1 00:00:06,921 --> 00:00:10,921 "تكريماً لذكرى 2 00:00:11,005 --> 00:00:12,963 (سوزانا مارثا فريدريكا فان أوش) 3 00:00:13,046 --> 00:00:15,005 13 أكتوبر 1942 - 15 أكتوبر 2008" 4 00:00:16,213 --> 00:00:22,671 NETFLIX تقدم 5 00:02:23,755 --> 00:02:29,171 "مايو، 1989" 6 00:02:36,588 --> 00:02:37,713 سيدي. 7 00:02:37,796 --> 00:02:38,838 - شكراً. - حاضر، سيدي. 8 00:02:45,088 --> 00:02:46,005 سيد "ساتريا". 9 00:02:46,880 --> 00:02:47,963 أين هي؟ 10 00:02:48,171 --> 00:02:50,755 إنها في غرفة النوم، سيدي، تأخذ قسطاً من الراحة. 11 00:02:51,171 --> 00:02:52,505 لكنها بخير. 12 00:02:54,088 --> 00:02:55,088 حسناً. 13 00:03:06,796 --> 00:03:07,796 حبيبتي؟ 14 00:03:08,046 --> 00:03:10,713 لمَ عدت إلى المنزل باكراً؟ 15 00:03:13,130 --> 00:03:17,380 أنت اتصلت بي وطلبت مني أن أعود باكراً إلى المنزل. 16 00:03:17,755 --> 00:03:20,588 أجل، لكنني قصدت بعد أن تنتهي من العمل. 17 00:03:21,046 --> 00:03:22,088 ليس الآن. 18 00:03:24,213 --> 00:03:26,546 - هل تناولت الطعام؟ - ليس بعد. 19 00:03:26,630 --> 00:03:29,505 - دعني أُحضر لك طبقاً. - حسناً، حبيبتي. 20 00:03:30,380 --> 00:03:33,755 - هل أنت متعب؟ - أبداً. 21 00:03:37,630 --> 00:03:39,130 ظننت أنك الباب. 22 00:03:39,963 --> 00:03:41,088 هراء. 23 00:03:43,130 --> 00:03:44,546 كم مرة عليّ قول ذلك؟ 24 00:03:45,630 --> 00:03:48,005 لا تقرأي أشياء مخيفة كهذه، حبيبتي. 25 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟ 26 00:03:56,046 --> 00:03:57,088 لا تكذبي عليّ. 27 00:03:58,046 --> 00:03:59,713 تبدين شاحبة. 28 00:04:01,005 --> 00:04:02,671 كنت أشعر بالإعياء. 29 00:04:04,005 --> 00:04:06,046 لكنني بخير الآن. 30 00:04:06,671 --> 00:04:07,713 اتصلت بالطبيب أيضاً. 31 00:04:08,838 --> 00:04:09,671 وماذا بعد؟ 32 00:04:10,130 --> 00:04:10,963 الأمر طبيعي. 33 00:04:11,546 --> 00:04:12,630 كيف هذا؟ 34 00:04:12,713 --> 00:04:15,921 هذا طبيعي في بدايات الحمل. 35 00:04:18,546 --> 00:04:19,380 تقصدين... 36 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 أنت... 37 00:04:22,421 --> 00:04:24,171 أجل، أخيراً... 38 00:04:24,588 --> 00:04:28,088 حصلنا على ما كنّا نتمناه منذ 5 أعوام. 39 00:04:30,421 --> 00:04:32,171 الحمد لله. 40 00:04:34,963 --> 00:04:36,755 إنها حامل! 41 00:04:39,796 --> 00:04:40,671 ما الأمر، "ميا"؟ 42 00:04:41,630 --> 00:04:42,963 السيدة "سوزانا" حامل! 43 00:04:43,088 --> 00:04:45,380 حامل! الحمد لله. 44 00:04:45,505 --> 00:04:47,088 أتمنى أن يكون الطفل يُشبهني. 45 00:04:47,171 --> 00:04:48,630 كلا. 46 00:04:48,963 --> 00:04:51,171 لمَ قد يكون للرضيع شارب؟ 47 00:05:00,296 --> 00:05:01,130 هيّا بنا. 48 00:05:01,838 --> 00:05:04,838 فلنحتفل، ماذا تريدين؟ 49 00:05:06,546 --> 00:05:08,338 أريد وقتك فحسب. 50 00:05:09,005 --> 00:05:11,588 أريد قضاء مزيد من الوقت معك. 51 00:05:12,921 --> 00:05:15,588 أعتقد أنني أتوحم عليك. 52 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 عليّ أن أعود إلى المصنع أولاً. 53 00:05:22,671 --> 00:05:24,130 اضطررتُ إلى طلب إذن خروج. 54 00:05:24,713 --> 00:05:25,546 لكنني أعدك 55 00:05:26,213 --> 00:05:29,546 الليلة، كل وقتي لك. 56 00:05:30,380 --> 00:05:31,671 هل بإمكاني القدوم؟ 57 00:05:31,963 --> 00:05:35,171 كلا، لستِ على ما يُرام. 58 00:05:35,838 --> 00:05:38,296 قال الطبيب أنني أحتاج إلى هواء نقي. 59 00:05:39,171 --> 00:05:42,630 أضف إلى ذلك، إن كان بإمكاني قضاء الوقت معك الآن 60 00:05:42,755 --> 00:05:44,671 لمَ الانتظار حتى المساء، صحيح؟ 61 00:05:54,380 --> 00:05:58,005 حسناً، واصلوا السير. 62 00:05:58,088 --> 00:06:02,088 فليساعدني أحدكم هنا! 63 00:06:07,671 --> 00:06:08,505 سيدة "نور"! 64 00:06:08,838 --> 00:06:10,505 - كيف حالك؟ - بخير. 65 00:06:11,463 --> 00:06:12,880 ماذا عنك، سيدة "نور"؟ 66 00:06:12,963 --> 00:06:13,963 أنا بخير، شكراً لك. 67 00:06:14,088 --> 00:06:15,088 أمهليني دقيقة، حبيبتي. 68 00:06:15,880 --> 00:06:17,296 أخبريني بكل شيء! 69 00:06:18,755 --> 00:06:21,338 الإنتاج يتزايد والمبيعات جيدة أيضاً. 70 00:06:22,880 --> 00:06:24,296 يُسعدني سماع ذلك. 71 00:06:25,046 --> 00:06:29,171 هذه ثالث مرة تطلبان فيها علاوة خلال 3 أشهر. 72 00:06:30,796 --> 00:06:31,921 هل أنتما جادان؟ 73 00:06:33,505 --> 00:06:36,921 إنه طلب بقية الموظفين أيضاً. 74 00:06:38,255 --> 00:06:40,796 لا تقولا لي إنه طلب بقية الموظفين 75 00:06:41,671 --> 00:06:43,921 بينما في الحقيقة أنتما من خطط لذلك. 76 00:06:48,338 --> 00:06:50,713 رفاهكما من اهتماماتي الأساسية. 77 00:06:51,838 --> 00:06:56,671 لكنني لن أمنحكما علاوة جديدة بعد منحكما علاوة قبل 3 أشهر. 78 00:06:57,588 --> 00:07:00,963 إن لم تفعل ذلك، فبقية الموظفين يفكرون في تنظيم احتجاج، سيدي. 79 00:07:02,546 --> 00:07:05,838 حسناً، كنّا نفكر في رفاهنا فحسب. 80 00:07:06,005 --> 00:07:08,171 إذاً اجمعا كل الموظفين. 81 00:07:09,796 --> 00:07:11,255 دعاني أسمع ما يفكرون فيه. 82 00:07:12,171 --> 00:07:13,921 مهلاً. 83 00:07:15,546 --> 00:07:17,171 نتفهم موقفك، سيدي. 84 00:07:18,130 --> 00:07:20,546 سأُحاول التحدث إلى بقية الموظفين. 85 00:07:21,213 --> 00:07:22,463 شكراً لك، هيّا بنا. 86 00:07:45,963 --> 00:07:46,796 حبيبتي. 87 00:07:48,046 --> 00:07:48,880 حبيبتي. 88 00:07:50,338 --> 00:07:51,713 هيّا إلى الصلاة. 89 00:07:53,755 --> 00:07:54,755 لقد طلع الفجر. 90 00:07:56,588 --> 00:07:57,421 حسناً. 91 00:08:06,380 --> 00:08:09,421 - السلام عليكم. - وعليكم السلام. 92 00:08:09,630 --> 00:08:11,755 سيد "ساتريا"، سيدة "سوزانا". 93 00:08:12,588 --> 00:08:13,713 هيّا بنا. 94 00:08:14,546 --> 00:08:17,005 - كيف حالك؟ - أنا بخير. 95 00:08:53,296 --> 00:08:54,505 لقد سألت "غيلانغ". 96 00:08:55,213 --> 00:08:58,296 قال أنه مستعد ليحلّ محلي للعمل في "اليابان"، سيدي. 97 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 بالتأكيد يقول أنه مستعد. 98 00:09:01,046 --> 00:09:02,963 لا أظن أنه مستعد. 99 00:09:03,588 --> 00:09:08,130 لا أريد شخصاً يفهم كل شيء عن منتجاتنا فحسب 100 00:09:09,046 --> 00:09:13,255 بل شخص يمكنه أيضاً إقامة علاقة مع اليابانيين. 101 00:09:13,880 --> 00:09:17,213 ولا أظن أن أحداً سوانا أنا وأنت يستطيع فعل ذلك. 102 00:09:18,671 --> 00:09:21,671 هل تقول أن عليّ الذهاب إلى "اليابان"؟ 103 00:09:23,130 --> 00:09:23,963 كلا، سيدي. 104 00:09:24,588 --> 00:09:28,796 أتفهم شعور انتظار مولودك الأول 105 00:09:29,213 --> 00:09:30,671 لكن ثق بي، "ساتريا" 106 00:09:31,463 --> 00:09:35,005 زوجتك وطفلك سيكونان في انتظارك حين تعود. 107 00:09:36,838 --> 00:09:38,630 حسناً، سيدي، شكراً لك. 108 00:09:48,838 --> 00:09:51,130 لا تحزمي الكثير من الأمتعة، حبيبتي. 109 00:09:53,130 --> 00:09:55,463 لقد حزمت ما يكفي. 110 00:09:55,880 --> 00:09:56,921 أضف إلى ذلك 111 00:09:57,338 --> 00:10:00,505 لن ترغب في ارتداء نفس الملابس لعدة أيام، صحيح؟ 112 00:10:04,796 --> 00:10:07,130 ماذا عساي أفعل من دونك؟ 113 00:10:12,630 --> 00:10:14,880 أن تكون "ساتريا" كما أنت الآن، بالطبع! 114 00:10:21,880 --> 00:10:23,046 شكراً لك، حبيبتي 115 00:10:24,255 --> 00:10:28,171 لأنك جعلتني أسعد رجل على الأرض. 116 00:10:31,380 --> 00:10:32,213 أعدك 117 00:10:33,130 --> 00:10:37,296 لن أدع شيئاً أبداً يحدث لعائلتنا الصغيرة. 118 00:10:39,296 --> 00:10:41,380 سأحميك دوماً أنت 119 00:10:42,213 --> 00:10:43,296 وطفلنا. 120 00:11:37,005 --> 00:11:38,296 اعتنِ بنفسك. 121 00:11:39,713 --> 00:11:42,796 وأنت أيضاً، اعتني بنفسك جيداً. 122 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 - شكراً لك. - على الرحب والسعة، سيدي. 123 00:12:23,755 --> 00:12:25,880 ألم تسأموا يا رفاق من هذه الحال؟ 124 00:12:27,463 --> 00:12:28,505 مفلسون. 125 00:12:29,088 --> 00:12:29,963 والعمل؟ 126 00:12:30,588 --> 00:12:32,171 يمكن أن نُطرد في أي لحظة. 127 00:12:33,671 --> 00:12:34,921 لم أسأم فقط، "جونال" 128 00:12:35,880 --> 00:12:39,005 بل اكتفيت من الاضطرار إلى العمل دوماً حتى ساعة متأخرة على هذا النحو. 