1
00:00:25,275 --> 00:00:28,027
SCOOBY-DOO!
LA LEYENDA DEL FANTASMASAURO
2
00:00:29,112 --> 00:00:30,904
CUIDADO
3
00:00:31,114 --> 00:00:32,406
LA MÁQUINA
DEL MISTERIO
4
00:01:35,261 --> 00:01:36,345
SCOOBY
GALLETAS
5
00:02:03,206 --> 00:02:10,045
¡EXCAVA!
6
00:02:19,889 --> 00:02:22,724
Increíble, ¿cuánto tiempo
lleva gritando así?
7
00:02:22,892 --> 00:02:24,143
Casi tres horas.
8
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
¿Sin respirar? ¡Es increíble!
9
00:02:27,313 --> 00:02:30,107
-¿Cree que sea un record mundial?
-Definitivamente.
10
00:02:30,275 --> 00:02:33,152
Me pregunto si esto es una violación a las
leyes de la física.
11
00:02:33,611 --> 00:02:35,946
-¿Es un perro?
-Realmente, sí lo es.
12
00:02:36,114 --> 00:02:37,573
Un perro no puede estar aquí.
13
00:02:37,740 --> 00:02:40,617
Está bien, es un perro
rescatador certificado.
14
00:02:40,785 --> 00:02:42,202
CERTIFICADO
NOMBRE SCOOBY-DOO
15
00:02:42,370 --> 00:02:46,248
-Eso lo hiciste en Photoshop, ¿verdad?
-No.
16
00:02:46,416 --> 00:02:47,457
Ella lo hizo.
17
00:02:47,625 --> 00:02:50,794
Por favor, no lo saque doctor.
Scooby es el mejor amigo de Shaggy.
18
00:02:51,337 --> 00:02:53,046
Bueno, mientras se porte bien...
19
00:02:53,214 --> 00:02:56,675
-...y no rompa nada...
-Bien, bien. ¡Gracias doctor!
20
00:02:57,969 --> 00:03:00,262
¿Puede ayudar a Shaggy, doctor?
21
00:03:00,430 --> 00:03:02,389
Deja de gritar.
22
00:03:03,850 --> 00:03:06,977
-¿Por qué eso no nos funcionó a nosotros?
-La gente escucha a los doctores.
23
00:03:07,145 --> 00:03:08,770
Ahora díganme qué paso.
24
00:03:08,938 --> 00:03:11,899
Era una noche normal.
25
00:03:12,901 --> 00:03:18,280
Estábamos investigando una vieja mansión
embrujada por oficiales navales.
26
00:03:33,671 --> 00:03:35,797
Vilma, Daphne y yo revisaremos arriba.
27
00:03:35,965 --> 00:03:38,050
Shaggy, tú y Scooby
revisen el sótano.
28
00:03:38,218 --> 00:03:40,510
CUIDADO
¡REGRESEN! ¡PELIGRO!
29
00:03:40,678 --> 00:03:42,429
-O sea, siempre nos toca lo más...
-Bien.
30
00:03:42,597 --> 00:03:44,848
Nos reuniremos aquí.
31
00:03:51,940 --> 00:03:54,608
Los fantasmas son más ligeros
que el aire, ¿verdad, Scoob?
32
00:03:54,776 --> 00:03:59,488
Así que no andarían por aquí,
se elevarían hacia el ático, ¿verdad?
33
00:03:59,656 --> 00:04:02,366
Correcto. ¿Como globos?
34
00:04:02,533 --> 00:04:05,661
Shaggy, ¿los globos están llenos
de fantasmas?
35
00:04:05,828 --> 00:04:08,288
Ay, amigo, no tengo idea.
36
00:04:19,968 --> 00:04:21,802
¡Matar!
37
00:05:02,468 --> 00:05:04,052
¿Scoob?
38
00:05:14,605 --> 00:05:15,772
Esperen un segundo.
39
00:05:21,321 --> 00:05:23,322
Son Blair y Culhane.
40
00:05:23,948 --> 00:05:25,657
Oigan, ¿ustedes escucharon eso?
41
00:05:30,163 --> 00:05:34,082
Una vez que espantáramos a todos,
podíamos haber comprado la casa barata.
42
00:05:34,250 --> 00:05:35,792
Bueno, ese era el plan.
43
00:05:35,960 --> 00:05:39,671
Y hubiera resultado de no ser por...
44
00:05:40,715 --> 00:05:44,468
¿Puedes decirle que se calme?
Estoy tratando de confesarme.
45
00:05:45,470 --> 00:05:46,803
AMBULANCIA
46
00:05:48,890 --> 00:05:51,892
Entonces, ¿eso es una noche
normal para ustedes?
47
00:05:52,310 --> 00:05:53,518
-Sí.
-Seguro.
48
00:05:53,686 --> 00:05:55,937
-Así es.
-Ya veo.
49
00:05:56,105 --> 00:05:58,690
Tomemos una placas de rayos x.
50
00:06:04,072 --> 00:06:07,783
Todo indica que Shaggy sufre de un
desorden de pánico hipertrófico crónico.
51
00:06:07,950 --> 00:06:09,326
¿Eso está en nuestro idioma?
52
00:06:09,494 --> 00:06:12,621
Es una muy rara reacción al miedo.
53
00:06:12,789 --> 00:06:14,790
Afecta a uno en diez millones.
54
00:06:14,957 --> 00:06:16,958
O sea, vaya, soy especial.
55
00:06:17,126 --> 00:06:20,504
Por supuesto, significa que debes alejarte
de todo lo que remotamente te asuste.
56
00:06:20,671 --> 00:06:25,467
Así es que no más cacerías de fantasmas,
atrapar criminales y misterios y travesuras.
57
00:06:25,635 --> 00:06:28,470
-¿No más travesuras?
-Ninguna.
58
00:06:28,638 --> 00:06:32,182
Shaggy, como tu médico te prohibo
que subas a la Máquina del Misterio.
59
00:06:33,351 --> 00:06:38,063
¡Eso significa que es el fin
de la pandilla Scooby-Doo!
60
00:06:39,440 --> 00:06:42,275
Entonces, ¿hay
una cafetería aquí, o qué?
61
00:06:42,443 --> 00:06:45,862
Cafetería, la comida es rica, rica.
62
00:06:49,325 --> 00:06:52,035
CAFETERÍA DE JOE
63
00:06:53,413 --> 00:06:55,080
¡Esto es, muy aburrido!
64
00:06:55,248 --> 00:06:57,916
¿Qué se supone que hagamos si no
resolvemos misterios?
65
00:06:58,084 --> 00:07:01,253
Oye, Tembloroso Joe,
¿qué haces en tu tiempo libre?
66
00:07:01,587 --> 00:07:03,547
Yo tejo.
67
00:07:05,425 --> 00:07:06,591
Es una bufanda.
68
00:07:08,636 --> 00:07:12,264
Aquí hay algo que podemos hacer. Hay una
feria de artesanías en el parque McKimson.
69
00:07:12,682 --> 00:07:15,767
¿Estás loca? ¡Tú sabes que
el papel maché me aterroriza!
70
00:07:31,534 --> 00:07:33,660
-Bueno, podemos ir al boliche.
-¡Para nada!
71
00:07:33,828 --> 00:07:37,289
¿Tienes una idea de cuánta gente muere
por golpes de pinos cada año?
72
00:07:37,457 --> 00:07:40,041
Pienso que aproximadamente nadie.
73
00:07:40,710 --> 00:07:43,003
¡Scooby-Dooby-Doo!
74
00:07:44,589 --> 00:07:51,344
Tengo que evitar todo lo que asusta,
por la cosa de mi desorden crónico.
75
00:07:51,512 --> 00:07:54,514
Shaggy, Shaggy, Shaggy.
76
00:07:54,682 --> 00:07:58,518
Joe, ¿qué acaba de tomar Scooby?
77
00:07:58,811 --> 00:08:01,229
Parece café.
78
00:08:03,357 --> 00:08:06,234
Me pregunto cómo pasó.
79
00:08:09,989 --> 00:08:11,239
Oigan...
80
00:08:11,407 --> 00:08:12,949
Fred, Fred, Fred.
81
00:08:27,924 --> 00:08:29,299
¿Qué está pasando, Fred?
82
00:08:29,467 --> 00:08:30,842
Estoy reprobado en ciencia.
83
00:08:31,010 --> 00:08:33,512
Al señor Fleischer no le gustó mi
proyecto.
84
00:08:33,679 --> 00:08:37,057
¿Qué? Describe las tres leyes
de movimiento de Newton.
85
00:08:41,354 --> 00:08:45,524
Fred, no cada proyecto de ciencia
es una trampa para tontos.
86
00:08:45,691 --> 00:08:47,192
Scooby-Doo. ¡Scooby-Doo!
87
00:08:47,610 --> 00:08:50,946
¡Si no obtengo un crédito extra
en el proyecto, no podré graduarme!
88
00:08:51,113 --> 00:08:52,155
¿Alguna idea chicos?
89
00:08:52,323 --> 00:08:55,200
¿Qué tal los efectos antigravitacionales
de la cafeína?
90
00:08:55,368 --> 00:08:57,452
Scooby-Dooby-Dooby-Dooby.
91
00:08:57,828 --> 00:09:02,207
¡Ya sé! Mi tío Ted invirtió
en un hotel spa en La Serena.
92
00:09:02,375 --> 00:09:03,792
Aquí está el folleto.
93
00:09:04,293 --> 00:09:05,794
Bonito.
94
00:09:06,212 --> 00:09:08,964
Y hay una excavación
paleontológica en el pueblo.
95
00:09:09,298 --> 00:09:13,218
El tío Ted nos daría cuartos en el spa y tú
trabajas como voluntario en la excavación.
96
00:09:13,386 --> 00:09:15,887
¡Lo mejor de todo esto
es que Shaggy puede venir!
