1 00:00:26,484 --> 00:00:29,446 MUSIIKKI ON MILES DAVISIN ESITTÄMÄÄ, ELLEI TOISIN MAINITA. 2 00:00:29,529 --> 00:00:31,531 CARL LUMBLY TOIMII MILESIN ÄÄNENÄ. 3 00:00:33,992 --> 00:00:37,203 Musiikki on kulkenut mukanani kuin kirous. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,956 Olen aina tuntenut pakkoa soittaa sitä. 5 00:00:40,874 --> 00:00:42,500 Se on elämäni pääasia. 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 Menen nukkumaan ja herään sitä ajatellen. 7 00:00:46,129 --> 00:00:47,630 Se on aina läsnä. 8 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 Se menee kaiken edelle. 9 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 Elämä on seikkailu ja haaste. 10 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 Siinä ei ollut kyse mielenrauhasta ja turvasta. 11 00:01:35,929 --> 00:01:39,891 Mutta olen ollut tällainen koko elämäni. 12 00:01:41,267 --> 00:01:44,979 Jos haluaa jatkaa luomista, on edustettava muutosta. 13 00:02:14,968 --> 00:02:17,303 Synnyin Altonissa, Illinois'ssa, 14 00:02:17,762 --> 00:02:20,265 pikkukaupungissa Mississippi-joen varrella. 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,811 Isäni muutti perheeni East St. Louisiin. 16 00:02:27,230 --> 00:02:31,317 East St. Louis ja St. Louis olivat maalaiskaupunkeja täynnä maalaisia, 17 00:02:31,860 --> 00:02:33,778 etenkin sen alueen valkoisia. 18 00:02:34,362 --> 00:02:37,866 Todella maalaisia ja henkeen ja vereen rasistisia. 19 00:02:40,451 --> 00:02:42,662 Miles kasvoi varakkaassa tilanteessa. 20 00:02:43,496 --> 00:02:45,331 Hänen isänsä oli hammaslääkäri. 21 00:02:45,707 --> 00:02:51,045 Hänen isällään oli myös maatila, jossa hän kasvatti lehmiä ja sikoja. 22 00:02:52,130 --> 00:02:54,007 He olivat kaupungin kermaa. 23 00:02:54,591 --> 00:02:57,844 Hän oli Illinois'n toiseksi rikkain mies. Musta mies. 24 00:02:57,927 --> 00:02:58,761 KIRJAILIJA 25 00:02:58,845 --> 00:03:02,891 Mutta hän kasvoi nuoruutensa rotuerotellussa Amerikassa. 26 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 KIRJAILIJA 27 00:03:04,267 --> 00:03:07,395 Niinpä hänen isänsä varallisuus - 28 00:03:07,478 --> 00:03:12,108 ei suojellut häntä rotuerottelulta ja rasismilta - 29 00:03:12,192 --> 00:03:14,444 East St. Louisin kaltaisessa paikassa. 30 00:03:16,696 --> 00:03:19,991 Isäni osti minulle uuden trumpetin 13-vuotispäiväkseni. 31 00:03:21,451 --> 00:03:25,163 Äitini halusi minulle viulun, mutta isäni jyräsi hänet. 32 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 Se aiheutti ison riidan. 33 00:03:30,001 --> 00:03:33,004 He olivat tapelleet pikkulapsiajoistani saakka. 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,467 Hän kuuli vanhempiensa puhuvan ja meluavan. 35 00:03:37,550 --> 00:03:38,468 LAPSUUDENYSTÄVÄ 36 00:03:38,551 --> 00:03:43,598 Se taisi jäädä hänelle mieleen nuorena poikana. 37 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 Miles omaksui sen. Hän omaksui sen kaiken. 38 00:03:47,435 --> 00:03:51,564 Sen vihan ja asenteen naisia kohtaan. 39 00:03:54,025 --> 00:03:57,779 Muistan, miten äitini heitteli isääni esineillä. 40 00:03:58,529 --> 00:04:00,615 Isäni suuttui niin, että löi häntä. 41 00:04:00,865 --> 00:04:03,076 Hän löi pari hammasta hänen suustaan. 42 00:04:04,994 --> 00:04:08,998 Sen oli pakko vaikuttaa äitiin jotenkin, vaikken tiedä miten. 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,586 Milesia pidettiin nerona, 44 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 mutta häntä pidettiin myös - 45 00:04:17,382 --> 00:04:18,383 outona. 46 00:04:19,968 --> 00:04:21,761 Miles meni metsään - 47 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 kuuntelemaan eläimiä tai lintuja, 48 00:04:25,598 --> 00:04:28,559 ja hän toisti kuulemaansa soittamalla. 49 00:04:31,229 --> 00:04:34,524 Hän teki asiat aina omalla tavallaan. 50 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Miles aloitti hyvin varhain - 51 00:04:38,820 --> 00:04:42,657 Eddie Randlen Blue Devilsin trompettisektiossa. 52 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Miles oli nuori ja pieni, 53 00:04:46,077 --> 00:04:48,913 ja hänen keikkapukunsa oli liian suuri. 54 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 KIRJAILIJA 55 00:04:50,081 --> 00:04:53,042 Kun muut bändin jäsenet kävivät päivätöissään... 56 00:04:53,126 --> 00:04:53,960 HISTORIOITSIJA 57 00:04:54,043 --> 00:04:55,670 ...tämä teini, Miles Davis, 58 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 nousi nopeasti tämän suositun tanssibändin orkesterinjohtajaksi. 59 00:05:08,349 --> 00:05:11,602 Milesin todellinen käännekohta tapahtui, 60 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 kun high schoolin jälkeisenä kesänä - 61 00:05:14,063 --> 00:05:18,192 hänet kutsuttiin vierailemaan Billy Eckstine Bandiin. 62 00:05:22,530 --> 00:05:25,366 Charlie Parker ja Dizzy Gillespie olivat siinä. 63 00:05:26,242 --> 00:05:32,582 Se big band oli oikea laboratorio ja modernin jazzin tulevaisuus. 64 00:05:37,545 --> 00:05:41,841 Suurin tunne elämässäni, jonka olen housut jalassa tuntenut, 65 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 oli se, kun tapasin Dizin ja Birdin. 66 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 Olin 18-vuotias. 67 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 Päätin silloin, että minun piti päästä New Yorkin 52nd Streetille, 68 00:05:53,061 --> 00:05:54,312 joka oli kaiken keskus. 69 00:06:14,415 --> 00:06:15,917 Walter Cronkite raportoi. 70 00:06:16,209 --> 00:06:19,212 Sotavuodet tuovat aina uusia villityksiä ja makuja, 71 00:06:19,295 --> 00:06:24,050 ja oudoin jännitystä tuottava maku on jazziksi kutsuttu musiikillinen melu. 72 00:06:24,384 --> 00:06:26,886 Tätä outoa musiikkia on syytetty kaikesta, 73 00:06:26,969 --> 00:06:29,889 mukaan lukien huono sää ja moraalin rappeutuminen. 74 00:06:34,977 --> 00:06:38,481 52nd Street oli jazzklubien mekka. 75 00:06:38,564 --> 00:06:39,649 MUUSIKKO 76 00:06:39,732 --> 00:06:43,027 Jazzklubeja oli kadun molemmin puolin. 77 00:06:47,407 --> 00:06:50,785 En ollut koskaan kuullut sellaista kuin 52nd Streetillä. 78 00:06:51,953 --> 00:06:54,497 Menimme kuuntelemaan sinne hämmästyneinä. 79 00:06:55,665 --> 00:06:58,251 Se oli niin hyvää, että se oli pelottavaa. 80 00:07:01,963 --> 00:07:06,384 Joka pikkupaikassa oli kaiutin ulkona, josta kuuli, mitä sisällä tapahtui. 81 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Sitä saattoi seistä ulkopuolella... 82 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 KIRJAILIJA 83 00:07:10,096 --> 00:07:15,435 ...ja kuunnella musiikkia, kunnes klubin ovimies hääti pois. 84 00:07:20,857 --> 00:07:24,318 Miles meni Juilliardiin, koska hän halusi oppia musiikkia - 85 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 ja koska hänen äitinsä halusi hänen olevan koulutettu muusikko. 86 00:07:30,867 --> 00:07:34,328 Hän oli tosissaan Juilliardista ja sitoutui siihen. 87 00:07:34,662 --> 00:07:37,874 Hän arvosti sitä, mitä Juilliard tarjosi. 88 00:07:39,208 --> 00:07:42,295 Vanhemmat tyypi luulivat, että jos menee kouluun, 89 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 se saa soittamaan kuin valkoiset. 90 00:07:45,173 --> 00:07:48,885 Jos oppisi teoriaa, menettäisi tunteen soittamisesta. 91 00:07:50,052 --> 00:07:54,265 Menin kirjastoon ja lainasin suursäveltäjien sävellyksiä. 92 00:07:55,266 --> 00:07:58,227 Halusin nähdä, mitä musiikissa ylipäätään tapahtui. 93 00:07:59,312 --> 00:08:03,733 Hän tiesi, että jotain oli meneillään, mutta Juilliardissa se ei tapahtunut. 94 00:08:04,442 --> 00:08:08,279 Juilliardissa hän kävi päivisin - 95 00:08:08,362 --> 00:08:11,574 ja öisin 52nd Streetillä. 96 00:08:13,659 --> 00:08:17,455 Vietin ensimmäisen viikon New Yorkissa etsimässä Bird and Dizzyä. 97 00:08:17,830 --> 00:08:19,874 Käytin rahani heitä löytämättä. 98 00:08:21,209 --> 00:08:26,923 Sitten eräänä iltana kuulin takaani äänen: "Hei, Miles. Kuulin, että etsit minua." 99 00:08:28,007 --> 00:08:30,760 Käännyin ympäri, ja siinä oli Bird. 100 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Bebop-muusikot olivat rakettitieteilijöitä. 101 00:08:41,354 --> 00:08:43,773 Bebopia voi verrata Manhattan-projektiin. 102 00:08:43,856 --> 00:08:44,690 KIRJAILIJA 103 00:08:46,359 --> 00:08:50,071 Sen kehittivät todelliset äänifyysikot, 104 00:08:51,113 --> 00:08:54,283 jotka veivät sen musiikin äärirajoilleen. 105 00:08:57,662 --> 00:09:01,874 Miles siis päätyi musiikin tutkimuksen ja kehityksen pesäkkeesen. 106 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 Bebop oli mustaa musiikkia. 107 00:09:12,218 --> 00:09:14,929 Se oli mustien muusikoiden musiikkia, 108 00:09:15,012 --> 00:09:17,640 jotka halusivat erottautua minstrel-esityksistä. 109 00:09:22,728 --> 00:09:26,649 Ei hymyilemistä, nauramista, virnuilua ja tanssimista. 110 00:09:27,024 --> 00:09:28,234 Ei viihdyttämistä. 111 00:09:29,777 --> 00:09:34,156 He halusivat olla Stravinskyn kaltaisia. Hän oli puhda taiteilija. 112 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 MUUSIKKO 113 00:09:36,867 --> 00:09:41,205 Miles näki nämä tyylikkäästi pukeutuneet hahmot - 114 00:09:41,706 --> 00:09:46,586 ja sen arvokkuuden, ylevyyden ja rehentelyn, joka sen mukana tuli. 115 00:09:51,465 --> 00:09:55,803 Pian Milesin aloitettua Juilliard-opinnot, 116 00:09:56,220 --> 00:09:58,973 Irene, hänen high school -rakkaansa, 117 00:09:59,473 --> 00:10:03,144 saapui heidän lapsensa kanssa toisen lapsen ollessa tulossa. 118 00:10:04,687 --> 00:10:09,650 Yhtäkkiä hän koputti ovelleni. 119 00:10:10,192 --> 00:10:12,111 Äitini oli käskenyt hänen tulla. 120 00:10:12,695 --> 00:10:17,158 Se tuntuu melkein mahdottomalta, mitä hän yritti tehdä siinä iässä. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,162 Häntä painoi kodin tilanne lasten kanssa, 122 00:10:21,871 --> 00:10:26,542 ja kunnollinen opiskelu Juilliardissa vaatii aikapanostusta keneltä tahansa. 123 00:10:26,626 --> 00:10:30,838 Mutta samalla se musiikki vaati aikaa ja sitoutumista 124 00:10:31,339 --> 00:10:33,924 Jossain vaiheessa jostain oli luovuttava. 125 00:10:36,302 --> 00:10:38,971 Musiikki oli kaikki kaikessa. 126 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Se oli seksuaalista, aistillista, kaikkea. 127 00:10:42,391 --> 00:10:43,267 Valtaa. 128 00:10:43,643 --> 00:10:44,769 Kaikkea. Huumoria. 129 00:10:45,436 --> 00:10:47,855 Eikä hän voinut jakaa sitä. 130 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 Jonkun piti siis jäädä toiseksi. 131 00:10:54,445 --> 00:10:59,283 Eräänä päivänä opettaja sanoi bluesin syntyneen - 132 00:10:59,367 --> 00:11:03,162 orjien kärsimyksistä, orjuudesta... 133 00:11:03,245 --> 00:11:04,080 MUUSIKKO 134 00:11:04,163 --> 00:11:07,917 ...itkusta, valituksesta. 135 00:11:08,000 --> 00:11:11,337 Että siitä syntyi kahlittujen ihmisten blues. 136 00:11:11,420 --> 00:11:15,716 Miles oli huoneen takaosassa, ja hän nosti kätensä opettajan puhuessa. 137 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 "Niin?" 138 00:11:19,053 --> 00:11:19,887 Hän sanoi: 139 00:11:21,472 --> 00:11:24,183 "Sinä hiton valehtelija." 140 00:11:26,102 --> 00:11:27,269 Sitten hän lähti. 141 00:11:30,064 --> 00:11:35,861 Kuukausien sisällä Miles hengaili ja nauhoitti Birdin kanssa. 142 00:11:36,404 --> 00:11:37,738 Hän löi itsensä läpi - 143 00:11:38,155 --> 00:11:39,281 ihan heti. 144 00:11:40,032 --> 00:11:42,576 Joka ilta hän nousi lavalle Birdin kanssa. 145 00:11:42,660 --> 00:11:45,621 Bird soitti teeman ja jätti hänet yksin lavalle. 146 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 Hän sanoi oksentaneensa joka ilta, 147 00:11:48,791 --> 00:11:52,503 koska hän oli niin stressaantunut ja nöyryytetty. 148 00:11:53,295 --> 00:11:58,801 Ne tyypit saivat kulutettua hänet puhki, mutta hän keksi jotain omaa. 149 00:12:11,814 --> 00:12:16,110 Hän keksi tyylin, joka heijasti sitä, kuka hän oli. 150 00:12:16,485 --> 00:12:19,280 Tasainen ääni. Lyyrisyyttä... 151 00:12:20,281 --> 00:12:23,117 Se oli täysin yksilöllisesti häntä. 152 00:12:23,200 --> 00:12:24,034 MUSIKOLOGI 153 00:12:32,501 --> 00:12:36,881 Kun Miles tapasi Gil Evansin, he kunnioittivat toisiaan - 154 00:12:37,339 --> 00:12:40,092 ja omistautuivat musiikille tasolla, 155 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 mikä kestää koko elämän. 156 00:12:44,972 --> 00:12:49,018 Pidin Gilin tavasta kirjoittaa musiikkia, ja hän piti tavastani soittaa. 