏- تراجعي. 353 00:35:56,070 --> 00:35:58,364 ‏- لاقيني في المخبأ الآمن. ‏- لكننا لم ننتهِ من الحاكم بعد. 354 00:35:58,447 --> 00:35:59,532 ‏الآن! 355 00:36:02,326 --> 00:36:03,452 ‏قُد بسرعة! 356 00:36:51,000 --> 00:36:52,585 ‏لقد سئمت من القتل. 357 00:36:52,919 --> 00:36:54,420 ‏تبقّى لدينا مهمة واحدة. 358 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 ‏بعد ذلك، أعدك... 359 00:36:56,672 --> 00:36:57,506 ‏سأتحدّث معه. 360 00:37:01,427 --> 00:37:02,386 ‏تعرفين أني أحبّك. 361 00:37:08,809 --> 00:37:10,311 ‏شكراً لك. 362 00:37:18,986 --> 00:37:21,989 ‏أينما تذهبين، سأجدك يا "ليلي"، أتسمعينني؟ 363 00:37:22,323 --> 00:37:23,324 ‏لا يمكنك الاختباء! 364 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 ‏الآن تعرفين ما هو الشعور. 365 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 ‏"مين مين"! 366 00:38:38,858 --> 00:38:40,109 ‏ماذا؟ 367 00:38:41,319 --> 00:38:43,279 ‏لقد تقاعدت! 368 00:38:45,364 --> 00:38:48,075 ‏هناك رجال آخرون 369 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 ‏يستطيعون فعل أياً يكن ما تريده. 370 00:38:52,330 --> 00:38:53,331 ‏"صوّتوا لـ(رامون فيلانوفا) ‏لمنصب السيناتور" 371 00:38:58,336 --> 00:39:00,504 ‏أيتها اللعينة! 372 00:39:02,214 --> 00:39:03,215 ‏سيّد "غريغ". 373 00:39:04,633 --> 00:39:06,552 ‏أريد مكاناً لأمكث فيه. 374 00:39:06,886 --> 00:39:07,720 ‏"ليلي"! 375 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 ‏"ليلي"، هناك الكثير ‏من الفنادق الرخيصة في المدينة. 376 00:39:10,848 --> 00:39:13,059 ‏مقابل 180 بيزو فحسب، ‏يمكنك الحصول على غرفة مع مكيّف للهواء، 377 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 ‏- وإفطار مجاني... ‏- سيّد "غريغ"! 378 00:39:15,102 --> 00:39:16,520 ‏أياً يكن ما جاء بك إلى هنا، 379 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 ‏لا أريد أن أعرفه ‏أو أن يربطني به أي شيء. 380 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 ‏النهاية. 381 00:39:30,368 --> 00:39:31,786 ‏هذه آخر خدمة أطلبها منك. 382 00:39:32,036 --> 00:39:34,330 ‏يا لك من مزعجة! 383 00:39:36,332 --> 00:39:40,669 ‏ألا يمكنني أن أحظى ببعض السلام والهدوء ‏قبل أن أدخل في قبري؟ 384 00:39:41,462 --> 00:39:42,880 ‏"الخدمة الأخيرة"؟ 385 00:39:43,172 --> 00:39:46,217 ‏"الخدمة الأخيرة"؟ ‏ظننت أن الخدمة الأخيرة كانت الأخيرة. 386 00:39:46,926 --> 00:39:47,843 ‏وينتهي الأمر. 387 00:39:50,262 --> 00:39:51,389 ‏انظري. 388 00:39:52,431 --> 00:39:54,600 ‏أحبّك من أعماق قلبي. 389 00:39:56,894 --> 00:39:58,562 ‏لكنني كبرت في السن... 390 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 ‏لم أعد كما كنت في السابق. 391 00:40:04,026 --> 00:40:07,613 ‏في بعض الأحيان، ‏أرغب بمغادرة هذه المدينة اللعينة. 392 00:40:07,696 --> 00:40:11,826 ‏بعيداً عن تلك العائلة، تلك الرابطة... 393 00:40:12,368 --> 00:40:14,954 ‏وكل شخص متورّط بها. 394 00:40:23,462 --> 00:40:25,047 ‏ألم تكن عضواً فيها؟ 395 00:40:28,384 --> 00:40:30,886 ‏اليوم، أنا هنا لأقدّم تقريراً عن آثار 396 00:40:30,970 --> 00:40:33,222 ‏ما لا يمكن تسميته إلّا بالمذبحة. 397 00:40:33,305 --> 00:40:36,475 ‏توفي أب وابنته ‏بالإضافة إلى عدد مجهول من الرجال 398 00:40:36,559 --> 00:40:40,146 ‏وهذا كل ما حصلنا عليه من الشرطة ‏والمحققين في مسرح الجريمة. 399 00:40:59,707 --> 00:41:01,292 ‏ما الوضع هناك؟ 400 00:41:01,375 --> 00:41:04,253 ‏أيها الرئيس، الصحافة في مسرح الجريمة، 401 00:41:04,879 --> 00:41:08,757 ‏وبعض الرجال الميتين هنا ‏يمكن التعرّف عليهم على أنهم رجالك. 402 00:41:09,467 --> 00:41:10,634 ‏تولّى الامر. 403 00:41:11,594 --> 00:41:13,721 ‏احرص على ألا يُنسب هذا إلينا. 404 00:41:14,138 --> 00:41:15,556 ‏معظم المتوفين هم رجالك. 405 00:41:17,224 --> 00:41:19,101 ‏بالإضافة إلى فتاة صغيرة. 406 00:41:19,810 --> 00:41:22,646 ‏ألم تسمع ما قلته؟ 407 00:41:22,730 --> 00:41:29,111 ‏تولّى الأمر وإلا سأجعلك تدفع الثمن. 408 00:41:30,404 --> 00:41:32,865 ‏نعم أيها الرئيس، سأتولّى الأمر. 409 00:42:03,521 --> 00:42:07,274 ‏من المُفترض أن تكوني ميتة، أليس كذلك؟ 410 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 ‏كانت تلك "ليلي". 411 00:42:16,951 --> 00:42:17,952 ‏هذا ما قلته. 412 00:42:19,286 --> 00:42:20,204 ‏إذاً، ماذا الآن؟ 413 00:42:22,706 --> 00:42:23,999 ‏هل من المُفترض أن تكوني حيّة ميتة؟ 414 00:42:28,128 --> 00:42:29,296 ‏إنه "كايلب". 415 00:42:33,342 --> 00:42:36,929 ‏"كايلب"؟ حيّ ميت؟ 416 00:42:39,306 --> 00:42:42,268 ‏ما علاقته بالأمر؟ 417 00:42:45,688 --> 00:42:47,398 ‏سأقتله. 418 00:42:49,358 --> 00:42:50,568 ‏تقتلينه؟ 419 00:42:52,403 --> 00:42:53,279 ‏لماذا؟ 420 00:42:56,907 --> 00:42:58,284 ‏هل هو بهدف الانتقام؟ 421 00:43:02,496 --> 00:43:03,831 ‏اسمعي. 422 00:43:05,833 --> 00:43:10,504 ‏لا خير يعود من الانتقام، لا شيء. 423 00:43:15,926 --> 00:43:19,638 ‏لو كنت مكانك، ‏سأستقر في مقاطعة... في بلدة صغيرة. 424 00:43:20,889 --> 00:43:22,141 ‏ما زلت يافعة. 425 00:43:22,933 --> 00:43:25,936 ‏ابحثي عن رجل صالح، 426 00:43:26,729 --> 00:43:28,188 ‏أنشئي عائلة 427 00:43:28,814 --> 00:43:31,108 ‏وعيشي في سعادة أبديّة. 428 00:43:34,486 --> 00:43:35,779 ‏هذا ما فعلته. 429 00:43:35,863 --> 00:43:40,826 ‏إذاً... ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 430 00:43:41,285 --> 00:43:46,415 ‏- عودي إليهم، تملكين هناك... ‏- لقد قتلهم "كايلب". 431 00:43:54,798 --> 00:43:56,842 ‏فهمت، حسناً. 432 00:43:58,886 --> 00:43:59,762 ‏حسناً. 433 00:44:00,721 --> 00:44:02,097 ‏يمكنك أن تمكثي هنا في الوقت الحالي. 434 00:44:06,602 --> 00:44:07,853 ‏سيّد "غريغ". 435 00:44:10,481 --> 00:44:11,607 ‏ما الأمر الآن؟ 436 00:44:15,110 --> 00:44:16,487 ‏لقد ماتت "ليلي". 437 00:44:18,572 --> 00:44:20,074 ‏اسمي هو "ماريا". 438 00:44:23,410 --> 00:44:26,121 ‏"ليلي"، "ماريا". 439 00:44:26,413 --> 00:44:29,583 ‏يمكنك أن تكوني "العذراء" الطاهرة بحد ذاتها 440 00:44:30,668 --> 00:44:31,877 ‏لأنني لا أكترث. 441 00:44:33,295 --> 00:44:34,797 ‏هل هذا اتجاه سائد؟ 442 00:44:37,132 --> 00:44:37,966 ‏حسناً. 443 00:44:38,759 --> 00:44:40,469 ‏سأكون "المسيح" إذاً. 444 00:45:22,594 --> 00:45:24,513 ‏سألغي رحلتي. 445 00:45:27,933 --> 00:45:28,851 ‏لماذا؟ 446 00:45:29,810 --> 00:45:30,894 ‏يا رفاق، اخرجوا. 447 00:45:32,729 --> 00:45:33,856 ‏ماذا الآن؟ 448 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 ‏هل تصدق... 449 00:45:37,317 --> 00:45:40,737 ‏أن "ليلي" اللعينة ما تزال حيّة؟ 450 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 ‏"كايلب". 451 00:45:49,121 --> 00:45:52,082 ‏ونحن طوال هذا الوقت، 452 00:45:53,041 --> 00:45:54,793 ‏ظننا أنه تولّى أمر تلك المشكلة. 453 00:45:55,711 --> 00:45:58,130 ‏في البداية كان الحاكم 454 00:45:59,256 --> 00:46:03,844 ‏وثم أولئك الخونة اللعينون، وبعدها هذا. 455 00:46:07,764 --> 00:46:08,932 ‏استمع إليّ. 456 00:46:10,184 --> 00:46:11,393 ‏نفّذ المهمة. 457 00:46:18,400 --> 00:46:19,610 ‏سأتولّى هذا الأمر. 458 00:46:21,236 --> 00:46:22,571 ‏كما أفعل دائماً. 459 00:46:44,801 --> 00:46:46,136 ‏ما الذي تريده؟ 460 00:46:49,348 --> 00:46:50,474 ‏اقضي عليها. 461 00:46:54,144 --> 00:46:55,270 ‏من تكون؟ 462 00:46:55,604 --> 00:46:59,107 ‏شريكة قديمة من "بلاك روز"، مثلك. 463 00:47:01,401 --> 00:47:02,653 ‏ربما أفضل منك. 464 00:47:05,364 --> 00:47:06,573 ‏الموقع؟ 465 00:47:07,574 --> 00:47:09,034 ‏العجوز "غريغ". 466 00:47:10,160 --> 00:47:11,912 ‏لكن عائلتنا لديها اتفاق معه. 467 00:47:11,995 --> 00:47:13,330 ‏لا يمكننا المساس به. 468 00:47:14,748 --> 00:47:17,876 ‏لا تخذلني، احرصي على أن يفهم. 469 00:47:49,157 --> 00:47:51,785 ‏حسناً، يا لحظّي! 470 00:47:51,868 --> 00:47:55,414 ‏امرأتان رائعتا الجمال ‏بجسدين مثيرين في يوم واحد. 471 00:47:59,668 --> 00:48:03,338 ‏لا بدّ أنك أداة ضغط "كايلب" الجديدة. 472 00:48:05,257 --> 00:48:07,759 ‏أنت تعرفين الاتفاق الذي بيني وبين عائلته. 473 00:48:08,719 --> 00:48:09,803 ‏أعلم. 474 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 ‏حقاً؟ 475 00:48:19,062 --> 00:48:23,150 ‏هل وجهي الوسيم هذا 476 00:48:23,317 --> 00:48:27,029 ‏هو آخر شيء تريدين رؤيته قبل أن تموتي؟ 477 00:48:28,488 --> 00:48:29,573 ‏"بوغارت"! 478 00:49:29,966 --> 00:49:33,345 ‏لم ألمسك، ‏ذلك هو الاتفاق، أليس كذلك؟ 479 00:49:34,179 --> 00:49:37,057 ‏في الواقع، شكراً لك، أنت بارعة! 480 00:49:37,265 --> 00:49:39,518 ‏لقد تغلّبت على رجل بضعف حجمك ‏وحوّلته إلى عجينة! رائع! 481 00:49:54,199 --> 00:49:55,826 ‏خذوه إلى المستشفى! 482 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 ‏هل تدركين المتاعب التي أحضرتها معك؟ 483 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 ‏آسفة يا سيّدي. 484 00:53:34,711 --> 00:53:35,962 ‏هل لديك سيجارة؟ 485 00:53:41,509 --> 00:53:43,637 ‏لا تعتذري مني. 486 00:53:45,138 --> 00:53:47,390 ‏اعتذري من "بوغارت". 487 00:53:50,101 --> 00:53:52,604 ‏هو من تمّ ضربه وتعجينه على يد امرأة. 488 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 ‏أنا امرأة أيضاً. 489 00:53:59,069 --> 00:54:00,570 ‏لكن بجديّة يا "ليلي"، 490 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 ‏لقد درّبتك لتكوني أفضل من هذا. 491 00:54:07,327 --> 00:54:08,620 ‏"ماريا" يا سيّدي. 492 00:54:09,663 --> 00:54:13,375 ‏حسناً، لا بأس، "ماريا". 493 00:54:15,752 --> 00:54:17,504 ‏لا زلت أتذكّرك كـ"ليلي". 494 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 ‏لقد ماتت "ليلي". 495 00:54:37,899 --> 00:54:39,442 ‏"بيرت"، علينا الذهاب! 496 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 ‏- أمي! ‏- أنا آسفة يا حبيبتي! 497 00:54:41,778 --> 00:54:43,780 ‏أنت تخيفين "مين مين"! 498 00:54:43,863 --> 00:54:47,075 ‏لا تسأل، أرجوك، افعل كما أقول لك! 499 00:54:50,245 --> 00:54:51,496 ‏ما الذي تريدونه؟ 500 00:54:51,579 --> 00:54:53,206 ‏- من أنت بحق الجحيم؟ ‏- ضعي المسدس أرضاً يا "ليلي". 501 00:54:53,289 --> 00:54:54,874 ‏"ليلي"؟ من تكون "ليلي"؟ 502 00:54:55,250 --> 00:54:56,459 ‏أنت تعرفيني. 503 00:54:56,543 --> 00:54:57,585 ‏ضعيه أرضاً! 504 00:54:57,669 --> 00:54:59,129 ‏- دعهما خارج الموضوع. ‏- أمي! 505 00:54:59,212 --> 00:55:02,090 ‏أمي! 506 00:55:05,510 --> 00:55:06,928 ‏أمي! 507 00:55:07,012 --> 00:55:08,388 ‏أمي! 508 00:55:08,471 --> 00:55:10,181 ‏أمي! 509 00:55:10,265 --> 00:55:11,891 ‏- أمي! ‏- لا تفعل ذلك! لا تفعل! 510 00:55:11,975 --> 00:55:12,892 ‏أمي! 511 00:55:12,976 --> 00:55:15,437 ‏ضعي المسدس أرضاً يا "ليلي"، ‏ضعيه أرضاً! 512 00:55:15,520 --> 00:55:16,855 ‏أمي! 513 00:55:16,938 --> 00:55:18,356 ‏أمي! 514 00:55:18,440 --> 00:55:20,150 ‏أمي! 515 00:55:20,233 --> 00:55:21,693 ‏- أمي! ‏- "مين مين"! 516 00:55:21,776 --> 00:55:22,819 ‏أمي! 517 00:55:22,902 --> 00:55:24,654 ‏- أبي! ‏- "مين مين"! 518 00:55:50,972 --> 00:55:52,515 ‏لقد أخبرتني... 519 00:55:53,641 --> 00:55:56,186 ‏أن لا شيء يعود من الانتقام. 520 00:55:59,272 --> 00:56:01,524 ‏لكن هل تظن أنه من الممكن ‏أن يحدث لي أي شيء جيد بعد الآن؟ 521 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 ‏تعلمين، 522 00:56:08,490 --> 00:56:10,533 ‏على الرغم من أنني جعلت منك قاتلة، 523 00:56:13,286 --> 00:56:16,581 ‏فد كنت قريبة إليّ كابنتي. 524 00:56:20,710 --> 00:56:23,421 ‏جميعنا نخسر شخصاً نحبّه. 525 00:56:24,547 --> 00:56:26,549 ‏خاصّة في أسلوب حياتنا هذا. 526 00:56:27,092 --> 00:56:28,885 ‏لا بدّ أننا فقدنا الإحساس بذلك. 527 00:56:28,968 --> 00:56:34,224 ‏لكن تلك الليلة، فُطر قلبي عندما ‏اضطررت أن أكون الشخص... 528 00:56:36,476 --> 00:56:38,394 ‏الذي يقضي عليك. 529 00:56:42,398 --> 00:56:43,983 ‏لهذا السبب تقاعدت. 530 00:56:46,778 --> 00:56:48,446 ‏شكراً لك يا سيّد "غريغ". 531 00:56:50,949 --> 00:56:52,617 ‏لي الشرف. 532 00:56:53,952 --> 00:56:56,412 ‏بلّغي تحياتي إلى "المسيح"... 533 00:56:58,665 --> 00:57:00,250 ‏أو "إبليس". 534 00:57:09,717 --> 00:57:10,718 ‏انتهى الأمر، إنها ميتة. 535 00:57:15,223 --> 00:57:17,350 ‏لقد تركت كل شيء خلفي. 536 00:57:35,910 --> 00:57:37,078 ‏في المقابل... 537 00:57:38,997 --> 00:57:40,915 ‏لم أستطع الانتقام لك. 538 00:57:47,755 --> 00:57:50,967 ‏ولا تظني أبداً ‏أن لا شيء جيد سيحدث لك مجدداً. 539 00:57:52,218 --> 00:57:54,053 ‏لأنه طالما أنك تتنفسين، 540 00:57:55,221 --> 00:57:56,931 ‏لديك الفرصة دائماً لتجدي السعادة. 541 00:57:58,600 --> 00:58:00,643 ‏سأحتاج إلى بعض المعدّات. 542 00:58:19,913 --> 00:58:22,081 ‏لقد تحوّل مصنعنا إلى رماد. 543 00:58:27,879 --> 00:58:29,380 ‏أعرف هذا مسبقاً يا "فيكتور". 544 00:58:30,673 --> 00:58:34,636 ‏يمكننا امتلاك قاعدة عمليات جديدة بسهولة ‏لذا لا تعظني! 545 00:58:34,719 --> 00:58:36,221 ‏حسناً إذاً، جيد، سأتولّى زمام الأمور. 546 00:58:38,640 --> 00:58:40,016 ‏امتثالاً لأوامر من؟ 547 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 ‏لا يمكنني السماح لك ‏بالاستمرار بتعريضنا للخطر... 548 00:58:42,185 --> 00:58:43,561 ‏لا يمكنك السماح لي؟ 549 00:58:45,230 --> 00:58:46,940 ‏من تظن نفسك بحق الجحيم؟ 550 00:58:47,232 --> 00:58:50,193 ‏سأقول هذا للمرّة الأخيرة يا "فيكتور"، ‏ابتعد عن طريقي! 551 00:58:51,528 --> 00:58:54,531 ‏ها هو ذا، هنا. 552 00:58:57,492 --> 00:58:59,285 ‏حسناً، اضغط على الزناد. 553 00:59:00,036 --> 00:59:01,246 ‏ها أنت ذا. 554 00:59:01,663 --> 00:59:04,165 ‏هذا ما ظننته، لا يمكنك فعلها. 555 00:59:04,582 --> 00:59:06,167 ‏دعني أطرح عليك سؤالاً. 556 00:59:06,417 --> 00:59:08,419 ‏أتعرف لماذا قام "قابيل" بقتل "هابيل"؟ 557 00:59:10,171 --> 00:59:13,174 ‏لأن "هابيل" جبان لعين مثلك. 558 00:59:16,594 --> 00:59:18,221 ‏سأقتلك يا "فيكتور"! 559 00:59:19,472 --> 00:59:22,684 ‏هل تسمعني؟ يوماً ما سأقتلك! 560 00:59:31,276 --> 00:59:34,779 ‏لقد كانت ميتة ذات مرّة، ‏دعينا نحرص على أن تبقى كذلك. 561 00:59:35,738 --> 00:59:38,825 ‏ويا "ميرو"، لا تخذليني مرّة أخرى. 562 00:59:40,368 --> 00:59:43,871 ‏لم يعلن المحققون بعد 563 00:59:43,955 --> 00:59:47,208 ‏سبب الحريق الذي اندلع في المصنع ‏في وقت متأخر من الليلة الماضية. 564 00:59:47,292 --> 00:59:51,963 ‏مصادرنا تؤكد وجود عدّة ضحايا. 565 00:59:52,046 --> 00:59:55,466 ‏وفقاً للتقرير الأولي، ‏اندلع الحريق بعد منتصف الليل. 566 00:59:56,259 --> 01:00:00,513 ‏تمّ إطفاء الحريق... 567 01:00:00,597 --> 01:00:02,849 ‏أنت مشهورة الآن، صحيح يا عزيزتي! 568 01:00:11,941 --> 01:00:15,069 ‏أترين؟ الخبر الرئيسي! 569 01:00:22,452 --> 01:00:23,369 ‏اتبعيني. 570 01:00:46,643 --> 01:00:47,977 ‏للحيطة فحسب. 571 01:00:48,061 --> 01:00:52,440 ‏هذه الأيام، لا يمكنك التأكد أبداً. 572 01:00:53,066 --> 01:00:54,192 ‏المعذرة. 573 01:01:01,199 --> 01:01:03,910 ‏حتى أولئك الذين من المُفترض أن يكونوا ‏ميتين يعودون إلى الحياة، أليس كذلك؟ 574 01:01:08,915 --> 01:01:11,125 ‏أعلم أن لا أحد سيلمسني. 575 01:01:11,793 --> 01:01:12,752 ‏إلّا إذا، بالطبع، 576 01:01:12,835 --> 01:01:16,255 ‏يريدون أن يصبحوا مُستهدفين ‏على يد أفضل المرتزقة في العالم. 577 01:01:16,839 --> 01:01:18,007 ‏أحبّ هذا السلاح. 578 01:01:19,050 --> 01:01:20,885 ‏لقد درّبت أكثر القتلة فتكاً. 579 01:01:22,845 --> 01:01:24,180 ‏ظننت أنك تقاعدت. 580 01:01:25,723 --> 01:01:29,769 ‏أنا متقاعد، لكن ما الذي يمكنني فعله؟ ‏أنا مشهور بين القتلة. 581 01:01:31,020 --> 01:01:35,650 ‏إنهم يجتمعون هنا للشرب والدردشة، 582 01:01:36,484 --> 01:01:38,444 ‏فقط ليروا هذا الوجه الوسيم. 583 01:01:49,747 --> 01:01:51,332 ‏سأحتاج إلى الملابس أيضاً. 584 01:01:52,875 --> 01:01:54,210 ‏ما الذي تخططين إليه؟ 585 01:03:18,753 --> 01:03:20,129 ‏لا أفهم. 586 01:03:20,797 --> 01:03:22,423 ‏أنت لست جميلة حتى. 587 01:03:27,178 --> 01:03:28,888 ‏يبدو أنه خفّض معاييره. 588 01:03:31,057 --> 01:03:34,852 ‏مقارنة بك، أنا تحديث في الحقيقة. 589 01:03:35,353 --> 01:03:37,438 ‏أنت أدنى مني. 590 01:03:40,441 --> 01:03:44,362 ‏لا تهدري أنفاسك، ‏أخبريني أين هو وحسب. 591 01:03:45,154 --> 01:03:49,075 ‏لا تقلقي بشأن "كايلب"، اقلقي بشأني. 592 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 ‏لا بدّ أنك "ليلي". 593 01:06:44,166 --> 01:06:46,377 ‏بالنسبة إلى شخص ميت، أنت مثيرة. 594 01:06:51,215 --> 01:06:53,009 ‏إذاً كيف هي حياتك الجديدة؟ 595 01:06:57,638 --> 01:06:59,056 ‏لم ترسل ما يكفي من الرجال. 596 01:06:59,348 --> 01:07:02,435 ‏هذا لأن الرئيس ظن أن "ميرو" ‏كانت كافية لتتولّى أمرك. 597 01:07:03,102 --> 01:07:05,479 ‏يبدو أن الرئيس يملك حظاً سيئاً ‏عندما يتعلق الأمر بالنساء. 598 01:07:05,563 --> 01:07:09,734 ‏الأشخاص الذين يملكون حظاً سيئاً ‏ميتون في المرحاض. 599 01:07:16,240 --> 01:07:17,366 ‏أين "كايلب"؟ 600 01:07:32,131 --> 01:07:32,965 ‏هل نحن على وفاق؟ 601 01:07:35,551 --> 01:07:37,553 ‏بلّغي تحياتي إلى عائلتك. 602 01:08:15,508 --> 01:08:17,551 ‏أريدك أن تتولّى أمر الحاكم. 603 01:08:17,885 --> 01:08:19,261 ‏أنهِ المهمة. 604 01:08:20,346 --> 01:08:21,639 ‏ماذا عن "ليلي"؟ 605 01:08:22,098 --> 01:08:23,432 ‏"كايلب" سيتولّى أمرها. 606 01:08:23,516 --> 01:08:24,892 ‏لم يتمكن "كايلب" تولّي أمرها سابقاً، 607 01:08:24,975 --> 01:08:27,311 ‏ما الذي يجعلك تظن ‏أنه سيتمكن من ذلك الآن؟ 608 01:08:27,812 --> 01:08:31,148 ‏دع "كايلب" يتولّى أمر "ليلي". 609 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 ‏لا تقضم أكثر مما تستطيع مضغه. 610 01:08:36,153 --> 01:08:37,321 ‏أتعلم ماذا؟ 611 01:08:38,030 --> 01:08:41,367 ‏لقد سئمت وتعبت من الطريقة ‏التي تتحدّث بها... 612 01:08:43,786 --> 01:08:48,582 ‏أنت، انتبه إلى نبرة صوتك. 613 01:08:50,709 --> 01:08:54,713 ‏أنا رجل صبور للغاية، لكن من المستحيل... 614 01:08:55,548 --> 01:09:00,094 ‏أن أسمح لك بأن تعلّمني كيف أدير الأمور. 615 01:09:05,808 --> 01:09:06,767 ‏"فيكتور"... 616 01:09:07,852 --> 01:09:09,562 ‏تقبّل قدرك. 617 01:09:10,146 --> 01:09:15,025 ‏لن تصبح أبداً قائد هذه العائلة. 618 01:09:16,360 --> 01:09:18,529 ‏تولّى أمر الحاكم. 619 01:09:37,548 --> 01:09:38,799 ‏عزيزتي... 620 01:09:40,676 --> 01:09:42,803 ‏هل استمتعت بوقتك في الموعد البارحة؟ 621 01:09:50,144 --> 01:09:51,645 ‏لا زال بإمكانك الابتعاد عن كل هذا. 622 01:09:57,484 --> 01:09:59,778 ‏لقد خبّأت المال... 623 01:10:02,114 --> 01:10:03,824 ‏لمساعدتك على البدء من جديد. 624 01:10:04,575 --> 01:10:09,538 ‏ما يكفي لبدء حياة جديد، وباسم جديد. 625 01:10:16,337 --> 01:10:17,630 ‏سننهي الأمر الليلة. 626 01:10:19,048 --> 01:10:20,633 ‏قابليني عند حوض السفن. 627 01:10:49,411 --> 01:10:52,289 ‏حسناً، أتريد تقديم المساعدة؟ ‏في الواقع، الآن جاءت فرصتك. 628 01:10:52,373 --> 01:10:54,416 ‏عند حوض السفن، الليلة. 629 01:11:02,049 --> 01:11:03,425 ‏اجعلي الجميع يستعد. 630 01:11:03,842 --> 01:11:05,052 ‏نعم يا سيّدي. 631 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 ‏ولا أريد أي ناجين. 632 01:11:10,266 --> 01:11:11,392 ‏ماذا عن "كايلب"؟ 633 01:11:12,851 --> 01:11:15,646 ‏لا ناجين على الإطلاق. 634 01:11:19,066 --> 01:11:22,528 ‏"كايلب" هو السبب ‏في دخول هذه العائلة في المشاكل. 635 01:11:24,238 --> 01:11:26,156 ‏سنستمر في الغرق أعمق وأعمق 636 01:11:26,240 --> 01:11:29,159 ‏إذا كان هو من يستلم زمام الأمور ‏وأنا لن أدع ذلك يحدث. 637 01:11:30,202 --> 01:11:33,080 ‏لا يمكنني أن أدعه يحدث. 638 01:12:25,758 --> 01:12:27,134 ‏سمعت أنك تحتاج إلى المساعدة. 639 01:12:30,095 --> 01:12:31,597 ‏إذاً، أين "فيكتور" بحق الجحيم؟ 