129 00:12:40,005 --> 00:12:41,380 ما خطبك، "جونال"؟ 130 00:12:43,046 --> 00:12:44,005 عندي فكرة. 131 00:12:45,046 --> 00:12:46,588 فلنسرق منزل "ساتريا". 132 00:12:48,546 --> 00:12:49,463 أنت مجنون. 133 00:12:52,713 --> 00:12:53,671 هل أنت جاد؟ 134 00:12:53,755 --> 00:12:57,463 ألم تسمعوا؟ "ساتريا" مغادر اليوم 135 00:12:57,963 --> 00:12:59,005 إلى "اليابان". 136 00:12:59,338 --> 00:13:01,421 إن سرقنا إحدى سياراته فحسب 137 00:13:01,963 --> 00:13:05,046 وتقاسمنا المال فيما بيننا، فسنحصل على ما يفوق راتبنا لعدة أشهر. 138 00:13:05,505 --> 00:13:06,713 لكن في منزله كثيرين. 139 00:13:08,921 --> 00:13:10,213 ماذا عن زوجته؟ 140 00:13:11,005 --> 00:13:12,505 ماذا بوسعها أن تفعل، "دودون"؟ 141 00:13:13,130 --> 00:13:15,921 نذهب هناك ليلاً، حين يكون الجميع نياماً. 142 00:13:16,463 --> 00:13:20,213 لا أريد فعل شيء يُعيدني إلى السجن. 143 00:13:20,463 --> 00:13:22,505 وأنا أيضاً لا أريد أن أُسجن يا "عمر". 144 00:13:22,838 --> 00:13:24,130 ولا أنا. 145 00:13:26,130 --> 00:13:29,463 فلنغطّ وجوهنا بدون أن نطيل البقاء هناك. 146 00:13:30,380 --> 00:13:31,463 من سيكتشف الأمر؟ 147 00:13:32,046 --> 00:13:32,921 "جونال". 148 00:13:33,588 --> 00:13:35,005 المنزل مزدحم عملياً. 149 00:13:36,213 --> 00:13:38,671 عند البوابة رجل ويُوجد خادمة. 150 00:13:39,380 --> 00:13:40,630 ومن ثم البستاني. 151 00:13:40,796 --> 00:13:44,213 هذا يبدو صعباً، صعب جداً عليّ. 152 00:13:44,296 --> 00:13:46,588 البستاني رجل عجوز، صحيح؟ 153 00:13:47,380 --> 00:13:50,296 ألا يمكن لنا نحن الأربعة تولي أمر بعض أولئك الخدم؟ 154 00:13:51,380 --> 00:13:52,338 الحق معك. 155 00:13:53,588 --> 00:13:54,838 لكن "سوزانا" هناك. 156 00:13:55,838 --> 00:13:57,963 لا تدعوا أي مكروه يُصيب "سوزانا". 157 00:13:58,546 --> 00:13:59,963 إذاً عليك القدوم أيضاً. 158 00:14:00,338 --> 00:14:02,171 اعتنِ بحبيبتك تلك. 159 00:14:02,546 --> 00:14:04,463 بصراحة، أنا بحاجة إلى المال أيضاً. 160 00:14:06,880 --> 00:14:08,630 لكن العمل لوقت متأخر هكذا 161 00:14:09,171 --> 00:14:12,255 لن يُغطي أبداً تكاليف علاج والدتي. 162 00:14:13,213 --> 00:14:18,380 - قد تموت بسبب ذلك. - لا، لا تقل هذا، أنت تبالغ. 163 00:14:18,463 --> 00:14:19,296 حسناً! 164 00:14:20,296 --> 00:14:21,130 هل سنفعلها؟ 165 00:14:23,546 --> 00:14:24,380 غداً. 166 00:14:27,796 --> 00:14:29,838 لمَ ننتظر حتى الغد؟ 167 00:14:30,630 --> 00:14:33,296 لأن غداً "سوزانا" وخدمها 168 00:14:34,671 --> 00:14:35,630 سيذهبون إلى السينما. 169 00:14:37,588 --> 00:14:39,671 إذاً فلنفعلها غداً. 170 00:14:40,088 --> 00:14:41,046 إذاً، اتفقنا؟ 171 00:14:44,296 --> 00:14:47,046 هيّا، فلنحتسِ الشراب. 172 00:14:47,713 --> 00:14:49,796 هيّا. 173 00:15:03,963 --> 00:15:04,796 ادخل. 174 00:15:07,713 --> 00:15:08,546 "ميا"؟ 175 00:15:12,463 --> 00:15:13,296 سيدتي 176 00:15:13,838 --> 00:15:17,463 أردت فقط أن أخبرك أننا ذاهبون إلى السينما الآن. 177 00:15:17,796 --> 00:15:20,463 مهلاً، لماذا لم تخبريني مسبقاً؟ 178 00:15:21,130 --> 00:15:22,546 أريد الذهاب أيضاً. 179 00:15:24,171 --> 00:15:27,338 هل أنت متأكدة؟ ألا يجدر بك الحصول على قسط من الراحة؟ 180 00:15:28,171 --> 00:15:30,213 قد يتصل السيد "ساتريا". 181 00:15:30,713 --> 00:15:33,755 يعلم "ساتريا" أنني أحب مشاهدة الأفلام ليلة السبت. 182 00:15:34,046 --> 00:15:35,046 هذا صحيح. 183 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 وإن أراد الاتصال، فسيتصل في وقت لاحق. 184 00:15:39,213 --> 00:15:41,130 حسناً، انتظروني، سأُغيّر ملابسي. 185 00:15:41,296 --> 00:15:42,255 حاضر، سيدتي. 186 00:15:59,338 --> 00:16:00,255 فلنجلس هنا. 187 00:16:35,296 --> 00:16:36,130 ادخلوا. 188 00:16:49,046 --> 00:16:51,338 لا بد أن هذه الزينة تساوي الكثير. 189 00:16:52,713 --> 00:16:53,546 أنت محق. 190 00:16:54,130 --> 00:16:55,921 هذا أفضل بكثير من العمل. 191 00:16:57,171 --> 00:16:58,796 ابحث عن مفاتيح السيارة. 192 00:16:59,463 --> 00:17:00,838 وتفقّد غرف النوم. 193 00:17:02,046 --> 00:17:04,005 لعل هناك مجوهرات أو ذهب أو نحو ذلك. 194 00:17:21,963 --> 00:17:25,588 - لا تقلق، ادهسها فحسب. - حاضر، سيدي. 195 00:17:56,880 --> 00:17:57,963 مهلاً. 196 00:17:59,713 --> 00:18:00,546 ماذا تفعل؟ 197 00:18:03,046 --> 00:18:04,880 هذا يساوي الملايين! 198 00:18:05,296 --> 00:18:07,463 سيُسدد ذلك فاتورة علاج والدتي لشهور! 199 00:18:10,546 --> 00:18:14,088 لو كان معك شاحنة، لساعدتك بنفسي، فلنذهب الآن. 200 00:18:20,880 --> 00:18:21,713 "دودون"؟ 201 00:18:22,421 --> 00:18:24,921 مفاتيح! انظر، إنها مفاتيح! 202 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 "جينو"... 203 00:18:32,505 --> 00:18:34,171 ألا يمكنك التمييز 204 00:18:35,088 --> 00:18:37,005 بين مفاتيح السيارة ومفاتيح المنزل؟ 205 00:18:39,338 --> 00:18:40,171 كلا. 206 00:18:40,838 --> 00:18:42,005 يا للفلاحين! 207 00:18:42,505 --> 00:18:45,338 تظنون أن الفقر يُعطيكم الحق في الجهل. 208 00:19:28,921 --> 00:19:31,130 - ما الخطب؟ - سمعنا بكاءً... 209 00:19:32,588 --> 00:19:33,421 سيدتي! 210 00:19:34,588 --> 00:19:35,463 سيدتي! 211 00:19:36,421 --> 00:19:37,255 سيدتي. 212 00:19:37,838 --> 00:19:38,671 ما الخطب؟ 213 00:19:40,088 --> 00:19:41,921 شعرت بتوعك فجأة. 214 00:19:42,421 --> 00:19:45,546 ربما كنتِ محقة، كان عليّ البقاء في المنزل. 215 00:19:45,671 --> 00:19:46,921 لنعد إلى المنزل، سيدتي. 216 00:19:47,130 --> 00:19:49,963 كلا! واصلي مشاهدة الفيلم. 217 00:19:50,046 --> 00:19:52,338 - سأعود إلى المنزل وحدي. - لا بأس، سيدتي. 218 00:19:53,005 --> 00:19:54,796 أُفضّل الذهاب إلى المنزل معك. 219 00:19:55,255 --> 00:19:56,380 لا. 220 00:19:56,963 --> 00:19:59,546 علاوة على ذلك، فقط مرة واحدة أسبوعياً 221 00:19:59,796 --> 00:20:01,963 تتمكنين من مرافقة البقية إلى هنا، صحيح؟ 222 00:20:02,630 --> 00:20:04,505 - صحيح. - اذهبي وشاهدي معهما. 223 00:20:06,380 --> 00:20:07,713 بوسع "تشيشيب" أن يقلني إلى المنزل. 224 00:20:08,130 --> 00:20:10,796 هل أنت متأكدة؟ شكراً لك، سيدتي. 225 00:20:11,838 --> 00:20:14,255 سأستدعي "تشيشيب" لك، "تشيشيب"! 226 00:20:15,255 --> 00:20:16,088 تعال إلى هنا! 227 00:20:16,963 --> 00:20:18,130 أوصل السيدة "سوزانا" إلى المنزل. 228 00:20:18,755 --> 00:20:19,588 حسناً. 229 00:20:24,713 --> 00:20:25,838 توخّ الحذر، "تشيشيب". 230 00:20:26,463 --> 00:20:27,296 حاضر، سيدتي. 231 00:20:29,546 --> 00:20:30,380 توخي الحذر، سيدتي. 232 00:20:31,796 --> 00:20:32,630 وداعاً الآن. 233 00:20:39,046 --> 00:20:41,255 "دودون"! أين "جينو"؟ 234 00:20:42,796 --> 00:20:43,630 هناك! 235 00:20:46,963 --> 00:20:48,296 مهلاً، هيّا! 236 00:20:48,380 --> 00:20:49,380 انتظر لحظة. 237 00:20:53,421 --> 00:20:54,921 أين مفاتيح سيارة "ساتريا"؟ 238 00:20:55,463 --> 00:20:58,005 - لا أستطيع العثور عليها. - حسناً، واصل البحث! 239 00:20:58,213 --> 00:20:59,421 بحثت في كل مكان! 240 00:20:59,505 --> 00:21:01,130 مهلاً! أحدهم قادم. 241 00:21:14,505 --> 00:21:16,505 علينا الاختباء، اختبؤوا! 242 00:21:17,546 --> 00:21:19,296 "جينو"! اختبئ! 243 00:21:19,713 --> 00:21:21,338 غطّ وجهك فحسب! 244 00:21:23,713 --> 00:21:26,296 "عمر"! أحدهم قادم! 245 00:21:31,046 --> 00:21:33,338 "جونال"، لقد نسيت قضيب الخلع! 246 00:21:44,588 --> 00:21:45,421 100، صحيح؟ 247 00:21:45,505 --> 00:21:47,796 - شكراً لك، سيدتي، طابت ليلتك. - طابت ليلتك. 248 00:22:34,005 --> 00:22:37,921 - بسبب مواعدتكما، السماء تمطر الآن! - لا صلة لهذا بذاك. 249 00:22:38,421 --> 00:22:40,421 سيصعقنا البرق. 250 00:22:40,838 --> 00:22:41,671 بسرعة! 251 00:22:42,255 --> 00:22:44,130 حسناً! رباه! 252 00:23:50,088 --> 00:23:52,463 ماذا تفعل؟ رائحتك مقرفة! 253 00:23:53,130 --> 00:23:54,796 عمّ تتحدثين؟ 254 00:23:55,005 --> 00:23:56,630 رائحة "توهير" كريهة جداً! 255 00:23:57,921 --> 00:23:59,880 لا يهم، أريد أن أبقى دافئاً! 256 00:25:06,921 --> 00:25:07,921 "جونال"؟ 257 00:25:08,421 --> 00:25:09,463 أنا عطشان. 258 00:25:10,713 --> 00:25:13,171 - ماذا تفعل؟ - أعتني بها. 259 00:25:14,630 --> 00:25:15,921 إنها وحدها يا "جونال". 260 00:25:16,005 --> 00:25:17,671 ستُثير المتاعب. 261 00:25:17,755 --> 00:25:18,755 اهدأ! 262 00:27:33,255 --> 00:27:35,671 هيّا، فلنمسكها. 263 00:27:40,588 --> 00:27:41,796 إلى أين ستذهبين؟ 264 00:27:48,505 --> 00:27:49,630 تعالي إلى هنا! 265 00:27:55,546 --> 00:27:56,588 إلى أين ذاهبة؟ 266 00:28:18,838 --> 00:28:21,755 اهدئي. 267 00:28:36,088 --> 00:28:36,963 تعالي! 268 00:29:58,921 --> 00:29:59,755 "جونال"، توقف! 269 00:30:02,546 --> 00:30:03,755 هل أنت بخير؟ 270 00:30:04,546 --> 00:30:05,963 ماذا تعني بكلمة توقف؟ 271 00:30:09,796 --> 00:30:12,838 لقد رأت وجهي، والآن وجهك. 272 00:30:13,588 --> 00:30:17,255 حتى وإن لم ترَ وجوهنا، فلن أُخاطر وأدعها تتعرف علينا. 273 00:30:19,380 --> 00:30:20,630 هل عرفتنا؟ 274 00:30:22,921 --> 00:30:26,713 لا جدوى من ذلك! إن رأت واحداً منّا فكأنها رأتنا جميعاً! 275 00:30:26,963 --> 00:30:28,380 إذاً ماذا تريد أن تفعل الآن؟ 276 00:30:29,630 --> 00:30:32,713 أتريد أن تدعها تذهب؟ أتريد أن تدعها تبلّغ الشرطة؟ 277 00:30:34,088 --> 00:30:35,588 وماذا لو علم "ساتريا"؟ 278 00:30:35,671 --> 00:30:36,755 يا للهول! 279 00:30:37,005 --> 00:30:38,421 ذلك الوغد سيُبلّغ بالشرطة. 280 00:30:40,130 --> 00:30:43,546 لا أريد أن أخسر عملي، ناهيكم عن إلقائي في السجن. 281 00:30:45,088 --> 00:30:47,838 لا أريد الذهاب إلى السجن، لا أريد ذلك! 282 00:30:48,921 --> 00:30:50,255 لقد قلت لك! 283 00:30:50,338 --> 00:30:52,505 لا تدع أي مكروه يُصيب "سوزانا"! 284 00:30:52,630 --> 00:30:54,046 كان إيقافها واجبك! 285 00:30:54,755 --> 00:30:57,005 من كان يتوقع أنها ستهزمك بسهولة؟ 286 00:30:57,130 --> 00:31:00,088 - وماذا عنك؟ - مهلاً، لقد ضربتني بحجر. 287 00:31:00,296 --> 00:31:02,255 كفى! لمَ نتشاجر حتى؟ 288 00:31:02,380 --> 00:31:05,213 أخبرتني أنني هنا لأُبقيها في أمان. 289 00:31:05,380 --> 00:31:07,630 والآن تريد منّا أن نذهب إلى السجن؟ 290 00:31:08,130 --> 00:31:11,546 أتظن حقاً أنها تحبك جداً لدرجة أنها لن تسلمك إلى الشرطة؟ 291 00:31:12,505 --> 00:31:14,671 انظروا! إنها تهرب! 292 00:31:14,755 --> 00:31:17,463 سيدتي، انتظري، توقفي! 293 00:31:21,463 --> 00:31:22,505 إلى أين تذهبين؟ 294 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 "دودون". 295 00:32:19,796 --> 00:32:21,588 لقد قتلتها يا "دودون". 296 00:32:26,546 --> 00:32:30,046 لستُ الفاعل، كان ذلك حادثاً، رأيتم ذلك، صحيح؟ 297 00:32:30,296 --> 00:32:33,005 رأيتم ذلك، صحيح؟ لستُ الفاعل، أقسم أنني لم أقصد ذلك. 298 00:32:37,588 --> 00:32:40,921 رأيتم ذلك، صحيح؟ اسمعوا، فلنأخذها إلى المستشفى! 299 00:32:43,005 --> 00:32:46,130 ما زالت تتحرك! 300 00:32:46,463 --> 00:32:49,213 - فلنأخذها إلى المستشفى. - لا تكن غبياً! 301 00:32:50,171 --> 00:32:51,421 لا أريد الذهاب إلى السجن. 302 00:32:53,005 --> 00:32:56,296 لا أريد الذهاب إلى السجن، فلنهرب! اهربوا! 303 00:32:56,921 --> 00:32:59,296 اخرس! 304 00:32:59,755 --> 00:33:00,838 علينا أن نهرب! 305 00:33:00,921 --> 00:33:01,755 اخرس! 306 00:33:07,880 --> 00:33:10,130 لن يذهب أحد إلى السجن. 307 00:33:13,338 --> 00:33:14,171 "جينو". 308 00:33:16,921 --> 00:33:18,421 عد ونظف المنزل. 309 00:33:24,796 --> 00:33:25,880 "جينو"! 310 00:33:32,255 --> 00:33:33,921 البقية سيساعدون في دفن "سوزانا". 311 00:33:36,421 --> 00:33:38,588 علينا أن نجعل اختفاء "سوزانا" 312 00:33:40,630 --> 00:33:41,713 طبيعياً قدر الإمكان 313 00:33:43,005 --> 00:33:43,963 لأطول وقت ممكن. 314 00:33:54,213 --> 00:33:55,671 حسناً، احملوها! 315 00:34:00,505 --> 00:34:02,088 مهلاً، لا تقف ساكناً. 316 00:34:38,588 --> 00:34:39,630 مهلاً! 317 00:34:39,713 --> 00:34:45,213 ما زالت حية، عيناها مفتوحتان، انظروا! 318 00:34:45,296 --> 00:34:48,588 إذاً؟ أتريد أخذها إلى المستشفى؟ أتريد الذهاب إلى السجن؟ 319 00:34:48,838 --> 00:34:51,213 - أسرعوا! - ابتعد. 320 00:34:54,713 --> 00:34:55,546 واصلوا العمل. 321 00:34:59,505 --> 00:35:00,338 واصلوا العمل! 322 00:35:02,796 --> 00:35:04,796 - انظروا إلى يدها! - "دودون"، بسرعة. 323 00:35:11,338 --> 00:35:12,171 هيّا يا "دودون". 324 00:35:13,588 --> 00:35:15,088 "دودون"، ليس لدينا متسع من الوقت! 325 00:36:23,963 --> 00:36:24,921 مرحباً؟ 326 00:36:25,005 --> 00:36:28,213 مرحباً، حبيبتي، هل أنت مستيقظة؟ 327 00:36:28,838 --> 00:36:31,213 اتصلت ليلة أمس لكن لم يُجب أحد. 328 00:36:33,380 --> 00:36:37,880 مرحباً، حبيبتي، هل تسمعينني؟ 329 00:36:38,838 --> 00:36:39,963 هل استيقظت للتو؟ 330 00:36:42,421 --> 00:36:44,630 حبيبتي، ما الخطب؟ 331 00:36:45,546 --> 00:36:47,338 لست غاضبة مني، أليس كذلك؟ 332 00:36:48,755 --> 00:36:53,505 أعدك أنني سأعود إلى المنزل حالما أنتهي من العمل. 333 00:36:54,671 --> 00:36:56,046 سأنتظرك في المنزل. 334 00:37:28,505 --> 00:37:30,921 سيدتي، ما الخطب؟ سيدة "سوزانا"؟ 335 00:37:31,255 --> 00:37:33,796 لا بأس، إنه مجرد كابوس. 336 00:37:36,671 --> 00:37:38,921 هل أجلب لك كأس ماء؟ 337 00:37:39,130 --> 00:37:39,963 لا داعي. 338 00:37:42,088 --> 00:37:43,088 حاضر، سيدتي. 339 00:37:43,630 --> 00:37:44,671 سأذهب إذاً. 340 00:38:21,255 --> 00:38:24,171 كف عن العبث، سنصل إلى الجزء المخيف. 341 00:38:24,463 --> 00:38:25,796 لمَ هذا الفيلم مخيف جداً؟ 342 00:38:26,005 --> 00:38:30,838 هذا ليس مخيفاً، حكايات "سوندل بولونغ" أكثر إثارة للخوف! 343 00:38:31,046 --> 00:38:31,880 "سوندل بولونغ"؟ 344 00:38:31,963 --> 00:38:34,671 أجل، "سوندل بولونغ" أسطورة حضرية قديمة. 345 00:38:34,838 --> 00:38:38,463 إن توفيت امرأة حامل، تتحول إلى شبح "سوندل بولونغ" 346 00:38:38,755 --> 00:38:41,505 لأنها لا تتحمل موتها فحسب 347 00:38:42,171 --> 00:38:45,255 بل وموت الطفل الذي في أحشائها أيضاً. 348 00:38:45,796 --> 00:38:48,380 لهذا السبب تتحوّل إلى روح انتقامية قوية. 349 00:38:49,255 --> 00:38:52,546 لكن هل يمكنها إخفاء شكلها الحقيقي؟ 350 00:38:52,630 --> 00:38:57,755 بوسع جميع الأشباح إخفاء شكلها الحقيقي، باستخدام قواها الخاصة. 351 00:38:57,963 --> 00:39:01,546 لكن عندما تكون ضعيفة، تظهر أشكالها الحقيقية مجدداً. 352 00:39:02,963 --> 00:39:06,296 لمَ هذه الأشباح في عالمنا؟ 353 00:39:07,171 --> 00:39:09,921 - لقد ظهرت من العدم. - متى أتيت، سيدتي؟ 354 00:39:12,671 --> 00:39:17,171 لأن لديها أعمالاً معلّقة في هذا العالم. 355 00:39:17,505 --> 00:39:18,796 هذا ما يقوله الناس. 356 00:39:19,380 --> 00:39:24,255 حسناً، أنا شخصياً أعتقد أنه لا ينبغي للأرواح أن تتدخل في عالمنا. 357 00:39:24,671 --> 00:39:29,130 ولا سيما في مسألة الثأر، نهاية السعي للثأر سيئة دائماً. 358 00:39:29,796 --> 00:39:31,088 أنا أُخالفك الرأي تماماً، "روجالي". 359 00:39:31,588 --> 00:39:33,463 إن صنع مني أحدهم شبحاً 360 00:39:33,921 --> 00:39:35,338 فسأقتل كل الفاعلين 361 00:39:36,213 --> 00:39:37,463 لإيقاف أعمالهم الشريرة. 362 00:39:38,046 --> 00:39:39,796 وبذلك يموتون جميعاً. 363 00:39:42,171 --> 00:39:43,463 من يأبه؟ 364 00:41:13,463 --> 00:41:14,338 سيدة "سوزانا"؟ 365 00:41:28,505 --> 00:41:32,671 1، 2، 3. 366 00:41:39,005 --> 00:41:40,546 حسناً. 367 00:41:41,880 --> 00:41:43,380 كفى. 368 00:41:44,380 --> 00:41:45,213 عليّ أن أنام. 369 00:42:23,755 --> 00:42:24,671 النجدة! 370 00:42:25,505 --> 00:42:27,630 - ساعدوني! - اهدأ! 371 00:42:28,005 --> 00:42:30,171 - ساعدني رجاءً. - لمَ تصرخ؟ 372 00:42:31,380 --> 00:42:34,671 بسبب ذلك الشبح! ذلك الشبح! 373 00:42:35,046 --> 00:42:37,838 في ظهرها فتحة، شعرها طويل! 374 00:42:37,921 --> 00:42:42,130 كانت هنا، إنها "سوندل بولونغ"! كانت "سوندل بولونغ" هنا. 375 00:42:42,213 --> 00:42:43,796 - "دودون"... - إنها الحقيقة! 