1 00:00:06,921 --> 00:00:10,921 EN MEMORIA 2 00:00:11,005 --> 00:00:12,963 DE SUZZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH 3 00:00:13,046 --> 00:00:15,005 13 DE OCTUBRE DE 1942 - 15 DE OCTUBRE DE 2008 4 00:00:16,213 --> 00:00:22,630 NETFLIX PRESENTA 5 00:01:51,713 --> 00:01:57,546 SUZZANNA ENTERRADA VIVA 6 00:02:24,421 --> 00:02:29,255 MAYO DE 1989 7 00:02:36,588 --> 00:02:37,713 Señor. 8 00:02:37,796 --> 00:02:38,838 - Gracias. - Señor. 9 00:02:45,088 --> 00:02:46,005 Sr. Satria. 10 00:02:46,880 --> 00:02:47,963 ¿Y mi esposa? 11 00:02:48,171 --> 00:02:50,755 En la habitación, señor, descansando. 12 00:02:51,171 --> 00:02:52,505 Pero se encuentra bien. 13 00:02:54,088 --> 00:02:55,088 Muy bien. 14 00:03:06,796 --> 00:03:07,796 ¿Cariño? 15 00:03:08,046 --> 00:03:10,713 ¡Anda! ¿Cómo has venido tan pronto? 16 00:03:13,130 --> 00:03:17,380 Me has llamado para decirme que viniera pronto. 17 00:03:17,755 --> 00:03:20,588 Sí, pero decía cuando terminaras. 18 00:03:21,046 --> 00:03:22,088 No ahora. 19 00:03:24,213 --> 00:03:26,546 - ¿Has comido algo? - Aún no. 20 00:03:26,630 --> 00:03:29,505 - Te preparo algo. - Vale, cariño. 21 00:03:30,380 --> 00:03:33,755 - ¿Estás cansado? - Para nada. 22 00:03:37,630 --> 00:03:39,130 Te he confundido con la puerta. 23 00:03:39,963 --> 00:03:41,088 Tonterías. 24 00:03:42,963 --> 00:03:44,546 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 25 00:03:45,630 --> 00:03:48,005 No leas cosas de terror, cariño. 26 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 ¿Qué pasa? ¿Te encuentras mal? 27 00:03:56,046 --> 00:03:57,088 No me mientas. 28 00:03:58,046 --> 00:03:59,713 Estás pálida. 29 00:04:01,005 --> 00:04:02,671 No me encontraba bien. 30 00:04:04,005 --> 00:04:07,713 Pero ahora ya estoy bien. También he llamado al médico. 31 00:04:08,838 --> 00:04:09,671 ¿Y? 32 00:04:10,130 --> 00:04:10,963 Es normal. 33 00:04:11,546 --> 00:04:12,630 ¿Cómo que normal? 34 00:04:12,713 --> 00:04:15,921 Normal al principio del embarazo. 35 00:04:18,546 --> 00:04:19,380 O sea... 36 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 Estás... 37 00:04:22,421 --> 00:04:24,171 Sí. Por fin... 38 00:04:24,588 --> 00:04:28,088 Hemos conseguido lo que llevábamos cinco años deseando. 39 00:04:30,421 --> 00:04:32,171 Gracias a Dios. 40 00:04:34,963 --> 00:04:36,755 ¡Está embarazada! 41 00:04:39,796 --> 00:04:40,671 ¿Qué pasa, Mia? 42 00:04:41,463 --> 00:04:43,005 ¡La Sra. Suzzanna está embarazada! 43 00:04:43,088 --> 00:04:45,380 ¡Embarazada! Gracias a Dios. 44 00:04:45,505 --> 00:04:47,088 Espero que el niño se parezca a mí. 45 00:04:47,171 --> 00:04:48,630 Qué asco, no. 46 00:04:48,963 --> 00:04:51,171 ¿Por qué iba a dejarse bigote un bebé? 47 00:05:00,296 --> 00:05:01,130 Venga. 48 00:05:01,838 --> 00:05:04,838 Vamos a celebrarlo. ¿Qué te apetece? 49 00:05:06,546 --> 00:05:08,338 Solo quiero pasar tiempo contigo. 50 00:05:09,005 --> 00:05:11,588 Pasar más tiempo juntos. 51 00:05:12,921 --> 00:05:15,588 ¡Creo que tengo antojo de ti! 52 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 Primero tengo que volver a la fábrica. 53 00:05:22,671 --> 00:05:24,130 Antes he pedido permiso. 54 00:05:24,713 --> 00:05:25,546 Pero te prometo 55 00:05:26,213 --> 00:05:29,546 que esta noche la pasaremos juntos. 56 00:05:30,380 --> 00:05:31,671 ¿Puedo ir contigo? 57 00:05:31,963 --> 00:05:35,171 No, no te encuentras bien. 58 00:05:35,838 --> 00:05:38,296 El médico dice que me tiene que dar el aire. 59 00:05:39,171 --> 00:05:42,630 Además, si paso tiempo contigo ahora, 60 00:05:42,755 --> 00:05:44,671 no tenemos que esperar a esta noche, ¿no? 61 00:05:54,380 --> 00:05:58,005 Vale, adelante, adelante. 62 00:05:58,088 --> 00:06:02,088 ¡Echad una mano por allí! 63 00:06:07,671 --> 00:06:08,505 ¡Sra. Nur! 64 00:06:08,838 --> 00:06:10,505 - ¿Cómo está? - Bien. 65 00:06:11,463 --> 00:06:12,880 ¿Y usted, Sra. Nur? 66 00:06:12,963 --> 00:06:13,963 Bien, gracias. 67 00:06:14,088 --> 00:06:15,088 Un momento, cariño. 68 00:06:15,880 --> 00:06:17,296 ¡Cuéntemelo todo! 69 00:06:18,755 --> 00:06:21,338 Está aumentando la producción, y las ventas también. 70 00:06:22,880 --> 00:06:24,296 Cuánto me alegro. 71 00:06:25,046 --> 00:06:29,171 Es la tercera vez que piden un aumento en tres meses. 72 00:06:30,796 --> 00:06:31,921 ¿Lo dicen en serio? 73 00:06:33,505 --> 00:06:36,921 También se lo pedimos de parte de otros empleados, señor. 74 00:06:38,255 --> 00:06:40,796 No me digan que es de parte de otros 75 00:06:41,671 --> 00:06:43,921 cuando en realidad es todo idea de ustedes. 76 00:06:48,338 --> 00:06:50,713 Su bienestar es una de mis prioridades. 77 00:06:51,838 --> 00:06:56,671 Pero no voy a aumentarles el sueldo habiéndolo hecho ya hace tres meses. 78 00:06:57,588 --> 00:07:00,963 Si no lo hace, el resto de empleados piensa hacer una protesta, señor. 79 00:07:02,546 --> 00:07:05,838 Solo estamos pensando en nuestro bienestar. 80 00:07:06,005 --> 00:07:08,171 Pues reúnan a todos los empleados. 81 00:07:09,796 --> 00:07:11,255 Que me digan lo que piensan. 82 00:07:12,171 --> 00:07:13,921 Espera. 83 00:07:15,546 --> 00:07:17,171 Entendemos su postura, señor. 84 00:07:18,130 --> 00:07:20,546 Intentaré hablar con los demás. 85 00:07:21,213 --> 00:07:22,463 Gracias. Vámonos. 86 00:07:45,963 --> 00:07:46,796 Cariño. 87 00:07:48,046 --> 00:07:48,880 Cariño. 88 00:07:50,338 --> 00:07:51,713 Vamos a rezar. 89 00:07:53,755 --> 00:07:54,755 Ya ha amanecido. 90 00:07:56,588 --> 00:07:57,421 Vale. 91 00:08:06,380 --> 00:08:09,421 - Hola. - ¡Hola! 92 00:08:09,630 --> 00:08:11,755 Sr. Satria, Sra. Suzzanna. 93 00:08:12,588 --> 00:08:13,713 Vamos. 94 00:08:14,546 --> 00:08:17,005 - ¿Qué tal? - Bien. 95 00:08:53,296 --> 00:08:54,755 Le he preguntado a Gilang. 96 00:08:55,213 --> 00:08:58,296 Dice que está preparado para sustituirme para el trabajo en Japón, señor. 97 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Claro que dice que está preparado. 98 00:09:01,046 --> 00:09:02,963 Yo dudo que lo esté. 99 00:09:03,588 --> 00:09:08,130 Necesito a alguien que no solo conozca bien nuestros productos, 100 00:09:09,046 --> 00:09:13,255 sino que también pueda desarrollar relaciones con los japoneses. 101 00:09:13,880 --> 00:09:17,213 Y creo que los únicos capaces somos tú y yo. 102 00:09:18,671 --> 00:09:21,671 ¿Dices que tengo que irme yo a Japón? 103 00:09:23,130 --> 00:09:23,963 No, señor. 104 00:09:24,588 --> 00:09:28,796 Entiendo lo que se siente al esperar a tu primer hijo. 105 00:09:29,213 --> 00:09:30,963 Pero confía en mí, Satria. 106 00:09:31,463 --> 00:09:35,005 Tu esposa y tu hijo estarán aquí cuando vuelvas. 107 00:09:36,838 --> 00:09:38,630 De acuerdo, señor. Gracias. 108 00:09:48,838 --> 00:09:51,130 No metas demasiado, cariño. 109 00:09:53,130 --> 00:09:55,463 He metido lo suficiente. 110 00:09:55,880 --> 00:09:56,921 Además, 111 00:09:57,338 --> 00:10:00,505 no querrás llevar la misma ropa durante días, ¿no? 112 00:10:04,796 --> 00:10:07,130 ¿Qué haría yo sin ti? 113 00:10:12,630 --> 00:10:14,880 Ser el Satria que eres ahora mismo, ¡está claro! 114 00:10:21,880 --> 00:10:23,046 Gracias, cariño. 115 00:10:24,255 --> 00:10:28,171 Por hacerme el hombre más feliz de la tierra. 116 00:10:31,380 --> 00:10:32,213 Te prometo 117 00:10:33,130 --> 00:10:37,296 que nunca dejaré que le pase nada a nuestra pequeña familia. 118 00:10:39,296 --> 00:10:41,380 Siempre os protegeré a ti 119 00:10:42,213 --> 00:10:43,296 y a nuestro hijo. 120 00:11:37,005 --> 00:11:38,296 Cuídate. 121 00:11:39,713 --> 00:11:42,796 Tú también. Cuídate mucho. 122 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 - Gracias. - De nada, señor. 123 00:12:23,755 --> 00:12:25,880 ¿No os aburrís de estar así? 124 00:12:27,463 --> 00:12:28,505 Sin dinero. 125 00:12:29,088 --> 00:12:29,963 ¿Y el trabajo? 126 00:12:30,588 --> 00:12:32,671 Podrían despedirnos en cualquier momento. 127 00:12:33,671 --> 00:12:35,296 Estoy más que aburrido, Jonal. 128 00:12:35,880 --> 00:12:39,005 Estoy harto de tener que trabajar siempre hasta tarde. 129 00:12:40,005 --> 00:12:41,380 ¿Qué te pasa, Jonal? 130 00:12:43,046 --> 00:12:44,005 Tengo una idea. 131 00:12:45,046 --> 00:12:46,588 Vamos a robar en casa de Satria. 132 00:12:48,546 --> 00:12:49,463 Estás loco. 133 00:12:52,713 --> 00:12:53,671 ¿Lo dices en serio? 134 00:12:53,755 --> 00:12:57,463 ¿No lo habéis oído? Satria se va hoy. 135 00:12:57,963 --> 00:12:59,005 A Japón. 136 00:12:59,338 --> 00:13:01,421 Solo con robar y vender uno de sus coches 137 00:13:01,755 --> 00:13:05,046 y repartirnos el dinero ya conseguiremos más de lo que ganaríamos en meses. 138 00:13:05,505 --> 00:13:06,713 Pero ahí hay mucha gente. 139 00:13:08,921 --> 00:13:10,213 Y su esposa, ¿qué? 140 00:13:11,005 --> 00:13:12,505 ¿Qué va a hacernos, Dudun? 141 00:13:13,130 --> 00:13:15,921 Entramos por la noche, cuando estén durmiendo. 142 00:13:16,463 --> 00:13:20,213 No quiero hacer nada que me lleve de nuevo a la cárcel. 143 00:13:20,463 --> 00:13:22,630 Yo tampoco quiero ir a la cárcel, Umar. 144 00:13:22,838 --> 00:13:24,130 Ni yo. 145 00:13:26,130 --> 00:13:29,463 Nos tapamos las caras y nos vamos enseguida. 146 00:13:30,380 --> 00:13:31,463 ¿Quién lo sabrá? 147 00:13:32,046 --> 00:13:32,921 Jonal. 148 00:13:33,588 --> 00:13:35,005 La casa está llena de gente. 149 00:13:36,213 --> 00:13:38,671 Hay un hombre en la puerta y una criada. 150 00:13:39,380 --> 00:13:40,630 Y luego está el jardinero. 151 00:13:40,796 --> 00:13:44,213 Parece complicado. Demasiado complicado para mí. 152 00:13:44,296 --> 00:13:46,588 El jardinero es un viejo, ¿no? 153 00:13:47,380 --> 00:13:50,546 ¿No podemos encargarnos los cuatro de un par de criados de esos? 154 00:13:51,380 --> 00:13:52,338 Tienes razón. 155 00:13:53,588 --> 00:13:55,338 Pero Suzzanna está ahí. 156 00:13:55,838 --> 00:13:57,963 Que no le pase nada a Suzzanna. 157 00:13:58,546 --> 00:13:59,963 Pues ven tú también. 158 00:14:00,338 --> 00:14:02,171 Encárgate de esa novia tuya. 159 00:14:02,546 --> 00:14:04,838 La verdad es que yo también necesito dinero. 160 00:14:06,880 --> 00:14:08,630 Aunque trabaje así, hasta tarde, 161 00:14:09,171 --> 00:14:12,255 no me da para pagarle las medicinas a mi madre. 162 00:14:13,213 --> 00:14:18,380 - Podría acabar muriendo. - No. No digas eso. Es demasiado. 163 00:14:18,463 --> 00:14:19,296 ¡Vale! 164 00:14:20,296 --> 00:14:21,130 ¿Vamos a hacerlo? 165 00:14:23,546 --> 00:14:24,380 Mañana. 166 00:14:27,796 --> 00:14:29,838 ¿Por qué esperar a mañana? 167 00:14:30,630 --> 00:14:33,296 Porque mañana Suzzanna y sus criados 168 00:14:34,588 --> 00:14:35,630 se van a ir al cine. 169 00:14:37,588 --> 00:14:39,671 Pues lo hacemos mañana. 170 00:14:40,088 --> 00:14:41,046 Vamos a hacerlo, ¿no? 171 00:14:44,296 --> 00:14:47,046 Venga, bebe algo. 172 00:14:47,713 --> 00:14:49,796 Venga, va. 173 00:15:03,963 --> 00:15:04,796 Adelante. 174 00:15:07,713 --> 00:15:08,546 ¿Mia? 175 00:15:12,463 --> 00:15:13,296 Señora. 176 00:15:13,838 --> 00:15:17,463 Quería decirle que nos vamos ahora al cine. 177 00:15:17,796 --> 00:15:20,463 Espera, ¿por qué no me lo has dicho antes? 178 00:15:21,130 --> 00:15:22,546 Yo también quiero ir. 179 00:15:24,171 --> 00:15:27,338 ¿Seguro? ¿No debería descansar? 180 00:15:28,171 --> 00:15:30,213 Podría llamar el Sr. Satria. 181 00:15:30,713 --> 00:15:33,755 Satria sabe que me gusta ver películas los sábados por la noche. 182 00:15:34,046 --> 00:15:35,046 Es cierto. 183 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 Además, si quiere llamar, llamará algo más tarde. 184 00:15:39,213 --> 00:15:41,130 Vale, esperadme. Voy a cambiarme. 185 00:15:41,296 --> 00:15:42,255 Sí, señora. 186 00:15:59,338 --> 00:16:00,755 Vamos a sentarnos aquí. 187 00:16:35,296 --> 00:16:36,130 Entrad. 188 00:16:49,046 --> 00:16:51,338 Estas decoraciones serán caras. 189 00:16:52,713 --> 00:16:53,546 Tienes razón. 190 00:16:54,130 --> 00:16:55,921 Esto es mucho mejor que los negocios. 191 00:16:57,171 --> 00:16:58,796 Buscad las llaves del coche. 192 00:16:59,463 --> 00:17:00,838 Y mirad en las habitaciones. 193 00:17:02,046 --> 00:17:04,546 Quizá haya joyas, oro u otras cosas. 194 00:17:21,963 --> 00:17:25,588 - Tranquilo. Atropéllala y ya está. - Sí, jefe. 195 00:17:56,880 --> 00:17:57,963 Oye. 196 00:17:59,713 --> 00:18:00,546 ¿Qué haces? 197 00:18:03,046 --> 00:18:04,880 ¡Esto vale millones! 198 00:18:05,296 --> 00:18:08,046 ¡Podré pagarle las medicinas a mi madre durante meses! 199 00:18:10,546 --> 00:18:14,088 Si tuvieras un camión, te ayudaría. Vámonos. 200 00:18:20,880 --> 00:18:21,713 ¿Dudun? 201 00:18:22,421 --> 00:18:24,921 ¡Las llaves! ¡Mira, las llaves! 202 00:18:29,546 --> 00:18:30,463 Gino... 203 00:18:32,505 --> 00:18:34,171 ¿No notas la diferencia 204 00:18:35,088 --> 00:18:37,505 entre las llaves de un coche y las de una casa? 205 00:18:39,338 --> 00:18:40,171 No. 206 00:18:40,838 --> 00:18:42,005 ¡Plebeyos! 207 00:18:42,505 --> 00:18:45,338 Creéis que la pobreza os da derecho a ser ignorantes. 208 00:19:28,921 --> 00:19:31,130 - ¿Qué pasa? - Hemos oído un llanto... 209 00:19:32,588 --> 00:19:33,421 ¡Señora! 210 00:19:34,588 --> 00:19:35,463 ¡Señora! 211 00:19:36,421 --> 00:19:37,255 Señora. 212 00:19:37,838 --> 00:19:38,671 ¿Qué le pasa? 213 00:19:40,088 --> 00:19:41,921 De repente me encuentro mal. 214 00:19:42,421 --> 00:19:45,546 Quizá tengas razón y debería haberme quedado en casa. 215 00:19:45,671 --> 00:19:46,921 Vámonos a casa, señora. 216 00:19:47,130 --> 00:19:49,963 ¡No! Sigue viendo la película. 217 00:19:50,046 --> 00:19:52,338 - Me voy yo a casa. - No pasa nada, señora. 218 00:19:53,005 --> 00:19:54,796 Prefiero irme a casa con usted. 219 00:19:55,255 --> 00:19:56,380 Que no, que no. 220 00:19:56,963 --> 00:20:01,963 Además, solo vienes a pasar un rato con los demás una vez a la semana, ¿no? 221 00:20:02,630 --> 00:20:04,838 - Cierto. - Ve a ver la película con ellos. 222 00:20:06,380 --> 00:20:07,880 Cecep puede llevarme a casa. 223 00:20:08,130 --> 00:20:10,796 ¿Seguro? Gracias, señora. 224 00:20:11,838 --> 00:20:14,255 Voy a pedirle que venga. ¡Cecep! 225 00:20:15,255 --> 00:20:16,088 ¡Ven! 226 00:20:16,963 --> 00:20:18,421 Lleva a la Sra. Suzzanna a casa. 227 00:20:18,755 --> 00:20:19,588 De acuerdo. 228 00:20:24,713 --> 00:20:25,838 Ve con cuidado, Cecep. 229 00:20:26,463 --> 00:20:27,296 Sí, señora. 230 00:20:29,546 --> 00:20:30,380 Cuídese, señora. 231 00:20:31,796 --> 00:20:32,630 Hasta luego. 232 00:20:39,046 --> 00:20:41,255 ¡Dudun! ¿Y Gino? 233 00:20:42,796 --> 00:20:43,630 ¡Allí! 234 00:20:46,963 --> 00:20:48,296 ¡Oye, vamos! 235 00:20:48,380 --> 00:20:49,380 Un momento. 236 00:20:53,380 --> 00:20:54,921 ¿Y las llaves del coche de Satria? 237 00:20:55,463 --> 00:20:58,005 - No las encuentro. - ¡Pues sigue buscando! 238 00:20:58,213 --> 00:20:59,421 ¡He mirado en todas partes! 239 00:20:59,505 --> 00:21:01,130 ¡Oye! Viene alguien. 240 00:21:14,505 --> 00:21:16,505 Tenemos que escondernos. ¡Escondeos! 241 00:21:17,546 --> 00:21:19,296 ¡Gino! ¡Escóndete! 242 00:21:19,713 --> 00:21:21,338 ¡Tápate la cara y ya! 243 00:21:23,713 --> 00:21:26,296 ¡Umar! ¡Umar, que viene alguien! 244 00:21:31,046 --> 00:21:33,338 ¡Jonal, se me ha olvidado la palanca! 245 00:21:44,588 --> 00:21:45,421 Cien, ¿verdad? 246 00:21:45,505 --> 00:21:48,130 - Gracias, señora. Buenas noches. - ¡Sí, buenas noches! 247 00:22:34,005 --> 00:22:37,921 - ¡Por vuestra culpa está lloviendo! - ¡No tenemos nada que ver! 248 00:22:38,421 --> 00:22:40,421 Nos va a caer un rayo. 249 00:22:40,838 --> 00:22:41,671 ¡Rápido! 250 00:22:42,255 --> 00:22:44,130 ¡Ya voy! Hay que ver. 251 00:23:50,088 --> 00:23:52,463 ¿Qué haces? ¡Qué asco, hueles mal! 252 00:23:53,130 --> 00:23:54,796 ¿Qué dices? 253 00:23:55,005 --> 00:23:56,630 ¡Tohir huele fatal! 254 00:23:57,921 --> 00:24:00,088 ¡Me da igual, no quiero coger frío! 255 00:25:06,921 --> 00:25:07,921 ¿Jonal? 256 00:25:08,421 --> 00:25:09,463 Tengo sed. 257 00:25:10,713 --> 00:25:13,171 - ¿Qué haces? - Encargarme de ella. 258 00:25:14,630 --> 00:25:15,921 Está sola, Jonal. 259 00:25:16,005 --> 00:25:17,671 Va a darnos problemas. 260 00:25:17,755 --> 00:25:18,755 ¡Cálmate! 261 00:27:33,255 --> 00:27:35,671 Vamos. A por ella. 262 00:27:40,588 --> 00:27:41,796 ¿Adónde vas? 263 00:27:48,505 --> 00:27:49,630 ¡Ven aquí! 264 00:27:55,546 --> 00:27:56,588 ¿Adónde vas? 265 00:28:18,838 --> 00:28:21,755 Tranquila. 266 00:28:36,088 --> 00:28:36,963 ¡Ven aquí! 267 00:29:58,921 --> 00:29:59,755 ¡Jonal, no! 268 00:30:02,546 --> 00:30:03,755 ¿Está bien? 269 00:30:04,546 --> 00:30:05,963 ¿Que no la mate, dices? 270 00:30:09,796 --> 00:30:12,838 Me ha visto la cara, y ahora te la ha visto a ti. 271 00:30:13,588 --> 00:30:17,255 Aunque no nos hubiera visto la cara, no me arriesgaría a que nos reconociera. 272 00:30:19,380 --> 00:30:20,630 ¿Nos reconoce? 273 00:30:22,921 --> 00:30:26,713 ¡No podemos hacer nada! ¡Si ha visto a uno, nos ha visto a todos! 274 00:30:26,963 --> 00:30:28,380 ¿Y qué quieres hacer ahora? 275 00:30:29,630 --> 00:30:32,713 ¿Quieres que dejemos que se vaya? ¿Quieres que llame a la policía? 276 00:30:34,088 --> 00:30:35,588 ¿Y si Satria se entera? 277 00:30:35,671 --> 00:30:36,755 Madre mía. 278 00:30:36,838 --> 00:30:38,421 Ese cabrón llamaría a la policía. 279 00:30:40,130 --> 00:30:43,546 No quiero perder el trabajo, y menos acabar en la cárcel. 280 00:30:45,088 --> 00:30:47,838 ¡No quiero ir a la cárcel, no quiero! 281 00:30:48,921 --> 00:30:50,255 ¡Os lo dije! 282 00:30:50,338 --> 00:30:52,505 ¡Que no le pase nada a Suzzanna! 283 00:30:52,630 --> 00:30:54,046 ¡Tú te encargabas de detenerla! 284 00:30:54,671 --> 00:30:57,005 ¿Quién iba a decir que podría contigo tan fácilmente? 285 00:30:57,130 --> 00:31:00,088 - Y tú, ¿qué? - Oye, que a mí me ha dado con una roca. 286 00:31:00,296 --> 00:31:02,255 ¡Basta! ¿Qué hacemos discutiendo? 287 00:31:02,380 --> 00:31:05,213 Me dijiste que yo tenía que protegerla. 288 00:31:05,380 --> 00:31:07,630 ¿Y ahora quieres que acabemos en la cárcel? 289 00:31:08,130 --> 00:31:11,838 ¿De verdad crees que te quiere tanto como para no entregarte? 290 00:31:12,505 --> 00:31:14,671 ¡Mirad! ¡Se escapa! 291 00:31:14,755 --> 00:31:17,463 Señora. Espere. ¡No! 292 00:31:21,463 --> 00:31:22,505 ¿Adónde va? 293 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 Dudun. 294 00:32:19,796 --> 00:32:21,588 La has matado, Dudun. 295 00:32:26,546 --> 00:32:30,046 No ha sido culpa mía, ha sido un accidente. Lo habéis visto, ¿no? 296 00:32:30,213 --> 00:32:33,255 Lo habéis visto, ¿no? No ha sido culpa mía. Os juro que no quería. 297 00:32:37,588 --> 00:32:40,921 Lo habéis visto, ¿no? ¡Oye, vamos a llevarla al hospital! 298 00:32:43,005 --> 00:32:46,130 ¡Aún se mueve! 299 00:32:46,463 --> 00:32:49,213 - Vamos a llevarla al hospital. - ¡No seas estúpido! 300 00:32:50,171 --> 00:32:51,421 No quiero ir a la cárcel. 301 00:32:53,005 --> 00:32:56,296 No quiero ir a la cárcel. ¡Vamos a huir! ¡Corred! 302 00:32:56,921 --> 00:32:59,296 Cállate. ¡Cállate! 303 00:32:59,755 --> 00:33:00,838 ¡Tendríamos que huir! 304 00:33:00,921 --> 00:33:01,755 ¡Cállate! 305 00:33:07,880 --> 00:33:10,130 Nadie va a ir a la cárcel. 306 00:33:13,338 --> 00:33:14,171 Gino. 307 00:33:16,921 --> 00:33:18,421 Vuelve y recoge la casa. 308 00:33:24,796 --> 00:33:25,880 ¡Gino! 309 00:33:32,255 --> 00:33:34,088 Entre el resto enterraremos a Suzzanna. 310 00:33:36,421 --> 00:33:38,588 Tenemos que hacer que su desaparición... 311 00:33:40,630 --> 00:33:42,380 ...parezca lo más natural posible, 312 00:33:42,755 --> 00:33:43,963 todo el tiempo que podamos. 313 00:33:54,213 --> 00:33:55,671 ¡Venga, movedla! 314 00:34:00,505 --> 00:34:02,088 Oye, no te quedes quieto. 315 00:34:38,588 --> 00:34:39,630 ¡Oye! 316 00:34:39,713 --> 00:34:45,213 Aún está viva, tiene los ojos abiertos. ¡Mira! 317 00:34:45,296 --> 00:34:48,588 ¿Y qué? ¿Quieres llevarla al hospital? ¿Quieres ir a la cárcel? 318 00:34:48,838 --> 00:34:51,213 - ¡Deprisa! - Aparta. 319 00:34:54,713 --> 00:34:55,546 Sigamos. 320 00:34:59,505 --> 00:35:00,338 ¡Sigamos! 321 00:35:02,796 --> 00:35:04,796 - La mano. ¡La mano! - Dudun, rápido. 322 00:35:11,338 --> 00:35:12,171 Venga, Dudun. 323 00:35:13,588 --> 00:35:15,088 ¡Dudun, no nos queda tiempo! 324 00:36:23,963 --> 00:36:24,921 ¿Sí? 325 00:36:25,005 --> 00:36:28,213 Hola, cariño. ¿Estás despierta? 326 00:36:28,838 --> 00:36:31,213 Llamé anoche pero no me lo cogió nadie. 327 00:36:33,380 --> 00:36:37,880 ¿Hola? ¿Cariño, estás ahí? 328 00:36:38,838 --> 00:36:39,963 ¿Te acabas de despertar? 329 00:36:42,421 --> 00:36:44,630 Cariño, ¿qué pasa? 330 00:36:45,546 --> 00:36:47,338 No estarás enfadada conmigo, ¿no? 331 00:36:48,755 --> 00:36:53,505 Te prometo que volveré a casa en cuanto acabe de trabajar. 332 00:36:54,671 --> 00:36:56,046 Te esperaré en casa. 333 00:37:28,505 --> 00:37:30,921 Señora, ¿qué pasa? ¿Sra. Suzzanna? 334 00:37:31,255 --> 00:37:33,796 No pasa nada. He tenido una pesadilla. 335 00:37:36,671 --> 00:37:38,921 ¿Le traigo un vaso de agua? 336 00:37:39,130 --> 00:37:39,963 No hace falta. 337 00:37:42,088 --> 00:37:43,088 Vale, señora. 338 00:37:43,630 --> 00:37:44,671 Entonces me voy. 339 00:38:21,255 --> 00:38:24,338 Deja de hacer el tonto, que llega la parte que da miedo. 340 00:38:24,463 --> 00:38:25,796 ¿Por qué da tanto miedo? 341 00:38:26,005 --> 00:38:30,838 No da miedo. ¡Dan mucho más miedo las leyendas de fantasmas! 342 00:38:31,046 --> 00:38:31,880 ¿De fantasmas? 343 00:38:31,963 --> 00:38:34,755 Sí, como la de la mujer de blanco con el pelo largo. 344 00:38:34,838 --> 00:38:38,463 Si muere una embarazada, vuelve como un fantasma así, 345 00:38:38,755 --> 00:38:41,505 porque no solo carga con su propia muerte, 346 00:38:42,171 --> 00:38:45,255 sino también con la del niño que llevaba dentro. 347 00:38:45,796 --> 00:38:48,380 Por eso se convierte en un espíritu fuerte y vengativo. 348 00:38:49,255 --> 00:38:52,546 ¿Y puede ocultar su forma verdadera? 349 00:38:52,630 --> 00:38:57,755 Todos los fantasmas pueden ocultar sus formas verdaderas, usando sus poderes. 350 00:38:57,963 --> 00:39:01,546 Pero cuando están débiles vuelven a sus formas verdaderas. 351 00:39:02,963 --> 00:39:06,296 ¿Por qué hay fantasmas en este mundo? 352 00:39:07,171 --> 00:39:10,630 - Ha aparecido de la nada. - ¿Cuándo ha entrado, señora? 353 00:39:12,671 --> 00:39:17,171 Porque tienen asuntos pendientes en este mundo. 354 00:39:17,505 --> 00:39:18,796 Eso dice la gente. 355 00:39:19,380 --> 00:39:24,255 Pues yo creo que los espíritus no deberían entrometerse en nuestro mundo. 356 00:39:24,671 --> 00:39:29,130 Y menos para vengarse. La venganza siempre acaba mal. 357 00:39:29,796 --> 00:39:31,296 Yo pienso lo contrario, Rojali. 358 00:39:31,588 --> 00:39:35,338 Si me convirtieran en fantasma, me cargaría a los responsables. 359 00:39:36,213 --> 00:39:39,796 Para evitar que siguieran haciendo el mal. Así se morirían todos. 360 00:39:42,171 --> 00:39:43,463 ¿A quién le importa? 361 00:41:13,463 --> 00:41:14,713 ¿Sra. Suzzanna? 362 00:41:28,505 --> 00:41:32,671 Una, dos y tres. 363 00:41:39,005 --> 00:41:40,546 Vale. 364 00:41:41,880 --> 00:41:43,380 Ya basta. 365 00:41:44,380 --> 00:41:45,213 Debería dormir. 366 00:42:23,755 --> 00:42:24,671 ¡Ayuda! 367 00:42:25,505 --> 00:42:27,630 - ¡Ayúdame! - ¡Tranquilo! 368 00:42:28,005 --> 00:42:30,171 - Ayúdame. - ¿Por qué gritas? 369 00:42:31,380 --> 00:42:34,671 ¡Por el fantasma! ¡El fantasma! 370 00:42:35,046 --> 00:42:37,838 ¡Es una mujer con el pelo largo y un agujero en la espalda! 371 00:42:37,921 --> 00:42:42,130 ¡Estaba aquí, es un fantasma! ¡Aquí había un fantasma! 372 00:42:42,213 --> 00:42:43,796 - Dudun... - ¡Es verdad! 373 00:42:43,963 --> 00:42:47,296 - Te comportas de modo extraño. - Estaba aquí. Antes. 374 00:42:48,213 --> 00:42:49,421 La cara. 375 00:42:50,755 --> 00:42:51,796 Tranquilízate. 376 00:42:54,713 --> 00:42:56,630 ¡No miento! He... 377 00:43:01,713 --> 00:43:03,505 La cara... 378 00:43:09,005 --> 00:43:10,130 Parecía... 379 00:43:11,838 --> 00:43:13,130 ...la Sra. Suzzanna. 380 00:43:28,838 --> 00:43:29,796 ¿Qué tal, señor? 381 00:43:43,505 --> 00:43:44,338 ¡Oye, Dudun! 382 00:43:47,671 --> 00:43:48,921 ¡Ten cuidado! 383 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 Tienes sueño. 384 00:43:51,463 --> 00:43:53,296 Gracias. 385 00:43:53,838 --> 00:43:55,213 No he pegado ojo. 386 00:43:56,046 --> 00:43:58,088 No he dormido nada desde ayer. 387 00:43:58,921 --> 00:43:59,755 ¿Por qué no? 388 00:44:00,463 --> 00:44:02,755 No me digas que es por ese fantasma. 389 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 Es verdad. 390 00:44:06,546 --> 00:44:08,463 Cada vez que cierro los ojos, 391 00:44:09,255 --> 00:44:10,755 ¡veo a esa mujer! 392 00:44:11,713 --> 00:44:14,880 - ¡Se parece a Suzzanna! - ¡Cállate! 393 00:44:19,338 --> 00:44:22,046 Cuando era pequeño, mi tía solía asustarme. 394 00:44:22,630 --> 00:44:24,630 Me contaba historias de fantasmas. 395 00:44:28,088 --> 00:44:28,921 ¿Qué? 396 00:44:29,838 --> 00:44:31,546 - ¿Qué pasa, Dun? - ¿Y si...? 397 00:44:35,130 --> 00:44:36,171 ¿Y si...? 398 00:44:36,630 --> 00:44:38,921 ¿Y si Suzzanna estuviera embarazada cuando murió? 399 00:44:41,546 --> 00:44:43,005 Escucha. ¡Escucha! 400 00:44:44,671 --> 00:44:46,005 Te aviso. 401 00:44:46,088 --> 00:44:48,755 No hagas que nadie sospeche de nosotros. ¿Entendido? 402 00:44:49,463 --> 00:44:50,838 ¿Entendido? 403 00:44:54,296 --> 00:44:56,921 Pero estoy diciendo la verdad. Es verdad. 404 00:44:57,296 --> 00:45:01,338 No dejo de verla cada vez que cierro los ojos. Es verdad. 405 00:45:24,255 --> 00:45:25,130 ¿Quién es? 406 00:45:27,005 --> 00:45:27,838 ¡Dudun! 407 00:45:28,130 --> 00:45:29,713 ¡Espera un momento! 408 00:45:39,088 --> 00:45:40,046 Hola. 409 00:45:41,463 --> 00:45:45,130 Dudun. Esta es Maya, la masajista favorita de Jonal. 410 00:45:45,921 --> 00:45:46,963 Hola, Maya. 411 00:45:47,505 --> 00:45:49,713 Hemos notado que estás cansado. 412 00:45:51,130 --> 00:45:52,213 Estoy cansado. 413 00:45:52,671 --> 00:45:54,546 - Estoy muy cansado. - Pues muy bien. 414 00:45:55,130 --> 00:45:56,963 Maya puede ayudarte. 415 00:45:57,338 --> 00:45:59,088 Me invitáis, ¿no? 416 00:45:59,463 --> 00:46:02,296 ¿Cuándo has pagado tú algo? Venga. 417 00:46:03,546 --> 00:46:04,921 Haz que se sienta a gusto. 418 00:46:05,880 --> 00:46:07,796 - Pero... - ¡Muy bien, gracias! 419 00:46:08,463 --> 00:46:10,671 Gracias. ¡Gracias! 420 00:46:16,505 --> 00:46:18,380 Tienes los músculos muy tensos. 421 00:46:20,671 --> 00:46:22,338 Deja que te frote la espalda. 422 00:46:23,171 --> 00:46:26,713 ¿Preliminares? Bueno, ¿por qué no? 423 00:46:28,130 --> 00:46:29,755 - Ahora vuelvo. - Vale. 424 00:46:30,046 --> 00:46:32,630 Voy a por un vaso y un cuenco. 425 00:46:33,796 --> 00:46:36,088 - Para el aceite. - Vale. 426 00:46:37,755 --> 00:46:39,546 - Ahora vuelvo. - Vale. 427 00:46:40,213 --> 00:46:42,213 ¡No tardes mucho! 428 00:46:54,796 --> 00:46:57,671 Tú puedes. 429 00:47:05,755 --> 00:47:06,588 Tú puedes, Dudun. 430 00:47:09,213 --> 00:47:10,421 - ¿Hola? - Hola. 431 00:47:10,713 --> 00:47:13,546 - Voy a empezar ahora. - Vale. 432 00:47:18,088 --> 00:47:20,755 Maya, ¿puedes hacerlo con cuidado? 433 00:47:21,630 --> 00:47:24,171 Me gusta con más cuidado. ¡Ay! 434 00:47:25,171 --> 00:47:29,588 Si te duele es que estás resfriado. 435 00:47:29,880 --> 00:47:33,296 - Aguanta. - ¡Aguanto! ¡Ay! 436 00:47:33,671 --> 00:47:36,963 ¡Maya! ¿Por qué parece que estás usando un cuchillo? Ay. 437 00:47:37,880 --> 00:47:40,255 Enseguida te sentirás mejor. 438 00:47:40,338 --> 00:47:41,380 Sí. 439 00:47:41,838 --> 00:47:44,380 ¿Cómo has cogido el resfriado? 440 00:47:48,921 --> 00:47:52,713 Tranquilo, puedes contármelo. 441 00:47:54,255 --> 00:47:55,296 ¡Ay! 442 00:47:56,838 --> 00:47:59,088 No me creerás si te lo cuento, Maya. ¡Ay! 443 00:48:00,505 --> 00:48:04,338 Últimamente no pego ojo. ¡Ay! 444 00:48:05,213 --> 00:48:08,588 Porque me persigue un espíritu vengativo. 445 00:48:09,046 --> 00:48:10,171 ¿Seguro? 446 00:48:10,838 --> 00:48:13,671 Sí. ¡Estoy muy seguro! 447 00:48:14,921 --> 00:48:16,505 ¿De quién es el espíritu? 448 00:48:17,380 --> 00:48:19,338 ¿Y por qué te persigue? 449 00:48:21,255 --> 00:48:22,630 ¡Ay! 450 00:48:23,588 --> 00:48:24,630 Me duele, Maya. 451 00:48:36,755 --> 00:48:39,463 ¿Hola? ¡Ábreme! 452 00:48:40,255 --> 00:48:41,546 ¿Por qué has cerrado? 453 00:48:55,088 --> 00:48:58,255 ¡Suzzanna! ¡Es Suzzanna! 454 00:49:00,171 --> 00:49:01,005 ¿Suzzanna? 455 00:49:02,171 --> 00:49:03,796 ¿La esposa del Sr. Satria? 456 00:49:06,255 --> 00:49:07,755 Suzzanna. He visto a Suzzanna. 457 00:49:07,838 --> 00:49:09,921 - Calla. - ¡Es Suzzanna! 458 00:49:10,046 --> 00:49:11,546 - ¡Cállate! - Suzzanna. 459 00:49:13,255 --> 00:49:17,171 - La he visto. He visto a Suzzanna. - ¿Estás loco, Dudun? 460 00:49:17,255 --> 00:49:20,755 ¡No! Juro que he visto a Suzzanna. Se ha convertido en... 461 00:49:22,296 --> 00:49:23,338 ...¡un fantasma! 462 00:49:24,921 --> 00:49:26,171 ¡Os lo juro! 463 00:49:27,005 --> 00:49:30,880 - ¡Es la verdad, lo juro! - Cálmate, Dudun. 464 00:49:31,463 --> 00:49:33,213 Si sigues comportándote así, 465 00:49:33,713 --> 00:49:35,838 acabarás pagando por ello. ¿Entiendes? 466 00:49:37,546 --> 00:49:41,213 ¡Como digas "Suzzanna" una vez más, te mato yo mismo! 467 00:49:41,755 --> 00:49:47,463 ¡Lo juro! Miradme la espalda. Estoy sangrando. ¡Mirad! 468 00:49:49,213 --> 00:49:51,505 ¡No tienes nada en la espalda! 469 00:49:55,213 --> 00:49:57,255 Te lo estás imaginando todo, Dudun. 470 00:49:58,713 --> 00:50:00,005 Cuanto más miedo tienes, 471 00:50:00,505 --> 00:50:02,838 más te persiguen tus propios pensamientos. 472 00:50:03,921 --> 00:50:05,255 ¡Enfréntate a ellos, Dudun! 473 00:50:07,046 --> 00:50:09,255 Aunque estés viendo un fantasma, 474 00:50:10,421 --> 00:50:12,505 ¿por qué te da tanto miedo? 475 00:50:25,380 --> 00:50:30,255 Mia. ¡He oído a los vecinos diciendo una cosa rara! 476 00:50:31,171 --> 00:50:32,921 ¿Qué cosa rara, Tohir? 477 00:50:33,421 --> 00:50:36,630 Un empleado de la fábrica ha visto el fantasma de una mujer. 478 00:50:37,671 --> 00:50:39,588 ¡Dice que se parece a la Sra. Suzzanna! 479 00:50:40,130 --> 00:50:43,005 - ¿Un fantasma de la Sra. Suzzanna? - ¡Sí! 480 00:50:43,296 --> 00:50:46,046 ¡Ya lo sabe toda la gente del pueblo! 481 00:50:47,380 --> 00:50:49,005 ¡Podría ser cierto! 482 00:50:49,671 --> 00:50:54,921 ¿No te has fijado en que la Sra. Suzzanna se comporta de forma extraña últimamente? 483 00:50:55,338 --> 00:50:57,713 Ni siquiera se ha levantado aún, sigue en su cuarto. 484 00:50:58,005 --> 00:51:00,588 No son más que rumores, Tohir. 485 00:51:00,671 --> 00:51:02,088 ¿Y si fuera verdad? 486 00:51:06,421 --> 00:51:07,713 ¿Qué le pasa? 487 00:51:07,921 --> 00:51:09,755 ¡Se está ahogando! 488 00:51:13,338 --> 00:51:16,546 Yo aquí muriéndome y vosotros hablando sin parar. 489 00:51:16,838 --> 00:51:19,713 ¿Por qué no nos has dicho que te ahogabas? 490 00:51:19,796 --> 00:51:22,088 ¿Cómo iba a decíroslo? Me estaba asfixiando. 491 00:51:22,255 --> 00:51:24,088 - Perdón. - Deja de disculparte. 492 00:51:25,046 --> 00:51:27,130 Tohir, ¿es eso verdad? 493 00:51:27,630 --> 00:51:30,338 ¿A alguien le persigue el fantasma de la Sra. Suzzanna? 494 00:51:30,588 --> 00:51:32,296 Sí, eso dicen. 495 00:51:32,588 --> 00:51:35,421 Si lo piensas, tiene gracia. 496 00:51:35,588 --> 00:51:40,213 Si de verdad fuera la Sra. Suzzanna, estaríamos conviviendo con un fantasma. 497 00:51:40,380 --> 00:51:42,630 - Seríamos los criados de... - ¡Un fantasma! 498 00:51:42,713 --> 00:51:44,338 ¡No me señales! 499 00:51:45,296 --> 00:51:48,213 ¿Por qué te pones tan tocona de repente? 500 00:51:48,380 --> 00:51:50,880 - ¡Deja de empujar así! - ¡Tengo miedo! 501 00:51:51,088 --> 00:51:52,463 ¿Qué vamos a hacer? 502 00:51:54,296 --> 00:51:55,130 ¿Qué pasa? 503 00:52:22,838 --> 00:52:24,255 Venga, tío, despierta. 504 00:52:25,296 --> 00:52:26,130 Despierta. 505 00:52:26,671 --> 00:52:27,505 Vamos. 506 00:52:28,255 --> 00:52:29,213 ¿Dudun? 507 00:52:33,088 --> 00:52:35,421 ¿Dudun? 508 00:52:35,505 --> 00:52:38,171 ¿Dudun? 509 00:52:41,505 --> 00:52:42,338 ¿Dónde? 510 00:52:44,921 --> 00:52:45,755 ¿Dónde estás? 511 00:53:02,088 --> 00:53:03,505 ¿Dudun? 512 00:53:09,921 --> 00:53:11,921 ¿Me ves? 513 00:53:13,796 --> 00:53:17,005 Ven, Dudun. Ven aquí. 514 00:53:36,796 --> 00:53:37,880 Dudun. 515 00:53:39,755 --> 00:53:41,338 ¿Dudun? 516 00:53:46,671 --> 00:53:51,463 ¡Dudun, entra! 517 00:54:12,963 --> 00:54:13,838 ¿Dónde estás? 518 00:54:15,005 --> 00:54:15,838 ¿Dónde? 519 00:54:44,671 --> 00:54:49,380 ¡Ven aquí a jugar conmigo! 520 00:54:50,046 --> 00:54:50,880 ¡Dudun! 521 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 ¿Dónde estás? 522 00:55:27,505 --> 00:55:28,338 ¡No fue culpa mía! 523 00:55:29,338 --> 00:55:30,671 ¡No fue culpa mía, lo siento! 524 00:55:31,171 --> 00:55:37,671 Perdóname, por favor. ¡No fue culpa mía! 525 00:55:40,338 --> 00:55:41,380 Por favor. 526 00:57:15,588 --> 00:57:20,338 Justo aquí, para. 527 00:57:27,088 --> 00:57:29,088 Vamos. 528 00:57:31,963 --> 00:57:33,005 - ¿Aquí? - Sí. 529 00:57:50,838 --> 00:57:51,671 ¿Quién es? 530 00:57:54,088 --> 00:57:55,213 Soy Gino. 531 00:57:56,963 --> 00:57:58,588 Vengo con mis amigos. 532 00:58:05,296 --> 00:58:06,296 ¿Cómo estás, tío? 533 00:58:06,838 --> 00:58:08,796 Hacía tiempo que no venías a verme. 534 00:58:09,505 --> 00:58:11,421 Sí, porque mamá sigue enferma. 535 00:58:15,713 --> 00:58:17,463 ¿En qué puedo ayudaros? 536 00:58:18,546 --> 00:58:19,838 Verá, Sr. Turu, 537 00:58:20,463 --> 00:58:22,755 hemos venido a... 538 00:58:29,630 --> 00:58:31,546 Supongo que se habrá ganado su reputación. 539 00:58:43,171 --> 00:58:44,255 ¡Suzzanna! 540 00:58:46,671 --> 00:58:47,880 ¡La habéis matado! 541 00:58:49,546 --> 00:58:51,088 ¡Se ha convertido en un fantasma! 542 00:58:52,463 --> 00:58:54,463 - ¿Qué has hecho, Gino? - Pero... 543 00:58:55,005 --> 00:58:57,005 No fue a propósito. 544 00:58:57,171 --> 00:58:58,380 ¡Aun así! 545 00:58:58,838 --> 00:59:00,921 ¡Queríais hacerle daño! 546 00:59:01,213 --> 00:59:03,921 Disculpe, señor. Antes ha mencionado a un fantasma. 547 00:59:04,255 --> 00:59:06,713 ¿Cómo es en realidad? 548 00:59:07,088 --> 00:59:10,046 Es uno de los fantasmas con más ira. 549 00:59:10,671 --> 00:59:14,046 Eso lo convierte también en uno de los más poderosos. 550 00:59:16,296 --> 00:59:18,630 Puede nublar los sentidos humanos. 551 00:59:19,130 --> 00:59:22,421 Y también puede entrometerse en nuestro mundo. 552 00:59:22,713 --> 00:59:24,713 Cuanto más fuerte es un fantasma, 553 00:59:25,255 --> 00:59:30,255 más capacidad tiene de manipular y usar su mundo y el nuestro. 554 00:59:31,005 --> 00:59:32,880 ¿Y qué quiere? 555 00:59:33,171 --> 00:59:35,505 ¿Qué va a querer? ¡Vengarse! 556 00:59:45,630 --> 00:59:46,463 Señor... 557 00:59:48,921 --> 00:59:50,630 - Dejadlo. - ¿Señor? 558 00:59:52,213 --> 00:59:53,213 Señor. 559 00:59:55,588 --> 00:59:59,671 - También está esperando a su esposo. - Lo sabe. 560 01:00:00,963 --> 01:00:04,296 Un fantasma no puede matar. 561 01:00:05,421 --> 01:00:09,755 Si mata, lo mandan directamente a su mundo. 562 01:00:10,380 --> 01:00:12,421 Solo puede asustar a la gente. 563 01:00:13,338 --> 01:00:15,671 Convencer a la gente de que se mate. 564 01:00:16,255 --> 01:00:18,838 - O de que mate a otros. - Dudun... 565 01:00:19,588 --> 01:00:21,130 Pero tened por seguro 566 01:00:21,755 --> 01:00:23,380 que vendrá a por vosotros. 567 01:00:26,046 --> 01:00:32,588 Nada da más miedo que un fantasma sediento de venganza. 568 01:00:33,838 --> 01:00:36,255 Tío, ayúdanos. 569 01:00:37,088 --> 01:00:41,380 ¿Qué hacemos si viene Suzzanna? 570 01:01:14,421 --> 01:01:15,671 Si viene, 571 01:01:16,546 --> 01:01:17,380 sostened esto. 572 01:01:18,088 --> 01:01:20,005 No podrá tocaros. 573 01:01:26,796 --> 01:01:28,005 No es gratis. 574 01:01:29,838 --> 01:01:31,130 Sí, señor. 575 01:01:54,671 --> 01:01:57,921 Si me perdieras a mí 576 01:01:58,505 --> 01:01:59,755 y a tu hijo, 577 01:02:01,046 --> 01:02:02,921 ¿estarías listo? 578 01:02:04,671 --> 01:02:06,463 ¿A qué te refieres, cariño? 579 01:02:11,088 --> 01:02:12,671 Claro que no estaría listo. 580 01:02:14,421 --> 01:02:15,296 ¿Y tú? 581 01:02:18,546 --> 01:02:20,046 Nunca. 582 01:02:21,546 --> 01:02:24,630 ¿Qué te preocupa, cariño? 583 01:02:32,838 --> 01:02:34,130 Ojalá... 584 01:02:35,046 --> 01:02:37,796 ...nunca se me acaben los momentos como este. 585 01:03:08,963 --> 01:03:10,213 Jonal. 586 01:03:29,213 --> 01:03:30,421 ¡Jonal! 587 01:03:33,421 --> 01:03:34,255 Umar. 588 01:03:34,963 --> 01:03:35,796 ¡Gino! 589 01:03:37,463 --> 01:03:38,505 ¿Has oído eso? 590 01:04:13,755 --> 01:04:16,296 Jonal. 591 01:05:06,380 --> 01:05:08,838 Jonal. 592 01:06:18,505 --> 01:06:20,130 Jonal. 593 01:06:55,546 --> 01:06:56,713 ¿Dónde estás? 594 01:07:31,671 --> 01:07:32,880 ¡Jonal! 595 01:07:33,005 --> 01:07:33,838 ¡Ese es Gino! 596 01:07:35,505 --> 01:07:36,505 ¡Jonal! 597 01:07:45,713 --> 01:07:47,921 Solo quería... 598 01:07:49,421 --> 01:07:52,005 ...que mi madre recuperara la salud. 599 01:07:56,880 --> 01:07:57,755 ¡Gino! 600 01:08:21,963 --> 01:08:22,921 ¿Y qué hacemos? 601 01:08:31,505 --> 01:08:33,338 ¿Qué ha dicho el Sr. Kasan? 602 01:08:34,838 --> 01:08:36,130 ¡Es cierto! 603 01:08:37,505 --> 01:08:38,546 ¿El qué? 604 01:08:42,755 --> 01:08:45,671 La Sra. Suzzanna es un fantasma. 605 01:08:46,421 --> 01:08:48,671 - ¿Seguro? - El Sr. Kasan está seguro. 606 01:08:48,963 --> 01:08:50,380 Dice que lo ha visto él mismo. 607 01:08:50,463 --> 01:08:52,963 En cualquier caso, yo esta noche me voy de esta casa. 608 01:08:54,088 --> 01:08:55,463 Si lo piensas, 609 01:08:56,171 --> 01:08:58,088 a la gente del pueblo le encanta cotillear. 610 01:08:59,171 --> 01:09:00,463 Especialmente al Sr. Kasan. 611 01:09:01,463 --> 01:09:07,796 Además, nosotros no tenemos pruebas de que la Sra. Suzzanna sea un fantasma. 612 01:09:08,338 --> 01:09:10,505 Eso significa que tenemos que buscarlas. 613 01:09:10,921 --> 01:09:11,755 Sí. 614 01:09:11,838 --> 01:09:14,505 Tengo un plan para comprobarlo. 615 01:09:15,255 --> 01:09:16,171 ¿Cómo lo hacemos? 616 01:09:21,255 --> 01:09:23,380 Esperamos a que se vaya a dormir. 617 01:09:23,838 --> 01:09:26,505 Y nos reunimos. Dile a Mia que venga también. 618 01:09:28,213 --> 01:09:29,130 Bebe algo. 619 01:09:54,296 --> 01:09:55,130 ¿Qué es esto? 620 01:09:55,421 --> 01:09:57,213 Una mortaja usada. 621 01:09:59,421 --> 01:10:02,755 Según el mito, esta es la forma más fácil de ver a un fantasma. 622 01:10:02,880 --> 01:10:06,130 Si nos cubrimos la cabeza con ella, podremos ver a los fantasmas. 623 01:10:06,796 --> 01:10:08,463 ¿De dónde la has sacado? 624 01:10:08,588 --> 01:10:10,421 De Abe, el de la funeraria. 625 01:10:10,755 --> 01:10:12,463 Vale. Te la pones tú, ¿no? 626 01:10:12,546 --> 01:10:14,963 ¿Por qué yo? Soy el mayor de los tres. 627 01:10:15,130 --> 01:10:17,171 Funciona mejor si la lleva alguien más joven. 628 01:10:21,005 --> 01:10:22,796 Yo no puedo. 629 01:10:23,255 --> 01:10:24,963 Tengo la piel sensible. 630 01:10:25,463 --> 01:10:28,046 Por no hablar de lo sucia que está. 631 01:10:29,671 --> 01:10:31,296 Además, por lo que yo sé, 632 01:10:31,380 --> 01:10:34,338 las mortajas funcionan mejor con la gente mayor. 633 01:10:34,880 --> 01:10:37,380 - Por edad se acercan más. - A la tumba. 634 01:10:38,505 --> 01:10:41,171 Lo dices como si fueras inmortal. 635 01:10:44,171 --> 01:10:45,463 Tengo otra idea. 636 01:10:54,463 --> 01:10:55,796 Oye, Mia. 637 01:10:56,088 --> 01:10:57,088 Mia, vamos. 638 01:10:57,963 --> 01:10:59,088 ¡Sí! 639 01:10:59,171 --> 01:11:03,130 ¿Y si se despierta? 640 01:11:04,171 --> 01:11:07,713 Pues le dices que la has despertado para ir a rezar. 641 01:11:08,296 --> 01:11:09,505 Por eso tienes que ser tú. 642 01:11:10,088 --> 01:11:14,046 Mia, asegúrate de ponerle el espejo delante de la cara. 643 01:11:15,255 --> 01:11:17,505 Si es un fantasma, 644 01:11:17,588 --> 01:11:19,963 se verá en el espejo. Venga. 645 01:11:21,213 --> 01:11:22,213 Venga. 646 01:11:23,046 --> 01:11:23,880 Entra. 647 01:11:30,505 --> 01:11:33,630 Abre la puerta. Despacio. 648 01:11:34,421 --> 01:11:35,380 Despacio. 649 01:11:35,671 --> 01:11:37,296 Despacio. 650 01:11:38,463 --> 01:11:39,296 Despacio. 651 01:11:52,005 --> 01:11:54,255 Los fantasmas no duermen. 652 01:11:55,463 --> 01:11:58,046 Da igual. No es un fantasma. 653 01:11:58,130 --> 01:12:00,088 ¿Cómo sabes que no duermen? 654 01:12:00,338 --> 01:12:03,005 ¿Tienes amigos fantasmas? 655 01:12:03,296 --> 01:12:04,130 ¡Date prisa! 656 01:12:04,213 --> 01:12:05,463 ¡Tenemos que comprobarlo! 657 01:12:06,213 --> 01:12:09,005 Vamos, Mia. Tranquila, que estoy aquí. 658 01:12:11,630 --> 01:12:12,630 ¡Despacio! 659 01:12:30,005 --> 01:12:31,005 ¡Oye! 660 01:12:32,296 --> 01:12:33,880 Tranquila, solo se está moviendo. 661 01:12:35,380 --> 01:12:36,671 Venga, sigue. 662 01:12:40,546 --> 01:12:41,421 Con cuidado. 663 01:12:53,255 --> 01:12:55,630 Despacio. 664 01:13:09,755 --> 01:13:10,630 Con cuidado. 665 01:13:36,296 --> 01:13:38,671 ¡Cógelo! Está ahí debajo. 666 01:13:40,796 --> 01:13:43,296 Venga. ¡Sigue! 667 01:13:43,838 --> 01:13:45,338 ¡No llego! 668 01:13:46,088 --> 01:13:48,880 Ve a ayudarla. ¡Ve! 669 01:13:49,505 --> 01:13:51,588 Ayúdala. 670 01:13:52,963 --> 01:13:53,796 Ve. 671 01:14:41,463 --> 01:14:42,505 ¿Qué pasa? 672 01:14:54,630 --> 01:14:55,671 Lo tengo. 673 01:15:09,921 --> 01:15:12,963 Mia, suéltame, no soy tu mascota. 674 01:15:13,713 --> 01:15:15,963 Me arrastras como si fuera tu hijastro. 675 01:15:16,421 --> 01:15:18,130 - No te alejes. - Ay. 676 01:15:18,713 --> 01:15:21,046 La mano, Mia. La mano. 677 01:15:21,713 --> 01:15:23,130 Me das de sí la camiseta. 678 01:15:30,796 --> 01:15:31,671 ¿Señora? 679 01:15:33,046 --> 01:15:34,380 ¿Dónde está? 680 01:15:34,755 --> 01:15:36,005 ¿Adónde vais? 681 01:15:55,755 --> 01:16:00,130 Señora. Quiero pedirle permiso para irme a casa. Mi esposa está enferma. 682 01:16:00,963 --> 01:16:04,088 ¿No había fallecido ya? 683 01:16:04,171 --> 01:16:06,546 Sí, me refería a visitar su tumba. 684 01:16:07,046 --> 01:16:07,880 Señora. 685 01:16:08,546 --> 01:16:12,463 Yo también quiero visitar una tumba, la de mi madre. 686 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 ¿No estaba viva aún? 687 01:16:15,255 --> 01:16:17,796 Sí, me refería a visitarla a ella. 688 01:16:18,921 --> 01:16:21,046 No quiero perderla. 689 01:16:23,380 --> 01:16:24,921 Señora, yo... 690 01:16:25,505 --> 01:16:28,255 Quiero visitar a gente que visita tumbas. Es decir... 691 01:16:28,338 --> 01:16:29,171 ¿No, Mia? 692 01:16:31,880 --> 01:16:35,255 Corred. ¡Corred! 693 01:16:35,338 --> 01:16:38,213 - ¿Por qué me meto en el cuarto? - ¡Disculpe, señora! 694 01:16:40,296 --> 01:16:42,713 - ¡La bolsa! - ¡Tu bolsa me estorba! 695 01:17:17,671 --> 01:17:18,546 Señor. 696 01:17:19,963 --> 01:17:21,255 - Gracias. - De nada. 697 01:17:39,046 --> 01:17:39,921 ¿Tohir? 698 01:17:42,380 --> 01:17:43,255 ¿Tohir? 699 01:18:22,963 --> 01:18:24,171 ¿Cómo estás, cariño? 700 01:18:35,796 --> 01:18:37,296 Te echaba mucho de menos. 701 01:18:37,921 --> 01:18:38,921 Y yo a ti, cariño. 702 01:18:42,921 --> 01:18:44,505 Y también echaba de menos al bebé. 703 01:18:47,296 --> 01:18:49,255 ¿Oyes lo que dice el bebé? 704 01:18:52,880 --> 01:18:54,505 El bebé dice que hueles mal. 705 01:18:54,880 --> 01:18:55,880 No te has duchado. 706 01:18:59,421 --> 01:19:00,671 ¿Qué tal el viaje? 707 01:19:01,005 --> 01:19:03,171 Agotador. ¿Tú qué tal? 708 01:19:03,671 --> 01:19:04,796 Bien. 709 01:19:31,463 --> 01:19:32,296 Cariño. 710 01:19:33,171 --> 01:19:35,463 Despierta. Vamos a rezar. 711 01:19:38,838 --> 01:19:39,671 Cariño. 712 01:19:40,880 --> 01:19:42,005 Vamos. 713 01:19:43,338 --> 01:19:44,380 Ve tú primero. 714 01:19:46,213 --> 01:19:48,546 Hoy no me encuentro bien. 715 01:20:00,296 --> 01:20:02,463 Ve a rezar a la mezquita. 716 01:20:04,171 --> 01:20:05,046 ¿Por qué? 717 01:20:06,213 --> 01:20:09,255 Prefiero rezar aquí si tú no vienes. 718 01:20:10,213 --> 01:20:13,296 Es mejor que reces allí. 719 01:20:50,546 --> 01:20:53,630 - Hasta luego, señor. - Hasta luego. 720 01:20:55,921 --> 01:20:56,963 ¡Sr. Satria! 721 01:20:57,046 --> 01:20:57,880 ¿Sr. Naryo? 722 01:20:59,046 --> 01:21:00,713 Cuánto tiempo. 723 01:21:01,338 --> 01:21:04,588 Sí, señor. Acabo de volver del extranjero. 724 01:21:05,338 --> 01:21:06,713 Un viaje de negocios. 725 01:21:07,505 --> 01:21:09,921 ¿Y la Sra. Suzzanna? ¿No ha venido? 726 01:21:10,671 --> 01:21:13,213 Esta vez no, señora. Está agotada. 727 01:21:13,880 --> 01:21:15,630 Ayer salimos. 728 01:21:18,630 --> 01:21:20,963 Hace tiempo que no vemos a la Sra. Suzzanna. 729 01:21:22,130 --> 01:21:23,046 ¿De verdad? 730 01:21:24,463 --> 01:21:26,546 ¿No viene a rezar todas las mañanas? 731 01:21:30,088 --> 01:21:33,463 Hace una semana desde la última vez que vino. 732 01:21:34,088 --> 01:21:37,213 Quizá sea por las cosas feas que dice la gente de ella. 733 01:21:40,338 --> 01:21:41,296 ¿Qué cosas? 734 01:21:44,255 --> 01:21:47,588 ¿No se lo ha dicho? 735 01:21:49,671 --> 01:21:50,588 Aún no. 736 01:21:53,046 --> 01:21:54,130 En realidad, 737 01:21:55,046 --> 01:21:57,546 este no es el mejor sitio para contárselo. 738 01:21:58,380 --> 01:22:00,338 Pero ya que pregunta... 739 01:22:04,046 --> 01:22:06,171 Han muerto dos personas 740 01:22:06,755 --> 01:22:09,921 a las que dicen que perseguía la Sra. Suzzanna. 741 01:22:10,463 --> 01:22:11,963 Ha habido testigos y todo. 742 01:22:13,171 --> 01:22:14,546 ¿Que las perseguía? 743 01:22:17,213 --> 01:22:19,380 Mi esposa está descansando en casa, señora. 744 01:22:21,796 --> 01:22:23,005 Ese es el asunto. 745 01:22:24,171 --> 01:22:26,088 Usted me lo ha preguntado. 746 01:22:31,880 --> 01:22:34,421 Bueno, nos marchamos. 747 01:22:34,921 --> 01:22:37,005 - Hasta luego. - Hasta luego. 748 01:22:37,088 --> 01:22:39,213 - Vámonos. - Hasta luego. 749 01:22:47,713 --> 01:22:48,921 ¿Gino está muerto? 750 01:22:54,755 --> 01:22:55,588 Señor. 751 01:22:56,421 --> 01:22:57,546 Ayúdenos. 752 01:22:58,171 --> 01:23:00,255 Se lo rogamos. Ayúdenos. 753 01:23:01,255 --> 01:23:05,421 Si mi hechizo no funciona, ese fantasma será muy poderoso. 754 01:23:09,463 --> 01:23:12,421 Le daremos lo que pida. 755 01:23:13,130 --> 01:23:14,713 - Sí, señor. - Pero ayúdenos. 756 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 Tome... 757 01:23:20,921 --> 01:23:23,005 Tenemos algo de dinero. Quédeselo. 758 01:23:23,755 --> 01:23:26,630 - Es para usted. - ¡No necesito vuestro dinero! 759 01:23:29,921 --> 01:23:35,505 ¿Creéis que el dinero va a traer de vuelta al estúpido de mi sobrino? 760 01:23:40,380 --> 01:23:42,713 Ese fantasma cree que puede hacer lo que quiera. 761 01:23:44,505 --> 01:23:46,838 Y ahora Gino ha sido víctima suya. 762 01:23:48,505 --> 01:23:49,338 Pues... 763 01:23:49,713 --> 01:23:51,713 ¿Qué hacemos entonces? 764 01:23:52,171 --> 01:23:55,296 No queremos ser víctimas nosotros también. Por favor. 765 01:23:55,380 --> 01:23:56,213 Ayúdenos. 766 01:23:58,880 --> 01:24:02,296 Si queréis sobrevivir, hay que destruir al fantasma. 767 01:24:03,880 --> 01:24:05,880 ¿Cómo lo hacemos? 768 01:24:15,463 --> 01:24:16,296 Señor. 769 01:24:17,213 --> 01:24:18,255 ¿Cómo? 770 01:24:23,463 --> 01:24:25,963 Hay que tener en cuenta dos cosas sobre el fantasma. 771 01:24:28,255 --> 01:24:29,963 Primero, la casa. 772 01:24:30,921 --> 01:24:34,546 Que esa casa siga ahí implica que el espíritu tiene un hogar. 773 01:24:36,046 --> 01:24:38,046 Segundo, el marido. 774 01:24:39,963 --> 01:24:42,421 El amor de su marido 775 01:24:43,255 --> 01:24:46,255 hace que tenga el poder de ir en contra de su destino. 776 01:24:47,005 --> 01:24:48,963 ¿Eso quiere decir que el fantasma 777 01:24:49,463 --> 01:24:52,880 quedará destruido si quemamos la casa y matamos al marido? 778 01:24:54,130 --> 01:24:56,713 Hay que seguir un ritual. 779 01:24:57,921 --> 01:24:58,755 ¿Qué quiere decir? 780 01:24:59,755 --> 01:25:03,463 Hay que matar al marido delante del fantasma. 781 01:25:05,755 --> 01:25:10,463 ¡Si no, matarlo solo aumentará su ira! 782 01:25:11,838 --> 01:25:14,546 Quizá podamos destruir la casa, pero... 783 01:25:14,880 --> 01:25:19,171 Matar al marido delante del fantasma parece difícil, señor. 784 01:25:23,838 --> 01:25:25,171 Tengo un plan. 785 01:25:30,046 --> 01:25:30,880 ¿Sí? 786 01:25:34,171 --> 01:25:35,005 ¿Sí? 787 01:25:36,088 --> 01:25:37,755 Su esposa está muerta. 788 01:25:38,130 --> 01:25:40,546 Su cadáver está enterrado detrás de su casa. 789 01:25:40,880 --> 01:25:42,546 Al lado de los jazmines. 790 01:25:46,171 --> 01:25:47,005 ¿Quién es? 791 01:25:47,880 --> 01:25:50,713 Mi identidad no le importa. 792 01:25:51,921 --> 01:25:55,546 Solo tiene que saber que le estoy contando la verdad. 793 01:25:57,630 --> 01:26:00,588 ¿De verdad quiere que lo crea? 794 01:26:02,213 --> 01:26:03,338 Vamos a vernos. 795 01:26:04,046 --> 01:26:05,505 Si quiere que lo crea. 796 01:26:07,380 --> 01:26:11,713 ¿Por qué cree que se han ido sus criados? 797 01:26:12,880 --> 01:26:16,838 ¿Y cuándo fue la última vez que vio a su esposa rezando? 798 01:27:16,921 --> 01:27:18,296 ¿Ya estás en casa? 799 01:27:20,213 --> 01:27:21,213 Sí, cariño. 800 01:27:27,046 --> 01:27:28,213 ¿Qué te pasa? 801 01:27:30,046 --> 01:27:33,088 Pareces muy agobiado. 802 01:27:36,171 --> 01:27:37,088 ¿Te han dicho Mia, 803 01:27:38,546 --> 01:27:42,088 Tohir o el Sr. Rojali cuándo van a volver? 804 01:27:43,046 --> 01:27:44,296 No. 805 01:27:51,380 --> 01:27:54,463 Últimamente circulan noticias desagradables. 806 01:27:57,005 --> 01:27:58,338 Sobre nuestra familia. 807 01:28:00,213 --> 01:28:01,755 Me da que pensar. 808 01:28:03,005 --> 01:28:06,296 ¿Esas noticias afectarían a Mia y al resto? 809 01:28:08,213 --> 01:28:10,046 ¿Qué noticias? 810 01:28:14,213 --> 01:28:15,671 No sé qué va a ocurrir. 811 01:28:16,838 --> 01:28:20,005 Mejor leamos el Corán antes del anochecer para que Dios nos guíe. 812 01:28:20,755 --> 01:28:23,838 Así, cualquier mal que nos aceche 813 01:28:24,380 --> 01:28:25,546 se detendrá. 814 01:28:27,338 --> 01:28:28,171 Vamos. 815 01:28:29,255 --> 01:28:31,380 - Pero... - Vamos, cariño. 816 01:28:31,921 --> 01:28:35,588 Tengo el presentimiento de que va a pasarnos algo malo. 817 01:28:36,088 --> 01:28:38,630 Cuanto antes recemos para pedir ayuda, mejor. 818 01:30:57,880 --> 01:30:59,880 No. No es Suzzanna. 819 01:31:00,796 --> 01:31:01,880 No, no. 820 01:31:03,380 --> 01:31:06,255 No, es imposible. Imposible. 821 01:31:45,796 --> 01:31:49,046 Lo siento, cariño. 822 01:31:49,755 --> 01:31:51,921 Lo siento. 823 01:31:55,755 --> 01:32:00,380 Tendría que haber estado contigo. Tendría que haberte protegido. 824 01:32:04,588 --> 01:32:06,796 ¿Qué te pasó? 825 01:32:22,088 --> 01:32:22,921 ¡Vamos! 826 01:32:23,838 --> 01:32:24,671 ¡Vamos, señor! 827 01:32:25,463 --> 01:32:28,588 ¡Vamos a sacarla! 828 01:32:28,713 --> 01:32:29,880 ¡Salvemos al pueblo! 829 01:32:32,588 --> 01:32:33,421 ¡Vamos! 830 01:32:39,921 --> 01:32:40,755 ¡Vamos! 831 01:32:42,046 --> 01:32:42,880 ¿Qué pasa? 832 01:32:44,296 --> 01:32:46,963 Vamos a sacar a ese fantasma de este pueblo. ¡Vamos! 833 01:32:48,588 --> 01:32:50,296 ¡Señor, vamos! 834 01:32:51,088 --> 01:32:53,630 - ¡Venga! - ¡Vamos a sacarlo! 835 01:32:55,921 --> 01:32:56,755 Vamos. 836 01:33:01,880 --> 01:33:02,713 ¿Satria? 837 01:33:04,213 --> 01:33:06,796 ¿Quién eres tú? ¡Vete! 838 01:33:07,213 --> 01:33:09,880 - Soy Suzzanna, tu esposa. - No. 839 01:33:10,546 --> 01:33:12,380 Tú no eres mi esposa. 840 01:33:12,880 --> 01:33:15,005 Mi esposa está muerta. ¡Vete! 841 01:33:15,713 --> 01:33:17,338 ¡Soy Suzzanna! 842 01:33:18,421 --> 01:33:19,255 No. 843 01:33:19,671 --> 01:33:21,505 No eres Suzzanna. 844 01:33:22,421 --> 01:33:24,213 ¡Suzzanna no es un fantasma! 845 01:33:25,463 --> 01:33:27,088 ¡Suzzanna no es una asesina! 846 01:33:27,546 --> 01:33:29,880 - ¡Suzzanna no es una mentirosa! - ¡No! No lo soy. 847 01:33:29,963 --> 01:33:31,963 - ¡Vete! - ¡No! ¡Satria! 848 01:33:34,130 --> 01:33:35,046 ¡Satria! 849 01:33:35,880 --> 01:33:39,838 No quería mentirte. 850 01:33:40,671 --> 01:33:43,963 Lo siento. Perdóname. 851 01:33:44,046 --> 01:33:45,005 ¡Vete! 852 01:33:46,505 --> 01:33:48,296 ¡Este no es tu sitio! 853 01:33:49,963 --> 01:33:54,671 No quiero dejarte. No quiero separarme de ti. 854 01:34:01,171 --> 01:34:02,130 Satria. 855 01:34:03,546 --> 01:34:05,213 Abre la puerta. 856 01:34:10,380 --> 01:34:11,213 Satria. 857 01:34:11,755 --> 01:34:12,755 Satria. 858 01:34:14,505 --> 01:34:17,838 No quiero separarme de ti. 859 01:35:36,213 --> 01:35:37,046 ¡Fantasma! 860 01:35:49,171 --> 01:35:50,463 Vuélvete a tu mundo. 861 01:35:51,213 --> 01:35:52,213 Nadie te quiere aquí. 862 01:35:53,338 --> 01:35:54,796 Un cabrón como tú 863 01:35:55,671 --> 01:35:57,421 no debería existir. 864 01:36:10,588 --> 01:36:11,505 ¿Dónde estás? 865 01:36:20,088 --> 01:36:23,005 ¿Crees que puedes detenerme con esa sal? 866 01:36:34,255 --> 01:36:36,088 Ahora vas a morir. 867 01:36:40,588 --> 01:36:44,588 ¡Sr. Turu, rápido! ¡Sr. Turu! 868 01:36:50,713 --> 01:36:52,880 Hay un cántico de la noche 869 01:36:53,713 --> 01:36:55,588 Que da fuerza y seguridad Ante todo mal 870 01:36:56,713 --> 01:36:59,296 Maldice a todos los demonios Que se atrevan a acercarse 871 01:36:59,838 --> 01:37:01,505 No os acerquéis si no queréis morir 872 01:37:01,880 --> 01:37:03,463 Esta es un arma de fuego y agua 873 01:37:05,630 --> 01:37:07,546 ¡Ahora vas a morir tú! 874 01:37:07,880 --> 01:37:09,755 ¡Fuera! 875 01:37:23,963 --> 01:37:26,921 ¡Ahora eres mía, fantasma! 876 01:37:46,338 --> 01:37:48,213 ¡Fuera de ahí! 877 01:37:53,380 --> 01:37:55,630 ¡Fuera, fantasma! 878 01:38:42,796 --> 01:38:43,796 ¡Parad! 879 01:38:44,755 --> 01:38:45,588 ¿Qué pasa aquí? 880 01:38:45,755 --> 01:38:48,005 ¡Queremos que el fantasma se vaya del pueblo! 881 01:38:48,296 --> 01:38:50,505 ¡Fuera de aquí! 882 01:38:50,671 --> 01:38:52,463 ¡Fuera de aquí! 883 01:38:53,755 --> 01:38:55,921 ¡Calma! 884 01:38:57,546 --> 01:38:59,630 ¡Se ha ido! Le he dicho que se vaya. 885 01:38:59,880 --> 01:39:00,963 ¡Mentira! 886 01:39:01,421 --> 01:39:03,130 - La está escondiendo. - ¡Oye! 887 01:39:03,421 --> 01:39:05,130 ¡Si no me crees, ve tú a buscarla! 888 01:39:06,921 --> 01:39:08,296 ¡Vamos a quemar la casa! 889 01:39:31,630 --> 01:39:34,588 Señor, vámonos. Es demasiado tarde. ¡Vamos! 890 01:39:40,838 --> 01:39:42,546 Suzzanna sigue aquí, señor. 891 01:39:43,463 --> 01:39:44,296 ¡Señor! 892 01:39:45,421 --> 01:39:47,463 Su espíritu sigue a la deriva. 893 01:39:49,463 --> 01:39:51,130 ¿Qué pasó realmente, Umar? 894 01:39:51,255 --> 01:39:53,421 Ya le contaré todo. 895 01:39:53,755 --> 01:39:57,088 Pero ahora tenemos que conseguir que se marche. 896 01:39:57,921 --> 01:40:00,630 Conocemos a alguien que puede devolverla a su mundo, señor. 897 01:40:00,755 --> 01:40:04,463 Pero el ritual no puede hacerse sin usted, señor. 898 01:40:06,255 --> 01:40:08,130 No quiero volver a verla. 899 01:40:08,213 --> 01:40:10,505 - ¡Lo he perdido todo por esto! - Lo sé. 900 01:40:11,755 --> 01:40:14,046 Pero, si su espíritu sigue vagando, 901 01:40:14,255 --> 01:40:17,005 ocurrirán más desgracias, señor. 902 01:40:38,755 --> 01:40:39,588 ¿Sr. Turu? 903 01:40:41,796 --> 01:40:42,713 Por aquí. 904 01:40:45,838 --> 01:40:46,671 ¿Sr. Turu? 905 01:40:48,671 --> 01:40:49,671 Sentaos. 906 01:40:50,463 --> 01:40:51,546 Siéntese, señor. 907 01:40:57,546 --> 01:41:01,796 Quédate sentado sin hacer ni decir nada. 908 01:41:03,421 --> 01:41:05,213 Ese fantasma es astuto y malvado. 909 01:41:05,963 --> 01:41:09,296 Dirá cualquier cosa para hacerte dudar. 910 01:41:10,296 --> 01:41:12,630 No escuches lo que diga. 911 01:41:13,921 --> 01:41:14,755 Recuerda. 912 01:41:15,296 --> 01:41:16,463 No es tu esposa. 913 01:41:17,296 --> 01:41:19,921 Es un demonio disfrazado de ella. 914 01:41:28,421 --> 01:41:29,463 Por ahí, señor. 915 01:41:39,213 --> 01:41:41,921 ¡Dios bendito! 916 01:41:53,630 --> 01:41:54,463 ¿Satria? 917 01:41:56,880 --> 01:41:58,463 Tienes que irte, rápido. 918 01:42:00,130 --> 01:42:03,838 ¡Vete, rápido! Esta es la gente que me mató. 919 01:42:06,171 --> 01:42:08,671 No la escuche. Vamos. 920 01:42:10,005 --> 01:42:10,838 Vamos. 921 01:42:23,921 --> 01:42:24,755 Por aquí. 922 01:42:32,505 --> 01:42:34,255 Tienes que creerme. 923 01:42:36,421 --> 01:42:40,796 Nuestro hijo y yo fuimos sus víctimas. 924 01:42:43,588 --> 01:42:45,630 No quiero 925 01:42:46,296 --> 01:42:48,963 que te conviertas en otra víctima. ¡Vete de aquí ya! 926 01:42:50,880 --> 01:42:53,505 Mantén los ojos cerrados hasta que acabe el ritual. 927 01:42:54,088 --> 01:42:56,296 No escuches al fantasma. 928 01:42:56,963 --> 01:42:59,755 Tu sola presencia basta para debilitarlo. 929 01:43:05,463 --> 01:43:07,338 Hay un cántico de la noche 930 01:43:07,880 --> 01:43:10,046 Que da fuerza y seguridad Ante todo mal 931 01:43:10,130 --> 01:43:13,005 Maldice a todos los demonios Que se atrevan a acercarse 932 01:43:13,546 --> 01:43:15,338 No os acerquéis si no queréis morir 933 01:43:15,630 --> 01:43:17,838 Esta es un arma de fuego y agua 934 01:43:19,671 --> 01:43:20,505 ¡Satria! 935 01:43:21,130 --> 01:43:23,046 ¡Tienes que irte ya! 936 01:43:24,671 --> 01:43:26,838 Rápido. Sal de aquí. 937 01:43:27,296 --> 01:43:28,963 Van a matarte. 938 01:43:30,588 --> 01:43:31,421 Satria. 939 01:43:31,755 --> 01:43:33,796 - Mírame a los ojos. - ¡Cállate! 940 01:43:34,546 --> 01:43:35,838 ¡Tú no eres mi esposa! 941 01:43:36,338 --> 01:43:38,463 Soy tu esposa. 942 01:43:41,963 --> 01:43:45,921 En la vida y en la muerte. 943 01:43:48,213 --> 01:43:53,005 Si de verdad me quieres, mírame a los ojos. 944 01:43:54,921 --> 01:43:58,005 Antes de que me vaya de este mundo. 945 01:44:17,421 --> 01:44:20,796 Satria, sácame la daga de la cabeza. 946 01:44:22,671 --> 01:44:23,880 ¡No! 947 01:44:37,088 --> 01:44:42,713 Nos habéis traído mucho dolor a mi familia 948 01:44:43,046 --> 01:44:45,171 y a mí. 949 01:44:46,880 --> 01:44:50,421 ¡Ha llegado la hora de que os arrepintáis! 950 01:44:55,421 --> 01:44:56,963 Acabemos con ellos. 951 01:44:57,588 --> 01:44:59,505 ¡Sr. Turu! ¡Lance el hechizo! 952 01:45:00,921 --> 01:45:03,005 ¿Sr. Turu? ¡Sr. Turu! 953 01:45:04,088 --> 01:45:05,296 ¿Jonal? 954 01:45:14,505 --> 01:45:16,838 ¡Sr. Turu! 955 01:45:17,005 --> 01:45:19,921 ¿Por qué huye? ¡Láncele el hechizo! 956 01:45:20,046 --> 01:45:21,005 ¡Idiota! 957 01:45:21,671 --> 01:45:23,046 Si el ritual falla, 958 01:45:23,130 --> 01:45:26,338 ¡solo puede desaparecer cuando termine con sus asuntos pendientes! 959 01:45:26,421 --> 01:45:27,338 ¡O sea, con nosotros! 960 01:46:21,380 --> 01:46:23,796 Qué estúpido has sido al enfrentarte solo a mí, Satria. 961 01:46:24,255 --> 01:46:25,671 ¡El estúpido eres tú, 962 01:46:25,755 --> 01:46:27,505 por cargarte a mi familia! 963 01:46:38,421 --> 01:46:40,546 Hay un cántico de la noche 964 01:46:40,630 --> 01:46:42,421 Que da fuerza y seguridad Ante todo mal 965 01:46:43,005 --> 01:46:46,921 Creía que era madera y no hierro Maldice a los demonios que se acerquen 966 01:46:47,255 --> 01:46:48,838 No os acerquéis si no queréis morir 967 01:46:48,921 --> 01:46:50,505 Esta es un arma de fuego y agua 968 01:46:51,046 --> 01:46:53,088 Hay un cántico de la noche 969 01:47:03,213 --> 01:47:05,130 Que da fuerza y seguridad Ante todo mal 970 01:47:05,421 --> 01:47:08,213 Maldice a todos los demonios Que se atrevan a acercarse 971 01:47:09,838 --> 01:47:12,130 Hay un cántico de la noche 972 01:47:12,213 --> 01:47:14,296 Que da fuerza y seguridad Ante todo mal 973 01:47:14,380 --> 01:47:17,880 Maldice a todos los demonios Que se atrevan a acercarse 974 01:47:18,380 --> 01:47:20,171 No os acerquéis si no queréis morir 975 01:47:20,255 --> 01:47:22,171 Esta es un arma de fuego y agua 976 01:47:34,630 --> 01:47:35,671 ¿Duele? 977 01:47:37,088 --> 01:47:39,338 Jamás podrás huir de mí. 978 01:47:52,380 --> 01:47:54,255 Maldito seas, Satria. 979 01:48:13,755 --> 01:48:15,671 Lo siguiente serán los oídos. 980 01:48:15,755 --> 01:48:20,213 ¡Serás un hechicero sordo, mudo y ciego! 981 01:49:53,130 --> 01:49:54,713 Muere, Satria. 982 01:51:03,921 --> 01:51:05,338 Jonal. 983 01:51:12,671 --> 01:51:15,755 ¿Estás listo para morir, Jonal? 984 01:51:26,171 --> 01:51:27,838 ¿Jonal? 985 01:52:19,296 --> 01:52:20,171 ¡Ayuda! 986 01:52:43,755 --> 01:52:48,255 ¡Ten piedad! Déjame salir. 987 01:52:51,880 --> 01:52:56,421 Déjame salir. ¡Déjame salir! 988 01:53:40,838 --> 01:53:41,671 Esta vez, 989 01:53:42,546 --> 01:53:44,671 no creas que vas a escapar. 990 01:53:45,421 --> 01:53:48,213 No quiero morir. Por favor. Lo siento. 991 01:53:48,546 --> 01:53:49,880 Ya estás muerto. 992 01:53:50,338 --> 01:53:55,088 ¡Desde la noche en la que nos enterraste a mí y a mi hijo vivos! 993 01:53:55,213 --> 01:53:56,296 ¡Espera! 994 01:53:57,921 --> 01:53:59,463 Si me matas, 995 01:54:01,005 --> 01:54:02,755 volverás a tu mundo. 996 01:54:03,630 --> 01:54:05,005 Te separarás de Satria. 997 01:54:05,963 --> 01:54:06,796 Por favor. 998 01:54:15,380 --> 01:54:16,505 Pero... 999 01:54:17,796 --> 01:54:20,255 Si dejo que te vayas, 1000 01:54:20,963 --> 01:54:23,546 mi marido jamás estará a salvo. 1001 01:54:38,796 --> 01:54:40,963 ¡No, ayuda! ¡Por favor! 1002 01:55:31,880 --> 01:55:33,046 ¡Suzzanna! 1003 01:55:36,296 --> 01:55:37,255 ¡Cariño! 1004 01:55:43,796 --> 01:55:44,713 ¡Cariño! 1005 01:56:02,171 --> 01:56:03,296 Cariño. 1006 01:56:03,588 --> 01:56:07,046 Satria, perdóname. 1007 01:56:07,130 --> 01:56:10,755 Perdóname por ponerte en peligro. 1008 01:56:12,421 --> 01:56:13,505 No, cariño. 1009 01:56:14,588 --> 01:56:16,713 El que lo siente soy yo. 1010 01:56:18,546 --> 01:56:20,963 Siento haberte hecho daño. 1011 01:56:23,046 --> 01:56:26,130 No he sido capaz de protegeros a ti y a nuestro hijo. 1012 01:56:26,880 --> 01:56:28,546 No es culpa tuya. 1013 01:56:30,005 --> 01:56:33,255 Ojalá hubiéramos estado más tiempo juntos. 1014 01:56:36,880 --> 01:56:38,671 Tengo que irme. 1015 01:56:39,838 --> 01:56:41,421 Adiós. 1016 01:56:43,671 --> 01:56:46,963 No quiero separarme de ti, cariño. 1017 01:56:48,046 --> 01:56:50,005 Nuestros mundos son distintos. 1018 01:56:51,380 --> 01:56:52,963 Lo siento. 1019 01:56:54,255 --> 01:56:56,296 No, cariño. No. 1020 01:56:58,088 --> 01:57:00,963 No quiero que te vayas. 1021 01:57:02,588 --> 01:57:04,380 No pasa nada. 1022 01:57:07,505 --> 01:57:09,546 Siempre que estés a mi lado, 1023 01:57:10,380 --> 01:57:11,671 estoy lista. 1024 01:57:12,838 --> 01:57:15,796 ¿Qué voy a hacer sin ti, cariño? 1025 01:57:29,171 --> 01:57:31,755 Te quiero, Satria. 1026 01:59:47,963 --> 01:59:51,171 Yo también te quiero, cariño. 1027 02:05:40,255 --> 02:05:42,255 Subtítulos: A. Hernández Diana