1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:30,291 --> 00:01:33,625 NO INÍCIO DA DÉCADA DE 60, AS RELAÇÕES EUA-URSS 3 00:01:33,708 --> 00:01:36,333 FORAM AS PIORES DA HISTÓRIA DA GUERRA FRIA. 4 00:01:36,416 --> 00:01:37,875 APÓS A REVOLUÇÃO CUBANA, 5 00:01:37,958 --> 00:01:42,166 TROPAS SOVIÉTICAS ESTÃO APENAS A 160 KM DA FLÓRIDA. 6 00:01:43,000 --> 00:01:44,166 EM OUTUBRO DE 1962, 7 00:01:44,250 --> 00:01:47,666 O PRES. KENNEDY É INFORMADO DE SILOS CONSTRUÍDOS EM CUBA 8 00:01:47,750 --> 00:01:51,416 E DO AUMENTO DA ATIVIDADE MILITAR SOVIÉTICA. 9 00:01:51,500 --> 00:01:55,875 TUDO APONTA PARA UMA GUERRA. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 UMA GUERRA GLOBAL. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 UMA GUERRA GLOBAL NUCLEAR. 12 00:02:04,416 --> 00:02:05,625 Senhoras e senhores! 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 Vamos começar a segunda parte de nossa competição. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 7 DIAS ANTES 15 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 BROOKLYN, NOVA YORK 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Então? O que veio primeiro? A galinha ou o ovo? 17 00:02:57,833 --> 00:03:00,250 É importante ver as coisas como elas são. 18 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Por um lado, você tem uma coisa estranha de penas, 19 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 por outro lado, 20 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 você tem a forma aerodinâmica mais perfeita que já evoluiu. 21 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 A resposta é só... 22 00:03:11,125 --> 00:03:12,583 A resposta é óbvia, certo? 23 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 Tudo é simples com você, professor. 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,583 Talvez possa até explicar a minha esposa para mim. 25 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 Então, foi o ovo, não a galinha, certo? 26 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 -Depende. -De quê? 27 00:03:23,958 --> 00:03:26,458 Se estou tomando café da manhã ou jantando. 28 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 Saia daqui, professor. 29 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 Agora sabemos que a União Soviética 30 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 decidiu colocar todos os americanos sob armamento nuclear. 31 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 As principais armas nessa categoria 32 00:04:11,916 --> 00:04:14,791 parecem ser de propulsão nuclear e bombardeiros supersônicos. 33 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 O agressor chegando ao limite de uma guerra. 34 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 Kennedy disse na noite passada que 35 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 assumirá a responsabilidade pela queda de Cuba. 36 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 O povo livre de Cuba. 37 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 As pessoas que querem ser livres serão apoiadas. 38 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 Elas obterão sua liberdade. 39 00:04:44,375 --> 00:04:49,500 PARTIDA FRIA 40 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 A partida de xadrez do século 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,708 entre o Grande Mestre John Konigsberg 42 00:04:53,791 --> 00:04:56,125 e o desafiante soviético o GM Gavrylov, 43 00:04:56,208 --> 00:04:57,625 finalmente foi agendada. 44 00:04:57,708 --> 00:05:00,291 Hoje, o presidente da Associação Americana de Xadrez, 45 00:05:00,375 --> 00:05:03,166 o Sr. Griswald Moran, deu a seguinte declaração. 46 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 Eu gostaria de agradecer pessoalmente o Presidente Kennedy 47 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 que, em nosso nome, conversou com o Primeiro Ministro Khrushchev 48 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 e nos ajudou a chegar a um acordo com os soviéticos. 49 00:05:12,666 --> 00:05:14,791 A data do torneio permanece inalterada. 50 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 Ambos os lados concordaram realizar os jogos em Varsóvia, Polônia. 51 00:05:19,666 --> 00:05:23,375 É? Bem, eu não posso jogar com toda essa droga nos meus ouvidos. 52 00:05:23,500 --> 00:05:25,750 Tudo o que falam nos últimos dois dias 53 00:05:25,833 --> 00:05:27,833 é sobre Konigsberg e o tal russo. 54 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Como se isso fosse fazer os comunas ficarem de joelhos. 55 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 Quem dá, compra uma. 56 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 Já ouviram sobre a bomba russa chamada Czar? 57 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 Aposto tudo. 58 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 -Eles explodiram uma. -Passo. 59 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 E o cogumelo tinha 65 quilômetros de altura. 60 00:05:41,416 --> 00:05:45,625 Isso significa que Manhattan seria destruída em dois segundos. 61 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 Pago para ver. 62 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 Cavalheiros. 63 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 É sempre um prazer. 64 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 US$ 332. 65 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Então, meus 15 por cento são US$ 49,80. 66 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Aqui estão 50 paus. 67 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Neste sábado, o pessoal vai jogar blackjack. 68 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 Você vai perder as duas primeiras rodadas. 69 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 E depois, você fará uma recuperação milagrosa. 70 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 Combinado. 71 00:06:29,416 --> 00:06:31,166 Boa noite, senhorita. O que vai ser? 72 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Bourbon duplo. Puro. 73 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 Professor Mansky? 74 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 Lembrei-me de você hoje 75 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 quando ouvi sobre a partida de xadrez entre aquele russo e Konigsberg. 76 00:06:50,625 --> 00:06:52,625 Lembro-me de quando jogou com ele. 77 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Todos o admiravam. 78 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Eu era aluna sua. 79 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Isso faz muito tempo. 80 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Professor, tenho uma proposta para você. 81 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 Com licença. 82 00:07:16,625 --> 00:07:18,958 Desculpe. Eu acho que esqueceu o seu... 83 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Ei! 84 00:07:41,583 --> 00:07:42,833 Ele está acordando. 85 00:07:43,041 --> 00:07:44,583 Precisa de outra injeção. 86 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 Ainda falta uns 45. 87 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 Ele tem um fígado forte. 88 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 5 DIAS ANTES 89 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 Ele acordou há meia hora na cela. 90 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 Ele não sabe onde está. 91 00:08:14,708 --> 00:08:16,583 Esperamos você antes de falarmos com ele. 92 00:08:16,666 --> 00:08:20,125 "Ensinou matemática em Princeton." Durante a direção de Einstein, não menos. 93 00:08:20,208 --> 00:08:23,416 "Demitido por agredir um prêmio Nobel." Você me trouxe um cara e tanto. 94 00:08:23,500 --> 00:08:26,458 Ele é um gênio no xadrez, senhor. Derrotou Konigsberg duas vezes. 95 00:08:26,541 --> 00:08:27,541 Sim, há 20 anos. 96 00:08:40,000 --> 00:08:43,083 Esse é o cara que quer que ganhe a Guerra Fria para nós? 97 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Entre. 98 00:09:07,291 --> 00:09:09,208 Professor Mansky, pode me ouvir? 99 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 Lecionei por nove anos. Eu nunca tive uma aluna. 100 00:09:24,625 --> 00:09:27,291 O que vou lhe dizer, é altamente confidencial. 101 00:09:27,375 --> 00:09:29,666 O Presidente e o Dep. de Estado exigem... 102 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Vocês elaboraram um plano genial, não é? 103 00:09:34,416 --> 00:09:35,916 Temos muito o que falar sobre... 104 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Você vai me dizer que eu deveria fingir ser Konigsberg. 105 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 Ou talvez pedir para eu enviar mensagens sobre possíveis planos que possam ter 106 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 batendo o código Morse com uma colher de chá ou algo parecido. 107 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 E tudo em nome do Departamento de Estado 108 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 e o presidente dos EUA. Tudo decidido em uma caixa à prova de som. 109 00:09:54,625 --> 00:09:57,291 -Pois não estou interessado. -Impressionante. 110 00:09:57,375 --> 00:09:59,166 Tudo o que disse procede, mas tem mais. 111 00:09:59,250 --> 00:10:01,375 Konigsberg sofreu um derrame há uns dias. 112 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 Ele faleceu e ninguém sabe. 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Uma brecha no regulamento 114 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 nos permite substituí-lo por outro jogador. 115 00:10:08,458 --> 00:10:11,500 Os russos têm de aceitar ou serão declarados os perdedores. 116 00:10:12,125 --> 00:10:14,750 Não há plano B. Precisamos que seja patriota. 117 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 Oh, Deus. Essa palavra. 118 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Ei. 119 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 Por que minha cela está acima do chão? 120 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Preocupa-me o que está por baixo disso. 121 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 Não estamos em território nacional, estamos? 122 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 Não, professor. 123 00:10:39,625 --> 00:10:40,875 Essa é a outra coisa. 124 00:10:41,208 --> 00:10:44,000 Estamos em uma cela segura na embaixada dos EUA, em Varsóvia. 125 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS VARSÓVIA, POLÔNIA 126 00:11:12,708 --> 00:11:15,500 Acaba de chegar. Criptografado. Código laranja. 127 00:11:17,833 --> 00:11:19,250 Isso é tudo. 128 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 Navios soviéticos atracarão mais cedo em Cuba. 129 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 Temos só quatro dias. 130 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 E a autópsia de Konigsberg mostra traços de ricina. 131 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 O mesmo tipo que soviéticos usam. 132 00:11:30,250 --> 00:11:34,000 Se ele foi envenenado, os soviéticos sabem sobre nossa missão. 133 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 Há um espião em Washington. 134 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Preciso saber todos os detalhes desta operação. 135 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 Conhece o protocolo, Agente Novak. 136 00:11:41,791 --> 00:11:43,625 Nem eu tenho todos os detalhes. 137 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 O Agente White fará contato com a nossa fonte. Eu o apoiarei. 138 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 -Você nos protegerá. -Estamos ganhando tempo. 139 00:11:49,333 --> 00:11:51,416 Mesmo que Mansky perca os três primeiros jogos, 140 00:11:51,500 --> 00:11:53,916 isso nos dará cinco dias para contatar John Gift. 141 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 Entende que está arriscando mais do que meus homens ou este posto? 142 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Aqui eles enforcam pessoas por esse tipo de atividade. 143 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 A escolta que se aproxima de Cuba pode indicar mudanças na estratégia soviética 144 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 e um ataque rápido sem aviso prévio, 145 00:12:10,125 --> 00:12:12,791 usando mísseis de médio alcance implantados na ilha, 146 00:12:12,875 --> 00:12:15,458 o que romperia a hegemonia dos EUA no Ocidente 147 00:12:15,541 --> 00:12:18,083 e diminuiria o tempo de retaliação a quatro minutos. 148 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 Sr. Mansky? 149 00:12:29,625 --> 00:12:31,250 Professor, podemos entrar? 150 00:12:31,916 --> 00:12:34,166 Você sabe que eu concordarei em jogar. 151 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 Quem contou o que houve em 1945? 152 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 O que quer dizer? 153 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 Você não sabe. 154 00:12:48,666 --> 00:12:50,458 Podemos informá-lo sobre hoje? 155 00:12:52,083 --> 00:12:54,583 Se querem que eu ganhe, preciso descansar. 156 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 -Sairemos às 3h. -Vá embora! 157 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Sr. Novak, senhor. 158 00:13:07,250 --> 00:13:08,958 -Sr. Presidente. -Sr. Novak. 159 00:13:09,041 --> 00:13:10,500 Senhoras e senhores, por favor. 160 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Eu os reconheço das fotos de passaporte. 161 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 Meu nome é Donald Novak. 162 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 Sou o adido da embaixada responsável pela sua estadia em Varsóvia. 163 00:13:18,208 --> 00:13:21,666 Já foram informados no avião sobre nossa situação difícil. 164 00:13:21,750 --> 00:13:25,083 Decidimos não informar os soviéticos até o último minuto. 165 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 Chegaremos pouco antes da cerimônia de abertura 166 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 e o Sr. Moran fará o pronunciamento. 167 00:13:32,125 --> 00:13:34,083 -Veremos o que decidirão. -Obrigado, senhor. 168 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 Como presidente da Assoc. Americana de Xadrez... 169 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Com licença. 170 00:13:38,291 --> 00:13:41,208 Temos um problema. O chamam no quarto de hóspedes. 171 00:13:43,541 --> 00:13:47,708 Dra. Stone, Sr. White da Life Magazine, poderiam vir comigo, por favor? 172 00:13:48,208 --> 00:13:50,875 Houve um problema com os vistos deles. Será só um minuto. 173 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Professor? 174 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 Oh, Cristo! Outro não. 175 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 Ele está vivo. 176 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Ele está vivo, sim, mas está para lá de bêbado. 177 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Ele tomou fenobarbital. Sorte o coração dele ainda estar batendo. 178 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Cruzes. 179 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 É um derivado da anfetamina. 180 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 Vencemos a Segunda Guerra graças a isso. Ele vai reanimá-lo. 181 00:14:33,125 --> 00:14:35,791 -Irá mais rápido se mastigar. -O que é isso... 182 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 -Não estou sentindo nada. -Certo. Dê um momento. 183 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 Bravo! Bravo! 184 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 O grupo folclórico Mazowsze! 185 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 Quanto tempo dura essa coisa? 186 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Porque está tudo um pouco estranho. Eu... 187 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 O que é isso? 188 00:15:22,208 --> 00:15:24,541 Esta será sua casa pelos próximos dias. 189 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 É o Palácio da Cultura e Ciência. O presente de Stalin à Polônia. 190 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 Vamos! 191 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Senhoras e senhores, 192 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 eu gostaria de receber Yuri Siergeyevich Gavrylov, 193 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 representando a URSS no palco. 194 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Obrigado. Obrigado. 195 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Que essa heroica partida de xadrez jogada na cidade de Varsóvia 196 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 ajude a perseverança da paz e a amizade entre as nações. 197 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Obrigado. 198 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Bravo! Obrigado por essas palavras maravilhosas. 199 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 Sua declaração. 200 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 O Comitê Soviético de Xadrez concorda com seu jogador substituto. 201 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 E quanto ao GM Gavrylov? 202 00:16:44,083 --> 00:16:45,291 Ele também concorda. 203 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Agora lerei uma declaração 204 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 que acabo de receber da delegação americana. 205 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 -Aqui vamos nós. -Aqui vamos nós. 206 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "Lamentamos anunciar que o representante dos EUA, 207 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 o Grande Mestre Konigsberg faleceu. 208 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 Como estipulado pela Federação Internacional de Xadrez, 209 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 ambos os lados têm o direito de nomear um substituto 210 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 se o substituto foi o último a derrotar o candidato original 211 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 em uma partida oficial. 212 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 O Grande Mestre Konigsberg foi derrotado há 17 anos 213 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 pelo Professor Joshua Mansky." 214 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Antes de eu chamar o Professor Mansky ao palco, 215 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 eu gostaria de pedir um momento de silêncio 216 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 em homenagem ao falecido Grande Mestre Konigsberg. 217 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Como não houve protesto pela delegação soviética, 218 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 podemos passar para a simbólica primeira jogada do torneio, 219 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 que começará amanhã! 220 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Serão cinco partidas. 221 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Cada partida ganha valerá um ponto. 222 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Um empate valerá meio ponto para cada jogador. 223 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 O primeiro jogador a alcançar três pontos sairá o vencedor! 224 00:18:26,041 --> 00:18:28,875 Como combinado, o GM Gavrylov fará a primeira jogada 225 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 e usará as peças brancas. 226 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 E agora, o representante dos Estados Unidos, Sr. Mansky. 227 00:18:44,583 --> 00:18:45,958 Por favor, responda. 228 00:18:48,875 --> 00:18:50,125 Sua resposta, senhor. 229 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 Que... 230 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 Mais uma vez para o seu deleite, o grupo Mazowsze! 231 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 Uma virada dramática de eventos 232 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 em uma partida considerada mais importante do que a Copa do Mundo! 233 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 Redação? Anote isso. 234 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Joshua Mansky, um prodígio que estreou aos 13... 235 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Ainda assim, Gavrylov não foi provocado pelas táticas ardilosas do americano. 236 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Eu ia aplicar a intravenosa 237 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 quando o professor Mansky agarrou o álcool para desinfetar e o bebeu. 238 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Mas a reação dele foi incomum, para dizer o mínimo. 239 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 Ele se acalmou e ficou compenetrado. 240 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Eu acredito que ele precisa de agentes psicoativos 241 00:20:01,708 --> 00:20:03,333 para bloquear a comunicação 242 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 dos dendritos dos neurônios em seu cérebro. 243 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 O álcool o aprumou. 244 00:20:11,708 --> 00:20:15,125 Diminuiu sua atividade cerebral ao padrão de alguém normal. 245 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 Normalmente, ele não é normal? 246 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 Da mesma maneira que se podia dizer que Einstein não era normal. 247 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 Professor? 248 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 Quase acabamos, certo? 249 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 Não se preocupe. Está se saindo bem. 250 00:20:44,666 --> 00:20:45,875 Eu preciso beber. 251 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 Nosso palácio irradia sobre Varsóvia, 252 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 com 46 andares, 3.288 quartos, 253 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 teatros, piscinas e um museu de tecnologia. 254 00:21:03,750 --> 00:21:06,375 Como diretor do Palácio da Cultura e Ciência, 255 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 eu gostaria de saudar nossos visitantes com gestos de respeito tradicionais. 256 00:21:11,708 --> 00:21:13,125 Bem-vindos e boa noite. 257 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Professor. 258 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 A oferenda tradicional começa com pão e sal. 259 00:21:28,958 --> 00:21:30,875 E a bebida de boas-vindas. 260 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Aqui. 261 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Certo. Professor. 262 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Temos, é claro, um exército de gente para nossos convidados, 263 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 mas para grandes mestres como o professor, 264 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 eu cuido deles pessoalmente. 265 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 Professor, alguém da embaixada virá com uma pasta 266 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 com tudo que poderá precisar. 267 00:22:04,250 --> 00:22:06,041 Eu não sei o que aconteceu lá. 268 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 Ele fez a jogada, eu pensei em cerca de 8.900 respostas. 269 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 Eu não tenho jogado muito ultimamente. 270 00:22:12,458 --> 00:22:15,416 Saiu-se bem hoje, professor. Tente dormir um pouco. 271 00:22:15,708 --> 00:22:18,875 Pode acabar em um Rousseau ou a Defesa dos Dois Cavalos. 272 00:22:18,958 --> 00:22:20,541 Você sabe a diferença? 273 00:22:22,333 --> 00:22:24,708 Não existe diferença e isso me preocupa. 274 00:22:29,416 --> 00:22:31,083 Temos um grande dia amanhã. 275 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Boa noite. 276 00:23:06,750 --> 00:23:09,333 -Deve saber quem eu sou. -Eu sei, camarada. 277 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 Que bom. 278 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 O que dizem é verdade. O nome de um homem o precede. 279 00:23:17,000 --> 00:23:19,500 E o que quer que tenha ouvido, este sou eu. 280 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 Bem, talvez um pouco pior. 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 Os americanos gostaram das acomodações? 282 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Bastante. 283 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 Você será o anfitrião perfeito para os nossos hóspedes? 284 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Esta é a Polônia. 285 00:23:45,458 --> 00:23:47,416 Hospitalidade corre em nosso sangue. 286 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 E continuará 287 00:23:50,541 --> 00:23:53,250 contanto que não perturbe a amizade entre as nossas nações. 288 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Até mais. 289 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Obrigado por estender o uso do seu escritório durante a minha estadia. 290 00:23:59,750 --> 00:24:01,083 Fico feliz em ajudar. 291 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 Hoje foi um bom dia. 292 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Amanhã será melhor. 293 00:24:15,916 --> 00:24:19,166 Veja se alguém diz algo interessante no andar americano. 294 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Sim, general. 295 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 4 DIAS ANTES 296 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 Professor? 297 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 São 11h30 da noite, não da manhã. 298 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 -O que houve? -O que houve com o quê? 299 00:25:20,166 --> 00:25:22,250 O diretor veio com o café da manhã. 300 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 Bom dia! Um bom café da manhã. Voilà! 301 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 E tivemos um intercâmbio cultural. 302 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 O melhor suco no café da manhã não é o de laranja, 303 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 mas o de... 304 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 batata. 305 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 O que aconteceu com o jogo? 306 00:25:51,083 --> 00:25:52,541 Professor, você ganhou. 307 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Eu venci? 308 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 Foi incrível. 309 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 Chamaram de nocaute clássico. 310 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 Gavrylov desistiu após 32 jogadas. 311 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 Desde o começo, você sacrificou um cavalo pelo bispo de Gavrylov. 312 00:26:15,666 --> 00:26:18,791 E então eu sacrifiquei meu bispo pelo cavalo dele. 313 00:26:18,875 --> 00:26:21,500 E você capturou a rainha dele. Em seguida, ele pegou a sua. 314 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 Eu desisti do meu cavalo e Gavrylov desistiu de seu outro bispo 315 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 e nós dois acabamos com uma torre. 316 00:26:28,000 --> 00:26:29,333 Então, você se lembra. 317 00:26:30,916 --> 00:26:31,875 De jeito nenhum. 318 00:26:33,000 --> 00:26:34,833 Posso tomar uma cerveja? Por favor. 319 00:26:34,916 --> 00:26:36,375 -Claro. -Obrigado. 320 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Eu acho que começo a entender. 321 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 -O quê? -Você. 322 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 Você deu a torre e seu outro bispo. 323 00:27:00,583 --> 00:27:02,625 Os movimentos dele não tinham efeito. 324 00:27:05,541 --> 00:27:07,666 E não atacou nenhuma das peças dele. 325 00:27:10,916 --> 00:27:12,916 Todos pensaram que estava maluco. 326 00:27:15,500 --> 00:27:17,416 Mas então, você fez um movimento... 327 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 e tudo fez sentido. 328 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 Foi inacreditável. Todos gritaram. 329 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 Moran disse: "Acabamos de testemunhar a história sendo feita". 330 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 Bravo! 331 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Eu acho que está se subestimando. 332 00:27:49,250 --> 00:27:50,958 Mas sempre acreditei em você. 333 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 Você é genial. 334 00:28:01,125 --> 00:28:03,041 Você teria sido uma ótima aluna. 335 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 Mas eu acho... 336 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 que vou levar uma cerveja. 337 00:28:13,708 --> 00:28:15,708 Para viagem, se não se importa. 338 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 Obrigado. 339 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 Boa noite, professor. 340 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Boa noite. 341 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 3 DIAS ANTES 342 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Sim, senhor. Ele jura que estava tão bêbado, que nem estava consciente. 343 00:28:59,458 --> 00:29:02,833 Nunca subestime um homem que consegue beber mais que você. 344 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Algo mais? 345 00:29:13,416 --> 00:29:15,625 O Camarada Gavrylov pediu para vê-lo. 346 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 Interessante. 347 00:29:18,666 --> 00:29:20,083 E ousado da parte dele. 348 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 Entre. 349 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Caro Yuri Siergeyevich. 350 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 Por que o semblante triste? 351 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 O xadrez não é um plano econômico. Não se pode prever tudo. 352 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Pode-se argumentar que foi bom você ter perdido. 353 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 Sua vitória inevitável deverá vir de uma batalha difícil. 354 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 Caso contrário, quanto vale ganhar? 355 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Compreendo. Mas há algo mais. 356 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Após os primeiros movimentos, pensei que ele fosse algum... 357 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Palhaço. 358 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 Não olhe para ele dessa maneira. 359 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Veja-o como parte de um todo. 360 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 Sei que o decepcionei. 361 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 E eu aprendi uma lição importante. 362 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Lembre-se de que o partido o apoia e sempre o apoiará. 363 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Estamos lutando pela liberdade da humanidade. 364 00:30:24,208 --> 00:30:26,208 A verdade só pode pertencer a nós. 365 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Obrigado, Camarada Krutov. 366 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 -Sasha. -Senhor? 367 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 -Ligue para o diretor da polícia. -Sim. 368 00:30:37,625 --> 00:30:40,583 Não é um jogador de xadrez, mas um frutinha chorão. 369 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Bom dia, camarada diretor. 370 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Para garantir que o xadrez continue a prioridade deste jogo, 371 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 eu gostaria que parasse de fornecer álcool para a delegação americana. 372 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 Eles podem alegar depois que vencemos porque os embebedamos. 373 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Isso é uma ordem! 374 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 PALÁCIO ROYAL BATHS VARSÓVIA, POLÔNIA 375 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Veja, eu... 376 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 Eu não faço isso. Não, não. 377 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 Homens de meia idade combinam com você, Dra. Stone. 378 00:31:29,708 --> 00:31:31,083 Com licença, professor. 379 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 Bem, os embaixadores não virão. 380 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 Um repórter em Washington soube do espião na Casa Branca 381 00:31:42,208 --> 00:31:44,666 e perguntou ao Khrushchev se haviam mísseis em Cuba. 382 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Ele deve ter ficado furioso. 383 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 Está ameaçando retirar seu embaixador de lá. 384 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 -Algum contato com Gift? -Negativo. 385 00:31:50,875 --> 00:31:52,041 Algum contato com alguém? 386 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 Algum oficial soviético à deriva? 387 00:31:54,375 --> 00:31:56,291 Estamos com tempo limitado aqui. 388 00:31:56,625 --> 00:31:58,833 -Quanto tempo? -Quarenta e oito horas. 389 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 E o espião em Washington? 390 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 Vamos nos preocupar com Gift, depois pensamos no espião. 391 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 Espere. 392 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 Está vendo o cara rodeado por russos? 393 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 É o General Major Krutov. É da contrainteligência russa. 394 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 Responsável pela armadilha em Moscou. 395 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 Quando pretendia me dizer isso? 396 00:32:26,458 --> 00:32:29,166 Talvez seja o momento de ignorarmos o protocolo 397 00:32:29,250 --> 00:32:30,666 e contarmos o que sabemos. 398 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 Fui instruído a não dar detalhes da minha missão, nem mesmo a você. 399 00:32:34,250 --> 00:32:35,583 Ele pode reconhecê-lo? 400 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 Se pudesse, eu estaria morto como os outros em Moscou. 401 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Vejo vocês no jogo amanhã. 402 00:32:57,916 --> 00:33:00,250 Com licença, senhores. É hora de irmos. 403 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 Acho que a festa acabou. 404 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 Muitas coisas acabaram. Temos de voltar ao palácio. 405 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 Se me derem licença, vou pegar uns petiscos para o caminho. 406 00:33:09,541 --> 00:33:10,875 Ninguém me perguntou. 407 00:33:12,833 --> 00:33:14,500 Vamos voltar para o palácio. 408 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Parem! 409 00:33:29,083 --> 00:33:30,250 O que está havendo? 410 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 Quem é ele? 411 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Está tudo bem. 412 00:33:34,666 --> 00:33:37,000 Só querem mostrar quem está no comando. 413 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Está tudo bem. 414 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 Liberem-nos! Mexam-se! 415 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 2 DIAS ANTES 416 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 Os EUA começaram manobras militares para esconder o fato 417 00:34:15,041 --> 00:34:18,291 que todo o nosso exército na costa leste foi mobilizado. 418 00:34:18,416 --> 00:34:20,958 Nosso embaixador aqui prepara uma evacuação. 419 00:34:21,750 --> 00:34:24,125 Documentos secretos serão queimados. 420 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 O Pacto de Varsóvia colocou suas tropas em alerta militar. 421 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 Os soviéticos já enviaram mais de 20 navios em direção a Cuba. 422 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Todos eles, transportando carga radioativa. 423 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 A marinha americana designou uma zona que o comboio russo não pode atravessar. 424 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 OCEANO ATLÂNTICO 425 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 Parece uma guerra. 426 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 Como está nosso azarão? 427 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Nada mal. 428 00:35:25,166 --> 00:35:29,000 "Deus protege crianças, bêbados, e os Estados Unidos", como dizem. 429 00:35:29,458 --> 00:35:32,250 Espero que seja verdade e ele não nos desaponte. 430 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 Mansky ficará bem. 431 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Eu quis dizer Deus. 432 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Desculpe. 433 00:35:58,416 --> 00:35:59,666 Genadiy Stepanovich, 434 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 o rato mostrará sua cabeça nas próximas 48 horas. 435 00:36:06,208 --> 00:36:07,750 Estamos contando com você. 436 00:36:11,041 --> 00:36:12,791 Os americanos o reconheceram. 437 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Bom. 438 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 Terão algo a temer. 439 00:36:37,750 --> 00:36:39,041 Está na frente de novo. 440 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 É como no primeiro jogo. 441 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 São jogadas estranhas. Como se mudasse a estratégia. 442 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 Falarei com ele durante o intervalo. 443 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 Bravo. Bravo! 444 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 O vencedor de hoje é o Grande Mestre Gavrylov. 445 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 Isso aconteceu na Suíça. 446 00:38:21,666 --> 00:38:24,208 Contrataram um hipnotizador para distrair nosso jogador. 447 00:38:30,166 --> 00:38:31,208 -Vamos lá! -Vamos. 448 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 Ei! 449 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 Sua esposa dará à luz em breve. 450 00:38:56,208 --> 00:38:57,791 Tem uma família, papai. 451 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Se entendi corretamente, seu trabalho é proteger nosso jogador. 452 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 -Por favor. -O que não entende 453 00:39:15,458 --> 00:39:17,791 é que para vencer esta partida, os sovie... 454 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 O que fez foi inaceitável. 455 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Aceite a derrota... 456 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 Tire as mãos de mim. Como ousa? 457 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 Pare. Pare! 458 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 Não, não! 459 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 Não, não, você não pode! 460 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Xadrez, o elevador está esperando. 461 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Xadrez, boas maneiras. 462 00:40:19,708 --> 00:40:21,666 Até sabem que ela está grávida. 463 00:40:26,625 --> 00:40:27,625 Não se preocupe. 464 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Encontraremos o Gift e sairemos daqui. 465 00:40:33,333 --> 00:40:35,708 -Você voltará para sua esposa. -Eu o vi. 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Você viu o Gift, quando? 467 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 Antes de eu ser parado. 468 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 Isso é bom. 469 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 Ele está em Varsóvia. 470 00:40:48,208 --> 00:40:49,666 Como podemos identificá-lo? 471 00:40:51,166 --> 00:40:53,125 Eu teria de contatar a sede. 472 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 Entendo. 473 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 O bar. O bar. 474 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Boa noite. 475 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Sim. 476 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 -"Varsúvio" puro. -Sim. 477 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 O banheiro. 478 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 Sistema secreto de comunicação. Ideia minha. 479 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Um, dois, três, quatro. 480 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 Número três. 481 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Remédio para a manhã. 482 00:43:15,083 --> 00:43:16,083 Depois do xadrez. 483 00:43:19,375 --> 00:43:20,333 Ou durante. 484 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 Vamos, venha. 485 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 -Bom trabalho. -Pare, pare, pare. 486 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 Venha. 487 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Os alemães destruíram tudo. 488 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 Ordem pessoal de Hitler para destruir. 489 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 Mas nós construímos novamente. 490 00:43:53,541 --> 00:43:55,500 Estou começando a ver umas luzes. 491 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Eu vou mostrar a você. Aqui. Veja. 492 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 Aqui. 493 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 -O Palácio da Cultura. -Sim. 494 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 O rio grande, Wisla. 495 00:44:09,250 --> 00:44:10,916 E aqui, embaixada americana. 496 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 Está bem. 497 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4. 498 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 E5, E6, F3. 499 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 Você sempre joga xadrez, sim. 500 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Isso... C5, D5, B5. 501 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 O Gambito Blumenfeld. 502 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Eu vou lhe mostrar. Tradição polonesa. 503 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Vodca, e agora beba. 504 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 Um beijo, um... 505 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 dois, três. 506 00:44:43,708 --> 00:44:45,208 Alfred. Meu nome, Alfred. 507 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 508 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 -Joszek? -Por que, Alfred? 509 00:44:51,291 --> 00:44:52,791 Por que corre esse risco? 510 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 É muito trabalho. 511 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 Joszek, você é um bom homem. 512 00:44:58,125 --> 00:44:59,375 Você é meu convidado. 513 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 Eu lhe mostro a minha Warszawa! 514 00:45:10,708 --> 00:45:12,625 Estamos dois andares no subsolo. 515 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 Aqui em cima fica o palco, onde você joga com Gavrylov. 516 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 Nossa história da Polônia é muito complicada. 517 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 O tempo todo, entre alemães e a Rússia. 518 00:45:35,458 --> 00:45:36,875 Lutando pela liberdade. 519 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 Eu era comunista antes da guerra, e tenho orgulho disso. 520 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Mas... 521 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 Eu nunca acreditei no Stalin. 522 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 Nunca. 523 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 E agora, esses servos dos soviéticos, 524 00:45:55,083 --> 00:45:56,166 fizeram de mim... 525 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 no meu próprio país, diretor do Palácio da Cultura deles. 526 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 Eu. 527 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 Coronel do exército clandestino. 528 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Bem-vindo a Varsóvia. 529 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 Como a chamamos "A Paris do Norte". 530 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 Aqui! 531 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Crianças, mulheres, civis aqui. 532 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 E lá. 533 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 Quinze soldados alemães. 534 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 Somente eu e minha arma. 535 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 Apenas uma arma. 536 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 Então, eu atiro. 537 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 Oito bastardos alemães mortos! 538 00:47:00,000 --> 00:47:00,916 O resto correu. 539 00:47:04,791 --> 00:47:06,166 Mulheres e crianças... 540 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 sobreviveram. 541 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Soviéticos esperam do outro lado do rio... 542 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 por meio ano. 543 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Meio ano. 544 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Não nos dando nenhuma ajuda. 545 00:47:34,916 --> 00:47:36,666 Só olhando como os alemães... 546 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Como os alemães... 547 00:47:41,625 --> 00:47:44,291 Como se diz? "Sugavam o nosso sangue", porra. 548 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Joszek. 549 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 Você não pode imaginar. 550 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Cadáveres em todo lugar. 551 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 Eu perdi minha fé. 552 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Eu não... 553 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 Eu não sei tudo o que você viu, talvez só um pouco... 554 00:48:20,208 --> 00:48:21,916 mas em termos do jogo todo... 555 00:48:23,875 --> 00:48:26,750 um sacrifício no início pode lhe trazer força... 556 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 mais tarde. 557 00:48:31,208 --> 00:48:32,541 Eu perdi a minha alma. 558 00:48:38,875 --> 00:48:40,666 Este é um mundo louco, Joszek. 559 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Você deve ter cuidado. 560 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 Confie em mim. 561 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Milícia. Largue a arma! 562 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Largue a arma! 563 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 Limpo. 564 00:49:14,750 --> 00:49:16,416 Devolva a arma ao camarada. 565 00:49:17,041 --> 00:49:20,958 Aceite minhas desculpas, camarada. Eu farei um relatório de agravo. 566 00:49:21,500 --> 00:49:24,333 -Tenho esposa e filhos. Apartamento... -Atenção! 567 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 Meia volta! 568 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 Deem o fora daqui! 569 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 Eles correm como fascistas! 570 00:49:41,916 --> 00:49:42,833 Chegamos. 571 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 Quase lá. 572 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 Mietek! 573 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 -Fredek! -Mieciu! 574 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Oi! Oh, meu amor. 575 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 Tem muitos amigos aqui. 576 00:50:07,583 --> 00:50:08,750 Eles são gente boa. 577 00:50:09,416 --> 00:50:11,625 Eles torcem por você, não pelo rusek. 578 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 Com licença. 579 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 Eu trouxe goulash de carne. Eu mesma fiz. 580 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 Saúde. 581 00:50:22,666 --> 00:50:24,000 Não vai me apresentar? 582 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 Professor, esta é Gienia. 583 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 Ela é minha... 584 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 Ela é minha... 585 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 Eu amo a América. 586 00:50:35,916 --> 00:50:36,833 E o James Dean. 587 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Vou trazer a vodca da boa. 588 00:50:40,541 --> 00:50:42,250 Kryska, traga-me a especial. 589 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Agora, diga ao seu amigo para não pegar outra carta. 590 00:50:47,083 --> 00:50:49,666 Estatisticamente, não vai tirar uma figura. 591 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 Como sabe? 592 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 Agora... Agora. 593 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 -É a quarta vez. -Joszek. 594 00:50:58,083 --> 00:50:59,083 Você é incrível. 595 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 Bebemos, eu estou bêbado como... 596 00:51:04,166 --> 00:51:05,833 Você está bêbado e ainda é um gênio. 597 00:51:05,916 --> 00:51:07,833 -Como faz isso? -Matemática pura. 598 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 E vodca pura. 599 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Talvez queira jogar. 600 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 UM DIA ANTES 601 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 Alô? 602 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Sim. 603 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 Sim. 604 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 Sim. Tudo bem. 605 00:51:59,916 --> 00:52:01,416 -Ei. -Bom dia, professor. 606 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 -Sim. -Como vai? 607 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 Bem... 608 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 Bem. É. 609 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Deixou isso lá fora ontem. Acho que não teve sede, não é? 610 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 É. Eu... eu não tive tempo de pegar. Você está bem? 611 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 Sim. Eu estou bem. 612 00:52:19,583 --> 00:52:21,291 Não sabem que estou aqui. 613 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 -Entendo. -Posso me sentar? 614 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Claro. 615 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 -Está pronto para o jogo de hoje? -Tenho me preparado. Eu... 616 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 Por que não abre uma cerveja? 617 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 Certo. 618 00:52:46,083 --> 00:52:48,625 Durante o jogo, talvez alguém se aproxime. 619 00:52:48,708 --> 00:52:51,250 Pode estar em um uniforme soviético, mas é amigo. 620 00:52:51,458 --> 00:52:55,000 Além de mim, a única outra pessoa que ele sabe que pode confiar é você. 621 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 Que tal se eu abrir outra cerveja para você? 622 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 Quem é ele? 623 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 Ele tem uma cicatriz na mão direita. Ele pode dar... 624 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 Respire. 625 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 Respire. Respire. 626 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 Não. 627 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 Professor? 628 00:53:42,708 --> 00:53:44,750 Isso é difícil, mas importante. 629 00:53:46,916 --> 00:53:49,083 Por que o Agente White veio aqui? 630 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 Ele lhe contou algo? 631 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 Não, não, não. 632 00:53:57,291 --> 00:53:59,833 -Este lugar pode ter escutas. -Não. O quarto está limpo. 633 00:54:00,166 --> 00:54:01,125 Nós verificamos. 634 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 E os soviéticos sabem de tudo, já que foram eles que fizeram isso. 635 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 Como podem fazer isso? Era apenas um jogo. 636 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 E ele nem percebeu. Ele é... 637 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Vou ligar para o Agente Novak, e decidiremos o que fazer a seguir. 638 00:54:14,375 --> 00:54:18,041 Eu não vou deixá-lo um segundo enquanto estiver jogando, certo? 639 00:54:18,875 --> 00:54:21,458 -Vamos sair em 30 minutos. -Não, não, não. 640 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 Não vou a lugar nenhum. Eles são psicopatas, assassinos. 641 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Eles vão matar a todos. O garoto era um ser humano. 642 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 Mataram um ser humano. E agora eu vou para a imprensa. 643 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 -Vou à imprensa contar... -Já chega. 644 00:54:34,000 --> 00:54:35,708 -Quando souberem... -Está bem. 645 00:54:35,916 --> 00:54:36,958 -Aquele... -Certo. 646 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 Eu vou ganhar um tempo. 647 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 Eu vou ganhar mais um tempo. 648 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 Vou levá-lo para a embaixada. 649 00:54:47,666 --> 00:54:50,333 Vamos dizer que você não está se sentindo bem. 650 00:54:51,625 --> 00:54:52,625 Você está seguro. 651 00:54:53,458 --> 00:54:54,458 Você está seguro. 652 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 Certo? 653 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 O professor está sob cuidados médicos na embaixada dos EUA. 654 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 O cancelamento deste jogo não afetará o torneio. 655 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 Obrigado. 656 00:55:07,125 --> 00:55:09,583 Camarada Moran. Andrey Savchuk, do Komsomolskoe Vremia. 657 00:55:09,958 --> 00:55:13,791 Seus problemas de coração podem estar sendo causados pelo álcool? 658 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 Acho que chegamos a um ponto que devo concluir esta conferência. 659 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 Teremos o próximo jogo conforme a programação. 660 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 JOGO CONCLUÍDO 1 1/2 MANSKY - GAVRYLOV 1 1/2 661 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Oh, Cristo. 662 00:55:37,208 --> 00:55:40,416 Quando pretende me dizer o que realmente está havendo? 663 00:55:45,791 --> 00:55:47,750 Konigsberg morreu do mesmo jeito. 664 00:55:49,625 --> 00:55:50,791 Ele foi envenenado. 665 00:55:52,791 --> 00:55:53,916 Eles usaram ricina. 666 00:55:55,458 --> 00:55:57,083 É o que os soviéticos usam. 667 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 Isso não é resposta. 668 00:56:16,458 --> 00:56:19,166 Há três semanas, nossa vigilância descobriu silos soviéticos 669 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 com mísseis operacionais em Cuba. 670 00:56:21,750 --> 00:56:23,750 Eles têm ogivas nucleares, é a pergunta. 671 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 Analisando os transportes, um de nossos analistas notou 672 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 que os navios são pequenos demais para carregar ogivas. 673 00:56:30,250 --> 00:56:34,500 Mas a esta altura, é só uma teoria. Não sabemos as dimensões das ogivas deles. 674 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 Não sabemos se têm mísseis nucleares em Cuba. 675 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 Mas temos certeza de que estão a caminho. 676 00:56:39,250 --> 00:56:42,916 Na verdade, outro comboio soviético está para atracar em questão de horas. 677 00:56:43,208 --> 00:56:45,625 A vigilância revela que esses navios são maiores. 678 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 -E transportam carga radioativa. -Não. 679 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 Não. Não me informem. Eu... Desculpem, eu não quero saber sobre isso. 680 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 Não podemos prever o que vai acontecer se impedirmos aquele comboio, 681 00:56:57,708 --> 00:56:59,750 mas se já tiverem armas nucleares em Cuba, 682 00:56:59,833 --> 00:57:02,875 podem lançar um ataque que atingiria a costa leste em minutos, 683 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 90 milhões vão morrer. 684 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 Professor, temos menos de 36 horas antes de atracarem. 685 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Lamento por isso. 686 00:57:13,125 --> 00:57:15,166 John Gift. Você conhece John Gift? 687 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 Não? Estamos aqui por causa de John Gift. 688 00:57:18,583 --> 00:57:19,958 Esse é o codinome dele. 689 00:57:20,250 --> 00:57:22,750 Ele é um oficial soviético de alto escalão 690 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 que está envolvido em negociações com os países do Pacto de Varsóvia. 691 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 No ano passado, ele arriscou sua vida 692 00:57:30,500 --> 00:57:33,166 colocando milhares de páginas de documentos em nossas mãos. 693 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 Na verdade, ele ia entregar as plantas das ogivas 694 00:57:36,333 --> 00:57:38,375 aos nossos em Moscou, mas fomos descobertos. 695 00:57:38,458 --> 00:57:40,166 Perdemos todos e Gift quase foi pego. 696 00:57:40,291 --> 00:57:43,041 Então mudamos o jogo para Varsóvia usando meios diplomáticos. 697 00:57:43,125 --> 00:57:45,791 Gift estaria aqui para a Conferência do Pacto de Varsóvia. 698 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 White era o único que tinha contato com Gift. 699 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 Agora eu entendo. 700 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 Há um rato na sua operação. 701 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 Gift sabe disso. 702 00:57:59,166 --> 00:58:00,958 Depois da armadilha em Moscou. 703 00:58:01,541 --> 00:58:05,416 Sou o único que Gift pode ter certeza que não foi plantado pelos russos. 704 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Exato, professor. 705 00:58:07,416 --> 00:58:09,000 Precisamos de três coisas. 706 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 Gift identificado, um contato com ele e o microfilme. 707 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 -Esqueça. -Não. Veja como poderia funcionar. 708 00:58:18,666 --> 00:58:19,875 Nós vamos apoiá-lo. 709 00:58:20,125 --> 00:58:23,291 Passaremos mensagens codificadas ao Gift para que faça contato 710 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 durante a festa dada pelos russos após a próxima partida. 711 00:58:27,041 --> 00:58:30,041 Ele lhe dará o microfilme em uma rolha de champanhe. 712 00:58:36,000 --> 00:58:37,041 Sei o que querem. 713 00:58:38,500 --> 00:58:40,875 Gavrylov não pode perder o próximo jogo. 714 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 -Ou pelo menos um empate. -Por quê? 715 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 Para que os russos apareçam na tal festa após o jogo. 716 00:58:49,541 --> 00:58:51,083 Pode forçar um empate? 717 00:59:24,708 --> 00:59:27,625 Stepan Alekseyevich, nada ficará no nosso caminho. 718 00:59:28,333 --> 00:59:30,041 Eliminamos o contato americano. 719 00:59:30,125 --> 00:59:33,166 Chegaremos ao traidor. O plano avança perfeitamente. 720 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 No tabuleiro de xadrez e além dele. No tabuleiro de xadrez... 721 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 e além dele. 722 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Em breve, eles vão comer nas nossas mãos e de joelhos... 723 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 -Senhor. -Espere! 724 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 Não era com você, Stepan Alekseyevich. 725 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 E agradeço o maravilhoso presente de Havana. 726 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Eu gosto muito deles. 727 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 Sim. 728 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 Adeus. 729 01:00:13,041 --> 01:00:15,375 Você foi instruído a não interromper... 730 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Camarada general, minhas desculpas por descumprir ordens. 731 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 -Os americanos... -De pé! 732 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 Três passos à frente! 733 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Para que possa me ouvir. 734 01:00:30,500 --> 01:00:32,625 Acabo de ler este livro americano... 735 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 sobre a história do pós-guerra. 736 01:00:37,291 --> 01:00:38,833 Escrevem muito sobre nós. 737 01:00:39,541 --> 01:00:43,458 Sempre nos descrevem como tontos que seguem ordens sem pensar, 738 01:00:43,791 --> 01:00:46,083 ou que obedecem o que psicopatas nos mandam. 739 01:00:50,083 --> 01:00:51,083 Dê-me a sua mão. 740 01:00:54,208 --> 01:00:56,458 A América se baseia em uma grande mentira. 741 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Essa mentira é chamada democracia. 742 01:01:01,541 --> 01:01:04,666 Um homem rico tem direito a tudo, enquanto o trabalhador não tem nada. 743 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 Eles tratam mulheres como servas e não permitem que negros tenham abrigo. 744 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 Eles espalham a democracia por nações que doam suas riquezas por migalhas. 745 01:01:16,375 --> 01:01:19,500 Mas se esses países estatizarem suas minas e fábricas, 746 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 os americanos enviam seus exércitos para proteger a democracia. 747 01:01:28,083 --> 01:01:30,041 Acreditamos no valor de um homem. 748 01:01:32,708 --> 01:01:34,833 Enquanto eles só se importam com o preço dele. 749 01:01:35,875 --> 01:01:37,875 Nós nunca vamos nos entender. 750 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 Então? 751 01:01:51,916 --> 01:01:53,750 O que acha que eu devia fazer? 752 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 Não poderíamos fazer isso sem você. 753 01:02:16,500 --> 01:02:17,666 Ainda há esperança. 754 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 Já ouvi isso antes. 755 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 No final da guerra, um amigo meu da faculdade 756 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 entrou na minha sala, um físico, precisava de ajuda com um problema. 757 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 Eu encontrei um erro nos cálculos, escrevi uma nova equação. 758 01:02:37,000 --> 01:02:39,625 Ele disse que eu tornei seu projeto possível. 759 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 Era Robert Oppenheimer. 760 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 E ele disse, "Por que você não vem para Los Alamos? 761 01:02:51,541 --> 01:02:52,625 Você pode ajudar. 762 01:02:53,875 --> 01:02:57,041 É a nossa esperança. Não podemos fazer isso sem você". 763 01:03:00,333 --> 01:03:02,083 Quando vimos o que fizemos... 764 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 um clarão, uma brisa quente, tudo em chamas 765 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 sugado em um cogumelo. 766 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 Hiroshima. 767 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 Nagasaki. 768 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 Nada mais fazia sentido. 769 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Xadrez. 770 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 Konigsberg. 771 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Nada. 772 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 Esperança. 773 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Então, você me trouxe aqui e eu vou jogar xadrez, 774 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 pois eu sei como e estou jogando meu próprio jogo. 775 01:03:57,500 --> 01:03:58,833 Mas é só. Isso é tudo. 776 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 FLÓRIDA GOLFO DO MÉXICO 777 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 22 de outubro de 1962 778 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 Professor? Está na hora. 779 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 Bravo, bravo, bravo! 780 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 É hora de uma pausa de 13 minutos. 781 01:07:01,500 --> 01:07:03,750 Não quer pensar nas rainhas novamente? 782 01:07:06,541 --> 01:07:08,250 O que há de errado com ele? 783 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 Eu estava apenas... 784 01:07:34,458 --> 01:07:35,375 Eu só estava... 785 01:07:42,958 --> 01:07:44,500 Essa é a... Você é o cara? 786 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Pegue. 787 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 Eu... 788 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 É... é ele. 789 01:08:12,000 --> 01:08:13,208 -Onde está? -Oh, sim. 790 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 Eu a tenho. Aqui. 791 01:08:16,708 --> 01:08:19,250 -Eu preciso ir. Leve. -Fique com ela. Vamos. 792 01:08:19,500 --> 01:08:21,000 Eu achei que precisasse. 793 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 Ei. 794 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Senhoras e senhores, esta é a segunda etapa do jogo de hoje. 795 01:10:00,166 --> 01:10:01,208 Juiz, por favor. 796 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 Sim? 797 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Eu gostaria de propor um empate ao Grande Mestre Gavrylov. 798 01:10:17,041 --> 01:10:18,958 -Professor Mansky... -Eu entendi. 799 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 O tabuleiro de xadrez é claro. 800 01:10:23,666 --> 01:10:24,750 Não vamos brincar. 801 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 Não. 802 01:10:30,458 --> 01:10:31,791 Por favor, continuem. 803 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 Juiz, por favor. 804 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 Sim? 805 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Eu gostaria de propor... um empate. 806 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 Grande Mestre... 807 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Senhoras e senhores, é um empate! 808 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Professor. 809 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 -Os russos esperam para começar... -Preciso ir à embaixada. 810 01:12:19,083 --> 01:12:20,958 A Srta. Stone não disse a você? 811 01:12:21,041 --> 01:12:23,583 Houve algo lá fora. Estamos em quarentena. 812 01:12:23,708 --> 01:12:27,125 Não podemos deixar o palácio até o final do torneio amanhã. 813 01:12:27,250 --> 01:12:28,416 Nos prenderam aqui. 814 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 Então... 815 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 Vamos? 816 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 Com licença. Desculpe. Obrigado. 817 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Com licença, senhor. Obrigado. 818 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 Desculpe. Obrigado. 819 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 Desculpe. 820 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 Com licença. 821 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 O professor não poderá participar do coquetel. 822 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 Pode traduzir? 823 01:13:02,208 --> 01:13:05,875 Ele diz que o Professor Mansky não participará do coquetel. 824 01:13:08,250 --> 01:13:10,833 Parabéns aos nossos jogadores maravilhosos. 825 01:13:12,000 --> 01:13:15,208 Fico feliz que o xadrez foi além da política. 826 01:13:15,791 --> 01:13:19,041 O jogo de amanhã decidirá o campeão. Que vença o melhor. 827 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 E viva a paz entre nossas nações. 828 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 Na Polônia, nunca esquecemos os amigos. 829 01:13:40,166 --> 01:13:42,541 Por favor. É grave. Eu preciso de ajuda. 830 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 O quê? 831 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 Eu preciso fazer contato com alguém lá fora. 832 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Como posso ajudar? 833 01:14:01,458 --> 01:14:02,625 Você pode me levar? 834 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 -Agora? -Sim. 835 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 Eu... 836 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 Não posso. 837 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Preciso voltar para a festa com Krutov, e o primeiro ministro vindo... 838 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 Por favor, por favor. 839 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 E... é... é grave. 840 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 Este livrinho vermelho... 841 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 abre todas as portas deste país. 842 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Vá. 843 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 Se eles o pegarem, eu... 844 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 Sim. 845 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 Ninguém sabe quantos deles estão indo para Cuba, 846 01:15:46,041 --> 01:15:48,250 com carregamentos de armas proibidas. 847 01:15:48,333 --> 01:15:50,583 O que sabemos é que em 24 horas, 848 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 um confronto entre as forças emergentes dos Estados Unidos 849 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 e o míssil soviético a caminho de Cuba deve ocorrer. 850 01:15:59,916 --> 01:16:01,583 O mundo aguarda o resultado. 851 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 'EMERGÊNCIA NACIONAL.' JFK FALA À NAÇÃO ESTA NOITE 852 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 Como assim ele veio sozinho? Onde está Stone? 853 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 Eu não sei. Mansky se esgueirou pelas instalações 854 01:16:10,083 --> 01:16:11,875 quando a lavanderia chegou. 855 01:16:13,041 --> 01:16:14,166 Vá até a caldeira. 856 01:16:14,583 --> 01:16:17,708 Queimem todos os arquivos com uma faixa laranja! 857 01:16:24,208 --> 01:16:25,166 O que aconteceu? 858 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 Stone morreu. 859 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 Um cara de terno... 860 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 me localizou. 861 01:16:37,708 --> 01:16:39,041 Ele me deu esta rolha. 862 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 E... 863 01:16:41,208 --> 01:16:43,041 Stone veio e não quis pegá-la. 864 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 De repente, ambos estavam no chão. 865 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 O cara em uniforme soviético... 866 01:16:51,958 --> 01:16:54,666 Eu pensei que ia... Eu só esperei ele me matar. 867 01:16:59,625 --> 01:17:01,000 Ele encontrou uma... 868 01:17:01,250 --> 01:17:02,583 seringa com a Stone. 869 01:17:10,916 --> 01:17:12,708 Ela preparou a última vodca para você. 870 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 Ela ia usar em mim. 871 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 Então ele me deu isso. 872 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Lembre-se. 873 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 Ruim. Bom. 874 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 Certo. 875 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 "Rakirovka", diga a eles. 876 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 Rakirovka. 877 01:17:48,916 --> 01:17:50,291 Ele matou duas pessoas. 878 01:17:50,833 --> 01:17:52,541 Acho que salvou a minha vida. 879 01:17:52,791 --> 01:17:55,125 Vou descobrir se Stone era uma traidora 880 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 ou uma heroína que morreu por Deus e pelo país. 881 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 E tenho quatro horas para decidir se devo ou não dizer ao governo 882 01:18:02,166 --> 01:18:04,083 para ordenar um bloqueio a Cuba. 883 01:18:04,541 --> 01:18:06,791 White, antes de morrer, não devia confiar em você 884 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 porque ele me disse que... 885 01:18:09,166 --> 01:18:11,333 Gift teria uma cicatriz na mão direita. 886 01:18:11,416 --> 01:18:14,625 Fez-me pensar em vocês dois. Eu acho que eu estava no caminho certo. 887 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 Foi ela que sugeriu Varsóvia, certo? 888 01:18:17,833 --> 01:18:20,041 E esse plano de me usar como contato? 889 01:18:23,125 --> 01:18:25,916 Se Stone era a traidora, os soviéticos sabem demais. 890 01:18:26,000 --> 01:18:28,833 -Precisamos evacuar a embaixada. -Se Stone era a traidora... 891 01:18:29,541 --> 01:18:33,166 significa que estão à frente dos soviéticos pela primeira vez. 892 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 Onde? 893 01:19:18,500 --> 01:19:20,166 Estarei lá em cinco minutos. 894 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 Não toque em nada. 895 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 Estamos prontos. 896 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 Certo. É como você disse. 897 01:19:41,958 --> 01:19:44,125 O filme da rolha com o sangue da Stone mostra 898 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 os cubanos com os mísseis apontados e prontos. 899 01:19:46,916 --> 01:19:48,875 O outro prova que estão blefando. 900 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 Washington quer você na linha. 901 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Puta merda. 902 01:20:02,000 --> 01:20:03,708 "Aqui é o Presidente Kennedy, ponto. 903 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 Você confia no homem que matou a agente, interrogação. 904 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 Não pode ser um ardil, interrogação. 905 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 Um agente deles pode ter eliminado Gift e Stone 906 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 e lhe dado o filme errado. Fim." 907 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Ele lê seus lábios, e envia as mensagens para Washington. 908 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 Você viu como respondem. Só... 909 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 fale claramente. 910 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 E diga "fim" quando terminar. 911 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 Há um enigma... sobre dois irmãos. 912 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Um deles sempre mente, o outro sempre diz a verdade. 913 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Você os encontra na bifurcação da estrada e pergunte a um como chegar à cidade. 914 01:20:47,250 --> 01:20:48,250 A resposta é... 915 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 Pergunte a um deles que estrada o outro irmão sugeriria que você pegasse, 916 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 e então pegue a outra. 917 01:21:00,791 --> 01:21:02,291 O algoritmo é muito semelhante. 918 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Se fosse esse o caso... 919 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 eles teriam tomado o caminho mais fácil... 920 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 e teriam me eliminado. 921 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 Eles já têm tudo o que querem. 922 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 Eles têm seu traidor morto, o agente americano eliminado, 923 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 eles têm os navios em Cuba, e... 924 01:21:19,583 --> 01:21:21,250 eles têm uma vitória no xadrez. 925 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 O homem era o Gift. 926 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 Acho que ele salvou minha vida. 927 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Fim. 928 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 "Boa sorte, cavalheiros, ponto. 929 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 Fim da transmissão." 930 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 Ele ainda está pensando. 931 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 Acho que ele vai fazer a jogada antes do tempo acabar. 932 01:21:58,208 --> 01:22:00,041 Só espero que ele esteja certo. 933 01:22:04,416 --> 01:22:06,208 Espere. Onde está todo mundo? 934 01:22:06,291 --> 01:22:09,250 Temos ordens de manter o pessoal no abrigo antiaéreo da embaixada 935 01:22:09,333 --> 01:22:11,250 até duas horas após o discurso de Kennedy. 936 01:22:11,333 --> 01:22:13,500 -Então, se formos atingidos... -Será dos nossos. 937 01:22:16,750 --> 01:22:18,541 Boa noite, meus concidadãos. 938 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 Este governo, como prometido... 939 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 manteve uma vigilância atenta... 940 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 sobre o acúmulo militar soviético na ilha de Cuba. 941 01:22:29,625 --> 01:22:32,458 Agindo, portanto, em defesa de nossa própria segurança, 942 01:22:32,958 --> 01:22:35,000 de todo o hemisfério ocidental 943 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 e sob a autoridade confiada a mim pela constituição... 944 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 -Certo. -...como endossado pela resolução 945 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 do congresso... 946 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 eu instruí que os seguintes passos sejam dados imediatamente. 947 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 Primeiro... 948 01:22:49,791 --> 01:22:51,833 para interromper esse avanço ofensivo, 949 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 uma quarentena rigorosa será implantada contra 950 01:22:55,708 --> 01:22:58,250 todo o envio de equipamento militar para Cuba. 951 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 Todos os navios com destino a Cuba, de qualquer tipo, nação ou porto, 952 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 que contiverem carregamento bélico, voltarão para trás. 953 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Parabéns. 954 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 -Não sei o porquê. -E obrigado. 955 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 Não me agradeça. Tim... 956 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 Gift... 957 01:23:31,208 --> 01:23:32,958 Ou seja lá qual for o nome dele. 958 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 Então, o que ele quis dizer com "Rakirovka"? O que isso significa? 959 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 Significa... 960 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 "Roque". Por quê? 961 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Bem, eu já disse, ele... 962 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 Gift queria que você soubesse disso. 963 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 Ele disse isso? 964 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 Sim. 965 01:24:13,291 --> 01:24:14,958 Significa "perigo iminente". 966 01:24:19,833 --> 01:24:22,333 Camarada general maior, a liderança ligou. 967 01:24:22,916 --> 01:24:24,875 Kennedy anunciou um bloqueio a Cuba. 968 01:24:30,583 --> 01:24:33,333 Derrota não é derrota se compartilharmos com o inimigo. 969 01:24:35,333 --> 01:24:37,958 Dê-me uma lista dos oficiais do Pacto de Varsóvia 970 01:24:38,041 --> 01:24:40,583 que vieram ao jogo, mas não estavam presentes na festa. 971 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 E... 972 01:24:42,166 --> 01:24:44,583 faça o diretor me fazer uma visita. 973 01:25:00,833 --> 01:25:03,541 As mulheres costumam virar a casaca por amor ou convicção, 974 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 mas com a Stone, não consigo entender. 975 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Qualquer que fosse a razão, ela fingiu bem. 976 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Todo aquele choramingo pelo White e a escolha do substituto para o Gift. 977 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 Se a seringa com a coisa da vodca funcionasse, 978 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 você me acharia morto, depois da festa, 979 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 com o microfilme no meu bolso. 980 01:25:20,958 --> 01:25:22,083 Estão nos seguindo. 981 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Tem certeza? 982 01:25:27,750 --> 01:25:30,208 Não é o trabalho que eu gostaria de dar a um civil. 983 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 Você terá uns dez segundos antes que nos alcancem. 984 01:25:33,750 --> 01:25:34,916 Vou rezar por você. 985 01:25:35,250 --> 01:25:37,958 Seja o que for, venha me buscar amanhã à noite. 986 01:25:38,208 --> 01:25:39,416 Já será suficiente. 987 01:25:53,875 --> 01:25:55,916 HAVANA 988 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 Direto de Havana. 989 01:26:09,500 --> 01:26:10,583 Gosto muito deles. 990 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 Mesmo que goste do sabor... 991 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 não deveria tragar. 992 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 Bem, eu trago. 993 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Pessoalmente, sou contra a violência. 994 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Mas nossa juventude hoje é tão impetuosa. 995 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Entre! 996 01:26:56,500 --> 01:26:58,500 O rádio emitiu isso há duas horas. 997 01:26:58,625 --> 01:27:01,583 Com base nas outras transmissões, fomos capazes de decifrar. 998 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Vocês, poloneses... 999 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 dialogando com o Ocidente... 1000 01:27:14,375 --> 01:27:16,166 enquanto nos esfaqueiam pelas costas. 1001 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Mas o Ocidente os trai e os vendem para nós. 1002 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Pois sabem que somos grandes e fortes. Enquanto vocês são pequenos e fracos. 1003 01:27:26,541 --> 01:27:28,375 Além disso, vocês se parecem conosco. 1004 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Eu sei tudo sobre você. 1005 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 Sei que sua irmã desertou para os EUA, que você escondeu dólares em sua casa, 1006 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 sonhando com o dia em que poderia deixar nosso paraíso socialista. 1007 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 Eu até sei que você colocou Mansky em um quarto com uma passagem secreta. 1008 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 Conte-me algo... 1009 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 Eu não sei. 1010 01:28:00,541 --> 01:28:02,666 Hospitalidade corre em nosso sangue. 1011 01:28:06,083 --> 01:28:08,458 Sim. A vodca está começando a funcionar. 1012 01:28:09,875 --> 01:28:11,375 Aquele Mansky, amigo seu. 1013 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 Ele é estranho. Um solitário. 1014 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 Os americanos não têm moral. 1015 01:28:18,041 --> 01:28:21,000 Talvez garrafas não sejam a única coisa que ele goste de chupar? 1016 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 Não. 1017 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 Quando estávamos no bar... 1018 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 A que bar, se refere? 1019 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Senhoras e senhores, em 15 minutos, começaremos a partida final 1020 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 do torneio de xadrez e nossa transmissão ao vivo. 1021 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 Esta noite, temos o prazer de receber alguns convidados ilustres. 1022 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 O Comandante-Chefe do Pacto de Varsóvia, Marechal Grechiko. 1023 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 E o Primeiro-Ministro Camarada Cyrankiewicz! 1024 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 Viva a amizade entre a Polônia e a URSS! 1025 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 Até o fim dos tempos! Até o fim dos tempos! 1026 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 Até o fim dos tempos! 1027 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 Você é ótimo. 1028 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Professor, uma palavra? 1029 01:29:14,958 --> 01:29:17,166 Eu só queria dizer que o tenho observado... 1030 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 durante este torneio, suas jogadas e sua genialidade tem meu respeito total. 1031 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 Ouça... 1032 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 Eu nunca disse isso, mas... 1033 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 Eu estive lá há 17 anos. 1034 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 Seu torneio contra Konigsberg. 1035 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 A razão pela qual estou dizendo isso... 1036 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 é porque vemos um homem totalmente diferente diante de nós. 1037 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Agora. Hoje. 1038 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 Saia, prostituta! 1039 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Dê-me sua arma. 1040 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 Volte... 1041 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 para onde você veio, rato. 1042 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 Ei! 1043 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 Esta é uma prisão ilegal de um cidadão americano 1044 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 a quem foi garantida imunidade pelo Primeiro Ministro Khrushchev. 1045 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 Cale-se! 1046 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 A partir deste momento... 1047 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 você terá medo... 1048 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 pelo resto da sua curta vida. 1049 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 Eu vou encontrá-lo. 1050 01:31:59,458 --> 01:32:02,500 Senhoras e senhores, todos presentes aqui 1051 01:32:02,583 --> 01:32:05,750 no Palácio da Cultura e Ciência, o orgulho da nossa grande capital. 1052 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 Lamento anunciar que o representante dos EUA, 1053 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 Professor Mansky, 1054 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 não pôde comparecer, assim, ele perde a partida final. 1055 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 Portanto, o vencedor do torneio de xadrez 1056 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 é Yuri Siergeyevich Gavrylov! 1057 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 Bravo, bravo, bravo! 1058 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 Bem... 1059 01:32:30,666 --> 01:32:32,916 parece que você perdeu outro campeonato. 1060 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 Bravo! 1061 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 Bravo! 1062 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 Pousaremos em alguns minutos. 1063 01:32:56,916 --> 01:32:58,625 Alguém contou à esposa dele? 1064 01:33:01,041 --> 01:33:03,166 Ela nem sabia que ele estava na Polônia. 1065 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 Ninguém sabia. 1066 01:33:06,625 --> 01:33:08,291 Eu tenho muito trabalho pela frente. 1067 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 Aqui vem ele. 1068 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 Sr. Mansky! Teve outro colapso nervoso 1069 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 -como teve há 17 anos? -Como foi 1070 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 humilhar os Estados Unidos 1071 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 enquanto um piloto patrulhando Cuba heroicamente deu sua vida por seu país? 1072 01:33:24,083 --> 01:33:26,083 Não se preocupem com isso. Deixem-no em paz. 1073 01:33:43,791 --> 01:33:45,416 Então o que acontece agora? 1074 01:33:47,041 --> 01:33:49,166 Para nós, você é um cidadão herói. 1075 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 Cuidaremos de você. 1076 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 Ainda fazemos isso muito bem. 1077 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 Faça um teatrinho na ONU, chame de crise, 1078 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 alimente a imprensa. 1079 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 Conte como os mísseis quase foram lançados... 1080 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 Ninguém saberá a diferença. 1081 01:34:05,708 --> 01:34:07,833 Ninguém saberá o que realmente aconteceu. 1082 01:34:22,541 --> 01:34:23,666 Espere aqui, por favor. 1083 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 Ah, quase me esqueci. 1084 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Bem-vindo ao lar. 1085 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 Ei! 1086 01:34:54,583 --> 01:34:55,583 Você conseguiu. 1087 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 Sim. 1088 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 Eu... 1089 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 vivo graças a você. 1090 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 Seu amigo não teve a mesma sorte. 1091 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 Fredek... 1092 01:35:16,875 --> 01:35:18,625 ele assumiu um grande risco. 1093 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Ele era... 1094 01:35:27,416 --> 01:35:28,958 Eu sempre vou pensar nele. 1095 01:35:29,333 --> 01:35:30,333 Sempre. 1096 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 Era a única saída. 1097 01:35:32,708 --> 01:35:34,708 Lembre-se, eu vi a ordem de ataque... 1098 01:35:35,208 --> 01:35:36,166 assinada. 1099 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 É um presente de Novak. 1100 01:35:49,833 --> 01:35:52,708 Ele quer nos informar que vai cuidar de nós. 1101 01:35:57,541 --> 01:35:58,958 É seu se quiser. 1102 01:36:01,541 --> 01:36:03,041 Eu não quero ser cuidado. 1103 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 A CRISE DOS MÍSSEIS DE CUBA FOI A DISPUTA MAIS PERIGOSA DA GUERRA FRIA 1104 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 ENTRE OS AMERICANOS E SOVIÉTICOS. 1105 01:36:34,625 --> 01:36:37,083 EM 1987, RONALD REAGAN E MIKHAIL GORBACHEV 1106 01:36:37,166 --> 01:36:40,000 ASSINARAM O TRATADO INF ELIMINANDO ARMAS NUCLEARES 1107 01:36:40,083 --> 01:36:42,375 DA EUROPA E ACABANDO COM A GUERRA FRIA. 1108 01:36:42,458 --> 01:36:44,791 O MUNDO ESTEVE SEGURO DA AMEAÇA NUCLEAR 1109 01:36:44,875 --> 01:36:47,166 ENTRE EUA E URSS ATÉ AGORA... 1110 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 A Casa Branca anunciou sua saída do Tratado INF 1111 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 devido à violação unilateral da Rússia das suas disposições. 1112 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 O presidente russo Vladimir Putin anunciou 1113 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 que o Kremlin romperá com o tratado 1114 01:37:01,666 --> 01:37:04,458 em resposta à saída dos EUA do referido tratado. 1115 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 NOSSA OBRIGAÇÃO MORAL É TRABALHAR COM TODOS OS PODERES PARA O DIA 1116 01:37:14,416 --> 01:37:17,333 EM QUE AS CRIANÇAS DO MUNDO CRESCERÃO 1117 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 SEM O MEDO DE UMA GUERRA NUCLEAR. 1118 01:42:17,958 --> 01:42:19,958 Legendas: Malu Veiga