640 01:13:46,880 --> 01:13:47,965 ‏إنها هنا! 641 01:13:49,049 --> 01:13:51,427 ‏- قفوا في أماكنكم. ‏- أنا أعطي الأوامر! ليس أنت! 642 01:13:51,510 --> 01:13:53,971 ‏لذا ابقي مكانك حتى أخبرك أن تتحركي. 643 01:15:00,829 --> 01:15:03,457 ‏يبدو أن رجالك يمرّون بأوقات صعبة. 644 01:15:04,625 --> 01:15:07,169 ‏- أتظنين أنك ستكونين أفضل مني؟ ‏- ضد شخص واحد؟ 645 01:15:08,962 --> 01:15:10,297 ‏بالطبع. 646 01:15:14,718 --> 01:15:16,011 ‏لأنه عند المواجهة... 647 01:15:17,513 --> 01:15:19,806 ‏ستقوم "ليلي" باقتلاع رأسك بسهولة. 648 01:15:57,970 --> 01:15:59,221 ‏ما هو الوضع؟ 649 01:16:00,055 --> 01:16:01,056 ‏ما هو الوضع؟ 650 01:16:17,573 --> 01:16:19,783 ‏سيّدي، لا أحد يجيب. 651 01:16:21,618 --> 01:16:25,122 ‏سيّدي، هل نقف في مواقعنا الآن؟ 652 01:16:29,418 --> 01:16:30,335 ‏حسناً. 653 01:16:31,128 --> 01:16:32,838 ‏لنرَ مدى براعتك. 654 01:16:42,723 --> 01:16:44,391 ‏ما الذي ينتظرونه بحق الجحيم؟ 655 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 ‏مرحباً؟ 656 01:17:36,526 --> 01:17:38,320 ‏أنا "المسيح". 657 01:17:38,737 --> 01:17:40,614 ‏"غريغي"، عرفت أنه أنت. 658 01:17:40,864 --> 01:17:42,491 ‏طوال هذه المدة ظننت أنك تقاعدت. 659 01:17:42,574 --> 01:17:44,117 ‏في الواقع، أنا متقاعد. 660 01:17:44,201 --> 01:17:48,622 ‏فقط ألعب دور الحكم ‏لأضمن أن اللعبة عادلة. 661 01:17:48,705 --> 01:17:50,040 ‏قتلت بعضاً من رجالي. 662 01:17:50,123 --> 01:17:52,876 ‏هذا خرق مباشر للاتفاق، ‏أنت تذكر الاتفاق يا "غريغ"! 663 01:17:53,168 --> 01:17:56,338 ‏لم ألمسك، هذا كان الاتفاق. 664 01:17:56,630 --> 01:17:59,383 ‏أيها العجوز الوغد الخائن. 665 01:17:59,466 --> 01:18:01,093 ‏أظن أن "ريكاردو" سيكون ممتناً عندما يعلم 666 01:18:01,176 --> 01:18:05,180 ‏أنني قتلت الأفاعي ‏التي كان يبحث عنها طوال هذا الوقت. 667 01:18:05,263 --> 01:18:07,683 ‏نعم، ما الذي تحاول قوله؟ 668 01:18:07,933 --> 01:18:12,688 ‏لديّ آذان في كل مكان والشائعات تنتشر... 669 01:18:12,854 --> 01:18:14,064 ‏بسرعة! 670 01:18:14,147 --> 01:18:15,565 ‏أطبق فمك! 671 01:18:16,650 --> 01:18:18,694 ‏تباً لك يا "غريغ، تباً لك! 672 01:20:01,004 --> 01:20:02,839 ‏طوال هذه السنوات ظننت أنك ميتة. 673 01:20:03,548 --> 01:20:04,925 ‏المرأة التي أحببتها. 674 01:20:06,468 --> 01:20:07,969 ‏المرأة التي وثقت بها. 675 01:20:09,638 --> 01:20:12,307 ‏لقد قتلت عائلتي. 676 01:20:14,601 --> 01:20:16,144 ‏أنت لا تستحقينهم. 677 01:21:28,758 --> 01:21:30,010 ‏انظري حولك يا "ليلي". 678 01:21:31,177 --> 01:21:33,221 ‏انظري كم قتلت من رجالي لتصلي إليّ. 679 01:21:40,854 --> 01:21:42,147 ‏على الأمر أن يكون واضحاً الآن. 680 01:21:43,231 --> 01:21:44,733 ‏لا يمكنك الهرب من الموت! 681 01:21:58,705 --> 01:22:00,165 ‏أنت هي الموت. 682 01:22:02,876 --> 01:22:03,793 ‏أعلم ذلك.