1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 {\an8}今天,美國參議院政府工作調查委員會 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 {\an8}開始對聯邦保險銀行進行聽證會 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 我們關注的是現行法律是否足以保證 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 取得此類銀行人士之性格、經歷和誠信 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 而此正為美國資本主義的基石 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 也是美國夢的基礎 7 00:00:33,575 --> 00:00:39,915 《幕後大亨》 8 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 (真實事件改編) 9 00:00:49,675 --> 00:00:54,304 (1965年,華盛頓特區) 10 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 伯納德,你得小心 他們想要拿你來殺雞儆猴 11 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 委員會召喚伯納德蓋瑞特出庭作證 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 蓋瑞特先生,你應該明白其中的利害關係 13 00:01:29,882 --> 00:01:33,427 {\an8}(1939年,德州威利斯) 14 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 {\an8}卡萊爾和史布林? 15 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 {\an8}對,年度租金收益八萬美元,相當高 16 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 但米勒先生要我們用六倍的價值去估 17 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 太高了 18 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 他一小時後要來交涉 也許你可以來斡旋一下 19 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 好 20 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 小子鞋擦得不錯 21 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 他比多數人拼多了 22 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 {\an8}(六百萬,太高) 23 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 威利斯可能沒有符合的物件 24 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 不過請看看我在郡內持有的其他物件 25 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 六倍算是合理 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 你其他的房子都在康羅 那裡因為發現石油,現在經濟蓬勃發展 27 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 所以我不確定這個物件是否相符 28 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 威利斯也很蓬勃 29 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 嘿,小子,你在那裡幹嘛? 30 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 你在刺探白人的生意嗎? 31 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 給我回來 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 我要去跟你爸說 33 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 嘿,小子,當心點 34 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 如果讓白人知道你在探查他們 你覺得他們會做什麼事? 35 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 我小時候看到很多小孩 因為更小的事情就被殺死了 36 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 你知道看到小男孩 在樹上被吊死是什麼感覺嗎? 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 不要以為最近都沒發生這種事 就不會再發生 38 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 我只是想學怎麼賺錢 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 (年金現值) 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 你很有天分 41 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 這些都是哪裡學來的? 42 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 兒子,你生錯膚色了 43 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 黑人沒辦法靠這個賺錢 44 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 不管你有多厲害,白人都不會允許的 45 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 也許只有德州不行 46 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 你真的覺得去別的地方情況會有所不同? 47 00:04:13,045 --> 00:04:20,052 {\an8}(1954年,洛杉磯) 48 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 我們到加州了 49 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 怎麼了? 50 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 只是很期待跟妳叔叔共進晚餐 51 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 飛機公司現在很興盛 52 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 諾斯洛普公司要找五千名組裝線的新工人 53 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 他們要請我們這種人 54 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 我明天就能讓你去面試 55 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 先生,謝謝你,但我到這裡來 是想在房地產界打拼看看 56 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 有色人種的仲介不多 57 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 是要擁有物產並出租 58 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 尤妮絲,妳嫁了個富翁嗎? 59 00:05:08,183 --> 00:05:09,183 狄肯 60 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 我希望你只差一點,小子 61 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 這裡可不是鳥不生蛋的德州小鎮 62 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 這裡的房地產很昂貴 63 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 我們在休士頓成立的公司 讓伯納德存了些錢 64 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 那麼在找到買得起的物產前 你打算做什麼? 65 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 繼續找 66 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 一直到把積蓄全都花光? 67 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 然後付不出房租? 68 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 狄肯,別說了 69 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 你會在每個月一號收到房租 70 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 而且提前一個月 71 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 我得去哄小伯納德睡覺了 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 失陪了 73 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 尤妮絲,妳老公為何不喜歡工作? 74 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 在他找到適合的物產前 如果需要補貼收入的話 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 我就去森林俱樂部上班 76 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 那不是已婚婦女工作的地方 77 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 妳回去那上班伯納德沒意見? 78 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 我們還沒機會討論 79 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 他是真男人就不會答應 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 這不是他能決定的 81 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 這是什麼意思? 82 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 我老公是個天才 83 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 你等著瞧 84 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 我知道這裡不怎麼樣 85 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 是啊,我也不計畫在這裡待很久 86 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 你幹嘛對自己這麼嚴苛? 87 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 我不想讓小伯納德在破爛小屋中成長 88 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 我在破爛小屋中長大 89 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 林肯也是在破爛小屋中長大的 90 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 林肯是在小木屋長大的 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 在樹林裡的破爛小屋就叫做木屋 92 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 沒有不一樣 93 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 我要帶妳和他離開這間破爛小屋 94 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 越快越好 95 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 謝謝讓我搭便車 96 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 不客氣 97 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 抱歉,我爸昨晚態度那麼差 98 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 他有嗎?我沒注意到 99 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 車子真不錯 100 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 謝了 101 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 伯納德,他是我朋友馬修 102 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 你沒提過你有個有錢的叔叔,幸會 103 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 不怎麼有錢,而且我是他表哥 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 你有車,我覺得很有錢 105 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 祝你順利找到適合的物件 106 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 (海邊家具行) 107 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 嘿 108 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 你表哥做什麼工作的? 109 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 他是包租公 110 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 真的? 111 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 真他媽的 112 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 哈囉,我名叫伯納德蓋瑞特 113 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 我看到你在維多利亞路上的物產 想請問開價… 114 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 (待售) 115 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 哈囉,我名叫伯納德蓋瑞特 請問你是不是… 116 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 嗨,我名叫伯納德蓋瑞特 我是房地產投資人 117 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 請問開價多少? 118 00:08:02,024 --> 00:08:03,024 那麼高? 119 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 目前的租金這麼低 怎麼能付得起那麼高的房價… 120 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 大樓中有幾個單位?還有真正的… 121 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 {\an8}我覺得這建築需要翻修… 122 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 {\an8}也許我們該討論一下… 123 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 {\an8}好,我明白,感謝你寶貴的時間 124 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 {\an8}(待售,請內洽) 125 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 這是白人社區,伯納德 126 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 很快就不是了 127 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 因為兩條街外的黑人社區人口已經太多了 128 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 巴克公司想賣多少? 129 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 我們有足夠的錢買下來 130 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 只是沒有剩下的錢可以翻修 131 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 如果我找人來共同投資呢? 132 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 (森林俱樂部) 133 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 各位,太精彩了 134 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 喬 135 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 尤妮絲 136 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 妳回來找我了 137 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 小姐,瞧瞧妳 138 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 別說了,乖一點 139 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 親愛的 140 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 這是哪位? 141 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 是那位妳常提起的叔叔? 142 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 我老公 143 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 妳的老…什麼? 144 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 等等 145 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 三年了 146 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 恭喜你,兄弟 147 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 你中頭獎了 148 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 如果你是相信婚姻的人 149 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 我不是,但如果我是 尤妮絲柏金斯真的是最佳人選 150 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 是蓋瑞特 151 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 幸會,蓋瑞特 152 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 不,我叫做伯納德 153 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 我聽到他說“蓋瑞特” 妳們聽到的不是“蓋瑞特”嗎? 154 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 我聽到的是這樣 155 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 我只是耍你玩的,兄弟 156 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 想來一杯嗎? 157 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 現在是下午4點 158 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 我知道,你太晚來了 159 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 我叫他們弄烈一點的 160 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 賈姬,替我兄弟弄杯烈的來 161 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 三倍 162 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 看看能不能讓他放鬆點 163 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 你根本沒跟他提起你的想法 164 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 我才不要跟那個人一起做生意 165 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 不會跟他借款,更不會讓他當生意夥伴 166 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 他是個該死的廢物 167 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 伯納德,拜託 168 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 我不需要他來幫忙 169 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 你看錯他了 170 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 真的?妳這麼覺得? 171 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 因為掃黃緝毒隊似乎不同意妳的話 172 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 那是市長,傻瓜 173 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 你想認識他嗎?因為他是喬的朋友 174 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 不要 175 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 如果你不讓喬投資 176 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 那你就得讓巴克降價出售 177 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 開價是四萬美元 178 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 你無法取得高於三萬五的金額 179 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 你要給三萬五? 180 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 我可以給你三萬 181 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 如果我可以拿三萬五,幹嘛接受三萬? 182 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 那棟房子需要翻修,才能提升價值 183 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 我的房客不在意 184 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 那棟房子只住了一半 185 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 如果有新廚房和整修過的地板… 186 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 就算地板能當鏡子照 我的房客也不會付更多錢 187 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 但其他的客群會 188 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 黑人醫生、律師、教師 189 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 被迫入住貧民窟,想要搬離那裡的人 190 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 沒人在做這個市場 191 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 但我可以 192 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 你很有自信 193 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 比開價少一萬還是太少了 194 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 只要成功出租了,我就能給你開價的整數 195 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 那就訂在… 196 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 (10月) 197 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 6月以前 198 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 你要我借你一萬,讓你能買下我的房子? 199 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 並非借款,是投資 200 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 這就是借款 201 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 是美國普通家庭一年收入的三倍以上 202 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - 是2.4倍 - 什麼? 203 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 1953年美國人的平均收入是4233美元 204 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 一萬是平均收入的2.4倍 205 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 我很佩服您的創業熱情 206 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 但這不是我做生意的方式 207 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 抱歉 208 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 (艾德華瑞德敬贈,中城銀行) 209 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 感謝你寶貴的時間,巴克先生 210 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 (中城銀行) 211 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 看看是誰走進來了 212 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 在有色人士來說算很體面了 213 00:12:39,927 --> 00:12:40,927 看好戲吧 214 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 妳好,我是伯納德蓋瑞特 我想找瑞德先生,謝謝 215 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 抱歉,瑞德先生外出中 請問需要留言嗎? 216 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 (艾德華瑞德) 217 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 我視力不錯,看得到他桌上的名牌 218 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 抱歉,我說錯了 219 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 瑞德先生目前無法接見你 220 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 但我可以替你留言 221 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 不,不需要留言 222 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 謝謝 223 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 (加州洛杉磯,南希爾街629號) 224 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 瑞德先生 225 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 我認識你嗎? 226 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 不,但你認識巴克先生 227 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 我想貸款購買他的其中一間房子 228 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 好,請你入內約時間 229 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 你跟我都很清楚,我進去約不到時間 230 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 這交易是能讓巴克先生賺錢的 231 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 你應該聽我說明 232 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 妳叔叔會幸災樂禍 233 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 繼續找,你會找到另一棟房子的 234 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 是啊 235 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 來吧,該睡了,小兄弟 236 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 什麼事? 237 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 伯納德,找你的電話 238 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 - 喂? - 蓋瑞特先生,我是派屈克巴克 239 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 你用了我的名字去中城銀行 找瑞德先生貸款嗎? 240 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 某種程度上來說… 241 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 是的 242 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 你認為這符合一般商業常規? 243 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 如果我遵守一般商業常規 244 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 那我現在就還是個德州的擦鞋童,先生 245 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 我並不想聽你的自傳,蓋瑞特先生 246 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 我問的是你是否認為 這樣符合一般商業常規 247 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 - 不符合 - 很好 248 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 至少我們對此有共識 249 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 瑞德要你明早去銀行簽署那份貸款合約 250 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 不好意思? 251 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 我跟他說我會當你的擔保人 252 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 你還在聽嗎? 253 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 巴克先生,你為何要這麼做? 254 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 因為一般的商業常規 255 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 就是為了讓你這種人處於劣勢 蓋瑞特先生 256 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 你明知道有重重困難還是去見了瑞德 257 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 因為你對此樁交易是如此地有信心 258 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 讓我對你這個人有了必要的瞭解 259 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 你到底要不要這筆貸款? 260 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 要 261 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 有時候你得跳出來 才能享受你的成就,寶貝 262 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 你喜歡雪茄嗎? 263 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 我不抽菸 264 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 我不會上你老婆 265 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 你到每桌去跟顧客保證這件事情? 266 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 沒有,可能會跳過幾個人 267 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 拜託,兄弟,放鬆點 268 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 我不是你想的那種混蛋 269 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 你是另外一種混蛋? 270 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 有人這樣說過,是啊 271 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 來吧,我們出去聊聊 272 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 兄弟,你想從我這得到什麼? 273 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 你是說除了你老婆? 274 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 聽我說,我喜歡看黑人成功 275 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 有時候我甚至會拿我自己的錢資助他們 276 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 但你根本不認識我 277 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 我知道你很聰明、很有野心 278 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 你跟我都知道這樣是不夠的 279 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 你也很憤怒 280 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 但你沒表現出來 281 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 這種憤怒是最棒的 282 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 能成為你實現目標的動力 283 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 我不憤怒 284 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 才怪 285 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 眼鏡不錯 286 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 是近視還是遠視? 287 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 這有關係嗎? 288 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 只是好奇你不戴眼鏡是什麼模樣 289 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 所以,你相信巴克嗎? 290 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 他大可不幫助我 291 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 如果你來不及完工 或是出租得不夠快怎麼辦? 292 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 我會趕在那之前完成 293 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 看吧,憤怒 294 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 我要再來一杯 295 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 我不憤怒 296 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 有,你有 297 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 你在這裡幹嘛? 298 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 女士,我是伯納德蓋瑞特 299 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 只是在翻修空的公寓 300 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 你都什麼時間工作? 301 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 本市規定所有建築工程 都必須在早上8點和晚上6點之間進行 302 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 - 所以如果妳需要修繕… - 我不需要修繕 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 你去跟這地方的愛爾蘭佬屋主說 304 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 當他要漲租金的時候,我家可不讓他漲 305 00:18:41,496 --> 00:18:42,496 是的,女士 306 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 巴克先生把房子賣給我的時候 很清楚地交代了妳的租約 307 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 別口出狂言,小子 308 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 這是白人住的房子 309 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 你不能持有這地方 310 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 你何不去拿那把刮刀,從另一頭開始弄? 311 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 好 312 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - 嘿,兄弟 - 嘿 313 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 謝謝你過來 314 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 沒問題 315 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 你好嗎? 316 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 我可以付你一小時1.5塊錢 317 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 太好了 318 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 你不介意替我工作? 319 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 我這輩子都在替別人工作 320 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 沒錯,但你不介意替“我”工作? 321 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 只要你的錢是綠色的就行 這是我唯一在乎的顏色 322 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 而且我喜歡看你創業 323 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 我希望自己有天也能再拼一次 324 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 “再”? 325 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 是啊,我幾年前嘗試過 326 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 是得來速冰淇淋店 327 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 可是結果大家不喜歡邊吃冰邊開車 328 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - 你說真的? - 是啊 329 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - 來工作吧 - 好 330 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 連接這裡,像這樣 331 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 應該沒問題 332 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 退後 333 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 在那裡 334 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 我們想要把欄杆的漆一路刮到最前面去 335 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 然後回頭上漆,再回頭塗上灰泥 336 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 從最上面開始,然後往下做 337 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 - 伯納德蓋瑞特 - 接著… 338 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 是的,警官,怎麼了嗎? 339 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 有人向我們投訴你 340 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 住在2A室的庫柏小姐 不喜歡你在這棟房子工作 341 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 為什麼? 342 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 她說你冒充屋主 343 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 - 不,他就是屋主 - 我不是跟你說話 344 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 我的確是屋主,警官 345 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 所有文件都存在市區 346 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 但以防萬一,我帶了副本在身上 347 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 看起來像真的 348 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 對,應該是 349 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 試著對你的房客更尊重點 350 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 是的,警官 351 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 抱歉造成你們的麻煩 352 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 晚上6點以後你不能來這裡 353 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 庫柏小姐,承包商在晚上6點以後不能來 354 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 我是住戶 355 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 我要搬進來 356 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 (偉德家族公司,搬家與倉儲服務) 357 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 希望你母親喜歡新家 358 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 她一定喜歡 359 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - 蓋瑞特太太? - 是的 360 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 我是安妮塔傑佛森 我們聊過承租一間你們的公寓 361 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 對,是的,幸會 362 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 全部租出去了 363 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 真厲害 364 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 我正在看這裡的東邊 距離兩條街的一棟房子 365 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 你有興趣嗎? 366 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 你是說合夥關係? 367 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 對,五五分帳 368 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 但有個條件 369 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 伯納德 370 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 我跟人做生意 371 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 他們會在立約後毀約 372 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 然後跑去洗手 就因為我是個骯髒的愛爾蘭佬 373 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 但他們跟我做生意 是因為我能替他們賺錢 374 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 你有本事能知道一棟房子的潛在價值 375 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 你替我進行電話交涉 376 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 說服投資人 377 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 但需要有人出面簽約時,就由我來 378 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 我們能賺錢 379 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 很多錢 380 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 五五分帳? 381 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 五五分帳 382 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 (待售) 383 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 就是這棟,就是這裡 384 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 給你 385 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 你的簽名 386 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 喂?好的 387 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 對了 388 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 我是打來問那棟房子… 389 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 (待售) 390 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 (待售,巴克公司) 391 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 (物業待售) 392 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 (物業購買合約,購買者:派屈克巴克) 393 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 把沙發擺這裡試試看 394 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 燈,放在角落這裡 395 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 太好了… 396 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 看起來很棒 397 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 寶貝,妳覺得如何?很不錯吧? 398 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 我想車子有點問題 399 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 你想去看看嗎? 400 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 好 401 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 好,把桌子搬過去,沙發推進去 402 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 把燈放在另外一邊 403 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 等他回來你們敢讓他移動任何東西 就試試看,好嗎? 404 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - 是的,女士 - 是的,女士 405 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 巴克和我在想要讓獨棟房屋更多元 406 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 所以… 407 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 我要妳進去,跟我說妳覺得 這棟房子需要些什麼 408 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 伯納德 409 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 這地方好美 410 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 妳這麼覺得? 411 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - 對 - 需要些什麼嗎? 412 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 家具 413 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 所以我做得不錯? 414 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 這要看價錢而定吧? 415 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 這次不用,寶貝 416 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 拿去吧,我已經有一副鑰匙了 417 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 你是說真的? 418 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 你睡得真晚 419 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 該起床了,親愛的 420 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 巴克太太想買斷 421 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 你在巴克蓋瑞特公司所有物業的股份 422 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 我沒有理由賣掉 423 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 我可以自己管理那些房子 424 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 這樣無法接受 425 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 我不想要做生意的夥伴是… 426 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 我不想繼續這種安排 427 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 開價多少? 428 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 太誇張了 429 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 我擁有十幾棟房子的一半所有權 430 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 妳用這一丁點錢就要我放棄? 431 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 我不需要付你一毛錢 432 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 所有文件上都沒有你的名字 433 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 是沒辦法 434 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 我們達成協議了 435 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 我們都知道妳丈夫有何意圖 436 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 我在每塊錢上外加25分 437 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 如果你想要拒絕的話,蓋瑞特先生 438 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 你就什麼都拿不到 439 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 除非你想跟我上法院打官司 440 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 而且我會換律師 441 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 一定有辦法可以證明巴克先生的意圖 442 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 如果你能找到證人就可以 443 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 可是… 444 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 不能是我 445 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 我的律師身分會被撤銷 446 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 中城銀行的瑞德先生… 447 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 伯納德,他現在是巴克太太的理財專員 448 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 他是不會替你出面的 449 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 我需要見瑞德先生 450 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 很抱歉,蓋瑞特先生 451 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 瑞德先生今天不見沒預約的訪客 452 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 這是緊急事件 453 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 請稍等 454 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 (洛杉磯銀行票據交換所) 455 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 (美國銀行學院、中城銀行) 456 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 {\an8}(美國銀行辦事處) 457 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 {\an8}(凱利投資公司、普雷茲金融公司) 458 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 不知道你對商業房地產有多熟 459 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 尤妮絲跟我說你有兩、三棟收益性房產? 460 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 17棟 461 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 不過只要有了第一棟 462 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 後來的還能有什麼新鮮事? 463 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 17棟? 464 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 加上俱樂部就是18棟 465 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 我媽以前是房屋仲介 466 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 你知道這棟樓嗎? 467 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 當然,這棟裡頭有幾個銀行總部 468 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 洛杉磯市區最高的商業大樓 469 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 我想買下來 470 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 我想跟你一起買 471 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 你要買的是城裡最昂貴地段上 一棟極為龐大的大樓 472 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 我知道 473 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 我們需要一大筆貸款 474 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 18棟房子的所有權不全歸你吧? 475 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 我在舊金山有個合作多年的理財專員 476 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 喝一杯? 477 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 不,謝了,我不喝酒 478 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 你知道在洛杉磯市區 沒有一棟房子是由黑人單獨持有的 479 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 那是有原因的 480 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 對,我們也許要多付很多錢才能買得到 481 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 跟我說些新鮮事吧 482 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 現在… 483 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 說服我吧 484 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 嗯… 485 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 要瞭解房地產市場現狀的最佳地點 486 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 就是銀行內部 487 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 只要買下那棟大樓,就能進入12間銀行 488 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 下次他們要拒絕貸款給我們,就得三思 489 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 如果我們是屋主的話 490 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 蓋瑞特先生,這想法相當大膽 491 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 我是純粹以邏輯去思考的 492 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 太可惜了 493 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 你說什麼? 494 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 反抗權威的刺激感呢? 495 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 而且還是侵門踏戶 496 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 沒感覺? 497 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 算了 498 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 但根據純粹邏輯的角度看來 我對你的計畫有些憂慮 499 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 什麼憂慮? 500 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 我們去跟這些銀行打交道換來的情報 501 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 全都是白人社區的 502 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 蓋瑞特先生,你打算開始 買白人社區的房地產了? 503 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 我們就是要這麼做 504 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 你到底計畫要怎麼做到? 505 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 就跟我們要買下銀行家大樓一樣的方法 506 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 你們要我幹嘛? 507 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 代表我們面對全世界 508 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 我對銀行業一無所知 我不知道要怎麼買下銀行 509 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 我們實際上不是要買銀行 510 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 是要買銀行所在的大樓 511 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 那些銀行只是房客 512 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 好 513 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 你只要替我們的夥伴關係代言 514 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 你們覺得我有資格? 515 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 我們將教會你所有該知道的事 516 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 那傢伙?認真? 517 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 他只需要消化一下 518 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 要他怎樣? 519 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 我們把他送進去,讓他動彈不得? 520 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 他不會動彈不得 521 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 相信我,他是最適合的人 522 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 我拿一百塊錢跟你賭一塊錢 他撐不了多久 523 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 你不認識其他白人 524 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 可以付錢請他替我們代言的嗎? 525 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 沒有能信任的,你有嗎? 526 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 我不相信白人 527 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 你這種人生是怎麼過的? 528 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 老實說,我也不相信黑人 529 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 那你到底在說什麼? 530 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 聽我說,我跟白人做很多生意 531 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 我跟他們很友好 532 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 有些還是好朋友 533 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 我只是說,無論如何 534 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 在友誼中總是有些額外的利益關係存在 535 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 事情就是這樣 536 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 當你接受了 537 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 當有不好的事情發生,你就不能有所鬆懈 538 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 我沒辦法這樣過生活 539 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 我就是喜歡你這一點 540 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 你是個好人 541 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 還沒被這世界腐蝕 542 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 就像個孩子 543 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 但當你有錢了,就不一樣了 544 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 我願意冒這風險 545 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 這不是你能選擇的 546 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 謝謝 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 嗨 548 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 嗨 549 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 你是馬修史坦納吧? 550 00:33:25,839 --> 00:33:26,839 {\an8}(蘇西) 551 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 好萊塢中學? 552 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 - 對 - 好 553 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 你比我大幾屆,可是大家都認識你 554 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 你怎麼愁眉苦臉? 555 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 我只是在思考 556 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 思考什麼? 557 00:33:45,901 --> 00:33:46,901 一份新工作 558 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 是做什麼的? 559 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 房地產 560 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 像仲介那樣的? 561 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 比較像是投資者 562 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 我將會和投資者們一起工作 563 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 密切合作 564 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 所以他們要雇用你? 565 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 算是合夥關係 566 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 合夥呢 567 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - 蘇西 - 是… 568 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - 很高興見到妳 - 我也是 569 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 我加入 570 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 你確定? 571 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 教我所有需要知道的事 我不會讓你們失望 572 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 明天早上6點到牧場公園高爾夫場 573 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 別遲到 574 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 謝謝 575 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 謝謝 576 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 怎麼?他到底來不來? 577 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 早安,兩位 578 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 你不是說6點? 579 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - 沒錯,你6點就到了? - 對 580 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 很好 581 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 你打過高爾夫球嗎? 582 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 沒有 583 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 在學怎麼討論房地產之前 584 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 你得學會怎麼跟富有的白人對話 585 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 就像其中的一分子 586 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 你有一個月學會打高爾夫球 587 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 要讓人覺得你已經打了一輩子 588 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 你覺得你可以做到嗎? 589 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 是啊,我小時候玩過很多運動,所以… 590 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 所以是…可以? 591 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - 可以 - 那好吧 592 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 帶他去著裝 593 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 教他基本動作,然後我再來接手 594 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 跟我來 595 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 所以是你的一百賭我的一塊錢? 596 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 你覺得我高爾夫球教得好 所以你穩贏的? 597 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 數字可以造假 而打高爾夫球是不能假裝的 598 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 喬,他說得沒錯 599 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 伯納德,這位是唐納席佛松 我的理財專員 600 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 他從舊金山大老遠跑來 601 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 就為了看我們有多瘋狂 602 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 幸會 603 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 媽的 604 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 看來我有答案了 605 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 再來一次吧 606 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 好,我哪裡做得不一樣? 607 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 要揮低一點 608 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 - 好,謝了 - 頭不要動 609 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 頭不動… 610 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 不對,你動了 611 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 如果這把戲行得通,你們要找我融資的話 612 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 希望你們不要給那棟大樓 出價超過兩百萬美元 613 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 我不想負擔超過這金額的風險 614 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 我可以用低於兩百萬買下那棟大樓 615 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 我擔心的不是你,蓋瑞特先生 616 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 我打到了 617 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 是他 618 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 你確定不要現在就給我一塊錢? 619 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 從前替建築估價的方法 620 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 是看幾年的房租收入能打平買價 621 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 所以如果建築價格是三十萬美元 622 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 你每年有三萬美元的淨收入 那就是十倍 623 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 現在大家使用資本化率來替建築估價 624 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 但這與數學有關 625 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 所以資本化率 626 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 就是我們剛剛提到十倍的乘法逆元素 627 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 三十萬等於三萬乘以M 628 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 M等於十年 629 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 十分之一乘以三十萬等於三萬 630 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 十分之一就是10% 631 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 就是資本化率 632 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 也許我們應該先複習一下數學 633 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 那樣就太好了 634 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - 對嗎? - 四要轉移過去 635 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 哪個四? 636 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 就連推桿,也要把你那該死的頭低下來 637 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 把我該死的頭低下來… 638 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 有個減法出錯了,最後一個步驟也錯了 639 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 不過除此以外,你已經掌握要領了 640 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 抱歉 641 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 抱歉 642 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 抱歉 643 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 好 644 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 現在乘以1.25 645 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 1.25… 646 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 不…停下來… 647 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 不… 648 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 不要笑了 649 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 搞什麼鬼? 650 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 快打啦 651 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 我要打了 652 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 小心點,別受傷了 653 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 別跑了,快停下來 654 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 我們離果嶺大約45公尺,所以要用挖起桿 655 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 揮桿大概要用這種力道 656 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 記得,這是挖起桿,所以別怕用力揮 657 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 你還有什麼其他要做的? 658 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 把我那該死的頭低下來 659 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 天啊,拜託一下 660 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 就在… 661 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 哇靠,我的… 662 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 厲害 663 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 我把該死的頭低下來,然後… 664 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 是432000 665 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 對,沒錯 666 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 你答對了,兄弟,你會了 667 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 伯納德,你來幹嘛? 668 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 現在是我的時間 669 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 我想買一棟房子 670 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 年度總收入為十萬美元,空屋率為8% 671 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 每年運營成本為一萬兩千美元 我要求資本化率要10% 672 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 我可以出的最高買價是多少? 673 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 打到哪去了? 674 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 在正中間,差不多… 675 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 媽的,我根本不知道 我從來沒打這麼遠過 676 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 是八十萬 677 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 - 他答對了 - 你答對了 678 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - 他答對了? - 對 679 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 我們創造出怪物來了 680 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 你把代數變得很簡單 681 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 一個月以前你根本不知道 代數是什麼東西,馬修 682 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 - 沒錯 - 你很有天分 683 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 他準備好了 684 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 對,他準備好了 685 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 銀行家大樓的持有人是查爾斯雷諾 686 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 有14層樓 687 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 共有11055平方公尺的商辦空間 688 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 建於1929年 689 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 至今仍是市區最高的商辦大樓 690 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 一般視為市區建築中最具吸引力的物件 691 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 那是他的辦公室? 692 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 那就是他的辦公室 693 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 由舞廳改裝 694 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 媽的,這傢伙是多有錢? 695 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 非常 696 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 如果沒有正式介紹,他不會把你當一回事 697 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 但我已經安排讓你跟他 在漢考克公園鄉村俱樂部巧遇 698 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 那是本市最高級的俱樂部 699 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 我無法就這樣走進去 700 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 別擔心 701 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 史坦納先生,歡迎 702 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 謝謝 703 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 根據我們與你在賓州的會籍俱樂部 所訂定的交流計畫 704 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 已經安排你以賓客身分使用本俱樂部 705 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 你的司機會在園區內等待嗎? 706 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 我會在大門外等 707 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 有什麼不對勁的事,就來找我 708 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 不會的,莫里斯先生 709 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 我保證 710 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 感謝你,安頓 711 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 - 我很擔心 - 擔心什麼? 712 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 我在壓力下不是每次都能有好表現 713 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 拜託,你很有天分 714 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 - 有什麼天分? - 表演 715 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 你怎麼知道? 716 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 你覺得如果沒有發掘人才的眼光 我能有今天的成就? 717 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 去跟他過招吧 718 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 是的,長官 719 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 史坦納先生 720 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 有何貴幹? 721 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 賈姬說你一個人來,想要找球伴 722 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 我想比一場 723 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 如果找得到好對手的話 724 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 我是查爾斯雷諾,幸會 725 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 變裝遊戲好玩嗎? 726 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 你偶爾也該試試,很刺激 727 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 不用,謝了 728 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 你願意讓白人小子幫你去做生意 729 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 卻不願意戴頂帽子 730 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 在他上工的時候好好地看著他? 731 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 我這輩子沒做過的只有那個工作 732 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 我想保持下去 733 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 吉米,我想我們找到好對手了 734 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 好 735 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 所以我們真的要這麼幹了? 736 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 如果“我們”就是“你”的意思,那沒錯 737 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 記得 738 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 眼睛盯著球 739 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 把我那該死的頭低下來 740 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 要讓我以你為傲,小子 741 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 他會說他0.09平方公尺租20美分 742 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 但那是胡扯的 743 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 差不多只租15分 744 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 聽好了,重點就是要讓你同意更高的基價 745 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 我不會同意 746 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 他會測試你、刺探你 747 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 若讓他有些許理由去懷疑你對數字的理解 748 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 他會一眼看穿你 749 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 所以你得讓他另眼相看 750 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 就如同你開球時的表現 751 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 好,那我要怎麼做? 752 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 在談判中,什麼相當於三百碼的開球? 753 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 四道菜的午餐 754 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 每週從法國飛來一次 755 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 請享用 756 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 好,我們出租價格是每0.9平方公尺20分 757 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 每年營收總額是272880美元 758 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 支出是八萬美元 759 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 所以利潤是192880美元 760 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 加上10%的資本化率 總額就會來到1928880 761 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 再加上25%的溢價,就會是2411100 762 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 如果你出這價錢,我就有興趣 763 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 查爾斯,這就是我的問題 764 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 我知道你的租價是每0.9平方公尺15分 765 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 大型的長期租約 766 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 所以就算有幾個真的付20分的笨蛋… 767 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 不只幾個 768 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 好吧,就說平均價是18分 769 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 那麼淨收入會是… 770 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 是245592,但那不重要 771 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 如果你要把租約給我看來證明,可以 772 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 不然我就出價每0.9平方公尺15分 773 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 - 15分太低了 - 15分很高了 774 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 尤其是把至少9%的空屋率也算進來的話 775 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - 沒那麼高 - 我算了有12間 776 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 你怎麼可能會知道 777 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 查爾斯,現在是11月 778 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 下午5點就天黑了 779 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 如果你想拿空屋率來唬人 780 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 就得在4點半前讓那些空屋的燈亮起來 781 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 我不怪你沒這麼做,因為很麻煩 782 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 可是那些空房會把價格往下拉到 0.9平方公尺13.5分 783 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 有些很快會租出去 784 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 那就訂在16分吧,公平吧? 785 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 那麼估計價格就是1383000 加上10%的資本化率 786 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 但10%的資本化率對這市場來說 當然是太低了 787 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 我的夥伴和我有好幾個案子 都有12%的回收 788 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 這樣的話… 789 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 潛在價就是1152533美元 790 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 你是怎麼心算出來的? 791 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 這種數學我才算不出來 792 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 也許我可以假裝? 793 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 怎麼假裝? 794 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 練習 795 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 我就背下來吧 796 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 全部? 797 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 對,我記憶力不錯 798 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 有這麼好? 799 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 我有一週時間來背,對吧? 800 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 把騙子唬住 801 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 我喜歡 802 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 如果這招成功 803 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 雷諾會刁你資本化率的事 804 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 所以你得準備好 805 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 聽我說,這裡是市區,風險很低 806 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 不保證有12%的回收 807 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 我確定能有10%的資本化率 808 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 他會試著要你維持在 潛在價格的10%資本化率 809 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 我們不接受這價格 810 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 在給他25%溢價的情況下不可以 811 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 但你得讓對話進行下去 812 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 所以我要你一併記得 資本化率10.5%的情況 813 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 可是25%溢價的10.5%資本化率 太高了,對吧? 814 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 10.5%資本化率就代表 潛在價格為1317000 815 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 加上25%的溢價,就是1646250美元 816 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 太高了 817 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 對,聽起來太高了 818 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 真的是他媽的太高了 819 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 所以你也許能給他一個選擇 820 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 雷諾先生,我喜歡你 821 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 自從我搬到這來 你讓我第一次打了場挺不錯的高爾夫球 822 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 可是如果你要我們在一個景氣好的市場 給這棟房子估算10%的資本化率 823 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 而我們可在別處獲得12% 824 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 那我們就不會立即在價格中 加上25%的利潤給你 825 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 這樣吧 826 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 我給你兩個選項 827 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 我們拿11%的資本化率 你得到25%的加值利潤 828 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 或是我們拿10.5%的資本化率 而你得到18%而非25%的加值利潤 829 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 由你選擇,但… 830 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 不能讓他幫你 831 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 史坦納先生,你真讓我另眼相看 832 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 我選後者 833 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 好 834 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 我選得如何? 835 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 你少賺了一萬七 836 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 好吧 837 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 - 數字是多少? - 1554060 838 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 如果你把那張桌子留給我 我們就扯平,算一百五十六萬吧 839 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 不敢相信竟然成功了 840 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 我相信 841 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 明天就去見房客們 842 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 說我們是馬修的生意夥伴 843 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 看他們驚訝地合不上嘴 844 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 也許我該找個攝影師來捕捉那一刻 845 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - 喬 - 幹嘛? 846 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 太過分了? 847 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 對,乾杯 848 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 (二樓,查爾斯雷諾) 849 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 你好 850 00:52:27,397 --> 00:52:29,816 {\an8}(銀行家大樓企業公司 史坦納、莫里斯、蓋瑞特) 851 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 (屋主自售) 852 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 {\an8}(房屋待售) 853 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 {\an8}(銀行家大樓企業公司,待租) 854 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 {\an8}(白人社區、黑人社區) 855 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 {\an8}(建築編號:14) 856 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 {\an8}(建築編號:21) 857 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 {\an8}(建築編號:28) 858 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 笑一個 859 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 (銀行家大樓) 860 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 (其他、混合社區、黑人社區) 861 00:54:08,582 --> 00:54:13,045 (1963年) 862 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 (歡迎光臨德州威利斯,人口數:9320) 863 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 嗨,爸爸 864 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 妳好嗎? 865 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 這是哪位? 866 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 爺爺 867 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 爸 868 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 - 來吧,吃點地瓜泥 - 不用了,謝謝 869 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 怎麼會有小男孩不喜歡地瓜泥? 870 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 親愛的,吃吃看,很好吃的 871 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 爸爸去見了副總統 872 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 真的嗎? 873 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 對,沒錯,伯納德很謙虛 874 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 林登強森? 875 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 是的,爸爸,他來訪銀行家大樓 876 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 很好,兒子 877 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 很順,非常順 878 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 我還以為你不抽菸 879 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 對,我不抽 880 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 但我知道你喜歡,所以… 881 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 這比我平常抽的還高級很多 882 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 你在洛杉磯打拼很有成就 883 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 我想你是對的 884 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 關於什麼? 885 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 用白人的方式賺錢 886 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 你找到了個可以實現的地方 887 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 但這裡還是做不到 888 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 可能還會更慘 889 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 不,加州並不完美,但… 890 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 那裡很不同 891 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 我不覺得是因為加州 892 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 我很以你為榮,兒子 893 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 你要去哪裡? 894 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 去城裡散個步 895 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 打扮成這樣? 896 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 要到另一邊去 897 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 記得要繫領帶 898 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 我有打算要繫 899 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 帶小伯納德一起去 900 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 他得好好看看自己出身的地方 901 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 (僅限有色人種,僅限白人) 902 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 爸,飲水台為何要分開? 903 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 兒子,這裡情況很不同 904 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 是啊 905 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 我很遺憾得讓你看到 906 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 沒關係 907 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 擦鞋多少錢? 908 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 只服務白人,先生 909 00:58:11,033 --> 00:58:13,160 (大陸銀行) 910 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 妳覺得這麼做錯了? 911 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 我覺得世界在改變 912 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 但也許德州變得不夠多 913 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 我覺得我得這麼做 914 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 我知道 915 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 所以我才支持你 916 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 我們對銀行業有何瞭解? 917 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 銀行接受存款和貸款 大多都以房地產為基礎 918 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 擁有銀行就如同擁有房地產業的另一面 919 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 我很確定你忽視了幾件複雜的事情 920 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 例如我們是黑人 而這間該死的銀行在德州 921 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 德州沒有法律規定黑人不能擁有銀行 922 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 我承認,實際上來說 我們身為黑人,可能是個問題 923 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 你願意承認? 924 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 我們有馬修當代言人 925 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 是沒錯 926 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 但在洛杉磯這裡,馬修幫我們解除限制 927 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 但日常的生意不是他在管 928 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 更不用說是銀行業務,這可不簡單 929 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 我們得密切監控 930 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 你打算怎麼做? 931 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 我們進不了銀行,除非以下人的身分 932 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 我以為這是你最愛的部分 933 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 我住在洛杉磯 934 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 我沒有搬去德州的計畫,你有嗎? 935 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 在週間 936 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 在你的銀行當清潔工? 937 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 不需要 938 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 馬修每天下班來向我報告銀行業務 939 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 你覺得他怎麼會想搬去一個 鳥不生蛋的地方? 940 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 我對你的大都會家鄉沒有冒犯的意思 941 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 而且馬修在這裡有個不錯的工作 942 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 我們得讓他覺得值得 943 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 太好了,比起要他當個白人的薪水 現在我們得付他更多錢了 944 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 喬,想想我們可以 提供那裡的黑人多少幫助 945 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 協助他們買屋、創業 946 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 除了這些以外,那間銀行的價值被低估了 947 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 有足夠的資本讓貸款業務翻倍 948 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 我們能賺很多錢 949 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 我們現在就賺很多了 950 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 你要站在那裡面無表情地跟我說 951 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 這麼做有其商業論點? 952 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 這是社會運動主義,伯納德 953 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 簡單明白 954 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 有很多其他方式可以做到 955 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 也許你對於丟下父親有罪惡感 956 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 我跟你說 957 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 如果回一趟老家 就能這樣折損你的理性思考 958 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 那我們麻煩大了 959 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 喬,我無意冒犯 960 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 我覺得這是你無法瞭解的 961 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 不好意思 962 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 我今早起床的時候不是黑人嗎? 963 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 我記得我是啊 964 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 沒錯,還是黑人 965 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 你是說因為我在加州長大,而且有點錢 966 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 在你看來我就不算黑人? 967 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 我並不是針對你 968 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 是,你就是 969 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 對不起 970 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 伯納德,如果我們去德州 971 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 然後開始挑戰吉姆克勞法,我們會輸的 972 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 不管是不是合法 973 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 就算馬丁路德金博士爭取到民權立法 974 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 也沒辦法來得及 975 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 讓我們不輸個精光,全身而退 976 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 把你父親帶過來 977 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 直接幫助他吧 978 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 把你可以拯救德州所有黑人的想法拋開 979 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 因為你沒辦法 980 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 如果你不想支持我這麼做,我能理解 981 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 你沒辦法獨自買下這間銀行,伯納德 982 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 那種價錢買不下來 983 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 那我就找其他人跟我一起買 984 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 我的老天爺啊 985 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 我就說有錢會讓你改變 986 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 記住我的話,這是個壞主意 987 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 但比買下銀行家大樓還要大膽 988 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 我們不是都成功了? 989 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 好吧,我加入 990 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 媽的 991 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 我得正式表明,你們都瘋了,完全瘋了 992 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 你準備好了? 993 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 我… 994 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 以三句話告訴我銀行是怎麼運作的? 995 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 麵包店的利潤來自 麵包的賣價比製造成本高 996 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 而銀行的利潤來自 997 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 賣出的貸款金額高於 賺取借貸本金所需的金額 998 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 基本上銀行從存款人身上賺取3%利息 999 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 再以5%利息借貸出去 1000 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 哇,剛剛好三句 1001 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 走吧 1002 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 應該會很好玩 1003 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 你想當司機嗎? 1004 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 不要 1005 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 好吧 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 走吧? 1007 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 各位,我是唐納席佛松 1008 01:03:11,333 --> 01:03:12,459 - 羅伯佛羅倫斯 - 馬修史坦納 1009 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 我是小羅伯佛羅倫斯 1010 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - 下一位 - 各位請進 1011 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 謝謝 1012 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 好,沒問題,各位 1013 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 我兒子保證會有職位 以保護我所剩的20%股份? 1014 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 那條加註在附錄裡 1015 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 但他不會繼續擔任銀行的專屬借貸專員 1016 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 我的客戶購買銀行的主要目的 是為了提升貸款數量 1017 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 進而提升銀行的獲利能力 1018 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 史坦納先生,你將成為新任銀行總裁 而他直屬於你之下嗎? 1019 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 沒錯 1020 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 伯納德蓋瑞特和喬莫里斯是誰? 1021 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 我在洛杉磯的金融夥伴 1022 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 他們怎麼沒來? 1023 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 說真的?因為他們有錢到不想管這種事 1024 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 所以才會找我出面 1025 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 無意冒犯,但他們在全國 有幾百筆這種投資案 1026 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 他們這樣很棒 1027 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 但這是今天要簽訂的投資案 1028 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 我應該提醒一下,銀行購買價格 1029 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 在今天上午11點就已經 全額進了我的銀行託管帳戶中 1030 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 這才是最重要的 1031 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 恭喜,現在你成為家鄉銀行的老闆了 1032 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 我該回洛杉磯去了 1033 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 別問 1034 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 我的夥伴和我現在已持有大陸銀行 1035 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 我們打算改變銀行針對黑人貸款的政策 1036 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 但我們需要各位來協助 1037 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 鑑定你們的會眾中潛在的負責任借貸人 1038 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 你能貸款… 1039 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 不需要多說,我們的新政策不能引起注意 1040 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 我們持有銀行的事實也不可以 1041 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 不然我們的努力都將落入險境 1042 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 但不要誤會了 我們的目標是透過獲得資本 1043 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 {\an8}以促進業務成長和黑人社群的擁房率 1044 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 感謝你讓我貸款,我們買了兩件新設備 1045 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 三個月就讓利潤成長兩倍 1046 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 你這週核准了14個借貸案? 1047 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 差不多 1048 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 只有五案是我經手的 1049 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 這家銀行有很多未充分利用的資本 1050 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 你早知道我要開始直接簽可貸款 以推動各種計畫 1051 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 自從我在這家銀行工作以來 從沒在一週之內 1052 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 看過這麼多合格的申請人 1053 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 而我從18歲就在這裡工作了 1054 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 這些人都是哪找來的? 1055 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 “索羅門強森”是誰? 1056 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 我們在撒大網 1057 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 貸款越多,營利就越高 1058 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 你的股份也會因而得利 1059 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 那得要他們不拖欠款 1060 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 所以才需要抵押品 1061 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 我的夥伴喬每兩週從洛杉磯來一次 1062 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 他很期待和你見面 1063 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 我跟他說這是這裡最棒的烤肉 1064 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 謝謝 1065 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 聽我說,我這裡的帳本很簡單 1066 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 但我可以回辦公室去拿 1067 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 你可以看一看 1068 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - 這樣就太好了,謝謝 - 好 1069 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 你遲到了 1070 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 佛羅倫斯發現黑人貸款了 1071 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 他從一開始就對我很小心 現在他根本是盯著我的一舉一動 1072 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 有任何原因嗎? 1073 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 當然有,他的夢想是當個老闆 1074 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 而不是在一個 比他年輕十歲的加州小子手下工作 1075 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 我討厭這裡 1076 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 拜託,我們才來三個月 1077 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 已經足以知道了 1078 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 你為何要同意這麼做? 1079 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 我年薪兩萬五千美元 1080 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 我們用一個月薪水就買下這棟房子 1081 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 剛開始的時候你說他們要讓你當合夥人 1082 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - 對,然後… - 合夥人賺的不是薪水 1083 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 合夥人應該是老闆 1084 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 你不是一直說你想當老闆? 1085 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 我會的 1086 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 在我們要買的下一個銀行 1087 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 你們又要買銀行? 1088 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 我們在考慮,對 1089 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 那應該會有所改變 1090 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 對吧? 1091 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 所以大家都同意烤肉店可以投資,對吧? 1092 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 你應該是伯納德蓋瑞特 1093 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 你是喬莫里斯? 1094 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 你跟蹤我到這裡? 1095 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 只是想知道銀行的老闆到底是誰 1096 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 你們很有名 1097 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 如果我沒認錯的話,這是你和強森副總統 1098 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 聽我說 1099 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 我並不是針對你們個人 1100 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 你還真是白得有品呢 1101 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 但如果城裡的人發現 1102 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 他們的銀行不只是一直在借錢給黑人 1103 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 還是由兩名黑人所持有 1104 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 就會出現提款潮 1105 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 他們怎麼會發現? 1106 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 他們無法取得我們的帳本 1107 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 只有你可以 1108 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 你花三個月才搞懂 1109 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 - 我可以跟他們說 - 對,你可以 1110 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 而你那20%股份就屬於倒閉銀行 而不是生意興隆的銀行 1111 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 你想怎樣? 1112 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 為了保護我的投資 1113 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 如果這銀行倒閉,我的20%就成了廢紙 1114 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 所以我們在同一條船上? 1115 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 不盡然 1116 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 我父親並不知道他把銀行賣給了兩個黑鬼 1117 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 所以這是詐騙 1118 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 可不是這樣,羅伯 1119 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 你簽的銀行合約上可沒有我們兩個的名字 1120 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 你還問過了 1121 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 不知道是誰跟你說的 1122 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 不需要有人跟我說,我在場 1123 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 不,你才沒有 1124 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 想起來了嗎? 1125 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 順道一提,你爸知道 1126 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 你說謊 1127 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 去問他,不然我就找出 他和席佛松討論的信給你看 1128 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 你們自以為很聰明 1129 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 我們是啊 1130 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 以兩個黑人來說 1131 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 你們不能到處借貸給你們自己人 1132 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 你們非得一開始就准19個借貸案? 1133 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 這裡還有另一封信 1134 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 是美國財政部貨幣監理官辦公室寄來的 1135 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 他們要把年度稽查提前兩季 1136 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 就是一個月後 1137 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 因為有人匿名檢舉我們在做不安全貸款 1138 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 你在三個月前搬過來的時候 覺得你已經對這城市瞭如指掌? 1139 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 你沒有 1140 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 我是在這出生的 1141 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 我也是,就在這間房子裡 1142 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 噢 1143 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 那你應該早知道這秘密瞞不了多久 1144 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 我們在這次稽查結束前 得暫時停止貸款給黑人 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 那已經在帳冊上的呢? 1146 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 我可以做個提議嗎? 1147 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 我可以來杯烈酒嗎? 1148 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 我們應該再買一間銀行 1149 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 我要雙倍烈酒 1150 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 怎麼了?我… 1151 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 我是認真的 1152 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 (馬林第一國民銀行) 1153 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 好,馬林銀行很小 1154 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 可以馬上用274000美元買下來 1155 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 是大陸八成股權的半價 1156 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 身為兩間銀行的總裁 1157 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 我可以把所有黑人貸款 在大陸銀行受稽查之前 1158 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 轉移到馬林銀行來 1159 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 應該可以讓政府不插手我們的生意 1160 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 希望也能讓佛羅倫斯站在我們這邊 1161 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 這個想法很有意思 1162 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 但喬和我可沒有274000的閒錢 1163 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 我也懷疑席佛松會不會 給我們融資再去買一間德州的銀行 1164 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 對,我想我有個解決的辦法 1165 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 馬林銀行有兩百萬的存款 1166 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 但只有一百萬貸款出去 1167 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 所以才不賺錢 1168 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 因此我們要買下銀行 1169 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 我們用這多出來的一百萬存款 向統合銀行購買貸款 1170 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 我已經找到了利息8% 卻出價6.5%的批量貸款組合 1171 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 那1.5%的價差能讓銀行立即獲利 1172 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 除非有高比例的拖欠款 1173 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 你自己看看標的貸款 1174 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 我覺得很穩 1175 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 整套組合售價971000美元 1176 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 這沒辦法幫喬跟我解決現金流的問題 1177 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 對,是沒辦法,但如果你跟喬當仲介的話 1178 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 馬林銀行就能付你們仲介費 1179 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 那組抵押貸款就能有將近二十萬 1180 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 就百萬美元的抵押貸款來說 這仲介費實在有夠高的 1181 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 可能吧,但完全合法 1182 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 讓你們的投資金額減少三分之二 1183 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 銀行能繼續有利潤 我們也能繼續貸款給黑人 1184 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 是全贏的局面 1185 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 聽起來好得令人不敢相信 1186 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 那就請你的律師去查 1187 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 聽我說,馬修,就算真的可行 1188 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 喬會需要用他在洛杉磯的時間 來管我們在那裡的物業 1189 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 而我已經在這裡看著你跟大陸銀行 1190 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 而我根本連大門都進不去 1191 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 我覺得這不是 在德州買第二間銀行的好時機 1192 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 如果讓我經營這間的話你就不用看著了 1193 01:15:01,793 --> 01:15:02,793 我是說真的經營 1194 01:15:05,589 --> 01:15:06,589 馬修 1195 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 我沒辦法替喬說話 但我覺得這麼做不太妥 1196 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 抱歉打擾 1197 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 想來一杯嗎? 1198 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - 不了 - 好 1199 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 聽著,我們已經同意 讓我共同持有下一間銀行 1200 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 都寫在合約裡了 1201 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 三個月之前你對銀行業一無所知 1202 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 拜託,我在這段時間學了很多 1203 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 我並不是對你沒信心,只是… 1204 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 是什麼? 1205 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 喬跟我要拿出274000美元 1206 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 我們至少有權做最後決定吧? 1207 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 如果我沒辦法獨立自主 1208 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 那我想我得辭職,回洛杉磯去 1209 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 - 你在勒索我們? - 不是 1210 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 不,這樣說不公平,喬 1211 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 你們教會我那麼多 1212 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 我只是想要更像你們一點 1213 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 像個老闆 1214 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 無論你們如何決定… 1215 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 我很感激你們為我所做的一切 1216 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 你說過這會很複雜 1217 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 我說的是:“這是個壞主意” 1218 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 然後我同意跟你一起冒險,現在搞成這樣 1219 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 現在我們得買一間他媽的銀行 給只有90天銀行業經驗的小子 1220 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 而且還沒有監護人 1221 01:16:43,812 --> 01:16:45,647 (馬林第一國民銀行) 1222 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 各位,我想說我很期待跟大家一起工作 1223 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 我們會和這間銀行一起做很多好事 1224 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 讓業務成長的同時 也幫助周邊社區一同成長 1225 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 我的門永遠敞開 1226 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 我們向大眾展現新面貌吧 1227 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 那一間就是第12筆貸款 1228 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 又是白人社區的美屋 1229 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 給五分 1230 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 感謝你幫我 1231 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 不然我要怎麼學習? 1232 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 妳可以休息了 1233 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 這裡已經沒有人看妳打掃了 1234 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 無論什麼事我都全力以赴 1235 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 抱歉得讓妳穿那身衣服 1236 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 我希望他們夠相信我,妳就不必穿成那樣 1237 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 你討厭我在這裡嗎? 1238 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 有一點 1239 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 妳討厭我想要經營自己的銀行嗎? 1240 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 有一點 1241 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 真的? 1242 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 拜託,妳知道我不是含金湯匙出生 1243 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 我只是學會假裝,而你們幫了我 1244 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 我很瞭解… 1245 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 因為我是白人才有這機會 1246 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 還得是男人 1247 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 我只是… 1248 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 我想要因為對生意的貢獻受到尊重 1249 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 尊重很沉重 1250 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 有時候人得承受巨大風險去取得尊重 1251 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 我跟你一樣希望這間銀行能成功 1252 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 我希望你成功 1253 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 我希望你別誤會了 1254 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 但你三個月前才踏入銀行業 1255 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 伯納德也是 1256 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 全都很穩當 1257 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 我們看過了擔保每筆貸款的物產 1258 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 動作真快 1259 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 只是要在交出錢之前 確定文件內容完全符合 1260 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 是啊,當然要 1261 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 聯絡我跟你說過的休士頓律師 1262 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 我跟他合作過,麥可歐基夫,我信任他 1263 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 我聯絡了,他說他要過去 1264 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 太好了 1265 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 不好意思 1266 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 天啊,這地方真棒 1267 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 所以我明早回去 1268 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 (黑鬼的店) 1269 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 沒事的 1270 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 我會馬上處理好 1271 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 好 1272 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 我認為他的發言措辭相當謹慎 1273 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 我沒有得到任何尼基塔赫魯雪夫或蘇聯 1274 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 已退出太空競賽的保證 1275 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 我認為… 1276 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 史坦納先生,你的律師 就快要完成這筆貸款的審查了 1277 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 很好 1278 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 - 有任何需要請跟我說 - 謝謝 1279 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 感謝你快速處理 1280 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 標的貸款的狀況看來如何? 1281 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 很穩當,你可以開始簽合約了 1282 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 很好 1283 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 (中德州聯合借貸公司) 1284 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 {\an8}(買方:馬修史坦納 簽名:馬修史坦納) 1285 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 (批量貸款組合,首頁) 1286 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 (總價值:971213美元) 1287 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 (姓名縮寫:MS) 1288 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 {\an8}(向中德州聯合借貸公司付款 971213美元整) 1289 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 (授權簽名) 1290 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - 嗨 - 嘿 1291 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 嗨,妳好嗎? 1292 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 很好,你好嗎? 1293 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 很好 1294 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 情況如何? 1295 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 我剛剛開了一張971000美元的支票 1296 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 從沒做過這種事 1297 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 你是個天生的生意人 1298 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 我不知道,我是說… 1299 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 去跟那些投資冰淇淋得來速的人說吧 1300 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 你那時才19歲 1301 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 是啊,但我不知道,那是我爸的積蓄 1302 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 我不想把伯納德和喬的錢也那樣賠掉 1303 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 他們很幸運有你 1304 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 不,幸運的是我 我在跟比我聰明很多的人學習 1305 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 馬修 1306 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 他們沒有比你聰明 1307 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 我是說,這不可能 1308 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 他們是我的朋友 1309 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 聽我說,對不起,我不是… 1310 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - 別說了 - 只是…馬修 1311 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 不要那樣說話 1312 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 喂? 1313 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 我是佛羅倫斯 1314 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 我這裡有四名白人客戶 1315 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 說他們要把銀行裡的錢全部提走 1316 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 因為他們認為這間銀行 1317 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 屬於全國有色人種協進會所有 1318 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 大陸銀行的門上貼了這個 1319 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 {\an8}(有色人種協進會的銀行) 1320 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 還真低調 1321 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 這兩天有五名白人客戶把錢全數提走 1322 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 佛羅倫斯說服了九名留下來 1323 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 剛好而已 1324 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 因為佛羅倫斯自己可能就是最先把錢提走 而且開始放話的人 1325 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 什麼?你怎麼會這麼說? 1326 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 伯納德,我很久以前就跟你說了 1327 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 我不相信人 1328 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 尤其是白人,我記得 1329 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 不,我說的是白人和黑人 1330 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 不同的是當白人背叛你 1331 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 他們可以靠其他白人去找其他出路 1332 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 光是知道這一點就能引出人性最壞的一面 1333 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 你這麼悲觀怎麼還能繼續活下去? 1334 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 就連被操縱的遊戲都很有趣,伯納德 1335 01:23:00,564 --> 01:23:02,566 (馬林第一國民銀行) 1336 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 馬修史坦納? 1337 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 是的 1338 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 我是貨幣監理官辦公室的稽查員 1339 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 請問有何貴幹? 1340 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 喂? 1341 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 聯邦銀行的稽查員剛剛離開我辦公室 1342 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 我以為這是下個月的事 1343 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 不,我是說馬林銀行,不是大陸銀行 1344 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 他說了什麼? 1345 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 把主帳本拿出來,他一小時之後回來 1346 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 媽的 1347 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 這不是巧合 1348 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 馬修還沒準備好 1349 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 他怎麼可能準備好? 1350 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 他會跳進陷阱裡的 1351 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 不能讓這種事發生 1352 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 我很想整個過程都坐在他身邊 以防發生這種事 1353 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 但我做不到,對吧? 1354 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 你可以做差不多的事 1355 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 一定有別的方法 1356 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 喬穿上司機制服也不怎麼自豪 1357 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 喬可是含著金湯匙出生的 1358 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 對他來說那就像變裝遊戲 1359 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 我可不是,我出生時一無所有 1360 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 我為了幫這樁生意 穿上這身制服多少次? 1361 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 妳是… 1362 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - 女人? - 對 1363 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 我愛你,伯納德 1364 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 但這和白人說因為你是黑人 1365 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 叫你別在意他們每天打擊你的自尊 1366 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 有何不同? 1367 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 你真該趁還有機會時搶當司機的 1368 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 我覺得我戴帽子不好看 1369 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 你竟然開了個玩笑 1370 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 在這種情況我還能怎樣? 1371 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 當你瞭解人生的真相 1372 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 就只能笑了 1373 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 你真的不想來杯咖啡什麼的? 1374 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 不用,謝謝 1375 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 也許來杯涼水? 1376 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 截至週五收市 1377 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 拖欠60天以上的貸款總數低於5%? 1378 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 是的 1379 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 確切的百分比是多少? 1380 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 3% 1381 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 我們在討論的是機密資訊 1382 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 清潔工應該聽不懂 1383 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 其他人可能聽得懂 1384 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 跟我說明這筆交易 1385 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 那是我們買來的一筆批量貸款 以提高我們的存貸款比率 1386 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 他慘了 1387 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 我自己也讀得懂這描述 1388 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 我好奇的是相關收費 1389 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 付給山谷國家抵押公司的189186.04美元 1390 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 此金額沒有說明 1391 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 那是仲介費 1392 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 向休士頓統合銀行買批量貸款 花971000美元 1393 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 傭金要付189000美元? 1394 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 這傭金也真高 1395 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 不,雖然是19.5% 但這包含未來諮詢的費用 1396 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 真是詭異的安排 1397 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 蓋瑞特先生和莫里斯先生? 1398 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 你該管這個嗎? 1399 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 你的任務不是要確認銀行運作正常? 1400 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 好,我們就查貸款本身吧 1401 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 你付了971213美元買這些貸款 1402 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 你在帳本上註明了這個金額 1403 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 是的,當然 1404 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 跟我說明一下 你用來證明此帳面價值的方法 1405 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 我有請專家來處理 1406 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 請找他來 1407 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 他今天沒來 1408 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 但我可以去查他的檔案 1409 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 請去吧 1410 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 他想知道我們給這批貸款估價的確切方法 1411 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 好 1412 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 注意聽 1413 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 這是基本現值公式 1414 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 這是個人貸款的每月還款時間表 1415 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 現在,用違約風險來調整 1416 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 德州的標準是5% 1417 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 我用的就是這個 1418 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 幫我撕下來 1419 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 你不能帶著那張紙進去 1420 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 那是伯納德的筆跡 1421 01:28:34,857 --> 01:28:35,857 - 背下來 - 不行,我沒辦法 1422 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 你一定可以,你記憶力很好 1423 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 不行,我太緊張了 1424 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 嘿,聽我說 1425 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 如果你失敗,他會拉低那些貸款的金額 1426 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 銀行的穩定性就會受到威脅 1427 01:28:45,158 --> 01:28:46,158 是你的銀行 1428 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 這是你的銀行,馬修 1429 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 振作起來,過去好好地拯救它 1430 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 好,讓我再看一次 1431 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 好,我查到方法了 1432 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 等等再說 1433 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 你不在的時候我發現了個人貸款的問題 1434 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 我保守地估算了那些貸款 1435 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 我們沒有做錯事情 1436 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 他們如果想要我們關門大吉 有很多方式可以做到 1437 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 “5%違約率? 1438 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 媽的,如果有乾旱怎麼辦? 1439 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 你們這些黑鬼要估算貸款價值 1440 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 得假設會發生百年難逢的旱災 1441 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 所以你們的違約率是25%” 1442 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 這筆貸款得立刻撤銷 1443 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 還有這筆 1444 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 和這筆 1445 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 為什麼?這些有什麼問題? 1446 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 這筆貸款是21000美元 1447 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 你的資本帳戶是二十萬美元 1448 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 好 1449 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 你不懂這為何會有問題,對吧? 1450 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 國家銀行法規定任何銀行帳面的單筆貸款 1451 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 不得超過業主權益資本的10% 1452 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 在這裡就是兩萬美元 1453 01:30:02,986 --> 01:30:03,986 好 1454 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 但這筆只有四千 1455 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 那還款期是25年,跟這筆一樣 1456 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 按規定,這種規模的銀行 還款期不得超過20年 1457 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 這筆貸款表面看來合法 但卻已拖欠了三個月 1458 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 我不會要求你撤銷它,但我會將之歸檔 1459 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 把價值降低40% 1460 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 以因應違約風險的增加 1461 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 等等,我馬上回來 1462 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 這些貸款是怎麼被塞進來的 1463 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 - 我不知道 - 這不能接受 1464 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 馬修,我看過每一筆貸款 1465 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 沒有一筆是超過兩萬美元 也沒有超過20年的 1466 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 你接手的時候有看過貸款資料嗎? 1467 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 你有看過他媽的貸款資料嗎? 1468 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 有,我有瀏覽,但可能不夠仔細 1469 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 我看了首頁… 1470 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 真是不敢相信 1471 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 他們不能在首頁放假資訊吧 1472 01:31:04,464 --> 01:31:07,050 馬修,上面沒寫限制 1473 01:31:07,134 --> 01:31:07,926 什麼? 1474 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 這首頁上沒有關於個人貸款限額 1475 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 金額或還款期限的資訊 1476 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 全都是平均數 1477 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 他們沒放假資訊 1478 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 他們只是用平均值來掩蓋不法 1479 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 我們的律師怎麼會看漏這點? 1480 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 - 我沒辦法找歐基夫 - 什麼? 1481 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 伯納德很快就查驗過抵押房產 所以我把購買日期提前了 1482 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 歐基夫沒辦法過來,所以我請了別人 1483 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 - 你怎麼找到他的? - 我到處詢問 1484 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 你到處去…他到處詢問,這是什麼意思? 1485 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 我們早跟你說 你還沒準備好自己經營銀行,我們說過了 1486 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 你逼我們,現在變成這樣 1487 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 等等 1488 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 這律師你是找誰推薦的? 1489 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 麥特,是誰? 1490 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 佛羅倫斯 1491 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 佛羅倫斯? 1492 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 你問了佛羅倫斯? 1493 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 是他調換了那些該死的抵押貸款 1494 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 為何?他為何要做這種事? 1495 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 讓馬林銀行關閉 1496 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 最糟糕的是我得穿這身可笑的衣服 在這裡得知這件事 1497 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 而且還是你幫他的 1498 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 不,這應該不合法吧? 1499 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 他能從中獲得什麼? 1500 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 籌碼 1501 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 在大陸銀行對付我們 1502 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 或就只是看著我們失敗 1503 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 我們必須在一週內解除27筆不良貸款 並自己承擔所有損失 1504 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 我們會虧三十萬美元 1505 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 除非馬修史坦納可以把馬林變成 德州史上最成功的銀行 1506 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 你也可以把銀行關了 1507 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 是馬修害你變成這樣,不是你自己 1508 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 不,是我 1509 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 因為我自認為聰明到 足以到這裡來承擔這一切 1510 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 喬警告過我了 1511 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 妳也警告過我了 1512 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 我爸在我13歲就警告過我了 1513 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 如果很輕鬆的話 那很久以前就應該有人做了 1514 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 你們要就這樣放棄? 1515 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 這是唯一合理的做法 1516 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 不,我們可以告那混蛋 1517 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 你簽了文件表示你知道自己買了些什麼 1518 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 可是律師騙了我,我們可以告他 1519 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 馬修,也許你可以,但我們不行 1520 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 我跟伯納德無法勝訴的,尤其是德州 1521 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 而且,反正馬林到時候也得關門大吉 1522 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 我不要關掉馬林 一定有什麼我可以做的事 1523 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 很抱歉,馬修 1524 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 我知道你很重視馬林 但我要你現在專注在大陸銀行 1525 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 要怎麼做? 1526 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 好好盯著佛羅倫斯 1527 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 確保有白人進銀行來的時候 1528 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 能看到總裁辦公室裡頭有個白人 1529 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 這樣他們就不會提光存款 1530 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 蓋瑞特家 1531 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 對,他在,請稍等 1532 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 喬,找你的 1533 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 是,我是喬 1534 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 這不是我跟你說的 1535 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 但我有個朋友在貨幣監理官辦公室罩著我 1536 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 他昨天打電話給我說 1537 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 是馬修史坦納把馬林帳冊上 那些“需解約”的貸款都解決了 1538 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 無所謂了 1539 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 因為我們決定 我們不再給那間銀行挹注資金了 1540 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 以面值購買,無折扣 1541 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 所以馬林又有盈餘了,償付能力充足… 1542 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 不需要你的資金 1543 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 誰會以面值去買那些爛帳? 1544 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 德州威利斯的大陸銀行 1545 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 你說什麼? 1546 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 那個王八蛋 1547 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 你到底在做什麼? 1548 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 你要大陸銀行用面值買下那些 1549 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 聯邦官員要你降貸的馬林貸款? 1550 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 只是暫時的 1551 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - 這是詐欺 - 不,如果以不同類別來… 1552 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 如果你這續這樣下去 會讓兩間銀行都倒閉的,馬修 1553 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 去拿帳冊來 1554 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 - 我們不該等到… - 現在就把那該死的帳冊拿來 1555 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 我只是轉移… 1556 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 大陸銀行總裁,馬修史坦納? 1557 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - 是 - 我是諾曼鄧恩 1558 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 南區貨幣監理官辦公室代表 1559 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 財政部已吊銷大陸銀行的業務執照 1560 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 根據國家銀行法 你的銀行已被美國聯邦存款保險公司接管 1561 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 這位是美國聯邦存款 保險公司的艾默斯先生 1562 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 史坦納先生,你被開除了 1563 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 現在我得護送你離開這棟大樓 1564 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 請把帳冊放在原處 1565 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 各位女士先生 1566 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 美國財政部已關閉這家銀行 直至另行通知 1567 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 所有一萬美元以下的存款 將會由聯邦政府保障 1568 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 在美國聯邦存款保險公司 審查銀行帳冊後,就會將錢退還給你們 1569 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 現在此大樓已不開放大眾進入 1570 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 我們必須請各位離開 1571 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 (關閉) 1572 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 很抱歉,我以為我能救回兩… 1573 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 給我滾 1574 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - 伯納德蓋瑞特和喬莫里斯? - 對 1575 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - 聯邦調查局,你們被捕了 - 為什麼? 1576 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 請轉身面對牆面 1577 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 不,我們為何被逮捕? 我們做了什麼犯法的事? 1578 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 - 法官會說 - 不,去他的法官 1579 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 - 快說我們有何不法 - 伯納德 1580 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 - 他在發什麼牢騷? - 我懂了 1581 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 黑人賺幾個錢沒關係,自己留著就好 1582 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 但他想資助其他兄弟,真是不可容忍 1583 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 事情就是這樣,蓋瑞特先生 1584 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 你想問自己唯一的一個問題 是你想為了反抗而受傷嗎? 1585 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - 嘿,放開他 - 伯納德,住手 1586 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 來吧 1587 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 由州對銀行提出的指控都撤銷了 1588 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 但聯邦指控仍存在 1589 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 我認為現在是政治領域了 1590 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 所以如果我們行事得宜 1591 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 也能讓那些指控都撤銷 1592 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 跟政治有什麼關係? 1593 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 阿肯色州的約翰麥克萊倫參議員 1594 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 要辦一場針對聯邦資金銀行的聽證會 1595 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 目的似乎是要批判我們財政部的 1596 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 “疏於監管”問題 1597 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 進而將其委員會管轄權的擴張合理化 1598 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 因此確保政治獻金和銀行業的愛戴 1599 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 能源源不絕 1600 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 那這跟我有何關係? 1601 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 你想知道官方還是非官方的答案? 1602 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 非官方 1603 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 “我們得修法 1604 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 而且要快 1605 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 不然像這樣的黑鬼就可以持有銀行 再把錢借給其他黑鬼” 1606 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 就是這樣 1607 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 從好的一面來看,伯納德 1608 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 因為我們是麥克萊倫 擴權計畫中的完美案例 1609 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 全國都在討論兩個黑鬼 是怎麼在德州買下兩間銀行 1610 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 把白人的錢借給其他黑人 1611 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 我還以為麥克萊倫是頭幾個 起身對抗麥卡錫主義的人 1612 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 他是 1613 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 那他應該是個好人吧? 1614 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 伯納德,我沒有看透一個人的能力 1615 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 但我可以跟你這麼說… 1616 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 他想透過聽證會表達意見 1617 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 如果你能協助他表達 1618 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 我覺得你應該不會有任何 犯罪指控的麻煩上身 1619 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 那馬修跟這又有何關係? 1620 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 這就是個好問題了 1621 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 我的律師不想讓我過來 1622 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 那麼你的律師就不是真心為你好,馬修 1623 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 因為我們能做個救你一命的交易 1624 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 要怎麼做? 1625 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 你要… 1626 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 把我的錢、房子還給我? 1627 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 不 1628 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 但我可以給你豁免權 1629 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 而且也許能避免 1630 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 因為在23個不同場合對公眾謊稱大陸銀行 1631 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 和馬林銀行的實際持有權而遭追究 1632 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 還有在銀行詐欺性地評估貸款 1633 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 更在相關銀行之間非法轉移上述貸款 1634 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 這是個很簡單的故事 1635 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 這兩個人是怎麼控制你的 1636 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 利用你去欺騙一般市民 讓他們以為你就是銀行老闆 1637 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 但其實幕後黑手是兩個黑鬼 1638 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 他們沒有逼我去做這些事 1639 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 他們很小心地遵守法規 1640 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 你找不到他們的犯罪證據 1641 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 銀行犯罪的重點就在這裡 1642 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 一定會有主觀要件 1643 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 來看看 1644 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 這兩個黑鬼 1645 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 共賺了189000美元 1646 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 因為實際價值663000的抵押貸款 卻賣了971000 1647 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 你看,我認為這就是盜用銀行資金 1648 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 盜用銀行資金就是犯罪 1649 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 比這樣更複雜 1650 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 我覺得沒有,史坦納先生 1651 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 除非你是在跟我說他們並未 為了騙取銀行這189000美元的傭金 1652 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 而逼你買下這些抵押貸款的爛帳 1653 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 那麼也許他們無罪 1654 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 而得去坐牢的就另有其人 1655 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 很抱歉我找他加入 1656 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 你沒有逼我雇用他 1657 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 喬也曾多次警告我 1658 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 我想我就是想要相信他 1659 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 希望這裡的新屋主翻修的時候 會好好照顧你 1660 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 他會的… 1661 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 因為就是我 1662 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 好啊 1663 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 是啊 1664 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 所以,你的證詞是 你一直都在接受伯納德蓋瑞特 1665 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 和喬莫里斯的指導 1666 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 正確? 1667 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 是的,正確 1668 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 你有拒絕過蓋瑞特和莫里斯的命令嗎? 1669 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 例如,馬林銀行起初購買的抵押貸款 1670 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 蓋瑞特和莫里斯因此得到 189000美元的報償 1671 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 和大陸銀行隨後自馬林銀行購入 1672 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 大幅提高價格的問題抵押貸款? 1673 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 他們是我的雇主 我負責詳細履行他們的要求 1674 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 (年金現值) 1675 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 我很驚訝你要求開這個會,馬爾文 1676 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 {\an8}我的提議似乎只需要簡單的答案 要或不要 1677 01:43:57,487 --> 01:43:58,488 {\an8}(麥克萊倫參議員) 1678 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 {\an8}尤其今天史坦納的表現很好 1679 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 約翰,伯納德不是那種 1680 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 不好好查看所有細節就做交易的人 1681 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 在我看來在他的傳說事蹟當中 有很大的一部分 1682 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 他就是這麼做了 1683 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 你要我在證詞上質疑銀行規則 1684 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 我要你說出真相 1685 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 但結果應該就是那樣,沒錯 1686 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 現行規則讓你得以對大眾隱藏身分 1687 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 並採取後續行動導致兩間國民銀行倒閉 1688 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 讓成千上萬無辜存款人的積蓄面臨危險 1689 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 你我看到的真相非常不同 1690 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 小子,我是阿肯色人 1691 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 你不用跟我說黑人有時會遭受不公平對待 1692 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 “有時” 1693 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 我們可沒有要改變這點 1694 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 真相是,無論面對什麼障礙 1695 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 你都專心一志繼續做生意 1696 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 成為國內的黑人富翁 1697 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 你實現了美國夢 1698 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 然後你決定在德州亂搞社會階級 1699 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 這可能是個教訓 1700 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 你有個選擇 1701 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 接受豁免的交易 1702 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 進去證實史坦納跟我們說的情況 1703 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 你為了賺錢而占了規則漏洞的便宜 1704 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 讓國會去修整那些規則,你就是自由之身 1705 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 你也可以拒絕這樁交易 1706 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 說你想說的 1707 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 但你要知道 1708 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 在你針對種族歧視 和黑人困境發表完演說之後 1709 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 我們會仔細比較所有證詞 1710 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 包括史坦納和佛羅倫斯 1711 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 還有其他一大堆白人說的 1712 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 幸好憲法是一視同仁的 1713 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 在一切結束之後 1714 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 將由法院作出裁決 1715 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 決定是誰在說實話 1716 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 誰在說謊話 1717 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 說謊的人就得去坐牢 1718 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 從外頭看真漂亮 1719 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 我想妳說得對 1720 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 兩個黑鬼要在德州擁有銀行還太早了 1721 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 也許吧 1722 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 你現在這麼做也可能是對的 1723 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 為什麼? 1724 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 看看你的成就 1725 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 白人能買屋、創業 1726 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 因為有銀行借他們錢 1727 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 但黑人沒有 1728 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 也許該是時候有個人來打亮明燈 1729 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 讓事情有所改變了 1730 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 如果我把燈打得太亮 麥克萊倫會撤除我的豁免權 1731 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 妳覺得我該怎麼做? 1732 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 大家都覺得我瘋了才會跟你結婚 1733 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 你的想法總是跟其他人不一樣 1734 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 但我就是因為這樣愛上你的,伯納德 1735 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 無論你今天決定在裡頭怎麼做 都不會改變這一點 1736 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 讓我們單獨聊一下? 1737 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 我應該嫉妒你可以先作證嗎? 1738 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 不需要,兄弟 1739 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 我只是替後來的犯罪首腦暖場而已 1740 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 他們會很失望的 1741 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 因為我計畫要全部推給你 1742 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 真該死,我也計畫這麼做 1743 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 當我第一次見到你 1744 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 我覺得你是那種嚴謹拘束 正經無趣的黑鬼 1745 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 就算盯著鏡子瞧也不會發現 1746 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 自己正被白人掐著脖子 1747 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 真高興我給的第一印象這麼好 1748 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 結果 1749 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 你真是個革命家 1750 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 當我第一次見到你 1751 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 我還以為你是那種花花公子 1752 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 天啊 1753 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 你總能比我快就看清事實 1754 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 就連我 1755 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 剛見面五分鐘就被你看透了 1756 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 委員會召喚伯納德蓋瑞特出庭作證 1757 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 他的眼鏡在妳這裡嗎?他沒有戴眼鏡 1758 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 他不需要 1759 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 他得宣讀他的開場陳述 1760 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 他不需要眼鏡,從來都不需要 1761 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 蓋瑞特先生,你應該明白其中的利害關係 1762 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 現在聽你的陳述 1763 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 主席先生 1764 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 我國的建國文件宣稱“人人平等” 1765 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 並努力建立一個 1766 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 讓人民受到法律平等保護的社會 1767 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 這是個高尚的目標 1768 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 但大家都知道 對許多人民來說這是個謊言 1769 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 此聽證會的目的 1770 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 是揭露並重整不安全的銀行業務運作 1771 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 但我認為真正的目的 1772 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 是瞭解兩個黑人 是如何在德州成功持有一家銀行 1773 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 蓋瑞特先生,我想你現在該小心行事 1774 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 對此我有很多話要說 1775 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 我也可以如此總結 1776 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 服儀規範 1777 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 蓋瑞特先生,你違反法庭秩序 1778 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 - 我還沒說完 - 違反法庭秩序 1779 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 如果無法貸款,就無法購屋 1780 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 無法創業 1781 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 蓋瑞特先生,你已經被警告了 1782 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 - 也就等於無法累積財富 - 蓋瑞特先生 1783 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 這樣就被美國夢排除在外 1784 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 糾儀長,把證人帶走 1785 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 將一整個種族的人排除在美國夢之外 對你們來說 1786 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 為何會如此重要? 1787 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 (伯納德蓋瑞特 和喬莫里斯的財富瞬間蒸發) 1788 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 (因為在麥克萊倫聽證會後) 1789 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 (聯邦政府沒收了他們的財產) 1790 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 (在1965年,德州一組全白人的陪審團) 1791 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 (以盜用銀行資金罪名將他們定罪) 1792 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 (並宣判三年聯邦監獄刑期) 1793 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 (蓋瑞特和莫里斯持有的177棟建築中) 1794 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 (尤妮絲僅得以留下一棟) 1795 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 (因為房契上留了她的名字) 1796 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 (小羅伯佛羅倫斯在美國聯邦 存款保險公司舉辦的拍賣會中) 1797 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 (買下了大陸銀行) 1798 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 (購入的價格) 1799 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 (是伯納德和喬 向佛羅倫斯之父購買時的零頭) 1800 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 (警告,禁入區) 1801 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 我就知道他們會先放你出來 1802 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 兄弟,他們根本等不及把我趕走 1803 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 回家吧 1804 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 都被他們搶走了,記得嗎? 1805 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 那就去別的地方吧 1806 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 你們兩個在笑什麼? 1807 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 他們沒有全部搶走 1808 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 我們在巴哈馬買了兩棟相鄰的房子 1809 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 他們可不知道 1810 01:52:41,386 --> 01:52:42,386 什麼? 1811 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 伯納德,你是怎麼做到的? 1812 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 馬修在他作證前一晚打電話給我 1813 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 他很難過 1814 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 喂? 1815 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 我是馬修 1816 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 可以聊聊嗎? 1817 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 他跟我說,如果不照他們的意思陳述證詞 1818 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 他就得坐50年的牢 1819 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 我要他做該做的事 1820 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 但因為政府還沒把我們的錢都拿走 1821 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 我請他幫我個忙 1822 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 (搬回美國之前,伯納德和喬) 1823 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 (開始在巴哈馬重新建立財富) 1824 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 (他們在“白人社區” 購買的數百棟住宅建築) 1825 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 (在對抗洛杉磯) 1826 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 (居住隔離行動中很有幫助) 1827 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 (在他們於參議院作證的三年後) 1828 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 (國會通過了1968年公平住房法) 1829 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 (從此,基於種族、宗教和性別為理由) 1830 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 (拒絕出售或出租財產皆為違法行為) 1831 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 (銀行家大樓,南希爾街629號) 1832 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 (加州最大哈林風夜店 喬莫里斯的森林俱樂部) 1833 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 (此道為專用且限制出入) 1834 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 (致KC) 1835 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 字幕翻譯:徐懿芬