1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 {\an8}Сьогодні підкомітет Сенату США з урядових операцій 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 {\an8}почав слухання про федеральне страхування банків. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Нас цікавить, чи гарантують наявні закони те, 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 що тільки порядні, досвідчені й чесні люди купують банки, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 які є опорою американського капіталізму 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 й основою американської мрії. 7 00:00:33,575 --> 00:00:39,915 БАНКІР 8 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 9 00:00:49,675 --> 00:00:54,304 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 1965 РІК 10 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Будь обережний, Бернарде. Вони хочуть показово тебе покарати. 11 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Комітет викликає для свідчення Бернарда С. Ґерретта. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Містере Ґерретт, гадаю, ви розумієте, чим ризикуєте. 13 00:01:29,882 --> 00:01:33,427 {\an8}1939 РІК ВІЛЛІС, ТЕХАС 14 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 {\an8}Карлайл і Спрінґ? 15 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 {\an8}Так. Річний дохід від оренди – 80 000. Непогано, 16 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 але містер Міллер хоче, щоб оцінка була у шість разів більша. 17 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Це забагато. 18 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Він через годину приїде на переговори. Можете взяти участь. 19 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Гаразд. 20 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Хлопець добре чистить черевики. 21 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 Він працьовитіший за інших. 22 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 {\an8}У ШІСТЬ РАЗІВ – ЗАБАГАТО 23 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 Може, у Віллісі такого немає, 24 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 але подивіться на іншу мою нерухомість в окрузі. 25 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 У шість разів більше – це нормально. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 Ваша інша нерухомість у Конро, що розвивається через видобуток нафти. 27 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Не думаю, що це добре порівняння. 28 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 І Вілліс розвивається. 29 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Гей! Що ти там робиш, хлопче? 30 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Шпигуєш за білими? 31 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Повернися! 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Твій батько про це знатиме! 33 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Обережно, хлопче! 34 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Як гадаєш, що зроблять білі, якщо дізнаються, що ти за ними шпигуєш? 35 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 У дитинстві я бачив, як хлопців убивали й за менше. 36 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Ти ніколи не бачив хлопця, повішеного на дереві? 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 І не думай, що це не повториться. Бо давно такого не було. 38 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Я хотів зрозуміти, як вони заробляють. 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 ДИСКОНТОВАНА ВАРТІСТЬ АНУЇТЕТ 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Ти такий талановитий. 41 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Як ти про це дізнався? 42 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Ти народився не того кольору, сину. 43 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Негр не може так заробляти. 44 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Білі не дадуть, навіть якщо ти вмієш. 45 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Може, не в Техасі. 46 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Ти справді думаєш, що десь буде інакше? 47 00:04:13,045 --> 00:04:20,052 {\an8}1954 РІК ЛОС-АНДЖЕЛЕС 48 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Ми в Каліфорнії. 49 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Що таке? 50 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Нетерпляче чекаю на вечерю з твоїм дядьком. 51 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 Авіакомпанії активно розвиваються. 52 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 «Нортроп» шукає п'ять тисяч нових робітників на конвеєр, 53 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 і вони беруть наших. 54 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Можу тобі завтра влаштувати співбесіду. 55 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Дякую, сер. Я хочу займатися нерухомістю. 56 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Кольорових маклерів не так і багато. 57 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Купівля й оренда нерухомості. 58 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Ти вийшла за мільйонера, Юніс? 59 00:05:08,183 --> 00:05:09,183 Діконе. 60 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Надіюсь, ти до цього близький. 61 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Це не якесь містечко в Техасі. 62 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Тут нерухомість дорога. 63 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Бернард займався бізнесом у Г'юстоні й трохи заробив. 64 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Що ти робитимеш, поки не знайдеш те, що можеш собі дозволити? 65 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Шукатиму. 66 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 І витратиш усі заощадження, поки знайдеш? 67 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 І не зможеш платити за оренду. 68 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Діконе, перестань. 69 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Оплата буде першого числа щомісяця, 70 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 за місяць наперед. 71 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Піду вкладу спати Бернарда-молодшого. 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Вибачте. 73 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Юніс, чому твій чоловік не хоче працювати? 74 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Якщо нам будуть потрібні гроші, поки він не знайде нерухомість, 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 я вернуся в клуб «Плантейшен». 76 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Це не робота для заміжньої жінки. 77 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Бернард не проти? 78 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Ми це не обговорювали. 79 00:06:10,037 --> 00:06:11,757 Якщо він справжній чоловік, то не дозволить. 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 Не йому вирішувати. 81 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Що це значить? 82 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 Мій чоловік – геній. 83 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 От побачиш. 84 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Знаю, це не палац. 85 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Ми тут не надовго. 86 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Чому ти до себе такий вимогливий? 87 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Не хочу, щоб Бернард-молодший ріс у халупі. 88 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Ну, я виросла в халупі. 89 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Авраам Лінкольн виріс у халупі. 90 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Лінкольн виріс у дерев'яній хаті. 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Коли халупа в лісі, кажуть, що то дерев'яна хата. 92 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Немає жодної різниці. 93 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Я витягну тебе і його з халупи. 94 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Якнайскоріше. 95 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Дякую, що підвіз. 96 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Без проблем. 97 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Вибач, що тато вчора поводився як дурко. 98 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Справді? Я не помітив. 99 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Гарна машина. 100 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Дякую. 101 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Бернарде, це мій друг Метт. 102 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 Ти не казав, що в тебе є багатий дядько. Вітаю. 103 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Не багатий. І я його кузен. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Якщо є машина, значить, багатий. 105 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Вдалих тобі пошуків будинку. 106 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 «ОУШЕНСАЙД» МАГАЗИН-СКЛАД МЕБЛІВ 107 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Привіт. 108 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Чим заробляє твій кузен? 109 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Він володіє будинками. 110 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Справді? 111 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Чорт забирай. 112 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Вітаю, я Бернард Ґерретт. 113 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Я бачив ваш будинок на Вікторія-роуд. Скажіть, яка ціна... 114 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 ПРОДАЄТЬСЯ 115 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Вітаю, я Бернард Ґерретт. Ви власник... 116 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Вітаю, я Бернард Ґерретт. Я інвестую в нерухомість. 117 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Скільки ви просите? 118 00:08:02,024 --> 00:08:03,024 Так багато? 119 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Чому ціна не знижується, враховуючи, що оренда... 120 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 Скільки квартир у будинку і які вони? 121 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 {\an8}Бачу, тут потрібен ремонт. 122 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 {\an8}Можна домовитися... 123 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 {\an8}Так. Розумію. Дякую, що вислухали. 124 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 {\an8}ПРОДАЄТЬСЯ ЗАПИТУЙТЕ ВСЕРЕДИНІ 125 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Це білий район, Бернарде. 126 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Не довго він такий буде. 127 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Сусідній чорний район тріщить по всіх швах. 128 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Скільки хочуть «Баркер і партнери»? 129 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 У нас вистачить грошей купити. 130 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 А на ремонт не залишиться. 131 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 А якщо я знайду співінвестора? 132 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 КЛУБ «ПЛАНТЕЙНШЕН» 133 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Хлопці, це було круто. 134 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Джо! 135 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Юніс! 136 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Ти повернулася. 137 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Дівчинко, це ж треба. 138 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Перестань. Поводься пристойно. 139 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Любий. 140 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Хто це? 141 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Це дядько, про якого ти весь час говорила? 142 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 Чоловік. 143 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Твій чоловік... Що? 144 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Стривай. 145 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Три роки. 146 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Поздоровляю, старий. 147 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Ти виграв джекпот. 148 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Якщо ти з тих, хто одружується. 149 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Я – ні, але якби був, то одружився б з Юніс Перкіс. 150 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Ґерретт. 151 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Радий знайомству, Ґерретт. 152 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Ні, я Бернард. 153 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Я чув, як він сказав «Ґерретт». А ти? 154 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Я теж чула. 155 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Я жартую. 156 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Хочеш випити? 157 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Зараз 16:00. 158 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Знаю. Ти пізно починаєш. 159 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 Попрошу зробити міцніший. 160 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Джекі, зроби моєму другові щось міцніше. 161 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Потрійну порцію. 162 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 Хай трохи розслабиться. 163 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 Ти навіть не обговорив з ним свою ідею. 164 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 З цією людиною я справи не вестиму. 165 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Не братиму позику. І точно не зроблю партнером. 166 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Він дегенерат. 167 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Бернарде, прошу тебе! 168 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Обійдусь без його допомоги. 169 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 У тебе склалося про нього неправильне враження. 170 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Невже? Ти так думаєш? 171 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Поліція моралі з тобою не погодиться. 172 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Це ж мер, дурнику. 173 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Хочеш з ним зустрітися? Він дружить з Джо. 174 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Ні. 175 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Якщо не візьмеш Джо інвестором, 176 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 отримай знижку від Баркера. 177 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Я хочу 40 000. 178 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Ви не отримаєте більше 35 000. 179 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 Ви пропонуєте 35 000? 180 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Можу дати 30 000. 181 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Нащо мені 30 000, якщо можна отримати 35 000? 182 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Щоб будинок подорожчав, він потребує ремонту. 183 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Моїх мешканців влаштовує. 184 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 У вас заселена тільки половина будинку. 185 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Та якщо оновити кухні й підлогу... 186 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Мої мешканці не платитимуть більше, навіть якщо підлога блищатиме. 187 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 А інші платитимуть. 188 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 Чорні лікарі, адвокати, вчителі 189 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 хочуть виїхати з гетто, у якому були замкнені. 190 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Ніхто їм нічого не пропонує. 191 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 А я можу. 192 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Ваша впевненість вражає. 193 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 Але я не можу зробити знижку на 10 000. 194 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Коли я здам усі квартири в оренду, я вам дам усю суму. 195 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 Скажімо, до... 196 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 ЖОВТЕНЬ 197 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 червня. 198 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Ви просите в мене десять тисяч кредиту, щоб купити мій будинок? 199 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Це не кредит. Це інвестиція. 200 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Це кредит. 201 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 На суму втроє більшу за середній річний заробіток американської сім'ї. 202 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - У два й чотири. - Що? 203 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 Середній річний заробіток американської сім'ї в 1953 р. – $4 233. 204 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 Десять тисяч у 2,4 раза більше. 205 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Я вражений вашим підприємницьким духом, 206 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 але я не веду так справи. 207 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Вибачте. 208 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 З ПОВАГОЮ, ЕДВАРД РІД БАНК «МІДСІТІ» 209 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Дякую за увагу, містере Баркер. 210 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 БАНК «МІДСІТІ» 211 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Дивіться, хто прийшов. 212 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Круто для чорного. 213 00:12:39,927 --> 00:12:40,927 Побачимо. 214 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Здрастуйте. Я Бернард Ґерретт. Хочу поговорити з містером Рідом. 215 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Вибачте, містер Рід вийшов. Що йому переказати? 216 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 ЕДВАРД РІД 217 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 У мене добрий зір, я можу прочитати табличку на його столі. 218 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Вибачте. Я помилилася. 219 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Містер Рід зараз зайнятий. 220 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 Що йому передати? 221 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Ні. Не треба нічого передавати. 222 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Дякую. 223 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 С.-ГІЛЛ СТРІТ, 629 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 224 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Містере Рід. 225 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 Я вас знаю? 226 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Ні. Але знаєте містера Баркера. 227 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Прошу кредит на купівлю його будинку. 228 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Домовтеся про зустріч у банку. 229 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Ми обидва знаємо, що я не можу домовитися про зустріч у банку. 230 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Ця угода буде корисна для містера Баркера. 231 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Вислухайте мене. 232 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Твого дядька це дуже насмішить. 233 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Шукай далі. Ти знайдеш інший будинок. 234 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Так. 235 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Пора спати, малий. 236 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Так. 237 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Бернарде, тобі дзвонять. 238 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 - Алло? - Містере Ґерретт. Це Патрік Баркер. 239 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Ви скористалися моїм ім'ям, щоб попросити кредит у банку «Мідсіті»? 240 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Ну, можна сказати... 241 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 так. 242 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Ви вважаєте, що це нормальна ділова практика? 243 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Якби я дотримувався нормальної практики, 244 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 я б досі чистив взуття в Техасі. 245 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Я не питав про вашу біографію, містере Ґерретт. 246 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Я спитав лише, чи це нормальна практика. 247 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 - Ні. - Добре. 248 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 Принаймні в цьому ми згодні. 249 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Рід чекає вас завтра в банку, щоб дати цей кредит. 250 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Вибачте, що? 251 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Я сказав, що виступлю поручителем. 252 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Ви чуєте? 253 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Чому ви це робите, містере Баркер? 254 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Бо нормальна ділова практика 255 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 несправедлива до таких людей як ви, містере Ґерретт. 256 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Ви звернулися до Ріда, знаючи, що ситуація не на вашу користь, 257 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 бо були впевнені в цій угоді. 258 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Це сказало мені про вас усе, що треба. 259 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Вам потрібен цей кредит чи ні? 260 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Так. 261 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Іноді треба зупинитися й порадіти досягнутому, любий. 262 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Любиш сигари? 263 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 Я не курю. 264 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Я не трахаю твою дружину. 265 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Ти кажеш це кожному відвідувачеві? 266 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Ні. Декого доведеться пропустити. 267 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Та ну. Розслабся. 268 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Я не такий козел, як ти думаєш. 269 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Ти інакший козел. 270 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Таке мені казали. 271 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Ходімо поговоримо. 272 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Що ти від мене хочеш? 273 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Крім твоєї дружини? 274 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Я люблю, коли чорні досягають успіху. 275 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Іноді я для цього навіть позичаю їм гроші. 276 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Але ти мене навіть не знаєш. 277 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Я знаю, що ти розумний і амбітний. 278 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Ми обидва знаємо, що цього не досить. 279 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 А ще ти злий. 280 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Але не показуєш цього. 281 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Це найкращий вид злості. 282 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Він тебе мотивує, не роблячи з тебе мішень. 283 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Я не злий. 284 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Добре. 285 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Гарні окуляри. 286 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Ти короткозорий чи далекозорий? 287 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Яка різниця? 288 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Просто цікаво, як ти виглядаєш без них. 289 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Ти довіряєш цьому Баркеру? 290 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Він не мусив допомагати. 291 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 А якщо ти не закінчиш ремонт чи не здаси квартири в оренду вчасно? 292 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Я встигну. 293 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Бачиш? Злість. 294 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Піду візьму ще випити. 295 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Я не злий. 296 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Ти злий. 297 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Що ти тут робиш? 298 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Мем, я Бернард Ґерретт. 299 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Ремонтую порожні квартири. 300 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Коли ви працюєте? 301 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 За правилами будівельні роботи мають виконуватися з 08:00 до 18:00. 302 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 - Якщо вам треба щось полагодити... - Не треба мені нічого лагодити. 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 І скажіть цьому господарю-ірландцю, 304 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 що я незгодна на підвищення оренди. 305 00:18:41,496 --> 00:18:42,496 Так, мем. 306 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Містер Баркер сказав про ваш договір коли продавав будинок. 307 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Не грубіянь, хлопче. 308 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Це будинок для білих. 309 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Ти не можеш ним володіти. 310 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Візьми шкребок і почни з того кінця. 311 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Добре. 312 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - Привіт. - Привіт. 313 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Дякую, що прийшов. 314 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Нема за що. 315 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Як справи? 316 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Даю півтора долара за годину. 317 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Чудово. 318 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Ти не проти на мене працювати? 319 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Я все життя працював на інших людей. 320 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Так. Але ти не проти працювати на мене? 321 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 Твої гроші зелені. Інші кольори мене не цікавлять. 322 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 І мені подобається дивитися, як ти будуєш бізнес. 323 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Може, я колись знову цим займуся. 324 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 «Знову»? 325 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Кілька років тому я пробував почати. 326 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Автокафе-морозиво. 327 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Виявляється, ніхто не хоче їсти морозиво в машині. 328 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - Ти серйозно? - Так. 329 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - За роботу. - Так. 330 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 З'єднати тут. Отак. 331 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 Має працювати. 332 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Назад. 333 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Отак. 334 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Треба почистити перила, 335 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 пофарбувати й поштукатурити. 336 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Рухаймося згори донизу. 337 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 - Бернард Ґерретт. - То це... 338 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Так, офіцери. Якісь проблеми? 339 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Ми отримали на вас скаргу. 340 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 Місіс Купер з квартири 2А не подобається, що ви тут працюєте. 341 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Чому? 342 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Вона каже, ви прикидаєтеся власником. 343 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 - Він і є власник. - Я не з тобою говорю. 344 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Я власник цього будинку, офіцере. 345 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Усі документи зберігаються в центрі. 346 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Але в мене про всяк випадок з собою копія. 347 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Схожа на справжню. 348 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Гадаю, так. 349 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Ставтеся з більшою повагою до мешканців. 350 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Так, офіцере. 351 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Вибачте, що потурбували. 352 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Ви не можете тут перебувати після 18:00. 353 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 Робітники не можуть тут перебувати після 18:00. 354 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Я мешканець. 355 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Я сюди в'їжджаю. 356 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 В.Д. І СИН ПЕРЕВЕЗЕННЯ І ЗБЕРІГАННЯ 357 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Твоїй мамі сподобається квартира. 358 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Гадаю, так. 359 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - Місіс Ґерретт? - Так. 360 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Аніта Джефферсон. Ми хотіли б орендувати у вас квартиру. 361 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Авжеж. Рада знайомству. 362 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Усі квартири винайняті. 363 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Вражає. 364 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Я приглядаюся до будинку за два квартали звідси. 365 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Вам цікаво? 366 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Ви про партнерство? 367 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Так, 50 на 50. 368 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Але за однієї умови. 369 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Бернарде... 370 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Я маю справи з людьми, 371 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 що відвертаються після укладання угоди 372 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 і миють руки, бо я брудний ірландець. 373 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Але ведуть зі мною справи, бо я заробляю їм гроші. 374 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 У тебе талант визначати потенційну вартість будинку. 375 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Проводь телефонні переговори. 376 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 Працюй з інвесторами. 377 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 Я представлятиму нас під час підписання договору. 378 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 Ми заробимо гроші. 379 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Багато грошей. 380 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Порівну? 381 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Порівну. 382 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 ПРОДАЄТЬСЯ 383 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Ось він. Тут. 384 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Ось. 385 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Підпишіть. 386 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Алло? Так. 387 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Саме так. 388 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 Я дзвонив з приводу будинку... 389 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 ПРОДАЄТЬСЯ 390 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 ОРЕНДА БАРКЕР І ПАРТНЕРИ 391 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 ПРОДАЄТЬСЯ БУДИНОК 392 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 ДОГОВІР КУПІВЛІ ПОКУПЕЦЬ: ПАТРІК БАРКЕР 393 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 Диван поставимо отам. 394 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Лампу в цей кут. 395 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Чудово. 396 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Гарно вийшло. 397 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Що скажеш, люба? Краса, так? 398 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Здається, у нас щось з машиною. 399 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Піди перевір. 400 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Так. 401 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Пересуньте стіл туди, диван у кут, 402 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 а лампу на той бік. 403 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 І не давайте йому переставляти, коли він повернеться. Чуєте? 404 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - Так, мем. - Так, мем. 405 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 Ми з Баркером думали зайнятися будинками для однієї сім'ї. 406 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Тож... 407 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 зайди подивися, чого в цьому будинку бракує. 408 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Бернарде. 409 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 Який гарний будинок. 410 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Справді? 411 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - Так. - Чого тут бракує? 412 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Меблів. 413 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 То я зробив добрий вибір? 414 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Залежить від ціни. 415 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Не цього разу, мала. 416 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Бери. Я вже маю ключі. 417 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Ти серйозно? 418 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Як ти довго спиш. 419 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Прокидайся, любий. 420 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Місіс Баркер хотіла б викупити 421 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 вашу частину в агентстві Баркера і Ґерретта. 422 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 У мене немає причин продавати. 423 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Я й сам можу вести справи. 424 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 Це неприйнятно. 425 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Я не хочу вести справи з... 426 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Я хочу завершити наше партнерство. 427 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Скільки ви пропонуєте? 428 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Це обурливо. 429 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Я володію 50 % з десятка будинків. 430 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Ви пропонуєте кілька центів за долар? 431 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Я не повинна вам нічого платити. 432 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Вашого імені ніде в угодах немає. 433 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 І не могло бути. 434 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 У нас була домовленість. 435 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 Ми всі знаємо про наміри вашого чоловіка. 436 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Я пропоную 25 центів за долар. 437 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Якщо ви вважаєте за краще відмовитися, 438 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 то можете лишитися ні з чим 439 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 або подати на мене позов. 440 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 З іншим адвокатом. 441 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Має бути спосіб підтвердити наміри містера Баркера. 442 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Якщо знайдете свідка, так. 443 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Але... 444 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 я не можу. 445 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Мене позбавлять ліцензії. 446 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Містер Рід у «Мідсіті»... 447 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Тепер він її банкір, Бернарде. 448 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Він вас не захищатиме. 449 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Я до містера Ріда. 450 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Вибачте, містере Ґерретт. 451 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Містер Рід приймає лише за домовленістю. 452 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Це терміново. 453 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Зачекайте хвилинку. 454 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 КЛІРИНГОВА ПАЛАТА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 455 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 ІНСТИТУТ БАНКІВСЬКОЇ СПРАВИ БАНК «МІДСІТІ» 456 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 {\an8}БАНК США – ВИКОНАВЧІ ОФІСИ 457 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 {\an8}«К. КЕЛЛІ ІНВЕСТМЕНТ» «ПРЕТ ФАЙНЕНШІЕЛЗ» 458 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Я не знаю, чи добре ви знайомі з ринком комерційної нерухомості. 459 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Юніс казала, ви маєте прибуток з двох чи трьох будинків? 460 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 З сімнадцяти. 461 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 Але раз навчившись, 462 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 що нового можна дізнатися потім? 463 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Сімнадцять? 464 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 З клубом – вісімнадцять. 465 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Моя мама була маклером. 466 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Знаєте цей будинок? 467 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Звісно. Там багато штаб-квартир банків. 468 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Найвища комерційна будівля в центрі Лос-Анджелеса. 469 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Я хочу її купити. 470 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Хочу, щоб ми купили. 471 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Це найдорожча будівля на найдорожчій землі в Лос-Анджелесі. 472 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Я знаю. 473 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Нам потрібен великий кредит. 474 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Ви не напряму володієте цими вісімнадцятьма будинками? 475 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 У мене є банкір в Сан-Франциско, з яким я працюю багато років. 476 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Вип'ємо? 477 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Ні, дякую. Я не п'ю. 478 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Ви ж знаєте, що в центрі Лос-Анджелеса чорні не володіють ні однією будівлею? 479 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 На це є причини. 480 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Так. Мабуть, нам доведеться переплатити. 481 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Скажіть те, чого я не знаю. 482 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Просто... 483 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 переконайте мене. 484 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Ну... 485 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 найкраще дізнаватися про стан ринку нерухомості 486 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 зсередини банку. 487 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Якщо візьмемо цей будинок, будемо всередині 12 банків. 488 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 І вони навряд чи відмовлять у кредиті 489 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 власникам свого приміщення. 490 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Це дуже зухвало, містере Ґерретт. 491 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Я міркую логічно. 492 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Шкода. 493 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Вибачте, що? 494 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 А радість влади над білими? 495 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 У їхній же фортеці? 496 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Ні? 497 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Не зважайте. 498 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Та якщо міркувати логічно, у мене є деякі сумніви. 499 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Які? 500 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 Уся інформація, яку ми отримаємо від банкірів, 501 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 стосуватиметься будинків у білих районах. 502 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Ви плануєте купувати будинки в білих районах, містере Ґерретт? 503 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Саме це ми й будемо робити. 504 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 І як ми це влаштуємо? 505 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 Так само, як і купівлю «Банкерс-білдинг». 506 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Що ви від мене хочете? 507 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Будь нами в очах світу. 508 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 Я нічого не знаю про банки. Я не вмію купувати банк. 509 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Ми купаємо не сам банк. 510 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Ми купуємо будинок, де розташовані банки. 511 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 Банки – орендарі. 512 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Так. 513 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Будеш обличчям нашого партнерства. 514 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Гадаєте, я впораюся? 515 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Ми тебе всього навчимо. 516 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Цей хлопець? Серйозно? 517 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Він має до цього звикнути. 518 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 І що? 519 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Він зайде й остовпіє? 520 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Не остовпіє. 521 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Повір. Він упорається. 522 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Ставлю сто доларів, що не впорається. 523 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Ти не знаєш інших білих, 524 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 готових представляти нас за гроші? 525 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Яким довіряю – ні. А ти? 526 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Я не довіряю білим. 527 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 І як же ти живеш? 528 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Чесно кажучи, чорним я теж не довіряю. 529 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Про що ти? 530 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Слухай, я співпрацюю з багатьма білими. 531 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Вони мої приятелі. 532 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 Дехто навіть друзі. 533 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Але я кажу, що попри це 534 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 у наших стосунках є приховані мотиви. 535 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 Так влаштований світ. 536 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 Якщо це розуміти, 537 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 то неприємності тебе не заскочать зненацька. 538 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Я так жити не можу. 539 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 За це ти мені й подобаєшся. 540 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Ти добра людина. 541 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Світ поки що тебе не зіпсував. 542 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Ти як дитина. 543 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Але це зміниться, коли ти розбагатієш. 544 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Я готовий ризикнути. 545 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 У тебе не буде вибору. 546 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Дякую. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Привіт. 548 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Привіт. 549 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 Ти Метт Стейнер, так? 550 00:33:25,839 --> 00:33:26,839 {\an8}СЬЮЗІ 551 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 Школа в Голлівуді? 552 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 - Так. - Звісно. 553 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Ти був на кілька класів старший, але тебе всі знали. 554 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Чого такий сумний? 555 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Я просто думав. 556 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 Про що? 557 00:33:45,901 --> 00:33:46,901 Про нову роботу. 558 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 Про яку? 559 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 У сфері нерухомості. 560 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Як брокер? 561 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Скоріше інвестор. 562 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Я працюватиму з інвесторами. 563 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 Дуже близько. 564 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Вони тебе наймають? 565 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 Типу партнерство. 566 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Партнерство. 567 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - Сьюзі. - Так. 568 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - Радий зустрічі. - Я теж. 569 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Я згоден. 570 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Точно? 571 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Навчіть мене всього, що треба. Я не підведу. 572 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Будь на полі для гольфу в Ранчо-парк завтра о шостій. 573 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Не запізнюйся. 574 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Дякую. 575 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Дякую. 576 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Що? Він узагалі прийде? 577 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Доброго ранку. 578 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 Ти ніби казав о шостій. 579 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - Так. Ти був тут о шостій? - Так. 580 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Добре. 581 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Грав у гольф? 582 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Ні. 583 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Перш ніж учитися говорити про нерухомість, 584 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 навчись спілкуватися з багатими так, 585 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 ніби ти один з них. 586 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 У тебе місяць, щоб навчитися грати в гольф. 587 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Так, ніби ти все життя грав. 588 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Зможеш? 589 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Так. Я в дитинстві багато займався спортом. 590 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Отже... так? 591 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - Так. - Тоді гаразд. 592 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Перевдягни його. 593 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Покажи основи, а далі я сам. 594 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 За мною. 595 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Сто доларів до одного? 596 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 Гадаєш, він навчиться, бо я такий добрий учитель? 597 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 У математиці мухлювати можна, у гольфі – ні. 598 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 Він має рацію, Джо. 599 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Бернарде, це Дон Сілверторн. Мій банкір. 600 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Прилетів аж із Сан-Франциско, 601 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 щоб подивитися на нас, дурнів. 602 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Дуже приємно. 603 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Чорт! 604 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Здається, я вже все зрозумів. 605 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Спробуймо ще раз. 606 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Що я роблю не так? 607 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Замахуйся легше. 608 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 - Дякую. - Голова нерухома. 609 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Голова нерухома... 610 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Ні, ти ворухнув. 611 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Якщо цей маскарад вдасться і вам знадобляться мої фінанси, 612 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 не пропонуйте за той будинок більше двох мільйонів. 613 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 Не хочу ризикувати більшою сумою. 614 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 Я куплю той будинок менше ніж два мільйони. 615 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Я не за вас хвилююся, містере Ґерретт. 616 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Я вдарив. 617 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 А за нього. 618 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Не хочеш віддати мені долар? 619 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Старий спосіб оцінки будинку – 620 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 за скільки років його окупить оренда. 621 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Якщо будинок коштує 300 000 $, 622 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 а дохід за оренду 30 000 $, то це вдесятеро більше. 623 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 Тепер будівлі оцінюють за нормою капіталізації. 624 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 Але вони математично пов'язані. 625 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 Норма капіталізації обернено пропорційна 626 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 згаданому десятикратному розміру. 627 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 300 000 = 30 000 x M. 628 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 М = десять років. 629 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Одна десята помножити на 300 000 = 30 000. 630 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 Одна десята – це 10 %. 631 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Норма капіталізації. 632 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Мабуть, спочатку згадаємо математику. 633 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Було б чудово. 634 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - Так? - Перенеси четвірку. 635 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 Яку четвірку? 636 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Коли заганяєш м'яча в лунку, нахили свою дурну голову. 637 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Нахилити дурну голову. 638 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 У відніманні помилка, і остання дія неправильна. 639 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 Але основи ти вже зрозумів. 640 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Вибач. 641 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Вибач. 642 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Вибач! 643 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Правильно. 644 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 А тепер помнож на 1,25. 645 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 1,25... 646 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Ні. Стій, стій! 647 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 Ні, ні. 648 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Не смійтеся. 649 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Якого біса? 650 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Бий. 651 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Я б'ю! 652 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Обережно. Не забийся. 653 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Припини вже. 654 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 Ми за 45 метрів від ґріну, тому використовуємо ведж. 655 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Замахнутися треба приблизно отак. 656 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Пам'ятай, це ведж, не бійся ним замахуватися. 657 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Що ще треба зробити? 658 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Нахилити дурну голову. 659 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 Господи. Грай. 660 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Він там... 661 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 Чорт забирай. Ого. 662 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Давай. 663 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Я нахилив дурну голову і... 664 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Буде 432 000. 665 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Так, правильно. 666 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 У тебе виходить. Робиш успіхи. 667 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Що ти хочеш, Бернарде? 668 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Не марнуй мого часу. 669 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Я хочу купити будинок. 670 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Річний дохід 100 000 $, рівень вакантності – 8 %, 671 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 експлуатаційні видатки – 12 000 на рік, і потрібна ставка капіталізації – 10 %. 672 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Яку максимальну ціну я можу запропонувати? 673 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Де він упав? 674 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Прямо посередині, біля... 675 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Я навіть не знаю. Я так далеко м'яча не забивав. 676 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 Близько 800 000. 677 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 - Він має рацію. - Ти маєш рацію. 678 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - Він має рацію? - Так. 679 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Ми створили монстра. 680 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Ти добре пояснив алгебру. 681 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 Місяць тому ти не знав, що таке алгебра, Метте. 682 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 - Саме так. - У тебе талант. 683 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Він готовий. 684 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Так. Він готовий. 685 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 Власник «Банкерс-білдинг» – Чарльз Рено. 686 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 Це 14 поверхів. 687 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 11 000 кв. метрів комерційних площ. 688 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 Побудовано в 1929 році. 689 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 Це й досі найвища комерційна будівля в центрі 690 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 і перлина архітектури. 691 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 Це його кабінет? 692 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Це його кабінет. 693 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 Перероблений з бальної зали. 694 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 Чорт забирай. Він дуже багатий? 695 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Дуже. 696 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 Він не сприйматиме тебе серйозно без рекомендації. 697 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 Але я влаштував, щоб ти наткнувся на нього в клубі «Генкок-парк». 698 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 Це найексклюзивніший клуб міста. 699 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Туди не можна просто зайти. 700 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Про це не турбуйся. 701 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Містере Стейнер, ласкаво просимо. 702 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Дякую. 703 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Вас запросили в наш клуб як гостя 704 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 за програмою обміну з вашим клубом у Пенсильванії. 705 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 Ваш водій чекатиме на території? 706 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 Я буду біля воріт. 707 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Щось буде не так – ви мене знайдете. 708 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 Усе буде так, містере Морріс. 709 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Обіцяю. 710 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Дякую, Антоне. 711 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 - Я хвилююся. - Чому? 712 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Я не дуже добре граю під стресом. 713 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Та ну. У тебе талант. 714 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 - Талант до чого? - До акторства. 715 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Як ти знаєш? 716 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Думаєш, я б пробився, якби не вмів розпізнавати таланти? 717 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Покажи йому. 718 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Так, сер. 719 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Містере Стейнер? 720 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Так? 721 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 Джекі каже, ви граєте один, але шукаєте партнера? 722 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 Я завжди радий добрій грі. 723 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 І гідному партнерові. 724 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Чарльз Рено, радий знайомству. 725 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Подобається маскарад? 726 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Спробуй колись. Дуже цікаво. 727 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Ні, дякую. 728 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 То ти не проти, щоб білий займався за тебе бізнесом, 729 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 але проти, щоб надіти кашкета 730 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 й наглядати за ним? 731 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Цієї робити я все життя уникав. 732 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 Надіюся, так воно й лишиться. 733 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Джиммі, здається, ми маємо з ким грати. 734 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Добре. 735 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 То ми справді це зробимо? 736 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Якщо, кажучи «ми», ти маєш на увазі себе, то так. 737 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Пам'ятай: 738 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 слідкуй за м'ячем. 739 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 І нахиляй дурну голову. 740 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Не осором мене, синку. 741 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Він казатиме, що здає по два долари за квадратний метр, 742 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 але це брехня. 743 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Скоріше півтора. 744 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Це для того, щоб ти погодився на вищу ціну. 745 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 А я не погоджуся. 746 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Він тебе випробовуватиме. 747 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Якщо даси йому бодай найменший привід сумніватися, що володієш цифрами, 748 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 він усе зрозуміє. 749 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Ти маєш його вразити. 750 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Як біля першої лунки. 751 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 То що робити? 752 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 Який еквівалент 250-метрової лунки в переговорах? 753 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 Обід з чотирьох страв. 754 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 Доставляють раз на тиждень з Франції. 755 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Смачного. 756 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Ми здаємо по два долари за квадратний метр. 757 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 Річний дохід – 272 880. 758 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Вісімдесят тисяч видатків. 759 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 Виходить 192 880 прибутку. 760 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 Ставка капіталізації 10 % дає 1 928 880. 761 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 З 25% надбавки виходить 2 411 100. 762 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Якщо запропонуєте стільки, я зацікавлений. 763 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Річ от у чому, Чарльзе. 764 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Я знаю, що у вас є оренда по 1,5 долара за квадрат. 765 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Велика довгострокова оренда. 766 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 Якщо і є кілька невдах по два долари... 767 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Не кілька. 768 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Хай у середньому 1,8 долара. 769 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 Дохід буде... 770 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245 592. Але це неважливо. 771 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Якщо покажете договори оренди – добре. 772 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Інакше я рахуватиму по 1,5 долара за квадрат. 773 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 - Півтора – це мало. - Це щедро. 774 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Особливо якщо у вас мінімум 9 % не орендовано. 775 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - Менше. - Я нарахував 12. 776 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Як ви це знаєте? 777 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Чарльзе, надворі листопад. 778 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 О 17:00 уже темно. 779 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Якщо хочете показати, що у вас усе зайнято, 780 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 вмикайте всюди світло о 16:30. 781 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 Я розумію, що це робити складно. 782 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Але через це дохід упаде до 1,35 долара за метр. 783 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Ми знайдемо орендарів. 784 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Рахуймо по 1,6 долара. Добре? 785 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Це 1 383 000 $ при ставці капіталізації 10 %. 786 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Авжеж, ставка капіталізації 10 % низька для цього ринку. 787 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 Ми з партнерами укладаємо багато угод з 12 %, 788 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 а це буде... 789 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 Базова оцінка 1 152 533 долари. 790 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1 152 533. 791 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Як ви так швидко рахуєте? 792 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 Я ніколи цього не обчислю. 793 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Але, мабуть, я зможу прикинутися. 794 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Як? 795 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Практика. 796 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Просто запам'ятаю. 797 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Усе це? 798 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Так, у мене добра пам'ять. 799 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Аж така добра? 800 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 У мене тиждень, щоб це вивчити? 801 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Ошукати ошуканця. 802 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Мені подобається. 803 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Та якщо це вдасться, 804 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 Рено може грати на ставці капіталізації. 805 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Ти маєш бути готовий. 806 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 Це центр. Тут ризик дуже низький. 807 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 Прибуток у 12% не гарантується. 808 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Наполягаю на 10 % ставці. 809 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Він наполягатиме на 10 % ставці капіталізації на базову вартість, 810 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 але ми не погодимося. 811 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 Бо він отримає 25 % надбавки. 812 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Але тобі потрібен простір для торгу. 813 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Тому запам'ятай сценарій зі ставкою капіталізації 10,5 %. 814 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 Але 25 % преміальних з 10,5 % ставки капіталізації – це забагато, так? 815 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 Ставка капіталізації 10,5 означає 1 317 000 доларів базової вартості. 816 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 З 25 % надбавкою 1 646 250 доларів. 817 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 Забагато. 818 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Мабуть, що так. 819 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 Маєш рацію, це забагато. 820 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 Переконай його, що вибір є. 821 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Містере Рено, ви мені подобаєтеся. 822 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Ви мій перший тут гідний партнер у грі в гольф. 823 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 Та якщо ви оцінюєте цей будинок з 10 % ставкою на активному ринку, 824 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 хоч інші нам запропонують 12 %, 825 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 ми не зможемо вам запропонувати 25 процентів націнки. 826 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Скажу так. 827 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Я можу дати вам вибір. 828 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 За 11 % ставки капіталізації ви отримаєте 25 % надбавки, 829 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 а за 10,5 % ставки отримаєте не 25 %, а 18 %. 830 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Обирайте. Але... 831 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 без його допомоги. 832 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 А ви не такий простий, Метт Стейнер. 833 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Обираю останнє. 834 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Гаразд. 835 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Ну як? 836 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Ви втратили 17 000. 837 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 Що ж. 838 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 - Яка ваша пропозиція? - 1 554 060 доларів. 839 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Або 1 556 000, якщо залишите цей стіл. 840 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 Не можу повірити. 841 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 А я можу. 842 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 Завтра зустрінемося з орендарями, 843 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 скажемо, що ми партнери Метта, 844 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 і подивимося на їхній шок. 845 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Треба сфотографувати цю мить. 846 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - Джо. - Що? 847 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 Це занадто? 848 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Так. За нас. 849 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 ЧАРЛЬЗ РЕНО 2 ПОВЕРХ 850 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Вітаю. 851 00:52:27,397 --> 00:52:29,876 {\an8}КОРПОРАЦІЯ «БАНКЕРС-БІЛДИНГ» М. СТЕЙНЕР, ДЖ. МОРРІС, Б. ҐЕРРЕТТ 852 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 ПРОДАЄТЬСЯ ВЛАСНИКОМ 853 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 {\an8}ПРОДАЄТЬСЯ 854 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 {\an8}«БАНКЕРС-БІЛДИНГ» ОРЕНДА 855 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 {\an8}БІЛІ НЕГРИ 856 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 {\an8}БУДИНОК №14 857 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 {\an8}БУДИНОК №21 858 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 {\an8}БУДИНОК №28 859 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Усміхайтеся. 860 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 «БАНКЕРС-БІЛДИНГ» 861 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 ІНШІ – ЗМІШАНІ – НЕГРИ 862 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 ЛАСКАВО ПРОСИМО У ВІЛЛІС, ТЕХАС НАСЕЛЕННЯ 9320 863 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Привіт, тату. 864 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Як ти? 865 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 А хто це в нас тут? 866 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Привіт, дідусю. 867 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Тату. 868 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 - Візьми ще батату. - Ні, дякую. 869 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Який хлопчик не любить пюре з батату? 870 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Спробуй, синку. Це смачно. 871 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Тата знає віце-президент. 872 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 Та невже? 873 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Так, це правда. Бернард такий скромний. 874 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 Ел Бі Джей? 875 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Так точно. Він заходив у «Банкерс-білдинг». 876 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Так, синку. 877 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Дуже приємні. 878 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Я думав, ти не куриш. 879 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Не курю. 880 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Та я знаю, що ти їх любиш і... 881 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 Ці сигари кращі за те, що курю я. 882 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Ти досяг успіху в Лос-Анджелесі. 883 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Мабуть, ти мав рацію. 884 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 Про що? 885 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Що заробляєш гроші як білий. 886 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 І знайшов місце, де можна це зробити. 887 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Тут це досі неможливо. 888 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Стало тільки гірше. 889 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 У Каліфорнії не ідеально, але... 890 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 там усе інакше. 891 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Гадаю, річ не в Каліфорнії. 892 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Я пишаюся тобою, синку. 893 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Куди це ти? 894 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Пройдуся містом. 895 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 У такому вигляді? 896 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Піду в білий район. 897 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Не забудь надіти краватку. 898 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Так і зроблю. 899 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Візьми з собою Джуніора. 900 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Хай побачить, звідки він родом. 901 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 ТІЛЬКИ ДЛЯ ЧОРНИХ – ТІЛЬКИ ДЛЯ БІЛИХ 902 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Чому фонтанчики різні, тату? 903 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Тут усе інакше, синку. 904 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Так. 905 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Жаль, що ти це побачив. 906 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Нічого. 907 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 Скільки коштує почистити взуття? 908 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Тут лише для білих, сер. 909 00:58:11,033 --> 00:58:13,160 БАНК «МЕЙНЛЕНД» 910 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Думаєш, це помилка? 911 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Я думаю, світ змінюється. 912 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 Схоже, в Техасі він не дуже змінився. 913 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Я мушу це зробити. 914 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Я знаю. 915 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Тому я тебе підтримую. 916 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Що ми знаємо про банки? 917 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Банки беруть депозити й дають кредити під заставу нерухомості. 918 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Володіння банком – інший бік торгівлі нерухомістю. 919 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Здається, ти забуваєш про деякі труднощі. 920 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Наприклад, ми чорні, а банк у Техасі. 921 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 У Техасі немає закону, що ми не можемо володіти банком. 922 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Та я згоден: те, що ми чорні, може стати на перешкоді. 923 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Ти з цим згоден? 924 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Ну, нас представляє Метт. 925 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Звісно. 926 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Але в Лос-Анджелесі Метт відчиняє для нас двері, 927 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 він не займається бізнесом, 928 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 а банківська справа – це взагалі дуже складно. 929 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Треба уважно за всім стежити. 930 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 Як ти плануєш це робити? 931 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 У техаський банк нас пустять лише як слуг. 932 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Я думав, тобі це подобається. 933 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Я живу в Лос-Анджелесі. 934 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Я не збираюся переїжджати в Техас. А ти? 935 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 Протягом робочого тижня. 936 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 І працювати прибиральником у власному банку? 937 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Це не знадобиться. 938 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Метт доповідатиме про ситуацію в банку наприкінці кожного дня. 939 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Чому ти думаєш, що він переїде у цю глушину? 940 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Не хотів образити твоє космополітичне містечко. 941 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 І в Метта й тут непогана робота. 942 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Доведеться його зацікавити. 943 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Отже, будемо платити йому ще більше за те, що він білий. 944 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Джо, подумай, скільки добра ми принесемо місцевій чорній громаді. 945 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Допоможемо купити будинки, почати бізнес. 946 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Крім того, цей банк недооцінений. 947 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 З його капіталом можна давати вдвоє більше кредитів. 948 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Ми можемо добре заробити. 949 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 Ми й тепер добре заробляємо. 950 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Стоятимеш тут з серйозною пикою 951 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 й казатимеш, що це добре для бізнесу? 952 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Це соціальний активізм, Бернарде. 953 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Тільки й того. 954 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Робити добро можна інакше. 955 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Або, може, ти відчуваєш провину, що покинув там батька. 956 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Скажу тобі так. 957 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Якщо одна поїздка додому позбавила тебе раціонального думання, 958 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 то в нас проблеми. 959 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 З усією повагою, Джо. 960 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 Ти не здатний цього зрозуміти. 961 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Вибач. 962 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Хіба вранці я не був чорний? 963 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 Здається, був. 964 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Так, я й досі чорний. 965 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 І якщо я виріс у Каліфорнії в не дуже бідній родині, 966 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 по-твоєму, я не чорний? 967 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Я не хотів тебе зачепити. 968 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Ні, хотів. 969 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Вибач. 970 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Бернарде, якщо ми поїдемо в Техас 971 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 і почнемо боротьбу проти сегрегації, ми програємо. 972 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Не має значення, чи це законно. 973 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Навіть якщо доктор Кінг доб'ється громадянських прав, 974 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 це буде не так швидко, 975 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 до того часу ми встигнемо лишитися без штанів. 976 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Привези тата сюди. 977 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 Допоможи йому особисто. 978 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 І не думай, що зможеш урятувати кожного чорного в Техасі, 979 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 бо це неможливо. 980 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Я так розумію, що ти мене не підтримаєш. 981 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Ти сам цей банк не купиш, Бернарде. 982 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 Не за цією ціною. 983 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 Тоді я знайду іншого партнера. 984 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 Боже мій. 985 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Я ж казав, що багатство тебе змінить. 986 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Запам'ятай мої слова. Це погана ідея. 987 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Божевільніша за купівлю «Банкерс-білдинг». 988 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 Але нам це вдалося. 989 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Гаразд. Я з тобою. 990 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Чорт. 991 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 Я офіційно заявляю, що ви збожеволіли. 992 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Готовий? 993 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Я... 994 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Скажи в трьох реченнях, як працює банк. 995 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 Пекарня має прибуток, коли продає хліб дорожче за вартість випікання. 996 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 Банк має прибуток, 997 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 коли видає кредити дорожче, ніж йому коштувало здобути ті гроші. 998 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Зазвичай банк бере депозити від вкладників під 3 %, 999 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 а кредити дає під 5 %. 1000 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Ого. Справді три речення. 1001 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Ходімо. 1002 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Буде весело. 1003 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Надінеш кашкета? 1004 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 Я пас. 1005 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Тоді гаразд. 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Підемо? 1007 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Джентльмени, Дон Сілверторн. 1008 01:03:11,333 --> 01:03:12,519 - Роберт Флоренс. - Метт Стейнер. 1009 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Роберт Флоренс-молодший. 1010 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - Наступний. - Заходьте, джентльмени. 1011 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Дякую. 1012 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Прошу. Джентльмени. 1013 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 Моєму синові гарантується місце в банку для захисту 20 %? 1014 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 Це буде в додатку. 1015 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 Але він більше не видаватиме кредити сам. 1016 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Основний інтерес мого клієнта в купівлі – збільшення кредитування 1017 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 і, таким чином, прибутковості банку. 1018 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 Він підлягатиме безпосередньо вам як президентові банку? 1019 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Саме так. 1020 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Хто такі Бернард Ґерретт і Джозеф Морріс? 1021 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 Мої партнери в Лос-Анджелесі. 1022 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Чому вони не приїхали? 1023 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Чесно? Вони для цього надто багаті. 1024 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Для цього у них є я. 1025 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 Не ображайтеся, але в них сотні інвестицій по всій країні. 1026 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Це добре. 1027 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Але сьогодні вони роблять інвестицію тут. 1028 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Зазначу, що повна сума вартості банку 1029 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 сьогодні з 11:00 буде під ексроу в моєму банку. 1030 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Це найголовніше. 1031 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Поздоровляю, тепер ти власник банку в рідному місті. 1032 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Пора везти мою чорну дупу назад у ЛА. 1033 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Не питай. 1034 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 Ми з партнерами тепер володіємо банком «Мейнленд». 1035 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 І ми збираємося змінити політику банку щодо позик неграм. 1036 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 Нам потрібна ваша допомога, щоб знати, 1037 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 хто у вашій громаді свідомий потенційний позичальник. 1038 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Ви отримаєте кредит... 1039 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Звісно, ми не можемо привертати увагу до цієї нової політики 1040 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 або до нашого володіння банком. 1041 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 Бо вся наша робота буде в небезпеці. 1042 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Але не сумнівайтеся, наша мета – підтримати зростання бізнесу 1043 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 {\an8}і купівлю будинків у нашій громаді, надавши доступ до капіталу. 1044 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Завдяки вашому кредиту ми купили дві нові машинки. 1045 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 Подвоїли наші доходи за три місяці. 1046 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 Ви схвалили 14 нових кредитів на цьому тижні? 1047 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Саме так. 1048 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Лише п'ять з них були мої. 1049 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 У цьому банку значний невикористовуваний капітал. 1050 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 Ви ж знали, що я почну видавати кредити, щоб це змінити. 1051 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 Я не бачив стільки потенційних позичальників 1052 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 з часів початку роботи. 1053 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 А я працюю тут з 18 років. 1054 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Де ви знаходите цих людей? 1055 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 Хто такий Соломон Джонсон? 1056 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Ми широко розкидаємо сітку. 1057 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Що більше даємо кредитів, то більший прибуток. 1058 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Ваших акцій теж. 1059 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Якщо ми не збанкрутуємо. 1060 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Для цього й потрібна застава. 1061 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Мій партнер Джо приїжджає сюди з Лос-Анджелеса раз на два тижні. 1062 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Він буде радий зустрічі. 1063 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 Я йому сказав, що у вас найкраще барбекю. 1064 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Дякую. 1065 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 Моя документація дуже проста. 1066 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Можу піти в офіс і принести. 1067 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 Перегляньте її. 1068 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - Було б добре. Дякую. - Так. 1069 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Ти запізнився. 1070 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Флоренс знає про «чорні кредити». 1071 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 Він мені з самого початку не довіряв, а тепер дивиться, як яструб. 1072 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Є причини? 1073 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Так, він мріяв бути босом, 1074 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 а не підлягати чуваку з Каліфорнії, на десять років молодшому. 1075 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Мені тут погано. 1076 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Та ну. Ми тут лише три місяці. 1077 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Цього досить. 1078 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Чому ти на це погодився? 1079 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Я отримую 250 000 на рік. 1080 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Ми купили цей будинок на місячну зарплату. 1081 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 Коли ти починав, то казав, що тебе зроблять партнером. 1082 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - Так, і... - Партнер не на зарплаті. 1083 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 Партнер – власник. 1084 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Ти ж казав, що мрієш стати власником. 1085 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 І стану. 1086 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 Власником наступного банку. 1087 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Ви купите ще один банк? 1088 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Ми про це думаємо. 1089 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Це буде не абищо. 1090 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Правда ж? 1091 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 Усі згодні, що барбекю – добра інвестиція? 1092 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Ви, мабуть, Бернард Ґерретт. 1093 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 А ви Джо Морріс? 1094 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Ви за мною слідкували? 1095 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Намагаюся зрозуміти, хто насправді володіє банком. 1096 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 Ви відомі. 1097 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Це ви і віце-президент Джонсон, якщо не помиляюся. 1098 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Слухайте, 1099 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 я зовсім не проти вас особисто. 1100 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Це ваша біла зверхність. 1101 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 Та якщо в місті дізнаються, 1102 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 що їхній банк не лише дає кредити неграм, 1103 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 а двоє негрів ним володіють, 1104 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 то всі заберуть депозити. 1105 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 А як вони дізнаються? 1106 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 У них нема доступу до документів. 1107 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 У вас є. 1108 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 А ви зрозуміли аж через три місяці. 1109 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 - Я можу розповісти. - Можете. 1110 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 І будете мати 20 % банку-банкрота, хоч зараз він процвітає. 1111 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 Що ви хочете? 1112 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Захистити свої інвестиції. 1113 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Якщо банк збанкрутує, мої 20 % знеціняться. 1114 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 То ми співпрацюємо? 1115 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Не зовсім. 1116 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Бачите, батько не знав, що продає банк неграм, 1117 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 а це шахрайство. 1118 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Не знаю, Бобе. 1119 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Наші імена є в підписаному вами договорі. 1120 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Ви навіть про нас спитали. 1121 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Не знаю, хто вам це сказав. 1122 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Мені не треба було казати. Я там був. 1123 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Неправда. 1124 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Пригадуєте? 1125 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 До речі, ваш батько знав. 1126 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Ви брешете. 1127 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Спитайте його, або я знайду листа, де він обговорював це з Сілверторном. 1128 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Ви думаєте, що дуже розумні. 1129 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Бо розумні. 1130 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 Для парочки кольорових. 1131 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Не можна давати кредити вашим. 1132 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 А ви вже видали 19. 1133 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Ось ще один лист. 1134 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 З управління контролера грошового обігу міністерства фінансів США. 1135 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 Вони перенесли нашу щорічну інспекцію на два квартали вперед. 1136 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Це через місяць. 1137 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 Через анонімні повідомлення. Що ми даємо незабезпечені кредити. 1138 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 Ви думаєте, що розумієте це місто, хоча приїхали сюди два місяці тому? 1139 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Це не так. 1140 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Я тут народився. 1141 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Я теж. У цьому будинку. 1142 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 Ну, 1143 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 тоді ви маєте знати, що не зможете довго зберігати таємницю. 1144 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 Не можна давати кредити неграм, поки не закінчилася перевірка. 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 А як бути з тими, кого вже внесли в книги? 1146 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Можна дещо запропонувати? 1147 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Можна мені коктейль? 1148 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Треба купити ще один банк. 1149 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 Подвійний. 1150 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Що? Ні, я... 1151 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Я серйозно. 1152 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАРЛІНА 1153 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 Так, банк Марліна маленький. 1154 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Можна купити його одразу за 274 000, 1155 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 половину того, що ви заплатили за 80 % «Мейнленда». 1156 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 Як президент обох банків, 1157 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 я можу перевести всі кредити неграм з «Мейнленда» в «Марлін» 1158 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 до початку перевірки. 1159 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Тоді уряд не лізтиме в наші справи, 1160 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 а Флоренс може стати союзником. 1161 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Цікава думка, 1162 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 але у нас з Джо нема 274 тисячі готівкою отак одразу. 1163 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 Навряд чи Сілверторн профінансує купівлю ще одного банку в Техасі. 1164 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 У мене є рішення. 1165 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 У банку Марліна депозитів на два мільйони, 1166 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 а кредитів лише на мільйон. 1167 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Тому він не приносить прибутку. 1168 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Ми купимо цей банк. 1169 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 Використаємо вільний мільйон депозитів на купівлю кредитів з агрегатора. 1170 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Я знайшов пакет кредитів з дохідністю 8 %, який пропонують за 6,5 %. 1171 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 Ці 1,5 % одразу принесуть прибуток. 1172 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Якщо борги повернуть. 1173 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Перевірте ці позики самі. 1174 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 Мені здається, вони надійні. 1175 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 Увесь пакет продається за 971 000. 1176 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Це не вирішує нашу з Джо проблему готівки. 1177 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Так, але якщо ви з Джо станете брокерами, 1178 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 Банк Марліна виплатить вам комісію 1179 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 близько 200 000 за цей кредитний пакет. 1180 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Це велика комісія за кредитний пакет у мільйон доларів. 1181 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Можливо, але все цілком законно. 1182 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 Це зріже ваш капітал на дві третини. 1183 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 Банк стане прибутковим, а ми продовжимо кредитувати негрів. 1184 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Усі виграють. 1185 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Це якось надто добре. 1186 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Хай ваші юристи перевірять. 1187 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Слухай, Метте, навіть якщо все сходиться, 1188 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 Джо має бути в ЛА й наглядати за нашим майном там. 1189 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 А я тут слідкую за тобою і банком «Мейнленд», 1190 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 у який навіть зайти не можу. 1191 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Не думаю, що тепер варто купувати ще один банк у Техасі. 1192 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Вам і не доведеться, якщо дасте мені ним керувати. 1193 01:15:01,793 --> 01:15:02,793 По-справжньому. 1194 01:15:05,589 --> 01:15:06,589 Метте, 1195 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 не скажу за Джо, але мені це не подобається. 1196 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Вибачте, що перериваю. 1197 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 Будете? 1198 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - Ні. - Добре. 1199 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Ми домовилися, що я стану співвласником наступного банку. 1200 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Ми записали це в контракті. 1201 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 Три місяці тому ти не тямив у банківській справі. 1202 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 Я багато чого навчився. 1203 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Слухай, я в тебе вірю, але... 1204 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Що? 1205 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Це наші з Джо 274 тисячі доларів. 1206 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 Ми можемо висловити свою думку. 1207 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Якщо я не зможу працювати сам, 1208 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 то піду у відставку й повернуся в ЛА. 1209 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 - Це шантаж? - Ні. 1210 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 Це нечесно, Джо. 1211 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Ви багато чого мене навчили. 1212 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Я хочу бути як ви. 1213 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 Власником. 1214 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Хоч би що ви вирішили... 1215 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 я вдячний вам за все, що ви для мене зробили. 1216 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Ти казав, що буде складно. 1217 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Я казав, що це погана ідея. 1218 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Потім я погодився ризикнути, і ось до чого це призвело. 1219 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Ми купуємо банк хлопцеві, що працював банкіром 90 днів. 1220 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 І без наставника. 1221 01:16:43,812 --> 01:16:45,647 ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАРЛІНА 1222 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Вітаю всіх, хочу сказати, що дуже радий працювати з вами. 1223 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Нас і цей банк чекають великі справи. 1224 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Він виросте, і місто виросте разом з ним. 1225 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 Мої двері відчинені. 1226 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 Покажемо людям наше нове обличчя. 1227 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Дванадцятий кредит з пакету. 1228 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Ще один гарний будинок у білому районі. 1229 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Став п'ять. 1230 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Дякую за допомогу. 1231 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Як мені ще вчитися? 1232 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Можеш перестати. 1233 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Ніхто не бачить, як ти прибираєш. 1234 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Усе, що я роблю, я роблю добре. 1235 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Вибач за це. 1236 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Якби вони мені більше довіряли, тобі б не довелося. 1237 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Ти проти моєї присутності тут? 1238 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Трохи. 1239 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 А ти проти моїх спроб керувати своїм банком? 1240 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Трохи. 1241 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Справді? 1242 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Ти ж знаєш, що я з бідної родини. 1243 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 Я навчився вдавати багатого. Ти допомогла. 1244 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Я розумію... 1245 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 Що для цієї роботи треба бути білим. 1246 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 І чоловіком. 1247 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Я просто... 1248 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 Я хочу поваги за свою роботу. 1249 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 Повага – це важливо. 1250 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 Іноді люди ризикують, щоб її заслужити. 1251 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Як і ти, я хочу, щоб цей банк мав успіх. 1252 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Я хочу, щоб ти мав успіх. 1253 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 І не ображайся, 1254 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 але ти зайнявся банківською справою три місяці тому. 1255 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Як і Бернард. 1256 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Вони всі надійні. 1257 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 Ми перевірили нерухомість у кожній заставі. 1258 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 Як швидко. 1259 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Але перевір відповідність документів, переш ніж давати гроші. 1260 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Аякже. 1261 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 І зв'яжися з юристом з Г'юстона, про якого я казав. 1262 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 Я з ним працював. Майкл О'Кіф. Я йому довіряю. 1263 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Уже зв'язався. Він приїде. 1264 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Чудово. 1265 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Вибачте. 1266 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Чудове місце. 1267 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 Вранці я поїду назад. 1268 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 БІЗНЕС НІГЕРА 1269 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Не страшно. 1270 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Я це швидко приберу. 1271 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Що ж. 1272 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Його заява здалася мені дуже обережною. 1273 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Я не отримав запевнень, що містер Хрущов чи СРСР 1274 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 вийшли з космічних перегонів. 1275 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Гадаю, це... 1276 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Містере Стейнер, адвокат майже завершив розгляд кредитів. 1277 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Чудово. 1278 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 - Буде щось потрібно, скажіть. - Дякую. 1279 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Дуже дякую, що погодилися терміново допомогти. 1280 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 Як вам кредити? 1281 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 Надійні. Починайте підписувати контракти. 1282 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Чудово. 1283 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 КРЕДИТНА СПІЛКА ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСУ 1284 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 {\an8}ПОКУПЕЦЬ: М. СТЕЙНЕР ПІДПИС: М. СТЕЙНЕР 1285 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 КРЕДИТНИЙ ПАКЕТ ПЕРШИЙ АРКУШ 1286 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 ЗАГАЛЬНА ВАРТІСТЬ: 971 213 $ 1287 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 ІНІЦІАЛИ: М С 1288 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 {\an8}ОПЛАТИТИ 971 213 $ У КРЕДИТНІЙ СПІЛЦІ ТЕХАСУ 1289 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 ПІДПИС 1290 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - Привіт. - Привіт. 1291 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Як справи? 1292 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Добре, а в тебе? 1293 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Добре. 1294 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Як усе минуло? 1295 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Я щойно виписав чек на 971 000 $. 1296 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 Уперше в житті. 1297 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Ти природжений бізнесмен. 1298 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Не знаю. Тобто... 1299 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 скажи це інвесторам автокафе-морозива. 1300 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 Тобі було 19 років. 1301 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Так. Але ж це були татові заощадження. 1302 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Я не хочу так само втратити гроші Бернарда і Джо. 1303 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 Їм з тобою пощастило. 1304 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Ні, це мені пощастило. Я вчуся в людей, набагато розумніших за мене. 1305 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Метте, 1306 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 вони не розумніші за тебе. 1307 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Цього не може бути. 1308 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 Вони мої друзі. 1309 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Вибач. Я не... 1310 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - Ні. - Просто... Метте. 1311 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Не кажи так. 1312 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Алло? 1313 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 Це Флоренс. 1314 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 У мене четверо білих клієнтів, 1315 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 які хочуть забрати з банку депозити, 1316 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 бо думають, що ним володіє 1317 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 Національна асоціація сприяння прогресу кольорового населення. 1318 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Це було на дверях «Мейнленда». 1319 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 {\an8}БАНК У НАСПКН 1320 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Як тонко. 1321 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 За два дні п'ятеро білих клієнтів забрали з банку гроші. 1322 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Дев'ятьох Флоренс переконав. 1323 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Чудово. 1324 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Враховуючи, що Флоренс, мабуть, розповсюдив ці плітки. 1325 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Що? Чому ти так кажеш? 1326 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Я тобі давно сказав, Бернарде. 1327 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Я не довіряю людям. 1328 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Особливо білим. Я пам'ятаю. 1329 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Ні, я сказав: білим і чорним. 1330 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Різниця в тому, що коли тебе обдурить білий, 1331 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 інші білі, скоріше за все, відвернуться. 1332 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 Це виявляє в людях найгірші риси. 1333 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Як можна бути таким песимістом і щодня вставати з ліжка? 1334 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 Навіть договірний матч цікаво грати, Бернарде. 1335 01:23:00,564 --> 01:23:02,566 ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАРЛІНА 1336 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Метт Стейнер? 1337 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Так. 1338 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Я з управління контролера грошового обігу. 1339 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Чим можу допомогти? 1340 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Алло? 1341 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 Від мене щойно вийшов аудитор. 1342 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Я думав, це наступного місяця. 1343 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 Я про Марлін, а не про «Мейнленд». 1344 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Що він сказав? 1345 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 Приготувати всі документи. Він повернеться через годину. 1346 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Чорт. 1347 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 Це не збіг. 1348 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Метт не готовий. 1349 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 І не може бути. 1350 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 Він помилиться. 1351 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 Цього не можна дозволити. 1352 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Я мушу сидіти поряд з ним, щоб цього не сталося. 1353 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 Але не можу. 1354 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Ти можеш зробити щось схоже. 1355 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Має бути інший спосіб. 1356 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Джо не соромиться одягти форму водія. 1357 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Джо свої гроші успадкував. 1358 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 Для нього це просто маскарад. 1359 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 А я не успадкувала. У мене грошей взагалі не було. 1360 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 Скільки разів я одягала форму, щоб допомогти вам? 1361 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Ти... 1362 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - Жінка? - Так. 1363 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Я кохаю тебе, Бернарде. 1364 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 Але як це відрізняється від слів білого, 1365 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 що ти мусиш щодня терпіти приниження, 1366 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 бо ти чорний? 1367 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Треба було одягтись як водій лімузина. 1368 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 Мені не личать кашкети. 1369 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Ти навіть пожартував. 1370 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 А що мені лишається? 1371 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 Коли зрозумієш, як влаштований світ, 1372 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 можна тільки сміятися. 1373 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Ви точно не хочете кави або ще чогось? 1374 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Ні, дякую. 1375 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Може, холодної води? 1376 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 На кінець п'ятниці 1377 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 загальна сума кредитів із затримкою виплат була менше 5 %? 1378 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Так. 1379 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Який точно відсоток? 1380 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 3 %. 1381 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Ми обговорюємо конфіденційну інформацію. 1382 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Я впевнений, що прибиральник не зрозуміє. 1383 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 Хтось інший може. 1384 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Розкажіть про цю угоду. 1385 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Ми купили кредитний пакет і збільшили співвіднесення кредитів до депозитів. 1386 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 У нього проблеми. 1387 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Я й сам можу прочитати опис. 1388 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Мене цікавлять пов'язані з цим видатки. 1389 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 189 186.04 $ іпотечній компанії «Веллі нейшенел». 1390 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Тут немає опису. 1391 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 Це оплата брокеру. 1392 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 189 000 $ тому, хто знайшов кредитний пакет на 971 000 $ 1393 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 у кредитній спілці в Г'юстоні? 1394 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 Солідна оплата. 1395 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Ні, 19,5 %, але це включає оплату дальших консультацій. 1396 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 Які дивні відносини. 1397 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Містер Ґерретт і містер Морріс. 1398 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Це має вас турбувати? 1399 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Хіба ви не мій банк перевіряєте? 1400 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Гаразд, переглянемо самі кредити. 1401 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Ви заплатили за ці кредити 971 213 $. 1402 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 Так вони оцінені у ваших книгах. 1403 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Так, авжеж. 1404 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Покажіть мені методологію оцінювання. 1405 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 У мене для цього є фахівець. 1406 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Запросіть його сюди. 1407 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Сьогодні його немає. 1408 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 Але я можу глянути в його паперах. 1409 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Будь ласка. 1410 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Йому потрібна точна методологія оцінювання кредитів з пакету. 1411 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Гаразд. 1412 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Слухай уважно. 1413 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 Це стандартне рівняння поточної вартості. 1414 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Це щомісячна схема виплат людини по кредиту. 1415 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Тепер робимо поправку на ризик невиплати. 1416 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 В Техасі це зазвичай 5 %. 1417 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Оце я застосовував. 1418 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Можеш це видерти? 1419 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 Не можна забирати цей аркуш. 1420 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 На ньому почерк Бернарда. 1421 01:28:34,857 --> 01:28:35,857 - Запам'ятай. - Не можу. 1422 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Звісно можеш. У тебе чудова пам'ять. 1423 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Я дуже хвилююся. 1424 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Послухай. 1425 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Якщо завалиш перевірку, він спише ці кредити 1426 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 й поставить під загрозу банк. 1427 01:28:45,158 --> 01:28:46,158 Твій банк. 1428 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Це твій банк, Метте. 1429 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Зберись і йди його рятувати. 1430 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Гаразд, покажи ще раз. 1431 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Так, методологію я зрозумів. 1432 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 З цим пізніше. 1433 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Поки вас не було, я знайшов проблеми з індивідуальними позиками. 1434 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Ці позики я оцінив консервативно. 1435 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 У нас усе правильно. 1436 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Якщо нас хочуть закрити, то закриють. 1437 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 «П'ять відсотків невиплат? 1438 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 А раптом посуха? 1439 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Ви, нігери, маєте оцінювати кредити, 1440 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 враховуючи вірогідність посухи раз на покоління. 1441 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 Для вас – 25 % невиплат». 1442 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Цей кредит треба продати негайно. 1443 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Цей також. 1444 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 І цей. 1445 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Чому? Що з ними не так? 1446 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Цей кредит – на 21 000 $. 1447 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 У вас статутний капітал 200 000 $. 1448 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Так. 1449 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Ви розумієте, в чому тут проблема? 1450 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 За Законом про національні банки не можна видавати кредити, 1451 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 що перевищують 10 % акціонерного капіталу. 1452 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Або в цьому випадку – 20 000 $. 1453 01:30:02,986 --> 01:30:03,986 Гаразд. 1454 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Але цей лише на 4 000. 1455 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Він на 25 років. І цей також. 1456 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 Банк такого розміру видає кредити лише на 20 років. 1457 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 А цей кредит ніби законний, але є заборгованість на три місяці. 1458 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Я не вимагаю від вас його продати, але переоціню. 1459 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Зменшу його вартість на 40 %, 1460 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 бо ризик невиплати великий. 1461 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Зачекайте. Я зараз. 1462 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Як ці кредити потрапили в пакет? 1463 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 - Я не знаю. - Це неприйнятно. 1464 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Я продивився кожний кредит, Метте. 1465 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 Там не було нічого 20 тисяч чи понад 20 років. 1466 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Ти перевірив кредити під час узгодження? 1467 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Ти перевірив кредити? 1468 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Так, я продивився. Мабуть, неуважно. 1469 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Прочитав перші аркуші. 1470 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Неймовірно. 1471 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 На першому аркуші не брехатимуть. 1472 01:31:04,464 --> 01:31:07,926 - Метте, тут немає обмежень. - Що? 1473 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 На перших аркушах нічого не написано про кредитні ліміти, 1474 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 суми чи терміни. 1475 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Це середні показники. 1476 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 Вони не брехали. 1477 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 Вони сховалися за середніми показниками. 1478 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Як наш юрист не помітив? 1479 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 - Я не консультувався з О'Кіфом. - Що? 1480 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 Бернард так швидко перевірив застави, що я переніс купівлю. 1481 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 О'Кіф не міг приїхати, я найняв іншого. 1482 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 - Де ти його знайшов? - Спитав людей. 1483 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Ти спитав... Він спитав людей. Що це значить? 1484 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Ми тобі казали, що ти не готовий керувати банком. 1485 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Ти нас змусив. І от що вийшло. 1486 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 Стоп. 1487 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Кого саме ти попросив знайти юриста? 1488 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Кого, Метте? 1489 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Флоренса. 1490 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Флоренса? 1491 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Ти попросив Флоренса? 1492 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 Він підмінив кредити. 1493 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Нащо він це зробив? 1494 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 Щоб убити «Марлін». 1495 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 І найгірше те, що я дізнаюся тут, у цьому дурному костюмі, 1496 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 що ти йому допоміг! 1497 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 Але ж це незаконно, так? 1498 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Що він з цього матиме? 1499 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Вплив. 1500 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Проти нас у «Мейнленді». 1501 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Або просто хоче, щоб ми зазнали невдачі. 1502 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Треба за тиждень продати 27 поганих кредитів і покрити уцінку. 1503 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Ми втратимо 300 000 $, 1504 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 якщо Метт Стейнер не зробить «Марлін» найуспішнішим банком Техасу. 1505 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Або нехай закривається. 1506 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Винен Метт, а не ти. 1507 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 Ні, я. 1508 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Бо вирішив приїхати сюди й зайнятися цим. 1509 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Джо мене застерігав. 1510 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Ти застерігала. 1511 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Тато застерігав, коли мені було 13. 1512 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Якби це було легко, хтось би давно це зробив. 1513 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 І ви нічого не будете робити? 1514 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Це єдине розумне рішення. 1515 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Ми можемо судитися. 1516 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Ти підписав документ, де вказано, що ти купуєш. 1517 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 Юрист збрехав. Можна судитися з ним. 1518 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 Може, ти й можна, Метте, а нам – ні. 1519 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 Нам з Бернардом не виграти цю справу в Техасі. 1520 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 До того ж, «Марлін» скоро збанкрутує. 1521 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Я не втрачу «Марлін». Можна ж щось зробити. 1522 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Вибач, Метте, 1523 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 я знаю, що це твоє дитя, але зосередься на «Мейнленд». 1524 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 Але як? 1525 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Слідкуй за Флоренсом. 1526 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 І коли білі прийдуть у банк, 1527 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 хай бачать у кабінеті білого президента 1528 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 й не забирають депозити. 1529 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Будинок Ґерретта. 1530 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Так, він тут. Хвилинку. 1531 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Джо, це тебе. 1532 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Так, це Джо. 1533 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 Я тобі цього не казав, 1534 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 але у мене є друг в офісі контролера. 1535 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Він подзвонив і сказав, 1536 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 що Метт Стейнер продав проблемні кредити «Марліна». 1537 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 Це неважливо, 1538 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 бо ми вирішили не вкладати туди гроші. 1539 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 За повну вартість. Без знижок. 1540 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 Тобто «Марлін» знову платоспроможний... 1541 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 без вашого капіталу. 1542 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Хто заплатив повну вартість за лайняні кредити? 1543 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 Банк «Мейнленд» у Віллісі, Техас. 1544 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Вибач, що? 1545 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 Сучий син! 1546 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Що ти зробив? 1547 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 Ти оплатив з «Мейнленду» вартість 1548 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 кредитів, які федерали змусили уцінити в «Марліні»? 1549 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Це тимчасово. 1550 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - Це шахрайство. - Якщо їх класифікувати по-іншому... 1551 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Якщо так робитимеш, Метте, потопиш обидва банки. 1552 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Неси книги. 1553 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 - Хіба не треба почекати... - Неси книги негайно. 1554 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Я просто переніс... 1555 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Меттью Стейнер, президент банку «Мейнленд»? 1556 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - Так. - Я Норман Данн, 1557 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 заступник контролера грошового обігу південного округу. 1558 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 Міністерство фінансів відкликало банківську ліцензію «Мейнленда». 1559 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 Ваш банк переходить під управління корпорації страхування депозитів. 1560 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Це містер Еймос з корпорації. 1561 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Містере Стейнер, вас звільнено. 1562 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 Зараз я виведу вас з будинку. 1563 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 Залишіть бухгалтерські книги на місці. 1564 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Леді та джентльмени, 1565 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 міністерство фінансів США закриває цей банк до особливого розпорядження. 1566 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 Усі депозити до 10 000 $ застраховані урядом. 1567 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 Після перевірки документації гроші вам буде повернено. 1568 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Будинок закрито для відвідувачів. 1569 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Просимо вас піти. 1570 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 ЗАЧИНЕНО 1571 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Вибачте. Я думав, що зможу врятувати обидва... 1572 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Геть з моїх очей. 1573 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - Бернард Ґерретт і Джозеф Морріс? - Так. 1574 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - ФБР. Вас заарештовано. - За що? 1575 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 Поверніться до стіни. 1576 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 За що нас заарештовано? Що ми зробили незаконного? 1577 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 - Суддя скаже. - До біса. 1578 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 - Ви скажіть, що ми зробили. - Бернарде. 1579 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 - Що не так? - Я зрозумів. 1580 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 Чорний заробив грошей, і це нормально, якщо він не висовується. 1581 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 Та якщо він допомагає іншим чорним, це нестерпно. 1582 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Арешт буде, містере Ґерретт. 1583 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Подумайте тільки, чи хочете ви постраждати. 1584 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - Відчепіться від нього! - Бернарде, ні! 1585 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Ідіть. 1586 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Звинувачення штату у банківській справі зняті. 1587 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 А федеральні звинувачення лишаються. 1588 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Схоже, що це політична справа. 1589 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 І якщо все зробити правильно, 1590 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 ці звинувачення також знімуть. 1591 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Чому вона політична? 1592 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 Сенатор Джон МакКлеллан з Арканзасу 1593 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 проводить слухання щодо банків, спонсорованих державою. 1594 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Мета в тому, щоб критикувати «слабкий контроль» 1595 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 міністерства фінансів 1596 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 і розширити юрисдикцію його комітету. 1597 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 Таким чином він забезпечить собі постійні пожертви на виборчу кампанію 1598 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 і вдячність банків. 1599 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 А я тут до чого? 1600 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 Хочете офіційну версію чи неофіційну? 1601 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 Неофіційну. 1602 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 «Треба змінити ці закони. 1603 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 Дуже швидко! 1604 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Щоб нігери не могли володіти банками й давати кредити нігерам». 1605 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Отак. 1606 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 Але є й позитив, Бернарде. 1607 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 Наша справа збіглася з успіхом МакКлеллана, 1608 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 і вся країна говорить про те, як два негри купили два банки, 1609 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 повні грошей білих людей, у Техасі й давали кредити іншим неграм. 1610 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 Я думав, МакКлеллан один з перших виступив проти маккартизму. 1611 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 Так і було. 1612 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 Отже, він порядна людина, так? 1613 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Знаєш, Бернарде, я не вмію заглядати людині в душу. 1614 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 Але скажу тобі так... 1615 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 На цих слуханнях він хоче привернути до себе увагу. 1616 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 І якщо ти йому допоможеш, 1617 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 сумніваюся, що проти тебе висуватимуть звинувачення. 1618 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 А як щодо Метта? 1619 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Цікаве питання. 1620 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Адвокат не радить мені тут бути. 1621 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 Тоді ваш адвокат дає вам погану пораду, Метте. 1622 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 Ця угода може врятувати вам життя. 1623 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Як саме це буде? 1624 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Ви... 1625 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 повернете мені гроші? Будинок? 1626 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Навряд. 1627 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 Але я дам вам імунітет. 1628 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 І вас не притягнуть до відповідальності 1629 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 за публічну брехню в 23 випадках 1630 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 щодо справжніх власників банків «Мейнленд» і «Марлін». 1631 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Шахрайське видання кредитів у цих банках. 1632 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Незаконне переведення кредитів між цими двома банками. 1633 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Легко розповісти, 1634 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 як ці двоє вами маніпулювали, 1635 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 використовували вас, щоб заробити, переконували громадян, що ви бос, 1636 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 хоча насправді усім керували двоє негрів. 1637 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Вони мене не змушували. Я сам. 1638 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 Вони дотримувалися законів. 1639 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Ви не знайдете доказів їхньої вини. 1640 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 У банківських злочинах 1641 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 завжди є елемент суб'єктивності. 1642 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Отже, 1643 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 ці двоє негрів заробили... 1644 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 189 000 на двох 1645 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 під час купівлі кредитів на 971 000 $, хоча насправді вони коштували 663 000. 1646 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Я вважаю це нецільовим використанням банківських коштів. 1647 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 А це злочин. 1648 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Усе набагато складніше. 1649 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Я так не думаю, містере Стейнер. 1650 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Або ви кажете, що вони не змушували вас купувати гівняні кредити... 1651 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 щоб надурити банк 189 000 $ комісії. 1652 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 Мабуть, вони невинні, 1653 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 а у в'язницю сяде хтось інший. 1654 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Пробач, що я його привів. 1655 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 Ти не змушував його брати. 1656 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 І Джо мене разів десять попереджував. 1657 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Я просто хотів довіряти йому. 1658 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Надіюся, господар цього будинку не забуває про ремонт. 1659 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Не забуває... 1660 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 Бо це я. 1661 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Так. 1662 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Так. 1663 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 То ви свідчити, що вами завжди керували 1664 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 Бернард Ґерретт і Джо Морріс? 1665 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Це так? 1666 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Так. 1667 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Ви відкидали вказівки Ґерретта і Морріса? 1668 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 Наприклад, про купівлю кредитів банком «Марлін», 1669 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 за яку Ґерретт і Морріс отримали 189 000 $, 1670 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 або потім, під час купівлі банком «Мейнленд» за завищеною ціною 1671 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 проблемних кредитів «Марліна»? 1672 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 Вони були моїми роботодавцями. Я виконував їхні вказівки. 1673 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 ДИСКОНТОВАНА ВАРТІСТЬ АНУЇТЕТ 1674 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Я здивований, що ти попросив зустрічі, Мелвіне. 1675 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 {\an8}На мою пропозицію потрібна проста відповідь: так чи ні. 1676 01:43:57,487 --> 01:43:58,488 {\an8}СЕНАТОР МАККЛЕЛЛАН 1677 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 {\an8}Особливо враховуючи, як добре виступив Стейнер. 1678 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 Джоне, Бернард не укладе угоду, 1679 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 не перевіривши всі деталі. 1680 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Мені здається, його захист ґрунтується на тому, 1681 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 що він їх не перевірив. 1682 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 Ви хочете, щоб я у свідченнях звинувачував банківські правила. 1683 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Я хочу, щоб ви сказали правду. 1684 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Яка приведе до цього, так. 1685 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Правила, що дозволили вам ховатися від громадськості 1686 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 й довести до банкрутства два національні банки, 1687 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 ризикуючи заощадженнями тисяч безневинних вкладників. 1688 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 Я по-іншому розумію правду. 1689 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Синку, я з Арканзасу. 1690 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 Мені не треба казати, що до негрів іноді ставляться несправедливо. 1691 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 «Іноді». 1692 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 Ми це не змінимо. 1693 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Правду кажучи, ви не зважали на перешкоди, 1694 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 опустивши голову, займалися бізнесом, 1695 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 стали одним з найбагатших негрів країни. 1696 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Ви були втіленням американської мрії, 1697 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 поки не вирішили втрутитися в соціальний устрій Техасу. 1698 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Хай це буде для вас наука. 1699 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 Тепер у вас є вибір. 1700 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Укладіть угоду про імунітет. 1701 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Підтвердьте слова Стейнера, 1702 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 що ви використали м'які правила задля збагачення. 1703 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Хай Конгрес їх виправить, а ви будете вільні. 1704 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Або відмовтеся від угоди... 1705 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 і кажіть, що хочете. 1706 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 Але знайте: 1707 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 коли ви висловитеся на тему расизму і прав негрів, 1708 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 ми порівняємо ваші свідчення 1709 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 зі словами Стейнера і Флоренса, 1710 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 та інших білих. 1711 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Слава богу, в Конституції нема цієї різниці. 1712 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Врешті 1713 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 суд винесе рішення, 1714 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 хто сказав правду... 1715 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 а хто збрехав. 1716 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 І брехуни підуть за ґрати. 1717 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Фасад гарний. 1718 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Гадаю, ти мала рацію. 1719 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Двом неграм рано було купувати банк у Техасі. 1720 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Мабуть. 1721 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 І, мабуть, ти мав рацію, що зробив це тепер. 1722 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Чому? 1723 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Дивися, що вийшло. 1724 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Білі можуть будувати житло й бізнес, 1725 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 бо банки дають їм кредити. 1726 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Чорні – ні. 1727 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 І хтось мав привернути увагу до цієї проблеми, 1728 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 щоб щось змінити. 1729 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Якщо я приверну забагато уваги, МакКлеллан відбере в мене імунітет. 1730 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Як гадаєш, що мені робити? 1731 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Усі казали, що я дарма вийшла за тебе. 1732 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Ти завжди мислив не так, як усі. 1733 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Але тому я й закохалася в тебе, Бернарде. 1734 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 І хоч би що ти сьогодні не зробив, я не передумаю. 1735 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Можете дати мені хвилинку? 1736 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 Я повинен заздрити, що тебе викликають першим? 1737 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 Ні, старий. 1738 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Я на розігріві, поки не викличуть головного злочинця. 1739 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 Вони будуть розчаровані, 1740 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 бо я все валитиму на тебе. 1741 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 От чорт. Я теж думав так вчинити. 1742 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Знаєш, коли я вперше тебе побачив, 1743 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 я подумав, що ти закомплексований ботан-негр, 1744 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 який ніколи не помітить, 1745 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 як білі його дурять. 1746 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Я радий, що справив таке враження. 1747 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 А виявилося, 1748 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 що ти революціонер. 1749 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Коли я вперше побачив тебе, 1750 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 то подумав, що ти багатий плейбой-клоун. 1751 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Старий, 1752 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 ти багато що зрозумів раніше за мене. 1753 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Навіть мене оцінив 1754 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 за п'ять хвилин. 1755 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 Комітет викликає Бернарда С. Ґерретта. 1756 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Його окуляри в тебе? Він без окулярів. 1757 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 Вони йому не потрібні. 1758 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 Він має прочитати вступну заяву. 1759 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 Окуляри йому не потрібні. 1760 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Містере Ґерретт, гадаю ви розумієте, чим ризикуєте. 1761 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Ми заслухаємо ваші свідчення. 1762 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Пане голово. 1763 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 В основоположному документі нашої нації зазначено, що всі люди рівні 1764 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 і мають створити суспільство, 1765 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 де всі громадяни однаково захищені законом. 1766 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Це шляхетна мета. 1767 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Але ми знаємо, що для багатьох громадян це брехня. 1768 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Це слухання має стосуватися 1769 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 викриття й усунення небезпечних банківських дій. 1770 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 Та, гадаю, насправді 1771 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 ми розбираємося, як двоє чорних могли заволодіти банком у Техасі. 1772 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Містере Ґерретт, будьте обережні. 1773 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Я можу довго про це говорити. 1774 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Або скажу коротко. 1775 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 Дрес-код. 1776 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Містере Ґерретт, ви порушуєте правила. 1777 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 - Я не закінчив. - Порушення. 1778 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Якщо ви не можете отримати кредит, то не купите будинок. 1779 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 Не почнете бізнес. 1780 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Містере Ґерретт, вас попередили. 1781 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 - Тобто не розбагатієте. - Містере Ґерретт. 1782 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 Американська мрія не для вас. 1783 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Сержанте, виведіть свідка. 1784 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Чому для вас так важливо виключити цілу расу 1785 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 з американської мрії? 1786 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 СТАТКИ БЕРНАРДА ҐЕРРЕТТА І ДЖО МОРРІСА ЗМЕНШИЛИСЯ ВДЕСЯТЕРО, 1787 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 КОЛИ УРЯД РЕКВІЗУВАВ ЇХНЄ МАЙНО 1788 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 ПІСЛЯ СЛУХАННЯ МАККЛЕЛЛАНА. 1789 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 1965 РОКУ БІЛІ ПРИСЯЖНІ В ТЕХАСІ 1790 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 ВИЗНАЛИ ЇХ ВИННИМИ В НЕЦІЛЬОВОМУ ВИКОРИСТАННІ БАНКІВСЬКИХ КОШТІВ 1791 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 Й ЗАСУДИЛИ ДО ТРЬОХ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ. 1792 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 З 177 БУДИНКІВ, ЩО НАЛЕЖАЛИ ҐЕРРЕТТУ Й МОРРІСУ, 1793 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 У ЮНІС ЛИШИВСЯ ТІЛЬКИ ОДИН, 1794 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 БО ДОГОВІР БУВ НА ЇЇ ІМ'Я. 1795 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 РОБЕРТ ФЛОРЕНС-МОЛОДШИЙ КУПИВ БАНК «МЕЙНЛЕНД» 1796 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 НА ТОРГАХ, ВЛАШТОВАНИХ ФЕДЕРАЛЬНОЮ КОМІСІЄЮ, 1797 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 ЗА НЕВЕЛИКУ ЧАСТИНУ ТІЄЇ СУМИ, 1798 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 ЯКУ БЕРНАРД І ДЖО ЗАПЛАТИЛИ БАТЬКОВІ ФЛОРЕНСА. 1799 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 1800 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Логічно, що тебе випустили раніше. 1801 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 Мене просто хотіли здихатися. 1802 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Їдьмо додому. 1803 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 Їх усі забрали, пам'ятаєш? 1804 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 Їдьмо куди-небудь. 1805 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Чого ви смієтеся? 1806 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 Забрали не все. 1807 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 Вони не знали про два сусідні будинки 1808 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 на Багамах. 1809 01:52:41,386 --> 01:52:42,386 Що? 1810 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Бернарде, як ти це зробив? 1811 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Метт подзвонив мені вночі перед свідченням. 1812 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Він був зламаний. 1813 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Алло? 1814 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Це Метт. 1815 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Ми можемо поговорити? 1816 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Він сказав, що йому загрожує 50 років ув'язнення, 1817 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 якщо він не скаже те, що вони хочуть. 1818 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Я йому сказав робити те, що мусить, 1819 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 та оскільки уряд ще не забрав наші гроші, 1820 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 попросив його про послугу. 1821 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 БЕРНАРД І ДЖО ПОЧАЛИ ЗАРОБЛЯТИ ГРОШІ НА БАГАМАХ, 1822 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 А ПОТІМ ПОВЕРНУЛИСЯ В США. 1823 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 СОТНІ БУДИНКІВ, ЯКІ ВОНИ КУПИЛИ В «БІЛИХ» РАЙОНАХ, 1824 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 ЗІГРАЛИ ВАЖЛИВУ РОЛЬ 1825 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 У БОРОТЬБІ ПРОТИ ЖИТЛОВОЇ СЕГРЕГАЦІЇ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ. 1826 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ ПІСЛЯ ЇХНІХ СВІДЧЕНЬ У СЕНАТІ 1827 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 КОНГРЕС УХВАЛИВ ЗАКОН ПРОТИ ЖИТЛОВОЇ ДИСКРИМІНАЦІЇ. 1828 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 ВІДМОВА В ПРОДАЖУ ЧИ ОРЕНДІ ЖИТЛА З РАСОВИХ, РЕЛІГІЙНИХ 1829 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 ЧИ ГЕНДЕРНИХ ПРИЧИН СТАЛА НЕЗАКОННА. 1830 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 БАНКЕРС-БІЛДИНГ С.-ГІЛЛ, 629 1831 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 КЛУБ «ПЛАНТЕЙШЕН» ДЖО МОРРІСА НАЙБІЛЬШИЙ ГАРЛЕМСЬКИЙ НІЧНИЙ КЛУБ 1832 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 ВХІД НА ДІЛЯНКУ ЗАБОРОНЕНИЙ 1833 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ КС 1834 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк