1 00:00:26,443 --> 00:00:28,695 A MÚSICA, A NÃO SER QUE ASSINALADA DE OUTRA FORMA, 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,071 É EXECUTADA POR MILES DAVIS. 3 00:00:30,155 --> 00:00:32,532 AS PALAVRAS DE MILES SÃO SUAS, NA VOZ DE CARL LUMBLY. 4 00:00:33,992 --> 00:00:37,412 Comigo, a música sempre foi como uma maldição. 5 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 Sempre me senti impulsionado a tocar. 6 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 É a primeira coisa na minha vida. 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,503 Vou dormir a pensar nisso e acordo a pensar nisso. 8 00:00:46,129 --> 00:00:47,672 Está sempre presente. 9 00:00:48,423 --> 00:00:50,508 Vem antes de tudo. 10 00:01:28,296 --> 00:01:30,757 Viver é uma aventura e um desafio. 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 Não se trata de ficar parado e estar seguro. 12 00:01:35,929 --> 00:01:39,891 Mas sempre fui como sou, sempre fui assim a vida inteira. 13 00:01:41,226 --> 00:01:45,063 Se alguém quer continuar a criar, tem de se concentrar na mudança. 14 00:02:14,968 --> 00:02:17,303 Nasci em Alton, no Illinois, 15 00:02:17,762 --> 00:02:20,306 uma pequena cidade fluvial na margem do Mississípi. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,853 O meu pai mudou a família para East St. Louis. 17 00:02:27,272 --> 00:02:29,899 East St. Louis e St. Louis eram cidades rurais, 18 00:02:29,983 --> 00:02:31,234 cheias de gente do campo, 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 especialmente de brancos da zona. 20 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 Mesmo rurais 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,949 e racistas até ao âmago. 22 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 O Miles cresceu numa situação abastada. 23 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 O pai dele era dentista. 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 Também tinha uma quinta e criava gado... 25 00:02:48,668 --> 00:02:50,044 HABITANTE DE EAST ST. LOUIS 26 00:02:50,128 --> 00:02:51,629 ... e porcos e tudo isso. 27 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 Faziam parte da elite na cidade. 28 00:02:54,591 --> 00:02:55,425 ESCRITOR 29 00:02:55,508 --> 00:02:58,761 Era o segundo tipo mais rico no Illinois. Um homem negro. 30 00:02:58,845 --> 00:03:01,097 Mas o período em que ele cresceu... 31 00:03:01,181 --> 00:03:02,098 ESCRITORA 32 00:03:02,182 --> 00:03:03,975 ... ainda era a América de Jim Crow. 33 00:03:04,267 --> 00:03:07,395 Portanto, a sua riqueza, a riqueza do pai, 34 00:03:07,478 --> 00:03:12,108 não podia protegê-lo da segregação e do racismo, 35 00:03:12,192 --> 00:03:14,152 num lugar como East St. Louis. 36 00:03:16,613 --> 00:03:20,116 Quando fiz 13 anos, o meu pai comprou-me um trompete novo. 37 00:03:21,409 --> 00:03:25,288 A minha mãe queria dar-me um violino, mas o meu pai impôs-se. 38 00:03:26,414 --> 00:03:28,499 Causou uma grande discussão entre eles. 39 00:03:29,918 --> 00:03:33,087 Eles estavam em conflito desde que era pequenino. 40 00:03:34,339 --> 00:03:37,467 Ele ouvia a mãe e o pai a falar e a discutir... 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,635 AMIGA DE INFÂNCIA 42 00:03:38,718 --> 00:03:43,598 ... e acho que isso lhe entrou na cabeça desde muito jovem. 43 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 O Miles absorveu isso. Ele absorveu tudo isso. 44 00:03:47,435 --> 00:03:51,564 A raiva, esse tipo de atitude em relação às mulheres. 45 00:03:53,983 --> 00:03:57,779 Lembro-me de a minha mãe pegar em coisas e atirá-las ao meu pai. 46 00:03:58,529 --> 00:04:00,657 Ficou tão zangado que a esmurrou. 47 00:04:00,865 --> 00:04:03,201 Fez com que ela perdesse alguns dentes. 48 00:04:04,994 --> 00:04:09,082 Teve de afetá-la de alguma forma, embora eu não saiba realmente como. 49 00:04:11,251 --> 00:04:13,586 O Miles era considerado um génio, 50 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 mas também era considerado... 51 00:04:17,340 --> 00:04:18,383 ... estranho, creio. 52 00:04:18,466 --> 00:04:19,884 LICEU LINCOLN, EAST ST. LOUIS 53 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 O Miles ia para a floresta, 54 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 ouvia os animais, ou ouvia os pássaros, 55 00:04:25,598 --> 00:04:28,559 e tocava o que estava a ouvir. 56 00:04:31,229 --> 00:04:34,524 Sempre teve a sua própria maneira de fazer as coisas. 57 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 O Miles começou muito cedo 58 00:04:38,820 --> 00:04:42,865 como membro na secção de trompetes, nos Blue Devils de Eddie Randle. 59 00:04:43,533 --> 00:04:45,702 O Miles era jovem e baixo. 60 00:04:46,077 --> 00:04:46,911 ESCRITOR 61 00:04:46,995 --> 00:04:49,998 Ele mal enchia o fato que usava nos espetáculos. 62 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 Enquanto os outros tipos na banda de Eddie Randle tinham empregos... 63 00:04:53,626 --> 00:04:54,544 HISTORIADOR 64 00:04:54,627 --> 00:04:57,964 ... Miles Davis, um adolescente, torna-se rapidamente no diretor musical 65 00:04:58,089 --> 00:04:59,465 desta banda de dança popular. 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 BILLY ECKSTINE E A SUA ORQUESTRA 67 00:05:08,349 --> 00:05:10,643 O momento crucial para o Miles 68 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 foi quando, no verão depois do liceu, 69 00:05:14,063 --> 00:05:18,234 é convidado a acompanhar a banda do Billy Eckstine. 70 00:05:22,530 --> 00:05:25,366 O Charlie Parker e o Dizzy Gillespie estavam na banda. 71 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 Quer dizer, ele tinha o laboratório, 72 00:05:28,703 --> 00:05:32,582 o futuro do jazz moderno, ali mesmo, naquela grande banda. 73 00:05:37,628 --> 00:05:40,340 A melhor sensação que já tive na vida, 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,091 com a roupa vestida, 75 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 foi quando conheci o Diz e o Bird. 76 00:05:45,553 --> 00:05:46,971 Eu tinha 18 anos. 77 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 Decidi ali mesmo que eu tinha de estar em Nova Iorque, na 52nd Street, 78 00:05:53,061 --> 00:05:54,520 onde as coisas aconteciam. 79 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Walter Cronkite a transmitir. 80 00:06:16,000 --> 00:06:19,128 Os anos de guerra trazem sempre novas tendências e gostos, 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,839 e o gosto mais estranho do momento é o entusiasmo gerado 82 00:06:21,923 --> 00:06:24,300 pelo barulho musical chamado jazz. 83 00:06:24,384 --> 00:06:26,886 Esta música estranha foi acusada de tudo, 84 00:06:26,969 --> 00:06:30,014 incluindo o mau tempo e a atual decadência da moralidade. 85 00:06:34,477 --> 00:06:38,815 A 52nd Street era uma Meca dos bares de jazz. 86 00:06:38,898 --> 00:06:39,857 MÚSICO 87 00:06:39,941 --> 00:06:43,027 Havia bares de jazz em ambos os lados da rua. 88 00:06:47,407 --> 00:06:50,910 Nunca ouvira nada igual ao que se tocava na 52nd Street. 89 00:06:51,953 --> 00:06:54,497 Íamos até lá e ouvíamos, assombrados. 90 00:06:55,665 --> 00:06:58,292 Aquela merda era tão boa que metia medo. 91 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 MÚSICO 92 00:07:02,964 --> 00:07:06,384 Cada bar tinha uma coluna cá fora para ouvir o que acontecia lá dentro. 93 00:07:06,467 --> 00:07:08,678 Mas podíamos ficar cá fora... 94 00:07:08,761 --> 00:07:09,971 ESCRITOR 95 00:07:10,096 --> 00:07:12,598 ... e ouvir a música, até um porteiro… 96 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 Os bares tinham porteiros que nos afugentavam. 97 00:07:20,857 --> 00:07:24,318 O Miles matriculou-se na Juilliard porque queria aprender música 98 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 e porque a mãe queria que ele fosse um músico de formação e tudo isso. 99 00:07:30,867 --> 00:07:34,579 Ele levava Juilliard a sério, estava realmente empenhado 100 00:07:34,662 --> 00:07:37,874 e valorizou o que a Juilliard podia oferecer. 101 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 Muitos dos tipos mais velhos pensavam que, se estudássemos, 102 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 tocaríamos como se fôssemos brancos. 103 00:07:45,173 --> 00:07:49,010 Se aprendêssemos a partir da teoria, perderíamos o sentimento na execução. 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Eu ia à biblioteca 105 00:07:51,512 --> 00:07:54,390 e requisitava partituras de todos os grandes compositores. 106 00:07:55,266 --> 00:07:57,935 Queria ver o que se passava em toda a música. 107 00:07:59,312 --> 00:08:01,647 Porém, ele sabia que havia outra tendência. 108 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 E não acontecia na Juilliard. 109 00:08:04,442 --> 00:08:08,279 Então, ele ia para a Julliard durante o dia 110 00:08:08,362 --> 00:08:11,574 e, à noite, ia para a 52nd Street. 111 00:08:13,576 --> 00:08:17,246 Passei a primeira semana em Nova Iorque à procura do Bird e do Dizzy. 112 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 Gastei o meu dinheiro todo e não os encontrei. 113 00:08:21,167 --> 00:08:24,086 E, uma noite, ouvi uma voz atrás de mim a dizer: 114 00:08:24,170 --> 00:08:26,964 "Miles, ouvi dizer que andavas à minha procura." 115 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Virei-me, e lá estava o Bird. 116 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 Os músicos de bebop eram grandes génios. 117 00:08:41,354 --> 00:08:43,981 Podemos comparar o bebop ao Projeto Manhattan. 118 00:08:44,065 --> 00:08:44,899 ESCRITOR 119 00:08:46,359 --> 00:08:50,071 E foi desenvolvido por grandes físicos do som, 120 00:08:51,113 --> 00:08:54,283 soprando ao extremo para levar a música até onde podiam. 121 00:08:57,620 --> 00:09:01,999 O Miles entrou numa espécie de epicentro de pesquisa e desenvolvimento musical. 122 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 O bebop era uma música negra. 123 00:09:12,218 --> 00:09:14,929 Era uma música criada por músicos negros 124 00:09:15,012 --> 00:09:18,224 que queriam distanciar-se totalmente da canção ambulante. 125 00:09:22,728 --> 00:09:26,649 Nada de sorrisos, nem gargalhadas, nem mostrar os dentes, nem dançar. 126 00:09:27,066 --> 00:09:28,442 Nada de entretenimento. 127 00:09:29,777 --> 00:09:31,696 Queriam ser artistas, tal como Stravinsky. 128 00:09:31,779 --> 00:09:32,613 MÚSICO 129 00:09:32,697 --> 00:09:35,199 Tal como o Stravinsky, que era um artista puro. 130 00:09:36,826 --> 00:09:41,289 O Miles viu aquelas personagens muito bem vestidas. 131 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 A dignidade que vinha com isso, a nobreza que vinha com isso, 132 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 e a altivez. 133 00:09:51,465 --> 00:09:55,803 Pouco depois de Miles começar os estudos em Juilliard, 134 00:09:56,220 --> 00:09:58,973 a Irene chegou, a namorada do liceu, 135 00:09:59,473 --> 00:10:03,102 com o filho deles e outro bebé a caminho. 136 00:10:04,687 --> 00:10:09,650 De repente, ali estava ela, a bater à porra da minha porta. 137 00:10:10,109 --> 00:10:11,944 A minha mãe disse-lhe para vir. 138 00:10:12,695 --> 00:10:17,158 Parece quase impossível o que ele tentou fazer, com aquela idade. 139 00:10:17,366 --> 00:10:21,162 Havia a situação doméstica, com as crianças. 140 00:10:21,871 --> 00:10:26,542 Havia o tipo de tempo necessário para qualquer aluno sério na Juilliard, 141 00:10:26,626 --> 00:10:30,838 mas também havia o tempo e empenho que esta música exige, 142 00:10:31,339 --> 00:10:33,966 e, a dada altura, algo tinha de ceder. 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,971 A música era tudo. Era tudo. 144 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Era sexual, sensual, tudo. 145 00:10:42,391 --> 00:10:43,267 Poder. 146 00:10:43,643 --> 00:10:44,685 Tudo. Humor. 147 00:10:45,436 --> 00:10:47,855 E depois,  ele não podia partilhar isso. 148 00:10:48,689 --> 00:10:51,192 E alguém teve de ficar em segundo lugar. 149 00:10:54,445 --> 00:10:59,283 Um dia, a professora disse que o blues tinha origem 150 00:10:59,367 --> 00:11:03,954 nos sofrimentos oprimidos dos escravos, na escravatura... 151 00:11:04,038 --> 00:11:04,914 MÚSICO 152 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 ... do choro, dos lamentos e de tudo isso, 153 00:11:08,000 --> 00:11:11,337 que aquilo se tornou o blues do povo acorrentado. 154 00:11:11,420 --> 00:11:15,508 O Miles estava no fundo da sala e levantou a mão enquanto ela falava. 155 00:11:17,259 --> 00:11:18,344 Ela disse: "Sim?" 156 00:11:18,969 --> 00:11:19,804 Ele disse: 157 00:11:21,472 --> 00:11:24,183 "Você é uma mentirosa de um raio." 158 00:11:26,185 --> 00:11:27,311 E saiu da sala. 159 00:11:30,064 --> 00:11:34,026 O Miles, num espaço de meses, convivia com Bird, 160 00:11:34,110 --> 00:11:35,861 gravava com Bird. 161 00:11:36,404 --> 00:11:39,281 Ele realmente entra em cena, imediatamente. 162 00:11:40,032 --> 00:11:42,451 Todas as noites, subia ao palco com Bird. 163 00:11:42,535 --> 00:11:45,454 O Bird tocava a base e deixava-o no palco sozinho. 164 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 Disse que vomitava todas as noites 165 00:11:48,791 --> 00:11:52,503 porque estava tão stressado e humilhado. 166 00:11:53,295 --> 00:11:56,257 Aqueles tipos conseguiam deixá-lo exausto, 167 00:11:57,633 --> 00:11:59,176 mas ele resolveu outra coisa. 168 00:12:11,814 --> 00:12:16,110 Ele criou um estilo que refletia verdadeiramente quem ele era. 169 00:12:16,485 --> 00:12:19,280 Um tom límpido, lirismo… 170 00:12:20,281 --> 00:12:21,198 Era ele. 171 00:12:21,282 --> 00:12:22,158 MUSICÓLOGA 172 00:12:22,241 --> 00:12:24,201 Era ele, de forma orgânica e singular. 173 00:12:32,501 --> 00:12:36,881 O Miles conheceu o Gil Evans, e havia um nível de respeito mútuo 174 00:12:37,339 --> 00:12:40,092 e de dedicação mútua à música, 175 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 que duraria uma vida inteira. 