1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:01:30,291 --> 00:01:33,500 ΣΤΙΣ ΑΡΧΕΣ ΤΗΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑΣ ΤΟΥ '60, ΟΙ ΣΧΕΣΕΙΣ ΗΠΑ-ΕΣΣΔ 3 00:01:33,583 --> 00:01:35,958 ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΕΣ ΤΟΥ ΨΥΧΡΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ. 4 00:01:36,041 --> 00:01:37,875 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΟΥΒΑΝΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ, 5 00:01:37,958 --> 00:01:42,166 ΤΑ ΣΟΒΙΕΤΙΚΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ ΑΠΕΧΟΥΝ ΜΟΛΙΣ 160 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΦΛΟΡΙΝΤΑ. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,500 ΤΟΝ ΟΚΤΩΒΡΙΟ ΤΟΥ 1962, 7 00:01:44,583 --> 00:01:48,208 Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΕΝΕΝΤΙ ΕΝΗΜΕΡΩΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΣΙΛΟ ΠΥΡΑΥΛΩΝ ΣΤΗΝ ΚΟΥΒΑ 8 00:01:48,291 --> 00:01:51,250 ΚΑΙ ΑΥΞΗΜΕΝΗ ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ. 9 00:01:51,333 --> 00:01:55,875 ΜΟΙΑΖΟΥΝ ΜΕ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΠΟΛΕΜΟ. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΟΛΕΜΟ. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΠΟΛΕΜΟ. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 Κυρίες και κύριοι! 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 Ας αρχίσουμε το δεύτερο μέρος του διαγωνισμού. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 ΕΠΤΑ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 15 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Τι έγινε πρώτο; Η κότα ή το αβγό; 17 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 Πρέπει να βλέπεις τα πράγματα όπως είναι. 18 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Από τη μία, έχεις ένα αδέξιο φτερωτό πράγμα. 19 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 Από την άλλη, 20 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 το τελειότερο αεροδυναμικό σχήμα που έχει εξελιχθεί ποτέ. 21 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 Η απάντηση... 22 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 Δεν είναι προφανής; 23 00:03:13,083 --> 00:03:15,208 Όλα είναι απλά για σένα, καθηγητά. 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 Εξήγησέ μου και τη γυναίκα μου. 25 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 Άρα το αβγό έγινε πρώτο, όχι η κότα, σωστά; 26 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 -Εξαρτάται. -Από τι; 27 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 Αν τρώω πρωινό ή μεσημεριανό. 28 00:03:26,875 --> 00:03:28,333 Φύγε από δω, καθηγητά. 29 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 Γνωρίζουμε ότι η Σοβιετική Ένωση 30 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 αποφάσισε να απειλήσει όλους τους Αμερικανούς με πυρηνικό όπλο. 31 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 Τα κύρια οπλικά συστήματα που θα επηρέαζαν αυτήν τη δυνατότητα 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 ήταν πυρηνικά και υπερηχητικά βομβαρδιστικά. 33 00:04:15,208 --> 00:04:19,416 Ο επιτιθέμενος θα το τραβούσε όσο μπορούσε, ως τα πρόθυρα πολέμου. 34 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 Ο Κένεντι είπε χθες ότι η διοίκηση 35 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 θα αναλάβει ευθύνη για την απώλεια της Κούβας. 36 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Οι ελεύθεροι Κουβανοί, 37 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 όσοι θέλουν να είναι ελεύθεροι, θα υποστηριχθούν 38 00:04:33,791 --> 00:04:36,000 και θα αποκτήσουν την ελευθερία τους. 39 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 Στα διεθνή, η παρτίδα σκάκι του αιώνα 40 00:04:52,000 --> 00:04:56,125 ανάμεσα στον Τζον Κόνιγκσμπεργκ και τον νεότερο Σοβιετικό Γκαβρίλοφ 41 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 επιτέλους προγραμματίστηκε. 42 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 Σήμερα ο πρόεδρος της Αμερικανικής Σκακιστικής Ένωσης, 43 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 κύριος Γκρίσγουολντ Μοράν, έκανε την εξής ανακοίνωση. 44 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 Ευχαριστώ προσωπικά τον πρόεδρο Κένεντι, 45 00:05:06,291 --> 00:05:09,750 που μίλησε στον Γενικό Γραμματέα Χρουστσόφ εκ μέρους μας 46 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 και βοήθησε να συμφωνήσουμε με τους Σοβιετικούς. 47 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 Η ημερομηνία του τουρνουά δεν αλλάζει. 48 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 Οι δύο πλευρές συμφώνησαν να γίνουν οι αγώνες στη Βαρσοβία. 49 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 Δεν μπορώ να παίξω ακούγοντας τέτοιες μαλακίες. 50 00:05:23,583 --> 00:05:27,583 Εδώ και δύο μέρες, μιλούν μόνο για τον Κόνιγκσμπεργκ και τον Ρώσο. 51 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Λες και αυτό θα γονατίσει τους κομμουνιστές. 52 00:05:31,041 --> 00:05:32,333 Όποιος μοιράζει παίρνει ένα. 53 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 Μάθατε για τη ρωσική βόμβα που λέγεται Τσάρος; 54 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 Μέσα. 55 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 -Έριξαν μία. -Πάσο. 56 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 Και το σύννεφο έφτασε σε ύψος 65 χιλιομέτρων. 57 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 -Μέσα. -Το Μανχάταν 58 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 θα καταστρεφόταν σε δύο δεύτερα. 