1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}I dag har det amerikanske
senatsudvalg for regeringsaktiviteter
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}påbegyndt høringer om
statsgaranterede banker.
3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
Vi er bekymrede for,
om de eksisterende love formår at sikre
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
karakteren, erfaringen og integriteten
af køberne til sådanne banker,
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
hvilket er hjørnestenen
i amerikansk kapitalisme
6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
og fundamentet for den amerikanske drøm.
7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
8
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
Vær forsigtig derinde, Bernard.
De vil bruge dig til at sætte et eksempel.
9
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Udvalget indkalder Bernard S. Garrett
til vidneskranken.
10
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Hr. Garrett,
jeg tror, du ved, hvad der står på spil.
11
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Carlyle and Spring?
12
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Ja. En årlig lejeindtægt på 80.000,
hvilket er godt,
13
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
men hr. Miller vil have os til
at gange det med seks i vurderingen.
14
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Det er for meget.
15
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Han kommer om en time for at forhandle.
Måske kan du hjælpe.
16
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Okay.
17
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Den dreng pudser godt.
18
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Arbejder hårdere end de fleste.
19
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}MULTIPLIKATION 6 - FOR MEGET
20
00:02:07,753 --> 00:02:09,073
Der er måske ikke nogen i Willis,
21
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
men tag et kig
på mine andre ejendomme i området.
22
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
At gange med seks er rimeligt.
23
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Dine andre ejendomme ligger i Conroe,
som boomer efter fundet af olie.
24
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Så jeg mener ikke, de kan sammenlignes.
25
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Willis boomer også.
26
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Hey! Hvad laver du deroppe, dreng?
27
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Sniglytter du til de hvides affærer?
28
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Kom tilbage!
29
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Din far får det her at vide!
30
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Hey! Pas på, dreng!
31
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Hvad tror du, de hvide ville gøre,
hvis de vidste, at du udspionerede dem?
32
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Da jeg var barn,
blev drenge dræbt for mindre.
33
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Ved du, hvordan det føles
at se en dreng hænge død fra et træ?
34
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Bare fordi det ikke er sket for nylig,
kan det sagtens ske igen.
35
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Jeg ville bare lære,
hvordan de tjener penge.
36
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
NUTIDSVÆRDI
ANNUITET
37
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Du er så talentfuld.
38
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Hvor har du lært alt det?
39
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Du blev født med den forkerte farve.
40
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Sorte mænd kan ikke tjene penge sådan der.
41
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Det vil hvide mænd ikke tillade,
uanset hvor god du er.
42
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Måske ikke i Texas.
43
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Tror du, det vil være anderledes,
hvis du flytter et andet sted hen?
44
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Vi er i Californien.
45
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Hvad er der galt?
46
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Jeg glæder mig bare til
at spise middag med din onkel.
47
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Flyselskaberne boomer lige nu.
48
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
Northrop vil ansætte 5.000 arbejdere
til deres samlebånd,
49
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
og de ansætter folk som os.
50
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Og jeg kan skaffe dig
en jobsamtale der i morgen.
51
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Mange tak, men jeg er kommet
for at arbejde med fast ejendom.
52
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Der er ikke ret mange
farvede ejendomsmæglere.
53
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Eje ejendomme og udleje dem.
54
00:05:05,430 --> 00:05:07,110
Har du giftet dig med
en millionær, Eunice?
55
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacon.
56
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Nå, jeg håber, du klarer den.
57
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Det her er ikke nogen landsby i Texas.
58
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Fast ejendom koster mange penge her.
59
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Bernard har sparet penge op fra det firma,
vi startede i Houston.
60
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Hvad har du så tænkt dig at gøre,
indtil du finder noget, du har råd til?
61
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Lede videre.
62
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
Og bruge hele din opsparing,
til du ikke har mere?
63
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
Og ikke kan betale husleje?
64
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Deacon, stop.
65
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Du får din husleje
den første i hver måned,
66
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
en måned forud.
67
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Jeg må hellere lægge Bernard Jr. i seng.
68
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Undskyld mig.
69
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
Eunice, hvad har din mand imod at arbejde?
70
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Hvis vi får brug for en ekstra indkomst,
indtil han finder den rigtige ejendom,
71
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
får jeg et job på Plantation Club.
72
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Sådan et sted skal en gift kvinde
ikke arbejde.
73
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Har Bernard ikke noget imod det?
74
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Vi har ikke haft tid til at tale om det.
75
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Hvis han er en rigtig mand, nægter han.
76
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Det får han ikke lov til at bestemme.
77
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Hvad skal det betyde?
78
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Min mand er et geni.
79
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Bare vent og se.
80
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Jeg ved godt, det ikke er meget.
81
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Jeg har ikke tænkt mig at blive længe.
82
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Hvorfor er du så hård ved dig selv?
83
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Jeg vil ikke have,
at Bernard Jr. vokser op i et skur.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Jeg voksede op i et skur.
85
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln voksede op i et skur.
86
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Abraham Lincoln voksede op i en hytte.
87
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Det er det, man kalder et skur,
når det ligger i skoven.
88
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Der er ingen forskel.
89
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Nå, men jeg får dig og ham
ud af dette skur.
90
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Så hurtigt som muligt.
91
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Tak for turen.
92
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Ingen årsag.
93
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Undskyld,
min far var en idiot i går aftes.
94
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Var han? Det lagde jeg ikke mærke til.
95
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Hey, lækker bil.
96
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Tak.
97
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Bernard, dette er min ven Matt.
98
00:07:18,397 --> 00:07:20,708
Du har ikke sagt, at du har en rig onkel.
Godt at møde dig.
99
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Næppe rig. Og jeg er hans fætter.
100
00:07:22,776 --> 00:07:24,456
Hvis du har en bil, er du rig i mine øjne.
101
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Held og lykke med at finde et godt sted.
102
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
OCEANSIDE
MØBELFORSYNING
103
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Hey.
104
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Hvad arbejder din fætter med?
105
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Han ejer bygninger.
106
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Er det rigtigt?
107
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Hold da op.
108
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
Hej, jeg hedder Bernard Garrett.
109
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
Jeg så din ejendom på Victoria Road.
Hvad er udbudsprisen...
110
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
TIL SALG
111
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
Hej, jeg hedder Bernard Garrett.
Ejer du nummer 12...
112
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
Hej, jeg hedder Bernard Garrett.
Jeg er en ejendomsinvestor.
113
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
Hvad er udbudsprisen?
114
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
Så meget?
115
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
Hvordan kan sådan en pris forsvares
under de nuværende leje...
116
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
Hvor mange lejligheder
er der i den ejendom...
117
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}Den ejendom trænger til en kærlig hånd.
118
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}Måske kan vi forhandle...
119
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}Okay. Jeg forstår. Tak for din tid.
120
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}TIL SALG
MERE INFORMATION INDENFOR
121
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Det er et hvidt kvarter, Bernard.
122
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Det bliver det ikke ved med at være.
123
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Der er et sort kvarter to gader væk,
der er fyldt til bristepunktet.
124
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Hvad vil Barker & Associates have for det?
125
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Vi har nok til at købe det.
126
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Vi har bare ikke penge til
at renovere det.
127
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
Skal jeg finde en investor?
128
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Sådan, d'herrer. Det var supergodt.
129
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe!
130
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice!
131
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Du kom tilbage til mig.
132
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Se lige dig.
133
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Stop. Opfør dig pænt.
134
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Skat.
135
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Hvem er det?
136
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Er det den onkel, du altid talte om?
137
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Mand.
138
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Din mand... Hvad?
139
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Hov.
140
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Tre år.
141
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Tillykke, makker.
142
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Du har fået jackpot.
143
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Hvis du er typen, der vil giftes.
144
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Det er jeg ikke, men hvis jeg var,
kunne jeg ikke få bedre end Eunice.
145
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.
146
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Godt at møde dig, Garrett.
147
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Nej, jeg hedder Bernard.
148
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Jeg hørte ham sige "Garrett."
Hørte I ikke det?
149
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Det var det, jeg hørte.
150
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Jeg laver bare sjov, makker.
151
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Vil du have en drink?
152
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Klokken er 16.00.
153
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Det ved jeg godt. Det er på høje tid.
154
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Jeg sørger for, den er stærk.
155
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, lav en stærk drink til min ven.
156
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
En tredobbelt.
157
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Lad os se,
om vi kan få ham til at løsne op.
158
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Du fortalte ham ikke engang din idé.
159
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Jeg nægter at lave forretning
med den mand.
160
00:10:05,189 --> 00:10:07,669
Jeg vil ikke låne penge af ham.
Slet ikke have ham som partner.
161
00:10:07,733 --> 00:10:08,793
Han er et fordrukkent udskud.
162
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Bernard, hold nu op!
163
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Jeg har ikke brug for hans hjælp.
164
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Du tager fejl af ham.
165
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Er det rigtigt? Tror du det?
166
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
For sædelighedspolitiet er vist
uenige med dig.
167
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Det er borgmesteren, søde.
168
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Vil du møde ham?
For han er venner med Joe.
169
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Nej.
170
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Hvis du ikke vil lade Joe investere,
171
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
så er du nødt til at få Barker til
at sænke prisen.
172
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Udbudsprisen er 40.000 dollars.
173
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Du får ikke en krone over 35.
174
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Tilbyder du 35?
175
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Jeg kan give dig 30.
176
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Hvorfor skulle jeg tage 30,
hvis jeg kunne få 35?
177
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Ejendommen skal renoveres,
før den får den værdi.
178
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Mine lejere har ikke klaget.
179
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Dine lejere bor kun
i halvdelen af bygningen.
180
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Men nye køkkener og lakerede gulve...
181
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Mine lejere vil ikke betale mere,
selvom gulvene skinner.
182
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Men det er der andre, der vil.
183
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Sorte læger, advokater og lærere,
184
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
der vil have et hjem udenfor de ghettoer,
de er blevet tvunget ud i.
185
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Der er ingen, der går efter det marked.
186
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Men det kan jeg.
187
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Din selvtillid er imponerende.
188
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Men 10.000 under udbudsprisen er ikke nok.
189
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Når lejlighederne er udlejet,
kan jeg give dig den fulde pris.
190
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Lad os sige i...
191
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
OKTOBER
192
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
juni.
193
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Skal jeg låne dig 10.000 dollars,
så du kan købe min ejendom?
194
00:11:39,283 --> 00:11:40,927
Det er ikke et lån. Det er en investering.
195
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Det er et lån.
196
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
På over tre gange så meget
som en gennemsnitlig amerikaners årsløn.
197
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- To komma fire gange.
- Hvad?
198
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Gennemsnitslønnen i USA var
4.233 dollars i 1953.
199
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Ti tusind er 2,4 gange
den gennemsnitlige indkomst.
200
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Jeg beundrer din entreprenante gejst,
201
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
men det er ikke sådan,
jeg laver forretning.
202
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Beklager.
203
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
MED VENLIG HILSEN EDWARD REED
MID CITY BANK
204
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Tak for din tid, hr. Barker.
205
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Se lige ham der.
206
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Sørme smart af en sort fyr.
207
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Vi får se.
208
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Hej. Jeg hedder Bernard Garrett.
Jeg vil gerne tale med hr. Reed.
209
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Beklager, hr. Reed er her ikke.
Må jeg give ham en besked?
210
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Jeg har et udmærket syn,
og jeg kan nemt læse skiltet på hans bord.
211
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Undskyld. Jeg tog fejl.
212
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Hr. Reed har ikke tid lige nu.
213
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Men jeg kan give ham en besked.
214
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Nej. Der er ingen besked.
215
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Tak.
216
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Hr. Reed.
217
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Kender jeg dig?
218
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Nej. Men du kender hr. Barker.
219
00:13:19,508 --> 00:13:21,444
Jeg vil gerne have et lån til
en af hans ejendomme.
220
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Du kan lave en aftale indenfor.
221
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Vi to ved begge,
at jeg ikke får en aftale derinde.
222
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Denne aftale vil komme
hr. Barker til gode.
223
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Hør på mig.
224
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Din onkel vil more sig over det her.
225
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Led videre. Du finder en anden ejendom.
226
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Ja.
227
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Kom nu. Det er sengetid, lille mand.
228
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Ja?
229
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernard, der er telefon til dig.
230
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Hallo?
- Hr. Garrett. Dette er Patrick Barker.
231
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Brugte du mit navn til at forsøge
at få et lån fra hr. Reed i Mid City Bank?
232
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Tja, det kan man godt sige...
233
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
ja.
234
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Og synes du, det er god forretningsskik?
235
00:14:16,940 --> 00:14:18,835
Hvis jeg fulgte
almindelige forretningstraditioner,
236
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
ville jeg stadig pudse sko i Texas.
237
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Jeg bad ikke om din livshistorie,
hr. Garrett.
238
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Jeg spurgte, om du syntes,
det var god forretningsskik.
239
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Nej.
- Godt.
240
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Så er vi i det mindste enige om det.
241
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Reed vil se dig i banken i morgen,
så du kan skrive under på det lån.
242
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Undskyld mig?
243
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
Jeg fortalte ham,
at jeg ville stille sikkerhed.
244
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Er du der stadig?
245
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Hvorfor gør du det, hr. Barker?
246
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Fordi almindelige forretningstraditioner
247
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
eksisterer for at røvrende folk som dig,
hr. Garrett.
248
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
Du tog hen til Reed,
selvom du havde alle odds imod dig,
249
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
fordi du har så meget tiltro
til denne handel.
250
00:15:02,194 --> 00:15:04,354
Det fortæller mig alt,
hvad jeg behøver at vide om dig.
251
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Nå, vil du have det lån eller ej?
252
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Ja.
253
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Nogle gange skal man læne sig tilbage
og nyde, hvad man har opnået.
254
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Kan du lide cigarer?
255
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Jeg ryger ikke.
256
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Jeg knepper ikke din kone.
257
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Går du rundt fra bord til bord
og forsikrer dine gæster om det?
258
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Nej. Jeg er nødt til at springe
nogle af dem over.
259
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Kom nu, makker. Op med humøret.
260
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Jeg er ikke det røvhul, du tror, jeg er.
261
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Du er et andet slags røvhul eller hvad?
262
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Det har jeg fået at vide, ja.
263
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Kom. Lad os gå udenfor og snakke.
264
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Hvad vil du have af mig?
265
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Du mener udover din kone?
266
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Hør her, jeg kan godt lide,
når sorte mænd får succes.
267
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Nogle gange investerer jeg endda
nogle af mine egne penge i dem.
268
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Men du kender mig ikke engang.
269
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Jeg ved, at du er klog og ambitiøs.
270
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Vi ved begge, at det ikke er nok.
271
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Du er også vred.
272
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Men du viser det ikke.
273
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Det er den bedste form for vrede.
274
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Det giver dig energi
uden at give dig fjender.
275
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Jeg er ikke vred.
276
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Okay så.
277
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Flotte briller.
278
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Er du nærsynet eller langsynet?
279
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Betyder det noget?
280
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Jeg spekulerer bare på,
hvordan du ville se ud uden.
281
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Stoler du på denne Barker?
282
00:17:43,522 --> 00:17:45,002
Han havde ikke behøvet at hjælpe mig.
283
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Hvad hvis du ikke renoverer
eller udlejer lejlighederne hurtigt nok?
284
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Jeg skal nok nå det.
285
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Se selv? Vrede.
286
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Jeg vil have en drink mere.
287
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Jeg er ikke vred.
288
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Jo, du er.
289
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Hvad laver du her?
290
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Jeg er Bernard Garrett.
291
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Vi renoverer de tomme lejligheder.
292
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Hvad er jeres arbejdstider?
293
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Ifølge kommunen skal konstruktionsarbejde
udføres mellem klokken 08.00 og 18.00.
294
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Så hvis du trænger til forbedringer...
- Det gør jeg ikke.
295
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Og du kan fortælle den irske tosse,
som ejer stedet,
296
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
at han ikke skal prøve på
at hæve min husleje.
297
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Forstået.
298
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Det sagde hr. Barker meget klart,
da han solgte mig bygningen.
299
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Du skal ikke spille smart.
300
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Det her er en hvid bygning.
301
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Du kan ikke eje den.
302
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Vil du ikke tage den skraber
og begynde fra den anden side?
303
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Okay.
304
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Hej, makker.
- Hej.
305
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Tak, fordi du kom.
306
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Selvfølgelig.
307
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Hvordan går det?
308
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Jeg kan tilbyde dig 1,5 dollar i timen.
309
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Det lyder godt.
310
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Og du er okay med at arbejde for mig?
311
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Jeg har arbejdet for andre mænd
hele mit liv.
312
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Ja. Men du er okay med at arbejde for mig?
313
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Dine penge er grønne.
Det er min eneste bekymring om farve.
314
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Og jeg vil gerne se dig
etablere din forretning.
315
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Det vil jeg også gerne gøre igen engang.
316
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
"Igen"?
317
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Ja, jeg prøvede noget for et par år siden.
318
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Det var en drive-in isbutik.
319
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Men det viste sig,
at folk ikke gider spise is, når de kører.
320
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Seriøst?
- Ja.
321
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- Lad os komme i gang.
- Ja.
322
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Forbinde det her. Sådan.
323
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Det burde fungere.
324
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Gå tilbage.
325
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Lige der.
326
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Vi fjerner malingen på rækværket
hele vejen rundt,
327
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
maler dem igen
og kommer tilbage med stukken.
328
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Vi starter fra oven og arbejder os ned.
329
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett.
- Og det...
330
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Ja, betjent. Er der noget galt?
331
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Vi har modtaget en klage om dig.
332
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Fr. Cooper i 2A bryder sig ikke om,
at du arbejder i bygningen.
333
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Hvorfor ikke?
334
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Hun siger, at du foregiver at være ejeren.
335
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Han ejer bygningen.
- Jeg taler ikke til dig.
336
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Jeg ejer faktisk bygningen, betjent.
337
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Al papirarbejdet er nede i byen.
338
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Men jeg har en kopi med mig
for en sikkerheds skyld.
339
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Det ser faktisk ægte ud.
340
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Ja, åbenbart.
341
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Vis respekt overfor dine lejere.
342
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Javel, betjent.
343
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Beklager ulejligheden.
344
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Du må ikke være her efter klokken 18.00.
345
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
En entreprenør må ikke være her
efter klokken 18.00, fr. Cooper.
346
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Men jeg bor her.
347
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Jeg flytter ind.
348
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
W.D. OG SØN
FLYTTEFIRMA
349
00:21:55,941 --> 00:21:57,741
Jeg håber,
din mor kan lide sin nye lejlighed.
350
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Det er jeg sikker på, hun kan.
351
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Fr. Garrett?
- Ja.
352
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson. Vi talte om
at leje en af jeres lejligheder?
353
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Ja, selvfølgelig. Godt at møde dig.
354
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Fuldt udlejet.
355
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Imponerende.
356
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Jeg har udset mig en ejendom to gader væk.
357
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Er du interesseret?
358
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Et partnerskab?
359
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Ja. Fifty-fifty.
360
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Men på én betingelse.
361
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...
362
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Jeg laver forretning med folk,
363
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
som vender ryggen til mig,
efter vi har givet hånd
364
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
og vasker hænder,
fordi jeg er en beskidt irer.
365
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Men de laver forretning med mig,
fordi de tjener penge.
366
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Du har evnen til at se
en ejendoms potentiale.
367
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Du tager telefonerne sammen med mig.
368
00:22:49,995 --> 00:22:51,155
Du arbejder med investorerne.
369
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Men når der skal underskrives en aftale,
gør jeg det.
370
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Og så tjener vi penge.
371
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Mange penge.
372
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Fifty-fifty?
373
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Fifty-fifty.
374
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
TIL SALG
375
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Der er det. Lige her.
376
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Værsgo.
377
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Din underskrift.
378
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Hallo? Ja.
379
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Nemlig.
380
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Jeg ringer angående huset...
381
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
TIL SALG
382
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
TIL LEJE
BARKER & ASSOCIATES
383
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
EJENDOM TIL LEJE
384
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
KØBSAFTALE
KØBER: PATRICK BARKER
385
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Lad os prøve at stille sofaen der.
386
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Lampe. Lige der i hjørnet.
387
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Det er perfekt. Perfekt.
388
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Det ser godt ud.
389
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Hvad synes du, skat? Det er fint, ikke?
390
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Jeg tror, der sker noget ude ved bilen.
391
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Vil du se til det?
392
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Ja.
393
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Okay, lad os stille bordet der,
sætte sofaen der
394
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
og flytte lampen til den anden side.
395
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
Og han får ikke lov at flytte på det,
når han kommer tilbage. Okay?
396
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Javel.
- Javel.
397
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Barker og jeg overvejer
at investere i enfamiliesboliger.
398
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Så...
399
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
du skal gå ind og fortælle mig,
hvad du synes, dette hus mangler.
400
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernard.
401
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Det er smukt.
402
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Synes du?
403
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Ja.
- Mangler det noget?
404
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Møbler.
405
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Så jeg klarede det godt?
406
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Det kommer vel an på prisen?
407
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Ikke denne gang, skat.
408
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Værsgo. Tag dem. Jeg har allerede et sæt.
409
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Mener du det?
410
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Du sover sørme længe i dag.
411
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Det er på tide at komme op, min kære.
412
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
Fr. Barker vil gerne købe dig ud
413
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
af alle Barker/Garrett-ejendommene.
414
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Jeg har ingen grund til at sælge.
415
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Jeg bestyrer gerne ejendommene alene.
416
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Det er uacceptabelt.
417
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Jeg vil ikke arbejde sammen med...
418
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Jeg vil foretrække at stoppe
dette arrangement.
419
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Hvad er dit bud?
420
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Det er skandaløst.
421
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Jeg ejer 50% af 12 ejendele.
422
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Skulle jeg bare opgive det for småpenge?
423
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Jeg behøver ikke at give dig noget.
424
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Dit navn står ikke på nogen af skøderne.
425
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Det kunne det jo ikke.
426
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Vi havde en aftale.
427
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Og vi ved alle,
hvad din mands intention var.
428
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Jeg forhøjer mit bud til 25%.
429
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Og hvis du siger nej til det, hr. Garrett,
430
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
får du ingenting,
431
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
medmindre du vil møde mig i retten.
432
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
Med en anden advokat.
433
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Jeg må kunne bevise,
hvad hr. Barkers intention var.
434
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Hvis du kan finde et vidne, ja.
435
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Men...
436
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Det kan ikke være mig.
437
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Jeg kunne miste min bestalling.
438
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Hr. Reed i Mid City...
439
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Hun har bank hos ham, Bernard.
440
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Han kommer ikke til at hjælpe dig.
441
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Jeg vil se hr. Reed.
442
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Beklager, hr. Garrett.
443
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Hr. Reed tager ikke imod besøg
uden en aftale.
444
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Det er meget vigtigt.
445
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Vent et øjeblik.
446
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Jeg ved ikke, hvor meget du ved
om markedet for erhvervsejendomme.
447
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Eunice sagde, at du har
to-tre indkomstgivende bygninger?
448
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Sytten.
449
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Men når man har fået taget sin mødom,
450
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
hvor meget mere kan man så lære
på hver af de nye?
451
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Sytten?
452
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Atten, hvis man tæller klubben med.
453
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Min mor var ejendomsmægler.
454
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Kender du den her bygning?
455
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Ja da.
Mange banker har hovedkvarter derinde.
456
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Det er den højeste erhvervsejendom
i downtown Los Angeles.
457
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Jeg vil købe den.
458
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Jeg vil købe den med dig.
459
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Det er en fantastisk stor bygning
i byens dyreste område.
460
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Det ved jeg godt.
461
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Vi får brug for et stort lån.
462
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
De 18 ejendomme er ikke købt kontant, vel?
463
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Jeg har en bank i San Francisco,
som jeg har arbejdet med i mange år.
464
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Drink?
465
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Nej tak. Jeg drikker ikke.
466
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Der er ikke en eneste ejendom downtown,
der er ejet af sorte.
467
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Det er der en grund til.
468
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Ja. Vi kommer nok til at betale overpris.
469
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Fortæl mig noget, jeg ikke ved.
470
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Kom så.
471
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
Overbevis mig.
472
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Altså...
473
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
Det bedste sted at få information om
ejendomsmarkedets tilstand
474
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
er i bankerne.
475
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Hvis vi får den ejendom,
vil vi være inden i 12 af dem.
476
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
Og de vil de tænke sig om en ekstra gang,
før de nægter os et lån,
477
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
hvis vi er deres udlejere.
478
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Det er meget dristigt, hr. Garrett.
479
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Jeg ser kun rent logisk på det.
480
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Sikke en skam.
481
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Undskyld mig?
482
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Hvad med glæden ved at udfordre magten?
483
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
Endda i deres eget hus?
484
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Nej?
485
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Pyt.
486
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Men rent logisk
er jeg betænkelig ved din plan.
487
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Hvorfor?
488
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Den information disse bankmænd kan give os
489
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
vil vedrøre ejendomme i hvide kvarterer.
490
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Har du planer om at købe
ejendomme i hvide kvarterer, hr. Garrett?
491
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Det er lige præcis, hvad vi gør.
492
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
Og hvordan i alverden vil du gøre det?
493
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
På samme måde
som vi køber Bankers Building.
494
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Hvad vil I have mig til?
495
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Vær os overfor resten af verden.
496
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Jeg ved intet om bankvirksomhed.
Jeg ved ikke, hvordan man køber en bank.
497
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Vi vil ikke købe en bank.
498
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Vi køber den bygning, hvor bankerne er i.
499
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Bankerne er lejere.
500
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Aha.
501
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Du skal være vores ansigt udadtil.
502
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Tror I, jeg er kvalificeret til det?
503
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Vi lærer dig alt,
hvad du har brug for at vide.
504
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Den fyr? Seriøst?
505
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Han skal bare lige fordøje det.
506
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
Og så?
507
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Så han kan gå i stå lige så snart,
han kommer i gang?
508
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Han går ikke i stå.
509
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Stol på mig. Han er den rette.
510
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Jeg vil vædde 100 dollars på,
at han ikke kan klare det.
511
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Kender du ikke en anden hvid person,
512
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
der vil betales for
at være vores frontfigur?
513
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Ikke nogen jeg stoler på. Gør du?
514
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Jeg stoler ikke på hvide.
515
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Hvordan kan du leve på den måde?
516
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Helt ærligt stoler jeg
heller ikke på sorte.
517
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Hvad snakker du om?
518
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Hør her.
Jeg laver masser af forretning med hvide.
519
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Jeg er venner med dem.
520
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Gode venner med nogle af dem.
521
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Men uanset hvad
522
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
er der altid et eller andet
på spil i forholdet.
523
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Det er bare sådan, det er.
524
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Når man accepterer det,
525
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
bliver man ikke overrasket,
når det viser sit grimme fjæs.
526
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Sådan kan jeg ikke leve.
527
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Det er det, jeg kan lide ved dig.
528
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Du er et godt menneske.
529
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Du er ikke blevet korrumperet
af verden endnu.
530
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Som et barn.
531
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Men det ændrer sig, når du bliver rig.
532
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Den risiko løber jeg.
533
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Du får ikke noget valg.
534
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Tak.
535
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Hej.
536
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Hej.
537
00:33:24,087 --> 00:33:26,006
Du er Matt Steiner, ikke?
538
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Hollywood High?
539
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Ja.
- Nå ja.
540
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Du gik et par år over mig,
men alle vidste, hvem du var.
541
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Hvorfor hænger du med hovedet?
542
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Jeg sad bare og tænkte.
543
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Over?
544
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Et nyt job.
545
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Med hvad?
546
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Ejendomme.
547
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Ejendomsmægler?
548
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Mere som investor.
549
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Eller jeg skal arbejde med investorerne.
550
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
På lige fod.
551
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Så de ansætter dig?
552
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
En slags partnerskab.
553
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Et partnerskab.
554
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie.
- Ja.
555
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Godt at se dig.
- I lige måde.
556
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Jeg er med.
557
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Er du sikker?
558
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Lær mig op. Jeg vil ikke skuffe jer.
559
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Vær på Rancho Park Golfbane
i morgen tidlig klokken 06.00.
560
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Kom ikke for sent.
561
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Tak.
562
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Tak.
563
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Kommer han overhovedet?
564
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Godmorgen mine herrer.
565
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Sagde du ikke klokken 06.00?
566
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Jo. Var du her klokken 06.00?
- Ja.
567
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Godt.
568
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Har du spillet golf før?
569
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Nej.
570
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Før du lærer at tale om ejendomme,
571
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
skal du lære at tale til rige, hvide folk,
572
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
så det virker, som om du er en af dem.
573
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Og du har en måned til
at lære at spille golf.
574
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Og du skal spille,
som havde du gjort det hele livet.
575
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Kan du det?
576
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Jeg gik til meget sport som barn, så...
577
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Så... ja?
578
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Ja.
- Okay så.
579
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Tag ham med ud og skifte tøj.
580
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Forklar ham reglerne,
så tager jeg over derfra.
581
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Følg mig.
582
00:35:38,138 --> 00:35:39,574
Du satser 100 dollars, og jeg satser en?
583
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Du tror, det er afklaret,
fordi jeg er så god en golflærer?
584
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Man kan lade som om med matematik,
men ikke med golf.
585
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Det har han ret i, Joe.
586
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernard, dette er Don Silverthorne.
Min bankmand.
587
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Han er kommet hele vejen fra San Francisco
588
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
for at se, hvor skøre vi er.
589
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Godt at møde dig.
590
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Pis!
591
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Der har jeg svaret.
592
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Lad os prøve igen.
593
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Hvad skal jeg gøre anderledes?
594
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Sving lavere.
595
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Godt, tak.
- Hold hovedet stille.
596
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Hovedet stille.
597
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Du bevægede dig.
598
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Hvis det her virker,
og jeg skal finansiere det,
599
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
så håber jeg ikke,
I byder over to millioner for ejendommen.
600
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Jeg vil ikke risikere mere end det.
601
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Jeg kan få den bygning for under
to millioner.
602
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Det er ikke dig, jeg er bekymret for.
603
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Jeg ramte den.
604
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Det er ham.
605
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Vil du give mig den dollar nu?
606
00:36:38,657 --> 00:36:40,337
Den gamle måde at vurdere
en ejendoms værdi
607
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
er at udregne antallet af år,
det vil tage at tilbagebetale den.
608
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Hvis en bygning koster 300.000 dollars,
609
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
og man har en indtægt på $30.000 om året,
er værdien gange ti.
610
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
I dag værdisættes de fleste ejendomme
ud fra kapitaliseringsfaktoren.
611
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Men de er matematisk beslægtede.
612
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Så kapitaliseringsfaktoren er
den reciprokke værdi
613
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
af den gange ti-værdi, vi talte om før.
614
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300.000 = 30.000 x M.
615
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M = ti år.
616
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
En tiendedel x 300.000 = 30.000.
617
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
En tiendedel er 10%.
618
00:37:21,617 --> 00:37:22,657
Din kapitaliseringsfaktor.
619
00:37:26,580 --> 00:37:28,740
Måske skulle vi begynde med
at friske din matematik op.
620
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Det ville være godt.
621
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Ikke?
- Du skal overføre firtallet.
622
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Hvilket firtal?
623
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Selv ved et putt
skal du holde dit pokkers hoved nede.
624
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Hold mit pokkers hoved nede.
625
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Du har lavet en regnefejl,
og den sidste del er forkert.
626
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Men ellers er du ved at fange det.
627
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Undskyld.
628
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Undskyld.
629
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Undskyld!
630
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Rigtigt.
631
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Nu skal du gange det med 1,25.
632
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1,25.
633
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Nej, stop!
634
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Åh nej.
635
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Hold op med at grine.
636
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Hvad fanden?
637
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Skyd den op.
638
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Det gør jeg også!
639
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Forsigtig. Kom nu ikke til skade.
640
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Stop. Bare stop.
641
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Vi er godt 45 meter fra greenen,
så vi bruger wedgen.
642
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Og du skal ramme cirka så hårdt.
643
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Det er en wedge,
så du skal ikke være bange for at slå til.
644
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Hvad ellers?
645
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Hold mit pokkers hoved nede.
646
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Åh gud. Kom nu.
647
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Den er lige...
648
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Hold da kæft. Åh gud...
649
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Kom så.
650
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Jeg holdt bare mit pokkers hoved nede...
651
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Det er 432.000.
652
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Ja, det er rigtigt.
653
00:40:10,202 --> 00:40:11,882
Du regnede rigtigt. Du er ved at lære det.
654
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Hvad så, Bernard?
655
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Det er min banehalvdel.
656
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Jeg vil købe en ejendom.
657
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Lejeindtægten er 100.000 dollars om året,
8% står tomme,
658
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
driftsudgifterne er 12.000 dollars årligt,
og jeg kræver 10% i kapitaliseringsfaktor.
659
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Hvad er den højeste pris, jeg kan byde?
660
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Hvor blev den af?
661
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Direkte ned i midten, omkring...
662
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Jeg har ingen anelse.
Jeg har aldrig skudt så langt.
663
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Det er 800.000.
664
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Han har ret.
- Du har ret.
665
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Har han ret?
- Ja.
666
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Vi har skabt et monster.
667
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Du gjorde algebraen let.
668
00:42:03,899 --> 00:42:06,180
For en måned siden vidste du ikke,
hvad algebra var, Matt.
669
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Det er rigtigt.
- Du har talent for det.
670
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Han er klar.
671
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Jep. Han er klar.
672
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Bankers Building ejes af Charles Renault.
673
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Den er 14 etager høj.
674
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
Elleve tusind kvadratmeter
erhvervslokaler.
675
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Bygget i 1929.
676
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Og den er stadig
den højeste erhvervsejendom downtown
677
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
og bliver betragtet som
områdets flotteste bygning.
678
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Er det hans kontor?
679
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Det er hans kontor.
680
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
En gammel balsal.
681
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
Hold da kæft. Hvor rig er den fyr?
682
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
Meget.
683
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
Han vil ikke tage dig alvorligt
uden en formel introduktion.
684
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Men jeg har arrangeret et tilfældigt møde
i Hancock Park country club.
685
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Det er byens mest eksklusive country club.
686
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Der kan jeg ikke bare gå ind.
687
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Bare rolig.
688
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Hr. Steiner, velkommen.
689
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Tak.
690
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Det er blevet arrangeret,
at du kan bruge klubben som gæst
691
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
gennem vores udvekslingsprogram
med din klub i Pennsylvania.
692
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Vil din chauffør vente herude?
693
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Jeg holder lige udenfor porten.
694
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Hvis noget går galt, kommer du bare.
695
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Det sker ikke, hr. Morris.
696
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Det lover jeg.
697
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Tak, Anton.
698
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Jeg er nervøs.
- Over hvad?
699
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Jeg er ikke altid god under pres.
700
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Hold dog op. Du er et naturtalent.
701
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- For hvad?
- At spille skuespil.
702
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Hvordan ved du det?
703
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Tror du, jeg var kommet hertil,
hvis jeg ikke havde øje for talent?
704
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Efter ham.
705
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Javel.
706
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Hr. Steiner?
707
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Ja?
708
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Jackie siger,
du leder efter en at danne par med.
709
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Jeg er altid klar på et godt spil.
710
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Hvis jeg kan finde en at spille med.
711
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, godt at møde dig.
712
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Nyder du at klæde dig ud?
713
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Du skulle prøve det. Det er sjovt.
714
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Nej tak.
715
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Du har det fint med,
at en hvid fyr ordner dine forretninger,
716
00:44:42,266 --> 00:44:43,993
men du har det ikke fint med
at tage en kasket på,
717
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
så du kan holde øje med ham imens?
718
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Jeg har undgået det job hele mit liv.
719
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Det vil jeg gerne blive ved med.
720
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, vi har vist fået modstand her.
721
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Okay.
722
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Så nu gør vi det altså?
723
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Hvis du med "vi" mener "du," så ja.
724
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Husk nu.
725
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
Fokuser på bolden.
726
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
Og hold mit pokkers hoved nede.
727
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Gør mig stolt.
728
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Han vil bilde dig ind,
at han får 20 cents per kvadratfod,
729
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
men det noget vrøvl.
730
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Det er nærmere 15.
731
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
Det hele handler om at få dig til
at gå med til en højere vurdering.
732
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Hvilket jeg ikke gør.
733
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Han vil teste dig. Grave dybt.
734
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Hvis du giver ham den mindste grund til
at betvivle din forståelse af tallene,
735
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
vil han se lige igennem dig.
736
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Så du skal imponere ham.
737
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
Som du gjorde på golfbanen.
738
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
Okay, hvad gør jeg så?
739
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Hvad svarer et 275 meters slag til
i en forhandlingssituation?
740
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
En fireretters frokost.
741
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Leveres fra Frankrig en gang om ugen.
742
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Velbekomme.
743
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Vi lejer til 20 cents per kvadratfod.
744
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Det giver 272.880 dollars brutto om året.
745
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Otte tusind i driftsudgifter.
746
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Det giver 192.880 dollars i profit.
747
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
En kapitaliseringsfaktor på 10% vil
bringe os op på 1.928.880 dollars.
748
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
Og med 25% premium oveni
bliver det 2.411.100.
749
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Hvis det er det, du tilbyder,
er jeg interesseret.
750
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Her er mit problem, Charles.
751
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Jeg ved,
du lejer til 15 cents per kvadratfod.
752
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Det er store og langvarige lejemål.
753
00:47:29,725 --> 00:47:31,661
Så selvom du har et par tosser,
der betaler 20 cents...
754
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Mere end et par.
755
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Fint, gennemsnittet er 18 cents,
756
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
så det giver en bruttoindkomst på...
757
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245.592. Men det er ikke vigtigt.
758
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Jo, hvis du vil vise mig lejekontrakterne
og bevise det, fint.
759
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Ellers vil jeg sige
15 cents per kvadratfod.
760
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- Femten er for lavt.
- Femten er generøst.
761
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Især når man medregner de tomme lejemål,
som er mindst 9%.
762
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Mindre.
- Jeg har talt 12.
763
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Hvordan kan du vide det?
764
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, det er november.
765
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
Der er mørkt klokken 17.00.
766
00:48:02,049 --> 00:48:04,110
Hvis du vil narre folk
med antallet af ledige lejemål,
767
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
skal du tænde lys
i de tomme lejemål klokken 16.30.
768
00:48:07,513 --> 00:48:09,949
Jeg bebrejder dig ikke for at lade være.
Det er et stort arbejde.
769
00:48:09,973 --> 00:48:12,368
Men de tomme lejemål kunne bringe dig
ned på 13,5 cents per kvadratfod.
770
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Vi fylder dem op.
771
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Så lad os sige 16 cents. Fair?
772
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Så er vurderingen 1.383.000 dollars
med en kapitaliseringsfaktor på 10%.
773
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Men en kapitaliseringsfaktor på 10% er
for lav på dette marked.
774
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Mine partnere og jeg har
adskillige handler med et afkast på 12%,
775
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
hvilket giver...
776
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
en reel vurdering på 1.152.533 dollars.
777
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1.152.533.
778
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Hvordan gør du det der i hovedet?
779
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Jeg kommer aldrig til
at kunne den matematik.
780
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Men måske kan jeg lade som om.
781
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Hvordan?
782
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Øvelse.
783
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Jeg lærer det bare udenad.
784
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Det hele?
785
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Ja, jeg har en ret god hukommelse.
786
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Så god?
787
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Jeg har en uge til at lære det, ikke?
788
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Fupper en fupmager?
789
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Jeg elsker det.
790
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Men hvis det går,
791
00:49:15,706 --> 00:49:17,725
vil Renault udfordre dig
på kapitaliseringsfaktoren.
792
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Så det skal du være klar på.
793
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Hør, det er downtown.
Risikoen er meget lav.
794
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Det retfærdiggør ikke et afkast på 12%.
795
00:49:25,799 --> 00:49:27,719
Jeg står fast på
en kapitaliseringsfaktor på 10%.
796
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Han vil fastholde en 10%
kapitaliseringsfaktor på den reelle værdi,
797
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
hvilket vi ikke går med til.
798
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Ikke når han skal have 25% oveni.
799
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Men du har brug for et sted
at gå hen i samtalen.
800
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Så du skal også lære scenariet
med 10,5% udenad.
801
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Men 25% oveni med en kapitaliseringsfaktor
på 10,5% er for meget, ikke?
802
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
10,5% i kapitaliseringsfaktor betyder
1.317.000 dollars i reel værdi.
803
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
Med de 25% giver det 1.646.250 dollars.
804
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
For meget.
805
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Ja, det lyder af for meget.
806
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Du kan fandme tro, det er for meget.
807
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Måske kan du sælge ham et valg.
808
00:50:15,891 --> 00:50:17,291
Hr. Renault, jeg kan godt lide dig.
809
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Første nogenlunde golfspil,
siden jeg flyttede hertil.
810
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Men hvis vi skal vurdere bygningen
med en kapitaliseringsfaktor på 10%,
811
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
når vi kan få 12% andre steder,
812
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
kommer vi ikke til at give dig
de 25% oveni prisen.
813
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Nu skal du høre.
814
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Jeg giver dig to muligheder.
815
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Enten får vi 11% i udbytte,
og du får 25% oveni prisen,
816
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
eller også bliver kapitaliseringsfaktoren
10,5%, og du får 18% frem for 25% oveni.
817
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Du kan vælge, men...
818
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
han må ikke hjælpe dig.
819
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Du er ikke, som jeg regnede med,
Matt Steiner.
820
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Jeg tager det sidste.
821
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Okay.
822
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Hvordan klarede jeg mig?
823
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Du efterlod 17.000 på bordet.
824
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Nå da.
825
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Hvad er tallet?
- 1.554.060 dollars.
826
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Men vi kan sige 1.560.000 ligeud,
hvis du lader det skrivebord stå.
827
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Jeg fatter ikke, det virkede.
828
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Det gør jeg.
829
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
I morgen møder vi lejerne,
830
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
præsenterer os selv som Matts partnere
831
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
og ser dem tabe kæberne.
832
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Måske skulle jeg ringe til en fotograf,
så øjeblikket bliver foreviget.
833
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe.
- Hvad?
834
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
For meget?
835
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Ja. Skål.
836
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
CHARLES RENAULT
2. SAL
837
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Goddag.
838
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
TIL SALG
839
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}EJENDOM TIL SALG
840
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}BANKER BUILDING CO.
TIL LEJE
841
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}HVIDE
SORTE
842
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}BYGNING NUMMER 14
843
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}BYGNING NUMMER 21.
844
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}BYGNING NUMMER 28.
845
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Smil.
846
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
ANDET - BLANDET - SORTE
847
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
VELKOMMEN TIL WILLIS TEXAS
9320 INDBYGGERE
848
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Hej far.
849
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Hvordan går det?
850
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
Og hvem har vi her? Hvem er det?
851
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Hej bedstefar.
852
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Far.
853
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Her, spis nogle søde kartofler.
- Nej tak.
854
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Hvilken dreng i voksealderen vil ikke have
søde kartofler?
855
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Søde, prøv det. De smager godt.
856
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Far har mødt vicepræsidenten.
857
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Er det rigtigt?
858
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Ja, han gjorde. Bernard er beskeden.
859
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
LBJ?
860
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Ja. Han kom forbi Bankers Building.
861
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Ja.
862
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Blød. Meget blød.
863
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Jeg troede ikke, du røg.
864
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Det gør jeg heller ikke.
865
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Men jeg ved, du kan lide dem, så...
866
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
De er meget bedre end dem, jeg ryger.
867
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Du klarer dig så godt i Los Angeles.
868
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Du havde nok ret.
869
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Om hvad?
870
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
At tjene penge lige som hvide mænd.
871
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Du fandt et sted, hvor man kan det.
872
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Men... det er stadig umuligt her.
873
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Det er måske endda blevet værre.
874
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
Det er ikke perfekt i Californien, men...
875
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
det er anderledes.
876
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Jeg tror ikke, det er Californien.
877
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Jeg er stolt af dig.
878
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Hvor skal du hen?
879
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Jeg går en tur gennem byen.
880
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
I det tøj?
881
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Jeg går ned i den anden ende af byen.
882
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Sørg for at tage slips på.
883
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Det var planen.
884
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Tag Junior med.
885
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Han skal se, hvor han kommer fra. Tæt på.
886
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
KUN FOR FARVEDE - KUN FOR HVIDE
887
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Hvorfor er drikkehanerne opdelt?
888
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Det er anderledes her, min søn.
889
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Ja.
890
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Det er jeg ked af, du skulle se.
891
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Det er okay.
892
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Hvad koster en pudsning?
893
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Vi pudser kun hvides sko her.
894
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
Synes du, det er en dårlig idé?
895
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Jeg tror, verden forandrer sig.
896
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Men måske har den ikke forandret sig nok
i Texas.
897
00:58:27,174 --> 00:58:28,734
Jeg føler, jeg er nødt til at gøre det.
898
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Det ved jeg godt.
899
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Og derfor støtter jeg dig.
900
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Hvad fanden ved vi om bankvirksomhed?
901
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Banker tager imod indlån og bevilger lån,
primært til ejendomme.
902
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
At eje en bank er som at eje
den anden side af ejendomsbranchen.
903
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Jeg er ret sikker på,
at du glemmer et par detaljer.
904
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Som for eksempel at vi er sorte,
og at den der bank ligger i Texas.
905
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Der er ingen lov i Texas,
der forbyder os at eje en bank.
906
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Jeg medgiver, at det, at vi er sorte,
kan blive et problem rent praktisk.
907
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Nå, det medgiver du alligevel?
908
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Vi har Matt som frontmand.
909
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Det siger du ikke.
910
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Men her i LA åbner Matt låste døre for os.
911
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
Han står ikke for den daglige drift.
912
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
Og slet ikke for bankerne,
som er en kompliceret affære.
913
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Vi må holde grundigt øje.
914
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Og hvordan fanden vil du gøre det?
915
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
Vi kan ikke gå ind i en bank i Texas,
medmindre vi er tjenestefolk.
916
00:59:21,770 --> 00:59:23,665
Jeg troede,
det ville være det, du så mest frem til.
917
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Jeg bor i LA.
918
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Jeg har ingen planer om
at flytte til Texas. Har du?
919
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
I ugedagene.
920
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
Og arbejde som pedel i den bank, du ejer?
921
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Det behøver jeg ikke.
922
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Matt giver mig bankoplysningerne
efter hver arbejdsdag.
923
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Hvorfor tror du,
at han vil flytte langt ud på landet?
924
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Ikke et ondt ord om
din kosmopolitiske hjemby.
925
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Det går godt for Matt her.
926
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Det skal være hans besvær værd.
927
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Super, så han skal have flere penge,
end han allerede får, for at være hvid.
928
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, tænk på alt det gode,
vi kan gøre for den sorte befolkning der.
929
00:59:56,555 --> 00:59:58,475
Hjælpe dem med at købe hjem,
starte virksomheder.
930
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Desuden er banken værdisat for lavt.
931
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Der er nok penge til at fordoble lånene.
932
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Vi kunne tjene mange penge.
933
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Vi tjener mange penge nu.
934
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Vil du helt alvorligt bilde mig ind,
935
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
at du har et økonomisk argument for
at gøre det?
936
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Det er social aktivisme, Bernard.
937
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Ganske enkelt.
938
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Der er mange andre måder at gøre det.
939
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Eller måske føler du dig skyldig over
at have efterladt din far.
940
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Lad mig sige dig noget.
941
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Hvis en tur hjem kan ødelægge
din logiske sans på den måde,
942
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
har vi et problem.
943
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Med al respekt, Joe,
944
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
jeg tror ikke, du vil kunne forstå det.
945
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Undskyld mig.
946
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Var jeg ikke sort,
da jeg vågnede i morges?
947
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
For det tror jeg bestemt, jeg var.
948
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Jep, stadig sort.
949
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Fordi jeg voksede op i Californien
med en lille smule penge,
950
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
er jeg ikke sort i dine øjne?
951
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Jeg ønskede ikke at gøre det personligt.
952
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Jo, du gjorde.
953
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Undskyld.
954
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, hvis vi tager til Texas
955
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
og lægger os ud med Jim Crow,
så taber vi.
956
01:01:09,211 --> 01:01:11,011
Det er lige meget,
om det er lovligt eller ej.
957
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Selvom Dr. King gennemfører
borgerrettighedslovgivning,
958
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
vil det ikke ske hurtigt nok til,
959
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
at vi kan slippe ud uden
at blive klædt af til skindet.
960
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Hent din far til Californien.
961
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Hjælp ham direkte.
962
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
Og drop idéen om,
at du kan redde alle sorte mænd i Texas,
963
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
for det kan du ikke.
964
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Det er okay,
hvis du ikke ønsker at være min partner.
965
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Du kan ikke købe den bank alene, Bernard.
966
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Ikke til den pris.
967
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Så finder jeg en anden at gøre det med.
968
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
For fanden da.
969
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Jeg sagde jo,
at det ville forandre dig at blive rig.
970
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Mærk dig mine ord.
Det her er en dårlig idé.
971
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Men det er endnu mere dristigt
end at købe Bankers Buildings.
972
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Og det klarede vi med bravur, ikke?
973
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Okay. Jeg er med.
974
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Pis.
975
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
I har mistet forstanden,
fuldstændig mistet forstanden.
976
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Er du klar?
977
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Jeg...
978
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Kan du sige mig,
hvordan en bank fungerer i tre sætninger?
979
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Et bageri tjener penge på at sælge brød
for mere, end det koster at bage det.
980
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
En bank tjener penge på
981
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
at sælge lån for mere,
end det koster at finde penge til lånene.
982
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Helt basalt indskyder kontohavere penge
til 3% rente
983
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
og låner ud til 5%.
984
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Wow. Det var faktisk tre sætninger.
985
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Kom så.
986
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Det skal nok blive sjovt.
987
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Tager du hat på?
988
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Jeg springer over.
989
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Okay så.
990
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Skal vi?
991
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Mine herrer, Don Silverthorne.
992
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Robert Florance.
- Matt Steiner.
993
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Robert Florance Jr.
994
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Næste.
- Vær venlig at komme ind.
995
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Tak.
996
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Ja, selvfølgelig.
997
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Er min søn garanteret en stilling,
der kan beskytte min andel på 20%?
998
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Det står i bilaget.
999
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Men han vil ikke længere være
bankens eneste lånerådgiver.
1000
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Min klients primære interesse i at købe
banken er at forøge belåningsgraden
1001
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
og dermed bankens overskud.
1002
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Han vil rapportere direkte til dig,
den ny bankdirektør, hr. Steiner?
1003
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Nemlig.
1004
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Hvem er Bernard Garrett og Joseph Morris?
1005
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Mine finansielle partnere i Los Angeles.
1006
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Hvorfor er de her ikke?
1007
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Helt ærligt? Fordi de er for rige til
at bekymre sig om det.
1008
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Det er derfor, de har mig.
1009
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
De har hundredvis af disse investeringer
landet over.
1010
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Nå, det var da dejligt for dem.
1011
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Men det er denne investering,
de foretager i dag.
1012
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Jeg bør notere, at bankens fulde købspris
1013
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
er indsat midlertidigt på min konto
fra klokken 11.00 i dag.
1014
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Hvilket er det eneste, der betyder noget.
1015
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Tillykke, nu ejer du banken i din hjemby.
1016
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Det er på tide at komme hjem til LA.
1017
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Hold din mund.
1018
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Mine partnere og jeg ejer nu
Mainland Bank.
1019
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Og vi planlægger at ændre bankens politik
angående lån til sorte.
1020
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
Men vi har brug for jeres hjælp
til at finde
1021
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
ansvarsfulde potentielle lånere
i jeres menigheder.
1022
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Du får lånet...
1023
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Det er indlysende,
at vi ikke kan skilte med denne politik
1024
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
eller det faktum, at vi ejer banken.
1025
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
Ellers risikerer vi
at sætte det hele over styr.
1026
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
Men tag ikke fejl.
Vores mål er at fremme forretningsvækst
1027
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}og køb af fast ejendom for vores folk
ved at give adgang til kapital.
1028
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Takket være jeres lån
købte vi to nye redskaber
1029
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
og fordoblede vores omsætning
på tre måneder.
1030
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Har du godkendt 14 nye lån i denne uge?
1031
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Det passer meget godt.
1032
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Kun fem af dem var mine.
1033
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
Der er meget uudnyttet kapital
i denne bank.
1034
01:06:19,730 --> 01:06:22,709
Du vidste, at jeg ville bevilge lån
med det samme for at kickstarte tingene.
1035
01:06:22,733 --> 01:06:24,711
Jeg har ikke set så mange
reelle ansøgere på en uge,
1036
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
siden jeg startede i banken.
1037
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
Jeg har arbejdet her,
siden jeg var 18 år gammel.
1038
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Hvor finder du alle de folk?
1039
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Hvem er "Solomon Johnson"?
1040
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Vi undersøger alle muligheder.
1041
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Jo flere lån vi giver,
jo højere bliver vores profit.
1042
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Det gælder også dine aktier.
1043
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Så længe de betaler.
1044
01:06:45,547 --> 01:06:47,027
Det er derfor, der stilles sikkerhed.
1045
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Min partner Joe kommer
hver anden uge fra LA.
1046
01:07:26,880 --> 01:07:28,040
Han ser frem til at møde dig.
1047
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Jeg har fortalt ham,
du laver verdens bedste grillmad.
1048
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Tak.
1049
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Hør, mine regnskaber er ret simple.
1050
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Men jeg kan tage hen på kontoret
og hente dem.
1051
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Så kan du kigge på dem.
1052
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Det ville være fint. Tak.
- Okay.
1053
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Du kommer for sent.
1054
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Florance har opdaget de sorte lån.
1055
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Han var vagtsom fra begyndelsen,
men nu våger han over mig som en høg.
1056
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Nogen særlig grund?
1057
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Ja, han drømte om at blive direktør,
1058
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
ikke om at få en chef fra Californien,
der er ti år yngre end ham.
1059
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Jeg hader at være her.
1060
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Hold nu op.
Vi har kun været her i tre måneder.
1061
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Jeg ved det allerede.
1062
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Hvorfor sagde du ja til det her?
1063
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Jeg tjener 25.000 dollars om året.
1064
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Vi købte dette hus med en månedsløn.
1065
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Da du begyndte hos dem,
sagde du, at du blev partner.
1066
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Ja, og...
- En partner får ikke månedsløn.
1067
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
En partner er ejer.
1068
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Er det ikke det,
du altid har sagt, du gerne ville?
1069
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
Og det bliver jeg.
1070
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Når vi køber den næste bank.
1071
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Skal I købe en mere?
1072
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Vi overvejer det, ja.
1073
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Det ville virkelig være godt.
1074
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Ville det ikke?
1075
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Vi er enige om, at grillrestauranten er
en god investering?
1076
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Du må være Bernard Garrett.
1077
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
Og du er Joe Morris?
1078
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Har du fulgt efter mig?
1079
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Jeg prøver bare at forstå,
hvem der ejer min bank.
1080
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
I er berømte.
1081
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Det er dig og vicepræsident Johnson,
hvis jeg ikke tager fejl.
1082
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Hør her,
1083
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
jeg har ikke noget personligt imod jer.
1084
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Du har gode, hvide manerer.
1085
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Men hvis denne by finder ud af,
1086
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
at deres bank ikke blot
låner penge til sorte,
1087
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
men at den også er ejet af to,
1088
01:10:26,727 --> 01:10:28,087
vil folk hæve deres penge i panik.
1089
01:10:29,146 --> 01:10:30,666
Men hvorfor skulle de finde ud af det?
1090
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
De har ikke adgang til regnskaberne.
1091
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Det har du.
1092
01:10:35,569 --> 01:10:37,449
Alligevel tog det dig tre måneder
at opdage det.
1093
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Jeg kunne fortælle folk det.
- Ja.
1094
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
Men så vil du eje 20% af en fejlslået bank
frem for en i fremgang.
1095
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Hvad vil du?
1096
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Beskytte min investering.
1097
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Hvis denne bank kollapser,
er mine 20% intet værd.
1098
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Så vi står sammen?
1099
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Ikke helt.
1100
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Min far vidste ikke,
at han solgte sin bank til to sorte,
1101
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
så det er bedrageri.
1102
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Det ved jeg nu ikke, Bob.
1103
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Begge vores navne stod på den kontrakt,
du underskrev.
1104
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Du spurgte endda til os.
1105
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Hvem har fortalt dig det?
1106
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Ingen. Jeg var der.
1107
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Nej, du var ej.
1108
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Vækker det minder?
1109
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
Og din far vidste det godt.
1110
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Du lyver.
1111
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Spørg ham, eller jeg kan finde et brev,
hvor han og Silverthorne taler om det.
1112
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
I tror, I er så smarte.
1113
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Det er vi.
1114
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Af et par sorte fyre at være.
1115
01:11:43,720 --> 01:11:45,281
Det var ikke nok med et par lån til sorte,
1116
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
I skulle absolut bevilge 19
lige med det samme?
1117
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Her er et brev mere.
1118
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Det her er fra Finanstilsynet.
Finansministeriet.
1119
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
De rykker deres årlige inspektion
et halvt år frem.
1120
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Det er om en måned.
1121
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
På grund af anonyme indberetninger om,
at vi bevilger usikre lån.
1122
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
I tror, I kender den her by,
fordi I kom hertil for tre måneder siden?
1123
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Nå, men det gør I ikke.
1124
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Jeg er født her.
1125
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Det er jeg også. I dette hus.
1126
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Nå,
1127
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
så skulle du have vidst,
at I ikke kunne holde dette hemmeligt.
1128
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Vi må stoppe med at give lån til sorte
indtil efter inspektionen.
1129
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
Hvad med dem, der allerede er optaget?
1130
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Må jeg foreslå noget?
1131
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Må jeg få en stærk drink?
1132
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Vi kunne købe en bank til.
1133
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
En dobbelt.
1134
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Hvad? Nej, jeg...
1135
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Jeg mener det.
1136
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Bank of Marlin er lille.
1137
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
I kan købe den ligeud for 274.000,
1138
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
det halve af prisen for 80% af Mainland.
1139
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Som direktør for begge banker
1140
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
kunne jeg flytte lånene til sorte
i Mainland til Bank of Marlin,
1141
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
før Mainland bliver kontrolleret.
1142
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Det skulle gerne holde regeringen
ude af vores sager
1143
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
og forhåbentlig få Florance
over på vores side.
1144
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Det er en spændende idé,
1145
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
men Joe og jeg har ikke
274.000 dollars til at ligge og flyde.
1146
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Og jeg tvivler på, at Silverthorne vil
finansiere endnu en bank i Texas.
1147
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Nej, men det tror jeg,
jeg har en løsning på.
1148
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
Bank of Marlin har to millioner i indskud,
1149
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
men kun en million i lån.
1150
01:13:50,264 --> 01:13:51,991
Hvilket er grunden til,
den ikke tjener penge.
1151
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Så vi køber banken
1152
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
og bruger den overskydende million på
at købe en samlet lånepakke.
1153
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Jeg har fundet en lånepakke med 8% rente,
der sælges med 6,5%.
1154
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
De 1,5% vil give banken overskud
med det samme.
1155
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Medmindre der er en høj morarentesats.
1156
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Du kan selv se nærmere på lånene.
1157
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
De ser bundsolide ud i mine øjne.
1158
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Hele pakken sælges for 971.000 dollars.
1159
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Ja, men det hjælper ikke
Joes og mit likviditetsproblem.
1160
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Fint, det gør det ikke,
men hvis du og Joe går sammen som mæglere,
1161
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
kunne Bank of Marlin betale jer
en kommission
1162
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
på næsten 200.000 dollars
for den lånehandel.
1163
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Det var en stor kommission
på en handel til en million.
1164
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Måske, men det er helt lovligt.
1165
01:14:30,554 --> 01:14:32,198
Det beskærer jeres investering
med to tredjedele.
1166
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Banken giver overskud,
og vi bliver ved at låne til sorte.
1167
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Alle vinder.
1168
01:14:36,310 --> 01:14:37,790
Det lyder for godt til at være sandt.
1169
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Så få jeres advokater til at se på det.
1170
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Hør, Matt, selvom det er rigtigt,
1171
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
er Joe nødt til at være i LA
og holde øje med vores ejendomme der.
1172
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
Og jeg holder øje med dig i Mainland Bank,
1173
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
hvor jeg ikke engang må gå ind ad døren.
1174
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Jeg tror ikke, det er det rette tidspunkt
at købe endnu en bank i Texas.
1175
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Det behøver I heller ikke,
hvis I lader mig styre den her.
1176
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
Rigtigt styre den.
1177
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matt,
1178
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
jeg ved ikke med Joe,
men det er jeg ikke tryg ved.
1179
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Undskyld afbrydelsen.
1180
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Vil du have en?
1181
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Nej.
- Okay.
1182
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Vi aftalte, at jeg skulle være
medejer af den næste bank.
1183
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Vi skrev det endda i kontrakten.
1184
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
For tre måneder siden
vidste du intet om banker.
1185
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Men jeg har lært meget siden da.
1186
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Det er ikke, fordi jeg ikke tror på dig,
det er bare...
1187
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Hvad?
1188
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Det er 274.000 dollars
ud af Joes og mine lommer.
1189
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Vi må i det mindste have sidste ord, ikke?
1190
01:15:51,927 --> 01:15:53,363
Hvis jeg ikke kan blive selvstændig her,
1191
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
må jeg hellere sige op
og tage hjem til LA.
1192
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Afpresser du os?
- Nej.
1193
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Det er ikke retfærdigt, Joe.
1194
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
I to har lært mig så meget.
1195
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Jeg vil gerne være mere som jer.
1196
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
En ejer.
1197
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Uanset hvad I beslutter jer for...
1198
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
sætter jeg virkelig pris på alt det,
I har gjort for mig.
1199
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Du sagde, det ville blive svært.
1200
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Det, jeg sagde, var:
"Det er en dårlig idé."
1201
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Så gjorde vi det alligevel,
og her er vi så.
1202
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Nu skal vi købe en bank til en fyr,
der har 90 dages bankerfaring.
1203
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Uden opsyn.
1204
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Hej allesammen, jeg vil bare sige,
at jeg glæder mig til at arbejde med jer.
1205
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Vi kommer til at udrette store ting
i denne bank,
1206
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Vi vil vokse
og hjælpe lokalsamfundet vokse.
1207
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Min dør er altid åben.
1208
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Lad os vise offentligheden
vores nye ansigt.
1209
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Dette er det tolvte lån i pakken.
1210
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Endnu et smukt hus i et hvidt kvarter.
1211
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Giv det fem.
1212
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Tak, fordi du hjælper mig.
1213
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Hvordan skulle jeg ellers lære?
1214
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Du må gerne stoppe.
1215
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Der er ikke nogen,
der holder øje med dig mere.
1216
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Uanset hvad jeg gør,
forsøger jeg at gøre mit bedste.
1217
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Jeg er ked af, at du har det der på.
1218
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Jeg ville ønske, de stolede på mig,
så du ikke behøvede.
1219
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Hader du, at jeg er her?
1220
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Lidt.
1221
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
Hader du mig for
at ville have min egen bank?
1222
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Lidt.
1223
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Er det rigtigt?
1224
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Du ved, jeg ikke kommer af en rig familie.
1225
01:18:15,070 --> 01:18:17,150
Jeg har bare lært at spille skuespil.
Og I hjalp mig.
1226
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Jeg ved godt...
1227
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
jeg skulle være hvid for at gøre det.
1228
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
Og en mand.
1229
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Jeg vil bare...
1230
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Jeg vil bare respekteres for det,
jeg har gjort for virksomheden.
1231
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Respekt er en stor ting.
1232
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Folk løber store risici for at få det.
1233
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Jeg ønsker lige så højt som dig,
at banken får succes.
1234
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Jeg ønsker, at du får succes.
1235
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
Og jeg håber ikke,
du bliver fornærmet af det her,
1236
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
men du begyndte i bankverdenen
for tre måneder siden.
1237
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Det gjorde Bernard også.
1238
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
De er alle solide.
1239
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Vi har set ejendommene,
der er stillet som sikkerhed.
1240
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Det var hurtigt.
1241
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Sørg for, at dokumentationen matcher,
før du giver dem pengene.
1242
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Ja, selvfølgelig.
1243
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
Og tal med den advokat,
jeg fortalte dig om i Houston.
1244
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Jeg har arbejdet med ham før.
Michael O'Keefe. Jeg stoler på ham.
1245
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Det har jeg gjort. Han kommer.
1246
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Perfekt.
1247
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Undskyld mig.
1248
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Det her sted er fantastisk.
1249
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Jeg tager tilbage i morgen tidlig.
1250
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
FORRETNING EJET AF NEGERE
1251
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Det er okay.
1252
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Jeg får det fjernet på ingen tid.
1253
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Okay.
1254
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
Jeg syntes,
hans udtalelse var meget forsigtig.
1255
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
Jeg blev ikke forsikret om,
at hr. Khrushchev eller Sovjetunionen
1256
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
har trukket sig fra rumkapløbet.
1257
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
Jeg synes, det er...
1258
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Hr. Steiner, din advokat har næsten
gennemgået din lånepakke.
1259
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Super.
1260
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- Sig til, hvis du mangler noget.
- Tak.
1261
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Endnu engang tak,
fordi du gjorde det så hurtigt.
1262
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Hvordan ser lånene ud?
1263
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Solide. Du kan godt begynde
at underskrive kontrakterne.
1264
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Perfekt.
1265
01:20:31,373 --> 01:20:33,173
{\an8}KØBER: M. STEINER
UNDERSKRIFT: MATTHEW STEINER
1266
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
LÅNEPAKKE
BUDGET
1267
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
SAMLET VÆRDI: $971.213
1268
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
INITIALER: M S
1269
01:20:39,548 --> 01:20:41,800
{\an8}BETAL $971.213 TIL
CENTRAL TEXAS ASSOCIATED LENDING
1270
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
UNDERSKRIFT
1271
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Hej.
- Hey.
1272
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Hej. Hvordan går det?
1273
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Godt, hvad med dig?
1274
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Godt.
1275
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Hvordan gik det?
1276
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Jeg har lige underskrevet en check
på 971.000 dollars.
1277
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Det var første gang.
1278
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Du er den fødte forretningsmand.
1279
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Det ved jeg ikke. Altså...
1280
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
sig det til ham,
der investerede i en drive-in isbutik.
1281
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Du var 19.
1282
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Ja. Men det var min fars opsparing.
1283
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Jeg vil ikke tabe
Bernards og Joes penge på samme måde.
1284
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
De er heldige, at de har dig.
1285
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Nej, det er mig, der er heldig.
Jeg lærer fra folk langt klogere end mig.
1286
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt,
1287
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
de er ikke klogere end dig.
1288
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Det kan de jo ikke være.
1289
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
De er mine venner.
1290
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Hør, undskyld. Det var ikke...
1291
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Nej.
- Men... Matt.
1292
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Sig ikke sådan noget.
1293
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Hallo?
1294
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Det er Florance.
1295
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Jeg har fire hvide kunder her,
1296
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
som vil hæve alle deres penge fra banken,
1297
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
fordi de tror, den er ejet
1298
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
af the National Association
for the Advancement of Colored People.
1299
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Den hang på døren til Mainland.
1300
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}FÅ BANK HOS
NAACP
1301
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Underfundigt.
1302
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Fem hvide kunder har trukket
alle deres penge på to dage.
1303
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Ni blev overbevist af Florance
om at blive.
1304
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Passende.
1305
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Siden det sandsynligvis er Florance,
der startede rygtet.
1306
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Hvad? Hvorfor siger du det?
1307
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Jeg har sagt det for længe siden, Bernard.
1308
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Jeg stoler ikke på folk.
1309
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Især ikke hvide. Det kan jeg huske.
1310
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Nej, jeg sagde både hvide og sorte.
1311
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Forskellen er,
at når en hvid tager røven på dig,
1312
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
så kan de regne med,
at andre hvide ser den anden vej.
1313
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Og det bringer det værste frem i folk.
1314
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Hvordan kan du være så pessimistisk
og stadig stå op om morgenen?
1315
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Selv en ulige kamp er underholdende,
Bernard.
1316
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?
1317
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Ja.
1318
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Jeg er inspektør i Finanstilsynet.
1319
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Hvad kan jeg gøre for dig?
1320
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Hallo?
1321
01:23:25,506 --> 01:23:27,866
En inspektør fra Finanstilsynet har
lige forladt mit kontor.
1322
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
Jeg troede først, det var i næste måned.
1323
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
I Marlin, ikke i Mainland.
1324
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Hvad sagde han?
1325
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
At jeg skal finde regnskaberne.
Han er tilbage om en time.
1326
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Pis.
1327
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Det er ikke tilfældigt.
1328
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Matt er ikke klar.
1329
01:23:45,275 --> 01:23:46,336
Hvordan skulle han være det?
1330
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Og han vil begå fejl.
1331
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Det må ikke ske.
1332
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Jeg må sidde ved siden af ham,
hvis det ikke skal ske.
1333
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Og det kan jeg ikke ligefrem, vel?
1334
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Nej, men du kan gøre noget andet.
1335
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Der må være en anden måde.
1336
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Joe er ikke for stolt til
at tage en chaufføruniform på.
1337
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Nej, men Joe blev også født
med en sølvske i munden.
1338
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
For ham er det en udklædningsleg.
1339
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Jeg blev knap nok født med en ske.
1340
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Hvor mange gange har jeg taget
uniform på for forretningens skyld?
1341
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Du er...
1342
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- En kvinde?
- Ja.
1343
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Jeg elsker dig.
1344
01:24:22,855 --> 01:24:24,791
Men hvordan er det anderledes
end når en hvid siger,
1345
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
at du skal acceptere
krænkelser af din værdighed,
1346
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
fordi du er sort?
1347
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Du skulle have valgt chauffør,
da du havde chancen.
1348
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Hatte klæder ikke min ansigtsform.
1349
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Du sagde noget sjovt.
1350
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Hvad kan jeg ellers gøre
i denne situation?
1351
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Når man finder ud af,
hvordan verden hænger sammen,
1352
01:25:44,269 --> 01:25:45,709
er der ikke andet at gøre end at le.
1353
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Er du sikker på, du ikke vil have kaffe?
1354
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Nej tak.
1355
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Koldt vand?
1356
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
Ved arbejdsdagens ophør fredag
1357
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
var den samlede mængde
misligholdte lån over 60 dage under 5%?
1358
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Ja.
1359
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Hvad var den nøjagtige procent?
1360
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
3%
1361
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Vi taler om fortrolige informationer.
1362
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Jeg tror ikke,
rengøringshjælpen forstår det.
1363
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
En anden gør måske.
1364
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Forklar denne transaktion.
1365
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Vi købte en lånepakke for
at øge vores belåningsgrad.
1366
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Han er i problemer.
1367
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Jeg kan godt læse beskrivelsen.
1368
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Jeg er interesseret i denne
relaterede afgift.
1369
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
189.186,04 dollars
til Valley National Mortgage Company.
1370
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Der er ingen beskrivelse.
1371
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Det er en mæglerafgift.
1372
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
$189.000 i findeløn
for en lånepakke til $971.000,
1373
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
der befandt sig på et kontor i Houston?
1374
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Det er en gavmild findeløn.
1375
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Nej, 19,5%, men det omfatter også
fremtidige konsultationer.
1376
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Nå, det var da et mærkeligt arrangement.
1377
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Hr. Garrett og hr. Morris?
1378
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Er det relevant?
1379
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Skal du ikke tjekke,
at min bank efterlever kravene?
1380
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Okay, lad os se på selve lånene.
1381
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Du betalte 971.213 dollars for disse lån.
1382
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Du har værdisat dem som sådan
i dine regnskaber.
1383
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Ja, selvfølgelig.
1384
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Vis mig den metode,
du har brugt til at udregne værdien.
1385
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Det har jeg en ekspert til.
1386
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Hent ham, tak.
1387
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Han er her ikke i dag.
1388
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Men jeg kan tjekke hans dokumenter.
1389
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Ja tak.
1390
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Han vil vide, hvilken metode vi brugte til
at værdisætte lånene i pakken.
1391
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Okay.
1392
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Hør her.
1393
01:28:16,588 --> 01:28:18,828
Det er en standard formel
for beregning af nutidsværdien.
1394
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Dette er et individuelt låns
månedlige ydelse.
1395
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Den skal justeres med risikofaktoren
for misligholdelse.
1396
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
Den er 5% i Texas.
1397
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Det er den, jeg brugte.
1398
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Giv mig den.
1399
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Du kan ikke gå derind
med det stykke papir.
1400
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
Bernards håndskrift er derpå.
1401
01:28:34,857 --> 01:28:35,875
- Husk det.
- Jeg kan ikke.
1402
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Jo, du kan.
Du har en fantastisk hukommelse.
1403
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Nej, jeg er for nervøs.
1404
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Hør her.
1405
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Hvis du dumper denne test,
vil han nedskrive de lån,
1406
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
og det vil true bankens stabilitet.
1407
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Din bank.
1408
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Det er din bank, Matt.
1409
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Tag dig sammen, og gå derud og red den.
1410
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Okay, lad mig se det en gang til.
1411
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Okay, jeg har metoden.
1412
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Gem den til senere.
1413
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Jeg fandt problemer med individuelle lån,
mens du var væk.