176 00:12:45,014 --> 00:12:47,099 Eu gostava do modo como o Gil compunha, 177 00:12:47,183 --> 00:12:50,936 e ele gostava do modo como eu tocava. Ouvíamos o som da mesma forma. 178 00:12:52,438 --> 00:12:55,566 No final dos anos 40, trabalharam juntos num projeto. 179 00:12:55,649 --> 00:12:57,526 Chamava-se Birth Of The Cool. 180 00:12:57,610 --> 00:13:00,529 Um noneto que criaria 181 00:13:00,613 --> 00:13:05,326 uma espécie de fusão de ideias clássicas modernas com o jazz. 182 00:13:13,125 --> 00:13:14,710 E agora, senhoras e senhores, 183 00:13:14,794 --> 00:13:16,754 trazemos-lhe algo novo na música moderna. 184 00:13:16,837 --> 00:13:19,882 "Impressões em Música Moderna", com o grande Miles Davis 185 00:13:19,965 --> 00:13:21,801 e a sua nova e maravilhosa organização. 186 00:13:25,137 --> 00:13:28,182 Acho que a intenção era criar uma música para ouvir, 187 00:13:28,265 --> 00:13:29,517 uma música de concerto, 188 00:13:29,600 --> 00:13:33,479 que, muito deliberadamente, não tivesse o dinamismo 189 00:13:34,063 --> 00:13:36,941 nem o estilo da 52nd Street. 190 00:13:46,033 --> 00:13:48,869 Mas tratava-se principalmente de criar novas cores, 191 00:13:49,286 --> 00:13:52,206 para ampliar a paleta do jazz. 192 00:13:58,671 --> 00:14:03,008 E acho que ele tinha noção de que, para fazer progredir a música, 193 00:14:03,300 --> 00:14:06,303 temos de levá-la a um lugar aonde nunca foi. 194 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 O coração da civilização europeia bate com força outra vez. 195 00:14:17,189 --> 00:14:18,274 Paris está livre. 196 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 É o fim de quatro anos de domínio Nazi em Paris. 197 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 Voltou a ser a "Cidade da Luzes". 198 00:14:34,790 --> 00:14:38,043 Foi um momento muito privilegiado na vida da França. 199 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 ATRIZ 200 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 Muito. 201 00:14:42,006 --> 00:14:43,591 Porque havia uma euforia, 202 00:14:43,966 --> 00:14:45,551 a euforia do pós-guerra. 203 00:14:49,680 --> 00:14:52,641 Houve duas bombas. A bomba atómica e a Libertação. 204 00:14:55,853 --> 00:14:59,690 Depois da guerra, a França estava diferente, a Europa também. 205 00:14:59,773 --> 00:15:00,649 ESCRITOR 206 00:15:00,733 --> 00:15:03,277 E precisavam de um som novo para aquela era. 207 00:15:04,153 --> 00:15:05,237 Foi o jazz. 208 00:15:05,321 --> 00:15:09,283 Estão a ouvir o Quinteto de Tadd Dameron e Miles Davis. 209 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Eis Miles Davis. 210 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 Foi a minha primeira viagem fora do país. 211 00:15:17,458 --> 00:15:21,337 Adorava estar em Paris e adorava a forma como me tratavam. 212 00:15:22,546 --> 00:15:26,300 Ele disse que até a comida sabia melhor em França. 213 00:15:26,800 --> 00:15:32,014 Que até o cheiro no ar era mais belo em Paris. 214 00:15:33,140 --> 00:15:36,477 Aquele momento foi muito estimulante para ele. 215 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 A música havia sido a minha vida. 216 00:15:40,981 --> 00:15:43,192 Sempre me concentrei muito na música. 217 00:15:43,275 --> 00:15:46,028 Nunca tivera tempo para nenhum tipo de romance. 218 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 Até conhecer a Juliette Gréco. 219 00:15:58,082 --> 00:16:01,710 No primeiro concerto em que vi o Miles, vi-o de perfil. 220 00:16:05,381 --> 00:16:07,841 Ele era extraordinário, muito bonito. 221 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 Esteticamente bonito. Ele era lindo. 222 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 O meu inglês ainda é mau, 223 00:16:13,889 --> 00:16:15,933 mas, naquela altura, era mesmo muito mau. 224 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 E... 225 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Mas conseguimos entender-nos. 226 00:16:21,438 --> 00:16:22,439 Foi um milagre. 227 00:16:23,774 --> 00:16:25,776 Aquilo a que se chama um milagre de amor. 228 00:16:32,366 --> 00:16:35,619 A Juliette e eu costumávamos andar juntos na margem do Sena, 229 00:16:35,703 --> 00:16:37,663 de mãos dadas e a trocar beijos, 230 00:16:37,746 --> 00:16:40,416 a olharmo-nos nos olhos e a beijarmo-nos mais. 231 00:16:41,917 --> 00:16:43,502 Eu gostava muito da Irene, 232 00:16:44,086 --> 00:16:47,131 mas nunca me sentira assim na minha vida. 233 00:16:48,632 --> 00:16:52,177 Ela introduziu-o num círculo de outros artistas, 234 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 de intelectuais e filósofos, 235 00:16:54,179 --> 00:16:57,850 das maiores mentes daquela época. 236 00:16:58,308 --> 00:17:02,646 O jazz era visto como o auge da arte, na altura, 237 00:17:02,730 --> 00:17:06,358 dentro dos círculos intelectuais e criativos franceses. 238 00:17:07,443 --> 00:17:11,155 Conheceu Pablo Picasso, Jean-Paul Sartre… 239 00:17:11,822 --> 00:17:15,743 Foi tratado como igual por alguns dos gigantes mais criativos do momento. 240 00:17:17,494 --> 00:17:20,789 Paris, para Miles, foi uma espécie de abertura 241 00:17:20,873 --> 00:17:23,042 de possibilidades e de potencial. 242 00:17:23,500 --> 00:17:27,588 A sensação de que alguém podia ser completamente autêntico, 243 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 além dos limites da raça, 244 00:17:31,258 --> 00:17:33,886 que isso não era um entrave. 245 00:17:33,969 --> 00:17:37,890 Aliás, podia ser um fator benéfico para a capacidade de ascensão. 246 00:17:38,766 --> 00:17:42,853 Paris foi onde percebi que nem todos os brancos eram iguais, 247 00:17:43,645 --> 00:17:46,148 que alguns eram preconceituosos e outros não. 248 00:17:47,483 --> 00:17:49,526 Só tinham passado duas semanas, 249 00:17:50,360 --> 00:17:52,905 mas eu vivia numa ilusão de possibilidade. 250 00:17:53,447 --> 00:17:55,157 Talvez tivesse acontecido um milagre. 251 00:17:56,325 --> 00:18:00,788 Sartre perguntou ao Miles: "Porque não te casas com a Gréco?" 252 00:18:02,664 --> 00:18:05,709 O Miles disse: "Porque estou apaixonado por ela. Amo-a." 253 00:18:17,596 --> 00:18:21,183 Estava tão deprimido ao voltar para este país, no avião, 254 00:18:21,266 --> 00:18:24,186 que não consegui dizer nada durante toda a viagem. 255 00:18:25,145 --> 00:18:27,815 Não sabia que aquilo me afetaria daquela maneira. 256 00:18:34,822 --> 00:18:38,784 Todos os artistas afro-americanos que passaram tempo no estrangeiro 257 00:18:39,159 --> 00:18:42,663 falam da profunda desilusão de regressar aos Estados Unidos. 258 00:18:42,746 --> 00:18:44,957 Viam o seu país como o conheciam, 259 00:18:45,040 --> 00:18:47,835 mas sob uma luz ainda mais crua, 260 00:18:47,918 --> 00:18:49,878 porque experienciaram algo diferente. 261 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Foi difícil para mim voltar às tretas 262 00:18:56,176 --> 00:18:59,096 que os brancos faziam um negro passar, neste país. 263 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 Perdi o meu sentido de disciplina, 264 00:19:02,641 --> 00:19:06,645 perdi o controlo sobre a minha vida e comecei a andar à deriva. 265 00:19:07,938 --> 00:19:11,066 Antes que me desse conta, tinha o vício da heroína, 266 00:19:11,984 --> 00:19:16,822 que significava arranjar e injetar heroína constantemente, todo o dia e toda a noite. 267 00:19:18,031 --> 00:19:19,449 Eu só vivia para isso. 268 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 A carreira dele estava fora de controlo. 269 00:19:27,749 --> 00:19:30,836 Não havia expectativas de que Miles fosse sobreviver, 270 00:19:30,919 --> 00:19:35,465 quanto mais voltar a ser um músico de sucesso. 271 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 Eu tinha um bar... creio que era em Hartford. 272 00:19:44,975 --> 00:19:47,060 Contratei o Symphony Sid All-Stars. 273 00:19:48,145 --> 00:19:51,565 E o Symphony Sid disse: "Não dês dinheiro nenhum ao Miles." 274 00:19:52,816 --> 00:19:56,778 O Miles veio ter comigo na primeira noite e disse: "George, dá-me cinco dólares." 275 00:19:56,862 --> 00:19:57,738 PROMOTOR DE JAZZ 276 00:19:57,821 --> 00:19:59,406 E eu: "Miles, vá lá, meu." 277 00:20:00,407 --> 00:20:02,117 "George, dá-me dois dólares." 278 00:20:02,826 --> 00:20:04,703 E eu: "Vá lá, Miles." 279 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 "George, dá-me 50 cêntimos." 280 00:20:08,582 --> 00:20:09,875 "Sabes, meu..." 281 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 "George, dá-me um cêntimo." 282 00:20:13,420 --> 00:20:15,297 Foi a minha primeira reunião com o Miles. 283 00:20:19,134 --> 00:20:21,929 Estávamos a tocar num bar em Nova Iorque, 284 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 e o pai dele veio de East St. Louis. 285 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Ele apareceu no bar, 286 00:20:27,392 --> 00:20:30,270 tirou-o do palco e deixou o trompete dele e tudo. 287 00:20:30,354 --> 00:20:32,439 Disse: "Anda. Vens para casa comigo." 288 00:20:38,528 --> 00:20:40,781 Senti-me como um rapazinho a ir com o pai. 289 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Nunca me sentira assim 290 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 e, provavelmente, nunca mais voltei a sentir-me assim. 291 00:20:48,789 --> 00:20:51,917 No caminho para casa, disse-lhe que ia largar a droga 292 00:20:52,000 --> 00:20:54,336 e que só precisava de descansar um pouco. 293 00:20:55,796 --> 00:20:58,590 Antes que me desse conta, estava a injetar-me outra vez, 294 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 a pedir dinheiro ao meu pai para sustentar o vício. 295 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Conseguíamos vê-lo a mover-se através da noite. 296 00:21:10,352 --> 00:21:13,981 Deparávamo-nos com ele algures. Nem sabíamos que era o Miles. 297 00:21:14,064 --> 00:21:17,442 Ele chegava a trazer roupa que parecia... 298 00:21:17,526 --> 00:21:18,944 HABITANTE DE EAST ST. LOUIS 299 00:21:19,027 --> 00:21:20,904 ... que lhe dava aspeto de sem-abrigo. 300 00:21:21,530 --> 00:21:23,323 Queríamos que ele fosse o Super-Homem. 301 00:21:25,909 --> 00:21:27,327 E, simplesmente... 302 00:21:27,828 --> 00:21:28,996 ... não funciona assim. 303 00:21:34,251 --> 00:21:38,297 Odiava vê-lo a decair daquela maneira. 304 00:21:40,382 --> 00:21:41,300 Mas eu... 305 00:21:42,467 --> 00:21:43,760 ... não quero falar nisso. 306 00:21:48,765 --> 00:21:51,476 Fui para a quinta do meu pai, em Millstadt. 307 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 Eu estava doente. 308 00:21:55,397 --> 00:21:58,483 Se alguém me tivesse garantido que morreria em dois segundos, 309 00:21:58,567 --> 00:21:59,693 eu teria aceitado. 310 00:22:02,571 --> 00:22:04,698 Aquilo durou sete ou oito dias. 311 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Não conseguia comer. 312 00:22:07,909 --> 00:22:10,454 Então, um dia, aquilo passou, de repente. 313 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 Passou. 314 00:22:13,248 --> 00:22:14,207 Senti-me melhor. 315 00:22:15,083 --> 00:22:16,543 Bom, puro. 316 00:22:21,214 --> 00:22:25,844 Um jovem branco criara uma nova editora de jazz chamada Prestige 317 00:22:26,428 --> 00:22:29,097 e pediu-me que fizesse um disco para ele. 318 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Calculei que, a partir dali, só podia melhorar. 319 00:22:33,894 --> 00:22:35,437 No fundo já eu estava. 320 00:22:36,897 --> 00:22:40,192 Nós, os cidadãos negros, decidimos não andar de autocarro... 321 00:22:40,275 --> 00:22:41,651 Concurso Miss América. 322 00:22:42,486 --> 00:22:44,071 Emmett Till foi levado... 323 00:22:44,154 --> 00:22:46,323 O novo e incrível Chevrolet. 324 00:22:50,452 --> 00:22:52,746 Todas as misturas de bolo Betty Crocker... 325 00:22:52,829 --> 00:22:55,916 Esta tarde, a Disneylândia, o reino mais fabuloso do mundo... 326 00:23:12,849 --> 00:23:17,604 Eu estava num bar em Nova Iorque, e o Miles estava nas traseiras do bar. 327 00:23:19,231 --> 00:23:21,400 E o Miles apanhou-me à saída do bar 328 00:23:21,483 --> 00:23:24,069 e disse: "Vão ter um festival de jazz em Newport? 329 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 Eu disse: "Sim, Miles." 330 00:23:26,988 --> 00:23:29,699 Ele disse: "Não podem ter um festival sem mim." 331 00:23:30,700 --> 00:23:32,869 Eu disse: "Queres participar no festival?" 332 00:23:32,953 --> 00:23:35,455 E ele: "Não podem ter um festival sem mim." 333 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Eu disse: "Está bem. Vou ligar ao teu agente." 334 00:23:47,592 --> 00:23:49,719 Newport era como uma audição. 335 00:23:51,471 --> 00:23:55,725 Na plateia, a ouvir, havia executivos da Columbia Records. 336 00:23:55,809 --> 00:23:59,855 A Columbia Records era a Tiffany das editoras, na altura. 337 00:23:59,938 --> 00:24:01,606 Ele sabia o que significava. 338 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Sabia o que significava para ele. 339 00:24:05,235 --> 00:24:08,238 Se tivesse essa oportunidade, como tinha em Newport, 340 00:24:08,321 --> 00:24:10,532 ele ia agarrá-la, com unhas e dentes. 341 00:24:20,709 --> 00:24:26,131 O Miles pôs a campânula do trompete mesmo em cima do microfone 342 00:24:27,632 --> 00:24:31,011 e mudou o mundo do jazz, ali mesmo, 343 00:24:31,094 --> 00:24:33,180 e mudou a carreira dele, ali mesmo. 344 00:24:33,763 --> 00:24:38,101 Porque a beleza dessa canção e a beleza do trompete do Miles 345 00:24:38,810 --> 00:24:42,898 fizeram do bebop uma música que podia ser aceite por todos. 346 00:24:51,656 --> 00:24:55,785 Agora podiam pôr a música do Miles enquanto faziam amor. 347 00:25:28,818 --> 00:25:30,904 Tocar uma balada requer muita coragem. 348 00:25:31,780 --> 00:25:34,908 É fácil escondermo-nos a tocar notas em todas as direções. 