1 00:00:25,275 --> 00:00:28,027 SCOOBY-DOO! LA LEYENDA DEL FANTASMASAURO 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,904 CUIDADO 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,406 LA MÁQUINA DEL MISTERIO 4 00:01:35,261 --> 00:01:36,345 SCOOBY GALLETAS 5 00:02:03,206 --> 00:02:10,045 ¡EXCAVA! 6 00:02:19,889 --> 00:02:22,724 Increíble, ¿cuánto tiempo lleva gritando así? 7 00:02:22,892 --> 00:02:24,143 Casi tres horas. 8 00:02:24,310 --> 00:02:27,146 ¿Sin respirar? ¡Es increíble! 9 00:02:27,313 --> 00:02:30,107 -¿Cree que sea un record mundial? -Definitivamente. 10 00:02:30,275 --> 00:02:33,152 Me pregunto si esto es una violación a las leyes de la física. 11 00:02:33,611 --> 00:02:35,946 -¿Es un perro? -Realmente, sí lo es. 12 00:02:36,114 --> 00:02:37,573 Un perro no puede estar aquí. 13 00:02:37,740 --> 00:02:40,617 Está bien, es un perro rescatador certificado. 14 00:02:40,785 --> 00:02:42,202 CERTIFICADO NOMBRE SCOOBY-DOO 15 00:02:42,370 --> 00:02:46,248 -Eso lo hiciste en Photoshop, ¿verdad? -No. 16 00:02:46,416 --> 00:02:47,457 Ella lo hizo. 17 00:02:47,625 --> 00:02:50,794 Por favor, no lo saque doctor. Scooby es el mejor amigo de Shaggy. 18 00:02:51,337 --> 00:02:53,046 Bueno, mientras se porte bien... 19 00:02:53,214 --> 00:02:56,675 -...y no rompa nada... -Bien, bien. ¡Gracias doctor! 20 00:02:57,969 --> 00:03:00,262 ¿Puede ayudar a Shaggy, doctor? 21 00:03:00,430 --> 00:03:02,389 Deja de gritar. 22 00:03:03,850 --> 00:03:06,977 -¿Por qué eso no nos funcionó a nosotros? -La gente escucha a los doctores. 23 00:03:07,145 --> 00:03:08,770 Ahora díganme qué paso. 24 00:03:08,938 --> 00:03:11,899 Era una noche normal. 25 00:03:12,901 --> 00:03:18,280 Estábamos investigando una vieja mansión embrujada por oficiales navales. 26 00:03:33,671 --> 00:03:35,797 Vilma, Daphne y yo revisaremos arriba. 27 00:03:35,965 --> 00:03:38,050 Shaggy, tú y Scooby revisen el sótano. 28 00:03:38,218 --> 00:03:40,510 CUIDADO ¡REGRESEN! ¡PELIGRO! 29 00:03:40,678 --> 00:03:42,429 -O sea, siempre nos toca lo más... -Bien. 30 00:03:42,597 --> 00:03:44,848 Nos reuniremos aquí. 31 00:03:51,940 --> 00:03:54,608 Los fantasmas son más ligeros que el aire, ¿verdad, Scoob? 32 00:03:54,776 --> 00:03:59,488 Así que no andarían por aquí, se elevarían hacia el ático, ¿verdad? 33 00:03:59,656 --> 00:04:02,366 Correcto. ¿Como globos? 34 00:04:02,533 --> 00:04:05,661 Shaggy, ¿los globos están llenos de fantasmas? 35 00:04:05,828 --> 00:04:08,288 Ay, amigo, no tengo idea. 36 00:04:19,968 --> 00:04:21,802 ¡Matar! 37 00:05:02,468 --> 00:05:04,052 ¿Scoob? 38 00:05:14,605 --> 00:05:15,772 Esperen un segundo. 39 00:05:21,321 --> 00:05:23,322 Son Blair y Culhane. 40 00:05:23,948 --> 00:05:25,657 Oigan, ¿ustedes escucharon eso? 41 00:05:30,163 --> 00:05:34,082 Una vez que espantáramos a todos, podíamos haber comprado la casa barata. 42 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 Bueno, ese era el plan. 43 00:05:35,960 --> 00:05:39,671 Y hubiera resultado de no ser por... 44 00:05:40,715 --> 00:05:44,468 ¿Puedes decirle que se calme? Estoy tratando de confesarme. 45 00:05:45,470 --> 00:05:46,803 AMBULANCIA 46 00:05:48,890 --> 00:05:51,892 Entonces, ¿eso es una noche normal para ustedes? 47 00:05:52,310 --> 00:05:53,518 -Sí. -Seguro. 48 00:05:53,686 --> 00:05:55,937 -Así es. -Ya veo. 49 00:05:56,105 --> 00:05:58,690 Tomemos una placas de rayos x. 50 00:06:04,072 --> 00:06:07,783 Todo indica que Shaggy sufre de un desorden de pánico hipertrófico crónico. 51 00:06:07,950 --> 00:06:09,326 ¿Eso está en nuestro idioma? 52 00:06:09,494 --> 00:06:12,621 Es una muy rara reacción al miedo. 53 00:06:12,789 --> 00:06:14,790 Afecta a uno en diez millones. 54 00:06:14,957 --> 00:06:16,958 O sea, vaya, soy especial. 55 00:06:17,126 --> 00:06:20,504 Por supuesto, significa que debes alejarte de todo lo que remotamente te asuste. 56 00:06:20,671 --> 00:06:25,467 Así es que no más cacerías de fantasmas, atrapar criminales y misterios y travesuras. 57 00:06:25,635 --> 00:06:28,470 -¿No más travesuras? -Ninguna. 58 00:06:28,638 --> 00:06:32,182 Shaggy, como tu médico te prohibo que subas a la Máquina del Misterio. 59 00:06:33,351 --> 00:06:38,063 ¡Eso significa que es el fin de la pandilla Scooby-Doo! 60 00:06:39,440 --> 00:06:42,275 Entonces, ¿hay una cafetería aquí, o qué? 61 00:06:42,443 --> 00:06:45,862 Cafetería, la comida es rica, rica. 62 00:06:49,325 --> 00:06:52,035 CAFETERÍA DE JOE 63 00:06:53,413 --> 00:06:55,080 ¡Esto es, muy aburrido! 64 00:06:55,248 --> 00:06:57,916 ¿Qué se supone que hagamos si no resolvemos misterios? 65 00:06:58,084 --> 00:07:01,253 Oye, Tembloroso Joe, ¿qué haces en tu tiempo libre? 66 00:07:01,587 --> 00:07:03,547 Yo tejo. 67 00:07:05,425 --> 00:07:06,591 Es una bufanda. 68 00:07:08,636 --> 00:07:12,264 Aquí hay algo que podemos hacer. Hay una feria de artesanías en el parque McKimson. 69 00:07:12,682 --> 00:07:15,767 ¿Estás loca? ¡Tú sabes que el papel maché me aterroriza! 70 00:07:31,534 --> 00:07:33,660 -Bueno, podemos ir al boliche. -¡Para nada! 71 00:07:33,828 --> 00:07:37,289 ¿Tienes una idea de cuánta gente muere por golpes de pinos cada año? 72 00:07:37,457 --> 00:07:40,041 Pienso que aproximadamente nadie. 73 00:07:40,710 --> 00:07:43,003 ¡Scooby-Dooby-Doo! 74 00:07:44,589 --> 00:07:51,344 Tengo que evitar todo lo que asusta, por la cosa de mi desorden crónico. 75 00:07:51,512 --> 00:07:54,514 Shaggy, Shaggy, Shaggy. 76 00:07:54,682 --> 00:07:58,518 Joe, ¿qué acaba de tomar Scooby? 77 00:07:58,811 --> 00:08:01,229 Parece café. 78 00:08:03,357 --> 00:08:06,234 Me pregunto cómo pasó. 79 00:08:09,989 --> 00:08:11,239 Oigan... 80 00:08:11,407 --> 00:08:12,949 Fred, Fred, Fred. 81 00:08:27,924 --> 00:08:29,299 ¿Qué está pasando, Fred? 82 00:08:29,467 --> 00:08:30,842 Estoy reprobado en ciencia. 83 00:08:31,010 --> 00:08:33,512 Al señor Fleischer no le gustó mi proyecto. 84 00:08:33,679 --> 00:08:37,057 ¿Qué? Describe las tres leyes de movimiento de Newton. 85 00:08:41,354 --> 00:08:45,524 Fred, no cada proyecto de ciencia es una trampa para tontos. 86 00:08:45,691 --> 00:08:47,192 Scooby-Doo. ¡Scooby-Doo! 87 00:08:47,610 --> 00:08:50,946 ¡Si no obtengo un crédito extra en el proyecto, no podré graduarme! 88 00:08:51,113 --> 00:08:52,155 ¿Alguna idea chicos? 89 00:08:52,323 --> 00:08:55,200 ¿Qué tal los efectos antigravitacionales de la cafeína? 90 00:08:55,368 --> 00:08:57,452 Scooby-Dooby-Dooby-Dooby. 91 00:08:57,828 --> 00:09:02,207 ¡Ya sé! Mi tío Ted invirtió en un hotel spa en La Serena. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,792 Aquí está el folleto. 93 00:09:04,293 --> 00:09:05,794 Bonito. 94 00:09:06,212 --> 00:09:08,964 Y hay una excavación paleontológica en el pueblo. 95 00:09:09,298 --> 00:09:13,218 El tío Ted nos daría cuartos en el spa y tú trabajas como voluntario en la excavación. 96 00:09:13,386 --> 00:09:15,887 ¡Lo mejor de todo esto es que Shaggy puede venir! 