59 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 Τα βλέπω. 60 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 Κύριοι. 61 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 Χάρηκα, όπως πάντα. 62 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 Τριακόσια τριάντα δύο δολάρια. 63 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Το 15% μου είναι 49,80. 64 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Πάρε 50. 65 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Το Σάββατο θα παίξουν μπλακτζάκ. 66 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 Θα χάσεις τους δύο πρώτους γύρους. 67 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 Και μετά θα ανακάμψεις σαν από θαύμα. 68 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 Έγινε. 69 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 Καλησπέρα. Τι θα πιείτε; 70 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 Διπλό μπέρμπον. Σκέτο. 71 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 Καθηγητά Μάνσκι; 72 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 Σας θυμήθηκα σήμερα, 73 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 όταν έμαθα για τον αγώνα μεταξύ του Ρώσου και του Κόνιγκσμπεργκ. 74 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 Θυμάμαι που παίζατε μαζί του. 75 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Όλοι σας θαύμαζαν. 76 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Ήμουν φοιτήτριά σας. 77 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Πάει πολύς καιρός. 78 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Καθηγητά, σας έχω μια πρόταση. 79 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 Με συγχωρείτε. 80 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 Συγγνώμη. Ξεχάσατε το... 81 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Όπα! 82 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Ξυπνάει. 83 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 Θέλει κι άλλη ένεση. 84 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 Θα κοιμόταν άλλα 45 λεπτά. 85 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 Έχει γερό συκώτι. 86 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 ΠΕΝΤΕ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 87 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 Ξύπνησε πριν από μισή ώρα. 88 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 Δεν ξέρει πού βρίσκεται. 89 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 Σε περιμέναμε πριν του μιλήσουμε. 90 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 "Δίδαξε μαθηματικά στο Πρίνστον" κατά τη θητεία του Αϊνστάιν. 91 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 "Απολύθηκε γιατί χτύπησε νομπελίστα". Φοβερό άτομο. 92 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 Είναι ιδιοφυΐα στο σκάκι. Νίκησε δύο φορές τον Κόνιγκσμπεργκ. 93 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 Πριν από 20 χρόνια. 94 00:08:40,041 --> 00:08:42,958 Αυτός θέλεις να κερδίσει τον Ψυχρό Πόλεμο για μας; 95 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Πέρασε. 96 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 Καθηγητά Μάνσκι, μ' ακούτε; 97 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 Δίδαξα εννιά χρόνια, δεν είχα ποτέ φοιτήτρια. 98 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 Αυτό που θα σας πω είναι απόρρητο. 99 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 Ο πρόεδρος και το Υπουργείο Εξωτερικών... 100 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Ιδιοφυές σχέδιο σκεφτήκατε, έτσι; 101 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 Έχουμε πολλά να σας πούμε... 102 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Θα μου πείτε ότι πρέπει να παραστήσω τον Κόνιγκσμπεργκ. 103 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 Ή να στέλνω μηνύματα για διάφορες κινήσεις που μπορεί να κάνει 104 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 χτυπώντας το κουταλάκι σε κώδικα Μορς. 105 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 Όλα στο όνομα του Υπουργείου Εξωτερικών 106 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 και του προέδρου των ΗΠΑ, κι όλα σε ηχομονωμένο θάλαμο. 107 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 -Μαντέψτε. Δεν ενδιαφέρομαι. -Εντυπωσιακό. 108 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 Ισχύουν αυτά, μα είναι κι άλλα. 109 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 Ο Κόνιγκσμπεργκ έπαθε εγκεφαλικό. 110 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 Πέθανε και δεν το ξέρει κανείς. 111 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Ένα παραθυράκι στους κανονισμούς 112 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 μάς επιτρέπει να τον αντικαταστήσουμε. 113 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 Οι Ρώσοι πρέπει να το δεχτούν, αλλιώς θα χάσουν. 114 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 Δεν υπάρχει εναλλακτική. Φέρσου σαν πατριώτης. 115 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 Θεέ μου. Αυτή η λέξη. 116 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Να σας πω. 117 00:10:23,875 --> 00:10:26,208 Γιατί το κελί δεν ακουμπάει στο δάπεδο; 118 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Ανησυχείτε τι έχει από κάτω. 119 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 Δεν είμαστε στην Αμερική, έτσι; 120 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 Όχι, καθηγητά. 