1414
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Jeg værdisatte de lån konservativt.
1415
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Vi har ikke gjort noget galt.
1416
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Hvis de vil lukke os ned,
har de masser af måder at gøre det på.
1417
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
"5% i morarente?
1418
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
For fanden. Hvad hvis der kommer tørke?
1419
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Når I negere værdisætter de lån,
1420
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
skal I gå ud fra,
at der kommer en katastrofal tørke.
1421
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
I skal have 25% i morarente."
1422
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Dette lån skal sælges med det samme.
1423
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Og det her.
1424
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
Og det her.
1425
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Hvorfor? Hvad er der galt med dem?
1426
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Dette lån er på 21.000 dollars.
1427
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
Banken har 200.000 dollars i egenkapital.
1428
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Okay.
1429
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Du forstår ikke,
hvorfor det er et problem, gør du?
1430
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
I Loven om bankvirksomhed står der,
at ingen bank må have enkeltstående lån,
1431
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
der overstiger 10% af egenkapitalen.
1432
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Eller 20.000 dollars i dette tilfælde.
1433
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Nå ja.
1434
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Okay, men det her er kun 4.000 dollars.
1435
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Over en 25 årig afdragsperiode.
Det samme her.
1436
01:30:13,080 --> 01:30:15,680
En bank af denne størrelse er begrænset
til lån med 20-års afdrag.
1437
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Og dette lån er lovligt på overfladen,
men det er overskredet med tre måneder.
1438
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Jeg kræver ikke, at du sælger det,
men jeg noterer det.
1439
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Nedskriv værdien med 40% i regnskabet
1440
01:30:27,219 --> 01:30:29,179
for at opveje den øgede risiko
for misligholdelse.
1441
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Øjeblik. Jeg er straks tilbage.
1442
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Hvordan fanden havnede de lån
i lånepakken?
1443
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Det ved jeg ikke.
- Uacceptabelt.
1444
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Jeg har gennemgået hvert eneste lån, Matt.
1445
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Der var ingen over 20.000 dollars.
Ingen over 20 år.
1446
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Tjekkede du lånene, da du hentede dem?
1447
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Tjekkede du de forbandede lån?
1448
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Ja, jeg gennemgik dem.
Måske ikke grundigt nok.
1449
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Jeg læste budgettet...
1450
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Ufatteligt.
1451
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
De kan ikke lyve i budgettet.
1452
01:31:04,464 --> 01:31:07,926
- Matt, der er ingen retningslinjer.
- Hvad?
1453
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
Der står ingenting i budgettet
om individuelle lånegrænser,
1454
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
beløb eller tidsgrænser.
1455
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Der er kun gennemsnit.
1456
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
De har ikke løjet.
1457
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
De har bare skjult lortet
i gennemsnittene.
1458
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Hvordan fanden kunne vores advokat
undgå at se det?
1459
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Jeg brugte ikke O'Keefe.
- Hvad?
1460
01:31:23,483 --> 01:31:26,212
Bernard tjekkede ejendommene så hurtigt,
at jeg fremskyndede købsdatoen.
1461
01:31:26,236 --> 01:31:28,047
O'Keefe kunne ikke nå det,
så jeg fandt en anden.
1462
01:31:28,071 --> 01:31:29,631
- Hvor fandt du ham?
- Jeg forhørte mig.
1463
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Du forhørte... Han forhørte sig.
Hvad fanden betyder det?
1464
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Vi sagde, du ikke var klar til
at lede din egen bank.
1465
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Du pressede os, og nu er vi her.
1466
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Lige et øjeblik.
1467
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Hvem hjalp dig med at finde denne advokat?
1468
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Hvem, Matt?
1469
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Florance.
1470
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Florance?
1471
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Du spurgte Florance?
1472
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Han byttede om på lånene.
1473
01:31:56,642 --> 01:31:57,869
Hvorfor? Hvorfor gjorde han det?
1474
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
For at lukke Marlin ned.
1475
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
Og det værste er, at jeg opdager her,
i dette åndssvage tøj,
1476
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
at du har hjulpet ham!
1477
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Det må være ulovligt, ikke?
1478
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Hvad får han også ud af det?
1479
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Indflydelse.
1480
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Over os i Mainland.
1481
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Eller måske vil han bare se os falde.
1482
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Vi skal sælge 27 dårlige lån på en uge
og selv dække nedskrivningerne.
1483
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Vi kommer til at tabe 300.000 dollars,
1484
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
medmindre Matt Steiner forvandler Marlin
til den mest succesfulde bank i Texas.
1485
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Eller du kunne lukke den.
1486
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Matt rodede dig ud i det, ikke dig.
1487
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Nej, det var mig.
1488
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Da jeg troede, at jeg var snu nok til
at komme her og klare det hele.
1489
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe advarede mig.
1490
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Du advarede mig.
1491
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Min far advarede mig, da jeg var 13.
1492
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Hvis det var let,
ville andre have gjort det for længst.
1493
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Vil I bare opgive det?
1494
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Det er det eneste logiske at gøre.
1495
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Nej, vi kunne sagsøge de svin.
1496
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Du underskrev et dokument, hvor der står,
at du vidste præcis, hvad du købte.
1497
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Men advokaten løj. Vi kan sagsøge ham.
1498
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Måske du kan, Matt, men vi kan ikke.
1499
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Mig og Bernard kan ikke vinde den sag,
ikke i Texas.
1500
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
Og Marlin vil alligevel være væk
til den tid.
1501
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Jeg opgiver ikke Marlin.
Der må være noget, jeg kan gøre.
1502
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Jeg beklager, Matt.
1503
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Jeg ved godt, det var din drøm,
men du skal fokusere på Mainland nu.
1504
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Hvordan?
1505
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Hold øje med Florance.
1506
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
Og sørg for, at hvide folk i banken
1507
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
ser en hvid man på chefkontoret,
1508
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
så de ikke hæver deres opsparinger.
1509
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Hos Garrett.
1510
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Ja, han er her. Et øjeblik.
1511
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, det er til dig.
1512
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Ja, det er Joe.
1513
01:34:24,581 --> 01:34:25,642
Du har ikke hørt det fra mig,
1514
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
men jeg har en ven i Finanstilsynet,
som hjælper mig lidt.
1515
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Han ringede i går og sagde,
1516
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
at Matt Steiner har fjernet
de ulovlige lån fra Marlins regnskaber.
1517
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Det er lige meget,
1518
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
for vi vil ikke
poste flere penge i den alligevel.
1519
01:34:38,095 --> 01:34:39,815
Til den pålydende værdi.
Ingen nedskrivning.
1520
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Hvilket betyder,
at Marlin er reddet ud af sin gæld...
1521
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
uden kapital fra jer.
1522
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Hvem i alverden ville dog give
fuld pris for de elendige lån?
1523
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Mainland Bank i Willis, Texas.
1524
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Hvad siger du?
1525
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Møgsvin!
1526
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Hvad fanden har du gang i?
1527
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Du fik Mainland til at betale fuld pris
1528
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
for de lån, der blev nedskrevet i Marlin?
1529
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Det er bare midlertidigt.
1530
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Det er bedrageri.
- Nej, hvis vi klassificerer dem...
1531
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Hvis du fortsætter sådan,
synker du begge banker i grus, Matt.
1532
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Hent regnskaberne.
1533
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Skal vi ikke vente...
- Hent de satans regnskaber nu.
1534
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Det eneste, jeg gjorde, var at overføre...
1535
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner,
direktør for Mainland Bank?
1536
01:36:00,761 --> 01:36:01,801
- Ja.
- Jeg er Norman Dunn,
1537
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
viceøkonomichef i Finanstilsynet
i Sydstaterne.
1538
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Finansministeriet har frataget
Mainlands bankautorisation.
1539
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Din bank overflyttes til FDIC
i henhold til Loven om Bankvirksomhed.
1540
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Dette er hr. Amos fra FDIC.
1541
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Hr. Steiner, du er fyret.
1542
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Jeg er nødt til
at eskortere dig ud herfra.
1543
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Efterlad regnskaberne, hvor de er.
1544
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Mine damer og herrer,
1545
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
USA's Finansministerium har lukket
denne bank midlertidigt.
1546
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Alle indskud på op til 10.000 dollars er
forsikret gennem regeringen.
1547
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Når FDIC har vurderet bankens regnskaber,
får I jeres penge tilbage.
1548
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Bygningen er nu lukket for offentligheden.
1549
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Vi må bede jer om at gå.
1550
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
LUKKET
1551
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Jeg er virkelig ked af det.
Jeg troede, jeg kunne redde...
1552
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Forsvind.
1553
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Bernard Garrett og Joseph Morris?
- Ja.
1554
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. I er anholdt.
- For hvad?
1555
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Vend ansigtet mod muren.
1556
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Nej. Hvad er vi anholdt for?
Hvad har vi gjort ulovligt?
1557
01:37:02,781 --> 01:37:04,008
- Det siger dommeren.
- Glem ham.
1558
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- Sig, hvad der er ulovligt.
- Bernard.
1559
01:37:05,909 --> 01:37:07,220
- Hvad er der med ham?
- Jeg forstår.
1560
01:37:07,244 --> 01:37:10,084
En sort mand tjener nogle penge,
og det er okay, så længe han er stille.
1561
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Men hvis han vil hjælpe andre sorte,
er det uacceptabelt.
1562
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Det her sker, hr. Garrett.
1563
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Spørgsmålet er bare,
om du vil komme til skade imens?
1564
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Hold dig væk fra ham!
- Bernard, nej! Nej!
1565
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Kom så.
1566
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
De statslige sigtelser er alle frafaldet.
1567
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
Men FBI's sigtelser er stadig i spil.
1568
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Jeg har på fornemmelsen,
at vi er i politisk farvand her.
1569
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Hvis vi spiller vores kort rigtigt,
1570
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
kan vi også få dem til
at frafalde de anklager.
1571
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Hvordan politisk?
1572
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Senator John McClellan i Arkansas
1573
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
arrangerer høringer
om statsgaranterede banker.
1574
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Målet lader til at være at kritisere
den såkaldte "slatne kontrol,"
1575
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
som Finansministeriet foretager,
1576
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
for herved at retfærdiggøre,
at hans udvalg udvider deres beføjelser.
1577
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Og på den måde sikrer han sig
en lind strøm af kampagnepenge
1578
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
og tjenester fra bankerne.
1579
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Hvad har det med mig at gøre?
1580
01:38:22,903 --> 01:38:25,143
Vil du have den officielle
eller den uofficielle version?
1581
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Den uofficielle.
1582
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
"Vi er nødt til at ændre disse love.
1583
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Og hurtigt!
1584
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Ellers kan negere som dem eje banker
og låne penge til andre negere."
1585
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Præcis.
1586
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
På den lyse side, Bernard,
1587
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
da vi passer perfekt ind i
McClellans magtovertagelse,
1588
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
taler hele landet nu om,
hvordan to sorte købte to banker
1589
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
fulde af hvide folks penge,
i Texas, og lånte dem til andre sorte.
1590
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Jeg troede, McClellan var en af de første,
der modsagde McCarthyismen.
1591
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Det var han også.
1592
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Så må han være en anstændig mand, ikke?
1593
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Jeg er ikke i stand til
at se ind i en anden mands sjæl.
1594
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Men jeg vil sige det her.
1595
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
Han har en agenda med disse høringer.
1596
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
Og hvis du vil hjælpe ham med den agenda,
1597
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
tror jeg næppe,
at du vil få problemer med straffesager.
1598
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
Hvor er Matt i alt det her?
1599
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Det er et godt spørgsmål.
1600
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Min advokat frarådede mig at komme.
1601
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Så ønsker din advokat ikke
det bedste for dig, Matt.
1602
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
For vi kan lave en aftale her,
der kan redde dit liv.
1603
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Hvordan gør vi det?
1604
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Vil I...
1605
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
give mig mine penge tilbage? Mit hus?
1606
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Næppe.
1607
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Men jeg kan give dig immunitet.
1608
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
Og du kan måske undgå
at skulle tage ansvar for
1609
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
at lyve for offentligheden
ved 23 forskellige lejligheder
1610
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
angående det sande ejerskab
af Mainland og Marlin.
1611
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
At værdisætte lån på
et fejlagtigt grundlag i disse banker.
1612
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Ulovligt at overføre omtalte lån
mellem bankerne.
1613
01:40:16,850 --> 01:40:18,250
Det er en nem historie at fortælle.
1614
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
Hvordan disse to mænd manipulerede dig,
1615
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
brugte dig til at tjene penge
ved at bilde borgerne ind, at du var chef,
1616
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
mens det i virkeligheden var de to sorte,
der trak i trådene.
1617
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Men de tvang mig ikke til at gøre,
hvad jeg gjorde.
1618
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
De sørgede altid for at følge loven.
1619
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Der er ingen beviser for,
at de begik en forbrydelse.
1620
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Sådan er det med kriminalitet
i banksektoren.
1621
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
Det er altid en vurderingssag.
1622
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Nå...
1623
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
Disse to sorte mænd tjente...
1624
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189.000 dollars i alt
1625
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
på køb af lån til 971.000 dollars,
der rent faktisk kun var 663.000 værd.
1626
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Det er misbrug af bankens midler
efter min mening.
1627
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
Og misbrug af bankmidler er forbudt.
1628
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Det er mere kompliceret end det.
1629
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Det tror jeg ikke, hr. Steiner.
1630
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Medmindre du siger, at de ikke tvang dig
til at købe de elendige lån...
1631
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
så de kunne tjene
189.000 dollars i kommission.
1632
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Så er de måske uskyldige,
1633
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
og så er det måske en anden,
der skal i fængsel.
1634
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Jeg er ked af, at jeg tog ham med.
1635
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Du tvang mig ikke til at hyre ham.
1636
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
Joe advarede mig masser af gange.
1637
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Jeg ville nok bare gerne stole på ham.
1638
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Jeg håber, ejeren af dette sted betaler
dig godt for renovationen.
1639
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Det gør han...
1640
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
for det er mig.
1641
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Ja.
1642
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Ja.
1643
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
Så du hævder, at du altid er blevet styret
1644
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
af Bernard Garrett og Joe Morris.
1645
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Er det korrekt?
1646
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Det er det. Ja.
1647
01:42:40,619 --> 01:42:42,979
Har du nogensinde modsagt
en ordre fra Garrett eller Morris?
1648
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
For eksempel i forbindelse med
Marlin Banks køb af lån,
1649
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
som Garrett og Morris tjente
189.000 dollars på,
1650
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
eller da Mainland Bank til overpris købte
1651
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
de problematiske lån af Marlin?
1652
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
De var mine chefer.
Jeg gjorde alt, hvad de bad mig om.
1653
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
NUTIDSVÆRDI
ANNUITET
1654
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
Jeg er overrasket over,
at du bad om dette møde, Melvin.
1655
01:43:54,651 --> 01:43:57,654
{\an8}Min forslag krævede et simpelt svar,
ja eller nej.
1656
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Især Steiners fine præstation i dag
taget i betragtning.
1657
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
John, Bernard er ikke typen,
1658
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
der indgår en aftale
uden at gennemgå alle detaljer.
1659
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
En stor del af hans forsvar bygger
efter sigende på,
1660
01:44:11,335 --> 01:44:12,535
at det er, hvad han har gjort.
1661
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Jeg skal altså kritisere bankreglerne
i mit vidneudsagn.
1662
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Du skal fortælle sandheden.
1663
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Hvilket burde have det resultat.
1664
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Reglerne tillod dig
at skjule din identitet fra offentligheden
1665
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
og foretage handlinger,
der ledte til to bankers konkurs
1666
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
og bragte tusindvis af uskyldige borgeres
opsparinger i fare.
1667
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Du og jeg ser sandheden meget forskelligt.
1668
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Hør, jeg er fra Arkansas.
1669
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Du behøver ikke at fortælle mig,
at sorte af og til trækker det korte strå.
1670
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
"Af og til."
1671
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Det kommer vi ikke til at ændre nu.
1672
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Sandheden er,
uanset hvilke forhindringer du mødte,
1673
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
at du holdt fokus på dine forretninger
1674
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
og blev en af de rigeste sorte i landet.
1675
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Du udlevede den amerikanske drøm,
1676
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
før du besluttede dig for
at rode med hakkeordenen i Texas.
1677
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Det kan måske lære os noget.
1678
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Nu har du et valg.
1679
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Vælg immunitet.
1680
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Gå derind og bekræft det,
Steiner fortalte os.
1681
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
At du udnyttede de slappe regler
til at tjene penge.
1682
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Lad kongressen fikse reglerne,
og du bliver en fri mand.
1683
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Eller du kan nægte...
1684
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
og sige lige, hvad du vil.
1685
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Men du skal vide,
1686
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
at når du har holdt din tale
om racisme og de sortes kår,
1687
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
så vil vi sammenligne dit vidneudsagn
1688
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
med det, vi hørte fra Steiner og Florance
1689
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
og en helt masse andre hvide.
1690
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Heldigvis skelnes der ikke i Grundloven.
1691
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Men til sidst
1692
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
vil retten nå frem til en beslutning om,
1693
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
hvem der fortæller sandheden...
1694
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
og hvem der lyver.
1695
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
Og løgnerne ryger i fængsel.
1696
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Den er flot udefra.
1697
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Du havde ret.
1698
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Det var for tidligt for to sorte
at eje en bank i Texas.
1699
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Måske.
1700
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Eller måske var det rigtigt
at gøre det nu.
1701
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Hvorfor?
1702
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Se, hvad du har gjort.
1703
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Hvide kan købe huse og bygge forretninger,
1704
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
fordi bankerne vil låne dem penge.
1705
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Det kan sorte ikke.
1706
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Og måske er det på tide,
at nogen sætter fokus på det,
1707
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
så tingene kan ændre sig.
1708
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Hvis jeg sætter for meget fokus på det,
vil McClellan fratage mig min immunitet.
1709
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Hvad skal jeg gøre derinde?
1710
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Alle syntes,
jeg var tosset for at gifte mig med dig.
1711
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Du har altid tænkt anderledes end andre.
1712
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Men det var derfor,
jeg forelskede mig i dig, Bernard.
1713
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
Og hvad du gør derinde i dag,
vil ikke forandre det.
1714
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Vil du vente et øjeblik?
1715
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Bør jeg være jaloux over,
at du skal vidne først?
1716
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Nej da.
1717
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Jeg varmer bare op for
det kriminelle geni, der kommer bagefter.
1718
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
De bliver slemt skuffede,
1719
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
for jeg har tænkt mig
at give dig hele skylden.
1720
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Fandens. Det var også min plan.
1721
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Første gang jeg så dig,
1722
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
troede jeg,
du var en snerpet og kedelig sort mand,
1723
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
der ikke anede, at han blev holdt nede,
1724
01:48:15,412 --> 01:48:17,132
om så han stirrede
undertrykkelsen i øjnene.
1725
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Godt, jeg gjorde sådan et fint indtryk.
1726
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Det viser sig,
1727
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
at du er en fandens revolutionær.
1728
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Første gang jeg mødte dig,
1729
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
troede jeg, du var en prætentiøs playboy.
1730
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Men...
1731
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
Du forudså alting, før jeg gjorde.
1732
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Også om mig.
1733
01:48:45,692 --> 01:48:47,172
Fem minutter efter vi mødte hinanden.
1734
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Udvalget indkalder Bernard S. Garrett
til vidneskranken.
1735
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Har du hans briller?
Han mangler sine briller.
1736
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Han behøver dem ikke.
1737
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Han skal læse sin forklaring op.
1738
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Han behøver ikke briller.
Det har han aldrig gjort.
1739
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Hr. Garrett,
jeg tror, du ved, hvad der står på spil.
1740
01:49:41,915 --> 01:49:43,435
Vi er klar til at høre din forklaring.
1741
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Formand.
1742
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
I vort lands grundlov står der,
at "alle mænd er skabt lige,"
1743
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
og vi stræber for at skabe et samfund,
1744
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
hvor alle borgere er beskyttet
af landets love.
1745
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Det er et nobelt mål.
1746
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Men vi ved alle,
at det er en løgn for mange borgere.
1747
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Denne høring giver sig ud for
1748
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
at handle om at identificere og ændre
usikre bankmetoder.
1749
01:50:13,697 --> 01:50:14,966
Men i virkeligheden handler den om,
1750
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
hvordan i alverden to sorte mænd formåede
at eje en bank i Texas.
1751
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Hr. Garrett,
du må hellere være forsigtig nu.
1752
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Det kan jeg tale længe om.
1753
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Eller jeg kan opsummere det med dette.
1754
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Tøjet.
1755
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Hr. Garrett, du er gået over stregen.
1756
01:50:37,221 --> 01:50:38,661
- Jeg er ikke færdig.
- Over stregen.
1757
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Hvis man ikke kan låne penge,
kan man ikke eje et hjem.
1758
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Ikke starte en forretning.
1759
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Hr. Garrett, du er advaret.
1760
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Det betyder, at man ikke kan blive rig.
- Hr. Garrett!
1761
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Og så er man afskåret
fra den amerikanske drøm.
1762
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Vagt, fjern venligst dette vidne.
1763
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Hvorfor er det så vigtigt for jer
at udelukke en hel race af mennesker
1764
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
fra den amerikanske drøm?
1765
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
BERNARD GARRETTS OG JOE MORRIS'
FORMUER BLEV FORMINDSKET,
1766
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
DA REGERINGEN KONFISKEREDE DERES AKTIVER
1767
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
EFTER MCCLECCAN-HØRINGEN.
1768
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
I 1965 DØMTE EN HELT HVID JURY I TEXAS
1769
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
DEM FOR MISBRUG AF BANKMIDLER
1770
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
OG IDØMTE DEM TRE ÅRS FÆNGSEL.
1771
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
UD AF DE 177 EJENDOMME,
SOM GARRETT OG MORRIS EJEDE,
1772
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
VAR EUNICE KUN I STAND TIL AT BEHOLDE EN,
1773
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
DA SKØDET VAR I HENDES NAVN.
1774
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
ROBERT FLORANCE JR. KØBTE MAINLAND BANK
1775
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
I EN HANDEL ARRANGERET AF FDIC
1776
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
FOR EN BRØKDEL AF DEN PRIS,
1777
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
BERNARD OG JOE GAV HANS FAR FOR DEN.
1778
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
ADVARSEL
INGEN ADGANG
1779
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Jeg tænkte nok, de slap dig ud før mig.
1780
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
De var vilde efter at slippe af med mig.
1781
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Lad os tage hjem.
1782
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
De tog dem alle, husker du.
1783
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Nå, lad os tage et sted hen.
1784
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Hvad griner I to af?
1785
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
De tog ikke dem alle.
1786
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
De kendte ikke til de to,
vi købte ved siden af hinanden
1787
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
i Bahamas.
1788
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Hvad?
1789
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, hvordan gjorde du det?
1790
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
Matt ringede til mig,
før han gav sin vidneforklaring.
1791
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
Han var helt fra den.
1792
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
Hallo?
1793
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Det er Matt.
1794
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Kan vi tale sammen?
1795
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
Han fortalte mig,
at han stod til 50 år i fængsel,
1796
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
hvis han ikke sagde,
hvad de bad ham om at sige.
1797
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
Jeg sagde, at han skulle gøre,
hvad han ville,
1798
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
men da regeringen ikke havde taget
alle vores penge endnu,
1799
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
bad jeg ham om en tjeneste.
1800
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
BERNARD OG JOE BEGYNDTE
AT GENOPBYGGE DERES FORMUE I BAHAMAS,
1801
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
FØR DE FLYTTEDE TILBAGE TIL USA.
1802
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
DE HUNDREDEVIS AF BOLIGER,
DE KØBTE I OMRÅDER "KUN FOR HVIDE,"
1803
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
GJORDE DEM ESSENTIELLE
1804
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
I KAMPEN MOD SEGREGERING PÅ BOLIGMARKEDET
I LOS ANGELES.
1805
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
TRE ÅR EFTER DERES VIDNEFORKLARING
OVERFOR SENATET,
1806
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
VEDTOG KONGRESSEN
THE FAIR HOUSING ACT I 1968,
1807
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
SOM GJORDE DET ULOVLIGT
AT NÆGTE AT SÆLGE ELLER UDLEJE EN EJENDOM
1808
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
PÅ GRUND AF RACE, RELIGION ELLER KØN.
1809
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
JOE MORRIS' PLANTATION CLUB
"CALIFORNIENS STØRSTE HARLEM-NATKLUB"
1810
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
DETTE OMRÅDE ER EKSKLUSIVT OG BEGRÆNSET
1811
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Tekster af: Rie Hededal Nielsen