97
00:09:16,055 --> 00:09:19,224
Será totalmente relajante y sin sustos. Mira.
98
00:09:19,392 --> 00:09:24,729
"La Serena, el pueblo menos embrujado
en Estados Unidos". O sea, vaya.
99
00:09:24,897 --> 00:09:28,149
Es oficialmente certificado por la Oficina
de Fuerzas Supernaturales.
100
00:09:28,317 --> 00:09:29,359
¡Deberíamos ir!
101
00:09:29,527 --> 00:09:33,321
Vamos, será como en los viejos tiempos,
solo que sin todo el griterío.
102
00:09:33,489 --> 00:09:36,449
Bueno, no sé, Fred.
103
00:09:36,993 --> 00:09:40,495
Dice que La Serena tiene tres tipos de
bufé de todo lo que puedas comer.
104
00:09:40,663 --> 00:09:42,080
Bien, ¿cuándo nos vamos?
105
00:09:42,248 --> 00:09:43,999
Sí.
106
00:09:50,298 --> 00:09:52,799
Pronto llegará a su destino.
107
00:09:52,967 --> 00:09:55,260
Pensé que habías desconectado
el GPS, Fred.
108
00:09:55,428 --> 00:09:57,679
Era un viaje largo
y necesitaba direcciones.
109
00:09:57,847 --> 00:10:00,181
Exepto que para llegar aquí,
pasamos por cinco restaurantes...
110
00:10:00,349 --> 00:10:02,642
...un boliche abierto 24 horas
y un cráter de meteorito.
111
00:10:02,810 --> 00:10:05,186
Y no olvides el local de tatuajes.
112
00:10:05,354 --> 00:10:08,732
O sea, nunca voy a olvidar
el lugar de los tatuajes.
113
00:10:08,899 --> 00:10:12,485
Cuando lo flexiono parece
que está masticando.
114
00:10:12,653 --> 00:10:14,821
¿El doctor no le prohibió
a Shaggy subir a esta camioneta?
115
00:10:15,239 --> 00:10:17,449
Le dijo que no se subiera
a la Máquina del Misterio.
116
00:10:17,617 --> 00:10:19,784
-Por eso la repinté.
-¿La máquina de la mostaza?
117
00:10:19,952 --> 00:10:20,994
LA MÁQUINA
DE LA MOSTAZA
118
00:10:23,247 --> 00:10:25,332
Espero que hayan disfrutado el viaje...
119
00:10:25,499 --> 00:10:29,419
...porque no creo que pueda quitar el olor
que dejó Scooby-Doo en los asientos.
120
00:10:29,587 --> 00:10:31,838
Así es, yo lo dije.
121
00:10:46,562 --> 00:10:50,732
Creo que me va a gustar este lugar.
122
00:10:52,026 --> 00:10:55,570
Son Frank, Danny, Veronica y Slappy.
123
00:10:55,738 --> 00:10:58,573
-¡No lo somos!
-Y tú debes ser Scooby-Doo.
124
00:10:58,741 --> 00:11:00,659
He oído mucho de ti.
125
00:11:02,912 --> 00:11:04,663
¿Estás seguro que es un gran danés?
126
00:11:05,247 --> 00:11:08,083
Parece más un perro de caza.
127
00:11:08,250 --> 00:11:09,417
Yo soy el perro.
128
00:11:10,127 --> 00:11:13,254
Puedes decirlo otra vez, Scabby.
129
00:11:13,422 --> 00:11:16,966
Pasen, estoy feliz
que estén aquí.
130
00:11:22,515 --> 00:11:24,849
Este es un lugar magnífico, señor Hubley.
131
00:11:25,017 --> 00:11:28,269
No hay necesidad de tanta formalidad,
Spanky. Llámame señor Hubley.
132
00:11:29,855 --> 00:11:33,733
-Shag... Spank... Shaggy...
-Sí, abriremos la próxima semana.
133
00:11:33,901 --> 00:11:38,279
Pude haberlo hecho más grande pero los
vecinos no quisieron vender sus terrenos.
134
00:11:39,115 --> 00:11:40,281
Qué mal.
135
00:11:40,866 --> 00:11:46,746
Sí, pero qué se va a hacer, ¿no?
¿Vestirte de fantasma y espantarlos?
136
00:11:48,457 --> 00:11:50,291
No.
137
00:11:54,213 --> 00:11:56,297
Sigues en perfecta sincronía, ¿no, Scoob?
138
00:11:56,465 --> 00:11:58,967
Sí, perfecta sincronía.
139
00:11:59,135 --> 00:12:02,470
¿Y hay todo tipo de comida
por aquí señor Hubley?
140
00:12:02,847 --> 00:12:06,599
Lo siento Saggy, hay un asado
al aire libre en la plaza central.
141
00:12:06,767 --> 00:12:09,978
Cerca de la excavación. Podemos cenar
y después visitar el lugar.
142
00:12:10,146 --> 00:12:11,980
Bien, pero no regresen muy tarde.
143
00:12:12,481 --> 00:12:15,900
Voy a hacer galletas de tofu.
144
00:12:19,488 --> 00:12:21,489
PARQUE SERENA
145
00:12:27,663 --> 00:12:29,914
Cielos.
146
00:12:30,958 --> 00:12:35,670
Vayan a la excavación sin nosotros.
Necesitamos un momento para digerir.
147
00:12:36,422 --> 00:12:38,214
O explotar.
148
00:12:42,595 --> 00:12:45,555
Cuándo vamos a entender que
no debemos comer de más.
149
00:12:46,140 --> 00:12:48,308
Hasta hicimos esa cancioncita.
150
00:12:48,476 --> 00:12:50,560
Para, para, para
151
00:12:51,020 --> 00:12:52,395
Cuando botan los botones
152
00:12:52,938 --> 00:12:55,899
Pero no nos detenemos
153
00:12:56,442 --> 00:12:57,609
No paramos.
154
00:12:57,777 --> 00:13:01,154
Te lo juro Scooby-Doo, no volveré a comer.
155
00:13:01,614 --> 00:13:02,822
Nunca jamás.
156
00:13:02,990 --> 00:13:04,908
MINA DE PLATA
LA SERENA
157
00:13:06,202 --> 00:13:08,828
No sabía que la excavación
estaba tan alejada.
158
00:13:08,996 --> 00:13:12,165
Hemos estado caminando
por muchos minutos.
159
00:13:12,625 --> 00:13:16,252
-Estoy hambriento.
-Guardamos pan para más tarde.
160
00:13:16,420 --> 00:13:19,047
-¿Quieres compartirlo, amigo?
-Sí, sí, sí.
161
00:13:21,509 --> 00:13:24,385
¡Se nos escapa Scoob!
162
00:13:35,523 --> 00:13:38,107
Atrapa ese pan Scooby-Doo.
163
00:14:00,631 --> 00:14:02,173
Dinosaurio.
164
00:14:04,885 --> 00:14:08,429
Shaggy. Shaggy, mira. Un dinosaurio.
165
00:14:08,597 --> 00:14:11,432
¿Rino? ¿Viste un rinoceronte?
166
00:14:11,600 --> 00:14:15,645
-No, dinosaurio.
-¿Dinosaurio?
167
00:14:16,897 --> 00:14:18,815
¿Ese es tu dinosaurio, Scooby-Doo?
168
00:14:19,942 --> 00:14:23,653
-Más grande.
-¿Más grande?
169
00:14:24,280 --> 00:14:26,281
Más grande.
170
00:14:31,287 --> 00:14:34,539
No, no más grande. Estoy bromeando.
171
00:14:34,957 --> 00:14:37,667
¿Bromeando?
No es una buena broma, Scoob.
172
00:14:37,835 --> 00:14:39,627
No es graciosa para nada.
173
00:14:41,630 --> 00:14:43,673
MINA DE PLATA LA SERENA
CONDADO SERENA INC. 1855
174
00:14:59,899 --> 00:15:03,359
Gracias por mostrarnos toda
su excavación profesora Svankmajer.
175
00:15:04,987 --> 00:15:07,864
No me lo agradezcan,
estoy contenta por la ayuda.
176
00:15:15,539 --> 00:15:18,207
No muchos chicos están interesados
en las ciencias estos días.
177
00:15:19,126 --> 00:15:23,046
Todos quieren ser diseñadores
de videojuegos, hasta Winsor.
178
00:15:23,213 --> 00:15:26,716
¿Qué? Solo porque tome algunas clases
de animación, no significa que...
179
00:15:26,884 --> 00:15:30,261
Solo estoy bromeando un poco,
Winsor es mi mejor estudiante.
180
00:15:31,055 --> 00:15:33,348
Seguro lo es.
181
00:15:35,476 --> 00:15:39,187
Me di cuenta que estás trabajando
en el segundo hueso metacarpal...
182
00:15:39,355 --> 00:15:40,939
...de un joven dilophosaurio.
183
00:15:41,357 --> 00:15:45,276
Creo que podrás darte cuenta
que es el tercer metacarpal.
184
00:15:47,363 --> 00:15:50,031
Creo que no, esa es la superficie dorsal.
185
00:15:53,619 --> 00:15:54,911
Qué tonto he sido.
186
00:15:55,079 --> 00:15:58,289
¿Cómo pude haber pasado en alto
esa endidura del tendon extensor?
187
00:15:58,457 --> 00:16:00,291
Seguramente, mis anteojos son mejores.
188
00:16:00,709 --> 00:16:02,961
Dios mío, ¿te los compraste
en Spec Masters?
189
00:16:03,128 --> 00:16:04,337
¡Totalmente!
190
00:16:04,505 --> 00:16:08,549
Tenían exactamente los mismos en
Der Glasslehaus pero costaban el doble.
191
00:16:08,717 --> 00:16:11,135
Der Glasslehauss son unos estafadores.
192
00:16:11,303 --> 00:16:13,388
No tanto como Focus-Pocus.
193
00:16:13,555 --> 00:16:15,056
Dímelo a mí.
194
00:16:15,224 --> 00:16:17,266
Parece que hemos perdido
a Winsor por un rato.
195
00:16:17,434 --> 00:16:19,644
El tema de las ópticas lo apasiona.
196
00:16:19,812 --> 00:16:22,063
Fred, quizá tu podrías
trabajar en ese metacarpal.
197
00:16:22,231 --> 00:16:23,982
Chicos, este lugar es increíble.
198
00:16:24,149 --> 00:16:26,150
Miren el hueso que Scooby encontró.
199
00:16:26,318 --> 00:16:28,319
-Sí.
-¡No te muevas!
200
00:16:29,571 --> 00:16:35,827
Baja ese hueso y retrocede despacio.
201
00:16:37,162 --> 00:16:39,497
El fémur de un Massospondylus.
202
00:16:39,915 --> 00:16:41,791
Puede ser un descubrimiento mayor.
203
00:16:41,959 --> 00:16:45,878
Winsor. Massospondylus.
204
00:16:50,217 --> 00:16:52,927
-¿Carinatus?
-Posiblemente harriesi.
205
00:16:53,846 --> 00:16:55,013
Muy bien.
206
00:16:55,431 --> 00:17:00,435
Shaggy, Scooby, me gustaría agradecerles
su gran contribución a la paleontología.
207
00:17:00,602 --> 00:17:03,688
¿El estudio de paleo cosas?
208
00:17:04,106 --> 00:17:05,606
No.
209
00:17:23,333 --> 00:17:26,794
O sea, ¿sentarse en una bañera,
comiendo barbacoa ayudando a la ciencia?
210
00:17:26,962 --> 00:17:29,255
¡Este es el mejor viaje!
211
00:17:29,423 --> 00:17:32,383
Y es cien por ciento libre de
sustos.
212
00:17:32,551 --> 00:17:36,012
Ya no recuerdo lo que es estar asustado.
213
00:17:42,853 --> 00:17:43,936
Ahora recuerdo.
214
00:17:47,316 --> 00:17:49,776
¡Fantasmasauro!
215
00:18:04,291 --> 00:18:05,416
Interesante.
216
00:18:05,584 --> 00:18:09,712
Parece un Appalachiosauro,
solo que brilla y no está extinto.
217
00:18:13,592 --> 00:18:14,759
Vamos.
218
00:18:26,271 --> 00:18:28,856
Más rápido. Más rápido.
219
00:18:53,966 --> 00:18:57,343
Ningún reptil se mete con mis amigos.
220
00:19:37,759 --> 00:19:38,885
FIN DEL CAMINO
221
00:19:48,020 --> 00:19:51,022
-¿Qué le pasa a Shaggy?
-Esta destrozado.
222
00:19:54,693 --> 00:19:55,860
Creo que se ha ido.
223
00:19:56,486 --> 00:20:00,281
Bueno, amigos, parece que tenemos
un misterio en nuestras manos.
224
00:20:00,449 --> 00:20:03,284
En ese caso, ¿podemos sacar
esa pintura de la camioneta?
225
00:20:03,452 --> 00:20:07,205
Estoy harta de andar
en la Máquina de la Mostaza.
226
00:20:23,931 --> 00:20:25,640
Creo que se está recuperando.
227
00:20:25,807 --> 00:20:31,479
Se los dije, la aromaterapia funciona,
trataré ahora con un poco de enebro.
228
00:20:39,696 --> 00:20:41,072
SCOOBY
GALLETAS
229
00:20:41,240 --> 00:20:45,243
Scooby, ¿alguna vez piensas
en algo que no sea comida?
230
00:20:51,208 --> 00:20:52,416
Aroma de carne y arándanos.
231
00:20:54,169 --> 00:20:55,795
¿Qué pasó?
232
00:20:56,338 --> 00:20:58,130
Siento haber dudado de ti.
233
00:20:58,298 --> 00:21:01,092
¡Está bien!
234
00:21:03,971 --> 00:21:07,139
Está bien, Shabby.
Estás en un lugar seguro.
235
00:21:07,307 --> 00:21:11,852
Parece que has experimentado
la visita del Fantasmasauro.
236
00:21:12,020 --> 00:21:13,896
¿El Fantasmasauro?
237
00:21:17,985 --> 00:21:24,365
Hace mucho, La Serena fue la casa de los
indígenas Tolkepaya.
238
00:21:25,367 --> 00:21:27,118
De acuerdo con la leyenda local...
239
00:21:27,286 --> 00:21:31,872
...cuando los europeos llegaron
a esta área buscando oro y plata...
240
00:21:32,040 --> 00:21:34,417
...se encontraron a los indios Tolkepaya.
241
00:21:39,548 --> 00:21:42,675
Los Tolkepaya eran cazadores,
recolectores y granjeros...
242
00:21:42,843 --> 00:21:44,760
...y vivían de la riqueza de la tierra...
243
00:21:44,928 --> 00:21:49,056
...y como tal, no podían competir
con las armas de los invasores.
244
00:21:56,565 --> 00:21:58,274
Los indios fueron reprimidos y forzados...
245
00:21:58,442 --> 00:22:01,319
...al sistema de cavernas naturales
debajo de La Serena...
246
00:22:01,486 --> 00:22:07,116
...donde a un chamán Tolkepaya se le
ocurrió un plan para proteger a su pueblo.
247
00:22:07,576 --> 00:22:11,954
Él llamaría al espíritu del animal
más poderoso de la tierra...
248
00:22:12,122 --> 00:22:14,081
...para pelear contra los invasores.
249
00:22:14,249 --> 00:22:17,877
Esperaban un león de la montaña,
o posiblemente un oso.
250
00:22:18,045 --> 00:22:22,590
En su lugar llegó algo más antiguo...
251
00:22:24,509 --> 00:22:25,718
El Fantasmasauro.
252
00:22:26,803 --> 00:22:29,680
Pero la bestia era muy poderosa
para ser controlada...
253
00:22:29,848 --> 00:22:33,726
...y sacó de las cuevas a los
que supuestamente protegería.
254
00:22:40,150 --> 00:22:44,111
Dicen que aún deambula esta tierra,
sediento de sangre humana.
255
00:22:48,158 --> 00:22:51,369
Bueno, esa es la historia, está en este libro.
256
00:22:51,661 --> 00:22:54,455
"Leyendas Absurdas del
Sureste de EE.UU."
257
00:22:55,332 --> 00:22:59,126
Hay un capítulo sobre una trucha voladora
de tres cabezas en Santa Fe.
258
00:23:00,796 --> 00:23:03,130
Vamos, Shaggy, reacciona ya.
259
00:23:03,298 --> 00:23:08,010
Stanky, te prometo, no tienes razón
para temerle al Fantasmasauro.
260
00:23:08,178 --> 00:23:10,262
-¿Es verdad?
-Claro.
261
00:23:10,430 --> 00:23:13,349
Deberías estar más preocupado
por los millones de serpientes rata...
262
00:23:13,517 --> 00:23:15,768
...que viven en las cavernas
y túneles mineros.
263
00:23:18,480 --> 00:23:21,357
-Está empeorando las cosas, señor Hubley.
-No teman.
264
00:23:21,525 --> 00:23:23,943
Creo que tengo lo que puede
ayudar a Snaggy.
265
00:23:25,737 --> 00:23:29,448
Mis amigos, les presento
lo más nuevo de la nueva era.
266
00:23:31,159 --> 00:23:35,121
Reprogramación Psycoluminicente, RPL.
267
00:23:35,288 --> 00:23:40,459
Con este equipo puedo poner en un trance
altamente sugestionable a quien sea.
268
00:23:40,627 --> 00:23:46,465
-¿Como hipnosis?
-No, es mas como hipnosis.
269
00:23:47,092 --> 00:23:49,885
Pero no la aburrida forma antigua...
270
00:23:50,053 --> 00:23:52,847
...en donde penduleas
un reloj de oro en la cara.
271
00:23:53,014 --> 00:23:56,225
Esto es completamente diferente.
272
00:24:18,206 --> 00:24:22,293
Bueno, creo que no es completamente
diferente. Como sea, es maravilloso, ¿no?
273
00:24:22,461 --> 00:24:24,879
Bien, andando.
En unos minutos te curaré...
274
00:24:25,046 --> 00:24:30,217
...del desorden de pánico hipertrófico
crónico de una vez por todas.
275
00:24:30,385 --> 00:24:34,054
Te sientes muy ligero. Muy ligero.
276
00:24:35,265 --> 00:24:36,640
Espera.
277
00:24:36,808 --> 00:24:40,227
No, pesado, muy pesado.
278
00:24:40,395 --> 00:24:42,313
Muy pesado.
279
00:24:42,481 --> 00:24:46,901
Estás relajado y cualquier cosa de esas.
280
00:24:47,068 --> 00:24:50,237
Bueno, vas a ser muy, muy valiente.
281
00:24:50,405 --> 00:24:56,243
Seguro, sin miedo, heroico, imparable.
282
00:24:56,411 --> 00:25:01,123
Serás todo esto cuando
escuches la palabra clave "malo".
283
00:25:01,291 --> 00:25:05,002
La misma palabra clave
te volverá a la normalidad.
284
00:25:05,170 --> 00:25:11,800
Ahora, cuando truene los dedos
despertarás y no recordarás nada.
285
00:25:14,095 --> 00:25:17,431
-¿Qué pasó? No recuerdo nada.
-¿Qué pasó? No recuerdo nada.
286
00:25:17,599 --> 00:25:19,141
¿Cómo va?
287
00:25:19,476 --> 00:25:22,436
Bien, creo.
288
00:25:22,604 --> 00:25:26,482
Creo que Snappy perderá todo sentido
de miedo al escuchar la palabra clave.
289
00:25:26,650 --> 00:25:29,151
O sea, es grandioso.