121 00:10:39,708 --> 00:10:40,875 Αυτό είναι το άλλο. 122 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 Είμαστε στην αμερικανική πρεσβεία στη Βαρσοβία. 123 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΒΑΡΣΟΒΙΑ, ΠΟΛΩΝΙΑ 124 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 Μόλις ήρθε. Κρυπτογραφημένο. Πορτοκαλί κωδικός. 125 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 Δεν διψάμε. 126 00:11:20,791 --> 00:11:24,458 Τα σοβιετικά πλοία θα δέσουν νωρίτερα στην Κούβα. Έχουμε μόνο τέσσερις μέρες. 127 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 Η νεκροψία του Κόνιγκσμπεργκ δείχνει ίχνη ρικίνης. 128 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 Αυτής που έχουν οι Σοβιετικοί. 129 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 Αν δηλητηριάστηκε, ξέρουν για την αποστολή μας. 130 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 Έχουμε διπλό πράκτορα. 131 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Πρέπει να μάθω κάθε λεπτομέρεια της επιχείρησης. 132 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 Ξέρεις το πρωτόκολλο, πράκτορα Νόβακ. 133 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 Ούτε εγώ δεν τις έχω όλες. 134 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 Ο Γουάιτ θα επικοινωνήσει με την πηγή. Εγώ θα τον στηρίξω. 135 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 -Εσύ θα μας προστατεύσεις. -Κερδίζουμε χρόνο. 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,291 Και να χάσει ο Μάνσκι τρεις παρτίδες, 137 00:11:51,375 --> 00:11:53,916 έχουμε πέντε μέρες για την επικοινωνία με τον Τζον Γκιφτ. 138 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 Καταλαβαίνεις ότι δεν ρισκάρετε μόνο τους άντρες μου και τον σταθμό; 139 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Εδώ κρεμάνε κόσμο για τέτοια πράγματα. 140 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Το κονβόι που πλησιάζει στην Κούβα δείχνει αλλαγή στη στρατηγική τους 141 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 και μια αιφνιδιαστική επίθεση 142 00:12:10,125 --> 00:12:12,916 με πυραύλους μέσου βεληνεκούς από το νησί, 143 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 που θα έσπαγε την ηγεμονία των ΗΠΑ 144 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 και θα μείωνε τον χρόνο αντίποινων σε τέσσερα λεπτά. 145 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 Κύριε Μάνσκι; 146 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 Να περάσουμε; 147 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 Ξέρετε ότι θα παίξω. 148 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 Ποιος σας είπε τι έγινε το 1945; 149 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 Τι εννοείς; 150 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 Δεν ξέρεις. 151 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 Να σε ενημερώσουμε; 152 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 Για να νικήσω, πρέπει να ξεκουραστώ. 153 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 -Φεύγουμε στις 3:00. -Φύγετε! 154 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Κύριε Νόβακ. 155 00:13:07,333 --> 00:13:08,875 -Κύριε πρόεδρε. -Πώς είστε; 156 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 Κυρίες και κύριοι. 157 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Σας αναγνωρίζω από τις φωτογραφίες διαβατηρίου. 158 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 Είμαι ο Ντόναλντ Νόβακ, 159 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 ακόλουθος της πρεσβείας, και ανέλαβα τη διαμονή σας στη Βαρσοβία. 160 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 Ενημερωθήκατε στο αεροπλάνο για τη δύσκολη κατάστασή μας. 161 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 Θα κρατήσουμε τους Σοβιετικούς στο σκοτάδι ως την τελευταία στιγμή. 162 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 Θα φτάσουμε λίγο πριν από την έναρξη 163 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 και μετά ο κύριος Μοράν θα κάνει την ανακοίνωση. 164 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 -Θα δούμε τι θ' αποφασίσουν. -Ευχαριστώ. 165 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 Ως πρόεδρος της Αμερικανικής Σκακιστικής Ένωσης... 166 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Με συγχωρείτε. 167 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 Έχουμε πρόβλημα. Πρέπει να έρθετε στον ξενώνα. 168 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 Δρ Στόουν, κύριε Γουάιτ από το περιοδικό Life, θα έρθετε μαζί μου; 169 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Είχαν πρόβλημα με τις βίζες. Επιστρέφουμε. 170 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Καθηγητά. 171 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 Όχι κι άλλος. 172 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 Ζει. 173 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Ζει, και είναι λιώμα. 174 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Πήρε τη φαινοβαρβιτάλη. Είμαστε τυχεροί που χτυπά η καρδιά. 175 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Χριστέ μου. 176 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 Παράγωγο της αμφεταμίνης. 177 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 Χάρη σ' αυτό νικήσαμε στον Β' Παγκόσμιο. Θα σου δώσει ενέργεια. 178 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 -Δρα πιο γρήγορα αν το μασήσεις. -Τι... 179 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 -Δεν καταλαβαίνω τίποτα. -Δώσ' του ένα λεπτό. 180 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 Μπράβο! Μπράβο! 181 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 Το παραδοσιακό συγκρότημα Mazowsze! 182 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 Πόσο κρατάει αυτό το πράγμα; 183 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Γιατί όλα είναι κάπως περίεργα... 184 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 Τι είναι αυτό; 185 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 Το σπίτι σου για τις επόμενες μέρες. 186 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 Το Ανάκτορο Πολιτισμού και Επιστήμης, δώρο του Στάλιν. 187 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 Ελάτε! 188 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Κυρίες και κύριοι, 189 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 καλωσορίζω τον Γιούρι Σεργκέγεβιτς Γκαβρίλοφ, 190 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 που εκπροσωπεί την ΕΣΣΔ, στη σκηνή. 191 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 192 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Εύχομαι αυτός ο σκακιστικός αγώνας στην ηρωική πόλη της Βαρσοβίας 193 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 να βοηθήσει στη διατήρηση ειρήνης και φιλίας μεταξύ των εθνών. 194 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Ευχαριστώ. 195 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Μπράβο! Ευχαριστούμε για τα υπέροχα λόγια. 196 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 Η δήλωσή σας. 197 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 Η Σοβιετική Σκακιστική Επιτροπή συμφωνεί με την αντικατάσταση. 198 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 Και ο γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ; 199 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 Θα συμφωνήσει. 200 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Θα διαβάσω μια δήλωση 201 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 που μόλις έλαβα από την αμερικανική ομάδα. 202 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 -Εδώ είμαστε. -Εδώ είμαστε. 203 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "Δυστυχώς, ανακοινώνουμε ότι ο Αμερικανός εκπρόσωπος, 204 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 ο γκρανμέτρ Κόνιγκσμπεργκ, απεβίωσε. 205 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 Σύμφωνα με το διάταγμα της Διεθνούς Σκακιστικής Ομοσπονδίας, 206 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 κάθε πλευρά έχει δικαίωμα ορισμού αντικαταστάτη, 207 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 αν ήταν ο τελευταίος που νίκησε τον αρχικό διαγωνιζόμενο 208 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 σε επίσημο αγώνα. 209 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 Ο γκρανμέτρ Κόνιγκσμπεργκ έχασε πριν από 17 χρόνια 210 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 από τον καθηγητή Τζόσουα Μάνσκι". 211 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Πριν καλέσω τον καθηγητή Μάνσκι στη σκηνή, 212 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 θα ήθελα να προτείνω ενός λεπτού σιγή 213 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 προς τιμή του γκρανμέτρ Κόνιγκσμπεργκ. 214 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Αφού δεν διαφωνεί η σοβιετική ομάδα, 215 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 προχωράμε στη συμβολική πρώτη κίνηση του τουρνουά, 216 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 που θα ξεκινήσει αύριο! 217 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Θα παιχτούν πέντε παρτίδες. 218 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Κάθε νίκη αξίζει έναν πόντο. 219 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Η ισοπαλία δίνει μισό πόντο σε κάθε παίκτη. 220 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 Ο πρώτος που θα φτάσει τους τρεις πόντους θα πάρει τη νίκη! 221 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 Ο γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ κάνει την πρώτη κίνηση 222 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 με τα λευκά πιόνια. 223 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 Και τώρα, ο εκπρόσωπος των ΗΠΑ, ο κύριος Μάνσκι. 224 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Απαντήστε. 225 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 Απαντήστε. 226 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 Τι στο... 227 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 Άλλη μία φορά, για να το απολαύσετε, το συγκρότημα Mazowsze! 228 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 Μια δραματική τροπή 229 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 σ' έναν αγώνα πιο σημαντικό απ' το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα! 230 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 Τμήμα ειδήσεων; Γράψτε. 231 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Ο Τζόσουα Μάνσκι, παιδί-θαύμα που ξεκίνησε στα 13 του... 232 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Η απατηλή τακτική του Αμερικανού δεν πτόησε τον Γκαβρίλοφ. 233 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Θα χορηγούσα τον ορό, 234 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 αλλά ο καθηγητής Μάνσκι άρπαξε το οινόπνευμα και το ήπιε. 235 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Μα η αντίδρασή του ήταν τουλάχιστον περίεργη. 236 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 Ηρέμησε και συγκεντρώθηκε. 237 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Θεωρώ ότι χρειάζεται ψυχοδραστικούς παράγοντες, 238 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 για να μην επικοινωνούν 239 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 οι δενδρίτες των νευρώνων στον εγκέφαλό του. 240 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 Το οινόπνευμα τον συνέφερε. 241 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 Η εγκεφαλική δραστηριότητα επιβραδύνθηκε στα φυσιολογικά επίπεδα. 242 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 Δηλαδή δεν είναι φυσιολογικός; 243 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 Όπως δεν ήταν κι ο Αϊνστάιν. 244 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 Καθηγητά; 245 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 Τελειώνουμε. 246 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 Μην ανησυχείς. Τα πηγαίνεις εξαιρετικά. 247 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 Θέλω ένα ποτό. 248 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 Το ανάκτορό μας ακτινοβολεί σε όλη τη Βαρσοβία, 249 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 έχει 46 ορόφους, 3.288 δωμάτια, 250 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 θέατρα, πισίνες και μουσείο τεχνολογίας. 251 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Ως διευθυντής του ανακτόρου, 252 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 θα ήθελα να υποδεχτώ τους επισκέπτες μας με παραδοσιακά κεράσματα. 253 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 Καλώς ήρθατε. 254 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Καθηγητά. 255 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 Τα κεράσματα ξεκινούν με ψωμί και αλάτι. 256 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 Και φυσικά, ένα ποτό. 257 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Ορίστε. 258 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Εντάξει. Καθηγητά. 259 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Έχουμε ολόκληρο στρατό υπαλλήλων για τους καλεσμένους μας. 260 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 Όμως, αυθεντίες όπως εσείς 261 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 τις αναλαμβάνω προσωπικά. 262 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 Καθηγητά, θα έρθει κάποιος απ' την πρεσβεία με μια βαλίτσα 263 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 με ό,τι θα χρειαστείς. 264 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Δεν ξέρω τι έγινε εκεί έξω. 265 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 Έκανε την κίνησή του, σκέφτηκα περίπου 8.900 απαντήσεις. 266 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 Δεν παίζω πολύ τελευταία. 267 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 Τα πήγες καλά σήμερα. Προσπάθησε να κοιμηθείς. 268 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 Ίσως καταλήξει σε γκαμπί του Ρουσό ή άμυνα δύο ίππων. 269 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Ξέρετε τη διαφορά; 270 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 Δεν υπάρχει, κι αυτό με ανησυχεί. 271 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Έχουμε μεγάλη μέρα αύριο. 272 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Καλησπέρα. 273 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 -Μάλλον με γνωρίζεις. -Ναι, σύντροφε. 274 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 Ωραία. 275 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Ισχύει τελικά. Η φήμη μας προηγείται. 276 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 Όσα άκουσες για μένα, αυτό είμαι. 277 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 Ίσως λίγο χειρότερος. 278 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 Άρεσαν στους Αμερικανούς τα δωμάτια; 279 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Πάρα πολύ. 280 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 Θα είσαι ο καλύτερος οικοδεσπότης; 281 00:23:43,625 --> 00:23:44,583 Πολωνοί είμαστε. 282 00:23:45,583 --> 00:23:47,125 Η φιλοξενία είναι στο αίμα μας. 283 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 Και θα συνεχίσει, 284 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 αρκεί να μη διαταράξει τη φιλία μεταξύ των εθνών μας. 285 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Αντίο. 286 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Ευχαριστώ που παραχωρείς τη χρήση του γραφείου σου κατά τη διαμονή μου. 287 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 Χαρά μου που βοηθώ. 288 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 Ήταν καλή μέρα σήμερα. 289 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Αύριο θα είναι καλύτερη. 290 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 Δες αν λένε κάτι ενδιαφέρον στον όροφο των Αμερικανών. 291 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Μάλιστα, στρατηγέ. 292 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 293 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 Καθηγητά; 294 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 Είναι 11:30 το βράδυ, όχι το πρωί. 295 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 -Τι έγινε; -Με ποιο πράγμα; 296 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 Μου έφερε πρωινό ο διευθυντής. 297 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 Καλημέρα! Ωραίο πρωινό. Βουαλά! 298 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 Μιλήσαμε για τον πολιτισμό μας. 299 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 Ο καλύτερος χυμός για πρωινό δεν είναι πορτοκάλι, 300 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 αλλά... 301 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 πατάτα. 302 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 Τι έγινε με τον αγώνα; 303 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 Καθηγητά, νίκησες. 304 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Νίκησα; 305 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 Ήταν απίστευτο. 306 00:26:05,833 --> 00:26:07,625 Το αποκάλεσαν κλασικό νοκάουτ. 307 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 Ο Γκαβρίλοφ τα παράτησε μετά από 32 κινήσεις. 308 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 Στην αρχή, θυσίασες έναν ίππο για τον αξιωματικό του Γκαβρίλοφ. 309 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 Μετά θυσίασα τον αξιωματικό μου για τον ίππο του. 310 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Πήρες τη βασίλισσά του και πήρε αμέσως τη δική σου. 311 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 Έδωσα τον ίππο μου κι αυτός έδωσε τον άλλο αξιωματικό του 312 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 και καταλήξαμε και οι δύο μ' έναν πύργο. 313 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 Άρα θυμάσαι. 314 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 Καθόλου. 315 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 Να πιω μια μπίρα; 316 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 -Φυσικά. -Ευχαριστώ. 317 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Αρχίζω να καταλαβαίνω. 318 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 -Τι; -Εσένα. 319 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 Έδωσες τον πύργο και τον άλλο αξιωματικό σου. 320 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 Οι κινήσεις του δεν σε άγγιζαν. 321 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 Δεν επιτέθηκες σε κανένα πιόνι του. 322 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 Όλοι νόμιζαν ότι τρελάθηκες. 323 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Αλλά έκανες μία κίνηση... 324 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 κι όλα έβγαλαν νόημα. 325 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 Ήταν απίστευτο. Όλοι φώναζαν. 326 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 Ο Μοράν είπε "Μόλις είδαμε την ιστορία να γράφεται". 327 00:27:38,750 --> 00:27:39,708 1 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 0 328 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 Μπράβο! 329 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Νομίζω πως υποτιμάς τον εαυτό σου. 330 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 Αλλά πάντα πίστευα σ' εσένα. 331 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 Είσαι ιδιοφυΐα. 332 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 Θα γινόσουν καλή φοιτήτρια. 333 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 Αλλά λέω... 334 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 να πάρω μια μπίρα. 335 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 Για τον δρόμο, αν δεν σε πειράζει. 336 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 Ευχαριστώ. 337 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 Καληνύχτα, καθηγητά. 338 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Καληνύχτα. 339 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 340 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Μάλιστα. Ορκίζεται ότι ήταν τόσο λιώμα, που δεν είχε καν τις αισθήσεις του. 341 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Ποτέ μην υποτιμάς κάποιον που πίνει κρυφά. 342 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Κάτι άλλο; 343 00:29:13,541 --> 00:29:15,500 Σας ζήτησε ο σύντροφος Γκαβρίλοφ. 344 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 Ενδιαφέρον. 345 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 Έχει κότσια. 346 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 Περάστε. 347 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Αγαπητέ Γιούρι Σεργκέγεβιτς. 348 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 Γιατί τόσο θλιμμένος; 349 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 Το σκάκι δεν είναι το πενταετές πλάνο. Δεν προβλέπεις τα πάντα. 350 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Ίσως είναι καλό που έχασες. 351 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 Η αναπόφευκτη νίκη σου πρέπει να έρθει μετά από σκληρή μάχη. 352 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 Αλλιώς τι αξία θα έχει η νίκη; 353 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Καταλαβαίνω. Μα υπάρχει κάτι ακόμη. 354 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Μετά τις πρώτες κινήσεις, σκέφτηκα ότι ήταν... 355 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Καραγκιόζης. 356 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 Μην τον βλέπεις έτσι. 357 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Δες τον ως τμήμα ενός ευρύτερου συνόλου. 358 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 Σας απογοήτευσα. 359 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 Και πήρα ήδη ένα σημαντικό μάθημα. 360 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Να θυμάσαι ότι το κόμμα σε στηρίζει και πάντα θα σε βοηθά. 361 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Παλεύουμε για την ελευθερία της ανθρωπότητας. 362 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 Η αλήθεια ανήκει μόνο σ' εμάς. 363 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Ευχαριστώ, σύντροφε Κρουτόφ. 364 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 -Σάσα. -Ναι. 365 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 -Πάρε τον αστυνομικό διευθυντή. -Ναι. 366 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 Δεν είναι σκακιστής, ένας κλαψομούνης είναι. 367 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Καλημέρα, σύντροφε. 368 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Για να παραμείνει το σκάκι η υψηλότερη προτεραιότητα, 369 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 σταματήστε να παρέχετε αλκοόλ στα διαμερίσματα των Αμερικανών. 370 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 Ίσως παραπονεθούν μετά ότι νικήσαμε επειδή τους μεθούσαμε. 371 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Είναι διαταγή! 372 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 ΑΝΑΚΤΟΡΟ ΒΑΣΙΛΙΚΩΝ ΛΟΥΤΡΩΝ ΒΑΡΣΟΒΙΑ, ΠΟΛΩΝΙΑ 373 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 Κοίτα, δεν... 374 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 Δεν τα κάνω αυτά. Όχι, όχι. 375 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 Σου πηγαίνουν οι άντρες κάποιας ηλικίας, δρ Στόουν. 376 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 Με συγχωρείς. 377 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 Οι πρέσβεις δεν θα έρθουν. 378 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 Ένας δημοσιογράφος στην Ουάσινγκτον έμαθε μια διαρροή 379 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 και ρώτησε τον Χρουστσόφ αν έχουν πυραύλους στην Κούβα. 380 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Θα τσαντίστηκε. 381 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 Απειλεί να πάρει τον πρέσβη του από την Ουάσινγκτον. 382 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 -Καμία επαφή με τον Γκιφτ; -Όχι. 383 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 Με κάποιον άλλο; 384 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 Απομονώθηκε κάποιος Σοβιετικός αξιωματούχος; 385 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 Μας πιέζει ο χρόνος. 386 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 -Πόσο χρόνο έχουμε; -48 ώρες. 387 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 Ο διπλός κατάσκοπος; 388 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 Ας ασχοληθούμε πρώτα με τον Γκιφτ και μετά με αυτόν. 389 00:32:14,041 --> 00:32:14,958 Στάσου. 390 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 Βλέπεις τον τύπο με τους Ρώσους; 391 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 Υποστράτηγος Κρουτόφ. Της αντικατασκοπείας. 392 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 Ανέλαβε τη μυστική αποστολή στη Μόσχα. 393 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 Πότε σκόπευες να μου το πεις; 394 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Είναι καλή στιγμή να παραβιάσουμε τα πρωτόκολλα 395 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 και να πούμε τι ξέρουμε. 396 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 Είχα οδηγίες να μην πω σε κανέναν για την αποστολή μου. 397 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Σε αναγνωρίζει; 398 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 Αν με αναγνώριζε, θα ήμουν νεκρός στη Μόσχα. 399 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Τα λέμε αύριο στον αγώνα. 400 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 Με συγχωρείτε, κύριοι. Φεύγουμε. 401 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 Τελείωσε το πάρτι; 402 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 Πολλά τελείωσαν. Επιστρέφουμε στο ανάκτορο. 403 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 Με συγχωρείτε, να πάρω λίγο φαγητό για τον δρόμο. 404 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 Δεν με ρώτησε κανείς. 405 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 Επιστρέφουμε στο ανάκτορο. 406 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Σταματήστε. 407 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 Τι συμβαίνει; 408 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 Ποιος είναι αυτός; 409 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Όλα καλά. 410 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 Δείχνουν ποιος κάνει κουμάντο. 411 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Όλα καλά. 412 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 Αφήστε τους! Εμπρός! 413 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 ΔΥΟ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 414 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 Οι ΗΠΑ ξεκίνησαν στρατιωτικούς ελιγμούς για να κρύψουν 415 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 ότι ολόκληρος ο στρατός μας στην Ανατολική Ακτή κινητοποιήθηκε. 416 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 Ο πρέσβης μας εδώ είναι έτοιμος να φύγει. 417 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 Όλα τα απόρρητα έγγραφα θα καούν. 418 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 Το Σύμφωνο της Βαρσοβίας έθεσε τα στρατεύματά του σε ετοιμότητα. 419 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 Οι Σοβιετικοί ήδη έστειλαν πάνω από 20 πλοία στην Κούβα. 420 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Όλα μεταφέρουν ραδιενεργό φορτίο. 421 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 Το Αμερικανικό Ναυτικό όρισε μια ζώνη που δεν μπορεί να διασχίσει το ρωσικό κονβόι. 422 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 423 00:34:46,125 --> 00:34:47,666 ΚΟΥΒΑ 424 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 Μοιάζει με πόλεμο. 