157 00:12:49,101 --> 00:12:50,936 Kuulimme äänen samalla tavalla. 158 00:12:52,438 --> 00:12:55,483 40-luvun lopulla he työstivät yhdessä projektia. 159 00:12:55,566 --> 00:12:57,443 Sen nimi oli Birth Of The Cool. 160 00:12:57,610 --> 00:12:58,611 Se oli nonetti, 161 00:12:59,069 --> 00:13:05,326 joka sulautti modernit klassiset ideat jazziin. 162 00:13:13,167 --> 00:13:16,754 Hyvä yleisö, tarjoamme jotain uutta modernissa musiikissa. 163 00:13:16,837 --> 00:13:19,965 "Impressions in Modern Music" upean Miles Davisin - 164 00:13:20,049 --> 00:13:22,009 ja hänen orkesterinsa esittämänä. 165 00:13:25,137 --> 00:13:29,517 Luulen, että tarkoituksena oli luoda kuuntelu- ja konserttimusiikkia, 166 00:13:29,600 --> 00:13:33,479 jossa ihan tarkoituksella ei ollut 52nd Streetin - 167 00:13:34,063 --> 00:13:36,941 draivia ja funkkia. 168 00:13:46,075 --> 00:13:48,452 Pääasiassa kyse oli uusien värien luonnista, 169 00:13:49,286 --> 00:13:52,039 jazzin paletin laajentamisesta. 170 00:13:58,671 --> 00:14:02,883 Luulen hänen olleen tietoinen, että musiikin kehittämiseksi - 171 00:14:03,300 --> 00:14:06,303 on tehtävä jotain, mitä ei ennen ole tehty. 172 00:14:13,352 --> 00:14:18,148 Eurooppalaisen sivilisaation sydän sykkii taas vahvasti. Pariisi on vapaa! 173 00:14:19,316 --> 00:14:22,278 Tämä on neljän vuoden natsivallan loppu Pariisissa. 174 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 Taas kerran se on Valon kaupunki. 175 00:14:34,790 --> 00:14:38,168 Se oli erittäin ainutlaatuista aikaa Ranskalle. 176 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 NÄYTTELIJÄTÄR 177 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 Erittäin. 178 00:14:42,006 --> 00:14:43,883 Siellä nimittäin koettiin - 179 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 sodanjälkeistä euforiaa. 180 00:14:49,680 --> 00:14:52,641 Pommeja oli kaksi. Atomipommi ja vapautus. 181 00:14:55,853 --> 00:14:59,523 Sodan jälkeen Ranska oli erilainen, Eurooppa oli erilainen... 182 00:14:59,607 --> 00:15:00,441 KIRJAILIJA 183 00:15:00,524 --> 00:15:03,277 ...ja se aika tarvitsi uuden soundin. 184 00:15:04,153 --> 00:15:05,237 Se oli jazz. 185 00:15:05,321 --> 00:15:09,283 Kuuntelet nyt Tadd Dameronia ja Miles Davis -kvintettiä. 186 00:15:10,534 --> 00:15:11,619 Tässä Miles Davis. 187 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 Se oli ensimmäinen ulkomaanmatkani. 188 00:15:17,458 --> 00:15:21,337 Pidin Pariisissa olemisesta ja siitä, miten minua kohdeltiin. 189 00:15:22,546 --> 00:15:26,300 Hän sanoi jopa ruoankin maistuneen paremmalta Ranskassa. 190 00:15:26,800 --> 00:15:32,014 Ilmakin haisi kauniimmalta Pariisissa. 191 00:15:33,140 --> 00:15:36,393 Se hetki oli hänelle tärkeä. 192 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Musiikki oli ollut koko elämäni. 193 00:15:40,940 --> 00:15:45,903 Olin aina niin musiikin pauloissa, ettei romanssille jäänyt aikaa, 194 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 kunnes tapasin Juliette Grécon. 195 00:15:58,082 --> 00:16:02,044 Näin Milesin sivuprofiilin ensimmäisessä konsertissa, jossa hän oli. 196 00:16:05,381 --> 00:16:09,718 Se oli ainutlaatuista, todella kaunista. Hän oli esteettisesti kaunis. 197 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 Englantini on yhä huonoa. 198 00:16:13,889 --> 00:16:17,142 mutta silloin se oli todella huonoa. 199 00:16:17,935 --> 00:16:19,728 Mutta me ymmärsimme toisiamme. 200 00:16:21,438 --> 00:16:22,398 Se oli ihme. 201 00:16:23,816 --> 00:16:25,651 Se oli rakkauden ihme. 202 00:16:32,408 --> 00:16:35,661 Kävelimme Julietten kanssa Seine-joen varrella yhdessä - 203 00:16:36,203 --> 00:16:40,416 kädestä pidellen ja suudellen. Katsoimme silmiin ja suutelimme lisää. 204 00:16:41,917 --> 00:16:43,460 Välitin Irenesta paljon, 205 00:16:44,128 --> 00:16:47,131 mutten ollut koskaan tuntenut näin. 206 00:16:48,632 --> 00:16:52,177 Hän toi Milesin yhteen muiden taiteilijoiden, 207 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 älymystön, filosofien - 208 00:16:54,179 --> 00:16:57,850 ja sen ajan suurimpien mielten joukkoon. 209 00:16:58,225 --> 00:17:02,646 Jazzia pidettiin silloin taiteen huipentumana - 210 00:17:02,980 --> 00:17:06,358 Ranskan älymystön ja luovien piirien keskuudessa. 211 00:17:07,443 --> 00:17:11,113 Hän tapasi Pablo Picasson ja Jean-Paul Sartren. 212 00:17:11,822 --> 00:17:15,743 Eräät sen ajan luovat jättiläiset kohtelivat häntä tasavertaisena. 213 00:17:17,453 --> 00:17:23,042 Pariisi oli Milesille jonkinlainen mahdollisuuksien avautuminen. 214 00:17:23,500 --> 00:17:27,588 Tunne siitä, että voi olla täysin oma itsensä - 215 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 roturajoista välittämättä. 216 00:17:31,258 --> 00:17:33,886 Että se ei ole jotain, mikä pidättelee - 217 00:17:33,969 --> 00:17:35,637 ja voi jopa olla jotain, 218 00:17:35,721 --> 00:17:37,890 mikä parantaa kykyä ylentyä. 219 00:17:38,766 --> 00:17:42,770 Pariisissa ymmärsin, että kaikki valkoiset eivät olleet samanlaisia. 220 00:17:43,687 --> 00:17:46,190 Että jotkut eivät olleet ennakkoluuloisia. 221 00:17:47,483 --> 00:17:49,526 Oli kulunut vain pari viikkoa, 222 00:17:50,360 --> 00:17:52,905 mutta elin mahdollisuuden illuusiossa. 223 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 Ehkä oli tapahtunut ihme. 224 00:17:56,325 --> 00:18:00,788 Sartre kysyi Milesilta: "Mikset nai Grécoa?" 225 00:18:02,706 --> 00:18:05,542 Miles vastasi: "Koska rakastan häntä." 226 00:18:17,596 --> 00:18:21,183 Olin niin masentunut paluumatkallani, 227 00:18:21,266 --> 00:18:24,061 etten voinut sanoa mitään koko lennon aikana. 228 00:18:25,229 --> 00:18:27,648 En tiennyt, että se iskisi niin kovasti. 229 00:18:34,738 --> 00:18:38,784 Kaikki afroamerikkalaiset taiteilijat, jotka ovat olleet ulkomailla, 230 00:18:39,159 --> 00:18:42,579 puhuvat pettyneensä syvästi Yhdysvaltoihin palaamisesta. 231 00:18:42,663 --> 00:18:47,835 Sitä näkee maansa sellaisena kuin sen tunsi, mutta karummassa valossa, 232 00:18:47,918 --> 00:18:49,878 koska sai kokea jotain erilaista. 233 00:18:53,257 --> 00:18:59,096 Siihen paskaan, mitä valkoiset tekivät mustille tässä maassa, oli vaikea palata. 234 00:19:00,013 --> 00:19:01,974 Menetin kurinalaisuuden tunteeni. 235 00:19:02,641 --> 00:19:06,562 Menetin elämäni hallinnan tunteen ja aloin ajelehtia. 236 00:19:07,938 --> 00:19:11,233 Ennen kuin edes huomasin, minulla oli heroiiniriippuvuus. 237 00:19:12,067 --> 00:19:16,613 Minä siis hankin ja pistin heroiinia päivät pitkät. 238 00:19:18,073 --> 00:19:19,408 Minä elin sitä varten. 239 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 Hänen uransa oli syöksykierteessä. 240 00:19:27,749 --> 00:19:30,752 Milesin ei voinut olettaa selviävän - 241 00:19:30,836 --> 00:19:35,465 saati sitten tulevan taas menestyväksi muusikoksi. 242 00:19:40,762 --> 00:19:44,308 Minulla oli pieni klubi. Se taisi olla Hartfordissa. 243 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Varasin sinne Symphony Sid All Starsin. 244 00:19:48,145 --> 00:19:51,398 Symphony Sid sanoi: "Älä anna Milesille rahaa." 245 00:19:52,858 --> 00:19:57,154 Miles pyysi ensimmäisenä iltana: "George, anna viisi dollaria." 246 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Sanoin: "Miles, älä viitsi." 247 00:19:59,489 --> 00:20:00,449 JAZZ-PROMOOTTORI 248 00:20:00,532 --> 00:20:02,326 "George, anna kaksi dollaria." 249 00:20:02,826 --> 00:20:04,828 "Älä viitsi, Miles." 250 00:20:05,329 --> 00:20:07,581 "George, anna 50 senttiä." 251 00:20:08,582 --> 00:20:12,669 "Hei, kamu. Kuule..." "Anna minulle penni." 252 00:20:13,420 --> 00:20:15,297 Niin minä tapasin Milesin. 253 00:20:19,134 --> 00:20:25,224 Soitimme klubilla New Yorkissa, ja hänen isänsä tuli East St. Louisista - 254 00:20:25,557 --> 00:20:29,561 sinne klubille vieden hänet lavalta. Trumpettikin jäi sinne. 255 00:20:29,603 --> 00:20:30,479 SAKSOFONISTI 256 00:20:30,562 --> 00:20:32,439 "Tule. Lähdet kotiin kanssani." 257 00:20:38,528 --> 00:20:40,781 Tunsin olevani lapsi isän matkassa. 258 00:20:42,783 --> 00:20:47,120 En ollut aiemmin tuntenut niin enkä varmaan sen jälkeenkään. 259 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 Kotimatkalla sanoin, että luopuisin huumeista - 260 00:20:52,084 --> 00:20:54,169 ja että tarvitsin vain lepoa. 261 00:20:55,921 --> 00:20:58,507 Vähän ajan päästä piikitin jälleen - 262 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 ja lainasin rahaa isältäni riippuvuuteni ylläpitoon. 263 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Häntä näki yöelämässä. 264 00:21:10,352 --> 00:21:13,981 Häneen törmäsi aika ajoin. En edes tiennyt, että se oli Miles. 265 00:21:14,064 --> 00:21:16,275 Hänellä saattoi jopa olla vaatteet... 266 00:21:16,358 --> 00:21:17,734 EAST ST. LOUISIN ASUKAS 267 00:21:17,818 --> 00:21:20,737 ...jotka tekivät hänestä kodittoman näköisen. 268 00:21:21,780 --> 00:21:23,573 Halusimme hänen olevan Teräsmies. 269 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 EAST ST. LOUISIN ASUKAS 270 00:21:25,951 --> 00:21:27,327 Mutta ei se vain - 271 00:21:27,828 --> 00:21:28,996 toimi niin. 272 00:21:34,251 --> 00:21:38,297 Oli kamala nähdä hänet siinä syöksykierteessä. 273 00:21:40,424 --> 00:21:43,510 Mutten halua puhua siitä. 274 00:21:48,765 --> 00:21:51,476 Menin isäni maatilalle Millstadtiin. 275 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 Olin sairas. 276 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 Jos joku olisi taannut, että kuolen sekunneissa, 277 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 olisin valinnut sen. 278 00:22:02,571 --> 00:22:06,616 Sitä kesti jotain kahdeksan päivää. En pystynyt syömäänkään. 279 00:22:07,909 --> 00:22:10,412 Sitten eräänä päivänä se vain loppui. 280 00:22:10,871 --> 00:22:14,166 Se oli ohi. Minulla oli parempi olo. 281 00:22:15,083 --> 00:22:16,543 Hyvä ja puhdas olo. 282 00:22:21,214 --> 00:22:25,844 Yksi nuori valkoinen tyyppi oli perustanut jazzlevy-yhtiö Prestigen, 283 00:22:26,345 --> 00:22:29,097 ja hän halusi minun levyttävän hänelle. 284 00:22:30,640 --> 00:22:33,185 Ajattelin, että ainoa suuntani oli ylöspäin. 285 00:22:33,894 --> 00:22:35,729 Olin jo valmiiksi pohjalla. 286 00:22:36,897 --> 00:22:40,192 Me mustat päätimme olla kulkematta busseilla... 287 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 -Rouva Amerikka -kilpailu. -Dodgersit sekoavat. 288 00:22:42,486 --> 00:22:44,071 Emmett Tillin vei... 289 00:22:44,154 --> 00:22:46,323 Upea Motoramic Chevrolet. 290 00:22:50,452 --> 00:22:52,746 Kaikki Betty Crocker -kakkuseokset... 291 00:22:52,829 --> 00:22:55,916 Tänään Disneyland, maailman upein valtakunta... 292 00:23:12,849 --> 00:23:17,604 Olin klubilla New Yorkissa, ja Miles oli klubin takaosassa. 293 00:23:19,231 --> 00:23:23,860 Miles esti minua poistumasta sanoen: "Järjestätkö jazzfestivaalin Newportissa?" 294 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 Sanoin: "Joo, Miles." 295 00:23:27,072 --> 00:23:29,699 "Et voi järjestää festivaaleja ilman minua." 296 00:23:30,700 --> 00:23:32,869 "Haluatko esiintyä festivaalilla?" 297 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 "Et voi järjestää sitä ilman minua." 298 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Sanoin: "Selvä, soitan agentillesi." 299 00:23:47,592 --> 00:23:49,719 Newport oli kuin koe-esiintyminen. 300 00:23:51,471 --> 00:23:55,725 Columbia Recordsin johtajia oli yleisössä kuuntelemassa. 301 00:23:55,809 --> 00:23:59,855 Columbia Records oli silloin levy-yhtiöiden Tiffany. 302 00:23:59,938 --> 00:24:01,648 Hän tiesi, mitä se tarkoitti. 303 00:24:01,940 --> 00:24:04,109 Hän tiesi, mitä se merkitsi hänelle. 304 00:24:05,235 --> 00:24:08,321 Jos hän saisi Newportin kaltaisen tilaisuuden, 305 00:24:08,405 --> 00:24:10,532 hän antaisi sille kaikkensa. 306 00:24:20,625 --> 00:24:26,131 Miles laittoi trumpettinsa suun aivan kiinni mikrofoniin - 307 00:24:27,632 --> 00:24:33,180 ja muutti silloin koko jazzin maailman ja koko uransa, 308 00:24:33,763 --> 00:24:38,101 koska sen kappaleen ja Milesin trumpetin kauneus - 309 00:24:38,810 --> 00:24:42,856 teki bebopista musiikin, jonka kaikki saattoivat hyväksyä. 310 00:24:51,573 --> 00:24:55,785 Milesin musiikkia saattoi laittaa soimaan rakastellessa. 311 00:25:28,777 --> 00:25:31,029 Balladin soittaminen vaatii rohkeutta. 312 00:25:31,863 --> 00:25:36,409 Sävelrykelmän taakse on helppo piiloutua hihkumaan: "Katso, mitä osaan." 