349 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 "Sei fazer isto." 350 00:25:36,034 --> 00:25:36,868 MÚSICO 351 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 É do tipo... Está bem. 352 00:25:47,254 --> 00:25:51,716 A maioria dos homens tem medo de ser vulnerável. 353 00:25:52,884 --> 00:25:55,053 É o que as mulheres mais gostam num homem. 354 00:26:08,692 --> 00:26:11,987 Acho que o Miles, por um lado, aparece assim... 355 00:26:13,405 --> 00:26:15,615 ... mas depois, começa a tocar, e as pessoas... 356 00:26:16,866 --> 00:26:18,702 Ele desarma-nos, simplesmente. 357 00:26:29,629 --> 00:26:34,509 O som do Miles é singular desde a primeira nota. 358 00:26:36,136 --> 00:26:37,512 Há uma sensação... 359 00:26:38,221 --> 00:26:40,348 ... de prazer, de beleza. 360 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 Há algo muito romântico. 361 00:26:45,186 --> 00:26:47,480 Mas é romântico sem ser sentimental. 362 00:27:04,956 --> 00:27:07,709 Ele está a mostrar-nos o seu íntimo, 363 00:27:08,335 --> 00:27:10,795 tão diretamente, para o coração, para... 364 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 ... para os nossos órgãos vitais. 365 00:27:24,934 --> 00:27:29,356 Queria sentir-me como o som da música do Miles. 366 00:27:40,659 --> 00:27:42,327 O Miles tinha uma forma de tocar... 367 00:27:43,036 --> 00:27:46,122 ... que soava como uma pedra... 368 00:27:46,206 --> 00:27:47,040 MÚSICO 369 00:27:47,123 --> 00:27:48,625 ... a saltitar pelo lago. 370 00:27:53,380 --> 00:27:56,216 Ele simplesmente tocava nas ondas. 371 00:28:09,938 --> 00:28:11,439 Às vezes, deixa uma nota de fora. 372 00:28:12,190 --> 00:28:13,733 E já vi pessoas assim... 373 00:28:13,817 --> 00:28:14,734 MÚSICO 374 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 ... à espera dessa nota. 375 00:28:27,038 --> 00:28:29,124 O som dele era tão puro 376 00:28:29,958 --> 00:28:31,042 e elegante 377 00:28:32,335 --> 00:28:33,628 e saboroso. 378 00:28:34,879 --> 00:28:36,381 Musicalmente saboroso. 379 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 O Miles podia tocar uma nota... 380 00:28:45,348 --> 00:28:47,392 Eu vi... apenas uma nota, 381 00:28:47,809 --> 00:28:50,645 e alguns grandes apostadores que vinham ao bar 382 00:28:50,729 --> 00:28:52,147 ouviam essa nota e diziam: 383 00:28:53,022 --> 00:28:56,025 "Para mim, já valeu a pena. Já valeu o meu dinheiro." 384 00:28:56,109 --> 00:28:57,402 E preparavam-se para sair. 385 00:28:58,653 --> 00:29:01,614 O Miles fazia... E eles: "É isso mesmo, meu." 386 00:29:05,034 --> 00:29:07,620 Em fevereiro ou março de 1956, 387 00:29:07,704 --> 00:29:11,499 tive de remover um tumor benigno da laringe. 388 00:29:12,375 --> 00:29:14,335 Já me incomodava há algum tempo. 389 00:29:14,919 --> 00:29:17,881 Nem sequer devia falar durante dez dias. 390 00:29:19,132 --> 00:29:21,718 Passou uma semana, e ele estava muito bem. 391 00:29:21,801 --> 00:29:22,719 AMIGO 392 00:29:22,802 --> 00:29:24,012 Na segunda semana... 393 00:29:25,513 --> 00:29:27,015 ... não conseguia ficar calado. 394 00:29:28,475 --> 00:29:30,643 Eram todos um bando de cabrões. 395 00:29:33,271 --> 00:29:34,189 E foi aí. 396 00:29:34,898 --> 00:29:36,357 Ficou com a voz áspera. 397 00:29:37,400 --> 00:29:38,610 E nunca sarou. 398 00:29:39,778 --> 00:29:43,406 Na altura, ninguém sabia que o Miles tinha sido operado... 399 00:29:43,490 --> 00:29:44,365 AMIGA 400 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 ... e que a voz tinha sofrido com isso. Subiu ao palco 401 00:29:47,827 --> 00:29:51,998 e começou a anunciar naquela voz grave o que ia tocar naquela noite. 402 00:29:52,081 --> 00:29:54,959 Acho que disse duas ou três frases, 403 00:29:55,043 --> 00:29:58,213 e o público, muitos deles, começaram a rir-se dele. 404 00:29:59,255 --> 00:30:01,049 E o Miles virou-se, 405 00:30:01,591 --> 00:30:05,053 olhou para o público, tinha um olhar muito estranho, 406 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 e saiu. 407 00:30:15,438 --> 00:30:19,108 Eu conseguia comunicar com a banda só com um certo olhar. 408 00:30:20,151 --> 00:30:23,530 É isso que faço quando estou de costas para o público. 409 00:30:24,322 --> 00:30:27,784 Não me posso ralar com conversas e tretas enquanto estou a tocar, 410 00:30:28,952 --> 00:30:31,579 porque a música fala com eles quando corre tudo bem. 411 00:30:43,633 --> 00:30:47,220 George Avakian, o produtor de jazz da Columbia Records, 412 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 queria dar-me um contrato exclusivo. 413 00:30:50,557 --> 00:30:52,725 Disse-lhe que queria assinar com a Columbia 414 00:30:52,809 --> 00:30:54,936 por causa de tudo o que me ofereceu. 415 00:30:57,522 --> 00:30:58,940 George Avakian disse: 416 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 "Eis uma lista de exigências que gostaria que cumprisses. 417 00:31:03,069 --> 00:31:04,404 Tens de andar sóbrio. 418 00:31:04,487 --> 00:31:06,573 Tens de ter uma banda consistente." 419 00:31:07,740 --> 00:31:11,202 E a última exigência era livrar-se do contrato com a Prestige. 420 00:31:11,286 --> 00:31:13,288 Vou tocar e depois, digo o que é. 421 00:31:26,509 --> 00:31:31,472 Ele tinha um quinteto novo, com John Coltrane como saxofonista tenor, 422 00:31:31,556 --> 00:31:36,978 e levou esse quinteto para os estúdios de Rudy Van Gelder, 423 00:31:37,562 --> 00:31:40,023 e tocou melodia atrás de melodia... 424 00:31:40,106 --> 00:31:41,274 HISTORIADOR 425 00:31:41,357 --> 00:31:44,903 ... e gravou música suficiente, em poucos dias, 426 00:31:45,612 --> 00:31:48,072 para se livrar da obrigação para com a Prestige. 427 00:31:57,123 --> 00:32:01,628 Basicamente, deu liberdade aos músicos e disse: "Tomem. 428 00:32:02,879 --> 00:32:05,006 Toquem o que são, sejam autênticos. 429 00:32:05,965 --> 00:32:08,551 Vou simplesmente deixar a música viver, 430 00:32:08,635 --> 00:32:12,221 deixá-la respirar e desenvolver-se, à medida que a sentimos." 431 00:32:20,355 --> 00:32:24,943 Miles achava que estava só a cumprir a sua obrigação o mais depressa possível, 432 00:32:25,234 --> 00:32:28,988 mas, na verdade, são joias de música jazz espontânea. 433 00:32:33,326 --> 00:32:37,413 Duas sessões de maratona, três horas ou mais de música gravada. 434 00:32:39,958 --> 00:32:42,710 Um dos grandes feitos na história do jazz. 435 00:33:03,606 --> 00:33:05,066 Quando conheci o Miles Davis, 436 00:33:05,149 --> 00:33:08,069 estava a atuar com a Companhia Katherine Dunham. 437 00:33:10,738 --> 00:33:14,659 Funcionou como apresentação a várias pessoas que conheci na altura, 438 00:33:14,742 --> 00:33:16,369 neste mundo do espetáculo. 439 00:33:18,621 --> 00:33:21,791 Eu estava em Paris, em Berlim, em todo o lado. 440 00:33:23,167 --> 00:33:25,795 Diziam-me que tinha as melhores pernas no ramo. 441 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 O Hugh O'Brian queria namorar comigo, 442 00:33:32,427 --> 00:33:35,471 o Rory Calhoun queria levar-me a Las Vegas. 443 00:33:37,056 --> 00:33:37,890 Santo Deus... 444 00:33:38,016 --> 00:33:38,850 DANÇARINA 445 00:33:38,933 --> 00:33:41,477 Estou a tentar lembrar-me de todos os cavalheiros... 446 00:33:44,022 --> 00:33:47,692 Enquanto dançarina, eu era espetacular em palco, 447 00:33:47,775 --> 00:33:50,945 e acho que só queriam saber mais sobre mim. 448 00:33:53,072 --> 00:33:55,908 Eu não sabia muito sobre jazz. 449 00:33:56,909 --> 00:33:59,787 Quem eu conhecia era o Johnny Mathis. 450 00:34:13,968 --> 00:34:16,471 Eu estava a atuar no Ciro's, 451 00:34:17,263 --> 00:34:19,557 e o Miles viu a atuação 452 00:34:20,141 --> 00:34:22,393 e ficou imediatamente encantado. 453 00:34:22,477 --> 00:34:24,520 Mas os outros também ficaram. 454 00:34:28,232 --> 00:34:33,321 Era só mais uma série de cavalheiros... que queriam estar com a Frances. 455 00:34:39,327 --> 00:34:42,246 O Sammy Davis Jr. pediu-me para participar 456 00:34:42,330 --> 00:34:45,917 numa peça nova que estava a fazer, chamada Mr. Wonderful. 457 00:34:47,251 --> 00:34:49,212 A caminho do ensaio, um dia, 458 00:34:50,088 --> 00:34:52,090 o Miles vinha a descer a rua, 459 00:34:52,924 --> 00:34:55,927 olhámos um para o outro, ele olhou para mim e disse: 460 00:34:56,552 --> 00:34:59,097 "Agora que te encontrei, nunca te largarei." 461 00:35:00,932 --> 00:35:04,435 E o que aconteceu foi que fui viver com ele. 462 00:35:17,448 --> 00:35:21,869 A Frances Taylor era realmente uma musa, uma inspiração. 463 00:35:22,745 --> 00:35:27,333 Ela foi a pessoa mais inspiradora a quem ele se juntou. 464 00:35:27,792 --> 00:35:29,710 Aquela com quem esteve mais tempo. 465 00:35:30,378 --> 00:35:33,256 Ela foi alguém que lhe deu estabilidade e amor, 466 00:35:33,339 --> 00:35:34,966 numa altura em que ele produziu 467 00:35:35,049 --> 00:35:37,593 algumas das suas obras mais inovadoras e populares. 468 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 Ele teve de ir para Paris 469 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 e deixou-me a música. 470 00:35:49,897 --> 00:35:51,858 Apaixonei-me pelo som dele. 471 00:35:52,108 --> 00:35:53,651 Tocou-me. 472 00:35:56,696 --> 00:35:58,531 E eu ouvia-o constantemente. 473 00:36:00,199 --> 00:36:03,119 E foi essa a minha apresentação à música dele. 474 00:36:12,170 --> 00:36:14,922 Em 1956, quando o Miles chegou à Europa, 475 00:36:15,590 --> 00:36:17,550 era suposto fazermos um ensaio. 476 00:36:17,633 --> 00:36:18,467 PIANO 477 00:36:18,551 --> 00:36:21,804 Ele nunca tocara com uma secção rítmica europeia. 478 00:36:23,055 --> 00:36:25,308 E ele não disse "olá". 479 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Não sorria de todo. 480 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 E, sem dizer uma palavra, começou a tocar. 481 00:36:42,700 --> 00:36:46,412 Segui-o imediatamente, porque conhecíamos a música dele. 482 00:36:46,996 --> 00:36:48,539 Éramos fãs da música dele. 483 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 Pergunto-me sempre, 484 00:36:52,418 --> 00:36:55,880 se tivéssemos dito: "Desculpe, o que está a tocar? 485 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Não conhecemos isto." 486 00:36:58,841 --> 00:37:02,261 Acho que ele não teria gostado, mas tocámos. 487 00:37:02,845 --> 00:37:05,514 E ele disse: "Boa!", e depois... 488 00:37:06,140 --> 00:37:07,350 Foi só isso. 489 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 Estávamos ligados. 490 00:37:12,688 --> 00:37:13,773 Amo-te. 491 00:37:16,025 --> 00:37:17,777 Nunca te deixarei, Julien. 492 00:37:18,527 --> 00:37:19,445 Amo-te. 493 00:37:20,529 --> 00:37:23,866 Sem a tua voz, estaria perdido numa terra de silêncio. 494 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Isso não é corajoso. 495 00:37:26,535 --> 00:37:31,749 O Miles estava em Paris quando Louis Malle terminou o seu filme, 496 00:37:32,375 --> 00:37:35,336 Fim de Semana no Ascensor. 497 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 O que raio vem a ser isto? 498 00:37:40,925 --> 00:37:42,593 O Malle era muito jovem 499 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 e estava mesmo no início da carreira. 500 00:37:46,055 --> 00:37:46,889 Dinheiro? 501 00:37:46,973 --> 00:37:50,518 Ele também queria fazer um cinema diferente 502 00:37:50,601 --> 00:37:53,145 e mudar a forma de fazer filmes, 503 00:37:53,229 --> 00:37:58,401 como ter pessoas reais num ambiente real. 504 00:38:02,989 --> 00:38:05,116 E abordou o Miles com a ideia: 505 00:38:05,199 --> 00:38:08,619 "Estarias disposto a criar uma banda sonora de jazz?" 506 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Antes disso, um músico, para um filme, 507 00:38:17,670 --> 00:38:22,008 vinha, chamava umas 30 pessoas. 508 00:38:22,091 --> 00:38:26,304 Violino, percussão, metais, etc. 509 00:38:26,387 --> 00:38:29,307 E: "Três e quatro. Estão prontos? Três, quatro." 510 00:38:31,892 --> 00:38:36,605 Os compositores sabiam exatamente a duração de cada sequência. 511 00:38:36,689 --> 00:38:39,108 Dois minutos e quarenta segundos, etc. 512 00:38:39,400 --> 00:38:40,818 Mas não com o Miles. 513 00:38:51,829 --> 00:38:54,415 O Miles não escrevia música. 514 00:38:56,375 --> 00:38:58,961 Ele tocou a música inteira 515 00:38:59,712 --> 00:39:02,340 diretamente para a projeção do filme. 516 00:39:13,184 --> 00:39:16,771 Apenas a improvisar e a criar o som, 517 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 como reação às imagens do filme. 518 00:39:32,370 --> 00:39:36,415 Ver as imagens no momento em que tocávamos 519 00:39:36,499 --> 00:39:39,585 era muito importante, porque ele é a Jeanne Moreau. 520 00:39:41,921 --> 00:39:45,383 A música é dele, mas o sofrimento é da Jeanne Moreau. 521 00:39:52,598 --> 00:39:55,226 Rapidamente percebemos que se tratava 522 00:39:55,768 --> 00:39:58,229 de algo fantástico, o que fazíamos. 523 00:40:04,235 --> 00:40:06,445 A banda sonora tornou o filme famoso. 524 00:40:08,030 --> 00:40:11,325 Muitas pessoas ouviam o disco primeiro 525 00:40:11,742 --> 00:40:13,994 e queriam ver o filme em segundo. 526 00:40:19,834 --> 00:40:22,420 Durante a gravação de Fim de Semana no Ascensor, 527 00:40:22,503 --> 00:40:26,298 Miles experienciou uma nova forma de abordar a improvisação. 528 00:40:27,007 --> 00:40:30,469 Foi algo que ele desenvolveria nos anos seguintes. 529 00:40:31,720 --> 00:40:35,099 Portanto, algo começou no estúdio de gravação 530 00:40:35,724 --> 00:40:37,810 de Fim de Semana no Ascensor. 531 00:40:42,189 --> 00:40:43,399 Recomeça, por favor. 532 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Vamos lá. 533 00:40:46,318 --> 00:40:48,362 É o 0-62-291. 534 00:40:48,446 --> 00:40:50,656 - Número dois, primeira toma. - Espera aí. 535 00:40:51,991 --> 00:40:54,702 Devo ter chegado primeiro, porque tive de montar a bateria. 536 00:40:56,620 --> 00:41:01,041 Levei a bateria, instalei-a e esperei até que todos chegassem. 537 00:41:04,753 --> 00:41:07,548 Ele apareceu só com uns apontamentos que tinha. 