1 00:00:08,717 --> 00:00:12,471 Hoy, la Comisión del Senado de EE. UU. De Actividades Gubernamentales 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,349 inicia las audiencias sobre bancos con garantía federal. 3 00:00:16,183 --> 00:00:21,104 Nos preocupa que la legislación actual sea la idónea para asegurar la cualidad, 4 00:00:21,188 --> 00:00:24,733 experiencia e integridad de las personas que adquieren dichos bancos; 5 00:00:25,651 --> 00:00:28,695 bancos que constituyen la piedra angular del capitalismo americano 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,198 y los fundamentos del sueño americano. 7 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 EL BANQUERO 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,378 INSPIRADA EN HECHOS REALES 9 00:00:57,766 --> 00:00:59,560 Ve con cuidado ahí dentro, Bernard. 10 00:00:59,893 --> 00:01:01,979 Quieren usarte para dar un escarmiento. 11 00:01:16,660 --> 00:01:19,496 La Comisión llama a testificar a Bernard S. Garrett. 12 00:01:21,832 --> 00:01:24,710 Señor Garrett, creo que sabe a qué se arriesga. 13 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 - ¿Carlyle y Spring? - Sí. 14 00:01:35,137 --> 00:01:36,972 Ingresos anuales por alquiler 80 000. 15 00:01:37,055 --> 00:01:38,724 Es bastante, pero el señor Miller 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,976 quiere que lo multipliquemos por seis para tasarlo. 17 00:01:41,059 --> 00:01:42,352 Eso es demasiado. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,521 Vendrá en una hora para la negociación. 19 00:01:44,605 --> 00:01:46,773 - Podrías participar. - De acuerdo. 20 00:01:50,694 --> 00:01:52,571 El chico trabaja muy bien. 21 00:01:52,905 --> 00:01:54,364 Es más trabajador que la mayoría. 22 00:02:07,753 --> 00:02:09,354 Puede que en Willis no haya lo que busca, 23 00:02:09,378 --> 00:02:11,816 pero eche un vistazo a otras propiedades que tengo en el condado. 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,550 Multiplicarlo por seis es razonable. 25 00:02:14,176 --> 00:02:17,888 Están en Conroe, que está en auge por el petróleo. 26 00:02:17,971 --> 00:02:20,557 No creo que sea lo que busca. 27 00:02:21,350 --> 00:02:22,476 Willis también está en auge. 28 00:02:22,559 --> 00:02:24,061 ¡Eh! ¿Qué haces, chico? 29 00:02:24,144 --> 00:02:26,104 ¿Espiando los negocios de estos blancos? 30 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 ¡Vuelve aquí! 31 00:02:36,240 --> 00:02:37,741 ¡Esto lo va a saber tu padre! 32 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 ¡Eh, chico! ¡Cuidado! 33 00:02:59,263 --> 00:03:02,641 ¿Qué crees que te harían esos blancos si supieran que los estabas espiando? 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,187 En mi juventud, vi que mataban a chicos por menos. 35 00:03:09,857 --> 00:03:12,901 ¿Sabes qué es ver el cadáver de un muchacho colgando de un árbol? 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,489 Y no creo que no pueda volver a pasar porque no haya pasado últimamente. 37 00:03:17,573 --> 00:03:19,449 Solo quería saber cómo ganan dinero. 38 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Sí. Tienes mucho talento. 39 00:03:27,833 --> 00:03:29,543 ¿Cómo has aprendido todo esto? 40 00:03:33,922 --> 00:03:35,674 Naciste con el color equivocado, hijo. 41 00:03:35,757 --> 00:03:37,676 Un negro no puede ganar dinero así. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,345 Los blancos no le dejarán, por muy bueno que sea. 43 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 Puede que en Texas no. 44 00:03:46,101 --> 00:03:48,979 ¿En serio crees que será muy diferente si te vas a otro sitio? 45 00:04:14,338 --> 00:04:16,423 1954 – LOS ÁNGELES 46 00:04:30,103 --> 00:04:32,064 Estamos en California. 47 00:04:34,900 --> 00:04:35,984 ¿Qué ocurre? 48 00:04:37,402 --> 00:04:40,322 Me muero de ganas de cenar con tu tío. 49 00:04:43,700 --> 00:04:47,204 Bien, las compañías aeronáuticas prosperan. 50 00:04:47,287 --> 00:04:51,375 Northrop espera contratar 5000 obreros más para la línea de montaje 51 00:04:51,458 --> 00:04:53,001 y cogen a nuestra gente. 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,753 Te conseguiré una entrevista para mañana. 53 00:04:55,295 --> 00:04:58,015 Gracias, pero he venido para probar suerte en el sector inmobiliario. 54 00:04:58,882 --> 00:05:01,301 No hay muchos agentes inmobiliarios de color. 55 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Comprar propiedades y arrendarlas. 56 00:05:05,472 --> 00:05:07,432 ¿Te has casado con un millonario, Eunice? 57 00:05:08,183 --> 00:05:09,518 Deacon... 58 00:05:11,645 --> 00:05:13,522 Espero que lo seas un poco. 59 00:05:14,022 --> 00:05:15,858 Esto no es un pueblo de mala muerte de Texas. 60 00:05:15,941 --> 00:05:17,776 Aquí las propiedades son caras. 61 00:05:18,235 --> 00:05:21,572 Bernard ahorró dinero de una empresa que abrimos en Houston. 62 00:05:22,948 --> 00:05:26,535 ¿Y qué piensas hacer hasta encontrar algo que puedas pagar? 63 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Seguir buscando. 64 00:05:27,703 --> 00:05:31,582 ¿Ir gastando los ahorros hasta fundirlos y no poder pagar ni el alquiler? 65 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 Deacon, basta. 66 00:05:34,376 --> 00:05:36,587 Cobrará el alquiler el primero de cada mes. 67 00:05:36,670 --> 00:05:38,046 Un mes por adelantado. 68 00:05:38,714 --> 00:05:40,549 Tengo que acostar al pequeño Bernard. 69 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Permiso. 70 00:05:55,272 --> 00:05:57,524 Eunice, ¿por qué tu marido se niega a trabajar? 71 00:05:57,900 --> 00:06:01,445 Si necesitamos aumentar ingresos hasta que encuentre la propiedad adecuada, 72 00:06:01,528 --> 00:06:03,322 yo trabajaré en el Plantation Club. 73 00:06:03,405 --> 00:06:05,205 No es sitio para que trabaje una mujer casada. 74 00:06:05,741 --> 00:06:07,261 ¿A Bernard le parece bien que vuelvas? 75 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 No hemos tenido ocasión de hablarlo. 76 00:06:09,953 --> 00:06:11,753 Si es un hombre de verdad, no te lo permitirá. 77 00:06:11,788 --> 00:06:13,373 No es algo que deba decidir él. 78 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 ¿Qué significa eso? 79 00:06:16,793 --> 00:06:19,087 Mi marido es un genio. 80 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 Ya lo verás. 81 00:06:30,724 --> 00:06:32,392 Sé que no es gran cosa. 82 00:06:32,476 --> 00:06:34,520 Ya. No pienso que nos quedemos mucho tiempo. 83 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 ¿Por qué eres tan duro contigo mismo? 84 00:06:36,939 --> 00:06:39,483 No quiero que mi hijo crezca en una caseta. 85 00:06:40,692 --> 00:06:43,445 Bueno, yo crecí en una caseta. 86 00:06:44,112 --> 00:06:46,448 Abraham Lincoln creció en una caseta. 87 00:06:46,532 --> 00:06:48,492 Abraham Lincoln creció en una cabaña. 88 00:06:48,575 --> 00:06:52,037 Así es como llaman a las casetas que están en el bosque. 89 00:06:52,120 --> 00:06:53,288 Es lo mismo. 90 00:06:53,830 --> 00:06:55,510 Voy a sacaros, a él y a ti, de esta caseta. 91 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 Lo antes posible. 92 00:07:05,217 --> 00:07:06,343 Gracias por traerme. 93 00:07:06,426 --> 00:07:07,719 No hay de qué. 94 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Siento que mi padre se pusiera tan idiota anoche. 95 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 ¿Idiota? 96 00:07:11,014 --> 00:07:12,266 No me di cuenta. 97 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 Eh, bonito coche. 98 00:07:15,853 --> 00:07:18,355 - Gracias. - Bernard, es mi amigo Matt. 99 00:07:18,438 --> 00:07:20,566 Oye, no me habías dicho que tenías un tío rico. 100 00:07:20,649 --> 00:07:22,150 Poco rico. Y soy su primo. 101 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Para mí tener coche ya es ser rico. 102 00:07:25,696 --> 00:07:26,905 Buena suerte en tu búsqueda. 103 00:07:27,614 --> 00:07:29,157 MOBILIARIO OCEANSIDE 104 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 ¿A qué se dedica tu primo? 105 00:07:37,249 --> 00:07:38,458 Compra inmuebles. 106 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 ¿En serio? 107 00:07:40,502 --> 00:07:42,129 - Sí. - ¡Caray! 108 00:07:50,304 --> 00:07:51,930 Hola, me llamo Bernard Garrett. 109 00:07:52,014 --> 00:07:54,057 He visto su propiedad de Victoria Road. 110 00:07:54,141 --> 00:07:55,392 SE VENDE 111 00:07:55,475 --> 00:07:56,852 Hola, me llamo Bernard Garrett. 112 00:07:56,935 --> 00:07:58,103 ¿Es usted el propietario...? 113 00:07:58,187 --> 00:07:59,563 Hola, me llamo Bernard Garrett. 114 00:07:59,646 --> 00:08:00,856 Soy inversor inmobiliario. 115 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 ¿Qué precio tiene? 116 00:08:02,357 --> 00:08:03,358 Es mucho, ¿eh? 117 00:08:03,442 --> 00:08:05,819 ¿Cómo es sostenible un precio tan alto con estos alquileres? 118 00:08:05,903 --> 00:08:07,821 ¿Cuántas viviendas hay en el edificio...? 119 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Necesita mejoras. Podríamos negociar el precio... 120 00:08:10,199 --> 00:08:11,426 SE VENDE Razón en Apartamento 1A 121 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Sí. Lo entiendo. 122 00:08:12,576 --> 00:08:13,702 Gracias por su tiempo. 123 00:08:16,955 --> 00:08:18,832 Es un barrio de blancos, Bernard. 124 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 No será blanco mucho tiempo. 125 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 En el barrio negro que hay a dos manzanas ya están como sardinas en lata. 126 00:08:25,422 --> 00:08:27,799 ¿Cuánto piden por esto Barker y Asociados? 127 00:08:28,759 --> 00:08:30,427 Tenemos suficiente para comprarlo. 128 00:08:30,511 --> 00:08:32,554 Pero no nos quedará nada para arreglarlo. 129 00:08:34,014 --> 00:08:36,058 ¿Y si consigo un socio inversor? 130 00:08:58,997 --> 00:09:00,374 Bravo, chicos. 131 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 Ha estado muy bien. 132 00:09:02,543 --> 00:09:03,710 ¡Joe! 133 00:09:04,837 --> 00:09:06,213 ¡Eunice! 134 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 Has vuelto a mí. 135 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 ¡Chica, pero mírate! 136 00:09:12,344 --> 00:09:14,012 Eh, quieto. Compórtate. 137 00:09:14,096 --> 00:09:15,138 Cielo. 138 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 ¿Quién es? 139 00:09:18,100 --> 00:09:20,727 ¿Ese tío tuyo de quien siempre me hablabas? 140 00:09:21,436 --> 00:09:22,980 - Marido. - Tu ma... 141 00:09:23,063 --> 00:09:24,857 ¿Qué? ¿Cuándo? 142 00:09:24,940 --> 00:09:26,149 Tres años. 143 00:09:27,317 --> 00:09:28,777 Felicidades, tío. 144 00:09:28,861 --> 00:09:30,112 Te ha tocado la lotería. 145 00:09:30,195 --> 00:09:31,572 Si eres de los que se casan. 146 00:09:31,655 --> 00:09:36,577 Yo no lo soy, pero si lo fuera, no hay otra mejor que Eunice Perkins. 147 00:09:36,660 --> 00:09:37,661 Garrett. 148 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 Mucho gusto, Garrett. 149 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 No, me llamo Bernard. 150 00:09:40,789 --> 00:09:41,999 Le he oído decir "Garrett". 151 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 - ¿No habéis oído "Garrett"? - Eso mismo. 152 00:09:45,794 --> 00:09:47,546 Solo te hacía la puñeta. 153 00:09:47,629 --> 00:09:48,672 ¿Quieres beber algo? 154 00:09:48,755 --> 00:09:49,795 Son las 16:00 de la tarde. 155 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Lo sé. Vas con retraso. 156 00:09:51,508 --> 00:09:52,926 Les diré que te den algo fuerte. 157 00:09:53,010 --> 00:09:55,721 Jackie, dale a mi colega algo fuerte. 158 00:09:55,804 --> 00:09:56,805 Un triple. 159 00:09:56,889 --> 00:09:58,807 A ver si podemos sacarle el palo del culo. 160 00:10:00,350 --> 00:10:02,936 Ni siquiera le has hablado de tu idea. 161 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 No pienso hacer negocios con ese hombre. 162 00:10:05,189 --> 00:10:06,273 Ni pedirle un préstamo. 163 00:10:06,356 --> 00:10:07,649 Y menos aún asociarme con él. 164 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Es un degenerado. 165 00:10:08,984 --> 00:10:10,736 ¡Bernard, por favor! 166 00:10:12,404 --> 00:10:13,864 No necesito su ayuda. 167 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Te has formado una idea equivocada de él. 168 00:10:19,119 --> 00:10:20,204 ¿Ah, sí? 169 00:10:20,287 --> 00:10:21,455 ¿Tú crees? 170 00:10:21,955 --> 00:10:23,999 Pues Antivicio no piensa lo mismo. 171 00:10:25,083 --> 00:10:26,793 Ese es el alcalde, tonto. 172 00:10:26,877 --> 00:10:29,213 ¿Quieres conocerlo? Porque es amigo de Joe. 173 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 No. 174 00:10:33,425 --> 00:10:35,177 Si no dejas que Joe invierta, 175 00:10:35,260 --> 00:10:37,846 tendrás que hacer que Barker baje el precio. 176 00:10:45,270 --> 00:10:47,064 El precio de venta son 40 000. 177 00:10:47,523 --> 00:10:49,149 No le sacará más de 35. 178 00:10:49,233 --> 00:10:50,526 ¿Me ofrece 35? 179 00:10:50,609 --> 00:10:52,110 Puedo darle 30. 180 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 ¿Por qué aceptar 30, si puedo sacar 35? 181 00:10:55,113 --> 00:10:57,950 El edificio necesita reformas para aumentar su valor. 182 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Para mis inquilinos está bien. 183 00:10:59,409 --> 00:11:01,453 Sus inquilinos solo ocupan medio edificio, 184 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 pero con cocinas nuevas y suelos reformados... 185 00:11:04,331 --> 00:11:08,168 Mis inquilinos no pagarán más, aunque los suelos brillen como una patena. 186 00:11:08,252 --> 00:11:09,586 Pero otro mercado sí pagará. 187 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 Médicos y abogados negros. 188 00:11:12,422 --> 00:11:14,675 Profesores que buscan casa 189 00:11:14,758 --> 00:11:16,958 para salir de los guetos donde los metieron a la fuerza. 190 00:11:17,302 --> 00:11:19,221 Nadie está explotando ese mercado. 191 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Yo puedo. 192 00:11:22,599 --> 00:11:25,269 Tiene una confianza impresionante, pero... 193 00:11:25,936 --> 00:11:27,771 una oferta de menos 10 000 no basta. 194 00:11:28,230 --> 00:11:30,941 Cuando arriende los pisos, le pagaré el precio de venta completo. 195 00:11:31,441 --> 00:11:32,693 Digamos en... 196 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 junio. 197 00:11:34,778 --> 00:11:38,949 ¿Quiere que le preste 10 000 dólares para poder comprar mi edificio? 198 00:11:39,283 --> 00:11:40,909 No es un préstamo. Es una inversión. 199 00:11:40,993 --> 00:11:42,035 Es un préstamo. 200 00:11:42,619 --> 00:11:46,206 De más del triple del sueldo medio anual de una familia. 201 00:11:46,290 --> 00:11:47,749 Dos con cuatro veces más. 202 00:11:47,833 --> 00:11:48,834 ¿Qué? 203 00:11:48,917 --> 00:11:53,172 Los ingresos medios de una familia en 1953 fueron de 4233 dólares. 204 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 10 000 son dos con cuatro veces más. 205 00:11:58,427 --> 00:12:03,056 Mire, admiro su entusiasmo emprendedor, 206 00:12:04,099 --> 00:12:05,642 pero yo no hago negocios así. 207 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Lo siento. 208 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Mis felicitaciones, Edward Reed. MID CITY BANK 209 00:12:12,274 --> 00:12:13,317 OCTUBRE 210 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 Gracias por su tiempo, señor Barker. 211 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 Mira quién acaba de entrar. 212 00:12:37,841 --> 00:12:39,676 Muy trajeado para ser un negro. 213 00:12:39,760 --> 00:12:40,761 Ya veremos. 214 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Hola. Soy Bernard Garrett. 215 00:12:42,763 --> 00:12:44,765 Quisiera hablar con el señor Reed, por favor. 216 00:12:44,848 --> 00:12:46,266 Lo siento, el señor Reed ha salido. 217 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 ¿Quiere que le dé un mensaje? 218 00:12:48,894 --> 00:12:50,270 Tengo bastante buena vista 219 00:12:50,354 --> 00:12:53,065 y puedo leer claramente la placa de su escritorio. 220 00:12:54,316 --> 00:12:56,318 Perdón, me he expresado mal. 221 00:12:57,152 --> 00:12:58,612 El señor Reed no puede atenderlo. 222 00:12:58,987 --> 00:13:00,364 Pero podría darle un mensaje. 223 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 No. 224 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 No hay mensaje. 225 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 CALLE S. HILL 629 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 226 00:13:13,752 --> 00:13:15,128 De acuerdo, se lo diré. 227 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Señor Reed. 228 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 ¿Lo conozco? 229 00:13:18,090 --> 00:13:19,550 No, pero conoce al señor Barker. 230 00:13:19,633 --> 00:13:21,760 Querría un préstamo para comprar uno de sus edificios. 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,654 Ya. Pida cita en la entidad, por favor. 232 00:13:23,720 --> 00:13:26,849 Los dos sabemos que no me darán cita en la entidad. 233 00:13:27,766 --> 00:13:30,769 Este negocio... beneficiará al señor Barker. 234 00:13:31,436 --> 00:13:32,646 Tiene que escucharme. 235 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 Tu tío se va a partir de risa cuando lo sepa. 236 00:13:40,320 --> 00:13:42,865 Sigue buscando. Encontrarás otro edificio. 237 00:13:44,241 --> 00:13:45,284 Sí. 238 00:13:47,703 --> 00:13:49,538 Vamos. Es hora de dormir, jovencito. 239 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 ¿Sí? 240 00:13:51,331 --> 00:13:54,042 Bernard, una llamada para ti. 241 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 - Diga. - Señor Garrett. 242 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Soy Patrick Barker. 243 00:14:02,801 --> 00:14:06,430 ¿Ha utilizado mi nombre para conseguir un préstamo del señor Reed 244 00:14:06,513 --> 00:14:07,848 en el Mid City Bank? 245 00:14:08,265 --> 00:14:09,725 Bueno, en cierto modo... 246 00:14:10,976 --> 00:14:12,019 sí. 247 00:14:12,477 --> 00:14:15,355 ¿Y cree que eso es seguir las reglas habituales de los negocios? 248 00:14:16,857 --> 00:14:20,903 Si siguiera las reglas habituales, todavía sería un limpiabotas en Texas. 249 00:14:20,986 --> 00:14:23,530 No le he preguntado por su biografía, señor Garrett. 250 00:14:23,614 --> 00:14:27,409 Le he preguntado si cree que eso son las reglas habituales de los negocios. 251 00:14:29,578 --> 00:14:30,913 - No. - Bien. 252 00:14:30,996 --> 00:14:32,915 Por lo menos estamos de acuerdo en eso. 253 00:14:34,750 --> 00:14:38,295 Reed quiere verlo en el banco mañana para firmar el préstamo. 254 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 ¿Cómo dice? 255 00:14:40,589 --> 00:14:42,841 Me he ofrecido como avalista. 256 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 ¿Sigue ahí? 257 00:14:48,764 --> 00:14:50,307 ¿Por qué lo hace, señor Barker? 258 00:14:50,390 --> 00:14:52,226 Porque las reglas habituales de los negocios 259 00:14:52,309 --> 00:14:54,853 existen para joder a gente como usted, señor Garrett. 260 00:14:55,187 --> 00:14:58,232 Ha ido a ver a Reed a sabiendas de que lo tenía todo en contra 261 00:14:58,315 --> 00:15:01,276 porque confía plenamente en este negocio. 262 00:15:02,194 --> 00:15:04,279 Eso me dice todo lo que necesito saber sobre usted. 263 00:15:07,241 --> 00:15:08,867 Bueno, ¿quiere ese préstamo o no? 264 00:15:11,954 --> 00:15:12,955 Sí. 265 00:15:17,918 --> 00:15:20,003 A veces hay que dar un paso atrás 266 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 para contemplar lo que se ha logrado, cariño. 267 00:15:55,873 --> 00:15:57,082 ¿Te gustan los puros? 268 00:15:58,625 --> 00:15:59,835 No fumo. 269 00:16:09,136 --> 00:16:11,180 No me estoy tirando a tu mujer. 270 00:16:12,806 --> 00:16:15,976 ¿Vas a todas las mesas para tranquilizar así a tus clientes? 271 00:16:16,059 --> 00:16:17,144 No. 272 00:16:17,227 --> 00:16:18,729 Algunas me las salto. 273 00:16:21,023 --> 00:16:22,316 Vamos, hombre. Anímate. 274 00:16:22,399 --> 00:16:24,276 No soy el gilipollas que tú crees. 275 00:16:24,359 --> 00:16:26,445 Eres otra clase de gilipollas, ¿eh? 276 00:16:29,489 --> 00:16:31,241 Sí, ya me lo habían dicho. 277 00:16:31,867 --> 00:16:33,660 Vamos. Salgamos a charlar. 278 00:16:46,632 --> 00:16:48,133 ¿Qué quieres de mí, tío? 279 00:16:48,550 --> 00:16:50,761 ¿Quieres decir, además de a tu mujer? 280 00:16:53,639 --> 00:16:57,601 Oye, me gusta ver hombres negros triunfadores. 281 00:16:57,684 --> 00:17:00,646 A veces, incluso invierto dinero para apoyarlos. 282 00:17:01,939 --> 00:17:03,232 Ni siquiera me conoces. 283 00:17:03,607 --> 00:17:05,442 Sé que eres listo y ambicioso. 284 00:17:06,693 --> 00:17:08,654 Los dos sabemos que eso no es suficiente. 285 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 Además estás enfadado, 286 00:17:11,073 --> 00:17:12,324 aunque no lo demuestres. 287 00:17:12,741 --> 00:17:14,284 Es la mejor clase de cabreo. 288 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 Te impulsa sin ponerte una diana. 289 00:17:17,829 --> 00:17:18,914 No estoy enfadado. 290 00:17:22,041 --> 00:17:23,252 Sí, lo que tú digas. 291 00:17:27,881 --> 00:17:28,924 Bonitas gafas. 292 00:17:29,007 --> 00:17:30,509 ¿Son de cerca o de lejos? 293 00:17:31,343 --> 00:17:32,553 ¿Eso importa? 294 00:17:32,886 --> 00:17:35,055 Quería saber qué aspecto tienes sin ellas. 295 00:17:40,936 --> 00:17:42,396 ¿Y confías en ese Baker? 296 00:17:43,564 --> 00:17:44,857 No tenía por qué ayudarme. 297 00:17:45,774 --> 00:17:49,236 ¿Qué pasa si no acabas las obras o no alquilas los pisos a tiempo? 298 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Cumpliré los plazos. 299 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 ¿Lo ves? 300 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Cabreo. 301 00:17:57,369 --> 00:17:58,620 Voy a por otra copa. 302 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 No estoy cabreado. 303 00:18:06,170 --> 00:18:07,337 Sí lo estás. 304 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 ¿Qué estáis haciendo aquí? 305 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Señora... 306 00:18:21,476 --> 00:18:22,728 Soy Bernard Garrett. 307 00:18:23,103 --> 00:18:25,314 Estoy reformando los pisos vacíos. 308 00:18:25,397 --> 00:18:27,399 ¿A qué horas trabajáis? 309 00:18:27,482 --> 00:18:31,361 El ayuntamiento dice que las obras deben hacerse entre las 8:00 y las 18:00. 310 00:18:31,445 --> 00:18:32,696 Así que si necesita mejoras... 311 00:18:32,779 --> 00:18:34,573 No necesito mejoras. 312 00:18:35,157 --> 00:18:39,870 Y puedes decirle al dueño, ese irlandés, que cuando suba los alquileres, 313 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 no me suba el mío. 314 00:18:41,872 --> 00:18:42,873 Sí, señora. 315 00:18:42,956 --> 00:18:45,876 El señor Baker me dejó muy claro el contrato cuando me vendió el edificio. 316 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 No seas insolente, chico. 317 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Es un edificio de blancos. 318 00:18:51,632 --> 00:18:53,592 No puedes ser el dueño. 319 00:19:04,019 --> 00:19:06,813 ¿Por qué no coges la rasqueta y empiezas por el otro extremo? 320 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 Vale. 321 00:19:10,192 --> 00:19:11,485 - Eh, tío. - Hola. 322 00:19:12,110 --> 00:19:13,820 - Gracias por venir. - No hay de qué. 323 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 ¿Cómo va? 324 00:19:17,324 --> 00:19:19,284 Puedo ofrecerte un dólar cincuenta la hora. 325 00:19:19,368 --> 00:19:20,369 Muy bien. 326 00:19:20,452 --> 00:19:22,329 ¿Te supone un problema trabajar para mí? 327 00:19:22,412 --> 00:19:24,122 He trabajado para otros toda la vida. 328 00:19:24,206 --> 00:19:26,792 ¿Pero te supone un problema trabajar para mí? 329 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 Tu dinero es verde. Es el único color que me preocupa. 330 00:19:31,421 --> 00:19:33,549 Y me gusta la idea de ver cómo creas un negocio. 331 00:19:33,632 --> 00:19:35,634 Me gustaría hacerlo yo otra vez algún día. 332 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 ¿Otra vez? 333 00:19:36,844 --> 00:19:38,595 Sí, intenté algo hace unos años. 334 00:19:39,972 --> 00:19:41,181 Era una autoheladería. 335 00:19:41,807 --> 00:19:45,477 Pero resulta que la gente no quiere comer helados mientras conduce. 336 00:19:48,397 --> 00:19:50,148 - ¿Va en serio? - Sí. 337 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 - Vamos a trabajar. - Sí. 338 00:19:59,533 --> 00:20:01,118 Tienes que conectarlo así. 339 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Funcionará. 340 00:20:13,630 --> 00:20:14,673 Atrás. 341 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 Cuidado. 342 00:20:19,136 --> 00:20:20,220 Allí. 343 00:20:20,804 --> 00:20:25,350 Vamos a rascar las barandillas hacia arriba y pintarlas, luego estucar. 344 00:20:25,684 --> 00:20:27,603 Empezar desde arriba y luego ir bajando. 345 00:20:27,686 --> 00:20:28,687 Bernard Garrett. 346 00:20:30,898 --> 00:20:32,482 Sí, agente. ¿Hay algún problema? 347 00:20:32,900 --> 00:20:34,526 Hemos recibido quejas. 348 00:20:34,985 --> 00:20:38,113 A la señora Cooper del apartamento 2 no le gusta que trabajen en este edificio. 349 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 ¿Por qué no? 350 00:20:40,449 --> 00:20:42,284 Dijo que se ha hecho pasar por el propietario. 351 00:20:42,367 --> 00:20:43,493 No, es el propietario. 352 00:20:43,577 --> 00:20:44,995 No estoy hablando contigo. 353 00:20:47,915 --> 00:20:49,541 El edificio es mío, señor. 354 00:20:50,042 --> 00:20:55,297 Los documentos están en el registro, pero tengo una copia conmigo por si acaso. 355 00:21:01,386 --> 00:21:02,638 Esto parece auténtico. 356 00:21:09,394 --> 00:21:10,729 Sí, supongo. 357 00:21:13,023 --> 00:21:14,816 Sea más respetuoso con los inquilinos. 358 00:21:16,443 --> 00:21:17,736 Sí, señor agente. 359 00:21:18,654 --> 00:21:20,239 Perdonen las molestias. 360 00:21:30,249 --> 00:21:33,418 No puedes estar aquí después de las 18:00. 361 00:21:33,961 --> 00:21:36,672 Un contratista no puede a partir de las 18:00. 362 00:21:37,130 --> 00:21:38,340 Yo soy residente. 363 00:21:38,674 --> 00:21:39,716 Voy a vivir aquí. 364 00:21:55,482 --> 00:21:57,568 Espero que a su madre le guste su nueva casa. 365 00:21:57,651 --> 00:21:59,027 Seguro que sí. 366 00:21:59,111 --> 00:22:00,612 - ¿Señora Garrett? - ¿Sí? 367 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 Anita Jefferson. 368 00:22:01,780 --> 00:22:03,782 ¿Hablamos de arrendar uno de sus pisos? 369 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Sí. Por supuesto. Encantada de conocerla. 370 00:22:08,495 --> 00:22:09,621 Todos alquilados. 371 00:22:10,873 --> 00:22:11,915 Impresionante. 372 00:22:15,419 --> 00:22:18,505 Le he echado el ojo a un sitio a dos manzanas. 373 00:22:18,964 --> 00:22:20,007 ¿Te interesa? 374 00:22:20,090 --> 00:22:21,300 ¿Se refiere a ser socios? 375 00:22:22,092 --> 00:22:23,260 Sí. A medias. 376 00:22:24,052 --> 00:22:25,304 Pero con una condición. 377 00:22:27,347 --> 00:22:28,390 Bernard... 378 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 Hago negocios con gente 379 00:22:31,059 --> 00:22:32,996 que me vuelve la espalda después de hacer un trato 380 00:22:33,020 --> 00:22:35,647 y se lava las manos porque soy un sucio irlandés. 381 00:22:37,107 --> 00:22:40,027 Pero hacen negocios conmigo porque les hago ganar dinero. 382 00:22:41,236 --> 00:22:44,948 Tienes el don de conocer el valor potencial de un inmueble. 383 00:22:46,491 --> 00:22:48,577 Harás las llamadas por mí, 384 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 buscarás inversores, 385 00:22:51,705 --> 00:22:53,916 pero cuando haya que dar la cara en los tratos, 386 00:22:54,875 --> 00:22:55,876 lo haré yo. 387 00:22:57,294 --> 00:22:58,504 Y ganaremos dinero. 388 00:22:59,379 --> 00:23:00,422 Mucho dinero. 389 00:23:02,841 --> 00:23:04,051 ¿Vamos a medias? 390 00:23:06,553 --> 00:23:07,888 Vamos a medias. 391 00:23:07,971 --> 00:23:08,972 EN VENTA 392 00:23:14,937 --> 00:23:16,021 Justo aquí. 393 00:23:16,104 --> 00:23:17,439 Todo está listo. 394 00:23:19,566 --> 00:23:20,692 Solo falta la firma. 395 00:23:22,027 --> 00:23:25,155 Las ventanas ya están barnizadas. 396 00:23:25,239 --> 00:23:26,657 Ahora hay que... 397 00:23:30,202 --> 00:23:31,578 ¿Diga? Sí. 398 00:23:32,162 --> 00:23:33,413 Ah, sí. 399 00:23:33,497 --> 00:23:35,165 Prepararemos la documentación. 400 00:23:35,249 --> 00:23:36,500 Sí. Llamaba por la casa. 401 00:23:36,583 --> 00:23:38,418 EN VENTA Llamar a LB-5812 402 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 SE ALQUILA BARKER Y ASOCIADOS 403 00:23:54,601 --> 00:23:55,811 INMUEBLE EN VENTA 404 00:23:59,648 --> 00:24:01,692 ACUERDO DE COMPRA COMPRADOR PATRICK BARKER 405 00:24:01,775 --> 00:24:03,735 Vamos a probar con el sofá aquí. 406 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 La lámpara en este lado. 407 00:24:06,488 --> 00:24:08,407 - Es perfecto. - Perfecto, perfecto. 408 00:24:08,907 --> 00:24:10,909 Queda muy bien. 409 00:24:11,368 --> 00:24:12,411 ¿Qué te parece, cielo? 410 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 - Queda bien, ¿verdad? - Bueno... 411 00:24:14,246 --> 00:24:15,706 Creo que le pasa algo al coche. 412 00:24:15,789 --> 00:24:17,082 ¿Quieres ir a verlo? 413 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 Claro. 414 00:24:21,795 --> 00:24:23,338 Movamos la mesa de sitio. 415 00:24:23,422 --> 00:24:25,799 Empujemos el sofá y la lámpara al otro lado. 416 00:24:26,800 --> 00:24:29,219 Y que no se os ocurra dejarle cambiar nada cuando vuelva. 417 00:24:29,303 --> 00:24:30,804 - ¿Está claro? - Sí, señora. 418 00:24:33,599 --> 00:24:37,394 Barker y yo hemos estado pensando en diversificar con casas unifamiliares. 419 00:24:38,312 --> 00:24:39,313 Así que... 420 00:24:40,230 --> 00:24:41,398 Vamos a entrar... 421 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 y me dices qué crees que necesita esta casa. 422 00:24:52,492 --> 00:24:53,702 Bernard. 423 00:24:56,038 --> 00:24:57,789 Esta casa es preciosa. 424 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 ¿Tú crees? 425 00:25:00,792 --> 00:25:02,461 - Sí. - ¿Le falta algo? 426 00:25:02,794 --> 00:25:03,879 Muebles. 427 00:25:05,047 --> 00:25:06,590 He hecho un buen trabajo, ¿eh? 428 00:25:06,673 --> 00:25:08,634 Bueno, depende del precio, ¿no? 429 00:25:10,302 --> 00:25:11,678 Esta vez no, amor. 430 00:25:14,223 --> 00:25:15,933 Vamos, cógelas. Yo ya tengo un juego. 431 00:25:18,268 --> 00:25:19,811 ¿Lo dices en serio? 432 00:25:25,275 --> 00:25:27,110 Hoy te has dormido. 433 00:25:27,694 --> 00:25:29,613 Es hora de levantarse, cariño. 434 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 La señora Barker desea comprar toda tu participación 435 00:25:47,172 --> 00:25:48,924 en las propiedades Barker-Garret. 436 00:25:49,550 --> 00:25:51,260 No tengo motivos para vender. 437 00:25:51,343 --> 00:25:53,053 Soy capaz de gestionarlos por mi cuenta. 438 00:25:53,136 --> 00:25:54,471 Eso es inaceptable. 439 00:25:54,555 --> 00:25:55,973 No quiero hacer negocios con... 440 00:25:57,683 --> 00:26:00,894 Prefiero no continuar con el acuerdo. 441 00:26:02,688 --> 00:26:03,856 ¿Cuál es la oferta? 442 00:26:12,906 --> 00:26:14,199 Es un abuso. 443 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Poseo el 50 % de una docena de inmuebles. 444 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 ¿Quiere que los entregue a cambio de una miseria? 445 00:26:20,289 --> 00:26:22,624 No tengo por qué pagar nada. 446 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Su nombre no aparece en ninguna escritura. 447 00:26:25,252 --> 00:26:26,503 Eso no puede ser. 448 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Teníamos un acuerdo. 449 00:26:28,297 --> 00:26:30,966 Y todos sabemos cuál era la voluntad de su marido. 450 00:26:35,095 --> 00:26:38,265 Subiré la oferta a 25 céntimos por dólar. 451 00:26:38,348 --> 00:26:42,227 Y si cree conveniente rechazarla, puede irse con las manos vacías, 452 00:26:42,769 --> 00:26:44,980 a no ser que quiera vérselas conmigo en los tribunales. 453 00:26:45,439 --> 00:26:46,899 Con otro abogado. 454 00:26:53,197 --> 00:26:55,741 Debe de haber un modo de probar la voluntad del señor Barker. 455 00:26:56,074 --> 00:26:58,118 Si pudieras encontrar un testigo, sí. 456 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Pero no puedo ser yo. 457 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Podrían inhabilitarme. 458 00:27:03,123 --> 00:27:05,125 El señor Reed del Mid City. 459 00:27:05,209 --> 00:27:07,503 Ahora es su banquero, Bernard. 460 00:27:08,837 --> 00:27:10,589 No va a interceder por ti. 461 00:27:15,344 --> 00:27:16,803 Tengo que ver al señor Reed. 462 00:27:16,887 --> 00:27:18,096 Lo siento, señor Garrett. 463 00:27:18,472 --> 00:27:20,599 El señor Reed no recibe a nadie sin una cita. 464 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Es urgente. 465 00:27:24,311 --> 00:27:25,354 Espere un momento. 466 00:28:15,153 --> 00:28:16,154 BIENVENIDOS 467 00:28:16,238 --> 00:28:17,489 CÁMARA DE COMPENSACIÓN BANCARIA 468 00:28:17,573 --> 00:28:18,574 AGRUPACIÓN DE LOS ÁNGELES 469 00:28:18,657 --> 00:28:19,817 AMERICAN INSTITUTE OF BANKING 470 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 MID CITY BANK 471 00:28:20,951 --> 00:28:22,744 BANK OF AMERICA ÓRGANOS EJECUTIVOS 472 00:28:28,917 --> 00:28:31,879 No sé si conoces bien el mercado de bienes raíces. 473 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Eunice me ha dicho que tuviste dos o tres edificios que te rentaban. 474 00:28:36,008 --> 00:28:37,426 Eran 17. 475 00:28:37,509 --> 00:28:39,720 Pero una vez que te has desvirgado, 476 00:28:39,803 --> 00:28:42,431 en fin, ¿qué más puedes aprender cada vez que repites? 477 00:28:43,807 --> 00:28:44,892 ¿17? 478 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 18, contando el club. 479 00:28:47,853 --> 00:28:49,605 Mi madre era agente inmobiliaria. 480 00:28:50,939 --> 00:28:52,107 ¿Conoces este edificio? 481 00:28:54,818 --> 00:28:55,819 Claro. 482 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 El cuartel general de un grupo de banqueros. 483 00:28:57,863 --> 00:29:00,824 El edificio comercial más alto del centro de Los Ángeles. 484 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Quiero comprarlo. 485 00:29:04,036 --> 00:29:05,287 Quiero que lo compremos. 486 00:29:08,957 --> 00:29:13,295 Es un edificio enorme para invertir en la zona más cara de la ciudad. 487 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Lo sé. 488 00:29:16,173 --> 00:29:18,175 Necesitaríamos un préstamo importante. 489 00:29:18,258 --> 00:29:21,136 No tienes la propiedad directa de esos 18 inmuebles, ¿verdad? 490 00:29:22,971 --> 00:29:27,142 Tengo un banquero en San Francisco con quien hago negocios desde hace años. 491 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 ¿Un trago? 492 00:29:29,978 --> 00:29:31,438 No, gracias. No bebo. 493 00:29:37,152 --> 00:29:42,908 No hay ni un edificio propiedad de un negro en el centro de Los Ángeles. 494 00:29:42,991 --> 00:29:44,326 Y es por un motivo. 495 00:29:44,409 --> 00:29:46,578 Sí. Habrá que pagar más para comprarlo. 496 00:29:48,163 --> 00:29:49,748 Dime algo que no sepa. 497 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Venga... 498 00:29:53,794 --> 00:29:54,878 Convénceme. 499 00:29:57,005 --> 00:29:58,048 Verás... 500 00:30:00,008 --> 00:30:02,803 El mejor sitio para conocer el estado actual del mercado inmobiliario 501 00:30:02,886 --> 00:30:04,429 es dentro de un banco. 502 00:30:04,513 --> 00:30:07,140 Con ese edificio estaremos dentro de 12. 503 00:30:07,891 --> 00:30:09,142 Y la próxima vez, 504 00:30:09,226 --> 00:30:13,730 se lo pensarán dos veces antes de negarnos un préstamo si somos sus caseros. 505 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Eso es muy audaz, señor Garrett. 506 00:30:19,111 --> 00:30:21,321 Solo pienso de acuerdo con la lógica. 507 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Qué lástima. 508 00:30:23,824 --> 00:30:24,950 ¿Cómo dices? 509 00:30:25,033 --> 00:30:30,414 ¿Y la emoción de derrotarlos en su propio castillo nada menos? 510 00:30:31,665 --> 00:30:32,833 ¿No? 511 00:30:34,877 --> 00:30:35,919 Da igual. 512 00:30:36,753 --> 00:30:39,256 Pero pensando solo con lógica, 513 00:30:39,673 --> 00:30:41,758 me preocupa una cosa de tu plan. 514 00:30:41,842 --> 00:30:42,843 ¿Qué es? 515 00:30:43,510 --> 00:30:47,347 Toda la información que saquemos de relacionarnos con estos banqueros, 516 00:30:47,431 --> 00:30:50,642 será sobre propiedades en barrios blancos. 517 00:30:55,272 --> 00:31:01,320 ¿Tu plan es empezar a comprar inmuebles en barrios exclusivos de blancos? 518 00:31:01,904 --> 00:31:03,530 Es exactamente lo que vamos a hacer. 519 00:31:08,827 --> 00:31:11,288 ¿Y cómo cojones 520 00:31:11,371 --> 00:31:12,956 piensas sacar adelante ese plan? 521 00:31:13,707 --> 00:31:15,959 Igual que compraremos el edificio de los banqueros. 522 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 ¿Qué quieres que haga? 523 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Representarnos ante el mundo. 524 00:31:27,679 --> 00:31:28,764 No sé nada sobre banca. 525 00:31:28,847 --> 00:31:31,225 No sé cómo comprar un banco. 526 00:31:31,308 --> 00:31:33,143 En realidad no vamos a comprar un banco. 527 00:31:33,227 --> 00:31:35,729 Vamos a comprar el edificio donde están los bancos. 528 00:31:35,812 --> 00:31:37,105 Los bancos son arrendatarios. 529 00:31:38,774 --> 00:31:39,775 Ya. 530 00:31:39,858 --> 00:31:41,527 Solo serás la cara de nuestra sociedad. 531 00:31:42,653 --> 00:31:44,863 ¿Crees que estoy cualificado para esto? 532 00:31:44,947 --> 00:31:47,032 Te enseñaremos todo lo que tienes que saber. 533 00:31:50,786 --> 00:31:51,954 ¿Ese tipo? 534 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 ¿En serio? 535 00:31:53,247 --> 00:31:55,082 Aún tiene que digerirlo. 536 00:31:55,165 --> 00:31:56,208 ¿Y luego? 537 00:31:56,291 --> 00:31:58,627 ¿Quedarse paralizado en cuanto lo enviemos a negociar? 538 00:31:58,710 --> 00:31:59,837 No se quedará paralizado. 539 00:31:59,920 --> 00:32:01,421 Confía en mí. Es el hombre adecuado. 540 00:32:01,505 --> 00:32:03,841 Te apuesto cien dólares contra uno 541 00:32:04,258 --> 00:32:05,759 a que no llegará hasta el final. 542 00:32:06,301 --> 00:32:09,888 ¿No conoces a ningún otro blanco dispuesto a cobrar por ser nuestro testaferro? 543 00:32:09,972 --> 00:32:11,682 De confianza, no. ¿Y tú? 544 00:32:12,057 --> 00:32:13,600 No confío en los blancos. 545 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 ¿Cómo puedes ir así por la vida? 546 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 A decir verdad, tampoco confío en los negros. 547 00:32:18,939 --> 00:32:20,399 ¿Pero qué estás diciendo? 548 00:32:20,482 --> 00:32:23,402 Escucha, hago muchos negocios con blancos. 549 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Me llevo bien con ellos. 550 00:32:24,570 --> 00:32:26,196 Algunos son buenos amigos. 551 00:32:26,280 --> 00:32:33,203 Solo digo que sea como sea siempre pasa algo más en la relación. 552 00:32:33,287 --> 00:32:34,830 Joder, así son las cosas. 553 00:32:34,913 --> 00:32:36,456 Si lo aceptas, 554 00:32:36,540 --> 00:32:40,127 ya no te pilla por sorpresa cuando vienen mal dadas. 555 00:32:40,544 --> 00:32:42,129 No puedo vivir así. 556 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 Eso es lo que me gusta de ti. 557 00:32:45,007 --> 00:32:46,508 Eres una buena persona. 558 00:32:46,592 --> 00:32:48,886 El mundo todavía no te ha corrompido. 559 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Eres como un niño. 560 00:32:50,888 --> 00:32:53,640 Pero eso cambiará cuando seas rico. 561 00:32:54,641 --> 00:32:55,934 Sí, correré el riesgo. 562 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 No vas a tener elección. 563 00:33:08,238 --> 00:33:09,239 Gracias. 564 00:33:19,917 --> 00:33:20,918 Hola. 565 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Hola. 566 00:33:24,630 --> 00:33:26,256 Tú eres Matt Steiner, ¿verdad? 567 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 ¿Instituto Hollywood...? 568 00:33:30,469 --> 00:33:31,553 Sí. 569 00:33:31,637 --> 00:33:33,347 Ibas unos cursos delante de mí, 570 00:33:34,056 --> 00:33:35,182 pero todos te conocían. 571 00:33:39,102 --> 00:33:40,687 ¿Por qué estás tan serio? 572 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Estaba pensando. 573 00:33:44,107 --> 00:33:45,108 ¿En qué? 574 00:33:45,859 --> 00:33:47,236 Un nuevo trabajo. 575 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 ¿Qué harás? 576 00:33:49,279 --> 00:33:50,489 Agente inmobiliario. 577 00:33:50,572 --> 00:33:52,533 Ah, ¿como un broker? 578 00:33:52,866 --> 00:33:54,826 Sería más bien un inversor. 579 00:33:56,036 --> 00:33:58,080 Bueno, trabajaré con los inversores. 580 00:33:58,163 --> 00:34:00,040 - Mano a mano. - ¿Te van a contratar? 581 00:34:01,708 --> 00:34:02,876 Es como una sociedad. 582 00:34:04,044 --> 00:34:05,254 Una sociedad. 583 00:34:06,964 --> 00:34:08,422 - Vaya. - Susie. 584 00:34:08,507 --> 00:34:09,842 Sí, sí. 585 00:34:10,300 --> 00:34:11,927 - Me alegro de verte. - Y yo. 586 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Lo haré. 587 00:34:24,982 --> 00:34:25,982 ¿Seguro? 588 00:34:26,024 --> 00:34:28,277 Enséñame lo que tengo que saber. No te decepcionaré. 589 00:34:31,112 --> 00:34:34,408 Ve al campo de golf Rancho Park mañana a las 6:00 de la mañana. 590 00:34:34,491 --> 00:34:35,617 No llegues tarde. 591 00:34:35,701 --> 00:34:36,784 Gracias. 592 00:34:38,036 --> 00:34:39,204 Gracias. 593 00:34:53,844 --> 00:34:55,094 ¿Pero va a venir? 594 00:34:57,054 --> 00:34:58,432 Buenos días, amigos. 595 00:34:58,515 --> 00:35:00,642 - ¿No dijiste a las 6:00? - Sí. 596 00:35:00,726 --> 00:35:02,186 - ¿Estabas aquí a las 6:00? - Sí. 597 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Bien. 598 00:35:03,812 --> 00:35:04,938 ¿Sabes jugar al golf? 599 00:35:05,272 --> 00:35:06,273 No. 600 00:35:06,690 --> 00:35:08,692 Antes de aprender a hablar sobre bienes raíces, 601 00:35:08,775 --> 00:35:12,571 debes aprender a hablar con los ricos y parecer que eres uno de ellos. 602 00:35:12,654 --> 00:35:16,074 Tienes un mes para aprender a jugar al golf. 603 00:35:16,158 --> 00:35:18,720 Me refiero a aprender a jugar como si hubieras jugado toda la vida. 604 00:35:18,744 --> 00:35:19,995 ¿Crees que puedes hacerlo? 605 00:35:20,495 --> 00:35:22,831 Sí, de niño practiqué deportes, así que... 606 00:35:22,915 --> 00:35:24,917 Entonces... ¿sí? 607 00:35:25,000 --> 00:35:26,835 - Sí. - Estupendo. 608 00:35:26,919 --> 00:35:28,629 Llévatelo y equípalo. 609 00:35:28,712 --> 00:35:29,755 Enséñale lo básico 610 00:35:29,838 --> 00:35:30,964 y luego me encargaré yo. 611 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 Sígueme. 612 00:35:38,096 --> 00:35:39,598 ¿Eran cien dólares contra uno? 613 00:35:39,681 --> 00:35:41,934 ¿Crees que es un trato cerrado 614 00:35:42,017 --> 00:35:43,560 solo porque soy buen profesor de golf? 615 00:35:43,644 --> 00:35:46,122 Puedes fingir las matemáticas, pero no que eres un bueno al golf. 616 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 En eso tiene razón, Joe. 617 00:35:48,357 --> 00:35:51,902 Bernard, este es Don Silverthorne, mi banquero. 618 00:35:51,985 --> 00:35:54,905 Ha volado desde San Francisco solo para ver si estamos locos. 619 00:35:54,988 --> 00:35:56,240 Encantado. 620 00:35:58,992 --> 00:36:00,077 ¡Mierda! 621 00:36:00,661 --> 00:36:02,120 Creo que ya tengo la respuesta. 622 00:36:02,204 --> 00:36:04,081 Volvamos a intentarlo. 623 00:36:04,164 --> 00:36:05,499 Bien. ¿Qué tengo que cambiar? 624 00:36:05,582 --> 00:36:06,834 Ese swing más bajo. 625 00:36:07,167 --> 00:36:08,168 Genial. Gracias. 626 00:36:08,252 --> 00:36:09,461 No muevas la cabeza. 627 00:36:09,545 --> 00:36:10,879 Cabeza quieta, cabeza quieta... 628 00:36:13,924 --> 00:36:15,175 No, la has movido. 629 00:36:15,759 --> 00:36:17,219 Si esta farsa sale bien 630 00:36:17,553 --> 00:36:18,971 y quieren que les financie, 631 00:36:19,054 --> 00:36:21,515 espero que no ofrezcan más de 2 000 000 por ese edificio. 632 00:36:21,974 --> 00:36:23,559 Por más no asumiré el riesgo. 633 00:36:24,518 --> 00:36:26,311 Puedo conseguirlo por menos de 2 000 000. 634 00:36:26,687 --> 00:36:28,689 No es usted quien me preocupa, señor Garrett. 635 00:36:29,857 --> 00:36:30,899 Le he dado. 636 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 Es él. 637 00:36:34,236 --> 00:36:36,196 ¿Seguro que no quieres darme ya ese dólar? 638 00:36:38,490 --> 00:36:40,284 El sistema antiguo de tasar un edificio 639 00:36:40,367 --> 00:36:42,247 es el número de años de arrendamiento necesarios 640 00:36:42,286 --> 00:36:43,829 para pagar el precio del edificio. 641 00:36:44,204 --> 00:36:46,290 O sea, si el edificio vale 300 000 642 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 y se obtiene un ingreso neto de 30 000 al año, 643 00:36:49,168 --> 00:36:50,294 se multiplica por diez. 644 00:36:50,377 --> 00:36:51,497 Hoy la mayoría de tasaciones 645 00:36:52,171 --> 00:36:53,797 utilizan la tasa de capitalización. 646 00:36:54,214 --> 00:36:55,757 Pero se relacionan matemáticamente. 647 00:36:56,675 --> 00:36:58,093 Así, la tasa 648 00:36:58,177 --> 00:36:59,297 es el inverso multiplicativo 649 00:36:59,678 --> 00:37:01,930 de multiplicar por diez del que hablábamos. 650 00:37:02,973 --> 00:37:06,476 300 000 igual a 30 veces M. 651 00:37:06,560 --> 00:37:07,561 M... 652 00:37:08,228 --> 00:37:09,313 igual... 653 00:37:09,813 --> 00:37:11,023 a diez años. 654 00:37:11,106 --> 00:37:13,817 Una décima parte de 300 000 655 00:37:13,901 --> 00:37:15,360 igual a 30 000. 656 00:37:17,196 --> 00:37:19,865 Una décima parte es el 10 %. 657 00:37:21,575 --> 00:37:22,743 Tasa de capitalización. 658 00:37:26,455 --> 00:37:28,624 Será menor repasar matemáticas antes. 659 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Eso estaría bien. 660 00:37:41,678 --> 00:37:43,931 - ¿Así? - Tienes que llevar el cuatro. 661 00:37:44,723 --> 00:37:45,807 ¿Qué cuatro? 662 00:37:55,734 --> 00:37:57,069 Aunque sea un golpe corto, 663 00:37:57,569 --> 00:37:59,321 no levantes la puta cabeza. 664 00:37:59,404 --> 00:38:01,073 No levanto la puta cabeza. No levanto... 665 00:38:07,287 --> 00:38:09,957 Hay un error en la resta aquí, y la última operación está mal. 666 00:38:10,040 --> 00:38:11,166 Pero aparte de eso, 667 00:38:12,209 --> 00:38:13,502 ya lo vas pillando. 668 00:38:15,754 --> 00:38:16,755 Lo siento. 669 00:38:16,839 --> 00:38:17,965 Lo siento. 670 00:38:18,048 --> 00:38:19,132 Lo siento. 671 00:38:25,639 --> 00:38:26,890 Bien. 672 00:38:26,974 --> 00:38:29,184 Ahora multiplica por uno con veinticinco. 673 00:38:29,810 --> 00:38:31,562 Uno con veinticinco. 674 00:38:32,938 --> 00:38:34,565 No, no, no, no, no, no. 675 00:38:34,648 --> 00:38:35,774 ¡Para! ¡Para! 676 00:38:39,611 --> 00:38:40,946 No, no, no, no, no. 677 00:38:41,697 --> 00:38:42,823 Deja de reírte. 678 00:38:44,867 --> 00:38:46,159 ¿Qué diablos? 679 00:38:48,328 --> 00:38:50,205 - ¡Dale! ¡Le he dado! 680 00:38:56,170 --> 00:38:57,629 Cuidado. No te hagas daño. 681 00:38:59,965 --> 00:39:01,425 Para, para ya. 682 00:39:04,011 --> 00:39:07,556 Estamos a 50 yardas del green, vamos a usar un wedge. 683 00:39:14,354 --> 00:39:16,398 Y vas a hacer el swing 684 00:39:16,815 --> 00:39:17,816 así de fuerte. 685 00:39:22,279 --> 00:39:23,655 Recuerda, es un wedge, 686 00:39:23,739 --> 00:39:25,073 no tengas miedo de balancearlo. 687 00:39:25,157 --> 00:39:26,283 ¿Qué más vas a hacer? 688 00:39:26,366 --> 00:39:28,076 No levantar la puta cabeza. 689 00:39:28,160 --> 00:39:29,203 Dios... 690 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 Está allí... 691 00:39:46,220 --> 00:39:47,679 ¡La leche! 692 00:39:47,763 --> 00:39:49,306 - Dios... - ¡Vamos! 693 00:39:50,390 --> 00:39:52,226 No he levantado la puta cabeza y... 694 00:40:00,943 --> 00:40:03,862 Son 432 000. 695 00:40:08,367 --> 00:40:09,910 Sí. Sí, correcto. 696 00:40:10,244 --> 00:40:11,870 Lo has hecho bien, tío. Ya lo tienes. 697 00:41:13,390 --> 00:41:14,892 ¿Qué quieres, Bernard? 698 00:41:14,975 --> 00:41:16,143 Este tiempo es mío. 699 00:41:17,311 --> 00:41:18,770 Quiero comprar un edificio. 700 00:41:20,439 --> 00:41:23,400 Ingresos brutos anuales de 100 000 dólares. 701 00:41:23,483 --> 00:41:27,654 Tasa de desocupación del 8 %, 12 000 dólares al año de costes 702 00:41:27,738 --> 00:41:30,490 y una tasa de capitalización del 10. 703 00:41:32,576 --> 00:41:34,703 ¿Qué cantidad máxima de compra puedo ofrecer? 704 00:41:41,627 --> 00:41:42,794 ¿Adónde ha ido? 705 00:41:44,213 --> 00:41:47,591 Directa hacia el centro, a unos... 706 00:41:49,176 --> 00:41:50,469 Mierda, no tengo ni idea. 707 00:41:50,552 --> 00:41:52,346 Nunca he enviado tan lejos una pelota. 708 00:41:52,429 --> 00:41:53,764 Son 800 000. 709 00:41:56,683 --> 00:41:58,185 - Tiene razón. - Tienes razón. 710 00:41:58,268 --> 00:41:59,353 ¿Tiene razón? 711 00:42:00,687 --> 00:42:02,606 Hemos creado un monstruo. 712 00:42:02,689 --> 00:42:03,941 Has hecho fácil el álgebra. 713 00:42:04,024 --> 00:42:06,002 Hace un mes, no sabías ni qué era el álgebra, Matt. 714 00:42:06,026 --> 00:42:07,611 - Es cierto. - Tienes madera para esto. 715 00:42:12,616 --> 00:42:13,700 Está listo. 716 00:42:14,409 --> 00:42:15,452 Sí. 717 00:42:15,536 --> 00:42:16,787 Está listo. 718 00:42:17,913 --> 00:42:21,416 El edificio de los banqueros es propiedad de Charles Renault. 719 00:42:22,167 --> 00:42:23,627 Tiene 14 plantas. 720 00:42:24,002 --> 00:42:27,422 119 000 metros cuadrados de área comercial. 721 00:42:28,465 --> 00:42:30,300 Construido en 1929. 722 00:42:30,384 --> 00:42:33,262 Sigue siendo el edificio comercial más alto del centro. 723 00:42:33,762 --> 00:42:35,722 Y se le considera la joya de la corona 724 00:42:35,806 --> 00:42:37,307 de la arquitectura de la ciudad. 725 00:42:41,353 --> 00:42:42,604 ¿Es su despacho? 726 00:42:42,688 --> 00:42:44,106 Es su despacho. 727 00:42:44,940 --> 00:42:46,817 Un salón de baile reconvertido. 728 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 La leche. 729 00:42:48,735 --> 00:42:49,820 ¿Este tío es muy rico? 730 00:42:49,903 --> 00:42:50,904 Mucho. 731 00:42:51,572 --> 00:42:55,075 No te va a tomar en serio sin una presentación adecuada. 732 00:42:55,158 --> 00:43:00,330 Lo he preparado para que te lo encuentres en el club de campo Hancock Park. 733 00:43:01,248 --> 00:43:03,625 Espera, es el club más exclusivo de la ciudad. 734 00:43:03,709 --> 00:43:05,127 No puedo entrar así como así. 735 00:43:05,210 --> 00:43:06,378 No te preocupes por eso. 736 00:43:22,561 --> 00:43:24,271 Señor Steiner, bienvenido. 737 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Gracias. 738 00:43:25,439 --> 00:43:28,119 Se ha dispuesto todo para que pueda entrar en el club como invitado, 739 00:43:28,233 --> 00:43:31,320 por nuestro programa de intercambio con su club de Pennsylvania. 740 00:43:32,154 --> 00:43:33,914 ¿Su chófer va a esperarlo dentro del recinto? 741 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Estaré fuera de las puertas. 742 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Si algo va mal, ven a buscarme. 743 00:43:41,288 --> 00:43:43,040 Eso no va a pasar, señor Morris. 744 00:43:44,750 --> 00:43:45,876 Se lo prometo. 745 00:43:45,959 --> 00:43:47,002 Gracias, Anton. 746 00:43:50,839 --> 00:43:52,674 - Estoy preocupado. - ¿Por qué? 747 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 No siempre rindo bien bajo presión. 748 00:43:55,636 --> 00:43:57,304 Vamos. Tienes talento. 749 00:43:57,387 --> 00:43:58,514 ¿Talento para qué? 750 00:43:58,597 --> 00:43:59,765 Para actuar. 751 00:44:00,349 --> 00:44:01,600 ¿Cómo lo sabes? 752 00:44:01,683 --> 00:44:04,853 ¿Crees que habría llegado donde estoy si no supiera detectar el talento? 753 00:44:07,731 --> 00:44:08,815 Ve a por él. 754 00:44:09,775 --> 00:44:10,776 Sí, señor. 755 00:44:20,244 --> 00:44:21,411 Señor Steiner. 756 00:44:22,788 --> 00:44:25,457 Jackie dice que juega solo y busca una pareja. 757 00:44:25,541 --> 00:44:27,141 Siempre estoy abierto a un buen partido, 758 00:44:27,751 --> 00:44:29,729 si logro encontrar a alguien que me lo proporcione. 759 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Charles Renault, encantado. 760 00:44:33,215 --> 00:44:34,633 ¿Te divierte disfrazarte? 761 00:44:34,716 --> 00:44:35,968 Deberías probarlo alguna vez. 762 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 Es emocionante. 763 00:44:37,386 --> 00:44:38,470 No, gracias. 764 00:44:39,096 --> 00:44:42,099 Entonces, te parece bien que un chico blanco negocie por ti, 765 00:44:42,182 --> 00:44:43,934 pero no te parece bien ponerte una gorra 766 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 para poder tenerlo a la vista mientras negocia. 767 00:44:46,478 --> 00:44:49,523 Es el único trabajo que he podido evitar en mi vida. 768 00:44:49,982 --> 00:44:51,775 Me gustaría que las cosas siguieran así. 769 00:45:05,372 --> 00:45:07,416 Jimmy, creo que ya tenemos partido. 770 00:45:10,878 --> 00:45:12,421 ¿En serio tenemos que hacerlo ahora? 771 00:45:12,504 --> 00:45:16,258 Si con "tenemos" quieres decir "tengo", sí. 772 00:45:38,030 --> 00:45:39,114 Recuérdalo: 773 00:45:39,990 --> 00:45:41,366 los ojos en la pelota. 774 00:45:41,450 --> 00:45:42,951 Sin levantar la puta cabeza. 775 00:45:46,830 --> 00:45:48,207 Lléname de orgullo, hijo. 776 00:45:57,216 --> 00:45:58,592 Dirá que lo tiene alquilado 777 00:45:58,675 --> 00:46:00,177 por 20 céntimos el pie cuadrado. 778 00:46:00,260 --> 00:46:02,221 Paparruchas. No será más de 15 céntimos. 779 00:46:04,473 --> 00:46:07,226 Mira, todo tiene como finalidad que aceptes 780 00:46:07,309 --> 00:46:09,019 un valor de referencia más alto. 781 00:46:09,102 --> 00:46:10,562 Que es lo que no voy a hacer. 782 00:46:10,646 --> 00:46:11,772 Va a ponerte a prueba. 783 00:46:12,272 --> 00:46:13,357 A tantearte. 784 00:46:21,406 --> 00:46:23,575 Si le das el más mínimo motivo 785 00:46:23,659 --> 00:46:25,285 para dudar de tu dominio de los números, 786 00:46:25,869 --> 00:46:27,162 serás transparente para él. 787 00:46:27,579 --> 00:46:28,956 Tienes que impresionarlo, 788 00:46:29,748 --> 00:46:31,208 como hiciste en el tee de salida. 789 00:46:32,209 --> 00:46:33,460 Bien. ¿Entonces qué hago? 790 00:46:33,544 --> 00:46:36,839 ¿Cuál es el equivalente a un golpe de 300 yardas en una negociación? 791 00:46:38,924 --> 00:46:40,425 Una comida de cuatro platos. 792 00:46:46,306 --> 00:46:48,016 Caracoles. 793 00:46:48,433 --> 00:46:50,602 Los hemos traído desde Francia solo para usted. 794 00:46:51,436 --> 00:46:52,521 Disfrútelos. 795 00:46:58,026 --> 00:47:00,404 Bien, lo arrendamos a 20 céntimos el pie cuadrado. 796 00:47:00,487 --> 00:47:03,699 Son 272 880 brutos al año. 797 00:47:03,782 --> 00:47:05,409 80 000 de gastos. 798 00:47:05,492 --> 00:47:07,536 Beneficio de 192 880. 799 00:47:07,995 --> 00:47:12,124 Tasa de capitalización del 10 %, nos daría 1 928 880. 800 00:47:12,457 --> 00:47:14,376 Con el interés del 25 %, 801 00:47:14,459 --> 00:47:17,045 serían 2 411 000. 802 00:47:18,630 --> 00:47:21,091 Si eso es lo que ofrece, estoy interesado. 803 00:47:24,386 --> 00:47:25,512 Tengo un problema, Charles. 804 00:47:25,596 --> 00:47:28,015 Sé que el alquiler son 15 el pie cuadrado. 805 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Arrendamientos a largo plazo. 806 00:47:29,558 --> 00:47:31,685 Aunque tenga algunos incautos pagando 20 céntimos... 807 00:47:31,768 --> 00:47:32,769 No son pocos. 808 00:47:34,062 --> 00:47:36,440 Bien, pongamos una media de 18 céntimos, que darían 809 00:47:36,523 --> 00:47:40,068 - un ingreso neto de... - 245 592. 810 00:47:40,152 --> 00:47:41,195 Pero eso no importa. 811 00:47:41,278 --> 00:47:43,739 Mire, si quiere enseñarme los alquileres y demostrarlo, vale. 812 00:47:43,822 --> 00:47:45,949 Si no, mi oferta son 15 céntimos 813 00:47:46,033 --> 00:47:47,951 - Eso es muy poco. - Es generoso. 814 00:47:48,035 --> 00:47:50,787 Sobre todo por los locales vacíos que son el 9 % como mínimo. 815 00:47:50,871 --> 00:47:52,915 - No es tanto. - He contado 12. 816 00:47:52,998 --> 00:47:54,249 ¿Cómo puede saber eso? 817 00:47:55,417 --> 00:47:56,793 Charles, es noviembre. 818 00:47:57,544 --> 00:47:59,296 A las 17:00 ya es de noche. 819 00:48:02,007 --> 00:48:04,277 Si quiere engañar a alguien con la tasa de locales vacíos, 820 00:48:04,301 --> 00:48:07,101 tendrá que encender las luces en todos esos locales vacíos a las 16:30. 821 00:48:07,471 --> 00:48:09,598 No le culpo por no hacerlo. Es mucho trabajo. 822 00:48:09,973 --> 00:48:12,452 Pero bajarían el promedio a 13 céntimos y medio el pie cuadrado. 823 00:48:12,476 --> 00:48:13,477 Vamos a ocupar algunos... 824 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Dejémoslo en 16 céntimos. ¿Le parece? 825 00:48:16,188 --> 00:48:21,735 Eso son 1 383 000 con una tasa de capitalización del 10 %. 826 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Pero, claro, una tasa del 10 % es muy baja para este mercado. 827 00:48:25,447 --> 00:48:28,127 Mis socios y yo tenemos muchos negocios con un rendimiento del 12 %, 828 00:48:28,742 --> 00:48:30,369 y con una valoración subyacente 829 00:48:30,452 --> 00:48:35,791 de 1 152 533 dólares. 830 00:48:37,793 --> 00:48:42,631 Son 1 152 533 dólares. 831 00:48:44,299 --> 00:48:46,051 ¿Cómo puede calcular todo eso? 832 00:48:46,510 --> 00:48:48,595 Me es imposible hacer esos cálculos. 833 00:48:49,972 --> 00:48:52,474 Pero... puedo fingirlos. 834 00:48:53,100 --> 00:48:54,142 ¿Cómo? 835 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Práctica. 836 00:48:57,646 --> 00:48:58,939 Los he memorizado. 837 00:49:00,774 --> 00:49:01,900 ¿Todos? 838 00:49:02,985 --> 00:49:04,486 Sí, tengo buena memoria. 839 00:49:05,404 --> 00:49:06,446 ¿Tan buena? 840 00:49:06,530 --> 00:49:08,282 He tenido una semana para aprendérmelo, ¿no? 841 00:49:09,700 --> 00:49:11,159 Engañar al tramposo. 842 00:49:11,243 --> 00:49:12,744 Me encanta. 843 00:49:13,871 --> 00:49:15,080 Pero si esto sale bien, 844 00:49:15,706 --> 00:49:18,417 Renault te desafiará en la tasa de capitalización. 845 00:49:18,500 --> 00:49:19,835 Tienes que estar preparado. 846 00:49:20,669 --> 00:49:21,837 Mire, esto es el centro. 847 00:49:21,920 --> 00:49:23,046 Aquí el riesgo es muy bajo. 848 00:49:23,547 --> 00:49:25,340 No garantiza un rendimiento del 12 %. 849 00:49:25,716 --> 00:49:27,843 Trabajamos con una tasa de capitalización del 10 % 850 00:49:27,926 --> 00:49:29,094 Intentará mantenerte 851 00:49:29,178 --> 00:49:31,498 en la tasa de capitalización del 10 % del valor subyacente, 852 00:49:31,555 --> 00:49:33,182 pero no vamos a aceptarlo. 853 00:49:33,557 --> 00:49:35,934 No con el 25 % de interés para él. 854 00:49:36,018 --> 00:49:38,478 Pero vas a necesitar algo que aportar a la conversación. 855 00:49:38,562 --> 00:49:42,107 Por eso quiero que memorices también el escenario del 10,5 % de tasa. 856 00:49:42,191 --> 00:49:44,359 Pero un interés del 25 % 857 00:49:44,443 --> 00:49:48,405 con una tasa del 10,5 % es muy alto, ¿verdad? 858 00:49:52,075 --> 00:49:54,119 La tasa del 10,5 % supone 859 00:49:54,203 --> 00:49:57,247 un 1 317 000 dólares subyacentes. 860 00:49:57,331 --> 00:49:58,874 Con el interés del 25 % 861 00:49:58,957 --> 00:50:02,711 son 1 646 250 dólares. 862 00:50:03,337 --> 00:50:04,671 Muy alto. 863 00:50:04,755 --> 00:50:06,673 Sí, parece muy alto. 864 00:50:06,757 --> 00:50:09,551 Joder, tienes razón, es muy alto. 865 00:50:11,803 --> 00:50:13,722 Por eso, puedes darle a elegir. 866 00:50:15,807 --> 00:50:17,559 Señor Renault, me cae bien. 867 00:50:17,643 --> 00:50:20,437 Es el primer jugador pasable que he conocido desde que llegué. 868 00:50:20,521 --> 00:50:23,458 Pero si quiere que valoremos el edificio con una tasa de capitalización del 10 % 869 00:50:23,482 --> 00:50:26,276 en un mercado floreciente en el que podemos conseguir un 12 %, 870 00:50:26,693 --> 00:50:29,988 no le daremos un beneficio instantáneo del 25 % en el sobreprecio. 871 00:50:30,906 --> 00:50:31,990 Le propongo algo. 872 00:50:32,950 --> 00:50:34,243 Le daré dos opciones. 873 00:50:35,077 --> 00:50:40,123 Obtenemos un 11 % de rendimiento y usted sus beneficios del 25 %, 874 00:50:40,457 --> 00:50:43,293 o bien obtenemos 10,5 % 875 00:50:43,836 --> 00:50:46,755 y usted cobra un 18 % de interés en lugar del 25 %. 876 00:50:47,130 --> 00:50:48,465 Puede elegir. 877 00:50:48,549 --> 00:50:49,716 Pero... 878 00:50:50,259 --> 00:50:51,468 él no va a ayudarle. 879 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 No es usted como esperaba, Matt Steiner. 880 00:51:01,562 --> 00:51:02,729 Elijo lo segundo. 881 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 De acuerdo. 882 00:51:05,315 --> 00:51:06,316 ¿Cómo lo he hecho? 883 00:51:07,901 --> 00:51:09,820 Se ha dejado 17 000 en la mesa. 884 00:51:11,113 --> 00:51:12,114 Vaya. 885 00:51:12,531 --> 00:51:13,532 ¿Cuál es la cifra? 886 00:51:13,615 --> 00:51:16,410 1 554 070 dólares. 887 00:51:16,493 --> 00:51:21,623 Pero redondeo a 1 560 000 si me deja este escritorio. 888 00:51:26,003 --> 00:51:27,443 No puedo creer que haya salido bien. 889 00:51:27,963 --> 00:51:28,964 Yo sí. 890 00:51:29,047 --> 00:51:30,716 Mañana conoceremos a los arrendatarios. 891 00:51:30,799 --> 00:51:37,139 Nos presentaremos como socios de Matt y se quedarán boquiabiertos. 892 00:51:41,351 --> 00:51:44,188 Debería llamar a un fotógrafo para captar el momento. 893 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 - Joe. - ¿Qué? 894 00:51:47,107 --> 00:51:48,358 - ¿Demasiado? - Sí. 895 00:51:48,734 --> 00:51:49,943 Salud. 896 00:51:55,824 --> 00:51:57,201 CHARLES RENAULT 2º PISO 897 00:52:17,513 --> 00:52:19,223 - Hola. - Buenos días, señor. 898 00:52:26,188 --> 00:52:27,606 2º PISO BANKERS BUILDING CORP 899 00:52:27,689 --> 00:52:29,816 M STEINER - J MORRIS – B GARRET 900 00:52:29,900 --> 00:52:31,151 VENDE EL PROPIETARIO 901 00:52:43,580 --> 00:52:44,831 PROPIEDAD EN VENTA 902 00:52:50,045 --> 00:52:52,297 CORP. EDIFICIO DE LOS BANQUEROS SE ALQUILA 903 00:52:59,096 --> 00:53:00,347 BLANCO NEGRO 904 00:53:05,269 --> 00:53:06,979 EDIFICIO NÚM. 14 905 00:53:07,062 --> 00:53:08,772 EDIFICIO NÚM. 21 906 00:53:08,856 --> 00:53:10,524 EDIFICIO NÚM. 28 907 00:53:13,360 --> 00:53:14,528 Hagamos una foto. 908 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 Vamos, cielo, entra ahí. 909 00:53:16,738 --> 00:53:18,031 Felicidades. 910 00:53:18,115 --> 00:53:19,157 Sonrían. 911 00:53:33,547 --> 00:53:34,673 EDIFICIO DE LOS BANQUEROS 912 00:53:40,262 --> 00:53:44,433 BLANCO – OTRO – OTRO – MESTIZO – NEGRO – NEGRO – MESTIZO – OTRO 913 00:54:17,758 --> 00:54:20,135 BIENVENIDOS A WILLIS – TEXAS POBLACIÓN 9320 914 00:54:46,245 --> 00:54:47,579 Hola, papá. 915 00:54:48,830 --> 00:54:50,040 ¿Cómo estás? 916 00:54:50,123 --> 00:54:51,375 ¿Y quién es este de aquí? 917 00:54:51,792 --> 00:54:53,252 - ¿Quién es este? - Hola, abuelo. 918 00:54:56,463 --> 00:54:57,506 Papá. 919 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 - Ten, prueba el dulce de boniato. - No, gracias. 920 00:55:06,348 --> 00:55:08,660 ¿A qué chico en edad de crecer no le gusta el dulce de boniato? 921 00:55:08,684 --> 00:55:10,727 No, cariño. Pruébalo. Está delicioso. 922 00:55:10,811 --> 00:55:12,312 Papá ha conocido al vicepresidente. 923 00:55:12,729 --> 00:55:13,730 ¿En serio? 924 00:55:14,147 --> 00:55:15,148 Sí, es verdad. 925 00:55:15,232 --> 00:55:16,608 Bernard es muy modesto. 926 00:55:18,026 --> 00:55:19,236 ¿Lyndon B. Johnson? 927 00:55:19,570 --> 00:55:20,571 Sí, señor. 928 00:55:20,654 --> 00:55:22,281 Visitó el edificio de los banqueros. 929 00:55:23,282 --> 00:55:24,283 Sí, hijo. 930 00:55:29,830 --> 00:55:31,540 Suave. Muy suave. 931 00:55:32,082 --> 00:55:33,458 Creía que no fumabas. 932 00:55:33,542 --> 00:55:36,378 No, no fumo, pero sé que te gustan y... 933 00:55:36,962 --> 00:55:38,964 Son mucho mejores que los que fumo yo. 934 00:55:42,134 --> 00:55:44,595 Te va muy bien en Los Ángeles. 935 00:55:45,679 --> 00:55:46,889 Parece que tenías razón. 936 00:55:47,472 --> 00:55:48,807 ¿En qué? 937 00:55:48,891 --> 00:55:51,268 En lo de ganar dinero como los blancos. 938 00:55:51,351 --> 00:55:53,312 Has encontrado un sitio donde puedes hacerlo. 939 00:55:54,229 --> 00:55:57,357 Es imposible que aquí hagas lo mismo. 940 00:55:57,733 --> 00:55:58,942 Incluso podría ser peor. 941 00:55:59,026 --> 00:56:00,027 No. 942 00:56:00,110 --> 00:56:02,279 En California no es perfecto, 943 00:56:03,488 --> 00:56:04,573 pero es diferente. 944 00:56:05,324 --> 00:56:06,491 Bernard, yo no... 945 00:56:07,451 --> 00:56:09,328 Yo no creo que sea California. 946 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 Estoy orgulloso de ti. 947 00:56:28,680 --> 00:56:29,932 ¿Adónde vas? 948 00:56:30,307 --> 00:56:31,934 A dar una vuelta por la ciudad. 949 00:56:34,353 --> 00:56:35,604 ¿Así vestido? 950 00:56:36,647 --> 00:56:38,649 Voy al otro lado de las vías. 951 00:56:40,651 --> 00:56:42,277 Procura ponerte la corbata. 952 00:56:43,487 --> 00:56:44,655 Ya lo había pensado. 953 00:56:47,908 --> 00:56:49,451 Llévate al niño contigo. 954 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Necesita ver de primera mano de dónde viene. 955 00:57:44,131 --> 00:57:45,924 ¿Por qué están separadas las fuentes, papá? 956 00:57:48,844 --> 00:57:50,971 Aquí las cosas son diferentes, hijo. 957 00:57:51,054 --> 00:57:52,347 BANCO MAINLAND 958 00:57:53,140 --> 00:57:54,766 Siento que hayas tenido que ver eso. 959 00:57:55,893 --> 00:57:56,977 No pasa nada. 960 00:57:57,728 --> 00:57:59,229 Eh, ¿cuánto por una limpieza? 961 00:57:59,313 --> 00:58:00,898 Aquí solo atiendo a blancos, señor. 962 00:58:14,745 --> 00:58:16,371 ¿Crees que es un error? 963 00:58:17,623 --> 00:58:19,374 Creo que el mundo está cambiando. 964 00:58:21,210 --> 00:58:23,670 Pero puede que en Texas no haya cambiado lo suficiente. 965 00:58:27,132 --> 00:58:28,717 Siento que tengo que hacerlo. 966 00:58:31,011 --> 00:58:32,012 Lo sé. 967 00:58:33,222 --> 00:58:35,057 Y por eso te doy mi apoyo. 968 00:58:37,851 --> 00:58:39,478 ¿Qué demonios sabemos de banca? 969 00:58:40,103 --> 00:58:42,356 Los bancos aceptan depósitos y dan préstamos, 970 00:58:42,439 --> 00:58:43,899 casi siempre sobre inmuebles. 971 00:58:44,274 --> 00:58:47,528 Poseer un banco es como tener la otra parte del negocio inmobiliario. 972 00:58:47,903 --> 00:58:51,281 Estoy seguro de que has pasado por alto alguna que otra complicación, 973 00:58:51,657 --> 00:58:53,575 como que somos negros, 974 00:58:54,034 --> 00:58:56,245 y ese banco de los cojones está en Texas. 975 00:58:56,328 --> 00:58:59,289 No hay ninguna ley en Texas que diga que no podemos tener un banco. 976 00:58:59,373 --> 00:59:03,043 Aunque admito que ser negros podría ser un problema, en la práctica. 977 00:59:03,460 --> 00:59:04,920 Estás dispuesto a admitirlo. 978 00:59:05,003 --> 00:59:06,880 - Haremos que Matt nos represente. - No jodas. 979 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Aquí en Los Ángeles, Matt solo nos abre puertas. 980 00:59:10,384 --> 00:59:11,927 No dirige el día a día del negocio, 981 00:59:12,010 --> 00:59:15,097 y mucho menos un negocio bancario, que no es nada fácil. 982 00:59:15,180 --> 00:59:16,820 Tendríamos que controlarlo todo de cerca. 983 00:59:16,849 --> 00:59:18,183 ¿Y cómo coño piensas hacerlo? 984 00:59:18,517 --> 00:59:20,798 En Texas solo pondríamos un pie en un banco como porteros. 985 00:59:21,728 --> 00:59:23,605 Creía que eso es lo que más te gustaría. 986 00:59:23,689 --> 00:59:24,815 Vivo en Los Ángeles. 987 00:59:24,898 --> 00:59:27,442 No pienso trasladarme a Texas. ¿Y tú? 988 00:59:27,526 --> 00:59:28,777 Durante la semana laboral. 989 00:59:28,861 --> 00:59:29,862 ¿Y trabajar de portero 990 00:59:29,945 --> 00:59:31,697 en un banco de tu propiedad? 991 00:59:31,780 --> 00:59:32,865 No será necesario. 992 00:59:32,948 --> 00:59:35,868 Matt me traerá los negocios del banco al final del día. 993 00:59:35,951 --> 00:59:37,452 ¿Qué te hace pensar 994 00:59:37,536 --> 00:59:39,037 que querrá irse al culo del mundo? 995 00:59:39,121 --> 00:59:41,790 Con todo respeto por tu pueblo natal. 996 00:59:42,332 --> 00:59:43,834 Además, Matt ya tiene 997 00:59:43,917 --> 00:59:45,752 un buen trabajo aquí. 998 00:59:46,128 --> 00:59:47,688 Habrá que hacer que le merezca la pena. 999 00:59:47,713 --> 00:59:49,506 Fantástico, ahora le vamos a pagar 1000 00:59:49,590 --> 00:59:51,758 aún más dinero del que le pagamos por ser blanco. 1001 00:59:52,426 --> 00:59:56,388 Joe, piensa en todo el bien que podemos hacer a la comunidad negra del sur. 1002 00:59:56,471 --> 00:59:58,390 Ayudarlos a comprar casas, a emprender negocios. 1003 00:59:59,433 --> 01:00:00,726 Y además de todo eso, 1004 01:00:00,809 --> 01:00:02,811 ese banco está infravalorado. 1005 01:00:04,062 --> 01:00:07,149 Hay suficiente capital para doblar su base de préstamo. 1006 01:00:07,524 --> 01:00:08,984 Podríamos ganar mucho dinero. 1007 01:00:09,067 --> 01:00:10,652 Ya ganamos mucho dinero. 1008 01:00:11,445 --> 01:00:12,738 ¿Vas a plantarte con cara seria 1009 01:00:12,821 --> 01:00:16,408 y a decirme que el motivo de esto son los negocios? 1010 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Esto es activismo social, Bernard. 1011 01:00:18,744 --> 01:00:20,037 Simple y llanamente. 1012 01:00:20,120 --> 01:00:21,955 Hay muchos otros modos de practicarlo. 1013 01:00:22,956 --> 01:00:25,542 O quizá te sientes culpable por haber dejado atrás a tu padre. 1014 01:00:26,043 --> 01:00:27,169 Déjame que te diga una cosa. 1015 01:00:27,628 --> 01:00:31,298 Si un viaje a casa puede afectarte la razón de este modo, 1016 01:00:31,965 --> 01:00:33,175 tenemos un problema. 1017 01:00:34,301 --> 01:00:35,469 Con todo respeto, Joe. 1018 01:00:35,552 --> 01:00:37,638 Creo que esto es algo que no puedes entender. 1019 01:00:37,721 --> 01:00:38,847 Ah, perdona. 1020 01:00:38,931 --> 01:00:40,557 ¿No me he levantado negro esta mañana? 1021 01:00:40,641 --> 01:00:42,226 Porque estoy seguro de que sí. 1022 01:00:42,684 --> 01:00:44,269 Sí, aún soy negro. 1023 01:00:44,353 --> 01:00:47,564 ¿Me vas a decir que porque he crecido en California 1024 01:00:47,648 --> 01:00:48,774 con un poco de dinero, 1025 01:00:48,857 --> 01:00:50,484 ya no soy negro ante tus ojos? 1026 01:00:50,567 --> 01:00:52,402 No quería llevarlo a lo personal. 1027 01:00:54,279 --> 01:00:55,322 Sí, ya lo creo que sí. 1028 01:00:59,535 --> 01:01:00,536 Perdona. 1029 01:01:03,997 --> 01:01:06,500 Bernard, si vamos a Texas 1030 01:01:06,583 --> 01:01:09,169 y empezamos a tocarle las pelotas a Jim Crow, vamos a perder. 1031 01:01:09,253 --> 01:01:11,213 Da igual que sea legal o no. 1032 01:01:11,296 --> 01:01:14,174 Aunque el doctor King consiga las leyes de derechos civiles, 1033 01:01:14,258 --> 01:01:15,818 no van a llegar a tiempo para nosotros, 1034 01:01:15,843 --> 01:01:18,345 para que salgamos de esta sin perder hasta la camisa. 1035 01:01:21,223 --> 01:01:22,766 Trae a tu padre aquí. 1036 01:01:22,850 --> 01:01:24,184 Ayúdale personalmente. 1037 01:01:24,601 --> 01:01:27,437 Y quítate esa idea de que puedes salvar a todos los negros de Texas, 1038 01:01:27,521 --> 01:01:28,522 porque no puedes. 1039 01:01:29,898 --> 01:01:32,109 Entiendo que no quieras ser mi socio en esto. 1040 01:01:33,402 --> 01:01:35,612 No puedes comprar un banco tú solo, Bernard. 1041 01:01:35,696 --> 01:01:36,947 A ese precio no. 1042 01:01:37,030 --> 01:01:39,074 Entonces buscaré a otro que lo compre conmigo. 1043 01:01:42,035 --> 01:01:43,495 Joder, tío. 1044 01:01:45,664 --> 01:01:48,208 Te dije que hacerte rico te cambiaría. 1045 01:01:51,044 --> 01:01:52,588 Recuerda mis palabras. 1046 01:01:52,671 --> 01:01:55,215 Esto es una mala idea. 1047 01:01:56,008 --> 01:01:59,595 Pero es incluso más estimulante que comprar el edificio de los banqueros, 1048 01:02:00,304 --> 01:02:02,264 y salimos airosos, ¿verdad? 1049 01:02:05,851 --> 01:02:07,519 Bien. Me apunto. 1050 01:02:09,313 --> 01:02:10,355 Mierda. 1051 01:02:19,489 --> 01:02:21,950 Que conste que he dicho que habéis perdido la cabeza, 1052 01:02:22,034 --> 01:02:23,452 estáis locos de remate. 1053 01:02:23,535 --> 01:02:24,578 ¿Preparado? 1054 01:02:25,162 --> 01:02:26,246 Yo... 1055 01:02:26,330 --> 01:02:28,749 ¿Podrías decirme cómo funciona un banco en tres frases? 1056 01:02:30,834 --> 01:02:34,254 Un horno tiene beneficios vendiendo pan por más de lo que le cuesta elaborarlo. 1057 01:02:34,880 --> 01:02:36,840 Un banco obtiene beneficios dando préstamos 1058 01:02:36,924 --> 01:02:39,384 por más de lo que cuesta el dinero necesario para prestar. 1059 01:02:39,801 --> 01:02:41,946 En resumen, un banco obtiene dinero de los depositantes 1060 01:02:41,970 --> 01:02:44,097 al 3 % y lo presta 5 %. 1061 01:02:44,181 --> 01:02:46,725 Vaya, lo has dicho en tres frases. 1062 01:02:48,977 --> 01:02:50,229 Vamos. 1063 01:02:51,021 --> 01:02:52,189 Esto será divertido. 1064 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 ¿Te pones la gorra? 1065 01:02:54,316 --> 01:02:55,484 Paso. 1066 01:02:55,567 --> 01:02:56,652 Pues muy bien. 1067 01:02:57,319 --> 01:02:58,362 ¿Vamos? 1068 01:03:07,621 --> 01:03:10,374 Caballeros, Don Silverthorne. 1069 01:03:11,166 --> 01:03:12,486 - Robert Florance. - Matt Steiner. 1070 01:03:12,543 --> 01:03:13,585 Robert Florance hijo. 1071 01:03:15,212 --> 01:03:16,588 Por favor, señores, adelante. 1072 01:03:16,672 --> 01:03:17,673 Gracias. 1073 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Sí, naturalmente, caballeros. 1074 01:03:24,763 --> 01:03:28,559 ¿Mi hijo ha garantizado una posición para proteger mi 20 % de interés? 1075 01:03:28,642 --> 01:03:29,852 Lo podrá ver en el anexo, 1076 01:03:29,935 --> 01:03:32,479 pero ya no será agente de préstamos exclusivo del banco. 1077 01:03:32,563 --> 01:03:34,749 El interés principal de mis clientes al comprar el banco 1078 01:03:34,773 --> 01:03:37,776 es aumentar el volumen de crédito y, por consiguiente, la rentabilidad. 1079 01:03:37,860 --> 01:03:39,403 ¿Le informará directamente a usted, 1080 01:03:39,486 --> 01:03:41,326 como nuevo presidente del banco, señor Steiner? 1081 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Eso es. 1082 01:03:44,199 --> 01:03:45,701 ¿Quiénes son Bernard Garrett 1083 01:03:46,076 --> 01:03:47,244 y Joseph Morris? 1084 01:03:48,245 --> 01:03:49,955 Mis socios financieros en Los Ángeles. 1085 01:04:08,932 --> 01:04:10,392 ¿Por qué no han venido? 1086 01:04:10,475 --> 01:04:13,187 La verdad es que son demasiado ricos para molestarse. 1087 01:04:13,270 --> 01:04:14,563 Para eso estoy. 1088 01:04:15,105 --> 01:04:17,900 No se ofendan, pero tienen cientos de inversiones como esta. 1089 01:04:17,983 --> 01:04:19,109 Pues me alegro por ellos, 1090 01:04:19,818 --> 01:04:22,112 pero esta es la inversión que van a cerrar hoy. 1091 01:04:40,756 --> 01:04:43,383 Debo puntualizar que la cantidad de compra 1092 01:04:43,467 --> 01:04:46,220 estará en depósito íntegramente en mi banco a partir de las 11:00. 1093 01:04:46,720 --> 01:04:48,764 Eso es lo único que importa. 1094 01:04:59,483 --> 01:05:03,862 Felicidades, ya eres el propietario del banco de tu ciudad. 1095 01:05:04,947 --> 01:05:07,115 Y este negro se vuelve ya mismo a LA. 1096 01:05:09,535 --> 01:05:10,577 No preguntes. 1097 01:05:15,415 --> 01:05:18,252 Mis socios y yo somos propietarios del banco Mainland. 1098 01:05:18,627 --> 01:05:21,004 Y tenemos la intención de cambiar la política del banco 1099 01:05:21,088 --> 01:05:22,756 en lo referente a los préstamos a negros. 1100 01:05:24,716 --> 01:05:26,760 Pero necesitamos su ayuda para localizar 1101 01:05:26,844 --> 01:05:30,180 a potenciales prestatarios de confianza de sus congregaciones. 1102 01:05:30,264 --> 01:05:32,641 Cuando consiga el préstamo podrá renovar o ampliar su local. 1103 01:05:32,724 --> 01:05:34,893 No hace falta decir que no podemos atraer la atención 1104 01:05:34,977 --> 01:05:36,728 hacia esta nueva política, 1105 01:05:37,271 --> 01:05:39,022 ni sobre nuestra propiedad del banco, 1106 01:05:40,107 --> 01:05:42,109 ni hacia nada que pretendamos hacer, 1107 01:05:42,651 --> 01:05:44,069 lo pondría todo en peligro. 1108 01:05:45,237 --> 01:05:46,488 Pero no se equivoquen, 1109 01:05:47,114 --> 01:05:49,992 nuestro objetivo es promover el desarrollo empresarial 1110 01:05:50,075 --> 01:05:52,115 y la adquisición de vivienda en nuestra comunidad... 1111 01:05:52,160 --> 01:05:53,161 SE VENDE 1112 01:05:53,245 --> 01:05:54,663 mediante el acceso al capital. 1113 01:05:55,038 --> 01:05:58,208 Gracias a su préstamo, compramos dos equipos más. 1114 01:05:58,292 --> 01:06:00,252 En tres meses hemos duplicado los ingresos. 1115 01:06:08,135 --> 01:06:11,096 ¿Ha aprobado 14 créditos más esta semana? 1116 01:06:12,097 --> 01:06:13,265 Parece que sí. 1117 01:06:13,599 --> 01:06:15,058 Solo cinco de ellos eran míos. 1118 01:06:16,852 --> 01:06:19,229 Hay mucho capital infrautilizado en este banco. 1119 01:06:19,646 --> 01:06:22,566 Sabía que empezaría a firmar préstamos directamente para agilizarlos. 1120 01:06:22,649 --> 01:06:24,735 No he visto tantos solicitantes viables en una semana 1121 01:06:24,818 --> 01:06:26,098 desde que trabajo en este banco. 1122 01:06:26,612 --> 01:06:28,822 Y estoy aquí desde los 18 años. 1123 01:06:29,323 --> 01:06:30,949 ¿Dónde encuentra a toda esa gente? 1124 01:06:31,992 --> 01:06:34,703 ¿Quién es "Solomon Johnson"? 1125 01:06:36,413 --> 01:06:37,748 Ampliamos la búsqueda. 1126 01:06:38,165 --> 01:06:40,501 Cuantos más préstamos, más beneficios. 1127 01:06:41,001 --> 01:06:42,336 También para su parte. 1128 01:06:42,711 --> 01:06:44,213 Mientras no haya impagos. 1129 01:06:45,422 --> 01:06:46,840 Para eso están los avales. 1130 01:07:23,210 --> 01:07:26,463 Mi socio Joe viene a la ciudad cada 15 días desde Los Ángeles. 1131 01:07:26,797 --> 01:07:27,923 Está deseando conocerlo. 1132 01:07:28,006 --> 01:07:30,217 Le dije que es el mejor asador de la zona. 1133 01:07:30,300 --> 01:07:31,301 Gracias. 1134 01:07:31,385 --> 01:07:33,887 Mire, los libros que llevo son sencillos. 1135 01:07:34,388 --> 01:07:37,933 Pero puedo ir al despacho y traérselos, si quiere revisarlos. 1136 01:07:38,016 --> 01:07:39,816 - Eso estaría muy bien. Gracias. - De acuerdo. 1137 01:07:44,064 --> 01:07:45,148 Llegas tarde. 1138 01:07:46,066 --> 01:07:47,906 Florance ha descubierto los préstamos a negros. 1139 01:07:49,111 --> 01:07:51,831 Ha recelado de mí desde el principio, ahora me vigila como un halcón. 1140 01:07:52,865 --> 01:07:54,324 - ¿Tiene algún motivo? - Pues sí. 1141 01:07:54,408 --> 01:07:55,868 Su sueño era llegar a ser el jefe, 1142 01:07:55,951 --> 01:07:58,704 no dar cuentas a un tipo de California diez años más joven. 1143 01:08:38,743 --> 01:08:39,786 No me gusta estar aquí. 1144 01:08:42,915 --> 01:08:43,957 Vamos, cielo. 1145 01:08:44,041 --> 01:08:45,125 Solo llevamos tres meses. 1146 01:08:45,584 --> 01:08:47,085 Suficiente para saberlo. 1147 01:08:49,630 --> 01:08:51,256 ¿Por qué aceptaste hacer esto? 1148 01:08:51,924 --> 01:08:53,591 No sé. Ganamos 25 000 al año. 1149 01:08:53,675 --> 01:08:56,136 Hemos comprado esta casa con el sueldo de un mes. 1150 01:08:56,220 --> 01:08:58,680 Cuando empezaste con ellos dijiste que iban a hacerte socio. 1151 01:08:58,764 --> 01:08:59,765 Sí, y... 1152 01:08:59,848 --> 01:09:01,975 Un socio no está a sueldo, un socio es propietario. 1153 01:09:03,227 --> 01:09:05,604 ¿No es lo que siempre me dijiste que querías ser? 1154 01:09:05,687 --> 01:09:07,356 Y lo seré. 1155 01:09:08,814 --> 01:09:10,359 Del siguiente banco que compremos. 1156 01:09:12,986 --> 01:09:14,446 ¿Vais a comprar otro? 1157 01:09:16,573 --> 01:09:17,991 Estamos pensándolo, sí. 1158 01:09:22,246 --> 01:09:23,538 Eso no estaría mal. 1159 01:09:24,747 --> 01:09:25,957 ¿Verdad? 1160 01:09:30,420 --> 01:09:31,421 Estamos todos de acuerdo 1161 01:09:31,505 --> 01:09:33,465 en que el asador es una buena apuesta, ¿no? 1162 01:09:41,974 --> 01:09:43,684 Tú debes de ser Bernard Garrett. 1163 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 ¿Y tú Joe Morris? 1164 01:09:46,895 --> 01:09:48,063 ¿Me ha seguido hasta aquí? 1165 01:09:48,145 --> 01:09:50,426 Solo quería saber quién es el auténtico dueño de mi banco. 1166 01:09:58,448 --> 01:09:59,825 Chicos, sois famosos. 1167 01:10:02,452 --> 01:10:05,330 Ahí estáis con el vicepresidente Johnson, si no me equivoco. 1168 01:10:10,043 --> 01:10:11,044 Escuchad... 1169 01:10:12,629 --> 01:10:14,715 No tengo nada personal contra vosotros los negros. 1170 01:10:14,798 --> 01:10:16,425 Es muy blanco de tu parte. 1171 01:10:16,508 --> 01:10:19,136 Pero si esta ciudad descubriera que el banco 1172 01:10:19,219 --> 01:10:22,431 no solo ha estado haciendo préstamos a negros, 1173 01:10:23,515 --> 01:10:25,017 sino que dos son los dueños, 1174 01:10:26,518 --> 01:10:28,061 demandaría a la entidad. 1175 01:10:28,979 --> 01:10:30,480 ¿Y por qué iban a descubrirlo? 1176 01:10:32,441 --> 01:10:34,234 No tienen acceso a nuestros libros. 1177 01:10:34,693 --> 01:10:35,694 Usted sí. 1178 01:10:35,777 --> 01:10:37,362 Ha tardado tres meses en descubrirlo. 1179 01:10:38,363 --> 01:10:40,282 - Yo podría decírselo. - Sí, podría. 1180 01:10:40,365 --> 01:10:42,075 Y poseería un 20 % de un banco en quiebra, 1181 01:10:42,159 --> 01:10:43,535 en lugar de uno floreciente. 1182 01:10:45,495 --> 01:10:46,705 ¿Qué es lo que quiere? 1183 01:10:48,123 --> 01:10:49,416 Proteger mi inversión. 1184 01:10:50,250 --> 01:10:52,377 Si el banco se hunde, mi 20 %... 1185 01:10:53,378 --> 01:10:54,546 no vale nada. 1186 01:10:55,339 --> 01:10:56,924 ¿Estamos juntos en esto? 1187 01:10:57,716 --> 01:10:58,717 Más bien no. 1188 01:10:59,092 --> 01:11:02,262 Mira, mi padre no sabía que vendía el banco a dos negros, así que... 1189 01:11:03,347 --> 01:11:04,765 es un fraude. 1190 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Yo no estoy tan seguro, Bob. 1191 01:11:06,934 --> 01:11:08,644 Nuestros nombres figuraban 1192 01:11:08,727 --> 01:11:10,812 en el contrato del banco que firmasteis. 1193 01:11:10,896 --> 01:11:12,689 Incluso preguntaste por nosotros. 1194 01:11:13,398 --> 01:11:14,816 No sé quién te lo ha contado. 1195 01:11:14,900 --> 01:11:17,319 No hizo falta que me lo contaran, yo estaba allí. 1196 01:11:17,778 --> 01:11:19,029 No, no es verdad. 1197 01:11:21,114 --> 01:11:22,366 ¿Te refresca la memoria? 1198 01:11:24,952 --> 01:11:27,496 Y que conste que su padre lo sabía. 1199 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Mientes. 1200 01:11:30,332 --> 01:11:34,211 Pregúntele, o buscaré la carta en que Silverthorne y él lo trataron. 1201 01:11:36,922 --> 01:11:38,590 Chicos, os creéis muy listos. 1202 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Lo somos. 1203 01:11:40,175 --> 01:11:41,802 Para ser unos chicos negros. 1204 01:11:43,595 --> 01:11:45,949 No podíais hacer un préstamo a los vuestros de vez en cuando. 1205 01:11:45,973 --> 01:11:47,850 Habéis tenido que hacer 19 de golpe. 1206 01:11:50,269 --> 01:11:51,728 Bien, aquí hay otra carta. 1207 01:11:51,812 --> 01:11:55,399 Esta es de la superintendencia de bancos, del Departamento del Tesoro. 1208 01:11:55,482 --> 01:11:58,151 Nos adelantan la inspección anual dos trimestres. 1209 01:11:58,569 --> 01:11:59,862 Eso es dentro de un mes. 1210 01:11:59,945 --> 01:12:03,031 Por denuncias anónimas de que hacemos "préstamos de riesgo". 1211 01:12:04,241 --> 01:12:07,828 ¿Creíais que ya controlabais esta ciudad cuando os mudasteis aquí hace tres meses? 1212 01:12:09,079 --> 01:12:10,080 Pues no. 1213 01:12:10,497 --> 01:12:11,623 Yo nací aquí. 1214 01:12:11,707 --> 01:12:12,875 Yo también. 1215 01:12:13,250 --> 01:12:14,501 En esta casa. 1216 01:12:18,338 --> 01:12:19,339 Pues... 1217 01:12:20,048 --> 01:12:22,676 debiste saber que no mantendrías el secreto mucho tiempo. 1218 01:12:45,282 --> 01:12:47,326 Vamos a tener que dejar de dar préstamos a negros 1219 01:12:47,409 --> 01:12:48,869 hasta después de la inspección. 1220 01:12:48,952 --> 01:12:50,712 ¿Qué pasa con los que ya están en los libros? 1221 01:12:53,165 --> 01:12:54,666 ¿Puedo proponer algo? 1222 01:12:54,750 --> 01:12:56,335 ¿Puedo tomar algo fuerte? 1223 01:12:58,462 --> 01:13:00,088 Deberíamos comprar otro banco. 1224 01:13:00,172 --> 01:13:01,548 Que sea doble. 1225 01:13:02,591 --> 01:13:03,884 ¿Qué? 1226 01:13:04,218 --> 01:13:05,385 Lo digo en serio. 1227 01:13:10,682 --> 01:13:12,935 PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN 1228 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 Bien, el banco de Marlin es pequeño. 1229 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Podéis comprarlo por 274 000. 1230 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 La mitad de lo que pagasteis por el 80 % del Mainland. 1231 01:13:21,401 --> 01:13:22,819 Como presidente de ambos bancos 1232 01:13:22,903 --> 01:13:24,464 podría llevar los préstamos a los negros 1233 01:13:24,488 --> 01:13:26,341 que hemos dado con el Mainland al banco de Marlin 1234 01:13:26,365 --> 01:13:27,741 antes de la inspección 1235 01:13:28,116 --> 01:13:30,397 Así mantendríamos al estado al margen de nuestros negocios 1236 01:13:30,452 --> 01:13:32,704 y con suerte tener a Florance como aliado. 1237 01:13:32,788 --> 01:13:34,206 Es una idea interesante, 1238 01:13:34,289 --> 01:13:38,418 pero Joe y yo no tenemos 274 000 en efectivo tirados por ahí. 1239 01:13:39,044 --> 01:13:42,548 Y dudo que Silverthorne nos financie la compra de otro banco en Texas. 1240 01:13:42,631 --> 01:13:45,425 Bien, de acuerdo, creo que tengo la solución a eso. 1241 01:13:46,343 --> 01:13:48,387 El Marlin tiene 2 000 000 en depósitos, 1242 01:13:48,470 --> 01:13:50,305 pero solo 1 000 000 procede de los préstamos. 1243 01:13:50,389 --> 01:13:51,932 Por eso no está dando beneficios. 1244 01:13:52,015 --> 01:13:53,183 Bien, compramos el banco, 1245 01:13:53,267 --> 01:13:56,603 usamos ese 1 000 000 extra en depósitos para comprar préstamos de un agregador. 1246 01:13:56,687 --> 01:13:58,772 Ya he identificado un paquete de préstamos 1247 01:13:58,856 --> 01:14:01,525 con un 8 % de interés que se ofrece al 6,5 %. 1248 01:14:01,608 --> 01:14:04,736 Ese 1,5 % diferencial ya daría beneficios banco. 1249 01:14:04,820 --> 01:14:06,780 A menos que la tasa de impagos sea alta. 1250 01:14:06,864 --> 01:14:09,864 Revisa tú mismo los préstamos subyacentes. Me parecen sólidos como una roca. 1251 01:14:09,908 --> 01:14:12,119 Todo el paquete está en venta por 971 000. 1252 01:14:12,828 --> 01:14:15,914 No soluciona el problema de flujo de capital para Joe y para mí. 1253 01:14:15,998 --> 01:14:17,541 Es cierto, no, pero... 1254 01:14:17,624 --> 01:14:20,794 si Joe y tú os constituís en brokers, el banco de Marlin puede pagaros 1255 01:14:20,878 --> 01:14:24,464 una comisión de casi 200 000 por ese paquete de hipotecas. 1256 01:14:24,548 --> 01:14:26,133 Es una barbaridad de comisión 1257 01:14:26,216 --> 01:14:28,361 por un paquete de hipotecas de un 1 000 000 de dólares. 1258 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Puede, pero es completamente legal. 1259 01:14:30,554 --> 01:14:32,222 Reduce vuestra inversión a dos tercios. 1260 01:14:32,306 --> 01:14:35,142 El banco sigue siendo rentable y seguimos financiando a negros. 1261 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Todo el mundo gana. 1262 01:14:36,310 --> 01:14:37,895 Es demasiado bueno para ser cierto. 1263 01:14:38,228 --> 01:14:39,563 Pues que tus abogados lo revisen. 1264 01:14:40,981 --> 01:14:43,692 Oye, Matt, aunque se verifique, 1265 01:14:44,484 --> 01:14:46,403 Joe tiene que estar en Los Ángeles 1266 01:14:46,486 --> 01:14:47,988 supervisando nuestras propiedades. 1267 01:14:48,405 --> 01:14:51,200 Y yo aquí supervisándote a ti y al banco Mainland 1268 01:14:51,700 --> 01:14:53,952 al que no puedo ni entrar por la puerta principal. 1269 01:14:54,494 --> 01:14:57,789 No creo que sea el momento de meternos con un segundo banco en Texas. 1270 01:14:58,540 --> 01:15:01,043 No tendréis que hacerlo, si me dejáis dirigir este. 1271 01:15:01,376 --> 01:15:02,711 Pero dirigirlo de verdad. 1272 01:15:05,756 --> 01:15:06,882 Mat... 1273 01:15:07,633 --> 01:15:10,427 No puedo hablar por Joe, pero no me siento cómodo con esa idea. 1274 01:15:11,386 --> 01:15:13,388 Perdonad la interrupción. 1275 01:15:13,972 --> 01:15:15,474 - ¿Os apetece una? - A mí no. 1276 01:15:15,557 --> 01:15:16,558 Bien. 1277 01:15:26,193 --> 01:15:28,987 Oye, acordamos que sería socio en el siguiente banco. 1278 01:15:29,071 --> 01:15:30,614 Incluso lo pusimos en el contrato. 1279 01:15:30,697 --> 01:15:33,242 Hace tres meses no sabías nada sobre bancos. 1280 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 He aprendido mucho en este tiempo. 1281 01:15:34,868 --> 01:15:37,120 No es que no tenga fe en ti, es que... 1282 01:15:38,080 --> 01:15:39,081 ¿Qué? 1283 01:15:40,040 --> 01:15:44,628 Serían 274 000 del dinero de Joe y mío. 1284 01:15:45,295 --> 01:15:47,589 Al menos debemos tener la última palabra, ¿no? 1285 01:15:51,802 --> 01:15:55,305 Oye, si no hago esto por mí mismo, tendré que dimitir y volver a Los Ángeles. 1286 01:15:58,100 --> 01:15:59,768 ¿Nos estás haciendo chantaje? 1287 01:15:59,852 --> 01:16:00,853 No. 1288 01:16:01,520 --> 01:16:02,563 No, eso no es justo, Joe. 1289 01:16:02,646 --> 01:16:04,064 Vosotros me habéis enseñado mucho. 1290 01:16:04,147 --> 01:16:05,858 Solo quiero parecerme más a vosotros. 1291 01:16:05,941 --> 01:16:07,025 Ser propietario. 1292 01:16:08,277 --> 01:16:09,695 Decidáis lo que decidáis, yo... 1293 01:16:11,154 --> 01:16:13,740 Os agradezco de veras todo lo que habéis hecho por mí. 1294 01:16:17,619 --> 01:16:19,705 Dijiste que iba a ser complicado. 1295 01:16:20,038 --> 01:16:21,790 Lo que dije fue: 1296 01:16:22,291 --> 01:16:24,334 "Esto es una mala idea". 1297 01:16:25,377 --> 01:16:29,214 Luego accedí a saltar al vacío contigo y aquí estamos. 1298 01:16:29,840 --> 01:16:33,552 Ahora tenemos que comprarle a un chico con 90 días de experiencia bancaria 1299 01:16:33,635 --> 01:16:35,095 su propio jodido banco. 1300 01:16:36,597 --> 01:16:37,890 Sin supervisión. 1301 01:16:45,647 --> 01:16:46,732 Hola a todos, 1302 01:16:46,815 --> 01:16:49,610 quería decir que estoy entusiasmado de trabajar con vosotros. 1303 01:16:49,693 --> 01:16:51,653 Haremos grandes cosas en este banco. 1304 01:16:51,737 --> 01:16:55,449 Lo haremos crecer al tiempo que ayudaremos a crecer a la comunidad que lo rodea. 1305 01:16:56,658 --> 01:16:57,951 Mi puerta siempre está abierta. 1306 01:16:58,577 --> 01:17:00,495 Mostremos la nueva cara al público. 1307 01:17:12,132 --> 01:17:13,884 El duodécimo préstamo del paquete. 1308 01:17:13,967 --> 01:17:15,093 Es aquella de allí. 1309 01:17:15,886 --> 01:17:18,430 Otra preciosa casa en un barrio blanco. 1310 01:17:18,514 --> 01:17:19,556 Dale un cinco. 1311 01:17:22,351 --> 01:17:23,602 Gracias por hacer esto. 1312 01:17:25,562 --> 01:17:26,855 ¿Cómo voy a aprender si no? 1313 01:17:37,115 --> 01:17:38,242 Puedes dejarlo. 1314 01:17:38,325 --> 01:17:40,285 Por aquí ya no hay nadie que te vea limpiar. 1315 01:17:40,661 --> 01:17:42,996 Cuando hago alguna cosa, intento hacerla bien. 1316 01:17:46,750 --> 01:17:48,418 Siento que tengas que llevar eso. 1317 01:17:49,711 --> 01:17:51,551 Ojalá confiaran en mí. No tendrías que hacerlo. 1318 01:17:53,048 --> 01:17:54,800 ¿Te molesta tenerme por aquí? 1319 01:17:57,427 --> 01:17:58,470 Un poco. 1320 01:18:01,890 --> 01:18:04,226 ¿Te molesta que quiera dirigir mi banco? 1321 01:18:07,020 --> 01:18:08,063 Un poco. 1322 01:18:08,897 --> 01:18:09,898 ¿En serio? 1323 01:18:12,234 --> 01:18:14,444 Vamos. Sabes que no yo no nací rico. 1324 01:18:14,903 --> 01:18:16,947 Solo aprendí a parecerlo y vosotros me ayudasteis. 1325 01:18:20,242 --> 01:18:23,912 Sé que tenía que ser blanco para ese trabajo. 1326 01:18:25,247 --> 01:18:26,373 Y un hombre. 1327 01:18:29,459 --> 01:18:30,502 Es que... 1328 01:18:32,045 --> 01:18:34,715 quiero respeto por lo que he hecho por el negocio. 1329 01:18:36,884 --> 01:18:38,635 El respeto es algo grande. 1330 01:18:39,428 --> 01:18:41,305 A veces la gente se arriesga mucho 1331 01:18:41,388 --> 01:18:42,681 para lograrlo. 1332 01:18:43,807 --> 01:18:45,976 Quiero que este banco tenga éxito tanto como tú. 1333 01:18:46,059 --> 01:18:47,519 Quiero que tengas éxito. 1334 01:18:48,478 --> 01:18:50,522 Y espero que no te lo tomes a mal, 1335 01:18:51,648 --> 01:18:54,610 pero empezaste a saber algo de banca hace tres meses. 1336 01:18:56,945 --> 01:18:58,322 Y Bernard también. 1337 01:19:08,957 --> 01:19:10,042 Todos son consistentes. 1338 01:19:10,125 --> 01:19:12,445 Hemos revisado las propiedades para asegurar los préstamos. 1339 01:19:12,920 --> 01:19:14,004 Vaya, qué rapidez. 1340 01:19:14,087 --> 01:19:16,632 Asegúrate de que la documentación se ajusta exactamente 1341 01:19:16,715 --> 01:19:18,115 antes de entregar ninguna cantidad. 1342 01:19:18,175 --> 01:19:19,176 Sí, por supuesto. 1343 01:19:19,259 --> 01:19:21,220 Y contacta con el abogado de Houston que te dije. 1344 01:19:21,303 --> 01:19:22,304 Ya he trabajado con él. 1345 01:19:22,387 --> 01:19:24,056 Michael O'Keefe. Confío en él. 1346 01:19:24,139 --> 01:19:25,682 Ya lo he hecho. Dijo que allí estaría. 1347 01:19:26,099 --> 01:19:27,267 Perfecto. 1348 01:19:27,351 --> 01:19:28,393 Disculpe. 1349 01:19:29,353 --> 01:19:31,230 - Tío, este sitio es fantástico. - Ya. 1350 01:19:31,688 --> 01:19:32,689 Entonces... 1351 01:19:32,773 --> 01:19:34,107 Volveré por la mañana. 1352 01:19:34,191 --> 01:19:35,776 NEGOCIO PROPIEDAD DE NEGRO 1353 01:19:36,401 --> 01:19:37,486 No pasa nada. 1354 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Lo tendré limpio enseguida. 1355 01:19:56,421 --> 01:19:58,702 Creía que había formulado su declaración con suma cautela. 1356 01:19:58,757 --> 01:20:01,134 No recibí ninguna garantía de que el señor Khrushchev 1357 01:20:01,218 --> 01:20:03,929 o la Unión Soviética haya abandonado la carrera espacial. 1358 01:20:04,012 --> 01:20:05,013 Es extraordinario... 1359 01:20:05,097 --> 01:20:06,098 Señor Steiner. 1360 01:20:06,181 --> 01:20:08,660 Su abogado casi ha terminado de revisar el paquete de préstamos. 1361 01:20:08,684 --> 01:20:09,685 Estupendo. 1362 01:20:16,316 --> 01:20:17,985 - Si necesita algo, dígamelo. - Gracias. 1363 01:20:18,777 --> 01:20:21,238 Gracias otra vez por agilizar tanto las cosas. 1364 01:20:21,655 --> 01:20:24,116 - ¿Qué tal los préstamos subyacentes? - Fiables. 1365 01:20:24,199 --> 01:20:25,868 Ya puede comenzar a firmar los contratos. 1366 01:20:25,951 --> 01:20:26,952 Fantástico. 1367 01:20:27,369 --> 01:20:29,454 Central Texas ACTIVIDAD CREDITICIA ASOCIADA 1368 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 COMPRADOR: M. Steiner Firma: Matthew Steiner 1369 01:20:33,208 --> 01:20:35,210 Paquete combinado de préstamos Primera Página 1370 01:20:35,294 --> 01:20:36,545 Valor total 971 213 $ 1371 01:20:37,629 --> 01:20:39,047 Iniciales: M S 1372 01:20:39,548 --> 01:20:40,674 BANCO MARLIN CHEQUE DE CAJA 1373 01:20:40,757 --> 01:20:42,968 PAGAR EXACTAMENTE 971 213 Y 00 CT. A LA ORDEN DE CENTRAL 1374 01:20:44,636 --> 01:20:46,013 Matthew Steiner FIRMA AUTORIZADA 1375 01:20:46,096 --> 01:20:47,723 PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN 1376 01:20:50,184 --> 01:20:51,560 - Hola. - Hola. 1377 01:20:54,938 --> 01:20:55,939 - ¿Cómo estás? - Bien. 1378 01:20:56,023 --> 01:20:57,441 - ¿Cómo estás tú? - Bien. 1379 01:20:58,066 --> 01:20:59,234 ¿Cómo ha ido? 1380 01:21:00,194 --> 01:21:03,071 Bueno, acabo de firmar un cheque por 971 000 dólares. 1381 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 No lo había hecho nunca. 1382 01:21:05,407 --> 01:21:06,950 Tienes dotes de empresario. 1383 01:21:07,451 --> 01:21:08,577 No lo sé. 1384 01:21:08,660 --> 01:21:12,289 Bueno, díselo a la gente que invirtió en la autoheladería. 1385 01:21:12,372 --> 01:21:13,707 Tenías 19 años. 1386 01:21:14,124 --> 01:21:16,502 Sí, pero... no sé. Eran los ahorros de mi padre. 1387 01:21:16,585 --> 01:21:19,046 No quiero perder el dinero de Bernard y Joe del mismo modo. 1388 01:21:19,129 --> 01:21:20,339 Tienen suerte de tenerte. 1389 01:21:21,173 --> 01:21:22,341 No. Soy yo el afortunado. 1390 01:21:22,424 --> 01:21:24,384 Estoy aprendiendo de gente más inteligente que yo. 1391 01:21:24,968 --> 01:21:27,721 Matt, no son más inteligentes que tú. 1392 01:21:28,180 --> 01:21:30,057 Vaya, no pueden serlo. 1393 01:21:31,475 --> 01:21:32,893 Son mis amigos. 1394 01:21:34,228 --> 01:21:35,854 Oye, lo siento. No quería... 1395 01:21:36,897 --> 01:21:37,898 Matt. 1396 01:21:37,981 --> 01:21:39,191 No hables así. 1397 01:21:40,817 --> 01:21:41,818 ¿Diga? 1398 01:21:42,361 --> 01:21:43,445 Soy Florance. 1399 01:21:44,988 --> 01:21:46,698 Tengo aquí a cuatro clientes blancos 1400 01:21:46,782 --> 01:21:48,742 que dicen que quieren retirar todo su dinero 1401 01:21:48,825 --> 01:21:50,452 porque crees que el propietario 1402 01:21:50,536 --> 01:21:53,789 es la Asociación Nacional para el Progreso de las Personas de Color. 1403 01:22:06,718 --> 01:22:08,470 Esto estaba en la puerta del Mainland. 1404 01:22:08,554 --> 01:22:10,013 BANCO CON LA ANPPC 1405 01:22:10,347 --> 01:22:11,515 Qué sutil. 1406 01:22:12,349 --> 01:22:15,978 Cinco clientes blancos han retirado todo el dinero en dos días. 1407 01:22:16,353 --> 01:22:18,897 Florance convenció a nueve para que se quedaran. 1408 01:22:19,398 --> 01:22:20,399 Oportuno. 1409 01:22:20,482 --> 01:22:22,526 Considerando que habrá sido el mismo Florance 1410 01:22:22,609 --> 01:22:24,987 quien ha empezado a difundir los rumores. 1411 01:22:25,070 --> 01:22:26,071 ¿Qué? 1412 01:22:26,154 --> 01:22:27,281 ¿Por qué dices eso? 1413 01:22:28,490 --> 01:22:30,492 Te lo dije hace tiempo, Bernard. 1414 01:22:30,909 --> 01:22:32,160 No confío en la gente. 1415 01:22:32,661 --> 01:22:34,496 Sobre todo en los blancos, lo recuerdo. 1416 01:22:34,580 --> 01:22:38,625 No, dije que ni en blancos ni en negros. 1417 01:22:38,709 --> 01:22:42,045 La diferencia es que cuando es un blanco quien te jode, 1418 01:22:42,129 --> 01:22:45,299 puede contar con que los demás blancos de alrededor mirarán hacia otro lado. 1419 01:22:45,382 --> 01:22:48,302 Y solamente saber eso, saca lo peor de la gente. 1420 01:22:49,928 --> 01:22:53,473 ¿Cómo puedes ser tan pesimista y levantarte de la cama por la mañana? 1421 01:22:54,308 --> 01:22:56,977 Es divertido jugar incluso un partido amañado, Bernard. 1422 01:23:00,564 --> 01:23:02,649 PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN 1423 01:23:06,653 --> 01:23:07,821 ¿Matt Steiner? 1424 01:23:08,405 --> 01:23:09,573 Sí. 1425 01:23:09,656 --> 01:23:12,701 Soy auditor de la superintendencia de bancos. 1426 01:23:14,536 --> 01:23:15,746 ¿En qué puedo ayudarle? 1427 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 ¿Diga? 1428 01:23:25,506 --> 01:23:27,925 Un auditor federal acaba de salir de mi despacho. 1429 01:23:28,008 --> 01:23:29,510 ¿No iba a ser el mes próximo? 1430 01:23:29,593 --> 01:23:31,470 No, del Marlin, no del Mainland. 1431 01:23:33,639 --> 01:23:34,806 ¿Qué te ha dicho? 1432 01:23:35,557 --> 01:23:38,185 Que sacara los libros de cuentas. Volverá en una hora. 1433 01:23:39,770 --> 01:23:41,021 Mierda. 1434 01:23:42,940 --> 01:23:43,982 No puede ser casualidad. 1435 01:23:44,066 --> 01:23:45,234 Matt no está listo. 1436 01:23:45,317 --> 01:23:46,360 ¿Cómo iba a estarlo? 1437 01:23:46,443 --> 01:23:47,736 Y se va a confundir. 1438 01:23:47,819 --> 01:23:49,029 No podemos permitirlo. 1439 01:23:49,112 --> 01:23:51,615 Tendría que estar en la habitación contigua todo el tiempo 1440 01:23:51,698 --> 01:23:53,033 para que eso no suceda. 1441 01:23:53,116 --> 01:23:55,285 Y no puedo hacer eso, ¿verdad? 1442 01:23:55,369 --> 01:23:57,287 Podrías hacer algo parecido. 1443 01:23:59,581 --> 01:24:01,208 Tiene que haber otro modo. 1444 01:24:03,752 --> 01:24:05,003 Joe no es tan orgulloso 1445 01:24:05,087 --> 01:24:06,767 como para no ponerse un uniforme de chófer. 1446 01:24:06,797 --> 01:24:09,883 Joe nació en una cuna de oro, 1447 01:24:09,967 --> 01:24:11,361 para él es como jugar a los disfraces. 1448 01:24:11,385 --> 01:24:13,762 Pero yo no. Apenas si tuve cuna. 1449 01:24:13,846 --> 01:24:16,557 ¿Cuántas veces me he puesto este uniforme para ayudar al negocio? 1450 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Tú eres... 1451 01:24:18,058 --> 01:24:19,852 - ¿Una mujer? - Sí. 1452 01:24:21,854 --> 01:24:22,855 Te quiero, Bernard, 1453 01:24:22,938 --> 01:24:25,578 pero ¿qué diferencia hay con que un blanco te diga que al ser negro 1454 01:24:25,649 --> 01:24:28,151 no debe importarte un ataque diario contra tu dignidad? 1455 01:25:28,003 --> 01:25:30,547 Debiste elegir conductor de limusina cuando pudiste. 1456 01:25:31,757 --> 01:25:34,426 No me gusta cómo me quedan las gorras. 1457 01:25:35,135 --> 01:25:36,762 Has hecho una broma. 1458 01:25:36,845 --> 01:25:38,847 ¿Qué más puedo hacer en esta situación? 1459 01:25:40,599 --> 01:25:43,143 Ya has descubierto cómo funciona la vida real. 1460 01:25:44,311 --> 01:25:45,812 Lo único que puedes hacer es reír. 1461 01:25:49,566 --> 01:25:51,693 ¿Seguro que no quiere un café ni nada? 1462 01:25:51,777 --> 01:25:53,028 No, gracias. 1463 01:25:53,111 --> 01:25:54,780 ¿Un vaso de agua fría? 1464 01:25:54,863 --> 01:25:56,532 ¿Al cierre del viernes laborable, 1465 01:25:56,615 --> 01:26:00,494 el número total de préstamos vencidos más de 60 días era inferior al 5 %? 1466 01:26:01,745 --> 01:26:02,746 Sí. 1467 01:26:02,829 --> 01:26:04,289 ¿Cuál era el porcentaje exacto? 1468 01:26:07,125 --> 01:26:08,544 El 3 %. 1469 01:26:17,803 --> 01:26:18,846 Estamos... 1470 01:26:19,596 --> 01:26:21,557 tratando datos confidenciales. 1471 01:26:21,890 --> 01:26:23,851 Seguro que el conserje no los entendería. 1472 01:26:23,934 --> 01:26:25,185 Algún otro sí. 1473 01:26:29,523 --> 01:26:31,149 Explíqueme esta transacción. 1474 01:26:31,733 --> 01:26:33,360 Es un paquete de préstamos que compré 1475 01:26:33,443 --> 01:26:35,654 para incrementar nuestro crédito a índice de capital. 1476 01:26:37,656 --> 01:26:38,949 Tiene problemas. 1477 01:26:41,618 --> 01:26:43,537 No puedo leer la descripción. 1478 01:26:43,620 --> 01:26:45,873 Tengo curiosidad por el coste relacionado. 1479 01:26:45,956 --> 01:26:52,129 189 186,4 dólares para la compañía de hipotecas Valley National. 1480 01:26:52,713 --> 01:26:53,881 Falta la descripción. 1481 01:26:54,798 --> 01:26:56,258 Es la comisión del agente. 1482 01:26:58,093 --> 01:27:00,429 ¿Una comisión de 189 000 dólares 1483 01:27:00,762 --> 01:27:04,433 por un paquete de préstamos de 971 000 dólares 1484 01:27:04,933 --> 01:27:07,102 con sede en el despacho de un agregador de Houston? 1485 01:27:07,644 --> 01:27:09,146 Es una comisión altísima. 1486 01:27:09,688 --> 01:27:14,318 No, un 19,5 %, pero incluye pagos para una consultoría futura. 1487 01:27:14,776 --> 01:27:16,278 Pues es un acuerdo muy extraño. 1488 01:27:16,862 --> 01:27:18,113 Señor Garrett y señor Morris. 1489 01:27:18,197 --> 01:27:20,365 ¿Pero es algo de lo que deba preocuparse? 1490 01:27:20,449 --> 01:27:22,618 ¿No ha venido para verificar el estado de mi banco? 1491 01:27:23,869 --> 01:27:25,954 Bien, volvamos a los préstamos. 1492 01:27:26,997 --> 01:27:30,584 Pagó 971 213 dólares por esos créditos. 1493 01:27:30,667 --> 01:27:32,586 Es el valor que consta en sus libros. 1494 01:27:33,128 --> 01:27:34,463 Sí, por supuesto. 1495 01:27:34,546 --> 01:27:38,133 Muéstreme la metodología que empleó para justificar ese valor contable. 1496 01:27:39,676 --> 01:27:40,969 Tengo un experto que lo hace. 1497 01:27:41,053 --> 01:27:42,262 Hágalo venir, por favor. 1498 01:27:44,389 --> 01:27:45,641 Hoy no está aquí. 1499 01:27:50,437 --> 01:27:53,106 Pero puedo... mirar sus archivos. 1500 01:27:53,690 --> 01:27:54,816 Por favor. 1501 01:28:08,622 --> 01:28:12,000 Quiere saber el método exacto que usamos para valorar los préstamos del paquete. 1502 01:28:12,501 --> 01:28:13,627 De acuerdo. 1503 01:28:14,336 --> 01:28:15,462 Presta atención. 1504 01:28:16,463 --> 01:28:18,590 Es una ecuación del valor real estándar. 1505 01:28:19,383 --> 01:28:22,302 Esto es un plan de pagos mensual de préstamo personal. 1506 01:28:22,719 --> 01:28:25,264 Ajústalo con el riesgo por impago. 1507 01:28:25,347 --> 01:28:27,474 El estándar en Texas es el 5 %. 1508 01:28:27,975 --> 01:28:29,142 Es el que utilicé. 1509 01:28:29,810 --> 01:28:31,186 Dame esa página. 1510 01:28:31,270 --> 01:28:34,398 No puedes entrar con ese trozo de papel. Está escrito con la letra de Bernard. 1511 01:28:34,481 --> 01:28:35,816 - Memorízalo. - No, no puedo. 1512 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Claro que puedes. Tienes mucha memoria. 1513 01:28:38,193 --> 01:28:39,778 - No, estoy muy nervioso. - Escucha... 1514 01:28:40,195 --> 01:28:43,282 Si fallas esta prueba y él reduce el valor de los préstamos, 1515 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 peligrará la estabilidad del banco. 1516 01:28:45,158 --> 01:28:46,493 Tu banco. 1517 01:28:46,577 --> 01:28:47,619 Este es tu banco, Matt. 1518 01:28:47,703 --> 01:28:49,705 Ahora domínate, sal ahí y sálvalo. 1519 01:28:52,124 --> 01:28:53,625 Bien, déjame verlo una vez más. 1520 01:28:59,256 --> 01:29:02,301 Bien, tengo la metodología. 1521 01:29:02,384 --> 01:29:03,594 Deje eso por ahora. 1522 01:29:03,677 --> 01:29:05,179 Mientras he encontrado problemas 1523 01:29:05,262 --> 01:29:06,346 en los créditos personales. 1524 01:29:06,972 --> 01:29:09,016 Fui conservador al valorar esos préstamos. 1525 01:29:09,349 --> 01:29:10,976 No hicimos nada mal. 1526 01:29:11,059 --> 01:29:12,259 Quieren que echemos el cierre. 1527 01:29:12,311 --> 01:29:14,605 Tienen muchas formas de hacerlo. 1528 01:29:14,688 --> 01:29:16,732 ¿El 5 % de tasa de impago? 1529 01:29:17,524 --> 01:29:19,484 Joder. ¿Qué pasa si hay sequía? 1530 01:29:20,110 --> 01:29:22,571 Los negros tenéis que valorar los préstamos 1531 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 suponiendo que habrá una sequía en cada generación. 1532 01:29:27,117 --> 01:29:29,703 Tasa de impago del 25 % para todos. 1533 01:29:31,580 --> 01:29:34,208 Este préstamo debe liquidarse inmediatamente. 1534 01:29:35,334 --> 01:29:36,710 Y este. 1535 01:29:37,294 --> 01:29:39,087 Y este también. 1536 01:29:40,214 --> 01:29:41,215 ¿Qué problema tienen? 1537 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Mire, ese préstamo es de 21 000 dólares, 1538 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 su cuenta de capital de 200 000 dólares. 1539 01:29:45,928 --> 01:29:46,970 ¿Y bien? 1540 01:29:49,097 --> 01:29:51,350 No entiende por qué es un problema, ¿verdad? 1541 01:29:52,809 --> 01:29:54,102 La Ley Bancaria Nacional 1542 01:29:54,186 --> 01:29:56,021 determina que ningún banco tendrá 1543 01:29:56,104 --> 01:29:59,858 ni un préstamo en sus libros que exceda el 10 % del fondo propio, 1544 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 20 000 dólares en este caso. 1545 01:30:02,819 --> 01:30:03,820 Ya. 1546 01:30:07,449 --> 01:30:09,284 Sí, pero este es solo de 4000. 1547 01:30:09,368 --> 01:30:10,494 A 25 años. 1548 01:30:10,577 --> 01:30:11,578 Y este igual. 1549 01:30:12,996 --> 01:30:15,707 Un banco de este volumen está limitado a plazos de 20 años. 1550 01:30:16,708 --> 01:30:21,004 Y este préstamo es legal en apariencia, pero tiene un retraso de tres meses. 1551 01:30:21,630 --> 01:30:22,899 No voy a pedirle que lo liquide, 1552 01:30:22,923 --> 01:30:24,633 pero voy a clasificarlo. 1553 01:30:24,716 --> 01:30:27,135 Rebajar su valor en un 40 % 1554 01:30:27,219 --> 01:30:29,346 para contabilizar el elevado riesgo de impago. 1555 01:30:35,227 --> 01:30:36,270 Espere. 1556 01:30:37,104 --> 01:30:38,272 Enseguida vuelvo. 1557 01:30:43,610 --> 01:30:45,529 ¿Cómo entraron esos préstamos en el paquete? 1558 01:30:45,612 --> 01:30:47,573 - No lo sé. - Inaceptable. 1559 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Comprobé cada préstamo individualmente, Matt. 1560 01:30:49,741 --> 01:30:51,577 No había ninguno de más de 20 000 dólares. 1561 01:30:51,660 --> 01:30:52,762 Ni plazos de más de 20 años. 1562 01:30:52,786 --> 01:30:54,626 ¿Revisaste los préstamos cuando los adquiriste? 1563 01:30:55,497 --> 01:30:57,958 ¿Miraste los jodidos préstamos? 1564 01:30:58,041 --> 01:30:59,459 Sí, los revisé. Quizá por encima. 1565 01:30:59,543 --> 01:31:00,961 Solo la primera página. 1566 01:31:01,044 --> 01:31:02,379 Increíble. 1567 01:31:02,838 --> 01:31:04,590 No pueden mentir en la primera página. 1568 01:31:04,673 --> 01:31:06,758 Matt, no hay ninguna regulación. 1569 01:31:07,467 --> 01:31:09,261 - ¿Qué? - En esta primera página 1570 01:31:09,344 --> 01:31:12,598 no hay nada sobre límites de créditos, cantidades o duración. 1571 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Todo son promedios. 1572 01:31:15,058 --> 01:31:16,226 No mintieron. 1573 01:31:16,310 --> 01:31:18,270 Solo escondieron la mierda entre los promedios. 1574 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 ¿Cómo cojones se le pasó a nuestro abogado? 1575 01:31:21,356 --> 01:31:23,400 - No pude utilizar a O'Keefe. - ¿Qué? 1576 01:31:23,483 --> 01:31:26,203 Bernard comprobó las propiedades tan de prisa que adelanté la compra. 1577 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 O'Keefe no podía llegar. Contraté a otro. 1578 01:31:28,071 --> 01:31:29,674 - ¿Y cómo lo conociste? - Pregunté por ahí. 1579 01:31:29,698 --> 01:31:31,658 Preguntó por ahí. ¿Qué mierda quiere decir eso? 1580 01:31:32,075 --> 01:31:35,037 Te lo dijimos, no estabas preparado para dirigir un banco. 1581 01:31:35,120 --> 01:31:36,413 Nos presionaste. Y aquí estamos. 1582 01:31:38,749 --> 01:31:43,253 ¿A quién le preguntaste para encontrar a ese abogado? 1583 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 ¿A quién, Matt? 1584 01:31:47,841 --> 01:31:49,134 A Florance. 1585 01:31:49,593 --> 01:31:50,844 ¿A Florance? 1586 01:31:51,220 --> 01:31:52,804 ¿Preguntaste a Florance? 1587 01:31:54,264 --> 01:31:56,183 Joder, él cambió las hipotecas. 1588 01:31:56,266 --> 01:31:57,726 ¿Por qué? ¿Por qué iba a hacer eso? 1589 01:31:57,809 --> 01:31:59,102 Para liquidar Marlin. 1590 01:31:59,186 --> 01:32:01,331 Y lo peor de todo esto es que he tenido que enterarme aquí, 1591 01:32:01,355 --> 01:32:03,023 con este disfraz ridículo, 1592 01:32:03,106 --> 01:32:04,691 de que tú le has ayudado. 1593 01:32:04,775 --> 01:32:06,777 No, eso debe de ser ilegal, ¿no? 1594 01:32:06,860 --> 01:32:08,487 ¿Qué saca él de todo esto? 1595 01:32:08,570 --> 01:32:12,324 Una ventaja sobre nosotros en el Mainland. 1596 01:32:13,075 --> 01:32:14,993 O quizá solo vernos fracasar. 1597 01:32:24,002 --> 01:32:26,964 Tenemos que vender 27 créditos malos en una semana 1598 01:32:27,464 --> 01:32:29,716 y cubrir el descuento nosotros mismos. 1599 01:32:31,051 --> 01:32:33,053 Vamos a perder 300 000 dólares 1600 01:32:33,136 --> 01:32:35,138 a no ser que Matt Steiner pueda convertir el Marlin 1601 01:32:35,222 --> 01:32:36,640 en el banco más próspero 1602 01:32:36,723 --> 01:32:38,225 de la historia de Texas. 1603 01:32:41,728 --> 01:32:43,647 O podrías dejar que cierre. 1604 01:32:45,774 --> 01:32:47,359 Matt te ha traído hasta aquí, tú no. 1605 01:32:47,442 --> 01:32:49,528 No, he sido yo. 1606 01:32:50,195 --> 01:32:52,531 Desde que me creí que era lo bastante listo para venir aquí 1607 01:32:52,614 --> 01:32:54,074 y enfrentarme a todo esto. 1608 01:32:54,741 --> 01:32:55,993 Joe me advirtió. 1609 01:32:56,994 --> 01:32:58,120 Tú me advertiste. 1610 01:33:00,289 --> 01:33:02,457 Mi padre me advirtió cuando tenía 13 años. 1611 01:33:06,962 --> 01:33:10,424 Si fuera fácil, lo habría hecho cualquier otro hace mucho. 1612 01:33:16,138 --> 01:33:17,806 ¿Entonces vas a abandonar? 1613 01:33:18,557 --> 01:33:20,392 Es lo más sensato que se puede hacer. 1614 01:33:20,475 --> 01:33:21,685 Demandemos a esos cabrones. 1615 01:33:21,768 --> 01:33:25,147 Firmaste unos documentos diciendo que sabías exactamente lo que comprabas. 1616 01:33:25,230 --> 01:33:26,950 Ya, pero el abogado me mintió. Demandémosle. 1617 01:33:27,024 --> 01:33:29,526 Quizá tú puedas, Matt, pero nosotros no. 1618 01:33:29,860 --> 01:33:32,613 Bernard y yo no podemos ganar ese caso, en Texas no... 1619 01:33:33,113 --> 01:33:36,450 Además, el Marlin habría caído de todos modos. 1620 01:33:36,533 --> 01:33:37,618 No voy a perder el Marlin. 1621 01:33:37,701 --> 01:33:40,013 - Tiene que haber algo que pueda hacer. - Oye, lo siento, Matt. 1622 01:33:40,037 --> 01:33:41,079 Sé que era tu criatura, 1623 01:33:41,163 --> 01:33:43,290 pero ahora necesito que te centres en el Mainland. 1624 01:33:45,417 --> 01:33:46,460 ¿Pero cómo? 1625 01:33:46,543 --> 01:33:48,086 Vigila de cerca a Florance. 1626 01:33:48,170 --> 01:33:50,088 Asegúrate de que cuando entren blancos al banco, 1627 01:33:50,172 --> 01:33:52,966 vean a un hombre blanco en el despacho del presidente, 1628 01:33:53,050 --> 01:33:54,468 así no retirarán los depósitos. 1629 01:34:15,280 --> 01:34:16,406 Residencia de los Garrett. 1630 01:34:16,990 --> 01:34:18,367 Sí, está aquí. 1631 01:34:18,450 --> 01:34:19,493 Un momento. 1632 01:34:19,576 --> 01:34:21,286 Joe, es para ti. 1633 01:34:23,121 --> 01:34:24,498 Sí, soy Joe. 1634 01:34:24,581 --> 01:34:25,707 Yo no te he dicho nada: 1635 01:34:25,791 --> 01:34:28,669 tengo un amigo en superintendencia de bancos que vela por mí. 1636 01:34:29,628 --> 01:34:31,308 Me llamó ayer para decirme que Matt Steiner 1637 01:34:31,338 --> 01:34:33,658 ha conseguido deshacerse de los préstamos malos del Marlin. 1638 01:34:34,591 --> 01:34:35,634 Bueno, eso ya no importa. 1639 01:34:35,717 --> 01:34:38,011 Hemos decidido no invertir ya más dinero allí. 1640 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 Al valor nominal. Sin descuento. 1641 01:34:39,888 --> 01:34:42,568 Lo que significa que Marlin vuelve a estar en positivo, es solvente, 1642 01:34:43,642 --> 01:34:45,018 sin capital vuestro. 1643 01:34:45,936 --> 01:34:49,273 ¿Quién rayos iba a pagar el valor nominal de esa porquería de préstamos? 1644 01:34:49,773 --> 01:34:51,650 El banco Mainland de Willis, Texas. 1645 01:34:51,733 --> 01:34:52,943 ¿Qué dices? 1646 01:34:53,527 --> 01:34:55,195 ¡Será hijo de perra! 1647 01:35:18,760 --> 01:35:20,053 ¿Se puede saber qué haces? 1648 01:35:20,137 --> 01:35:22,697 Has hecho que el Mainland pague el valor nominal de los préstamos 1649 01:35:22,723 --> 01:35:24,600 que la autoridad te hizo rebajar en el Marlin? 1650 01:35:24,683 --> 01:35:26,685 - Es solo temporal. - Es un fraude. 1651 01:35:26,768 --> 01:35:28,478 No, si les damos otra clasificación... 1652 01:35:28,562 --> 01:35:31,106 Si continúas con eso, vas a hundir los dos bancos, Matt. 1653 01:35:31,565 --> 01:35:32,733 Trae los libros... 1654 01:35:33,400 --> 01:35:35,960 - ¿No deberíamos esperar a que...? - Trae los libros ahora mismo. 1655 01:35:54,963 --> 01:35:56,965 Lo único que hice fue transferir el... 1656 01:35:57,049 --> 01:35:59,551 ¿Matthew Steiner, presidente del banco Mainland? 1657 01:36:00,594 --> 01:36:01,762 - Sí. - Soy Norman Dunn, 1658 01:36:01,845 --> 01:36:04,723 auditor adjunto de la superintendencia para el Distrito Sur. 1659 01:36:04,806 --> 01:36:08,018 El Departamento del Tesoro retira la licencia bancaria al Mainland. 1660 01:36:08,101 --> 01:36:10,079 Su banco queda en administración judicial en la FDIC 1661 01:36:10,103 --> 01:36:11,772 de acuerdo con la Ley Bancaria Nacional. 1662 01:36:11,855 --> 01:36:13,815 Este es el señor Amos de la FDIC. 1663 01:36:14,191 --> 01:36:16,652 Señor Steiner, está despedido. 1664 01:36:16,735 --> 01:36:18,296 Voy a hacer que lo acompañen a la salida. 1665 01:36:18,320 --> 01:36:19,988 Por favor, deje los libros donde están. 1666 01:36:22,866 --> 01:36:25,661 Señoras y señores, el Departamento del Tesoro de EE. UU. 1667 01:36:25,744 --> 01:36:28,288 Ha cerrado este banco hasta nuevo aviso. 1668 01:36:28,372 --> 01:36:30,165 Todos los depósitos de más de 10 000 dólares 1669 01:36:30,249 --> 01:36:32,167 están asegurados por el gobierno federal. 1670 01:36:32,543 --> 01:36:34,753 Cuando la FDIC revise los libros del banco, 1671 01:36:34,837 --> 01:36:36,463 se les devolverá su dinero. 1672 01:36:36,797 --> 01:36:38,674 Ahora el edificio queda cerrado al público. 1673 01:36:38,757 --> 01:36:40,676 Debo pedirles que lo desalojen. 1674 01:36:46,682 --> 01:36:47,933 CERRADO 1675 01:36:50,561 --> 01:36:51,812 Lo siento mucho. 1676 01:36:51,895 --> 01:36:54,147 - Creía que podría salvar los dos... - Fuera de mi vista. 1677 01:36:54,940 --> 01:36:56,817 - ¿Bernard Garrett y Joseph Morris? - Sí. 1678 01:36:57,276 --> 01:36:58,277 FBI, quedan detenidos. 1679 01:36:58,652 --> 01:36:59,932 - ¿Por qué? - De cara a la pared. 1680 01:36:59,987 --> 01:37:01,154 No. ¿Por qué nos detienen? 1681 01:37:01,238 --> 01:37:02,364 ¿Qué delito hemos cometido? 1682 01:37:02,447 --> 01:37:04,092 - Eso se lo dirá el juez. - A la mierda el juez. 1683 01:37:04,116 --> 01:37:05,826 - Dígame nuestro delito. - Bernard... 1684 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 - ¿De qué se queja? - Ah, claro. 1685 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 Un negro gana algo de dinero y no pasa nada si se lo queda para él, 1686 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 pero es intolerable que intente ayudar a otros hermanos. 1687 01:37:12,457 --> 01:37:14,001 Esto es inevitable, señor Garrett. 1688 01:37:14,084 --> 01:37:15,752 Lo único que debe preguntarse es: 1689 01:37:15,836 --> 01:37:17,379 "¿Quiere resultar herido?" 1690 01:37:18,380 --> 01:37:19,423 - ¡Suéltenme! - ¡Bernard! 1691 01:37:19,506 --> 01:37:21,300 ¡No! ¡Quieto! 1692 01:37:27,055 --> 01:37:28,724 BANCO MAINLAND BANCO ESTATAL 1693 01:37:36,773 --> 01:37:39,735 Se han retirado todos los cargos de la banca estatal. 1694 01:37:40,611 --> 01:37:43,822 Sin embargo, los cargos federales siguen en pie. 1695 01:37:44,531 --> 01:37:48,327 Me da la impresión de que nos movemos en el terreno de la política. 1696 01:37:48,660 --> 01:37:50,370 Así que, si jugamos bien nuestras cartas, 1697 01:37:50,871 --> 01:37:53,415 también lograremos que se retiren esos cargos. 1698 01:37:53,498 --> 01:37:54,499 ¿Qué política? 1699 01:37:55,209 --> 01:37:59,129 El senador John McClellan de Arkansas está preparando una serie de audiencias 1700 01:37:59,213 --> 01:38:01,757 sobre bancos con fondos federales. 1701 01:38:01,840 --> 01:38:03,342 El objetivo parece ser 1702 01:38:03,425 --> 01:38:05,677 tirar mierda encima de lo que llaman 1703 01:38:05,761 --> 01:38:09,014 la "permisiva supervisión" que ofrece nuestro Tesoro, 1704 01:38:09,556 --> 01:38:13,644 para así justificar que su comisión expanda su jurisdicción. 1705 01:38:13,727 --> 01:38:18,106 De ese modo, asegurar un flujo constante de donaciones a la campaña 1706 01:38:18,190 --> 01:38:20,484 y favores por parte del sector bancario. 1707 01:38:20,901 --> 01:38:22,736 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 1708 01:38:22,819 --> 01:38:24,988 ¿Quieres la versión declarada o la no declarada? 1709 01:38:26,365 --> 01:38:27,407 La no declarada. 1710 01:38:27,491 --> 01:38:29,243 "Tenemos que cambiar la legislación. 1711 01:38:29,326 --> 01:38:30,661 Y con urgencia. 1712 01:38:30,744 --> 01:38:31,954 O negros como estos 1713 01:38:32,037 --> 01:38:35,249 pueden tener bancos y prestar dinero a otros negros". 1714 01:38:35,332 --> 01:38:36,333 Esa. 1715 01:38:37,084 --> 01:38:40,212 Viendo el lado bueno, Bernard, gracias a que somos 1716 01:38:40,295 --> 01:38:42,881 a medida de la zarpa de poder de McClellan, 1717 01:38:43,257 --> 01:38:45,175 todo el país está hablando de cómo dos negros 1718 01:38:45,259 --> 01:38:49,263 se las arreglaron para comprar dos bancos repletos de dinero 1719 01:38:49,346 --> 01:38:52,224 de los blancos en Texas y prestárselo a otros negros. 1720 01:38:52,307 --> 01:38:55,769 Creía que McClellan fue el primero en oponerse al macartismo. 1721 01:38:55,853 --> 01:38:56,854 Lo fue. 1722 01:38:56,937 --> 01:38:58,856 Entonces debía de ser un hombre honrado, ¿no? 1723 01:39:02,025 --> 01:39:06,363 Mira, Bernard, no tengo capacidad para mirar dentro del alma de un hombre, 1724 01:39:07,322 --> 01:39:09,032 pero te diré una cosa: 1725 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 él quiere demostrar algo con esas audiencias. 1726 01:39:12,077 --> 01:39:14,204 Si estás dispuesto a ayudarle con eso, 1727 01:39:14,746 --> 01:39:19,126 dudo mucho que vayas a tener problema con ninguno de los cargos de la acusación. 1728 01:39:21,628 --> 01:39:23,547 ¿Y dónde queda Matt en todo esto? 1729 01:39:23,630 --> 01:39:26,258 Ah, mira, esa es una buena pregunta. 1730 01:39:35,309 --> 01:39:36,894 Mi abogado no quiere que esté aquí. 1731 01:39:37,936 --> 01:39:40,606 Entonces su abogado no sabe lo que le conviene, Matt. 1732 01:39:41,356 --> 01:39:43,756 Porque aquí podríamos hacer un trato que le salvaría la vida. 1733 01:39:44,067 --> 01:39:45,444 ¿De qué se trataría exactamente? 1734 01:39:47,905 --> 01:39:49,406 ¿Van a devolverme mi dinero? 1735 01:39:49,823 --> 01:39:50,824 ¿Mi casa? 1736 01:39:51,491 --> 01:39:52,492 Es difícil. 1737 01:39:52,910 --> 01:39:54,912 Pero puedo concederle inmunidad. 1738 01:39:55,370 --> 01:39:57,706 Así evitaría ser llamado a declarar para responder 1739 01:39:58,040 --> 01:40:01,293 por mentir al público en 23 ocasiones 1740 01:40:01,376 --> 01:40:04,087 sobre la auténtica titularidad de los bancos Mainland y Marlin. 1741 01:40:05,047 --> 01:40:08,091 Valorar préstamos fraudulentamente. 1742 01:40:09,051 --> 01:40:13,263 Transferir dichos préstamos ilegalmente entre los bancos en cuestión. 1743 01:40:16,642 --> 01:40:18,143 Es una historia fácil de contar... 1744 01:40:18,769 --> 01:40:22,189 cómo esos dos hombres lo manipularon, 1745 01:40:23,190 --> 01:40:24,691 lo utilizaron para ganar dinero, 1746 01:40:24,775 --> 01:40:27,420 haciendo creer todos los días a los ciudadanos que usted era el jefe, 1747 01:40:27,444 --> 01:40:30,948 cuando en realidad había dos negros moviendo los hilos. 1748 01:40:32,783 --> 01:40:35,327 Ellos no me obligaron a hacer lo que hice. 1749 01:40:36,245 --> 01:40:37,925 Ellos ponían cuidado en cumplir las leyes. 1750 01:40:37,955 --> 01:40:40,624 No encontrará ninguna prueba de que cometieran un delito. 1751 01:40:40,707 --> 01:40:42,709 Es lo que tienen los delitos bancarios... 1752 01:40:43,627 --> 01:40:45,796 Siempre hay un elemento subjetivo. 1753 01:40:46,755 --> 01:40:47,840 Bien... 1754 01:40:48,340 --> 01:40:51,176 Estos negros ganaron... 1755 01:40:52,761 --> 01:40:55,931 189 000 entre los dos, 1756 01:40:56,640 --> 01:40:59,726 por una compra de hipotecas de 971 000 dólares. 1757 01:40:59,810 --> 01:41:02,688 Hipotecas que valían 673 000. 1758 01:41:02,771 --> 01:41:06,483 Verá, que yo sepa, eso es malversación de fondos bancarios. 1759 01:41:07,442 --> 01:41:09,319 Y la malversación es un delito. 1760 01:41:09,403 --> 01:41:10,571 Es más complejo que todo eso. 1761 01:41:10,654 --> 01:41:12,322 Yo no lo creo, señor Steiner. 1762 01:41:13,782 --> 01:41:15,742 A no ser que me esté diciendo que no lo obligaron 1763 01:41:15,826 --> 01:41:17,786 a comprar esas hipotecas mierdosas 1764 01:41:19,621 --> 01:41:23,083 Para estafar al banco 189 000 dólares de comisión. 1765 01:41:25,752 --> 01:41:27,129 Entonces puede que sean inocentes 1766 01:41:28,839 --> 01:41:31,175 y puede que otra persona tenga que ir a la cárcel. 1767 01:41:38,974 --> 01:41:40,684 Siento muchísimo habértelo presentado. 1768 01:41:41,143 --> 01:41:42,895 No me obligaste a contratarlo. 1769 01:41:42,978 --> 01:41:45,272 Joe también me advirtió muchas veces. 1770 01:41:47,608 --> 01:41:49,610 Pero quería creer en él, supongo. 1771 01:41:52,070 --> 01:41:55,032 Espero que quien sea el propietario te esté tratando bien. 1772 01:41:58,285 --> 01:41:59,578 Muy bien. 1773 01:42:01,163 --> 01:42:02,581 Porque soy yo. 1774 01:42:28,732 --> 01:42:31,860 ¿Entonces declara que siempre ha estado bajo la dirección 1775 01:42:31,944 --> 01:42:33,487 de Bernard Garrett y Joe Morris? 1776 01:42:33,570 --> 01:42:34,571 ¿Es correcto? 1777 01:42:38,408 --> 01:42:39,826 Sí. Lo es. 1778 01:42:40,577 --> 01:42:43,163 ¿Se negó a obedecer alguna de las órdenes de Garrett o Morris? 1779 01:42:44,581 --> 01:42:48,877 Por ejemplo, ¿la compra inicial de hipotecas por el banco Marlin 1780 01:42:49,461 --> 01:42:54,216 por la que Garrett y Morris cobraron una comisión de 189 000 dólares? 1781 01:42:54,925 --> 01:42:57,052 ¿O la subsiguiente compra del banco Mainland 1782 01:42:57,135 --> 01:42:58,929 a precios muy inflados... 1783 01:42:59,763 --> 01:43:01,890 de las hipotecas problemáticas del Marlin? 1784 01:43:04,685 --> 01:43:05,686 Eran mis jefes. 1785 01:43:05,769 --> 01:43:07,771 Seguía sus instrucciones al pie de la letra. 1786 01:43:51,481 --> 01:43:53,859 Me sorprende que hayas solicitado esta reunión, Melvin. 1787 01:43:54,651 --> 01:43:57,654 {\an8}Parece que mi oferta requería una respuesta sencilla: sí o no. 1788 01:43:58,530 --> 01:44:01,074 Sobre todo después de la claridad de Steiner hoy. 1789 01:44:01,617 --> 01:44:04,494 John, Bernard no es la clase de hombre que haría un negocio 1790 01:44:04,578 --> 01:44:06,455 sin analizar todos los detalles. 1791 01:44:08,498 --> 01:44:11,043 Me parece que una parte importante de la supuesta defensa 1792 01:44:11,126 --> 01:44:12,461 es que hizo precisamente eso. 1793 01:44:14,296 --> 01:44:17,424 Quiere que someta a juicio las normas bancarias en mi declaración. 1794 01:44:17,799 --> 01:44:19,176 Quiero que diga la verdad... 1795 01:44:20,010 --> 01:44:21,637 que tendrá esa consecuencia, sí. 1796 01:44:23,305 --> 01:44:26,934 Las normas que permiten que ocultara su identidad al público 1797 01:44:27,017 --> 01:44:29,853 y realizar una serie de acciones que llevaron 1798 01:44:29,937 --> 01:44:32,397 a dos bancos nacionales a ser insolventes. 1799 01:44:34,024 --> 01:44:37,694 Poniendo en riesgo los ahorros de miles de depositantes inocentes. 1800 01:44:38,946 --> 01:44:40,906 Usted y yo vemos la verdad de modo diferente. 1801 01:44:42,658 --> 01:44:44,243 Hijo, soy de Arkansas, 1802 01:44:44,660 --> 01:44:48,038 no tiene que decirme que a veces los negros se llevan la peor parte. 1803 01:44:48,455 --> 01:44:49,623 "A veces". 1804 01:44:52,835 --> 01:44:54,235 Bueno, aquí no vamos a cambiar eso. 1805 01:44:56,380 --> 01:44:57,840 La verdad es que, 1806 01:44:57,923 --> 01:44:59,943 a pesar de los obstáculos que le pusieron en el camino, 1807 01:44:59,967 --> 01:45:01,134 usted siguió emprendiendo. 1808 01:45:01,218 --> 01:45:02,427 Hizo negocios, 1809 01:45:02,511 --> 01:45:06,265 se convirtió en el negro más rico del país. 1810 01:45:10,227 --> 01:45:12,104 Estuvo viviendo el sueño americano... 1811 01:45:14,273 --> 01:45:18,944 antes de querer ir a burlarse del orden social de Texas. 1812 01:45:21,280 --> 01:45:22,573 Podría ser una lección. 1813 01:45:23,615 --> 01:45:24,867 Ahora debe elegir. 1814 01:45:26,827 --> 01:45:29,955 Acepta el acuerdo de inmunidad, sale ahí 1815 01:45:30,038 --> 01:45:32,416 y confirma lo que nos ha dicho Steiner. 1816 01:45:32,499 --> 01:45:36,128 Que se aprovechó de unas normas permisivas 1817 01:45:36,211 --> 01:45:37,379 para enriquecerse. 1818 01:45:38,797 --> 01:45:42,301 Deje que el Congreso reforme esas normas y será un hombre libre. 1819 01:45:43,093 --> 01:45:44,136 O puede... 1820 01:45:44,970 --> 01:45:46,263 rechazar el acuerdo 1821 01:45:46,805 --> 01:45:47,973 y declarar lo que quiera. 1822 01:45:50,100 --> 01:45:51,101 Pero sepa... 1823 01:45:52,769 --> 01:45:54,897 que después de hacer su declaración 1824 01:45:54,980 --> 01:45:58,108 sobre racismo y los apuros de los negros, 1825 01:45:58,442 --> 01:46:01,153 compararemos su declaración punto por punto 1826 01:46:01,236 --> 01:46:03,363 con la que hemos oído de Steiner y Florance, 1827 01:46:03,447 --> 01:46:05,032 y un montón más de gente blanca. 1828 01:46:05,115 --> 01:46:07,075 Bueno, por suerte la constitución 1829 01:46:07,159 --> 01:46:08,994 no hace esa clase de distinciones. 1830 01:46:10,120 --> 01:46:11,663 Pero al final del proceso, 1831 01:46:11,997 --> 01:46:15,709 un tribunal emitirá un dictamen sobre quién dice la verdad 1832 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 y quién miente. 1833 01:46:19,463 --> 01:46:20,964 Y los mentirosos irán a prisión. 1834 01:46:25,636 --> 01:46:27,721 Desde fuera es muy bonito. 1835 01:46:31,725 --> 01:46:32,976 Creo que tenías razón. 1836 01:46:33,602 --> 01:46:36,855 Era muy pronto para que dos negros fueran dueños de un banco en Texas. 1837 01:46:38,315 --> 01:46:39,316 Puede. 1838 01:46:39,900 --> 01:46:42,110 Pero puede que estuvieras acertado al hacerlo. 1839 01:46:44,196 --> 01:46:45,239 ¿Por qué? 1840 01:46:47,741 --> 01:46:49,326 Mira dónde has terminado. 1841 01:46:51,620 --> 01:46:54,373 Los blancos se compran casas y emprenden negocios 1842 01:46:54,456 --> 01:46:56,208 porque los bancos les prestan dinero. 1843 01:46:57,292 --> 01:46:58,627 A los negros no. 1844 01:46:58,710 --> 01:47:01,713 Y quizá ya es hora de que alguien arroje luz sobre ese sistema 1845 01:47:02,256 --> 01:47:03,882 para que la situación cambie. 1846 01:47:05,050 --> 01:47:08,971 Pero si arrojo una luz muy intensa, McClellan me quitará la inmunidad. 1847 01:47:12,099 --> 01:47:13,517 ¿Qué crees que debería hacer? 1848 01:47:15,769 --> 01:47:18,063 Todos creyeron que estaba loca por casarme contigo. 1849 01:47:20,107 --> 01:47:22,776 Siempre pensabas de forma diferente a los demás, 1850 01:47:24,278 --> 01:47:26,613 por eso me enamoré de ti, Bernard. 1851 01:47:27,906 --> 01:47:31,743 Y decidas lo que decidas hacer hoy, eso no va a cambiar. 1852 01:47:45,132 --> 01:47:46,466 ¿Te importa darme un minuto? 1853 01:47:50,470 --> 01:47:52,806 ¿Debería estar celoso porque vas a declarar tú antes? 1854 01:47:52,890 --> 01:47:54,016 No, hombre. 1855 01:47:54,683 --> 01:47:58,145 Solo soy el telonero del genio del crimen que vendrá después. 1856 01:47:59,104 --> 01:48:00,731 Pues se van a quedar muy decepcionados. 1857 01:48:00,814 --> 01:48:02,941 Pienso echarte la culpa de toda esta mierda a ti. 1858 01:48:03,025 --> 01:48:05,110 Vaya, yo había pensado lo mismo. 1859 01:48:07,446 --> 01:48:09,198 ¿Sabes? La primera vez que te vi, 1860 01:48:09,281 --> 01:48:12,910 pensé que eras un negro cretino y estirado, 1861 01:48:12,993 --> 01:48:15,329 que no sabría que tenía una mano blanca agarrada al cuello, 1862 01:48:15,412 --> 01:48:17,052 aunque se estuviera mirando en un espejo. 1863 01:48:18,248 --> 01:48:20,292 Me alegra haber causado tan buena impresión. 1864 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Y resulta... 1865 01:48:23,670 --> 01:48:25,464 que eres un puñetero revolucionario. 1866 01:48:26,965 --> 01:48:28,467 Pues cuando yo te conocí, 1867 01:48:29,384 --> 01:48:32,179 pensé que eras un mujeriego ridículo y un privilegiado. 1868 01:48:34,014 --> 01:48:35,015 Amigo... 1869 01:48:36,517 --> 01:48:37,893 Viste las cosas... 1870 01:48:38,644 --> 01:48:40,270 años antes que yo. 1871 01:48:41,605 --> 01:48:42,773 Incluso sobre mí mismo. 1872 01:48:45,609 --> 01:48:47,236 A los cinco minutos de conocerme. 1873 01:49:15,931 --> 01:49:18,725 La Comisión llama a testificar a Bernard S. Garrett. 1874 01:49:22,813 --> 01:49:23,814 ¿Tienes sus gafas? 1875 01:49:23,897 --> 01:49:25,065 No lleva puestas las gafas. 1876 01:49:25,148 --> 01:49:26,191 No las necesita. 1877 01:49:26,567 --> 01:49:28,402 Tiene que leer su declaración inicial. 1878 01:49:28,902 --> 01:49:31,655 No las necesita, nunca las ha necesitado. 1879 01:49:34,241 --> 01:49:35,325 Señor Garrett, 1880 01:49:35,868 --> 01:49:37,411 creo que sabe a qué se arriesga. 1881 01:49:41,832 --> 01:49:43,333 Ahora le tomaremos declaración. 1882 01:49:44,668 --> 01:49:45,836 Señor presidente. 1883 01:49:46,712 --> 01:49:48,964 Los documentos constitutivos de nuestra nación afirman 1884 01:49:49,047 --> 01:49:50,174 que "todos los hombres 1885 01:49:50,632 --> 01:49:51,842 son creados iguales", 1886 01:49:52,259 --> 01:49:53,886 y tratan de crear una sociedad 1887 01:49:53,969 --> 01:49:57,181 donde la ciudadanía reciba la protección igualitaria de las leyes. 1888 01:49:57,848 --> 01:49:59,141 Es un noble objetivo. 1889 01:49:59,975 --> 01:50:01,185 Pero todos sabemos... 1890 01:50:01,894 --> 01:50:03,604 que para muchos ciudadanos es mentira. 1891 01:50:05,814 --> 01:50:08,567 Se supone que esta audiencia se propone descubrir 1892 01:50:08,650 --> 01:50:12,905 y reformar prácticas bancarias peligrosas. 1893 01:50:13,655 --> 01:50:14,948 Pero yo creo que en realidad 1894 01:50:15,032 --> 01:50:19,745 trata de cómo demonios pudieron adquirir dos hombres negros un banco en Texas. 1895 01:50:19,828 --> 01:50:20,829 Señor Garrett, 1896 01:50:21,288 --> 01:50:23,248 será mejor que proceda con cautela. 1897 01:50:24,958 --> 01:50:27,044 Bueno, puedo extenderme hablando... 1898 01:50:27,503 --> 01:50:28,545 O puedo... 1899 01:50:29,338 --> 01:50:30,797 resumirlo con esto: 1900 01:50:33,342 --> 01:50:34,635 el código del vestido. 1901 01:50:35,177 --> 01:50:37,012 Señor Garrett, eso es inadmisible. 1902 01:50:37,095 --> 01:50:39,139 - No he terminado. - Inadmisible. 1903 01:50:39,223 --> 01:50:41,618 Si no puedes conseguir un préstamo, no puedes comprar una casa. 1904 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 Ni emprender un negocio. 1905 01:50:42,768 --> 01:50:44,311 Señor Garrett, ya ha sido advertido. 1906 01:50:44,394 --> 01:50:46,355 Lo que significa que no puedes crear riqueza. 1907 01:50:46,438 --> 01:50:48,982 - ¡Señor Garrett! - Y se te excluye del sueño americano. 1908 01:50:49,066 --> 01:50:50,317 Sargento, llévese sal testigo. 1909 01:50:50,400 --> 01:50:54,571 ¿Por qué es tan importante excluir a toda una raza de personas... 1910 01:50:54,988 --> 01:50:56,573 del sueño americano? 1911 01:51:12,297 --> 01:51:16,718 Bernard Garrett y Joe Morris vieron mermadas sus fortunas 1912 01:51:16,802 --> 01:51:21,390 cuando el gobierno federal confiscó sus bienes tras la audiencia de McClellan. 1913 01:51:23,433 --> 01:51:26,770 En 1965, en Texas, un jurado formado por blancos 1914 01:51:26,854 --> 01:51:29,356 los halló culpables de malversación de fondos bancarios, 1915 01:51:29,439 --> 01:51:32,192 y los condenó a tres años en una prisión federal. 1916 01:51:34,695 --> 01:51:37,573 De los 177 inmuebles que poseían Garrett y Morris, 1917 01:51:37,656 --> 01:51:44,371 Eunice solo pudo conservar uno, porque la escritura estaba a su nombre. 1918 01:51:46,290 --> 01:51:47,416 ATENCIÓN PROPIEDAD FEDERAL 1919 01:51:47,499 --> 01:51:48,876 ENTRAR SOLO PARA ASUNTOS OFICIALES 1920 01:51:48,959 --> 01:51:50,836 Robert Florance hijo adquirió el banco Mainland 1921 01:51:50,919 --> 01:51:52,671 en una venta organizada por la FDIC 1922 01:51:52,754 --> 01:51:55,924 por una parte del precio que Bernard y Joe habían pagado al padre de Florance. 1923 01:51:58,010 --> 01:51:59,303 AVISO Área restringida 1924 01:51:59,386 --> 01:52:01,555 Es ilegal entrar en esta zona sin permiso del alcaide. 1925 01:52:15,694 --> 01:52:17,529 Sabía que te dejarían salir antes que a mí. 1926 01:52:17,613 --> 01:52:19,990 Tío, tenían que perderme de vista. 1927 01:52:25,370 --> 01:52:26,580 Vamos a casa. 1928 01:52:28,415 --> 01:52:29,855 Se las quedaron todas, ¿te acuerdas? 1929 01:52:29,917 --> 01:52:31,084 Pues vamos a algún sitio. 1930 01:52:34,630 --> 01:52:35,923 ¿De qué os estáis riendo? 1931 01:52:36,006 --> 01:52:37,466 No se las quedaron todas. 1932 01:52:37,549 --> 01:52:40,928 No, no sabían nada de las dos que tenemos puerta con puerta en las Bahamas. 1933 01:52:41,428 --> 01:52:42,513 ¿Qué? 1934 01:52:43,430 --> 01:52:44,973 Bernard, ¿cómo hiciste eso? 1935 01:52:47,518 --> 01:52:49,895 Matt me llamó la noche antes de testificar. 1936 01:52:51,146 --> 01:52:52,564 Estaba desolado. 1937 01:53:01,657 --> 01:53:02,658 ¿Diga? 1938 01:53:03,242 --> 01:53:04,284 Soy Matt. 1939 01:53:06,495 --> 01:53:07,663 ¿Podemos hablar? 1940 01:53:08,705 --> 01:53:11,500 Me dijo que se arriesgaba a 50 años de prisión 1941 01:53:11,583 --> 01:53:13,710 si no decía lo que ellos querían que dijera. 1942 01:53:15,170 --> 01:53:17,330 Le contesté que hiciera lo que tenía que hacer, pero... 1943 01:53:18,799 --> 01:53:21,385 como el estado aún no nos había quitado todo el dinero, 1944 01:53:25,556 --> 01:53:27,224 le pedí que me hiciera un favor. 1945 01:53:51,957 --> 01:53:54,397 Bernard y Joe empezaron a rehacer sus fortunas en las Bahamas, 1946 01:53:54,459 --> 01:53:57,796 para luego volver de nuevo a Estados Unidos. 1947 01:54:00,048 --> 01:54:03,385 Los cientos de edificios residenciales que compraron en zonas "solo para blancos" 1948 01:54:03,468 --> 01:54:05,053 fueron esenciales en la lucha 1949 01:54:05,137 --> 01:54:07,389 contra la segregación inmobiliaria en Los Ángeles. 1950 01:54:10,100 --> 01:54:12,561 Tres años después de declarar ante el Senado, 1951 01:54:12,644 --> 01:54:14,664 el Congreso aprobó la Ley de Vivienda Justa en 1968, 1952 01:54:14,688 --> 01:54:17,024 que ilegalizó la negativa a vender o alquilar propiedades 1953 01:54:17,107 --> 01:54:19,193 por razón de raza, religión o sexo. 1954 01:55:13,830 --> 01:55:15,916 EDIFICIO DE LOS BANQUEROS CALLE HILL 629 1955 01:55:27,261 --> 01:55:28,929 Plantation Club de Joe Morris 1956 01:55:29,012 --> 01:55:31,932 EL NIGHT CLUB DE HARLEM MÁS GRANDE DE CALIFORNIA 1957 01:55:51,952 --> 01:55:54,872 ESTE TRAMO ES EXCLUSIVO Y ESTÁ RESTRINGIDO 1958 01:56:18,103 --> 01:56:19,771 PARA KC 1959 02:00:17,009 --> 02:00:20,762 Traducción por María Sieso.