376 00:42:43,963 --> 00:42:47,296 - أنت تتصرف بغرابة. - كانت هنا، كانت هنا قبل قليل. 377 00:42:48,213 --> 00:42:49,088 وجهها. 378 00:42:50,755 --> 00:42:51,796 تمالك أعصابك. 379 00:42:54,713 --> 00:42:56,630 لست أكذب! أنا... 380 00:43:01,713 --> 00:43:03,505 وجهها... 381 00:43:09,005 --> 00:43:10,130 يشبه... 382 00:43:11,838 --> 00:43:13,130 السيدة "سوزانا". 383 00:43:28,838 --> 00:43:29,796 كيف الحال، سيدي؟ 384 00:43:43,505 --> 00:43:44,338 مهلاً، "دودون"! 385 00:43:47,671 --> 00:43:48,921 احترس! 386 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 تشعر بالنعاس. 387 00:43:51,463 --> 00:43:53,296 شكراً لك. 388 00:43:53,838 --> 00:43:55,213 لم أستطع النوم. 389 00:43:56,046 --> 00:43:58,088 لم يغمض جفني لحظة منذ ليلة أمس. 390 00:43:58,921 --> 00:43:59,755 لماذا؟ 391 00:44:00,463 --> 00:44:02,755 لا تقل لي أن ذلك الشبح هو السبب. 392 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 هذا صحيح. 393 00:44:06,546 --> 00:44:08,463 كلما أغمضت عينَيّ 394 00:44:09,255 --> 00:44:10,755 أرى "سوندل بولونغ"! 395 00:44:11,713 --> 00:44:14,880 - إنها تشبه "سوزانا"! - اخرس! 396 00:44:19,338 --> 00:44:22,046 في طفولتي، كانت عمتي تُخيفني. 397 00:44:22,630 --> 00:44:24,630 كانت تروي لي قصصاً عن "سوندل بولونغ". 398 00:44:28,088 --> 00:44:28,921 ماذا؟ 399 00:44:29,838 --> 00:44:31,546 - ما الأمر يا "دون"؟ - ماذا لو... 400 00:44:35,130 --> 00:44:36,171 ماذا لو... 401 00:44:36,630 --> 00:44:38,921 كانت "سوزانا" حاملاً حين قُتلت؟ 402 00:44:41,546 --> 00:44:42,463 اسمع! 403 00:44:44,671 --> 00:44:46,005 أُحذّرك! 404 00:44:46,088 --> 00:44:48,755 لا تدع أحداً يشك بنا، هل تفهم؟ 405 00:44:49,463 --> 00:44:50,838 هل تفهم؟ 406 00:44:54,296 --> 00:44:56,921 لكنني أقول الحقيقة، إنها الحقيقة. 407 00:44:57,296 --> 00:45:01,338 أظلّ أراها كلما أغمضت عينَيّ، إنها الحقيقة. 408 00:45:24,255 --> 00:45:25,130 من الطارق؟ 409 00:45:27,005 --> 00:45:27,838 "دودون"! 410 00:45:28,130 --> 00:45:29,713 انتظر لحظة! 411 00:45:39,088 --> 00:45:40,046 مرحباً. 412 00:45:41,463 --> 00:45:45,130 "دودون"، هذه "مايا"، مدلكة "جونال" المفضلة. 413 00:45:45,921 --> 00:45:46,963 مرحباً، "مايا". 414 00:45:47,505 --> 00:45:49,713 لاحظنا أنك تشعر بالتعب. 415 00:45:51,130 --> 00:45:52,213 أجل. 416 00:45:52,671 --> 00:45:54,546 - أشعر بتعب شديد. - حسناً إذاً. 417 00:45:55,130 --> 00:45:56,963 بوسع "مايا" مساعدتك. 418 00:45:57,338 --> 00:45:59,088 هذا على حسابكم، صحيح؟ 419 00:45:59,463 --> 00:46:02,296 متى دفعت من أجل أي شيء؟ ابدئي الآن. 420 00:46:03,546 --> 00:46:04,380 أشعريه بتحسن. 421 00:46:05,880 --> 00:46:07,796 - لكن... - حسناً إذاً، شكراً لك! 422 00:46:08,463 --> 00:46:10,671 شكراً لك، شكراً! 423 00:46:16,505 --> 00:46:18,380 عضلاتك مشدودة للغاية. 424 00:46:20,671 --> 00:46:22,338 دعني أُدلك لك ظهرك. 425 00:46:23,171 --> 00:46:26,713 مداعبة؟ حسناً، لمَ لا؟ 426 00:46:28,130 --> 00:46:29,755 - سأعود في الحال. - حسناً. 427 00:46:30,046 --> 00:46:32,630 سأذهب لأُحضر كأساً ووعاء. 428 00:46:33,796 --> 00:46:36,088 - من أجل الزيت. - حسناً. 429 00:46:37,755 --> 00:46:39,546 - سأعود في الحال. - حسناً. 430 00:46:40,213 --> 00:46:42,213 لا تتأخري كثيراً! 431 00:46:54,796 --> 00:46:57,671 تستطيع فعلها. 432 00:47:05,755 --> 00:47:06,588 تستطيع يا "دودون". 433 00:47:09,213 --> 00:47:10,421 - مرحباً؟ - أجل؟ 434 00:47:10,713 --> 00:47:13,546 - سأبدأ الآن. - حسناً. 435 00:47:18,088 --> 00:47:20,755 "مايا"، أيمكنك فعل ذلك برفق؟ 436 00:47:21,630 --> 00:47:24,171 أفضّل اللطف في ذلك، مؤلم! 437 00:47:25,171 --> 00:47:29,588 إن شعرت بالألم، فهذا يعني أنك ربما مصاب بالبرد. 438 00:47:29,880 --> 00:47:33,296 - تماسك. - حسناً! مؤلم! 439 00:47:33,671 --> 00:47:36,963 "مايا"! لمَ أشعر كأنك تستخدمين سكيناً؟ مؤلم. 440 00:47:37,880 --> 00:47:40,255 ستشعر بتحسن في غضون دقيقة. 441 00:47:40,338 --> 00:47:41,380 حسناً. 442 00:47:41,838 --> 00:47:44,380 كيف أُصبتَ بالبرد؟ 443 00:47:48,921 --> 00:47:52,713 لا بأس، بإمكانك إخباري. 444 00:47:54,255 --> 00:47:55,296 مؤلم! 445 00:47:56,838 --> 00:47:59,088 لن تصدقيني إن أخبرتك يا "مايا"، مؤلم! 446 00:48:00,505 --> 00:48:04,338 لم أنعم بالنوم في الفترة الأخيرة! 447 00:48:05,213 --> 00:48:08,588 لأن روحاً انتقامية تُطاردني. 448 00:48:09,046 --> 00:48:10,171 هل أنت متأكد؟ 449 00:48:10,838 --> 00:48:13,671 أجل، أنا متأكد تماماً! 450 00:48:14,921 --> 00:48:16,338 من هي تلك الروح؟ 451 00:48:17,380 --> 00:48:19,338 ولمَ تطاردك؟ 452 00:48:21,255 --> 00:48:22,630 مؤلم! 453 00:48:23,588 --> 00:48:24,630 هذا مؤلم يا "مايا". 454 00:48:36,755 --> 00:48:39,463 مرحباً؟ افتح! 455 00:48:40,255 --> 00:48:41,546 لمَ الباب مُقفل؟ 456 00:48:55,088 --> 00:48:58,255 "سوزانا"! إنها "سوزانا"! 457 00:49:00,171 --> 00:49:01,005 "سوزانا"؟ 458 00:49:02,171 --> 00:49:03,463 زوجة السيد "ساتريا"؟ 459 00:49:06,255 --> 00:49:07,755 "سوزانا"، رأيت "سوزانا". 460 00:49:07,838 --> 00:49:09,921 - اسكت. - إنها "سوزانا"! 461 00:49:10,046 --> 00:49:11,546 - اخرس! - "سوزانا". 462 00:49:13,255 --> 00:49:17,171 - رأيتها، رأيت "سوزانا". - هل فقدت عقلك يا "دودون"؟ 463 00:49:17,255 --> 00:49:20,755 كلا! أقسم أنني رأيت "سوزانا"، لقد تحوّلت إلى... 464 00:49:22,296 --> 00:49:23,338 "سوندل بولونغ"! 465 00:49:24,921 --> 00:49:26,171 أُقسم! 466 00:49:27,005 --> 00:49:30,880 - إنني أقول الحقيقة، أُقسم! - هدّئ من روعك يا "دودون". 467 00:49:31,463 --> 00:49:33,213 إذا واصلتَ التصرف على هذا النحو 468 00:49:33,713 --> 00:49:35,838 فستدفع الثمن في آخر المطاف، هل تفهم؟ 469 00:49:37,546 --> 00:49:41,213 قل "سوزانا" مرة أخرى، وسأقتلك بنفسي! 470 00:49:41,755 --> 00:49:47,463 أقسم! ألقيا نظرة على ظهري، تغطيه الدماء، انظرا! 471 00:49:49,213 --> 00:49:51,505 لا شيء على ظهرك! 472 00:49:55,213 --> 00:49:57,255 إنك تتخيل فحسب يا "دودون". 473 00:49:58,713 --> 00:50:00,005 كلما اشتد خوفك 474 00:50:00,505 --> 00:50:02,838 طاردتك أفكارك الخاصة. 475 00:50:03,921 --> 00:50:04,755 واجه الحقيقة يا "دودون"! 476 00:50:07,046 --> 00:50:09,255 حتى وإن كنت ترى شبحاً 477 00:50:10,421 --> 00:50:12,505 فلمَ ترتعب بشدة؟ 478 00:50:25,380 --> 00:50:30,255 "ميا"، سمعتُ للتو شيئاً غريباً من الجيران. 479 00:50:31,171 --> 00:50:32,921 أيّ شيء غريب يا "توهير"؟ 480 00:50:33,421 --> 00:50:36,630 رأى عامل من المصنع "سوندل بولونغ". 481 00:50:37,671 --> 00:50:39,380 قال أنها تبدو مثل السيدة "سوزانا"! 482 00:50:40,130 --> 00:50:43,005 - شبح السيدة "سوزانا"؟ - أجل! 483 00:50:43,296 --> 00:50:46,046 يعلم كل أهالي القرية بشأن ذلك فعلاً! 484 00:50:47,380 --> 00:50:49,005 قد يكون الأمر صحيحاً! 485 00:50:49,671 --> 00:50:54,921 ألم تُلاحظي أن السيدة "سوزانا" تتصرف بغرابة مؤخراً؟ 486 00:50:55,463 --> 00:50:57,713 حتى أنها لم تنهض بعد، ما زالت في غرفتها. 487 00:50:58,005 --> 00:51:00,588 إنها مجرد شائعات يا "توهير". 488 00:51:00,671 --> 00:51:02,088 ماذا لو كانت صحيحة؟ 489 00:51:06,421 --> 00:51:07,713 ما خطبه؟ 490 00:51:07,921 --> 00:51:09,755 إنه يختنق! 491 00:51:13,338 --> 00:51:16,546 إنني أحتضر هنا وأنتما واصلتما الحديث ببساطة. 492 00:51:16,838 --> 00:51:19,713 لماذا لم تخبرنا أنك تختنق؟ 493 00:51:19,796 --> 00:51:22,088 كيف عساي أخبركما؟ كنت أختنق. 494 00:51:22,255 --> 00:51:24,088 - آسفة. - كفّي عن الاعتذار. 495 00:51:25,046 --> 00:51:27,130 "توهير"، هل هذه القصة صحيحة؟ 496 00:51:27,630 --> 00:51:30,046 قصة الشخص الذي يطارده شبح السيدة "سوزانا"؟ 497 00:51:30,588 --> 00:51:32,296 أجل، هذا ما قالوه. 498 00:51:32,588 --> 00:51:35,421 إن فكرت في الأمر، فهو مضحك نوعاً ما. 499 00:51:35,588 --> 00:51:40,213 إن كان شبح السيدة "سوزانا" حقاً، فهذا يعني أننا نعيش مع شبح. 500 00:51:40,380 --> 00:51:42,630 - إذاً نحن خدم الـ... - الشبح! 501 00:51:42,713 --> 00:51:44,338 لا تُشيري إليّ! 502 00:51:45,296 --> 00:51:48,213 لمَ تتمادين باللمس هكذا فجأة؟ 503 00:51:48,380 --> 00:51:50,880 - كفّي عن حشر نفسك هكذا! - أنا خائفة! 504 00:51:51,088 --> 00:51:52,463 ماذا سنفعل؟ 505 00:51:54,296 --> 00:51:55,130 ما الخطب؟ 506 00:52:22,838 --> 00:52:23,838 هيّا يا رجل، استيقظ. 507 00:52:25,296 --> 00:52:26,130 استيقظ. 508 00:52:26,671 --> 00:52:27,505 هيّا. 509 00:52:28,255 --> 00:52:29,213 "دودون"؟ 510 00:52:33,088 --> 00:52:35,421 "دودون"؟ 511 00:52:35,505 --> 00:52:38,171 "دودون"؟ 512 00:52:41,505 --> 00:52:42,338 أين؟ 513 00:52:44,921 --> 00:52:45,755 أين أنت؟ 514 00:53:02,088 --> 00:53:03,505 "دودون"؟ 515 00:53:09,921 --> 00:53:11,921 أيمكنك رؤيتي؟ 516 00:53:13,796 --> 00:53:17,005 تعال إليّ، "دودون". 517 00:53:36,796 --> 00:53:37,880 "دودون". 518 00:53:39,755 --> 00:53:41,338 "دودون"؟ 519 00:53:46,671 --> 00:53:51,463 "دودون"، ادخل! 520 00:54:12,963 --> 00:54:13,838 أين أنت؟ 521 00:54:15,005 --> 00:54:15,838 أين؟ 522 00:54:44,671 --> 00:54:49,380 تعال هنا والعب معي! 523 00:54:50,046 --> 00:54:50,880 "دودون"! 524 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 أين أنت؟ 525 00:55:27,505 --> 00:55:28,338 لستُ الفاعل! 526 00:55:29,421 --> 00:55:30,671 لستُ الفاعل، أنا آسف! 527 00:55:31,171 --> 00:55:37,671 أرجوك، سامحيني، لستُ الفاعل! 528 00:55:40,338 --> 00:55:41,380 أرجوك. 529 00:57:15,588 --> 00:57:20,338 هنا، قف. 530 00:57:27,088 --> 00:57:29,088 هيّا. 531 00:57:31,963 --> 00:57:33,005 - هذا؟ - أجل. 532 00:57:50,838 --> 00:57:51,671 من الطارق؟ 533 00:57:54,088 --> 00:57:55,213 أنا "جينو". 534 00:57:56,963 --> 00:57:58,588 أتيت برفقة صديقَيّ. 535 00:58:05,296 --> 00:58:06,296 كيف حالك، عمي؟ 536 00:58:06,838 --> 00:58:08,463 لم تزرني منذ فترة. 537 00:58:09,505 --> 00:58:11,421 أجل، لأن أمي ما زالت مريضة. 538 00:58:15,713 --> 00:58:17,463 كيف لي أن أساعدكم؟ 539 00:58:18,546 --> 00:58:19,838 الوضع كالتالي، سيد "تورو" 540 00:58:20,463 --> 00:58:22,755 أتينا إلى هنا من أجل... 541 00:58:29,838 --> 00:58:31,546 أظن أنه يفعل ما يليق باسمه. 542 00:58:43,171 --> 00:58:44,255 "سوزانا"! 543 00:58:46,671 --> 00:58:47,880 لقد قتلتموها! 544 00:58:49,546 --> 00:58:51,088 لقد تحوّلت إلى "سوندل بولونغ"! 545 00:58:52,463 --> 00:58:54,463 - ماذا فعلت يا "جينو"؟ - لكن... 546 00:58:55,005 --> 00:58:57,005 لم نقصد قتلها. 547 00:58:57,171 --> 00:58:58,380 وإن يكن! 548 00:58:58,838 --> 00:59:00,921 لقد قصدتم إيذاءها! 549 00:59:01,213 --> 00:59:03,796 عذراً، سيدي، قلتَ "سوندل بولونغ" قبل قليل. 550 00:59:04,255 --> 00:59:06,713 ما حقيقتها؟ 551 00:59:07,088 --> 00:59:09,588 إنها من أشدّ الأشباح غضباً. 552 00:59:10,671 --> 00:59:14,046 وهذا ما يجعلها من أقوى الأشباح أيضاً. 553 00:59:16,296 --> 00:59:18,630 بإمكانها تشويش حواس البشر. 554 00:59:19,130 --> 00:59:22,421 وبإمكانها أيضاً العبث بعالمنا. 555 00:59:22,713 --> 00:59:24,421 كلما كان الشبح أقوى 556 00:59:25,255 --> 00:59:30,255 كان أقوى في التلاعب بعالمه وعالمنا وتسخيرهما. 557 00:59:31,005 --> 00:59:32,880 إذاً ما الذي تريده؟ 558 00:59:33,171 --> 00:59:35,505 وماذا تريد غير الثأر؟ 559 00:59:45,630 --> 00:59:46,463 سيدي... 560 00:59:48,921 --> 00:59:50,630 - دعه وشأنه. - سيدي؟ 561 00:59:52,213 --> 00:59:53,213 سيدي. 562 00:59:55,588 --> 00:59:59,671 - إنها تنتظر زوجها أيضاً. - إنه يعلم. 563 01:00:00,963 --> 01:00:04,296 لا يمكن للشبح أن يُقتل. 564 01:00:05,421 --> 01:00:09,755 إن قُتل، فسيُرسل مباشرةً إلى عالمه. 565 01:00:10,380 --> 01:00:12,421 لا يمكنه إلا إخافة الناس 566 01:00:13,338 --> 01:00:15,255 وإقناع الناس بقتل أنفسهم. 567 01:00:16,255 --> 01:00:18,838 - أو قتل بعضهم البعض. - "دودون"... 568 01:00:19,588 --> 01:00:21,130 لكن كونوا على يقين 569 01:00:21,755 --> 01:00:23,380 أنها ستطاردكم. 570 01:00:26,046 --> 01:00:32,588 لا شيء يُخيف أكثر من شبح يسعى للثأر. 571 01:00:33,838 --> 01:00:36,255 عمي، أرجوك ساعدنا. 572 01:00:37,088 --> 01:00:41,380 ماذا نفعل إن جاءت "سوزانا"؟ 573 01:01:14,421 --> 01:01:15,671 إن جاءت 574 01:01:16,546 --> 01:01:17,380 فاحملوا هذه. 575 01:01:18,088 --> 01:01:20,005 لن يكون في مقدورها لمسكم. 576 01:01:26,796 --> 01:01:28,005 ليست مجانية. 577 01:01:29,838 --> 01:01:30,713 حاضر، سيدي. 578 01:01:54,671 --> 01:01:57,921 إذا خسرتني 579 01:01:58,505 --> 01:01:59,755 وخسرت الطفل 580 01:02:01,046 --> 01:02:02,921 فهل ستكون مستعداً لذلك؟ 581 01:02:04,671 --> 01:02:06,130 ماذا تقصدين، عزيزتي؟ 582 01:02:11,088 --> 01:02:12,671 بالطبع لن أكون كذلك. 583 01:02:14,421 --> 01:02:15,296 وأنت؟ 584 01:02:18,546 --> 01:02:20,046 أبداً. 585 01:02:21,546 --> 01:02:24,630 ما الذي يزعجك، عزيزتي؟ 586 01:02:32,838 --> 01:02:33,671 آمل... 587 01:02:35,046 --> 01:02:37,796 ألا أفقد مثل هذه اللحظات أبداً. 588 01:03:08,963 --> 01:03:10,213 "جونال". 589 01:03:29,213 --> 01:03:30,421 "جونال"! 590 01:03:33,421 --> 01:03:34,255 "عمر". 591 01:03:34,963 --> 01:03:35,796 "جينو"! 592 01:03:37,463 --> 01:03:38,505 هل سمعتما ذلك؟ 593 01:04:13,755 --> 01:04:16,296 "جونال". 594 01:05:06,380 --> 01:05:08,838 "جونال". 595 01:06:18,505 --> 01:06:20,130 "جونال". 596 01:06:55,546 --> 01:06:56,713 أين أنت؟ 597 01:07:31,671 --> 01:07:32,880 "جونال"! 598 01:07:33,005 --> 01:07:33,838 هذا "جينو"! 599 01:07:35,505 --> 01:07:36,505 "جونال"! 600 01:07:45,713 --> 01:07:47,921 أريد فقط... 601 01:07:49,421 --> 01:07:51,463 أن تستعيد أمي عافيتها. 602 01:07:56,880 --> 01:07:57,755 "جينو"! 603 01:08:21,963 --> 01:08:22,921 إذاً ما العمل؟ 604 01:08:31,505 --> 01:08:33,338 ماذا قال السيد "كاسان"؟ 605 01:08:34,838 --> 01:08:36,130 هذا صحيح! 606 01:08:37,505 --> 01:08:38,546 ما الأمر؟ 607 01:08:42,755 --> 01:08:45,671 السيدة "سوزانا" شبح، شبح "سوندل بولونغ". 608 01:08:46,421 --> 01:08:48,671 - هل أنت متأكد؟ - السيد "كاسان" يبدو متأكداً. 609 01:08:48,963 --> 01:08:50,380 قال أنه رآه بنفسه. 610 01:08:50,463 --> 01:08:52,755 المغزى أنني سأرحل عن هذا المنزل الليلة. 611 01:08:54,088 --> 01:08:55,463 فكّر في الأمر 612 01:08:56,171 --> 01:08:58,088 يحبّ القرويون الثرثرة 613 01:08:59,171 --> 01:09:00,463 ولا سيما السيد "كاسان". 614 01:09:01,463 --> 01:09:07,796 أضف إلى ذلك، لم نتأكّد قطّ من أن السيدة "سوزانا" شبح في الواقع. 615 01:09:08,338 --> 01:09:10,505 وهذا يعني أن علينا التأكّد من ذلك. 616 01:09:10,921 --> 01:09:11,755 صحيح. 617 01:09:11,838 --> 01:09:14,505 لديّ خطة كي نتأكد. 618 01:09:15,255 --> 01:09:16,171 كيف؟ 619 01:09:21,255 --> 01:09:23,088 فلننتظر حتى تخلد إلى النوم 620 01:09:23,838 --> 01:09:26,505 ثم نتقابل، اطلب من "ميا" موافاتنا أيضاً. 621 01:09:28,213 --> 01:09:29,130 احتسِ كأساً. 622 01:09:54,296 --> 01:09:55,130 ما هذا؟ 623 01:09:55,421 --> 01:09:57,213 كفن مأخوذ من ميت. 624 01:09:59,421 --> 01:10:02,755 وفقاً للأسطورة، هذه أسهل طريقة لرؤية شبح. 625 01:10:02,880 --> 01:10:06,130 ليس علينا إلا أن نغطي رؤوسنا به وحينها يمكننا تمييز الأشباح. 626 01:10:06,796 --> 01:10:08,463 من أين أتيت به؟ 627 01:10:08,588 --> 01:10:10,421 من "آبيه"، الحانوتي. 628 01:10:10,755 --> 01:10:12,463 حسناً، أنت سترتديه، صحيح؟ 629 01:10:12,546 --> 01:10:14,963 لمَ أنا؟ أنا الأكبر سناً هنا. 630 01:10:15,130 --> 01:10:17,171 يأتي بأفضل نتيجة إن كان مرتديه أصغر. 631 01:10:21,005 --> 01:10:22,796 لا أستطيع فعل ذلك. 632 01:10:23,255 --> 01:10:24,963 بشرتي حساسة. 633 01:10:25,463 --> 01:10:28,046 ناهيك عن أنه متسخ. 634 01:10:29,671 --> 01:10:31,296 وعلى حد علمي 635 01:10:31,380 --> 01:10:34,338 تعمل الأكفان بالشكل الأمثل مع كبار السنّ. 636 01:10:34,880 --> 01:10:37,380 - هم أقرب سناً... - إلى القبر. 637 01:10:38,505 --> 01:10:41,171 تتحدثان وكأنكما خالدان. 638 01:10:44,171 --> 01:10:45,463 لديّ فكرة أخرى. 639 01:10:54,463 --> 01:10:55,796 هيّا، "ميا". 640 01:10:56,088 --> 01:10:57,088 "ميا"، هيّا. 641 01:10:57,963 --> 01:10:59,088 أجل. 642 01:10:59,171 --> 01:11:03,130 ماذا لو استيقظت؟ 643 01:11:04,171 --> 01:11:07,713 إذاً أخبريها أنك توقظينها للصلاة. 644 01:11:08,296 --> 01:11:09,505 ولهذا يجب أن تفعلي ذلك أنت. 645 01:11:10,088 --> 01:11:14,046 "ميا"، احرصي أن تكون هذه المرآة أمام وجهها. 646 01:11:15,255 --> 01:11:17,505 إن كانت "سوندل بولونغ" 647 01:11:17,588 --> 01:11:19,963 فستُظهر المرآة ذلك، هيّا. 648 01:11:21,213 --> 01:11:22,213 هيّا. 649 01:11:23,046 --> 01:11:23,880 ادخلي. 650 01:11:30,505 --> 01:11:33,630 افتحي الباب، ببطء. 651 01:11:34,421 --> 01:11:35,380 ببطء. 652 01:11:35,671 --> 01:11:37,296 ببطء. 653 01:11:38,463 --> 01:11:39,296 ببطء. 654 01:11:52,005 --> 01:11:54,255 الأشباح لا تنام. 655 01:11:55,463 --> 01:11:58,046 لا يهم، إنها ليست شبحاً. 656 01:11:58,130 --> 01:12:00,088 كيف تعرفين أن الأشباح لا تنام؟ 657 01:12:00,338 --> 01:12:03,005 هل تصادقين الأشباح؟ 658 01:12:03,296 --> 01:12:04,130 أسرعي! 659 01:12:04,213 --> 01:12:05,463 علينا أن نتبيّن الأمر! 660 01:12:06,213 --> 01:12:09,005 هيّا يا "ميا"، لا تقلقي، أنا هنا. 661 01:12:11,630 --> 01:12:12,630 ببطء. 662 01:12:30,005 --> 01:12:31,005 سيدي! 663 01:12:32,713 --> 01:12:33,880 لا بأس، إنها تتقلب فحسب. 664 01:12:35,380 --> 01:12:36,671 هيّا، تقدمي. 665 01:12:40,546 --> 01:12:41,421 ثابري. 666 01:12:53,255 --> 01:12:55,630 ببطء. 667 01:13:09,755 --> 01:13:10,630 ثابري. 668 01:13:36,296 --> 01:13:38,671 التقطيها! إنها هناك. 669 01:13:40,796 --> 01:13:43,296 هيّا، استمري! 670 01:13:43,838 --> 01:13:45,338 لا أستطيع الوصول إليها! 671 01:13:46,088 --> 01:13:48,880 اذهب لمساعدتها، ساعدها! 672 01:13:49,505 --> 01:13:51,588 ساعدها. 673 01:13:52,963 --> 01:13:53,796 هيّا. 674 01:14:41,463 --> 01:14:42,505 ما الأمر؟ 675 01:14:54,630 --> 01:14:55,671 التقطتها. 676 01:15:09,921 --> 01:15:12,963 "ميا"، كفّي عن التمسك بي، لستُ حيوانك الأليف. 677 01:15:13,713 --> 01:15:15,588 تسحبينني كأنني ابن زوجك. 678 01:15:16,421 --> 01:15:18,130 - لا تبتعد. - مؤلم. 679 01:15:18,713 --> 01:15:21,046 يدك، "ميا"، يدك. 680 01:15:21,713 --> 01:15:23,130 أنت تشدين قميصي. 681 01:15:30,796 --> 01:15:31,671 سيدتي؟ 682 01:15:33,046 --> 01:15:34,380 أين هي؟ 683 01:15:34,755 --> 01:15:36,005 إلى أين أنتم ذاهبون؟ 684 01:15:55,755 --> 01:15:59,713 سيدتي، أريد طلب إذن لأعود إلى المنزل، زوجتي مريضة. 685 01:16:00,963 --> 01:16:04,088 ألم تفارق زوجتك الحياة؟ 686 01:16:04,171 --> 01:16:06,546 بلى، أقصد أريد زيارة قبرها. 687 01:16:07,046 --> 01:16:07,880 سيدتي. 688 01:16:08,546 --> 01:16:12,463 وأنا أيضاً أريد زيارة قبر أمي. 689 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 أليست أمك على قيد الحياة؟ 690 01:16:15,255 --> 01:16:17,796 أقصد أريد زيارة أمي. 691 01:16:18,921 --> 01:16:21,046 لا أريد أن أخسرها. 692 01:16:23,380 --> 01:16:24,921 سيدتي، أما أنا 693 01:16:25,505 --> 01:16:28,255 فأريد زيارة زوّار القبور، أقصد... 694 01:16:28,338 --> 01:16:29,171 صحيح، "ميا"؟ 695 01:16:31,880 --> 01:16:35,255 اهربوا، أسرعوا! 696 01:16:35,338 --> 01:16:37,671 - لمَ أدخل إلى الغرفة؟ - المعذرة، سيدتي! 697 01:16:40,296 --> 01:16:42,713 - الحقيبة! - حقيبتك في طريقي! 698 01:17:17,671 --> 01:17:18,546 تفضّل، سيدي. 699 01:17:19,963 --> 01:17:21,255 - شكراً لك. - على الرحب والسعة. 700 01:17:39,046 --> 01:17:39,921 "توهير"؟ 701 01:17:42,380 --> 01:17:43,255 "توهير"؟ 702 01:18:22,963 --> 01:18:24,171 كيف حالك، عزيزي؟ 703 01:18:35,796 --> 01:18:36,921 اشتقت إليك جداً. 704 01:18:37,921 --> 01:18:38,755 وأنا أيضاً، عزيزتي. 705 01:18:43,005 --> 01:18:44,255 واشتقت إلى الطفل أيضاً. 706 01:18:47,296 --> 01:18:49,255 أتستطيع سماع ما يقوله الطفل؟ 707 01:18:52,880 --> 01:18:54,505 يقول الطفل رائحتك كريهة. 708 01:18:55,005 --> 01:18:55,880 لم تستحم. 709 01:18:59,421 --> 01:19:00,421 كيف كانت رحلتك؟ 710 01:19:01,005 --> 01:19:03,171 مرهقة، كيف حالك؟ 711 01:19:03,671 --> 01:19:04,505 أنا بخير. 712 01:19:31,463 --> 01:19:32,296 عزيزتي. 713 01:19:33,171 --> 01:19:35,463 استيقظي، هيّا إلى الصلاة. 714 01:19:38,838 --> 01:19:39,671 عزيزتي. 715 01:19:40,880 --> 01:19:42,005 هيّا بنا. 716 01:19:43,338 --> 01:19:44,380 اذهب أنت. 717 01:19:46,213 --> 01:19:48,546 لا أشعر أنني بخير اليوم. 718 01:20:00,296 --> 01:20:02,463 اذهب للصلاة في المسجد. 719 01:20:04,171 --> 01:20:05,046 لماذا؟ 720 01:20:06,213 --> 01:20:09,255 أُفضّل الصلاة هنا إن لم ترافقيني. 721 01:20:10,213 --> 01:20:13,296 الثواب أكبر إن صليت هناك. 722 01:20:50,546 --> 01:20:53,630 - سيدي، سأراك لاحقاً. - السلام عليكم. 723 01:20:55,921 --> 01:20:56,963 السيد "ساتريا"! 724 01:20:57,046 --> 01:20:57,880 السيد "ناريو"؟ 725 01:20:59,046 --> 01:21:00,713 لم أرك منذ زمن. 726 01:21:01,338 --> 01:21:04,588 أجل، سيدي، عدتُ لتوي من رحلة في الخارج. 727 01:21:05,338 --> 01:21:06,713 اضطررت إلى السفر من أجل العمل. 728 01:21:07,505 --> 01:21:09,921 أين السيدة "سوزانا"؟ أليست هنا؟ 729 01:21:10,671 --> 01:21:13,213 ليس هذه المرة، إنها مرهقة. 730 01:21:13,880 --> 01:21:15,630 سهرنا البارحة. 731 01:21:18,630 --> 01:21:20,963 لم نرَ السيدة "سوزانا" منذ فترة. 732 01:21:22,130 --> 01:21:23,046 حقاً؟ 733 01:21:24,463 --> 01:21:26,546 ألا تواظب على صلاة الفجر هنا؟ 734 01:21:30,088 --> 01:21:33,463 مرّ أسبوع على آخر مرة أتت فيها. 735 01:21:34,088 --> 01:21:37,213 ربما بسبب الأشياء المزعجة التي يقولها الناس عنها. 736 01:21:40,338 --> 01:21:41,296 أي أشياء؟ 737 01:21:44,255 --> 01:21:47,588 ألم تخبرك؟ 738 01:21:49,671 --> 01:21:50,588 ليس بعد. 739 01:21:53,046 --> 01:21:54,130 في الواقع 740 01:21:55,046 --> 01:21:57,546 هذا المكان غير مناسب لنخبرك. 741 01:21:58,380 --> 01:22:00,338 لكن بما أنك سألت... 742 01:22:04,046 --> 01:22:06,171 تُوفي شخصان 743 01:22:06,755 --> 01:22:09,921 لأن شبح السيدة "سوزانا" كان يُطاردهما كما يقول الناس. 744 01:22:10,463 --> 01:22:11,963 وكان هناك شهود أيضاً. 745 01:22:13,171 --> 01:22:14,546 يُطاردهما شبح؟ 746 01:22:17,213 --> 01:22:19,380 زوجتي بخير في المنزل، سيدتي. 747 01:22:21,796 --> 01:22:23,005 هذا ما في الأمر 748 01:22:24,171 --> 01:22:26,088 وأنت استفسرت قبل قليل. 749 01:22:31,880 --> 01:22:34,421 حسناً، سنمضي في طريقنا الآن. 750 01:22:34,921 --> 01:22:37,005 - السلام عليكم. - السلام عليكم. 751 01:22:37,088 --> 01:22:39,213 - هيّا بنا. - وعليكم السلام. 752 01:22:47,713 --> 01:22:48,921 مات "جينو"؟ 753 01:22:54,755 --> 01:22:55,588 سيدي. 754 01:22:56,421 --> 01:22:57,546 ساعدنا رجاءً. 755 01:22:58,171 --> 01:23:00,255 نتوسل إليك، رجاءً ساعدنا. 756 01:23:01,255 --> 01:23:05,421 إن لم ينفع سحري، فلا بد أن "سوندل بولونغ" هذه قوية جداً. 757 01:23:09,463 --> 01:23:12,421 سنُعطيك أي شيء تطلبه مهما كان. 758 01:23:13,130 --> 01:23:14,713 - أجل، سيدي. - لكن ساعدنا رجاءً. 759 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 تفضل... 760 01:23:20,921 --> 01:23:23,005 معنا بعض النقود، يمكنك أخذها. 761 01:23:23,755 --> 01:23:26,338 - يمكنك أخذ هذه. - لا أحتاج إلى نقودك! 762 01:23:29,921 --> 01:23:35,505 أتظن أن النقود ستُعيد ابن أخي الغبي؟ 763 01:23:40,380 --> 01:23:42,338 نسيت "سوندل بولونغ" تلك مكانها. 764 01:23:44,505 --> 01:23:46,838 والآن وقع "جينو" ضحيتها. 765 01:23:48,505 --> 01:23:49,338 إذاً... 766 01:23:49,713 --> 01:23:51,713 إذاً...ماذا علينا أن نفعل؟ 767 01:23:52,171 --> 01:23:55,296 لا نريد أن نصبح ضحيتين أيضاً، أرجوك. 768 01:23:55,380 --> 01:23:56,213 أرجوك ساعدنا. 769 01:23:58,880 --> 01:24:02,296 إن أردتما النجاة، فعلينا القضاء على شبح "سوندل بولونغ". 770 01:24:03,880 --> 01:24:05,880 كيف نفعل ذلك؟ 771 01:24:15,463 --> 01:24:16,296 سيدي. 772 01:24:17,213 --> 01:24:18,255 كيف؟ 773 01:24:23,463 --> 01:24:25,963 ثمّة أمران بشأن "سوندل بولونغ". 774 01:24:28,255 --> 01:24:29,963 الأول، المنزل. 775 01:24:30,921 --> 01:24:34,546 المنزل الذي ما زال موجوداً يوفّر للشبح المأوى. 776 01:24:36,046 --> 01:24:38,046 الثاني، زوجها. 777 01:24:39,963 --> 01:24:42,421 حبّ زوجها 778 01:24:43,255 --> 01:24:46,255 يمدّها بالقوة لمخالفة قدرها. 779 01:24:47,005 --> 01:24:48,963 أيعني ذلك أن "سوندل بولونغ" 780 01:24:49,463 --> 01:24:52,880 سيُقضى عليها إن أحرقنا منزلها وقتلنا زوجها؟ 781 01:24:54,130 --> 01:24:56,713 لكل شيء طقوس. 782 01:24:57,921 --> 01:24:58,755 ماذا تقصد؟ 783 01:24:59,755 --> 01:25:03,463 يجب أن يُقتل الزوج أمام ناظري "سوندل بولونغ" 784 01:25:05,755 --> 01:25:10,463 وإلا فمقتل الزوج لن يؤدي إلا إلى إغضابها أكثر. 785 01:25:11,838 --> 01:25:14,546 قد نتمكن من تدمير المنزل، لكن... 786 01:25:14,880 --> 01:25:19,171 قتل الزوج أمام ناظري "سوندل بولونغ" يبدو صعباً، سيدي. 787 01:25:23,838 --> 01:25:25,171 لدي خطة. 788 01:25:30,046 --> 01:25:30,880 مرحباً؟ 789 01:25:34,171 --> 01:25:35,005 مرحباً؟ 790 01:25:36,088 --> 01:25:37,755 لقد تُوفيت زوجتك. 791 01:25:38,130 --> 01:25:40,130 دُفنت جثتها خلف منزلك 792 01:25:40,880 --> 01:25:42,546 قرب شجرة الياسمين. 793 01:25:46,171 --> 01:25:47,005 من المتكلم؟ 794 01:25:47,880 --> 01:25:50,713 هويتي لا تعنيك. 795 01:25:51,921 --> 01:25:55,546 كل ما تحتاج إلى معرفته هو أنني أقول الحقيقة. 796 01:25:57,630 --> 01:26:00,588 أتريد مني حقاً أن أُصدقك؟ 797 01:26:02,213 --> 01:26:03,338 فلنتقابل 798 01:26:04,046 --> 01:26:05,505 إن أردت منّي أن أُصدقك. 799 01:26:07,380 --> 01:26:11,713 لمَ تظن أن خدمك تركوا المنزل؟ 800 01:26:12,880 --> 01:26:16,838 ومتى كانت آخر مرة ترى فيها زوجتك تصلي؟ 801 01:27:16,921 --> 01:27:18,296 عدت إلى المنزل؟ 802 01:27:20,213 --> 01:27:21,213 أجل، عزيزتي. 803 01:27:27,046 --> 01:27:28,213 ما الخطب؟ 804 01:27:30,046 --> 01:27:33,088 يبدو أن الأفكار تُثقل كاهلك. 805 01:27:36,171 --> 01:27:37,088 هل أخبرتك "ميا" 806 01:27:38,546 --> 01:27:42,088 أو "توهير" أو السيد "روجالي" متى سيعودون؟ 807 01:27:43,046 --> 01:27:44,296 كلا. 808 01:27:51,380 --> 01:27:54,463 تتواتر مؤخراً بعض الأخبار المزعجة. 809 01:27:57,005 --> 01:27:58,338 بخصوص عائلتنا. 810 01:28:00,213 --> 01:28:01,755 هذا يدفعني للتساؤل 811 01:28:03,005 --> 01:28:06,296 هل تأثرت "ميا" والبقية بتلك الأخبار؟ 812 01:28:08,213 --> 01:28:10,046 أي أخبار؟ 813 01:28:14,213 --> 01:28:15,671 لا أعلم ماذا سيحدث. 814 01:28:16,838 --> 01:28:20,005 خير لنا أن نتلو القرآن قبل المغرب سائلين الله أن يرشدنا 815 01:28:20,755 --> 01:28:23,838 فإن كان هناك شرّ سيُصيبنا 816 01:28:24,380 --> 01:28:25,546 يُردّ عنا. 817 01:28:27,338 --> 01:28:28,171 هيّا بنا. 818 01:28:29,255 --> 01:28:31,380 - ولكن... - هيّا، عزيزتي. 819 01:28:31,921 --> 01:28:35,588 ينتابني إحساس قوي بأن مكروهاً سينزل بعائلتنا. 820 01:28:36,088 --> 01:28:38,630 كلما عجلنا إلى الصلاة طلباً للعون، كان ذلك أفضل. 821 01:30:57,880 --> 01:30:59,880 لا، ليست "سوزانا". 822 01:31:00,796 --> 01:31:01,880 لا. 823 01:31:03,380 --> 01:31:06,255 لا، هذا مستحيل، محال. 824 01:31:45,796 --> 01:31:49,046 أنا آسف، عزيزتي. 825 01:31:49,755 --> 01:31:51,921 أنا آسف. 826 01:31:55,755 --> 01:32:00,380 كان عليّ أن أكون إلى جانبك، كان عليّ أن أحميك. 827 01:32:04,588 --> 01:32:06,796 ماذا حدث لك؟ 828 01:32:22,088 --> 01:32:22,921 هيّا! 829 01:32:23,838 --> 01:32:24,671 هيّا، سيدي! 830 01:32:25,463 --> 01:32:28,588 اطردوها! 831 01:32:28,713 --> 01:32:29,880 أنقذوا القرية! 832 01:32:32,588 --> 01:32:33,421 هيّا! 833 01:32:39,921 --> 01:32:40,755 هيّا! 834 01:32:42,046 --> 01:32:42,880 ماذا يجري؟ 835 01:32:44,296 --> 01:32:46,963 فلنطرد "سوندل بولونغ" من هذه القرية، هيّا! 836 01:32:48,588 --> 01:32:50,296 سيدي، هيّا! 837 01:32:51,088 --> 01:32:53,630 - هيّا! - اطردوها! 838 01:32:55,921 --> 01:32:56,755 هيّا. 839 01:33:01,880 --> 01:33:02,713 "ساتريا"؟ 840 01:33:04,213 --> 01:33:06,796 من أنت؟ اذهبي! 841 01:33:07,213 --> 01:33:09,880 - أنا "سوزانا"، زوجتك. - لا. 842 01:33:10,546 --> 01:33:12,380 لستِ زوجتي. 843 01:33:12,880 --> 01:33:15,005 زوجتي ماتت، غادري! 844 01:33:15,713 --> 01:33:17,338 أنا "سوزانا"! 845 01:33:18,421 --> 01:33:19,255 لا. 846 01:33:19,671 --> 01:33:21,505 لستِ "سوزانا". 847 01:33:22,421 --> 01:33:24,213 "سوزانا" ليست شبحاً! 848 01:33:25,463 --> 01:33:27,088 "سوزانا" ليست قاتلة! 849 01:33:27,546 --> 01:33:29,880 - "سوزانا" ليست كاذبة! - لا! لستُ كذلك! 850 01:33:29,963 --> 01:33:31,963 - اذهبي! - لا! "ساتريا"! 851 01:33:34,130 --> 01:33:35,046 "ساتريا"! 852 01:33:35,880 --> 01:33:39,838 لم أقصد أن أكذب عليك. 853 01:33:40,671 --> 01:33:43,963 أنا آسفة، سامحني. 854 01:33:44,046 --> 01:33:45,005 ارحلي! 855 01:33:46,505 --> 01:33:48,296 مكانك ليس هنا! 856 01:33:49,963 --> 01:33:54,671 لا أريد تركك، لا أريد الابتعاد عنك. 857 01:34:01,171 --> 01:34:02,130 "ساتريا". 858 01:34:03,546 --> 01:34:05,213 افتح الباب. 859 01:34:10,380 --> 01:34:11,213 "ساتريا". 860 01:34:11,755 --> 01:34:12,755 "ساتريا". 861 01:34:14,505 --> 01:34:17,838 لا أريد الابتعاد عنك. 862 01:35:36,213 --> 01:35:37,046 "سوندل بولونغ"! 863 01:35:49,171 --> 01:35:50,463 عودي إلى عالمك. 864 01:35:51,213 --> 01:35:52,213 لا أحد يريدك هنا. 865 01:35:53,338 --> 01:35:54,796 وغد مثلك 866 01:35:55,671 --> 01:35:57,421 ينبغي ألا يعيش أبداً. 867 01:36:10,588 --> 01:36:11,505 أين ذهبت؟ 868 01:36:20,088 --> 01:36:23,005 أتحسب أن بوسعك إيقافي بذاك الملح؟ 869 01:36:34,255 --> 01:36:36,088 والآن، مت أنت! 870 01:36:40,588 --> 01:36:44,588 سيد "تورو"، بسرعة! سيد "تورو"! 871 01:36:50,713 --> 01:36:52,880 "هناك أغنية ليلية 872 01:36:53,838 --> 01:36:55,588 من أجل القوة والسلامة من كل ما هو مؤذي 873 01:36:56,713 --> 01:36:59,296 اللعنة على كل الأرواح الشريرة التي تجرؤ على الاقتراب 874 01:36:59,838 --> 01:37:01,505 لا تقتربي ما لم ترغبي في الموت 875 01:37:01,880 --> 01:37:03,463 هذا سلاح من نار وماء" 876 01:37:05,630 --> 01:37:07,546 والآن أنت ستموتين! 877 01:37:07,880 --> 01:37:09,755 اخرجي! 878 01:37:23,963 --> 01:37:26,921 أنت لي الآن يا "سوندل بولونغ"! 879 01:37:46,338 --> 01:37:48,213 اطردوها من هنا! 880 01:37:53,380 --> 01:37:55,630 اطردوها من هنا! 881 01:38:42,796 --> 01:38:43,796 قفوا! 882 01:38:44,755 --> 01:38:45,588 ماذا يجري؟ 883 01:38:45,755 --> 01:38:48,005 نريد طرد "سوندل بولونغ" من هذه القرية! 884 01:38:48,296 --> 01:38:50,505 اطردوها! 885 01:38:50,671 --> 01:38:52,463 اطردوها من هنا! 886 01:38:53,755 --> 01:38:55,921 اهدؤوا! 887 01:38:57,546 --> 01:38:59,630 لقد رحلت! طلبتُ منها الرحيل. 888 01:38:59,880 --> 01:39:00,713 أكاذيب! 889 01:39:01,421 --> 01:39:03,130 - أنت تخفيها. - اسمع! 890 01:39:03,421 --> 01:39:05,130 إن كنت لا تصدقني، فابحث بنفسك! 891 01:39:06,921 --> 01:39:08,296 أحرقوا البيت! 892 01:39:31,630 --> 01:39:34,588 سيدي، فلنذهب، فات الأوان، هيّا! 893 01:39:40,838 --> 01:39:42,546 ما زالت "سوزانا" هنا، سيدي. 894 01:39:43,463 --> 01:39:44,296 سيدي! 895 01:39:45,421 --> 01:39:47,463 ما زالت روحها هائمة. 896 01:39:49,463 --> 01:39:51,130 ما حقيقة ما حدث يا "عمر"؟ 897 01:39:51,255 --> 01:39:53,421 سأُخبرك بكل شيء. 898 01:39:53,755 --> 01:39:57,088 لكن الآن علينا أن نجبرها على الرحيل. 899 01:39:58,088 --> 01:40:00,630 نعرف شخصاً بوسعه إعادتها إلى عالمها، سيدي. 900 01:40:00,755 --> 01:40:04,463 لكن لا يمكن إقامة الطقوس من دونك، سيدي. 901 01:40:06,255 --> 01:40:08,130 لا أريد رؤيتها مجدداً. 902 01:40:08,213 --> 01:40:10,505 - خسرتُ كل شيء بسبب ذلك. - أعلم. 903 01:40:11,755 --> 01:40:14,046 لكن إن بقيت روحها هائمة 904 01:40:14,255 --> 01:40:17,005 فستحل المزيد من المصائب، سيدي. 905 01:40:38,755 --> 01:40:39,588 سيد "تورو"؟ 906 01:40:41,796 --> 01:40:42,713 من هنا. 907 01:40:45,838 --> 01:40:46,671 سيد "تورو"؟ 908 01:40:48,671 --> 01:40:49,671 اجلس. 909 01:40:50,463 --> 01:40:51,546 تفضل بالجلوس، سيدي. 910 01:40:57,546 --> 01:41:01,796 ليس عليك إلا الجلوس بهدوء بدون فعل شيء. 911 01:41:03,421 --> 01:41:05,213 "سوندل بولونغ" شريرة وماكرة. 912 01:41:05,963 --> 01:41:09,296 لن تتورع عن قول شيء لزعزعة عزيمتك. 913 01:41:10,296 --> 01:41:12,630 لا تصغِ إلى كلامها. 914 01:41:13,921 --> 01:41:14,755 تذكر. 915 01:41:15,296 --> 01:41:16,463 إنها ليست زوجتك. 916 01:41:17,296 --> 01:41:19,921 إنها روح شريرة تتنكر على هيئة زوجتك. 917 01:41:28,421 --> 01:41:29,463 من هنا، سيدي. 918 01:41:39,213 --> 01:41:41,921 بسم الله الرحيم! 919 01:41:53,630 --> 01:41:54,463 "ساتريا"؟ 920 01:41:56,880 --> 01:41:58,463 عليك أن تغادر بسرعة. 921 01:42:00,130 --> 01:42:03,838 بسرعة، غادر! هؤلاء من قتلوني. 922 01:42:06,171 --> 01:42:08,671 لا تصغي إليها، هيّا بنا. 923 01:42:10,005 --> 01:42:10,838 هيّا. 924 01:42:23,921 --> 01:42:24,755 هنا. 925 01:42:32,505 --> 01:42:34,255 عليك أن تصدقني. 926 01:42:36,421 --> 01:42:40,796 أنا وطفلنا ضحيتاهم. 927 01:42:43,588 --> 01:42:45,630 لا أريد 928 01:42:46,296 --> 01:42:48,963 أن تكون ضحية أخرى، غادر هذا المكان حالاً! 929 01:42:50,880 --> 01:42:53,505 أبقِ عينيك مغمضتين حتى نهاية الطقوس. 930 01:42:54,088 --> 01:42:56,296 لا تُصغِ إلى "سوندل بولونغ". 931 01:42:56,963 --> 01:42:59,005 حضورك وحده كافٍ لإضعافها. 932 01:43:05,463 --> 01:43:07,338 "هناك أغنية ليلية 933 01:43:07,880 --> 01:43:10,046 من أجل القوة والسلامة من كل ما هو مؤذي 934 01:43:10,130 --> 01:43:13,005 اللعنة على كل الأرواح الشريرة التي تجرؤ على الاقتراب 935 01:43:13,546 --> 01:43:15,338 لا تقتربي ما لم ترغبي في الموت 936 01:43:15,630 --> 01:43:17,838 هذا سلاح من نار وماء" 937 01:43:19,671 --> 01:43:20,505 "ساتريا"! 938 01:43:21,130 --> 01:43:23,046 عليك أن تُغادر حالاً! 939 01:43:24,671 --> 01:43:26,838 بسرعة، غادر هذا المكان. 940 01:43:27,296 --> 01:43:28,963 سيقتلونك. 941 01:43:30,588 --> 01:43:31,421 "ساتريا". 942 01:43:31,755 --> 01:43:33,796 - انظر في عينَيّ. - اخرسي! 943 01:43:34,546 --> 01:43:35,838 لستِ زوجتي. 944 01:43:36,338 --> 01:43:38,463 أنا زوجتك. 945 01:43:41,963 --> 01:43:45,921 في الحياة والممات. 946 01:43:48,213 --> 01:43:53,005 إن كنت تحبني حقاً، فانظر في عينَيّ. 947 01:43:54,921 --> 01:43:58,005 قبل أن أرحل عن هذا العالم. 948 01:44:17,421 --> 01:44:20,796 "ساتريا"، اسحب هذا الخنجر المسنن من رأسي! 949 01:44:22,671 --> 01:44:23,880 لا! 950 01:44:37,088 --> 01:44:42,713 ألحقتم كثيراً من الألم بي 951 01:44:43,046 --> 01:44:45,171 وبعائلتي. 952 01:44:46,880 --> 01:44:50,421 آن لكم أن تندموا على ذلك! 953 01:44:55,421 --> 01:44:56,963 فلنقضِ عليهما. 954 01:44:57,588 --> 01:44:59,505 سيد "تورو"! رتّل تعويذتك! 955 01:45:00,921 --> 01:45:03,005 سيد "تورو"؟ سيد "تورو"! 956 01:45:04,088 --> 01:45:05,296 "جونال"؟ 957 01:45:14,505 --> 01:45:16,838 سيد "تورو"! 958 01:45:17,005 --> 01:45:19,921 لمَ تهرب؟ رتّل عليها تعويذتك! 959 01:45:20,046 --> 01:45:21,005 أيها المغفل! 960 01:45:21,671 --> 01:45:23,046 إذا فشلت الطقوس 961 01:45:23,130 --> 01:45:26,338 فالسبيل الوحيد كي تختفي هو أن تكمل كل عملها 962 01:45:26,421 --> 01:45:27,338 أي قتلنا! 963 01:46:21,505 --> 01:46:23,796 كم أنت غبي حتى تقاتلني وحدك يا "ساتريا"! 964 01:46:24,255 --> 01:46:25,671 بل أنت الغبي 965 01:46:25,755 --> 01:46:27,505 لتدميرك عائلتي! 966 01:46:38,421 --> 01:46:40,713 "هناك أغنية ليلية 967 01:46:40,796 --> 01:46:42,421 من أجل القوة والسلامة من كل ما هو مؤذي 968 01:46:43,005 --> 01:46:45,588 ظننت أنه خشب وليس حديداً 969 01:46:45,671 --> 01:46:46,921 اللعنة على كل الأرواح الشريرة التي تجرؤ على الاقتراب 970 01:46:47,380 --> 01:46:48,838 لا تقتربي ما لم ترغبي في الموت 971 01:46:48,921 --> 01:46:50,505 هذا سلاح من نار وماء 972 01:46:51,046 --> 01:46:53,088 هناك أغنية ليلية 973 01:47:03,213 --> 01:47:04,921 من أجل القوة والسلامة من كل ما هو مؤذي 974 01:47:05,421 --> 01:47:08,213 اللعنة على كل الأرواح الشريرة التي تجرؤ على الاقتراب 975 01:47:09,838 --> 01:47:12,130 هناك أغنية ليلية 976 01:47:12,213 --> 01:47:14,296 من أجل القوة والسلامة من كل ما هو مؤذي 977 01:47:14,380 --> 01:47:17,880 اللعنة على كل الأرواح الشريرة التي تجرؤ على الاقتراب 978 01:47:18,380 --> 01:47:20,171 لا تقتربي ما لم ترغبي في الموت 979 01:47:20,255 --> 01:47:22,171 هذا سلاح من نار وماء" 980 01:47:34,630 --> 01:47:35,671 أهذا مؤلم؟ 981 01:47:37,088 --> 01:47:39,338 لن تستطيع الهرب مني أبداً. 982 01:47:52,380 --> 01:47:54,255 اللعنة عليك، "ساتريا". 983 01:48:13,755 --> 01:48:15,671 الدور التالي لأذنيك. 984 01:48:15,755 --> 01:48:20,213 ستصبح كاهناً أصم وأبكم وأعمى. 985 01:49:53,130 --> 01:49:54,713 مت يا "ساتريا". 986 01:51:03,921 --> 01:51:05,338 "جونال". 987 01:51:12,671 --> 01:51:15,755 هل أنت مستعد للموت يا "جونال"؟ 988 01:51:26,171 --> 01:51:27,838 "جونال"؟ 989 01:52:19,296 --> 01:52:20,171 النجدة! 990 01:52:43,755 --> 01:52:48,255 الرحمة! أرجوك دعيني أخرج. 991 01:52:51,880 --> 01:52:56,421 أرجوك دعيني أخرج، دعيني أخرج! 992 01:53:40,838 --> 01:53:41,671 هذه المرة 993 01:53:42,546 --> 01:53:44,671 لا تحسب أن بوسعك الهرب. 994 01:53:45,421 --> 01:53:48,213 لا أريد أن أموت، أرجوك، أنا آسف. 995 01:53:48,546 --> 01:53:49,880 أنت ميّت بالفعل 996 01:53:50,338 --> 01:53:52,546 منذ الليلة التي دفنتني فيها 997 01:53:52,963 --> 01:53:55,088 مع طفلي حييان! 998 01:53:55,213 --> 01:53:56,296 مهلاً! 999 01:53:57,921 --> 01:53:59,463 إذا قتلتني 1000 01:54:01,005 --> 01:54:02,755 فستعودين إلى عالمك. 1001 01:54:03,630 --> 01:54:05,005 ستنفصلين عن "ساتريا". 1002 01:54:05,963 --> 01:54:06,796 أرجوك. 1003 01:54:15,380 --> 01:54:16,505 لكن... 1004 01:54:17,796 --> 01:54:20,255 لو تركتك تذهب 1005 01:54:20,963 --> 01:54:23,546 فلن ينعم زوجي بالأمان أبداً. 1006 01:54:38,796 --> 01:54:40,963 لا، النجدة! أرجوك! 1007 01:55:31,880 --> 01:55:33,046 "سوزانا"! 1008 01:55:36,296 --> 01:55:37,255 حبيبتي! 1009 01:55:43,796 --> 01:55:44,713 حبيبتي! 1010 01:56:02,171 --> 01:56:03,296 حبيبتي! 1011 01:56:03,588 --> 01:56:07,046 "ساتريا"، سامحني. 1012 01:56:07,130 --> 01:56:10,755 سامحني لتعريضك للخطر. 1013 01:56:12,421 --> 01:56:13,505 لا يا حبيبتي. 1014 01:56:14,588 --> 01:56:16,713 أنا من يتأسف. 1015 01:56:18,546 --> 01:56:20,963 أتأسف لإيذائك. 1016 01:56:23,046 --> 01:56:26,130 لم أكن قادراً على حمايتك وطفلنا. 1017 01:56:26,880 --> 01:56:28,546 الذنب ليس ذنبك. 1018 01:56:30,005 --> 01:56:33,255 أود لو يُتاح لنا مزيد من الوقت. 1019 01:56:36,880 --> 01:56:38,671 عليّ الذهاب. 1020 01:56:39,838 --> 01:56:41,421 وداعاً. 1021 01:56:43,671 --> 01:56:46,963 لكنني لا أريد أن نفترق يا حبيبتي. 1022 01:56:48,046 --> 01:56:50,005 عالمانا مختلفان. 1023 01:56:51,380 --> 01:56:52,963 أنا آسفة. 1024 01:56:54,255 --> 01:56:56,296 لا، حبيبتي، لا تتأسفي. 1025 01:56:58,088 --> 01:57:00,963 لا أريد أن تذهبي. 1026 01:57:02,588 --> 01:57:04,380 لا بأس بالأمر. 1027 01:57:07,505 --> 01:57:09,546 طالما أنت إلى جانبي 1028 01:57:10,380 --> 01:57:11,671 فأنا جاهزة. 1029 01:57:12,838 --> 01:57:15,796 ماذا عساي أفعل من دونك يا حبيبتي؟ 1030 01:57:29,171 --> 01:57:31,755 أحبك، "ساتريا". 1031 01:59:47,963 --> 01:59:51,171 وأنا أيضاً أحبك يا حبيبتي. 1032 02:00:34,255 --> 02:00:38,255 "(ساتريا جالادارا)" 1033 02:00:38,338 --> 02:00:42,755 "(سوزانا)" 1034 02:05:40,255 --> 02:05:42,255 ترجمة "ديمة قشقارة"