1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 {\an8}美国参议院常务委员会 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 {\an8}今天开始就受保银行举行听证会 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 人们对现有法律是否足以监督 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 受保银行经营者的品行 资历和道德存有隐忧 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 这些银行被视为美国资本主义社会 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 以及“美国梦”的基石 7 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 (根据真人真事改编) 8 00:00:49,675 --> 00:00:54,304 (1965年 华府) 9 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 伯纳德 你要步步为营 他们要对你杀一儆百 10 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 委员会传召伯纳德盖瑞特上庭供证 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 盖瑞特先生 我相信你了解个中轻重 12 00:01:29,882 --> 00:01:33,427 {\an8}(1939年 德克萨斯州 威利斯) 13 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 {\an8}凯雷集团和春天集团? 14 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 {\an8}对啊 每年租金收入达八万美元 太强了 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 可是米勒先生 希望用六这个收益乘数来估值 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 那也太高了吧 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 他等一下会过来议价 或许你可以参与 18 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 好啊 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 这小子把鞋子擦得挺亮的 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 比大多数擦鞋童勤奋多了 21 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 {\an8}(六倍 太高了) 22 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 威利斯也许没有类似房产 23 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 但你不妨看看我在县内的其他房地产 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 收益乘数为六是合理的 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 你在康罗有其他房产 那边因为早前发现油矿而快速发展 26 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 我觉得这不能算类似房产 27 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 威利斯也在蓬勃发展 28 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 小子 你在这边干什 么? 29 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 你在偷看白人做生意? 30 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 给我回来! 31 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 我一定会告诉你爸的! 32 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 小子 看路! 33 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 要是让白人知道你在偷看他们做生意 你说他们会怎么对付你? 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 我小时候见过小伙子们 因更小的事丢了性命 35 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 你知道那种看着年轻小伙子 被吊死在树上的心情吗? 36 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 别以为最近没发生这种事 它就不会再重演 37 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 我只是想学他们怎么赚钱 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 (现值 年金) 39 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 你很有天赋 40 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 你怎么学会的? 41 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 儿子 可惜你一出生就是个黑人 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 黑人不能用这种方式赚钱 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 白人不允许 无论你在这方面有多强 44 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 可能在德克萨斯州行不通 45 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 你真以为到其他地方后 情况就会不同了吗? 46 00:04:13,045 --> 00:04:20,052 {\an8}(1954年 洛杉矶) 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 我们来到加利福尼亚州了 48 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 怎么了? 49 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 我只是很期待跟你叔叔一起吃晚餐 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 航空公司发展迅速 51 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 诺斯洛普公司有意招聘五千名员工 加入装配线 52 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 他们要聘请我们这种人 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 我可以帮你安排参加明天的面试 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 叔叔 感谢您的好意 我到这里来是想在房地产业一试身手 55 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 这边当房地产经理的黑人不多 56 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 我是指购房出租 57 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 你嫁了个百万富翁吗 尤妮丝? 58 00:05:08,183 --> 00:05:09,183 迪肯 59 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 小子 我当然希望你成功 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 洛杉矶可不像德州小镇 61 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 这边的房地产不便宜 62 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 我们在休斯顿开过一家公司 伯纳德存了一笔钱 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 在找到负担得起的房地产前 你有什么打算? 64 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 继续找 65 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 直到花光全部积蓄为止吗? 66 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 直到无法交租为止吗? 67 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 迪肯 够了 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 你会在每月1号 69 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 收到当月的预付租金 70 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 我该去哄小伯纳德睡觉了 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 失陪了 72 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 尤妮丝 为什么你老公这么讨厌工作? 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 在他找到适合的房子前 如果有必要帮补家计 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 我会到种植园俱乐部工作 75 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 那里不适合已婚女性工作 76 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 伯纳德同意你回那里工作? 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 我还没跟他商量过 78 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 如果他是男子汉就不会让你去的 79 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 这事由不得他说 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 什么意思? 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 我老公是个奇才 82 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 等着瞧 83 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 我知道这房间有点小 84 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 我没打算在这里久住 85 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 何必对自己这么苛刻呢? 86 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 我不希望小伯纳德在棚屋里长大 87 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 我也是在棚屋里长大的人 88 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 亚伯拉罕林肯也是在棚屋里长大 89 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 亚伯拉罕林肯是在一间小木屋里长大 90 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 在树林里的棚屋就叫小木屋 91 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 两者之间没有分别 92 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 我一定要把你和儿子带离这间棚屋 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 越快越好 94 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 感谢你送我过来 95 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 小事一桩 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 抱歉 昨晚我爸对你无礼 97 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 是吗?我没察觉到 98 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 嗨 这辆车不错 99 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 谢谢 100 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 伯纳德 这是我的朋友马修 101 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 你没说过你有个有钱的叔叔 很高兴认识你 102 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 差远呢 我是他的表亲 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 你有一辆车 我认为就是有钱 104 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 祝你早日找到适合的房地产 105 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 (海滩家具供应公司) 106 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 嗨 107 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 你表亲干哪一行的? 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 他有好几个房产 109 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 真的吗? 110 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 天啊 111 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 你好 我叫伯纳德盖瑞特 112 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 我看见你在维多利亚路的房产 我想知道要价多少 113 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 (吉屋出售) 114 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 你好 我叫伯纳德盖瑞特 请问你是不是12号… 115 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 你好 我叫伯纳德盖瑞特 是个房地产投资专家 116 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 那你要价多少? 117 00:08:02,024 --> 00:08:03,024 这么高? 118 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 这年头租金这么低 价格这么高怎么行得通? 119 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 那栋建筑物里有个单位?是不是真的… 120 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 {\an8}我看这栋建筑物需要装修一下 121 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 {\an8}也许可以商量… 122 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 {\an8}知道了 我明白 感谢你的时间 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 {\an8}(吉屋出售 咨询请进) 124 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 伯纳德 这里是白人住宅区 125 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 再过一阵就不是了 126 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 因为相隔两条街的黑人区已经人满为患 127 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 巴克联合公司要价多少? 128 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 我们的钱足够买下这栋建筑物 129 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 只是剩余的钱不足以完成装修工程 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 要是我能找个合伙人呢? 131 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 (种植园俱乐部) 132 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 很好 老兄 太厉害了 133 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 乔尔! 134 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 尤妮丝! 135 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 你回来找我了 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 美女 看看你 137 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 够了 正经点 138 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 亲爱的 139 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 这是谁啊? 140 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 是你一直向我提起的那个叔叔吗? 141 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 他是我老公 142 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 你老…什么? 143 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 等一下 144 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 我们结婚三年了 145 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 老兄 恭喜你 146 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 你中头奖了 147 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 如果你相信婚姻的话 148 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 可惜我不信婚姻 要是信的话 我非尤妮丝帕金斯不娶 149 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 是“盖瑞特” 150 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 很高兴认识你 盖瑞特 151 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 不是 我叫伯纳德 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 我听见他说“盖瑞特” 你们听见了吗? 153 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 听见了 154 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 我只是跟你闹着玩的 155 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 要不要喝一杯? 156 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 现在才是午4点 157 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 我知道 你现在喝已经晚了 158 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 我叫他们准备烈酒 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 杰基 给我兄弟弄一杯烈酒 160 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 要比一般浓三倍 161 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 看看能不能让他“软”下来 162 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 你根本没跟他提到你的想法 163 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 我不可能跟那个人合作 164 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 绝不跟他借钱 更不可能跟他合伙 165 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 他是个下流之辈 166 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 伯纳德 何必呢? 167 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 我不需要他的帮助 168 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 你误会人家了 169 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 是吗?你是这么想的吗? 170 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 看来刑警想的跟你不一样 171 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 傻子 那个人是市长 172 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 你要不要找他谈谈?他是乔尔的朋友 173 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 不要 174 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 如果你不想让乔尔投资 175 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 就要想办法让巴克降价 176 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 要价四万美元 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 最多能卖到三万五千美元 178 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 你打算出价三万五? 179 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 我可以出三万 180 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 如果能卖三万五 我为什么要卖你三万? 181 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 那栋建筑物需要装修才能升值 182 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 租户都住得好好的 183 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 租户只占建筑的一半 184 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 一旦有了崭新的厨房和地板… 185 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 就算地板亮得足以看到自己的倒影 租户也不愿意多付房租 186 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 但有另一批租客愿意 187 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 黑人医生、律师和教师 188 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 这群人都想搬出聚集区 之前住在那里都是逼不得已 189 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 从来没有人考虑过这块市场 190 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 但我办得到 191 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 我佩服你的自信 192 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 但比要价少一万美元 我认为太低了 193 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 等我把单位租出去 我可以补齐你的要价 194 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 就定在… 195 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 (10月) 196 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 …6月 197 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 你要我先借你一万美元 买下我自己的建筑物? 198 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 这不叫借贷 而是投资 199 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 明明就是借贷 200 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 一万美元相当于 一般美国家庭平均年收入的三倍 201 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - 是2.4倍才对 - 什么? 202 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 1953年 美国人的平均年收入是4233美元 203 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 十万美元是平均年收入的2.4倍 204 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 我欣赏你对创业的热忱 205 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 只是这不符合我做生意的规矩 206 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 不好意思 207 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 (爱德华里德 中市银行代表谨赠) 208 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 巴克先生 感谢你抽空见我 209 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 (中市银行) 210 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 看看谁走进来了 211 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 一个西装笔挺的黑人 212 00:12:39,927 --> 00:12:40,927 走着瞧 213 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 你好 我叫伯纳德盖瑞特 我想找里德先生 214 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 抱歉 里德先生出去了 要我帮你传达消息吗? 215 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 (爱德华里德) 216 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 我的眼力不错 可以看清他桌上的名牌 217 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 抱歉 是我说错了 218 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 里德先生没空见你 219 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 但我可以帮你留言 220 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 不必了 不用留言 221 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 谢谢你 222 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 (加州 洛杉矶 南希尔路629号) 223 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 里德先生 224 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 我们认识吗? 225 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 不 但你认识巴克先生 226 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 我想要贷款买下他的一栋建筑物 227 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 你要进去预约才行 228 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 你我都知道我是不会预约成功的 229 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 这笔交易对巴克先生有利无弊 230 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 请你听一听 231 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 一定会给你叔叔笑话 232 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 继续找吧 你一定会找到另一栋适合的建筑物 233 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 是啊 234 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 小瓜 起来吧 该睡觉了 235 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 什么事? 236 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 伯纳德 有人打来找你 237 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 - 喂? - 盖瑞特先生 我是帕特里克巴克 238 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 你是不是利用我的名义 去跟中市银行的里德先生贷款? 239 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 如果这是你的说法 240 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 没错 241 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 你认为这么做符合行规吗? 242 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 如果要讲究行规 243 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 那我到现在还在德州当擦鞋童 244 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 盖瑞特先生 我不想知道你的履历 245 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 我问你 你认为这么做符合行规吗? 246 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 - 不符 - 很好 247 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 至少在这方面我们想法一致 248 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 里德明早要你到银行去签贷款合同 249 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 你说什么? 250 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 我跟他说了 由我作保 251 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 你还在听吗? 252 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 巴克 你为什么这么做? 253 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 因为行规是用来 254 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 搞垮你们这种人的 盖瑞特先生 255 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 你明知道自己处于压倒性的劣势 依然坚持去找里德 256 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 说明你对这笔交易信心十足 257 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 就这点就足以让我了解你了 258 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 你还要不要这笔贷款? 259 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 要 260 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 宝贝 有时候你需要退一步 享受自己的成就 261 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 要不要抽一根雪茄? 262 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 我不抽烟 263 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 我不会跟你老婆上床的 264 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 你打算向每一桌客人发誓 不跟我老婆上床吗? 265 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 不会 我会跳过好几桌 266 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 老兄 放轻松 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 我不是你想的那种人渣 268 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 那你是另一种人渣了? 269 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 对啊 有人这么说过 270 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 走吧 我们到外面说话 271 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 你到底想从我这边图什么? 272 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 你是指除了你老婆之外? 273 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 你听我说 我喜欢看到黑人成功 274 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 有时我甚至会用一部分自己的钱资助他们 275 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 但你根本不了解我 276 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 我知道你既聪明又有野心 277 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 你我都知道那是不够的 278 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 也是个充满愤怒的人 279 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 只是没表现出来 280 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 这种愤怒再好不过了 281 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 激励自己之余 也免于成为被攻击的靶子 282 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 我没有愤怒的问题 283 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 是啊 284 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 你的眼镜不错 285 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 你是近视还是远视? 286 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 重要吗? 287 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 我只是在想象你不戴眼镜的样子 288 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 你信得过巴克那个家伙? 289 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 他没必要帮我的 290 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 你若无法完成装修 或单位出租不够快怎么办? 291 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 我一定能及时做好 292 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 你瞧 这就是愤怒的表现 293 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 我要再去喝一杯 294 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 我没有愤怒的问题 295 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 明明就有 296 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 你们在干什么? 297 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 这位女士 我是伯纳德盖瑞特 298 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 我们在装修空置的公寓单位 299 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 你们什么时间工作? 300 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 按照市政府规定 施工时间必须介于早上8点到傍晚6点之间 301 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 - 如果你需要装修… - 我不需要 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 麻烦你告诉这栋公寓的爱尔兰籍老板 303 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 如果他想抬高租金 休想打我的主意 304 00:18:41,496 --> 00:18:42,496 知道了 305 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 巴克先生把这栋建筑物卖给我时 把你的租金交代得很清楚 306 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 小子 别跟我闹着玩了 307 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 这是属于白人的建筑物 308 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 你不能拥有这个地方 309 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 你拿刮刀到那边去弄 好吗? 310 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 好 311 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - 嗨 老兄 - 嗨 312 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 很高兴你愿意过来 313 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 没问题 314 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 好吗? 315 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 我可以付你每小时1.5美元 316 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 太好了 317 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 你不介意替我打工吗? 318 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 我这辈子都在替别人打工 319 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 但你真的不介意替我打工 是吗? 320 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 我只在乎你给的钞票是不是绿色的 其他一概不重要 321 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 我也想看你怎么创业 322 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 希望有朝一日 自己还能再创业 323 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 “再创业”? 324 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 对啊 我几年前试过创业 325 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 开了一家免下车冰淇淋店 326 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 结果发现人们不喜欢边吃冰淇淋边开车 327 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - 不会吧? - 真的 328 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - 开工了 - 好啊 329 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 …衔接这个部位 就像这样 330 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 应该可以了 331 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 退后 332 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 放在那边 333 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 我们要把后面到前面的栏杆刮干净 334 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 然后上漆 接着刷上灰泥 335 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 从上面开始向下刷 336 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 - 伯纳德盖瑞特 - 然后… 337 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 警官 有什么事吗? 338 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 有人向我们投诉你 339 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 住在2A单位的库伯女士 不喜欢你装修这栋建筑物 340 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 为什么? 341 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 她说你冒充建筑物的主人 342 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 - 他确实是这栋建筑物的主人 - 我没在跟你说话 343 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 警官 我确实是这栋建筑物的主人 344 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 所有文件都在市中心的办公室 345 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 不过我身上有一张副本 以防不时之需 346 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 看来是真的 347 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 我想是吧 348 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 请对租户放尊重点 349 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 是 警官 350 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 不好意思 劳驾你们了 351 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 6点过后不准进来 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 库伯太太 只有工人不能在6点过后进来 353 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 我是住户 354 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 我搬过来住了 355 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 (WD和儿子搬运仓储) 356 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 希望你母亲喜欢她的新家 357 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 她一定会喜欢 358 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - 你是盖瑞特太太吗? - 没错 359 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 我是安妮塔杰弗森 之前跟你提过 我想租个公寓单位 360 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 没问题 很高兴见到你 361 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 所有单位都租出去了 362 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 真不可思议 363 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 我看中了这里向东两条街的一栋建筑物 364 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 你感兴趣吗? 365 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 你是指合伙吗? 366 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 对 五五分账 367 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 但我有个条件 368 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 伯纳德 369 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 我跟人交易 370 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 经常碰到一些条件谈妥后 就翻脸不认账的人 371 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 他们认为我是个狡猾的爱尔兰人 372 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 但他们愿意找我做生意 是因为我能替他们赚钱 373 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 你能看出一栋建筑物的隐形价值 374 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 我希望我们能一起做电话行销 375 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 跟投资者洽谈 376 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 但到了签约那一刻就由我出面 377 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 我们会赚钱的 378 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 会赚很多钱 379 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 五五分账? 380 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 五五分账 381 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 (吉屋出售) 382 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 没错 就是这里 383 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 搞定 384 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 请签名 385 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 你好?没错 386 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 对 387 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 我打来询问房子的事 388 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 (吉屋出售) 389 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 (吉屋出租 巴克联合公司) 390 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 (吉屋出售) 391 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 (房地产买卖合同 买家:帕特里克巴克) 392 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 试试把沙发摆在这边 393 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 把灯放在这个角落 394 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 完美 简直完美 395 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 太好看了 396 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 宝贝 你怎么看?好看吧? 397 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 车子好像出了点问题 398 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 你要不要过去看看? 399 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 好 400 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 好了 赶紧把桌子搬去那边 然后把沙发放在中间 401 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 再把灯摆在另一边 402 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 等他回来后 千万不要让他移动任何家具 知道吗? 403 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - 是 夫人 - 是 夫人 404 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 我和巴克打算扩大业务 投资独立屋 405 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 所以… 406 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 我要你进去 然后告诉我这间房子缺了什么 407 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 伯纳德 408 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 这间房子太美了 409 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 是吗? 410 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - 对啊 - 缺了什么? 411 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 家具 412 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 你是指我装修得不错 是吗? 413 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 那要看卖价多少了 不是吗? 414 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 宝贝 这次不卖 415 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 拿去吧 我已经有一串了 416 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 你是认真的吗? 417 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 这么迟了还不起床 418 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 亲爱的 该起床了 419 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 巴克太太有意买下 420 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 巴克和盖瑞特所有房产中你的全部股权 421 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 我没必要出售这些房地产 422 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 我不介意单独经营这些建筑物 423 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 我不同意 424 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 我不想跟… 425 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 我不想继续这个合伙关系 426 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 出价多少? 427 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 这太不合理了 428 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 50%的房地产持有权属于我 429 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 你要我以远低于成本的价格出让? 430 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 我根本没必要付你半分钱 431 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 所有买卖合同上都没有你的名字 432 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 是不能有 433 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 我们谈妥了 434 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 我们都知道你丈夫的意图是什么 435 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 我愿意在每1美元的成本上增加25美分 436 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 盖瑞特先生 如果你拒绝的话 437 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 就别想带走半分钱 438 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 除非你想和我对簿公堂 439 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 到时我会另聘律师 440 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 一定有办法能证明巴克先生的意图 441 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 前提是你必须找到一个证人 442 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 只是… 443 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 证人不能是我 444 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 不然我会被取消执业资格 445 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 中市银行的里德先生… 446 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 他已经是巴克太太的金融顾问了 447 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 他不会为了帮你而介入这件事的 448 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 我要见里德先生 449 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 盖瑞特先生 不好意思 450 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 要见里德先生必须事先预约才行 451 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 这是急事 452 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 稍等一下 453 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 (洛杉矶清算银行协会) 454 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 (美国银行家协会 中市银行) 455 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 {\an8}(美国银行行政办公室) 456 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 {\an8}(C凯利投资公司 普雷特斯金融公司) 457 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 我不知道你对商用房地产市场了解多少 458 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 尤妮丝跟我说你有两、三栋投资型建筑物 459 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 是17栋才对 460 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 只是一旦收购了第一次 461 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 从新收购的房产中还能学到些什么呢? 462 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 17栋? 463 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 把俱乐部算在内是18栋 464 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 我妈生前是个房地产经纪人 465 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 你知道这栋建筑物吗? 466 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 当然了 里面尽是金融公司的总部 467 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 也是洛杉矶市中心最高的商用大楼 468 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 我想要买下它 469 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 我们合力买下它 470 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 这可是栋很大的楼 座落在市区最贵的一块土地上 471 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 我知道 472 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 我们需要一大笔贷款 473 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 你不可能用现款 直接买下那18个房地产吧? 474 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 我在旧金山有个合作好几年的银行家 475 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 要不要喝一杯? 476 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 不必了 谢谢 我不喝酒 477 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 你知道洛杉矶市中心 没有一栋大楼为黑人所有 478 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 这肯定有个原因 479 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 没错 我们可能要多花很多钱才能买下来 480 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 说点我不知道的事 481 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 这一刻 482 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 我要你说服我 483 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 听好了 484 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 要了解房地产市场的最新状况 最好的地方 485 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 就是银行内部 486 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 买下那栋大楼 等于直接渗透12家银行 487 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 下次如果银行要拒绝我们的贷款申请 就得三思了 488 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 毕竟我们是它们的地主 489 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 盖瑞特先生 这是个很大胆的想法 490 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 我倒认为这纯粹是逻辑使然 491 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 可惜了 492 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 你说什么? 493 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 战胜白人银行家的成就感呢? 494 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 尤其是在他们自己的地盘上 对吗? 495 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 难道不是吗? 496 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 算了 497 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 只看逻辑方面的话 我对你这项计划有个隐忧 498 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 什么隐忧? 499 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 我们从这些银行家身上得到的消息 500 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 都是关于白人社区的 501 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 你打算开始在 只有白人居住的地区收购房产? 502 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 我们就是要那么做 503 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 那种事你到底打算怎么做呢? 504 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 跟我们买下银行大楼的策略一样 505 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 你们想让我干什么? 506 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 代表我们去面对全世界 507 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 我对银行业毫无头绪 我不知道怎么买下一家银行 508 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 我们不是要买下一家银行 509 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 而是要买下一栋大楼 里面好几家银行 510 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 这些银行是租户 511 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 我懂了 512 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 你只需要为我们的合伙公司出面洽谈 513 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 你们觉得我合格吗? 514 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 我们会把需要的知识全部教给你 515 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 就那个家伙?不会吧? 516 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 他只需要学习一下 517 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 然后呢? 518 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 看他在会议室里吓呆吗? 519 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 他不会吓呆的 520 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 相信我 他是正确的人选 521 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 我用100美元赌你1美元 他搞不定 522 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 你不认识其他愿意领薪 523 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 代表我们出面的白人了吗? 524 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 我信不过他们 你信得过? 525 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 我信不过白人 526 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 那你是怎么生活的? 527 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 老实说 我也信不过黑人 528 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 你到底在瞎说什么呢? 529 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 听好 我跟很多白人有生意来往 530 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 我们关系要好 531 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 有几个是我的好朋友 532 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 我想说的是 无论如何 533 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 这种关系中总是没那么单纯 534 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 现实就是如此 535 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 只要接受了 536 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 一旦出了状况 你也不会感到惊讶 537 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 我可不能带着这种想法生活 538 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 你瞧 这就是我喜欢你的原因 539 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 你是个好人 540 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 还没被这个世界污染 541 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 像个孩子 542 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 等你有钱了 情况就不同了 543 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 我愿意冒这个险 544 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 你也没有选择 545 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 谢谢 546 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 嗨 547 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 嗨 548 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 你是马修斯坦纳吧? 549 00:33:25,839 --> 00:33:26,839 {\an8}(苏茜) 550 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 好莱坞高中的校友? 551 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 - 对 - 难怪了 552 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 你比我大几年 以前你可风云人物 553 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 怎么愁眉苦脸的? 554 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 我在想一些事 555 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 什么事? 556 00:33:45,901 --> 00:33:46,901 一份新工作 557 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 做什么? 558 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 房地产 559 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 你是指经纪人? 560 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 比较像是加入投资吧 561 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 我会跟投资方合作 562 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 跟他们密切合作 563 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 他们聘用你吗? 564 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 比较像是合伙吧 565 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 合伙 566 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - 你叫苏茜 - 对 567 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - 很高兴见到你 - 我也是 568 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 我决定加入 569 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 你确定吗? 570 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 把我该学会的都教我吧 我一定不会令你们失望 571 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 明早6点 牧场公园高尔夫球场见 572 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 不要迟到 573 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 谢谢 574 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 谢谢 575 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 他到底来不来? 576 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 伙伴们 早上好 577 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 不是说好早上6点吗? 578 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - 对啊 你早上6点就到了吗? - 对啊 579 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 很好 580 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 打过高尔夫球吗? 581 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 不曾 582 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 在开始学习和房地产商交谈前 583 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 你必须学会与富有的白人交谈 584 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 就像你是其中一员 585 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 你只有一个月学会怎么打高尔夫球 586 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 而且要学到像你从小打到大的程度 587 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 你做得到吗? 588 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 没问题 我从小就热爱运动 589 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 你是说你办得到了? 590 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - 对 - 那就好 591 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 带他下去换件衣服 592 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 你来教他基本功 其他的让我来 593 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 跟我来 594 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 100美元赌我1美元 是吗? 595 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 就因为我是个出色的高尔夫球教练 你就以为赢定了? 596 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 数学考试可以作弊 高尔夫的技术可做不了假 597 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 乔尔 他说得对 598 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 伯纳德 这位是唐西维松 他就是我的银行家 599 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 特地从旧金山搭飞机过来 600 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 看我们有多么疯狂 601 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 很高兴认识你 602 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 该死的! 603 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 看来我已经有答案了 604 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 再试试看 605 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 我能怎么做? 606 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 挥低一点 607 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 - 好 谢谢 - 头不要动 608 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 头不要动… 609 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 不行 你动了 610 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 要是这场戏演活了 你们决定向我贷款 611 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 希望买楼出价不会超过两百万美元 612 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 再高我就不想冒这个险了 613 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 我能以两百万以下的价格买下那栋大楼 614 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 盖瑞特先生 我担心的不是你 615 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 我打到了 616 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 是他 617 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 你确定不马上给我1美元? 618 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 以前人们为建筑物估值 619 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 是看租金多少年可以付清 购买该建筑的全款 620 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 假如一栋大楼值三十万美元 621 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 每年净收为三万美元 收益乘数就是十 622 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 今天多数人已经以收益率为建筑物估值了 623 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 两种方法之间是有数学联系的 624 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 所以收益率就是收益乘数十的倒数 625 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 这点我们刚才提过了 626 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 三十万等于三万乘以“M” 627 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 “M”等于十年 628 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 十分之一乘以三十万 等于三万 629 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 十分之一就是指10% 630 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 也就是收益率 631 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 不如我们先复习一下数学吧 632 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 好主意 633 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - 对吗? - 你要把“4”带下去 634 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 哪个“4”? 635 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 推杆用力要均匀 低头 636 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 低头 不要… 637 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 减法出错 最后一个步骤也不对 638 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 虽然出错 但你也开始抓到诀窍了 639 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 对不起 640 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 对不起 641 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 对不起! 642 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 对 643 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 乘以1.25 644 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 1.25… 645 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 不…停下… 646 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 不… 647 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 别笑了 648 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 搞什么? 649 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 打啊 650 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 我在打了! 651 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 小心 别弄伤自己 652 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 停下来 别打了 653 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 距离果岭有45米左右 要用上挖起杆了 654 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 你的挥杆力道大概要这么强 655 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 记住 这是挖起杆 挥杆时要大胆 656 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 还有什么步骤? 657 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 低头 658 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 天啊 真是的 659 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 在那边 660 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 天啊 661 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 好样的 662 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 我低头 然后就… 663 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 总共是四十三万两千美元 664 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 没错 正确 665 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 你答对了 你进步了 666 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 伯纳德 你想怎样? 667 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 这是我的私人时间 668 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 我要买下一栋建筑物 669 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 全年总收入十万美元 空置率只有8% 670 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 每年营运成本一万两千美元 我要得到10%收益率 671 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 那我出价最高是多少? 672 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 球去了哪? 673 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 球飞过中间 大概… 674 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 天啊 我根本不知道 我不曾把球打得那么远 675 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 八十万美元 676 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 - 他说得对 - 没错 677 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - 是吗? - 对 678 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 真是青出于蓝啊 679 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 是你将代数简化了 680 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 马修 一个月前 你连代数是什么也不知道呢 681 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 - 也对 - 说明你有天分 682 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 他准备好了 683 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 对 他准备好了 684 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 银行大楼为查尔斯雷诺所有 685 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 总共14层 686 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 商用空间约一万一千平方米 687 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 建于1929年 688 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 至今依然是市中心最高的商用建筑物 689 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 被誉为城市建筑中的佼佼者 690 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 那是他的办公室? 691 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 那就是他的办公室 692 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 由舞厅改造而成 693 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 天啊 这个人到底有多有钱? 694 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 非常有钱 695 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 未经适合的介绍 他是不会把你放在眼里的 696 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 不过我已经为你们安排了 在汉考克公园乡村俱乐部巧遇的机会 697 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 那是市区内最高级的俱乐部 698 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 我总不能贸然走进去吧 699 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 放心吧 700 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 斯坦纳先生 欢迎光临 701 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 谢谢 702 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 我已经安排妥当了 您将以宾客身份使用本俱乐部 703 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 因为我们跟您老家宾夕法尼亚的俱乐部 有会员交流计划 704 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 你的司机打算在会所中等候吗? 705 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 我会在大门外等候 706 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 万一出状况 马上来找我 707 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 莫瑞斯先生 不会有事的 708 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 我保证 709 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 谢谢你 安东 710 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 - 我很担心 - 担心什么? 711 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 每次在压力下我都表现得不好 712 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 得了吧 你天生是个人才 713 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 - 哪方面的人才? - 演艺 714 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 你怎么知道? 715 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 如果我不懂得慧眼识人 能走到这一步吗? 716 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 去说服他 717 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 是 718 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 斯坦纳先生? 719 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 怎么了? 720 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 杰基说你一个人打球 在找人组队 721 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 我无时无刻都想打一场好球 722 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 希望能找到一个志同道合的人 723 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 查尔斯雷诺 很高兴认识你 724 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 变装游戏玩得不亦乐乎啊 725 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 你应该试试 超好玩的 726 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 不用了 谢谢 727 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 你不介意让个白人为你谈生意 728 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 却介意戴上帽子 729 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 监视他的一举一动? 730 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 我拼搏一生 就是因为不想当司机 731 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 我希望能保持下去 732 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 吉米 看来我们遇到对手了 733 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 好 734 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 我们真的要去谈判? 735 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 如果你所谓的“我们”是指“你” 没错 736 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 记住了 737 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 不要分心 738 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 要低头 739 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 小子 不要令我失望 740 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 他一定会宣称 那栋大楼的租金是每平方米2.15美金 741 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 但那是笑话 742 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 1.6美元还差不多 743 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 他的主要目的是 说服你同意更高的基础估值 744 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 我当然不会答应 745 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 他一定会试探你、考验你 746 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 要是你对数字的理解稍有偏差 747 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 他就会看穿你的底细 748 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 因此你要让他记住你 749 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 就像你在第一发球台那样 750 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 那我要怎么做? 751 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 在谈判中 有什么是相当于一杆开球300码的? 752 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 一顿四道菜的午餐 753 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 每周从法国空运过来一次 754 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 请享用 755 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 我们的租金是每平方米2.15美金 756 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 每年毛利是272880美元 757 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 营运成本为八万美元 758 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 所以利润是192880美元 759 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 收益率是10% 应该值1928880美元 760 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 加上25%溢价 总共是2411100美元 761 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 如果这是你要开出的价码 我就感兴趣 762 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 查尔斯 我有一个疑问 763 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 我知道你某些单位 是以每平方米1.6美元出租 764 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 这些都是长期租户 765 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 就算有几个傻瓜付2.15美金… 766 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 何止几个 767 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 好吧 就算平均1.9美金吧 768 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 那净收就是… 769 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245592美元 但那不是重点 770 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 除非你向我出示所有租约 证明给我看 那我没话说 771 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 不然我坚持以每平方米1.6美元为准 772 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 - 1.6美元太低了 - 1.6美元算多了 773 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 尤其要考虑这栋大楼的空置率至少9% 774 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - 少于9% - 我算过了 是12% 775 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 你怎么可能算得出来? 776 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 查尔斯 现在是11月了 777 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 5点过后就开始天黑 778 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 如果你想虚报空置率 779 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 下午4点半过后 就要打开空置单位的灯 780 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 你做不到我不怪你 毕竟非常耗力 781 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 按照这种空置率来看 每平方米只值1.5美元 782 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 我们会找到租户的 783 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 就以1.7美元为准吧 合不合理? 784 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 估价是一百三十万三千美元 收益率为10% 785 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 但以这个市道看来 10%的收益率太低了 786 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 我和合作伙伴有许多项目的收益率是12% 787 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 这么说来 788 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 基础估值是1152533美元 789 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1152533美元 790 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 你是怎么用脑袋算出来的? 791 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 这些数字我不可能算得出来 792 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 不过我可以假装算出来 793 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 怎么装? 794 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 勤加练习 795 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 死背就对了 796 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 所有数字? 797 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 对啊 我的记性很好 798 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 有那么好? 799 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 我有一个星期学习 不是吗? 800 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 这叫青出于蓝 801 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 我喜欢 802 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 要是行得通 803 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 雷诺会咬住收益率不放 804 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 你要做好准备 805 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 这里是市中心 风险很低 806 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 不能保证12%的收益率 807 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 我坚持收益率是10% 808 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 他一定会坚持以10%收益率做基础估值 809 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 我们是不会答应的 810 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 尤其是在他赚取25%溢价的前提下 811 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 但你不能把话说死了 812 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 因此我也要你背下 收益率10.5%的各种数字 813 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 但在收益率10.5%的前提下 25%的溢价也太高了 是吧? 814 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 收益率10.5% 意味着基础估值是1317000美元 815 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 加上25%的溢价 等于1646250美元 816 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 太高了 817 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 对啊 听起来太高了 818 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 没错 太高了 819 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 这时你可以给他选择 820 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 雷诺先生 我欣赏你 821 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 自从我搬来这里以后 跟你打球最过瘾了 822 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 现今市道繁荣 你却把这栋大楼的收益率定在10% 823 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 而我们可以在其他地方取得12% 824 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 所以我们不能同意给你25%的溢价 825 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 不如这样吧 826 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 我给你两个选择 827 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 第一 我们取得11%的收益率 你赚取25%的溢价 828 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 或是我们取得10.5%的收益率 但你只能赚取18%的溢价 829 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 你可以二选一 但是… 830 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 他帮不了你 831 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 马修斯坦纳先生 你令我刮目相看 832 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 我选第二个选项 833 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 很好 834 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 这样如何? 835 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 你已经给我一万七千美元了 836 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 这… 837 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 - 多少? - 1554060美元 838 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 不过如果你肯把这张桌子留给我 我们大可一百五十六万美元成交 839 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 没想到竟然行得通 840 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 我不曾怀疑过 841 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 明天我们就去见租户 842 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 你就说我们是马修的合作伙伴 843 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 然后等着看他们一脸愕然的样子 844 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 也许我应该请一个摄影师来拍下那个画面 845 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - 乔尔 - 怎么了? 846 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 太过了? 847 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 对 干杯 848 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 (第二层 查尔斯雷诺) 849 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 你好 850 00:52:27,397 --> 00:52:29,816 {\an8}(银行大楼公司 斯坦纳 莫瑞斯 盖瑞特) 851 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 (吉屋出售) 852 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 {\an8}(吉屋出售) 853 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 {\an8}(银行大楼公司 吉屋出租) 854 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 {\an8}(白人区 黑人区) 855 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 {\an8}(14号建筑物) 856 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 {\an8}(21号建筑物) 857 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 {\an8}(28号建筑物) 858 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 笑一个 859 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 (银行大楼) 860 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 (其他区 混合区 黑人区) 861 00:54:08,582 --> 00:54:13,045 (1963年) 862 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 (欢迎来到德克萨斯州威利斯 人口:9320人) 863 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 爸爸 864 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 最近好吗? 865 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 看看谁来了? 866 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 嗨 爷爷 867 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 爸 868 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 - 吃点番薯 - 不用了 谢谢 869 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 发育中的孩子怎么可能不爱吃番薯泥? 870 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 宝贝 尝尝看 很好吃的 871 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 爸爸见过副总统 872 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 真的? 873 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 真的 只是伯纳德不想张扬 874 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 林登贝恩斯约翰逊? 875 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 对啊 他来参观银行大楼 876 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 是啊 儿子 877 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 不错 口感非常好 878 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 我以为你不抽烟 879 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 说真的 我不抽烟 880 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 我知道你喜欢抽烟 所以… 881 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 这比我抽的烟好多了 882 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 你在洛杉矶发展得太好了 883 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 看来你说得对 884 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 你指什么? 885 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 用白人的方式赚钱 886 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 你找到了一个大展身手的地方 887 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 只是这里依然办不到 888 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 搞不好比以前更糟了 889 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 加州也不是尽善尽美的 只是… 890 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 不一样 891 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 我倒认为这跟加州无关 892 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 儿子 爸以你为荣 893 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 你要去哪? 894 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 到镇上走走 895 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 有必要穿成这样吗? 896 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 我要去白人区 897 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 记得要打领带 898 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 有这个打算 899 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 带小盖瑞特一起去 900 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 他一定要亲眼见识一下自己的老家 901 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 (有色人种专用 白人专用) 902 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 为什么要有两个饮水机? 903 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 儿子 这里跟其他地方不一样 904 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 对啊 905 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 很遗憾 让你看到这些 906 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 没关系 907 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 擦鞋多少钱一次? 908 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 先生 我只做白人的生意 909 00:58:11,033 --> 00:58:13,160 (大陆银行) 910 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 你认为这是不对的? 911 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 我认为这个世界正在改变 912 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 只是德州变得太少了 913 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 我认为有必要这么做 914 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 我知道 915 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 这也是我支持你的原因 916 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 我们对银行业有什么了解? 917 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 银行吸纳存款和放贷 主要是与房地产有关的 918 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 拥有一家银行 就像是拥有房地产业的另一面 919 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 我敢肯定你漏掉很多细节 920 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 例如我们是黑人 加上这家该死的银行位于德州 921 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 德州法律并未禁止黑人买下银行 922 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 我承认 黑人身份也许是个障碍 923 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 你终于肯承认了? 924 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 我们让马修来当我们的代表 925 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 那还用说 926 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 虽然马修为我们打开了洛杉矶的大门 927 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 但他没有在做日常的经营 928 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 更何况是银行业务 那一点也不简单 929 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 我们只要仔细监督就行了 930 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 那种事你到底打算怎么做呢? 931 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 在德州 我们不能进银行 除非是来当下人 932 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 我以为那是你最喜欢的部分 933 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 我住在洛杉矶 934 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 没打算搬去德州 难道你有这个打算吗? 