1 00:02:54,299 --> 00:02:57,051 Los gatos deberían salir de vez en cuando. 2 00:02:57,136 --> 00:03:01,214 Fuera no sobrevivirían. 3 00:03:01,305 --> 00:03:04,010 Se han criado para la degeneración. 4 00:03:11,274 --> 00:03:13,183 Como una puta. 5 00:03:13,276 --> 00:03:15,648 Se avecina trabajo del duro. 6 00:03:15,736 --> 00:03:18,109 - ¿Cuándo? - Dentro de una semana. 7 00:03:26,915 --> 00:03:30,448 Éste es el coronel Salan Zim, presidente de Eritrea, 8 00:03:30,542 --> 00:03:36,628 a su llegada a París desde Oriente Medio durante su gira por los países de la OTAN. 9 00:03:36,716 --> 00:03:42,301 Fue recibido por el ministro de Exteriores y el secretario de Estado franceses. 10 00:03:42,387 --> 00:03:47,014 Los asesores rusos han acompañado a Zim incluso en este viaje a Occidente. 11 00:03:47,101 --> 00:03:51,727 Las fuerzas de seguridad rodeaban al coronel mientras se dirigía al podio. 12 00:04:04,910 --> 00:04:09,617 Éste es el momento en que dispara un sicario, sembrando el pánico. 13 00:04:09,705 --> 00:04:14,119 Uno de los agentes es abatido y las personalidades se ponen a cubierto. 14 00:04:14,210 --> 00:04:17,046 Otro disparo mata al guardaespaldas de Zim. 15 00:04:17,130 --> 00:04:22,254 Los focos utilizados para iluminar la zona se giraron para iluminar un hangar. 16 00:04:22,343 --> 00:04:24,881 Desde el tejado disparaba un fusil automático. 17 00:04:24,971 --> 00:04:30,760 La policía rodeó el hangar, dejando a Zim sin protección. 18 00:04:30,851 --> 00:04:34,517 Otros dos agentes fallecieron en la batalla subsiguiente. 19 00:04:57,419 --> 00:04:59,910 Mientras la policía estaba distraída, 20 00:05:00,005 --> 00:05:04,085 se realizó otro disparo desde la oscuridad que mató a Salan Zim. 21 00:05:04,175 --> 00:05:10,011 A cámara lenta, se ve al coronel Zim morir a manos de un desconocido. 22 00:05:10,098 --> 00:05:15,472 La policía francesa hirió de gravedad al árabe que asesinó a cuatro hombres. 23 00:05:15,562 --> 00:05:20,022 Sus documentos lo identifican como Yusef Belabar, un estudiante de Eritrea 24 00:05:20,107 --> 00:05:23,477 y miembro del grupo de izquierdas Soldados de la Revolución. 25 00:05:23,570 --> 00:05:28,066 En Eritrea, la policía ha registrado las oficinas de 1 7 izquierdistas... 26 00:05:28,157 --> 00:05:30,730 ¿Llevas la cuenta de los muertos, Cross? 27 00:05:30,826 --> 00:05:35,038 Eres muy bueno, Jean, pero, a veces, tienes el mal aliento de los curas. 28 00:05:35,123 --> 00:05:37,328 - ¿Has visto al enemigo? - Sí. 29 00:05:37,416 --> 00:05:40,370 ¿Qué hacía Zharkov en el avión? 30 00:05:40,461 --> 00:05:44,505 - ¿Cuántas veces has trabajado conmigo? - Seis, puede que siete. 31 00:05:44,590 --> 00:05:48,005 Eres bueno. Más que bueno: eres listo, lo entiendes todo. 32 00:05:48,093 --> 00:05:50,929 Pero sigues siendo un asesino sin importancia. 33 00:05:51,013 --> 00:05:56,599 Sólo te necesitan porque así la ClA no se mancha las manos. A Washington. 34 00:06:00,605 --> 00:06:04,224 - ¿Figura el chico en tu informe? - Es la estrella. 35 00:06:04,318 --> 00:06:09,524 - ¿Por qué quería matar a Zim? - Qué entrometido eres. 36 00:06:13,785 --> 00:06:19,372 El chico veía en Zim a un fascista, una herramienta del imperialismo americano. 37 00:06:19,457 --> 00:06:21,864 Quería matarlo y yo le di la oportunidad. 38 00:06:21,959 --> 00:06:24,533 ¿Y si lo hubiese matado? 39 00:06:26,171 --> 00:06:30,170 Habrías recibido tu dinero sin habértelo trabajado. 40 00:06:31,344 --> 00:06:35,720 Si Zim trabajaba para América, ¿por qué había que matarlo? 41 00:06:38,142 --> 00:06:40,680 ¿Para completar tu formación? 42 00:06:40,770 --> 00:06:45,312 Zim asesinado por la izquierda vale más para su gobierno y el mío que vivo. 43 00:06:45,399 --> 00:06:50,524 Pero su muerte no es lo que importa, sino quién parece haberlo matado. 44 00:06:51,655 --> 00:06:56,483 Algo más. Cuanto más te cuenta alguien, más peligroso te vuelves. 45 00:06:56,576 --> 00:07:02,697 Y cuanto más peligroso te vuelves, menos opciones tienes en tu futuro. 46 00:07:06,336 --> 00:07:09,373 ¿Tu hermana sigue trabajando para Air France? 47 00:07:09,464 --> 00:07:13,841 - No sabe que he venido. - Sarah viene a recogerme. ¿Te llevamos? 48 00:07:13,927 --> 00:07:18,173 Creía que las reglas eran que éramos desconocidos a partir de aquí. 49 00:07:18,264 --> 00:07:19,545 Podemos saltárnoslas. 50 00:07:19,641 --> 00:07:23,224 - No. Saluda a Sarah de mi parte. - Vale. 51 00:07:58,595 --> 00:08:00,588 - ¿Sigue ahí? - En la habitación. 52 00:08:00,681 --> 00:08:03,800 - Hasta mañana. - Vale. 53 00:08:07,521 --> 00:08:12,811 La suite del presidente Harding. Algunos quieren habitaciones pequeñas. 54 00:08:12,900 --> 00:08:16,946 Necesitan seguridad. ¿No le parece increíble? 55 00:08:21,786 --> 00:08:24,951 Harding jugaba a las cartas con sus amigos del petróleo. 56 00:08:25,037 --> 00:08:30,245 Yo era botones, tendría unos 10 años. La gente daba unas propinas estupendas. 57 00:08:30,335 --> 00:08:32,161 Gracias. Ven aquí, gatito. 58 00:08:32,253 --> 00:08:35,539 - Deje el gato. - Sí, señor. 59 00:08:38,676 --> 00:08:41,712 ¿Necesita algo? 60 00:08:41,804 --> 00:08:47,475 Ya sabe, algo de acción, algo que le haga ver todo de otra manera. 61 00:09:17,297 --> 00:09:19,373 Me has dado un buen susto. 62 00:09:20,591 --> 00:09:27,425 Me he despertado y he creído que aún estabas fuera y que lo había soñado todo. 63 00:09:30,726 --> 00:09:32,802 Tienes mi perfume. 64 00:09:41,779 --> 00:09:44,530 ¿Te acuerdas de la historia de Madagascar Ho? 65 00:09:44,615 --> 00:09:51,578 Un hombre que soñaba con Madagascar. Nunca pasó del tren de la 3ª Avenida. 66 00:09:53,582 --> 00:09:57,283 Deberíamos habernos escapado en 1945. 67 00:09:58,921 --> 00:09:59,999 ¿Adónde? 68 00:10:39,668 --> 00:10:42,338 Hoy es sábado, ¿verdad? 69 00:10:42,421 --> 00:10:45,423 Sí, todo el día. 70 00:10:45,508 --> 00:10:48,674 ¿Heck sigue yendo a la casa de campo los fines de semana? 71 00:10:48,761 --> 00:10:53,553 Sí. Él y Helen se marcharon el martes y no volverán en un par de semanas. 72 00:10:53,641 --> 00:10:56,346 Nos han invitado a ir. 73 00:10:56,435 --> 00:10:58,511 ¿También ha ido su hijo? 74 00:10:59,772 --> 00:11:03,983 No. Estudia en UCLA. Sólo viene de visita una o dos veces al año. 75 00:11:04,067 --> 00:11:07,567 Dice que Heck está en el bando contrario. 76 00:11:07,655 --> 00:11:09,314 Tiene razón. 77 00:11:11,450 --> 00:11:15,614 - ¿Se lo vas a decir? - Se lo voy a decir hoy. 78 00:11:18,915 --> 00:11:20,991 A McLeod se le va a estropear la mañana. 79 00:11:21,084 --> 00:11:25,414 Lo superará. Lo meterá en su ordenador para obtener la reacción adecuada. 80 00:11:25,506 --> 00:11:31,874 Quizá deberíamos irnos como los árabes, sin decírselo a McLeod. 81 00:11:33,346 --> 00:11:36,347 Cuando echas a correr, todos quieren saber por qué. 82 00:11:36,433 --> 00:11:39,599 Fabrican las respuestas a sus propias preguntas. 83 00:11:39,686 --> 00:11:42,936 Me ha parecido ver a alguien en la cocina de Helen. 84 00:11:43,023 --> 00:11:45,098 Has visto bien. 85 00:11:47,401 --> 00:11:48,895 ¿Nosotros? 86 00:11:48,986 --> 00:11:53,898 Ya sabes cómo es la ClA. Les gusta tener todo bien vigilado. 87 00:12:20,142 --> 00:12:23,890 El Sr. McLeod quiere verte. 88 00:12:25,147 --> 00:12:28,266 Lo siento. Me temo que he de insistir. 89 00:12:43,331 --> 00:12:48,787 ¿Con qué iba a insistir, Sr. Filchock? 90 00:12:48,878 --> 00:12:51,451 Hemos acertado contigo. 91 00:12:53,132 --> 00:12:55,801 Eres un Scorpio perfecto. 92 00:12:55,884 --> 00:13:00,547 Te atraen la intriga y la violencia. 93 00:13:01,724 --> 00:13:07,892 No limites tus aptitudes, aprende a leer las manos. Quizá mejore mi carácter. 94 00:13:07,980 --> 00:13:12,938 Orión alardeaba de poder matar a todos los animales de la faz de la tierra. 95 00:13:13,027 --> 00:13:19,775 Así que las diosas Diana y Latona crearon el escorpión para matar al cazador. 96 00:13:21,451 --> 00:13:25,069 A usted y a McLeod les va bien el papel de diosas. 97 00:13:26,456 --> 00:13:29,660 Dígale a Diana que ya tengo planes para hoy. 98 00:13:33,505 --> 00:13:35,580 Cross ha regresado. 99 00:13:37,550 --> 00:13:40,468 Tenías que matarlo en París. 100 00:13:54,650 --> 00:13:58,434 ¿Te acuerdas de todo? Por si acaso. 101 00:13:58,529 --> 00:14:00,605 Me acuerdo. 102 00:16:06,571 --> 00:16:09,109 No lo veo. Ha salido corriendo. 103 00:17:43,916 --> 00:17:45,623 Quiero heroína. 104 00:17:45,708 --> 00:17:48,912 Pues tendrás heroína. ¿Un billete de cien? 105 00:17:49,837 --> 00:17:52,411 Ya no tengo madre. ¿A quién hay que matar? 106 00:18:46,310 --> 00:18:48,883 ¿Te sabes el padrenuestro? 107 00:18:50,230 --> 00:18:52,352 ¿McLeod? 108 00:18:56,152 --> 00:18:59,272 - ¿Qué quiere hacer conmigo? - Quiere matarte. 109 00:18:59,364 --> 00:19:01,440 ¿Ha dicho por qué? 110 00:19:02,909 --> 00:19:06,112 - ¿Dónde está tu compañero? - En el coche. 111 00:19:06,204 --> 00:19:08,694 ¿Tiene radio? 112 00:19:11,417 --> 00:19:13,991 ¿Alguna vez has entrado en acción? 113 00:19:15,589 --> 00:19:19,122 Pero habrás visto un equipo de supervivencia. ¿Sabes qué es? 114 00:19:19,216 --> 00:19:24,721 Es la píldora de la felicidad. Con esto ya te puedes despedir de la hipoteca. 115 00:19:29,185 --> 00:19:33,513 Hasta la vista, hermano. Te quedan 30 segundos de vida. 116 00:19:36,192 --> 00:19:39,774 - A Miami, sólo ida. - ¿No tiene un billete más pequeño? 117 00:19:39,861 --> 00:19:42,982 ¿Qué pasa? ¿Va mal el negocio? 118 00:19:50,330 --> 00:19:54,874 A Nueva York, sólo ida. ¿A qué hora sale? 119 00:19:54,960 --> 00:19:58,624 - A las 2:20. - ¿Está seguro? 120 00:19:58,712 --> 00:20:02,164 ¿Está de broma? Claro que sí. 121 00:20:09,140 --> 00:20:11,844 Conduzca todo recto. 122 00:20:17,815 --> 00:20:19,891 Gracias. 123 00:20:26,072 --> 00:20:28,149 - Anne. - ¿Quién es? 124 00:20:32,038 --> 00:20:34,363 Hola, Cross. 125 00:20:34,457 --> 00:20:36,532 Hola, Pick. 126 00:20:38,544 --> 00:20:43,253 - Necesito ayuda. - Y yo, la pasta. Cierra la puerta. 127 00:20:48,428 --> 00:20:52,592 - ¿Qué haces en Washington? - Echaba de menos a mi hermana. 128 00:20:54,601 --> 00:20:59,263 Está dando clase. Volverá pronto. ¿Has desayunado? 129 00:20:59,940 --> 00:21:02,431 Dámelas. 130 00:21:03,986 --> 00:21:09,026 Blancas para tu hermana y rojas para tu novia. ¿Tienes hambre? 131 00:21:09,115 --> 00:21:11,404 Sólo quiero un café. 132 00:21:11,493 --> 00:21:14,991 ¿Dónde vives ahora? 133 00:21:15,079 --> 00:21:16,490 En París. 134 00:21:16,581 --> 00:21:19,285 ¿Sigues en el mismo piso? 135 00:21:19,375 --> 00:21:21,083 Sí. 136 00:21:33,097 --> 00:21:35,801 Hijo de tu madre. 137 00:21:41,856 --> 00:21:47,097 Me has agobiado con tanta carta. Una postal desde Damasco en seis meses. 138 00:21:47,193 --> 00:21:53,315 Te ha traído un ramo de flores. Las rojas son para ti. ¡El café! 139 00:21:53,409 --> 00:21:56,943 Conozco un sitio donde dan un buen desayuno. 140 00:21:59,873 --> 00:22:02,874 Hola, ¿está Mitch? 141 00:22:02,959 --> 00:22:08,202 Aquí no hay ningún Mitch. ¿A qué número llama? 142 00:22:10,759 --> 00:22:13,712 Lo siento. Se ha equivocado de número. 143 00:22:17,640 --> 00:22:20,677 ¿Cuánto tiempo te quedarás esta vez? 144 00:22:22,229 --> 00:22:27,648 No me lo digas. Hace un día muy bueno. No quiero que se ponga a llover. 145 00:22:38,286 --> 00:22:39,910 Hola, Cross. 146 00:22:39,995 --> 00:22:43,577 No hay tiempo, Sarah. McLeod quiere matarme. 147 00:22:43,665 --> 00:22:46,916 He de ocultarme. No sabrás nada de mí durante un tiempo. 148 00:22:47,002 --> 00:22:49,672 Quédate en casa y no hables con nadie. 149 00:22:49,755 --> 00:22:53,965 Llegado el momento, Pick se pondrá en contacto contigo. Te quiero. 150 00:22:55,051 --> 00:22:58,421 No dejes de pensar en esa montaña. 151 00:22:58,513 --> 00:23:00,590 Te quiero. 152 00:23:09,899 --> 00:23:13,944 Primero, te llevaré al monumento a Washington y... 153 00:23:14,028 --> 00:23:16,436 - Disculpe. - Por supuesto. 154 00:23:16,531 --> 00:23:19,401 Espérame fuera. 155 00:23:19,492 --> 00:23:23,441 McLeod quiere verle. No me dé problemas. 156 00:23:23,537 --> 00:23:27,488 No hay problema. Déjeme coger mi bolsa. 157 00:23:27,584 --> 00:23:30,253 - Se la cogeré yo. ¿Cuál es? - Ésa. 158 00:23:30,337 --> 00:23:34,250 ¿Adónde va con esa bolsa? Démela. 159 00:23:40,972 --> 00:23:44,554 PROPlEDAD DEL GOBlERNO DE EE UU EXCLUSlVAMENTE ASUNTOS OFlClALES 160 00:23:44,642 --> 00:23:46,717 SE PROHlBE EL USO DE CÁMARAS 161 00:23:47,311 --> 00:23:49,387 Buenos días. 162 00:23:50,898 --> 00:23:52,973 MUESTREN SUS PASES 163 00:24:24,597 --> 00:24:30,966 Sólo teníais que pasar desapercibidos y Cross habría presentado su informe. 164 00:24:31,061 --> 00:24:33,849 ¡Y os ponéis a buscarle las cosquillas! 165 00:24:33,940 --> 00:24:39,775 ¿Creíais que tratabais con un vendedor de coches de segunda mano? Es el mejor. 166 00:24:39,861 --> 00:24:44,156 Ahora anda suelto y lo único que tengo es un agente con un corte en la cabeza, 167 00:24:44,241 --> 00:24:48,074 otro retenido por la policía por ser drogadicto y homosexual 168 00:24:48,162 --> 00:24:50,700 y un coche destartalado. 169 00:24:50,789 --> 00:24:56,080 Sr. McLeod, usted dijo que no lo perdiésemos de vista... 170 00:24:57,463 --> 00:24:59,538 Fuera de aquí. 171 00:25:00,507 --> 00:25:03,378 - ¿Qué tal está Harris? - Sigue en estado de shock. 172 00:25:03,469 --> 00:25:08,973 Cross le hizo tragar una pastilla contra la alergia y le dijo que era cianuro. 173 00:25:09,057 --> 00:25:11,927 - Genial. - ¿Le digo la verdad? 174 00:25:12,018 --> 00:25:14,592 No, déjale que sude un poco. 175 00:25:16,106 --> 00:25:19,723 No puedo dejar que esto llegue a los de arriba, Fil. 176 00:25:19,817 --> 00:25:24,610 Si fastidiamos esto, el jefe vendrá a por nosotros. Hay que atrapar a Cross. 177 00:25:24,697 --> 00:25:29,193 Tengo a mis hombres en ello, pero sin el FBl ni la policía, llevamos las de perder. 178 00:25:29,285 --> 00:25:35,121 Al FBl le encantaría meter baza en esto. No quiero a nadie que no sea de la ClA. 179 00:25:35,207 --> 00:25:38,540 Cubre todas las salidas. Activa todos los contactos. 180 00:25:38,627 --> 00:25:41,415 Daré un aviso a escala nacional. Lo atraparemos. 181 00:25:53,350 --> 00:25:57,135 El vuelo a Toronto es a las 7:15, con llegada a las 8:10. 182 00:25:57,230 --> 00:26:00,348 Y luego el grande: Toronto-Viena. 183 00:26:00,440 --> 00:26:04,308 Sale a las 8:25 y es un vuelo sin escalas. 184 00:26:04,403 --> 00:26:08,067 Llegarás a las 5:30 de la mañana, la 1:30 de la tarde hora local. 185 00:26:08,448 --> 00:26:13,573 ¡Puerta! ¿Es que no sabes leer un cartel? Estamos haciendo el mantenimiento. 186 00:26:14,913 --> 00:26:16,193 Es demasiado, tío. 187 00:26:16,289 --> 00:26:21,876 He puesto los enlaces muy cortos. Con estas reservas, no dejarás huella. 188 00:26:21,962 --> 00:26:27,382 En Pittsburgh, los billetes son de National y están a nombre del padre Henderson. 189 00:26:27,466 --> 00:26:31,678 En Chicago, ve al mostrador de United. Allí serás el padre Kitts. 190 00:26:33,681 --> 00:26:37,015 En Toronto, es Air Canada, a nombre del padre Wieland. 191 00:26:37,102 --> 00:26:41,181 Und no hablas muy bien inglés. 192 00:26:41,855 --> 00:26:44,726 En marcha. 193 00:26:46,027 --> 00:26:50,605 - ¿Te gusta esto? - Mucho. 194 00:26:50,698 --> 00:26:53,901 Tengo 75 alumnos de literatura inglesa, 195 00:26:53,992 --> 00:26:59,497 doy nueve clases a la semana y el trimestre empieza la próxima semana. 196 00:26:59,581 --> 00:27:02,155 Y te quiero. 197 00:27:02,251 --> 00:27:04,576 ¿Te gusta París? 198 00:27:04,670 --> 00:27:10,043 Ándate con ojo. Hazme una promesa y te obligaré a cumplirla. 199 00:27:13,887 --> 00:27:17,505 - Muy bien, padre. - Adiós, hijo mío. Que Dios te bendiga. 200 00:27:44,084 --> 00:27:46,159 Hola. 201 00:27:48,795 --> 00:27:53,043 ¿Qué nos vamos a regalar? 202 00:27:53,134 --> 00:27:55,755 Pagaré lo que debo. 203 00:27:55,844 --> 00:28:00,306 - ¿Qué te ha contado mi hermana? - Dijo que había sido doloroso. 204 00:28:02,351 --> 00:28:05,268 ¿Te ha hablado de Argelia? 205 00:28:08,357 --> 00:28:13,150 Dijo que habías sido teniente de la brigada paracaidista. 206 00:28:22,329 --> 00:28:26,576 Cuando pienso en ello, me entra el miedo. ¿A ti no? 207 00:28:29,502 --> 00:28:32,420 Yo te elegí, ¿te acuerdas? 208 00:28:32,505 --> 00:28:38,757 Compartir piso con Anne era sólo una excusa para estar cerca. 209 00:28:54,234 --> 00:28:59,573 Todos juntos no podemos fallar. Registradlo todo. 210 00:29:14,921 --> 00:29:19,050 Un movimiento y te dejo estampado en las sábanas. 211 00:29:19,134 --> 00:29:21,173 Es heroína. 212 00:29:21,261 --> 00:29:24,380 Cabrón, sal de la cama. 213 00:29:25,765 --> 00:29:28,173 Para ya. 214 00:29:53,584 --> 00:29:56,122 Tienes dos modos de salir, Scorpio. 215 00:29:57,672 --> 00:30:05,671 Por ese pasillo, que mide 30 años de longitud... o conmigo. 216 00:30:06,263 --> 00:30:08,339 MUESTREN SUS PASES 217 00:30:25,365 --> 00:30:27,442 El aeropuerto de Washington. 218 00:30:27,534 --> 00:30:34,201 Son los pasajeros del vuelo de las 5:15 a Pittsburgh, Pennsylvania. 219 00:30:40,255 --> 00:30:42,827 ¿Dirías que ése era Cross? 220 00:30:44,091 --> 00:30:46,843 Sin el menor atisbo de duda. 221 00:30:46,928 --> 00:30:49,799 Algunos aeropuertos tienen cámaras de vigilancia. 222 00:30:49,889 --> 00:30:55,013 Lo graban todo en una cinta y la borran al día siguiente. Fue una corazonada. 223 00:30:55,102 --> 00:30:57,178 Y ha dado sus frutos. 224 00:30:57,271 --> 00:31:00,937 No debería haber sido diFcil averiguar el destino de un cura. 225 00:31:01,025 --> 00:31:06,446 Normalmente, del aeropuerto de Washington no salen muchos curas, 226 00:31:06,531 --> 00:31:09,566 pero hoy se clausuraba una conferencia. 227 00:31:09,658 --> 00:31:16,491 Más de 300 curas partieron entre las 3 y las 6 de la tarde con Cross entre ellos. 228 00:31:16,582 --> 00:31:18,658 - Genial. - Estoy de acuerdo. 229 00:31:18,751 --> 00:31:22,534 - Ha debido de tener ayuda. - Mensajeros. 230 00:31:22,628 --> 00:31:29,047 El plan fue obra de Cross. ¿Estás de acuerdo en eso, Scorpio? 231 00:31:31,179 --> 00:31:35,924 Vaya, ya tenemos algo en común. 232 00:31:37,936 --> 00:31:41,055 Muchachos, podéis marcharos. 233 00:31:45,819 --> 00:31:49,982 Tenías que haber matado a Cross en la misión de París. 234 00:31:52,366 --> 00:31:54,110 No tenía contrato. 235 00:31:55,954 --> 00:32:00,496 - Cogiste el dinero. - Usted lo dejó. 236 00:32:07,131 --> 00:32:09,587 ¿Por qué? 237 00:32:09,675 --> 00:32:12,795 Cross me contrató primero. 238 00:32:16,557 --> 00:32:19,640 No juego cuando la gente se salta las reglas. 239 00:32:19,726 --> 00:32:23,261 Nadie se las salta más rápido que Cross. 240 00:32:25,107 --> 00:32:26,981 Conmigo, nunca. 241 00:32:27,068 --> 00:32:30,731 Quiero a Cross y lo quiero muerto. 242 00:32:32,197 --> 00:32:36,575 Tú lo conoces mejor que nadie. Encuéntralo. 243 00:32:36,660 --> 00:32:40,278 - Comete demasiados errores. - ¿Como por ejemplo? 244 00:32:40,372 --> 00:32:43,657 Confunde lo que quiere usted con lo que quiero yo. 245 00:32:43,749 --> 00:32:48,543 No te creas que estás en posición de negociar. 246 00:32:48,630 --> 00:32:52,497 Podría meterte en chirona por la heroína o por el atentado de París. 247 00:32:52,592 --> 00:32:56,921 A tu gobierno le gustaría obtener más nombres. 248 00:32:57,013 --> 00:33:00,215 Su segundo error. 249 00:33:00,307 --> 00:33:04,555 Cross me dio cierta información de las misiones en las que trabajamos. 250 00:33:04,646 --> 00:33:09,057 No es concluyente, pero me sirve para obtener una primera lectura. 251 00:33:09,149 --> 00:33:12,483 No me puede someter a un juicio público. 252 00:33:15,114 --> 00:33:17,190 ¿Qué quieres? 253 00:33:18,283 --> 00:33:20,360 Quiero entrar. 254 00:33:23,497 --> 00:33:25,573 ¿Adónde quieres ir? 255 00:33:26,208 --> 00:33:28,283 A Beirut. 256 00:33:29,127 --> 00:33:31,203 ¿Quieres el trabajo de Cross? 257 00:33:32,089 --> 00:33:36,003 Si atrapas a Cross, tendrás su destino. 258 00:33:37,052 --> 00:33:39,127 Quiero más. 259 00:33:40,346 --> 00:33:42,920 25.000 dólares. 260 00:33:46,687 --> 00:33:49,556 - ¿Dónde está Cross? - Quiero más. 261 00:33:49,647 --> 00:33:53,597 Te gusta apurarlo todo hasta el final, ¿verdad? 262 00:33:53,693 --> 00:33:56,813 - ¿Qué? - Quiero saber la razón. 263 00:33:56,905 --> 00:33:59,193 Es una orden ejecutiva. 264 00:33:59,282 --> 00:34:02,816 En la ClA, no se pone en duda una directiva, Scorpio. 265 00:34:02,910 --> 00:34:07,488 No pertenezco a la ClA hasta que atrape a Cross. 266 00:34:08,832 --> 00:34:10,660 ¿La razón? 267 00:34:10,751 --> 00:34:14,963 Es un chaquetero, un agente doble. 268 00:34:15,048 --> 00:34:19,424 Se ha vendido al enemigo y tiene muchas más cosas que vender. 269 00:34:19,509 --> 00:34:22,048 ¿Sabes dónde está Cross o no? 270 00:34:22,137 --> 00:34:26,882 No, pero seguro que lo sabe un tal Zharkov. 271 00:34:28,352 --> 00:34:30,558 Serge Zharkov. 272 00:34:30,645 --> 00:34:35,641 Es espía soviético en El Cairo, homónimo de Cross. ¿Crees que irá a ver a Zharkov? 273 00:34:35,734 --> 00:34:40,645 Zharkov irá a verlo a él. Pero no en Oriente Medio, sino en Europa. 274 00:34:40,739 --> 00:34:45,152 - Europa es muy grande. - Quiero informes sobre Serge Zharkov. 275 00:34:45,243 --> 00:34:49,988 - ¿A quién va a enviar sino a mí? - ¿Y adónde te tengo que enviar? 276 00:34:50,081 --> 00:34:52,489 Adonde Zharkov y Cross se hayan visto antes. 277 00:34:52,584 --> 00:34:58,039 Un lugar que conozcan ambos. Un lugar donde Zharkov tenga un piso franco. 278 00:34:58,130 --> 00:35:00,004 El informe de Zharkov está listo. 279 00:35:04,137 --> 00:35:08,466 Nacido en Kiev en 191 4. Educado en Leningrado. 280 00:35:08,558 --> 00:35:12,507 Doctor en historia política y economía. 281 00:35:12,603 --> 00:35:15,095 Combatió en España con la brigada Thaelman. 282 00:35:15,189 --> 00:35:20,147 Detenido en Moscú en 1939 y condenado a seis años de trabajos forzados. 283 00:35:20,236 --> 00:35:24,529 Rehabilitado en 1943. Misión en los Balcanes. 284 00:35:24,615 --> 00:35:28,944 La información escasea hasta que es destinado a lrak en 1952. 285 00:35:29,036 --> 00:35:33,698 Habla con fluidez alemán, árabe, francés, inglés y hebreo. 286 00:35:35,001 --> 00:35:37,786 Agentes asociados: Karlin, 287 00:35:37,877 --> 00:35:39,787 Ludmann, 288 00:35:39,880 --> 00:35:41,291 Zemetkin... 289 00:35:41,381 --> 00:35:44,133 Vuelva a poner la parte de los agentes. 290 00:35:56,896 --> 00:35:59,566 Congele la imagen en Zemetkin. 291 00:36:01,360 --> 00:36:04,809 Cuando vine, me prometieron asilo. 292 00:36:04,903 --> 00:36:07,691 - Además de muchas preguntas. - Sí. 293 00:36:07,782 --> 00:36:12,195 Y he contestado a todas sus preguntas. ¿Qué hago en el aeropuerto? 294 00:36:16,581 --> 00:36:19,618 Vuelve a Moscú. 295 00:36:19,710 --> 00:36:24,253 No nos ha dado nada nuevo. Ha sido listo y no ha dado problemas. 296 00:36:24,339 --> 00:36:27,709 Pero todo ese rollo sobre la libertad estaba un poco cojo. 297 00:36:27,802 --> 00:36:32,547 Huyó porque hacía chanchullos con fondos del estado. 298 00:36:32,640 --> 00:36:38,096 Lo dejamos pasar. Pero ahora, queremos los intereses de nuestra inversión. 299 00:36:42,983 --> 00:36:49,732 Cuando Zharkov no está en Oriente Medio ni en su país, ¿dónde está? 300 00:36:49,823 --> 00:36:56,240 Quizá en un antiguo patio de recreo ni muy oriental ni muy occidental. 301 00:36:56,328 --> 00:36:58,950 En algún lugar donde se haya bajado la guardia. 302 00:36:59,040 --> 00:37:03,500 No conozco ningún sitio así. Se lo diría si así fuese. 303 00:37:03,586 --> 00:37:08,462 Su avión. Vuelo de Aeroflot 379, directo a Moscú. 304 00:37:08,550 --> 00:37:11,087 Cuando llegue, tendrá todo un recibimiento. 305 00:37:11,177 --> 00:37:15,340 - 6481 a llyushin 009. Cambio. - Hará que me maten. 306 00:37:15,431 --> 00:37:19,215 Servicio de protección federal, agente 7 463. Cambio. 307 00:37:19,310 --> 00:37:22,760 Listos para embarcar al pasajero Andreiv Zemetkin. Cambio. 308 00:37:22,854 --> 00:37:24,930 Estamos preparados. Cambio. 309 00:37:25,023 --> 00:37:30,019 Apertura de la plataforma de pasajeros dentro de cinco segundos. Cambio. 310 00:37:30,530 --> 00:37:31,692 ¿Y Viena? 311 00:37:31,781 --> 00:37:34,984 - ¿Viena? - Lo siento. 312 00:37:35,075 --> 00:37:36,866 ¿Y qué pasa con la policía? 313 00:37:36,952 --> 00:37:41,282 Fue un error. El huésped anterior a mí se olvidó de meter todo en la maleta. 314 00:37:41,373 --> 00:37:43,531 ¿Así que un error? 315 00:37:43,625 --> 00:37:47,041 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? ¿Puedo ir contigo? 316 00:37:47,129 --> 00:37:50,414 Es imposible. Además, tienes que dar clase. 317 00:37:51,216 --> 00:37:55,545 - ¿Será peligroso? - No. ¿Por qué iba a serlo? 318 00:37:58,432 --> 00:38:01,433 Nos hemos puesto en contacto con los agentes de Viena. 319 00:38:01,519 --> 00:38:08,101 Dispondrás de todos los medios, colaboración total y una cuenta de gastos. 320 00:38:09,943 --> 00:38:13,146 McLeod depende de ti. 321 00:39:36,777 --> 00:39:40,276 - Lo de España fue hace mucho. - Allí murieron los mejores. 