313 00:25:36,535 --> 00:25:37,369 MUUSIKKO 314 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 Tiedäthän? Joo, selvä. 315 00:25:47,254 --> 00:25:51,675 Useimmat miehet pelkäävät olla haavoittuvaisia. 316 00:25:52,884 --> 00:25:55,053 Siitä naiset pitävät miehessä eniten. 317 00:26:08,692 --> 00:26:12,862 Toisaalta Miles vaikuttaa sellaiselta... 318 00:26:13,405 --> 00:26:18,702 Mutta kun hän alkaa soittaa, on väki ihan... Hän riisuu aseista. 319 00:26:29,629 --> 00:26:34,509 Milesin soundi on ainutlaatuinen heti ensisävelestä. 320 00:26:36,136 --> 00:26:37,512 Siitä välittyy - 321 00:26:38,221 --> 00:26:40,348 nautinto, kauneus. 322 00:26:42,225 --> 00:26:44,227 Siinä on jotain hyvin romanttista. 323 00:26:45,186 --> 00:26:47,564 Mutta se on romanttista ilman tunteilua. 324 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 Hän vuodattaa tuntojaan - 325 00:27:08,335 --> 00:27:10,962 suoraan sydämeen, 326 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 elintärkeisiin elimiin. 327 00:27:24,934 --> 00:27:29,356 Haluan tuntea oloni sellaiseksi, miltä Miles kuulostaa. 328 00:27:40,700 --> 00:27:42,452 Milesin tyyli soittaa - 329 00:27:43,036 --> 00:27:48,249 kuulosti lammen poikki pomppivalta kiveltä. 330 00:27:48,333 --> 00:27:49,167 MUUSIKKO 331 00:27:53,380 --> 00:27:56,216 Hän vain hipaisi aaltoja. 332 00:28:09,979 --> 00:28:11,564 Joskus hän jättää sävelen väliin. 333 00:28:12,190 --> 00:28:15,193 Olen nähnyt ihmisten odottavan seuraavaa säveltä. 334 00:28:15,276 --> 00:28:16,111 MUUSIKKO 335 00:28:27,038 --> 00:28:29,124 Hänen soundinsa oli puhdas, 336 00:28:29,958 --> 00:28:31,042 elegantti - 337 00:28:32,335 --> 00:28:33,628 ja maukas. 338 00:28:34,879 --> 00:28:36,381 Musikaalisesti maukas. 339 00:28:43,138 --> 00:28:47,475 Miles saattoi soittaa yhden sävelen... Ja olen nähnyt, miten sen jälkeen - 340 00:28:47,726 --> 00:28:49,978 jotkut klubilla käyneet isokenkäiset - 341 00:28:50,061 --> 00:28:52,272 sen yhden sävelen kuultuaan sanoivat: 342 00:28:53,148 --> 00:28:57,694 "Tuo riitti. Sain rahoilleni vastinetta." Sitten he olivat valmiita lähtemään. 343 00:28:58,653 --> 00:29:01,614 Miles sanoi: "Bam!" Se oli heille tarpeeksi. 344 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 Helmi- tai maaliskuussa 1956 - 345 00:29:07,620 --> 00:29:11,499 kurkunpäästäni poistettiin hyvänlaatuinen kasvain. 346 00:29:12,375 --> 00:29:14,502 Se oli vaivannut minua jonkin aikaa. 347 00:29:14,919 --> 00:29:17,881 Minun ei pitänyt puhua ainakaan kymmeneen päivään. 348 00:29:19,132 --> 00:29:21,718 Viikon kuluttua hän oli hyvässä kunnossa. 349 00:29:21,801 --> 00:29:22,719 YSTÄVÄ 350 00:29:22,802 --> 00:29:23,970 Toisella viikolla - 351 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 hän ei voinut olla hiljaa. 352 00:29:28,475 --> 00:29:30,727 Kaikki olivat hänen mukaansa mulkkuja. 353 00:29:33,271 --> 00:29:34,105 Se siitä. 354 00:29:34,939 --> 00:29:38,610 Hänellä oli kähisevä ääni, eikä se koskaan parantunut. 355 00:29:39,778 --> 00:29:42,655 Silloin kukaan ei tiennyt leikkauksesta... 356 00:29:42,739 --> 00:29:43,782 YSTÄVÄ 357 00:29:43,865 --> 00:29:46,075 ...ja että hänen äänensä kärsi siitä. 358 00:29:46,201 --> 00:29:50,330 Hän nousi lavalle ja alkoi ilmoittaa rahisevalla äänellään, 359 00:29:50,413 --> 00:29:51,998 mitä hän aikoi soittaa. 360 00:29:52,081 --> 00:29:54,959 Hän sanoi ehkä kolme lausetta, 361 00:29:55,043 --> 00:29:58,213 kun suuri osa yleisöstä alkoi nauraa hänelle. 362 00:29:59,255 --> 00:30:05,011 Miles kääntyi ympäri katsoen yleisöä outo ilme kasvoillaan. 363 00:30:05,804 --> 00:30:06,846 Sitten hän lähti. 364 00:30:15,522 --> 00:30:19,192 Pystyin kommunikoimaan bändin kanssa jopa vain ilmeiden kautta. 365 00:30:20,151 --> 00:30:23,488 Sitä minä teen, kun olen selin yleisööni. 366 00:30:24,239 --> 00:30:27,659 En voi puhua ja jauhaa paskaa soittaessani, 367 00:30:28,952 --> 00:30:31,955 sillä musiikki puhuu heille, kun kaikki on kunnossa. 368 00:30:43,633 --> 00:30:47,220 George Avakian, Columbia Recordsin jazz-tuottaja, 369 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 halusi minut yksinoikeudella. 370 00:30:50,557 --> 00:30:54,811 Sanoin haluavani Columbian kelkkaan sen kaiken vuoksi, mitä hän tarjosi. 371 00:30:57,522 --> 00:30:58,940 George Avakian sanoi: 372 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 "Tässä on vaatimuslista, jotka sinun tulisi täyttää. 373 00:31:03,027 --> 00:31:06,531 Sinun pitää olla tyylikäs. Bändin on oltava yhtenäinen." 374 00:31:07,740 --> 00:31:11,202 Ja lopuksi hänen oli purettava Prestige-sopimuksensa. 375 00:31:11,286 --> 00:31:13,538 Soitan ja kerron myöhemmin, mitä se on. 376 00:31:26,509 --> 00:31:31,347 Hänen uudessa kvintetissään oli John Coltrane tenorisaksofonistina, 377 00:31:31,556 --> 00:31:36,978 ja hän vei sen kvintetin Rudy Van Gelderin studiolle. 378 00:31:37,520 --> 00:31:40,940 Siellä hän soitti kappaleen toisensa jälkeen... 379 00:31:41,024 --> 00:31:41,900 HISTORIOITSIJA 380 00:31:41,983 --> 00:31:45,069 ...äänittäen tarpeeksi musiikkia parissa päivässä, 381 00:31:45,612 --> 00:31:48,072 että pääsi eroon Prestige-sopimuksestaan. 382 00:31:57,123 --> 00:32:01,586 Hän irrotti muusikkojen käsiraudat sanoen: 383 00:32:02,921 --> 00:32:04,923 "Olkaa omia itsejänne." 384 00:32:05,965 --> 00:32:12,180 Annan musiikin elää, hengittää ja kehittyä tuntemusten mukaan. 385 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Miles luuli vain toteuttavansa velvollisuutensa mahdollisimman nopeasti, 386 00:32:25,276 --> 00:32:28,988 mutta itse asiassa ne ovat spontaanin jazzmusiikin helmiä. 387 00:32:33,326 --> 00:32:37,413 Kaksi maratonistuntoa, kolme tuntia tai enemmän musiikkia. 388 00:32:39,916 --> 00:32:42,919 Se oli yksi jazzin historian suurista saavutuksista. 389 00:33:04,107 --> 00:33:08,069 Tapasin Miles Davisin esiintyessäni Katherine Dunham Companyssa. 390 00:33:10,780 --> 00:33:16,369 Tapasin siihen aikaan monia eri ihmisiä showbisnesmaailmasta. 391 00:33:18,579 --> 00:33:21,791 Olin Pariisissa, Berliinissä ja kaikkialla. 392 00:33:23,209 --> 00:33:25,795 Minulla sanottiin olevan alan parhaat jalat. 393 00:33:29,507 --> 00:33:31,592 Hugh O'Brian halusi tapailla minua, 394 00:33:32,427 --> 00:33:35,430 Rory Calhoun halusi viedä minut Las Vegasiin. 395 00:33:37,181 --> 00:33:40,893 Voi luoja. Yritän muistella kaikkia niitä eri herrasmiehiä. 396 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 TANSSIJA 397 00:33:44,022 --> 00:33:47,692 Tanssijana olin mahtava lavalla, 398 00:33:47,775 --> 00:33:50,862 ja he kai halusivat oppia minusta enemmän. 399 00:33:53,072 --> 00:33:55,992 En tiennyt jazzista paljoakaan. 400 00:33:56,909 --> 00:33:59,787 Mutta Johnny Mathiksen tunsin. 401 00:34:13,968 --> 00:34:16,387 Esiinnyin Ciro'sissa, 402 00:34:17,263 --> 00:34:19,557 ja Miles näki esitykseni. 403 00:34:20,141 --> 00:34:24,562 Hän ihastui välittömästi, mutta niin olivat kyllä kaikki muutkin. 404 00:34:28,232 --> 00:34:33,404 Hän oli vain yksi uusi mies, joka halusi olla Francesin kanssa. 405 00:34:39,327 --> 00:34:42,246 Sammy Davis Jr. pyysi minua mukaan - 406 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 uuteen näytelmään, jonka nimi oli Mr. Wonderful. 407 00:34:47,251 --> 00:34:49,587 Eräänä päivänä matkalla harjoituksiin - 408 00:34:50,088 --> 00:34:52,090 Miles käveli pitkin katua. 409 00:34:52,924 --> 00:34:55,927 Katsoimme toisiamme, ja hän sanoi minulle: 410 00:34:56,511 --> 00:34:59,305 "Nyt, kun löysin sinut, en päästä koskaan irti." 411 00:35:00,932 --> 00:35:04,435 Sitten kävi niin, että muutimme yhteen. 412 00:35:17,448 --> 00:35:21,869 Frances Taylor oli muusa ja innoittaja. 413 00:35:22,745 --> 00:35:27,375 Hän oli inspiroivin ihminen, jonka kanssa hän oli ollut. 414 00:35:27,750 --> 00:35:29,710 Heidän suhteensa kesti pisimpään. 415 00:35:30,378 --> 00:35:33,256 Hän antoi hänelle vakautta ja rakkautta, 416 00:35:33,422 --> 00:35:37,552 hänen tuottaessaan uraauurtavimmat ja suosituimmat teoksensa. 417 00:35:42,557 --> 00:35:47,603 Hänen piti lähteä Pariisiin, ja hän jätti minulle musiikkinsa. 418 00:35:49,897 --> 00:35:51,858 Rakastuin hänen soundiinsa. 419 00:35:52,108 --> 00:35:53,609 Se upposi minuun. 420 00:35:56,696 --> 00:35:58,531 Soitin sitä taukoamatta. 421 00:36:00,199 --> 00:36:03,119 Niin minä tutustuin hänen musiikkiinsa. 422 00:36:12,170 --> 00:36:17,049 Vuonna 1956, kun Miles saapui Eurooppaan, oli meidän määrä harjoitella yhdessä. 423 00:36:17,133 --> 00:36:17,967 PIANISTI 424 00:36:18,050 --> 00:36:21,888 Hän ei ollut koskaan soittanut eurooppalaisen rytmisektion kanssa. 425 00:36:23,055 --> 00:36:25,308 Hän ei tervehtinyt. 426 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Hän ei hymyillyt ollenkaan. 427 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 Sanaakaan sanomatta hän alkoi soittaa. 428 00:36:42,700 --> 00:36:46,412 Seurasin häntä heti, koska tunsimme hänen musiikkinsa. 429 00:36:46,996 --> 00:36:48,456 Olimme hänen fanejaan. 430 00:36:49,707 --> 00:36:52,293 Kysyn aina itseltäni, mitä olisi tapahtunut, 431 00:36:52,376 --> 00:36:55,880 jos olisimme sanoneet: "Anteeksi, mitä sinä soitat, 432 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 emme tunnista sitä." 433 00:36:58,841 --> 00:37:02,261 Hän ei varmaan olisi pitänyt siitä. Mutta me soitimme. 434 00:37:02,845 --> 00:37:07,350 Sitten hän sanoi: "Hyvä." Ja siinä se. 435 00:37:07,725 --> 00:37:09,518 Yhteistyömme oli alkanut. 436 00:37:12,688 --> 00:37:13,773 Rakastan sinua. 437 00:37:16,025 --> 00:37:17,777 En jätä sinua, Julien. 438 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Rakastan sinua. 439 00:37:20,529 --> 00:37:23,866 Ilman ääntäsi eksyisin hiljaisuuden maahan. 440 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 Ei kovin rohkeaa. 441 00:37:26,535 --> 00:37:28,079 Miles oli Pariisissa, 442 00:37:28,162 --> 00:37:31,749 kun Louis Malle oli saanut valmiiksi elokuvansa - 443 00:37:32,375 --> 00:37:35,336 Ascenseur pour l'Échafaud, Hissillä mestauslavalle. 444 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Millainen vitsi tämä on? 445 00:37:40,925 --> 00:37:45,763 Malle oli hyvin nuori ja uransa alussa. 446 00:37:46,055 --> 00:37:46,889 Rahaa? 447 00:37:46,973 --> 00:37:50,393 Hän halusi tehdä erilaista elokuvaa - 448 00:37:50,643 --> 00:37:53,145 ja muuttaa elokuvanteon tavan. 449 00:37:53,229 --> 00:37:58,401 Hän halusi kuvata aitoja ihmisiä aidoissa ympäristöissä. 450 00:38:02,989 --> 00:38:04,991 Hän lähestyi Milesia idealla: 451 00:38:05,241 --> 00:38:08,577 "Voisitko luoda jazz-musiikkiraidan?" 452 00:38:14,917 --> 00:38:17,461 Aiemmin elokuvamuusikko olisi - 453 00:38:17,670 --> 00:38:22,008 pyytänyt 30 ihmistä mukaan. 454 00:38:22,091 --> 00:38:26,304 Viulu, lyömäsoittimet, puhallinsoittimet, yms. 455 00:38:26,387 --> 00:38:29,307 Ja "Kolme-neljä, herrat. Valmista? Kolme-neljä." 456 00:38:31,892 --> 00:38:36,605 Säveltäjät tietävät, kuinka kauan kukin jakso kestää. 457 00:38:36,689 --> 00:38:40,776 Kaksi minuuttia neljäkymmentä jne. Milesin kanssa asia oli eri. 458 00:38:51,829 --> 00:38:54,498 Miles ei säveltänyt ollenkaan. 459 00:38:56,375 --> 00:39:02,340 Hän soitti musiikin elokuvan näytöksen aikana. 460 00:39:13,184 --> 00:39:19,565 Hän vain improvisoi ja loi soundin reaktiona elokuvan tapahtumiin. 461 00:39:32,370 --> 00:39:36,415 Kuvan katsominen samalla hetkellä, kun soitimme, 462 00:39:36,499 --> 00:39:39,543 oli tärkeää, koska hän on Jeanne Moreau. 463 00:39:41,921 --> 00:39:45,299 Se oli hänen musiikkiaan, mutta Jeanne Moreau kärsi. 464 00:39:52,598 --> 00:39:58,229 Tajusimme, että olimme tekemässä jotain upeaa. 465 00:40:04,235 --> 00:40:06,779 Elokuvan musiikki teki elokuvasta kuuluisan. 466 00:40:08,030 --> 00:40:11,325 Moni kuuli levyn ensin, 467 00:40:11,700 --> 00:40:13,994 ja sitten he halusivat nähdä elokuvan. 468 00:40:19,834 --> 00:40:26,215 Sen nauhoituksen aikana Miles koki uuden tavan lähestyä improvisaatiota. 469 00:40:27,007 --> 00:40:30,386 Hän kehitti sitä eteenpäin seuraavina vuosina. 470 00:40:31,720 --> 00:40:37,810 Hissillä mestauslavalle -elokuvan äänitysstudiossa sai siis jokin alkunsa. 471 00:40:42,189 --> 00:40:43,441 Aloita uudestaan. 472 00:40:45,192 --> 00:40:48,362 No niin. 0-62-291. 473 00:40:48,446 --> 00:40:50,656 -Numero kaksi, otos yksi. -Odota hetki. 474 00:40:51,991 --> 00:40:54,702 Olin varmaan ensimmäinen, koska rummut piti asettaa. 475 00:40:56,620 --> 00:41:01,000 Asettelin siis rumpuni ja odotin muiden tuloa. 