1 00:00:26,443 --> 00:00:29,404 AL MUSIK ER FREMFØRT AF MILES DAVIS, MEDMINDRE ANDET ER ANFØRT. 2 00:00:29,487 --> 00:00:31,656 MILES' ORD ER HANS EGNE, INDTALT AF CARL LUMBLY 3 00:00:33,992 --> 00:00:37,412 Musik har altid været som en forbandelse for mig. 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,831 Jeg har haft en drift mod at spille. 5 00:00:40,790 --> 00:00:42,500 Det er det vigtigste i livet. 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,712 Jeg tænker på det, inden jeg sover, og når jeg vågner. 7 00:00:46,129 --> 00:00:47,672 Det er der altid. 8 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 Det kommer før alt. 9 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 Livet er et eventyr og en udfordring. 10 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 Det handler ikke om stilstand og tryghed. 11 00:01:35,929 --> 00:01:39,891 Men jeg har altid været sådan. Jeg har været sådan hele mit liv. 12 00:01:41,267 --> 00:01:45,188 Hvis nogen vil fortsætte med at skabe, må de være under forandring. 13 00:02:14,968 --> 00:02:20,140 Jeg blev født i Alton, Illinois, En lille by ved bredden af Mississippi. 14 00:02:22,100 --> 00:02:24,853 Min far flyttede familien til East St. Louis. 15 00:02:27,313 --> 00:02:30,984 East St. Louis og St. Louis var provinsbyer fulde af bønder. 16 00:02:31,860 --> 00:02:34,112 Især de hvide folk der. 17 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 Virkelig bondske. 18 00:02:36,322 --> 00:02:37,866 Og bundracistiske. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,745 Miles voksede op i et velhavende miljø. 20 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Hans far var tandlæge. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 Han havde også en gård og opdrættede kvæg. 22 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 Og svin med mere. 23 00:02:52,172 --> 00:02:54,340 De var på toppen i byen. 24 00:02:54,591 --> 00:02:58,761 Han var den næstrigeste mand i Illinois. Og han var sort. 25 00:02:58,845 --> 00:03:04,184 Men han voksede stadig op i Jim Crows USA. 26 00:03:04,267 --> 00:03:07,395 Så hans rigdom, hans fars rigdom, 27 00:03:07,478 --> 00:03:14,110 beskyttede ham ikke mod raceadskillelse og racisme et sted som East St. Louis. 28 00:03:16,696 --> 00:03:19,991 På min 13-års fødselsdag gav min far mig en trompet. 29 00:03:21,451 --> 00:03:25,163 Min mor foretrak en violin, men min far fik sin vilje. 30 00:03:26,497 --> 00:03:28,499 Det medførte et kæmpe skænderi. 31 00:03:29,918 --> 00:03:33,087 De havde skændtes voldsomt, siden jeg var lille. 32 00:03:34,339 --> 00:03:38,176 Han hørte sin mor og far være i totterne på hinanden. 33 00:03:38,551 --> 00:03:43,598 Jeg tror, at det påvirkede ham som dreng. 34 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 Miles sugede det hele til sig. 35 00:03:47,435 --> 00:03:51,564 Vreden. Holdningen til kvinder. 36 00:03:54,025 --> 00:03:57,779 Jeg husker, at min mor kastede ting efter min far. 37 00:03:58,529 --> 00:04:03,493 Han blev så vred, at han slog hende. Han slog tænder ud af munden på hende. 38 00:04:04,994 --> 00:04:09,165 Det må have påvirket hende, selvom jeg ikke ved hvordan. 39 00:04:11,251 --> 00:04:13,586 Miles blev betragtet som et geni. 40 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 Men han blev også betragtet som… underlig. 41 00:04:19,968 --> 00:04:25,515 Miles gik ud i skoven og lyttede til dyrene og fuglene, 42 00:04:25,598 --> 00:04:28,559 og så spillede han, hvad han hørte. 43 00:04:31,229 --> 00:04:34,524 Han gjorde tingene på sin egen måde. 44 00:04:36,943 --> 00:04:42,657 Miles begyndte tidligt i trompetsektionen i Eddie Randle's Blue Devils. 45 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 Miles var ung og lille 46 00:04:46,077 --> 00:04:49,998 og kunne knap nok udfylde det jakkesæt, han havde på til koncerterne. 47 00:04:50,081 --> 00:04:53,960 Mens de andre i Eddie Randles band havde jobs om dagen, 48 00:04:54,043 --> 00:04:59,465 blev denne teenager, Miles Davis, hurtigt den musikalske leder af det populære band. 49 00:05:00,008 --> 00:05:04,762 "I LOVE THE RHYTM IN A RIFF" BILLY ECKSTINE OG HANS ORKESTER 50 00:05:08,349 --> 00:05:13,980 Det store vendepunkt for Miles kommer sommeren efter high school, 51 00:05:14,063 --> 00:05:18,234 hvor han bliver inviteret til at spille med Billy Eckstines band. 52 00:05:22,447 --> 00:05:25,366 Charlie Parker og Dizzy Gillespie er med i bandet. 53 00:05:26,242 --> 00:05:32,582 Her finder man laboratoriet, fremtiden, for moderne jazz i det big band. 54 00:05:37,628 --> 00:05:40,256 Den bedste følelse, jeg har haft i mit liv, 55 00:05:40,840 --> 00:05:42,091 med mit tøj på, 56 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 var, da jeg mødte Diz og Bird. 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 Jeg var 18 år gammel. 58 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 Jeg besluttede lige der, at jeg skulle være i New York på 52nd Street, 59 00:05:53,102 --> 00:05:54,312 hvor alting foregik. 60 00:06:14,415 --> 00:06:15,917 Walter Cronkite beretter. 61 00:06:16,334 --> 00:06:19,128 Krigstid medfører altid nye modefænomener, 62 00:06:19,212 --> 00:06:24,300 og det mærkeligste er ophidselsen skabt af den musikalske støj, der hedder jazz. 63 00:06:24,384 --> 00:06:29,931 Denne sære musik bliver anklaget for alt, inklusiv dårligt vejr og moralens forfald. 64 00:06:34,477 --> 00:06:39,273 52nd Street var mekkaet for jazzklubber. 65 00:06:39,732 --> 00:06:43,027 Der var jazzklubber på begge sider af gaden. 66 00:06:47,407 --> 00:06:50,785 Jeg havde aldrig hørt noget, som det de spillede på 52nd Street. 67 00:06:51,953 --> 00:06:54,497 Vi gik derhen og lyttede med forbløffelse. 68 00:06:55,665 --> 00:06:58,251 Det var så godt, at det var skræmmende. 69 00:07:01,963 --> 00:07:06,384 Hvert sted havde en højttaler udenfor, så man kunne høre, hvad de spillede. 70 00:07:06,467 --> 00:07:11,389 Man kunne stå udenfor og høre musikken, 71 00:07:11,472 --> 00:07:15,435 indtil man blev jaget væk af en dørmand. 72 00:07:20,857 --> 00:07:24,318 Miles indskrev sig på Juilliard for at studere musik. 73 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 Og fordi hans mor ville have ham til at være uddannet musiker. 74 00:07:30,867 --> 00:07:34,579 Han var seriøs omkring Juilliard og engagerede sig, 75 00:07:34,662 --> 00:07:37,874 og han værdsatte alt, hvad Juilliard kunne tilbyde. 76 00:07:39,292 --> 00:07:42,295 Mange af de gamle mente, at hvis man gik i skole, 77 00:07:42,378 --> 00:07:44,755 ville man begynde at spille som en hvid. 78 00:07:45,173 --> 00:07:48,885 Hvis man lærte teorien, ville man miste følelsen i sit spil. 79 00:07:50,052 --> 00:07:54,265 Jeg tog på biblioteket og lånte alle de store komponisters partiturer. 80 00:07:55,349 --> 00:07:57,935 Jeg ville se, hvad der foregik i al musik. 81 00:07:59,312 --> 00:08:03,399 Men han ved, at der foregår noget andet. Og det er ikke på Juilliard. 82 00:08:04,609 --> 00:08:11,574 Så han tog på Juilliard om dagen, og om natten var han på 52nd Street. 83 00:08:13,659 --> 00:08:17,622 Jeg brugte min første uge i New York på at lede efter Bird og Dizzy. 84 00:08:17,830 --> 00:08:20,458 Jeg brugte alle mine penge og fandt dem ikke. 85 00:08:21,209 --> 00:08:24,170 Så en aften hørte jeg en stemmen bag mig sige: 86 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 "Hej, Miles. Jeg har hørt, at du leder efter mig." 87 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Jeg vendte mig om, og der stod Bird. 88 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Bebop-musikere var raketforskere. 89 00:08:41,354 --> 00:08:44,899 Man kan sammenligne bebop med Manhattan-projektet. 90 00:08:46,359 --> 00:08:50,071 Og den blev udviklet af seriøse lydfysikere, 91 00:08:51,113 --> 00:08:54,283 der vred deres hjerner for at skubbe musikken fremad. 92 00:08:57,662 --> 00:09:01,874 Miles kom ind i et arnested for musikalsk forskning og udvikling. 93 00:09:09,882 --> 00:09:14,929 Bebop var sort musik. Det var musik af sorte musikere, 94 00:09:15,012 --> 00:09:18,558 der ville langt væk fra den typiske opfattelse af sort musik. 95 00:09:22,728 --> 00:09:28,359 Ingen smil, grin, dans og den slags. Ingen underholdning. 96 00:09:29,777 --> 00:09:32,196 De ville være kunstnere som Stravinskij. 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,199 Rene kunstnere som Stravinskij. 98 00:09:36,867 --> 00:09:41,205 Miles så deres uhyre elegante påklædning. 99 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 Den værdighed og noble fremtoning, det gav. 100 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 Og attituden. 101 00:09:51,465 --> 00:09:55,803 Kort efter Miles begynder på Juilliard, 102 00:09:55,886 --> 00:09:58,973 kommer Irene, hans high school-kæreste, 103 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 med deres barn og med en til baby på vej. 104 00:10:04,687 --> 00:10:09,650 Pludselig bankede hun på min fucking dør. 105 00:10:10,192 --> 00:10:12,028 Min mor havde bedt hende komme. 106 00:10:12,695 --> 00:10:17,158 Det virker næsten umuligt, hvad han gerne ville opnå i den alder. 107 00:10:17,366 --> 00:10:21,162 Der er situationen derhjemme med børn. 108 00:10:21,871 --> 00:10:26,542 Der er den tid, der kræves af seriøse elever på Juilliard, 109 00:10:26,626 --> 00:10:30,838 men så er der også tiden og engagementet, som musikken kræver. 110 00:10:31,339 --> 00:10:33,924 På et tidspunkt må der ske et eller andet. 111 00:10:36,302 --> 00:10:38,971 Musikken betød alt. 112 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Det var seksuelt, sanseligt, alt. 113 00:10:42,391 --> 00:10:43,267 Magt. 114 00:10:43,643 --> 00:10:44,685 Humor. 115 00:10:45,436 --> 00:10:47,855 Og han kunne ikke dele det. 116 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 Noget måtte ryge i baggrunden. 117 00:10:54,445 --> 00:10:59,283 En dag sagde læreren, at blues voksede ud af 118 00:10:59,367 --> 00:11:04,038 slavernes underkuelse og smerte 119 00:11:04,163 --> 00:11:07,917 og gråden og klagesangen. 120 00:11:08,000 --> 00:11:11,337 Det blev til blues for folk i lænker. 121 00:11:11,420 --> 00:11:15,800 Miles sad bagerst i rummet og rækker hånden op, mens hun taler. 122 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 "Ja". 123 00:11:19,053 --> 00:11:20,054 Han sagde: 124 00:11:21,472 --> 00:11:24,183 "Du er en forbandet løgner." 125 00:11:26,185 --> 00:11:27,687 Så forlod han rummet. 126 00:11:30,064 --> 00:11:34,026 Miles er inden for få måneder blevet venner med Bird 127 00:11:34,110 --> 00:11:35,861 og optager plader med Bird. 128 00:11:36,404 --> 00:11:39,281 Han var virkelig blevet til noget. Med det samme. 129 00:11:39,990 --> 00:11:42,576 Hver aften stod han på scenen med Bird. 130 00:11:42,660 --> 00:11:45,913 Bird slog melodien an og efterlod ham alene på scenen. 131 00:11:46,288 --> 00:11:52,586 Han kastede op hver aften, for han var så stresset og ydmyget. 132 00:11:53,295 --> 00:11:56,215 De kunne slide ham op aften efter aften. 133 00:11:57,633 --> 00:11:59,176 Men så fandt han på noget. 134 00:12:11,814 --> 00:12:16,110 Han finder på en stil, der virkelig afspejler, hvem han er. 135 00:12:16,485 --> 00:12:19,280 Uden vibrato, lyrisk… 136 00:12:20,281 --> 00:12:24,201 Det er ham. Det er ham helt ind til benet. 137 00:12:32,501 --> 00:12:36,881 Miles møder Gil Evans, og de har en gensidig respekt 138 00:12:37,339 --> 00:12:43,053 og gensidig dedikation til musikken, som består resten af livet. 139 00:12:44,972 --> 00:12:49,018 Jeg syntes om Gils måde at skrive sange, og han syntes om min måde at spille. 140 00:12:49,101 --> 00:12:50,895 Vi hørte lydene på samme måde. 141 00:12:52,396 --> 00:12:55,483 I slutningen af 40'erne samarbejder de om et projekt. 142 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 Det hedder Birth Of The Cool. 143 00:12:57,610 --> 00:13:02,448 Et nonet, der skabte en slags forening 144 00:13:02,531 --> 00:13:05,326 af moderne klassisk musik og jazz. 145 00:13:13,125 --> 00:13:16,754 Mine damer og herrer. Vi giver dig noget nyt i moderne musik. 146 00:13:16,837 --> 00:13:20,049 "Impressions in Modern Music" med den store Miles Davis 147 00:13:20,132 --> 00:13:22,051 og hans vidunderlige nye gruppe. 148 00:13:25,137 --> 00:13:29,517 Jeg tror, hensigten var at skabe lyttemusik, koncertmusik, 149 00:13:29,600 --> 00:13:33,479 der med fuldt overlæg ikke havde fremdriften 150 00:13:34,063 --> 00:13:37,066 og funken fra 52nd Street. 151 00:13:46,033 --> 00:13:51,997 Men det handler mest om nye toneklange, hvor man udvider jazzens palet. 152 00:13:58,671 --> 00:14:03,217 Jeg tror, han var bevidst om, at for at bevæge musikken frem 153 00:14:03,300 --> 00:14:06,303 må man tage den nye steder hen. 154 00:14:13,352 --> 00:14:16,605 Den europæiske civilisations hjerte banker stærkt igen. 155 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Paris er blevet befriet. 156 00:14:19,233 --> 00:14:22,236 Dette er afslutningen på fire års nazistyre i Paris. 157 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 Den er igen blevet lysets by. 158 00:14:34,790 --> 00:14:40,546 Det var en helt særlig tid for Frankrig. Helt særlig. 159 00:14:42,006 --> 00:14:45,551 Fordi der var en eufori efter krigen. 160 00:14:49,680 --> 00:14:52,641 Der var to bomber. Atombomben og befrielsen. 161 00:14:55,853 --> 00:14:59,940 Frankrig var forandret efter krigen. Europa var forandret. 162 00:15:00,024 --> 00:15:03,277 De havde brug for en ny lyd til den æra. 163 00:15:04,153 --> 00:15:05,237 Og det var jazz. 164 00:15:05,321 --> 00:15:09,283 De lytter nu til Tadd Dameron og Miles Davis Quintet. 165 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 Her er Miles Davis. 166 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 Det var min første tur til udlandet. 167 00:15:17,458 --> 00:15:21,337 Jeg elskede at være i Paris, og hvordan de behandlede mig. 168 00:15:22,546 --> 00:15:26,300 Han sagde, at maden smagte bedre i Frankrig. 169 00:15:26,800 --> 00:15:32,014 Luften duftede endnu bedre i Paris. 170 00:15:33,140 --> 00:15:36,393 Det satte gang i noget hos ham. 171 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 Musikken havde været hele mit liv. 172 00:15:40,940 --> 00:15:45,861 Jeg var så vild med musikken, at jeg ikke havde tid til romantik. 173 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 Indtil jeg mødte Juliette Gréco. 174 00:15:58,082 --> 00:16:01,710 Til min første koncert med Miles, så jeg ham fra siden. 175 00:16:05,381 --> 00:16:07,883 Det var fantastisk. Det var virkelig smukt. 176 00:16:07,967 --> 00:16:09,718 Æstetisk smukt. Han var smuk. 177 00:16:12,012 --> 00:16:15,933 Mit engelsk er stadig dårligt, men dengang var det virkelig slemt. 178 00:16:17,935 --> 00:16:19,812 Men vi forstod hinanden. 179 00:16:21,438 --> 00:16:22,564 Det var et mirakel. 180 00:16:23,816 --> 00:16:25,776 Det var kærlighedens mirakel. 181 00:16:32,408 --> 00:16:37,663 Juliette og jeg gik ved Seinen sammen. Vi holdt i hænder og kyssede. 182 00:16:37,746 --> 00:16:40,416 Vi så ind i hinandens øjne og kyssede igen. 183 00:16:41,917 --> 00:16:47,131 Jeg holdt meget af Irene, men jeg havde aldrig følt sådan før i mit liv. 184 00:16:48,632 --> 00:16:54,096 Hun bringer ham ind i en kreds af kunstnere, intellektuelle, filosoffer. 185 00:16:54,179 --> 00:16:57,850 Tidens største ånder. 186 00:16:58,308 --> 00:17:02,646 Jazz blev anset som tidens kunsteriske højdepunkt 187 00:17:02,730 --> 00:17:06,358 i de franske intellektuelle og kunstneriske kredse. 188 00:17:07,443 --> 00:17:11,113 Han møder Pablo Picasso og Jean-Paul Sartre. 189 00:17:11,822 --> 00:17:15,743 Han bliver anset som ligeværdig af tidens kunstneriske giganter. 190 00:17:17,494 --> 00:17:23,042 Paris er en slags åbning af muligheder og potentiale for Miles. 191 00:17:23,500 --> 00:17:27,588 Følelsen af, at man kan være sig selv. 192 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 Uden racebegrænsninger. 193 00:17:31,258 --> 00:17:35,512 At race ikke er en forhindring, men muligvis er noget, 194 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 som bidrager til opstigningen. 195 00:17:38,766 --> 00:17:42,770 I Paris opdagede jeg, at ikke alle hvide var ens. 196 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Nogle har ikke fordomme, mens andre har. 197 00:17:47,483 --> 00:17:49,526 Det havde kun varet et par uger, 198 00:17:50,360 --> 00:17:52,905 men jeg levede i en illusion af muligheder. 199 00:17:53,447 --> 00:17:55,240 Måske var der sket et mirakel. 200 00:17:56,325 --> 00:18:00,788 Sartre spurgte Miles: "Hvorfor gifter du dig ikke med Gréco?" 201 00:18:02,664 --> 00:18:05,751 Og Miles svarede: "Fordi jeg er forelsket i hende." 202 00:18:17,596 --> 00:18:24,186 Jeg var så trist, da jeg fløj tilbage, at jeg ikke sagde noget hele vejen. 203 00:18:25,229 --> 00:18:27,898 Jeg vidste ikke, at det ville ramme mig sådan. 204 00:18:34,822 --> 00:18:38,784 Alle afroamerikanske kunstnere, der har været i udlandet, 205 00:18:39,159 --> 00:18:42,579 fortæller om skuffelsen ved at komme tilbage til USA. 206 00:18:42,663 --> 00:18:47,793 Man ser sit land, som man kendte det, men i et endnu grellere lys, 207 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 fordi man har oplevet noget andet. 208 00:18:53,257 --> 00:18:59,096 Det var hårdt at komme tilbage til det lort, de hvide udsatte sorte for her. 209 00:19:00,013 --> 00:19:01,974 Jeg mistede min disciplin. 210 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Jeg mistede følelsen af kontrol og begyndte at falde hen. 211 00:19:07,938 --> 00:19:11,024 Før jeg vidste af det, havde jeg et heroinmisbrug. 212 00:19:12,067 --> 00:19:16,613 Så jeg skulle konstant skaffe heroin og sprøjte det ind. Døgnet rundt. 213 00:19:18,073 --> 00:19:19,324 Det var mit liv. 214 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 Hans karriere er ude af kontrol. 215 00:19:27,749 --> 00:19:30,752 Ingen forventer, at Miles overlever, 216 00:19:30,836 --> 00:19:35,465 og slet ikke at han bliver en succesfuld musiker igen. 217 00:19:40,762 --> 00:19:44,308 Jeg havde en lille klub. Vistnok i Hartford. 218 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 Jeg havde booket Symphony Sid All Stars. 219 00:19:48,145 --> 00:19:51,398 Symphony Sid sagde: "Giv ikke penge til Miles." 220 00:19:52,816 --> 00:19:57,154 Miles kom hen den første aften og sagde: "George, giv mig fem dollars." 221 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Jeg svarede: "Hold nu op, Miles." 222 00:20:00,490 --> 00:20:02,201 "George, giv mig to dollars." 223 00:20:02,826 --> 00:20:04,828 "Hold nu op, Miles." 224 00:20:05,329 --> 00:20:07,289 "George, giv mig 50 cent." 225 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 "Hej, mand. Du ved..." 226 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 "George, giv mig en penny." 227 00:20:13,420 --> 00:20:15,297 Det var første gang, jeg mødte Miles. 228 00:20:19,134 --> 00:20:21,929 Vi spillede på en klub i New York. 229 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Og hans far var kommet fra East St. Louis og hen til klubben. 230 00:20:27,351 --> 00:20:32,439 Han hev ham af scenen, efterlod hans horn og sagde: "Du tager hjem med mig." 231 00:20:38,528 --> 00:20:40,781 Jeg følte mig som en lille dreng med sin far. 232 00:20:42,783 --> 00:20:47,120 Jeg havde aldrig følt sådan før og har sikkert ikke følt det siden. 233 00:20:48,705 --> 00:20:51,917 På vejen hjem sagde jeg, at jeg ville droppe stofferne, 234 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 og at jeg bare havde brug for hvile. 235 00:20:55,921 --> 00:21:02,177 Men jeg faldt hurtigt i igen og lånte penge af min far til mit misbrug. 236 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Man kunne se ham bevæge sig gennem natten. 237 00:21:10,269 --> 00:21:13,981 Man ville støde på ham et sted. Jeg anede ikke, det var Miles. 238 00:21:14,064 --> 00:21:17,609 Han havde tøj på, der lignede... 239 00:21:19,152 --> 00:21:20,904 Han lignede en hjemløs. 240 00:21:21,530 --> 00:21:23,240 Vi ønskede, han var Superman. 241 00:21:25,909 --> 00:21:28,996 Og sådan fungerer tingene ikke. 242 00:21:34,251 --> 00:21:38,297 Jeg hadede virkelig at se hans nedtur. 243 00:21:40,424 --> 00:21:41,466 Men jeg... 244 00:21:42,426 --> 00:21:43,927 Jeg vil ikke tale om det. 245 00:21:48,765 --> 00:21:51,476 Jeg tog ud på min fars gård i Millstadt. 246 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 Jeg var syg. 247 00:21:55,397 --> 00:21:59,943 Hvis jeg blev lovet, at jeg ville dø på to sekunder, havde jeg taget imod det. 248 00:22:02,571 --> 00:22:04,698 Det varede i syv-otte dage. 249 00:22:05,657 --> 00:22:06,908 Jeg kunne ikke spise. 250 00:22:07,909 --> 00:22:10,454 Så en dag var det forbi. Lige pludselig. 251 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 Forbi. 252 00:22:13,248 --> 00:22:14,458 Jeg havde det bedre. 253 00:22:15,083 --> 00:22:16,543 Godt. Renset. 254 00:22:21,214 --> 00:22:25,844 En ung, hvid fyr havde startet et nyt jazzpladeselskab, Prestige, 255 00:22:26,428 --> 00:22:29,097 og han ville have mig til at lave en plade. 256 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 Jeg tænkte, at det kun kunne blive bedre. 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,729 Jeg var allerede på bunden. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,192 Vi, de sorte borgere, vil ikke længere køre med busserne... 259 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 -Miss America. -Dodgers går amok. 260 00:22:42,486 --> 00:22:44,071 Emmett Till blev dræbt af... 261 00:22:44,154 --> 00:22:46,323 Fantastisk, ny motoramisk Chevrolet. 262 00:22:50,452 --> 00:22:52,746 Alle Betty Crocker-kagerne... 263 00:22:52,829 --> 00:22:55,916 Disneyland, verdens mest fantastiske kongerige... 264 00:23:12,849 --> 00:23:17,604 Jeg var i en klub i New York, hvor Miles også var. 265 00:23:19,231 --> 00:23:24,152 Miles stoppede mig på vejen ud og sagde: "Skal du have en jazzfestival i Newport? 266 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 Jeg sagde: "Ja, Miles." 267 00:23:27,072 --> 00:23:29,699 "Du kan ikke have en festival uden mig." 268 00:23:30,700 --> 00:23:35,372 -"Miles, vil du med på festivalen?" -"Du kan ikke have en festival uden mig." 269 00:23:35,872 --> 00:23:38,417 Jeg sagde: "Fint. Jeg ringer til din agent." 270 00:23:47,592 --> 00:23:49,719 Newport var som en audition. 271 00:23:51,471 --> 00:23:55,725 Blandt publikum var der chefer fra Columbia Records. 272 00:23:55,809 --> 00:23:59,855 Columbia Records var det fornemste pladeselskab på den tid. 273 00:23:59,938 --> 00:24:03,984 Han vidste, hvad det betød. Han vidste, hvad det betød for ham. 274 00:24:05,235 --> 00:24:10,532 Så da muligheden opstod i Newport, gik han fuldt og helt efter den. 275 00:24:20,709 --> 00:24:26,131 Miles satte trompeten helt hen til mikrofonen 276 00:24:27,632 --> 00:24:33,180 og forandrede jazzen lige der og forandrede sin karriere. 277 00:24:33,763 --> 00:24:38,101 Fordi skønheden i den sang og skønheden i Miles' trompet 278 00:24:38,810 --> 00:24:42,981 gjorde bebop til en musikform, som alle kunne være med på. 279 00:24:51,656 --> 00:24:55,785 Nu kunne de sætte Miles' musik på, mens de elskede. 280 00:25:28,818 --> 00:25:30,946 Det kræver mod at spille en ballade. 281 00:25:31,780 --> 00:25:34,908 Det er nemt at gemme sig bag en masse noder. 282 00:25:34,991 --> 00:25:37,369 "Se, hvad jeg kan." 283 00:25:47,254 --> 00:25:51,716 De fleste mænd er bange for at være sårbare. 284 00:25:52,884 --> 00:25:55,053 Kvinder elsker det hos en mand. 285 00:26:08,692 --> 00:26:12,862 Miles fremstår på den her måde... 286 00:26:13,405 --> 00:26:15,907 Men så spiller han, og folk bliver helt... 287 00:26:16,658 --> 00:26:18,702 Han afvæbner en. 288 00:26:29,629 --> 00:26:34,509 Miles' lyd er enestående fra første tone. 289 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 Der er en følelse af nydelse og skønhed. 290 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 Der er noget romantisk i det. 291 00:26:45,186 --> 00:26:47,606 Men romantisk uden at være sentimentalt. 292 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 Han krænger sine indvolde ud for en. 293 00:27:08,335 --> 00:27:10,795 Direkte ind i hjertet til ens… 294 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 Til ens vitale organer. 295 00:27:24,934 --> 00:27:29,356 Jeg vil føle, som Miles lyder. 296 00:27:40,700 --> 00:27:46,790 Miles' måde at spille på lød som en sten, 297 00:27:46,873 --> 00:27:48,750 der slog smut over en sø. 298 00:27:53,380 --> 00:27:56,216 Han berørte kun bølgetoppene. 299 00:28:09,979 --> 00:28:11,564 Nogle gange udelader han en tone. 300 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 Og jeg har set folk sidde og vente på den næste tone. 301 00:28:27,038 --> 00:28:29,124 Hans lyd var så ren. 302 00:28:29,958 --> 00:28:31,042 Og elegant 303 00:28:32,335 --> 00:28:33,628 Og lækker. 304 00:28:34,879 --> 00:28:36,381 Musikalsk lækker. 305 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 Miles kunne spille én tone... 306 00:28:45,348 --> 00:28:49,978 Bare én tone, og nogle af de spradebasser, der kom i klubben, 307 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 når de hørte den tone, sagde de: 308 00:28:53,148 --> 00:28:56,025 "Det var nok for mig. Det var pengene værd." 309 00:28:56,109 --> 00:28:57,485 Og så gik de igen. 310 00:28:58,653 --> 00:29:01,614 Miles sagde "Bam!" Og så sagde: "der var den." 311 00:29:05,034 --> 00:29:11,499 I februar eller marts 1956 fik jeg fjernet en godartet svulst på strubehovedet. 312 00:29:12,375 --> 00:29:14,502 Den havde generet mig et stykke tid. 313 00:29:14,919 --> 00:29:17,881 Jeg måtte ikke tale i ti dage. 314 00:29:19,132 --> 00:29:21,718 Efter en uge gik det fint. 315 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Den næste uge... 316 00:29:25,472 --> 00:29:27,182 ...kunne han ikke holde kæft. 317 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 Alle var en flok røvhuller. 318 00:29:33,271 --> 00:29:34,272 Der skete det. 319 00:29:34,939 --> 00:29:36,274 Han fik sin raspen. 320 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 Og det forsvandt aldrig. 321 00:29:39,778 --> 00:29:43,823 På det tidspunkt vidste ingen, at Miles var blevet opereret, 322 00:29:43,907 --> 00:29:45,992 og at hans stemme havde lidt skade. 323 00:29:46,201 --> 00:29:50,246 Han kom op på scenen og begyndte at meddele med den ru stemme, 324 00:29:50,330 --> 00:29:54,918 hvad han ville spille, og han fik nok to eller tre sætninger ud, 325 00:29:55,001 --> 00:29:58,213 inden publikum, mange af dem, begyndte at grine ad ham. 326 00:29:59,255 --> 00:30:05,220 Miles vendte sig om og så på publikum med et mærkeligt ansigtsudtryk, 327 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 og så gik han. 328 00:30:15,522 --> 00:30:19,317 Jeg kunne kommunikere med bandet ved at give dem et bestemt blik. 329 00:30:20,151 --> 00:30:23,488 Det er det, jeg gør, når jeg har ryggen til publikum. 330 00:30:24,322 --> 00:30:27,784 Jeg gider ikke at ævle løs, mens jeg spiller, 331 00:30:28,952 --> 00:30:31,955 for musikken taler til dem, når den er god. 332 00:30:43,633 --> 00:30:47,303 George Avakian, jazzproduceren hos Columbia Records, 333 00:30:47,387 --> 00:30:49,597 ville have mig på en eksklusiv kontrakt. 334 00:30:50,557 --> 00:30:54,936 Jeg sagde, at jeg gik til Columbia på grund af alt det, han tilbød mig. 335 00:30:57,522 --> 00:31:02,110 George Avakian sagde: "Her er en liste med mine krav. 336 00:31:03,069 --> 00:31:06,531 Du skal være stoffri. Du skal have et fast band." 337 00:31:07,740 --> 00:31:11,202 Og så skulle han ophæve sin kontrakt med Prestige. 338 00:31:11,286 --> 00:31:13,454 Jeg siger, hvad det er bagefter. 339 00:31:26,509 --> 00:31:31,472 Han havde en ny kvintet med John Coltrane på tenorsaxofon, 340 00:31:31,556 --> 00:31:36,936 og de tog ind til Rudy Van Gelders studie, 341 00:31:37,520 --> 00:31:40,940 hvor han drev dem til at spille sang efter sang, 342 00:31:41,482 --> 00:31:48,072 så de på få dage havde indspillet nok til at løse ham fra sin kontrakt med Prestige. 343 00:31:57,123 --> 00:32:01,586 Han løsnede musikerne fra deres lænker og sagde: "Værsgo. 344 00:32:02,879 --> 00:32:05,006 Spil fra dit inderste. Vær dig selv. 345 00:32:05,965 --> 00:32:10,553 Jeg vil bare lade musikken leve, lade den ånde og lade den udvikle sig. 346 00:32:11,179 --> 00:32:12,430 Som vi føler den." 347 00:32:20,396 --> 00:32:25,193 Miles troede, at han bare løste sig fra sine forpligtelser så hurtigt som muligt, 348 00:32:25,276 --> 00:32:28,988 men de er faktisk perler af spontan jazzmusik. 349 00:32:33,326 --> 00:32:37,413 To maraton-sessioner med over tre timers indspilninger. 350 00:32:39,958 --> 00:32:42,710 En af jazzhistoriens store bedrifter. 351 00:33:03,606 --> 00:33:08,069 Jeg mødte Miles Davis, da jeg optrådte med Katherine Dunham-kompagniet. 352 00:33:10,780 --> 00:33:16,369 Det gav anledning til at møde en masse mennesker i showbiz. 353 00:33:18,579 --> 00:33:21,791 Jeg var i Paris, jeg var i Berlin, jeg var overalt. 354 00:33:23,167 --> 00:33:26,379 Jeg fik at vide, at jeg havde de bedste ben i branchen. 355 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Hugh O'Brian ville date mig. 356 00:33:32,427 --> 00:33:35,430 Rory Calhoun ville tage mig med til Las Vegas. 357 00:33:37,223 --> 00:33:41,394 Åh gud, når jeg tænker på alle de mænd... 358 00:33:44,022 --> 00:33:47,692 Jeg var en opsigtsvækkende danser på scenen, 359 00:33:47,775 --> 00:33:50,862 og de ville bare lære mig bedre at kende. 360 00:33:53,072 --> 00:33:55,908 Jeg kendte ikke meget til jazz. 361 00:33:56,909 --> 00:33:59,787 Men jeg kendte til Johnny Mathis. 362 00:34:13,968 --> 00:34:16,471 Jeg optrådte på Ciro's. 363 00:34:17,263 --> 00:34:22,393 Miles så forestillingen, og han blev forelsket med det samme. 364 00:34:22,477 --> 00:34:24,520 Men det blev alle andre også. 365 00:34:28,232 --> 00:34:33,404 Det var bare endnu en mand, der ville være sammen med Frances. 366 00:34:39,327 --> 00:34:45,875 Sammy Davis Jr. bad mig spille med i hans nye skuespil Mr. Wonderful. 367 00:34:47,251 --> 00:34:52,090 En dag var jeg på vej til prøver, da Miles kommer gående ned ad gaden. 368 00:34:52,924 --> 00:34:56,427 Vi så på hinanden, og han sagde: 369 00:34:56,511 --> 00:34:59,472 "Nu har jeg fundet dig, og jeg slipper dig aldrig." 370 00:35:00,932 --> 00:35:04,435 Og så flyttede jeg ind hos ham. 371 00:35:17,448 --> 00:35:21,869 Frances Taylor var en muse, en inspiration. 372 00:35:22,745 --> 00:35:27,375 Hun var den mest inspirerende person, han havde været sammen med. 373 00:35:27,875 --> 00:35:29,710 Den, han var længst sammen med. 374 00:35:30,378 --> 00:35:33,881 Hun gav ham stabilitet og kærlighed i en tid, 375 00:35:33,965 --> 00:35:37,468 hvor han skabte sin mest banebrydende og populære musik. 376 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 Han skulle til Paris 377 00:35:45,977 --> 00:35:47,687 og efterlod musikken hos mig. 378 00:35:49,897 --> 00:35:53,568 Jeg blev forelsket i hans lyd. Den ramte mig. 379 00:35:56,696 --> 00:35:58,698 Jeg spillede det om og om igen. 380 00:36:00,199 --> 00:36:03,119 Det var min introduktion til hans musik. 381 00:36:12,170 --> 00:36:17,550 I 1956, da Miles ankom til Europa, skulle vi have en øvesession. 382 00:36:18,050 --> 00:36:21,804 Han havde aldrig spillet med en europæisk rytmesektion. 383 00:36:23,055 --> 00:36:27,560 Han hilste ikke på os. Han smilede slet ikke. 384 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 Uden at sige et ord begyndte han at spille. 385 00:36:42,700 --> 00:36:46,412 Jeg stemte i med det samme, fordi vi kendte hans musik. 386 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 Vi var fans af hans musik. 387 00:36:49,582 --> 00:36:53,127 Jeg tænker tit over, hvad der var sket, hvis vi havde sagt: 388 00:36:53,211 --> 00:36:57,840 "Undskyld, hvad er det, du spiller? Vi kender den ikke." 389 00:36:58,799 --> 00:37:02,470 Det ville han nok ikke have brudt sig om, men vi spillede det. 390 00:37:02,845 --> 00:37:09,477 Så sagde han "Okay." Det var det hele. Så var vi hyret. 391 00:37:12,688 --> 00:37:13,773 Jeg elsker dig. 392 00:37:16,025 --> 00:37:17,777 Jeg forlader dig ikke igen. 393 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Jeg elsker dig. 394 00:37:20,404 --> 00:37:23,866 Uden din stemme ville jeg fare vild i et land af stilhed. 395 00:37:25,117 --> 00:37:26,452 Det er ikke så modigt. 396 00:37:26,535 --> 00:37:31,749 Miles var i Paris, da Louis Malle havde færdiggjort sin film, 397 00:37:32,375 --> 00:37:35,336 Ascenseur for l'Échafaud, Elevator til skafottet. 398 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Hvad er det for en spøg? 399 00:37:40,925 --> 00:37:45,680 Malle var meget ung og i begyndelsen af sin karriere. 400 00:37:46,055 --> 00:37:46,889 Penge? 401 00:37:46,973 --> 00:37:53,145 Han ville også lave en ny slags film og ændre måden at lave film på. 402 00:37:53,229 --> 00:37:58,401 For eksempel ved at have rigtige mennesker i rigtige omgivelser. 403 00:38:02,989 --> 00:38:08,577 Han henvendte sig til Miles og spurgte: "Vil du lave et jazz-soundtrack?" 404 00:38:14,959 --> 00:38:21,924 En musiker ville normalt bede 30 mennesker om at møde op. 405 00:38:22,091 --> 00:38:26,304 Violin, slagtøj, blæsere, og så videre. 406 00:38:26,387 --> 00:38:29,307 "Tre, fire, mine herrer. Er I klar? Tre, fire. " 407 00:38:31,892 --> 00:38:36,605 Dem, der skriver musikken, ved præcis, hvor lang tid hver sekvens tager. 408 00:38:36,689 --> 00:38:39,317 To minutter og fyrre sekunder og så videre. 409 00:38:39,400 --> 00:38:40,818 Ikke Miles. 410 00:38:51,829 --> 00:38:54,498 Miles skrev ikke musik. 411 00:38:56,375 --> 00:39:02,340 Han indspillede al musikken, mens filmen blev vist. 412 00:39:13,184 --> 00:39:19,565 Han improviserede og skabte lyden som reaktion på filmens billeder. 413 00:39:32,370 --> 00:39:36,415 At se på billedet, mens vi spillede, 414 00:39:36,499 --> 00:39:39,585 var meget vigtigt, fordi han var Jeanne Moreau. 415 00:39:41,921 --> 00:39:45,299 Hans musik, men Jeanne Moreaus lidelse. 416 00:39:52,598 --> 00:39:58,229 Meget hurtigt indså vi, at vi var i gang med noget ekstraordinært. 417 00:40:04,235 --> 00:40:06,278 Soundtracket gjorde filmen berømt. 418 00:40:08,030 --> 00:40:13,994 Mange har hørt pladen først, og så ville de se filmen bagefter. 419 00:40:19,792 --> 00:40:22,420 Under indspilningen af Elevator til skafottet 420 00:40:22,503 --> 00:40:26,215 erfarede Miles en ny tilgang til improvisation. 421 00:40:27,007 --> 00:40:30,386 Det udviklede sig i de følgende år. 422 00:40:31,720 --> 00:40:37,810 Så noget blev sat i gang under indspilningen af Elevator til skafottet. 423 00:40:42,189 --> 00:40:43,441 En gang til, tak. 424 00:40:45,192 --> 00:40:48,362 Så går vi i gang. 0-62-291. 425 00:40:48,446 --> 00:40:50,656 -Nummer to, første take. -Øjeblik. 426 00:40:51,991 --> 00:40:54,702 Jeg ankom først, for jeg opstillede trommerne. 427 00:40:56,620 --> 00:41:01,000 Jeg bar trommerne ind, stillede dem op og ventede, indtil de andre kom ind. 428 00:41:04,753 --> 00:41:09,091 Han kom ind med nogle små sedler. Han havde ikke engang skrevet noder. 429 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 Han sagde kun: "Det skal bare swinge." 430 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 "Det skal bare swinge." 431 00:41:19,894 --> 00:41:22,438 Jeg nedskrev ikke musikken til Kind of Blue, 432 00:41:22,813 --> 00:41:26,901 men havde kun små skitser, fordi jeg ville have en masse spontanitet. 433 00:41:28,986 --> 00:41:33,657 Jeg vidste, at hvis man har gode musikere, så håndterer de situationen 434 00:41:33,741 --> 00:41:37,578 og spiller sig ud over grænserne for, hvad de tror muligt. 435 00:41:39,455 --> 00:41:41,123 Den første del af "So What"… 436 00:41:48,380 --> 00:41:50,799 Så kommer Paul ind med bassen… 437 00:41:56,680 --> 00:41:59,391 Det var det første, jeg hørte af Miles. 438 00:41:59,850 --> 00:42:03,145 Jeg tog pladen fra min fars pladesamling og satte den på. 439 00:42:05,272 --> 00:42:08,901 Det første, der fanger øret, er Paul Chambers' basgang. 440 00:42:16,575 --> 00:42:22,206 Vi må ikke betvivle de hellige tekster. Hvorfor er Bibelen Bibelen? 441 00:42:22,289 --> 00:42:23,415 Det er den bare. 442 00:42:23,499 --> 00:42:28,337 Hvorfor er Kind of Blue Kind of Blue? Det er den bare. 443 00:42:28,420 --> 00:42:30,673 Og den ændrede lyden af jazz. 444 00:42:38,639 --> 00:42:42,101 Bækkenslaget i starten af "So What" virkede overdrevet. 445 00:42:42,685 --> 00:42:45,437 Det lød højere, end det burde have været. 446 00:42:48,440 --> 00:42:53,195 Og det lader til at klinge uendeligt, men det fører en ind i melodien. 447 00:42:54,196 --> 00:42:58,784 Det er som at køre ind på motorvejen, og derfra kommer der fart i nummeret. 448 00:43:12,506 --> 00:43:15,843 På Kind of Blue bad han dem om 449 00:43:16,385 --> 00:43:20,431 at tænke dybere over, hvilken slags lyd man kan lave. 450 00:43:24,643 --> 00:43:28,272 Han sagde: "Jeg har nogle ideer. Så kører vi. 451 00:43:31,025 --> 00:43:34,945 Og den tilgang har Miles i resten af sit liv. 452 00:43:47,458 --> 00:43:53,756 Kind of Blue giver ikke ved dørene, men på samme tid, når musikerne åbner op, 453 00:43:54,882 --> 00:43:59,345 viser de, hvor opfindsomme og geniale de kan være. 454 00:43:59,803 --> 00:44:01,555 Og oprørske. 455 00:44:25,371 --> 00:44:29,500 Kind of Blue markerede en ny måde at tænke på musik 456 00:44:29,583 --> 00:44:32,920 og en ny måde at spille og tilgå musikken. 457 00:44:33,504 --> 00:44:39,301 For Coltrane var det afløbet, han manglede for at finde sin egen identitet. 458 00:44:45,349 --> 00:44:48,977 Få kunne høre potentialet i den unge John Coltrane. 459 00:44:49,853 --> 00:44:54,358 Men Miles tog ham med og gav Coltrane pladsen 460 00:44:54,441 --> 00:44:58,570 til at blive den kunstner, vi kom til at elske og ære. 461 00:45:17,923 --> 00:45:20,759 Folk, der ikke synes om jazz, kan lide det album. 462 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 Hver ny generation vender tilbage til Kind of Blue. 463 00:45:25,889 --> 00:45:28,517 "Den fik mig til at lytte til jazzmusik." 464 00:45:33,522 --> 00:45:37,943 Man kan lytte hundredvis af gange. Den har altid noget nyt at sige. 465 00:45:39,611 --> 00:45:43,449 Det er definitionen på et mesterværk for mig. 466 00:45:57,671 --> 00:46:03,761 Jeg tror ikke, Miles vidste, at den plade ville sælge bedre end nogen anden 467 00:46:03,844 --> 00:46:06,013 i jazzmusikkens historie. 468 00:46:06,805 --> 00:46:11,477 Hvis Miles troede, det ville ende sådan, ville han have gjort krav på bygningen. 469 00:46:12,519 --> 00:46:16,273 Og han ville have krævet to Ferrarier omgående. 470 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Han ville være gået helt bersærk. 471 00:46:19,109 --> 00:46:23,197 Hvis han havde vidst, at det ville ske, var han gået amok. 472 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Kind of Blue bliver straks en succes. 473 00:46:44,259 --> 00:46:47,888 Han er ved at blive en mainstream-stjerne. 474 00:46:49,515 --> 00:46:55,187 Kontrakten med Columbia får hans musik ud til almindelige amerikanere. 475 00:46:59,441 --> 00:47:03,862 Han bliver ophøjet til en musikalsk maestro. 476 00:47:10,828 --> 00:47:14,706 Jeg ville kun kommunikere mine følelser gennem musik. 477 00:47:16,416 --> 00:47:18,961 Kontrakten med Colombia betød flere penge. 478 00:47:19,336 --> 00:47:23,006 Men hvad er der galt med at blive godt betalt for sit arbejde? 479 00:47:33,350 --> 00:47:39,898 Det var den sorte mands epoke, hvor han stolt ville vise sig frem. 480 00:47:40,399 --> 00:47:45,988 Miles var det fremmeste eksempel, og han så altid knivskarp ud. 481 00:47:57,666 --> 00:48:00,586 Miles Davis var personificeringen af cool. 482 00:48:01,503 --> 00:48:03,630 En mytologisk helt. 483 00:48:08,218 --> 00:48:10,304 Han bliver vores sorte supermand. 484 00:48:14,808 --> 00:48:20,105 Når der kom et nyt album med Miles, gik vi rundt med albummet. 485 00:48:21,231 --> 00:48:26,528 At være fan af Miles var i sig selv definitionen af at være hip. 486 00:48:32,951 --> 00:48:37,039 Miles Davis gik i det fede tøj, kørte i hurtige biler 487 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 og havde fat i kvinderne. 488 00:48:39,625 --> 00:48:43,670 Vi ville ikke bare spille med Miles Davis. Vi ville være Miles Davis. 489 00:48:49,968 --> 00:48:55,933 Jeg sagde: "Miles, hvor gør du af børnene, når du vil tage dem med på tur?" 490 00:48:56,016 --> 00:48:58,268 "De må tage en taxa." 491 00:49:08,195 --> 00:49:11,657 Miles bliver repræsentant for noget cool. 492 00:49:11,990 --> 00:49:14,034 Noget raffineret. 493 00:49:14,117 --> 00:49:16,036 Noget maskulint. 494 00:49:17,621 --> 00:49:20,999 En sort mand, der ikke finder sig i noget. 495 00:49:28,757 --> 00:49:33,470 Jeg var cool, hip, vred, sofistikeret og gik i fedt tøj. 496 00:49:34,179 --> 00:49:36,348 Jeg var alt det og mere til. 497 00:49:37,099 --> 00:49:40,102 Men jeg spillede fucking fedt og havde et fedt band, 498 00:49:40,686 --> 00:49:44,356 så jeg blev ikke kun anerkendt på grund af mit image som rebel. 499 00:49:45,774 --> 00:49:49,319 Folk begyndte at tale om mystikken ved Miles Davis. 500 00:49:55,534 --> 00:50:02,249 Jeg tror, at Miles Davis ikke så sin mørke hud som en ulempe, 501 00:50:02,332 --> 00:50:03,875 men som et aktiv. 502 00:50:06,920 --> 00:50:12,634 Det var helt anderledes end det, der blev vist på tv og i film på den tid. 503 00:50:13,593 --> 00:50:18,432 Miles gjorde det til noget cool, noget attråværdigt. 504 00:50:19,891 --> 00:50:24,604 Jeg var knivskarpt klædt, hver gang jeg gik ud, og det samme var Frances. 505 00:50:25,564 --> 00:50:30,610 En sort person som mig med en fantastisk smuk kvinde. 506 00:50:31,028 --> 00:50:32,654 Det var så fedt. 507 00:50:32,946 --> 00:50:35,866 Folk stopper og kigger måbende til. 508 00:50:43,248 --> 00:50:47,127 Miles købte tøj til mig, fordi jeg har… 509 00:50:47,627 --> 00:50:50,005 Alle ved, at jeg har flotte ben. 510 00:50:52,340 --> 00:50:54,426 Han var chik, jeg var chik. 511 00:50:56,595 --> 00:51:02,684 Og så kom vi kørende i en Ferrari. Vi var et flot par. Uden tvivl. 512 00:51:03,602 --> 00:51:05,937 Miles og Frances. Toplækre. 513 00:51:37,928 --> 00:51:42,891 Når jeg så dem sammen som barn, så var det bare "wow." 514 00:51:43,225 --> 00:51:46,978 De var så stilfuldt klædt. Helt skarpt. 515 00:51:48,230 --> 00:51:49,106 Og forelskede. 516 00:51:50,690 --> 00:51:52,901 Det var som en prins og en prinsesse. 517 00:51:59,699 --> 00:52:02,702 Jeg havde en forfatterven, som hed George Frazier. 518 00:52:03,578 --> 00:52:08,041 Han tog et ord til sig, som han anvendte om Miles. 519 00:52:10,544 --> 00:52:15,549 Det omhandlede de spanske matadorer, tyrefægterne. 520 00:52:18,051 --> 00:52:22,556 Mange kunne dræbe tyrene, og nogle af dem var strålende kæmpere. 521 00:52:22,973 --> 00:52:26,935 Men andre gik ind i ringen og stod bare der med kappen. 522 00:52:27,561 --> 00:52:32,691 Tyren gik så til angreb, og publikum ville snappe efter vejret. 523 00:52:35,318 --> 00:52:37,863 Den kæmper havde "duende." 524 00:52:40,782 --> 00:52:43,702 Miles havde duende. 525 00:52:47,497 --> 00:52:50,959 Miles havde ting, han kunne lide. 526 00:52:51,042 --> 00:52:54,212 Enten syntes han om dig, eller også gjorde han ikke. 527 00:52:54,296 --> 00:52:56,798 Sådan var han. 528 00:52:57,090 --> 00:53:01,845 Hvis du var i kridthuset, så forblev du der. 529 00:53:01,928 --> 00:53:05,265 Og hvis du stod i hans sorte bog, så forblev du nok der. 530 00:53:09,394 --> 00:53:12,063 Jeg var bare kold over for alle. 531 00:53:12,939 --> 00:53:18,695 Jeg beskyttede mig selv ved ikke at lukke nogen inde i mine følelser. 532 00:53:19,613 --> 00:53:21,656 Det virkede for mig i lang tid. 533 00:53:24,034 --> 00:53:29,414 Jeg tog til Village Vanguard, hvor Miles optrådte, 534 00:53:30,373 --> 00:53:36,087 og jeg sagde: "Mr. Davis, jeg hedder Archie Shepp, 535 00:53:36,713 --> 00:53:39,090 og jeg vil høre, om jeg må spille med?" 536 00:53:39,424 --> 00:53:41,760 Og han sagde: "Archie hvem?" 537 00:53:44,930 --> 00:53:46,264 "Archie Shepp." 538 00:53:46,723 --> 00:53:48,683 Han sagde: "Fuck dig. 539 00:53:49,768 --> 00:53:51,478 Du skal ikke spille med mig." 540 00:53:51,853 --> 00:53:53,230 Miles var ligeglad. 541 00:53:54,439 --> 00:53:56,608 Miles behøvede ikke at behage 542 00:53:57,567 --> 00:53:58,735 andre end Miles. 543 00:54:02,989 --> 00:54:06,076 Miles var ikke interesseret. 544 00:54:08,119 --> 00:54:11,164 Forstår du? Han var ligeglad med alle. 545 00:54:12,123 --> 00:54:13,875 Fordi han var Miles Davis. 546 00:54:16,962 --> 00:54:19,673 Han havde alle mulige sære træk. 547 00:54:20,799 --> 00:54:23,385 Han var vred og asocial. 548 00:54:24,844 --> 00:54:31,601 Men usikkerheder og dæmoner danner ofte grundlaget for kunst. 549 00:54:31,685 --> 00:54:34,854 Så kunsten heler sårene. 550 00:54:36,815 --> 00:54:41,820 Det gav ham mulighed for at vise en sårbar side, 551 00:54:42,153 --> 00:54:44,656 som han ellers holdt skjult for omverdenen. 552 00:54:54,749 --> 00:54:56,710 Vi spillede på Birdland. 553 00:54:57,752 --> 00:55:01,965 Vi havde spillet et sæt, og Miles gik ovenpå for at ryge. 554 00:55:05,343 --> 00:55:11,474 Jeg stod drivvåd foran Birdland, for det var en dampende fugtig august-aften. 555 00:55:12,726 --> 00:55:16,604 Jeg havde fulgt en smuk hvid pige ved navn Judy ud for at få en taxa. 556 00:55:18,189 --> 00:55:21,901 En hvid politimand kommer hen og siger, at jeg skal smutte. 557 00:55:24,321 --> 00:55:27,157 Miles sagde: "Hvorfor? Jeg ryger en cigaret. 558 00:55:27,240 --> 00:55:29,784 Jeg arbejder derinde og ryger en cigaret." 559 00:55:29,868 --> 00:55:32,120 Han stod lige ved skiltet med sit navn på. 560 00:55:32,203 --> 00:55:36,166 M-I-L-E-S. Miles. 561 00:55:36,624 --> 00:55:38,501 Det er mig. Hvem er du? 562 00:55:39,002 --> 00:55:45,842 Kind of Blue er lige udkommet. Alle taler om ham, og han topper plakaterne. 563 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 På toppen af karrieren. 564 00:55:50,388 --> 00:55:52,682 Fyren sagde: "Du kan ikke stå der." 565 00:55:52,766 --> 00:55:54,684 "Jeg flytter mig ikke." 566 00:55:55,518 --> 00:56:00,065 Jeg så ham lige direkte ind i øjnene, og jeg flyttede mig ikke. 567 00:56:01,816 --> 00:56:07,906 Miles var i så god form dengang, at det var svært at få fat i ham. 568 00:56:09,783 --> 00:56:14,412 Ud af det blå kommer den hvide betjent og smasker mig en i fjæset. 569 00:56:15,747 --> 00:56:17,415 Det havde jeg ikke forudset. 570 00:56:18,666 --> 00:56:23,129 Jeg fik et opkald om, at jeg skulle komme ned på politistationen. 571 00:56:24,464 --> 00:56:26,049 Og jeg så hans ansigt. 572 00:56:28,510 --> 00:56:30,428 Det var skræmmende. 573 00:56:31,429 --> 00:56:32,680 Jeg græd. 574 00:56:39,771 --> 00:56:43,900 Jeg havde forventet det her pis tilbage i East St. Louis, 575 00:56:43,983 --> 00:56:46,152 men ikke her i New York, 576 00:56:46,236 --> 00:56:50,031 som skulle være den mest hippe by i hele verden. 577 00:56:52,534 --> 00:56:55,537 Det var racistisk. Det hele var racistisk. 578 00:56:55,620 --> 00:56:59,290 Hele byen var racistisk. Hele verden. 579 00:56:59,374 --> 00:57:02,168 Så hvad… Hvad var det? 580 00:57:03,253 --> 00:57:05,380 Det kan kun være det. 581 00:57:09,092 --> 00:57:14,639 Det var en påmindelse om, at ingen præstation eller hæder, 582 00:57:14,722 --> 00:57:19,310 ingen rigdom eller selv anerkendelse, 583 00:57:20,395 --> 00:57:25,900 rent faktisk beskytter en mod racefjendskabet i USA. 584 00:57:26,943 --> 00:57:28,486 Fandens. 585 00:57:29,320 --> 00:57:31,239 Der er ingen vej ud af det. 586 00:57:34,951 --> 00:57:37,245 Den hændelse forandrede mig for altid. 587 00:57:38,037 --> 00:57:41,583 Den gjorde mig meget mere bitter og kynisk. 588 00:57:48,089 --> 00:57:52,719 Han fik flashbacks. Midt i en samtale kunne han udbryde: "De skide pansere." 589 00:57:53,303 --> 00:57:58,016 Det kom ud af ingenting. Lige pludselig. Han fik flashbacks til det. 590 00:57:59,350 --> 00:58:03,229 Sådan noget forsvinder ikke, bare fordi man har fået succes. 591 00:58:03,313 --> 00:58:08,026 Det, man oplever som ung, bliver hos en resten af livet. 592 00:58:21,915 --> 00:58:26,586 Miles Ahead var det første samarbejde mellem Miles Davis og Gil Evans 593 00:58:26,669 --> 00:58:28,922 efter kontrakten med Columbia Records. 594 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 Det var en af grundene til, at Miles kom til Columbia. 595 00:58:32,800 --> 00:58:38,139 Fordi Columbia havde de nødvendige midler til at udføre sådan et projekt. 596 00:58:50,151 --> 00:58:53,363 Gil og jeg havde et særligt musikalsk bånd. 597 00:58:54,155 --> 00:58:58,368 Jeg elskede at arbejde med Gil, fordi han var så omhyggelig og kreativ, 598 00:58:59,285 --> 00:59:02,038 og jeg stolede på hans arrangementer. 599 00:59:07,252 --> 00:59:10,922 Vi arbejdede konstant ved klaveret. "Hvad med sådan her?" 600 00:59:12,048 --> 00:59:17,887 Jeg var vild med hans fortolkninger, og det faldt bare så naturligt ind. 601 00:59:29,023 --> 00:59:35,989 Da Miles Ahead udkom, var der en ung, hvid model på dækket af et sejlskib 602 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 på det originale cover. 603 00:59:42,245 --> 00:59:47,000 Det skulle sikkert give associationer til det søde liv, 604 00:59:47,458 --> 00:59:52,505 så albummet kunne markedsføres til det brede, hvide publikum. 605 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 Miles går ind til George Avakian og siger: 606 00:59:58,177 --> 01:00:01,097 "Hvad laver den hvide kælling på mit album?" 607 01:00:05,351 --> 01:00:08,354 Han bliver opmærksom på sin magt som en kunstner, 608 01:00:08,438 --> 01:00:12,108 der også genererer store indtægter til sit pladeselskab. 609 01:00:12,191 --> 01:00:14,736 Han vil også have indflydelse. 610 01:00:15,945 --> 01:00:22,201 Det næste oplag af den samme musik udkommer med ny titel og nyt cover. 611 01:00:22,285 --> 01:00:24,495 Med Miles Davis på coveret. 612 01:00:31,127 --> 01:00:35,632 Miles Ahead var den første af tre vidunderlige samarbejder 613 01:00:35,715 --> 01:00:38,343 med Gil Evans og hans 19 mand store orkester. 614 01:00:38,676 --> 01:00:41,679 To år efter Miles Ahead udkom Porgy og Bess. 615 01:00:43,765 --> 01:00:45,683 Og to år efter det... 616 01:00:53,566 --> 01:00:57,111 Jeg havde været i Barcelona. 617 01:00:59,572 --> 01:01:05,495 Når vi havde optrådt, overværede vi flamencodans og flamencomusik. 618 01:01:05,578 --> 01:01:07,288 Jeg blev betaget af det. 619 01:01:10,792 --> 01:01:16,506 Jeg sagde til Miles: "Du skal mærke, hvilke følelser flamenco vækker hos mig." 620 01:01:16,589 --> 01:01:19,384 Han ville ikke med, men til sidst gav han efter. 621 01:01:20,134 --> 01:01:23,721 Så overværede vi flamencomusik og -dans. 622 01:01:29,060 --> 01:01:30,478 Da vi forlod teatret, 623 01:01:31,562 --> 01:01:36,067 tog vi direkte hen til Colony-pladebutikken, 624 01:01:37,235 --> 01:01:40,196 hvor han købte alle de flamenco-album, han kunne. 625 01:02:00,967 --> 01:02:04,512 Det var det sværeste ved Sketches of Spain. 626 01:02:05,638 --> 01:02:11,561 At spille sangpartierne på trompeten. Særligt, når det var improviseret. 627 01:02:13,438 --> 01:02:18,526 Stemmen skulle både være glad og trist, og det var svært. 628 01:02:20,153 --> 01:02:25,241 Hvis man spiller sangen sådan tre-fire gange, så mister man følelsen. 629 01:02:30,830 --> 01:02:34,834 Det lod til at gå fint nok. Alle elskede den plade. 630 01:02:38,463 --> 01:02:42,175 -Der var engang en prinsesse. -Var det dig? 631 01:02:42,258 --> 01:02:43,593 Og hun blev forelsket. 632 01:02:43,676 --> 01:02:47,388 -Var det svært for dig? -Det var meget nemt. 633 01:02:48,097 --> 01:02:51,142 Alle kunne se, at prinsen var charmerende. 634 01:02:51,934 --> 01:02:53,436 Den eneste ene for mig. 635 01:03:07,784 --> 01:03:09,786 Miles elskede en stærk melodi. 636 01:03:12,914 --> 01:03:17,668 Han følte, at melodierne var et talerør for ham. 637 01:03:18,044 --> 01:03:24,634 "Her er noget, du kender. Nu skal du se, hvor smukt det kan være." 638 01:03:28,471 --> 01:03:31,933 Så tog han for eksempel "Someday My Prince Will Come" 639 01:03:32,016 --> 01:03:33,267 fra en Disney-film, 640 01:03:34,143 --> 01:03:38,564 og så tilførte han den en fantastisk dybde og følelse. 641 01:03:38,981 --> 01:03:42,276 Han sagde: "Jeg spiller den for min kone, Frances." 642 01:03:43,027 --> 01:03:48,366 Og man kan mærke kærligheden og omsorgen i hans spil. 643 01:03:56,749 --> 01:04:01,254 Someday My Prince Will Come var mit første albumcover for Miles. 644 01:04:02,255 --> 01:04:04,340 Han var bortrejst. 645 01:04:05,049 --> 01:04:07,760 Jeg kan huske fotoshootet. 646 01:04:08,553 --> 01:04:12,849 Han ringede konstant for at høre, hvad jeg havde på, og hvordan jeg så ud. 647 01:04:12,932 --> 01:04:17,144 Han ville være sikker på, at jeg så perfekt ud. 648 01:04:18,145 --> 01:04:20,606 Det syntes jeg selvfølgelig, jeg gjorde. 649 01:04:26,529 --> 01:04:31,826 Jeg satte skønhedspletten på kinden, fordi jeg syntes, den var stilfuld. 650 01:04:37,540 --> 01:04:41,377 Det var fra Someday My Prince Will Come, at jeg begyndte at kræve, 651 01:04:41,460 --> 01:04:44,589 at Columbia brugte sorte kvinder på mine albumcovers. 652 01:04:46,215 --> 01:04:49,677 Det var mit album, og jeg var Frances' prins. 653 01:04:50,136 --> 01:04:52,471 Så jeg kunne sætte Frances på coveret. 654 01:04:54,473 --> 01:04:58,269 Han gik i brechen for sorte kvinders skønhed og sagde, 655 01:04:58,352 --> 01:05:04,609 at han fremmanede denne skønhed gennem sin musik. Gennem sin trompet. 656 01:05:04,692 --> 01:05:06,360 Det var et vigtigt udsagn. 657 01:05:07,445 --> 01:05:11,073 Han syntes sikkert også bare, at hans kone var lækker. 658 01:05:20,666 --> 01:05:22,919 Alle ville være med i West Side Story. 659 01:05:23,502 --> 01:05:28,007 Jerome Robbins og Steve Sondheim. Det var det helt store. 660 01:05:33,346 --> 01:05:37,183 Der var mindst 300 piger til audition. 661 01:05:39,101 --> 01:05:43,147 Jeg stod på scenen, knipsede med fingrene og sang... 662 01:05:47,652 --> 01:05:51,280 En Ella Fitzgerald-scat, og Jerome Robbins… 663 01:05:51,364 --> 01:05:52,990 De gik alle sammen amok. 664 01:05:53,240 --> 01:05:54,992 Jeg var med. 665 01:06:07,505 --> 01:06:13,427 På det tidspunkt drak jeg mere end før, og jeg sniffede en masse kokain. 666 01:06:14,720 --> 01:06:17,306 Den kombination kan gøre en irritabel. 667 01:06:19,558 --> 01:06:23,521 Frances var den eneste kvinde, jeg nogensinde havde været jaloux på. 668 01:06:24,271 --> 01:06:29,276 Jeg var jaloux, tog stoffer og drak, og hun så på mig, som om jeg var skør. 669 01:06:29,902 --> 01:06:31,487 Hvilket jeg også var. 670 01:06:33,531 --> 01:06:36,617 Jeg troede, jeg var klar i hovedet og på toppen. 671 01:06:38,828 --> 01:06:40,997 Han var jaloux på mig. 672 01:06:41,956 --> 01:06:46,877 Hun kunne ikke klare, at jeg var sammen med de mennesker og fik... 673 01:06:48,629 --> 01:06:49,839 ...den opmærksomhed. 674 01:06:51,507 --> 01:06:55,011 Han hentede mig på teateret i sin Ferrari 675 01:06:55,428 --> 01:07:00,891 og sagde: "Du skal ud af West Side Story. En kvinde bør være hos sin mand." 676 01:07:05,062 --> 01:07:06,188 Jeg stivnede. 677 01:07:11,569 --> 01:07:15,072 Men jeg var forelsket i ham, og jeg gjorde, som han sagde. 678 01:07:16,365 --> 01:07:17,366 Jeg holdt op. 679 01:07:20,786 --> 01:07:25,875 Han fik sine børn herover. Cheryl Ann, Gregory og lille Miles. 680 01:07:28,085 --> 01:07:31,797 Jeg endte med at optræde i køkkenet. 681 01:07:34,633 --> 01:07:38,637 Jeg kom til New York, og Frances fik os optaget på skoler. 682 01:07:38,721 --> 01:07:42,933 Vi gik i skole, kom hjem og lavede vores lektier. 683 01:07:44,185 --> 01:07:46,103 Det var en omvæltning for hende. 684 01:07:48,397 --> 01:07:52,068 Jeg kunne ikke lave mad. Jeg var hele tiden på turné. 685 01:07:54,111 --> 01:08:00,618 Han sagde, at jeg skulle se godt efter, hvordan han gjorde, og så gentage det. 686 01:08:03,162 --> 01:08:04,663 Så jeg lærte at lave mad. 687 01:08:06,707 --> 01:08:11,545 Hun lavede mad nedenunder, men undertiden forsvandt hun op ad trappen. 688 01:08:11,837 --> 01:08:15,841 Senere sagde hun til mig: "Kan du huske, når jeg forsvandt ovenpå?" 689 01:08:15,925 --> 01:08:17,051 "Ja." 690 01:08:17,134 --> 01:08:20,304 "Jeg gik ovenpå for at kigge på mine balletsko." 691 01:08:25,559 --> 01:08:28,979 Hun lod altid til at undertrykke... 692 01:08:31,148 --> 01:08:32,858 ...visse følelser omkring... 693 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 ... hvad hun kunne have lavet. 694 01:08:40,282 --> 01:08:44,245 Min hofte blev opereret i april 1965, 695 01:08:44,328 --> 01:08:47,623 hvor de erstattede ledhovedet med knogle fra skinnebenet, 696 01:08:47,957 --> 01:08:51,460 Men det fungerede ikke. Så de måtte gøre det igen i august. 697 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 Jeg havde smerter hele tiden. 698 01:08:55,881 --> 01:09:00,511 Jeg begyndte at drikke mere end tidligere, og jeg tog smertestillende medicin. 699 01:09:01,220 --> 01:09:03,347 Og jeg begyndte at tage mere coke. 700 01:09:04,306 --> 01:09:06,183 På grund af depressionen. 701 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 Det var en kombination af jalousi, 702 01:09:11,397 --> 01:09:12,398 kokain, 703 01:09:13,691 --> 01:09:14,692 Percodan, 704 01:09:15,609 --> 01:09:17,987 whisky og mælk. Det var den kombination. 705 01:09:19,029 --> 01:09:20,364 Opdagede jeg senere. 706 01:09:21,991 --> 01:09:27,288 Og denne kombination får en til at bryde sammen. 707 01:09:29,248 --> 01:09:30,583 Og det gjorde han. 708 01:09:38,132 --> 01:09:41,594 Jeg var sammen med Miles på Birdland en aften. 709 01:09:50,144 --> 01:09:53,397 Quincy Jones var der også. 710 01:10:06,243 --> 01:10:13,083 Da vi kom hjem den aften, nævnte jeg for Miles, at Quincy Jones er flot. 711 01:10:19,256 --> 01:10:20,507 Og lige pludselig… 712 01:10:22,551 --> 01:10:23,677 Det gik så hurtigt. 713 01:10:25,804 --> 01:10:28,140 Jeg lå på gulvet og så stjerner. 714 01:10:30,726 --> 01:10:35,981 Det var fuldstændig ufatteligt. Jeg var aldrig blevet slået før. 715 01:10:39,193 --> 01:10:40,444 Det var første gang. 716 01:10:41,654 --> 01:10:43,405 Og det blev ikke den sidste. 717 01:10:44,323 --> 01:10:45,449 Desværre. 718 01:10:50,621 --> 01:10:53,874 Dengang vidste jeg ikke, at jeg snart ville forlade ham. 719 01:10:54,667 --> 01:10:58,170 Men det var der, det skete. 720 01:11:05,511 --> 01:11:07,346 Jeg tøver ikke med at sige det. 721 01:11:08,347 --> 01:11:11,100 Frances var min bedste kone. 722 01:11:13,310 --> 01:11:17,231 Jeg indså, at jeg havde behandlet hende skidt, og at det var slut. 723 01:11:18,691 --> 01:11:22,778 Det ved jeg nu, og jeg ville ønske, jeg havde vidst det før. 724 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Han talte altid om hende. 725 01:11:28,284 --> 01:11:33,998 Selv længe efter det var overstået, kunne han sige: 726 01:11:35,332 --> 01:11:39,586 "Kan du se hende pigens dragt? Sådan en købte jeg engang til Frances." 727 01:11:43,215 --> 01:11:47,970 Efter jeg forlod ham, sagde Miles, at han virkelig havde kvajet sig. 728 01:11:48,929 --> 01:11:54,476 Han sagde også: "Den, der får hende, er en heldig skiderik." 729 01:11:59,356 --> 01:12:01,066 Det hørte jeg ham sige. 730 01:12:03,444 --> 01:12:04,403 Han havde ret. 731 01:12:31,138 --> 01:12:35,893 I Tranes sidste år i mit band, begyndte han at spille for sig selv. 732 01:12:37,227 --> 01:12:40,314 Når det sker, forsvinder magien fra et band, 733 01:12:40,397 --> 01:12:44,485 og folk, der har elsket at spille sammen, begynder at blive ligeglade. 734 01:12:45,069 --> 01:12:47,279 Det er der, et band går i opløsning. 735 01:12:48,530 --> 01:12:51,367 Jeg må indrømme, at det gjorde mig ked af det, 736 01:12:51,450 --> 01:12:53,702 for jeg elskede at spille med dem. 737 01:12:55,287 --> 01:12:57,956 Og jeg synes, det var historiens bedste band. 738 01:12:59,708 --> 01:13:02,419 I hvert fald det bedste jeg havde hørt dengang. 739 01:13:03,796 --> 01:13:09,468 Jeg havde altid ledt efter nye ting. Nye udfordringer til mine ideer. 740 01:13:10,636 --> 01:13:12,679 Nu var det tid til forandring. 741 01:13:20,687 --> 01:13:23,190 Jeg spillede på et sted, der hed Half Note. 742 01:13:23,649 --> 01:13:29,279 Miles kom ind i løbet af koncerten i sin sorte kappe og hat og så mystisk ud. 743 01:13:29,822 --> 01:13:32,157 Han sagde: "Jeg leder efter en bassist. 744 01:13:32,408 --> 01:13:33,617 Er du interesseret?" 745 01:13:33,951 --> 01:13:37,538 På det tidspunkt var Miles Davis brandvarm. 746 01:13:40,165 --> 01:13:41,417 Min telefon ringede. 747 01:13:42,042 --> 01:13:43,419 Jeg hører en guitar. 748 01:13:44,378 --> 01:13:46,755 Nogen spiller på en guitar. 749 01:13:47,631 --> 01:13:51,677 Så siger en stemme: "Guitaren er for sindssyg, ikke?" 750 01:13:53,262 --> 01:13:55,764 Kom hjem til mig i morgen klokken 13.30. 751 01:13:58,559 --> 01:14:00,144 Han sagde aldrig sit navn. 752 01:14:00,644 --> 01:14:04,022 Han gav mig aldrig sin adresse, telefonnummer eller noget. 753 01:14:04,106 --> 01:14:05,691 Men Miles ringede til mig. 754 01:14:09,570 --> 01:14:11,822 Han sendte en billet til første klasse 755 01:14:11,905 --> 01:14:15,325 og fik mig hen til sin skrædder for at få lavet en smoking. 756 01:14:15,742 --> 01:14:17,703 Så fløj jeg til Californien. 757 01:14:18,704 --> 01:14:20,414 Miles, hvad vil du spille? 758 01:14:21,790 --> 01:14:24,585 En anden må sige det, for Miles har strubekatar. 759 01:14:27,087 --> 01:14:31,049 Blues af en slags. Endnu en gang, Miles Davis Quintet. 760 01:14:36,722 --> 01:14:43,187 Miles' store kvintet i 1960'erne skabte en ny måde at improvisere på, 761 01:14:43,270 --> 01:14:48,775 som gav en utrolig stor grad af demokrati i musikken, 762 01:14:49,276 --> 01:14:52,738 hvor alle kunne føre musikken hen, hvor de ville. 763 01:15:04,166 --> 01:15:10,380 Han omgav sig selv med unge, fremspirende, ukendte stemmer. 764 01:15:10,881 --> 01:15:15,260 Han lod dem udvikle deres musikalske identitet i bandet, 765 01:15:15,761 --> 01:15:21,266 og han blev ved med at forny sig selv igen og igen i hele sin karriere. 766 01:15:25,145 --> 01:15:28,273 Da jeg kom med i Miles' band, var jeg 23 år gammel. 767 01:15:28,357 --> 01:15:31,318 Tony Williams, trommeslageren, var 17 år gammel. 768 01:15:32,903 --> 01:15:35,322 Vi var knægte. Bare knægte. 769 01:15:48,752 --> 01:15:54,967 Kreativitet og genialitet i ethvert kunstnerisk virke afhænger ikke af alder. 770 01:15:55,050 --> 01:15:56,718 Har man det, så har man det. 771 01:15:58,345 --> 01:16:00,764 Og det kommer ikke med alderen. 772 01:16:03,267 --> 01:16:05,894 Vi gik i laboratoriet hver aften. 773 01:16:07,354 --> 01:16:08,730 Miles var chefkemiker. 774 01:16:09,356 --> 01:16:14,611 Vores job var at blande disse komponenter, skiftene, tempoet, 775 01:16:15,362 --> 01:16:19,408 og bringe det til en kontrolleret eksplosion med et element af fare. 776 01:16:20,576 --> 01:16:22,119 Det lykkedes hver aften. 777 01:16:34,548 --> 01:16:41,513 Miles ville have os til at leve på scenen foran folk og skabe noget foran dem. 778 01:16:42,514 --> 01:16:45,976 Man kunne ikke bare holde sig til det kendte. 779 01:16:46,685 --> 01:16:49,229 Han ledte efter det, man ikke kendte. 780 01:16:56,987 --> 01:16:59,114 Det kunne jeg lide. Jeg hader at øve. 781 01:16:59,531 --> 01:17:00,824 Alle gode ideer dør. 782 01:17:00,907 --> 01:17:03,702 Jeg vil begå fejl på scenen og reparere dem der. 783 01:17:05,621 --> 01:17:12,419 Miles sagde endda: "Jeg betaler jer for, at I øver jer på scenen foran folk." 784 01:17:12,919 --> 01:17:15,756 Jeg svarede, at det vil publikum ikke synes om. 785 01:17:16,548 --> 01:17:18,342 "Dem skal jeg nok tage mig af. 786 01:17:19,718 --> 01:17:20,969 I skal bare spille." 787 01:17:30,604 --> 01:17:33,857 -Teo, du ved, jeg ikke kan spille det her. -Jo, du kan. 788 01:17:35,859 --> 01:17:36,693 Du nærmer dig. 789 01:17:36,777 --> 01:17:39,780 Forstår du? Herbie, kan vi gøre det sådan? 790 01:17:41,239 --> 01:17:43,784 -Vi deler den op. -Ja, det er en god ide. 791 01:17:44,993 --> 01:17:46,203 Seks. 792 01:17:46,870 --> 01:17:49,790 Vent, Teo. Jeg ved ikke, hvad jeg skal spille der. 793 01:17:49,873 --> 01:17:52,292 -Ikke det første taktslag. -Spil det, Teo. 794 01:17:53,418 --> 01:17:55,712 Når der er en optagelse, 795 01:17:55,796 --> 01:18:01,885 hvor alle hornene spiller melodien korrekt 796 01:18:01,968 --> 01:18:04,638 uden nogen bommerter, 797 01:18:04,721 --> 01:18:06,807 så ryger det på pladen. 798 01:18:21,947 --> 01:18:26,410 Jeg havde en bog på mig, som jeg havde brugt, siden jeg var i hæren. 799 01:18:26,910 --> 01:18:30,789 Jeg skrev lidt ned i den, og han spurgte: "Har du noget musik?" 800 01:18:31,415 --> 01:18:33,750 "Ja, jeg har nogle ting i den her bog." 801 01:18:33,834 --> 01:18:36,253 Han åbnede bogen og sagde: "Vi prøver den her." 802 01:18:36,336 --> 01:18:38,213 -Hvad hedder den? -"Footprints." 803 01:18:38,505 --> 01:18:39,506 "Footprints"? 804 01:18:43,260 --> 01:18:45,262 Så gik vi bare... Ingen prøver. 805 01:18:45,345 --> 01:18:48,557 Vi kiggede bare lidt på det, og så optog vi. 806 01:18:54,479 --> 01:19:00,777 Næste gang vi skulle i studiet, sagde han: "Vi indspiller på onsdag. Tag bogen med." 807 01:19:24,551 --> 01:19:29,139 I 1969 gik en mand på månen. 808 01:19:30,140 --> 01:19:36,813 Og USA var stadig med i den blodige krig i Vietnam. 809 01:19:36,897 --> 01:19:41,193 Jeg tror, Miles følte vigtigheden af den yngre generation, 810 01:19:41,276 --> 01:19:43,361 for Miles så altid fremad. 811 01:19:46,573 --> 01:19:51,161 I 1969 var året, hvor rock og funk gik som varmt brød. 812 01:19:51,703 --> 01:19:55,248 Folk fyldte stadioner for at høre og se stjernerne, 813 01:19:55,791 --> 01:19:58,710 og jazzmusikken virkede hensygnende. 814 01:19:59,336 --> 01:20:03,089 Vi spillede i mange halvtomme klubber i 1969. 815 01:20:04,299 --> 01:20:05,759 Det var en øjenåbner. 816 01:20:13,600 --> 01:20:17,229 Musikken fra Jimi Hendrix, Sly Stone og James Brown 817 01:20:17,729 --> 01:20:23,109 viste Miles, at man kunne spille en enkelt koncert for en masse mennesker. 818 01:20:25,862 --> 01:20:29,908 Man kunne tjene flere penge på at spille en enkelt, kort koncert, 819 01:20:29,991 --> 01:20:33,453 end man kunne på en uge i en klub med tre sæt hver aften. 820 01:20:35,205 --> 01:20:40,544 Han fik sit elektriske band, fordi han havde talt med Sly and the Family Stone. 821 01:20:42,295 --> 01:20:46,049 Sly fortalte, hvor meget han tjente. Miles var dybt forbløffet. 822 01:20:47,884 --> 01:20:51,680 Så efter det skiftede Miles kurs. 823 01:20:53,890 --> 01:20:58,478 Jeg fandt ud af, at de fleste rockmusikere ikke vidste noget om musik. 824 01:20:59,521 --> 01:21:01,398 Hvis de kunne gøre det, 825 01:21:01,481 --> 01:21:05,694 nå ud til så mange og storsælge uden at vide, hvad de lavede, 826 01:21:05,777 --> 01:21:09,155 så kunne jeg også gøre det. Bare bedre. 827 01:21:11,616 --> 01:21:14,369 Miles ville gerne mødes med mig, 828 01:21:14,452 --> 01:21:18,039 og det blev et meget anspændt møde. 829 01:21:19,374 --> 01:21:22,210 Han sagde, at de langhårede, hvide rollinger 830 01:21:22,294 --> 01:21:26,882 stjal hans musik, hans riffs. 831 01:21:27,507 --> 01:21:31,011 Han var sur og ville have sin kontrakt opløst. 832 01:21:32,178 --> 01:21:35,432 Jeg sagde: "Jeg kan skaffe dig møder 833 01:21:35,515 --> 01:21:40,395 med musikere fra en ny generation, 834 01:21:40,854 --> 01:21:42,939 der spiller en ny slags musik. 835 01:21:43,398 --> 01:21:49,195 Jeg ved bare, at hvis du spiller med dem, så sker der noget." 836 01:21:58,079 --> 01:22:00,165 På det tidspunkt havde jeg mødt 837 01:22:00,248 --> 01:22:03,710 en smuk ung sangerinde og sangskriver ved navn Betty Mabry. 838 01:22:04,210 --> 01:22:09,174 Hun var fuld af overraskelser og hjalp mig med at finde en ny retning. 839 01:22:10,008 --> 01:22:15,347 Betty Davis var en stærk og dynamisk kvinde, 840 01:22:15,430 --> 01:22:19,059 som var en del af New Yorks og Californiens rockscene. 841 01:22:20,477 --> 01:22:24,898 Hun ændrer hans fornemmelse for, hvad der sker i musik. 842 01:22:30,528 --> 01:22:35,450 Betty var en stor indflydelse på mig både personligt og musikalsk. 843 01:22:35,533 --> 01:22:38,286 Hun hjalp mig også med at ændre min tøjstil. 844 01:22:39,621 --> 01:22:44,751 Han havde en masse spøjse jakkesæt og andre ting i sit klædeskab. 845 01:22:44,834 --> 01:22:48,838 Spøjse sko og hatte og den slags. "Hvad sker der, mand?" 846 01:22:49,673 --> 01:22:52,592 Så han skiftede stil. Gik fra det der til det der. 847 01:23:04,771 --> 01:23:06,439 Jeg ville skifte kurs. 848 01:23:06,523 --> 01:23:10,610 Det var nødvendigt for at jeg kunne tro på og elske det, jeg spillede. 849 01:23:13,697 --> 01:23:16,992 Jeg ville gerne have fat i en el-bassist. 850 01:23:17,075 --> 01:23:20,787 Den kunne give mig noget andet end kontrabassen. 851 01:23:25,375 --> 01:23:28,753 Han ville gerne tale med mig. Fint nok. 852 01:23:28,837 --> 01:23:31,506 "Du skal bare spille den som en kontrabas." 853 01:23:31,589 --> 01:23:33,008 "Det er ikke det samme. 854 01:23:33,842 --> 01:23:37,887 Tonearterne og lyden er anderledes. Tonelængden er anderledes. 855 01:23:37,971 --> 01:23:38,930 Deres placering… 856 01:23:39,014 --> 01:23:41,725 Det eneste, de har til fælles, er tonerne. 857 01:23:44,644 --> 01:23:49,566 Jeg har hørt det, siden jeg var 18. Hvorfor fanden skulle jeg droppe det? 858 01:23:49,858 --> 01:23:52,235 For at være med? Det kan du godt glemme." 859 01:23:53,278 --> 01:23:54,404 Han sagde: "Okay." 860 01:23:57,991 --> 01:24:00,160 Så jeg tog min hat på og gik. 861 01:24:08,043 --> 01:24:13,006 Bandet gik i opløsning, da Ron forlod det, fordi han ikke ville spille el-bas. 862 01:24:13,715 --> 01:24:18,094 Nu begyndte jeg at overveje andre tilgange til musikken. 863 01:24:20,180 --> 01:24:23,725 Jeg gik i studiet i august 1969. 864 01:24:26,019 --> 01:24:30,065 Miles sagde: "Mød op i Columbia Studios klokken 10." 865 01:24:31,066 --> 01:24:34,527 Jeg var der 9.30. Rengøringsdamen lukkede mig ind. 866 01:24:37,572 --> 01:24:40,700 Jeg tog musikalske skitser med, som ingen havde set. 867 01:24:41,284 --> 01:24:43,369 Ligesom jeg gjorde på Kind of Blue. 868 01:24:44,746 --> 01:24:47,874 Jeg sagde til musikerne, at de kunne gøre, som de ville. 869 01:24:48,875 --> 01:24:52,921 De kunne spille, hvad de følte, så det gjorde de. 870 01:24:57,884 --> 01:25:00,970 Der var fire slagspillere, der spillede samtidig. 871 01:25:01,262 --> 01:25:03,598 To bassister, der spillede samtidig. 872 01:25:03,681 --> 01:25:07,852 To-tre keyboardspillere på samme tid. En guitarist. 873 01:25:09,562 --> 01:25:12,857 Det var en kæmpemæssig improvisation. 874 01:25:18,613 --> 01:25:21,449 Jeg skulle kun medbringe bækken og lilletromme. 875 01:25:22,075 --> 01:25:27,163 Og så gennemgik vi den første del af Bitches Brew. 876 01:25:30,625 --> 01:25:31,501 Og så... 877 01:25:39,384 --> 01:25:45,265 Man hører Miles' trompet give genlyd imellem bygningerne 878 01:25:45,348 --> 01:25:47,267 klokken tre om natten. 879 01:25:49,394 --> 01:25:53,064 New York lyder som Grand Canyon med bygninger. 880 01:26:05,285 --> 01:26:10,874 Det lyder ildevarslende. Som om noget snart vil ske. 881 01:26:23,928 --> 01:26:28,391 Den glider roligt rundt som en amøbe. 882 01:26:29,142 --> 01:26:32,770 Og så kommer der noget, der stikker ud. 883 01:26:33,271 --> 01:26:38,902 Men det var, som om alting bevægede sig i fællesskab. 884 01:26:56,169 --> 01:27:01,674 Jeg lyttede til jazzradio, og fyren sagde: "Åh gud. Den nye Miles er lige kommet." 885 01:27:08,932 --> 01:27:10,391 CBS NOTAT 886 01:27:10,475 --> 01:27:12,810 MILES ØNSKER, AT ALBUMMET SKAL HEDDE 887 01:27:12,894 --> 01:27:14,312 "BITCHES BREW" 888 01:27:14,395 --> 01:27:15,813 AFVENTER INSTRUKSER. 889 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 Så sagde han titlen. 890 01:27:18,441 --> 01:27:20,818 "Må man overhovedet sige det i radioen?" 891 01:27:20,944 --> 01:27:24,739 Så sagde han: "Glem musikken. I skal se coveret." 892 01:27:28,368 --> 01:27:33,206 Bitches Brew solgte hurtigere end samtlige mine andre albums. 893 01:27:33,289 --> 01:27:36,668 Og den solgte bedre end noget andet jazzalbum i historien. 894 01:27:39,712 --> 01:27:44,217 Efter han havde lavet Bitches Brew, begyndte han at spille på Fillmore East. 895 01:27:45,218 --> 01:27:48,179 Vi var i omklædningsrummet, og Miles fik sin check. 896 01:27:49,681 --> 01:27:52,350 Han kiggede på den, og vi hørte ham sige: 897 01:27:53,601 --> 01:27:55,186 "Jeg føler mig som en tyv." 898 01:28:00,525 --> 01:28:03,569 Det var på en indisk restaurant på 125th Street. 899 01:28:04,696 --> 01:28:07,907 Vi havde spist og snakket i to timer. 900 01:28:08,074 --> 01:28:13,913 Så blev vi færdige, og mens vi går ud, siger han: "Hvad synes du?" 901 01:28:14,539 --> 01:28:18,376 For det første: "Hvad synes jeg om hvad?" 902 01:28:18,459 --> 01:28:21,337 Min hjerne var helt fordybet i samtalen. 903 01:28:21,421 --> 01:28:23,756 Han sagde: "Hvad synes du om musikken?" 904 01:28:25,383 --> 01:28:29,178 De spillede indisk musik. 905 01:28:29,762 --> 01:28:34,350 Miles sagde: "Det er det, vi skal på det nye album, On the Corner. 906 01:28:34,434 --> 01:28:39,689 Jeg vil blande tablaer og elektriske sitarer med funk." 907 01:28:57,623 --> 01:29:01,753 På On the Corner er der ingen tvetydighed. Vi gør det fuldt og helt. 908 01:29:04,589 --> 01:29:09,135 Det blev bare mere intenst. Fire, et, to. Det er rendyrket funk. 909 01:29:16,517 --> 01:29:18,061 De gav den fuld gas. 910 01:29:18,144 --> 01:29:21,397 Det var Big Bang med endnu mere tryk på hver aften. 911 01:29:21,481 --> 01:29:25,651 Det var fuldstændig forvredent og farligt. 912 01:29:25,735 --> 01:29:29,697 Det gjaldt deres brug af slagtøj og forvrængning. 913 01:29:37,080 --> 01:29:38,706 Det er kosmisk junglemusik. 914 01:29:41,709 --> 01:29:48,299 Det var der, vi ophøjede Miles til vores voodoo-musikpræst. 915 01:29:52,637 --> 01:29:55,098 Det er syremusik. 916 01:29:56,391 --> 01:30:01,354 Folk, der var skæve på pot og gik derhen, blev pludselig helt klare. 917 01:30:01,437 --> 01:30:03,940 Og folk, der ikke havde røget, blev skæve. 918 01:30:04,440 --> 01:30:07,443 Han ændrede alt bare ved at spille på den måde. 919 01:30:14,659 --> 01:30:18,037 Miles' publikum ændrede sig, fordi hans musik ændrede sig. 920 01:30:18,538 --> 01:30:20,915 Den absorberede det, der foregik i nuet. 921 01:30:21,332 --> 01:30:25,461 Hvad der skete nu. Ikke for ti år siden. 922 01:30:30,675 --> 01:30:34,971 Jeg forstod ikke, hvorfor det tiltalte så mange. 923 01:30:37,974 --> 01:30:41,269 Jeg forstod ikke, hvad han hørte i det. 924 01:30:42,186 --> 01:30:43,938 Og det lød ikke godt. 925 01:30:48,276 --> 01:30:51,362 Jeg har altid tænkt om folk, der sagde det: 926 01:30:51,737 --> 01:30:55,533 "Du er virkelig uvidende, og du er bare jaloux, 927 01:30:55,616 --> 01:30:58,953 fordi du ikke engang kan forstå, 928 01:30:59,745 --> 01:31:04,375 det der ligger udenfor dit begrænsede, uærlige sind." 929 01:31:05,334 --> 01:31:07,295 "Det var hårdt sagt, Carlos." 930 01:31:07,670 --> 01:31:08,796 Men det passer. 931 01:31:16,345 --> 01:31:20,349 Når man lytter til de mange plader, 932 01:31:20,433 --> 01:31:25,521 han lavede i hurtig rækkefølge fra 1969 til 1975, 933 01:31:25,605 --> 01:31:30,985 så hører man skabelonen for hiphop, house, drum'n'bass, elektronica. 934 01:31:31,694 --> 01:31:34,572 Det lavede Miles i begyndelsen af 70'erne. 935 01:31:35,490 --> 01:31:39,619 Han skabte ny musik og rystede grundvolden. 936 01:31:51,923 --> 01:31:55,051 Da jeg var sammen med ham, var han ret sund. 937 01:31:56,552 --> 01:31:59,514 Han fik en sund kost og holdt sin krop ren. 938 01:32:00,806 --> 01:32:04,143 Han trænede i gymnastiksalen hver dag, hvor han boksede. 939 01:32:04,644 --> 01:32:08,731 Så de ting var vigtige dengang, og det var rigtig godt. 940 01:32:18,115 --> 01:32:23,913 Jeg vidste, at Miles var på stoffer igen, selvom han ikke tog dem i min nærhed. 941 01:32:23,996 --> 01:32:25,998 For han blev meget paranoid. 942 01:32:27,500 --> 01:32:30,169 Han var voldelig. Han var grov. 943 01:32:32,213 --> 01:32:34,715 Jeg sagde, at jeg ikke ville leve sådan. 944 01:32:39,637 --> 01:32:43,766 I oktober 1972 faldt jeg i søvn ved rattet 945 01:32:43,849 --> 01:32:46,519 og kørte min Lamborghini ind i en midterhelle. 946 01:32:47,478 --> 01:32:50,398 Jeg var indlagt i tre måneder, og da jeg kom hjem, 947 01:32:50,481 --> 01:32:54,694 gik jeg på krykker, hvilket smadrede min hofte endnu mere. 948 01:32:56,612 --> 01:33:00,074 Det var nok det afgørende vendepunkt i hans liv. 949 01:33:01,534 --> 01:33:05,329 Han var i voldsomme smerter fra morgen til aften. 950 01:33:06,038 --> 01:33:10,167 Det tvang ham, jeg bruger ordet tvang, til at tage receptmedicin, 951 01:33:10,251 --> 01:33:15,256 kokain, alkohol, cigaretter. Alt, der kunne dæmpe smerten. 952 01:33:16,340 --> 01:33:20,428 Der blev længere mellem koncerter og turneer. 953 01:33:21,929 --> 01:33:25,057 Til sidst var der intet band. Intet Miles Davis Band. 954 01:33:28,227 --> 01:33:33,733 Jeg var mentalt træt af alt det pis, jeg havde været igennem i alle de år. 955 01:33:34,567 --> 01:33:36,569 Jeg var kunstnerisk udtømt. 956 01:33:38,321 --> 01:33:40,948 Jeg havde ikke mere at sige musikalsk. 957 01:33:41,824 --> 01:33:45,036 Jeg havde brug for at tage en pause, så det gjorde jeg. 958 01:33:45,828 --> 01:33:49,290 Jeg lagde det væk, som jeg elsker allermest. Min musik. 959 01:33:50,583 --> 01:33:55,463 Jo længere jeg blev væk, jo dybere sank jeg ned i en mørk verden. 960 01:33:57,882 --> 01:34:03,054 Hans lejlighed var hans hule. 961 01:34:03,888 --> 01:34:06,390 Der isolerede han sig. 962 01:34:07,266 --> 01:34:10,645 Der kunne gå dage og uger, hvor han ikke kom ud. 963 01:34:13,481 --> 01:34:18,611 Da jeg var 15 eller 16, boede jeg i New York i hans mørke periode. 964 01:34:19,945 --> 01:34:22,907 Jeg kan huske, at der altid var mørkt i huset. 965 01:34:23,324 --> 01:34:28,746 Jeg husker bare cigaretter, ølflasker og kokain. 966 01:34:32,375 --> 01:34:35,670 Jeg besøgte ham et par gange. 967 01:34:36,295 --> 01:34:37,672 Han havde det svært. 968 01:34:38,923 --> 01:34:40,716 Han var... Jeg var ikke... 969 01:34:42,760 --> 01:34:44,470 Jeg var lidt bange for ham. 970 01:34:46,430 --> 01:34:50,267 Han var derinde alene, han havde smerter, og han spillede ikke. 971 01:34:51,519 --> 01:34:54,105 For ham er det ikke at spille... 972 01:34:54,730 --> 01:34:56,732 ...som at være uden vand. 973 01:35:00,194 --> 01:35:03,698 Det skulle bare stoppe. Mørket skulle bare stoppe. 974 01:35:05,157 --> 01:35:06,867 Han virkede som en fremmed. 975 01:35:07,326 --> 01:35:12,832 Jeg ønskede, at han skulle blive min onkel igen. Min superhelt. 976 01:35:20,923 --> 01:35:25,261 Vi kørte op til Harlem sammen med en kvinde. 977 01:35:26,470 --> 01:35:31,559 Hun sad ved siden af mig. Miles kørte, og så sagde han: "Øjeblik." 978 01:35:34,395 --> 01:35:37,440 Han kom ud af bygningen igen... 979 01:35:38,441 --> 01:35:39,483 ...tårnhøj. 980 01:35:41,694 --> 01:35:48,159 Han havde kokainstreger i ansigtet, og jeg ville gerne sige noget, men var for bange. 981 01:35:50,453 --> 01:35:55,249 Han vinkede mig hen til sig og sagde: "Du kneppede hende." 982 01:35:56,208 --> 01:35:58,794 Nej, jeg gjorde ikke." 983 01:35:58,878 --> 01:36:02,298 "Vi kører ikke, før du indrømmer, at du har kneppet hende." 984 01:36:04,175 --> 01:36:05,676 Han slukkede for motoren. 985 01:36:06,635 --> 01:36:09,847 "Okay. Jeg kneppede hende. Kan vi køre?" 986 01:36:09,930 --> 01:36:12,057 "Jeg troede, vi var venner." 987 01:36:12,892 --> 01:36:15,853 Sådan gik en aften med Miles. 988 01:36:23,903 --> 01:36:29,617 Miles kom tit på besøg. Han manglede penge, så vi lånte ham nogle. 989 01:36:29,700 --> 01:36:32,870 Vi vidste godt, at de var tabt. 990 01:36:34,330 --> 01:36:37,458 Vi gik hjem fra ham en dag, og jeg sagde til Marie: 991 01:36:38,125 --> 01:36:41,587 "Det var vist det. Han kommer ikke tilbage fra det her." 992 01:36:42,630 --> 01:36:45,549 Og så sagde jeg: "Men man ved aldrig." 993 01:36:47,968 --> 01:36:52,765 På det her tidspunkt begyndte Cicely Tyson at besøge mig igen. 994 01:36:53,849 --> 01:36:59,021 Hun var kommet på besøg af og til, men nu kom hun oftere forbi. 995 01:37:00,940 --> 01:37:04,401 Han havde et voldsomt dårligt helbred i de år. 996 01:37:05,069 --> 01:37:09,406 Mange mente, at det var så slemt, at han aldrig ville spille musik igen. 997 01:37:09,490 --> 01:37:11,575 Det troede han endda ikke selv. 998 01:37:12,827 --> 01:37:18,290 Cicely inspirerer ham til at indse på ny, at han har noget at tilbyde. 999 01:37:18,874 --> 01:37:23,879 At hans kreativitet... Han havde endnu ikke nået sit kreative højdepunkt. 1000 01:37:26,048 --> 01:37:28,467 Hun fik jaget alle de folk ud af mit hus. 1001 01:37:28,884 --> 01:37:33,848 Hun beskyttede mig og sørgede for, at jeg spiste ordentligt og drak mindre. 1002 01:37:33,931 --> 01:37:35,850 Hun hjalp mig væk fra kokainen. 1003 01:37:36,934 --> 01:37:41,981 Hun gav mig sund mad. Masser af grøntsager og en masse juice. 1004 01:37:43,524 --> 01:37:48,529 Han løb på stranden og prøvede på at blive vegetar. 1005 01:37:48,612 --> 01:37:52,408 Det var forbløffende, for det kunne han ikke. 1006 01:37:53,951 --> 01:37:56,996 Miles sagde: "Kom forbi, og hent mig. 1007 01:37:57,079 --> 01:37:59,123 Kør mig hen til et sted med kød. 1008 01:38:01,208 --> 01:38:06,755 Jeg vil dufte til det, og skaf mig så en pølsesandwich. " 1009 01:38:10,384 --> 01:38:14,221 Miles havde brug for de år til at genvinde styrken, 1010 01:38:14,930 --> 01:38:21,645 til at droppe stofferne, til at spille igen, møde offentligheden, 1011 01:38:22,187 --> 01:38:24,565 til at håndtere turnéer og kritikerne. 1012 01:38:25,608 --> 01:38:26,483 Til at leve. 1013 01:38:28,485 --> 01:38:33,115 Fra 1975 til begyndelsen af 1980 spillede jeg slet ikke på trompeten. 1014 01:38:33,949 --> 01:38:37,411 I over fire år spillede jeg ikke. Overhovedet. 1015 01:38:39,622 --> 01:38:42,291 Til sidst var der gået næsten seks år. 1016 01:38:45,085 --> 01:38:51,175 Han havde bånd med til mig, der viste et andet band. Et elektronisk band. 1017 01:38:52,301 --> 01:38:57,932 Jeg tilbød ham 70.000 dollars for to koncerter i Avery Fisher Hall. 1018 01:38:59,308 --> 01:39:02,603 Han så på mig, som om jeg var tosset. Det var helt uhørt. 1019 01:39:04,438 --> 01:39:10,569 Jeg skrev en check på 35.000 dollars og gav den til ham. 1020 01:39:14,949 --> 01:39:16,158 Så holdt jeg vejret. 1021 01:39:18,118 --> 01:39:20,788 Jeg købte en splinterny, kanariegul 1022 01:39:20,871 --> 01:39:26,585 308 GTSi Ferrari sportskupé med targa-top. 1023 01:39:28,170 --> 01:39:30,422 Jeg var klar til at spille igen. 1024 01:39:34,259 --> 01:39:37,888 Han købte den bil alene for at dukke op i den til koncerten. 1025 01:39:37,972 --> 01:39:40,307 Jeg købte en ny skjorte. 1026 01:39:42,393 --> 01:39:43,644 Han købte en Ferrari. 1027 01:39:47,147 --> 01:39:48,607 Miles var tilbage. 1028 01:39:55,614 --> 01:39:58,867 Han havde en helt ny lyd med alle sine unge musikere. 1029 01:40:06,667 --> 01:40:09,628 Han var væk i syv år, og pludselig var han tilbage. 1030 01:40:10,671 --> 01:40:14,633 Han kunne have sluttet karrieren og sagt: "Jeg har gjort mit." 1031 01:40:14,717 --> 01:40:17,094 Alle ville svare: "Det har du godt nok." 1032 01:40:17,177 --> 01:40:18,470 Men han ville videre. 1033 01:40:31,066 --> 01:40:35,696 Det var ikke kun et kunstnerisk comeback. 1034 01:40:35,779 --> 01:40:38,032 Det var også et menneskeligt comeback. 1035 01:40:41,035 --> 01:40:43,620 Jeg har aldrig set nogen gøre som ham. 1036 01:40:46,874 --> 01:40:49,418 Nyder du stadig at spille på festivaler i Europa? 1037 01:40:49,501 --> 01:40:52,546 Ja, jeg elsker at spille her. På festivaler. 1038 01:40:52,629 --> 01:40:56,925 -Hvad med Molde? Du er ankommet sent. -Jeg var syg i morges. 1039 01:40:57,551 --> 01:41:03,474 Helt fra den første turne var vi i en ny by eller et nyt land hver eneste dag. 1040 01:41:06,351 --> 01:41:08,729 Hvis showet begyndte klokken otte, 1041 01:41:10,397 --> 01:41:13,567 var vi tilbage på hotellet ved midnat. 1042 01:41:14,151 --> 01:41:15,861 Og så ville han gerne male. 1043 01:41:18,197 --> 01:41:22,284 Han tog bare et skriveredskab og begyndte at tegne. 1044 01:41:26,205 --> 01:41:30,042 Når vi var på turne, tegnede han på flyet og i bilen. 1045 01:41:30,125 --> 01:41:32,419 Han tegnede, mens vi ventede på flyet. 1046 01:41:32,711 --> 01:41:35,631 Før koncerten tegnede han i omklædningsrummet. 1047 01:41:36,507 --> 01:41:40,177 Det flød bogstaveligt talt gennem hans arm og ud på papiret. 1048 01:41:42,137 --> 01:41:46,975 Når du tegner forkert, føles det så på samme måde som med musik? 1049 01:41:47,684 --> 01:41:50,896 Den næste tone efter den, man synes er dårlig, 1050 01:41:51,980 --> 01:41:54,066 retter op på den foregående. 1051 01:42:02,866 --> 01:42:05,244 Det var tidligt, og jeg skulle løbe. 1052 01:42:05,661 --> 01:42:10,624 Jeg ventede ved elevatordøren, og den åbnede. Der stod han. 1053 01:42:11,458 --> 01:42:13,585 Mit hjerte bankede. Det var som... 1054 01:42:15,546 --> 01:42:20,759 Ligesom i en film, når man møder vampyren. Man ved, at man dør, men man er ligeglad. 1055 01:42:21,635 --> 01:42:25,639 Han sagde: "Du må hellere løbe hurtigt, ellers fanger jeg dig." 1056 01:42:26,473 --> 01:42:29,351 Det var det. Vi begyndte at male sammen. 1057 01:42:36,441 --> 01:42:40,988 Der var interesse for alt, han gjorde, og det kom fra alle steder. 1058 01:42:41,071 --> 01:42:42,865 Hvad fik dig til at male? 1059 01:42:42,948 --> 01:42:44,908 Han var populær som aldrig før. 1060 01:42:44,992 --> 01:42:46,076 Hvem er I? 1061 01:42:46,952 --> 01:42:49,746 Det lod til, at han havde glemt, hvem han var. 1062 01:42:49,830 --> 01:42:51,331 Det er som en ny start. 1063 01:42:51,415 --> 01:42:52,791 Han var i talkshows. 1064 01:42:52,875 --> 01:42:55,544 Godaften. Det er Miles Davis. 1065 01:42:55,627 --> 01:42:56,879 I aften-showene. 1066 01:43:02,426 --> 01:43:06,471 Han lod sig interviewe i alle byer, han spillede i. 1067 01:43:07,181 --> 01:43:10,017 Han virkede fuldstændig forandret. 1068 01:43:17,816 --> 01:43:20,944 Han tilbragte endda tid med Prince. 1069 01:43:21,028 --> 01:43:25,324 Han elskede Prince. Det var skæbnebestemt, at de skulle arbejde sammen. 1070 01:43:32,122 --> 01:43:38,462 Jeg blev ringet op af Tommy LiPuma, som var vicedirektør hos Warner Brothers. 1071 01:43:38,545 --> 01:43:42,424 Han sagde, at Miles Davis havde forladt Columbia og kom til Warner. 1072 01:43:42,507 --> 01:43:45,719 Jeg lykønskede ham. Han sagde: "Har du noget musik?" 1073 01:43:51,558 --> 01:43:55,229 Idet jeg lagde røret på, blev jeg ramt af baslinjen til "Tutu". 1074 01:44:05,864 --> 01:44:08,408 Når jeg skriver en sang for nogen, og jeg kan se dem… 1075 01:44:09,159 --> 01:44:11,745 ...rokke til den, så er den godkendt. 1076 01:44:17,626 --> 01:44:20,337 Jeg kigger ind i studiet og ser på Miles. 1077 01:44:20,796 --> 01:44:23,715 Så begyndte han at spille på klaveret for mig. 1078 01:44:25,717 --> 01:44:30,722 Set i bakspejlet gik det op for mig, at han aldrig har indspillet sådan før. 1079 01:44:30,806 --> 01:44:35,894 Med hovedtelefoner, flere optagespor, trommemaskiner og den slags. 1080 01:44:39,064 --> 01:44:42,526 Han engagerede sig i det. Han var ikke spor forsigtig. 1081 01:44:42,609 --> 01:44:43,527 Han tog ansvar. 1082 01:44:46,863 --> 01:44:52,160 Inderst inde var han stadig knægten, der kom til New York for at spille hip musik. 1083 01:44:52,244 --> 01:44:53,745 Han søgte den følelse. 1084 01:44:57,833 --> 01:45:01,044 Miles talte aldrig om sine gamle plader. 1085 01:45:01,128 --> 01:45:03,714 Han havde ingen af dem derhjemme. 1086 01:45:04,047 --> 01:45:07,009 Ikke en eneste, og sådan skulle det være. 1087 01:45:07,092 --> 01:45:09,511 Han ville kun have det, han arbejdede på. 1088 01:45:19,730 --> 01:45:22,566 Da jeg kom med i bandet, var Miles i fin form. 1089 01:45:22,649 --> 01:45:26,236 Han var kvik og havde styr på tingene, 1090 01:45:26,320 --> 01:45:30,240 men kort efter gik det ned ad bakke. 1091 01:45:31,366 --> 01:45:35,871 Hvis man ser vores optræden på Saturday Night Live, forstår man det. 1092 01:45:35,954 --> 01:45:39,333 Han går bare rundt, og hans lyd er meget skrøbelig. 1093 01:45:41,084 --> 01:45:45,505 Han var forpint, for han kunne ikke ramme tonerne. Han kunne ikke ramme dem. 1094 01:45:47,299 --> 01:45:50,469 Nogle gange gik han med stort besvær, men... 1095 01:45:51,386 --> 01:45:53,013 ...han var stadig Miles. 1096 01:45:57,059 --> 01:46:00,937 I aften er første gang, at Miles Davis og Quincy Jones 1097 01:46:01,021 --> 01:46:03,690 deler scene og spiller sammen. 1098 01:46:04,608 --> 01:46:06,443 Jeg havde forsøgt i 15 år. 1099 01:46:07,611 --> 01:46:11,740 Jeg blev ved med at plage ham om det. 1100 01:46:11,823 --> 01:46:14,076 Så sagde han: "Okay, røvhul." 1101 01:46:15,369 --> 01:46:22,334 Han behøver ikke at spille en tone mere, for han har vist vejen i 50 år. 1102 01:46:22,417 --> 01:46:28,090 At se ham som 65-årig prøve at genskabe sit 25-årige jeg... 1103 01:46:28,173 --> 01:46:29,591 Det var forrygende. 1104 01:46:30,175 --> 01:46:35,514 Min ven, min bror og en af mine yndlingsmusikere og idoler, Miles Davis! 1105 01:46:37,099 --> 01:46:38,517 Ja, jeg elskede ham. 1106 01:46:39,684 --> 01:46:42,896 Det får min sjæl til at smile. 1107 01:46:47,859 --> 01:46:54,282 Nummeret hed "Pan Piper". Jeg vidste, at den var svær. 1108 01:46:54,991 --> 01:46:58,245 Jeg var ikke sikker på, at han kunne spille den. 1109 01:47:04,543 --> 01:47:06,086 Det ville han aldrig sige. 1110 01:47:11,758 --> 01:47:15,762 Så da vi spillede den, husker jeg, at jeg hoppede ind. 1111 01:47:29,985 --> 01:47:34,573 Han sagde: "Hvis jeg spillede mine gamle numre, så ville jeg dø." 1112 01:47:36,491 --> 01:47:39,703 Jeg sad der foran tv'et og sagde: "Han er syg. 1113 01:47:41,121 --> 01:47:42,122 Han er syg." 1114 01:47:53,633 --> 01:47:57,888 Han sagde: "Når Gud straffer dig, bliver man ikke..." 1115 01:48:00,056 --> 01:48:01,308 Det er så trist. 1116 01:48:02,225 --> 01:48:04,853 "...man bliver ikke nægtet det, man vil have. 1117 01:48:06,229 --> 01:48:07,898 Man får alt, man vil have, 1118 01:48:08,857 --> 01:48:10,650 men der er ingen tid tilbage." 1119 01:48:18,658 --> 01:48:19,659 Miles Davis! 1120 01:48:20,827 --> 01:48:21,995 Quincy Jones! 1121 01:48:28,752 --> 01:48:32,839 Miles kom på hospitalet i Labor Day-weekenden i 1991. 1122 01:48:34,508 --> 01:48:36,593 Vi talte og lyttede til musik, 1123 01:48:37,177 --> 01:48:41,598 og jeg så på ham, og han så mærkeligt udtryksløs ud. 1124 01:48:41,973 --> 01:48:48,939 Så kiggede jeg op, og en læge kom hen til ham i samme øjeblik. 1125 01:48:49,022 --> 01:48:54,027 Jeg sad med hans hoved i skødet, og lægen begyndte at slå på ham. 1126 01:48:54,110 --> 01:48:59,241 Så bippede han noget, og så væltede det ind med læger og sygeplejersker. 1127 01:48:59,324 --> 01:49:02,953 Jeg sad stadig på sengen, og han var udtryksløs. 1128 01:49:03,036 --> 01:49:05,413 Han trak vejret. Han var ikke død. 1129 01:49:05,497 --> 01:49:08,041 Jeg vidste ikke... Det var skrækkeligt. 1130 01:49:08,124 --> 01:49:12,212 De står bøjet over ham og slår på ham og giver ham sprøjter, 1131 01:49:12,295 --> 01:49:17,133 og så kørte de os begge to hen til eleatoren. 1132 01:49:17,217 --> 01:49:22,222 De havde end ikke bemærket, at jeg lå på sengen ved siden af hans hoved. 1133 01:49:22,305 --> 01:49:27,811 Vi var omringet af folk i elevatoren, 1134 01:49:27,894 --> 01:49:31,356 da de sagde, at det var et slagtilfælde. 1135 01:49:46,830 --> 01:49:52,043 Deborah, min ekskone, ringede og sagde: "Du må hellere holde fast i noget." 1136 01:49:52,127 --> 01:49:53,420 "Hvad sker der?" 1137 01:49:53,503 --> 01:49:54,379 Hun sagde: 1138 01:49:55,755 --> 01:49:57,299 "Miles Davis er lige død." 1139 01:50:06,725 --> 01:50:08,768 Det føltes, som om... 1140 01:50:13,023 --> 01:50:14,649 ...nogen ramte mig med... 1141 01:50:16,526 --> 01:50:18,236 ...et trykluftbor i hovedet. 1142 01:50:30,165 --> 01:50:34,461 Miles var uden tvivl den mest unikke person, jeg nogensinde har kendt. 1143 01:50:39,924 --> 01:50:43,345 Han gjorde tingene helt anderledes end alle andre. 1144 01:50:43,428 --> 01:50:46,348 Han så alting på en anderledes måde. 1145 01:50:49,142 --> 01:50:52,937 Man skal være tro mod sig selv. Det var nok hans filosofi. 1146 01:51:00,820 --> 01:51:05,950 Hvordan kan man skabe så smuk musik, når man også har den anden side? 1147 01:51:07,285 --> 01:51:11,706 Nogle gange kunne jeg ikke tage det. Andre gange var det bare perfekt. 1148 01:51:16,127 --> 01:51:21,925 Jeg fortryder ikke. Jeg glemmer ikke. Men jeg elsker stadig. 1149 01:51:28,723 --> 01:51:32,185 Jeg savner ham. Jeg drømmer tit om ham. 1150 01:51:34,729 --> 01:51:35,730 Han… 1151 01:51:37,357 --> 01:51:38,775 Sikke en karakter. 1152 01:51:49,452 --> 01:51:51,162 Selvfølgelig elskede jeg ham. 1153 01:51:52,956 --> 01:51:58,378 Han var som en bror, der lavede dumheder, og man accepterede det. 1154 01:52:05,969 --> 01:52:07,053 Han var ægte. 1155 01:52:11,766 --> 01:52:12,767 Meget ægte. 1156 01:52:15,979 --> 01:52:18,773 Der kommer ikke mange som ham. 1157 01:52:20,817 --> 01:52:22,902 Det er nok. Jeg er færdig. 1158 01:55:00,977 --> 01:55:05,189 Tekster af: Jesper Samson