322 00:39:41,323 --> 00:39:46,531 Hay una casa en Kurrentgasse, en la esquina. Vaya allí. 323 00:40:16,649 --> 00:40:19,566 - ¿Adónde vamos? - Suba. 324 00:40:27,994 --> 00:40:32,454 - No es muy hablador. - No tengo nada que decir. 325 00:42:51,967 --> 00:42:55,834 Veo que aún tienes aptitudes para el teatro. 326 00:42:55,929 --> 00:42:58,420 Le da colorido. 327 00:43:02,185 --> 00:43:04,143 ¿Los conductores son de los tuyos? 328 00:43:04,230 --> 00:43:07,146 Nada es oficial. Son antiguos camaradas. 329 00:43:08,400 --> 00:43:10,937 He oído que estás huyendo, Cross. 330 00:43:11,027 --> 00:43:15,902 - ¿Qué más has oído? - Que McLeod ha ordenado liquidarte. 331 00:43:15,990 --> 00:43:18,778 Te busca un asesino a sueldo. 332 00:43:18,868 --> 00:43:21,075 ¿Cuándo te has enterado? 333 00:43:21,163 --> 00:43:25,111 - Una semana antes que tú. - ¿Con quién haces tratos? 334 00:43:25,207 --> 00:43:30,415 La verdad es que es un búlgaro que trabaja para los chinos. 335 00:43:34,134 --> 00:43:37,751 - ¿Es tu casa? - La tuya, si te hace falta. 336 00:43:39,096 --> 00:43:43,972 Nadie conoce su existencia: ni mi compañía ni la tuya. 337 00:43:44,059 --> 00:43:48,437 Sólo amigos, pocos y de confianza. 338 00:43:48,522 --> 00:43:52,520 - ¿Y el alquiler? - Te la dejo a crédito. 339 00:43:52,609 --> 00:43:54,019 Gracias. 340 00:43:54,110 --> 00:44:00,909 Llegará un momento en que mis superiores querrán que te entregue. 341 00:44:00,993 --> 00:44:06,698 Primero colgarán la soga y luego tirarán de ella. 342 00:44:09,793 --> 00:44:11,869 ¿Y luego? 343 00:44:12,755 --> 00:44:15,708 Moscú es bonito en primavera. 344 00:44:15,799 --> 00:44:19,214 He oído que el invierno es largo. 345 00:44:19,302 --> 00:44:23,382 ¿Cómo vas a sacar a tu mujer? 346 00:44:23,472 --> 00:44:25,382 La sacaré. 347 00:44:25,475 --> 00:44:29,259 Deserta y la sacarán por ti. 348 00:44:29,354 --> 00:44:31,595 No, Sergei, nada de Moscú. 349 00:44:31,689 --> 00:44:35,307 Quiero retirarme, no cambiarme de bando. 350 00:44:36,819 --> 00:44:38,895 Siéntate. 351 00:44:39,989 --> 00:44:43,109 La oferta del escondite sigue en pie. 352 00:44:45,744 --> 00:44:49,410 ¿Y cuando la soga empiece a oscilar? 353 00:44:49,498 --> 00:44:51,575 Te avisaré. 354 00:44:51,667 --> 00:44:57,706 - Y sabrás dónde encontrarme. - En Viena, podría encontrarte siempre. 355 00:44:58,757 --> 00:45:03,798 ¿Te has dado cuenta de que nos están sustituyendo 356 00:45:03,887 --> 00:45:11,183 por jóvenes de rostro brillante y estúpido, cierto estilo 357 00:45:11,269 --> 00:45:15,267 y cuyo objetivo no va más allá de la eficiencia? 358 00:45:15,356 --> 00:45:19,686 Vigilantes de máquinas, pulsadores de botones, 359 00:45:20,863 --> 00:45:25,239 encargados de maquinaria con juguetes complicadísimos 360 00:45:26,200 --> 00:45:33,662 que, aparte del idioma, son iguales, tanto americanos como soviéticos. 361 00:45:56,021 --> 00:45:58,098 Por los dinosaurios. 362 00:46:13,872 --> 00:46:20,787 Quizá puedas matar tú solo a Cross, pero no lo encontrarás sin ayuda, aquí no. 363 00:46:20,878 --> 00:46:25,707 - ¿Hablo para las paredes? - No, te estaba escuchando. 364 00:46:25,800 --> 00:46:30,343 Hasta ahora, no has dicho nada que eche luz a la oscuridad. 365 00:46:30,430 --> 00:46:33,466 No tienes pruebas de que Cross y Zharkov estén en Viena. 366 00:46:33,557 --> 00:46:39,063 Nadie de tu equipo conoce a Zharkov. Pero has comprobado la aduana. 367 00:46:39,147 --> 00:46:45,101 Y han llegado ocho curas en tres días, dos de ellos de Norteamérica, Mitchell. 368 00:46:45,194 --> 00:46:47,519 Te llamas Mitchell, ¿verdad? 369 00:46:48,698 --> 00:46:52,826 Bien, Mitchell, ¿cuál de los dos era Cross? 370 00:46:52,910 --> 00:46:57,822 ¿El que vino con TWA desde Nueva York o el de Air Canada desde Toronto? 371 00:46:58,457 --> 00:47:00,994 No hay manera de saberlo. 372 00:47:01,084 --> 00:47:06,079 El padre Wieland era Cross, Air Canada procedente de Toronto. 373 00:47:06,173 --> 00:47:09,376 Sé de jugadores que se guían por corazonadas y arrebatos. 374 00:47:09,468 --> 00:47:12,421 Mueren en la bancarrota. 375 00:47:12,512 --> 00:47:15,299 Si Cross hubiese volado de Washington a Nueva York, 376 00:47:15,390 --> 00:47:20,633 habría tomado el vuelo de Pan Am, pero no había ningún cura en ese vuelo. 377 00:47:20,729 --> 00:47:24,774 No habría esperado siete horas por un vuelo de TWA. 378 00:47:24,858 --> 00:47:29,649 Nunca te quedes parado mientras huyes y nunca corras en línea recta. 379 00:47:29,737 --> 00:47:32,655 Es lo primero que me enseñó Cross. 380 00:47:32,740 --> 00:47:38,281 Cross es buen organizador. No deja lugar ni para el más mínimo error. 381 00:47:38,372 --> 00:47:43,163 Como no comete errores, hay que fijarse en su método de trabajo. 382 00:47:44,419 --> 00:47:50,255 De Washington a Pittsburgh o a Cleveland. Dos posibilidades. 383 00:47:50,341 --> 00:47:53,756 De Cleveland o Pittsburgh a Chicago. 384 00:47:54,887 --> 00:47:57,639 De Chicago a Toronto. 385 00:47:57,724 --> 00:47:59,965 De Toronto a Viena. 386 00:48:00,059 --> 00:48:05,978 No pasa más de 20 minutos en ningún sitio y viaja menos de 12 horas en total. 387 00:48:06,064 --> 00:48:08,637 Wieland encaja. 388 00:48:28,044 --> 00:48:30,452 He aquí toda la majestuosidad de Europa. 389 00:48:30,547 --> 00:48:34,841 ¿Has estado en el Hermitage? Alberga pinturas que te dejan sin aliento. 390 00:48:34,926 --> 00:48:39,469 - Deja de hacer de guía. ¿Qué tienes? - Llegadas. 391 00:48:53,528 --> 00:48:57,905 - Saben que estás aquí. Me lo suponía. - Tú nunca supones. 392 00:48:57,990 --> 00:49:02,652 Un desertor, Zemetkin, un ladronzuelo. McLeod lo tenía en un puño. 393 00:49:02,745 --> 00:49:06,494 - Sabía lo de Viena. - ¿Y lo del escondite? 394 00:49:06,582 --> 00:49:10,200 Sólo lo conoce gente de confianza. 395 00:49:10,294 --> 00:49:13,330 Podría matar a éste. 396 00:49:13,422 --> 00:49:15,296 No. 397 00:49:17,676 --> 00:49:25,676 Te invitaría a un café, pero el azúcar atraería a demasiadas moscas. 398 00:49:30,355 --> 00:49:33,689 Todos los que conocía Cross en Viena. 399 00:49:35,277 --> 00:49:39,737 Todos los que conocía Cross que tú conozcas. 400 00:49:39,822 --> 00:49:45,907 Rastreamos las llamadas a América, los telegramas y los radiotelegramas. 401 00:49:45,995 --> 00:49:48,913 Quiero que me traigan las cintas aquí. 402 00:49:48,998 --> 00:49:54,621 Estamos vigilando todas las embajadas, pero si Cross no se mueve, será invisible. 403 00:49:54,712 --> 00:50:00,916 Se moverá. Tratará de sacar a su mujer. Necesitará dinero y ayuda. 404 00:50:01,010 --> 00:50:03,133 Si deserta, no. 405 00:50:03,221 --> 00:50:07,467 - No desertará. - McLeod cree que es posible. 406 00:50:07,557 --> 00:50:12,635 Si fuese a desertar, estaría en Moscú, no en Viena. 407 00:50:12,730 --> 00:50:16,348 El problema de McLeod es que piensa como McLeod. 408 00:50:16,442 --> 00:50:20,355 ¿Sabes qué es un dybbuk, Mitchell? 409 00:50:21,238 --> 00:50:24,773 Una especie de duendecillo o fantasma judío. 410 00:50:24,867 --> 00:50:29,030 Un espíritu que invade otra forma de vida humana. 411 00:50:30,539 --> 00:50:34,287 Yo soy el dybbuk de la mente laberíntica de Cross. 412 00:50:35,251 --> 00:50:37,327 Habito en su interior. 413 00:50:40,590 --> 00:50:42,916 Se moverá. 414 00:50:48,180 --> 00:50:50,257 Está aquí. 415 00:50:56,397 --> 00:51:02,649 Novins y Dor te ayudarán. Los dos son vieneses y buenos agentes. 416 00:51:04,863 --> 00:51:10,949 Por lo que respecta a la embajada, no existes, así que no pidas ayuda. 417 00:51:36,144 --> 00:51:39,928 - ¿Tienes un rato, Max? - Hasta las tres, y más tarde si quieres. 418 00:51:40,023 --> 00:51:43,890 - ¿Tienes hambre? - Aguantaré si nos damos prisa. 419 00:51:43,985 --> 00:51:45,894 Vamos. 420 00:52:23,773 --> 00:52:25,647 Estamos en junio. 421 00:52:25,734 --> 00:52:29,317 Strauss, Strauss y más Strauss. 422 00:52:29,405 --> 00:52:36,403 Un poco de Mozart, un poco de Brahms y luego Strauss, Strauss y más Strauss. 423 00:52:37,829 --> 00:52:43,950 Viena es la única ciudad que se pone la ropa de antaño para los visitantes. 424 00:52:45,545 --> 00:52:52,627 Han pasado meses desde que toqué por última vez algo de Webern o Berg. 425 00:52:52,718 --> 00:52:56,337 Y tres años desde que te vi. 426 00:52:56,431 --> 00:52:59,101 - Tengo problemas. - ¿Necesitas ayuda? 427 00:53:02,436 --> 00:53:05,473 Tal vez deberías preguntar primero qué pasa. 428 00:53:05,564 --> 00:53:09,314 Sólo me deprimiría o asustaría. 429 00:53:09,402 --> 00:53:11,893 Necesito un correo. 430 00:53:12,488 --> 00:53:14,480 Camarero. 431 00:53:14,573 --> 00:53:16,649 - ¿Sí? - Zwei cervezas. 432 00:53:18,077 --> 00:53:20,319 ¿Entre ensayo y ensayo o pido una baja? 433 00:53:20,413 --> 00:53:24,078 Tendrás tiempo mientras ensayas. ¿Puedes ir hoy al banco? 434 00:53:24,166 --> 00:53:28,080 - ¿Al banco de siempre? - Hay un cajero que se llama Karoldy. 435 00:53:28,170 --> 00:53:32,416 Te dará la llave de una caja de seguridad en la que hay tres paquetes. 436 00:53:32,507 --> 00:53:35,425 Tráemelos. 437 00:53:36,470 --> 00:53:40,680 - ¿Qué haces este fin de semana? - Estoy libre del viernes al lunes. 438 00:53:40,765 --> 00:53:43,885 ¿Te apetece ir a Roma? 439 00:53:45,228 --> 00:53:48,598 Quiero que alguien vaya a recibir a Sarah, alguien conocido. 440 00:53:48,690 --> 00:53:54,443 Si la saco en los próximos días, ¿podrás ir? Es muy importante. 441 00:53:55,905 --> 00:53:59,025 ¿La llevo a Maria? 442 00:54:18,637 --> 00:54:19,383 Nada. 443 00:54:19,471 --> 00:54:25,140 Dice que hace 20 años que no ve a Cross. Ni sabía que sigue vivo. 444 00:54:25,225 --> 00:54:26,934 ¿Le crees? 445 00:54:27,019 --> 00:54:29,096 Yo diría que sí. 446 00:54:30,564 --> 00:54:32,723 ¿Lo pongo bajo vigilancia? 447 00:54:32,817 --> 00:54:36,814 Ahora prueba con Stross. Porkornygasse, 72. 448 00:54:53,253 --> 00:54:56,254 - Acabaremos mañana. - ¿Nos vemos aquí? 449 00:54:56,340 --> 00:54:58,416 Nos vemos aquí. 450 00:55:12,438 --> 00:55:17,017 - ¿Cómo ha llegado esto? - Un señor ha pedido que se lo dé. 451 00:55:17,110 --> 00:55:21,570 - ¿De unos 50 años, alto y americano? - Sí, pero era alemán. 452 00:55:21,655 --> 00:55:23,613 Sí, claro. 453 00:56:03,280 --> 00:56:07,323 Deberías haberlo hecho en París. 454 00:56:08,867 --> 00:56:11,110 El precio no era el adecuado. 455 00:56:11,203 --> 00:56:13,576 ¿Y ahora lo es? 456 00:56:13,665 --> 00:56:16,121 Sí, ahora sí. 457 00:56:16,835 --> 00:56:19,408 Podría matarte. 458 00:56:21,380 --> 00:56:23,669 Pues adelante. 459 00:56:24,800 --> 00:56:27,373 Esta oportunidad no se volverá a repetir. 460 00:56:29,096 --> 00:56:31,422 ¿Podemos hablar? 461 00:56:32,642 --> 00:56:34,717 Claro. 462 00:56:45,404 --> 00:56:47,312 ¿Te ha confesado McLeod mi pecado? 463 00:56:47,405 --> 00:56:52,648 - Ha dicho que te has vendido. - ¿Y tú te lo crees? 464 00:56:52,744 --> 00:56:56,444 ¿Es cierto? Quiero saberlo. 465 00:56:56,539 --> 00:57:00,702 ¿Para completar tu educación? No, no es cierto. 466 00:57:03,630 --> 00:57:06,630 - ¿Qué pasa con Zharkov? - Es de la competencia. 467 00:57:08,718 --> 00:57:12,550 Conozco a Zharkov desde hace casi 30 años. 468 00:57:12,639 --> 00:57:17,300 Como aliado, como enemigo y siempre como amigo. 469 00:57:18,477 --> 00:57:23,354 Los dos somos antifascistas prematuros, como solían decir en Washington. 470 00:57:23,441 --> 00:57:27,484 Pero Zharkov no se ha vendido y yo tampoco. 471 00:57:27,569 --> 00:57:31,567 - ¿Y por qué quiere matarte McLeod? - ¿Por qué no se lo preguntas tú? 472 00:57:31,657 --> 00:57:33,733 Te lo estoy preguntando a ti. 473 00:57:35,452 --> 00:57:40,530 Buscas el rostro iluminado de Dios, ¿verdad? Algo en lo que creer. 474 00:57:40,625 --> 00:57:44,704 Como una niña con su vestido blanco de Primera Comunión. 475 00:57:44,795 --> 00:57:49,042 Pero tienes el alma de un torturador, así que tu necesidad es más apremiante. 476 00:57:49,591 --> 00:57:55,842 Me has mentido y me has utilizado. Te voy a matar por eso. 477 00:57:55,930 --> 00:58:01,008 Jamás te he mentido. Te he utilizado, pero jamás te he mentido. 478 00:58:01,812 --> 00:58:04,517 No es cosa mía, lo juro. 479 00:58:05,815 --> 00:58:11,106 No conFes en McLeod. Ha querido matarte en Damasco y en Marsella. 480 00:58:11,195 --> 00:58:15,524 Por eso te di tanta información, para que pudieses negociar con ella. 481 00:58:15,616 --> 00:58:18,190 Estás en deuda conmigo. 482 00:58:32,384 --> 00:58:35,003 - ¿Dónde? - Está ahí arriba. 483 00:59:38,156 --> 00:59:42,023 Lo tuviste a tiro anoche y lo dejaste escapar. 484 00:59:42,117 --> 00:59:46,826 Así figura en mi informe, a menos que tengas algo que lo cambie. 485 00:59:46,914 --> 00:59:50,746 Dor dice que ni siquiera trataste de disparar. 486 00:59:51,753 --> 00:59:54,325 ¿Adónde te crees que vas? 487 00:59:56,256 --> 00:59:59,174 Jamás me pongas las manos encima. 488 01:00:28,204 --> 01:00:30,696 No trabajo hasta el martes. 489 01:00:35,252 --> 01:00:37,459 Quiero que llames a Washington. 490 01:00:37,546 --> 01:00:40,880 El número y el mensaje están en ese sobre. 491 01:00:40,967 --> 01:00:44,335 Repite el mensaje tal y como está redactado. 492 01:00:44,428 --> 01:00:47,133 Llama desde una cabina. 493 01:00:47,223 --> 01:00:49,713 ¿Sigues sin hacerme preguntas? 494 01:00:49,808 --> 01:00:53,556 ¿Qué respuestas me puedes dar que aporten algo nuevo? 495 01:00:53,645 --> 01:00:55,685 Te quiero. 496 01:00:55,814 --> 01:01:00,690 Y yo a ti. Por eso debo decirte que esto podría resultar doloroso. 497 01:01:00,777 --> 01:01:03,612 Estoy vacunado. 498 01:01:03,696 --> 01:01:09,237 ¿Sabes? Solía pensar que la única música que oiría, 499 01:01:09,328 --> 01:01:12,198 tocase lo que tocase, 500 01:01:12,289 --> 01:01:18,409 sería la que tocábamos cada mañana cuando los demás iban a trabajar. 501 01:01:18,503 --> 01:01:25,217 O la música para la selección, cuando los afortunados entraban en las duchas. 502 01:01:27,095 --> 01:01:33,179 Ahora puedo escuchar a Brahms... sin llorar. 503 01:01:34,101 --> 01:01:37,802 Pero hay una imagen que se mantiene viva en mi mente. 504 01:01:39,357 --> 01:01:45,145 Cuando cruzaste el umbral y me llevaste a casa. 505 01:03:47,064 --> 01:03:50,433 Las dos partes tiran de la red. 506 01:03:50,526 --> 01:03:53,397 Quieren que te entregue. 507 01:03:53,488 --> 01:03:58,314 No puedo regresar y tú lo sabes. Después de algo así, no. 508 01:03:58,408 --> 01:04:03,616 - Ni aunque los tuyos cortasen la correa. - Pero tu mujer... 509 01:04:05,958 --> 01:04:08,579 La sacaré dentro de dos días. 510 01:04:09,794 --> 01:04:11,834 ¿Sabes por qué te odia McLeod? 511 01:04:11,922 --> 01:04:17,129 Eres uno de los aventureros de Donovan, el último de los templarios. 512 01:04:17,218 --> 01:04:22,592 No te pones firme, metes las manos en los bolsillos y no respetas a nadie. 513 01:04:22,682 --> 01:04:27,640 Y esta noche te vas a emborrachar con un ruso. 514 01:04:27,728 --> 01:04:31,774 Y menuda borrachera que vamos a coger. 515 01:04:31,858 --> 01:04:34,432 ¿Qué solías decir? 516 01:04:34,528 --> 01:04:37,397 Caerse de la borrachera. 517 01:04:40,533 --> 01:04:43,155 Y luego nos pondremos sensibleros. 518 01:04:43,244 --> 01:04:50,373 Cantaremos, yo lloraré y luego te contaré unas historias muy graciosas. 519 01:04:59,760 --> 01:05:05,133 Dile a mamá que devuelva los libros a la biblioteca. Ha vencido el plazo. 520 01:05:05,223 --> 01:05:09,387 Dale recuerdos de mi parte y dile que no coja pesos. 521 01:05:12,440 --> 01:05:18,228 ¿Alguien que llama a su madre, Mitchell? Hay dos cosas que no casan. 522 01:05:18,319 --> 01:05:23,148 Ha llamado a una cabina de Washington y no tiene madre. 523 01:05:23,242 --> 01:05:26,610 Toda su familia murió en los campos. 524 01:05:26,703 --> 01:05:30,997 No has investigado a todos y me has hecho perder un día. 525 01:05:31,624 --> 01:05:36,203 Te das mucha prisa para enviarle notas a McLeod. Pues incluye esto. 526 01:05:40,300 --> 01:05:44,213 Se trata de un tal Max Lang. 527 01:05:44,303 --> 01:05:48,431 Usó el teléfono público de un café cercano al teatro nacional de la ópera. 528 01:05:48,516 --> 01:05:51,719 Lo sabías, pero no te desplazaste hasta allí. 529 01:05:51,811 --> 01:05:55,429 - Era un callejón sin salida. - Podría haberlo sido. 530 01:05:55,523 --> 01:06:00,434 Pero a Lang le hacían falta más monedas. Se las pidió a uno de los camareros. 531 01:06:00,528 --> 01:06:02,853 El camarero lo conoce. 532 01:06:02,947 --> 01:06:05,520 Toca el chelo. 533 01:06:06,534 --> 01:06:11,907 Y aún hay más: estaba en la Resistencia cuando Cross hacía de contacto. 534 01:06:12,498 --> 01:06:15,783 Todo este rollo es superfluo. 535 01:06:15,876 --> 01:06:20,004 Ya no hay más secretos. Al menos, no de los que merece la pena robar. 536 01:06:20,089 --> 01:06:23,836 Es una forma de vida inferior. 