1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:30,291 --> 00:01:32,375 EN LOS AÑOS 60, EE. UU. Y LA URSS VIVIERON 3 00:01:32,458 --> 00:01:34,666 EL MOMENTO MÁS TENSO DE LA GUERRA FRÍA. 4 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 TRAS LA REVOLUCIÓN CUBANA, 5 00:01:36,208 --> 00:01:42,166 HABÍA TROPAS SOVIÉTICAS A SOLO 160 KILÓMETROS DE FLORIDA. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 EN OCTUBRE DE 1962, 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,000 KENNEDY DESCUBRIÓ QUE EXISTÍAN SILOS Y QUE LA URSS 8 00:01:47,083 --> 00:01:49,708 HABÍA AUMENTADO SU ACTIVIDAD MILITAR EN CUBA. 9 00:01:49,791 --> 00:01:55,875 TODO APUNTABA A QUE SE ESTABA PREPARANDO UNA GUERRA. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 UNA GUERRA MUNDIAL. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 UN GUERRA NUCLEAR MUNDIAL. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 Damas y caballeros, 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 comienza la segunda parte de la partida de hoy. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 7 DÍAS ANTES 15 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 BROOKLYN, NUEVA YORK 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 ¿Qué cree que fue primero, el huevo o la gallina? 17 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 Hay que ver las cosas como son. 18 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Una es una cosa extraña con plumas, 19 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 la otra es 20 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 la forma aerodinámica más perfecta jamás evolucionada. 21 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 La respuesta es... 22 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 ...evidente, ¿no? 23 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 Con usted todo es sencillo. 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 Con usted, entendería a mi mujer. 25 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 Entonces fue el huevo, no la gallina, ¿no? 26 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 - Depende. - ¿De qué? 27 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 De si voy a desayunar o a cenar. 28 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 Anda ya, profesor. 29 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 Sabemos que la Unión Soviética 30 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 ha decidido imponer la amenaza nuclear sobre todos los estadounidenses. 31 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 Los sistemas que ejercerían dicha amenaza 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 son bombarderos nucleares y supersónicos. 33 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 El agresor está dispuesto a desatar una nueva guerra. 34 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 Según Kennedy, la Administración 35 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 se hará responsable de la pérdida de Cuba. 36 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Y del pueblo libre de Cuba. 37 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 Apoyaremos a quienes quieran ser libres. 38 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 Lograrán la libertad. 39 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 La partida de ajedrez del siglo 40 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 entre el gran maestro John Konigsberg 41 00:04:53,833 --> 00:04:56,125 y el gran maestro soviético Gavrylov 42 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 tiene por fin fecha. 43 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 El presidente de la Federación de Ajedrez de EE. UU., 44 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 Griswald Moran, hizo este sorprendente anuncio. 45 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 Quiero agradecer al presidente Kennedy, 46 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 que habló con el primer secretario Krushev 47 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 para alcanzar un acuerdo con los soviéticos. 48 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 La fecha del torneo se mantiene, 49 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 y el campeonato se celebrará en Varsovia, Polonia. 50 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 ¿Sí? Pues yo no puedo jugar oyendo esa porquería de fondo. 51 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 Llevan dos días hablando 52 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 de Konigsberg y del ruso. 53 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Como si eso fuera a doblegar a los comunistas. 54 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 Una boca arriba. 55 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 ¿Habéis oído hablar de esa bomba rusa que llaman el Zar? 56 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 Voy. 57 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 - Explotaron una. - Paso. 58 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 El hongo alcanzó los 64 kilómetros de altura. 59 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 - Voy. - Manhattan 60 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 quedaría arrasada en dos segundos. 61 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 Cierro. 62 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 Señores. 63 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 Siempre un placer. 64 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 Son 332 dólares. 65 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Mi 15 por ciento serían 49,80 dólares. 66 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Toma 50 pavos. 67 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 El sábado va a haber partida de blackjack. 68 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 Vas a perder las dos primeras rondas. 69 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 Después, harás una remontada milagrosa. 70 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 Vale. 71 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 Buenas. ¿Qué quiere tomar? 72 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 Un bourbon sin hielo. 73 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 ¿Profesor Mansky? 74 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 Hoy pensé en usted 75 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 al oír hablar de la partida entre el ruso y Konigsberg. 76 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 Recuerdo cuando jugó contra él. 77 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Todo el mundo lo admiraba. 78 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Fui alumna suya. 79 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Eso fue hace mucho. 80 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Profesor, tengo una propuesta. 81 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 Perdone. 82 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 Disculpe, se ha olvidado el... 83 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ¡Eh! 84 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Se despierta. 85 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 Póngale otra. 86 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 Le tocaría en 45 minutos. 87 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 Tiene un hígado resistente. 88 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 5 DÍAS ANTES 89 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 Se despertó hace media hora. 90 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 No sabe dónde está. 91 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 Aún no hemos hablado con él. 92 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 "Profesor de Matemáticas en Princeton". Coincidió con Einstein. 93 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 "Despedido por pegar a un premio Nobel". Vaya fiera. 94 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 Es un genio. Ganó dos veces a Konigsberg. 95 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 Ya, hace 20 años. 96 00:08:40,041 --> 00:08:42,958 ¿Este tío nos va a hacer ganar la Guerra Fría? 97 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Adelante. 98 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 Profesor Mansky, ¿me oye? 99 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 En nueve años, no tuve una sola alumna. 100 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 Señor, lo que voy a decirle es confidencial. 101 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 El Departamento de Estado quiere... 102 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Han discurrido un plan maestro, ¿no? 103 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 Tenemos que hablar... 104 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Me van a decir que me haga pasar por Konigsberg. 105 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 O me pedirán que envíe mensajes sobre distintos movimientos 106 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 haciendo Morse con una cucharilla o algo así. 107 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 Todo en nombre del Departamento de Estado 108 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 y del presidente de EE. UU., y todo en una caja insonorizada. 109 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 - Pues no me interesa. - Impresionante. 110 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 Es así, pero hay más. 111 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 Konigsberg sufrió una crisis. 112 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 Falleció, pero nadie lo sabe. 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Un vacío legal nos permite 114 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 reemplazarlo por otro jugador. 115 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 Los rusos deben aceptar o tendrán que renunciar. 116 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 No hay plan B. Tiene que ser un patriota. 117 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 Ay, Dios. Esa palabra. 118 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Una cosa. 119 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 ¿Por qué mi celda no toca el suelo? 120 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Les preocupa lo que hay debajo. 121 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 No estamos en casa, ¿verdad? 122 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 No, profesor. 123 00:10:39,708 --> 00:10:40,875 Estamos 124 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 en la embajada estadounidense de Varsovia. 125 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 EMBAJADA DE EE. UU. VARSOVIA, POLONIA 126 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 Acaba de llegar. Código naranja. 127 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 No tenemos sed. 128 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 Los barcos soviéticos llegarán antes a Cuba. 129 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 Tenemos cuatro días. 130 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 Y la autopsia de Konigsberg muestra restos de ricina. 131 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 El veneno soviético. 132 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 Entonces los soviéticos conocen nuestra misión. 133 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 Hay un topo en Washington. 134 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Quiero todos los detalles de la operación. 135 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 Conoce el protocolo, agente Novak. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 Ni yo tengo todos los detalles. 137 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 White contactará con la fuente, yo lo apoyaré. 138 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 - Usted nos protegerá. - Para ganar tiempo. 139 00:11:49,500 --> 00:11:51,291 Aunque Mansky pierda las tres primeras, 140 00:11:51,375 --> 00:11:53,916 tendremos cinco días para contactar con John Gift. 141 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 Está en juego algo más que mis hombres y este puesto. 142 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Aquí ahorcan a la gente por este tipo de cosas. 143 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 El convoy cercano a Cuba indica un cambio en la estrategia soviética. 144 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 Un ataque rápido no anunciado 145 00:12:10,125 --> 00:12:12,916 desde la isla con misiles de medio alcance 146 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 rompería la hegemonía estadounidense 147 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 y reduciría el tiempo de respuesta a cuatro minutos. 148 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 ¿Señor Mansky? 149 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 ¿Se puede, profesor? 150 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 Ya saben que voy a aceptar. 151 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 ¿Quién les contó lo que pasó en 1945? 152 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 ¿A qué se refiere? 153 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 No lo saben. 154 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 Queremos informarle. 155 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 Para ganar, necesito descansar. 156 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 - Salimos a las tres. - ¡Lárguense! 157 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Señor Novak. 158 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 - Presidente. - ¿Cómo está? 159 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 Pasen, por favor. 160 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Los reconozco por los pasaportes. 161 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 Soy Donald Novak. 162 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 Soy el agregado que gestionará su estancia en Varsovia. 163 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 Ya les habrán explicado que la situación es delicada. 164 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 No informaremos a los soviéticos hasta el último momento. 165 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 Llegaremos justo antes de la inauguración 166 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 y el señor Moran les hará el anuncio. 167 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 - A ver qué deciden. - Gracias. 168 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 Como presidente de la Federación... 169 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Perdón. 170 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 Tenemos un problema en la sala de invitados. 171 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 Doctora Stone y señor White, de Life Magazine, acompáñenme. 172 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Un problema con los visados. Ahora vuelvo. 173 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 ¿Profesor? 174 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 ¡Joder! Otra vez no. 175 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 Está vivo. 176 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Vivo sí, y borracho como una cuba. 177 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Con el fenobarbital, es una suerte que siga vivo. 178 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Joder. 179 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 Un derivado anfetamínico. 180 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 Con esto ganamos la II Guerra Mundial. Ya verá cómo lo anima. 181 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 - Fróteselo en las encías. - ¿Qué es...? 182 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 - No hace nada. - Vale. Dele un minuto. 183 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 ¡Bravo! 184 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 ¡La banda de folk Mazowsze! 185 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 ¿Cuánto dura la sustancia? 186 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Porque lo noto todo un poco raro. Yo... 187 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 ¿Qué es eso? 188 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 Será su casa los próximos días. 189 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 El Palacio de la Cultura y la Ciencia, regalo de Stalin a Polonia. 190 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 ¡Cierren! 191 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Damas y caballeros, 192 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 demos una cálida bienvenida a Yuri Siergeyevich Gavrylov, 193 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 representante de la URSS. 194 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Gracias. Gracias a todos. 195 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Que esta partida de ajedrez jugada en la heroica ciudad de Varsovia 196 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 ayude a mantener la paz y la amistad entre ambas naciones. 197 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Gracias. 198 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 ¡Bravo! Gracias por sus maravillosas palabras. 199 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 Su declaración. 200 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 La Federación Soviética de Ajedrez admite a su jugador sustituto. 201 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 ¿Y el gran maestro Gavrylov? 202 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 Hará lo mismo. 203 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Ahora leeré la declaración 204 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 que acabo de recibir de la delegación estadounidense. 205 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 - Vamos allá. - Vamos allá. 206 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "Lamentamos anunciar que el representante estadounidense, 207 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 el gran maestro Konigsberg, perdió la vida hoy. 208 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 La Federación Internacional de Ajedrez permite 209 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 a cada equipo nombrar un sustituto, siempre que este 210 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 fuera el último en vencer al rival original 211 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 en una partida oficial. 212 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 El gran maestro Konigsberg fue derrotado hace 17 años 213 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 por el profesor Joshua Mansky". 214 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Antes de invitar al profesor Mansky, 215 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 guardemos un minuto de silencio 216 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 en honor al fallecido, el gran maestro Konigsberg. 217 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 ¡Dado que la delegación soviética no se opone, 218 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 realizaremos el simbólico primer movimiento del torneo 219 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 que dará comienzo mañana! 220 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Se jugarán cinco partidas. 221 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Cada victoria valdrá un punto. 222 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Un empate otorgará medio punto a cada jugador. 223 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 ¡El primer jugador que llegue a tres puntos se hará con la victoria! 224 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 El gran maestro Gavrylov moverá primero 225 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 con las piezas blancas. 226 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 Turno del representante estadounidense, el señor Mansky. 227 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Su turno, señor. 228 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 Su turno. 229 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 ¿Y ahora, qué? 230 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 ¡Vamos a seguir disfrutando con la banda Mazowsze! 231 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 ¡Dramático giro en los acontecimientos 232 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 en una partida más importante que el Campeonato del Mundo! 233 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 ¿Noticias? Escriba. 234 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Joshua Mansky, niño prodigio que hizo su debut a los 13 años... 235 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Pero la táctica engañosa del estadounidense no provocó a Gavrylov. 236 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Iba a ponerle el gotero 237 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 cuando Mansky cogió el alcohol desinfectante y se lo bebió. 238 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Pero su reacción no fue para nada corriente. 239 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 Se tranquilizó y logró concentrarse. 240 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Yo creo que necesita agentes psicoactivos 241 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 para bloquear la comunicación 242 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 entre dendritas y neuronas en su cerebro. 243 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 El alcohol lo enderezó. 244 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 Redujo su actividad cerebral a la de alguien normal. 245 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 ¿Normalmente no es normal? 246 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 Igual que se podría decir que Einstein no era normal. 247 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 ¿Profesor? 248 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 Ya no queda nada. 249 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 Tranquilo, lo está haciendo muy bien. 250 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 Necesito beber. 251 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 Nuestro palacio, imponente sobre Varsovia, 252 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 tiene 46 pisos, 3288 estancias, 253 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 teatros, piscinas y un museo tecnológico. 254 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Como director del palacio, ofrezco 255 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 a nuestros invitados unos presentes tradicionales como forma de respeto. 256 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 Bienvenidos. 257 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Profesor. 258 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 La ofrenda tradicional comienza con pan con sal. 259 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 Y una bebida de bienvenida. 260 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Coja. 261 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Mire, profesor. 262 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Contamos con todo un ejército de personas para nuestros invitados. 263 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 Pero de los grandes maestros como el profesor, 264 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 me ocuparé yo personalmente. 265 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 Alguien de la embajada le traerá una maleta 266 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 con todo lo que necesite. 267 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 No sé qué pasó ahí fuera. 268 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 Movió y pensé en unas 8900 respuestas. 269 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 Últimamente no he jugado demasiado. 270 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 Lo hizo muy bien, profesor. Intente descansar. 271 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 Podría ser la Rousseau o la defensa de los dos caballos. 272 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ¿Sabe en qué se distinguen? 273 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 En nada, y eso me preocupa. 274 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Mañana es un gran día. 275 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Buenas tardes. 276 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 - Sabrá quién soy. - Sí, camarada. 277 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 Me alegro. 278 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Es cierto que el nombre dice mucho de alguien. 279 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 Y lo que haya oído es cierto. 280 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 Quizá incluso un poco peor. 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 ¿Están contentos los americanos? 282 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Mucho, señor. 283 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 ¿Va a ser el mejor anfitrión para nuestros invitados? 284 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Los polacos somos 285 00:23:45,583 --> 00:23:47,125 los mejores anfitriones. 286 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 Y así será 287 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 si no afecta a la amistad entre nuestros países. 288 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Adiós. 289 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Gracias por dejarme ocupar su despacho durante mi estancia. 290 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 Es un placer. 291 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 Hoy ha sido un buen día. 292 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Mañana será mejor. 293 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 Comprueba si dicen algo interesante en el piso de los americanos. 294 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Sí, general mayor. 295 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 4 DÍAS ANTES 296 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 ¿Profesor? 297 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 Son las once y media de la noche. 298 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa de qué? 299 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 El director me trajo el desayuno. 300 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 ¡Buenos días! A desayunar. Voilà! 301 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 Hicimos un intercambio cultural. 302 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 El mejor zumo para desayunar no es el de naranja, 303 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 sino el de... 304 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 ...patata. 305 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 ¿Qué pasó en la partida? 306 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 Que ganó, profesor. 307 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 ¿Gané? 308 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 Fue increíble. 309 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 Una victoria incontestable. 310 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 Gavrylov se rindió a los 32 movimientos. 311 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 Nada más empezar, sacrificó un caballo por el alfil de Gavrylov. 312 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 Luego sacrifiqué mi alfil por su caballo. 313 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Entonces capturó su reina. Y él la suya. 314 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 Renuncié a mi caballo y Gavrylov a su otro alfil 315 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 y acabamos los dos con una torre. 316 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 Sí se acuerda. 317 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 En absoluto. 318 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 ¿Me da una cerveza? 319 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 - Claro. - Gracias. 320 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Creo que empiezo a entenderlo. 321 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 - ¿El qué? - A usted. 322 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 Renunció a la torre y al otro alfil. 323 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 Fue inmune a sus movimientos. 324 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 Y no atacó ninguna de sus piezas. 325 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 La gente lo tomó por loco. 326 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Entonces movió una pieza... 327 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ...y todo cobró sentido. 328 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 Fue increíble. Todos gritaron. 329 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 Moran dijo: "Acaban de ser testigos de la historia". 330 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 ¡Bravo! 331 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Creo que se subestima. 332 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 Yo siempre he creído en usted. 333 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 Es un genio. 334 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 Hubiera sido una buena alumna. 335 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 Pero creo... 336 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 ...que necesito una cerveza. 337 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 Para el camino, si me permite. 338 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 Gracias. 339 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 Adiós, profesor. 340 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Hasta mañana. 341 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 3 DÍAS ANTES 342 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Sí, señor. Jura que estaba tan borracho que no fue ni consciente. 343 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 No subestime a un hombre que beba más que usted. 344 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 ¿Algo más? 345 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Gavrylov ha pedido verlo. 346 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 Interesante. 347 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 Y valiente. 348 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 Adelante. 349 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Querido Yuri Siergeyevich. 350 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 ¿Y esa cara de tristeza? 351 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 El ajedrez no es el plan a cinco años, no se puede prever todo. 352 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Incluso su derrota podría beneficiarnos. 353 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 Debe lograr su inevitable victoria tras una dura batalla. 354 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 Si no, ¿de qué servirá ganar? 355 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Entiendo. Pero hay algo más. 356 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Tras los primeros movimientos, pensé que era un... 357 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Bufón. 358 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 No lo vea así. 359 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Véalo como parte de un todo mayor. 360 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 Lo he decepcionado. 361 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 Y ya he aprendido una lección importante. 362 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Tiene el apoyo del partido y el partido siempre lo ayudará. 363 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Luchamos por la libertad de la humanidad. 364 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 La verdad solo será nuestra. 365 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Gracias, camarada Krutov. 366 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 - Sasha. - ¿Sí? 367 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 - Ponme con el director de la Policía. - Sí. 368 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 Más que jugador, es un capullo quejica. 369 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Buenos días, director. 370 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Para que el ajedrez siga siendo la máxima prioridad, 371 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 quiero que deje de suministrar alcohol a la delegación estadounidense. 372 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 Luego se quejarán de que ganamos porque los emborrachamos. 373 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 ¡Es una orden! 374 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 PALACIO REAL DE BAÑOS VARSOVIA, POLONIA 375 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 Mire, yo... 376 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 No sé bailar así. No, no. 377 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 Los hombres de una edad la favorecen, doctora. 378 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 Perdone, profesor. 379 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 Los embajadores no vienen. 380 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 Un periodista de Washington preguntó 381 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 a Krushev si hay misiles en Cuba. 382 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Menudo cabreo se pillaría. 383 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 Quiere retirar a su embajador de D.C. 384 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 - ¿Sabe algo de Gift? - Negativo. 385 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 ¿De alguien? 386 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 ¿Algún oficial soviético solitario? 387 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 El tiempo apremia, y mucho. 388 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 - ¿Cuánto tenemos? - Cuarenta y ocho horas. 389 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 ¿Y el topo de Washington? 390 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 Preocúpense de Gift, nosotros nos ocupamos del topo. 391 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 Espere. 392 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 ¿Ven al tipo rodeado por rusos? 393 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 General mayor Krutov, contrainteligencia rusa. 394 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 Responsable de la operación en Moscú. 395 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 ¿Cuándo pensaba decírmelo? 396 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Igual deberíamos infringir el protocolo 397 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 y contarnos qué sabemos. 398 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 No puedo compartir con nadie los detalles de mi misión. 399 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 ¿Lo reconocerá? 400 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 Si pudiera, habría muerto en Moscú con los demás. 401 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Nos vemos mañana en la partida. 402 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 Disculpen, señores. Nos vamos. 403 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 ¿Se ha acabado la fiesta? 404 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 Y muchas cosas. Volvemos al palacio. 405 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 Perdonen, voy a coger algo de comida para el viaje. 406 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 No me han preguntado. 407 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 Volvamos al palacio. 408 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 ¡Alto! 409 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 ¿Qué pasa? 410 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 ¿Quiénes son? 411 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Tranquilo. 412 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 Quieren demostrar quién manda. 413 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 No pasa nada. 414 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 ¡Que pasen, vamos! 415 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 2 DÍAS ANTES 416 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 EE. UU. ha emprendido maniobras militares para ocultar 417 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 la movilización del Ejército en la Costa Este. 418 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 Nuestro embajador está listo para ser evacuado. 419 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 Van a quemar documentos clasificados. 420 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 El Pacto de Varsovia ha puesto a sus tropas en alerta. 421 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 Los soviéticos ya han enviado más de 20 buques hacia Cuba. 422 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Todos con cargamento radioactivo. 423 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 La Marina estadounidense ha designado una zona que los rusos no pueden cruzar. 424 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 OCÉANO ATLÁNTICO 425 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 Parece la guerra. 426 00:35:20,500 --> 00:35:21,791 ¿Cómo va su tapado? 427 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 No va mal. 428 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 Dicen que Dios protege a niños, borrachos y a Estados Unidos. 429 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 Espero que sea así y no nos falle. 430 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 Mansky lo hará bien. 431 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Me refería a Dios. 432 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Perdón. 433 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Genadiy Stepanovich, 434 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 el traidor se dejará ver en las próximas 48 horas. 435 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Contamos con usted. 436 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 Lo han reconocido. 437 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Mejor. 438 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 Así tendrán algo que temer. 439 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 Otra vez se adelanta. 440 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 Como en la primera partida. 441 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 Qué movimientos más extraños, ha cambiado de estrategia. 442 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 Hablaré con él en el descanso. 443 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 ¡Bravo! 444 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 El gran maestro Gavrylov es el ganador de hoy. 445 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 Pasó lo mismo en Suiza. 446 00:38:21,833 --> 00:38:24,208 Un hipnotizador distrajo a nuestro jugador. 447 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 - Vamos. - Rápido. 448 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 ¡Eh! 449 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 Tu mujer está a punto de dar a luz. 450 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 Tienes familia, papá. 451 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Si no me confundo, su trabajo es proteger al jugador. 452 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 - Por favor. - No entiende 453 00:39:15,458 --> 00:39:17,541 que para ganar, los soviéticos... 454 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 Ha sido inaceptable. 455 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Acepten la derrota... 456 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 No me toque. ¿Cómo se atreve? 457 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 ¡Quietos, vale ya! 458 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 ¡No! 459 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 ¡No, vale ya! 460 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Ya están los ascensores. 461 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Ajedrez, buenos modales. 462 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 Saben que está embarazada. 463 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 Tranquilo. 464 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Encontraremos a Gift y nos largaremos. 465 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 - Volverá con su mujer. - Lo vi. 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 ¿Vio a Gift, cuándo? 467 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 Cuando me frenaron. 468 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 Qué bien. 469 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 Está en Varsovia. 470 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 ¿Cómo lo identificamos? 471 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 Hablaré con la central. 472 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 Entiendo. 473 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 La barra. Vamos. 474 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Buenas noches. 475 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Ahí. 476 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 - Puro vodka polaco. - Sí. 477 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 El baño. 478 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 Un sistema de comunicación secreto, idea mía. 479 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Uno, dos, tres, cuatro. 480 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 En el tres. 481 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Medicina para mañana. 482 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 Después de jugar. 483 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 O durante. 484 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 Venga. 485 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 - Muy bien. - Quieto ahí. 486 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 Vamos. 487 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Los alemanes lo destruyeron todo. 488 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 Hitler dio personalmente la orden de destrucción. 489 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 Pero reconstruimos. 490 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Empiezo a ver algunas luces. 491 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Se lo enseño, venga, mire. 492 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 Aquí. 493 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 - El Palacio de Cultura. - Sí. 494 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 El río grande, el Vístula. 495 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 Aquí, embajada americana. 496 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 Ya sé. 497 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4. 498 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 E5, E6, F3. 499 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 Siempre juega al ajedrez, ya. 500 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Aquí... C5, D5, B5. 501 00:44:27,625 --> 00:44:28,791 Contragambito Blumenfeld. 502 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Mire, una tradición polaca. 503 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Vodka, y ahora bebemos. 504 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 Un beso, uno, 505 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 dos, tres. 506 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Alfred. Me llamo Alfred. 507 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 508 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 - ¿Joszek? - ¿Por qué, Alfred? 509 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 ¿Por qué se la juega? 510 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 Le traerá problemas. 511 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 Joszek, es un buen hombre. 512 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 Es mi invitado. 513 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 ¡Le enseñaré mi Varsovia! 514 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 Estamos dos pisos abajo. 515 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 Arriba está el escenario, donde juega con Gavrylov. 516 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 La historia de Polonia es muy complicada. 517 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 Siempre entre alemanes y rusos, 518 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 luchando por la libertad. 519 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 Era comunista antes de la guerra, y estoy orgulloso. 520 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Pero... 521 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 ...nunca creí en Stalin. 522 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 Nunca. 523 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 Y ahora, estos siervos de los soviéticos 524 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 me nombraron, 525 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 en mi propio país, director de su Palacio de la Cultura. 526 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 A mí. 527 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 Coronel del ejército subterráneo. 528 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Bienvenido a Varsovia. 529 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 La conocida como "París del norte". 530 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 ¡Aquí! 531 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Aquí hay niños, mujeres y civiles. 532 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 Y allí. 533 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 Quince soldados alemanes. 534 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 Solo yo con mi pistola. 535 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 Solo una pistola. 536 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 Total, que disparé. 537 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 ¡Ocho cabrones alemanes muertos! 538 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 El resto huyó. 539 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 Mujeres y niños... 540 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 ...sobrevivieron. 541 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Los soviéticos estuvieron al otro lado del río... 542 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 ...medio año. 543 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Medio año. 544 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Jamás nos ayudaron. 545 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 Vieron cómo los alemanes... 546 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Los alemanes... 547 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 ¿Cómo se dice, "desangrar"? Joder. 548 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Joszek. 549 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 No se lo puede imaginar. 550 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Cadáveres por todas partes. 551 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 Perdí la fe. 552 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Yo no... 553 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 No sé mucho de las cosas que vio, solo algunas... 554 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 ...pero en general, 555 00:48:24,041 --> 00:48:26,416 cada sacrificio te da mucha fuerza... 556 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 ...para después. 557 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Perdí mi alma. 558 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 El mundo está loco, Joszek. 559 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Tenga mucho cuidado. 560 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 Hágame caso. 561 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Soldados. ¡Tire el arma! 562 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 ¡Tire el arma! 563 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 Nada. 564 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 Devuélvele el arma. 565 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 Le pido perdón, camarada. Yo mismo redactaré la queja. 566 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 - Tengo mujer e hijos. No... - ¡Atención! 567 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 ¡Media vuelta! 568 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 ¡Largo de aquí, joder! 569 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 ¡Corren como fascistas! 570 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 Aquí estamos. 571 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 Casi. 572 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 ¡Mietek! 573 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 - ¡Fredek! - ¡Mieciu! 574 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 ¡Hola! Mi amor. 575 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 Tiene muchos amigos aquí. 576 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 Buena gente. 577 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 Van con usted, no con el ruso. 578 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 Vamos a ver. 579 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 Traigo goulash de ternera, hecho por mí. 580 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 Salud. 581 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 ¿No me presentas? 582 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 Profesor, ella es Gienia. 583 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 Es mi... 584 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 Es mi... 585 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 Adoro América. 586 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 Y a James Dean. 587 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Os traigo un vodka mejor. 588 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 Kryska, dame el especial. 589 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Ah, dígale a su amigo que no coja la siguiente carta. 590 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 No le va a salir una figura. 591 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 ¿Cómo lo sabe? 592 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 Pero... ya. 593 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 - Y van cuatro. - Joszek. 594 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 Es increíble. 595 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 Bebemos, yo estoy borracho como un... 596 00:51:04,166 --> 00:51:05,541 Y usted sigue siendo un genio. 597 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 - ¿Cómo lo hace? - Matemática pura. 598 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 Y vodka puro. 599 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 ¿Le apetece jugar? 600 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 DÍA ANTES 601 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 ¿Diga? 602 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Sí. 603 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 Sí. 604 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 Sí, vale. 605 00:51:59,916 --> 00:52:01,416 - Hola. - Buenos días. 606 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 - Sí. - ¿Qué tal? 607 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 Pues... 608 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 ...bien, sí. 609 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Anoche se las dejó fuera. No tenía sed, ¿eh? 610 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Ya, yo... No las necesité. ¿Está bien? 611 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 Sí, todo bien. 612 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 Nadie sabe que estoy aquí. 613 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 - Vale. - ¿Puedo sentarme? 614 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Claro. 615 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 - ¿Listo para jugar hoy? - Sí, me he estado preparando. Yo... 616 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 ¿No se toma una cerveza? 617 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 Vale. 618 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 Alguien se le acercará durante la partida. 619 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 Aunque lleve uniforme soviético, es amigo. 620 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 Aparte de mí, solo puede fiarse de usted. 621 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 ¿Le apetece a usted una cerveza? 622 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 ¿Quién es? 623 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 Tiene una cicatriz en el dorso de la mano. Le dará... 624 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 Respire. 625 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 Respire, vamos. 626 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 No. 627 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 ¿Profesor? 628 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 Es difícil, pero muy importante. 629 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 ¿Por qué vino a verlo el agente White? 630 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 ¿Le dijo algo? 631 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 No, cállese. 632 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 - Hay micros. - No. La habitación está limpia. 633 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 Lo comprobamos. 634 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 Y los rusos lo saben todo, esto lo hicieron ellos. 635 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 ¿Cómo han podido? Solo era un juego. 636 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 No se lo esperaba. No... 637 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Llamaré al agente Novak y decidiremos qué hacer. 638 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 No lo dejaré un segundo durante la partida, ¿vale? 639 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 - Nos vamos en 30 minutos. - No. 640 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 No pienso ir a ninguna parte. Son psicópatas, asesinos. 641 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Nos matarán a todos. Era un ser humano. 642 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 Mataron a un ser humano. Hablaré con la prensa. 643 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 - Le contaré a la prensa... - Basta. 644 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 - Cuando lo... - Tranquilo. 645 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 - Que... - Vamos. 646 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 Conseguiré más tiempo. 647 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 Conseguiré más tiempo. 648 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 Lo trasladaré a la embajada. 649 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 Diremos que no se encuentra bien. 650 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 Está a salvo. 651 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Está a salvo. 652 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 ¿Vale? 653 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 Mansky está en observación en la embajada de EE. UU. 654 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 Cancelar esta partida no afectará al resto del torneo. 655 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 Gracias. 656 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Camarada Moran. Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia. 657 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 ¿Se deben sus taquicardias al consumo de alcohol? 658 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 El cariz de ese comentario pone fin a esta conversación. 659 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 La próxima partida se celebrará según el horario previsto. 660 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 PARTIDA RESUELTA 1 1/2 MANSKY GAVRYLOV 1 1/2 661 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Por Dios. 662 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 ¿Cuándo piensa contarme lo que pasa? 663 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 Konigsberg murió igual que él. 664 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Envenenado. 665 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 Con ricina. 666 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 El veneno soviético. 667 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 Esa respuesta no me vale. 668 00:56:16,583 --> 00:56:19,166 Hace tres semanas, descubrimos silos soviéticos 669 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 con misiles operativos en Cuba. 670 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 No sabemos si con cabezas nucleares. 671 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 Uno de nuestros análisis concluyó 672 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 que en esos buques no cabrían cabezas nucleares. 673 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Pero solo es una teoría, puesto que desconocemos las dimensiones. 674 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 No sabemos si hay bombas atómicas en Cuba. 675 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 Pero sí que están en camino. 676 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 Ahora mismo, otro convoy soviético atracará en cuestión de horas. 677 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 Son buques de mayor tamaño 678 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 - y llevan carga radiactiva. - No. 679 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 No me den detalles. Yo... Perdón, pero no quiero saberlo. 680 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 No podemos predecir lo que pasará si hacemos volver a ese convoy, 681 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 pero si los rusos tienen bombas en Cuba 682 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 y deciden atacar, llegarán a la Costa Este en minutos 683 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 y morirán 90 millones. 684 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 Profesor, atracarán en menos de 36 horas. 685 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Pues lo siento. 686 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 John Gift. ¿Conoce a John Gift? 687 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 No. Estamos aquí por John Gift. 688 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 Su nombre en clave. 689 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 Un oficial soviético de alto rango 690 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 involucrado en tratos con países del Pacto de Varsovia. 691 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 Este año, se ha jugado la vida 692 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 entregándonos miles de páginas de documentos. 693 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 Iba a entregar los planos de las cabezas nucleares 694 00:57:36,500 --> 00:57:38,291 a nuestros agentes de Moscú. 695 00:57:38,458 --> 00:57:40,166 Pero casi descubren a Gift. 696 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 Nos trasladamos a Varsovia con medios diplomáticos 697 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 sabiendo que Gift estaría aquí. 698 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 Solo White contactó con Gift. 699 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 Ya lo entiendo. 700 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 Hay un traidor en su operación. 701 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 Gift lo sabe. 702 00:57:59,166 --> 00:58:00,875 Después de lo de Moscú, 703 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 Gift sabe que soy el único que no está comprado por los rusos. 704 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Correcto, profesor. 705 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 Necesitamos tres cosas. 706 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 Identifique a Gift, contacte con él y consiga el microfilm. 707 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 - No pienso hacerlo. - Podríamos hacerlo así. 708 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 Lo apoyaremos. Enviamos a Gift mensajes codificados para contactar 709 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 durante la fiesta que celebrarán los rusos tras la partida. 710 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 Le dará el microfilm en un corcho de champán. 711 00:58:36,208 --> 00:58:37,041 Sé lo que quieren. 712 00:58:38,708 --> 00:58:40,541 Gavrylov no puede perder esta partida. 713 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 - Como mínimo, empatarla. - ¿Por qué? 714 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 Para que los rusos vayan a la fiesta posterior. 715 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 ¿Puede empatarla? 716 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 Stepan Alekseyevich, nada nos detendrá. 717 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 Ya eliminamos al americano, 718 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 estamos cercando al traidor. Seguiremos progresando. 719 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 El plan va sobre ruedas. Sobre el tablero... 720 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ...y más allá. 721 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Pronto los tendremos arrodillados comiendo de nuestra mano... 722 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 - Señor. - ¡Espera! 723 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 No era a usted, Stepan Alekseyevich. 724 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 Y muchas gracias por su magnífico regalo de La Habana. 725 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Los estoy disfrutando. 726 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 Muy bien. 727 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 Adiós. 728 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Te dije que no interrumpieras... 729 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Camarada general, siento haber desobedecido sus órdenes. 730 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 - Los americanos... - ¡Atención! 731 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 ¡Tres pasos al frente! 732 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 ¿O sea que no estás sordo? 733 01:00:30,666 --> 01:00:32,458 Acabo de leer este libro 734 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 de la historia posterior a la guerra. 735 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 Aparecemos siempre 736 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 como unos idiotas que cumplen órdenes sin pensar 737 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 y obedecen a psicópatas sanguinarios. 738 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 Dame la mano. 739 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 América se basa en una mentira. 740 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Esa mentira se llama democracia. 741 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 El rico tiene derecho a todo, el trabajador, a nada. 742 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 Tratan a las mujeres como sirvientas y no dan cobijo a los negros. 743 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 Han llevado la democracia a países que ceden sus riquezas por calderilla. 744 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 Pero si esos países nacionalizan sus minas y fábricas, 745 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 los americanos envían a sus ejércitos para proteger la democracia. 746 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 Nosotros valoramos al hombre, 747 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 ellos, solo su precio. 748 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 Jamás llegaremos a entendernos. 749 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 ¿Y bien? 750 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 ¿Qué crees que debo hacer? 751 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 No podríamos hacerlo sin usted. 752 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 Aún hay esperanza. 753 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 Esas palabras me suenan. 754 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 Casi al final de la guerra, un amigo de la facultad 755 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 vino a mi clase, es físico, necesitaba ayuda con un problema. 756 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 Detecté un error en sus cálculos, cambié la ecuación 757 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 y eso hizo posible su proyecto. 758 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 Era Robert Oppenheimer. 759 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 Me dijo: "¿Por qué no te vienes a Los Alamos? 760 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 Puedes ayudar. 761 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 Es nuestra esperanza, no podremos hacerlo sin ti". 762 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 Cuando vimos lo que hicimos: 763 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 un destello, una brisa cálida, todo en llamas 764 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 absorbido en una nube de hongo. 765 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 Hiroshima. 766 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 Nagasaki. 767 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 Todo perdió el sentido. 768 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 El ajedrez. 769 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 Konigsberg. 770 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Todo. 771 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 Esperanza. 772 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Me trajeron aquí y voy a jugar al ajedrez, 773 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 porque sé hacerlo y voy a jugar a mi propio juego. 774 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 Y eso es todo. 775 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 FLORIDA GOLFO DE MÉXICO 776 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 CUBA BAHÍA DE GUANTÁNAMO 777 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 22 de OCTUBRE DE 1962 778 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 ¿Profesor? Es la hora. 779 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 ¡Bravo! 780 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 Vamos a hacer un descanso de 15 minutos. 781 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 ¿Ha pensado en las reinas, profesor? 782 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 ¿Qué le pasa? 783 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 Solo estaba... 784 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Estaba... 785 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 Es el... ¿Es usted? 786 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Cójalo. 787 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 Yo... 788 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Es... Es él. 789 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 - ¿Dónde está? - Sí. 790 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 Aquí. 791 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 - Tengo que irme, cójalo. - Guárdelo, nos vamos. 792 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 Pero si lo necesita. 793 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 Oiga. 794 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Damas y caballeros, comienza la segunda parte de la partida de hoy. 795 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 Juez. 796 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 Dígame. 797 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Quiero proponer un empate para el gran maestro Gavrylov. 798 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 - El profesor Mansky... - Lo sé. 799 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 La situación en el tablero está clara. 800 01:10:23,833 --> 01:10:24,666 No bromee. 801 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 No. 802 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 Continúen. 803 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 Juez, por favor. 804 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 ¿Sí? 805 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Quiero proponer un empate. 806 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 Gran maestro Gavrylov... 807 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 ¡Damas y caballeros, tenemos un empate! 808 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Profesor. 809 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 - Los rusos esperan para... - Debo ir a la embajada. 810 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 ¿No se lo dijo la señora Stone? 811 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 Ha pasado algo y estamos en cuarentena. 812 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 No podemos salir del palacio hasta que acabe el torneo. 813 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 Estamos encerrados. 814 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 Así que... 815 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 ...¿vamos? 816 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 Perdón, dejen paso. Gracias. 817 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Perdón. Disculpen. Gracias. 818 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 Dejen paso, gracias. 819 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 Perdonen. 820 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 Disculpe. 821 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 El profesor Mansky no podrá asistir a la fiesta. 822 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 Dígaselo. 823 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 El profesor Mansky no va a poder asistir a la fiesta. 824 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 Enhorabuena a nuestros jugadores. 825 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 Me alegra que el ajedrez haya ganado a la política. 826 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 Mañana se decidirá el campeón. Que gane el mejor. 827 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 Y ojalá la paz entre nuestras naciones sea muy duradera. 828 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 En Polonia no olvidamos a nuestros amigos. 829 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 Por favor, necesito ayuda, es grave. 830 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ¿Qué? 831 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 Necesito contactar con alguien del exterior. 832 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 ¿Cómo puedo ayudarlo? 833 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 ¿Puede llevarme? 834 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 - ¿Ahora? - Sí. 835 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 Yo... 836 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 No puedo. 837 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Tengo que volver a la fiesta con Krutov, va a venir el primer ministro... 838 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 Por favor, de verdad. 839 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 Es muy serio. 840 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 Este librito rojo... 841 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ...abre todas las puertas de este país. 842 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Vaya. 843 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 Si lo pillan, yo... 844 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 Ya. 845 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 Nadie sabe cuántos se dirigen a Cuba 846 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 transportando armas prohibidas. 847 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 Pero sí sabemos que en 24 horas, 848 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 habrá un enfrentamiento entre las fuerzas de Estados Unidos 849 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 y el misil soviético que se dirige a Cuba. 850 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 El mundo espera el desenlace. 851 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 "URGENCIA NACIONAL" JFK HABLARÁ HOY 852 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 ¿Cómo que vino solo? ¿Y Stone? 853 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 No sé. Mansky entró a hurtadillas hace unos minutos 854 01:16:10,083 --> 01:16:11,666 con el camión de la lavandería. 855 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 Sala de máquinas. 856 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 ¡Que quemen todos los archivos con una raya naranja! 857 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 ¿Qué pasó? 858 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 Mataron a Stone. 859 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 Un tipo trajeado 860 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 me siguió. 861 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Me dio este corcho. 862 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 Luego 863 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 vino Stone, pero no lo cogió. 864 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 Pum. De repente, acabaron los dos en el suelo. 865 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 Un tío con uniforme soviético, 866 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 pensé que estaba esperando para matarme. 867 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 Stone llevaba... 868 01:17:01,250 --> 01:17:02,416 ...una jeringuilla. 869 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 Iba a ser su último vodka. 870 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 Me la iba a clavar. 871 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 Luego me dio esto. 872 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Recuerde. 873 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 El malo. El bueno. 874 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 Vale. 875 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 "Rakirovka", dígaselo. 876 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 Rakirovka. 877 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Mató a dos personas. 878 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 Me salvó la vida. 879 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 Debo decidir si Stone fue una traidora 880 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 o una heroína que murió por Dios y la patria. 881 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 Y tengo cuatro horas para decidir si le digo o no al Gobierno 882 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 que ordene el bloqueo a Cuba. 883 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 White no se fiaba de ustedes, 884 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 me dijo que Gift 885 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 tenía una cicatriz en la mano derecha. 886 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 Eso me hizo dudar de ustedes. Y acerté a medias. 887 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 Ella pensó en Varsovia, ¿verdad? 888 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 ¿Y en utilizarme a mí de contacto? 889 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 Si era una traidora, los rusos saben demasiado. 890 01:18:26,000 --> 01:18:28,625 - Hay que evacuar la embajada. - Si era una traidora, 891 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 por primera vez le llevan la delantera a los rusos. 892 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 ¿Dónde? 893 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 Llego en cinco minutos. 894 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 No toquen nada. 895 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 Estamos listos. 896 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 Vale. Tenía razón. 897 01:19:42,083 --> 01:19:44,125 El corcho manchado de sangre dice 898 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 que los cubanos tienen las bombas preparadas. 899 01:19:46,916 --> 01:19:48,625 El otro, que los rusos van de farol. 900 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 Washington quiere hablar. 901 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 La leche. 902 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 "Soy el presidente Kennedy, stop. 903 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 ¿Confía en el hombre que mató a nuestra agente? 904 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 ¿Podría ser una treta? 905 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 Su agente pudo eliminar a Gift y a Stone 906 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 y haber cambiado el microfilm. Punto". 907 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Le lee los labios y envía los mensajes a Washington. 908 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 Ya ha visto cómo responden. 909 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 Hable con claridad. 910 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 Y diga "punto" cuando haya terminado. 911 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 Hay una adivinanza sobre dos hermanos. 912 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Uno siempre miente y el otro siempre dice la verdad. 913 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Los encuentras en un cruce de caminos y preguntas a uno cómo llegar. 914 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 La respuesta es 915 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 preguntarle a uno qué dirección te recomendaría el otro hermano 916 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 y tomar la dirección contraria. 917 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 El algoritmo es muy similar. 918 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Si fuera así, 919 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 habrían tomado el camino más fácil 920 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 y me hubieran eliminado. 921 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 Ya tienen todo lo que quieren. 922 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 Han matado a su traidor, eliminado al agente estadounidense, 923 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 tienen sus barcos en Cuba y... 924 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 ...la victoria al ajedrez. 925 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 Era Gift. 926 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 Creo que me salvó la vida. 927 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Punto. 928 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 "Suerte, señores, stop. 929 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 Fin de la transmisión". 930 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 Se lo está pensando. 931 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 Decidirá justo antes de que se acabe el tiempo. 932 01:21:58,458 --> 01:21:59,625 Espero que acierte. 933 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Espere. ¿Dónde están todos? 934 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 El personal se quedará en el refugio antiaéreo de la embajada 935 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 hasta después del discurso de Kennedy. 936 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 - Si nos bombardean... - Serán los nuestros. 937 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 Buenas tardes, compatriotas. 938 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 Como prometió, este Gobierno 939 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 ha vigilado muy de cerca 940 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 los movimientos militares soviéticos en la isla de Cuba. 941 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 Por ende, para defender nuestra seguridad 942 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 y la del hemisferio occidental, 943 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 y con la autoridad que me confiere la constitución, 944 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 - Venga. - y autorizado 945 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 por el Congreso, 946 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 he ordenado que se tomen estos pasos de manera inmediata. 947 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 Primero: 948 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 para detener la ofensiva, 949 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 se ha impuesto una estricta cuarentena 950 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 sobre todo el equipamiento militar con destino Cuba. 951 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 Todos los buques en dirección a Cuba, del país o puerto que fueren, 952 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 que transporten armas ofensivas, serán devueltos. 953 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Enhorabuena. 954 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 - No sé por qué... - Y gracias. 955 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 No me las dé a mí. Tim... 956 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 ...Gift... 957 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Como se llame. 958 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 ¿Qué quería decir con "Rakirovka"? ¿Qué significa? 959 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 Significa... 960 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 "enroque". ¿Por qué? 961 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Ya se lo dije, me... 962 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 Gift me pidió que se lo dijera. 963 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 ¿Le dijo eso? 964 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 Sí. 965 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 Significa "peligro inminente". 966 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Camarada general mayor, ha llamado el líder. 967 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 Kennedy ha bloqueado Cuba. 968 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 La derrota no es tal si se comparte con el enemigo. 969 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 Dígame qué oficiales del Pacto de Varsovia 970 01:24:38,041 --> 01:24:40,291 vieron la partida y no acudieron a la fiesta. 971 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 Y dígale... 972 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 ...al director que me haga una visita. 973 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 Ellas suelen cambiar de bando por amor o convicción, 974 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 pero no sé por qué lo hizo Stone. 975 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Fuera lo que fuera, era muy buena. 976 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Lloró por White, se le ocurrió buscar a un sustituto de Gift. 977 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 Si me hubiera clavado la jeringuilla de vodka, 978 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 me hubieran encontrado muerto 979 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 con los planos en el bolsillo. 980 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 Nos siguen. 981 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 ¿Está seguro? 982 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 No es una misión para un civil. 983 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 Nos alcanzarán en diez segundos. 984 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 Rezaré por usted. 985 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 Haga lo que haga, venga a buscarme mañana. 986 01:25:38,416 --> 01:25:39,250 Con eso bastará. 987 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 Directos de La Habana. 988 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 Me encantan. 989 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 Aunque le guste el sabor, 990 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 no trague el humo. 991 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 Pues yo lo trago. 992 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Personalmente, estoy en contra de la violencia. 993 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Pero la juventud de hoy es muy impetuosa. 994 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 ¡Adelante! 995 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 La radio emitió esto hace dos horas. 996 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 Hemos conseguido descifrar el código. 997 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Vosotros, los polacos, 998 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 tendéis la mano a Occidente 999 01:27:14,541 --> 01:27:16,166 mientras nos traicionáis. 1000 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Pero Occidente os traiciona y os vende a nosotros. 1001 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Saben que nosotros somos grandes y fuertes y vosotros, pequeños y débiles. 1002 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 Y os parecéis a nosotros. 1003 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Lo sé todo de ti. 1004 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 Tu hermana desertó a Estados Unidos, tienes dólares escondidos en casa, 1005 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 sueñas con el día en que puedas dejar este paraíso socialista. 1006 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 Y sé que le diste a Mansky una habitación con una entrada secreta. 1007 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 Dime algo... 1008 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 ...que no sepa. 1009 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 Somos muy hospitalarios. 1010 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 Ya. El vodka empieza a hacer efecto. 1011 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 Ese Mansky, tu amigo. 1012 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 Es extraño, un solitario. 1013 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 Ellos no tienen moral. 1014 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 ¿No le gustará chupar algo más que botellas? 1015 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 No. 1016 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 Cuando estuvimos en el bar... 1017 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 ¿En el bar, dices? 1018 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Damas y caballeros, en 15 minutos dará comienzo la partida final 1019 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 y definitiva del torneo de ajedrez. 1020 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 Hoy tenemos el placer de contar con varios invitados importantes. 1021 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 El comandante en jefe del Pacto de Varsovia, Marshal Grechiko. 1022 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 ¡Y el primer ministro, el camarada Cyrankiewicz! 1023 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 ¡Larga vida a la amistad entre Polonia y la URSS! 1024 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 ¡Para siempre! 1025 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 ¡Para siempre! 1026 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 Son geniales. 1027 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Profesor, ¿podemos hablar? 1028 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 Quería decirle que tras observarlo, 1029 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 su partida, sus jugadas y su ingenio tienen todo mi respeto. 1030 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 Mire, 1031 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 no se lo he contado, pero 1032 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 estuve allí hace 17 años. 1033 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 En su campeonato contra Konigsberg. 1034 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 Se lo digo porque 1035 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 ahora vemos a un hombre completamente diferente. 1036 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Ahora. Hoy. 1037 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 ¡Sal de ahí, rata! 1038 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Dame la pistola. 1039 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 Vuelve 1040 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 por donde has venido, rata. 1041 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 ¡Eh! 1042 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 Esto es una detención ilegal de un ciudadano estadounidense 1043 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 que cuenta con inmunidad concedida por el primer secretario Khrushchev. 1044 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 ¡Cállese! 1045 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 A partir de ahora, 1046 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 puede tener miedo 1047 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 durante el resto de su corta vida. 1048 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 Lo encontraré. 1049 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 Damas y caballeros, a todos los aquí presentes 1050 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 en el Palacio de la Cultura y la Ciencia, orgullo de esta capital. 1051 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 Lamento anunciar que el representante americano, 1052 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 el profesor Mansky, 1053 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 no se ha presentado y por tanto ha renunciado a jugar la partida final. 1054 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 ¡Por ello, el ganador del torneo de ajedrez 1055 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 es Yuri Siergeyevich Gavrylov! 1056 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 ¡Bravo! 1057 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 Bueno, 1058 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 ha perdido otro campeonato. 1059 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 ¡Bravo! 1060 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 ¡Bravo! 1061 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 Aterrizaremos en unos minutos. 1062 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 ¿Lo sabe ya su mujer? 1063 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 No sabía ni que estaba en Polonia. 1064 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 Nadie lo sabía. 1065 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 Voy a tener mucho trabajo. 1066 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 Que viene. 1067 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 ¿Le dio un ataque de nervios 1068 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 - como hace 17 años? - ¿Qué siente 1069 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 tras humillar a EE. UU. 1070 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 mientras un piloto dio heroicamente su vida en Cuba por este país? 1071 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 No haga caso, déjelo. 1072 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 Y ahora, ¿qué? 1073 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 Para nosotros, es un héroe. 1074 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 Cuidaremos de usted. 1075 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 Eso aún lo hacemos bien. 1076 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 Hacemos el paripé en la ONU, hablamos de crisis, 1077 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 damos carnaza a la prensa 1078 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 sobre cómo casi lanzan los misiles y... 1079 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 ...nadie se dará cuenta. 1080 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 Nadie sabrá qué pasó realmente. 1081 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 Espere aquí. 1082 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 Ah, por cierto. 1083 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Bienvenido a casa. 1084 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 ¡Eh! 1085 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Lo consiguió. 1086 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 Sí. 1087 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 Sigo... 1088 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 ...vivo, gracias a usted. 1089 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 Su amigo no tuvo tanta suerte. 1090 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 Fredek... 1091 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 ...se arriesgó mucho. 1092 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Era... 1093 01:35:27,583 --> 01:35:28,875 Siempre lo recordaré. 1094 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 Siempre. 1095 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 Era la única salida. 1096 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 Recuerde, vi la orden de ataque, 1097 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 firmada. 1098 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 Un regalo de Novak. 1099 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 Quiere que sepamos que va a cuidar de nosotros. 1100 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 Si la quiere, es suya. 1101 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 Yo no quiero que me cuiden. 1102 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 LA CRISIS DE CUBA FUE LA DISPUTA MÁS PELIGROSA DE LA GUERRA FRÍA 1103 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 ENTRE ESTADOUNIDENSES Y SOVIÉTICOS. 1104 01:36:34,708 --> 01:36:36,541 EN 1987, RONALD REAGAN Y MIJAÍL GORBACHOV 1105 01:36:36,625 --> 01:36:39,166 FIRMARON EL TRATADO INF PARA ELIMINAR LAS ARMAS NUCLEARES 1106 01:36:39,250 --> 01:36:41,208 EN EUROPA, LO QUE PUSO FIN A LA GUERRA FRÍA. 1107 01:36:41,291 --> 01:36:43,458 EL MUNDO HA ESTADO A SALVO DE AMENAZAS NUCLEARES 1108 01:36:43,541 --> 01:36:47,166 ENTRE EE. UU. Y LA URSS HASTA AHORA... 1109 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 La Casa Blanca ha anunciado su retirada del Tratado INF 1110 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 tras el incumplimiento unilateral de Rusia. 1111 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 El presidente Vladimir Putin anunció 1112 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 que el Kremlin pretende abandonar el tratado 1113 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 en respuesta a la retirada de EE. UU. 1114 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 NUESTRA MORAL NOS EXIGE TRABAJAR HASTA QUE LLEGUE EL DÍA 1115 01:37:14,416 --> 01:37:17,333 EN QUE LOS NIÑOS DEL MUNDO CREZCAN 1116 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 SIN MIEDO A LA GUERRA NUCLEAR.