538 00:41:07,631 --> 00:41:09,091 Nem sequer tinha partituras. 539 00:41:10,968 --> 00:41:12,678 A única coisa que ele me dizia era: 540 00:41:12,761 --> 00:41:14,430 "Só tens de seguir o ritmo. 541 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 Segue o ritmo." 542 00:41:19,894 --> 00:41:22,146 Não escrevi a música para o Kind of Blue, 543 00:41:22,813 --> 00:41:24,148 mas levei esboços, 544 00:41:24,231 --> 00:41:26,942 porque queria muita espontaneidade na execução. 545 00:41:28,986 --> 00:41:31,614 Eu sabia que, se tivermos ótimos músicos, 546 00:41:31,697 --> 00:41:33,574 eles vão lidar com a situação, 547 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 e tocar para além do que lá está 548 00:41:35,701 --> 00:41:37,828 e acima do que pensam ser possível. 549 00:41:39,455 --> 00:41:41,123 A primeira parte de "So What"... 550 00:41:48,380 --> 00:41:50,799 Depois, o Paul entra no baixo, a dizer: 551 00:41:56,680 --> 00:41:59,391 Foi a primeira coisa que ouvi do Miles. 552 00:41:59,892 --> 00:42:03,020 Peguei no disco da coleção do meu pai e pu-lo a tocar. 553 00:42:05,105 --> 00:42:08,901 A primeira coisa que nos chama a atenção é o Paul Chambers a tocar o baixo. 554 00:42:16,575 --> 00:42:19,453 Nem podemos questionar os textos sagrados, mas tem de ser. 555 00:42:19,537 --> 00:42:20,412 MÚSICO 556 00:42:20,496 --> 00:42:23,249 Porque é que a Bíblia é a Bíblia? É a Bíblia. 557 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 Porque é que o Kind of Blue é o que é? É o Kind of Blue. 558 00:42:27,503 --> 00:42:30,673 Simplesmente é o que é e mudou o som do jazz. 559 00:42:38,639 --> 00:42:40,558 Nos címbalos no início de "So What", 560 00:42:40,641 --> 00:42:42,101 pensei que tinha exagerado. 561 00:42:42,685 --> 00:42:45,437 Parecia-me mais alto do que devia ter sido. 562 00:42:48,440 --> 00:42:50,317 E parece perdurar para sempre, 563 00:42:50,776 --> 00:42:53,195 mas leva-nos para o centro da melodia. 564 00:42:54,196 --> 00:42:58,826 É como se entrássemos na autoestrada, e o resto da melodia descolasse. 565 00:43:12,506 --> 00:43:15,843 Em Kind of Blue, o que ele lhes pediu 566 00:43:16,385 --> 00:43:20,598 foi que pensassem mais profundamente sobre que tipo de som podiam criar. 567 00:43:24,643 --> 00:43:26,812 Ele disse: "Tenho algumas ideias. 568 00:43:27,396 --> 00:43:28,272 Vamos a isso." 569 00:43:31,025 --> 00:43:34,945 E isso é algo que o Miles fará para o resto da vida. 570 00:43:47,458 --> 00:43:51,170 Kind of Blue não revela a paixão dele tão facilmente, 571 00:43:51,253 --> 00:43:53,756 mas, ao mesmo tempo, quando os músicos se abrem, 572 00:43:54,882 --> 00:43:59,345 mostram-nos o quão criativos e engenhosos podem ser, 573 00:43:59,803 --> 00:44:01,555 e quão agitadores. 574 00:44:25,371 --> 00:44:29,750 Kind of Blue significava realmente uma forma diferente de pensar na música, 575 00:44:29,833 --> 00:44:33,003 e uma forma diferente de tocar e abordar a música. 576 00:44:33,462 --> 00:44:36,757 E, para o Coltrane, era a porta de que precisava 577 00:44:37,383 --> 00:44:39,301 para encontrar a sua identidade. 578 00:44:45,349 --> 00:44:48,977 Poucas pessoas ouviram o potencial do jovem John Coltrane, 579 00:44:49,853 --> 00:44:54,108 mas Miles convidou-o e deu-lhe espaço 580 00:44:54,358 --> 00:44:58,570 para se tornar o artista que, mais tarde, viríamos a adorar e venerar. 581 00:45:18,048 --> 00:45:20,551 Há quem não goste de jazz, mas goste desse álbum. 582 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 A cada década ou algo assim, há pessoas novas a falar do Kind of Blue. 583 00:45:25,889 --> 00:45:28,517 "Foi isso que me levou a ouvir jazz." 584 00:45:33,522 --> 00:45:37,943 Podemos ouvi-lo centenas de vezes. Tem sempre algo novo a dizer. 585 00:45:39,611 --> 00:45:43,449 E isso, para mim, é a definição de uma obra-prima. 586 00:45:57,671 --> 00:46:01,175 Acho que o Miles não sabia que aquele seria um álbum 587 00:46:01,258 --> 00:46:03,844 que venderia mais cópias do que qualquer outro, 588 00:46:03,927 --> 00:46:06,013 na história do jazz, entendem? 589 00:46:06,930 --> 00:46:09,641 Se o Miles soubesse que seria assim, 590 00:46:09,725 --> 00:46:11,477 teria pedido o edifício 591 00:46:12,519 --> 00:46:15,898 e teria pedido dois Ferraris lá fora imediatamente. 592 00:46:16,315 --> 00:46:17,983 Ele teria sido extravagante. 593 00:46:19,109 --> 00:46:21,403 Se pensasse que isso ia acontecer, 594 00:46:21,612 --> 00:46:22,946 ter-se-ia vendido bem. 595 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Kind of Blue teve sucesso imediatamente. 596 00:46:44,259 --> 00:46:47,888 Estava a tornar-se numa estrela popular da corrente dominante. 597 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 O negócio da Columbia colocou a música dele 598 00:46:52,392 --> 00:46:55,187 na América convencional, como nunca antes. 599 00:46:59,441 --> 00:47:03,862 Ele elevou-se para o mundo dos maestros da música. 600 00:47:10,828 --> 00:47:15,290 Tudo o que sempre quis foi comunicar o que sentia através da música. 601 00:47:16,416 --> 00:47:19,086 Escolher a Columbia significava mais dinheiro, 602 00:47:19,336 --> 00:47:22,756 mas qual é o problema de ser pago pelo que fazemos e ser bem pago? 603 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 Era a era do negro, 604 00:47:36,019 --> 00:47:39,898 quando ele quis mostrar o seu orgulho daquilo que era. 605 00:47:40,399 --> 00:47:42,568 O Miles era a prova inequívoca 606 00:47:42,985 --> 00:47:45,988 e ele apresentava-se o mais elegante possível. 607 00:47:57,624 --> 00:48:00,669 O Miles Davis era a personificação da sofisticação. 608 00:48:01,503 --> 00:48:03,630 Aquele herói mitológico. 609 00:48:08,176 --> 00:48:10,304 Tornou-se o nosso super-homem negro. 610 00:48:14,766 --> 00:48:16,852 Quando saía um novo álbum do Miles, 611 00:48:17,519 --> 00:48:19,980 andávamos por aí com o disco. 612 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 MÚSICO 613 00:48:21,231 --> 00:48:22,691 Gostar do Miles 614 00:48:22,983 --> 00:48:26,528 era, por si só, uma definição de estar na moda. 615 00:48:32,951 --> 00:48:37,039 O Miles Davis usava roupas elegantes, conduzia carros velozes, 616 00:48:37,122 --> 00:48:38,874 e todas as mulheres e tudo. 617 00:48:39,625 --> 00:48:43,670 Não queríamos apenas tocar com ele. Nós queríamos ser o Miles Davis. 618 00:48:49,968 --> 00:48:53,180 Eu dizia: "Miles, o que fazes com os teus filhos, 619 00:48:53,263 --> 00:48:55,766 quando queres levá-los contigo?" 620 00:48:55,849 --> 00:48:58,393 Ele dizia: "Digo-lhes que apanhem um táxi." 621 00:49:08,195 --> 00:49:11,657 O Miles torna-se representativo de um tipo de elegância, 622 00:49:11,990 --> 00:49:13,784 um tipo de sofisticação, 623 00:49:14,117 --> 00:49:16,036 um tipo de masculinidade. 624 00:49:17,621 --> 00:49:20,999 De um tipo de negro que não admite tretas. 625 00:49:28,757 --> 00:49:33,512 Ser sofisticado, moderno, revoltado, elegante e muito aprumado... 626 00:49:34,179 --> 00:49:36,348 Eu era tudo isso e mais, 627 00:49:37,099 --> 00:49:40,102 mas andava a tocar como o raio e tinha um ótimo grupo. 628 00:49:40,686 --> 00:49:44,272 Portanto, não obtive reconhecimento só por ter uma imagem rebelde. 629 00:49:45,774 --> 00:49:49,319 As pessoas começaram a falar da mística do Miles Davis. 630 00:49:55,534 --> 00:49:59,079 Acho que a escuridão da pele do Miles Davis, 631 00:49:59,162 --> 00:50:01,999 em vez de ver isso como um passivo, 632 00:50:02,249 --> 00:50:03,875 ele viu isso como um ativo. 633 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 Era muito diferente de tudo 634 00:50:08,755 --> 00:50:12,634 o que se projetava na televisão ou nos filmes da altura. 635 00:50:13,593 --> 00:50:18,432 O Miles transformou isso em algo sofisticado, algo desejável. 636 00:50:19,891 --> 00:50:23,145 Andava muito elegante sempre que aparecia em público, 637 00:50:23,228 --> 00:50:24,604 e a Frances também. 638 00:50:25,564 --> 00:50:28,358 Um cabrão muito negro como eu, 639 00:50:28,442 --> 00:50:30,694 com aquela mulher incrivelmente linda. 640 00:50:31,028 --> 00:50:32,654 Meu... era qualquer coisa. 641 00:50:32,946 --> 00:50:35,866 As pessoas paravam e olhavam boquiabertas. 642 00:50:43,248 --> 00:50:47,127 O Miles comprava-me roupa, porque eu tenho... 643 00:50:47,627 --> 00:50:50,130 Toda a gente sabe que tenho umas belas pernas. 644 00:50:52,340 --> 00:50:54,426 Ele era chique, eu era chique. 645 00:50:56,595 --> 00:50:59,681 E depois, é claro, a entrar e sair de um Ferrari... 646 00:50:59,765 --> 00:51:02,684 Éramos um casal sensual, não há dúvida. 647 00:51:03,602 --> 00:51:05,937 O Miles e a Frances, a arrasar. 648 00:51:37,928 --> 00:51:38,804 SOBRINHO 649 00:51:38,887 --> 00:51:40,514 Em miúdo, quando os via juntos, 650 00:51:41,056 --> 00:51:42,891 pensava: "Ena!", entendem? 651 00:51:43,225 --> 00:51:44,726 Eles vestiam-se a rigor, 652 00:51:45,602 --> 00:51:46,978 muito elegantes... 653 00:51:48,188 --> 00:51:49,106 ... e apaixonados. 654 00:51:50,690 --> 00:51:52,901 Pareciam um príncipe e uma princesa. 655 00:51:59,658 --> 00:52:02,494 Eu tinha um amigo que era escritor, o George Frazier. 656 00:52:03,578 --> 00:52:05,163 E ele pegou numa palavra 657 00:52:06,123 --> 00:52:08,041 que aplicou ao Miles. 658 00:52:10,544 --> 00:52:15,549 Tinha a ver com os matadores espanhóis, os toureiros. 659 00:52:18,051 --> 00:52:19,886 Muitos tipos podiam matar os touros, 660 00:52:20,345 --> 00:52:22,556 e alguns eram lutadores muito empolgantes. 661 00:52:22,973 --> 00:52:26,935 Mas outros andavam na praça, ficavam lá e seguravam a capa, 662 00:52:27,561 --> 00:52:29,020 e o touro carregava, 663 00:52:29,771 --> 00:52:32,691 e o público sustinha a respiração. 664 00:52:35,318 --> 00:52:37,863 Aquele lutador tinha duende. 665 00:52:40,782 --> 00:52:43,702 E o Miles tinha duende. 666 00:52:47,414 --> 00:52:50,959 O Miles era o tipo de pessoa... Tinha coisas de que gostava. 667 00:52:51,042 --> 00:52:53,920 Se gostava de ti, gostava. Se não gostava de ti, não gostava. 668 00:52:54,296 --> 00:52:56,798 Era simplesmente esse tipo de pessoa. 669 00:52:57,090 --> 00:52:59,801 Se estivéssemos nas boas graças dele, 670 00:53:00,343 --> 00:53:01,595 era onde estávamos. 671 00:53:01,803 --> 00:53:05,056 E, se lhe desagradássemos, ficaríamos aí, provavelmente. 672 00:53:05,599 --> 00:53:06,433 Entendem? 673 00:53:09,394 --> 00:53:12,105 Eu era frio para a maioria das pessoas. 674 00:53:12,939 --> 00:53:15,066 Era assim que me protegia, 675 00:53:15,358 --> 00:53:18,862 ao não deixar ninguém entrar nos meus sentimentos e emoções. 676 00:53:19,571 --> 00:53:21,781 E, durante muito tempo, funcionou para mim. 677 00:53:24,034 --> 00:53:25,660 Eu fui ao... 678 00:53:25,744 --> 00:53:26,661 MÚSICO 679 00:53:26,745 --> 00:53:29,414 ... Village Vanguard, onde o Miles estava a atuar, 680 00:53:30,373 --> 00:53:36,087 e disse: "Sr. Davis, chamo-me Archie Shepp e... 681 00:53:36,713 --> 00:53:38,715 Será que me deixa acompanhá-lo?" 682 00:53:39,424 --> 00:53:41,760 E ele disse: "Archie quem?" 683 00:53:43,386 --> 00:53:46,348 E eu... disse: "Archie Shepp". 684 00:53:46,723 --> 00:53:48,683 Ele disse: "Vá-se foder. 685 00:53:49,809 --> 00:53:51,353 Não me pode acompanhar." 686 00:53:51,853 --> 00:53:53,230 O Miles não se ralava. 687 00:53:54,439 --> 00:53:58,735 O Miles não tinha de agradar a ninguém para além do Miles. 688 00:54:02,989 --> 00:54:06,076 O Miles não estava interessado. 689 00:54:08,119 --> 00:54:11,164 Percebem? Ele não se interessava pelas pessoas. 690 00:54:12,123 --> 00:54:13,875 Porque ele era o Miles Davis. 691 00:54:16,878 --> 00:54:19,714 Tinha muitas peculiaridades na sua personalidade. 692 00:54:20,799 --> 00:54:23,426 Era revoltado, antissocial... 693 00:54:24,844 --> 00:54:28,139 Mas, muitas vezes, essas inseguranças e esses demónios 694 00:54:28,640 --> 00:54:31,601 são aquilo que baseiam a arte, 695 00:54:31,685 --> 00:54:34,854 para que a arte se torne numa forma de cura. 696 00:54:36,815 --> 00:54:40,026 Deu-lhe a oportunidade de mostrar uma vulnerabilidade 697 00:54:40,402 --> 00:54:44,364 e de mostrar um lado dele que, no mundo real, não podia mostrar. 698 00:54:54,749 --> 00:54:56,751 Estávamos a trabalhar no Birdland. 699 00:54:57,752 --> 00:55:01,965 Tocámos um set, e o Miles subiu cá cima para fumar. 700 00:55:05,343 --> 00:55:08,346 Estava ali, em frente do Birdland, todo molhado, 701 00:55:08,680 --> 00:55:11,474 porque era uma noite quente e húmida de agosto. 702 00:55:12,726 --> 00:55:16,604 Acabara de acompanhar uma rapariga branca e bonita, chamada Judy, até ao táxi. 703 00:55:18,189 --> 00:55:21,985 Um polícia branco veio ter comigo e disse-me para me pôr a andar. 704 00:55:24,321 --> 00:55:27,157 E o Miles disse "Porquê? Estou a fumar. 705 00:55:27,240 --> 00:55:29,784 Estou a trabalhar lá em baixo e a fumar um cigarro. " 706 00:55:29,868 --> 00:55:32,120 E ele estava ao lado do cartaz com o nome dele. 707 00:55:32,203 --> 00:55:33,580 ESCRITOR 708 00:55:34,205 --> 00:55:36,166 "M,I,L,E,S. Miles. 709 00:55:36,624 --> 00:55:38,501 "Sou eu. Quem é você? 710 00:55:39,002 --> 00:55:40,503 O Kind of Blue acabara de sair. 711 00:55:40,587 --> 00:55:45,842 Ele estava na boca do mundo, e o nome dele aparecia no topo do cartaz. 712 00:55:46,885 --> 00:55:48,511 Estava no auge da sua popularidade. 713 00:55:50,388 --> 00:55:52,766 O tipo disse: "Não quero saber. Não podes estar aí." 714 00:55:52,849 --> 00:55:54,559 E o Miles disse: "Não saio daqui." 715 00:55:55,518 --> 00:55:58,480 Fitei o rosto dele com muita dureza 716 00:55:58,938 --> 00:56:00,065 e não me mexi. 717 00:56:01,816 --> 00:56:04,778 O Miles, nessa altura, estava em tão boa forma 718 00:56:05,362 --> 00:56:07,822 que era difícil conseguir deitar-lhe a mão. 719 00:56:09,783 --> 00:56:12,619 Do nada, um polícia branco veio a correr e... 720 00:56:13,620 --> 00:56:14,996 ... bateu-me na cabeça. 721 00:56:15,747 --> 00:56:17,207 Não estava à espera. 