537 01:06:23,924 --> 01:06:28,504 La razón de su existencia es su razón para existir. 538 01:06:30,641 --> 01:06:33,131 ¿Qué diablos haces? 539 01:06:36,104 --> 01:06:38,096 Dios, Sergei. 540 01:06:38,189 --> 01:06:41,190 Hasta te escondes las cosas a ti mismo. 541 01:06:41,276 --> 01:06:44,940 Dime, ¿qué haces para no quemarte? 542 01:06:46,114 --> 01:06:50,360 Tienes ante ti al último de una raza de gigantes. 543 01:06:50,451 --> 01:06:53,120 No, en serio. 544 01:06:53,203 --> 01:06:55,410 ¿En serio? 545 01:06:55,498 --> 01:06:59,116 Sigo creyendo en la causa. Sigo siendo comunista. 546 01:07:00,712 --> 01:07:06,831 ¿Comunista? ¡Por amor de Dios! ¿Después de lo que has visto? 547 01:07:07,760 --> 01:07:11,924 Has visto cómo se ha vuelto cruel, inhumano. 548 01:07:12,015 --> 01:07:16,475 No. He visto cómo los hombres lo han utilizado mal. 549 01:07:17,269 --> 01:07:19,724 ¿Qué pasa con los juicios? ¿Y las purgas? 550 01:07:19,813 --> 01:07:25,768 Juicios y purgas: palabras que has leído por ahí. 551 01:07:27,279 --> 01:07:30,861 Mi juicio fue tan grotesco 552 01:07:30,949 --> 01:07:35,575 y mis horas de interrogatorios tan terribles que estaba entumecido. 553 01:07:35,662 --> 01:07:40,870 Fue como una especie de lobotomía frontal sin anestesia. 554 01:07:43,752 --> 01:07:46,540 Y los campos de trabajos forzados, 555 01:07:46,631 --> 01:07:52,716 donde a los hombres, buenos comunistas, antiguos combatientes, 556 01:07:53,346 --> 01:07:58,636 hombres que creían en la dignidad humana por encima de todo, 557 01:07:58,726 --> 01:08:05,607 se les usaba de animales de tiro para llevar troncos con los pies helados. 558 01:08:05,691 --> 01:08:10,602 Y esto es el fruto de todo por lo que he trabajado en mi vida. 559 01:08:10,696 --> 01:08:16,402 Pero en aquel momento, ¿no eras consciente de lo que pasaba? 560 01:08:16,493 --> 01:08:22,413 En aquel momento, trataba de entender lo que me había pasado a mí. 561 01:08:22,499 --> 01:08:27,624 Casi todos éramos comunistas, no estalinistas. Por eso estábamos allí. 562 01:08:27,713 --> 01:08:31,580 No había ocurrido nada que me hiciese renegar de mí mismo. 563 01:08:31,675 --> 01:08:36,586 Seguía siendo comunista. Stalin no podía hacerme cambiar de opinión. 564 01:08:37,305 --> 01:08:42,679 Y ahora, la estupidez anodina y gris que envía los tanques a Praga 565 01:08:42,769 --> 01:08:46,138 porque carece de imaginación 566 01:08:46,231 --> 01:08:49,268 tampoco puede hacerme cambiar de opinión. 567 01:08:50,317 --> 01:08:52,891 Sigo siendo comunista. 568 01:08:55,114 --> 01:08:58,400 Sigues siendo imbécil. 569 01:08:58,493 --> 01:09:02,442 Sigues trabajando para la misma estupidez anodina y gris. 570 01:09:08,294 --> 01:09:15,043 Y, cuando me aprieten las tuercas, te entregaré a ellos. 571 01:09:16,302 --> 01:09:21,544 Ayer a las 16:20, Sarah Cross recibió una llamada telefónica local 572 01:09:21,640 --> 01:09:26,635 con el mismo mensaje de la que se grabó en Viena hecha a alguien de Washington. 573 01:09:26,729 --> 01:09:29,350 No sabemos quién realizó la llamada. 574 01:09:29,439 --> 01:09:34,267 Salió de casa a las 1 7:05. Atención al bolso. 575 01:09:34,361 --> 01:09:39,735 Del tamaño adecuado para llevar un bulto del tamaño de un libro sin que se note. 576 01:09:40,408 --> 01:09:42,864 Se dirigió a este guardamuebles. 577 01:09:42,953 --> 01:09:49,037 Cross guarda allí muebles de la época en que su mujer llegó desde El Cairo. 578 01:09:49,125 --> 01:09:54,333 Entró, cogió las llaves y subió. Estuvo dentro durante seis minutos. 579 01:09:54,422 --> 01:09:59,130 Le dijo al vigilante que tenía que medir un armario. 580 01:09:59,843 --> 01:10:06,013 No sacó nada. Se marchó y fue hasta la Biblioteca del Congreso. 581 01:10:06,101 --> 01:10:11,438 No tenemos imágenes del interior, pero la siguió uno de nuestros agentes. 582 01:10:11,521 --> 01:10:16,433 Estaba lleno de turistas y ya casi era la hora de cerrar. 583 01:10:16,527 --> 01:10:24,526 No habló con nadie ni dejó nada, sólo deambuló por las salas. 584 01:10:25,202 --> 01:10:30,788 No obstante, al salir pasó entre un grupo de personas de una visita guiada. 585 01:10:30,874 --> 01:10:33,792 No se puede registrar a un grupo. 586 01:10:35,671 --> 01:10:38,789 Salió del edificio a las 1 7:49. 587 01:10:40,884 --> 01:10:43,968 - Sería un punto de contacto. - ¿Se vio con su contacto? 588 01:10:44,054 --> 01:10:46,011 Sería alguien de aquel grupo. 589 01:10:46,098 --> 01:10:50,676 Podría haber recogido algo. Un pasaporte, un billete, los datos de la huida. 590 01:10:50,768 --> 01:10:52,725 Se va a escapar. 591 01:10:52,812 --> 01:10:55,813 Que registren su casa. 592 01:10:55,899 --> 01:11:02,815 Que Heck Thomas, el que vive detrás, la invite a tomar algo o a cenar. 593 01:11:02,906 --> 01:11:06,072 Que un ladrón le allane el camino a uno de nuestros agentes. 594 01:11:06,159 --> 01:11:09,492 Ponlo al tanto de lo que se va a encontrar. 595 01:11:09,578 --> 01:11:16,542 Que parezca un robo común. El ladrón tiene que dejar sus huellas. 596 01:11:16,628 --> 01:11:19,164 Le daremos protección. 597 01:13:04,315 --> 01:13:09,736 Nada, aunque llevaba el mensaje telefónico en el bolsillo. 598 01:13:11,030 --> 01:13:15,028 Es la letra de Cross. Hablaré con Lang. 599 01:13:15,910 --> 01:13:18,827 Ha muerto. Se negaba a hablar. 600 01:14:51,170 --> 01:14:53,920 El coche. Ciérrale el paso. 601 01:16:04,991 --> 01:16:07,068 Quédate por aquí. 602 01:22:43,754 --> 01:22:46,755 Estoy cansada, Helen, y no he sido buena compañía. 603 01:22:46,841 --> 01:22:50,341 Gracias por todo y despídete de Heck por mí. 604 01:22:50,428 --> 01:22:53,926 Ven a tomarte un café por la mañana. 605 01:23:56,743 --> 01:23:59,826 - Entiendo de música... - Hemos acabado la bebida. 606 01:23:59,912 --> 01:24:04,123 - Hay más en la cocina. - También se ha acabado. 607 01:24:05,918 --> 01:24:10,710 - ¿Adónde se ha ido Sarah? - A casa. Está con la depre. 608 01:24:10,798 --> 01:24:12,458 Dios, no. 609 01:24:27,064 --> 01:24:30,728 Se ha ido a su casa. ¿Voy tras ella? 610 01:24:30,817 --> 01:24:33,818 No, no se meta. Llámalo y avísalo. 611 01:25:06,978 --> 01:25:08,554 Voy para allá. 612 01:25:33,045 --> 01:25:36,378 Dios mío, ¿qué ha pasado aquí? 613 01:27:36,956 --> 01:27:38,748 Ya. 614 01:27:42,546 --> 01:27:45,297 Más basura de la suya, Sr. Mitchell. 615 01:27:45,381 --> 01:27:48,465 Siempre con acceso a mis superiores. 616 01:27:48,551 --> 01:27:52,086 No me gusta que la gente como usted ande suelta por mis calles. 617 01:27:52,180 --> 01:27:55,714 He perdido a otro hombre y a ese cabrón le hace gracia. 618 01:27:55,808 --> 01:27:58,763 Has perdido más que a otro hombre. 619 01:27:58,853 --> 01:28:03,479 Has perdido a Zharkov, lo que significa que hemos perdido a Cross. 620 01:28:05,651 --> 01:28:13,114 Podría ser que Cross resultase más valioso y cooperase más 621 01:28:13,201 --> 01:28:16,403 si le ayudásemos incondicionalmente. 622 01:28:17,454 --> 01:28:19,696 Nosotros no pensamos lo mismo. 623 01:28:19,790 --> 01:28:23,456 Alex, tú no piensas. Acatas órdenes. 624 01:28:23,543 --> 01:28:26,664 Lgual que tú. 625 01:28:26,755 --> 01:28:34,086 Tus órdenes son las mías: meter a Cross en el vuelo de mañana a Moscú. 626 01:28:34,179 --> 01:28:37,097 Vuestra intimidad podría interpretarse... 627 01:28:37,182 --> 01:28:41,015 Alex, me recuerdas a alguien que conocía. 628 01:28:41,103 --> 01:28:45,431 - ¿A quién? - Nunca me dijo cómo se llamaba. 629 01:28:47,525 --> 01:28:52,769 Como tú, construía su carrera sobre una confianza ciega en la obediencia. 630 01:28:52,864 --> 01:28:55,485 Sacó su revolución de los libros 631 01:28:55,574 --> 01:29:00,949 y su marxismo de una papilla fácil de tragar y ya digerida. 632 01:29:01,039 --> 01:29:07,623 Construía el socialismo en un país con los huesos de un osario. 633 01:29:10,840 --> 01:29:14,291 Había muchos sueltos por ahí en 1939. 634 01:29:34,238 --> 01:29:37,440 No te puedo dar más tiempo. 635 01:29:39,159 --> 01:29:42,777 - Dos días. - Y les pongo mi cabeza en bandeja. 636 01:29:46,667 --> 01:29:48,742 ¿Malkin? 637 01:29:50,795 --> 01:29:53,167 Otro cabrón más. 638 01:29:53,256 --> 01:29:55,332 Será mejor que te vistas. 639 01:30:02,973 --> 01:30:10,270 ¿Sabes, Sergei? Quizá me vaya mejor que a ti en una sala aislada. 640 01:30:10,357 --> 01:30:13,025 Ni se te ocurra. 641 01:30:16,445 --> 01:30:18,521 Es para ti. 642 01:30:21,158 --> 01:30:26,745 Hazme un favor: corre, tan rápido y tan lejos como puedas. 643 01:30:26,831 --> 01:30:30,827 Ahora sólo tienes enemigos. En las dos partes. 644 01:30:31,835 --> 01:30:36,497 No me pongas las excusas por orden alfabético. ¿Has limpiado todo? 645 01:30:36,590 --> 01:30:41,466 Morrison está en el hospital, con nuestros médicos. La herida tiene mal cariz. 646 01:30:41,553 --> 01:30:43,960 - ¿Y el ladrón? - Ha huido. llocalizable. 647 01:30:44,055 --> 01:30:47,555 - Nadie es ilocalizable. - Obstruye la investigación policial. 648 01:30:47,643 --> 01:30:50,809 - No tenemos medios. - Si pasamos por encima de ellos, sí. 649 01:30:50,895 --> 01:30:56,055 Si Milne aparece muerto, eso originará más preguntas e investigaciones. 650 01:30:56,150 --> 01:31:02,105 Está bien, pero saca a Morrison de Washington. Envíalo a Panamá. 651 01:31:02,198 --> 01:31:04,238 La herida no tiene buena pinta. 652 01:31:05,076 --> 01:31:07,994 No lloraré si el muy memo la palma. 653 01:31:34,981 --> 01:31:38,100 ¿Has cambiado de opinión, amigo mío? 654 01:31:40,527 --> 01:31:43,279 Traigo malas noticias. 655 01:31:44,156 --> 01:31:49,066 Nuestra hermana Sarah descansa en paz en la morada de Dios. 656 01:31:49,702 --> 01:31:52,988 Con la fe y la esperanza de la vida eterna, 657 01:31:53,081 --> 01:31:57,743 encomendamos a Sarah a la bondad y la misericordia de nuestro Padre. 658 01:31:58,504 --> 01:32:00,994 El cazador volvió de la colina. 659 01:32:01,089 --> 01:32:05,133 Yo no tardaría mucho en comprar una parcela, Sr. McLeod. Es bonito. 660 01:32:05,218 --> 01:32:07,674 ¿Crees que soy el responsable de esto? 661 01:32:07,762 --> 01:32:11,676 - Cross lo creerá. - ¿Crees que volverá? 662 01:32:12,725 --> 01:32:14,802 ¿Usted no? 663 01:32:16,103 --> 01:32:19,057 Tenemos pruebas de que está en Moscú. 664 01:32:19,147 --> 01:32:23,775 Pues queme incienso delante de ellas y póngase a rezar. 665 01:32:26,531 --> 01:32:30,064 Por nuestra parte, el contrato sigue en pie. 666 01:32:41,295 --> 01:32:42,753 ¿Por qué la Bahnhof? 667 01:32:42,837 --> 01:32:46,373 Todos los rostros son anónimos en las estaciones de tren. 668 01:32:46,467 --> 01:32:48,874 ¿Seguro que no habrá complicaciones? 669 01:32:48,968 --> 01:32:54,260 Allí está, con la maleta y listo para emprender el viaje. 670 01:33:15,704 --> 01:33:19,452 Los negativos y las copias están de camino a Moscú. 671 01:33:19,540 --> 01:33:22,458 Las interpretaciones posibles son limitadas, 672 01:33:22,544 --> 01:33:27,086 pero un informe adjunto aclara los aspectos más vagos. 673 01:33:27,172 --> 01:33:30,339 Y ves cómo se marcha Cross. 674 01:33:30,426 --> 01:33:34,970 Podrías tratar de desmentirlo, pero de poco te serviría 675 01:33:35,056 --> 01:33:40,511 y, en el mejor de los casos, se te acusaría de incompetencia. 676 01:33:48,193 --> 01:33:50,766 Te sugiero que desertes. 677 01:33:55,117 --> 01:33:59,410 Cross y Zharkov bajando de un llyushin soviético. 678 01:33:59,496 --> 01:34:04,490 Se cree que esta foto ha sido tomada desde el tejado del aeropuerto de Moscú. 679 01:34:04,584 --> 01:34:08,534 Según el laboratorio, es posible, pero las pruebas no son concluyentes. 680 01:34:08,629 --> 01:34:11,916 Cross saludando a tres vips. 681 01:34:12,008 --> 01:34:15,958 Que Zharkov esté al fondo indica que los tres son altos cargos. 682 01:34:16,054 --> 01:34:20,217 No se sabe quiénes son estos dos, pero éste podría ser Stolypin, 683 01:34:20,308 --> 01:34:23,226 jefe de la sección árabe de Moscú. 684 01:34:23,311 --> 01:34:25,386 Y este vehículo de mantenimiento. 685 01:34:25,479 --> 01:34:31,731 Se ha ampliado en el laboratorio y tiene un número de matrícula de Moscú. 686 01:34:31,819 --> 01:34:34,026 Ésa es la primera prueba concluyente. 687 01:34:34,113 --> 01:34:38,276 Las demás son ampliaciones para examinar todo con detalle. 688 01:34:38,367 --> 01:34:43,112 Lo hemos examinado con detalle y todo apunta a que quizá se trate de Moscú. 689 01:34:43,205 --> 01:34:46,656 Pero podrían estar en Praga o Budapest. 690 01:34:49,336 --> 01:34:52,587 - ¿Dónde está Zharkov ahora? - En El Cairo. 691 01:34:52,673 --> 01:34:55,543 Voló directamente desde Moscú. 692 01:34:55,634 --> 01:34:59,465 El enemigo se ríe de cierto golpe. 693 01:35:00,639 --> 01:35:03,925 Cross se ha pasado al otro bando. 694 01:35:04,018 --> 01:35:06,934 Scorpio sigue esperándolo. 695 01:35:08,438 --> 01:35:10,145 El francés es un fracasado. 696 01:35:19,741 --> 01:35:23,655 Podrías haber elegido aquel abisinio tan bonito de la tienda de mascotas. 697 01:35:23,745 --> 01:35:25,820 Me gustan los gatos callejeros. 698 01:35:31,085 --> 01:35:34,169 Te llamaré Sun Tzu. 699 01:35:34,255 --> 01:35:36,295 ¿Quién es Sun Tzu? 700 01:35:36,382 --> 01:35:40,426 - Un erudito de la guerra. ¿Verdad, gato? - Seguro que tiene pulgas. 701 01:35:40,511 --> 01:35:42,670 Es una señal de su independencia. 702 01:35:42,763 --> 01:35:45,468 Quería regalarte algo bonito y exótico. 703 01:35:45,557 --> 01:35:50,896 Querías regalarme algo que yo quisiese. Me quedo con éste. 704 01:35:50,979 --> 01:35:57,231 Es gratis, pero, si lo desea, puede dejar un donativo. 705 01:36:03,491 --> 01:36:06,064 ¿Tenemos que darle de comer algo especial? 706 01:36:06,202 --> 01:36:09,619 No. Si tiene hambre, comerá lo que sea. 707 01:36:09,706 --> 01:36:13,371 Quiero hablar contigo, Laurier. Será un momento, por favor. 708 01:36:16,713 --> 01:36:20,663 McLeod ha cerrado el caso Cross. 709 01:36:21,593 --> 01:36:24,166 ¿Es una advertencia de las suyas? 710 01:36:24,262 --> 01:36:27,548 No, he venido solo. 711 01:36:28,683 --> 01:36:32,632 - Quiero saber tu opinión. - Ya la sabe. 712 01:36:34,980 --> 01:36:38,432 Este aeropuerto podría ser el de Moscú. 713 01:36:39,819 --> 01:36:41,812 - ¿Podría? - Creemos que sí. 714 01:36:41,905 --> 01:36:45,189 Pero podría ser el de Praga o Budapest. 715 01:36:45,282 --> 01:36:48,200 Qué geograFa tan poco precisa. 716 01:36:49,620 --> 01:36:53,783 ¿Sigues pensando que Cross volverá? 717 01:36:55,918 --> 01:37:01,541 Si es Moscú, no le dejarían posar para las fotos para luego marcharse. 718 01:37:01,632 --> 01:37:07,884 No sé dónde es y no sé qué podrían hacer los rusos. 719 01:37:07,972 --> 01:37:11,091 Pero sí sé qué hará Cross. 720 01:37:11,183 --> 01:37:13,887 ¿Qué crees que debería hacer yo? 721 01:37:13,976 --> 01:37:18,556 Siéntese en la silla de McLeod, a ver si le resulta cómoda. 722 01:37:19,399 --> 01:37:21,972 Pronto quedará libre. 723 01:37:27,448 --> 01:37:33,118 Hemos localizado al ladrón. Se llama Paul Milne. Está muerto de miedo. 724 01:37:33,204 --> 01:37:37,367 Yo iría a por él esta noche. Puede que mañana ya no lo encuentres. 725 01:37:38,542 --> 01:37:43,418 Siendo su tercera condena, le darían la perpetua sin haber matado a nadie. 726 01:37:43,505 --> 01:37:48,963 La poli debería ir a por él, pero ni siquiera lo están buscando. 727 01:37:49,053 --> 01:37:53,679 Dicen que le han dicho a los maderos que pasen del tema y no les ha gustado. 728 01:37:53,765 --> 01:37:58,179 Ha metido baza alguien de arriba. ¿Crees que lo contrataron para despistar? 729 01:37:58,270 --> 01:38:02,683 Es posible, si es que tenían una buena razón. ¿A qué se dedica Milne? 730 01:38:02,775 --> 01:38:09,358 Robos en casas y sin violencia. Jamás lo han pillado con pistolas ni navajas. 731 01:38:09,448 --> 01:38:14,442 He preguntado por ahí, pero nadie dice que haya disparado a tu mujer. 732 01:38:15,579 --> 01:38:18,864 Pero sabes dónde encontrarlo. 733 01:38:44,731 --> 01:38:46,808 ¿Qué pasa? 734 01:38:48,194 --> 01:38:50,269 ¿Quiénes sois? 735 01:38:55,618 --> 01:38:57,776 ¡Dios, es gasolina! 736 01:38:57,870 --> 01:38:59,945 ¿Quiénes sois? 737 01:39:01,122 --> 01:39:03,199 Cerillas. 738 01:39:03,292 --> 01:39:05,368 Madre de Dios. 739 01:39:08,881 --> 01:39:12,960 - El trabajo en el que mataron a la mujer. - Yo no la maté, lo juro. 740 01:39:13,051 --> 01:39:14,510 ¿Quién fue? 741 01:39:14,594 --> 01:39:17,465 Me contrató un tipo. No sé cómo se llama. 742 01:39:17,556 --> 01:39:21,849 - ¿Te dijo qué tenías que buscar? - Una libreta, un paquete pequeño. 743 01:39:21,935 --> 01:39:24,425 Papeles, cartas, cosas escritas a mano. 744 01:39:24,520 --> 01:39:27,438 - ¿Le disparó él? - Sí. 745 01:39:27,524 --> 01:39:31,391 La mujer llegó por sorpresa y traía una pistola. 746 01:39:33,196 --> 01:39:36,731 Ella abrió fuego y él la acribilló. 747 01:39:44,123 --> 01:39:48,370 Deja de fumar, chorizo. Es perjudicial para la salud. 748 01:39:55,426 --> 01:39:58,545 - Ahora ya lo sabes. - Ahora lo sé. 749 01:40:01,056 --> 01:40:06,051 ¿Te vas a cargar a ese tipo si está tan arriba como dices? 750 01:40:13,193 --> 01:40:16,148 - Miff Wilson. - No te va a salir gratis. 751 01:40:16,238 --> 01:40:22,442 Puedo permitírmelo. He ahorrado para comprar una montaña que ya no necesito. 752 01:40:31,627 --> 01:40:36,290 Sé que estás ahí fuera. Lo noto. 753 01:40:57,986 --> 01:41:00,656 - Miff, ¿qué tal? - Genial. 754 01:41:00,739 --> 01:41:03,859 - ¿Tienes un momento? Vamos fuera. - Claro. 755 01:41:07,329 --> 01:41:11,991 Miff, ¿te acuerdas del trabajillo que hiciste para mí en Michigan? 756 01:41:12,083 --> 01:41:17,160 Quiero que te encargues de algo. Lrá en un Cadillac negro. 757 01:41:22,469 --> 01:41:26,762 ¿Qué haces, chiflado? 758 01:41:27,890 --> 01:41:29,967 Son preciosas. 759 01:41:30,810 --> 01:41:34,761 - Nos vamos a París. - ¿Cuándo? 760 01:41:34,857 --> 01:41:38,354 Mañana. Buscaremos un piso. 761 01:41:38,442 --> 01:41:41,278 - Tú ya tienes uno. - Uno nuevo. 762 01:41:41,988 --> 01:41:46,484 Estás loco. ¿Lo sabías? Estás como una cabra. 763 01:41:54,375 --> 01:41:56,450 Te quiero. 764 01:42:03,176 --> 01:42:10,637 Si me ocurre algo, si me paran en el aeropuerto o algo por el estilo, 765 01:42:12,059 --> 01:42:16,887 lleva esto a la embajada francesa, a un tal Gil Mousseau. 766 01:42:19,691 --> 01:42:22,182 Y dáselo. 767 01:42:22,277 --> 01:42:24,602 Ya sabe lo que tiene que hacer. 768 01:42:24,696 --> 01:42:29,904 No, no me preguntes ahora. Pronto te lo contaré. En París. 769 01:42:29,993 --> 01:42:32,448 ¿Tienes problemas? 770 01:42:32,537 --> 01:42:36,237 No, es mi póliza de seguros. 771 01:42:37,917 --> 01:42:41,251 Como soy tan tradicional, te compraré un anillo. 772 01:42:41,338 --> 01:42:45,749 Y conozco un sitio donde sirven un buen desayuno. 773 01:42:49,470 --> 01:42:52,306 - Hasta el lunes. - Que te aproveche el almuerzo. 774 01:42:52,390 --> 01:42:57,764 Esto parece un circuito del martini. La ciudad vive de aceitunas y cotilleos. 775 01:43:32,054 --> 01:43:34,888 - Hemos llegado. - ¿Es aquí? 776 01:43:34,973 --> 01:43:36,764 - Aquí está bien. - De acuerdo. 777 01:43:36,850 --> 01:43:38,925 Tú márchate. 778 01:44:08,672 --> 01:44:11,793 No baje, Sr. McLeod. Ya me encargo yo. 779 01:44:16,055 --> 01:44:20,052 - No me muevan. - Llamen a una ambulancia. 780 01:44:22,560 --> 01:44:24,684 No me muevan. 781 01:44:46,834 --> 01:44:49,622 Rápido, consiga una ambulancia. 782 01:44:56,761 --> 01:44:59,430 Tu vuelo sale del aeropuerto de Dulles a las 7:50. 783 01:45:01,848 --> 01:45:03,925 - Suerte. - Gracias. 784 01:45:07,689 --> 01:45:10,974 - Nos vemos allí. - Sí. 785 01:45:16,822 --> 01:45:21,816 Tenías razón, Scorpio. Deberíamos haberte hecho caso. 786 01:45:22,870 --> 01:45:26,618 ¿Vas a cumplir tu contrato ahora? 787 01:45:28,292 --> 01:45:29,869 Lo voy a dejar. 788 01:45:31,085 --> 01:45:34,253 Aún queremos a Cross. 789 01:45:34,339 --> 01:45:40,756 Se pondrá en contacto con el enemigo y hará una última gran entrega. 790 01:45:40,845 --> 01:45:44,795 No me ha presentado ninguna prueba de que Cross era un traidor. 791 01:45:45,767 --> 01:45:51,770 Tiene un montón de dudas. No basta para que le haga caso ni diez minutos. 792 01:45:51,856 --> 01:45:55,141 ¿Quieres pruebas? 793 01:45:56,653 --> 01:45:59,986 ¿Qué te crees que era McLeod? ¿Un psicópata? 794 01:46:00,072 --> 01:46:04,284 ¿Una mente enfermiza que ordenaba asesinatos para pasar el rato? 795 01:46:04,369 --> 01:46:09,280 No. Era un profesional, como Cross, pero distinto. 796 01:46:09,373 --> 01:46:14,368 Era una persona honrada. Sólo tenía dos dioses: la eficiencia y el deber. 797 01:46:14,462 --> 01:46:17,167 Cross es un agente doble. 798 01:46:19,257 --> 01:46:23,338 En espionaje, todas las pruebas son necesariamente circunstanciales, 799 01:46:23,428 --> 01:46:31,427 pero Cross tenía cuentas bancarias en Zúrich con el número 30-98-71. 800 01:46:32,104 --> 01:46:35,472 Se puede ver ahí escrito de su mano 801 01:46:35,565 --> 01:46:41,022 y cotejado con la firma de su tarjeta American Express. 802 01:46:41,112 --> 01:46:49,111 Sólo en esa cuenta tenía 238.000 dólares, que bajaron a 124.000 dólares este año. 803 01:46:51,289 --> 01:46:59,288 Por cierto, puedes congelar la imagen o ampliarla utilizando el panel de control. 804 01:46:59,546 --> 01:47:06,001 Otra cuenta apareció en Panamá a nombre de Robert Crosthwaite. 805 01:47:06,095 --> 01:47:09,511 Saldo: 19.500 dólares. 806 01:47:09,598 --> 01:47:15,553 También tiene una cuenta bancaria en Dallas a nombre de Gerald Cross. 807 01:47:15,646 --> 01:47:20,640 Saldo en enero del 73: 60.000 dólares. 808 01:47:20,734 --> 01:47:24,151 El trabajo de campo requiere tratar con el enemigo. 809 01:47:24,238 --> 01:47:27,488 Cross conocía a gente como Zharkov, pero... 810 01:47:27,574 --> 01:47:34,028 Aquí está con Raymond Hussein en París, aunque había dicho que no lo conocía. 811 01:47:34,123 --> 01:47:39,081 Con Robert Simmonds en Beirut, otro nombre que nunca figura en sus informes. 812 01:47:39,169 --> 01:47:42,751 Cross en un campamento de guerrilleros árabes con Salem Demoum. 813 01:47:42,839 --> 01:47:49,553 Recibieron importantes filtraciones de fuentes no identificadas 814 01:47:49,638 --> 01:47:53,469 y esas filtraciones podrían provenir de Cross. 815 01:47:53,558 --> 01:47:57,472 Cuando su mujer regresó a Washington, la pusimos bajo vigilancia. 816 01:47:57,561 --> 01:48:01,856 Tenemos razones para creer que la estaba utilizando de correo. 817 01:48:01,941 --> 01:48:05,809 Esto lo grabó uno de nuestros agentes cuando ella salió de casa, 818 01:48:05,904 --> 01:48:10,861 poco después de que el mensaje que interceptaste llegase a Washington. 819 01:48:10,950 --> 01:48:15,078 Fue a este guardamuebles. Cross guarda allí algunas pertenencias. 820 01:48:15,163 --> 01:48:20,998 Luego se fue a la Biblioteca del Congreso, donde creemos que entregó un mensaje. 821 01:48:21,084 --> 01:48:25,165 Estaba lleno de turistas. Podría tratarse de un punto de contacto. 822 01:48:25,256 --> 01:48:29,253 Nuestro agente no tiene pruebas porque no se puede hacer fotograFas. 823 01:48:29,343 --> 01:48:33,589 Se marchó a las 5:49, justo antes del cierre. 824 01:48:54,243 --> 01:48:55,950 Yo te elegí, ¿te acuerdas? 825 01:48:56,035 --> 01:49:01,409 Compartir piso con Anne era sólo una excusa para estar cerca. 826 01:49:01,499 --> 01:49:04,619 Yo te elegí, ¿te acuerdas? 827 01:49:42,539 --> 01:49:45,160 Buenas noches. 828 01:51:15,546 --> 01:51:19,330 Vas a tener que mirarme a los ojos cuando me mates. 829 01:51:19,425 --> 01:51:24,004 No será un problema. Esta vez no. 830 01:51:24,096 --> 01:51:27,429 No, eres un hombre de un único talento, francés. 831 01:51:27,516 --> 01:51:33,637 Has aceptado esta misión porque querías introducirte, querías mi trabajo 832 01:51:33,730 --> 01:51:36,898 y necesitabas que McLeod cargase con tus pecados. 833 01:51:36,984 --> 01:51:39,902 Había acabado contigo. 834 01:51:39,988 --> 01:51:45,859 Me iba a marchar mañana con ella. Lo iba a dejar por ella. 835 01:51:45,951 --> 01:51:52,321 De verdad que siento lo de la chica, pero no trabajábamos juntos. 836 01:51:52,416 --> 01:51:55,914 Era checa y hacía de correo, muy buena por cierto. 837 01:52:00,883 --> 01:52:04,750 Trabajó muy duro para reunir esto. 838 01:52:10,976 --> 01:52:14,261 Adelante, Scorpio. Debería resultarte fácil. 839 01:52:15,396 --> 01:52:19,264 Nos harías un favor a los dos 840 01:52:19,359 --> 01:52:23,023 y cabe la remota posibilidad de que te dejen seguir con vida. 841 01:52:23,112 --> 01:52:25,864 Dos por uno. 842 01:52:46,427 --> 01:52:51,633 Hay una sala al final del pasillo donde está el despacho de McLeod 843 01:52:53,558 --> 01:52:56,263 donde los adultos juegan a un juego. 844 01:52:56,353 --> 01:53:02,058 Se parece un poco al Monopoly, pero hay más perjudicados. 845 01:53:06,112 --> 01:53:10,276 En él, no existen ni el bien ni el mal. 846 01:53:11,576 --> 01:53:14,411 ¡Dios! 847 01:53:15,329 --> 01:53:23,328 El propósito no es ganar... sino no perder 848 01:53:24,589 --> 01:53:29,748 y la única regla es no abandonar el juego. 849 01:54:25,356 --> 01:54:27,764 Subtítulos de Visiontext: Beatriz Torres 850 01:54:27,859 --> 01:54:29,934 ES