97 00:09:16,055 --> 00:09:19,224 Será totalmente relajante y sin sustos. Mira. 98 00:09:19,392 --> 00:09:24,729 "La Serena, el pueblo menos embrujado en Estados Unidos". O sea, vaya. 99 00:09:24,897 --> 00:09:28,149 Es oficialmente certificado por la Oficina de Fuerzas Supernaturales. 100 00:09:28,317 --> 00:09:29,359 ¡Deberíamos ir! 101 00:09:29,527 --> 00:09:33,321 Vamos, será como en los viejos tiempos, solo que sin todo el griterío. 102 00:09:33,489 --> 00:09:36,449 Bueno, no sé, Fred. 103 00:09:36,993 --> 00:09:40,495 Dice que La Serena tiene tres tipos de bufé de todo lo que puedas comer. 104 00:09:40,663 --> 00:09:42,080 Bien, ¿cuándo nos vamos? 105 00:09:42,248 --> 00:09:43,999 Sí. 106 00:09:50,298 --> 00:09:52,799 Pronto llegará a su destino. 107 00:09:52,967 --> 00:09:55,260 Pensé que habías desconectado el GPS, Fred. 108 00:09:55,428 --> 00:09:57,679 Era un viaje largo y necesitaba direcciones. 109 00:09:57,847 --> 00:10:00,181 Exepto que para llegar aquí, pasamos por cinco restaurantes... 110 00:10:00,349 --> 00:10:02,642 ...un boliche abierto 24 horas y un cráter de meteorito. 111 00:10:02,810 --> 00:10:05,186 Y no olvides el local de tatuajes. 112 00:10:05,354 --> 00:10:08,732 O sea, nunca voy a olvidar el lugar de los tatuajes. 113 00:10:08,899 --> 00:10:12,485 Cuando lo flexiono parece que está masticando. 114 00:10:12,653 --> 00:10:14,821 ¿El doctor no le prohibió a Shaggy subir a esta camioneta? 115 00:10:15,239 --> 00:10:17,449 Le dijo que no se subiera a la Máquina del Misterio. 116 00:10:17,617 --> 00:10:19,784 -Por eso la repinté. -¿La máquina de la mostaza? 117 00:10:19,952 --> 00:10:20,994 LA MÁQUINA DE LA MOSTAZA 118 00:10:23,247 --> 00:10:25,332 Espero que hayan disfrutado el viaje... 119 00:10:25,499 --> 00:10:29,419 ...porque no creo que pueda quitar el olor que dejó Scooby-Doo en los asientos. 120 00:10:29,587 --> 00:10:31,838 Así es, yo lo dije. 121 00:10:46,562 --> 00:10:50,732 Creo que me va a gustar este lugar. 122 00:10:52,026 --> 00:10:55,570 Son Frank, Danny, Veronica y Slappy. 123 00:10:55,738 --> 00:10:58,573 -¡No lo somos! -Y tú debes ser Scooby-Doo. 124 00:10:58,741 --> 00:11:00,659 He oído mucho de ti. 125 00:11:02,912 --> 00:11:04,663 ¿Estás seguro que es un gran danés? 126 00:11:05,247 --> 00:11:08,083 Parece más un perro de caza. 127 00:11:08,250 --> 00:11:09,417 Yo soy el perro. 128 00:11:10,127 --> 00:11:13,254 Puedes decirlo otra vez, Scabby. 129 00:11:13,422 --> 00:11:16,966 Pasen, estoy feliz que estén aquí. 130 00:11:22,515 --> 00:11:24,849 Este es un lugar magnífico, señor Hubley. 131 00:11:25,017 --> 00:11:28,269 No hay necesidad de tanta formalidad, Spanky. Llámame señor Hubley. 132 00:11:29,855 --> 00:11:33,733 -Shag... Spank... Shaggy... -Sí, abriremos la próxima semana. 133 00:11:33,901 --> 00:11:38,279 Pude haberlo hecho más grande pero los vecinos no quisieron vender sus terrenos. 134 00:11:39,115 --> 00:11:40,281 Qué mal. 135 00:11:40,866 --> 00:11:46,746 Sí, pero qué se va a hacer, ¿no? ¿Vestirte de fantasma y espantarlos? 136 00:11:48,457 --> 00:11:50,291 No. 137 00:11:54,213 --> 00:11:56,297 Sigues en perfecta sincronía, ¿no, Scoob? 138 00:11:56,465 --> 00:11:58,967 Sí, perfecta sincronía. 139 00:11:59,135 --> 00:12:02,470 ¿Y hay todo tipo de comida por aquí señor Hubley? 140 00:12:02,847 --> 00:12:06,599 Lo siento Saggy, hay un asado al aire libre en la plaza central. 141 00:12:06,767 --> 00:12:09,978 Cerca de la excavación. Podemos cenar y después visitar el lugar. 142 00:12:10,146 --> 00:12:11,980 Bien, pero no regresen muy tarde. 143 00:12:12,481 --> 00:12:15,900 Voy a hacer galletas de tofu. 144 00:12:19,488 --> 00:12:21,489 PARQUE SERENA 145 00:12:27,663 --> 00:12:29,914 Cielos. 146 00:12:30,958 --> 00:12:35,670 Vayan a la excavación sin nosotros. Necesitamos un momento para digerir. 147 00:12:36,422 --> 00:12:38,214 O explotar. 148 00:12:42,595 --> 00:12:45,555 Cuándo vamos a entender que no debemos comer de más. 149 00:12:46,140 --> 00:12:48,308 Hasta hicimos esa cancioncita. 150 00:12:48,476 --> 00:12:50,560 Para, para, para 151 00:12:51,020 --> 00:12:52,395 Cuando botan los botones 152 00:12:52,938 --> 00:12:55,899 Pero no nos detenemos 153 00:12:56,442 --> 00:12:57,609 No paramos. 154 00:12:57,777 --> 00:13:01,154 Te lo juro Scooby-Doo, no volveré a comer. 155 00:13:01,614 --> 00:13:02,822 Nunca jamás. 156 00:13:02,990 --> 00:13:04,908 MINA DE PLATA LA SERENA 157 00:13:06,202 --> 00:13:08,828 No sabía que la excavación estaba tan alejada. 158 00:13:08,996 --> 00:13:12,165 Hemos estado caminando por muchos minutos. 159 00:13:12,625 --> 00:13:16,252 -Estoy hambriento. -Guardamos pan para más tarde. 160 00:13:16,420 --> 00:13:19,047 -¿Quieres compartirlo, amigo? -Sí, sí, sí. 161 00:13:21,509 --> 00:13:24,385 ¡Se nos escapa Scoob! 162 00:13:35,523 --> 00:13:38,107 Atrapa ese pan Scooby-Doo. 163 00:14:00,631 --> 00:14:02,173 Dinosaurio. 164 00:14:04,885 --> 00:14:08,429 Shaggy. Shaggy, mira. Un dinosaurio. 165 00:14:08,597 --> 00:14:11,432 ¿Rino? ¿Viste un rinoceronte? 166 00:14:11,600 --> 00:14:15,645 -No, dinosaurio. -¿Dinosaurio? 167 00:14:16,897 --> 00:14:18,815 ¿Ese es tu dinosaurio, Scooby-Doo? 168 00:14:19,942 --> 00:14:23,653 -Más grande. -¿Más grande? 169 00:14:24,280 --> 00:14:26,281 Más grande. 170 00:14:31,287 --> 00:14:34,539 No, no más grande. Estoy bromeando. 171 00:14:34,957 --> 00:14:37,667 ¿Bromeando? No es una buena broma, Scoob. 172 00:14:37,835 --> 00:14:39,627 No es graciosa para nada. 173 00:14:41,630 --> 00:14:43,673 MINA DE PLATA LA SERENA CONDADO SERENA INC. 1855 174 00:14:59,899 --> 00:15:03,359 Gracias por mostrarnos toda su excavación profesora Svankmajer. 175 00:15:04,987 --> 00:15:07,864 No me lo agradezcan, estoy contenta por la ayuda. 176 00:15:15,539 --> 00:15:18,207 No muchos chicos están interesados en las ciencias estos días. 177 00:15:19,126 --> 00:15:23,046 Todos quieren ser diseñadores de videojuegos, hasta Winsor. 178 00:15:23,213 --> 00:15:26,716 ¿Qué? Solo porque tome algunas clases de animación, no significa que... 179 00:15:26,884 --> 00:15:30,261 Solo estoy bromeando un poco, Winsor es mi mejor estudiante. 180 00:15:31,055 --> 00:15:33,348 Seguro lo es. 181 00:15:35,476 --> 00:15:39,187 Me di cuenta que estás trabajando en el segundo hueso metacarpal... 182 00:15:39,355 --> 00:15:40,939 ...de un joven dilophosaurio. 183 00:15:41,357 --> 00:15:45,276 Creo que podrás darte cuenta que es el tercer metacarpal. 184 00:15:47,363 --> 00:15:50,031 Creo que no, esa es la superficie dorsal. 185 00:15:53,619 --> 00:15:54,911 Qué tonto he sido. 186 00:15:55,079 --> 00:15:58,289 ¿Cómo pude haber pasado en alto esa endidura del tendon extensor? 187 00:15:58,457 --> 00:16:00,291 Seguramente, mis anteojos son mejores. 188 00:16:00,709 --> 00:16:02,961 Dios mío, ¿te los compraste en Spec Masters? 189 00:16:03,128 --> 00:16:04,337 ¡Totalmente! 190 00:16:04,505 --> 00:16:08,549 Tenían exactamente los mismos en Der Glasslehaus pero costaban el doble. 191 00:16:08,717 --> 00:16:11,135 Der Glasslehauss son unos estafadores. 192 00:16:11,303 --> 00:16:13,388 No tanto como Focus-Pocus. 