476 00:41:04,753 --> 00:41:09,091 Hänellä oli vain jotain muistiinpanoja. Nuotteja ei ollut ollenkaan. 477 00:41:10,968 --> 00:41:12,928 Ainoa asia, jonka hän sanoi: 478 00:41:13,012 --> 00:41:14,930 "Ei tarvitse kuin svengata". 479 00:41:15,014 --> 00:41:15,973 RUMPALI 480 00:41:19,894 --> 00:41:22,396 En kirjoittanut musiikkia Kind of Bluelle, 481 00:41:22,813 --> 00:41:24,148 mutta toin luonnoksia, 482 00:41:24,231 --> 00:41:26,942 koska halusin soittoon paljon spontaaniutta. 483 00:41:28,986 --> 00:41:33,657 Tiesin, että hyvät muusikot osaisivat ratkaista tilanteen - 484 00:41:33,741 --> 00:41:37,578 soittaen yli sen, mihin he luulevat pystyvänsä. 485 00:41:39,371 --> 00:41:41,123 Eka osa "So What" -kappaletta... 486 00:41:48,380 --> 00:41:50,799 Sitten Paul soiti bassolla... 487 00:41:56,680 --> 00:41:59,391 Se oli ensimmäinen kuulemani Milesin kappale. 488 00:41:59,975 --> 00:42:02,436 Hain levyn isäni levykokoelmasta. 489 00:42:05,147 --> 00:42:08,901 Ensin siinä kuulee Paul Chambersin soittamassa bassoa. 490 00:42:16,575 --> 00:42:21,247 Emme voi kyseenalaistaa pyhiä tekstejä. Miksi Raamattu on Raamattu? 491 00:42:21,330 --> 00:42:22,206 MUUSIKKO 492 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 Se vain on Raamattu. Miksi Kind of Blue on Kind of Blue? 493 00:42:25,292 --> 00:42:30,673 Se vain on Kind of Blue, ja se muutti jazzin soundin. 494 00:42:38,639 --> 00:42:42,184 Luulin lyöneeni symbaalia "So What" -kappaleen alussa liikaa. 495 00:42:42,685 --> 00:42:45,437 Se kuulosti minusta liian äänekkäältä. 496 00:42:48,440 --> 00:42:50,317 Se tuntuu soivan ikuisesti, 497 00:42:50,693 --> 00:42:53,195 mutta se vie melodian sisään. 498 00:42:54,196 --> 00:42:56,073 Kuin olisi ajanut valtatielle, 499 00:42:56,782 --> 00:42:58,909 ja loput sävelet alkavat kiihdyttää. 500 00:43:12,506 --> 00:43:15,843 Kind of Bluessa hän pyysi heitä - 501 00:43:16,385 --> 00:43:20,389 miettimään syvemmin, millaista ääntä voi luoda. 502 00:43:24,643 --> 00:43:28,272 Hän sanoi: "Minulla on muutama idea. Aloitetaan." 503 00:43:31,025 --> 00:43:34,945 Sitä Miles sitten teki loppuelämänsä ajan. 504 00:43:47,458 --> 00:43:51,170 Kind of Blue ei paljasta hänen intohimoaan kovin helposti, 505 00:43:51,253 --> 00:43:53,756 mutta silti, kun nuo muusikot avautuvat, 506 00:43:54,923 --> 00:43:59,345 he osoittavat, miten kekseliäitä ja nerokkaita he voivat olla. 507 00:43:59,803 --> 00:44:01,555 Ja miten sytyttäviä. 508 00:44:25,371 --> 00:44:29,500 Kind of Blue todella ilmensi erilaista tapaa ajatella, 509 00:44:29,583 --> 00:44:32,920 soittaa ja lähestyä musiikkia. 510 00:44:33,504 --> 00:44:39,301 Coltrane todella tarvitsi sen oven oman identiteettinsä löytämiseen. 511 00:44:45,349 --> 00:44:48,977 Harva kuulee nuoren John Coltranen potentiaalia, 512 00:44:49,853 --> 00:44:54,358 mutta Miles otti hänet mukaan ja tarjosi Coltranelle tilaa - 513 00:44:54,441 --> 00:44:58,570 tulla siksi taiteilijaksi, jota myöhemmin päädyimme kunnioittamaan. 514 00:45:18,048 --> 00:45:20,759 Jopa jazzia inhoavat pitävät siitä albumista. 515 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 Joka vuosikymmenellä uudet ihmiset mainitsevat Kind of Bluen. 516 00:45:25,889 --> 00:45:28,517 "Siksi aloin kuunnella jazzia." 517 00:45:33,522 --> 00:45:37,985 Sitä voi kuunnella satoja kertoja. Silti sillä on aina uutta sanottavaa. 518 00:45:39,611 --> 00:45:43,449 Se on minulle mestariteoksen määritelmä. 519 00:45:57,671 --> 00:46:01,341 En usko Milesin tietäneen, että siitä tulee levy, 520 00:46:01,425 --> 00:46:06,013 joka myisi enemmän kuin mikään muu levy jazzin historiassa. 521 00:46:06,930 --> 00:46:11,477 Jos Miles olisi ajatellut niin käyvän, hän olisi pyytänyt rakennusta, 522 00:46:12,519 --> 00:46:15,898 ja hän olisi pyytänyt kahta Ferraria saman tien. 523 00:46:16,356 --> 00:46:18,025 Hän olisi pannut haisemaan. 524 00:46:19,109 --> 00:46:22,780 Jos hän olisi uskonut niin käyvän, hän olisi hullaantunut. 525 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Kind of Bluesta tuli heti menestys. 526 00:46:44,259 --> 00:46:47,888 Hänestä alkoi tulla suosittu valtavirran tähti. 527 00:46:49,515 --> 00:46:55,187 Columbia-sopimus vei hänen musiikkinsa valtavirta-Amerikan tietoisuuteen. 528 00:46:59,441 --> 00:47:03,862 Hän nosti itsensä musiikin maestroksi. 529 00:47:10,828 --> 00:47:14,706 Halusin vain kertoa, mitä tunsin musiikin kautta. 530 00:47:16,416 --> 00:47:18,877 Columbiaan siirtyminen toi enemmän rahaa. 531 00:47:19,336 --> 00:47:23,048 Mutta mitä vikaa siinä on, että saa toimestaan hyvän korvauksen? 532 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 Se oli mustan miehen aikakautta, 533 00:47:36,019 --> 00:47:39,898 ja hän halusi näyttää ylpeytensä siitä, mitä hän edusti. 534 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 Miles oli näyttelykappale A, 535 00:47:42,985 --> 00:47:45,988 ja hän näytti niin tyylikkäältä kuin pystyi. 536 00:47:57,666 --> 00:48:00,586 Miles Davis oli viileyden henkilöitymä. 537 00:48:01,503 --> 00:48:03,630 Sellainen mytologinen sankari. 538 00:48:08,218 --> 00:48:10,304 Hänestä tuli musta Teräsmiehemme. 539 00:48:14,808 --> 00:48:16,852 Kun uusi Miles-albumi ilmestyi, 540 00:48:17,519 --> 00:48:20,105 kävelimme se levy mukanamme. 541 00:48:20,188 --> 00:48:21,148 MUUSIKKO 542 00:48:21,231 --> 00:48:22,900 Milesin fanittaminen - 543 00:48:22,983 --> 00:48:26,528 oli itsessään trendikkyyden määritelmä. 544 00:48:32,951 --> 00:48:38,999 Miles Davis käytti hienoja vaatteita, ajoi nopeita autoja ja tapaili naisia jne. 545 00:48:39,625 --> 00:48:42,628 Emme halunneet vain soittaa Miles kanssa, vaan olla hän. 546 00:48:42,711 --> 00:48:43,545 MUUSIKKO 547 00:48:49,968 --> 00:48:53,180 Kysyin: "Miles, mitä teet lastenne kanssa, 548 00:48:53,263 --> 00:48:55,933 kun haluatte ottaa heidät mukaan?" 549 00:48:56,016 --> 00:48:58,268 Hän sanoi: "Käsken ottamaan taksin." 550 00:49:08,195 --> 00:49:13,784 Miles alkoi edustaa eräänlaista viileyttä, hienostuneisuutta, 551 00:49:14,117 --> 00:49:16,036 maskuliinisuutta. 552 00:49:17,621 --> 00:49:20,999 Hän edusti mustaa miestä, jolle ei ryttyillä. 553 00:49:28,757 --> 00:49:33,470 Olin viileä, trendikäs, vihainen, hienostunut ja ultratyylikäs. 554 00:49:34,179 --> 00:49:36,348 Olin kaikkea sitä ja enemmänkin. 555 00:49:37,099 --> 00:49:40,102 Mutta annoin kaikkeni soitolleni, ja bändini oli hyvä. 556 00:49:40,644 --> 00:49:44,356 En siis saanut tunnustusta pelkästään kapinallisesta imagostani. 557 00:49:45,774 --> 00:49:49,319 Ihmiset alkoivat puhua Miles Davisin mystiikasta. 558 00:49:55,534 --> 00:50:02,249 Luulen, että Miles Davis näki ihonsa tummuuden heikkouden sijaan - 559 00:50:02,332 --> 00:50:03,875 voimavarana. 560 00:50:06,920 --> 00:50:12,634 Se oli hyvin erilaista kuin mitä TV:ssä tai elokuvissa näytettiin. 561 00:50:13,593 --> 00:50:18,432 Miles teki siitä jotain hienoa ja haluttavaa. 562 00:50:19,891 --> 00:50:23,145 Olin todella tyylikäs joka kerta, kun kuljin julkisesti. 563 00:50:23,228 --> 00:50:24,563 Samoin oli Frances. 564 00:50:25,564 --> 00:50:28,358 Kaltaiseni tosi musta tyyppi - 565 00:50:28,442 --> 00:50:30,610 sen tyrmäävän kauniin naisen kanssa. 566 00:50:31,028 --> 00:50:32,696 Hitto vie, se oli jo jotain. 567 00:50:33,030 --> 00:50:35,866 Ihmiset pysähtyivät katsomaan suu auki. 568 00:50:43,248 --> 00:50:47,127 Miles osti minulle vaatteita, koska minulla oli... 569 00:50:47,627 --> 00:50:50,172 Kaikki tiesivät, että jalkani olivat hienot. 570 00:50:52,340 --> 00:50:54,426 Hän oli tyylikäs kuten minäkin. 571 00:50:56,595 --> 00:50:59,681 Sitten me tietenkin ajelimme Ferrarillakin. 572 00:50:59,765 --> 00:51:02,684 Ei sitä voi kieltää, olimme kuuma pari. 573 00:51:03,602 --> 00:51:05,937 Miles ja Frances tulessa. 574 00:51:37,928 --> 00:51:39,596 Lapsena nähdessäni heidät... 575 00:51:39,679 --> 00:51:40,514 VELJENPOIKA 576 00:51:41,056 --> 00:51:42,891 ...oli se vaikuttava näky. 577 00:51:43,225 --> 00:51:48,939 He olivat pukeutuneet tyylikkäästi, ja he olivat rakastuneita. 578 00:51:50,690 --> 00:51:52,901 He olivat kuin prinssi ja prinsessa. 579 00:51:59,699 --> 00:52:02,410 Minulla oli kirjailijaystävä, George Frazier. 580 00:52:03,578 --> 00:52:05,163 Hän alkoi kuvata - 581 00:52:06,123 --> 00:52:08,041 Milesia eräällä sanalla. 582 00:52:10,544 --> 00:52:15,549 Se liittyi espanjalaisiin matadoreihin, härkätaistelijoihin. 583 00:52:18,051 --> 00:52:22,556 Moni voi tappaa sonnin. Jotkut olivatkin jännittäviä taistelijoita, 584 00:52:22,973 --> 00:52:26,935 mutta osa heistä vain käveli kehään seisoen viitta ylhäällä, 585 00:52:27,561 --> 00:52:29,104 jota kohti härkä hyökkäsi. 586 00:52:29,771 --> 00:52:32,691 Yleisö vain pidätteli hengitystään. 587 00:52:35,318 --> 00:52:37,863 Sillä taistelijalla oli duendea. 588 00:52:40,782 --> 00:52:43,702 Milesillakin oli duendea. 589 00:52:47,497 --> 00:52:50,959 Miles oli tyyppi, joka piti tietyistä asioista. 590 00:52:51,042 --> 00:52:54,254 Jos hän piti jostakusta, sitten hän piti. Jos ei, niin sitten ei. 591 00:52:54,337 --> 00:52:56,798 Sellainen hän vain oli. 592 00:52:57,090 --> 00:52:59,801 Jos oli hänen kanssaan väleissä, 593 00:53:00,343 --> 00:53:01,678 sitten niin oli. 594 00:53:01,845 --> 00:53:06,433 Jos taas hänen kanssaan ei ollut väleissä, välit myös pysyivät huonoina. 595 00:53:09,394 --> 00:53:12,063 Olin kylmä enimmäkseen kaikille. 596 00:53:12,939 --> 00:53:15,066 Suojelin itseäni niin, 597 00:53:15,358 --> 00:53:18,695 etten päästänyt ketään tunteideni äärelle. 598 00:53:19,613 --> 00:53:21,656 Pitkän aikaa se toimikin minulle. 599 00:53:24,034 --> 00:53:26,995 Kävin Village Vanguardissa... 600 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 MUUSIKKO 601 00:53:27,996 --> 00:53:29,414 ...jossa Miles esiintyi. 602 00:53:30,373 --> 00:53:36,087 Sanoin hänelle: "Herra Davis, olen Archie Shepp. 603 00:53:36,880 --> 00:53:38,715 Voisinko soittaa kanssasi?" 604 00:53:39,424 --> 00:53:41,760 Hän kysyi: "Archie kuka?" 605 00:53:43,386 --> 00:53:46,264 Sanoin sitten: "Archie Shepp." 606 00:53:46,723 --> 00:53:48,683 Hän sanoi: "Haista vittu. 607 00:53:49,809 --> 00:53:51,353 Et voi soittaa kanssani." 608 00:53:51,853 --> 00:53:53,230 Miles ei välittänyt. 609 00:53:53,313 --> 00:53:54,356 YSTÄVÄ 610 00:53:54,439 --> 00:53:58,735 Milesin ei tarvinnut miellyttää muita kuin itseään. 611 00:54:02,989 --> 00:54:06,076 Miles ei ollut kiinnostunut. 612 00:54:08,119 --> 00:54:11,164 Ymmärrätkö? Hän ei ollut kiinnostunut ihmisistä, 613 00:54:12,123 --> 00:54:13,875 koska hän oli Miles Davis. 614 00:54:16,962 --> 00:54:19,547 Hänellä oli tiettyjä luonteenoikkuja. 615 00:54:20,799 --> 00:54:23,385 Hän oli vihainen ja epäsosiaalinen. 616 00:54:24,844 --> 00:54:28,139 Mutta usein ne epävarmuudet ja demonit - 617 00:54:28,640 --> 00:54:31,601 nimenomaan toimivat taiteen perustana. 618 00:54:31,685 --> 00:54:34,854 Taide siis toimii keinona parantua. 619 00:54:36,815 --> 00:54:41,820 Se antoi hänelle tilaisuuden osoittaa haavoittuvuutta ja näyttää puolen, 620 00:54:42,153 --> 00:54:44,531 jota hän ei voinut näyttää tosielämässä. 621 00:54:54,749 --> 00:54:56,710 Olimme töissä Birdlandissa. 622 00:54:57,752 --> 00:55:02,048 Olimme soittaneet setin, ja Miles tuli yläkertaan tupakalle. 623 00:55:05,343 --> 00:55:08,346 Seisoin Birdlandin edessä läpimärkänä, 624 00:55:08,680 --> 00:55:11,349 koska oli hiostava elokuinen maanantai-ilta. 625 00:55:12,892 --> 00:55:16,604 Olin juuri saattanut kauniin valkoisen tytön, Judyn, taksille. 626 00:55:18,189 --> 00:55:21,901 Valkoinen poliisi tuli luokseni ja käski jatkaa matkaani. 627 00:55:24,321 --> 00:55:27,157 Miles sanoi "Miksi? Poltan tupakkaa. 628 00:55:27,240 --> 00:55:29,784 Työskentelen alakerrassa ja poltan tupakkaa." 629 00:55:29,868 --> 00:55:32,120 Ja hänen vieressään oli kyltti hänestä. 630 00:55:32,203 --> 00:55:35,623 "M-I-L-E-S. Miles." 631 00:55:35,707 --> 00:55:36,541 KIRJAILIJA 632 00:55:36,624 --> 00:55:38,501 "Se olen minä. Kuka sinä olet?" 633 00:55:39,002 --> 00:55:40,503 Kind of Blue oli julkaistu. 634 00:55:40,587 --> 00:55:45,842 Hän oli kaupungin puheenaihe ja kysytty esiintyjä. 635 00:55:46,968 --> 00:55:48,595 Hän oli suosionsa huipulla. 636 00:55:50,388 --> 00:55:54,517 "En välitä. Et voi seistä siinä." Miles sanoi: "En liiku mihinkään." 637 00:55:55,518 --> 00:55:58,480 Katsoin häntä tiukasti kasvoihin, 638 00:55:58,938 --> 00:56:00,065 enkä liikkunut. 639 00:56:01,816 --> 00:56:04,819 Miles oli silloin niin hyvässä kunnossa, 640 00:56:05,445 --> 00:56:07,614 että häntä oli vaikea käsitellä. 641 00:56:09,783 --> 00:56:14,412 Sitten valkoinen etsivä juoksi ja löi minua päähän. 642 00:56:15,747 --> 00:56:17,207 En nähnyt hänen tulevan. 643 00:56:18,666 --> 00:56:20,543 Sain puhelun, 644 00:56:20,627 --> 00:56:23,129 että minun pitäisi tulla poliisiasemalle. 645 00:56:24,464 --> 00:56:26,049 Näin hänen kasvonsa. 646 00:56:28,510 --> 00:56:30,428 Se oli aivan kauheaa. 647 00:56:31,429 --> 00:56:32,680 Minä itkin. 648 00:56:39,771 --> 00:56:43,900 Olisin odottanut tällaista paskaa East St. Louisissa, 649 00:56:43,983 --> 00:56:45,985 mutten New Yorkissa, 650 00:56:46,236 --> 00:56:50,031 jonka piti olla maailman trendikkäin kaupunki. 651 00:56:52,534 --> 00:56:55,537 Se oli rasistinen tapaus. 652 00:56:55,620 --> 00:56:59,290 Koko kaupunki oli rasistinen kuten kai koko maailmakin. 653 00:56:59,374 --> 00:57:00,375 Mitä... 654 00:57:01,042 --> 00:57:02,168 Mitä se sitten on? 655 00:57:03,253 --> 00:57:05,255 En tiedä, mitä muutakaan se olisi. 656 00:57:09,092 --> 00:57:14,639 Se on muistutus siitä, ettei mikään saavutus, 657 00:57:14,722 --> 00:57:16,224 taloudellinen menestys - 658 00:57:16,307 --> 00:57:22,230 tai tunnustus suojele yhtään mitenkään - 659 00:57:22,856 --> 00:57:25,900 rotuvihalta Yhdysvalloissa. 660 00:57:26,943 --> 00:57:31,239 Hitto vie. Siitä tilanteesta ei ole ulospääsyä. 661 00:57:34,951 --> 00:57:37,120 Se tapaus muutti minut ikiajoiksi. 662 00:57:38,037 --> 00:57:42,041 Se teki minusta katkeramman ja kyynisemmän kuin olisin muuten ollut. 663 00:57:48,173 --> 00:57:51,134 Hän koki takaumia. Hän saattoi yhtäkkiä puuskahtaa: 664 00:57:51,259 --> 00:57:52,719 "Ne vitun poliisit." 665 00:57:53,303 --> 00:57:56,222 Hän saattoi todeta niin ihan sattumanvaraisesti. 666 00:57:56,431 --> 00:57:58,266 Hän palasi muistoissaan siihen. 667 00:57:59,350 --> 00:58:03,021 Ei sellainen katoa vain siksi, että on vähän menestynyt. 668 00:58:03,313 --> 00:58:07,901 Se, mitä kokee nuorena, pysyy mukana loppuelämän. 669 00:58:21,915 --> 00:58:26,586 Miles Ahead oli ensimmäinen yhteistyö Miles Davisin ja Gil Evansin välillä - 670 00:58:26,669 --> 00:58:28,963 Columbia Recordsin sopimuksen jälkeen. 671 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 Se on yksi syistä, miksi Miles meni Columbia Recordsiin. 672 00:58:32,800 --> 00:58:38,139 Koska Columbialla oli budjetti ja keinot toteuttaa sellainen projekti. 673 00:58:50,151 --> 00:58:53,655 Gil ja minä olimme jotain erityistä yhdessä musiikillisesti. 674 00:58:54,155 --> 00:58:58,368 Tykkäsin työskennellä Gilin kanssa, koska hän oli niin tarkka ja luova, 675 00:58:59,285 --> 00:59:02,038 ja luotin hänen sovituksiinsa täysin. 676 00:59:07,252 --> 00:59:10,922 Työskentelimme yhdessä pianolla. Kyselimme: "Toimisiko tämä jne." 677 00:59:12,048 --> 00:59:17,762 Olin hulluna hänen tulkintoihinsa. Ne toimivat niin luonnollisesti. 678 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Kun Miles Ahead julkaistiin, 679 00:59:30,817 --> 00:59:33,820 oli levyn alkuperäiskannessa - 680 00:59:34,112 --> 00:59:39,325 nuori valkoinen naismalli purjeveneen kannella. 681 00:59:42,245 --> 00:59:47,000 Sen oli kai tarkoitus herättää mielikuvia ylellisestä elämästä, 682 00:59:47,458 --> 00:59:52,505 jotta se myisi paremmin laajalle valkoiselle kuulijakunnalle. 683 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 Miles meni George Avakianin luo sanoen: 684 00:59:58,177 --> 01:00:01,097 "Mitä tuo valkoinen narttu tekee levyni kannessa?" 685 01:00:05,351 --> 01:00:08,313 Hän tuli tietoiseksi voimastaan taiteilijana, 686 01:00:08,396 --> 01:00:12,108 joka tuotti valtavasti myös levy-yhtiölle. 687 01:00:12,191 --> 01:00:14,736 Että hänellä oli vaikutusvaltaa päätöksissä. 688 01:00:15,945 --> 01:00:18,990 Seuraava painos siitä levystä - 689 01:00:19,073 --> 01:00:21,868 julkaistiin eri kannella. 690 01:00:22,285 --> 01:00:24,495 Siinä Miles Davis on itse kannessa. 691 01:00:31,127 --> 01:00:36,382 Miles Ahead oli ensimmäinen kolmesta upeasta yhteistyölevystä Gil Evansin - 692 01:00:36,466 --> 01:00:38,426 ja 19-henkisen orkesterin kanssa. 693 01:00:38,593 --> 01:00:41,679 Kaksi vuotta Miles Aheadin jälkeen tulivat Porgy and Bess. 694 01:00:43,765 --> 01:00:45,683 Kaksi vuotta sen jälkeen... 695 01:00:53,566 --> 01:00:57,111 Olin viettänyt aikaa Barcelonassa. 696 01:00:59,572 --> 01:01:02,075 Kun olimme lopettaneet esityksemme, 697 01:01:02,158 --> 01:01:05,495 katselimme ja kuuntelimme flamencoa. 698 01:01:05,578 --> 01:01:07,288 Minä rakastuin siihen täysin. 699 01:01:10,708 --> 01:01:11,751 Sanoin Milesille, 700 01:01:11,834 --> 01:01:16,297 että haluan hänen näkevän, mitä flamenco minussa herättää. 701 01:01:16,589 --> 01:01:19,258 Hän ei halunnut lähteä, mutta suostui lopulta. 702 01:01:20,134 --> 01:01:23,721 Niinpä menimme katsomaan flamencoa. 703 01:01:29,060 --> 01:01:36,025 Kun lähdimme teatterista, menimme suoraan Colony Records -kauppaan, 704 01:01:37,318 --> 01:01:40,196 jossa hän osti kaikki flamenco-albumit. 705 01:02:00,967 --> 01:02:04,512 Kaikkein vaikeinta Sketches of Spainissa olivat - 706 01:02:05,638 --> 01:02:09,308 ne kohdat, joissa jonkun olisi pitänyt laulaa, 707 01:02:09,684 --> 01:02:11,561 varsinkin improvisoituna. 708 01:02:13,229 --> 01:02:18,526 Soundini piti olla iloinen ja surullinen siinä kappaleessa, ja sekin oli vaikeaa. 709 01:02:20,153 --> 01:02:22,947 Jos sellaisen kappaleen soittaa muutaman kerran, 710 01:02:23,072 --> 01:02:25,450 menettää sen tunteen, jota siihen hakee. 711 01:02:30,830 --> 01:02:32,457 Se tuntui onnistuvan. 712 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Kaikki pitivät levystä. 713 01:02:38,463 --> 01:02:42,175 -Olipa kerran prinsessa... -Olitko se sinä? 714 01:02:42,550 --> 01:02:43,593 Hän rakastui. 715 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Oliko se vaikeaa? 716 01:02:45,678 --> 01:02:47,388 Se oli hyvin helppoa. 717 01:02:48,097 --> 01:02:51,142 Kuka tahansa näki, että prinssi oli hurmaava. 718 01:02:51,934 --> 01:02:53,436 Ainoa minulle. 719 01:03:07,784 --> 01:03:09,911 Miles piti aina vahvasta melodiasta. 720 01:03:12,914 --> 01:03:17,668 Hän tunsi, että ne melodiat soivat hänen puhua - 721 01:03:18,044 --> 01:03:20,421 sanoen: "Tässäpä teille jotain tuttua." 722 01:03:21,339 --> 01:03:24,634 "Näytän, miten kaunista se oikeasti voi olla." 723 01:03:28,471 --> 01:03:31,933 Hän saattoi ottaa kappaleen, kuten "Someday My Prince Will Come", 724 01:03:32,016 --> 01:03:33,518 Walt Disney -elokuvasta - 725 01:03:34,143 --> 01:03:38,648 syöttäen siihen mahtavan tunteen ja syvyyden. 726 01:03:38,981 --> 01:03:42,276 Hän sanoi "Soitan sitä vaimolleni." 727 01:03:43,027 --> 01:03:48,366 Ja hänen soitostaan välittyykin rakkaus ja huolenpito. 728 01:03:56,749 --> 01:03:58,501 Someday My Prince Will Come - 729 01:03:58,584 --> 01:04:01,254 oli ensimmäinen levynkansi, jossa olin. 730 01:04:02,255 --> 01:04:04,340 Hän oli matkoilla, 731 01:04:05,049 --> 01:04:07,760 ja muistan käyneeni kuvauksissa... 732 01:04:08,594 --> 01:04:12,849 Hän soitti jatkuvasti kysyen, mitä minulla oli päälläni ja miltä näytän? 733 01:04:12,932 --> 01:04:17,144 Hän halusi varmistaa, että näytän täydelliseltä. 734 01:04:18,145 --> 01:04:20,606 Ja tietenkin niin luulin näyttävänikin. 735 01:04:26,529 --> 01:04:29,365 Laitoin luomen poskelleni, 736 01:04:29,448 --> 01:04:31,826 koska luulin sen olevan aistikas. 737 01:04:37,582 --> 01:04:39,792 Sen albumin aikaan - 738 01:04:39,876 --> 01:04:44,630 aloin vaatia mustia naisia levynkansiini. 739 01:04:46,215 --> 01:04:49,677 Olihan se minun albumini, ja minä olin Francesin prinssi. 740 01:04:50,094 --> 01:04:52,597 Niin pystyin laittamaan Francesin kanteen. 741 01:04:54,473 --> 01:04:58,269 Hän puolusti mustien naisten kauneutta sanoen, 742 01:04:58,936 --> 01:05:04,275 että se oli sitä kauneutta, mitä hän heijasti musiikkiinsa. 743 01:05:04,609 --> 01:05:06,360 Se oli tärkeä viesti. 744 01:05:07,445 --> 01:05:10,948 Ja se johtui varmasti siitä, että hän piti vaimoaan kuumana. 745 01:05:20,666 --> 01:05:22,793 Kaikki halusivat West Side Storyyn. 746 01:05:23,502 --> 01:05:25,922 Jerome Robbins, Steve Sondheim. 747 01:05:26,422 --> 01:05:28,007 Se oli iso juttu silloin. 748 01:05:33,346 --> 01:05:37,183 Siihen koe-esiintyi ainakin 300 tyttöä. 749 01:05:39,101 --> 01:05:43,147 Nousin lavalle, napsautin sormiani ja lauloin... 750 01:05:47,902 --> 01:05:51,280 Esitin Ella Fitzgeraldin scat-laulun, ja Jerome Robbins... 751 01:05:51,364 --> 01:05:52,865 He sekosivat. 752 01:05:53,407 --> 01:05:54,992 Pääsin mukaan. 753 01:06:07,505 --> 01:06:11,133 Niihin aikoihin join enemmän kuin koskaan aiemmin. 754 01:06:11,425 --> 01:06:13,511 Lisäksi nuuskasin paljon kokaiinia. 755 01:06:14,679 --> 01:06:17,473 Se yhdistelmä voi tehdä tosi ärtyisäksi. 756 01:06:19,600 --> 01:06:23,270 Frances oli ainoa nainen, josta olin koskaan ollut kateellinen. 757 01:06:24,271 --> 01:06:26,899 Koska olin mustasukkainen sekakäyttäjä, 758 01:06:27,316 --> 01:06:29,276 hän katsoi minua kuin hullua, 759 01:06:29,902 --> 01:06:31,487 joka minä olinkin silloin. 760 01:06:33,531 --> 01:06:36,617 Luulin olevani järjissäni ja maailman huipulla. 761 01:06:38,828 --> 01:06:40,997 Hän oli mustasukkainen minusta. 762 01:06:41,956 --> 01:06:46,919 Hän ei kestänyt sitä, että olin niiden ihmisten kanssa - 763 01:06:48,754 --> 01:06:49,839 saaden huomiota. 764 01:06:51,507 --> 01:06:56,012 Silloin hän tuli teatteriin hakemaan minut Ferrarillaan. Hän sanoi: 765 01:06:56,345 --> 01:07:00,891 "Haluan sinut pois West Side Storysta. Naisen pitäisi olla miehensä kanssa." 766 01:07:05,062 --> 01:07:06,188 Jäädyin. 767 01:07:11,527 --> 01:07:12,820 Mutta rakastin häntä, 768 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 ja tein kuten hän sanoi. 769 01:07:16,365 --> 01:07:17,366 Minä lopetin. 770 01:07:20,786 --> 01:07:25,875 Hän kutsui lapsensa, Cheryl Annin, Gregoryn ja pikku Milesin. 771 01:07:28,085 --> 01:07:31,797 Päädyin sitten esiintymään keittiössä. 772 01:07:34,633 --> 01:07:38,095 Tulin New Yorkiin, ja Frances sai meidät kouluihin... 773 01:07:38,179 --> 01:07:39,013 TYTÄR 774 01:07:39,096 --> 01:07:42,933 ...ja aloimme käydä koulua, tulla kotiin ja tehdä läksyjä. 775 01:07:44,310 --> 01:07:45,978 Se oli suuri muutos hänelle. 776 01:07:48,397 --> 01:07:52,068 En osannut mitään kotitöitä. Olin ollut keikkahommissa. 777 01:07:54,111 --> 01:07:55,071 Hän sanoi: 778 01:07:55,946 --> 01:07:57,740 "Katso ja kuuntele. 779 01:07:58,491 --> 01:08:00,618 Katso, mitä teen ja tee niin." 780 01:08:03,204 --> 01:08:04,455 Opettelin kokkaamaan. 781 01:08:06,707 --> 01:08:08,334 Hän kokkasi alakerrassa - 782 01:08:08,626 --> 01:08:11,212 ja livahti aina silloin tällöin yläkertaan. 783 01:08:11,962 --> 01:08:15,424 Myöhemmin hän sanoi: "Muistatko, kun menin yläkertaan?" 784 01:08:15,841 --> 01:08:16,717 Sanoin: "Joo." 785 01:08:17,134 --> 01:08:20,304 Hän sanoi: "Menin katselemaan balettitossujani." 786 01:08:25,601 --> 01:08:28,979 Hän näytti pitelevän sisällään - 787 01:08:31,148 --> 01:08:35,319 tiettyjä tuntemuksia siitä, mitä hän olisi voinut tehdä. 788 01:08:40,324 --> 01:08:44,036 Lonkkani leikattiin huhtikuussa 1965. 789 01:08:44,370 --> 01:08:47,123 Lonkkanivel korvattiin palalla sääriluustani. 790 01:08:47,957 --> 01:08:51,460 Se ei toiminut, joten leikkaus piti toistaa elokuussa. 791 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 Olin suurissa tuskissa koko ajan. 792 01:08:55,881 --> 01:08:58,551 Aloin juoda entistäkin enemmän. 793 01:08:58,634 --> 01:09:00,302 Lisäksi söin kipulääkettä. 794 01:09:01,220 --> 01:09:03,430 Aloin myös käyttää enemmän kokaiinia. 795 01:09:04,306 --> 01:09:06,183 Varmaan kai masennuksen takia. 796 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 Se oli yhdistelmä mustasukkaisuutta, 797 01:09:11,397 --> 01:09:12,231 kokaiinia, 798 01:09:13,691 --> 01:09:14,692 Percodania, 799 01:09:15,651 --> 01:09:20,364 viskiä ja maitoa. Se oli se yhdistelmä, jonka sain selville myöhemmin. 800 01:09:21,991 --> 01:09:27,288 Se yhdistelmä saa ihmisen pimahtamaan, 801 01:09:29,248 --> 01:09:30,583 kuten hänelle kävikin. 802 01:09:38,132 --> 01:09:41,594 Olin Milesin kanssa Birdlandissa yhtenä iltana, 803 01:09:50,144 --> 01:09:53,397 ja Quincy Jones oli siellä. 804 01:10:06,243 --> 01:10:07,870 Kun pääsimme kotiin sieltä, 805 01:10:08,204 --> 01:10:13,083 mainitsin Milesille, että Quincy Jones on komea. 806 01:10:19,256 --> 01:10:20,507 Ja aivan yllättäen... 807 01:10:22,593 --> 01:10:23,677 Se kävi nopeasti. 808 01:10:25,804 --> 01:10:28,140 Näin tähtiä ja makasin lattialla. 809 01:10:30,726 --> 01:10:33,938 Se oli uskomattominta, mitä minulle oli tapahtunut, 810 01:10:34,021 --> 01:10:36,023 koska minua ei oltu koskaan lyöty. 811 01:10:39,193 --> 01:10:40,444 Se oli ensimmäinen, 812 01:10:41,654 --> 01:10:45,199 muttei valitettavasti viimeinen kerta. 813 01:10:50,746 --> 01:10:53,415 En tiennyt silloin, että olin lähdössä, 814 01:10:54,667 --> 01:10:58,170 mutta silloin se tapahtui. 815 01:11:05,511 --> 01:11:07,179 Voin sanoa tämän heti. 816 01:11:08,347 --> 01:11:11,100 Frances oli paras vaimoni koskaan. 817 01:11:13,310 --> 01:11:17,231 Tajusin, miten huonosti kohtelin häntä ja että se oli ohi. 818 01:11:18,691 --> 01:11:22,778 Tiedän sen nyt, ja toivon, että olisin tiennyt sen silloin. 819 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Hän puhui aina hänestä. 820 01:11:28,284 --> 01:11:31,245 Senkin jälkeen, kun kaikki oli ohi, 821 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 viitisen vuotta myöhemminkin hän sanoi: 822 01:11:35,332 --> 01:11:39,586 "Näetkö tuon tytön asun? Ostin Francesille sellaisen." 823 01:11:43,215 --> 01:11:47,970 Lähdettyäni kuulin Milesin sanoneen, että hän mokasi kunnolla. 824 01:11:48,929 --> 01:11:50,180 Hän sanoi myös: 825 01:11:50,973 --> 01:11:54,476 "Kuka hänet saakaan, on onnekas paskiainen." 826 01:11:59,356 --> 01:12:01,066 Niin kuulin hänen sanoneen. 827 01:12:03,444 --> 01:12:04,445 Hän oli oikeassa. 828 01:12:31,138 --> 01:12:33,766 Viime vuosina, kun Trane oli bändissäni, 829 01:12:34,058 --> 01:12:35,893 hän alkoi soittaa itselleen. 830 01:12:37,227 --> 01:12:40,314 Kun niin tapahtuu, katoaa bändin taika - 831 01:12:40,397 --> 01:12:42,524 ja yhdessä soittamista rakastaneet - 832 01:12:42,649 --> 01:12:44,193 lakkaavat välittämästä. 833 01:12:45,069 --> 01:12:47,279 Silloin bändi hajoaa. 834 01:12:48,530 --> 01:12:51,283 Valehtelisin, jos sanoisin, etten surrut sitä, 835 01:12:51,367 --> 01:12:53,952 koska rakastin heidän kanssaan soittamista - 836 01:12:55,287 --> 01:12:57,956 ja se oli minusta historian paras bändi. 837 01:12:59,708 --> 01:13:02,336 Ainakin paras, mitä olin kuullut siihen asti. 838 01:13:03,796 --> 01:13:06,465 Olen aina etsinyt uusia soitettavia juttuja, 839 01:13:06,840 --> 01:13:09,468 uusia haasteita musikaalisille ideoilleni. 840 01:13:10,636 --> 01:13:12,805 Nyt oli aika tehdä jotain erilaista. 841 01:13:20,729 --> 01:13:23,107 Työskentelin paikassa nimeltä Half Note. 842 01:13:23,649 --> 01:13:26,068 Miles tuli sinne mystisen näköisenä... 843 01:13:26,151 --> 01:13:26,985 BASISTI 844 01:13:27,069 --> 01:13:29,279 ...mustassa viitassa ja hatussa. 845 01:13:29,863 --> 01:13:33,242 Hän sanoi: "Etsin basistia. Kiinnostaako?" 846 01:13:33,951 --> 01:13:37,538 Silloin ainoa Miles Davisia kuumempi juttu oli pannukakku. 847 01:13:40,207 --> 01:13:41,375 Puhelimeni soi. 848 01:13:42,042 --> 01:13:43,419 Kuulin kitaran soivan. 849 01:13:44,378 --> 01:13:46,588 Joku soitti kitaraa. 850 01:13:46,713 --> 01:13:47,548 SAKSOFONISTI 851 01:13:47,631 --> 01:13:48,715 Sitten ääni sanoi: 852 01:13:49,591 --> 01:13:51,677 "Tuo kitara on mahtava, eikö?" 853 01:13:53,512 --> 01:13:55,764 Tule talolleni huomenna kello 13.30. 854 01:13:55,931 --> 01:13:56,765 PIANISTI 855 01:13:58,517 --> 01:14:00,227 Hän ei sanonut nimeään, 856 01:14:00,727 --> 01:14:05,524 osoitettaan, puhelinnumeroaan, ei mitään. Mutta Miles soitti minulle. 857 01:14:09,570 --> 01:14:11,822 Hän lähetti ensimmäisen luokan lipun - 858 01:14:11,905 --> 01:14:14,867 ja lähetti minut räätälinsä luo teettämään smokkia. 859 01:14:15,742 --> 01:14:17,703 Lensin Kaliforniaan. 860 01:14:18,745 --> 01:14:23,959 Mitä soitat tällä kertaa? Kertokaa, koska Milesilla on kurkunpäätulehdus. 861 01:14:27,045 --> 01:14:31,049 Jonkinlaista bluesia. Taas kerran, Miles Davis Quintet. Tästä lähtee. 862 01:14:36,722 --> 01:14:39,600 Milesin kvintetti 1960-luvulla - 863 01:14:39,683 --> 01:14:43,187 loi aivan uuden tavan improvisoida, 864 01:14:43,270 --> 01:14:48,775 joka toi uskomattoman määrän demokratiaa musiikkiin sisään pääsemiseksi. 865 01:14:49,234 --> 01:14:52,738 Kuka tahansa saattoi viedä musiikin haluamaansa suuntaan. 866 01:15:04,041 --> 01:15:10,547 Hän ympäröi itsensä jatkuvasti nuorilla, tuntemattomilla äänillä. 867 01:15:10,881 --> 01:15:15,260 Hän antoi heidän kehittää musiikillista identiteettiään. 868 01:15:15,677 --> 01:15:21,058 Ja hän jatkoi uudistumista uransa loppuun asti. 869 01:15:25,145 --> 01:15:28,273 Liittyessäni Milesin bändiin olin 23. 870 01:15:28,357 --> 01:15:30,817 Tony Williams, rumpali, oli 17. 871 01:15:32,903 --> 01:15:35,322 Olimme lapsia. Pelkkiä kakaroita. 872 01:15:48,752 --> 01:15:53,006 Luovuus ja nerous taiteellisessa ilmaisussa - 873 01:15:53,090 --> 01:15:54,758 eivät välitä iästä. 874 01:15:55,050 --> 01:15:56,718 Joko niitä löytyy tai ei. 875 01:15:58,345 --> 01:16:00,764 Ja ikä ei auta niiden hankkimisessa. 876 01:16:03,267 --> 01:16:05,978 Pidimme jokaista iltaa laboratoriona. 877 01:16:07,354 --> 01:16:08,730 Miles oli pääkemisti. 878 01:16:09,356 --> 01:16:14,611 Tehtävämme oli sekoittaa ne osat, muutokset ja tämä tempo johonkin, 879 01:16:15,362 --> 01:16:19,408 joka räjähti turvallisesti joka ilta hieman vaarallisen oloisesti. 880 01:16:21,034 --> 01:16:22,119 Niin kävi joka ilta. 881 01:16:34,464 --> 01:16:39,761 Miles halusi meidän elävän lavalla ihmisten edessä - 882 01:16:39,845 --> 01:16:41,638 luoden ihmisten edessä. 883 01:16:42,514 --> 01:16:45,976 Toisin sanoen, ei pidä turvata siihen, mitä tietää. 884 01:16:46,685 --> 01:16:49,229 Hän etsi vain juttuja, joita ei tiennyt. 885 01:16:56,987 --> 01:17:00,907 Pidin siitä. Vihaan harjoittelua. Kaikki hyvät ideat saivat tilaisuuden. 886 01:17:00,991 --> 01:17:03,702 Haluan tehdä virheet lavalla ja korjata ne siellä. 887 01:17:05,621 --> 01:17:07,039 Miles jopa sanoi: 888 01:17:07,122 --> 01:17:12,419 "Maksan harjoittelusta yleisön edessä." 889 01:17:12,919 --> 01:17:17,966 Sanoin: "Yleisö ei pidä siitä." Hän sanoi: "Minä huolehdin yleisöstä, 890 01:17:19,718 --> 01:17:20,969 soita sinä vain." 891 01:17:30,604 --> 01:17:32,731 Teo, tiedät, etten voi soittaa tätä. 892 01:17:32,814 --> 01:17:33,857 Kyllä voit. 893 01:17:36,777 --> 01:17:39,946 -Kyllä se siitä. -Ymmärrätkö? Herbie, voimmeko tehdä niin? 894 01:17:41,239 --> 01:17:43,784 -Jaamme sen. -Hyvä ajatus. 895 01:17:45,202 --> 01:17:46,078 Kuusi. 896 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Hetkinen. En tiedä, mitä soittaa tuossa. 897 01:17:49,873 --> 01:17:52,334 -Älä soita ensimmäistä rytmiä. -Soita se, Teo. 898 01:17:53,418 --> 01:17:55,712 Kun hän sai otoksen, 899 01:17:55,796 --> 01:18:01,885 jossa puhaltimet soittavat melodian oikein - 900 01:18:01,968 --> 01:18:04,638 ilman suurempaa mokailua, 901 01:18:04,721 --> 01:18:06,223 päätyi se levylle. 902 01:18:21,947 --> 01:18:23,532 Minulla oli eräs kirja, 903 01:18:24,282 --> 01:18:26,410 jota olin käyttänyt armeijassa. 904 01:18:26,910 --> 01:18:30,789 Kirjoitin siihen juttuja, ja hän sanoi: "Onko sinulla musiikkia?" 905 01:18:31,456 --> 01:18:36,253 "Joo. Minulla on jotain täällä." Hän avasi sen ja sanoi: "Kokeillaan tätä." 906 01:18:36,336 --> 01:18:38,046 -Mikä tämä on? -"Footprints". 907 01:18:38,463 --> 01:18:39,297 "Footprints"? 908 01:18:43,260 --> 01:18:47,973 Sitten kävimme sen läpi ja nauhoitimme sen harjoittelematta. 909 01:18:54,563 --> 01:18:56,815 Kun seuraavaksi menimme studiolle, 910 01:18:56,898 --> 01:19:00,527 hän sanoi: "Me äänitämme keskiviikkona. Tuo kirja." 911 01:19:24,551 --> 01:19:29,139 Vuonna 1969 ihminen laskeutui kuuhun... 912 01:19:29,222 --> 01:19:30,056 RUMPALI 913 01:19:30,140 --> 01:19:36,813 ...ja Yhdysvallat soti yhä Vietnamissa. 914 01:19:36,897 --> 01:19:41,193 Miles taisi aistia nuoren sukupolven merkityksen, 915 01:19:41,276 --> 01:19:42,778 koska hän katsoi eteenpäin. 916 01:19:46,573 --> 01:19:50,577 Vuonna 1969 rock ja funk myivät kuin kuumille kiville. 917 01:19:51,703 --> 01:19:55,248 Väki pakkaantui stadioneille kuulemaan ja näkemään tähtiä, 918 01:19:55,791 --> 01:19:58,710 ja jazzmusiikki näytti kuihtuvan. 919 01:19:59,336 --> 01:20:03,089 Soitimme monilla puolityhjillä klubeilla vuonna 1969. 920 01:20:04,299 --> 01:20:05,842 Se kertoi minulle jotain. 921 01:20:13,600 --> 01:20:17,229 Jimi Hendrixin, Sly Stonen ja James Brownin musiikki - 922 01:20:17,729 --> 01:20:20,774 kertoi Milesille, että yhdellä konsertilla... 923 01:20:20,857 --> 01:20:21,775 YSTÄVÄ 924 01:20:21,858 --> 01:20:23,109 ...tavoittaisi monia. 925 01:20:25,862 --> 01:20:29,908 Yhdellä konsertilla voi 45 minuutissa tienata enemmän - 926 01:20:29,991 --> 01:20:33,411 kuin viikossa klubikeikoilla. 927 01:20:35,163 --> 01:20:36,957 Yksi syy Electric Bandiin oli se, 928 01:20:37,040 --> 01:20:39,960 että hän oli hengaillut Sly and the Family Stonen kanssa. 929 01:20:42,295 --> 01:20:45,966 Sly kertoi hänelle tienaamistaan summista. Miles sanoi: "Mitä?" 930 01:20:47,884 --> 01:20:51,680 Sen jälkeen Miles muutti vähän asioita. 931 01:20:53,890 --> 01:20:58,478 Aloin tajuta, että useimmat rokkarit eivät tienneet musiikista mitään. 932 01:20:59,521 --> 01:21:02,357 Ajattelin, että jos he voivat tavoittaa massat 933 01:21:02,440 --> 01:21:05,694 ja myydä levyjä tietämättä, mitä he tekivät, 934 01:21:05,777 --> 01:21:09,155 niin minäkin voisin tehdä niin mutta paremmin. 935 01:21:11,616 --> 01:21:13,869 Miles pyysi tapaamista... 936 01:21:13,952 --> 01:21:14,870 TOIMITUSJOHTAJA 937 01:21:14,953 --> 01:21:18,039 ...ja se oli hyvin kireä tapaaminen. 938 01:21:19,374 --> 01:21:22,210 Hän sanoi pitkähiuksisten valkoisten kakaroiden - 939 01:21:22,294 --> 01:21:26,840 varastavan hänen musiikkiaan ja riffejään. 940 01:21:27,507 --> 01:21:31,011 Hän oli vihainen ja pyysi päästä eroon sopimuksestaan. 941 01:21:32,178 --> 01:21:35,432 Sanoin: "Kuule. Voin järjestää sinulle keikkoja - 942 01:21:35,849 --> 01:21:40,395 eri artistien ja sukupolven edustajien kanssa, 943 01:21:40,854 --> 01:21:43,023 jotka soittavat erilaista musiikkia. 944 01:21:43,398 --> 01:21:49,195 Tiedän, että jos soitat silloin, jotain tapahtuu." 945 01:21:58,079 --> 01:22:03,418 Olin silloin tavannut kauniin laulajan ja lauluntekijän nimeltä Betty Mabry. 946 01:22:04,210 --> 01:22:09,174 Hän oli täynnä uutta ja yllättävää, ja hän auttoi minut uuteen suuntaan. 947 01:22:10,008 --> 01:22:15,347 Betty Davis oli hurja, dynaaminen nainen, 948 01:22:15,430 --> 01:22:18,934 joka oli osa New Yorkin ja Kalifornian rock-skeneä. 949 01:22:20,477 --> 01:22:24,898 Hän muutti Milesin ymmärryksen siitä, mitä musiikissa tapahtui. 950 01:22:30,528 --> 01:22:35,450 Betty vaikutti suuresti henkilökohtaiseen ja musiikilliseen elämääni. 951 01:22:35,533 --> 01:22:38,203 Hän auttoi myös muuttamaan pukeutumiseni. 952 01:22:39,621 --> 01:22:46,378 Kävin hänen talollaan, ja hänellä oli hassuja asuja, kenkiä - 953 01:22:46,628 --> 01:22:48,838 ja hattuja. Kysyin: "Mistä on kyse?" 954 01:22:49,756 --> 01:22:51,967 Hän siis muuttui ja vaihtoi tyyliään. 955 01:23:04,646 --> 01:23:06,439 Halusin muuttaa suuntaa. 956 01:23:06,523 --> 01:23:10,443 Oli pakko, jotta pystyin uskomaan siihen, mitä soitin. 957 01:23:13,697 --> 01:23:16,616 Minua kiinnosti sähköbasso. 958 01:23:17,075 --> 01:23:20,745 Se antoi sen, mitä halusin kuulla kontrabasson sijaan. 959 01:23:25,375 --> 01:23:28,378 Hän soitti ja sanoi: "Haluan puhua." Sanoin: "Okei." 960 01:23:28,837 --> 01:23:32,966 -"Soita sitä samoin kuin kontrabassoa." -Sanoin: "Se ei ole sama asia. 961 01:23:33,925 --> 01:23:37,887 Sävelet, soundi ja soinnin pituus ovat erilaisia. 962 01:23:37,971 --> 01:23:41,141 Asettelu... Ainoastaan nuotit ovat samoja. 963 01:23:44,644 --> 01:23:47,439 Olen kuullut tätä 18-vuotiaasta. 964 01:23:48,023 --> 01:23:51,943 Miksi luopuisin siitä? Tullakseni mukaasi? Ei, en aio tehdä niin." 965 01:23:53,319 --> 01:23:54,571 Hän sanoi: "Hyvä on." 966 01:23:57,991 --> 01:24:00,160 Laitoin hattuni päähän ja lähdin. 967 01:24:07,834 --> 01:24:10,670 Ryhmä hajosi, kun Ron päätti lähteä lopullisesti, 968 01:24:10,754 --> 01:24:13,256 koska hän ei halunnut soittaa sähköbassoa. 969 01:24:13,715 --> 01:24:17,510 Aloin miettiä, millä muilla tavoin voisin lähestyä musiikkia. 970 01:24:20,180 --> 01:24:23,725 Menin studioon elokuussa 1969. 971 01:24:26,019 --> 01:24:30,065 Miles sanoi: "Tule Columbian studiolle kello kymmenen." 972 01:24:31,066 --> 01:24:34,527 Olin siellä kello 9.30. Siivooja päästi minut sisään. 973 01:24:37,572 --> 01:24:41,076 Toin musiikkiluonnokset, joita kukaan ei ollut nähnyt, 974 01:24:41,284 --> 01:24:43,369 kuten tein Kind of Bluenkin kanssa. 975 01:24:44,746 --> 01:24:47,874 Sanoin muusikoille, että he voisivat tehdä mitä vain - 976 01:24:48,875 --> 01:24:52,879 ja soittaa mitä vain. Niin he sitten tekivätkin. 977 01:24:58,009 --> 01:25:00,553 Neljä rumpalia soitti samaan aikaan, 978 01:25:01,262 --> 01:25:03,598 kaksi basistia soitti samaan aikaan, 979 01:25:03,681 --> 01:25:07,852 pari kosketinsoittajaa soitti samaan aikaan, kuten kitaraakin. 980 01:25:09,562 --> 01:25:12,774 Se oli mahtavaa ja massiivista improvisaatiota. 981 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 Minua hän käski tuomaan vain symbaalin ja virvelin. 982 01:25:22,075 --> 01:25:27,163 Kävimme läpi Bitches Brew'n ensimmäisen osan. 983 01:25:30,583 --> 01:25:31,417 Ja sitten... 984 01:25:39,384 --> 01:25:45,265 Milesin trumpetin äänen kuuli poukkoilevan rakennuksista - 985 01:25:45,348 --> 01:25:46,766 aamukolmelta. 986 01:25:49,352 --> 01:25:53,273 Se kuulosti siltä kuin New York olisi ollut rakennusten Grand Canyon. 987 01:26:05,285 --> 01:26:07,996 Se oli pahaenteisen oloista. 988 01:26:08,079 --> 01:26:10,498 Ikään kuin jotain alkaisi kohta tapahtua. 989 01:26:23,928 --> 01:26:28,391 Se liikkui kuin ameeba, 990 01:26:29,142 --> 01:26:32,770 joka liikkui näin, ja välillä jokin törrötti siitä. 991 01:26:33,271 --> 01:26:38,902 Mutta se kaikki liikkui kokonaisuutena yhdessä. 992 01:26:56,169 --> 01:27:01,090 Jazz-kanava oli päällä, ja juontaja sanoi: "Voi luoja. Uusi Miles tuli juuri." 993 01:27:08,932 --> 01:27:10,391 14. MARRASKUUTA, 1969 994 01:27:10,475 --> 01:27:14,312 MILES SOITTI. HÄN HALUAA ALBUMIN NIMEKSI BITCHES BREW. 995 01:27:14,395 --> 01:27:15,813 MITÄ TEEMME? 996 01:27:17,065 --> 01:27:20,610 Sitten hän sanoi sen nimen. Mietin: "Voiko noin sanoa radiossa?" 997 01:27:20,944 --> 01:27:24,614 Hän sanoi "Unohtakaa musiikki. Teidän pitää nähdä kansi." 998 01:27:28,368 --> 01:27:33,206 Bitches Brew myi nopeammin kuin mikään muu albumini, 999 01:27:33,289 --> 01:27:36,668 ja se myi enemmän kopioita kuin mikään muu jazz-albumi. 1000 01:27:39,712 --> 01:27:43,758 Bitches Brew'n jälkeen hän aloitti Fillmore Eastissä. 1001 01:27:45,343 --> 01:27:48,179 Olimme pukuhuoneessa, kun Miles sai sekin. 1002 01:27:49,681 --> 01:27:52,392 Hän katsoi sitä, ja hän sanoi: 1003 01:27:53,726 --> 01:27:55,186 "Tunnen olevani varas." 1004 01:28:00,525 --> 01:28:03,444 Se oli intialainen ravintola 125th Streetillä. 1005 01:28:04,696 --> 01:28:07,407 Istuimme siellä syöden ja jutellen pari tuntia. 1006 01:28:07,490 --> 01:28:08,324 LYÖMÄSOITTIMET 1007 01:28:08,408 --> 01:28:10,910 Nousimme pöydästä, ja kävellessämme ulos - 1008 01:28:11,995 --> 01:28:13,913 hän sanoi: "Mitä mieltä olet?" 1009 01:28:14,539 --> 01:28:18,376 "Niin, että mistä?" 1010 01:28:18,459 --> 01:28:21,212 Aivoni kävivät yhä edellistä keskusteluamme. 1011 01:28:21,421 --> 01:28:23,548 "Mitä mieltä olet tästä musiikista?" 1012 01:28:25,383 --> 01:28:29,178 Tein näin, koska siellä soi intialainen musiikki. 1013 01:28:29,762 --> 01:28:33,933 Miles sanoi: "Tuossa on uuden albumimme, On the Cornerin, suunta. 1014 01:28:34,434 --> 01:28:39,689 Hän sanoi: "Sekoitan tabloja ja sähkösitaria funkiin." 1015 01:28:57,623 --> 01:29:01,544 On the Corner -albumissa ei ollut epämääräisyyksiä. Tätä me haimme. 1016 01:29:04,589 --> 01:29:06,382 Se vain kiihtyi. 1017 01:29:06,466 --> 01:29:08,718 Neljä, yksi, kaksi. Sitä funk on. 1018 01:29:16,517 --> 01:29:19,395 He olivat nousukiidossa. He tekivät Big Bangia - 1019 01:29:19,479 --> 01:29:21,397 nostaen panoksia joka ilta. 1020 01:29:21,647 --> 01:29:25,651 He tekivät aika rankkoja ja vaarallisia temppuja - 1021 01:29:25,735 --> 01:29:29,697 lyömäsoitinten ja vääristymien suhteen. 1022 01:29:36,954 --> 01:29:38,873 Se oli kosmista viidakkomusiikkia. 1023 01:29:41,709 --> 01:29:48,299 Silloin Milesista tuli meille ikään kuin musiikin hoodoo-voodoo-pappi. 1024 01:29:52,637 --> 01:29:55,098 Se on happomusiikkia. 1025 01:29:56,307 --> 01:29:58,851 Pilvessä olevat ruohonpolttelijat - 1026 01:29:59,227 --> 01:30:01,104 olivatkin yhtäkkiä selviä. 1027 01:30:01,437 --> 01:30:03,523 Ja selvät olivat yhtäkkiä pilvessä. 1028 01:30:04,440 --> 01:30:07,068 Hän muutti kaiken soittotyylillään. 1029 01:30:14,700 --> 01:30:18,037 Milesin yleisö muuttui, koska hänen musiikkinsa muuttui - 1030 01:30:18,579 --> 01:30:20,873 omaksuen sen, mitä ympärillä tapahtui. 1031 01:30:21,332 --> 01:30:25,461 Nykyhetken juttuja, ei kymmenen vuoden takaisia asoita. 1032 01:30:30,675 --> 01:30:34,971 En koskaan ymmärtänyt, mikä siinä vetosi niin moniin ihmisiin. 1033 01:30:38,015 --> 01:30:41,185 Yritin tajuta, mitä hän siinä kuuli. En ymmärtänyt. 1034 01:30:42,186 --> 01:30:43,938 Eikä se kuulostanut hyvältä. 1035 01:30:48,276 --> 01:30:52,864 Mietin aina niin sanovista: "Olet tosi tietämätön, 1036 01:30:52,947 --> 01:30:55,533 ja sanot noin siksi, että olet mustasukkainen siitä, 1037 01:30:55,616 --> 01:31:00,329 ettet tule koskaan ymmärtämään jotain, 1038 01:31:00,413 --> 01:31:04,375 joka on rajoitetun, kieroutuneen mielesi ulkopuolella." 1039 01:31:05,334 --> 01:31:08,796 "Hitto, Carlos, tuo on vähän tylyä." Mutta se on totta. 1040 01:31:16,345 --> 01:31:20,349 Kun kuuntelee niitä levyjä, 1041 01:31:20,475 --> 01:31:25,521 jotka hän teki nopeasti peräkkäin vuodesta 69 vuoteen 75, 1042 01:31:25,605 --> 01:31:30,985 kuulee niissä kaavan hiphopille, houselle, drum and bassille ja electronicalle. 1043 01:31:31,694 --> 01:31:34,572 Miles teki kaikkea sitä 70-luvun alussa. 1044 01:31:35,490 --> 01:31:39,452 Hän loi uutta musiikkia ja häiritsi rakenteita. 1045 01:31:51,923 --> 01:31:55,051 Kun olin hänen kanssaan, hän oli terve ja voi hyvin. 1046 01:31:56,552 --> 01:31:59,514 Hän söi terveellisesti ja piti kehon puhtaana. 1047 01:32:00,806 --> 01:32:04,143 Lisäksi hän harrasti nyrkkeilyä päivittäin. 1048 01:32:04,644 --> 01:32:08,731 Ne olivat tärkeitä siihen aikaan, ja se oli tosi hyvä juttu. 1049 01:32:18,115 --> 01:32:20,743 Tiesin, että Miles palasi huumeiden pariin, 1050 01:32:21,327 --> 01:32:25,998 vaikka hän ei käyttänyt niitä seurassani. Hän oli nimittäin vainoharhainen. 1051 01:32:27,500 --> 01:32:30,169 Hän oli väkivaltainen ja törkeä. 1052 01:32:32,213 --> 01:32:34,715 Sanoin: "En aio elää näin." 1053 01:32:39,637 --> 01:32:43,766 Lokakuussa 1972 nukahdin rattiin - 1054 01:32:43,849 --> 01:32:46,435 ja ajoin Lamborghinini liikenteenjakajaan. 1055 01:32:47,436 --> 01:32:50,398 Olin makuulla kolme kuukautta, ja kun palasin kotiin, 1056 01:32:50,481 --> 01:32:54,777 jouduin kävelemään kainalosauvoilla. Se pahensi lonkkavikaani entisestään. 1057 01:32:56,612 --> 01:33:00,074 Se oli varmaan hänen elämänsä käänteentekevin hetki. 1058 01:33:01,534 --> 01:33:05,204 Se kipu, jota hän hereillä koki... 1059 01:33:05,288 --> 01:33:06,122 MANAGERI 1060 01:33:06,205 --> 01:33:10,167 pakotti hänet käyttämään reseptilääkkeitä, 1061 01:33:10,251 --> 01:33:15,256 kokaiinia, alkoholia, tupakkaa. Kaikkea, mikä lievitti kipua. 1062 01:33:16,340 --> 01:33:20,428 Hän alkoi ottaa vähemmän töitä ja kiertueita. 1063 01:33:21,929 --> 01:33:25,057 Lopulta Miles Davis -bändiä ei enää ollut. 1064 01:33:28,227 --> 01:33:31,272 Olin henkisesti väsynyt kaikkeen siihen paskaan, 1065 01:33:31,355 --> 01:33:36,402 mitä koin niinä vuosina. Tunsin olevani taiteellisesti tyhjä. 1066 01:33:38,279 --> 01:33:41,198 Minulla ei ollut muuta sanottavaa musiikillisesti. 1067 01:33:41,824 --> 01:33:44,869 Tiesin, että tarvitsin lepoa. Niin myös tein. 1068 01:33:45,828 --> 01:33:49,290 Jätin elämäni suurimman rakkauden, musiikin. 1069 01:33:50,541 --> 01:33:52,460 Mitä kauemmin olin siitä erossa, 1070 01:33:52,543 --> 01:33:55,546 sitä syvemmälle uppouduin toiseen pimeään maailmaan. 1071 01:33:57,882 --> 01:34:03,054 Hänen asuntonsa oli hänen luolansa, 1072 01:34:03,888 --> 01:34:06,390 ja hän eristäytyi sinne. 1073 01:34:07,266 --> 01:34:10,645 Kului päiviä ja jopa viikkoja, ettei hän käynyt pihalla. 1074 01:34:13,481 --> 01:34:14,940 Kun olin 15 tai 16, 1075 01:34:15,024 --> 01:34:18,611 menin New Yorkiin sinä synkkänä aikana. 1076 01:34:19,945 --> 01:34:22,907 Muistan, että siinä talossa oli aina pimeää. 1077 01:34:23,324 --> 01:34:28,663 Muistan vain savukkeita, olutpulloja ja kokaiinia. 1078 01:34:32,375 --> 01:34:37,463 Kävin hänen luonaan pari kertaa. Se oli hänelle oli synkkää aika. 1079 01:34:38,923 --> 01:34:40,716 Hän oli... En ollut... 1080 01:34:42,843 --> 01:34:43,886 Pelkäsin häntä. 1081 01:34:46,430 --> 01:34:50,267 Hän oli siellä yksin tuskansa kanssa, eikä hän soittanut. 1082 01:34:51,519 --> 01:34:56,649 Tiedän, että soittamatta oleminen oli hänelle kuin eläminen ilman vettä. 1083 01:35:00,194 --> 01:35:01,821 Halusin vain sen loppuvan. 1084 01:35:01,904 --> 01:35:06,492 Halusin sen pimeyden loppuvan. Hän oli kuin tuntematon henkilö. 1085 01:35:07,535 --> 01:35:12,832 Halusin hänen olevan taas setäni, minun supersankarini. 1086 01:35:20,923 --> 01:35:25,261 Muistan kerran Harlemiin mennessäni, kun autossamme oli yksi nainen. 1087 01:35:26,470 --> 01:35:27,930 Hän istui vieressäni, 1088 01:35:28,013 --> 01:35:31,559 ja Miles ajoi sinne ja sanoi "Odottakaa". 1089 01:35:34,395 --> 01:35:37,440 Sitten hän palasi siitä rakennuksesta - 1090 01:35:38,441 --> 01:35:39,483 aivan pöllyissä. 1091 01:35:41,694 --> 01:35:44,363 Hänen naamassaan oli kokaiinitahroja. 1092 01:35:44,822 --> 01:35:48,159 Halusin sanoa hänelle jotain, mutta pelkäsin liikaa. 1093 01:35:50,453 --> 01:35:55,249 Hän töytäisi minua ja sanoi: "Panit häntä." 1094 01:35:56,208 --> 01:35:58,419 Sanoin: "En pannut häntä." 1095 01:35:59,003 --> 01:36:01,922 "Emme lähde ennen kuin sanot, että panit häntä." 1096 01:36:04,175 --> 01:36:05,468 Hän sammutti auton. 1097 01:36:06,635 --> 01:36:09,096 "Okei. Nussin häntä. Voimmeko mennä?" 1098 01:36:09,180 --> 01:36:12,057 Sitten hän sanoi: "Luulin, että olimme ystäviä." 1099 01:36:12,892 --> 01:36:15,853 Sellainen oli ilta Milesin kanssa. 1100 01:36:23,944 --> 01:36:26,781 Miles tuli välillä käymään silloin. 1101 01:36:26,864 --> 01:36:29,617 Hän tarvitsi rahaa, ja me lainasimme hänelle vähän. 1102 01:36:29,700 --> 01:36:32,870 jonka kyllä tiesimme katoavan... 1103 01:36:34,330 --> 01:36:38,584 Oli miten oli, eräänä päivänä lähtiessäni sanoin Marielle: 1104 01:36:38,667 --> 01:36:41,670 "Tämä taitaa olla loppu. Hän ei voi selvitä tästä." 1105 01:36:42,630 --> 01:36:45,549 Mutta sanoin myös, ettei sitä voi koskaan tietää. 1106 01:36:47,968 --> 01:36:49,678 Samoihin aikoihin - 1107 01:36:49,762 --> 01:36:52,598 Cicely Tyson alkoi taas käydä luonani. 1108 01:36:53,849 --> 01:36:56,101 Hän oli kyllä käynyt aika ajoin, 1109 01:36:56,560 --> 01:36:58,938 mutta hän alkoi käydä useammin. 1110 01:37:00,940 --> 01:37:04,401 Hän oli todella huonossa kunnossa niinä vuosina. 1111 01:37:05,069 --> 01:37:09,073 Monista hän oli niin huonossa kunnossa, ettei hän soittaisi enää. 1112 01:37:09,156 --> 01:37:10,074 HISTORIOITSIJA 1113 01:37:10,157 --> 01:37:11,575 Hän itsekin arveli niin. 1114 01:37:12,827 --> 01:37:16,413 Cicely inspiroi häntä näkemään, 1115 01:37:16,497 --> 01:37:18,290 että hänellä oli tarjottavaa. 1116 01:37:18,874 --> 01:37:23,879 Ettei hän ollut vielä saavuttanut luovuutensa huippua. 1117 01:37:26,048 --> 01:37:28,425 Hän auttoi ajamaan sen väen talostani. 1118 01:37:28,884 --> 01:37:31,011 Hän suojeli minua ja alkoi vahtia, 1119 01:37:31,095 --> 01:37:33,889 että söin oikeita asioita enkä juonut niin paljon. 1120 01:37:33,973 --> 01:37:35,975 Hän auttoi minut irti kokaiinista. 1121 01:37:36,934 --> 01:37:41,981 Hän syötti minulle terveysruokaa, paljon vihanneksia ja paljon mehuja. 1122 01:37:43,524 --> 01:37:48,279 Hän juoksi rannalla ja yritti olla kasvissyöjä, 1123 01:37:48,779 --> 01:37:52,408 mikä oli mahtavaa, koska hän ei pystynyt siihen. 1124 01:37:53,951 --> 01:37:56,996 Miles sanoi: "Tule talolle. Hae minut. 1125 01:37:57,079 --> 01:37:59,290 Vie minut jonnekin, mistä saa lihaa." 1126 01:38:01,208 --> 01:38:06,755 Anna minun haistaa ne tuoksut ja syödä makkaraleipä." 