722 00:56:18,666 --> 00:56:20,543 Recebi um telefonema 723 00:56:20,627 --> 00:56:23,129 a dizer que eu devia ir à esquadra. 724 00:56:24,464 --> 00:56:26,049 E vi a cara dele. 725 00:56:28,510 --> 00:56:30,428 Era pavoroso. 726 00:56:31,429 --> 00:56:32,764 Desfiz-me em lágrimas. 727 00:56:39,771 --> 00:56:43,900 Eu esperaria esse tipo de treta em East St. Louis, 728 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 mas não aqui, em Nova Iorque, 729 00:56:46,236 --> 00:56:50,031 que devia ser a cidade mais moderna e elegante do mundo. 730 00:56:52,534 --> 00:56:55,537 Foi racial. Tudo aquilo foi racial. 731 00:56:55,620 --> 00:56:58,832 A cidade inteira era racista, o mundo inteiro, acho eu. 732 00:56:59,374 --> 00:57:00,375 Então... 733 00:57:01,084 --> 00:57:02,168 O que poderia ser? 734 00:57:03,253 --> 00:57:05,380 Não vejo outro motivo para além desse. 735 00:57:09,092 --> 00:57:13,138 É um lembrete de que nenhum nível de realização, 736 00:57:13,221 --> 00:57:14,639 nenhum nível de conquista, 737 00:57:14,722 --> 00:57:19,310 nenhum nível de sucesso financeiro, nem sequer de reconhecimento, 738 00:57:20,395 --> 00:57:22,272 nos protege, realmente, 739 00:57:22,355 --> 00:57:25,900 das hostilidades raciais dos Estados Unidos. 740 00:57:26,943 --> 00:57:28,486 Raios... É do tipo, 741 00:57:29,320 --> 00:57:31,364 não há forma de sair desta coisa. 742 00:57:34,951 --> 00:57:37,120 Esse incidente mudou-me para sempre. 743 00:57:38,037 --> 00:57:41,583 Tornou-me muito mais amargo e cínico do que poderia ter sido. 744 00:57:48,089 --> 00:57:51,176 Ele costumava recordar. Estávamos a falar, e ele dizia: 745 00:57:51,259 --> 00:57:52,760 "Aqueles polícias do caralho." 746 00:57:53,303 --> 00:57:56,389 Certo? Do nada. Era completamente aleatório. 747 00:57:56,473 --> 00:57:58,016 Ele lembrava-se daquele homem. 748 00:57:59,350 --> 00:58:00,935 Essas coisas não desaparecem. 749 00:58:01,019 --> 00:58:03,229 Lá porque, de repente, tens algum sucesso. 750 00:58:03,313 --> 00:58:05,565 As coisas que nos acontecem quando somos jovens 751 00:58:05,648 --> 00:58:08,026 ficam connosco para o resto da vida. 752 00:58:21,915 --> 00:58:26,503 Miles Ahead foi a primeira colaboração entre Miles Davis e Gil Evans, 753 00:58:26,586 --> 00:58:28,880 depois de Miles assinar com a Columbia Records. 754 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 Foi uma das razões pelas quais o Miles foi para a Columbia Records. 755 00:58:32,800 --> 00:58:35,970 Porque a Columbia tinha o orçamento e os recursos 756 00:58:36,054 --> 00:58:38,139 para possibilitar um projeto assim. 757 00:58:50,151 --> 00:58:53,363 O Gil e eu éramos algo especial juntos, musicalmente. 758 00:58:54,155 --> 00:58:58,368 Adorava trabalhar com o Gil porque ele era tão meticuloso e criativo, 759 00:58:59,202 --> 00:59:02,038 e confiava totalmente nos seus arranjos musicais. 760 00:59:07,252 --> 00:59:09,045 Trabalhávamos ao piano constantemente. 761 00:59:09,128 --> 00:59:10,922 Eu dizia: "E que tal assim? E assim?" 762 00:59:12,048 --> 00:59:15,426 Estava delirante por fazer a interpretação dele dos temas, 763 00:59:16,177 --> 00:59:17,887 e encaixava tão naturalmente. 764 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Quando Miles Ahead é lançado, 765 00:59:30,817 --> 00:59:36,197 aparece uma modelo jovem e branca no convés de um veleiro, 766 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 como a capa inicial. 767 00:59:42,245 --> 00:59:47,000 Creio que era suposto evocar a vida da alta sociedade, a vida boa, 768 00:59:47,458 --> 00:59:49,752 e permitia a comercialização do álbum 769 00:59:49,836 --> 00:59:52,589 para um público mais vasto, que era branco. 770 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 O Miles foi ter com o George Avakian e disse: 771 00:59:58,094 --> 01:00:01,180 "O que faz aquela cabra branca na capa do meu álbum?" 772 01:00:05,351 --> 01:00:07,061 Ele apercebeu-se do seu poder 773 01:00:07,353 --> 01:00:10,565 como artista que gerava uma enorme quantidade de rendimentos 774 01:00:10,648 --> 01:00:12,108 para a sua editora, 775 01:00:12,191 --> 01:00:14,736 que ele tinha poder de decisão nessas escolhas. 776 01:00:15,945 --> 01:00:18,990 E a edição seguinte da mesma música 777 01:00:19,073 --> 01:00:21,868 saiu com outro título, com outra capa, 778 01:00:22,285 --> 01:00:24,662 e o próprio Miles Davis aparece na capa. 779 01:00:31,127 --> 01:00:35,590 Miles Ahead foi a primeira de três colaborações maravilhosas 780 01:00:35,715 --> 01:00:38,176 com Gil Evans e uma orquestra de 19 peças. 781 01:00:38,676 --> 01:00:41,679 Dois anos depois de Miles Ahead, veio Porgy e Bess. 782 01:00:43,723 --> 01:00:45,808 E depois, dois anos depois disso... 783 01:00:53,566 --> 01:00:57,111 Passei algum tempo em Barcelona. 784 01:00:59,572 --> 01:01:02,075 Depois de terminarmos os espetáculos, 785 01:01:02,158 --> 01:01:05,495 costumávamos assistir a espetáculos de flamenco, 786 01:01:05,578 --> 01:01:07,288 e eu fiquei encantada com isso. 787 01:01:10,667 --> 01:01:11,751 Eu disse ao Miles: 788 01:01:11,834 --> 01:01:13,795 "Quero que vejas o que vejo... 789 01:01:13,878 --> 01:01:14,712 ESPOSA 790 01:01:14,837 --> 01:01:19,217 ... e sintas o que sinto com o flamenco." Não queria ir, mas acabou por ceder. 791 01:01:20,134 --> 01:01:23,721 E fomos ver música e dança do flamenco. 792 01:01:29,060 --> 01:01:30,478 Quando saímos do teatro, 793 01:01:31,562 --> 01:01:32,480 nós... 794 01:01:33,272 --> 01:01:36,067 ... fomos diretos à loja de discos Colony, 795 01:01:37,235 --> 01:01:40,196 e ele comprou todos os álbuns de flamenco que pôde. 796 01:02:00,967 --> 01:02:04,512 Foi a coisa mais difícil que fiz no Sketches of Spain, 797 01:02:05,638 --> 01:02:08,975 tocar com o trompete as partes que deviam ser cantadas, 798 01:02:09,684 --> 01:02:11,561 especialmente quando era improvisado. 799 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 A minha voz tinha de ser simultaneamente alegre e triste nesse tema, 800 01:02:16,983 --> 01:02:18,526 e isso também foi muito difícil. 801 01:02:20,153 --> 01:02:22,739 Se fizermos uma canção dessas três ou quatro vezes, 802 01:02:23,072 --> 01:02:25,324 perdemos a sensação de querermos chegar lá. 803 01:02:30,830 --> 01:02:32,457 Pareceu resultar bem. 804 01:02:33,040 --> 01:02:34,625 Todos adoraram esse disco. 805 01:02:38,463 --> 01:02:40,089 Era uma vez uma princesa... 806 01:02:40,298 --> 01:02:42,175 A princesa eras tu? 807 01:02:42,258 --> 01:02:43,593 E ela apaixonou-se. 808 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Foi difícil fazer isso? 809 01:02:45,678 --> 01:02:47,388 Foi muito fácil. 810 01:02:48,097 --> 01:02:51,142 Qualquer um podia ver que o príncipe era encantador. 811 01:02:51,934 --> 01:02:53,436 O único para mim. 812 01:03:07,784 --> 01:03:09,827 O Miles sempre adorou uma melodia forte. 813 01:03:12,914 --> 01:03:17,668 Ele achava que essas melodias lhe permitiam falar, 814 01:03:18,044 --> 01:03:20,505 dizendo: "Aqui está algo que vos é familiar. 815 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 Vou mostrar-vos como pode ser realmente belo." 816 01:03:28,471 --> 01:03:31,933 Ele podia pegar em algo como "Someday My Prince Will Come", 817 01:03:32,016 --> 01:03:33,476 de um filme de Walt Disney, 818 01:03:34,143 --> 01:03:38,648 e encher isso com um sentimento e profundidade incríveis. 819 01:03:39,023 --> 01:03:42,276 Dizia: "Estou a tocá-la para a minha esposa, a Frances." 820 01:03:43,027 --> 01:03:48,366 E conseguíamos sentir o amor e carinho na execução dele. 821 01:03:56,749 --> 01:03:58,501 Someday My Prince Will Come 822 01:03:58,584 --> 01:04:01,295 foi a primeira capa de álbum na qual apareci para o Miles. 823 01:04:02,255 --> 01:04:04,340 Ele estava fora da cidade, 824 01:04:05,049 --> 01:04:07,760 e lembro-me de ir à sessão fotográfica e... 825 01:04:08,594 --> 01:04:11,430 Ele ligava a cada dois minutos para saber o que tinha vestido, 826 01:04:11,514 --> 01:04:12,849 qual era o meu aspeto. 827 01:04:12,932 --> 01:04:17,144 Ele queria ter a certeza de que eu estava perfeita. 828 01:04:18,145 --> 01:04:20,606 E, claro, eu pensava que estava. 829 01:04:26,529 --> 01:04:31,826 Pus o sinal na minha bochecha porque achei que tinha estilo. 830 01:04:37,540 --> 01:04:41,377 Foi no Someday My Prince Will Come que comecei a exigir 831 01:04:41,460 --> 01:04:44,672 que a Columbia figurasse mulheres negras nas capas dos meus álbuns. 832 01:04:46,215 --> 01:04:47,967 Era o meu álbum, 833 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 e eu era o príncipe da Frances. 834 01:04:50,136 --> 01:04:52,471 Por isso, pude pôr a Frances na capa. 835 01:04:54,473 --> 01:04:57,393 Ele estava a defender a beleza das mulheres negras 836 01:04:57,685 --> 01:05:02,523 e a dizer: "Esta beleza é a beleza que estou a projetar, 837 01:05:02,607 --> 01:05:04,525 através desta música, deste trompete." 838 01:05:04,609 --> 01:05:06,569 Foi uma declaração importante. 839 01:05:07,445 --> 01:05:10,907 E também deve ter sido porque achava que a esposa era jeitosa. 840 01:05:20,666 --> 01:05:22,793 Todos queriam entrar no West Side Story. 841 01:05:23,502 --> 01:05:25,922 Jerome Robbins, Steve Sondheim, entendem? 842 01:05:26,422 --> 01:05:28,007 Era o tal. 843 01:05:33,346 --> 01:05:37,183 Havia, pelo menos, 300 raparigas a fazer audições. 844 01:05:39,101 --> 01:05:43,147 Subi ao palco, fiquei parada, estalei os dedos e cantei: 845 01:05:47,944 --> 01:05:51,280 Fiz um scat da Ella Fitzgerald, e o Jerome Robbins... 846 01:05:51,364 --> 01:05:52,865 Passaram-se todos. 847 01:05:53,240 --> 01:05:54,992 Eu tinha entrado. 848 01:06:07,505 --> 01:06:11,133 Nessa altura, eu bebia mais do que bebera no passado 849 01:06:11,425 --> 01:06:13,427 e consumia muita cocaína. 850 01:06:14,637 --> 01:06:17,473 Essa combinação pode tornar-nos muito irritáveis. 851 01:06:19,600 --> 01:06:22,979 A Frances foi a única mulher de quem alguma vez tive ciúmes. 852 01:06:24,271 --> 01:06:26,983 E por ser ciumento e consumir drogas e álcool, 853 01:06:27,316 --> 01:06:29,360 ela olhava para mim como se eu fosse doido, 854 01:06:29,902 --> 01:06:31,529 o que era mesmo, na altura. 855 01:06:33,531 --> 01:06:36,617 Eu julgava-me mentalmente são e no topo do mundo. 856 01:06:38,828 --> 01:06:41,122 Era ciumento, quando se tratava de mim. 857 01:06:41,956 --> 01:06:45,501 Ele não aguentava que eu estivesse com aquelas pessoas 858 01:06:45,584 --> 01:06:46,877 e que recebesse 859 01:06:48,629 --> 01:06:49,839 toda aquela atenção. 860 01:06:51,465 --> 01:06:55,011 E foi quando ele veio ao teatro buscar-me no Ferrari dele 861 01:06:55,428 --> 01:06:58,305 e disse: "Quero-te fora do West Side Story. 862 01:06:58,931 --> 01:07:00,891 Uma mulher deve estar com o seu homem." 863 01:07:05,062 --> 01:07:06,230 Fiquei petrificada. 864 01:07:11,485 --> 01:07:12,862 Mas estava apaixonada por ele 865 01:07:13,738 --> 01:07:15,072 e fiz o que ele disse. 866 01:07:16,323 --> 01:07:17,408 Desisti do espetáculo. 867 01:07:20,786 --> 01:07:22,204 Mandou chamar os filhos, 868 01:07:22,830 --> 01:07:25,875 a Cheryl Ann, o Gregory e o pequeno Miles. 869 01:07:28,085 --> 01:07:31,797 O que acabei a fazer foi atuar na cozinha. 870 01:07:34,592 --> 01:07:38,012 Vim para Nova Iorque, e a Frances matriculou-nos nas escolas... 871 01:07:38,137 --> 01:07:39,055 FILHA 872 01:07:39,138 --> 01:07:42,933 ... e começámos a ir à escola, voltar para casa, fazer os TPC. 873 01:07:44,310 --> 01:07:45,895 Foi uma grande mudança para ela. 874 01:07:48,397 --> 01:07:52,068 Eu não sabia cozinhar. Andei em turnés. Quero dizer, não. 875 01:07:54,111 --> 01:07:55,071 Ele disse-me: 876 01:07:55,946 --> 01:07:57,740 "Olha, ouve, 877 01:07:58,491 --> 01:08:00,618 vê o que estou a fazer e repete." 878 01:08:03,204 --> 01:08:04,538 Então, aprendi a cozinhar. 879 01:08:06,707 --> 01:08:08,334 Ela cozinhava cá em baixo 880 01:08:08,626 --> 01:08:11,420 e, de vez em quando, ia lá para cima e desaparecia. 881 01:08:11,837 --> 01:08:14,632 E, mais tarde, ela disse-me: "Lembras-te de quando desaparecia 882 01:08:14,715 --> 01:08:16,801 e ia lá para cima?" Eu disse: "Sim." 883 01:08:17,093 --> 01:08:20,846 "Ia lá para cima olhar para as minhas sapatilhas de balé." 884 01:08:25,559 --> 01:08:28,979 Ela sempre pareceu guardar... 885 01:08:31,148 --> 01:08:32,608 ... certos sentimentos sobre... 886 01:08:33,984 --> 01:08:35,402 ... o que podia ter feito. 887 01:08:40,282 --> 01:08:44,078 A minha anca foi operada em abril de 1965, 888 01:08:44,328 --> 01:08:47,248 e substituíram a cabeça femoral com um osso da minha canela, 889 01:08:47,873 --> 01:08:48,916 mas não resultou. 890 01:08:49,291 --> 01:08:51,460 Tiveram de repetir nesse agosto. 891 01:08:52,670 --> 01:08:54,964 Sofria muitas dores, constantemente. 892 01:08:55,881 --> 01:08:58,551 Estava a começar a beber mais do que bebera no passado 893 01:08:58,634 --> 01:09:00,302 e tomava analgésicos. 894 01:09:01,220 --> 01:09:03,264 E comecei a consumir mais cocaína. 895 01:09:04,306 --> 01:09:06,267 Acho que por causa da depressão. 896 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 Era uma combinação de ciúmes, 897 01:09:11,355 --> 01:09:12,273 cocaína, 898 01:09:13,691 --> 01:09:14,692 Percodan, 899 01:09:15,651 --> 01:09:17,903 uísque e leite. Foi essa a combinação, 900 01:09:19,029 --> 01:09:20,447 que descobri mais tarde. 901 01:09:21,991 --> 01:09:22,867 E... 902 01:09:23,534 --> 01:09:27,288 ... essa combinação faz-nos explodir, 903 01:09:29,206 --> 01:09:30,666 o que acontecia com ele. 904 01:09:38,132 --> 01:09:41,594 Estava com o Miles no Birdland, uma noite... 905 01:09:50,144 --> 01:09:53,397 ... e o Quincy Jones estava lá. 906 01:10:06,243 --> 01:10:07,703 Quando chegámos a casa, 907 01:10:08,204 --> 01:10:13,083 simplesmente comentei com o Miles que o Quincy Jones era bem-parecido. 908 01:10:19,173 --> 01:10:20,507 E antes que me apercebesse... 909 01:10:22,593 --> 01:10:23,677 Foi tão rápido. 910 01:10:25,804 --> 01:10:28,140 Eu vi estrelas. Estava deitada no chão. 911 01:10:30,726 --> 01:10:33,938 Foi a coisa mais inacreditável que me acontecera, 912 01:10:34,021 --> 01:10:35,898 porque nunca me tinham batido. 913 01:10:39,193 --> 01:10:40,444 Foi a primeira vez... 914 01:10:41,654 --> 01:10:43,405 ... e não seria a última, 915 01:10:44,323 --> 01:10:45,449 infelizmente. 916 01:10:50,663 --> 01:10:53,499 Na altura, não sabia que estava perto de o deixar, 917 01:10:54,667 --> 01:10:55,542 mas... 918 01:10:56,627 --> 01:10:58,170 ... foi então que aconteceu. 919 01:11:05,511 --> 01:11:07,179 Posso dizer isto agora. 920 01:11:08,347 --> 01:11:11,100 A Frances foi a melhor esposa que tive. 921 01:11:13,310 --> 01:11:17,106 Percebi como a tratava mal e que tinha acabado. 922 01:11:18,691 --> 01:11:22,778 Sei isso agora e gostava de o ter sabido na altura. 923 01:11:25,739 --> 01:11:27,533 Estava sempre a falar dela. 924 01:11:28,284 --> 01:11:31,245 Mesmo depois de tudo acabado, 925 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 quatro ou cinco anos depois, ele dizia: 926 01:11:35,332 --> 01:11:37,084 "Vês o fato daquela rapariga? 927 01:11:37,501 --> 01:11:39,586 Comprei um fato assim à Frances." 928 01:11:43,215 --> 01:11:44,383 Depois de o deixar, 929 01:11:45,217 --> 01:11:47,970 ouvi o Miles dizer que fez asneira da grossa. 930 01:11:48,929 --> 01:11:50,180 Ele também disse: 931 01:11:50,973 --> 01:11:52,182 "Quem ficar com ela 932 01:11:52,975 --> 01:11:54,476 é um cabrão cheio de sorte." 933 01:11:59,356 --> 01:12:01,066 Consta-me que ele disse isso. 934 01:12:03,444 --> 01:12:04,403 Ele tinha razão. 935 01:12:31,138 --> 01:12:33,974 Nos últimos anos em que o Trane esteve com o meu grupo, 936 01:12:34,058 --> 01:12:35,893 começou a tocar sozinho. 937 01:12:37,227 --> 01:12:40,314 Quando isso acontece, a magia de uma banda desaparece, 938 01:12:40,397 --> 01:12:44,193 e as pessoas que adoravam tocar juntas deixam de se importar. 939 01:12:45,069 --> 01:12:47,279 E é aí que uma banda se desfaz. 940 01:12:48,447 --> 01:12:51,367 Estaria a mentir se dissesse que não me deixou triste, 941 01:12:51,450 --> 01:12:53,702 porque adorava tocar com aquela banda 942 01:12:55,204 --> 01:12:58,082 e acho que foi a melhor banda pequena de sempre. 943 01:12:59,666 --> 01:13:02,336 Ou, pelo menos, a melhor que ouvira até então. 944 01:13:03,796 --> 01:13:06,590 Sempre procurei coisas novas para tocar, 945 01:13:06,673 --> 01:13:09,510 novos desafios para as minhas ideias musicais. 946 01:13:10,636 --> 01:13:12,763 Agora, estava na hora de algo diferente. 947 01:13:20,729 --> 01:13:22,981 Estava a trabalhar num sítio chamado Half Note. 948 01:13:23,649 --> 01:13:25,442 O Miles tinha chegado a meio do set... 949 01:13:25,526 --> 01:13:26,527 BAIXO 950 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 ... com uma capa e chapéu pretos, com um ar misterioso, 951 01:13:29,863 --> 01:13:31,907 e disse: "Procuro um baixista. 952 01:13:32,408 --> 01:13:33,534 Estás interessado?" 953 01:13:33,951 --> 01:13:37,538 Na altura, a única coisa mais desejada do que o Miles Davis era uma panqueca. 954 01:13:40,207 --> 01:13:41,500 O meu telefone tocou. 955 01:13:42,042 --> 01:13:43,419 Ouvi uma guitarra. 956 01:13:44,378 --> 01:13:46,755 Alguém tocava uma guitarra. 957 01:13:47,548 --> 01:13:48,841 Então, uma voz disse: 958 01:13:49,550 --> 01:13:51,677 "A guitarra é do caralho, não é?" 959 01:13:53,262 --> 01:13:55,764 "Vem a minha casa amanhã, às 13h30." 960 01:13:56,682 --> 01:13:57,558 Clique. 961 01:13:58,559 --> 01:14:00,060 Nunca disse o nome dele. 962 01:14:00,727 --> 01:14:03,730 Nunca me deu a morada, o número de telefone, nada. 963 01:14:04,148 --> 01:14:05,566 Mas o Miles ligou-me. 964 01:14:09,611 --> 01:14:11,822 E mandou-me um bilhete de primeira classe 965 01:14:11,905 --> 01:14:14,867 e mandou-me ao alfaiate dele para fazer um smoking. 966 01:14:15,742 --> 01:14:17,703 E voei para a Califórnia. 967 01:14:18,704 --> 01:14:20,247 Miles, o que vais tocar hoje? 968 01:14:21,874 --> 01:14:24,293 Outra pessoa que diga. O Miles tem laringite. 969 01:14:27,087 --> 01:14:30,757 Blues de algum tipo. Mais uma vez, o Quinteto de Miles Davis. 970 01:14:36,722 --> 01:14:39,600 O grande quinteto do Miles dos anos 60 971 01:14:39,683 --> 01:14:43,187 criou uma forma de improvisar que era totalmente nova, 972 01:14:43,270 --> 01:14:46,648 que permitiu que um nível incrível de democracia 973 01:14:46,732 --> 01:14:48,775 entrasse na música. 974 01:14:49,276 --> 01:14:52,738 E qualquer um podia levar a música aonde quisesse. 975 01:15:04,166 --> 01:15:06,877 Ele rodeava-se consistentemente 976 01:15:06,960 --> 01:15:10,380 de vozes jovens, emergentes e desconhecidas. 977 01:15:10,881 --> 01:15:15,260 Ele permitia-lhes desenvolver a sua identidade musical naquela banda. 978 01:15:15,719 --> 01:15:21,099 E ele continuou a regenerar-se, vezes sem conta, para o resto da carreira. 979 01:15:25,145 --> 01:15:28,148 Quando entrei para a banda do Miles, tinha 23 anos. 980 01:15:28,357 --> 01:15:30,984 Tony Williams, o baterista, tinha 17 anos. 981 01:15:32,903 --> 01:15:35,322 Éramos miúdos. Apenas miúdos. 982 01:15:48,752 --> 01:15:53,006 A criatividade e a genialidade, em qualquer expressão artística, 983 01:15:53,090 --> 01:15:54,967 não têm nada a ver com a idade. 984 01:15:55,050 --> 01:15:56,718 Ou se tem ou não se tem, 985 01:15:58,345 --> 01:16:00,764 e ser velho não te vai ajudar a obtê-las. 986 01:16:03,267 --> 01:16:05,894 Todas as noites, era como ir para um laboratório. 987 01:16:07,354 --> 01:16:08,730 O Miles era o químico chefe. 988 01:16:09,356 --> 01:16:12,526 O nosso trabalho era misturar aqueles componentes, 989 01:16:12,609 --> 01:16:14,611 aquelas mudanças, aquele ritmo, 990 01:16:15,362 --> 01:16:19,408 em algo que explodisse em segurança, todas as noites, com um pouco de perigo. 991 01:16:20,909 --> 01:16:22,119 Acontecia todas as noites. 992 01:16:34,464 --> 01:16:39,761 O Miles queria que vivêssemos no palco, à frente das pessoas, 993 01:16:39,845 --> 01:16:41,638 criando à frente das pessoas. 994 01:16:42,514 --> 01:16:45,976 Por outras palavras, não nos apoiarmos no que sabíamos. 995 01:16:46,685 --> 01:16:49,229 Ele procurava aquilo não sabemos. 996 01:16:56,987 --> 01:16:58,739 Gostei dessa ideia. Detesto ensaiar. 997 01:16:59,531 --> 01:17:01,074 As boas ideias são eliminadas. 998 01:17:01,158 --> 01:17:03,702 Quero cometer erros no ato e resolvê-los lá. 999 01:17:05,621 --> 01:17:07,039 O Miles chegou a dizer-nos: 1000 01:17:07,122 --> 01:17:12,419 "Pago-vos para ensaiar na atuação, em frente ao público." 1001 01:17:12,919 --> 01:17:15,130 Eu disse: "O público não vai gostar disso." 1002 01:17:15,213 --> 01:17:18,050 Ele disse: "Eu trato do público. 1003 01:17:19,718 --> 01:17:20,969 Vocês só têm de tocar." 1004 01:17:30,604 --> 01:17:32,230 Teo, não consigo tocar esta cena. 1005 01:17:32,814 --> 01:17:33,857 Consegues, sim. 1006 01:17:36,276 --> 01:17:39,571 - Estás quase lá. - Herbie, podemos fazer assim? 1007 01:17:41,239 --> 01:17:43,784 - Vamos dividir. - Sim, é uma boa ideia. 1008 01:17:45,327 --> 01:17:46,203 Seis. 1009 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Espera lá, Teo. Nem sei o que tocar nessa parte. 1010 01:17:49,873 --> 01:17:52,125 - Não toques essa primeira batida. - Toca isso. 1011 01:17:53,418 --> 01:17:55,712 Quando ele faz uma toma 1012 01:17:55,796 --> 01:18:01,885 na qual todos os músicos de metais tocam a melodia corretamente, 1013 01:18:01,968 --> 01:18:04,638 sem qualquer erro significativo, 1014 01:18:04,721 --> 01:18:06,223 essa toma vai para o disco. 1015 01:18:21,947 --> 01:18:23,615 Eu costumava andar com um caderno, 1016 01:18:24,282 --> 01:18:26,410 que usara quando estava no exército. 1017 01:18:26,910 --> 01:18:30,789 Estava a anotar coisas, e ele disse: "Tens música? 1018 01:18:31,456 --> 01:18:33,542 "Sim. Tenho algumas coisas neste caderno." 1019 01:18:33,834 --> 01:18:36,253 Ele abriu o caderno e disse: "Vamos tentar isto." 1020 01:18:36,336 --> 01:18:38,046 - Como se chama isto? - "Pegadas." 1021 01:18:38,505 --> 01:18:39,506 "Pegadas"? 1022 01:18:43,260 --> 01:18:45,011 E depois, sem ensaio, 1023 01:18:45,345 --> 01:18:47,973 lemos a música, revimo-la um pouco e gravámo-la. 1024 01:18:54,479 --> 01:18:56,815 E, da vez seguinte que fomos ao estúdio, 1025 01:18:56,898 --> 01:19:00,777 ele disse: "Vamos gravar na próxima quarta. Traz o caderno." 1026 01:19:24,551 --> 01:19:29,139 Em 1969, historicamente, um homem tinha andado na Lua... 1027 01:19:29,222 --> 01:19:30,265 BATERIA 1028 01:19:30,348 --> 01:19:36,813 ... e os Estados Unidos ainda travavam a sangrenta Guerra do Vietname. 1029 01:19:36,897 --> 01:19:41,193 Acho que o Miles pressentiu a importância da geração mais nova, 1030 01:19:41,276 --> 01:19:43,361 porque olhava sempre para o futuro. 1031 01:19:46,531 --> 01:19:47,449 O ano de 1969 1032 01:19:47,532 --> 01:19:50,577 foi o ano em que o rock e o funk vendiam como pãezinhos quentes. 1033 01:19:51,703 --> 01:19:55,248 As pessoas enchiam estádios para ouvir e ver estrelas em pessoa, 1034 01:19:55,791 --> 01:19:58,710 e o jazz parecia ter passado de moda. 1035 01:19:59,336 --> 01:20:03,089 Tocámos para muitos bares meio vazios em 1969. 1036 01:20:04,299 --> 01:20:05,801 Isso mostrou-me uma coisa. 1037 01:20:13,600 --> 01:20:17,229 A música de Jimi Hendrix, Sly Stone e James Brown 1038 01:20:17,729 --> 01:20:20,816 fez com que o Miles percebesse que se podia dar um concerto 1039 01:20:21,858 --> 01:20:23,109 e alcançar muita gente. 1040 01:20:25,862 --> 01:20:29,908 Podia-se ganhar mais dinheiro a dar um concerto de 45 minutos 1041 01:20:29,991 --> 01:20:33,453 do que se fazia numa semana, num bar, três sets por noite. 1042 01:20:35,205 --> 01:20:36,957 Ele arranjou a banda elétrica 1043 01:20:37,040 --> 01:20:40,544 porque tinha estado com Sly and The Family Stone. 1044 01:20:42,295 --> 01:20:46,049 O Sly disse-lhe quanto dinheiro fazia. E o Miles disse: "O quê?" 1045 01:20:47,884 --> 01:20:51,680 Então, depois disso, o Miles alterou as coisas dele. 1046 01:20:53,890 --> 01:20:56,685 Comecei a perceber que a maioria dos músicos de rock 1047 01:20:56,768 --> 01:20:58,478 não sabia nada sobre música. 1048 01:20:59,521 --> 01:21:01,398 Achei que, se eles conseguiam, 1049 01:21:01,481 --> 01:21:03,525 alcançar tanta gente e vender tantos discos, 1050 01:21:03,608 --> 01:21:05,694 sem saber realmente o que estavam a fazer, 1051 01:21:05,777 --> 01:21:07,320 então, eu também conseguia, 1052 01:21:08,029 --> 01:21:09,155 mas melhor. 1053 01:21:11,616 --> 01:21:13,952 O Miles pediu para me ver... 1054 01:21:14,035 --> 01:21:15,620 PRESIDENTE, COLUMBIA RECORDS 1055 01:21:15,704 --> 01:21:18,039 ... e foi uma reunião muito tensa. 1056 01:21:19,332 --> 01:21:22,210 Disse que aqueles cabrões dos miúdos brancos e cabeludos 1057 01:21:22,294 --> 01:21:26,882 andavam a roubar a música dele, os riffs dele. 1058 01:21:27,507 --> 01:21:31,052 Estava furioso e pediu para ser libertado da editora. 1059 01:21:32,178 --> 01:21:35,432 Eu disse: "Posso marcar uns encontros 1060 01:21:35,849 --> 01:21:40,395 para tocares com artistas musicais de outra geração, 1061 01:21:40,854 --> 01:21:42,939 para tocares outro tipo de música. 1062 01:21:43,398 --> 01:21:49,195 Tenho a certeza de que, se tocares nesses encontros, algo vai acontecer." 1063 01:21:58,079 --> 01:21:59,497 Por volta dessa altura, 1064 01:21:59,581 --> 01:22:03,501 conheci uma jovem e bela cantora e compositora chamada Betty Mabry. 1065 01:22:04,210 --> 01:22:08,924 Estava cheia de coisas novas e surpresas, e ajudou-me a encontrar a direção certa. 1066 01:22:10,008 --> 01:22:15,263 A Betty Davis era uma irmã muito intensa e dinâmica, 1067 01:22:15,347 --> 01:22:19,059 que fazia parte do panorama do rock de Nova Iorque e Califórnia. 1068 01:22:20,477 --> 01:22:24,898 Ela mudou totalmente a noção dele do que se passava na música. 1069 01:22:30,528 --> 01:22:35,075 A Betty foi uma grande influência na minha vida pessoal e musical. 1070 01:22:35,533 --> 01:22:38,328 Também me ajudou a mudar a forma como me vestia. 1071 01:22:39,621 --> 01:22:42,666 Fui a casa dele, ele tinha um monte de fatos esquisitos 1072 01:22:42,749 --> 01:22:47,379 e coisas penduradas no armário, sapatos e chapéus esquisitos e tudo isso. 1073 01:22:47,462 --> 01:22:48,838 Disse: "O que se passa, meu?" 1074 01:22:49,756 --> 01:22:52,175 Então, ele mudou. Passou de uma coisa para outra. 1075 01:23:04,771 --> 01:23:06,439 Eu queria mudar de rumo. 1076 01:23:06,523 --> 01:23:10,360 Tive de mudar de rumo para continuar a acreditar e amar o que estava a tocar. 1077 01:23:13,697 --> 01:23:16,741 O meu interesse era um baixista eletrónico. 1078 01:23:17,075 --> 01:23:20,787 Dava-me o que queria ouvir em vez do contrabaixo. 1079 01:23:25,375 --> 01:23:28,211 Ligou-me e disse: "Quero falar contigo." E eu: "Está bem." 1080 01:23:28,837 --> 01:23:31,506 Ele disse: "Só tens de tocá-lo como tocas o contrabaixo." 1081 01:23:31,589 --> 01:23:32,882 E eu: "Não é a mesma coisa. 1082 01:23:33,842 --> 01:23:35,885 As notas são diferentes. O som é diferente. 1083 01:23:35,969 --> 01:23:38,888 O impacto é diferente. A localização das notas... 1084 01:23:38,972 --> 01:23:41,141 A única coisa igual é que são as mesmas notas. 1085 01:23:44,644 --> 01:23:49,232 Ouço isto desde os 18 anos. Porque havia de desistir dele? 1086 01:23:49,858 --> 01:23:52,110 Para te acompanhar? Não vou fazer isso." 1087 01:23:53,319 --> 01:23:54,362 Ele disse: "Está bem." 1088 01:23:57,991 --> 01:24:00,201 Então, pus o chapéu e fiz-me à estrada. 1089 01:24:07,917 --> 01:24:10,670 O grupo acabou quando o Ron decidiu sair de vez 1090 01:24:10,754 --> 01:24:13,006 por não querer tocar o baixo elétrico. 1091 01:24:13,715 --> 01:24:17,510 Na altura, comecei a pensar noutras formas de abordar a música. 1092 01:24:20,180 --> 01:24:23,725 Fui ao estúdio em agosto de 1969. 1093 01:24:26,019 --> 01:24:30,065 O Miles tinha dito: "Aparece nos estúdios da Columbia às 10h." 1094 01:24:31,066 --> 01:24:34,527 Cheguei às 9h30. A empregada da limpeza deixou-me entrar. 1095 01:24:37,572 --> 01:24:40,700 Levei uns esboços musicais que ninguém tinha visto, 1096 01:24:41,284 --> 01:24:43,369 tal como fiz no Kind of Blue. 1097 01:24:44,871 --> 01:24:47,874 Disse aos músicos que podiam fazer o que quisessem, 1098 01:24:48,875 --> 01:24:50,418 tocar o que quer que ouvissem. 1099 01:24:51,377 --> 01:24:52,921 E foi isso que fizeram. 1100 01:24:58,009 --> 01:25:00,595 Havia quatro percussionistas a tocar ao mesmo tempo, 1101 01:25:01,262 --> 01:25:03,598 dois baixistas a tocar ao mesmo tempo, 1102 01:25:03,681 --> 01:25:07,852 dois ou três teclistas a tocar ao mesmo tempo, uma guitarra. 1103 01:25:09,562 --> 01:25:12,857 Foi uma enorme e bela improvisação. 1104 01:25:18,613 --> 01:25:21,449 Só me pediu para trazer um címbalo e uma tarola. 1105 01:25:22,075 --> 01:25:27,163 E revimos a primeira parte do Bitches Brew. 1106 01:25:30,625 --> 01:25:31,501 E depois… 1107 01:25:39,384 --> 01:25:41,970 Ouve-se o trompete do Miles 1108 01:25:42,053 --> 01:25:43,179 a ressaltar contra... 1109 01:25:44,389 --> 01:25:46,933 ... os edifícios, à noite, às três da manhã. 1110 01:25:49,644 --> 01:25:53,148 E parece que Nova Iorque é um grande desfiladeiro de edifícios. 1111 01:26:05,285 --> 01:26:07,912 É uma coisa ominosa, entendem? 1112 01:26:07,996 --> 01:26:10,582 É como se algo se preparasse para acontecer. 1113 01:26:23,928 --> 01:26:28,391 Mexia-se como uma ameba que simplesmente passasse 1114 01:26:29,142 --> 01:26:32,645 e fazia assim. E depois, algo destacava-se. 1115 01:26:33,271 --> 01:26:37,400 Mas era como uma coisa inteira que se mexia assim... 1116 01:26:38,026 --> 01:26:38,902 ... juntos. 1117 01:26:56,169 --> 01:26:58,630 Eu tinha a estação de jazz ligada, e o tipo disse: 1118 01:26:58,713 --> 01:27:01,090 "Meu Deus. Chegou o novo Miles." 1119 01:27:08,932 --> 01:27:10,183 MEMORANDO DA CBS: 1120 01:27:10,266 --> 01:27:13,311 O MILES LIGOU E DISSE QUE QUER QUE O ÁLBUM SE CHAME: 1121 01:27:13,394 --> 01:27:14,437 "BITCHES BREW" 1122 01:27:14,520 --> 01:27:15,647 Aguardo instruções. 1123 01:27:17,065 --> 01:27:18,233 E depois, disse o nome. 1124 01:27:18,316 --> 01:27:20,235 Eu disse: "Podemos dizer isso no ar?" 1125 01:27:20,944 --> 01:27:24,739 Ele disse: "Esqueçam a música. Têm de ver esta capa. " 1126 01:27:28,368 --> 01:27:33,081 O Bitches Brew vendeu mais depressa do que qualquer outro álbum que já fizera. 1127 01:27:33,164 --> 01:27:36,751 E vendeu mais cópias do que qualquer outro álbum de jazz na História. 1128 01:27:39,712 --> 01:27:43,841 Depois de fazer o Bitches Brew, começou no Fillmore East e tudo isso. 1129 01:27:45,301 --> 01:27:48,179 Estávamos no camarim, e o Miles recebeu o cheque. 1130 01:27:49,639 --> 01:27:52,350 Ele estava a olhar para ele, e ouvimo-lo dizer: 1131 01:27:53,643 --> 01:27:55,186 "Sinto-me como um ladrão." 1132 01:28:00,525 --> 01:28:03,569 Era um restaurante indiano na 125th Street. 1133 01:28:04,696 --> 01:28:07,657 Estivemos lá, a comer e a falar durante duas horas. 1134 01:28:08,074 --> 01:28:10,827 Levantámo-nos e, quando íamos a sair, 1135 01:28:11,953 --> 01:28:13,871 ele disse: "Então, o que achas?" 1136 01:28:14,539 --> 01:28:18,376 E eu: "Primeiro que tudo, o que acho de quê?" 1137 01:28:18,459 --> 01:28:21,337 Estava a tentar... o meu cérebro estava na conversa. 1138 01:28:21,421 --> 01:28:23,673 Ele disse: "O que achas da música?" 1139 01:28:25,383 --> 01:28:29,095 E fiz assim... porque estavam a tocar música indiana. 1140 01:28:29,762 --> 01:28:34,183 E o Miles disse: "É para lá que vamos com o novo álbum, On the Corner." 1141 01:28:34,434 --> 01:28:39,689 Disse: "Vou misturar tablas e um sitar, um sitar elétrico, com funk." 1142 01:28:57,623 --> 01:29:00,501 No álbum On the Corner, não há ambiguidade. 1143 01:29:00,585 --> 01:29:01,669 Vamos com tudo. 1144 01:29:04,589 --> 01:29:06,382 Ficou mais intenso, simplesmente. 1145 01:29:06,466 --> 01:29:09,135 Quatro, um, dois. É isso que o funk é. 1146 01:29:16,517 --> 01:29:19,270 Estavam lançados. Estavam a fazer o Big Bang, 1147 01:29:19,354 --> 01:29:21,397 a subir a fasquia todas as noites. 1148 01:29:21,689 --> 01:29:24,192 Muito feroz e... 1149 01:29:24,525 --> 01:29:25,651 ... perigoso, 1150 01:29:25,735 --> 01:29:29,697 em termos do uso da percussão e da distorção. 1151 01:29:36,954 --> 01:29:38,623 Uma música da selva cósmica. 1152 01:29:41,667 --> 01:29:44,379 Foi aí que nos prendemos ao Miles 1153 01:29:44,462 --> 01:29:48,299 como o nosso sacerdote vudu da música. 1154 01:29:52,637 --> 01:29:54,972 Isto é música acid. 1155 01:29:56,391 --> 01:29:59,143 As pessoas que fumam erva e vão para lá mocadas, 1156 01:29:59,227 --> 01:30:01,062 de repente, ficam sóbrias. 1157 01:30:01,437 --> 01:30:03,564 E as pessoas que estão sóbrias ficam mocadas. 1158 01:30:04,440 --> 01:30:07,110 Ele mudou tudo, só pela forma como tocava. 1159 01:30:14,700 --> 01:30:18,037 O público do Miles estava a mudar porque a música dele estava a mudar, 1160 01:30:18,663 --> 01:30:20,665 absorvendo o que acontecia no momento. 1161 01:30:21,332 --> 01:30:25,461 O que acontecia no momento. Não dez anos antes. Agora. 1162 01:30:30,675 --> 01:30:34,971 Nunca percebi o que era tão apelativo para tanta gente. 1163 01:30:37,932 --> 01:30:40,852 Eu tentava perceber o que ele ouvia naquilo. Não percebia. 1164 01:30:42,186 --> 01:30:43,646 Além disso, não soava bem. 1165 01:30:48,276 --> 01:30:51,362 As pessoas que dizem isso, sempre olhei para elas do tipo: 1166 01:30:51,779 --> 01:30:52,864 "És mesmo ignorante. 1167 01:30:52,947 --> 01:30:55,533 E dizes isso porque tens inveja, 1168 01:30:55,616 --> 01:30:58,995 ou porque nunca poderás ser, ter ou sequer compreender 1169 01:30:59,745 --> 01:31:04,375 algo que está para além da tua mente limitada e distorcida." 1170 01:31:05,334 --> 01:31:08,796 "Caramba, Carlos, isso é um pouco duro." Mas está correto. 1171 01:31:16,345 --> 01:31:20,516 Quando se ouve aquela série de discos... 1172 01:31:20,600 --> 01:31:25,521 Ele fez uma sucessão rápida de 1969 a 1975. 1173 01:31:25,605 --> 01:31:28,858 Ouvimos o modelo para o hip-hop, para o house, 1174 01:31:28,941 --> 01:31:31,068 para o drum and bass, para a eletrónica. 1175 01:31:31,694 --> 01:31:34,572 O Miles estava a fazer tudo isso, no início dos anos 70. 1176 01:31:35,490 --> 01:31:39,619 Estava a criar música nova e a agitar o contexto. 1177 01:31:51,923 --> 01:31:52,798 AMIGA 1178 01:31:52,882 --> 01:31:55,051 Quando estava com ele, ele era saudável. 1179 01:31:56,469 --> 01:31:59,680 Tinha uma alimentação saudável, mantinha o corpo limpo. 1180 01:32:00,806 --> 01:32:04,143 Treinava no ginásio todos os dias, praticamente, boxe. 1181 01:32:04,644 --> 01:32:07,313 E essas coisas eram muito importantes, na altura, 1182 01:32:07,396 --> 01:32:08,731 e isso era muito bom. 1183 01:32:18,115 --> 01:32:20,826 Eu sabia que o Miles estava a voltar às drogas, 1184 01:32:21,369 --> 01:32:23,746 apesar de não as consumir ao pé de mim, 1185 01:32:23,829 --> 01:32:26,123 porque estava a ficar muito paranoico. 1186 01:32:27,500 --> 01:32:30,169 Ele era violento, era abusivo. 1187 01:32:32,213 --> 01:32:34,715 Eu disse: "Sabes, não vou viver assim." 1188 01:32:39,637 --> 01:32:43,766 Em outubro de 1972, adormeci ao volante 1189 01:32:43,849 --> 01:32:46,477 e choquei com o meu Lamborghini contra uma barreira. 1190 01:32:47,478 --> 01:32:50,398 Fiquei de cama durante três meses e, quando fui para a casa, 1191 01:32:50,481 --> 01:32:52,483 tive de andar de muletas durante algum tempo, 1192 01:32:52,567 --> 01:32:54,735 o que fodeu ainda mais a minha anca má. 1193 01:32:56,612 --> 01:33:00,074 Esse foi provavelmente o momento mais crucial da sua vida. 1194 01:33:01,534 --> 01:33:05,121 A dor abjeta que ele sofria, do despertar até ao sono... 1195 01:33:05,204 --> 01:33:06,080 AGENTE 1196 01:33:06,163 --> 01:33:08,165 ... obrigou-o, e digo "obrigou-o", 1197 01:33:08,249 --> 01:33:10,126 a usar medicamentos, 1198 01:33:10,209 --> 01:33:12,837 cocaína, álcool, 1199 01:33:12,920 --> 01:33:15,256 cigarros, tudo para aliviar a dor. 1200 01:33:16,340 --> 01:33:20,428 Começou a aceitar cada vez menos trabalhos e turnés. 1201 01:33:21,929 --> 01:33:25,099 Por fim, deixou de haver banda. Não havia banda do Miles Davis. 1202 01:33:28,227 --> 01:33:32,231 Estava espiritualmente cansado de todas as tretas por que passara 1203 01:33:32,315 --> 01:33:33,899 durante tantos longos anos. 1204 01:33:34,567 --> 01:33:36,569 Sentia-me artisticamente esgotado. 1205 01:33:38,321 --> 01:33:40,948 Não tinha mais nada para dizer, musicalmente. 1206 01:33:41,824 --> 01:33:44,869 Sabia que precisava de descanso, por isso, fiz um. 1207 01:33:45,828 --> 01:33:49,290 Fiz uma pausa daquilo que mais amo na vida, a minha música. 1208 01:33:50,583 --> 01:33:52,126 E quanto mais me afastava, 1209 01:33:52,460 --> 01:33:55,463 mais me afundava noutro mundo sombrio. 1210 01:33:57,882 --> 01:33:59,300 O prédio de apartamentos dele 1211 01:34:00,092 --> 01:34:03,054 era a gruta dele, 1212 01:34:03,888 --> 01:34:06,390 e ele isolou-se lá. 1213 01:34:07,266 --> 01:34:10,645 E havia dias, semanas, em que ele não saía. 1214 01:34:13,481 --> 01:34:14,940 Quando tinha 15 ou 16 anos, 1215 01:34:15,024 --> 01:34:18,611 passava temporadas em Nova Iorque, durante esse período sombrio. 1216 01:34:19,945 --> 01:34:22,990 Lembro-me de estar sempre escuro em casa. 1217 01:34:23,115 --> 01:34:24,200 Só me lembro... 1218 01:34:25,951 --> 01:34:28,746 ... de cigarros, garrafas de cerveja e cocaína. 1219 01:34:32,375 --> 01:34:35,544 Lembro-me de o visitar algumas vezes. 1220 01:34:36,212 --> 01:34:37,672 Foi uma época sombria para ele. 1221 01:34:38,923 --> 01:34:40,716 Ele era... eu não... 1222 01:34:40,800 --> 01:34:41,842 FILHO 1223 01:34:42,760 --> 01:34:43,886 Tinha algum medo dele. 1224 01:34:46,430 --> 01:34:50,267 Ele estava lá sozinho, a lidar com a dor e sem tocar. 1225 01:34:51,519 --> 01:34:54,105 Sei que, para ele, não tocar era... 1226 01:34:54,730 --> 01:34:56,732 Era como deixar de ter água. 1227 01:35:00,194 --> 01:35:01,821 Só queria que parasse. 1228 01:35:01,904 --> 01:35:03,698 Queria que a escuridão parasse. 1229 01:35:05,157 --> 01:35:06,867 Parecia uma pessoa que não conhecia. 1230 01:35:07,326 --> 01:35:10,037 E queria que ele voltasse a ser... 1231 01:35:10,996 --> 01:35:12,957 ... o meu tio, o meu super-herói. 1232 01:35:20,923 --> 01:35:22,299 Lembro-me de ir ao Harlem, 1233 01:35:22,967 --> 01:35:25,261 e costumava haver uma mulher no carro connosco. 1234 01:35:26,470 --> 01:35:27,888 Ela ia sentada ao meu lado, 1235 01:35:27,972 --> 01:35:31,559 e o Miles conduzia até lá e dizia: "Espera." 1236 01:35:34,395 --> 01:35:37,440 E ele saía do edifício em que estava, 1237 01:35:38,441 --> 01:35:39,483 muito drogado. 1238 01:35:41,694 --> 01:35:44,447 Aparecia com manchas de cocaína na cara, 1239 01:35:44,739 --> 01:35:48,159 e eu queria dizer alguma coisa, mas tinha demasiado medo. 1240 01:35:50,453 --> 01:35:52,496 Ele tocava-me com o cotovelo 1241 01:35:52,913 --> 01:35:55,249 e dizia: "Fodeste-a." 1242 01:35:56,208 --> 01:35:58,377 E eu dizia "Não a fodi." 1243 01:35:58,878 --> 01:36:02,089 E ele dizia: "Não saímos daqui até me dizeres que a fodeste." 1244 01:36:04,175 --> 01:36:05,468 Ele desligava o carro. 1245 01:36:06,635 --> 01:36:09,096 E eu: "Pronto. Fodia-a no capô. Podemos ir?" 1246 01:36:09,180 --> 01:36:12,057 E ele dizia: "E eu que pensava que éramos amigos." 1247 01:36:12,892 --> 01:36:15,853 Isto era uma noite com o Miles. 1248 01:36:23,944 --> 01:36:26,530 O Miles apareceria nessa altura. Nós... 1249 01:36:26,614 --> 01:36:29,617 Ele precisava de dinheiro, e nós emprestávamos-lho, 1250 01:36:29,700 --> 01:36:32,870 o qual desaparecia, de qualquer forma. 1251 01:36:34,330 --> 01:36:37,458 Fosse como fosse, um dia saímos de lá, e eu disse à Marie... 1252 01:36:38,125 --> 01:36:39,376 "Acho que é o fim. 1253 01:36:39,460 --> 01:36:41,462 É impossível ele recuperar disto." 1254 01:36:42,630 --> 01:36:45,549 E eu disse: "Mas nunca se sabe." 1255 01:36:47,968 --> 01:36:49,678 Por volta dessa altura, 1256 01:36:49,762 --> 01:36:52,598 a Cicely Tyson começou a vir ter comigo de novo. 1257 01:36:53,849 --> 01:36:56,143 Aparecia lá em casa durante tudo isto, 1258 01:36:56,560 --> 01:36:59,021 mas agora, aparecia mais vezes. 1259 01:37:00,940 --> 01:37:04,401 Ele estava em péssimo estado de saúde naqueles anos. 1260 01:37:05,069 --> 01:37:07,571 Muita gente pensava que ele estava em tão mau estado 1261 01:37:07,655 --> 01:37:09,406 que nunca mais tocaria música. 1262 01:37:09,490 --> 01:37:11,575 Até ele pensou que talvez nunca mais tocasse. 1263 01:37:12,827 --> 01:37:16,413 A Cicely inspirou-o a ver, mais uma vez, 1264 01:37:16,497 --> 01:37:18,290 que ele tinha algo a oferecer. 1265 01:37:18,874 --> 01:37:21,544 Que a sua criatividade, a sua voz criativa... 1266 01:37:22,002 --> 01:37:23,879 ... não atingira o seu pico criativo. 1267 01:37:25,965 --> 01:37:28,467 Ajudou a expulsar toda aquela gente da minha casa. 1268 01:37:28,884 --> 01:37:31,011 Ela protegeu-me e começou a ver 1269 01:37:31,095 --> 01:37:33,848 se eu comia bem e não bebia tanto. 1270 01:37:33,931 --> 01:37:35,850 Ajudou-me a largar a cocaína. 1271 01:37:36,934 --> 01:37:40,229 Dava-me comida saudável, muitas verduras 1272 01:37:40,312 --> 01:37:41,981 e muitos sumos. 1273 01:37:43,524 --> 01:37:45,734 Ele andava a correr na praia 1274 01:37:46,652 --> 01:37:48,279 e a tentar ser vegetariano, 1275 01:37:48,696 --> 01:37:52,408 o que foi incrível, porque não conseguiu. 1276 01:37:53,951 --> 01:37:56,996 O Miles dizia: "Vem buscar-me a minha casa. 1277 01:37:57,079 --> 01:37:59,123 Leva-me a um sítio onde tenham carne. 1278 01:38:01,208 --> 01:38:04,336 Deixa-me sentir os cheiros 1279 01:38:04,795 --> 01:38:06,964 e depois, dá-me uma sandes de salsicha." 1280 01:38:10,384 --> 01:38:14,221 O Miles precisou daqueles anos para reunir as forças 1281 01:38:14,930 --> 01:38:16,849 para largar as drogas, 1282 01:38:17,474 --> 01:38:21,645 para voltar a tocar, para lidar com o público, 1283 01:38:22,104 --> 01:38:24,648 para lidar com as turnés e com os críticos, 1284 01:38:25,608 --> 01:38:26,483 para viver. 1285 01:38:28,485 --> 01:38:33,115 Desde 1975 até ao início de 1980, não peguei no meu trompete. 1286 01:38:33,866 --> 01:38:37,411 Durante mais de quatro anos, não peguei nele... uma única vez. 1287 01:38:39,622 --> 01:38:42,291 No fim, foram quase seis anos. 1288 01:38:45,085 --> 01:38:47,296 Ele trazia cassetes ao meu escritório 1289 01:38:48,005 --> 01:38:51,175 de uma banda com outro som, uma banda eletrónica. 1290 01:38:52,301 --> 01:38:56,180 Eu disse: "Pago-te 70 mil dólares para fazer dois concertos 1291 01:38:56,597 --> 01:38:57,932 no Avery Fisher Hall." 1292 01:38:59,308 --> 01:39:02,353 Olhou-me como se eu fosse louco. Ninguém fazia isso. 1293 01:39:04,438 --> 01:39:08,817 E passei um cheque de 35 mil dólares 1294 01:39:09,610 --> 01:39:10,569 e dei-lho. 1295 01:39:14,907 --> 01:39:16,158 Sustive a respiração. 1296 01:39:18,118 --> 01:39:23,207 Comprei um cupé desportivo Ferrari 308 GtSi amarelo 1297 01:39:23,290 --> 01:39:26,585 e novinho em folha, com teto de abrir. 1298 01:39:28,170 --> 01:39:30,422 Estava pronto para voltar à música. 1299 01:39:34,259 --> 01:39:37,888 Ele comprou o carro só para aparecer naquele concerto. 1300 01:39:37,972 --> 01:39:40,307 E sim, meu, eu comprei uma camisa nova. 1301 01:39:42,559 --> 01:39:43,644 Ele comprou um Ferrari. 1302 01:39:47,147 --> 01:39:48,524 O Miles estava de volta. 1303 01:39:55,614 --> 01:39:58,867 E tinha um som completamente novo, com aqueles músicos jovens. 1304 01:40:06,667 --> 01:40:09,503 Esteve ausente durante sete anos e, de repente, voltou. 1305 01:40:09,586 --> 01:40:10,587 GUITARRA 1306 01:40:10,671 --> 01:40:14,591 Ele podia ter parado completamente e dito: "Já fiz que chegue." 1307 01:40:14,675 --> 01:40:18,470 E todos diriam: "Sem dúvida que fizeste." Mas ele quis continuar. 1308 01:40:31,066 --> 01:40:35,696 Não foi simplesmente o regresso de um artista. 1309 01:40:35,779 --> 01:40:37,322 Foi o regresso de um ser humano. 1310 01:40:41,035 --> 01:40:43,620 Nunca vi ninguém fazer isso como ele. 1311 01:40:46,874 --> 01:40:49,418 Ainda gosta de tocar em festivais de jazz na Europa? 1312 01:40:49,501 --> 01:40:52,546 Sim. Adoro tocar na Europa, em festivais de jazz. 1313 01:40:52,629 --> 01:40:54,715 E Molde? Chegou atrasado. 1314 01:40:55,591 --> 01:40:56,925 Estive doente esta manhã. 1315 01:40:57,551 --> 01:40:59,136 A começar pela primeira turné... 1316 01:40:59,178 --> 01:41:00,095 ASSISTENTE PESSOAL 1317 01:41:00,179 --> 01:41:03,474 ... estávamos numa cidade ou país diferente, todos os dias. 1318 01:41:06,351 --> 01:41:08,729 Digamos que um espetáculo começa às 20h, 1319 01:41:10,564 --> 01:41:13,567 e voltamos ao hotel à meia-noite. 1320 01:41:14,109 --> 01:41:15,861 Depois disso, ele queria pintar. 1321 01:41:18,197 --> 01:41:22,284 Pegava no instrumento de escrita que trazia e começava a desenhar. 1322 01:41:26,205 --> 01:41:30,042 Quando estávamos em digressão, ele desenhava no avião, no carro. 1323 01:41:30,125 --> 01:41:32,419 Desenhava na sala de espera, à espera do avião. 1324 01:41:32,711 --> 01:41:35,631 Chegámos ao concerto. Estava a desenhar no camarim. 1325 01:41:36,507 --> 01:41:40,177 Fluía literalmente do braço dele para a mão e para o papel. 1326 01:41:42,137 --> 01:41:43,764 Quando faz uma linha errada, 1327 01:41:44,098 --> 01:41:46,975 sente o mesmo do que na música? 1328 01:41:47,684 --> 01:41:50,896 A nota ao lado daquela que achas que está incorreta 1329 01:41:51,980 --> 01:41:54,066 corrige a nota da frente. 1330 01:42:02,866 --> 01:42:05,244 Era de manhã cedo, e eu ia correr. 1331 01:42:05,327 --> 01:42:06,203 PINTORA 1332 01:42:06,286 --> 01:42:10,624 Estava à espera junto ao elevador, o elevador abriu, e lá estava ele. 1333 01:42:11,458 --> 01:42:13,752 O meu coração disparou. Parecia... 1334 01:42:15,546 --> 01:42:18,048 ... um filme, quando conhecemos o vampiro, 1335 01:42:18,298 --> 01:42:20,509 sabemos que vamos morrer e não nos importamos. 1336 01:42:21,635 --> 01:42:23,720 Olhei para trás, e ele disse: "Corre depressa. 1337 01:42:23,804 --> 01:42:25,639 Quando voltar, vou apanhar-te." 1338 01:42:26,473 --> 01:42:29,351 E foi assim. Começámos a pintar juntos. 1339 01:42:36,441 --> 01:42:39,528 Havia muito interesse em tudo o que ele fazia, 1340 01:42:39,611 --> 01:42:40,988 vindo de todo o lado. 1341 01:42:41,071 --> 01:42:42,865 Miles, o que o levou a pintar? 1342 01:42:42,948 --> 01:42:44,908 Ele nunca foi tão requisitado. 1343 01:42:44,992 --> 01:42:46,076 Quem são vocês? 1344 01:42:46,952 --> 01:42:49,746 Quase parecia que ele se esquecera de quem tinha sido. 1345 01:42:49,830 --> 01:42:51,331 É como um recomeço para mim. 1346 01:42:51,415 --> 01:42:52,791 Aparecia em talk shows. 1347 01:42:52,875 --> 01:42:55,544 Olá, boa noite. Este é o Miles Davis. 1348 01:42:55,627 --> 01:42:56,879 No horário nobre da TV. 1349 01:42:56,962 --> 01:43:00,132 - Miles Davis. - Miles Davis. 1350 01:43:00,549 --> 01:43:01,383 Miles Davis! 1351 01:43:02,426 --> 01:43:06,471 Aceitava entrevistas em todas as cidades onde tocava. 1352 01:43:07,181 --> 01:43:10,017 Estava uma pessoa totalmente diferente. 1353 01:43:17,816 --> 01:43:20,652 E até atuava com o Prince. 1354 01:43:21,028 --> 01:43:25,324 Ele adorava o Prince. Estavam destinados a trabalhar juntos. 1355 01:43:32,122 --> 01:43:34,583 Recebi uma chamada do Tommy LiPuma, 1356 01:43:34,875 --> 01:43:38,462 que era vice-presidente dos representantes da Warner. 1357 01:43:38,545 --> 01:43:42,424 Disse: "O Miles Davis acabou de deixar a Columbia e vem para a Warner." 1358 01:43:42,507 --> 01:43:45,719 Eu disse "A sério? Parabéns." E ele disse: "Tens alguma música?" 1359 01:43:51,558 --> 01:43:54,269 Assim que desliguei, a linha do baixo para a "Tutu" 1360 01:43:54,353 --> 01:43:55,354 veio-me à cabeça. 1361 01:44:05,864 --> 01:44:08,408 Quando componho um tema para alguém, se o vejo a... 1362 01:44:09,159 --> 01:44:11,745 ... a curtir o tema, penso: "Isto é certo para ele." 1363 01:44:17,626 --> 01:44:20,254 Olhei para o outro lado do estúdio e para o Miles. 1364 01:44:20,796 --> 01:44:23,423 Ele começou a tocar coisas no piano para mim. 1365 01:44:25,717 --> 01:44:30,722 Olhando para trás, percebo que aquele tipo nunca gravara assim antes, 1366 01:44:30,806 --> 01:44:35,727 com auscultadores, a seguir uma faixa, com caixas de ritmos e tudo isso. 1367 01:44:39,273 --> 01:44:42,526 E ele gostou daquilo. Não entrou a medo naquilo. 1368 01:44:42,609 --> 01:44:43,527 Dominou aquilo. 1369 01:44:43,610 --> 01:44:44,611 Sim! 1370 01:44:46,863 --> 01:44:47,823 No âmago, 1371 01:44:47,906 --> 01:44:50,826 continuava a ser aquele jovem que viera para Nova Iorque 1372 01:44:50,909 --> 01:44:53,745 para tocar a música em voga. Queria manter esse sentimento. 1373 01:44:57,833 --> 01:45:00,669 O Miles nunca falava dos seus discos antigos. 1374 01:45:01,128 --> 01:45:03,505 Não os guardava em casa. Não os tinha. 1375 01:45:04,047 --> 01:45:06,925 Nem um sequer, e ele não os queria lá. 1376 01:45:07,009 --> 01:45:09,136 Só queria o material em que estava a trabalhar. 1377 01:45:19,730 --> 01:45:22,566 Quando entrei na banda, o Miles parecia porreiro. 1378 01:45:22,649 --> 01:45:26,236 Estava alerta e ainda dominava as coisas, 1379 01:45:26,320 --> 01:45:29,865 mas, pouco depois, começou a parecer menos bem. 1380 01:45:31,366 --> 01:45:34,077 E se virem um concerto que fizemos no Saturday Night Live, 1381 01:45:34,161 --> 01:45:35,871 verão do que estou a falar. 1382 01:45:35,954 --> 01:45:39,333 Ele move-se, simplesmente, e o som dele é muito frágil. 1383 01:45:41,126 --> 01:45:44,129 Estava atormentado, porque não apanhava o tom. 1384 01:45:44,212 --> 01:45:45,464 Não apanhava o tom. 1385 01:45:47,299 --> 01:45:50,260 Às vezes, mancava pelo palco, mas... 1386 01:45:51,345 --> 01:45:52,346 ... ainda era o Miles. 1387 01:45:57,059 --> 01:46:00,937 Esta noite será a primeira vez que Miles Davis e Quincy Jones 1388 01:46:01,021 --> 01:46:03,690 estarão no mesmo palco, a tocar juntos. 1389 01:46:04,608 --> 01:46:06,443 Andava a tentar há 15 anos. 1390 01:46:07,611 --> 01:46:09,071 Estava sempre a picá-lo. 1391 01:46:10,614 --> 01:46:13,367 Estava sempre a picá-lo. E ele disse: "Está bem, meu cabrão." 1392 01:46:15,243 --> 01:46:17,371 Se nunca tocou outra nota, não tem de fazê-lo, 1393 01:46:17,454 --> 01:46:22,334 porque liderou o caminho para a vanguarda, nos últimos 50 anos. 1394 01:46:22,417 --> 01:46:25,087 Vê-lo aos 65 anos, 1395 01:46:25,170 --> 01:46:28,090 a tentar recriar a sua versão de 25 anos, 1396 01:46:28,173 --> 01:46:29,591 foi incrível, meu. 1397 01:46:30,175 --> 01:46:31,927 Meu amor, meu irmão 1398 01:46:32,010 --> 01:46:35,514 e um dos meus ídolos e músicos favoritos... Miles Davis! 1399 01:46:37,099 --> 01:46:38,517 Sim, eu adorava-o. 1400 01:46:39,684 --> 01:46:42,562 E faz a minha alma sorrir. 1401 01:46:47,859 --> 01:46:49,945 Havia uma canção chamada "The Pan Piper"... 1402 01:46:50,028 --> 01:46:50,862 TROMPETE 1403 01:46:50,946 --> 01:46:54,282 ... e sabia que era uma peça difícil 1404 01:46:54,991 --> 01:46:58,328 e não tinha a certeza de que ele conseguiria tocá-la. 1405 01:47:04,584 --> 01:47:05,877 Ele nunca diria isso. 1406 01:47:11,758 --> 01:47:15,762 Quando chegou a altura de o fazermos, lembro-me que intervim. 1407 01:47:29,985 --> 01:47:34,573 Lembro-me de ele dizer: "Se eu voltasse às coisas do passado, eu morria." 1408 01:47:36,491 --> 01:47:39,703 Sentei-me em frente da TV e pensei: "Ele está doente. 1409 01:47:41,121 --> 01:47:42,122 Ele está doente." 1410 01:47:53,633 --> 01:47:57,888 Ele disse: "Quando Deus te castiga, não é que tu... 1411 01:48:00,056 --> 01:48:01,308 É tão triste. 1412 01:48:02,309 --> 01:48:04,478 "Não é que não consigas o que queres. 1413 01:48:06,229 --> 01:48:07,898 Consegues tudo o que queres, 1414 01:48:08,857 --> 01:48:10,358 e o tempo acaba-se." 1415 01:48:18,658 --> 01:48:19,659 Miles Davis! 1416 01:48:20,827 --> 01:48:21,995 Quincy Jones! 1417 01:48:28,752 --> 01:48:30,504 O Miles foi para o hospital 1418 01:48:30,587 --> 01:48:32,923 no fim de semana do Dia do Trabalhador, em 1991. 1419 01:48:34,508 --> 01:48:36,593 Estávamos a falar e a ouvir música, 1420 01:48:37,177 --> 01:48:41,598 eu olhei para ele, e ele parecia estranho... ainda. 1421 01:48:41,973 --> 01:48:45,310 Depois, olhei para cima, e um médico veio à porta, 1422 01:48:45,393 --> 01:48:48,939 ele foi até lá, e foi só um segundo. 1423 01:48:49,022 --> 01:48:51,316 E eu tinha a cabeça dele no meu colo, 1424 01:48:52,025 --> 01:48:54,027 e o médico começou a fazer reanimação. 1425 01:48:54,110 --> 01:48:56,780 Depois, sinalizou qualquer coisa, e outro médico entrou. 1426 01:48:56,863 --> 01:48:59,241 E depois, um monte de médicos e enfermeiras. 1427 01:48:59,324 --> 01:49:02,953 E eu ainda estava sentada na cama, e ele estava apagado. 1428 01:49:03,036 --> 01:49:05,413 Estava a respirar, eu sabia que não morrera. 1429 01:49:05,497 --> 01:49:07,749 Ele não sabia... Foi pavoroso. 1430 01:49:08,124 --> 01:49:09,751 Estavam a tratar dele, 1431 01:49:09,834 --> 01:49:12,003 a fazer reanimação e a injetá-lo, 1432 01:49:12,295 --> 01:49:17,133 e depois, enfiaram-nos aos dois assim no elevador, no corredor. 1433 01:49:17,217 --> 01:49:19,844 E nem repararam que eu estava na cama, 1434 01:49:19,928 --> 01:49:22,222 quando a cabeça dele ainda estava ao meu lado. 1435 01:49:22,305 --> 01:49:25,183 E estávamos cercados por pessoas, 1436 01:49:25,267 --> 01:49:27,060 estávamos no elevador e... 1437 01:49:27,936 --> 01:49:31,022 ... disseram: "Ele teve uma hemorragia cerebral." 1438 01:49:46,830 --> 01:49:49,457 Deborah, a minha ex-mulher, ligou-me e disse: 1439 01:49:49,541 --> 01:49:52,043 "É melhor segurares-te a alguma coisa." 1440 01:49:52,127 --> 01:49:53,420 Eu disse: "O que foi?" 1441 01:49:53,503 --> 01:49:54,379 Ela disse: 1442 01:49:55,714 --> 01:49:57,299 "O Miles Davis acaba de falecer." 1443 01:50:06,725 --> 01:50:08,602 E pareceu-me... 1444 01:50:13,023 --> 01:50:14,399 ... que alguém me batera... 1445 01:50:16,401 --> 01:50:18,236 ... com um martelo pneumático na cabeça. 1446 01:50:30,165 --> 01:50:34,336 Acho que o Miles foi, sem dúvida, a pessoa mais singular que conheci. 1447 01:50:39,924 --> 01:50:43,345 Fazia as coisas de forma totalmente diferente dos outros. 1448 01:50:43,428 --> 01:50:46,348 Olhava e via as coisas de forma diferente. 1449 01:50:49,100 --> 01:50:52,937 Tens de ser fiel a ti mesmo. Acho que muito disso era a filosofia dele. 1450 01:51:00,737 --> 01:51:03,782 Como é que alguém consegue criar uma música tão bela 1451 01:51:04,240 --> 01:51:05,950 e também ter aquele outro lado? 1452 01:51:07,285 --> 01:51:09,245 Às vezes, eu não aguentava. 1453 01:51:09,329 --> 01:51:11,706 Outras vezes, era simplesmente perfeito. 1454 01:51:16,127 --> 01:51:19,297 Não me arrependo, não me esqueço, 1455 01:51:20,757 --> 01:51:21,925 mas ainda amo. 1456 01:51:28,640 --> 01:51:29,599 Tenho saudades dele. 1457 01:51:29,933 --> 01:51:32,060 Tenho saudades. Sonho muito com ele. 1458 01:51:34,729 --> 01:51:35,605 Ele… 1459 01:51:37,357 --> 01:51:38,566 Que grande presença. 1460 01:51:49,577 --> 01:51:50,912 Claro que o adorava. 1461 01:51:52,872 --> 01:51:54,165 Era como um irmão... 1462 01:51:55,125 --> 01:51:58,378 ... que fazia coisas estúpidas e que nós aceitávamos. 1463 01:52:05,969 --> 01:52:07,053 Ele era real. 1464 01:52:11,766 --> 01:52:12,767 Muito real. 1465 01:52:15,979 --> 01:52:18,773 Não haverá muitos Miles outra vez. 1466 01:52:20,817 --> 01:52:22,736 Já chega. Acabei. 1467 01:55:00,977 --> 01:55:02,979 Legendas: Joana Lima Martins