¿Cuál es la palabra clave?
290
00:25:29,653 --> 00:25:31,237
No tengo idea amigo.
291
00:25:31,404 --> 00:25:33,113
Siempre pasa esto.
292
00:25:33,281 --> 00:25:36,909
El equipo es tan poderoso
que termino reprogramándome.
293
00:25:37,077 --> 00:25:39,078
Pérdida de memoria total.
294
00:25:39,246 --> 00:25:42,831
Pero no podrá quitarse el miedo
si no sabemos cuál es la palabra clave.
295
00:25:42,999 --> 00:25:45,334
Bien, cierto, pero no es tan malo.
296
00:25:46,419 --> 00:25:48,546
Pero no tan malo.
297
00:25:48,797 --> 00:25:52,132
Tenemos que adivinar cual es la palabra.
298
00:25:52,425 --> 00:25:54,176
-¿Abracadabra?
-No.
299
00:25:54,344 --> 00:25:55,636
-¿Ábrete sésamo?
-No.
300
00:25:55,804 --> 00:25:58,931
-Todo lo que puedas comer.
-No. Pero sí, gracias.
301
00:25:59,432 --> 00:26:01,433
Vayan a comer en Faith
en la calle Parque.
302
00:26:01,601 --> 00:26:04,311
Ella prepara el mejor asado yanqui.
303
00:26:04,479 --> 00:26:07,815
Entonces Scooby y yo nos vamos
a cargar combustible.
304
00:26:07,983 --> 00:26:09,858
La hipnoterapia me da hambre.
305
00:26:10,485 --> 00:26:12,945
Nosotros regresamos
a la excavación a buscar pistas.
306
00:26:13,113 --> 00:26:15,823
Muy bien, trata que tu bufanda
no se atore por ahí.
307
00:26:15,991 --> 00:26:17,324
Es un pañuelo.
308
00:26:17,492 --> 00:26:20,119
Ese RPL es un proyector de hologramas.
309
00:26:20,287 --> 00:26:22,454
¿Creen que Hubley pudo haber
proyectado al Fantasmasauro?
310
00:26:22,622 --> 00:26:25,291
Él dijo que le hubiera gustado haber
comprado más terrenos para el spa.
311
00:26:25,458 --> 00:26:27,334
¿Tú qué crees Vilma?
312
00:26:27,502 --> 00:26:31,088
Creo que el color de los ojos de Winsor
es como espuma a la luz de la luna.
313
00:26:33,508 --> 00:26:37,303
Hay alguien aquí que no
nos ayudará esta noche.
314
00:26:37,470 --> 00:26:40,848
No la molestes Daph, ¿acaso no
te has enamorado alguna vez?
315
00:26:41,016 --> 00:26:45,102
¿Yo? No. ¿Por qué lo preguntas?
Claro que no.
316
00:26:45,270 --> 00:26:48,856
-Bueno, yo solo...
-¿Por qué todos caminan tan despacio?
317
00:26:52,944 --> 00:26:54,778
BUFÉ de Faith
318
00:27:02,621 --> 00:27:05,998
¿Chicos, qué no leyeron el anuncio?
319
00:27:06,166 --> 00:27:07,625
¡No se sirva MÁS
De lo que pueda COMER!
320
00:27:07,792 --> 00:27:09,543
Lo leímos, ¿cuál es el problema?
321
00:27:09,711 --> 00:27:11,962
Bueno, no serán capaces de comer todo...
322
00:27:12,714 --> 00:27:13,881
Olvídenlo.
323
00:27:14,049 --> 00:27:17,134
-¿Otra vez Scoob?
-Seguro.
324
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
¿Me declaro en bancarrota o qué?
325
00:27:26,728 --> 00:27:27,811
¡Vuelvan!
326
00:27:27,979 --> 00:27:29,313
¡Dámelo!
327
00:27:35,737 --> 00:27:39,198
Fred, Vilma. ¿Qué les parece esto?
328
00:27:39,366 --> 00:27:42,785
¿Huellas de dinosaurio
y huellas de víbora?
329
00:27:42,952 --> 00:27:44,244
¿Realmente grandes
huellas de víbora?
330
00:27:44,412 --> 00:27:47,623
¿Tendrá esto algo que ver con las víboras
que mencionó el señor Hubley?
331
00:27:47,791 --> 00:27:51,293
Tal vez. Creo que es hora que revisemos
los túneles de la mina.
332
00:27:55,131 --> 00:27:56,965
-¿Necesitan ayuda?
-No.
333
00:28:03,306 --> 00:28:06,058
Esos tipos no se van
a salir de control, ¿verdad?
334
00:28:06,226 --> 00:28:09,770
Creo que estarán bien siempre
y cuando nadie los moleste.
335
00:28:10,814 --> 00:28:12,690
-Vamos.
-No.
336
00:28:14,484 --> 00:28:16,276
Eso, por ejemplo.
337
00:28:19,698 --> 00:28:20,948
Este es el plan.
338
00:28:21,116 --> 00:28:24,535
A la cuenta de tres, inventa
una máquina del tiempo.
339
00:28:24,703 --> 00:28:26,870
Uno, dos...
340
00:28:27,622 --> 00:28:31,500
Y ahí va la vejiga.
341
00:28:33,962 --> 00:28:37,047
Tal vez las víboras gigantes
vienen de las cavernas...
342
00:28:37,215 --> 00:28:40,884
...en racimos en forma de dinosaurio.
343
00:28:41,052 --> 00:28:44,847
Sé que suena raro, pero ¿hay algo
más raro que un dinosaurio fantasma?
344
00:28:45,014 --> 00:28:47,975
Creo que escuché algo por ahí,
vamos a revisarlo.
345
00:28:50,228 --> 00:28:53,522
¡Alto!
No se muevan.
346
00:28:53,690 --> 00:28:56,525
-Hola, Winsor.
-Hola, Vilma.
347
00:29:11,624 --> 00:29:12,958
Gotas para la tos.
348
00:29:13,126 --> 00:29:14,960
Winsor, ¿ibas a decir algo?
349
00:29:16,296 --> 00:29:17,588
Sí.
350
00:29:17,756 --> 00:29:19,882
Tus orificios nasales son muy bonitos.
351
00:29:20,049 --> 00:29:24,094
A todos, nos dijiste: "Alto", ¿recuerdas?
Parecía algo importante.
352
00:29:24,971 --> 00:29:27,598
¿Qué? Sí, sí, disculpen.
353
00:29:27,766 --> 00:29:31,268
Alto, no vayan allí porque
está lleno de víboras.
354
00:29:31,436 --> 00:29:33,437
-Yo diría que eso es importante.
-Sí.
355
00:29:33,605 --> 00:29:37,274
Está bien en los niveles altos,
las víboras nos suben a esta altura.
356
00:29:37,734 --> 00:29:39,109
Las víboras se mantienen abajo.
357
00:29:39,277 --> 00:29:42,029
Pero en las cavernas profundas
es muy peligroso.
358
00:29:42,197 --> 00:29:43,697
Nunca vamos
por ahí.
359
00:29:44,115 --> 00:29:45,365
Manténgase fuera.
360
00:29:47,076 --> 00:29:50,120
¿Quieren que les muestre partes de la
excavación a las que nunca entramos?
361
00:29:50,288 --> 00:29:52,414
Me gustan tus orificios nasales.
362
00:29:53,708 --> 00:29:56,835
Nunca han ido allá abajo, ¿no?
363
00:29:57,003 --> 00:29:58,420
Chicos, ¿vienen?
364
00:29:59,547 --> 00:30:02,341
Esto va a ser muy malo, pequeñín.
365
00:30:04,928 --> 00:30:07,346
Lo podemos hacer de dos maneras, amigo.
366
00:30:07,847 --> 00:30:10,557
Una, te vas.
367
00:30:10,725 --> 00:30:13,977
Dos, camino sobre tu cara.
368
00:30:22,445 --> 00:30:23,654
Tú escoges.
369
00:30:24,447 --> 00:30:25,489
Tienda de Regalos
370
00:30:28,785 --> 00:30:31,036
¡Saluda a tus amigos, vago!
371
00:31:20,461 --> 00:31:22,504
MAPAS LIBROS HISTORIETAS
372
00:31:29,304 --> 00:31:33,015
-¿Está su trofeo de lacrosse bien, señora?
-Bien. Bien, muy bien.
373
00:31:33,182 --> 00:31:36,977
Entonces mi trabajo aquí ha terminado.
374
00:31:56,664 --> 00:31:58,749
Muy bien.
375
00:31:59,083 --> 00:32:02,878
Amigo, fui por helado
y me perdí la diversión.
376
00:32:15,183 --> 00:32:18,018
-¿Acabaste con toda mi pandilla?
-No.
377
00:32:18,186 --> 00:32:20,187
Parece que me falta uno.
378
00:32:20,355 --> 00:32:22,314
Me caes bien, forastero.
379
00:32:22,482 --> 00:32:26,693
¿Qué tal si arreglamos esto con
una amistosa carrera en motocicleta?
380
00:32:26,861 --> 00:32:28,362
Hoy a media noche.
381
00:32:28,529 --> 00:32:30,572
Iniciamos en la Colina del Muerto...
382
00:32:30,740 --> 00:32:32,783
...y bajamos hacia el Camino del Muerto...
383
00:32:32,951 --> 00:32:34,993
...damos vuelta en la Curva del Muerto...
384
00:32:35,161 --> 00:32:38,705
...y terminamos en el estacionamiento
de la Avenida del Muerto.
385
00:32:38,873 --> 00:32:40,207
A menos que tengas miedo.
386
00:32:41,459 --> 00:32:46,004
-Por favor, ten miedo.
-Te veo a media noche.
387
00:32:48,591 --> 00:32:50,968
Tendré que pedir prestada una moto.
388
00:32:52,178 --> 00:32:53,220
¿Qué no tienes una?
389
00:32:53,388 --> 00:32:56,890
Nunca he montado una motocicleta
en toda mi vida.
390
00:32:58,393 --> 00:33:01,353
Amigo, estás muy loco.
391
00:33:01,521 --> 00:33:03,647
Pero te prometo que no seré
tan malo contigo.
392
00:33:07,735 --> 00:33:09,653
¿Quién? ¿Qué?
393
00:33:09,821 --> 00:33:14,783
La Colina del Muerto, el Camino
del Muerto, la Curva del Muerto.
394
00:33:14,951 --> 00:33:16,702
¿Dijiste la Avenida del Muerto?
395
00:33:16,869 --> 00:33:19,454
Sí, está al salir de la curva.
396
00:33:19,622 --> 00:33:22,124
¿Qué he hecho?
397
00:33:25,044 --> 00:33:27,796
-Bueno...
-Sí.
398
00:33:27,964 --> 00:33:29,756
Bueno...
399
00:33:29,924 --> 00:33:31,633
-Bueno...
-Sí.
400
00:33:31,801 --> 00:33:35,512
Como sea. Me pregunto
si te gustaría, bueno...
401
00:33:35,680 --> 00:33:38,056
-...ir a cenar conmigo alguna vez...
-Sí.
402
00:33:38,224 --> 00:33:40,809
-...o algo así, ¿tal vez?
-Sí.
403
00:33:41,728 --> 00:33:44,604
Estaremos buscando las pistas solos.
404
00:33:56,034 --> 00:33:57,951
Tenemos otro reporte geológico.
405
00:33:58,411 --> 00:34:02,205
Noventa y ocho por ciento seguro
de que hay plata en esa vieja mina.
406
00:34:02,373 --> 00:34:05,042
Lástima que los terrenos
no están a la venta.
407
00:34:05,626 --> 00:34:07,669
Sí, ¡qué lástima!
408
00:34:07,837 --> 00:34:10,547
-Pero tal vez tengamos suerte.
-Claro.
409
00:34:10,715 --> 00:34:14,342
Tal vez, este "misterioso"
Fantasmasauro los espante tanto...
410
00:34:14,510 --> 00:34:17,220
-...que decidan vendernos sus terrenos.
-Eso es.
411
00:34:19,849 --> 00:34:22,476
No podemos dejar ninguna evidencia.
412
00:34:22,643 --> 00:34:25,645
COMPAÑÍA MINERA THAUMATROPE
413
00:34:27,565 --> 00:34:30,984
-Creo que tenemos esto resuelto.
-No del todo.
414
00:34:31,152 --> 00:34:34,863
-Aún no hemos capturado a nadie.
-Cierto.
415
00:34:37,950 --> 00:34:40,744
El costado de la camioneta decía
Compañía Minera Thaumatrope.
416
00:34:40,912 --> 00:34:45,332
Solo si hubiera alguien que nos pudiera
decir más sobre la Minera Thaumatrope.
417
00:34:47,043 --> 00:34:48,085
Sí. Gracias.
418
00:34:48,252 --> 00:34:49,586
CONSTRUCTORA THAUMATROPE INC.
419
00:34:49,754 --> 00:34:53,006
Ellos cerraron la mina cuando la profesora
encontró los huesos de dinosaurio.
420
00:34:53,174 --> 00:34:56,510
Esa gente de la compañía minera tienen
que ver algo con el Fantasmasauro.
421
00:34:56,677 --> 00:34:57,844
¿Tú que crees Vilma?
422
00:34:58,012 --> 00:34:59,763
-Italiano.
-¿Qué?
423
00:35:01,474 --> 00:35:03,183
O tal vez, francés, no sé.
424
00:35:03,518 --> 00:35:04,851
¿De qué me estás hablando?
425
00:35:05,019 --> 00:35:07,437
A qué tipo de restaurante
debo ir con Winsor.
426
00:35:07,605 --> 00:35:11,441
¿Hay algo más de lo que podamos hablar?
Respuesta, ¡no!
427
00:35:11,609 --> 00:35:15,779
-Italiano es bueno para la primer cita.
-O posiblemente Sushi.
428
00:35:15,947 --> 00:35:17,239
Es buena comida para una cita.
429
00:35:17,406 --> 00:35:20,534
Piezas pequeñas, que no interrumpen
la conversación mucho.
430
00:35:20,701 --> 00:35:23,537
Pero no comeré huevos de salmón.
431
00:35:24,539 --> 00:35:26,414
En cuanto regresen Shaggy y Scooby...
432
00:35:26,582 --> 00:35:29,209
...buscaremos pistas
de la compañía minera.
433
00:35:29,377 --> 00:35:31,878
¡No!
434
00:35:35,925 --> 00:35:40,011
No quiero ir a la Avenida del Muerto.
435
00:35:40,346 --> 00:35:41,847
¿La quién, qué?
436
00:35:42,014 --> 00:35:44,683
O sea, esa cosa del señor Hubley
funcionó y no tenía miedo.
437
00:35:44,851 --> 00:35:47,602
Y luché con varios tipos
y salvé el trofeo lacrosse...
438
00:35:47,770 --> 00:35:50,981
...y un espantoso hombresote me retó
a una carrera de motocicletas.
439
00:35:51,149 --> 00:35:53,441
¿Una carrera de motocicletas?
Bueno, eso no es tan malo.
440
00:35:53,609 --> 00:35:56,570
-¿Sabes cómo montar una motocicleta?
-Ni idea.
441
00:35:56,737 --> 00:35:58,738
-Es terrible.
-Está bien, Shaggy.
442
00:35:58,906 --> 00:36:01,700
Yo puedo enseñarte, yo vengo haciéndolo
desde que tenía cinco años.
443
00:36:09,000 --> 00:36:11,543
¿Qué no es ilegal que alguien
de cinco años ande en motocicleta?
444
00:36:11,711 --> 00:36:14,713
Sí, pero cómo debía saberlo,
solo tenía cinco años.
445
00:36:14,881 --> 00:36:17,591
¿Esta o esta?
446
00:36:17,758 --> 00:36:20,302
Caray, nada en Winsor es malo.
447
00:36:21,512 --> 00:36:22,679
-¿Winsor?
-Sí.
448
00:36:22,847 --> 00:36:26,099
-Puede ser malo para la investigación.
-¿Investigación?
449
00:36:26,267 --> 00:36:29,769
O tal vez es nuestra investigación lo que
es malo para su relación con Winsor.
450
00:36:29,937 --> 00:36:32,063
-¿Relación?
-A menos que sea un momento malo.
451
00:36:32,231 --> 00:36:34,733
Si tienen una mala cita tal vez
sea una mala idea...
452
00:36:34,901 --> 00:36:37,527
...preocuparse qué tan mal
va la investigación.
453
00:36:37,695 --> 00:36:39,529
O qué malo sería no resolver el misterio.
454
00:36:39,697 --> 00:36:42,532
¿Conexión? ¿Cita? ¿Idea?
¿Vamos? ¿Misterio?
455
00:36:42,825 --> 00:36:44,534
¿De verdad me puedes enseñar?
456
00:36:44,702 --> 00:36:46,620
Claro, te daré un curso intensivo.
457
00:36:46,787 --> 00:36:49,456
Por eso estoy preocupado.
458
00:36:49,624 --> 00:36:50,916
-¿En la tarde?
-No.
459
00:36:51,083 --> 00:36:52,125
-¿Alfabeto?
-No.
460
00:36:52,293 --> 00:36:54,794
¿Ambulancia? ¿Manzana?
¿Actitud? ¿Aguacate?
461
00:36:54,962 --> 00:36:58,548
No quiero correr en motocicleta.
462
00:37:15,983 --> 00:37:18,818
-No puedo decidir con qué empezar.
-Yo tampoco.
463
00:37:18,986 --> 00:37:22,155
Me gusta todo excepto
los huevos de salmón.
464
00:37:23,407 --> 00:37:29,412
¡Vaya! Eres como mi clon, excepto
que eres niña y muy bonita.
465
00:37:29,830 --> 00:37:31,790
Tú también.
466
00:37:31,958 --> 00:37:35,418
Digo, lo guapo y que eres mi clon.
467
00:37:35,586 --> 00:37:37,254
MENÚ
468
00:37:37,713 --> 00:37:41,925
Fue muy valiente de tu parte salvar
a la profesora del Fantasmasauro.
469
00:37:55,856 --> 00:37:57,816
¿Entonces tú crees que
el Fantasmasauro era...?
470
00:37:57,984 --> 00:37:59,567
Fantasmasauro, Fantasmasauro.
471
00:37:59,735 --> 00:38:03,321
¿Es realmente de lo que quieres hablar?
¿Podríamos por favor, cambiar el tema?
472
00:38:17,837 --> 00:38:19,129
Bien, muy bien.
473
00:38:19,297 --> 00:38:22,382
Puedes acelerar un poco más
para que no se te apague.
474
00:38:22,550 --> 00:38:24,509
-Ahora nos movemos, ¿bien?
-¿Lo tenemos que hacer?
475
00:38:24,677 --> 00:38:26,344
Relájate, vas a estar bien.
476
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
Ahora un poco hacia delante.
477
00:38:33,019 --> 00:38:35,812
Y acelera un poco.
478
00:38:36,230 --> 00:38:37,230
PARQUE
¡Abróchate los cinturones!
479
00:38:37,398 --> 00:38:38,857
¡Bueno, un poquito menos!
480
00:38:39,025 --> 00:38:42,152
Debiste haberle enseñado a frenar primero.
481
00:39:08,262 --> 00:39:09,846
¡Rayos!
482
00:39:17,897 --> 00:39:19,230
¡Ahora!
483
00:39:39,877 --> 00:39:41,503
PALEONTOLOGÍA ES LO MEJOR
HE IDO A CAMP CITY
484
00:39:48,386 --> 00:39:50,303
Sigue con tu cita.
485
00:39:54,350 --> 00:39:55,683
-¿Me prestas tus llaves?
-¿Qué?
486
00:39:55,851 --> 00:39:57,519
Solo un momento, tu cadena.
487
00:39:59,939 --> 00:40:01,481
Gracias.
488
00:40:04,151 --> 00:40:05,985
Ayúdame a jalar.
489
00:40:17,331 --> 00:40:19,499
¡Muy bien! ¡Gran carrera de práctica!
490
00:40:19,667 --> 00:40:21,751
Ahora hagámoslo de nuevo.
491
00:40:24,004 --> 00:40:26,214
¿Qué? Solo trato de animarlo.
492
00:40:40,896 --> 00:40:42,647
¡Hola, error!
493
00:40:42,982 --> 00:40:46,818
¡Tienes buenos reflejos amigo
y excelente balance!
494
00:40:48,070 --> 00:40:52,740
Señor Texas, ¿realmente tenemos
que hacer esto?
495
00:40:52,908 --> 00:40:55,410
Es solo una carrerita en moto.
496
00:40:55,578 --> 00:40:57,787
¿Que tan malo puede ser?
497
00:41:02,251 --> 00:41:04,043
Entonces hagámoslo ahora.
498
00:41:06,422 --> 00:41:09,966
Tres, dos, uno. ¡Vámonos!
499
00:42:21,997 --> 00:42:23,373
-¡Mira!
-¡Oye!
500
00:42:34,510 --> 00:42:38,596
No creo que quieras abandonar
la carrera ahora, ¿verdad?
501
00:42:41,350 --> 00:42:43,434
-¡Sí!
-¿A las tres?
502
00:42:43,602 --> 00:42:45,520
-Seguro.
-¡Tres!
503
00:42:56,407 --> 00:42:57,657
¿Qué rayos?
504
00:43:00,160 --> 00:43:03,580
-No.
-¿Está persiguiendo al Fantasmasauro?
505
00:43:08,335 --> 00:43:11,504
El Fantasmasauro se cree
un tipo rudo, ¿no?
506
00:43:11,672 --> 00:43:16,342
¿El Fantasmasauro se cree muy malo?
507
00:43:24,059 --> 00:43:25,810
¡Ya voy, Shaggy!
508
00:43:30,649 --> 00:43:32,442
-Sccoby.
-Shaggy.
509
00:43:34,737 --> 00:43:35,778
COMPAÑÍA MINERA THAUMATROPE
510
00:43:36,739 --> 00:43:37,864
Vamos.
511
00:43:42,369 --> 00:43:44,454
Mira. La marca de esos cables.
512
00:43:44,622 --> 00:43:47,206
Son como las huellas de víbora
que vimos en la excavación.
513
00:43:47,374 --> 00:43:50,209
Creo saber a donde van esos cables.
514
00:43:50,377 --> 00:43:51,461
Tengo un plan.
515
00:43:51,629 --> 00:43:52,795
¿Involucra una red?
516
00:43:53,756 --> 00:43:55,465
-¡Genial!
-¿Podemos ayudar?
517
00:44:31,919 --> 00:44:33,795
¡Es la gente de la compañía minera!
518
00:44:45,391 --> 00:44:47,517
Fantasmasauro.
519
00:44:54,942 --> 00:44:57,944
Los Fantasmasauros
son animaciones de dinosaurios...
520
00:44:58,112 --> 00:45:01,197
...de la exhibición
que su compañía patrocina.
521
00:45:01,532 --> 00:45:04,701
Sí, es cierto, sacamos dos
de ellos hace unos días.
522
00:45:04,868 --> 00:45:08,287
Entonces cableamos todo para
operarlos desde el camión.
523
00:45:08,455 --> 00:45:12,667
¿Cableado? Eso es lo que causó
esas huellas de víbora afuera de la mina.
524
00:45:12,835 --> 00:45:15,628
Todo lo que hicimos fue decorarlos
y algo de pintura brillante...
525
00:45:15,796 --> 00:45:18,506
...para que parecieran que esa
vieja leyenda india volvía a la vida.
526
00:45:18,674 --> 00:45:22,301
Salió bastante bien, ¿no?
Deitch fue a la escuela de arte.
527
00:45:22,469 --> 00:45:23,970
Pero ¿por qué hicieron todo esto?
528
00:45:24,138 --> 00:45:26,848
Encontramos yacimientos
de plata cerca de las minas.
529
00:45:27,015 --> 00:45:29,600
Pero mientras los científicos estuvieran
excavando, no podíamos acercarnos.
530
00:45:29,768 --> 00:45:32,937
Entonces crearon los Fantasmasauros
para asustarlos.
531
00:45:33,105 --> 00:45:35,732
-Sí, pudo haber funcionado.
-Sí, pudo ser.
532
00:45:35,899 --> 00:45:40,361
Nos pudimos haber salido con la nuestra,
si no fuera por ustedes, entrometidos.
533
00:45:43,407 --> 00:45:46,951
Bueno, parece que otro
misterio ha sido resuelto.
534
00:45:48,370 --> 00:45:51,038
-Usualmente toma más tiempo.
-Sí.
535
00:45:58,380 --> 00:46:02,216
Nada como una carrerita en motocicleta
para dar hambre, ¿no, Scoob?
536
00:46:02,384 --> 00:46:06,053
-Sí, estuviste increíble.
-Gracias, amigo.
537
00:46:06,221 --> 00:46:08,514
Por cierto, ¿cómo gané la carrera?
538
00:46:08,682 --> 00:46:11,309
-No sé.
-Ni yo.
539
00:46:14,855 --> 00:46:16,314
¡Alto! ¡Alto!
540
00:46:16,482 --> 00:46:19,400
-Es el señor Hubley.
-Viene muy alterado.
541
00:46:19,568 --> 00:46:23,112
Gracias a Dios han regresado,
ha pasado algo terrible.
542
00:46:23,280 --> 00:46:27,700
Anoche alguien entró
y se robó mi equipo de RPL.
543
00:46:31,371 --> 00:46:32,497
Mira.
544
00:46:32,664 --> 00:46:36,626
Demonios, todo el aparato
RPL desapareció.
545
00:46:36,794 --> 00:46:38,836
Sí, también se lo robaron.
546
00:46:39,254 --> 00:46:42,048
Quien se lo haya llevado,
debe ser muy fuerte.
547
00:46:42,216 --> 00:46:44,008
Mira, Fred. Huellas de garras.
548
00:46:44,468 --> 00:46:46,010
Hay un par de huellas aquí.
549
00:46:46,386 --> 00:46:49,847
Dromaeosaurus theopodo
de la especie mongola.
550
00:46:50,224 --> 00:46:53,768
Es un velocirráptor y más de uno,
juzgando por este desastre.
551
00:46:53,936 --> 00:46:57,605
¿Qué busca un velocirráptor
en un equipo holográfico?
552
00:46:58,273 --> 00:47:00,441
¡Siguen aquí! Deberíamos...
553
00:47:00,609 --> 00:47:02,693
Apaguen las luces.
554
00:47:07,282 --> 00:47:08,825
No hagan ruido.
555
00:47:12,454 --> 00:47:13,955
¡Corran!
556
00:47:32,641 --> 00:47:36,936
Creo que los perdimos.
557
00:47:52,578 --> 00:47:53,828
HARINA
558
00:48:46,214 --> 00:48:49,926
¿A dónde van?
559
00:48:59,061 --> 00:49:00,311
Van hacia el pueblo.
560
00:49:00,479 --> 00:49:02,605
Rápido a la camioneta.
561
00:49:10,781 --> 00:49:15,618
¡Scooby, Shazzy! No, eran tan jóvenes.
562
00:49:38,684 --> 00:49:40,017
VALLEY OF THE GWANGI
Y BEAST FROM 20 000 FATHOMS
563
00:49:51,279 --> 00:49:55,366
Si hay algo que no soporto
son fantasmas de dinosaurios.
564
00:49:55,534 --> 00:49:57,702
-¡Vamos!
-Sí.
565
00:50:23,520 --> 00:50:25,521
Vamos. Juguemos.
566
00:50:29,276 --> 00:50:32,445
Fantasmasauro gigante
ataca el centro del pueblo.
567
00:50:32,612 --> 00:50:35,656
Todo el personal por favor respondan.
568
00:50:44,624 --> 00:50:45,958
¡Cuidado, Fred!
569
00:50:51,006 --> 00:50:53,340
Este es el Fantasmasauro real.
570
00:50:53,508 --> 00:50:56,218
-Rápido tomen fotos.
-¡Estoy en eso!
571
00:51:00,849 --> 00:51:02,349
Lo tengo.
572
00:51:09,274 --> 00:51:10,357
Gracias, Tex.
573
00:51:45,769 --> 00:51:50,523
Bueno, chicos, parece que el misterio
está oficialmente reabierto.
574
00:51:50,690 --> 00:51:53,609
Llevémosle las fotos a la profesora.
575
00:52:00,033 --> 00:52:01,992
Los pequeños son raptors.
576
00:52:02,160 --> 00:52:04,995
Pero el grande, parece que
es el que atacó mi campamento o...
577
00:52:05,163 --> 00:52:06,497
¿A qué te refieres?
578
00:52:08,333 --> 00:52:10,584
Esa terrible criatura debió hacer esto.
579
00:52:11,461 --> 00:52:14,922
-¿Dónde está Winsor?
-Después de esto, mandé a todos a casa.
580
00:52:15,090 --> 00:52:19,218
Yo también me voy y si tienen un poco
de sentido común también se irían.
581
00:52:19,386 --> 00:52:22,304
Ahora, si me
disculpan, tengo que empacar.
582
00:52:23,223 --> 00:52:27,059
No puedo creer que Winsor
se haya ido sin despedir.
583
00:52:27,227 --> 00:52:29,228
No lo hizo, miren.
584
00:52:31,606 --> 00:52:34,441
Los científicos son malos mentirosos, ¿no?
585
00:52:34,609 --> 00:52:37,319
Bueno, creo que es hora
de irnos del pueblo.
586
00:52:37,487 --> 00:52:39,446
Sí, aquí vamos.
587
00:52:42,951 --> 00:52:44,618
Realmente no nos vamos a ir, ¿verdad?
588
00:52:44,786 --> 00:52:48,539
Claro que no, vamos a recoger
algunas cosas y regresamos.
589
00:52:48,707 --> 00:52:50,624
Tengo un plan.
590
00:52:57,299 --> 00:53:00,718
¿Por qué no vamos por unas, digamos,
ballestas o lanza llamas?
591
00:53:01,094 --> 00:53:04,221
Créeme, esta es toda la
protección que necesitamos.
592
00:53:27,162 --> 00:53:28,954
Espera, ¿por qué nos escondemos?
593
00:53:30,207 --> 00:53:31,957
Pero queremos que nos vean.
594
00:53:32,125 --> 00:53:34,627
O sea, por favor no lo hagas.
595
00:53:34,794 --> 00:53:38,589
Hola, señor Fantasmasauro.
596
00:53:47,224 --> 00:53:48,974
¡Canicas!
597
00:53:59,527 --> 00:54:02,196
Tal como lo dije, son esos estudiantes.
598
00:54:03,573 --> 00:54:05,866
El juego terminó, nos descubriste.
599
00:54:06,034 --> 00:54:07,701
Caramba, ¿tú crees?
600
00:54:51,663 --> 00:54:53,622
¡Extinguidores!
601
00:55:08,847 --> 00:55:11,098
El destello viene de ahí.
602
00:55:13,393 --> 00:55:15,019
¡Muy mal!
603
00:55:20,859 --> 00:55:22,151
No pueden escapar.
604
00:55:24,237 --> 00:55:27,072
Un compresor, sopla aire súper caliente.
605
00:55:27,240 --> 00:55:31,285
Lo usaron para aparentar aliento
de fuego en el Fantasmasauro.
606
00:55:36,166 --> 00:55:38,667
Eso es mejor que el holograma.
607
00:55:38,835 --> 00:55:41,670
-¿Pero no deberíamos estar siguiéndolos?
-¡Claro!
608
00:55:50,013 --> 00:55:52,181
¡Ríndanse! ¡Ya no tienen a dónde huir!
609
00:56:08,615 --> 00:56:10,908
Un allosaurus completo.
610
00:56:11,076 --> 00:56:15,245
Perfectamente conservado dentro
de un gran cristal de cuarzo.
611
00:56:15,413 --> 00:56:17,122
No debería ser posible.
612
00:56:17,290 --> 00:56:20,501
Ni siquiera puedo imaginar
el proceso de cómo paso.
613
00:56:20,668 --> 00:56:22,461
Pero aquí está.
614
00:56:22,629 --> 00:56:25,255
Y aquí ha estado por millones de años.
615
00:56:25,423 --> 00:56:28,926
¿Pueden imaginarse cómo me sentí
el día que lo encontramos?
616
00:56:29,094 --> 00:56:31,512
Fue lo más hermoso que jamás haya visto.
617
00:56:31,679 --> 00:56:35,432
Lo más hermoso que alguien haya visto.
618
00:56:36,476 --> 00:56:39,770
O sea, está de colección.
619
00:56:40,980 --> 00:56:45,192
Fue mi sueño hecho realidad,
nunca quise algo tanto como esto.
620
00:56:45,360 --> 00:56:47,027
Nunca volveré a sentir lo mismo.
621
00:56:47,362 --> 00:56:49,446
¡Tenía que hacerlo mío!
622
00:56:49,989 --> 00:56:53,867
Y todo hubiera salido bien de no ser
por ustedes, son unos entrometidos.
623
00:56:54,035 --> 00:56:55,327
Profesora Svankmajer...
624
00:56:55,495 --> 00:56:59,123
¿Quiere decir que lo hubiéramos logrado?
625
00:57:00,542 --> 00:57:02,292
¿Winsor? No.
626
00:57:02,460 --> 00:57:03,836
Lo siento, Vilma.
627
00:57:04,003 --> 00:57:07,381
Puse el crimen antes que la ciencia.
628
00:57:09,926 --> 00:57:14,304
Sé que hicimos mal, casi estoy
contenta que nos detuvieron.
629
00:57:14,472 --> 00:57:16,390
¿Cómo pueden ser tan egoístas?
630
00:57:16,558 --> 00:57:19,518
-Esto pertenece al mundo entero.
-Sí.
631
00:57:19,686 --> 00:57:24,314
Aunque técnicamente pertenece al pueblo
de La Serena, está en terrenos públicos.
632
00:57:24,774 --> 00:57:29,194
Mi plan fue espantar a la gente para darme
tiempo de excavar y llevarlo fuera de aquí.
633
00:57:29,362 --> 00:57:33,073
Esta cosa es la que generó
la leyenda del Fantasmasauro.
634
00:57:33,241 --> 00:57:36,660
Los Tolkepaya quizás lo encontraron
siglos atrás y crearon la leyenda.
635
00:57:37,036 --> 00:57:41,248
Parece raramente apropiado usar el mito
del Fantasmasauro para alejar a la gente.
636
00:57:41,749 --> 00:57:45,711
Por supuesto, y usé el falso
Fantasmasauro de la compañía minera.
637
00:57:45,879 --> 00:57:49,381
Y yo también, pero sabía
que podía hacer algo mejor.
638
00:57:49,549 --> 00:57:51,633
Yo había visto el proyector
de hologramas del señor Hubley...
639
00:57:51,801 --> 00:57:55,596
...y también había tomado
clases de animación.
640
00:58:03,313 --> 00:58:04,354
¡EN VIVO!
EXHIBICIÓN DE DINOSAURIOS
641
00:58:04,522 --> 00:58:08,984
Los disfraces de raptors fueron tomados
de la exhibición de dinosaurios.
642
00:58:10,570 --> 00:58:13,071
Un amigo constructor
me prestó el compresor.
643
00:58:13,239 --> 00:58:16,742
Y lo pusimos en el pueblo para crear
el aliento de fuego del Fantasmasauro.
644
00:58:17,744 --> 00:58:21,997
Nuestro plan era usar al Fantasmasauro
para asustar a la gente del pueblo.
645
00:58:22,165 --> 00:58:25,918
Con el pueblo vacío, podíamos llevarnos
el cristal del allosauro sin ser vistos.
646
00:58:26,085 --> 00:58:30,088
El problema era que el cristal
estaba exactamente bajo el pueblo.
647
00:58:34,594 --> 00:58:38,347
¿Cómo planeaban sacar
ese gran cristal del subsuelo?
648
00:58:38,515 --> 00:58:42,142
Explosivos. Este sistema cavernoso
pasa por debajo de todo el pueblo.
649
00:58:42,310 --> 00:58:44,269
Así es que pusimos cargas
por todos lados.
650
00:58:46,606 --> 00:58:49,316
Cuando el pueblo estuviera vacío,
volaríamos las cargas...
651
00:58:49,484 --> 00:58:51,276
...y sacaríamos el cristal por la noche.
652
00:58:51,444 --> 00:58:54,446
No puedo creer que
me convertí en un criminal.
653
00:58:54,614 --> 00:58:55,697
Yo también.
654
00:58:56,491 --> 00:58:57,616
¿Criminales comunes?
655
00:58:57,784 --> 00:59:01,119
No puede ser. Ustedes son súper villanos.
656
00:59:01,287 --> 00:59:05,457
¡Científicos del mal con hologramas
y lámparas de calor!
657
00:59:13,716 --> 00:59:16,635
-¿Dejaron el compresor prendido?
-No, claro que no.
658
00:59:16,803 --> 00:59:18,428
Definitivamente él lo apagó.
659
00:59:18,596 --> 00:59:21,807
Lo sé, porque yo lo prendí.
660
00:59:21,975 --> 00:59:25,894
Apurémonos en salir de aquí, las mechas
han sido prendidas por el compresor.
661
00:59:26,062 --> 00:59:29,147
¡Cuando exploten las cargas,
estos túneles se colapsarán!
662
00:59:42,078 --> 00:59:43,412
¡Corran!
663
00:59:48,001 --> 00:59:50,252
-Es muy tarde.
-¡Estamos atrapados!
664
00:59:50,420 --> 00:59:52,671
-Tenemos que ir por el otro lado.
-¿Abajo?
665
00:59:52,839 --> 00:59:54,339
Por ahí hay otra salida.
666
00:59:54,507 --> 00:59:56,508
Sí, y como ocho millones de víboras.
667
00:59:56,676 --> 00:59:58,343
¿Las víboras de la caverna son reales?
668
00:59:58,511 --> 01:00:01,763
Sí y los murciélagos.
No siempre digo mentiras.
669
01:00:01,931 --> 01:00:05,601
La única manera de salir
es trabajando todos juntos.
670
01:00:05,768 --> 01:00:06,810
Tiene razón.
671
01:00:06,978 --> 01:00:09,855
Sé que hay algo malo en las cavernas
abajo, pero no hay otra opción.
672
01:00:10,023 --> 01:00:13,859
Hay tiempo para hablar
y tiempo para la acción.
673
01:00:14,193 --> 01:00:15,360
¡Síganme!
674
01:00:21,284 --> 01:00:24,578
¿Opción? ¿Otra? ¿Pero? ¿Acción?
675
01:00:59,238 --> 01:01:01,615
Víboras. No me gustan.
676
01:01:01,783 --> 01:01:05,369
Las víboras están abajo,
tenemos que pasar sobre ellas.
677
01:01:16,464 --> 01:01:17,547
Murciélagos.
678
01:01:24,472 --> 01:01:26,556
Shaggy, ¿qué estás haciendo?
679
01:01:26,724 --> 01:01:30,644
Salvándolos, Jones,
váyanse acostumbrando.
680
01:01:33,439 --> 01:01:34,523
Vamos, chicos.
681
01:01:35,692 --> 01:01:38,860
No hay otra opción. Vámonos.
682
01:01:50,248 --> 01:01:53,333
Las estaláctitas están cayendo,
tenemos que apresurarnos.
683
01:02:04,303 --> 01:02:05,971
No puedo cruzar ahora.
684
01:02:10,268 --> 01:02:13,145
¡Agárrate, Vilma! ¡Te vamos a sacar de aquí!
685
01:02:15,440 --> 01:02:17,107
¡Apresúrate!
686
01:02:21,863 --> 01:02:23,989
Ahora es tu oportunidad. Vamos.
687
01:02:32,248 --> 01:02:34,332
¡Rápido! ¡Toma mi mano!
688
01:02:41,507 --> 01:02:44,009
¡Eso estuvo cerca!
689
01:02:51,684 --> 01:02:55,687
Sí, traté que dejaras la investigación.
690
01:02:55,855 --> 01:02:58,356
Pero realmente me gustas.
691
01:02:58,524 --> 01:03:00,275
Te creo, Winsor.
692
01:03:00,443 --> 01:03:04,196
Pero pudiste decirme la verdad antes,
no ahora que vamos a morir.
693
01:03:12,455 --> 01:03:15,165
-¡Miren!
-¿De dónde viene esa luz?
694
01:03:15,333 --> 01:03:17,959
Es la luz de la luna. Esa es la otra salida.
695
01:03:18,127 --> 01:03:20,879
Bien, quien tenga cinturón, quítenselo.
696
01:03:21,047 --> 01:03:23,757
Voy a usarlos para columpiarme
de aquí para allá.
697
01:03:23,925 --> 01:03:26,134
Puedo brincar ahí.
698
01:03:26,302 --> 01:03:28,970
Luego subir y salir...
699
01:03:29,138 --> 01:03:33,308
...buscar una cuerda, bajarla y sacarlos
a todos ustedes. Hecho.
700
01:03:49,450 --> 01:03:50,492
¿Qué fue eso?
701
01:03:50,660 --> 01:03:54,538
Creo que otra sección de las cavernas
colapsó. Toda esta área es inestable.
702
01:03:54,705 --> 01:03:56,081
Shaggy, debes apresurarte.
703
01:03:58,042 --> 01:04:00,418
Yo nací apresurado.
704
01:04:00,586 --> 01:04:04,923
¿Es ese juego donde dices cosas
raras que parecen líneas de una película?
705
01:04:05,258 --> 01:04:08,426
Sí, sí, lo es, grandote.
706
01:04:08,761 --> 01:04:10,011
Entonces está bien.
707
01:04:34,996 --> 01:04:36,496
Nada malo.
708
01:04:42,044 --> 01:04:44,087
O sea, ¡no! Soy yo otra vez.
709
01:04:45,840 --> 01:04:47,549
-Malo.
-¿Qué?
710
01:04:47,717 --> 01:04:50,051
Esa es la palabra clave. Malo.
711
01:04:50,219 --> 01:04:52,262
-Mal.
-No, malo.
712
01:04:52,430 --> 01:04:54,055
-¿Aro?
-¿Raro?
713
01:04:54,223 --> 01:04:57,142
-Malo, malo, malo.
-¿Mal?
714
01:04:57,310 --> 01:04:58,935
-¿Halo?
-¿Palo?
715
01:04:59,103 --> 01:05:00,937
-¿Jalo?
-¿Maloso?
716
01:05:01,105 --> 01:05:02,397
Malo.
717
01:05:02,773 --> 01:05:04,900
Shaggy, ¿te encuentras bien?
718
01:05:05,067 --> 01:05:09,237
No puedo hacerlo. ¿Se supone
que debo brincar esa corniza?
719
01:05:09,405 --> 01:05:13,325
Tal vez cuando era valiente,
pero ahora no puedo.
720
01:05:13,492 --> 01:05:17,996
Si no lo haces, todos vamos a morir,
no te presiono.
721
01:05:18,164 --> 01:05:20,165
Está muy lejos, Fred.
722
01:05:20,333 --> 01:05:22,709
No lo voy a lograr.
723
01:05:29,967 --> 01:05:31,176
No tenemos mucho tiempo.
724
01:05:31,344 --> 01:05:33,011
Shaggy, puedes hacerlo.
725
01:05:33,179 --> 01:05:35,805
Solo hace un momento brincaste
mucho más lejos.
726
01:05:35,973 --> 01:05:38,808
Como sea. Eso fue cuando era el otro tipo.
727
01:05:38,976 --> 01:05:40,727
Ya sabes, el valiente.
728
01:05:40,895 --> 01:05:44,272
No sé mucho de hipnosis,
Shaggy, pero sé una cosa.
729
01:05:44,440 --> 01:05:48,234
No puede hacerte hacer cosas
que no pudieras sin ella.
730
01:05:48,402 --> 01:05:51,363
Todo lo que hiciste cuando
eras valiente, ese eras tú.
731
01:05:51,530 --> 01:05:55,700
Está dentro de ti, solo tienes
que dejarlo salir.
732
01:05:56,452 --> 01:05:58,995
O sea, dame una frase de película.
733
01:05:59,163 --> 01:06:01,665
-¿Que?
-Bien.
734
01:06:02,249 --> 01:06:06,920
Necesito una de esas frases
famosas antes de brincar.
735
01:06:07,088 --> 01:06:08,463
Bueno.
736
01:06:08,631 --> 01:06:13,259
Qué tal: "Cuando dices brinca,
yo digo ¿qué tan alto?"
737
01:06:13,427 --> 01:06:15,261
Fred, eso no tiene sentido.
738
01:06:15,429 --> 01:06:16,513
¿Realmente importa?
739
01:06:16,973 --> 01:06:18,765
Está bien.
740
01:06:24,230 --> 01:06:28,024
Cuando digas "Brinca",
yo digo, "¿qué tan alto?"
741
01:07:12,319 --> 01:07:14,946
-Te tengo.
-Tex.
742
01:07:16,866 --> 01:07:19,451
¡Sí!
743
01:07:19,618 --> 01:07:23,621
Me dijeron que habías quedado atrapado
en esas cuevas y esta es la otra salida.
744
01:07:23,789 --> 01:07:28,043
Sabía que tú eras el único que encontraría
la salida, tenías que ser tú.
745
01:07:28,210 --> 01:07:30,003
Hemos acampado aquí toda la noche.
746
01:07:30,171 --> 01:07:32,380
Cociné frijoles, si quieres un poco.
747
01:07:32,548 --> 01:07:34,632
Chicos, ¿tienen algo de cuerda?
748
01:07:42,141 --> 01:07:43,558
¿Esa es la última?
749
01:08:05,873 --> 01:08:08,416
¡Todos, corran!
750
01:09:03,222 --> 01:09:06,307
Muy bien, eso es todo.
751
01:09:07,726 --> 01:09:10,687
Bien, claro que sí, Tex.
752
01:09:14,775 --> 01:09:15,817
POLICÍA
753
01:09:19,071 --> 01:09:21,865
¿Tal vez salgamos de nuevo?
754
01:09:22,449 --> 01:09:24,701
Cuando salgas de la cárcel.
755
01:09:25,578 --> 01:09:27,036
Considéralo una cita.
756
01:09:29,915 --> 01:09:31,416
Lo siento.
757
01:09:38,299 --> 01:09:39,424
Gracias.
758
01:09:39,592 --> 01:09:44,387
El señor Fleischer dice que ya que ayudé a
salvar un descubrimiento palenteológico...
759
01:09:44,555 --> 01:09:46,723
...él va a subirme a un ocho.
760
01:09:46,891 --> 01:09:49,726
¿Y qué tienes que hacer
para tener un diez?
761
01:09:49,894 --> 01:09:54,397
O sea, vamos, chicos.
Solo hay una cosa más que hacer.
762
01:09:58,235 --> 01:10:00,695
Ya no te convertirás en un héroe sin miedo.
763
01:10:01,113 --> 01:10:04,991
No, solo vas a ser tú mismo...
764
01:10:05,784 --> 01:10:07,535
...Shaggy Rogers.
765
01:10:07,703 --> 01:10:11,831
Al chasquido de mis dedos,
tú despertarás.
766
01:10:13,626 --> 01:10:16,711
¡Demonios! Lo hizo, o sea, ¿funciona?
767
01:10:17,046 --> 01:10:18,963
¡Rayos!
768
01:10:19,632 --> 01:10:22,342
O sea, demonios, yo soy Shaggy.
769
01:10:22,509 --> 01:10:26,221
¿Pero, o sea, cómo puedes ser Shaggy,
si yo soy Shaggy?
770
01:10:27,056 --> 01:10:30,391
No sé. O sea, yo soy Shaggy.
771
01:10:30,559 --> 01:10:33,269
Demonios, no creo.
772
01:10:33,437 --> 01:10:37,148
O sea, espera, ¿cuál de los dos
es el real Shaggy?
773
01:10:37,316 --> 01:10:39,150
O sea, estoy muy seguro que eres tú.
774
01:10:39,652 --> 01:10:41,694
LA MÁQUINA
DE LA MOSTAZA
775
01:10:50,996 --> 01:10:54,540
¡Scooby-Dooby-Doo!
776
01:15:08,921 --> 01:15:10,963
Si tuviera manos,
me quitaría esto de la cabeza.
777
01:15:10,964 --> 01:15:11,756
[Latin American Spanish]
Si tuviera manos,
me quitaría esto de la cabeza.
778
01:15:11,757 --> 01:15:11,923
[Latin American Spanish]
779
01:15:11,924 --> 01:15:12,965
[Latin American Spanish]
Pero no tengo manos.