193 00:16:13,555 --> 00:16:15,056 Dímelo a mí. 194 00:16:15,224 --> 00:16:17,266 Parece que hemos perdido a Winsor por un rato. 195 00:16:17,434 --> 00:16:19,644 El tema de las ópticas lo apasiona. 196 00:16:19,812 --> 00:16:22,063 Fred, quizá tu podrías trabajar en ese metacarpal. 197 00:16:22,231 --> 00:16:23,982 Chicos, este lugar es increíble. 198 00:16:24,149 --> 00:16:26,150 Miren el hueso que Scooby encontró. 199 00:16:26,318 --> 00:16:28,319 -Sí. -¡No te muevas! 200 00:16:29,571 --> 00:16:35,827 Baja ese hueso y retrocede despacio. 201 00:16:37,162 --> 00:16:39,497 El fémur de un Massospondylus. 202 00:16:39,915 --> 00:16:41,791 Puede ser un descubrimiento mayor. 203 00:16:41,959 --> 00:16:45,878 Winsor. Massospondylus. 204 00:16:50,217 --> 00:16:52,927 -¿Carinatus? -Posiblemente harriesi. 205 00:16:53,846 --> 00:16:55,013 Muy bien. 206 00:16:55,431 --> 00:17:00,435 Shaggy, Scooby, me gustaría agradecerles su gran contribución a la paleontología. 207 00:17:00,602 --> 00:17:03,688 ¿El estudio de paleo cosas? 208 00:17:04,106 --> 00:17:05,606 No. 209 00:17:23,333 --> 00:17:26,794 O sea, ¿sentarse en una bañera, comiendo barbacoa ayudando a la ciencia? 210 00:17:26,962 --> 00:17:29,255 ¡Este es el mejor viaje! 211 00:17:29,423 --> 00:17:32,383 Y es cien por ciento libre de sustos. 212 00:17:32,551 --> 00:17:36,012 Ya no recuerdo lo que es estar asustado. 213 00:17:42,853 --> 00:17:43,936 Ahora recuerdo. 214 00:17:47,316 --> 00:17:49,776 ¡Fantasmasauro! 215 00:18:04,291 --> 00:18:05,416 Interesante. 216 00:18:05,584 --> 00:18:09,712 Parece un Appalachiosauro, solo que brilla y no está extinto. 217 00:18:13,592 --> 00:18:14,759 Vamos. 218 00:18:26,271 --> 00:18:28,856 Más rápido. Más rápido. 219 00:18:53,966 --> 00:18:57,343 Ningún reptil se mete con mis amigos. 220 00:19:37,759 --> 00:19:38,885 FIN DEL CAMINO 221 00:19:48,020 --> 00:19:51,022 -¿Qué le pasa a Shaggy? -Esta destrozado. 222 00:19:54,693 --> 00:19:55,860 Creo que se ha ido. 223 00:19:56,486 --> 00:20:00,281 Bueno, amigos, parece que tenemos un misterio en nuestras manos. 224 00:20:00,449 --> 00:20:03,284 En ese caso, ¿podemos sacar esa pintura de la camioneta? 225 00:20:03,452 --> 00:20:07,205 Estoy harta de andar en la Máquina de la Mostaza. 226 00:20:23,931 --> 00:20:25,640 Creo que se está recuperando. 227 00:20:25,807 --> 00:20:31,479 Se los dije, la aromaterapia funciona, trataré ahora con un poco de enebro. 228 00:20:39,696 --> 00:20:41,072 SCOOBY GALLETAS 229 00:20:41,240 --> 00:20:45,243 Scooby, ¿alguna vez piensas en algo que no sea comida? 230 00:20:51,208 --> 00:20:52,416 Aroma de carne y arándanos. 231 00:20:54,169 --> 00:20:55,795 ¿Qué pasó? 232 00:20:56,338 --> 00:20:58,130 Siento haber dudado de ti. 233 00:20:58,298 --> 00:21:01,092 ¡Está bien! 234 00:21:03,971 --> 00:21:07,139 Está bien, Shabby. Estás en un lugar seguro. 235 00:21:07,307 --> 00:21:11,852 Parece que has experimentado la visita del Fantasmasauro. 236 00:21:12,020 --> 00:21:13,896 ¿El Fantasmasauro? 237 00:21:17,985 --> 00:21:24,365 Hace mucho, La Serena fue la casa de los indígenas Tolkepaya. 238 00:21:25,367 --> 00:21:27,118 De acuerdo con la leyenda local... 239 00:21:27,286 --> 00:21:31,872 ...cuando los europeos llegaron a esta área buscando oro y plata... 240 00:21:32,040 --> 00:21:34,417 ...se encontraron a los indios Tolkepaya. 241 00:21:39,548 --> 00:21:42,675 Los Tolkepaya eran cazadores, recolectores y granjeros... 242 00:21:42,843 --> 00:21:44,760 ...y vivían de la riqueza de la tierra... 243 00:21:44,928 --> 00:21:49,056 ...y como tal, no podían competir con las armas de los invasores. 244 00:21:56,565 --> 00:21:58,274 Los indios fueron reprimidos y forzados... 245 00:21:58,442 --> 00:22:01,319 ...al sistema de cavernas naturales debajo de La Serena... 246 00:22:01,486 --> 00:22:07,116 ...donde a un chamán Tolkepaya se le ocurrió un plan para proteger a su pueblo. 247 00:22:07,576 --> 00:22:11,954 Él llamaría al espíritu del animal más poderoso de la tierra... 248 00:22:12,122 --> 00:22:14,081 ...para pelear contra los invasores. 249 00:22:14,249 --> 00:22:17,877 Esperaban un león de la montaña, o posiblemente un oso. 250 00:22:18,045 --> 00:22:22,590 En su lugar llegó algo más antiguo... 251 00:22:24,509 --> 00:22:25,718 El Fantasmasauro. 252 00:22:26,803 --> 00:22:29,680 Pero la bestia era muy poderosa para ser controlada... 253 00:22:29,848 --> 00:22:33,726 ...y sacó de las cuevas a los que supuestamente protegería. 254 00:22:40,150 --> 00:22:44,111 Dicen que aún deambula esta tierra, sediento de sangre humana. 255 00:22:48,158 --> 00:22:51,369 Bueno, esa es la historia, está en este libro. 256 00:22:51,661 --> 00:22:54,455 "Leyendas Absurdas del Sureste de EE.UU." 257 00:22:55,332 --> 00:22:59,126 Hay un capítulo sobre una trucha voladora de tres cabezas en Santa Fe. 258 00:23:00,796 --> 00:23:03,130 Vamos, Shaggy, reacciona ya. 259 00:23:03,298 --> 00:23:08,010 Stanky, te prometo, no tienes razón para temerle al Fantasmasauro. 260 00:23:08,178 --> 00:23:10,262 -¿Es verdad? -Claro. 261 00:23:10,430 --> 00:23:13,349 Deberías estar más preocupado por los millones de serpientes rata... 262 00:23:13,517 --> 00:23:15,768 ...que viven en las cavernas y túneles mineros. 263 00:23:18,480 --> 00:23:21,357 -Está empeorando las cosas, señor Hubley. -No teman. 264 00:23:21,525 --> 00:23:23,943 Creo que tengo lo que puede ayudar a Snaggy. 265 00:23:25,737 --> 00:23:29,448 Mis amigos, les presento lo más nuevo de la nueva era. 266 00:23:31,159 --> 00:23:35,121 Reprogramación Psycoluminicente, RPL. 267 00:23:35,288 --> 00:23:40,459 Con este equipo puedo poner en un trance altamente sugestionable a quien sea. 268 00:23:40,627 --> 00:23:46,465 -¿Como hipnosis? -No, es mas como hipnosis. 269 00:23:47,092 --> 00:23:49,885 Pero no la aburrida forma antigua... 270 00:23:50,053 --> 00:23:52,847 ...en donde penduleas un reloj de oro en la cara. 271 00:23:53,014 --> 00:23:56,225 Esto es completamente diferente. 272 00:24:18,206 --> 00:24:22,293 Bueno, creo que no es completamente diferente. Como sea, es maravilloso, ¿no? 273 00:24:22,461 --> 00:24:24,879 Bien, andando. En unos minutos te curaré... 274 00:24:25,046 --> 00:24:30,217 ...del desorden de pánico hipertrófico crónico de una vez por todas. 275 00:24:30,385 --> 00:24:34,054 Te sientes muy ligero. Muy ligero. 276 00:24:35,265 --> 00:24:36,640 Espera. 277 00:24:36,808 --> 00:24:40,227 No, pesado, muy pesado. 278 00:24:40,395 --> 00:24:42,313 Muy pesado. 279 00:24:42,481 --> 00:24:46,901 Estás relajado y cualquier cosa de esas. 280 00:24:47,068 --> 00:24:50,237 Bueno, vas a ser muy, muy valiente. 281 00:24:50,405 --> 00:24:56,243 Seguro, sin miedo, heroico, imparable. 282 00:24:56,411 --> 00:25:01,123 Serás todo esto cuando escuches la palabra clave "malo". 283 00:25:01,291 --> 00:25:05,002 La misma palabra clave te volverá a la normalidad. 284 00:25:05,170 --> 00:25:11,800 Ahora, cuando truene los dedos despertarás y no recordarás nada. 285 00:25:14,095 --> 00:25:17,431 -¿Qué pasó? No recuerdo nada. -¿Qué pasó? No recuerdo nada. 286 00:25:17,599 --> 00:25:19,141 ¿Cómo va? 287 00:25:19,476 --> 00:25:22,436 Bien, creo. 288 00:25:22,604 --> 00:25:26,482 Creo que Snappy perderá todo sentido de miedo al escuchar la palabra clave. 