1127 01:38:10,384 --> 01:38:14,221 Miles tarvitsi ne vuodet kootakseen voimiaan, 1128 01:38:14,930 --> 01:38:21,645 että hän pystyi pääsemään eroon huumeista, soittamaan, käsittelemään yleisöä, 1129 01:38:22,146 --> 01:38:24,982 hoitamaan kiertueita, käsittelemään kriitikkoja - 1130 01:38:25,566 --> 01:38:26,692 ja voidakseen elää. 1131 01:38:28,485 --> 01:38:33,115 Vuodesta 1975 alkuvuoteen 1980 asti en koskenut trumpettiini. 1132 01:38:33,949 --> 01:38:37,328 En koskenut siihen kertaakaan yli neljään vuoteen. 1133 01:38:39,663 --> 01:38:42,249 Lopulta siihen meni lähes kuusi vuotta. 1134 01:38:45,085 --> 01:38:51,175 Hän toi nauhoja toimistooni erilaisesta, elektronisesta bändistä. 1135 01:38:52,301 --> 01:38:54,762 Sanoin: "Maksan 70 000 dollaria - 1136 01:38:54,845 --> 01:38:57,806 kahdesta konsertista Avery Fisher Hallissa." 1137 01:38:59,308 --> 01:39:02,353 Hän katsoi minua kuin hullua. Kukaan ei tehnyt niin. 1138 01:39:04,438 --> 01:39:10,569 Kirjoitin 35 000 dollarin sekin ja annoin sen hänelle. 1139 01:39:14,907 --> 01:39:16,158 Pidätin hengitystäni. 1140 01:39:18,118 --> 01:39:24,708 Ostin uuden, kanariankeltaisen 308 GTSi Ferrarin urheilucoupen, 1141 01:39:25,250 --> 01:39:26,585 jossa oli targa-katto. 1142 01:39:28,170 --> 01:39:30,422 Olin valmis palaamaan musiikin pariin. 1143 01:39:34,259 --> 01:39:37,012 Hän osti sen vain tullakseen sille keikalle. 1144 01:39:37,096 --> 01:39:37,930 BASISTI 1145 01:39:38,013 --> 01:39:40,099 Minä taas ostin uuden paidan. 1146 01:39:42,559 --> 01:39:43,644 Hän osti Ferrarin. 1147 01:39:47,147 --> 01:39:48,607 Miles oli palannut. 1148 01:39:55,489 --> 01:39:58,867 Hänellä oli täysin uusi soundi nuorten muusikoiden kanssa. 1149 01:40:06,667 --> 01:40:09,503 Seisemän vuoden jälkeen hän palasi yhtäkkiä. 1150 01:40:09,586 --> 01:40:10,587 KITARISTI 1151 01:40:10,671 --> 01:40:14,633 Hän olisi voinut lopettaa kokonaan sanoen: "Olen tehnyt tarpeeksi." 1152 01:40:14,717 --> 01:40:18,470 Kaikki olisivat sanoneet: "Niin olet." Mutta hän halusi jatkaa. 1153 01:40:31,066 --> 01:40:35,696 Se ei ollut vain taiteilijan paluu. 1154 01:40:35,779 --> 01:40:37,322 Se oli ihmisen paluu. 1155 01:40:41,035 --> 01:40:43,620 En ole nähnyt kenenkään tekevän sitä niin. 1156 01:40:46,874 --> 01:40:49,418 Nautitko yhä jazzfestivaaleista Euroopassa? 1157 01:40:49,501 --> 01:40:52,546 Kyllä. Tykkään soittaa siellä. 1158 01:40:52,629 --> 01:40:54,840 Entä Molde? Tulet myöhään. 1159 01:40:55,591 --> 01:40:56,925 Olin sairas aamulla. 1160 01:40:57,468 --> 01:41:03,474 Ekasta kiertueesta lähtien olimme eri kaupungissa tai eri maassa joka päivä. 1161 01:41:06,351 --> 01:41:08,729 Jos esitys alkoi kahdeksalta, 1162 01:41:10,522 --> 01:41:13,442 palasimme hotelliin keskiyöhön mennessä. 1163 01:41:14,109 --> 01:41:16,028 Sen jälkeen hän halusi maalata. 1164 01:41:18,072 --> 01:41:22,326 Hän otti minkä vain kirjoitusvehkeen ja alkoi piirtää. 1165 01:41:26,163 --> 01:41:29,875 Kun olimme tien päällä, hän piirsi lentokoneessa, autossa, 1166 01:41:30,125 --> 01:41:32,628 odotustilassa konetta odotellesssa. 1167 01:41:32,711 --> 01:41:35,631 Keikkapaikalla hän piirsi pukuhuoneessa. 1168 01:41:36,507 --> 01:41:40,177 Se virtasi käsivarren läpi hänen käsistään paperille. 1169 01:41:42,137 --> 01:41:44,014 Kun teet väärän viivan, 1170 01:41:44,098 --> 01:41:46,975 tuntuuko se samalta kuin musiikissa? 1171 01:41:47,684 --> 01:41:50,896 Sävel sen vieressä, mitä pitää vääränä, 1172 01:41:51,980 --> 01:41:54,066 korjaa edessä olevan. 1173 01:42:02,866 --> 01:42:05,244 Olin menossa juoksemaan varhain aamulla. 1174 01:42:05,494 --> 01:42:06,328 TAIDEMAALARI 1175 01:42:06,411 --> 01:42:10,624 Odotin hissillä, ja kun sen ovi aukesi, hän seisoi siinä. 1176 01:42:11,416 --> 01:42:16,463 Sydämeni pamppaili. Se oli kuin elokuvassa, 1177 01:42:16,547 --> 01:42:20,217 jossa vampyyrin tavatessaan tietää kuolevansa muttei välitä. 1178 01:42:21,635 --> 01:42:25,639 Katsoin taakseni, ja hän sanoi: "Juokse, koska palatessani nappaan sinut." 1179 01:42:26,473 --> 01:42:29,351 Se oli siinä. Aloimme maalata yhdessä. 1180 01:42:36,441 --> 01:42:40,946 Hänen kaikista tekemisistään oltiin ylettömän kiinnostuneita. 1181 01:42:41,029 --> 01:42:42,865 Mikä sai sinut maalaamaan? 1182 01:42:42,948 --> 01:42:44,908 Hän oli todella kysytty. 1183 01:42:44,992 --> 01:42:46,076 Keitä te olette? 1184 01:42:46,952 --> 01:42:49,746 Hän vaikutti unohtaneen, kuka hän oli ollut. 1185 01:42:49,830 --> 01:42:51,331 Tämä on kuin uusi alku. 1186 01:42:51,415 --> 01:42:52,791 Hän oli puheohjelmissa. 1187 01:42:52,875 --> 01:42:55,544 Hyvää iltaa. Olen Miles Davis! 1188 01:42:55,627 --> 01:42:56,879 Myöhäisillan ohjelmissa. 1189 01:42:56,962 --> 01:43:01,383 Miles Davis. 1190 01:43:02,426 --> 01:43:06,471 Hän suostui haastatteluihin kaikkialla, missä hän soitti. 1191 01:43:07,181 --> 01:43:10,017 Hän vaikutti ihmisenä aivan erilaiselta. 1192 01:43:17,816 --> 01:43:20,527 Hän vieraili jopa Princen keikoilla. 1193 01:43:21,028 --> 01:43:24,740 Hän rakasti Princeä. Kohtalo ohjasi heidät yhteistyöhön. 1194 01:43:32,122 --> 01:43:34,499 Sain puhelun Tommy LiPumalta, 1195 01:43:34,875 --> 01:43:38,462 joka oli Warner Brosin varatoimitusjohtaja. 1196 01:43:38,545 --> 01:43:42,507 Hän sanoi "Miles Davis lähti Columbiasta ja tulee Warner Brosiin." 1197 01:43:42,591 --> 01:43:45,719 "Onnittelut!" Hän kysyi: "Onko sinulla musiikkia?" 1198 01:43:51,558 --> 01:43:55,020 Heti kun laskin puhelimen, kuulin bassorytmin sisimmässäni. 1199 01:44:05,864 --> 01:44:08,367 Kun teen kappaletta jollekulle, ja hän jammaa näin, 1200 01:44:09,243 --> 01:44:11,745 ajattelen: "Tämä sopii hänelle." 1201 01:44:17,626 --> 01:44:20,170 Katsoin studion halki Milesia. 1202 01:44:20,796 --> 01:44:23,257 Sitten hän alkoi soittaa minulle pianoa. 1203 01:44:25,717 --> 01:44:30,722 Jälkikäteen miettien tajuan, ettei hän nauhoittanut niin ennen. 1204 01:44:30,806 --> 01:44:35,894 Kuulokkeet päässä rumpukoneiden ja muiden juttujen kanssa. 1205 01:44:39,273 --> 01:44:43,652 Hän otti sen omakseen täysillä eikä vain hapuillut varovasti. 1206 01:44:46,863 --> 01:44:51,576 Pohjimmiltaan hän oli se New Yorkiin trendimusaa soittamaan tullut poika. 1207 01:44:51,910 --> 01:44:53,745 Hän halusi aina tuntea niin. 1208 01:44:57,833 --> 01:45:00,711 Miles ei puhunut vanhoista levyistään. 1209 01:45:01,128 --> 01:45:03,171 Hän ei pitänyt niitä kotona. 1210 01:45:03,255 --> 01:45:04,131 POIKA 1211 01:45:04,214 --> 01:45:07,009 Ei yhtäkään. Eikä hän halunnut niitä. 1212 01:45:07,092 --> 01:45:09,344 Hän halusi vain sitä, mitä hän työsti. 1213 01:45:19,730 --> 01:45:22,566 Kun pääsin bändiin, Miles vaikutti siistiltä. 1214 01:45:22,899 --> 01:45:26,236 Hän oli valpas ja asioiden tasalla, 1215 01:45:26,320 --> 01:45:30,240 mutta pian sen jälkeen hän alkoi näyttää huonommalta. 1216 01:45:31,366 --> 01:45:34,161 Ja jos katsoo konsertin, jonka soitimme SNL:ssä, 1217 01:45:34,244 --> 01:45:35,871 näkee, mistä puhun. 1218 01:45:35,954 --> 01:45:39,333 Hän vain liikkuu ympäriinsä ja soundi on hyvin hauras. 1219 01:45:41,084 --> 01:45:45,172 Hän oli tuskastunut, koska ei löytänyt oikeaa säveltä. 1220 01:45:47,299 --> 01:45:52,346 Joskus hän hoiperteli lavalla, mutta hän oli silti Miles. 1221 01:45:57,059 --> 01:46:03,440 Miles Davis ja Quincy Jones soittavat ensikertaa tänä iltana yhdessä lavalla. 1222 01:46:04,608 --> 01:46:06,443 Olin yrittänyt 15 vuotta. 1223 01:46:07,611 --> 01:46:10,489 Ahdistelin häntä sillä asialla. 1224 01:46:10,572 --> 01:46:11,865 TUOTTAJA & SÄVELTÄJÄ 1225 01:46:11,948 --> 01:46:13,950 Sitten hän sanoi: "Okei, kusipää." 1226 01:46:15,243 --> 01:46:17,371 Jos hän ei soita säveltäkään, ei hänen tarvitse, 1227 01:46:17,454 --> 01:46:22,334 sillä hän on kulkenut aallonharjalla viimeiset 50 vuotta. 1228 01:46:22,417 --> 01:46:28,090 Oli mahtavaa nähdä hänet 65-vuotiaana yrittämässä luoda uudelleen - 1229 01:46:28,173 --> 01:46:29,591 25-vuotiasta itseään. 1230 01:46:30,175 --> 01:46:31,927 Rakkaani, veljeni, 1231 01:46:32,010 --> 01:46:35,514 yksi lempimuusikoistani ja idoleistani, Miles Davis! 1232 01:46:37,099 --> 01:46:38,517 Rakastin häntä. 1233 01:46:39,684 --> 01:46:42,562 Se saa sieluni hymyilemään. 1234 01:46:47,859 --> 01:46:49,736 Se oli "Pan Piper" -kappale. 1235 01:46:49,820 --> 01:46:50,654 TRUMPETISTI 1236 01:46:50,737 --> 01:46:54,282 Tiesin, että se oli vaikea kappale, 1237 01:46:54,991 --> 01:46:58,245 enkä ollut varma, pystyisikö hän soittamaan sitä. 1238 01:47:04,584 --> 01:47:06,128 Hän ei olisi sanonut sitä. 1239 01:47:11,758 --> 01:47:15,762 Joten kun oli aika tehdä se, muistan hypänneeni mukaan. 1240 01:47:29,985 --> 01:47:34,573 Muistan hänen sanoneen: "Jos palaisin vanhoihin juttuihin, kuolisin." 1241 01:47:36,491 --> 01:47:41,663 Istuin television edessä miettien: "Hän on sairas." 1242 01:47:53,633 --> 01:47:57,888 Hän sanoi: "Kun Jumala rankaisee, ei se..." 1243 01:47:59,973 --> 01:48:01,308 Se on tosi surullista. 1244 01:48:02,225 --> 01:48:04,728 "...ei se ole sitä, ettei saa, mitä haluaa. 1245 01:48:06,229 --> 01:48:10,233 Sitä saa kaiken haluamansa, mutta aikaa ei ole jäljellä." 1246 01:48:18,658 --> 01:48:19,659 Miles Davis! 1247 01:48:20,827 --> 01:48:21,995 Quincy Jones! 1248 01:48:28,752 --> 01:48:32,839 Miles meni sairaalaan Labor Day -viikonloppuna vuonna 1991. 1249 01:48:34,508 --> 01:48:36,676 Juttelimme ja kuuntelimme musiikkia. 1250 01:48:37,177 --> 01:48:41,598 Katsoin häntä, ja hän näytti oudon liikkumattomalta. 1251 01:48:41,973 --> 01:48:45,310 Sitten katsoin ylös, ja lääkäri tuli ovelle. 1252 01:48:45,393 --> 01:48:48,939 Hän käveli luoksemme. 1253 01:48:49,022 --> 01:48:54,027 Istuin Milesin pää sylissäni, ja lääkäri alkoi touhuta hänen kanssan. 1254 01:48:54,110 --> 01:48:56,821 Sitten hän painoi jotain, ja toinen lääkäri tuli. 1255 01:48:56,905 --> 01:48:59,241 Sitten tuli lääkäreitä ja hoitajia. 1256 01:48:59,324 --> 01:49:02,953 Minä istuin yhä sängyllä, ja hänellä oli tyhjä katse. 1257 01:49:03,036 --> 01:49:05,413 Hän hengitti. Tiesin, ettei hän kuollut. 1258 01:49:05,497 --> 01:49:07,791 En tiennyt. Se oli kamalaa. 1259 01:49:08,041 --> 01:49:12,254 He työskentelivät hänen kimpussaan ja ruiskuttivat häneen jotain. 1260 01:49:12,337 --> 01:49:16,925 Sitten meidät vietiin hissiin. 1261 01:49:17,217 --> 01:49:19,844 He eivät edes huomanneet, että olin sängyllä, 1262 01:49:19,928 --> 01:49:22,180 kun hänen päänsä oli vielä vieressäni. 1263 01:49:22,389 --> 01:49:25,183 Ihmiset ympäröivät meidät, 1264 01:49:25,267 --> 01:49:30,939 ja hississä ollessamme he sanoivat: "Hän sai aivohalvauksen." 1265 01:49:46,830 --> 01:49:49,291 Deborah, ex-vaimoni, soitti ja sanoi: 1266 01:49:49,374 --> 01:49:52,043 "Sinun kannattaisi ottaa tukea jostain." 1267 01:49:52,127 --> 01:49:53,420 "Mistä on kyse?" 1268 01:49:53,503 --> 01:49:54,379 Hän sanoi: 1269 01:49:55,755 --> 01:49:57,215 "Miles Davis kuoli." 1270 01:50:06,725 --> 01:50:08,602 Se tuntui siltä - 1271 01:50:13,023 --> 01:50:14,441 kuin joku olisi lyönyt - 1272 01:50:16,526 --> 01:50:18,236 iskuvasaralla päähän. 1273 01:50:30,165 --> 01:50:34,169 Miles oli varmasti ainutlaatuisin tuntemani ihminen. 1274 01:50:39,924 --> 01:50:43,345 Hän teki asiat eri tavalla kuin muut. 1275 01:50:43,428 --> 01:50:46,348 Hän näki asiat eri tavalla. 1276 01:50:49,100 --> 01:50:53,104 Itselleen on oltava rehellinen. Se oli suuri osa hänen filosofiaansa. 1277 01:51:00,820 --> 01:51:03,740 Miten joku voi luoda niin kaunista musiikkia - 1278 01:51:04,240 --> 01:51:05,950 ja omata sen toisen puolen. 1279 01:51:07,285 --> 01:51:09,245 Joskus en kestänyt sitä. 1280 01:51:09,329 --> 01:51:11,706 Joskus se oli täydellistä. 1281 01:51:16,127 --> 01:51:21,925 En kadu enkä unohda, mutta rakastan silti. 1282 01:51:28,723 --> 01:51:32,143 Kaipaan häntä. Näen hänestä usein unta. 1283 01:51:34,729 --> 01:51:35,563 Hän... 1284 01:51:37,399 --> 01:51:38,525 Hän oli vaikuttava. 1285 01:51:49,577 --> 01:51:51,079 Totta kai rakastin häntä. 1286 01:51:52,914 --> 01:51:56,584 Hän oli kuin veli, joka teki tyhmiä asioita, 1287 01:51:56,960 --> 01:51:58,378 ja se piti hyväksyä. 1288 01:52:05,969 --> 01:52:07,053 Hän oli aito. 1289 01:52:11,766 --> 01:52:12,767 Hyvin aito. 1290 01:52:15,979 --> 01:52:18,773 Toista Milesia ei enää tule. 1291 01:52:20,817 --> 01:52:22,902 Riittää. Minulle riittää. 1292 01:55:00,977 --> 01:55:02,979 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi