1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 ‫تبدأ اليوم لجنة العمليات الحكومية ‫في مجلس الشيوخ الأمريكي 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 ‫جلسات استماع ‫حول المصارف التي تتمتع بتأمين فدرالي. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 ‫نشعر بالقلق ‫حيال كفاية القوانين القائمة لضمان 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 ‫شخصية وخبرة ونزاهة الأشخاص ‫الذين يستحوذون على مثل تلك المصارف، 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 ‫التي تمثّل حجر الزاوية ‫في الرأسمالية الأمريكية 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 ‫وأساس الحلم الأمريكي. 7 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 ‫ "مستوحى من قصة حقيقية" 8 00:00:49,675 --> 00:00:54,304 ‫"(واشنطن) العاصمة ‫1965" 9 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 ‫توخّ الحذر يا "برنارد". ‫يحاولون أن يجعلوا منك عبرةً للآخرين. 10 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 ‫تستدعي اللجنة "برنارد إس. غاريت" ‫للإدلاء بالشهادة. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 ‫سيد "غاريت" ، أظنك تفهم المخاطر. 12 00:01:29,882 --> 00:01:33,427 ‫"1939 ‫(ويليس)، (تكساس)" 13 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 ‫"كارلايل" و"سبرينغ"؟ 14 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 ‫صحيح. دخل الإيجار السنوي 80 ألفاً، ‫وهو مبلغ قوي، 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 ‫لكن السيد "ميلر" يريدنا ‫أن نستخدم مضاعف 6 لتقييمه. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 ‫هذا مرتفع جداً. 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 ‫إنه قادم بعد ساعة للتفاوض حول الأمر. ‫ربما يمكنك المشاركة. 18 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 ‫لا بأس. 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 ‫هذا الصبي يجيد تلميع الأحذية. 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 ‫مجتهد في عمله أكثر من الغالبية. 21 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 ‫ " 6 ملايين - مرتفع جداً" 22 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 ‫قد لا تجد مرادك في "ويليس"، 23 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 ‫لكن ألق نظرة على العقارات الأخرى ‫التي أمتلكها في المقاطعة. 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 ‫مضاعف 6 هو مطلب معقول. 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 ‫مبانيك الأخرى في "كنرو" ، ‫والتي تزدهر بفعل الاكتشافات النفطية. 26 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 ‫لذا، لست واثقاً بأن هذا مماثل جيد لمرادك. 27 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 ‫ "ويليس" تزدهر أيضاً. 28 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 ‫مهلاً! ماذا تفعل هناك في الأعلى يا فتى؟ 29 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 ‫هل تتجسس على عمل هؤلاء البيض؟ 30 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 ‫عد إلى هنا! 31 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 ‫سأبلغ أباك بهذا الأمر! 32 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 ‫مهلاً! حاذر يا فتى! 33 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 ‫ماذا تظن أن البيض سيفعلون ‫لو علموا أنك كنت تتجسس عليهم؟ 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 ‫في طفولتي رأيت فتياناً يُقتلون ‫نظير أفعال أقل من هذا. 35 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 ‫هل تدرك كيف يبدو ‫مشهد صبي صغير يتدلى ميتاً من شجرة؟ 36 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 ‫ولا تظن أنه ما دام لم يحدث ذلك مؤخراً، ‫فإنه لا يمكن أن يحدث مجدداً. 37 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 ‫كنت أحاول فحسب أن أعرف كيف يجنون المال. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 ‫"القيمة الحالية ‫الإيراد السنوي" 39 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 ‫أنت موهوب جداً. 40 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 ‫كيف تعلّمت كل هذا؟ 41 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 ‫وُلدت باللون الخطأ يا بني. 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 ‫لا يمكن للرجل الزنجي أن يكسب المال هكذا. 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 ‫لن يسمح له بذلك الرجل الأبيض، ‫مهما كنت بارعاً في ذلك. 44 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 ‫ربما ليس في "تكساس". 45 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 ‫هل تظن حقاً أن الأمور ستختلف معك ‫لو ذهبت إلى مكان آخر؟ 46 00:04:13,045 --> 00:04:20,052 ‫"1954 ‫(لوس أنجلوس)" 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 ‫نحن في "كاليفورنيا". 48 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 ‫ما الخطب؟ 49 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 ‫أتطلع فحسب إلى تناول العشاء مع عمك. 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 ‫شركات الطيران تزدهر. 51 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 ‫تعتزم "نورثروب" تعيين 5 آلاف عامل جديد ‫من أجل خط التجميع لديهم 52 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 ‫ويعيّنون أبناء جلدتنا. 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 ‫ويمكنني أن أدبّر لك مقابلة هناك في الغد. 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 ‫شكراً يا سيدي، لكنني جئت إلى هنا ‫لأجرّب حظي في مجال العقارات. 55 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 ‫لا يوجد الكثير من وكلاء العقارات الملونين. 56 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 ‫أقصد امتلاك العقارات وتأجيرها. 57 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 ‫هل تزوجت مليونيراً يا "يونس"؟ 58 00:05:08,183 --> 00:05:09,183 ‫ "ديكن". 59 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 ‫أتمنى أن تكون قريباً من ذلك يا بني. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 ‫هذه ليست بلدة رخيصة في "تكساس". 61 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 ‫العقارات غالية هنا. 62 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 ‫أدّخر "برنارد" المال ‫من شركة أسسها في "هيوستن". 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 ‫إذاً ماذا تنوي أن تفعل ‫حتى تجد شيئاً يمكنك تحمّل ثمنه؟ 64 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 ‫أواصل البحث. 65 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 ‫وتنفق مدخراتك حتى تنتهي؟ 66 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 ‫ثم لا تستطيع أن تسدد إيجارك؟ 67 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 ‫ "ديكن" ، توقّف. 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 ‫ستحصل على إيجارك أول كل شهر، 69 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 ‫وشهر مقدماً. 70 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 ‫يجب أن أضع "برنارد" الابن في الفراش. 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 ‫المعذرة. 72 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 ‫ "يونس" ، لماذا يرفض زوجك العمل؟ 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 ‫لو احتجنا إلى زيادة دخلنا ‫حتى نجد العقار المناسب، 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 ‫سأعمل في ملهى "بلانتيشن". 75 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 ‫ليس ذلك بالمكان المناسب ‫لتعمل فيه امرأة متزوجة. 76 00:06:05,741 --> 00:06:07,260 ‫هل "برنارد" موافق على عودتك إلى هناك؟ 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 ‫لم تسنح لنا الفرصة لمناقشة الأمر. 78 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 ‫لو كان رجلاً حقيقياً، فلن يسمح لك بذلك. 79 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 ‫ذلك القرار لا يعود إليه. 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 ‫ماذا يعني ذلك؟ 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 ‫زوجي عبقري. 82 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 ‫سترى. 83 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 ‫أعرف أن هذا ليس بالكثير. 84 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 ‫أجل، لا أنوي البقاء هنا طويلاً. 85 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 ‫لماذا تقسو على نفسك هكذا؟ 86 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 ‫لا أريد أن يتربى "برنارد" الابن في كوخ. 87 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 ‫تربيت في كوخ. 88 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 ‫تربى "آبراهام لينكون" في كوخ. 89 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 ‫تربى "آبراهام لينكون" في منزل خشبي. 90 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 ‫هذا ما يدعون به الكوخ ‫عندما يكون في الغابة. 91 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 ‫لا يوجد اختلاف. 92 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 ‫سأخرجك وإياه من هذا الكوخ. 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 ‫في أسرع وقت ممكن. 94 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 ‫شكراً على التوصيلة. 95 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 ‫عفواً. 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 ‫أعتذر عن فظاظة أبي البارحة. 97 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 ‫هل كان فظاً؟ لم ألحظ ذلك. 98 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 ‫مرحباً، سيارة لطيفة. 99 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 ‫شكراً. 100 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 ‫"برنارد"، هذا صديقي "مات". 101 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 ‫لم تخبرني بأن لديك عماً غنياً. ‫سررت بلقائك. 102 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 ‫غني تقريباً. وأنا نسيبه. 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 ‫تمتلك سيارة، فأنت غني في نظري. 104 00:07:25,696 --> 00:07:27,536 ‫أتمنى لك حظاً سعيداً ‫في إيجاد المكان المناسب. 105 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 ‫"(أوشنسايد) ‫توريد أثاث" 106 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 ‫مرحباً. 107 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 ‫مهلاً، ماذا يفعل نسيبك ليكسب رزقه؟ 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 ‫يمتلك المباني. 109 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 ‫حقاً؟ 110 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 ‫اللعنة. 111 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 ‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت". 112 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 ‫رأيت عقارك في شارع "فيكتوريا". ‫كنت أسأل عن السعر المطلوب... 113 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 ‫ "للبيع" 114 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 ‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت". ‫هل أنت مالك رقم 12... 115 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 ‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت". ‫أنا مستثمر عقاري. 116 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 ‫ما هو السعر المطلوب؟ 117 00:08:02,024 --> 00:08:03,024 ‫بذلك الارتفاع؟ 118 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 ‫كيف لسعر مرتفع هكذا أن يكون مستداماً، ‫في ظل الإيجارات الحالية... 119 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 ‫كم عدد الوحدات في المبنى ‫وماذا تكون حقاً... 120 00:08:08,280 --> 00:08:09,924 ‫يبدو لي أن المبنى يحتاج إلى بعض الإصلاحات. 121 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 ‫ربما يمكننا التفاوض... 122 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 ‫صحيح. أفهم. شكراً على وقتك. 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 ‫"للبيع ‫الاستعلام في الداخل" 124 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 ‫هذا حي أبيض يا "برنارد". 125 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 ‫لن يظل أبيض طويلاً. 126 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 ‫ليس مع زحف الحي الأسود ‫الذي يبعد بنايتين عن هنا. 127 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 ‫كم تريد "باركر وشركاه" ثمناً له؟ 128 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 ‫لدينا ما يكفي لشرائه. 129 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 ‫لكن لن يتبقى لنا أي شيء لإصلاحه به. 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 ‫ماذا لو دبّرت لنا مستثمراً شريكاً؟ 131 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 ‫ "ملهى (بلانتيشن)" 132 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 ‫حسناً يا رفاق. كان ذلك رائعاً. 133 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 ‫ "جو"! 134 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 ‫ "يونس"! 135 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 ‫عدت إليّ. 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 ‫انظري إلى نفسك يا فتاة. 137 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 ‫توقف. تأدّب الآن. 138 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 ‫عزيزي. 139 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 ‫من يكون هذا؟ 140 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 ‫هل ذلك هو العم الذي لطالما حدثتني عنه؟ 141 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 ‫بل الزوج. 142 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 ‫زو... ماذا؟ 143 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 ‫مهلاً. 144 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 ‫3 سنوات. 145 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 ‫تهانيّ يا رجل. 146 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 ‫لقد فزت بالجائزة الكبرى. 147 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 ‫لا أؤمن بالزواج. 148 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 ‫لست كذلك، لكن لو كنت أفعل، ما كان بوسعي ‫الزواج بمن هي أفضل من "يونس بيركينز". 149 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 ‫ "غاريت". 150 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 ‫يسرني لقاؤك يا "غاريت". 151 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 ‫كلا، أنا "برنارد". 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 ‫سمعته يقول "غاريت". ‫ألم تسمعنه يقول "غاريت"؟ 153 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 ‫ذلك ما سمعته. 154 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 ‫أعبث معك فحسب يا رجل. 155 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 ‫هل تريد مشروباً؟ 156 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 ‫الساعة 4 مساءً. 157 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 ‫أعرف. تبدأ متأخراً. 158 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 ‫سأجعلهم يعدّون لك مشروباً قوياً. 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 ‫ "جاكي" ، أعدّي لرجلي هنا مشروباً قوياً. 160 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 ‫3 جرعات. 161 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 ‫لنر إن كان بوسعنا تليين حدّته. 162 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 ‫لم تخبره حتى بفكرتك. 163 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 ‫يستحيل أن أتعامل مع ذلك الرجل. 164 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 ‫ليس من أجل قرض. وبالأحرى ليس كشريك تجاري. 165 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 ‫إنه منحط الأخلاق. 166 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 ‫ "برنارد" ، رجاءً! 167 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 ‫لا أحتاج إلى مساعدته. 168 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 ‫لديك فكرة خطأ عنه. 169 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 ‫حقاً؟ هل تظنين ذلك؟ 170 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 ‫لأنه يبدو أن شرطة الآداب تخالفك الرأي. 171 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 ‫ذلك هو العمدة أيها الساذج. 172 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 ‫هل تريد لقاءه؟ لأنه صديق "جو". 173 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 ‫كلا. 174 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 ‫إن لم تدع "جو" يستثمر، 175 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 ‫فسيكون عليك إقناع "باركر" في تخفيض سعره. 176 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 ‫السعر المطلوب 40 ألفاً. 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 ‫لن تحصل على بنس زيادة عن 35. 178 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 ‫هل تعرض 35؟ 179 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 ‫يمكنني أن أعطيك 30. 180 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 ‫لماذا أقبل بـ30 ‫إن كان بوسعي الحصول على 35؟ 181 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 ‫يحتاج المبنى إلى تجديدات لتعظيم قيمته. 182 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 ‫كان مناسباً للمستأجرين. 183 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 ‫لا يشغل المستأجرون سوى نصف المبنى. 184 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 ‫لكن مع مطابخ جديدة وأرضيات مصقولة... 185 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 ‫لن يزيد المؤجرون ما يدفعونه حتى لو تمكنوا ‫من رؤية الانعكاسات في تلك الأرضيات. 186 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 ‫لكن سوقاً آخر سيدفع. 187 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 ‫الأطباء والمحامون والمعلمون السود 188 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 ‫الباحثون عن مكان خارج الأحياء الفقيرة ‫التي أُجبروا على سكناها. 189 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 ‫لا أحد يلبي حاجات ذلك السوق. 190 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 ‫لكنني أستطيع. 191 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 ‫ثقتك مثيرة للإعجاب. 192 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 ‫لكن 10 آلاف أقل من السعر المطلوب ‫ليس كافياً. 193 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 ‫فور أن أؤجر الوحدات، ‫يمكنني أن أعطيك السعر المطلوب كاملاً. 194 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 ‫لنقل بحلول... 195 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 ‫ "أكتوبر" 196 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 ‫...يونيو. 197 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 ‫هل تريدني أن أقرضك 10 آلاف دولار ‫حتى يتسنى لك شراء عقاري؟ 198 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 ‫إنه ليس قرضاً. إنه استثمار. 199 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 ‫إنه قرض. 200 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 ‫يزيد عن 3 أضعاف الدخل السنوي ‫الذي تجنيه الأسرة الأمريكية المتوسطة. 201 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 ‫- 2.4 مرة. ‫- ماذا؟ 202 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 ‫متوسط الدخل الأمريكي في عام 1953 ‫كان 4233 دولاراً. 203 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 ‫10 آلاف هي 2.4 ضعف متوسط الدخل. 204 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 ‫أنا معجب بحماسك الاستثماري، 205 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 ‫لكنها ليست طريقتي في أداء الأعمال. 206 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 ‫أنا آسف. 207 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 ‫"مع تحياتي، (إدوارد ريد) ‫مصرف (ميد سيتي)" 208 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 ‫شكراً على وقتك يا سيد "باركر". 209 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 ‫ "مصرف (ميد سيتي)" 210 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 ‫انظر إلى ما دخل للتو. 211 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 ‫زهو شديد بالنسبة إلى شخص ملون. 212 00:12:39,927 --> 00:12:40,927 ‫سنرى. 213 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 ‫مرحباً. أنا "برنارد غاريت". ‫أود التحدث إلى السيد "ريد" من فضلك. 214 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 ‫أنا آسفة، السيد "ريد" في الخارج. ‫هل تود في ترك رسالة؟ 215 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 ‫ "(إدوارد ريد)" 216 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 ‫نظري سليم وأستطيع أن أقرأ بوضوح ‫لوحة الاسم على مكتبه. 217 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 ‫أنا آسفة. أسأت التعبير. 218 00:12:57,194 --> 00:12:59,005 ‫لا يستطيع السيد "ريد" ‫مقابلتك في الوقت الحالي. 219 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 ‫لكنني يمكنني أن آخذ رسالة منك. 220 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 ‫كلا. لا توجد رسالة. 221 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 ‫شكراً. 222 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 ‫"629 إس. شارع (هيل) ‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 223 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 ‫سيد "ريد". 224 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 ‫هل أعرفك؟ 225 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 ‫كلا. لكنك تعرف السيد "باركر". 226 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 ‫أود الحصول على قرض لشراء إحدى بناياته. 227 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 ‫أجل، يمكنك تحديد موعد في الداخل من فضلك. 228 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 ‫أنا وأنت نعرف ‫أنني لن أحصل على موعد في الداخل. 229 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 ‫هذه الصفقة ستعود بالنفع على السيد "باركر". 230 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 ‫أنصحك بسماع ما لديّ. 231 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 ‫سيضحك عمك كثيراً بفضل هذا الموقف. 232 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 ‫واصل البحث. ستجد لنفسك مبنى آخر. 233 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 ‫أجل. 234 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 ‫هيا. وقت النوم أيها الرجل الصغير. 235 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 ‫أجل؟ 236 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 ‫ "برنارد" ، توجد مكالمة هاتفية لك. 237 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 ‫- مرحباً؟ ‫- سيد "غاريت". أنا "باتريك باركر". 238 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 ‫هل استخدمت اسمي لتحاول الحصول على قرض ‫من السيد "ريد" في مصرف "ميد سيتي"؟ 239 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 ‫بصورة ما... 240 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 ‫أجل. 241 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 ‫وهل تظن أن ذلك يتّبع ‫الأعراف التجارية الطبيعية؟ 242 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 ‫لو كنت أتّبع الأعراف التجارية الطبيعية، 243 00:14:18,859 --> 00:14:20,939 ‫لكنت ما زلت صبياً ‫ألمّع الأحذية في "تكساس" يا سيدي. 244 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 ‫لم أسأل عن سيرتك الذاتية يا سيد "غاريت". 245 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 ‫سألتك إن كنت تظن ذلك يتّبع ‫الأعراف التجارية الطبيعية. 246 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 ‫- كلا. ‫- حسناً. 247 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 ‫على الأقل يمكننا الاتفاق على ذلك. 248 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 ‫يريد "ريد" مقابلتك في المصرف ‫في الصباح للتوقيع على ذلك القرض. 249 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 ‫المعذرة؟ 250 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 ‫أبلغته بأنني سأكون الضامن. 251 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 ‫هل ما زلت معي؟ 252 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 ‫لماذا تفعل هذا يا سيد "باركر"؟ 253 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 ‫لأن الأعراف التجارية الطبيعية 254 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 ‫قائمة لخذلان أناس مثلك يا سيد "غاريت". 255 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 ‫ذهبت لمقابلة "ريد" ‫رغم علمك أن قواعد اللعبة ليست في صالحك 256 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 ‫لأن لديك ثقة كبيرة بهذه الصفقة. 257 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 ‫وذلك ينبئني بكل ما أحتاج إلى معرفته عنك. 258 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 ‫هل تريد هذا القرض أم لا؟ 259 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 ‫بلى. 260 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 ‫تحتاج أحياناً إلى رؤية الصورة الكبرى ‫والاستمتاع بما أنجزته يا حبيبي. 261 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 ‫هل تحب السيجار؟ 262 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 ‫لا أدخّن. 263 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 ‫أنا لا أضاجع زوجتك. 264 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 ‫هل تذهب إلى كل طاولة هنا ‫لطمأنة زبائنك على ذلك؟ 265 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 ‫كلا. ربما أضطر إلى تفويت بعضهم. 266 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 ‫بحقك يا رجل. ابتهج. 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 ‫لست الوغد الذي تظنه. 268 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 ‫أنت نوع مختلف من الأوغاد، صحيح؟ 269 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 ‫سبق وأُخبرت بذلك، أجل. 270 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 ‫هيا. لنخرج ونتحدث. 271 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 ‫ماذا تريد مني يا رجل؟ 272 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 ‫تقصد بخلاف زوجتك؟ 273 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 ‫اسمع، أحب رؤية الرجال السود ينجحون. 274 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 ‫بل إنني أستثمر أحياناً ‫من مالي الخاص لمساندتهم. 275 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 ‫لكنك لا تعرفني حتى. 276 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 ‫أعرف أنك ذكي وطموح. 277 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 ‫أنا وأنت نعرف أن ذلك ليس كافياً. 278 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 ‫أنت غاضب أيضاً. 279 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 ‫لكنك لا تظهر غضبك. 280 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 ‫ذلك أفضل أنواع الغضب. 281 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 ‫يغذيك بالطاقة من دون أن يجعلك مستهدفاً. 282 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 ‫لست غاضباً. 283 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 ‫أجل، لا بأس. 284 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 ‫نظارة لطيفة. 285 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 ‫هل تعاني قصر النظر أم بعده؟ 286 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 ‫هل يهم ذلك؟ 287 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 ‫أتساءل فحسب كيف ستبدو بدونها. 288 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 ‫إذاً، هل تثق في هذا الـ "باركر"؟ 289 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 ‫لم يكن مضطراً لمساعدتي. 290 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 ‫ماذا لو لم تستطع إتمام العمل ‫أو تأجير الوحدات بالسرعة اللازمة؟ 291 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 ‫سأوفي بالموعد. 292 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 ‫أترى؟ غضب. 293 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 ‫سأحتسي مشروباً آخر. 294 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 ‫لست غاضباً. 295 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 ‫بل أنت كذلك. 296 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 ‫ماذا تفعل هنا؟ 297 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 ‫سيدتي، أنا "برنارد غاريت". 298 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 ‫أجري بعض التجديدات في الشقق الشاغرة. 299 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 ‫ما هي ساعات عملك؟ 300 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 ‫تقول المدينة إن جميع أعمال البناء ‫يجب أن تتم بين الساعة 8 صباحاً و6 مساءً. 301 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 ‫- لذا، إن كنت تحتاجين إلى أي تحسينات... ‫- لا أحتاج إلى تحسينات. 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 ‫ويمكن أن تبلغ ذلك الأيرلندي ‫الذي يملك هذا المكان، 303 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 ‫بأنه عندما يرفع الإيجار، ‫فإنه لن يرفع إيجاري. 304 00:18:41,496 --> 00:18:42,496 ‫أجل يا سيدتي. 305 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 ‫كان السيد "باركر" واضحاً جداً بشأن إيجارك ‫عندما باع لي المبنى. 306 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 ‫لا تسخر مني أيها الفتى. 307 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 ‫هذا مبنى للبيض. 308 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 ‫لا يمكنك أن تمتلك هذا المكان. 309 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 ‫مهلاً، لم لا تأخذ تلك المكشطة ‫وتبدأ العمل على الطرف الآخر؟ 310 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 ‫لا بأس. 311 00:19:10,234 --> 00:19:11,314 ‫- مرحباً يا رجل. ‫- مرحباً. 312 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 ‫مرحباً، شكراً على الحضور. 313 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 ‫بالطبع. 314 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 ‫كيف الحال؟ 315 00:19:17,491 --> 00:19:19,131 ‫يمكنني أن أعرض عليك 1.5 دولار في الساعة. 316 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 ‫هذا رائع. 317 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 ‫وهل لا تمانع في العمل لديّ؟ 318 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 ‫كنت أعمل لدى رجال آخرين طوال حياتي. 319 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 ‫صحيح. لكن هل لا تمانع في العمل لديّ؟ 320 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 ‫نقودك خضراء. ‫هذا هو اللون الوحيد الذي يهمني. 321 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 ‫وتروق لي فكرة مشاهدتك فيما تبني مشروعاً. 322 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 ‫إنه أمر أود أن أكرره ذات يوم. 323 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 ‫تكرره؟ 324 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 ‫أجل، جربت حظي قبل بضع سنوات. 325 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 ‫كان متجر مثلجات متنقلاً. 326 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 ‫لكن اتضح أن الناس لا يريدون ‫تناول المثلجات بينما يقودون سياراتهم. 327 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 328 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 ‫- لنبدأ العمل. ‫- أجل. 329 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ‫...اربطها هنا، هكذا. 330 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 ‫سيفي ذلك بالغرض. 331 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 ‫تراجع. 332 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 ‫هناك بالضبط. 333 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 ‫نريد كشط الدرابزين حتى الواجهة 334 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 ‫وندهن عائدين ثم نرجع مع الجص. 335 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 ‫ابدآ من الأعلى. لنعمل حتى الأسفل. 336 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 ‫- "برنارد غاريت". ‫- ثم دعونا... 337 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 ‫أجل أيها الضابط. هل من مشكلة؟ 338 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 ‫تلقينا شكوى ضدك. 339 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 ‫الآنسة "كوبر" في الشقة "2 أ" ‫لا يعجبها عملك في المبنى. 340 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 ‫لم لا؟ 341 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 ‫قالت إنك تنتحل شخصية مالك المبنى. 342 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 ‫- كلا، إنه يمتلك المبنى. ‫- لا أتحدث إليك. 343 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 ‫أنا أملك المبنى أيها الضابط. 344 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 ‫كل الأوراق مودعة في البلدية. 345 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 ‫لكنني أحتفظ بنسخة معي، تحسباً لأي طارئ. 346 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 ‫تبدو هذه حقيقية فعلاً. 347 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 ‫أجل، أظن ذلك. 348 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 ‫حاول أن تبدي ‫مزيداً من الاحترام تجاه مستأجريك. 349 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 ‫أجل يا سيدي الضابط. 350 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 ‫آسف على الإزعاج. 351 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 ‫لا يجوز لك التواجد هنا بعد الساعة 6 مساءً. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 ‫لا يجوز للمقاول التواجد هنا ‫بعد الساعة 6 مساءً يا آنسة "كوبر". 353 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 ‫أنا ساكن. 354 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 ‫سأنتقل للعيش هنا. 355 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 ‫"(دبليو. دي وابنه) ‫للنقل والتخزين" 356 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 ‫أرجو أن تستمتع أمك ببيتها الجديد. 357 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 ‫أنا متأكد من أنها ستفعل. 358 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 ‫- سيدة "غاريت" ؟ ‫- أجل. 359 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 ‫ "آنيتا جيفرسون". ‫تحدثنا عن تأجير إحدى شققكم؟ 360 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 ‫أجل، بالطبع. يسرني لقاؤك. 361 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 ‫مؤجّر بالكامل. 362 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 ‫مثير للإعجاب. 363 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 ‫أرغب في شراء عقار ‫على بعد بنايتين شرقي المكان هنا. 364 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 ‫هل أنت مهتم؟ 365 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 ‫هل تقصد بشراكة؟ 366 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 ‫أجل. بالمناصفة. 367 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 ‫لكن بشرط واحد. 368 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 ‫ "برنارد"... 369 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 ‫أتعامل مع أشخاص 370 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 ‫يديرون وجوههم بعيداً عني ‫بعد أن نتصافح على الاتفاق 371 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 ‫ويغسلون أياديهم لأنني أيرلندي قذر. 372 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 ‫لكنهم يتعاملون معي لأنني أجني لهم المال. 373 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 ‫تتمتع بموهبة إدراك ‫القيمة غير المستغلة لمبنى ما. 374 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 ‫ستجري الاتصالات الهاتفية معي. 375 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 ‫وتعمل مع المستثمرين. 376 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 ‫لكن عندما نحتاج إلى وجه لتوقيع الصفقة، ‫سيكون ذلك الوجه لي. 377 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 ‫وسنجني المال. 378 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 ‫الكثير منه. 379 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 ‫مناصفة؟ 380 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 ‫مناصفة. 381 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 ‫ "للبيع" 382 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 ‫ها هو. هنا بالضبط. 383 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 ‫تفضّل. 384 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 ‫توقيعك. 385 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 ‫مرحباً؟ أجل. 386 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 ‫صحيح. 387 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 ‫كنت أتصل بخصوص المنزل... 388 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 ‫ "للبيع" 389 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 ‫"للبيع ‫(باركر) وشركاه" 390 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 ‫ "عقار للبيع" 391 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 ‫"اتفاق شراء عقار ‫المشتري: (باتريك باركر)" 392 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 ‫لنجرّب وضع الأريكة هنا. 393 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 ‫المصباح. هنا في الزاوية. 394 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 ‫هذا مثالي. 395 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 ‫يبدو ذلك رائعاً. 396 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 ‫ما رأيك يا حبيبتي؟ إنه لطيف، صحيح؟ 397 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 ‫أظن أن ثمة عطلاً في السيارة. 398 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 ‫هلا ترغب في فحصها؟ 399 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 ‫لا بأس. 400 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 ‫حسناً، لننقل الطاولة إلى هناك، ‫وندخل الأريكة، 401 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 ‫ونضع المصباح على الجانب الآخر. 402 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 ‫وإياكما أن تدعاه ينقل أي شيء ‫عندما يعود. اتفقنا؟ 403 00:24:29,720 --> 00:24:31,000 ‫- أجل يا سيدتي. ‫- أجل يا سيدتي. 404 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 ‫كنا نفكر أنا "وباركر" في تنويع نشاطنا ‫والاستثمار في المنازل العائلية المستقلة. 405 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 ‫لذا... 406 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 ‫أريدك أن تدخلي وتخبريني ‫بما تظنين أنه ينقص هذا المنزل. 407 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 ‫ "برنارد". 408 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 ‫هذا المنزل جميل. 409 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 ‫هل تظنين ذلك؟ 410 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 ‫- أجل. ‫- هل يحتاج إلى أي شيء؟ 411 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 ‫أثاث. 412 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 ‫إذاً هل أبليت بلاء حسناً؟ 413 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 ‫يتوقف هذا على السعر، أليس كذلك؟ 414 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 ‫ليس هذه المرة يا حبيبتي. 415 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 ‫هيا. خذيه. رتبت شراءه بالفعل. 416 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 ‫هل أنت جاد؟ 417 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 ‫نمت حتى وقت متأخر حقاً. 418 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 ‫حان وقت الاستيقاظ يا عزيزي. 419 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 ‫تود السيدة "باركر" تقديم عرض لشراء 420 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 ‫حصتك في كل عقارات "باركر" و"غاريت". 421 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 ‫ليس لديّ ما يدعوني للبيع. 422 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 ‫أنا سعيد بإدارة المباني بمفردي. 423 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 ‫هذا غير مقبول. 424 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 ‫لا أريد التعامل مع... 425 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 ‫أفضّل ألا أستمر في هذا الترتيب. 426 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 ‫ما العرض؟ 427 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 ‫هذا مشين. 428 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 ‫أمتلك 50 بالمئة من 12 عقاراً. 429 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 ‫تريديني التخلي عنها مقابل سنتات لكل دولار؟ 430 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 ‫لست مضطرة لأن أدفع أي شيء. 431 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 ‫لا يظهر اسمك على أي من حجج الملكية. 432 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 ‫لم يكن ممكناً. 433 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 ‫كان بيننا اتفاق. 434 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 ‫وكلنا يعرف ماذا كانت نوايا زوجك. 435 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 ‫سأرفع عرضي إلى 25 سنتاً لكل دولار. 436 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 ‫وإن رأيت من المناسب ‫رفض ذلك يا سيد "غاريت"، 437 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 ‫يمكنك أن تذهب خاوي الوفاض 438 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 ‫ما لم ترد مواجهتي في ساحة القضاء. 439 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 ‫مع محام مختلف. 440 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 ‫لا بد أن ثمة طريقة ‫لإثبات نوايا السيد "باركر". 441 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 ‫لو أمكنك العثور على شاهد، أجل. 442 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 ‫لكن... 443 00:26:59,328 --> 00:27:00,488 ‫لا يسعني أن أكون ذلك الشاهد. 444 00:27:00,913 --> 00:27:02,473 ‫قد أفقد رخصة مزاولة المحاماة جراء ذلك. 445 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 ‫سيد "ريد" في "ميد سيتي"... 446 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 ‫إنه المصرفي الخاص بها الآن يا "برنارد". 447 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 ‫لن يتدخل لصالحك. 448 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 ‫أريد مقابلة السيد "ريد". 449 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 ‫أنا آسفة يا سيد "غاريت". 450 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 ‫لا يستطيع السيد "ريد" ‫مقابلة أي أحد من دون موعد سابق. 451 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 ‫هذا أمر عاجل. 452 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 ‫انتظر لحظة. 453 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 ‫"مصرف دار المقاصة ‫رابطة (لوس أنجلوس)" 454 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 ‫"(المعهد الأمريكي للصيرفة) ‫مصرف (ميد سيتي)" 455 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 ‫ "(بنك أوف أمريكا) - المقر الإداري" 456 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 ‫"(سي كيلي للاستثمارات) ‫(بريتس فاينانشالز)" 457 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 ‫لا أعرف مدى درايتك بسوق العقارات التجارية. 458 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 ‫أخبرتني "يونس" ‫بأنك تمتلك عقارين أو 3 تدر عليك دخلاً؟ 459 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 ‫17. 460 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 ‫لكن بعد عقارك الأول، 461 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 ‫ما الجديد الذي يمكن أن تتعلمه ‫بعد شراء كل عقار جديد؟ 462 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 ‫17؟ 463 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 ‫18، لو احتسبت النادي. 464 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 ‫كانت أمي وكيلة عقارات. 465 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 ‫هل تعرف هذا المبنى؟ 466 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 ‫بالتأكيد. توجد مقار عدد من المصارف هناك. 467 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 ‫أطول مبنى تجاري في وسط مدينة "لوس أنجلوس". 468 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 ‫أريد شراءه. 469 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 ‫أريدنا أن نشتريه. 470 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 ‫هذا مبنى هائل لتشتريه ‫على أغلى قطعة أرض في المدينة. 471 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 ‫أعرف. 472 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 ‫سنحتاج إلى قرض كبير. 473 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 ‫ألا تمتلك 18 من تلك العقارات خالصةً، صحيح؟ 474 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 ‫لديّ مصرفي في "سان فرانسيسكو" ‫أتعامل معه منذ سنوات. 475 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 ‫مشروب؟ 476 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 ‫كلا، شكراً. لا أشرب الخمر. 477 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 ‫تعرف أنه لا يوجد أي مبنى مملوك للسود ‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس". 478 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 ‫يوجد سبب لذلك. 479 00:29:44,409 --> 00:29:46,769 ‫أجل. ربما سنضطر إلى دفع ‫ما يزيد عن ثمنه الفعلي لنحصل عليه. 480 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 ‫أخبرني بشيء لا أعرفه. 481 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 ‫والآن... 482 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 ‫أقنعني. 483 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 ‫حسناً... 484 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 ‫أفضل مكان ‫للتعرف على الوضع الراهن لسوق العقارات 485 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 ‫هو داخل أحد المصارف. 486 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 ‫إن حصلنا على ذلك المبنى، فسندخل 12 منها. 487 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 ‫وفي المرة القادمة سيفكرون جيداً ‫قبل أن يرفضوا تقديم القروض لنا 488 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 ‫لو كنا أصحاب عقاراتهم. 489 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 ‫هذا في منتهى الجرأة يا سيد "غاريت". 490 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 ‫أفكر في الأمر من ناحية منطقية محضة. 491 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 ‫يا للعار. 492 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 ‫المعذرة؟ 493 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 ‫ماذا عن إثارة مواجهة الخصم؟ 494 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 ‫في عقار داره؟ 495 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 ‫كلا؟ 496 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 ‫لا عليك. 497 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 ‫لكن من ناحية منطقية محضة، ‫لديّ تخوّف إزاء خطتك. 498 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 ‫وما ذلك؟ 499 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 ‫كل المعلومات التي سنحصل عليها ‫من التواجد بالقرب من كل هؤلاء المصرفيين 500 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 ‫ستكون حول عقارات في أحياء البيض. 501 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 ‫هل تنوي البدء في شراء عقارات ‫في أحياء قاصرة على البيض يا سيد "غاريت"؟ 502 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 ‫ذلك بالضبط ما سنفعله. 503 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 ‫وكيف تنوي بحق السماء تحقيق ذلك؟ 504 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 ‫بنفس الطريقة ‫التي سنشتري بها مبنى المصرفيين. 505 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 ‫ماذا تريداني أن أفعل؟ 506 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 ‫تمثّلنا أمام العالم. 507 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 ‫لا أعرف أي شيء عن الصيرفة. ‫لا أعرف كيف أشتري مصرفاً. 508 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 ‫نحن لن نشتري مصرفاً في الواقع. 509 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 ‫نحن سنشتري مبنى توجد مصارف في داخله. 510 00:31:35,938 --> 00:31:37,098 ‫أصحاب المصارف هم المستأجرون. 511 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 ‫صحيح. 512 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 ‫ستكون فحسب واجهة شراكتنا. 513 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 ‫هل تظنان أنني مؤهل لهذا؟ 514 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 ‫سنعلّمك كل ما تحتاج إلى معرفته. 515 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 ‫ذلك الشاب؟ جدياً؟ 516 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 ‫يتعين عليه فحسب استيعاب الأمر. 517 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 ‫ماذا إذاً؟ 518 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 ‫سيتسمر من الخوف فور أن ندفع به إلى الغرفة. 519 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 ‫لن يتسمر من الخوف. 520 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 ‫ثق بي. إنه الشخص المناسب. 521 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 ‫سأراهنك بـ100 دولار أمام دولار منك ‫على أنه لن يستطيع إتمام الأمر. 522 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 ‫ألا تعرف أي رجال بيض آخرين 523 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 ‫يودون أن يلعبوا دور واجهتنا مقابل المال؟ 524 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 ‫ليس ممن أثق بهم. هل تعرف أنت؟ 525 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 ‫لا أثق بالبيض. 526 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 ‫كيف تمضي الحياة هكذا؟ 527 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 ‫في الحقيقة، لا أثق بالسود أيضاً؟ 528 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 529 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 ‫اسمع. أتعامل مع الكثير من البيض. 530 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 ‫أعاملهم بود. 531 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 ‫تربطني صداقة ببعضهم. 532 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 ‫أقصد فحسب أنه بصرف النظر عن أي شيء، 533 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 ‫ثمة دوماً أمر خفي يخيم على العلاقة. 534 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 ‫هكذا تسير الأمور فحسب. 535 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 ‫حالما تقبل بذلك، 536 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 ‫لا يمكن أن تُؤخذ على حين غرة ‫عندما تنقلب الأوضاع. 537 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 ‫لا أستطيع أن أعيش حياتي هكذا. 538 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 ‫هذا ما يروقني فيك. 539 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 ‫أنت شخص صالح. 540 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 ‫لم يفسدك العالم بعد. 541 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 ‫مثل طفل. 542 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 ‫لكن ذلك سيتغير عندما تصبح غنياً. 543 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 ‫أجل، سأقبل بتلك المخاطرة. 544 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 ‫لن يكون لديك أي خيار آخر. 545 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 ‫شكراً. 546 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 ‫مرحباً. 547 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 ‫مرحباً. 548 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 ‫أنت "مات ستاينر" ، صحيح؟ 549 00:33:25,839 --> 00:33:26,839 ‫ "(سوزي)" 550 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 ‫مدرسة "هوليوود" الثانوية؟ 551 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 ‫- أجل. ‫- صحيح. 552 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 ‫كنت تسبقني بعدة سنوات، ‫لكن كان الجميع يعرفون من تكون. 553 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 ‫لماذا أنت عابس الوجه؟ 554 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 ‫كنت أفكر فحسب. 555 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 ‫فيم؟ 556 00:33:45,901 --> 00:33:46,901 ‫وظيفة جديدة. 557 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 ‫في أي مجال؟ 558 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 ‫العقارات. 559 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 ‫كسمسار؟ 560 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 ‫بل كمستثمر. 561 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 ‫سأعمل مع المستثمرين. 562 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 ‫يداً بيد. 563 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 ‫إذاً، هل سيوظفونك؟ 564 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 ‫أقرب إلى شراكة. 565 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 ‫شراكة. 566 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 ‫- "سوزي". ‫- أجل. 567 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 ‫- سررت بلقائك. ‫- وأنا أيضاً. 568 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 ‫أنا موافق. 569 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 ‫هل أنت متأكد؟ 570 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 ‫علّماني فحسب ما أحتاج إلى معرفته. ‫لن أخذلكما. 571 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 ‫كن في ملعب "رانشو بارك" للغولف ‫غداً في الساعة 6 صباحاً. 572 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 ‫لا تتأخر. 573 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 ‫شكراً. 574 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 ‫شكراً. 575 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 ‫ماذا؟ ألن يأتي حتى؟ 576 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 ‫صباح الخير أيها الرفيقان. 577 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 ‫ظننتك قلت الساعة 6؟ 578 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 ‫- فعلت. هل حضرت هنا في الساعة 6؟ ‫- أجل. 579 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 ‫جيد. 580 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 ‫هل سبق ولعبت الغولف؟ 581 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 ‫كلا. 582 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 ‫قبل أن تتعلم لغة العقارات، 583 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 ‫يجب أن تتعلم لغة الأثرياء 584 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 ‫كي تبدو واحداً منهم. 585 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 ‫وأمامك شهر واحد لتتعلم لعب الغولف. 586 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 ‫وأعني تتعلم الغولف ‫كما لو كنت تلعبه طوال حياتك. 587 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 ‫هل تظنك قادر على ذلك؟ 588 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 ‫أجل. مارست الكثير من الألعاب ‫في طفولتي. لذا... 589 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 ‫لذا... أجل؟ 590 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 ‫- أجل. ‫- لا بأس إذاً. 591 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 ‫خذه وألبسه الزي المناسب. 592 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 ‫أره أساسيات اللعبة وسأتولى الأمر بعد ذلك. 593 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 ‫اتبعني. 594 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 ‫إذاً 100 دولار مقابل دولاري؟ 595 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 ‫هل تظن أن الأمر حُسم لأنني مدرب غولف بارع؟ 596 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 ‫بوسعك التظاهر بمعرفة الرياضيات، ‫لكن ليس لعب الغولف. 597 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 ‫إنه محق في ذلك يا "جو". 598 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 ‫"برنارد"، هذا "دون سيلفرثورن". ‫المصرفي خاصتي. 599 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 ‫جاء خصيصاً من "سان فرانسيسكو" 600 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 ‫ليرى فحسب مدى جنوننا. 601 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 ‫سررت بلقائك. 602 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 ‫تباً! 603 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 ‫يبدو أنني حصلت بالفعل على مبتغاي. 604 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 ‫لنجرّب ذلك ثانيةً. 605 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 ‫لا بأس. ما الذي يجب أن أغيّره؟ 606 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 ‫أخفض أرجحتك للمضرب. 607 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 ‫- رائع، شكراً. ‫- حافظ على ثبات رأسك. 608 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 ‫الرأس ثابت... 609 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 ‫كلا، تحركت. 610 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 ‫لو نجحت هذه التمثيلية ‫وأردتما مني أن أموّل الصفقة، 611 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 ‫أرجو فحسب ألا تعرضا ‫أكثر من مليونين مقابل ذلك المبنى. 612 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 ‫أكثر من ذلك، لا أريد المخاطرة. 613 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 ‫يمكنني الحصول على ذلك المبنى ‫بأقل من مليونين. 614 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 ‫لست أنت من يقلقني يا سيد "غاريت". 615 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 ‫ضربتها. 616 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 ‫وإنما هو. 617 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 ‫هل أنت متأكد ‫أنك لا تريد أن تعطني الدولار الآن؟ 618 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 ‫الطريقة القديمة لتقييم مبنى 619 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 ‫هي عدد سنوات الإيجار التي تلزم ‫لسداد ثمن هذا المبنى. 620 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 ‫لذا، إن كان المبنى ثمنه 300 ألف دولار 621 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 ‫وتحصل على صافي دخل ‫قدره 30 ألف دولار سنوياً، فإنه مضاعف 10. 622 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 ‫معظم الناس يقيّمون المباني في الوقت الحاضر ‫باستخدام معدل الرسملة. 623 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 ‫لكنهما مرتبطان رياضياً. 624 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 ‫لذا فإن معدل الرسملة هو المعكوس الضربي 625 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 ‫لمضاعف 10 الذي كنا نتحدث عنه للتو. 626 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 ‫30.000 × م= 300.000 627 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 ‫م = 10 سنوات. 628 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 ‫1 على 10 × 300.000 = 30.000 629 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 ‫1 على 10 هي 10 بالمئة. 630 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 ‫معدل رسملتك. 631 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 ‫ربما يجب أن نبدأ بمراجعة للرياضيات. 632 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 ‫سيكون ذلك رائعاً. 633 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 ‫- صواب؟ ‫- يجب أن ترحّل الـ4. 634 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 ‫أي 4؟ 635 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 ‫حتى في الضربات الخفيفة، ‫عليك أن تبقي رأسك اللعين منخفضاً. 636 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 ‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً. 637 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 ‫ثمة غلطة في الطرح هنا ‫وتلك الخطوة الأخيرة خطأ. 638 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 ‫لكن بخلاف ذلك بدأت تستوعب الفكرة. 639 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 ‫آسف. 640 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 ‫آسف. 641 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 ‫آسف! 642 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 ‫صواب. 643 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 ‫والآن اضربه في 1.25. 644 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 ‫1.25... 645 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 ‫كلا. توقف! 646 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 ‫كلا. 647 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 ‫توقف عن الضحك. 648 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 ‫ماذا بحق السماء؟ 649 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 ‫اضربها. 650 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 ‫أنا أضربها! 651 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 ‫بحرص الآن. لا تؤذ نفسك. 652 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 ‫توقف فحسب. 653 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 ‫نحن على بعد نحو 50 ياردة عن العشب، ‫لذا سنستخدم مضرباً حديدياً. 654 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 ‫ويجب أن تؤرجحه بهذه القوة. 655 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 ‫تذكر أنه مضرب حديدي، لذا لا تخش أن تؤرجحه. 656 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 ‫ماذا ستفعل غير ذلك؟ 657 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 ‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً. 658 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 ‫رباه. بحقك. 659 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 ‫إنها هناك... 660 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 ‫يا للهول. رباه... 661 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 ‫هيا. 662 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 ‫أبقيت رأسي اللعين فحسب منخفضاً و... 663 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 ‫إنها 432.000. 664 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 ‫أجل، ذلك صواب. 665 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 ‫أصبت الحل يا رجل. أجدت هذا. 666 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 ‫ماذا تريد يا "برنارد"؟ 667 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 ‫هذا وقتي. 668 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 ‫أريد شراء مبنى. 669 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 ‫يدر دخلاً سنوياً إجمالياً ‫يبلغ 100 ألف دولار، معدل الشغور 8 بالمئة، 670 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 ‫وتكاليف تشغيل سنوية 12 ألف دولار ‫وأطلب معدل رسملة 10 بالمئة. 671 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 ‫ما هو أقصى مبلغ شراء يمكنني أن أعرضه؟ 672 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 ‫أين ذهبت تلك؟ 673 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 ‫في الوسط مباشرةً، نحو... 674 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 ‫تباً، لا أعرف حتى. ‫لم يسبق أن ضربت كرة كل تلك المسافة. 675 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 ‫إنه 800 ألف. 676 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 ‫- إنه على صواب. ‫- أنت على صواب. 677 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 ‫- هو على صواب؟ ‫- أجل. 678 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 ‫خلقنا وحشاً. 679 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 ‫جعلت الجبر سهلاً. 680 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 ‫قبل شهر، ‫لم تكن تعرف ماذا يكون الجبر يا "مات". 681 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 ‫- هذا صحيح. ‫- لديك موهبة فطرية فيه. 682 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 ‫إنه جاهز. 683 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 ‫أجل. إنه جاهز. 684 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 ‫مبنى المصرفيين يملكه "تشارلز رينو". 685 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 ‫إنه مؤلّف من 14 طابقاً. 686 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 ‫119 ألف قدم مربع من المساحة التجارية. 687 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 ‫جرى بناؤه في عام 1929. 688 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 ‫ما زال أطول مبنى تجاري في وسط المدينة 689 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 ‫ويُعتبر عموماً درة تاج العمارة ‫في وسط المدينة. 690 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 ‫هل ذلك مكتبه؟ 691 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 ‫ذلك مكتبه. 692 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 ‫قاعة رقص محوّلة. 693 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 ‫يا للهول. ما مدى ثراء هذا الرجل؟ 694 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 ‫ثري جداً. 695 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 ‫لن يأخذك على محمل الجد ‫إلا بعد مقدمة مناسبة. 696 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 ‫لكنني رتبت لك أن تلتقيه مصادفة ‫في نادي "هانكوك بارك" الريفي. 697 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 ‫هذا أكثر ناد حصري في المدينة. 698 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 ‫لا أستطيع دخوله هكذا. 699 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 ‫لا تشغل بالك بذلك. 700 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 ‫سيد "ستاينر" ، مرحباً. 701 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 ‫شكراً. 702 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 ‫جرى اتخاذ الترتيبات اللازمة ‫لتستخدم نادينا كضيف، 703 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 ‫بموجب برنامج تبادلنا ‫مع ناديك المحلي في "بنسلفانيا". 704 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 ‫هل سينتظر سائقك في المنشأة؟ 705 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 ‫سأكون خارج البوابة فحسب. 706 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 ‫لو حدث أي خطأ، تعال لتجدني. 707 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 ‫لن يحدث ذلك يا سيد "موريس". 708 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 ‫أعدك. 709 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 ‫شكراً يا "أنطون". 710 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 ‫- أشعر بالقلق. ‫- من أي شيء؟ 711 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 ‫لا أبلي بلاءً حسناً عندما أتعرض للضغط. 712 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 ‫بحقك. أنت طبيعي. 713 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 ‫- طبيعي؟ ‫- ممثل طبيعي. 714 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 ‫ما أدراك بذلك؟ 715 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 ‫هل تظنني حققت ما حققته في الحياة ‫من دون أن أكون قادراً على رصد المواهب؟ 716 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 ‫اذهب ونل منه. 717 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 ‫أجل يا سيدي. 718 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 ‫سيد "ستاينر"؟ 719 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 ‫أجل؟ 720 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 ‫يقول "جاكي" إنك تلعب منفرداً، ‫وتبحث عن شريك. 721 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 ‫أبحث دوماً عن المباراة الجيدة. 722 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 ‫لو وجدت شخصاً مؤهلاً ليعطيني إياها. 723 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 ‫ "تشارلز رينو" ، يسرني لقاؤك. 724 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 ‫هل تستمتع بالتنكر؟ 725 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 ‫يجب أن تجرّبه يوماً ما. إنه مثير. 726 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 ‫كلا، شكراً. 727 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 ‫إذاً، أنت لا تجد مانعاً ‫في قيام صبي أبيض بالعمل بدلاً منك، 728 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 ‫لكنك ترفض اعتمار قبعة 729 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 ‫لتراقبه بينما يفعل ذلك؟ 730 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 ‫كانت الوظيفة الوحيدة ‫التي تمكنت من تجنبها طوال حياتي. 731 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 ‫وأود أن أحاول الإبقاء على ذلك الوضع. 732 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 ‫ "جيمي" ، أظن أننا حصلنا لأنفسنا على مباراة. 733 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 ‫حسناً. 734 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 ‫إذاً، هل نحن سنفعل ذلك الآن فعلاً؟ 735 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 ‫لو كنت بـ"نحن" تقصد "أنت"، فالإجابة أجل. 736 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 ‫تذكّر، 737 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 ‫عيناك على الكرة. 738 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 ‫وأبقي رأسي اللعين منخفضاً. 739 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 ‫اجعلني فخوراً يا بني. 740 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 ‫سيزعم أنه يؤجّر القدم المربع بـ20 سنتاً، 741 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 ‫لكن ذلك هراء. 742 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 ‫إنها أقرب إلى 15. 743 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 ‫الهدف من هذا الأمر برمته هو إقناعك ‫بالموافقة على قيمة أساسية مرتفعة. 744 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 ‫والذي لن أفعله. 745 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 ‫سيختبرك. ويستكشفك. 746 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 ‫لو منحته أقل فرصة ‫ليشك في تمكنك من الأرقام، 747 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 ‫سيكتشف حقيقتك. 748 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 ‫لذا يجب أن تثير إعجابه. 749 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 ‫كما فعلت في ضربة بدايتك الأولى. 750 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 ‫حسناً، إذاً ماذا أفعل؟ 751 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 ‫ما هو معادل ضربة بداية لمسافة 300 ياردة ‫في المفاوضات؟ 752 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 ‫غداء من 4 أطباق. 753 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 ‫...آتياً مباشرةً من "فرنسا" مرة كل أسبوع. 754 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 ‫استمتع. 755 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 ‫حسناً، نؤجّر بـ20 سنتاً للقدم المربع. 756 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 ‫بإجمالي يبلغ 272.800 سنوياً. 757 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 ‫نفقات 80 ألفاً. 758 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 ‫أي ربح بقيمة 192.880. 759 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 ‫معدل رسملة 10 بالمئة يصل بنا ‫إلى المبلغ 1.928.880، 760 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 ‫وبإضافة ربح 25 بالمئة ‫يكون المبلغ 2.411.000. 761 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 ‫لو كان ذلك ما تعرضه، فأنا مهتم. 762 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 ‫إليك مشكلتي يا "تشارلز". 763 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 ‫أعرف أن لديك عقوداً ‫بقيمة 15 سنتاً للقدم المربع. 764 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 ‫عقود إيجار كبيرة طويلة الأجل. 765 00:47:29,725 --> 00:47:31,661 ‫لذا حتى لو كان لديك قلة من المغفلين ‫يدفعون 20 سنتاً... 766 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 ‫أكثر من قلة. 767 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 ‫لا بأس، لنقلل المتوسط لـ18 سنتاً، 768 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 ‫بذلك سيكون لدينا صافي دخل يبلغ... 769 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 ‫245.592. لكن ذلك ليس مهماً. 770 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 ‫لو كنت تريد أن تريني عقود إيجارك، ‫وتثبت ذلك، فلا بأس. 771 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 ‫وإلا فإنني سأقول ‫إنه 15 سنتاً للقدم المربع. 772 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 ‫- 15 منخفض جداً. ‫- 15 سخي. 773 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 ‫لا سيما أن أخذت في الحسبان ‫المساحة الشاغرة، التي لا تقل عن 9 بالمئة. 774 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 ‫- أقل من ذلك. ‫- أحصيت 12. 775 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 ‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟ 776 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 ‫ "تشارلز" ، إننا في شهر نوفمبر. 777 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 ‫تغيب الشمس بحلول الساعة 5 مساءً. 778 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 ‫لو كنت تريد خداع أحدهم ‫بشأن معدل الإشغال لديك، 779 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 ‫يجب أن تضيء الأنوار ‫في كل المساحات غير المؤجرة في الساعة 4:30. 780 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 ‫لا ألومك على عدم فعل ذلك. إنه عمل مضن. 781 00:48:09,973 --> 00:48:12,333 ‫لكن تلك المساحات الشاغرة ستخفضك ‫إلى 13.5 سنت للقدم المربع. 782 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 ‫سنشغل بعض تلك المساحات. 783 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 ‫لنقل إنه 16 سنتاً. هل هذا منصف؟ 784 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 ‫بذلك تبلغ القيمة 1.383.000 ‫بمعدل رسملة 10 بالمئة. 785 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 ‫لكن بالطبع معدل رسملة 10 بالمئة ‫منخفض جداً في هذا السوق. 786 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 ‫أنا وشريكاي عقدنا صفقات متعددة ‫بمعدل استرداد 12 بالمئة، 787 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 ‫وذلك يجعل... 788 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 ‫القيمة الأساسية 1.152.533 دولار. 789 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 ‫1.152.533. 790 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 ‫كيف تحسب هذا في رأسك؟ 791 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 ‫يستحيل أن أجري هذه الحسابات. 792 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 ‫ربما يمكنني التظاهر بها؟ 793 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 ‫كيف؟ 794 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 ‫الممارسة. 795 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 ‫سأحفظها عن ظهر قلب فحسب. 796 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 ‫كلها؟ 797 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 ‫أجل، لديّ ذاكرة قوية. 798 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 ‫بهذه القوة؟ 799 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 ‫لديّ أسبوع لتعلمها، صحيح؟ 800 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 ‫خداع المخادع. 801 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 ‫يعجبني ذلك. 802 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 ‫لكن لو أفلح هذا، 803 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 ‫سيتحداك "رينو" في معدل الرسملة. 804 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 ‫لذا يجب أن تستعد لذلك. 805 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 ‫اسمع، هذه وسط المدينة. ‫المخاطرة هنا منخفضة جداً. 806 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 ‫لا تبرر معدل استرداد 12 بالمئة. 807 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 ‫أنا مصمم على معدل رسملة 10 بالمئة. 808 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 ‫سيحاول إلزامك بمعدل رسملة 10 بالمئة ‫على القيمة الأساسية، 809 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 ‫والذي لن نقبله. 810 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 ‫ليس مع ربح 25 بالمئة. 811 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 ‫لكنك ستحتاج إلى اتجاه فرعي خلال المحادثة. 812 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 ‫لذا أريدك أن تحفظ أيضاً ‫سيناريو معدل رسملة 10.5 بالمئة. 813 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 ‫لكن ربح 25 بالمئة على معدل رسملة ‫10.5 بالمئة مرتفع جداً، صحيح؟ 814 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 ‫معدل رسملة 10.5 بالمئة يعني ‫قيمة أساسية 1.317.000 دولار. 815 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 ‫بإضافة 25 بالمئة ربح، ‫تصبح القيمة 1.646.250 دولاراً. 816 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 ‫مرتفعة جداً. 817 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 ‫أجل، تبدو مرتفعة جداً. 818 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 ‫أنت محق في أنها مرتفعة جداً. 819 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 ‫لذا يمكنك أن تبيع له خياراً. 820 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 ‫سيد "رينو" ، تروق لي. 821 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 ‫أول مباراة غولف شبه لائقة أحظى بها ‫منذ انتقلت إلى هنا. 822 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 ‫لكن لو كنت تريدنا تقييم هذا المبنى ‫بمعدل رسملة 10 بالمئة في سوق مزدهر، 823 00:50:24,525 --> 00:50:26,405 ‫بينما يمكننا الحصول على 12 بالمئة ‫في مكان آخر، 824 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 ‫لن نعطيك ربحاً فورياً بقيمة 25 بالمئة. 825 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 ‫إليك عرضي. 826 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 ‫سأعطيك خيارين. 827 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 ‫نحصل على معدل استرداد لرأس المال 11 بالمئة ‫وتحصل أنت على ربح إضافي 25 بالمئة، 828 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 ‫أو نحصل على معدل رسملة 10.5 بالمئة وتأخذ ‫ربحاً بقيمة 18 بالمئة بدلاً من 25 بالمئة. 829 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 ‫يمكنك الاختيار. لكن... 830 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 ‫لا يمكنه مساعدتك. 831 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 ‫أنت لست ما توقعته يا "مات ستاينر". 832 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 ‫سأختار الثاني. 833 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 ‫اتفقنا. 834 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 ‫كيف أبليت؟ 835 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 ‫تركت 17 ألفاً على الطاولة. 836 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 ‫حسناً. 837 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 ‫- ما هو الرقم؟ ‫- 1.554.060 دولار. 838 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 ‫لكن يمكننا أن نجعلها 1.560.000 ‫لو تركت لي ذلك المكتب. 839 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 ‫لا أصدق أن الأمر أفلح. 840 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 ‫أنا أصدق. 841 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 ‫غداً سنلتقي المستأجرين، 842 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 ‫ونقدّم أنفسنا على أننا شريكا "مات"، 843 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 ‫ونشاهد أفواههم فاغرة. 844 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 ‫ربما يجب أن أستدعي مصوراً ‫ليسجّل تلك اللحظة. 845 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 ‫- "جو". ‫- ماذا؟ 846 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 ‫مبالغ فيه؟ 847 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 ‫أجل. في صحتكم. 848 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 ‫"(تشارلز رينو) ‫الطابق الثاني" 849 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 ‫مرحباً. 850 00:52:27,397 --> 00:52:29,816 ‫"مؤسسة مبنى المصرفيين ‫(إم ستاينر)، (جيه موريس)، (بي غاريت)" 851 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 ‫ "للبيع من المالك" 852 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 ‫ "عقار للبيع" 853 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 ‫"مؤسسة مبنى المصرفيين ‫للإيجار" 854 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 ‫"أبيض ‫زنجي" 855 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 ‫ "المبنى رقم 14" 856 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 ‫ "المبنى رقم 21" 857 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 ‫ "المبنى رقم 28" 858 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 ‫ابتسموا. 859 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 ‫ "مبنى المصرفيين" 860 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 ‫ "آخرون - مختلطون - زنوج" 861 00:54:08,582 --> 00:54:13,045 ‫ "1963" 862 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 ‫"مرحباً بكم في (ويليس)، (تكساس) ‫عدد السكان 9320" 863 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 ‫مرحباً يا "بوب". 864 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 ‫كيف حالك؟ 865 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 ‫ومن هذا هنا؟ 866 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 ‫مرحباً يا جدي. 867 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 ‫أبي. 868 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 ‫- تفضل، تناول بعض البطاطا الحلوة. ‫- كلا، شكراً. 869 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 ‫أي صبي يافع لا يحب هريس البطاطا الحلوة؟ 870 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 ‫عزيزي، جربه. إنه لذيذ. 871 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 ‫التقى أبي نائب الرئيس. 872 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 ‫حقاً؟ 873 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 ‫أجل، لقد فعل. "برنارد" يتحلى بالتواضع. 874 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 ‫ "ليندون باينز جونسون"؟ 875 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 ‫أجل يا سيدي. جاء إلى مبنى المصرفيين. 876 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 ‫أجل يا بني. 877 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 ‫خفيفة. خفيفة جداً. 878 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 ‫كنت أظنك لا تدخن. 879 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 ‫كلا، لا أدخن. 880 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 ‫لكنني أعرف أنك تحبها، لذا... 881 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 ‫هذه ألطف كثيراً مما أدخنها. 882 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 ‫تبلي بلاءً حسناً هناك في "لوس أنجلوس". 883 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 ‫أظنك كنت محقاً. 884 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 ‫حيال ماذا؟ 885 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 ‫كسب المال كما يكسبه البيض. 886 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 ‫وجدت مكاناً استطعت أن تفعل فيه ذلك. 887 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 ‫لكن... يظل هذا غير ممكن هنا. 888 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 ‫بل ربما ازداد الأمر سوءاً. 889 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 ‫كلا، الأمر ليس مثالياً ‫في "كاليفورنيا" ، لكنه... 890 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 ‫مختلف. 891 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 ‫لا أظن... ‫لا أظن أن الفضل يعود إلى "كاليفورنيا". 892 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 ‫أنا فخور بك يا بني. 893 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 894 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 ‫للتمشية في البلدة. 895 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 ‫بمثل هذه الملابس؟ 896 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 ‫سأذهب إلى الجانب الآخر من المدينة. 897 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 ‫احرص أن ترتدي رابطة عنقك. 898 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 ‫كنت أنوي ذلك. 899 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 ‫خذ الصغير معك. 900 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 ‫يحتاج إلى رؤية مسقط رأسه عن قرب. 901 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 ‫ "ملونون فقط - بيض فقط" 902 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 ‫لماذا صنبورا الشرب منفصلان؟ 903 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 ‫الوضع هنا مختلف فحسب يا بني. 904 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 ‫أجل. 905 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 ‫أنا آسف لأنك اضطررت لرؤية ذلك. 906 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 ‫لا بأس. 907 00:57:57,811 --> 00:57:59,330 ‫مرحباً، كم تتقاضى مقابل تلميع الحذاء؟ 908 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 ‫لا ألمع سوى أحذية البيض يا سيدي. 909 00:58:11,033 --> 00:58:13,160 ‫ "مصرف (مينلاند)" 910 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 ‫هل تظنين أن هذا خطأ؟ 911 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 ‫أظن أن العالم يتغير. 912 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 ‫لكنه ربما لم يتغير كفاية في "تكساس". 913 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 ‫أشعر أن عليّ فعل هذا. 914 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 ‫أعرف. 915 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 ‫ولذلك أدعمك. 916 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 ‫ماذا تعرف بحق السماء عن الصيرفة؟ 917 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 ‫المصارف تقبل الودائع وتمنح القروض، ‫في الغالب على العقارات. 918 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 ‫امتلاك مصرف بمثابة امتلاك ‫الوجه الآخر من تجارة العقارات. 919 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 ‫أنا واثق بأن ثمة تعقيدات أغفلتها. 920 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 ‫مثل أننا سود، ‫وهذا المصرف اللعين في "تكساس". 921 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 ‫لا يوجد قانون في "تكساس" ‫يمنعنا من امتلاك مصرف. 922 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 ‫أقر بأن كوننا أسودين ربما يمثّل مشكلة ‫من الناحية العملية. 923 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 ‫أنت مستعد للإقرار بذلك؟ 924 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 ‫سنستعين بـ "مات" لتمثيلنا. 925 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 ‫جدياً. 926 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 ‫لكن هنا في "لوس أنجلوس" ‫يفتح لنا "مات" الأبواب، 927 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 ‫ولا يدير دولاب العمل اليومي، 928 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 ‫ناهيك عن العمل المصرفي، الذي ليس بالسهل. 929 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 ‫يجب أن نراقب الأمور عن كثب. 930 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 ‫وكيف تنوي فعل ذلك بحق السماء؟ 931 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 ‫يُحظر علينا دخول مصرف ‫إلا لو كنا من عمال الخدمات. 932 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 ‫كنت أظن أن ذلك جزئك المفضل. 933 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 ‫أعيش في "لوس أنجلوس". 934 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 ‫لا أنوي الانتقال إلى "تكساس" ، هل تنوي أنت؟ 935 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 ‫خلال أسبوع العمل. 936 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 ‫وتعمل بواباً في مصرف تملكه؟ 937 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 ‫لن أضطر إلى ذلك. 938 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 ‫سيأتي إليّ "مات" ‫بأعمال المصرف في نهاية اليوم. 939 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 ‫ما الذي يجعلك تظن أنه مستعد ‫للانتقال إلى مكان مجهول؟ 940 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 ‫لا أقصد أي إهانة لمسقط رأسك العالمي. 941 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 ‫كما أن لدى "مات" وظيفة جيدة هنا. 942 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 ‫سيتعين علينا أن نجعل الأمر مغرياً له. 943 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 ‫عظيم، إذاً سندفع له أجراً أعلى ‫مما ندفعه الآن نظير كونه أبيض. 944 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 ‫ "جو" ، فكّر في النفع الكبير ‫الذي يمكن أن نحققه لمجتمعنا. 945 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 ‫سنساعدهم على شراء المنازل وإنشاء المشاريع. 946 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 ‫وبخلاف كل ذلك، ذلك المصرف مبخوس قيمته. 947 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 ‫يمتلك رأس مال كافياً لمضاعفة قاعدة قروضه. 948 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 ‫يمكننا أن نجني أموالاً طائلة. 949 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 ‫نجني أموالاً طائلة الآن. 950 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 ‫هل تنوي الوقوف هنا دون خجل 951 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 ‫لتخبرني بأنه توجد جدوى تجارية لفعل ذلك؟ 952 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 ‫هذا نشاط اجتماعي يا "برنارد". 953 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 ‫بكل بساطة ووضوح. 954 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 ‫ثمة سبل كثيرة لفعل ذلك. 955 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 ‫أو ربما تشعر بالذنب لأنك تخليت عن والدك. 956 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 ‫دعني أخبرك بهذا. 957 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 ‫إن كانت رحلة واحدة إلى مسقط رأسك ‫يمكن أن تتلاعب بدماغك هكذا، 958 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 ‫فنحن في ورطة. 959 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 ‫مع فائق احترامي يا "جو". 960 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 ‫أظن أنه أمر لن تفهمه. 961 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 ‫المعذرة. 962 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 ‫ألم أستيقظ ولوني أسود هذا الصباح؟ 963 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 ‫لأنني واثق بأنه كان كذلك. 964 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 ‫أجل، ما زال أسود. 965 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 ‫هل تقصد أنه لأنني نشأت في "كاليفورنيا" ‫ومعي القليل من المال، 966 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 ‫لا أُعد أسود في نظرك؟ 967 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 ‫لم أكن أحاول أن أجعل هذا شخصياً. 968 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 ‫بلى، كنت تفعل ذلك. 969 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 ‫أنا آسف. 970 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 ‫"برنارد"، لو ذهبنا إلى "تكساس" 971 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 ‫وبدأنا نتلاعب بالقوانين التي تحكم السود، ‫فسوف نخسر. 972 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 ‫لا يهم إن كان ذلك قانونياً أم لا. 973 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 ‫حتى لو حصل الدكتور "كينغ" ‫على تشريع الحقوق المدنية، 974 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 ‫لن يحدث ذلك بسرعة كافية 975 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 ‫لكي ننجو من هذا دون خسارة كل شيء. 976 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 ‫أحضر أباك إلى هنا. 977 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 ‫ساعده مباشرةً. 978 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 ‫وتخلّص من فكرة أنك قادر ‫على إنقاذ كل رجل أسود في "تكساس"، 979 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 ‫لأنك لا تقدر. 980 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 ‫أفهم أنك لا تريد مشاركتي في هذا. 981 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 ‫لا يمكنك شراء ‫هذا المصرف بمفردك يا "برنارد". 982 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 ‫ليس بذلك السعر. 983 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 ‫إذاً سأبحث عن شخص آخر ليشتريه معي. 984 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 ‫يا إلهي. 985 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 ‫أخبرتك بأن الغنى سوف يغيّرك. 986 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 ‫تذكّر كلماتي. هذه فكرة سيئة. 987 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 ‫لكنها أكثر روعة حتى ‫من شرائنا مبنى المصرفيين. 988 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 ‫وقد نجحنا في تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟ 989 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 ‫حسناً. أنا معك. 990 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 ‫تباً. 991 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 ‫للتذكرة فقط أود أن أقول ‫إنكما فقدتما صوابكما تماماً. 992 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 ‫هل أنت مستعد؟ 993 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 ‫أنا... 994 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 ‫هل يمكنك أن تخبرني كيف يعمل المصرف ‫في 3 جمل؟ 995 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 ‫يحقق المخبز ربحاً ببيع الخبز ‫مقابل سعر أكبر من كلفة صنعه. 996 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 ‫يحقق المصرف أرباحه 997 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 ‫عبر بيع القروض بسعر يزيد عما يدفعه للحصول ‫على الأموال اللازمة لتقديم تلك القروض. 998 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 ‫يحصل المصرف بالأساس ‫على الأموال من المودعين مقابل 3 بالمئة 999 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 ‫ويقرضها مقابل 5 بالمئة. 1000 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 ‫عجباً. كانت تلك 3 جمل فعلاً. 1001 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 ‫هيا بنا. 1002 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 ‫سيكون ذلك ممتعاً. 1003 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 ‫هل سترتدي القبعة؟ 1004 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 ‫سأفوّت ذلك. 1005 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 ‫لا بأس إذاً. 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 ‫هلا نبدأ؟ 1007 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 ‫أيها السادة، "دون سيلفرثورن". 1008 01:03:11,333 --> 01:03:12,519 ‫- "روبرت فلورانس". ‫- "مات ستاينر". 1009 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 ‫ "روبرت فلورانس" الابن. 1010 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 ‫- التالي. ‫- رجاءً أيها السيدان، ادخلا. 1011 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 ‫شكراً. 1012 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 ‫أجل بالطبع. أيها السيدان. 1013 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 ‫هل حصل ابني على منصب ‫لحماية حصة الـ20 بالمئة المتبقية لي؟ 1014 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 ‫سترى ذلك في الملحق. 1015 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 ‫لكنه لن يعود ‫مسؤول القروض الوحيد في المصرف. 1016 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 ‫هدف عملائي الأساسي ‫من وراء شراء المصرف هو زيادة حجم القروض 1017 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 ‫وبالتالي ربحية المصرف. 1018 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 ‫هل سيكون مسؤول مباشرةً أمامك ‫كونك الرئيس الجديد للمصرف يا سيد "ستاينر"؟ 1019 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 ‫هذا صحيح. 1020 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 ‫من يكونان "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟ 1021 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 ‫شريكاي الماليان في "لوس أنجلوس". 1022 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 ‫لماذا لم يحضرا؟ 1023 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 ‫بصراحة؟ لأنهم أغنى ‫من أن يتكبدا مشقة الحضور. 1024 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 ‫لذلك يستعينان بخدماتي. 1025 01:04:15,105 --> 01:04:17,792 ‫لا أقصد أي إهانة، لكنهما يمتلكان المئات ‫من تلك الاستثمارات في مختلف أنحاء البلاد. 1026 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 ‫هنيئاً لهما. 1027 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 ‫لكن هذا هو الاستثمار الذي يبرمانه اليوم. 1028 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 ‫يجب أن أنوه إلى أن سعر شراء المصرف بالكامل 1029 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 ‫مودع في مصرفي بدءاً من الساعة 11 ‫من صباح اليوم. 1030 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 ‫وهو كل ما يهم في الموضوع. 1031 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 ‫تهانيّ، أنت الآن مالك مصرف مسقط رأسك. 1032 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 ‫حان الوقت لكي أعود إلى "لوس أنجلوس". 1033 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 ‫لا تسأل. 1034 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 ‫أنا وشريكاي نمتلك الآن مصرف "مينلاند". 1035 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 ‫وننوي تغيير سياسات المصرف ‫بشأن منح القروض للزنوج. 1036 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتكم في تحديد 1037 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 ‫المقترضين المحتملين ‫الذين يتحلون بالمسؤولية بين أبناء محافلكم. 1038 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 ‫ستحصل على القرض... 1039 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 ‫لا أحتاج إلى التأكيد على أننا يجب ‫ألا نلفت الأنظار إلى هذه السياسة الجديدة 1040 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 ‫أو إلى ملكيتنا للمصرف. 1041 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 ‫وإلا تعرّض كل ما نحاول فعله للخطر. 1042 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 ‫لكن تأكدوا أن هدفنا هو تعزيز نمو الأعمال 1043 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 ‫وملكية المنازل في مجتمعنا ‫عبر حرية الحصول على رأس المال. 1044 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 ‫بفضل قرضك، اشترينا معدتين جديدتين. 1045 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 ‫وضاعفنا إيرادنا في خلال 3 شهور. 1046 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 ‫هل وافقت على 14 قرضاً هذا الأسبوع؟ 1047 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 ‫يبدو ذلك صحيحاً. 1048 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 ‫5 منها فقط كانت لي. 1049 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 ‫يوجد الكثير من رأس المال غير المستغل ‫في هذا المصرف. 1050 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 ‫كنت تعرف أنني سأبدأ في الموافقة ‫على منح القروض مباشرةً لتنشيط الأمور. 1051 01:06:22,733 --> 01:06:24,711 ‫لم أر مثل ذلك العدد ‫من المتقدمين المؤهلين في أسبوع واحد 1052 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 ‫منذ عملت في هذا المصرف. 1053 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 ‫كنت أعمل هنا منذ كان عمري 18 سنة. 1054 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 ‫أين تجد كل هؤلاء الناس؟ 1055 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 ‫من يكون "سولومون جونسون"؟ 1056 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 ‫نوسّع خياراتنا. 1057 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 ‫كلما زادت القروض التي نمنحها، ‫ارتفعت أرباحنا. 1058 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 ‫يصب ذلك في حصتك أيضاً. 1059 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 ‫ما داموا لا يتعثرون في السداد. 1060 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 ‫هذه هي وظيفة الضمانات. 1061 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 ‫يحضر شريكي "جو" إلى البلدة ‫من "لوس أنجلوس" كل أسبوعين. 1062 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 ‫يتطلع إلى مقابلتك. 1063 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 ‫أخبرته بأن هذا أفضل مطعم للشواء ‫في هذه الأنحاء. 1064 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 ‫شكراً. 1065 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 ‫الدفاتر التي أمسكها بسيطة للغاية. 1066 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 ‫لكن يمكنني العودة إلى المكتب وإحضارها. 1067 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 ‫يمكنك أن تتطلع عليها. 1068 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 ‫- سيكون ذلك رائعاً. شكراً. ‫- حسناً. 1069 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 ‫تأخرت. 1070 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 ‫اكتشف "فلورانس" قروض السود. 1071 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 ‫كان يتربص بي منذ البداية، ‫والآن يراقبني رقابة لصيقة. 1072 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 ‫هل من أسباب تفسر ذلك؟ 1073 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 ‫أجل، كان تراوده أحلام بأن يكون الرئيس، 1074 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 ‫لا أن يعمل لدى شخص من "كاليفورنيا" ‫يصغره بـ10 سنوات. 1075 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 ‫أكره المكان هنا. 1076 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 ‫بحقك. لم يمر على وجودنا سوى 3 شهور. 1077 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 ‫هذا وقت كاف للحكم. 1078 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 ‫لماذا قبلت بهذه الوظيفة؟ 1079 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 ‫أجني 25 ألفاً كل عام. 1080 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 ‫اشترينا هذا المنزل براتب شهر واحد. 1081 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 ‫عندما بدأت معهم قلت إنهما سيجعلانك شريكاً. 1082 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 ‫- أجل، و... ‫- الشريك لا يتقاضى راتباً. 1083 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 ‫الشريك هو مالك. 1084 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 ‫أليس ذلك ما قلت لي مراراً إنك تريده؟ 1085 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 ‫وسأكون كذلك. 1086 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 ‫في المصرف التالي الذي سنشتريه. 1087 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 ‫هل ستشترون مصرفاً آخر؟ 1088 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 ‫نفكر في الأمر، أجل. 1089 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 ‫والآن سيكون ذلك شيئاً مميزاً. 1090 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 ‫أليس كذلك؟ 1091 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 ‫إذاً نتفق جميعاً ‫أن مطعم الشواء رهان جيد، صحيح؟ 1092 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 ‫لا بد أنك "برنارد غاريت". 1093 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 ‫وأنت "جو موريس"؟ 1094 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 ‫هل تبعتني إلى هنا؟ 1095 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 ‫أحاول فحسب فهم من يملك مصرفي فعلياً. 1096 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 ‫أنتما مشهوران أيها الصبيان. 1097 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 ‫هذا أنتما مع نائب الرئيس "جونسون" ، ‫لو لم أكن مخطئاً. 1098 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 ‫أصغوا، 1099 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 ‫لا أحمل أي ضغينة شخصية ضد قومكم. 1100 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 ‫هذا تصرف أبيض كريم منك. 1101 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 ‫لكن لو اكتشفت هذه البلدة 1102 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 ‫أن مصرفها لا يمنح القروض ‫بانتظام للزنوج فحسب، 1103 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 ‫بل أنه مملوك أيضاً لاثنين منهم، 1104 01:10:26,727 --> 01:10:28,207 ‫سيحدث تهافت على المصرف لسحب الودائع. 1105 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 ‫ولماذا سيكتشفون؟ 1106 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 ‫لا يطّلعون على دفاترنا. 1107 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 ‫أنت تفعل. 1108 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 ‫واستلزم منك الأمر 3 شهور لتكتشف الحقيقة. 1109 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 ‫- يمكنني إخبارهم. ‫- أجل، يمكنك ذلك. 1110 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 ‫وحينها ستمتلك 20 بالمئة من مصرف مفلس ‫بدلاً من مصرف مزدهر. 1111 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 ‫ماذا تريد؟ 1112 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 ‫حماية استثماري. 1113 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 ‫لو انهار هذا المصرف، ‫لن تساوي حصة الـ20 بالمئة شيئاً. 1114 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 ‫إذاً، نحن معاً في ذلك؟ 1115 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 ‫ليس تماماً. 1116 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 ‫لم يكن أبي يعرف أنه يبيع مصرفه إلى زنجيين، 1117 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 ‫لذا فهذه عملية احتيال. 1118 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 ‫لست واثقاً من ذلك يا "بوب". 1119 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 ‫كان اسمانا مدونين ‫على عقد المصرف الذي وقعت عليه. 1120 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 ‫بل أنك سألت عنا. 1121 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 ‫لا أعرف من أخبرك بذلك. 1122 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 ‫لم أكن بحاجة إلى من يخبرني. كنت هناك. 1123 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 ‫كلا، لم تكن كذلك. 1124 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 ‫هل تنشّط هذه ذاكرتك؟ 1125 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 ‫وتوضيحاً للأمر، كان أبوك يعرف. 1126 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 ‫أنت تكذب. 1127 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 ‫اسأله، أو يمكنني أن أجد خطاباً ‫يناقش فيه الأمر مع "سيلفرثورن". 1128 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 ‫تظنان نفسيكما ذكيين. 1129 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 ‫نحن كذلك. 1130 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 ‫بالنسبة إلى صبيين ملونين. 1131 01:11:43,720 --> 01:11:45,281 ‫لم تكتفيا بتقديم ‫قرض أو اثنين لأبناء جلدتكما. 1132 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 ‫أكان عليكما تقديم 19 قرضاً هكذا على الفور؟ 1133 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 ‫إليكما خطاب آخر. 1134 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 ‫هذا الخطاب من المراقب المالي. ‫وزارة الخزانة الأمريكية. 1135 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 ‫سيقدمون موعد فحصنا السنوي فصلين. 1136 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 ‫يحين ذلك بعد شهر من الآن. 1137 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 ‫بسبب تقارير مجهولة المصدر ‫تفيد بأننا نقدم قروضاً غير مأمونة. 1138 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 ‫هل تظنان أنكما فهمتما هذه البلدة ‫عندما انتقلتما إلى هنا قبل 3 شهور؟ 1139 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 ‫لم تفعلا. 1140 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 ‫أنا وُلدت هنا. 1141 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 ‫وكذلك أنا. في هذا المنزل. 1142 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 ‫حسناً، 1143 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 ‫إذاً كان يجب أن تعلم ‫أنه لا يسعك كتمان هذا السر طويلاً. 1144 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 ‫سنضطر إلى التوقف عن منح القروض للزنوج ‫حتى ينتهي هذا الفحص. 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 ‫ماذا عن القروض الموجودة في الدفاتر بالفعل؟ 1146 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 ‫هلا أقترح شيئاً؟ 1147 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 ‫هلا أحصل على مشروب قوي؟ 1148 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 ‫يجب أن نشتري مصرفاً آخر. 1149 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 ‫اجعل ذلك مزدوجاً. 1150 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 ‫ماذا؟ كلا، أنا... 1151 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 ‫أنا جاد. 1152 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 ‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول" 1153 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 ‫مصرف "مارلين" صغير. 1154 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 ‫يمكننا شراؤه مباشرةً مقابل 274.000، 1155 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 ‫نصف ما دفعتماه ‫مقابل 80 بالمئة من "مينلاند". 1156 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 ‫بوصفي رئيساً لكلا المصرفين، 1157 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 ‫يمكنني نقل كل قروض الزنوج التي قدمناها ‫في "مينلاند" إلى مصرف "مارلين" 1158 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 ‫قبل خضوع "مينلاند" للفحص. 1159 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 ‫سيبعد ذلك الحكومة عن نشاطنا 1160 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 ‫وربما يجعل "فلورانس" حليفاً لنا. 1161 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 ‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام، 1162 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 ‫لكن أنا و "جو" ‫لا يتوفر لدينا 274 ألف دولار نقداً. 1163 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 ‫وأشك أن "سيلفرثورن" سيموّل شراءنا ‫لمصرف آخر في "تكساس". 1164 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 ‫صحيح، أظن أن لديّ حلاً لذلك. 1165 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 ‫يمتلك مصرف "مارلين" ‫ودائع تبلغ مليوني دولار 1166 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 ‫لكنه لم يمنح قروضاً سوى بمليون واحد فقط. 1167 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 ‫لذلك لا يحقق ربحاً. 1168 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 ‫لذا، سنشتري المصرف. 1169 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 ‫سنستغل ذلك المليون الإضافي من الودائع ‫في شراء قروض من أحد المجمّعين. 1170 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 ‫لقد رصدت بالفعل حزمة من القروض ‫بفائدة 8 بالمئة معروضة بـ6.5 بالمئة. 1171 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 ‫وذلك فارق 1.5 بالمئة يجعل ‫المصرف رابحاً على الفور. 1172 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 ‫إلا إذا كان يوجد معدل تعثر مرتفع. 1173 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 ‫راجع القروض الأساسية بنفسك. 1174 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 ‫تبدو مستوفية الشروط بالنسبة إليّ. 1175 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 ‫الحزمة برمتها للبيع مقابل 971.000. 1176 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 ‫أجل، لا يحل ذلك مشكلة السيولة ‫التي أعانيها و "جو". 1177 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 ‫بالفعل لا يحلها، ‫لكن لو اتحدت أنت و "جو" كوسيطين، 1178 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 ‫يمكن لمصرف "مارلين" أن يدفع لكما عمولة 1179 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 ‫تقترب من 200 ألف ‫على تلك الحزمة من الرهون العقارية. 1180 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 ‫هذه عمولة هائلة ‫بالنسبة إلى حزمة رهونات بقيمة مليون دولار. 1181 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 ‫ربما، لكنها قانونية تماماً. 1182 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 ‫تقلّص استثماركما بواقع الثلثين. 1183 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 ‫يحافظ المصرف على ربحيته ‫ونواصل إقراض الزنوج. 1184 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 ‫الكل رابح. 1185 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 ‫يبدو ذلك أسهل من أن يكون حقيقياً. 1186 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 ‫فلتكلفا محاميكما بفحص الأمر إذاً. 1187 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 ‫اسمع يا "مات" ، ‫حتى لو أثبت الفحص صحة الأمر، 1188 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 ‫يجب على "جو" قضاء وقته في "لوس أنجلوس" ‫ليشرف على عقاراتنا هناك. 1189 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 ‫وأنا هنا لأشرف عليك وعلى مصرف "مينلاند"، 1190 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 ‫الذي لا أستطيع حتى الدخول من بابه الأمامي. 1191 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 ‫لا أظنه الوقت المناسب ‫لشراء مصرف ثان في "تكساس". 1192 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 ‫لن تضطر إلى ذلك، ‫لو سمحت لي بإدارة هذا المصرف. 1193 01:15:01,793 --> 01:15:02,793 ‫أعني إدارته فعلياً. 1194 01:15:05,589 --> 01:15:06,589 ‫ "مات"، 1195 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 ‫لا أستطيع الحديث بالنيابة عن "جو" ، ‫لكنني لست مستريحاً لذلك. 1196 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 ‫آسفة على المقاطعة. 1197 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 ‫هل تود واحداً؟ 1198 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 ‫- كلا. ‫- حسناً. 1199 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 ‫اسمع، لقد اتفقنا ‫أنني سأشارك في ملكية المصرف التالي. 1200 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 ‫بل ضمّنا ذلك في العقد. 1201 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 ‫قبل 3 شهور، لم تكن تعرف أوليات الصيرفة. 1202 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 ‫بحقك. تعلمت الكثير في تلك الفترة. 1203 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 ‫لا أقصد أنني لا أثق بك، الأمر فحسب... 1204 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 ‫ماذا؟ 1205 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 ‫إنها 274.000 دولار من مالي ومال "جو". 1206 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 ‫يجب على الأقل أن تكون لدينا ‫الكلمة الأخيرة، صحيح؟ 1207 01:15:51,927 --> 01:15:53,363 ‫لو أنني لا أقدر أن أكون مستقلاً هنا، 1208 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 ‫إذاً أظنني يجب أن أستقيل ‫وأعود إلى "لوس أنجلوس". 1209 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 ‫- هل تقوم بابتزازنا؟ ‫- كلا. 1210 01:16:01,436 --> 01:16:02,596 ‫كلا، هذا ليس منصفاً يا "جو". 1211 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 ‫لقد علمتماني الكثير. 1212 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 ‫أريد فحسب أن أكون مثلكما. 1213 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 ‫مالك. 1214 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 ‫أياً كان قراركما... 1215 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 ‫أنا أقدّر حقاً كل ما فعلتماه من أجلي. 1216 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 ‫قلت إن هذا سيكون معقداً. 1217 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 ‫ما قلته كان، "هذه فكرة سيئة". 1218 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 ‫ثم وافقت على مجاراتك وهذا ما وصلنا إليه. 1219 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 ‫الآن يتعين علينا أن نشتري لفتى لا تتجاوز ‫خبرته بالصيرفة 90 يوماً مصرفه الخاص. 1220 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 ‫من دون وصاية. 1221 01:16:43,812 --> 01:16:45,647 ‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول" 1222 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 ‫مرحباً جميعاً، أريد فحسب أن أقول ‫إنني متحمس للعمل معكم جميعاً. 1223 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 ‫سنحقق إنجازات عظيمة في هذا المصرف. 1224 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 ‫ننمّيه وفي نفس الوقت ‫نساعد المجتمع هنا على النمو. 1225 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 ‫بابي دائماً مفتوح. 1226 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 ‫لنري الجمهور وجهنا الجديد. 1227 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 ‫القرض الـ12 في الحزمة، ‫إنه ذلك القائم هناك. 1228 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 ‫منزل جميل آخر في حي للبيض. 1229 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 ‫أعطه 5. 1230 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 ‫شكراً لقيامك بذلك. 1231 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 ‫كيف لي أن أتعلم بغير ذلك؟ 1232 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 ‫يمكنك التوقف. 1233 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 ‫لا يوجد أحد هنا لرؤيتك تنظفين. 1234 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 ‫أياً ما أفعله، أبذل فيه قصارى جهدي. 1235 01:17:46,959 --> 01:17:48,479 ‫أنا آسف لأنه عليك ارتداء تلك الملابس. 1236 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 ‫أتمنى أن يثقا بي فحسب، ‫وحينها لن تضطري إلى ذلك. 1237 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 ‫هل تمقت وجودي هنا؟ 1238 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 ‫قليلاً. 1239 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 ‫هل تمقتينني لأنني أريد إدارة مصرفي الخاص؟ 1240 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 ‫قليلاً. 1241 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 ‫حقاً؟ 1242 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 ‫بحقك. تعرفين أنني لم أُولد غنياً. 1243 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 ‫تعلمت فحسب التظاهر بالغنى. ‫وأنتم ساعدتموني. 1244 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 ‫أدرك... 1245 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 ‫أنه كان يجب أن أكون أبيض ليفلح ذلك. 1246 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 ‫ورجل. 1247 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 ‫أنا فحسب... 1248 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 ‫أريد فحسب أن أحظى بالاحترام ‫لما قدمته للعمل. 1249 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 ‫الاحترام أمر مهم. 1250 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 ‫يأخذ الناس أحياناً مخاطر كبيرة طلباً له. 1251 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 ‫أريد لهذا المصرف أن ينجح مثلك. 1252 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 ‫أريدك أن تنجح. 1253 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 ‫وأرجو ألا تسيء فهم هذا، 1254 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 ‫لكنك لم تدخل مجال الصيرفة ‫إلا قبل 3 شهور. 1255 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 ‫وكذلك "برنارد". 1256 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 ‫كلها مستوفية الشروط. 1257 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 ‫تفقدنا العقار الذي يضمن كل قرض. 1258 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 ‫كان ذلك سريعاً. 1259 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 ‫احرص فحسب على التطابق التام للمستندات ‫قبل تقديم أي أموال. 1260 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 ‫أجل، بالطبع. 1261 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 ‫واتصل بالمحامي ‫الذي أخبرتك عنه في "هيوستن". 1262 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 ‫سبق وعملت معه. ‫"أوكيف". "مايكل أوكيف". أثق به. 1263 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 ‫اتصلت به بالفعل. قال إنه سيحضر. 1264 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 ‫مثالي. 1265 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 ‫المعذرة. 1266 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 ‫رباه، هذا المكان جيد جداً. 1267 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 ‫سأتوجه عائداً في الصباح. 1268 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 ‫ "مشروع يملكه زنوج" 1269 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 ‫لا بأس. 1270 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 ‫سأصلح هذا فوراً. 1271 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 ‫حسناً. 1272 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 ‫فكرت في أن بيانه صيغ بحذر. 1273 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 ‫لم أحصل على أي ضمانات ‫بأن السيد "خروتشوف" أو "الاتحاد السوفيتي" 1274 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 ‫خرج من سباق الفضاء على الإطلاق. 1275 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 ‫أظن أنه... 1276 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 ‫سيد "ستاينر" ، أوشك محاميك على الانتهاء ‫من مراجعة حزمة القروض. 1277 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 ‫رائع. 1278 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 ‫- أعلمني لو احتجت إلى أي شيء. ‫- شكراً. 1279 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 ‫شكراً مرة أخرى على سرعة إنجازك للأمر. 1280 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 ‫كيف تبدو القروض الأساسية؟ 1281 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 ‫مستوفية الشروط. ‫يمكنك أن تبدأ في توقيع العقود الآن. 1282 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 ‫عظيم. 1283 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 ‫"(تكساس) الوسطى ‫للإقراض المتحد" 1284 01:20:31,373 --> 01:20:33,184 ‫"المشتري: (إم ستاينر) ‫التوقيع: (ماثيو ستاينر)" 1285 01:20:33,208 --> 01:20:34,602 ‫"حزمة قروض مجمعة ‫كشف الميزانية المالي" 1286 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 ‫ "القيمة الإجمالية 971.231 دولار" 1287 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 ‫ "الأحرف الأولى: (إم إس)" 1288 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 ‫"ادفعوا 971.213 و00 ‫لـ(تكساس) الوسطى للإقراض المتحد" 1289 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 ‫ "التوقيع المعتمد" 1290 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1291 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 1292 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 ‫بخير، كيف حالك؟ 1293 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 ‫بخير. 1294 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 ‫كيف سار الأمر؟ 1295 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 ‫حررت شيكاً للتو بقيمة 971.000 دولار. 1296 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 ‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك. 1297 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 ‫أنت رجل أعمال بالفطرة. 1298 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 ‫لا أعرف. أعني... 1299 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 ‫قولي ذلك للأشخاص الذين استثمروا ‫في متجر المثلجات المتنقل. 1300 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 ‫كنت في سن الـ19. 1301 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 ‫أجل، لكن لا أعرف، كانت مدخرات أبي. 1302 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 ‫لا أريد فحسب أن أخسر نقود ‫"برنارد" و"جو" بنفس الطريقة. 1303 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 ‫إنهما محظوظان بك. 1304 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 ‫كلا. أنا المحظوظ بهما. ‫أتعلم من أشخاص أذكى مني كثيراً. 1305 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 ‫ "مات"، 1306 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 ‫إنهما ليسا أذكى منك. 1307 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 ‫لا يمكن أن يكونا كذلك. 1308 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 ‫إنهما صديقاي. 1309 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 ‫مهلاً. اسمع، أنا آسفة. لم أقصد... 1310 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 ‫- كلا. ‫- فقط... "مات". 1311 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 ‫لا تتحدثي هكذا. 1312 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 ‫مرحباً؟ 1313 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 ‫أنا "فلورانس". 1314 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 ‫لديّ 4 عملاء بيض هنا 1315 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 ‫يقولون إنهم يريدون ‫سحب كل أموالهم من المصرف 1316 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 ‫لأنهم يظنون أنه مملوك 1317 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 ‫للجمعية الوطنية لتقدم الملونين. 1318 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 ‫كان ذلك على الباب في "مينلاند". 1319 01:22:08,554 --> 01:22:10,274 ‫"استثمر مع ‫الجمعية الوطنية لتقدم الملونين" 1320 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 ‫حاذق. 1321 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 ‫سحب 5 عملاء بيض ‫كل أموالهم في اليومين الماضيين. 1322 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 ‫أقنع "فلورانس" 9 بالبقاء. 1323 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 ‫منطقي. 1324 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 ‫في ضوء أن "فلورانس" على الأرجح ‫هو من أطلق الإشاعات بنفسه ونشرها. 1325 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 ‫ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟ 1326 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 ‫سبق وأخبرتك يا "برنارد". 1327 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 ‫لا أثق بالناس. 1328 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 ‫لا سيما البيض. أتذكر. 1329 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 ‫كلا، ما قلته البيض والسود. 1330 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 ‫الفارق هو أنه عندما يخدعك شخص أبيض، 1331 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 ‫يمكنه الاعتماد على غض طرف ‫بيض آخرين عن فعلته. 1332 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 ‫ومعرفته بذلك يخرج أسوأ ما في البشر. 1333 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 ‫كيف يمكن أن تكون بذلك التشاؤم ‫وتواصل الحياة؟ 1334 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 ‫حتى المباراة المدّبرة ‫لا يخلو لعبها من متعة يا "برنارد". 1335 01:23:00,564 --> 01:23:02,566 ‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول" 1336 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 ‫ "مات ستاينر"؟ 1337 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 ‫أجل. 1338 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 ‫أنا مدقق من مكتب المراجع المالي. 1339 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 ‫كيف أساعدك؟ 1340 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 ‫مرحباً؟ 1341 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 ‫مدقق مصرفي فدرالي غادر مكتبي للتو. 1342 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 ‫كنت أظن ذلك لن يحدث حتى الشهر المقبل. 1343 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 ‫كلا، قصدت "مارلين"، وليس "مينلاند". 1344 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 ‫ماذا قال؟ 1345 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 ‫طلب تقديم الدفاتر الأصلية. سيعود بعد ساعة. 1346 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 ‫تباً. 1347 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 ‫لا يُعقل أنها محض صدفة. 1348 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 ‫ "مات" ليس مستعداً. 1349 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 ‫كيف يمكنه ذلك؟ 1350 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 ‫وسوف يتعثّر. 1351 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 ‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك. 1352 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 ‫كان لا بد أن أجلس في الغرفة المجاورة له ‫طوال الوقت لمنع حدوث ذلك. 1353 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 ‫ولا يمكنني فعل ذلك بالضبط، صحيح؟ 1354 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 ‫يمكنك فعل شيء مقارب لذلك. 1355 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 ‫لا بد أن هناك وسيلة أخرى. 1356 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 ‫لا يتكبر "جو" على ارتداء زي سائق خاص. 1357 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 ‫وُلد "جو" وفي فمه ملعقة من ذهب. 1358 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 ‫هذا ليس سوى لعبة تنكر في نظره. 1359 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 ‫بخلافي. كانت لديّ ملعقة بشق الأنفس. 1360 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 ‫كم مرة ارتديت هذا الزي لأساعد هذا المشروع؟ 1361 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 ‫أنت... 1362 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 ‫- امرأة؟ ‫- أجل. 1363 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 ‫أحبك يا "برنارد". 1364 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 ‫لكن أي فارق بين ذلك وبين إجبار رجل أبيض لك 1365 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 ‫على القبول بإهانة كرامتك كل يوم 1366 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 ‫لأنك أسود؟ 1367 01:25:28,128 --> 01:25:30,528 ‫كان يجب أن تقبل بوظيفة سائق الليموزين ‫عندما سنحت لك الفرصة. 1368 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 ‫لم يعجبني ما تفعله القبعات بشكل وجهي. 1369 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 ‫ألقيت نكتة حقيقية. 1370 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 ‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك في هذا الموقف؟ 1371 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 ‫لقد اكتشفت حقيقة الحياة، 1372 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 ‫حيث لا حيلة لك سوى الضحك. 1373 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 ‫هل أنت واثق بأنك لا تريد قهوة أو أي شيء؟ 1374 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 ‫كلا، شكراً. 1375 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 ‫ماء بارد ربما؟ 1376 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 ‫بدءاً من نهاية أسبوع العمل يوم الجمعة، 1377 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 ‫بلغ إجمالي عدد القروض متأخرة السداد ‫أكثر من 60 يوماً أقل من 6 بالمئة؟ 1378 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 ‫أجل. 1379 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 ‫ماذا كانت النسبة بالضبط؟ 1380 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 ‫3 بالمئة. 1381 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 ‫نناقش معلومات سرية. 1382 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 ‫أنا واثق بأن البواب لن يفهمها. 1383 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 ‫ربما يفهمها شخص آخر. 1384 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 ‫اشرح لي هذه الصفقة. 1385 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 ‫هذه حزمة قروض اشتريناها ‫لزيادة نسبة القروض لرأسمالنا. 1386 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 ‫إنه في مأزق. 1387 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 ‫يمكنني قراءة الوصف بنفسي. 1388 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 ‫أشعر بالفضول إزاء الرسوم ذات الصلة. 1389 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 ‫189,186.04 دولار ‫لشركة "فالي ناشونال" للرهن العقاري. 1390 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 ‫لا يوجد وصف لتلك المعاملة. 1391 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 ‫إنها أتعاب سمسرة. 1392 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 ‫189.000 دولار أتعاب وسيط ‫عن حزمة قروض بقيمة 971.000 دولار 1393 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 ‫موجودة في مكتب مجمّع في "هيوستن"؟ 1394 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 ‫هذه أتعاب ضخمة لوسيط. 1395 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 ‫كلا، 19.5 بالمئة شاملة ‫أجر أي استشارات مستقبلية. 1396 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 ‫هذا ترتيب غريب. 1397 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 ‫سيد "غاريت" وسيد "موريس"؟ 1398 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 ‫هل ذلك أمر يهمك؟ 1399 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 ‫ألست هنا لتتأكد أن مصرفي سليم؟ 1400 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 ‫حسناً، لنعد إلى القروض نفسها. 1401 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 ‫دفعت 971.213 دولاراً مقابل تلك القروض. 1402 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 ‫إنها مقدّرة بتلك القيمة في دفاترك. 1403 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 ‫أجل، بالطبع. 1404 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 ‫اشرح لي الأسلوب ‫الذي استخدمته لتبرير تلك القيمة الدفترية. 1405 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 ‫لديّ خبير ليفعل ذلك. 1406 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 ‫أحضره من فضلك. 1407 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 ‫إنه ليس هنا اليوم. 1408 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 ‫لكنني أستطيع مراجعة ملفاته. 1409 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 ‫رجاءً. 1410 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 ‫يريد معرفة بالضبط الأسلوب ‫الذي استخدمناه لتقييم القروض في الحزمة. 1411 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 ‫حسناً. 1412 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 ‫انتبه. 1413 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 ‫إنها معادلة القيمة الحالية القياسية. 1414 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 ‫هذا جدول زمني للمدفوعات الشهرية لقرض شخصي. 1415 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 ‫اضبطه مع معامل خطر التوقف عن السداد. 1416 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 ‫النسبة القياسية 5 بالمئة في "تكساس". 1417 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 ‫ذلك ما استخدمته. 1418 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 ‫اقطع تلك الصفحة من أجلي. 1419 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 ‫لا يمكنك دخول الغرفة بتلك القطعة من الورق. 1420 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 ‫تحمل خط يد "برنارد" عليها. 1421 01:28:34,857 --> 01:28:35,875 ‫- احفظها. ‫- كلا، لا أستطيع. 1422 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 ‫بالتأكيد تستطيع. تمتلك ذاكرة قوية. 1423 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 ‫كلا، أنا متوتر. 1424 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 ‫مهلاً، أصغ. 1425 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 ‫إن فشلت في هذا الاختبار، فسيشطب تلك القروض 1426 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 ‫وسيهدد ذلك استقرار المصرف. 1427 01:28:45,158 --> 01:28:46,158 ‫مصرفك. 1428 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 ‫هذا مصرفك يا "مات". 1429 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 ‫استجمع شتات نفسك واذهب إلى هناك وأنقذه. 1430 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 ‫حسناً، دعني أراه مرة واحدة أخيرة. 1431 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 ‫حسناً، حصلت على الأسلوب. 1432 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 ‫أرجئ ذلك. 1433 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 ‫وجدت مشاكل في قروض فردية بينما كنت غائباً. 1434 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 ‫كنت متحفظاً في تقييم تلك القروض. 1435 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 ‫لم نرتكب أي خطأ. 1436 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 ‫يريدون إيقاف نشاطنا، ‫ولديهم طرق كثيرة لفعل ذلك. 1437 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 ‫"معدل توقف عن السداد 5 بالمئة؟ 1438 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 ‫تباً. ماذا لو حدثت موجة جفاف؟ 1439 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 ‫أنتم أيها الزنوج يجب أن تقيّموا تلك القروض 1440 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 ‫بافتراض أنه ستحدث موجة جفاف مرة كل جيل. 1441 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 ‫25 بالمئة معدل توقف عن السداد لكم جميعاً." 1442 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 ‫ينبغي التخلص من هذا القرض فوراً. 1443 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 ‫وهذا القرض. 1444 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 ‫وهذا القرض. 1445 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 ‫لماذا؟ ما الخطأ فيها؟ 1446 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 ‫قيمة ذلك القرض 21 ألف دولار. 1447 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 ‫رأسمالكم هو 200 ألف دولار. 1448 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 ‫حسناً. 1449 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 ‫لا تفهم ما هي المشكلة، صحيح؟ 1450 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 ‫قانون المصارف الوطني يحظر على أي مصرف ‫إدراج قرض واحد في الدفاتر 1451 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 ‫يتجاوز 10 بالمئة من رأس ماله النقدي. 1452 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 ‫أو 20 ألف دولار في هذه الحالة. 1453 01:30:02,986 --> 01:30:03,986 ‫صحيح. 1454 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 ‫حسناً، لكن هذا القرض بقيمة 4 آلاف فقط. 1455 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 ‫إن مدة سداده 25 سنة. ‫كما هو الحال مع هذا القرض. 1456 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 ‫لا يجوز لمصرف بهذا الحجم ‫أن يقدم قروضاً لمدد تتجاوز 20 سنة. 1457 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 ‫وهذا القرض قانوني ظاهرياً، ‫لكنه متوقف عن السداد منذ 3 شهور. 1458 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 ‫لن أطلب منك بيعه، لكنني سأصنفه. 1459 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 ‫سأخفض قيمته في دفاترك بواقع 40 بالمئة 1460 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 ‫تحسباً لارتفاع مخاطر العجز عن السداد. 1461 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 ‫انتظر. سأعود فوراً. 1462 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 ‫كيف وصلت تلك القروض ‫إلى الحزمة بحق السماء؟ 1463 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 ‫- لا أعرف. ‫- غير مقبول. 1464 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 ‫راجعت كل قرض فردي بنفسي يا "مات". 1465 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 ‫لم يكن هناك أي منها يتجاوز 20 ألف دولار ‫أو لمدة تزيد عن 20 سنة. 1466 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 ‫هل طالعت القروض عندما اخترتها؟ 1467 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 ‫هل طالعت القروض اللعينة؟ 1468 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 ‫أجل، طالعتها. ربما ليس بالعناية الكافية. 1469 01:30:59,960 --> 01:31:01,020 ‫قرأت كشف الميزانية المالي... 1470 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 ‫غير معقول. 1471 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 ‫لا يمكنهم الكذب في كشف الميزانية المالي. 1472 01:31:04,464 --> 01:31:07,926 ‫- "مات" ، لا توجد أي محددات. ‫- ماذا؟ 1473 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 ‫لا يوجد أي شيء في كشف الميزانية المالي ‫حول حدود القروض الفردية، 1474 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 ‫أو المبالغ الدولارية أو المدد. 1475 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 ‫كلها متوسطات. 1476 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 ‫لم يكذبوا. 1477 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 ‫وإنما أخفوا المشاكل في المتوسطات. 1478 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 ‫كيف أغفل محامينا ذلك؟ 1479 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 ‫- لم أستطع الاستعانة بـ "أوكيف". ‫- ماذا؟ 1480 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 ‫فحص "برنارد" العقارات بسرعة كبيرة ‫لذا عجّلت بموعد الشراء. 1481 01:31:26,236 --> 01:31:28,047 ‫لم يستطع "أوكيف" الحضور، ‫لذا استعنت بشخص آخر. 1482 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 ‫- كيف وجدته؟ ‫- سألت من حولي. 1483 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 ‫سألت... سأل من حوله. ‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟ 1484 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 ‫أخبرناك بأنك غير مستعد ‫لإدارة مصرفك الخاص. أخبرناك. 1485 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 ‫لويت ذراعنا. وهذا ما وصلنا إليه. 1486 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 ‫مهلاً. 1487 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 ‫من بالضبط الذي طلبت منه إيجاد هذا المحامي؟ 1488 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 ‫من يا "مات"؟ 1489 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 ‫ "فلورانس". 1490 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 ‫ "فلورانس"؟ 1491 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 ‫طلبت من "فلورانس"؟ 1492 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 ‫بدّل الرهونات اللعينة. 1493 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 ‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك؟ 1494 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 ‫ليقضي على "مارلين". 1495 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 ‫وأسوأ ما في الأمر هو أنني علمت في أثناء ‫وجودي هنا مرتدياً ذلك الزي السخيف، 1496 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 ‫أنك ساعدته في إتمامه! 1497 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 ‫كلا، لا بد أن هذا غير قانوني، صحيح؟ 1498 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 ‫ما الذي سيجنيه من ذلك على أي حال؟ 1499 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 ‫النفوذ. 1500 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 ‫ضدنا في "مينلاند". 1501 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 ‫أو ربما لكي يشاهدنا نفشل. 1502 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 ‫يتعين علينا بيع 27 قرضاً هالكاً خلال أسبوع ‫وتحمل كلفة جميع التخفيضات. 1503 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 ‫سنخسر 300 ألف دولار، 1504 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 ‫ما لم يستطع "مات ستاينر" أن يجعل "مارلين" ‫أنجح مصرف في التاريخ. 1505 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 ‫أو تدعه يغلق أبوابه. 1506 01:32:45,899 --> 01:32:47,418 ‫ "مات" من أوصلك إلى هذا الحال، وليس أنت. 1507 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 ‫بل أنا. 1508 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 ‫فور أن ظننت أنني أمتلك الذكاء الكافي ‫لأحضر إلى هنا وأواجه كل هذا. 1509 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 ‫حذّرني "جو". 1510 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 ‫أنت حذرتني. 1511 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 ‫حذرني أبي عندما كنت في عمر 13 سنة. 1512 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 ‫لو كان هذا سهلاً، ‫لفعله شخص آخر منذ زمن طويل. 1513 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 ‫إذاً، هل ستنسحب من الأمر ببساطة؟ 1514 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 ‫إنه التصرف العقلاني الوحيد. 1515 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 ‫كلا، يمكننا مقاضاة الأوغاد. 1516 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 ‫أنت وقعت مستنداً يقول ‫إنك تعلم تماماً ما أنت بصدد شرائه. 1517 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 ‫لكن المحامي كذب عليّ. يمكننا مقاضاته. 1518 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 ‫ربما يمكنك يا "مات" ، لكن لا يمكننا ذلك. 1519 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 ‫أنا و"برنارد" لا يمكننا الفوز بتلك القضية، ‫ليس في "تكساس". 1520 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 ‫كما أن "مارلين" ‫سيكون انتهى أمره حينها على أي حال. 1521 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 ‫لن أخسر "مارلين". ‫لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله. 1522 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 ‫اسمع، أنا آسف يا "مات". 1523 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 ‫أعرف أنه كان طفلك، ‫لكنني أريدك أن تركز على "مينلاند" الآن. 1524 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 ‫كيف؟ 1525 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 ‫لا يغيب نظرك عن "فلورانس". 1526 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 ‫واحرص عندما يدخل أشخاص بيض ‫إلى ذلك المصرف، 1527 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 ‫على أن يروا رجلاً أبيض في مكتب الرئيس، 1528 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 ‫حتى لا يسحبوا ودائعهم. 1529 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 ‫مسكن "غاريت". 1530 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 ‫أجل، إنه هنا. لحظة من فضلك. 1531 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 ‫ "جو" ، إنه من أجلك. 1532 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 ‫أجل هذا "جو". 1533 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 ‫لم تسمع هذا مني، 1534 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 ‫لكن لديّ صديق ‫في مكتب المراجع المالي يعتني بأمري. 1535 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 ‫اتصل بي بالأمس ليبلغني 1536 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 ‫أن "مات ستاينر" تمكن من حذف ‫كل القروض المطلوب بيعها من دفاتر "مارلين". 1537 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 ‫لا يهم ذلك، 1538 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 ‫لأننا قررنا ‫ألا نضخ مزيداً من المال هناك على أي حال. 1539 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 ‫بالقيمة الأسمية. من دون تخفيض. 1540 01:34:39,888 --> 01:34:42,608 ‫ما يعني أن "مارلين" عاد إلى الربحية، ‫وقادر على الوفاء بالتزاماته... 1541 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 ‫من دون رأس مال منكما. 1542 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 ‫من عساه أن يدفع القيمة الأسمية ‫مقابل تلك القروض المعدومة؟ 1543 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 ‫مصرف "مينلاند" في "ويليس"، "تكساس". 1544 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 ‫من تقول؟ 1545 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 ‫السافل! 1546 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 1547 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 ‫جعلت "مينلاند" يدفع القيمة الأسمية 1548 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 ‫للقروض التي طلب منك الفدراليون ‫شطبها في "مارلين"؟ 1549 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 ‫إنه إجراء مؤقت فحسب. 1550 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 ‫- إنه احتيال. ‫- كلا، لو صنفناها بشكل مختلف... 1551 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 ‫لو واصلت هذا، ‫فستقضي على المصرفين يا "مات". 1552 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 ‫أحضر الدفاتر. 1553 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 ‫- ألا يجب أن ننتظر حتى... ‫- أحضر الدفاتر اللعينة الآن. 1554 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 ‫كل ما فعلته هو نقل... 1555 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 ‫"ماثيو ستاينر"، رئيس مصرف "مينلاند"؟ 1556 01:36:00,761 --> 01:36:01,821 ‫- أجل. ‫- أنا "نورمان دان"، 1557 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 ‫نائب المراجع المالي للمنطقة الجنوبية. 1558 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 ‫ألغت وزارة الخزانة ‫رخصة "مينلاند" لممارسة الصيرفة. 1559 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 ‫وُضع مصرفك تحت حراسة المؤسسة الفدرالية ‫لضمان الودائع بموجب قانون المصارف الوطني. 1560 01:36:11,980 --> 01:36:14,100 ‫هذا السيد "آموس" ‫من المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع. 1561 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 ‫سيد "ستاينر" ، أنت مفصول. 1562 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 ‫سأحتاج إلى مرافقتك إلى خارج المبنى الآن. 1563 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 ‫من فضلك اترك الدفاتر في مكانها. 1564 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 ‫سيداتي وسادتي، 1565 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 ‫أغلقت وزارة الخزانة الأمريكية ‫هذا المصرف حتى إشعار آخر. 1566 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 ‫الحكومة الفدرالية تضمن ‫كل الودائع حتى 10 آلاف دولار. 1567 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 ‫بعد مراجعة المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع ‫لدفاتر المصرف، ستُرد لكم أموالكم. 1568 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 ‫هذا المبنى أصبح الآن مغلقاً أمام الجمهور. 1569 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 ‫نحن مضطرون لأن نطلب منكم المغادرة. 1570 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 ‫ "مغلق" 1571 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 ‫أنا جد آسف. فكّرت في أن بوسعي إنقاذ كلا... 1572 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 ‫أغرب عن وجهي. 1573 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 ‫- "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟ ‫- أجل. 1574 01:36:57,276 --> 01:36:59,170 ‫- المباحث الفدرالية. أنتما رهن الاعتقال. ‫- علام؟ 1575 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 ‫استديرا وواجها الحائط. 1576 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 ‫كلا. ما سبب القبض علينا؟ ‫ما الذي فعلناه ويخالف القانون؟ 1577 01:37:02,781 --> 01:37:04,008 ‫- سيقرر القاضي ذلك. ‫- كلا، تباً للقاضي. 1578 01:37:04,032 --> 01:37:05,885 ‫- أخبرني ما الذي فعلناه مخالفاً للقانون. ‫- "برنارد". 1579 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 ‫- مم يشكو؟ ‫- فهمت. 1580 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 ‫رجل أسود يجني بعض المال ‫فلا بأس من ذلك ما دام يحتفظ به لنفسه. 1581 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 ‫لكن لو حاول الارتقاء بأحوال بعض الإخوة، ‫فهذا غير مقبول. 1582 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 ‫هذا يحدث يا سيد "غاريت". 1583 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 ‫السؤال الوحيد الذي يجب أن تطرحه على نفسك ‫هل تريد أن تتأذى بينما تقاومه؟ 1584 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 ‫- مهلاً، ابتعد عني! ‫- "برنارد" ، كلا! 1585 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 ‫هيا. 1586 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 ‫جرى إسقاط جميع تهم الصيرفة في الولاية. 1587 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 ‫إلا أن التهم الفدرالية ما زالت قائمة. 1588 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 ‫أشعر أننا بصدد قضية سياسية هنا. 1589 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 ‫لذا إن أحسنا اللعب بأوراقنا، 1590 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 ‫سنتمكن من إسقاط تلك التهم أيضاً. 1591 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 ‫كيف هي سياسية؟ 1592 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 ‫السيناتور "جون ماكليلان" من "أركسناس" 1593 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 ‫يعقد مجموعة من جلسات الاستماع ‫حول المصارف الممولة فدرالياً. 1594 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 ‫يبدو أن الهدف هو مهاجمة ما يُسمى ‫بـ "الرقابة المتراخية" 1595 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 ‫التي تقدمها وزارة الخزانة، 1596 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 ‫بغرض تبرير توسيع صلاحيات لجنته. 1597 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 ‫وبذلك يضمن تدفقاَ منتظماً ‫للتبرعات والمجاملات الانتخابية 1598 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 ‫من قطاع المصارف. 1599 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 ‫وما علاقة ذلك بي؟ 1600 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 ‫هل تريد النسخة المعلنة أم غير المعلنة؟ 1601 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 ‫غير المعلنة. 1602 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 ‫"نريد تغيير تلك القوانين. 1603 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 ‫وأعني بسرعة! 1604 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 ‫وإلا زنوج مثل هؤلاء يمكنهم تملّك مصارف ‫وإقراض الأموال إلى زنوج آخرين." 1605 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 ‫ذلك. 1606 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 ‫على الجانب المشرق يا "برنارد"، 1607 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 ‫لأن حالتنا تناسب بدقة شديدة ‫سعي "ماكليلان" لتوسيع سلطاته، 1608 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 ‫الأمة بأسرها تتحدث عن كيف تمكّن زنجيان ‫من شراء مصرفين 1609 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 ‫مملوئين بأموال البيض في "تكساس" ‫وإقراضها إلى زنوج آخرين. 1610 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 ‫كنت أظن "ماكليلان" أحد أوائل الناس ‫الذين تصدّوا للمكارثية. 1611 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 ‫كان كذلك. 1612 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 ‫إذاً لا بد أنه رجل نزيه، صحيح؟ 1613 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 ‫اسمع يا "برنارد" ، لا أملك القدرة ‫على النفاذ لروح الإنسان. 1614 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 ‫لكن سأخبرك بهذا... 1615 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 ‫يهدف إلى إثبات وجهة نظره ‫من خلال جلسات الاستماع تلك، 1616 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 ‫وإن أردت مساعدته في إثبات وجهة النظر تلك، 1617 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 ‫أشك بشدة في أنك ستواجه أي مشكلة ‫فيما يتعلق بتهمك الجنائية. 1618 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 ‫إذاً، ما دور "مات" في كل هذا؟ 1619 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 ‫هذا سؤال وجيه. 1620 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 ‫لا يريدني محاميّ التواجد هنا. 1621 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 ‫إذاً لا يضع محاميك ‫مصلحتك نصب عينيه يا "مات". 1622 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 ‫لأن بوسعنا إبرام صفقة هنا ‫يمكن أن تنقذ حياتك. 1623 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 ‫كيف يسير ذلك بالضبط؟ 1624 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 ‫هل... 1625 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 ‫سترد لي أموالي؟ أو منزلي؟ 1626 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 ‫لا. 1627 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 ‫لكن بوسعي أن أعطيك الحصانة. 1628 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 ‫وربما تتجنب المحاسبة 1629 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 ‫على الكذب على الجمهور في 23 مناسبة مختلفة 1630 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 ‫بشأن الملكية الحقيقية ‫لمصرفي "مينلاند" و"مارلين". 1631 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 ‫والاحتيال في تقييم القروض ‫في هذين المصرفين. 1632 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 ‫والنقل غير القانوني لتلك القروض ‫بين المصرفين محل المساءلة. 1633 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 ‫إنها قصة يسهل سردها، 1634 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 ‫كيف تلاعب بك هذان الرجلان، 1635 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 ‫واستغلالك لجني الأموال ‫عبر إيهام المواطنين بأنك الرئيس 1636 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 ‫بينما كان زنجيان ‫هما من يحركان جميع الخيوط. 1637 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 ‫لكنهما لم يجبراني ‫على فعل الأمور التي فعلتها. 1638 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 ‫كانا حريصين على الالتزام بالقانون. 1639 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 ‫لن تجدوا أي أدلة تثبت أنهما ارتكبا جريمة. 1640 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 ‫هذا ما يميز الجريمة المصرفية، 1641 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 ‫يوجد فيها دوماً عنصر ذاتي. 1642 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 ‫والآن، 1643 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 ‫هذان الزنجيان ربحا... 1644 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 ‫189 ألف دولار فيما بينهما، 1645 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 ‫من شراء رهونات عقارية مقابل 971 ألف دولار ‫والتي تبلغ قيمتها الحقيقية 663 ألف دولار. 1646 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 ‫هذا سوء استغلال لودائع مصرفية في عرفي. 1647 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 ‫وسوء استغلال الودائع المصرفية جريمة. 1648 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 ‫الأمر أعقد من ذلك. 1649 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 ‫لا أظنه كذلك يا سيد "ستاينر". 1650 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 ‫إلا إذا كنت تخبرني بأنهما لم يجبراك ‫على شراء تلك الرهون عديمة القيمة... 1651 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 ‫ليستوليا من المصرف ‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار. 1652 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 ‫إذاً ربما يكونان بريئين 1653 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 ‫وربما يجب أن يدخل شخص آخر السجن. 1654 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 ‫أنا آسف جداً على إشراكه في الأمر. 1655 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 ‫لم تجبرني على الاستعانة به. 1656 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 ‫حذرني "جو" كثيراً أيضاً. 1657 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 ‫أردت فحسب أن أؤمن به على ما أظن. 1658 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 ‫أرجو أن يراعيك المالك الجديد ‫في أعمال الترميم. 1659 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 ‫إنه يفعل... 1660 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 ‫لأنني المالك. 1661 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 ‫أجل. 1662 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 ‫أجل. 1663 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 ‫إذاً تشهد أنك كنت دوماً ‫تتصرف بموجب توجيهات 1664 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 ‫"برنارد غاريت" و"جو موريس". 1665 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 ‫هل ذلك صحيح؟ 1666 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 ‫إنه كذلك. أجل. 1667 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 ‫هل سبق ورفضت أمراً ‫من "غاريت" أو "موريس"؟ 1668 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 ‫على سبيل المثال، الشراء الأولي للرهونات ‫من جانب مصرف "مارلين"، 1669 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 ‫الذي حصل بموجبه "غاريت" و"موريس" ‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار، 1670 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 ‫أو شراء مصرف "مينلاند" في وقت لاحق ‫بسعر مبالغ فيه 1671 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 ‫لرهونات رديئة من "مارلين"؟ 1672 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 ‫كانا ربيّ عملي. نفّذت رغباتهم بحذافيرها. 1673 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 ‫"القيمة الحالية ‫الإيراد السنوي" 1674 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 ‫أنا مندهش لأنك طلبت هذا اللقاء يا "ميلفن". 1675 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 ‫بدا أن عرضي لا يتطلب سوى رداً بسيطاً، ‫إما بنعم أو بلا. 1676 01:43:57,487 --> 01:43:58,488 ‫ "السيناتور (ماكليلان)" 1677 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 ‫لا سيما في ضوء صلابة شهادة "ستاينر" اليوم. 1678 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 ‫"برنارد" ليس ذلك النوع من الرجال يا "جون" 1679 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 ‫الذي يبرم صفقة ‫من دون مراجعة جميع التفاصيل. 1680 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 ‫يبدو لي أن جزءاً كبيراً من دفاعه المزعوم 1681 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 ‫يقوم على أنه كان يفعل ذلك. 1682 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 ‫تريدني أن أُخضع القواعد المصرفية ‫للمحاكمة في شهادتي. 1683 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 ‫أريدك أن تقول الحقيقة. 1684 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 ‫التي ستفضي إلى تلك النتيجة، أجل. 1685 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 ‫سمحت لك القواعد بإخفاء هويتك عن الجمهور 1686 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 ‫واتخاذ الإجراءات المتتابعة التي أدت ‫إلى إفلاس مصرفيين وطنيين، 1687 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 ‫والمخاطرة بمدخرات آلاف المودعين الأبرياء. 1688 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 ‫أنا وأنت نرى الحقيقة بطريقة مختلفة جداً. 1689 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 ‫يا بني، أنا من "أركنساس". 1690 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 ‫لست مضطراً لأن تخبرني بأن الزنوج ‫يتلقون معاملة سيئة أحياناً. 1691 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 ‫ "أحياناً". 1692 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 ‫لن نغيّر ذلك هنا. 1693 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 ‫الحقيقة هي أنه مهما كانت العقبات ‫التي وضعوها في طريقك، 1694 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 ‫تمكنت من تجنب المشاكل، وإنجاز عملك، 1695 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 ‫لتصبح واحداً من أغنى الزنوج في البلاد. 1696 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 ‫كنت تعيش الحلم الأمريكي 1697 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 ‫قبل أن تقرر أن تتلاعب ‫بالنظام الاجتماعي في "تكساس". 1698 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 ‫ربما يوجد درس لتتعلمه هنا. 1699 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 ‫لديك خيار الآن. 1700 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 ‫اقبل باتفاق الحصانة. 1701 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 ‫ادخل إلى هناك وأكّد ما أخبرنا به "ستاينر"، 1702 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 ‫بأنك استغللت القواعد المتراخية لتثري نفسك. 1703 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 ‫ودع الكونغرس يصلح تلك القواعد، ‫وستصبح رجلاً حراً. 1704 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 ‫أو يمكنك رفض الاتفاق... 1705 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 ‫وتقول ما تشاء أن تقوله. 1706 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 ‫لكن اعلم فحسب، 1707 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 ‫بعد أن تلقي خطبتك ‫عن العنصرية ومحنة الزنوج، 1708 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 ‫سنفند شهادتك بدقة ونقارنها 1709 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 ‫بما سمعناه من "ستاينر" و"فلورانس"، 1710 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 ‫وزمرة كاملة من البيض الآخرين. 1711 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 ‫نحمد الله أن الدستور لا ينص ‫على ذلك النوع من التمييز. 1712 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 ‫في نهاية المطاف، 1713 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 ‫ستصدر محكمة قضائية 1714 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 ‫قراراً يفصل بين من يقول الحقيقة... 1715 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 ‫ومن يكذب. 1716 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 ‫والكذبة سيذهبون إلى السجن. 1717 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 ‫إنه بالتأكيد جميل من الخارج. 1718 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 ‫أظنك كنت محقة. 1719 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 ‫كان الوقت ما زال مبكراً ‫على امتلاك زنجيين لمصرف في "تكساس". 1720 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 ‫ربما. 1721 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 ‫أو ربما كنت محقاً في فعل ذلك الآن. 1722 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 ‫لماذا؟ 1723 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 ‫انظر إلى أين انتهى بك المطاف. 1724 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 ‫يتمكن البيض من شراء المنازل ‫وإنشاء المشاريع 1725 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 ‫لأن المصارف تقرضهم الأموال. 1726 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 ‫بخلاف السود. 1727 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 ‫وربما حان الوقت ليسلط أحدهم الضوء على ذلك، 1728 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 ‫لكي تتغير الأحوال. 1729 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 ‫لو بالغت في تسليط الضوء، ‫فسيتخلص "ماكليلان" من حصانتي. 1730 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 ‫ماذا تظنين أنني يجب أن أفعل في الداخل؟ 1731 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 ‫حسبني الجميع مجنونة لزواجي منك. 1732 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 ‫لطالما كان تفكيرك مختلفاً عن بقية الجميع. 1733 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 ‫لذلك وقعت في غرامك يا "برنارد". 1734 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 ‫وأياً ما تقرر فعله هناك اليوم ‫لن يغّير ذلك. 1735 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 ‫هلا تمهلني دقيقة؟ 1736 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 ‫هل يجب أن أشعر بالغيرة لأنك ستشهد أولاً؟ 1737 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 ‫كلا يا رجل. 1738 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 ‫أنا مجرد فقرة إحماء ‫قبل أن يتبعني العقل الإجرامي المدبر. 1739 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 ‫سيخيب أملهم بشدة 1740 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 ‫لأنني أنوي إلقاء كل اللوم عليك. 1741 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 ‫اللعنة. كانت تلك خطتي أيضاً. 1742 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 ‫عندما وقعت عليك عيناي أول مرة، 1743 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 ‫فكّرت في أنك هذا الزنجي المتشنج المغفل 1744 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 ‫الذي لن يدري أن يد الأبيض تلتف حول عنقه 1745 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 ‫حتى لو كان يحملق فيها في مرآة. 1746 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 ‫يسرني أنني تركت ذلك الانطباع الأول الجيد. 1747 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 ‫لقد تبيّن 1748 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 ‫أنك ثوري لعين. 1749 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 ‫عندما التقيتك أول مرة، 1750 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 ‫فكرت في أنك مهرج ثري لعوب. 1751 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 ‫رباه، 1752 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 ‫سبقتني بسنوات في إدراك الأمور. 1753 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 ‫حتى بشأن نفسي، 1754 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 ‫بعد 5 دقائق من مقابلتي. 1755 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 ‫اللجنة تستدعي "برنارد إس. غاريت" للشهادة. 1756 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 ‫هل تحمل نظارته؟ إنه لا يرتدي نظارته. 1757 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 ‫لا يحتاج إليها. 1758 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 ‫يجب أن يقرأ بيانه الافتتاحي. 1759 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 ‫لا يحتاج إلى نظارته. لم يحتج إليها قط. 1760 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 ‫سيد "غاريت" ، أظنك تفهم المخاطر. 1761 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 ‫سنستمع إلى بيانك الآن. 1762 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 ‫سيدي رئيس اللجنة. 1763 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 ‫تعلن الوثائق المؤسسة لأمتنا أن ‫ "كل البشر وُلدوا سواسية" 1764 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 ‫ويسعون لخلق مجتمع 1765 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 ‫يحظى المواطنون فيه ‫بالحماية المتساوية لقوانيننا. 1766 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 ‫إنه هدف نبيل. 1767 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 ‫لكننا جميعاً نعرف أنه ‫بالنسبة إلى مواطنين كثيرين ليس إلا كذبة. 1768 01:50:05,814 --> 01:50:07,292 ‫يُفترض أن جلسة الاستماع هذه تدور حول 1769 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 ‫كشف وإصلاح الممارسات المصرفية غير الآمنة. 1770 01:50:13,697 --> 01:50:14,966 ‫لكن أظن أنها في الحقيقة تدور حول 1771 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 ‫كيف بحق السماء تمكّن رجلان أسودان ‫من امتلاك مصرف في "تكساس". 1772 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 ‫سيد "غاريت" ، أظنك يجب أن تتوخى الحذر الآن. 1773 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 ‫يمكنني أن أتحدث مطوّلاً عن ذلك. 1774 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 ‫أو يمكنني أن ألخصه في هذا. 1775 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 ‫قواعد الزي. 1776 01:50:35,344 --> 01:50:37,197 ‫سيد "غاريت" ، ‫لقد خرجت على قواعد النظام يا سيدي. 1777 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 ‫- لم أنته بعد. ‫- خارج على النظام. 1778 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 ‫لو كنت لا تستطيع الحصول على قرض، ‫فلن تستطيع امتلاك منزل. 1779 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 ‫لن تستطيع إنشاء مشروع. 1780 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 ‫سيد "غاريت" ، جرى تحذيرك. 1781 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 ‫- ما يعني أنه لا يمكنك بناء ثروة. ‫- سيد "غاريت"! 1782 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 ‫وتُستبعد من الحلم الأمريكي. 1783 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 ‫يا رئيس الحرس، أبعد الشاهد. 1784 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 ‫لماذا يهمكم بشدة استبعاد عرق كامل من البشر 1785 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 ‫من الحلم الأمريكي؟ 1786 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 ‫"شهد (برنارد غاريت) و(جو موريس) ‫تحطم ثروتهما 1787 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 ‫عندما استولت الحكومة الفدرالية على أصولهما 1788 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 ‫عقب جلسة استماع (ماكليلان)." 1789 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 ‫"في عام 1965، هيئة محلفين ‫كلها من البيض في (تكساس) 1790 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 ‫أدانتهما باختلاس أرصدة مصرفية 1791 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 ‫وحكمت عليهما بالسجن لمدة 3 سنوات ‫في سجن فدرالي." 1792 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 ‫"من أصل 177 مبنى ‫كان يمتلكهما (غاريت) و(موريس)، 1793 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 ‫تمكنت (يونس) من الاحتفاظ بواحد فقط، 1794 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 ‫لأن صك الملكية كان باسمها." 1795 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 ‫"اشترى (روبرت فلورانس) الابن ‫مصرف (مينلاند) 1796 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 ‫في صفقة بيع رتبتها ‫المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع 1797 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 ‫مقابل نسبة ضئيلة من الثمن 1798 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 ‫الذي دفعه (برنارد) و(جو) ‫لأبيه مقابل شرائه." 1799 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 ‫"تحذير ‫منطقة محظورة" 1800 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 ‫تصوّرت أنهم سيفرجون عنك قبلي. 1801 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 ‫لم يطيقوا صبراً حتى يتخلصوا مني. 1802 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 ‫لنعود إلى المنزل. 1803 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 ‫أخذوها كلها، أتذكر؟ 1804 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 ‫لنذهب إلى مكان ما. 1805 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 ‫علام تضحكان أنتما الاثنان؟ 1806 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 ‫لم يأخذوها كلها. 1807 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 ‫لم يعلموا بالمنزلين المتجاورين ‫الذين اشتريناهما 1808 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 ‫في جزر "البهاما". 1809 01:52:41,386 --> 01:52:42,386 ‫ماذا؟ 1810 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 ‫ "برنارد" ، كيف فعلت ذلك؟ 1811 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 ‫اتصل بي "مات" ‫في الليلة السابقة للإدلاء بشهادته. 1812 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 ‫كان محطماً للغاية. 1813 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 ‫مرحباً؟ 1814 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 ‫أنا "مات". 1815 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 ‫هل يمكننا التحدث؟ 1816 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 ‫أخبرني بأنه كان يواجه 50 سنة في السجن 1817 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 ‫لو رفض أن يقول ما أرادوه أن يقول. 1818 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 ‫أخبرته بأن يفعل ما عليه فعله، 1819 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 ‫لكن بما أن الحكومة لم تستول ‫على كل أموالنا بعد، 1820 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 ‫طلبت منه أن يقدّم لي معروفاً. 1821 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 ‫"بدأ (برنارد) و(جو) ‫إعادة بناء ثروتهما في جزر (البهاما)، 1822 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 ‫قبل أن يعودا إلى (الولايات المتحدة)." 1823 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 ‫"مئات المباني السكنية ‫التي اشتروها في مناطق للبيض فقط 1824 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 ‫جعلتهما يلعبان دوراً مهماً 1825 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 ‫في النضال ضد فصل المساكن في (لوس أنجلوس)." 1826 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 ‫"بعد 3 سنوات من شهادتهما ‫أمام مجلس الشيوخ، 1827 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 ‫أصدر الكونغرس ‫قانون الإسكان العادل لعام 1968، 1828 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 ‫والذي جرّم رفض بيع أو تأجير عقار 1829 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 ‫على أساس العرق أو الدين أو الجنس." 1830 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 ‫"مبنى المصرفيين ‫(629 إس. هيل)" 1831 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 ‫"ملهى (بلانتيشن) لمالكه (جو موريس) ‫أكبر ملهى ليلي في (كاليفورنيا)" 1832 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 ‫ "قطعة الأرض هذه حصرية ومحظورة" 1833 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 ‫ "من أجل (كاي سي)" 1834 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 ‫ترجمة "ماجد فايز"