935 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 我可以平日待在德州 936 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 然后在自己经营的银行里当个清洁工人? 937 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 没那个必要 938 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 马修每天下班后会来找我报告银行业务 939 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 你凭什么认为 他会愿意搬到一个鸟不生蛋的地方? 940 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 我不是有意要羞辱你那个多元种族的老家 941 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 而且马修在洛杉矶的工作很好 942 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 我们要确保他得到应有的酬劳 943 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 说得好 以前只要付这个白人出面费 如今却要付他更多钱了 944 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 乔尔 想想我们能为那边的黑人 做的那些好事 945 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 我们可以帮助他们买房、创业 946 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 再说 那家银行的价值被低估了 947 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 他们拥有充足的资金将贷款金额提升一倍 948 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 我们能赚一大笔钱 949 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 我们目前赚的钱也够多了 950 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 你打算一脸严肃地站在那里 951 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 从商业的角度去说服我来做此事吗? 952 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 伯纳德 这明明是一场社会运动 953 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 显而易见 954 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 你要搞社运有很多别的办法 955 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 也许你只是对你爸感到愧疚 你觉得他被抛在后头了 956 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 你听我说 957 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 要是回一次老家后你就如此不理智 958 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 那我们就有麻烦了 959 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 乔尔 恕我直言 960 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 我认为这种事你不了解 961 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 不好意思 962 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 我今早起床后就不是黑人了吗? 963 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 我很确定我还是黑人 964 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 是 还是黑人 965 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 难道你想说 因为我在加州长大 加上家里有点钱 966 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 在你看来我就不是黑人了? 967 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 我没有针对你的意思 968 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 明明就是针对我 969 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 对不起 970 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 伯纳德 要是我们真的进驻德州 971 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 搅合那边的种族隔离制度 必输无疑 972 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 无论合法与否 973 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 即便马丁路德金为黑人争取了民权法案 974 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 但影响速度没那么快 975 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 不至于让我们全身而退 976 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 你干脆把你爸带来这里吧 977 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 直接帮助他更好 978 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 别再想怎么拯救德州全部的黑人了 979 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 你办不到的 980 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 我理解你不跟我合作的原因 981 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 伯纳德 你一个人不可能买下那家银行 982 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 那个价格太高 983 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 那我会去找另一个人合作 984 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 真是够了 985 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 我跟你说过了 人有钱后就会变 986 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 记住我的话 这不是个好主意 987 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 但是比起买下银行大楼 这个企划更大胆 988 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 银行大楼我们买下来了 不是吗? 989 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 好吧 我愿意加入 990 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 该死的 991 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 恕我直言 你们这么做简直就是疯了 992 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 你准备好了吗? 993 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 我… 994 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 可以用三个句子告诉我 什么是银行业吗? 995 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 面包房用高于成本的价格卖面包 996 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 银行则是 997 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 用高于成本的价格卖贷款 998 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 简单来说 银行给存户3%的利息 999 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 再以5%的利息放贷 1000 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 天啊 还真的只有三个句子 1001 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 走吧 1002 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 肯定很好玩 1003 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 戴不戴帽子? 1004 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 不戴 1005 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 好吧 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 可以走了吗? 1007 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 大家好 我是唐西维松 1008 01:03:11,333 --> 01:03:12,459 - 弗洛伦斯 - 斯坦纳 1009 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 小罗伯特弗洛伦斯 1010 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - 下一位 - 各位 请进 1011 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 谢谢 1012 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 没问题 先生 1013 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 你们能保证我儿子会留下来 保护我余下的20%股权吧? 1014 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 写在附件中了 1015 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 但他今后不再是银行的独家贷款经理 1016 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 我的客户买下这家银行的初衷 是为了提升放贷金额 1017 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 从而提高银行的整体收益 1018 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 斯坦纳先生 你作为银行的新总裁 将是他的直属上司 对吧? 1019 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 没错 1020 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 谁是伯纳德盖瑞特和乔尔莫瑞斯? 1021 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 我在洛杉矶的金融合伙人 1022 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 他们怎么没来呢? 1023 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 实不相瞒 因为他们太有钱了 没时间处理这种事 1024 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 所以才派我过来 1025 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 我就直说了 他们在国内有好几百项类似的投资项目 1026 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 那是好事 1027 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 但这项投资今天就要定案了 1028 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 我要指出 收购银行的全款 1029 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 今早11点时 已存入我银行中的第三方托管账户 1030 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 这才是重点 1031 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 恭喜你 你终于成为老家银行的老板了 1032 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 是时候回去洛杉矶了 1033 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 别问 1034 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 大陆银行如今归我和我的合伙人名下 1035 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 我们有意改变银行现有的黑人贷款政策 1036 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 但我要你们协助找出 1037 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 你们社群中富有责任感的潜在借贷者 1038 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 有了贷款 你就… 1039 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 很显然 这项新政策 及我们拥有这家银行的事 1040 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 不能到处张扬 1041 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 不然我们的一切努力将受到威胁 1042 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 但毫无疑问 我们的目的是通过发放贷款 1043 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 {\an8}促进企业成长和社区中的房屋拥有率 1044 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 感谢你们提供的贷款 我们买下了两台新的机器 1045 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 收益在短短三个月内增长了一倍 1046 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 这星期内你批准了14项贷款申请? 1047 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 对啊 1048 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 只有五项是我的 1049 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 这家银行有大笔资金未被充分利用 1050 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 你也懂的 为了加速业务成长 我会开始批准贷款 1051 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 我加入这家银行以来 从没在一周内 1052 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 见过这么多合格的申请人 1053 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 我从18岁起就在这家银行工作了 1054 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 这些人你是怎么找来的? 1055 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 谁是所罗门约翰逊? 1056 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 我们在大量网罗客户 1057 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 放贷越多 收益越高 1058 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 你的股权也越值钱 1059 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 只要他们不拖欠还款 1060 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 这就是抵押物的作用 1061 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 我的合作伙伴乔尔 每隔一个星期会从洛杉矶过来一趟 1062 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 他很想见一见你 1063 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 我跟他说这是这一带最好吃的烤肉 1064 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 谢谢 1065 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 听着 我的账簿非常简单 1066 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 但我可以去书房把它们拿出来 1067 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 你可以慢慢看 1068 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - 太好了 谢谢 - 好 1069 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 你迟到了 1070 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 弗洛伦斯发现我们给黑人放贷 1071 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 他从一开始就对我有所防备 如今更紧盯着我不放 1072 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 知道原因吗? 1073 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 知道 他想当老板 1074 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 不想听命于一个比他年轻十岁 来自加州的家伙 1075 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 我不喜欢这个地方 1076 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 别闹了 我们刚搬来三个月 1077 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 足以知道喜不喜欢了 1078 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 当初为什么要答应他们呢? 1079 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 我每年赚两万五千美元 1080 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 只用一个月的薪水就买到这间房子了 1081 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 你们刚开始合作时 你说过他们会让你成为合伙人 1082 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - 对 而且… - 合伙人是不领薪水的 1083 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 合伙人也是老板 1084 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 你不是一直告诉我说你想当老板吗? 1085 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 我一定会当上老板 1086 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 等我们收购另一家银行后 1087 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 你们要收购另一家? 1088 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 对 在考虑中 1089 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 那是好事 1090 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 对吧? 1091 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 我们都认同 这家烤肉店是个有利的投资吧? 1092 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 你肯定是伯纳德盖瑞特了 1093 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 你是乔尔莫瑞斯吧? 1094 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 你跟踪我吗? 1095 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 我只想知道我的银行归谁所有 1096 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 你们几个可是名人 1097 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 如果没弄错的话 这是你和副总统约翰逊的合照 1098 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 听好 1099 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 我并不是要针对你们 1100 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 真是个宽宏大量的白人 1101 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 要是让镇上的人发现 1102 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 他们的银行不仅经常借贷给黑人 1103 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 还为两名黑人所有 1104 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 银行肯定会损失不少生意 1105 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 他们怎么可能发现呢? 1106 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 他们看不到我们的账簿 1107 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 你能看到 1108 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 用了整整三个月才发现 1109 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 - 我可以告诉他们 - 对啊 你可以 1110 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 那你将拥有破产银行20%的股权 而不是盈利银行的 1111 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 你想怎么样? 1112 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 我要保护自己的资产 1113 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 如果这家银行跨了 我20%的股权也会化为乌有 1114 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 那我们是同一条船上的了? 1115 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 不算 1116 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 我爸并不知道他把银行卖给两个黑人 1117 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 这是诈骗行为 1118 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 小罗伯特 可不能那么说 1119 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 我们两人的名字都在买卖合同上 1120 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 你还问起我们呢 1121 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 不知道你从哪里听来的 1122 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 不用打听 我当时在场 1123 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 不可能 你不在场 1124 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 想起了吗? 1125 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 别说我没告诉你 你爸早就知道了 1126 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 你说谎 1127 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 你自己去问问他 不然我可以找出他和西维松的通信 1128 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 别自以为聪明 1129 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 我们确实聪明 1130 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 作为两个黑人来说 1131 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 你们不能随便给黑人放贷 1132 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 一开始放贷就批了19个人? 1133 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 我也有一封信 1134 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 这是美国财政部货币监理署的来信 1135 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 他们要提前两季稽查我们的财务记录 1136 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 也就是一个月后 1137 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 因为有人匿名投报我们违规放贷 1138 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 你们刚搬来三个月 就以为很了解这座小镇 对吧? 1139 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 你们一点也不了解它 1140 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 我可是德州人 1141 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 我也是 这是我出生的家 1142 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 这么说来 1143 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 你应该知道这种事隐瞒不了多久 1144 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 在稽查结束前 我们不能再给同胞放贷了 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 那些已经入账的贷款要怎么处理? 1146 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 我可以提一个建议吗? 1147 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 能给我来一杯烈酒吗? 1148 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 我建议再收购一家银行 1149 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 要双倍份量的 1150 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 怎么了?不是 我… 1151 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 我是认真的 1152 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 (马林第一国立银行) 1153 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 马林银行规模不大 1154 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 只要二十七万四千美元就能买下了 1155 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 价码是当初买下大陆银行80%股权的一半 1156 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 作为两家银行的总裁 1157 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 我可以在大陆银行被稽查前 将那里的黑人贷款 1158 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 全部转移到马林银行 1159 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 如此一来 政府就不会再干扰我们了 1160 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 希望此举也能笼络弗洛伦斯吧 1161 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 这个点子很有意思 1162 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 但我和乔尔 手上没有多余的二十七万四千美元 1163 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 我相信西维松也不会借钱 让我们在德州买下另一家银行 1164 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 没错 不过我可能有办法 1165 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 马林银行拥有两百万美元存款 1166 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 但贷款只有一百万美元收益 1167 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 所以不赚钱 1168 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 我们买下马林银行 1169 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 用那额外的一百万存款 向集合平台收购贷款 1170 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 我已经找到了一个利率8%的贷款配套 他们给优惠到6.5% 1171 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 这1.5%的利率差立刻就可以让银行盈利 1172 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 除非拖欠率过高 1173 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 你可以亲自查看那些贷款产品 1174 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 我认为相当可靠 1175 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 整个配套值九十七万一千美元 1176 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 但我和乔尔无法从中取得现金流 1177 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 没错 可是如果你们 以贷款经纪人的身份介入 1178 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 按照这个抵押贷款配套 1179 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 你们可以获得接近二十万美元的佣金 1180 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 对于一百万美元的抵押贷款配套 佣金也太高了 1181 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 可以这么说 但完全合法 1182 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 这样投资额减少了三分之二 1183 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 银行得以继续赚钱 也可以给黑人放贷 1184 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 这是个双赢的局面 1185 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 这方案好得太不真实了 1186 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 你们大可请律师过目 1187 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 马修 即便你的方案行得通 1188 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 乔尔必须待在洛杉矶监督那边的产业 1189 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 我则必须待在这边监督你和大陆银行 1190 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 况且我根本不能从正门进去 1191 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 我只是认为 现在还不适合在德州收购另一家银行 1192 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 如果你交给我经营就不必操心了 1193 01:15:01,793 --> 01:15:02,793 全权交给我经营 1194 01:15:05,589 --> 01:15:06,589 马修 1195 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 我不能代乔尔说话 只是我个人觉得这么做不妥 1196 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 抱歉 打扰一下 1197 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 你要不要来一杯? 1198 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - 不必了 - 好的 1199 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 我们说好要一起合伙经营下一家银行的 1200 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 甚至都写进了合同里 1201 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 三个月前 你对银行业务一窍不通 1202 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 好了 这段时间我学了很多 1203 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 我不是觉得你没能力 只是… 1204 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 只是什么? 1205 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 二十七万四千美元是我和乔尔的血汗钱 1206 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 最终决定权应该在我们手上吧? 1207 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 如果我在这里没有自主权 1208 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 看来我只能辞职回洛杉矶了 1209 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 - 这是在威胁我们吗? - 不是 1210 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 乔尔 这么说不公平 1211 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 你们教会了我很多 1212 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 我只是希望能更像你们 1213 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 像一个老板 1214 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 无论你们决定如何 1215 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 你们造就了我 我感激不尽 1216 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 你说过事情会越来越复杂 1217 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 不 我当初说的是:“这不是个好主意” 1218 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 接着我答应跟你一起冲下悬崖 所以才走到了这一步 1219 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 如今我们要出资送一家银行 给一个只有三个月银行业务经验的小子 1220 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 而且没人监督他 1221 01:16:43,812 --> 01:16:45,647 (马林第一国立银行) 1222 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 大家好 我只想说 很高兴跟你们一起共事 1223 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 让我们一起成就大业 1224 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 拓展业务之余 也帮周围的社区共同成长 1225 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 我随时有空 1226 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 让民众看看我们的新面孔 1227 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 配套中的第12笔贷款是那间房子 1228 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 又是一间位于白人住宅区的好房子 1229 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 批了吧 1230 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 感谢你出来帮我 1231 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 不然我怎么学习呢? 1232 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 好了 1233 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 没人看你清理了 1234 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 无论做什么事 我都会尽心尽力 1235 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 抱歉 要你穿制服 1236 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 如果他们信得过我 就没必要劳烦你了 1237 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 我在这里 你不高兴吗? 1238 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 有一点 1239 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 我要求自己经营银行 你不高兴吗? 1240 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 有一点 1241 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 真的吗? 1242 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 你知道我不是出生在有钱人家 1243 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 我只是学会了装富 你也帮了我很多 1244 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 我也发现… 1245 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 只有白人才做得到 1246 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 还得是男人 1247 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 我只是… 1248 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 我只是希望他们尊重我为这个事业的付出 1249 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 尊重是个昂贵的东西 1250 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 为了赢得尊重 很多人甘冒很大的风险 1251 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 我和你一样 都希望这家银行成功 1252 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 我也希望你成功 1253 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 我想要提醒你一下 希望你不要介意 1254 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 你三个月前才开始接触银行业务 1255 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 伯纳德也是 1256 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 全都非常可靠 1257 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 我们查过每一笔贷款的抵押房产 1258 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 真快 1259 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 交钱之前 一定要确保文件内容没出现差错 1260 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 知道了 没问题 1261 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 记得联络跟你提到的那个 在休斯顿的律师 1262 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 我和他合作过 他叫迈克尔奥克夫 我信得过他 1263 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 已经联络了 他说他会过来 1264 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 好极了 1265 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 不好意思 1266 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 天啊 这地方太棒了 1267 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 我明早就回去了 1268 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 (黑人企业) 1269 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 没事的 1270 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 我马上处理好 1271 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 好 1272 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 我认为他的声明经过精心设计 1273 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 我没有得到保证 说赫鲁晓夫先生或苏联 1274 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 已经退出了太空竞赛 1275 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 我认为… 1276 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 斯坦纳先生 你的律师已经看过所有贷款了 1277 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 太好了 1278 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 - 需要什么不妨告诉我 - 谢谢 1279 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 感谢你迅速替我办好 1280 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 这些贷款产品如何? 1281 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 相当可靠 你可以开始签约了 1282 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 太好了 1283 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 (中德州联合贷款机构) 1284 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 {\an8}(买家:马修斯坦纳 签名:马修斯坦纳) 1285 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 (贷款配套 首页) 1286 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 (总值:971213美元) 1287 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 (签名:马修斯坦纳) 1288 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 {\an8}(支付:971213美元 收款人:中德州联合贷款机构) 1289 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 (授权人签名) 1290 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - 嗨 - 嗨 1291 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 嗨 你好吗? 1292 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 很好 你呢? 1293 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 很好 1294 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 顺利吗? 1295 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 我刚开了一张九十七万一千美元的支票 1296 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 这是第一次 1297 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 你天生是个经商奇才 1298 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 我也说不上什么 1299 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 去和投资免下车冰淇淋店的人说吧 1300 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 你当时才19岁 1301 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 怎么说呢?我当时用的是我爸的存款 1302 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 我可不希望亏掉伯纳德和乔尔的钱 1303 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 他们有你真幸运 1304 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 我才是那个幸运的人 在向比我聪明得多的人学习 1305 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 马修 1306 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 他们没有比你聪明 1307 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 那是不可能的 1308 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 他们是我的朋友 1309 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 对不起 我没有那个… 1310 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - 够了 - 马修 1311 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 不要用这种口吻说话 1312 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 喂? 1313 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 是佛罗伦斯 1314 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 这边有四个白人客户 1315 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 说要提出所有存款 1316 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 因为他们认为这家银行 1317 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 为全国有色人种协进会所有 1318 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 这个牌子放在了大陆银行大门 1319 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 {\an8}(这是全国有色人种协进会的银行) 1320 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 写得够隐晦的 1321 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 过去两天已经有五个白人提出所有存款 1322 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 佛罗伦斯成功说服了九个存户留下来 1323 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 这像他的作风 1324 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 搞不好是他把消息放出去的 1325 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 什么?为什么这么说? 1326 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 伯纳德 我早就跟你说过了 1327 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 我信不过他们 1328 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 尤其是白人 你记得你说过这句话 1329 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 错了 我说白人和黑人都信不过 1330 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 不同的是 当白人背叛你后 1331 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 他们可以依赖其他白人另辟门路 1332 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 仅仅是知道这一点 就足以展露出人性最黑暗的一面 1333 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 你这么悲观 为什么每天早上还爬得起床呢? 1334 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 即使是被操纵的游戏也是有趣的 伯纳德 1335 01:23:00,564 --> 01:23:02,566 (马林第一国立银行) 1336 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 马修斯坦纳? 1337 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 没错 1338 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 我是货币监理署的稽查员 1339 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 有什么可以帮到你吗? 1340 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 你好? 1341 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 联邦银行稽查员刚离开我的办公室 1342 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 不是说好下个月的吗? 1343 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 我是指马林银行 不是大陆银行 1344 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 他说了什么? 1345 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 他叫我们把总账簿拿出来 他一个小时后回来 1346 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 糟了 1347 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 这不可能是个巧合 1348 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 马修还没准备好 1349 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 怎么说呢? 1350 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 他会犯错的 1351 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 我们不能让这种事发生 1352 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 我必须全程在坐在他身边才能避免他犯错 1353 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 但我不能光明正大地这么做 不是吗? 1354 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 但你可以在他附近帮他 1355 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 一定有其他办法的 1356 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 乔尔不也是穿过司机制服吗? 难道他觉得光彩吗? 1357 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 乔尔是含着金汤匙出生的人 1358 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 对他来说就像是在玩变装游戏 1359 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 但我不是 我出生在穷人家 1360 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 为了帮你经营事业 我穿这件制服多少次了? 1361 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 但你是… 1362 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - 我是个女人 对吗? - 对啊 1363 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 伯纳德 我爱你 1364 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 但你这番话 跟一个白人告诉你 1365 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 身为黑人不要介意尊严遭到践踏 1366 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 有什么分别? 1367 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 你之前该抓住机会假扮豪车司机的 1368 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 帽子会改变我的脸型 我不喜欢 1369 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 你当真说了一个笑话 1370 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 这种情况下 我能怎么做? 1371 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 当你领悟到人生是怎么回事时 1372 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 也只能笑 什么也做不了 1373 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 你确定不喝咖啡或是其他饮料吗? 1374 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 不用 谢谢 1375 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 要不要来一杯冰水? 1376 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 星期五结束营业时 1377 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 逾期超过60天的贷款拖欠率少于5%? 1378 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 是 1379 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 准确的百分比是多少? 1380 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 3% 1381 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 我们在讨论机密消息 1382 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 我相信清洁工人不可能听得懂吧 1383 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 其他人可能听得懂 1384 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 请说明这笔交易的来龙去脉 1385 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 那是我们收购的贷款配套 目的是提高贷款与资本比率 1386 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 他有麻烦了 1387 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 文字描述我自己能看懂 1388 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 我只是对这笔相关费用感到好奇 1389 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 你汇了189186.04美元 给国谷抵押贷款公司 1390 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 这笔汇款没有文字描述 1391 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 那是经纪人的佣金 1392 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 十八万九千美元 是九十七万一千美元贷款配套的佣金 1393 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 而该贷款配套就在休斯顿集合平台? 1394 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 好大的一笔佣金 1395 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 不是很多 19.5% 但也包含预付的咨询费 1396 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 这种安排很奇怪 1397 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 盖瑞特先生和莫瑞斯先生? 1398 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 你对这二人有何顾虑吗? 1399 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 你不是来查看这家银行合不合法吗? 1400 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 好吧 我们就谈贷款吧 1401 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 你收购那些贷款付了971213美元 1402 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 你在账簿上也是如此估值的 1403 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 对 没错 1404 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 告诉我你是用什么方法 给这个账面价值估值的? 1405 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 我有个专家负责此事 1406 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 请叫他进来 1407 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 他今天不在 1408 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 但我可以查看他的文档 1409 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 麻烦你了 1410 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 他想要知道 我们给贷款配套估值的具体方法 1411 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 好 1412 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 注意了 1413 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 用的是标准的现值公式 1414 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 这是个人贷款的按月偿还表 1415 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 再把拖欠率的风险考虑进去 1416 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 在德州 平均拖欠率是5% 1417 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 这是我用的方法 1418 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 撕下来给我 1419 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 你不能带着那张纸走进办公室 1420 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 上面有伯纳德的笔迹 1421 01:28:34,857 --> 01:28:35,857 - 背下来 - 我办不到 1422 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 怎么办不到?你的记性很好 1423 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 不行 我太紧张了 1424 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 听好 1425 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 你要是过不了这一关 他就会将这些贷款减记 1426 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 这会威胁到这家银行的稳定性 1427 01:28:45,158 --> 01:28:46,158 你的银行 1428 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 马修 这是你的银行 1429 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 振作起来 出去拯救它 1430 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 让我再看一遍 1431 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 我找到估值方法了 1432 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 那个迟点再谈 1433 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 你不在期间 我发现个人贷款有问题 1434 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 我给贷款估价时很保守 1435 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 我们没做错任何事 1436 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 他们要搞垮我们的银行 自然会想出很多办法 1437 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 5%的拖欠率? 1438 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 天啊 要是发生旱灾怎么办? 1439 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 你们估测贷款时 1440 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 必须考量到百年一次的大旱灾 1441 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 拖欠率应该是25% 1442 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 这笔贷款必须取消 1443 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 这个也是 1444 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 这个也是 1445 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 怎么了?有什么问题? 1446 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 那个贷款是两万一千美元 1447 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 你的资本账户是二十万美元 1448 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 是 1449 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 你搞不清楚状况吧? 1450 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 国民银行法案规定 银行账目上不能有 1451 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 单笔金额超出主权资本10%的贷款 1452 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 对你而言就是两万美元 1453 01:30:02,986 --> 01:30:03,986 是 1454 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 但这个才4000美元 1455 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 但贷款期限是25年 这个也是 1456 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 这种规模的银行 只能提供最高20年的贷款期限 1457 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 这个贷款看似合法 但已拖欠三个月未还款 1458 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 我不会要求你卖掉 但我要重新分类 1459 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 把你账面的价值减记40% 1460 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 因为要考虑到其较高的拖欠风险 1461 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 等一下 我去去就回来 1462 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 这些贷款怎么会归入配套里的? 1463 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 - 我不知道 - 岂有此理 1464 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 马修 每笔个人贷款我都查过了 1465 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 没有贷款超过两万美元 也没有贷款的偿还期超过20年 1466 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 你签收时有没有看清楚? 1467 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 到底有没有看清楚? 1468 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 我看过了 只是看得不够仔细 1469 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 我只看过首页 1470 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 天啊 1471 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 首页骗不了人吧 1472 01:31:04,464 --> 01:31:07,050 马修 上面没有贷款限额 1473 01:31:07,134 --> 01:31:07,926 什么? 1474 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 首页上面没有个人贷款限额 1475 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 没有贷款总额和偿还期限 1476 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 只有平均值 1477 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 首页没有撒谎 1478 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 只是它把数字都藏在平均值里 1479 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 我们的律师怎么会看漏了呢? 1480 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 - 我没聘用奥克夫 - 什么? 1481 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 伯纳德查看房产的速度很快 于是我把收购期提前了 1482 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 奥克夫没空 于是我聘了其他律师 1483 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 - 这个律师怎么找的? - 打听的 1484 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 你打听…他打听来的 这是什么意思? 1485 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 我们跟你说过 你还没有经营自家银行的能力 1486 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 但你咄咄逼人 我们才走到这一步 1487 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 等一下 1488 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 你叫谁帮你找律师? 1489 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 马修 到底是谁? 1490 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 弗洛伦斯 1491 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 弗洛伦斯? 1492 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 你居然去问弗洛伦斯? 1493 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 他把抵押贷款调包了 1494 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 他为什么要那么做? 1495 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 为了毁掉马林银行 1496 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 最可恶的是 我穿着清洁工人制服 在厕所里得知这件事 1497 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 而你竟是他的帮凶 1498 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 等等 这一定是违法的吧? 1499 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 他这么做有什么好处? 1500 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 筹码 1501 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 动摇我们在大陆银行地位的筹码 1502 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 他也可能只是想看我们垮掉 1503 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 我们要在一星期内卖掉27笔不良贷款 并自己来弥补所有减记 1504 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 会损失三十万美元 1505 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 除非马修斯坦纳 将马林银行变成德州史上最赚钱的银行 1506 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 关掉银行也可以 1507 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 是马修的错 不是你的错 1508 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 不是 是我的错 1509 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 是我自作聪明 以为可以回到德州大展拳脚 1510 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 乔尔警告过我 1511 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 你也警告过我 1512 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 13岁那年 我爸就警告过我了 1513 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 若此事很容易 早就有其他人做了 1514 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 你们打算一走了之? 1515 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 这是唯一理智的决定 1516 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 我们可以控告那个人渣 1517 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 你已签的合同上清楚地写着 你要买的是什么 1518 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 但那个律师骗了我 我们可以控告他 1519 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 马修 你能控告他 但我们不能 1520 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 我和伯纳德不可能赢得这场官司 尤其是在德州 1521 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 再说 马林银行也撑不到那个时侯 1522 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 我不会放弃马林银行的 总有什么办法吧 1523 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 马修 对不起 1524 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 我知道马林银行是你的心肝 但现在我要你专注经营大陆银行 1525 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 怎么经营? 1526 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 盯住弗洛伦斯 1527 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 确保白人踏进那家银行时 1528 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 看见总裁办公室里坐着一个白人 1529 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 这样他们不会提出存款 1530 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 这是盖瑞特家 1531 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 他在 等一下 1532 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 乔尔 找你的 1533 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 没错 我是乔尔 1534 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 别说是我告诉你的 1535 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 我在货币监理署有个挺照顾我的朋友 1536 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 他昨天打来找我 1537 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 说马修斯坦纳把马林银行 所有“非卖不可”的贷款都清掉了 1538 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 这不重要 1539 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 我们已经决定不会再把钱投入那家银行 1540 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 是以面值出售的 不减价 1541 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 就是说马林银行 没有你们的资金 也付清了债务 1542 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 恢复偿付能力了 1543 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 谁会以面值收购这些烂贷款? 1544 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 德州威利斯的大陆银行 1545 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 什么? 1546 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 这个混蛋 1547 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 你到底在搞什么鬼? 1548 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 你竟然让大陆银行以面值买下 1549 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 联邦政府部门在马林银行减记的贷款 1550 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 这只是暂时的 1551 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - 这是欺诈行为 - 不 如果把这些贷款归类… 1552 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 马修 你再这样下去 两家银行都会给你搞垮 1553 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 把账簿拿来 1554 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 - 先等… - 把该死的账簿拿来 1555 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 我只是把钱转去… 1556 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 马修斯坦纳 你是大陆银行的总裁吗? 1557 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - 没错 - 我是诺曼邓恩 1558 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 南区货币监理署专员 1559 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 财政部已吊销大陆银行的执业准证 1560 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 根据国民银行法 你所持的银行 已经交由联邦存款保险公司接管 1561 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 这是联邦存款保险公司的阿默斯先生 1562 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 斯坦纳先生 你被开除了 1563 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 我会送你离开这座建筑物 1564 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 请把账簿放在原处 1565 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 各位先生女士 1566 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 美国财政部宣布关闭这家银行 直到另行通知为止 1567 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 一万美元以下的存款都受到联邦政府保障 1568 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 联邦存款保险公司在审查银行账簿后 就会将存款还给你们 1569 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 从今天起 此建筑物将不再对外开放 1570 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 请马上离开 1571 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 (关闭) 1572 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 实在对不起 我以为可以同时拯救两家… 1573 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 别让我看到你 1574 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - 是伯纳德盖瑞特和乔尔莫瑞斯吗? - 是 1575 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - 联邦调查局 你们被捕了 - 为什么? 1576 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 转过去 面朝墙壁 1577 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 不 为什么抓我们? 我们做了什么违法的事? 1578 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 - 法官会告诉你 - 不行 1579 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 - 告诉我们犯了什么法 - 伯纳德 1580 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 - 他在闹什么? - 我懂了 1581 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 黑人赚钱只要给自己用就没事 1582 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 若他试图扶持其他黑人兄弟 那是不能容忍的 1583 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 你被捕了 盖瑞特先生 1584 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 你应该问问自己 你要不要因为拒捕而受伤? 1585 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - 放开他! - 伯纳德 住手! 1586 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 走吧 1587 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 德州银行监管局已经撤销所有指控 1588 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 但联邦政府并没撤销指控 1589 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 依我看来 这是个政治问题 1590 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 如果我们处理得当 1591 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 搞不好也能撤销这些指控 1592 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 政治?怎么说? 1593 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 阿肯色州参议员约翰麦克莱伦 1594 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 正在为几家联邦政府资助的银行 举办听证会 1595 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 目的似乎是抨击美国财政部 1596 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 疏于监督 1597 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 以合理地扩大其委员会的管辖范围 1598 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 如此一来 就能确保银行业 1599 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 为政治宣传活动提供稳定的赞助金 1600 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 跟我有什么关系? 1601 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 你要听明说的还是暗示的? 1602 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 暗示 1603 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 “我们要改变法律 1604 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 刻不容缓! 1605 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 不然这些黑人就会买下银行 向其他黑人放贷” 1606 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 没错 1607 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 伯纳德 往好处看 1608 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 因为我们的事 刚好对麦克莱伦争权夺利有好处 1609 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 整个国家都在谈论 两个黑人买下了两家银行 1610 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 里面存的全是白人的钱 他们再把这些钱借给其他黑人 1611 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 我还以为约翰麦克莱伦 是第一批谴责麦卡锡主义的人之一 1612 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 他的确是 1613 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 那他肯定是个好人了 1614 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 伯纳德 我不懂得怎么看透人心 1615 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 但我可以告诉你 1616 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 这个人想要透过听证会 重申白人至上的立场 1617 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 如果你能在这方面助他一臂之力 1618 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 我有理由相信你不会被控任何罪名 1619 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 那马修在这件事上是什么立场? 1620 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 问得好 1621 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 我的律师不让我来这里 1622 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 这说明他不是真正关心你 1623 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 我们大可达成一个协议 救你一命 1624 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 怎么救? 1625 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 你能… 1626 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 你能把钱和房子还给我吗? 1627 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 不能 1628 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 但我可以让你免罪 1629 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 你甚至可以避免以下责任 1630 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 比如在23个不同场合中 1631 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 就大陆银行和马林银行 真正持有人问题说谎 1632 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 伪造银行贷款估值 1633 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 在这两家银行之间非法转移上述贷款 1634 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 这个故事不难编 1635 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 就说这两个人操纵你 1636 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 利用你去误导老百姓 让他们以为你是老板 然后从中渔利 1637 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 真相是 这两个黑人才是幕后主脑 1638 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 但他们并没有逼我去做出这些事 1639 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 他们步步为营、奉公守法 1640 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 你没有任何证据将他们治罪 1641 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 这就是银行业罪案的关键之处 1642 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 总有个主观因素 1643 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 你听我说 1644 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 这两个黑人赚了… 1645 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 他们靠九十七万一千的抵押贷款 赚了十八万九千美元 1646 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 那些抵押贷款只值六十六万三千美元 1647 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 在我看来 这就是滥用银行资金 1648 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 滥用银行资金是一宗罪 1649 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 事实比你想的更复杂 1650 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 斯坦纳先生 我倒不认为 1651 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 除非你说他们没有逼你 去买下这些烂抵押贷款 1652 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 以骗取银行十八万九千美元的佣金 1653 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 那他们也许真是无辜的 1654 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 也许该坐牢的另有其人 1655 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 抱歉我把他带进这个圈子 1656 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 你没逼我聘用他啊 1657 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 乔尔警告过我很多次了 1658 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 也许我当初只是想相信他一回吧 1659 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 希望那个这间房子的主人 会付清你的装修费 1660 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 那是一定的 1661 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 因为我就是屋主 1662 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 好样的 1663 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 好样的 1664 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 你的证词中称 你从头到尾都是受到 1665 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 伯纳德盖瑞特和乔尔莫瑞斯指使 1666 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 对吧? 1667 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 对 没错 1668 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 你曾违抗过盖瑞特或莫瑞斯的命令吗? 1669 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 例如马林银行第一次买下抵押贷款 1670 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 盖瑞特和莫瑞斯因此 得到了十八万九千美元的佣金 1671 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 或是后来大陆银行以不合理的高价 1672 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 从马林银行购得有问题的抵押贷款 1673 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 他们是我的雇主 我只是遵照他们的指示办事 1674 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 (现值 年金) 1675 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 马文 没想到你会安排这个面谈 1676 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 {\an8}似乎我的提议只需简单的回应 同意还是不同意 1677 01:43:57,487 --> 01:43:58,488 {\an8}(麦克莱伦参议员) 1678 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 {\an8}尤其当斯坦纳今天做出有力的证供后 1679 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 约翰 伯纳德不是那种没了解过所有细节 1680 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 就贸然同意成交的人 1681 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 但他所受到的指控显示 1682 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 他似乎就是这种人 1683 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 你要我在接受审讯时 把银行法纳入供词里 1684 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 我只是要你说出真相 1685 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 是 应该会有你说的效果 1686 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 银行法允许你们不公开持有人身份 1687 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 做出一连串动作 进而导致两家国内银行破产 1688 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 害得成千上万无辜存户的存款承担风险 1689 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 你我对真相的看法很不同 1690 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 小子 我来自阿肯色州 1691 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 我知道黑人有时难免遭受不公平的待遇 1692 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 “有时” 1693 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 这种状况在这里是改不了的 1694 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 真相是 无论他们给你制造了什么障碍 1695 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 你都专心做事 1696 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 成了国内最有钱的黑人之一 1697 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 你其实已经实现美国梦了 1698 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 只是后来你决定去扰乱德州的社会秩序 才会沦落到这个地步 1699 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 算是一个教训吧 1700 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 如今你有得选择 1701 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 选择免罪协议 1702 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 上庭确认斯坦纳的供证无误 1703 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 说你透过钻法律漏洞致富 1704 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 让国会去修补这些法律漏洞 事后你就是个自由人了 1705 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 你也可以选择拒绝这项协议 1706 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 在法庭上畅所欲言 1707 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 别说我没提醒你 1708 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 等你在庭上发表过 反种族歧视和黑人遭受不公待遇的言论后 1709 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 法庭就会仔细把你的每一条供词 1710 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 跟斯坦纳、弗洛伦斯 1711 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 以及一大群白人的供词作对比 1712 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 幸好美国宪法不论肤色 1713 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 但到最后 1714 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 法庭会做出最终裁决 1715 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 判定谁说实话 1716 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 谁说谎 1717 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 说谎的人自然要坐牢 1718 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 从外面看去确实很漂亮 1719 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 看来你当初说得对 1720 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 我们两个黑人 不应该这么早买下德州的银行 1721 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 也许吧 1722 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 也许你现在买是正确的选择 1723 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 怎么说? 1724 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 看看你今天的成就 1725 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 白人可以买房、创业 1726 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 是因为银行愿意借钱给他们 1727 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 这些事黑人都做不到 1728 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 该有人让一切被看见了 1729 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 这样才能做出改变 1730 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 要是我选择把这个真相公诸于世 麦克莱伦就会免去我的免罪资格 1731 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 你认为我应该在庭上做什么? 1732 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 当初我要嫁给你时 大家都以为我疯了 1733 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 你的想法总是跟别人不一样 1734 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 伯纳德 这也是我爱上你的原因 1735 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 你今天的决定永远不会影响我对你的爱 1736 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 可以给我一点时间吗? 1737 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 你竟然比我先出庭供证 我应该嫉妒你吗? 1738 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 何必呢? 1739 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 我只是主谋登场前出来暖场的小辈 1740 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 那他们可要失望透了 1741 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 毕竟我打算把所有责任都推给你 1742 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 该死的 我也有这个打算 1743 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 你知道吗?第一次见到你时 1744 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 我以为你是个保守拘谨、不懂变通的黑人 1745 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 照着镜子都看不到 1746 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 白人用手掐住了自己的颈项 1747 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 很高兴你对我的第一印象这么好 1748 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 结果 1749 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 你竟然是个不折不扣的革命者 1750 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 你知道吗?我第一次见到你时 1751 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 以为你是个玩世不恭的花花公子 1752 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 天啊 1753 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 没想到你老早就看清这些事了 1754 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 就连我是什么人 1755 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 你在短短五分钟内就看清了 1756 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 委员会传召伯纳德盖瑞特上庭供证 1757 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 他的眼镜在你身上吗?他没戴眼镜 1758 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 他不用戴眼镜 1759 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 他要宣读开案陈词 1760 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 他向来都不需要戴眼镜 1761 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 盖瑞特先生 我相信你了解个中轻重 1762 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 我们马上听你供证 1763 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 主席 1764 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 美国独立宣言写明“人皆生而平等” 1765 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 主张建立一个和谐社会 1766 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 人人都得以平等地受到法律保护 1767 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 这是一个伟大的目标 1768 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 但我们心知肚明 对许多百姓来说这是个谎言 1769 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 这场听证会原本旨在 1770 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 揭露和修正银行业务弊端 1771 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 但我认为其实是要探讨 1772 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 两个黑人到底怎么买下 一家位于德州的银行 1773 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 盖瑞特先生 请你谨慎供证 1774 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 我大可长篇大论 1775 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 也可以用这个东西做出总结 1776 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 衣着守则 1777 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 盖瑞特先生 这是在扰乱法庭秩序 1778 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 - 我还没说完 - 这是扰乱秩序 1779 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 没有贷款 就不能买房 1780 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 不能创业 1781 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 盖瑞特先生 我们警告你了 1782 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 - 意即不能创造财富 - 盖瑞特先生 1783 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 也自然被迫排除在“美国梦”之外 1784 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 纠仪长 马上带走证人 1785 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 你们为什么硬要将某个种族 1786 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 排除在“美国梦”之外? 1787 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 (麦克莱伦举办的听证会结束后) 1788 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 (伯纳德盖瑞特和乔尔莫瑞斯的产业 被联邦政府充公) 1789 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 (导致两人财产大幅度缩减) 1790 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 (1965年 在德州 由白人组成的陪审团) 1791 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 (宣判两人滥用银行资金罪名成立) 1792 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 (判处在联邦监狱服刑三年) 1793 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 (盖瑞特和莫瑞斯 原本持有的177栋建筑物) 1794 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 (尤妮丝只成功保留一栋) 1795 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 (在她名下的建筑物) 1796 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 (小罗伯特弗洛伦斯 在联邦存款保险公司的安排下) 1797 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 (收购了大陆银行) 1798 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 (收购价远低于当时) 1799 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 (伯纳德和乔尔 从弗洛伦斯父亲那里买入的价格) 1800 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 (警告 禁区) 1801 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 就知道他们会先放你出来 1802 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 他们等不及要赶我出来了 1803 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 我们回家吧 1804 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 房子都被充公了 忘了? 1805 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 那我们去其他地方吧 1806 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 你们在笑什么? 1807 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 他们没有没收全部房产 1808 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 他们不知道我们在巴哈马买了两间 1809 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 毗邻的房子 1810 01:52:41,386 --> 01:52:42,386 什么? 1811 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 伯纳德 你是怎么办到的? 1812 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 马修出庭供证的前一天打给我 1813 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 他也很难过 1814 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 喂? 1815 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 我是马修 1816 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 可以聊聊吗? 1817 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 他说如果他不照着他们的指示供证 1818 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 可能就会面临50年有期徒刑 1819 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 我叫他该做什么就去做 1820 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 但鉴于政府还没充公我们所有的财产 1821 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 我叫帮我们做一件事 1822 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 (伯纳德和乔尔出狱后 开始在巴哈马重建财力) 1823 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 (之后搬回美国居住) 1824 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 (他们先前在白人区 买下的住宅型建筑物) 1825 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 (让他们成为了) 1826 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 (对抗洛杉矶居住隔离制度的重要人物) 1827 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 (在参议院听证会上供证后时隔三年) 1828 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 (国会通过了1968年公平住房法案) 1829 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 (禁止在住房销售和租赁中) 1830 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 (存在种族、宗教及性别歧视) 1831 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 (银行大楼 南希尔路629号) 1832 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 (乔尔莫瑞斯的种植园俱乐部 加州最大的哈林夜总会) 1833 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 (此路只允许白人通行) 1834 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 (谨以此片献给KC) 1835 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 字幕翻译:张庆龄