289 00:25:26,650 --> 00:25:29,151 O sea, es grandioso. ¿Cuál es la palabra clave? 290 00:25:29,653 --> 00:25:31,237 No tengo idea amigo. 291 00:25:31,404 --> 00:25:33,113 Siempre pasa esto. 292 00:25:33,281 --> 00:25:36,909 El equipo es tan poderoso que termino reprogramándome. 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,078 Pérdida de memoria total. 294 00:25:39,246 --> 00:25:42,831 Pero no podrá quitarse el miedo si no sabemos cuál es la palabra clave. 295 00:25:42,999 --> 00:25:45,334 Bien, cierto, pero no es tan malo. 296 00:25:46,419 --> 00:25:48,546 Pero no tan malo. 297 00:25:48,797 --> 00:25:52,132 Tenemos que adivinar cual es la palabra. 298 00:25:52,425 --> 00:25:54,176 -¿Abracadabra? -No. 299 00:25:54,344 --> 00:25:55,636 -¿Ábrete sésamo? -No. 300 00:25:55,804 --> 00:25:58,931 -Todo lo que puedas comer. -No. Pero sí, gracias. 301 00:25:59,432 --> 00:26:01,433 Vayan a comer en Faith en la calle Parque. 302 00:26:01,601 --> 00:26:04,311 Ella prepara el mejor asado yanqui. 303 00:26:04,479 --> 00:26:07,815 Entonces Scooby y yo nos vamos a cargar combustible. 304 00:26:07,983 --> 00:26:09,858 La hipnoterapia me da hambre. 305 00:26:10,485 --> 00:26:12,945 Nosotros regresamos a la excavación a buscar pistas. 306 00:26:13,113 --> 00:26:15,823 Muy bien, trata que tu bufanda no se atore por ahí. 307 00:26:15,991 --> 00:26:17,324 Es un pañuelo. 308 00:26:17,492 --> 00:26:20,119 Ese RPL es un proyector de hologramas. 309 00:26:20,287 --> 00:26:22,454 ¿Creen que Hubley pudo haber proyectado al Fantasmasauro? 310 00:26:22,622 --> 00:26:25,291 Él dijo que le hubiera gustado haber comprado más terrenos para el spa. 311 00:26:25,458 --> 00:26:27,334 ¿Tú qué crees Vilma? 312 00:26:27,502 --> 00:26:31,088 Creo que el color de los ojos de Winsor es como espuma a la luz de la luna. 313 00:26:33,508 --> 00:26:37,303 Hay alguien aquí que no nos ayudará esta noche. 314 00:26:37,470 --> 00:26:40,848 No la molestes Daph, ¿acaso no te has enamorado alguna vez? 315 00:26:41,016 --> 00:26:45,102 ¿Yo? No. ¿Por qué lo preguntas? Claro que no. 316 00:26:45,270 --> 00:26:48,856 -Bueno, yo solo... -¿Por qué todos caminan tan despacio? 317 00:26:52,944 --> 00:26:54,778 BUFÉ de Faith 318 00:27:02,621 --> 00:27:05,998 ¿Chicos, qué no leyeron el anuncio? 319 00:27:06,166 --> 00:27:07,625 ¡No se sirva MÁS De lo que pueda COMER! 320 00:27:07,792 --> 00:27:09,543 Lo leímos, ¿cuál es el problema? 321 00:27:09,711 --> 00:27:11,962 Bueno, no serán capaces de comer todo... 322 00:27:12,714 --> 00:27:13,881 Olvídenlo. 323 00:27:14,049 --> 00:27:17,134 -¿Otra vez Scoob? -Seguro. 324 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 ¿Me declaro en bancarrota o qué? 325 00:27:26,728 --> 00:27:27,811 ¡Vuelvan! 326 00:27:27,979 --> 00:27:29,313 ¡Dámelo! 327 00:27:35,737 --> 00:27:39,198 Fred, Vilma. ¿Qué les parece esto? 328 00:27:39,366 --> 00:27:42,785 ¿Huellas de dinosaurio y huellas de víbora? 329 00:27:42,952 --> 00:27:44,244 ¿Realmente grandes huellas de víbora? 330 00:27:44,412 --> 00:27:47,623 ¿Tendrá esto algo que ver con las víboras que mencionó el señor Hubley? 331 00:27:47,791 --> 00:27:51,293 Tal vez. Creo que es hora que revisemos los túneles de la mina. 332 00:27:55,131 --> 00:27:56,965 -¿Necesitan ayuda? -No. 333 00:28:03,306 --> 00:28:06,058 Esos tipos no se van a salir de control, ¿verdad? 334 00:28:06,226 --> 00:28:09,770 Creo que estarán bien siempre y cuando nadie los moleste. 335 00:28:10,814 --> 00:28:12,690 -Vamos. -No. 336 00:28:14,484 --> 00:28:16,276 Eso, por ejemplo. 337 00:28:19,698 --> 00:28:20,948 Este es el plan. 338 00:28:21,116 --> 00:28:24,535 A la cuenta de tres, inventa una máquina del tiempo. 339 00:28:24,703 --> 00:28:26,870 Uno, dos... 340 00:28:27,622 --> 00:28:31,500 Y ahí va la vejiga. 341 00:28:33,962 --> 00:28:37,047 Tal vez las víboras gigantes vienen de las cavernas... 342 00:28:37,215 --> 00:28:40,884 ...en racimos en forma de dinosaurio. 343 00:28:41,052 --> 00:28:44,847 Sé que suena raro, pero ¿hay algo más raro que un dinosaurio fantasma? 344 00:28:45,014 --> 00:28:47,975 Creo que escuché algo por ahí, vamos a revisarlo. 345 00:28:50,228 --> 00:28:53,522 ¡Alto! No se muevan. 346 00:28:53,690 --> 00:28:56,525 -Hola, Winsor. -Hola, Vilma. 347 00:29:11,624 --> 00:29:12,958 Gotas para la tos. 348 00:29:13,126 --> 00:29:14,960 Winsor, ¿ibas a decir algo? 349 00:29:16,296 --> 00:29:17,588 Sí. 350 00:29:17,756 --> 00:29:19,882 Tus orificios nasales son muy bonitos. 351 00:29:20,049 --> 00:29:24,094 A todos, nos dijiste: "Alto", ¿recuerdas? Parecía algo importante. 352 00:29:24,971 --> 00:29:27,598 ¿Qué? Sí, sí, disculpen. 353 00:29:27,766 --> 00:29:31,268 Alto, no vayan allí porque está lleno de víboras. 354 00:29:31,436 --> 00:29:33,437 -Yo diría que eso es importante. -Sí. 355 00:29:33,605 --> 00:29:37,274 Está bien en los niveles altos, las víboras nos suben a esta altura. 356 00:29:37,734 --> 00:29:39,109 Las víboras se mantienen abajo. 357 00:29:39,277 --> 00:29:42,029 Pero en las cavernas profundas es muy peligroso. 358 00:29:42,197 --> 00:29:43,697 Nunca vamos por ahí. 359 00:29:44,115 --> 00:29:45,365 Manténgase fuera. 360 00:29:47,076 --> 00:29:50,120 ¿Quieren que les muestre partes de la excavación a las que nunca entramos? 361 00:29:50,288 --> 00:29:52,414 Me gustan tus orificios nasales. 362 00:29:53,708 --> 00:29:56,835 Nunca han ido allá abajo, ¿no? 363 00:29:57,003 --> 00:29:58,420 Chicos, ¿vienen? 364 00:29:59,547 --> 00:30:02,341 Esto va a ser muy malo, pequeñín. 365 00:30:04,928 --> 00:30:07,346 Lo podemos hacer de dos maneras, amigo. 366 00:30:07,847 --> 00:30:10,557 Una, te vas. 367 00:30:10,725 --> 00:30:13,977 Dos, camino sobre tu cara. 368 00:30:22,445 --> 00:30:23,654 Tú escoges. 369 00:30:24,447 --> 00:30:25,489 Tienda de Regalos 370 00:30:28,785 --> 00:30:31,036 ¡Saluda a tus amigos, vago! 371 00:31:20,461 --> 00:31:22,504 MAPAS LIBROS HISTORIETAS 372 00:31:29,304 --> 00:31:33,015 -¿Está su trofeo de lacrosse bien, señora? -Bien. Bien, muy bien. 373 00:31:33,182 --> 00:31:36,977 Entonces mi trabajo aquí ha terminado. 374 00:31:56,664 --> 00:31:58,749 Muy bien. 375 00:31:59,083 --> 00:32:02,878 Amigo, fui por helado y me perdí la diversión. 376 00:32:15,183 --> 00:32:18,018 -¿Acabaste con toda mi pandilla? -No. 377 00:32:18,186 --> 00:32:20,187 Parece que me falta uno. 378 00:32:20,355 --> 00:32:22,314 Me caes bien, forastero. 379 00:32:22,482 --> 00:32:26,693 ¿Qué tal si arreglamos esto con una amistosa carrera en motocicleta? 380 00:32:26,861 --> 00:32:28,362 Hoy a media noche. 381 00:32:28,529 --> 00:32:30,572 Iniciamos en la Colina del Muerto... 382 00:32:30,740 --> 00:32:32,783 ...y bajamos hacia el Camino del Muerto... 383 00:32:32,951 --> 00:32:34,993 ...damos vuelta en la Curva del Muerto... 384 00:32:35,161 --> 00:32:38,705 ...y terminamos en el estacionamiento de la Avenida del Muerto. 385 00:32:38,873 --> 00:32:40,207 A menos que tengas miedo. 386 00:32:41,459 --> 00:32:46,004 -Por favor, ten miedo. -Te veo a media noche. 387 00:32:48,591 --> 00:32:50,968 Tendré que pedir prestada una moto. 388 00:32:52,178 --> 00:32:53,220 ¿Qué no tienes una? 389 00:32:53,388 --> 00:32:56,890 Nunca he montado una motocicleta en toda mi vida. 390 00:32:58,393 --> 00:33:01,353 Amigo, estás muy loco. 391 00:33:01,521 --> 00:33:03,647 Pero te prometo que no seré tan malo contigo. 392 00:33:07,735 --> 00:33:09,653 ¿Quién? ¿Qué? 393 00:33:09,821 --> 00:33:14,783 La Colina del Muerto, el Camino del Muerto, la Curva del Muerto. 394 00:33:14,951 --> 00:33:16,702 ¿Dijiste la Avenida del Muerto? 395 00:33:16,869 --> 00:33:19,454 Sí, está al salir de la curva. 396 00:33:19,622 --> 00:33:22,124 ¿Qué he hecho? 397 00:33:25,044 --> 00:33:27,796 -Bueno... -Sí. 398 00:33:27,964 --> 00:33:29,756 Bueno... 399 00:33:29,924 --> 00:33:31,633 -Bueno... -Sí. 400 00:33:31,801 --> 00:33:35,512 Como sea. Me pregunto si te gustaría, bueno... 401 00:33:35,680 --> 00:33:38,056 -...ir a cenar conmigo alguna vez... -Sí. 402 00:33:38,224 --> 00:33:40,809 -...o algo así, ¿tal vez? -Sí. 403 00:33:41,728 --> 00:33:44,604 Estaremos buscando las pistas solos. 404 00:33:56,034 --> 00:33:57,951 Tenemos otro reporte geológico. 405 00:33:58,411 --> 00:34:02,205 Noventa y ocho por ciento seguro de que hay plata en esa vieja mina. 406 00:34:02,373 --> 00:34:05,042 Lástima que los terrenos no están a la venta. 407 00:34:05,626 --> 00:34:07,669 Sí, ¡qué lástima! 408 00:34:07,837 --> 00:34:10,547 -Pero tal vez tengamos suerte. -Claro. 409 00:34:10,715 --> 00:34:14,342 Tal vez, este "misterioso" Fantasmasauro los espante tanto... 410 00:34:14,510 --> 00:34:17,220 -...que decidan vendernos sus terrenos. -Eso es. 411 00:34:19,849 --> 00:34:22,476 No podemos dejar ninguna evidencia. 412 00:34:22,643 --> 00:34:25,645 COMPAÑÍA MINERA THAUMATROPE 413 00:34:27,565 --> 00:34:30,984 -Creo que tenemos esto resuelto. -No del todo. 414 00:34:31,152 --> 00:34:34,863 -Aún no hemos capturado a nadie. -Cierto. 415 00:34:37,950 --> 00:34:40,744 El costado de la camioneta decía Compañía Minera Thaumatrope. 416 00:34:40,912 --> 00:34:45,332 Solo si hubiera alguien que nos pudiera decir más sobre la Minera Thaumatrope. 417 00:34:47,043 --> 00:34:48,085 Sí. Gracias. 418 00:34:48,252 --> 00:34:49,586 CONSTRUCTORA THAUMATROPE INC. 419 00:34:49,754 --> 00:34:53,006 Ellos cerraron la mina cuando la profesora encontró los huesos de dinosaurio. 420 00:34:53,174 --> 00:34:56,510 Esa gente de la compañía minera tienen que ver algo con el Fantasmasauro. 421 00:34:56,677 --> 00:34:57,844 ¿Tú que crees Vilma? 422 00:34:58,012 --> 00:34:59,763 -Italiano. -¿Qué? 423 00:35:01,474 --> 00:35:03,183 O tal vez, francés, no sé. 424 00:35:03,518 --> 00:35:04,851 ¿De qué me estás hablando? 425 00:35:05,019 --> 00:35:07,437 A qué tipo de restaurante debo ir con Winsor. 426 00:35:07,605 --> 00:35:11,441 ¿Hay algo más de lo que podamos hablar? Respuesta, ¡no! 427 00:35:11,609 --> 00:35:15,779 -Italiano es bueno para la primer cita. -O posiblemente Sushi. 428 00:35:15,947 --> 00:35:17,239 Es buena comida para una cita. 429 00:35:17,406 --> 00:35:20,534 Piezas pequeñas, que no interrumpen la conversación mucho. 430 00:35:20,701 --> 00:35:23,537 Pero no comeré huevos de salmón. 431 00:35:24,539 --> 00:35:26,414 En cuanto regresen Shaggy y Scooby... 432 00:35:26,582 --> 00:35:29,209 ...buscaremos pistas de la compañía minera. 433 00:35:29,377 --> 00:35:31,878 ¡No! 434 00:35:35,925 --> 00:35:40,011 No quiero ir a la Avenida del Muerto. 435 00:35:40,346 --> 00:35:41,847 ¿La quién, qué? 436 00:35:42,014 --> 00:35:44,683 O sea, esa cosa del señor Hubley funcionó y no tenía miedo. 437 00:35:44,851 --> 00:35:47,602 Y luché con varios tipos y salvé el trofeo lacrosse... 438 00:35:47,770 --> 00:35:50,981 ...y un espantoso hombresote me retó a una carrera de motocicletas. 439 00:35:51,149 --> 00:35:53,441 ¿Una carrera de motocicletas? Bueno, eso no es tan malo. 440 00:35:53,609 --> 00:35:56,570 -¿Sabes cómo montar una motocicleta? -Ni idea. 441 00:35:56,737 --> 00:35:58,738 -Es terrible. -Está bien, Shaggy. 442 00:35:58,906 --> 00:36:01,700 Yo puedo enseñarte, yo vengo haciéndolo desde que tenía cinco años. 443 00:36:09,000 --> 00:36:11,543 ¿Qué no es ilegal que alguien de cinco años ande en motocicleta? 444 00:36:11,711 --> 00:36:14,713 Sí, pero cómo debía saberlo, solo tenía cinco años. 445 00:36:14,881 --> 00:36:17,591 ¿Esta o esta? 446 00:36:17,758 --> 00:36:20,302 Caray, nada en Winsor es malo. 447 00:36:21,512 --> 00:36:22,679 -¿Winsor? -Sí. 448 00:36:22,847 --> 00:36:26,099 -Puede ser malo para la investigación. -¿Investigación? 449 00:36:26,267 --> 00:36:29,769 O tal vez es nuestra investigación lo que es malo para su relación con Winsor. 450 00:36:29,937 --> 00:36:32,063 -¿Relación? -A menos que sea un momento malo. 451 00:36:32,231 --> 00:36:34,733 Si tienen una mala cita tal vez sea una mala idea... 452 00:36:34,901 --> 00:36:37,527 ...preocuparse qué tan mal va la investigación. 453 00:36:37,695 --> 00:36:39,529 O qué malo sería no resolver el misterio. 454 00:36:39,697 --> 00:36:42,532 ¿Conexión? ¿Cita? ¿Idea? ¿Vamos? ¿Misterio? 455 00:36:42,825 --> 00:36:44,534 ¿De verdad me puedes enseñar? 456 00:36:44,702 --> 00:36:46,620 Claro, te daré un curso intensivo. 457 00:36:46,787 --> 00:36:49,456 Por eso estoy preocupado. 458 00:36:49,624 --> 00:36:50,916 -¿En la tarde? -No. 459 00:36:51,083 --> 00:36:52,125 -¿Alfabeto? -No. 460 00:36:52,293 --> 00:36:54,794 ¿Ambulancia? ¿Manzana? ¿Actitud? ¿Aguacate? 461 00:36:54,962 --> 00:36:58,548 No quiero correr en motocicleta. 462 00:37:15,983 --> 00:37:18,818 -No puedo decidir con qué empezar. -Yo tampoco. 463 00:37:18,986 --> 00:37:22,155 Me gusta todo excepto los huevos de salmón. 464 00:37:23,407 --> 00:37:29,412 ¡Vaya! Eres como mi clon, excepto que eres niña y muy bonita. 465 00:37:29,830 --> 00:37:31,790 Tú también. 466 00:37:31,958 --> 00:37:35,418 Digo, lo guapo y que eres mi clon. 467 00:37:35,586 --> 00:37:37,254 MENÚ 468 00:37:37,713 --> 00:37:41,925 Fue muy valiente de tu parte salvar a la profesora del Fantasmasauro. 469 00:37:55,856 --> 00:37:57,816 ¿Entonces tú crees que el Fantasmasauro era...? 470 00:37:57,984 --> 00:37:59,567 Fantasmasauro, Fantasmasauro. 471 00:37:59,735 --> 00:38:03,321 ¿Es realmente de lo que quieres hablar? ¿Podríamos por favor, cambiar el tema? 472 00:38:17,837 --> 00:38:19,129 Bien, muy bien. 473 00:38:19,297 --> 00:38:22,382 Puedes acelerar un poco más para que no se te apague. 474 00:38:22,550 --> 00:38:24,509 -Ahora nos movemos, ¿bien? -¿Lo tenemos que hacer? 475 00:38:24,677 --> 00:38:26,344 Relájate, vas a estar bien. 476 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 Ahora un poco hacia delante. 477 00:38:33,019 --> 00:38:35,812 Y acelera un poco. 478 00:38:36,230 --> 00:38:37,230 PARQUE ¡Abróchate los cinturones! 479 00:38:37,398 --> 00:38:38,857 ¡Bueno, un poquito menos! 480 00:38:39,025 --> 00:38:42,152 Debiste haberle enseñado a frenar primero. 481 00:39:08,262 --> 00:39:09,846 ¡Rayos! 482 00:39:17,897 --> 00:39:19,230 ¡Ahora! 483 00:39:39,877 --> 00:39:41,503 PALEONTOLOGÍA ES LO MEJOR HE IDO A CAMP CITY 484 00:39:48,386 --> 00:39:50,303 Sigue con tu cita. 485 00:39:54,350 --> 00:39:55,683 -¿Me prestas tus llaves? -¿Qué? 486 00:39:55,851 --> 00:39:57,519 Solo un momento, tu cadena. 487 00:39:59,939 --> 00:40:01,481 Gracias. 488 00:40:04,151 --> 00:40:05,985 Ayúdame a jalar. 489 00:40:17,331 --> 00:40:19,499 ¡Muy bien! ¡Gran carrera de práctica! 490 00:40:19,667 --> 00:40:21,751 Ahora hagámoslo de nuevo. 491 00:40:24,004 --> 00:40:26,214 ¿Qué? Solo trato de animarlo. 492 00:40:40,896 --> 00:40:42,647 ¡Hola, error! 493 00:40:42,982 --> 00:40:46,818 ¡Tienes buenos reflejos amigo y excelente balance! 494 00:40:48,070 --> 00:40:52,740 Señor Texas, ¿realmente tenemos que hacer esto? 495 00:40:52,908 --> 00:40:55,410 Es solo una carrerita en moto. 496 00:40:55,578 --> 00:40:57,787 ¿Que tan malo puede ser? 497 00:41:02,251 --> 00:41:04,043 Entonces hagámoslo ahora. 498 00:41:06,422 --> 00:41:09,966 Tres, dos, uno. ¡Vámonos! 499 00:42:21,997 --> 00:42:23,373 -¡Mira! -¡Oye! 500 00:42:34,510 --> 00:42:38,596 No creo que quieras abandonar la carrera ahora, ¿verdad? 501 00:42:41,350 --> 00:42:43,434 -¡Sí! -¿A las tres? 502 00:42:43,602 --> 00:42:45,520 -Seguro. -¡Tres! 503 00:42:56,407 --> 00:42:57,657 ¿Qué rayos? 504 00:43:00,160 --> 00:43:03,580 -No. -¿Está persiguiendo al Fantasmasauro? 505 00:43:08,335 --> 00:43:11,504 El Fantasmasauro se cree un tipo rudo, ¿no? 506 00:43:11,672 --> 00:43:16,342 ¿El Fantasmasauro se cree muy malo? 507 00:43:24,059 --> 00:43:25,810 ¡Ya voy, Shaggy! 508 00:43:30,649 --> 00:43:32,442 -Sccoby. -Shaggy. 509 00:43:34,737 --> 00:43:35,778 COMPAÑÍA MINERA THAUMATROPE 510 00:43:36,739 --> 00:43:37,864 Vamos. 511 00:43:42,369 --> 00:43:44,454 Mira. La marca de esos cables. 512 00:43:44,622 --> 00:43:47,206 Son como las huellas de víbora que vimos en la excavación. 513 00:43:47,374 --> 00:43:50,209 Creo saber a donde van esos cables. 514 00:43:50,377 --> 00:43:51,461 Tengo un plan. 515 00:43:51,629 --> 00:43:52,795 ¿Involucra una red? 516 00:43:53,756 --> 00:43:55,465 -¡Genial! -¿Podemos ayudar? 517 00:44:31,919 --> 00:44:33,795 ¡Es la gente de la compañía minera! 518 00:44:45,391 --> 00:44:47,517 Fantasmasauro. 519 00:44:54,942 --> 00:44:57,944 Los Fantasmasauros son animaciones de dinosaurios... 520 00:44:58,112 --> 00:45:01,197 ...de la exhibición que su compañía patrocina. 521 00:45:01,532 --> 00:45:04,701 Sí, es cierto, sacamos dos de ellos hace unos días. 522 00:45:04,868 --> 00:45:08,287 Entonces cableamos todo para operarlos desde el camión. 523 00:45:08,455 --> 00:45:12,667 ¿Cableado? Eso es lo que causó esas huellas de víbora afuera de la mina. 524 00:45:12,835 --> 00:45:15,628 Todo lo que hicimos fue decorarlos y algo de pintura brillante... 525 00:45:15,796 --> 00:45:18,506 ...para que parecieran que esa vieja leyenda india volvía a la vida. 526 00:45:18,674 --> 00:45:22,301 Salió bastante bien, ¿no? Deitch fue a la escuela de arte. 527 00:45:22,469 --> 00:45:23,970 Pero ¿por qué hicieron todo esto? 528 00:45:24,138 --> 00:45:26,848 Encontramos yacimientos de plata cerca de las minas. 529 00:45:27,015 --> 00:45:29,600 Pero mientras los científicos estuvieran excavando, no podíamos acercarnos. 530 00:45:29,768 --> 00:45:32,937 Entonces crearon los Fantasmasauros para asustarlos. 531 00:45:33,105 --> 00:45:35,732 -Sí, pudo haber funcionado. -Sí, pudo ser. 532 00:45:35,899 --> 00:45:40,361 Nos pudimos haber salido con la nuestra, si no fuera por ustedes, entrometidos. 533 00:45:43,407 --> 00:45:46,951 Bueno, parece que otro misterio ha sido resuelto. 534 00:45:48,370 --> 00:45:51,038 -Usualmente toma más tiempo. -Sí. 535 00:45:58,380 --> 00:46:02,216 Nada como una carrerita en motocicleta para dar hambre, ¿no, Scoob? 536 00:46:02,384 --> 00:46:06,053 -Sí, estuviste increíble. -Gracias, amigo. 537 00:46:06,221 --> 00:46:08,514 Por cierto, ¿cómo gané la carrera? 538 00:46:08,682 --> 00:46:11,309 -No sé. -Ni yo. 539 00:46:14,855 --> 00:46:16,314 ¡Alto! ¡Alto! 540 00:46:16,482 --> 00:46:19,400 -Es el señor Hubley. -Viene muy alterado. 541 00:46:19,568 --> 00:46:23,112 Gracias a Dios han regresado, ha pasado algo terrible. 542 00:46:23,280 --> 00:46:27,700 Anoche alguien entró y se robó mi equipo de RPL. 543 00:46:31,371 --> 00:46:32,497 Mira. 544 00:46:32,664 --> 00:46:36,626 Demonios, todo el aparato RPL desapareció. 545 00:46:36,794 --> 00:46:38,836 Sí, también se lo robaron. 546 00:46:39,254 --> 00:46:42,048 Quien se lo haya llevado, debe ser muy fuerte. 547 00:46:42,216 --> 00:46:44,008 Mira, Fred. Huellas de garras. 548 00:46:44,468 --> 00:46:46,010 Hay un par de huellas aquí. 549 00:46:46,386 --> 00:46:49,847 Dromaeosaurus theopodo de la especie mongola. 550 00:46:50,224 --> 00:46:53,768 Es un velocirráptor y más de uno, juzgando por este desastre. 551 00:46:53,936 --> 00:46:57,605 ¿Qué busca un velocirráptor en un equipo holográfico? 552 00:46:58,273 --> 00:47:00,441 ¡Siguen aquí! Deberíamos... 553 00:47:00,609 --> 00:47:02,693 Apaguen las luces. 554 00:47:07,282 --> 00:47:08,825 No hagan ruido. 555 00:47:12,454 --> 00:47:13,955 ¡Corran! 556 00:47:32,641 --> 00:47:36,936 Creo que los perdimos. 557 00:47:52,578 --> 00:47:53,828 HARINA 558 00:48:46,214 --> 00:48:49,926 ¿A dónde van? 559 00:48:59,061 --> 00:49:00,311 Van hacia el pueblo. 560 00:49:00,479 --> 00:49:02,605 Rápido a la camioneta. 561 00:49:10,781 --> 00:49:15,618 ¡Scooby, Shazzy! No, eran tan jóvenes. 562 00:49:38,684 --> 00:49:40,017 VALLEY OF THE GWANGI Y BEAST FROM 20 000 FATHOMS 563 00:49:51,279 --> 00:49:55,366 Si hay algo que no soporto son fantasmas de dinosaurios. 564 00:49:55,534 --> 00:49:57,702 -¡Vamos! -Sí. 565 00:50:23,520 --> 00:50:25,521 Vamos. Juguemos. 566 00:50:29,276 --> 00:50:32,445 Fantasmasauro gigante ataca el centro del pueblo. 567 00:50:32,612 --> 00:50:35,656 Todo el personal por favor respondan. 568 00:50:44,624 --> 00:50:45,958 ¡Cuidado, Fred! 569 00:50:51,006 --> 00:50:53,340 Este es el Fantasmasauro real. 570 00:50:53,508 --> 00:50:56,218 -Rápido tomen fotos. -¡Estoy en eso! 571 00:51:00,849 --> 00:51:02,349 Lo tengo. 572 00:51:09,274 --> 00:51:10,357 Gracias, Tex. 573 00:51:45,769 --> 00:51:50,523 Bueno, chicos, parece que el misterio está oficialmente reabierto. 574 00:51:50,690 --> 00:51:53,609 Llevémosle las fotos a la profesora. 575 00:52:00,033 --> 00:52:01,992 Los pequeños son raptors. 576 00:52:02,160 --> 00:52:04,995 Pero el grande, parece que es el que atacó mi campamento o... 577 00:52:05,163 --> 00:52:06,497 ¿A qué te refieres? 578 00:52:08,333 --> 00:52:10,584 Esa terrible criatura debió hacer esto. 579 00:52:11,461 --> 00:52:14,922 -¿Dónde está Winsor? -Después de esto, mandé a todos a casa. 580 00:52:15,090 --> 00:52:19,218 Yo también me voy y si tienen un poco de sentido común también se irían. 581 00:52:19,386 --> 00:52:22,304 Ahora, si me disculpan, tengo que empacar. 582 00:52:23,223 --> 00:52:27,059 No puedo creer que Winsor se haya ido sin despedir. 583 00:52:27,227 --> 00:52:29,228 No lo hizo, miren. 584 00:52:31,606 --> 00:52:34,441 Los científicos son malos mentirosos, ¿no? 585 00:52:34,609 --> 00:52:37,319 Bueno, creo que es hora de irnos del pueblo. 586 00:52:37,487 --> 00:52:39,446 Sí, aquí vamos. 587 00:52:42,951 --> 00:52:44,618 Realmente no nos vamos a ir, ¿verdad? 588 00:52:44,786 --> 00:52:48,539 Claro que no, vamos a recoger algunas cosas y regresamos. 589 00:52:48,707 --> 00:52:50,624 Tengo un plan. 590 00:52:57,299 --> 00:53:00,718 ¿Por qué no vamos por unas, digamos, ballestas o lanza llamas? 591 00:53:01,094 --> 00:53:04,221 Créeme, esta es toda la protección que necesitamos. 592 00:53:27,162 --> 00:53:28,954 Espera, ¿por qué nos escondemos? 593 00:53:30,207 --> 00:53:31,957 Pero queremos que nos vean. 594 00:53:32,125 --> 00:53:34,627 O sea, por favor no lo hagas. 595 00:53:34,794 --> 00:53:38,589 Hola, señor Fantasmasauro. 596 00:53:47,224 --> 00:53:48,974 ¡Canicas! 597 00:53:59,527 --> 00:54:02,196 Tal como lo dije, son esos estudiantes. 598 00:54:03,573 --> 00:54:05,866 El juego terminó, nos descubriste. 599 00:54:06,034 --> 00:54:07,701 Caramba, ¿tú crees? 600 00:54:51,663 --> 00:54:53,622 ¡Extinguidores! 601 00:55:08,847 --> 00:55:11,098 El destello viene de ahí. 602 00:55:13,393 --> 00:55:15,019 ¡Muy mal! 603 00:55:20,859 --> 00:55:22,151 No pueden escapar. 604 00:55:24,237 --> 00:55:27,072 Un compresor, sopla aire súper caliente. 605 00:55:27,240 --> 00:55:31,285 Lo usaron para aparentar aliento de fuego en el Fantasmasauro. 606 00:55:36,166 --> 00:55:38,667 Eso es mejor que el holograma. 607 00:55:38,835 --> 00:55:41,670 -¿Pero no deberíamos estar siguiéndolos? -¡Claro! 608 00:55:50,013 --> 00:55:52,181 ¡Ríndanse! ¡Ya no tienen a dónde huir! 609 00:56:08,615 --> 00:56:10,908 Un allosaurus completo. 610 00:56:11,076 --> 00:56:15,245 Perfectamente conservado dentro de un gran cristal de cuarzo. 611 00:56:15,413 --> 00:56:17,122 No debería ser posible. 612 00:56:17,290 --> 00:56:20,501 Ni siquiera puedo imaginar el proceso de cómo paso. 613 00:56:20,668 --> 00:56:22,461 Pero aquí está. 614 00:56:22,629 --> 00:56:25,255 Y aquí ha estado por millones de años. 615 00:56:25,423 --> 00:56:28,926 ¿Pueden imaginarse cómo me sentí el día que lo encontramos? 616 00:56:29,094 --> 00:56:31,512 Fue lo más hermoso que jamás haya visto. 617 00:56:31,679 --> 00:56:35,432 Lo más hermoso que alguien haya visto. 618 00:56:36,476 --> 00:56:39,770 O sea, está de colección. 619 00:56:40,980 --> 00:56:45,192 Fue mi sueño hecho realidad, nunca quise algo tanto como esto. 620 00:56:45,360 --> 00:56:47,027 Nunca volveré a sentir lo mismo. 621 00:56:47,362 --> 00:56:49,446 ¡Tenía que hacerlo mío! 622 00:56:49,989 --> 00:56:53,867 Y todo hubiera salido bien de no ser por ustedes, son unos entrometidos. 623 00:56:54,035 --> 00:56:55,327 Profesora Svankmajer... 624 00:56:55,495 --> 00:56:59,123 ¿Quiere decir que lo hubiéramos logrado? 625 00:57:00,542 --> 00:57:02,292 ¿Winsor? No. 626 00:57:02,460 --> 00:57:03,836 Lo siento, Vilma. 627 00:57:04,003 --> 00:57:07,381 Puse el crimen antes que la ciencia. 628 00:57:09,926 --> 00:57:14,304 Sé que hicimos mal, casi estoy contenta que nos detuvieron. 629 00:57:14,472 --> 00:57:16,390 ¿Cómo pueden ser tan egoístas? 630 00:57:16,558 --> 00:57:19,518 -Esto pertenece al mundo entero. -Sí. 631 00:57:19,686 --> 00:57:24,314 Aunque técnicamente pertenece al pueblo de La Serena, está en terrenos públicos. 632 00:57:24,774 --> 00:57:29,194 Mi plan fue espantar a la gente para darme tiempo de excavar y llevarlo fuera de aquí. 633 00:57:29,362 --> 00:57:33,073 Esta cosa es la que generó la leyenda del Fantasmasauro. 634 00:57:33,241 --> 00:57:36,660 Los Tolkepaya quizás lo encontraron siglos atrás y crearon la leyenda. 635 00:57:37,036 --> 00:57:41,248 Parece raramente apropiado usar el mito del Fantasmasauro para alejar a la gente. 636 00:57:41,749 --> 00:57:45,711 Por supuesto, y usé el falso Fantasmasauro de la compañía minera. 637 00:57:45,879 --> 00:57:49,381 Y yo también, pero sabía que podía hacer algo mejor. 638 00:57:49,549 --> 00:57:51,633 Yo había visto el proyector de hologramas del señor Hubley... 639 00:57:51,801 --> 00:57:55,596 ...y también había tomado clases de animación. 640 00:58:03,313 --> 00:58:04,354 ¡EN VIVO! EXHIBICIÓN DE DINOSAURIOS 641 00:58:04,522 --> 00:58:08,984 Los disfraces de raptors fueron tomados de la exhibición de dinosaurios. 642 00:58:10,570 --> 00:58:13,071 Un amigo constructor me prestó el compresor. 643 00:58:13,239 --> 00:58:16,742 Y lo pusimos en el pueblo para crear el aliento de fuego del Fantasmasauro. 644 00:58:17,744 --> 00:58:21,997 Nuestro plan era usar al Fantasmasauro para asustar a la gente del pueblo. 645 00:58:22,165 --> 00:58:25,918 Con el pueblo vacío, podíamos llevarnos el cristal del allosauro sin ser vistos. 646 00:58:26,085 --> 00:58:30,088 El problema era que el cristal estaba exactamente bajo el pueblo. 647 00:58:34,594 --> 00:58:38,347 ¿Cómo planeaban sacar ese gran cristal del subsuelo? 648 00:58:38,515 --> 00:58:42,142 Explosivos. Este sistema cavernoso pasa por debajo de todo el pueblo. 649 00:58:42,310 --> 00:58:44,269 Así es que pusimos cargas por todos lados. 650 00:58:46,606 --> 00:58:49,316 Cuando el pueblo estuviera vacío, volaríamos las cargas... 651 00:58:49,484 --> 00:58:51,276 ...y sacaríamos el cristal por la noche. 652 00:58:51,444 --> 00:58:54,446 No puedo creer que me convertí en un criminal. 653 00:58:54,614 --> 00:58:55,697 Yo también. 654 00:58:56,491 --> 00:58:57,616 ¿Criminales comunes? 655 00:58:57,784 --> 00:59:01,119 No puede ser. Ustedes son súper villanos. 656 00:59:01,287 --> 00:59:05,457 ¡Científicos del mal con hologramas y lámparas de calor! 657 00:59:13,716 --> 00:59:16,635 -¿Dejaron el compresor prendido? -No, claro que no. 658 00:59:16,803 --> 00:59:18,428 Definitivamente él lo apagó. 659 00:59:18,596 --> 00:59:21,807 Lo sé, porque yo lo prendí. 660 00:59:21,975 --> 00:59:25,894 Apurémonos en salir de aquí, las mechas han sido prendidas por el compresor. 661 00:59:26,062 --> 00:59:29,147 ¡Cuando exploten las cargas, estos túneles se colapsarán! 662 00:59:42,078 --> 00:59:43,412 ¡Corran! 663 00:59:48,001 --> 00:59:50,252 -Es muy tarde. -¡Estamos atrapados! 664 00:59:50,420 --> 00:59:52,671 -Tenemos que ir por el otro lado. -¿Abajo? 665 00:59:52,839 --> 00:59:54,339 Por ahí hay otra salida. 666 00:59:54,507 --> 00:59:56,508 Sí, y como ocho millones de víboras. 667 00:59:56,676 --> 00:59:58,343 ¿Las víboras de la caverna son reales? 668 00:59:58,511 --> 01:00:01,763 Sí y los murciélagos. No siempre digo mentiras. 669 01:00:01,931 --> 01:00:05,601 La única manera de salir es trabajando todos juntos. 670 01:00:05,768 --> 01:00:06,810 Tiene razón. 671 01:00:06,978 --> 01:00:09,855 Sé que hay algo malo en las cavernas abajo, pero no hay otra opción. 672 01:00:10,023 --> 01:00:13,859 Hay tiempo para hablar y tiempo para la acción. 673 01:00:14,193 --> 01:00:15,360 ¡Síganme! 674 01:00:21,284 --> 01:00:24,578 ¿Opción? ¿Otra? ¿Pero? ¿Acción? 675 01:00:59,238 --> 01:01:01,615 Víboras. No me gustan. 676 01:01:01,783 --> 01:01:05,369 Las víboras están abajo, tenemos que pasar sobre ellas. 677 01:01:16,464 --> 01:01:17,547 Murciélagos. 678 01:01:24,472 --> 01:01:26,556 Shaggy, ¿qué estás haciendo? 679 01:01:26,724 --> 01:01:30,644 Salvándolos, Jones, váyanse acostumbrando. 680 01:01:33,439 --> 01:01:34,523 Vamos, chicos. 681 01:01:35,692 --> 01:01:38,860 No hay otra opción. Vámonos. 682 01:01:50,248 --> 01:01:53,333 Las estaláctitas están cayendo, tenemos que apresurarnos. 683 01:02:04,303 --> 01:02:05,971 No puedo cruzar ahora. 684 01:02:10,268 --> 01:02:13,145 ¡Agárrate, Vilma! ¡Te vamos a sacar de aquí! 685 01:02:15,440 --> 01:02:17,107 ¡Apresúrate! 686 01:02:21,863 --> 01:02:23,989 Ahora es tu oportunidad. Vamos. 687 01:02:32,248 --> 01:02:34,332 ¡Rápido! ¡Toma mi mano! 688 01:02:41,507 --> 01:02:44,009 ¡Eso estuvo cerca! 689 01:02:51,684 --> 01:02:55,687 Sí, traté que dejaras la investigación. 690 01:02:55,855 --> 01:02:58,356 Pero realmente me gustas. 691 01:02:58,524 --> 01:03:00,275 Te creo, Winsor. 692 01:03:00,443 --> 01:03:04,196 Pero pudiste decirme la verdad antes, no ahora que vamos a morir. 693 01:03:12,455 --> 01:03:15,165 -¡Miren! -¿De dónde viene esa luz? 694 01:03:15,333 --> 01:03:17,959 Es la luz de la luna. Esa es la otra salida. 695 01:03:18,127 --> 01:03:20,879 Bien, quien tenga cinturón, quítenselo. 696 01:03:21,047 --> 01:03:23,757 Voy a usarlos para columpiarme de aquí para allá. 697 01:03:23,925 --> 01:03:26,134 Puedo brincar ahí. 698 01:03:26,302 --> 01:03:28,970 Luego subir y salir... 699 01:03:29,138 --> 01:03:33,308 ...buscar una cuerda, bajarla y sacarlos a todos ustedes. Hecho. 700 01:03:49,450 --> 01:03:50,492 ¿Qué fue eso? 701 01:03:50,660 --> 01:03:54,538 Creo que otra sección de las cavernas colapsó. Toda esta área es inestable. 702 01:03:54,705 --> 01:03:56,081 Shaggy, debes apresurarte. 703 01:03:58,042 --> 01:04:00,418 Yo nací apresurado. 704 01:04:00,586 --> 01:04:04,923 ¿Es ese juego donde dices cosas raras que parecen líneas de una película? 705 01:04:05,258 --> 01:04:08,426 Sí, sí, lo es, grandote. 706 01:04:08,761 --> 01:04:10,011 Entonces está bien. 707 01:04:34,996 --> 01:04:36,496 Nada malo. 708 01:04:42,044 --> 01:04:44,087 O sea, ¡no! Soy yo otra vez. 709 01:04:45,840 --> 01:04:47,549 -Malo. -¿Qué? 710 01:04:47,717 --> 01:04:50,051 Esa es la palabra clave. Malo. 711 01:04:50,219 --> 01:04:52,262 -Mal. -No, malo. 712 01:04:52,430 --> 01:04:54,055 -¿Aro? -¿Raro? 713 01:04:54,223 --> 01:04:57,142 -Malo, malo, malo. -¿Mal? 714 01:04:57,310 --> 01:04:58,935 -¿Halo? -¿Palo? 715 01:04:59,103 --> 01:05:00,937 -¿Jalo? -¿Maloso? 716 01:05:01,105 --> 01:05:02,397 Malo. 717 01:05:02,773 --> 01:05:04,900 Shaggy, ¿te encuentras bien? 718 01:05:05,067 --> 01:05:09,237 No puedo hacerlo. ¿Se supone que debo brincar esa corniza? 719 01:05:09,405 --> 01:05:13,325 Tal vez cuando era valiente, pero ahora no puedo. 720 01:05:13,492 --> 01:05:17,996 Si no lo haces, todos vamos a morir, no te presiono. 721 01:05:18,164 --> 01:05:20,165 Está muy lejos, Fred. 722 01:05:20,333 --> 01:05:22,709 No lo voy a lograr. 723 01:05:29,967 --> 01:05:31,176 No tenemos mucho tiempo. 724 01:05:31,344 --> 01:05:33,011 Shaggy, puedes hacerlo. 725 01:05:33,179 --> 01:05:35,805 Solo hace un momento brincaste mucho más lejos. 726 01:05:35,973 --> 01:05:38,808 Como sea. Eso fue cuando era el otro tipo. 727 01:05:38,976 --> 01:05:40,727 Ya sabes, el valiente. 728 01:05:40,895 --> 01:05:44,272 No sé mucho de hipnosis, Shaggy, pero sé una cosa. 729 01:05:44,440 --> 01:05:48,234 No puede hacerte hacer cosas que no pudieras sin ella. 730 01:05:48,402 --> 01:05:51,363 Todo lo que hiciste cuando eras valiente, ese eras tú. 731 01:05:51,530 --> 01:05:55,700 Está dentro de ti, solo tienes que dejarlo salir. 732 01:05:56,452 --> 01:05:58,995 O sea, dame una frase de película. 733 01:05:59,163 --> 01:06:01,665 -¿Que? -Bien. 734 01:06:02,249 --> 01:06:06,920 Necesito una de esas frases famosas antes de brincar. 735 01:06:07,088 --> 01:06:08,463 Bueno. 736 01:06:08,631 --> 01:06:13,259 Qué tal: "Cuando dices brinca, yo digo ¿qué tan alto?" 737 01:06:13,427 --> 01:06:15,261 Fred, eso no tiene sentido. 738 01:06:15,429 --> 01:06:16,513 ¿Realmente importa? 739 01:06:16,973 --> 01:06:18,765 Está bien. 740 01:06:24,230 --> 01:06:28,024 Cuando digas "Brinca", yo digo, "¿qué tan alto?" 741 01:07:12,319 --> 01:07:14,946 -Te tengo. -Tex. 742 01:07:16,866 --> 01:07:19,451 ¡Sí! 743 01:07:19,618 --> 01:07:23,621 Me dijeron que habías quedado atrapado en esas cuevas y esta es la otra salida. 744 01:07:23,789 --> 01:07:28,043 Sabía que tú eras el único que encontraría la salida, tenías que ser tú. 745 01:07:28,210 --> 01:07:30,003 Hemos acampado aquí toda la noche. 746 01:07:30,171 --> 01:07:32,380 Cociné frijoles, si quieres un poco. 747 01:07:32,548 --> 01:07:34,632 Chicos, ¿tienen algo de cuerda? 748 01:07:42,141 --> 01:07:43,558 ¿Esa es la última? 749 01:08:05,873 --> 01:08:08,416 ¡Todos, corran! 750 01:09:03,222 --> 01:09:06,307 Muy bien, eso es todo. 751 01:09:07,726 --> 01:09:10,687 Bien, claro que sí, Tex. 752 01:09:14,775 --> 01:09:15,817 POLICÍA 753 01:09:19,071 --> 01:09:21,865 ¿Tal vez salgamos de nuevo? 754 01:09:22,449 --> 01:09:24,701 Cuando salgas de la cárcel. 755 01:09:25,578 --> 01:09:27,036 Considéralo una cita. 756 01:09:29,915 --> 01:09:31,416 Lo siento. 757 01:09:38,299 --> 01:09:39,424 Gracias. 758 01:09:39,592 --> 01:09:44,387 El señor Fleischer dice que ya que ayudé a salvar un descubrimiento palenteológico... 759 01:09:44,555 --> 01:09:46,723 ...él va a subirme a un ocho. 760 01:09:46,891 --> 01:09:49,726 ¿Y qué tienes que hacer para tener un diez? 761 01:09:49,894 --> 01:09:54,397 O sea, vamos, chicos. Solo hay una cosa más que hacer. 762 01:09:58,235 --> 01:10:00,695 Ya no te convertirás en un héroe sin miedo. 763 01:10:01,113 --> 01:10:04,991 No, solo vas a ser tú mismo... 764 01:10:05,784 --> 01:10:07,535 ...Shaggy Rogers. 765 01:10:07,703 --> 01:10:11,831 Al chasquido de mis dedos, tú despertarás. 766 01:10:13,626 --> 01:10:16,711 ¡Demonios! Lo hizo, o sea, ¿funciona? 767 01:10:17,046 --> 01:10:18,963 ¡Rayos! 768 01:10:19,632 --> 01:10:22,342 O sea, demonios, yo soy Shaggy. 769 01:10:22,509 --> 01:10:26,221 ¿Pero, o sea, cómo puedes ser Shaggy, si yo soy Shaggy? 770 01:10:27,056 --> 01:10:30,391 No sé. O sea, yo soy Shaggy. 771 01:10:30,559 --> 01:10:33,269 Demonios, no creo. 772 01:10:33,437 --> 01:10:37,148 O sea, espera, ¿cuál de los dos es el real Shaggy? 773 01:10:37,316 --> 01:10:39,150 O sea, estoy muy seguro que eres tú. 774 01:10:39,652 --> 01:10:41,694 LA MÁQUINA DE LA MOSTAZA 775 01:10:50,996 --> 01:10:54,540 ¡Scooby-Dooby-Doo! 776 01:15:08,921 --> 01:15:10,963 Si tuviera manos, me quitaría esto de la cabeza. 777 01:15:10,964 --> 01:15:11,756 [Latin American Spanish] Si tuviera manos, me quitaría esto de la cabeza. 778 01:15:11,757 --> 01:15:11,923 [Latin American Spanish] 779 01:15:11,924 --> 01:15:12,965 [Latin American Spanish] Pero no tengo manos.