425 00:35:20,500 --> 00:35:21,791 Πώς πάει το αουτσάιντερ μας; 426 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Όχι κι άσχημα. 427 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 "Ο Θεός προστατεύει τα παιδιά, τις ΗΠΑ και τους μεθύστακες", όπως λένε. 428 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 Ελπίζω να ισχύει και να μη μας απογοητεύσει. 429 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 Μια χαρά θα τα πάει. 430 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Για τον Θεό μιλούσα. 431 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Συγγνώμη. 432 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Γκενάντι Στεπάνοβιτς, 433 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 ο προδότης θα εμφανιστεί τις επόμενες 48 ώρες. 434 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Πάνω σου βασιζόμαστε. 435 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 Οι Αμερικανοί σάς αναγνώρισαν. 436 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Ωραία. 437 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 Να φοβούνται. 438 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 Είναι πάλι μπροστά. 439 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 Όπως στον πρώτο αγώνα. 440 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 Πολύ περίεργες κινήσεις. Λες και άλλαξε στρατηγική. 441 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 Θα του μιλήσω στο διάλειμμα. 442 00:38:11,875 --> 00:38:13,916 1 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 1 443 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 Μπράβο. Μπράβο! 444 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 Ο σημερινός νικητής είναι ο γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ. 445 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 Έτσι έγινε στην Ελβετία. 446 00:38:21,833 --> 00:38:24,208 Προσέλαβαν υπνωτιστή να αποσπάσει τον παίκτη μας. 447 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 -Πάμε! -Ελάτε. 448 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 Όπα! 449 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 Η γυναίκα σου γεννάει όπου να 'ναι. 450 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 Έχεις οικογένεια. 451 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Δουλειά σας είναι να προστατεύετε τον παίκτη μας. 452 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 -Σας παρακαλώ. -Δεν καταλαβαίνετε 453 00:39:15,458 --> 00:39:17,541 ότι για τη νίκη, οι Σοβιετικοί... 454 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 Αυτό που κάνατε ήταν απαράδεκτο. 455 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Δέξου την ήττα... 456 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 Μη μ' αγγίζεις. Πώς τολμάς; 457 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 Σταματήστε! 458 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 Όχι, όχι! 459 00:39:46,041 --> 00:39:47,875 Όχι, δεν πρέπει! 460 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Το ασανσέρ περιμένει. 461 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Συμπεριφερθείτε κόσμια. 462 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 Ξέρουν και ότι είναι έγκυος. 463 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 Μην ανησυχείς. 464 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Θα βρούμε τον Γκιφτ και θα φύγουμε. 465 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 -Θα γυρίσεις στη γυναίκα σου. -Τον είδα. 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Είδες τον Γκιφτ; Πότε; 467 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 Πριν με σταματήσουν. 468 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 Καλό αυτό. 469 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 Είναι στη Βαρσοβία. 470 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 Πώς θα τον αναγνωρίσουμε; 471 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 Πρέπει να επικοινωνήσω με το αρχηγείο. 472 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 Καταλαβαίνω. 473 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 Την μπάρα. Την μπάρα. 474 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Καλησπέρα. 475 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Ναι. 476 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 -Γνήσιο Βαρσοβίας. -Ναι. 477 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 Οι τουαλέτες. 478 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 Μυστικό σύστημα επικοινωνίας, δική μου ιδέα. 479 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 480 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 Αριθμός τρία. 481 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Φάρμακο για το πρωί. 482 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 Μετά το σκάκι. 483 00:43:19,458 --> 00:43:20,375 Ή στη διάρκεια. 484 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 Έλα, έλα. 485 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 -Μπράβο. -Σταμάτα, σταμάτα. 486 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 Έλα. 487 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Οι Γερμανοί κατέστρεψαν τα πάντα. 488 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 Με εντολή του Χίτλερ προσωπικά. 489 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 Μα τα ξαναχτίσαμε. 490 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Αρχίζω να βλέπω φώτα. 491 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Θα σου δείξω. Εδώ. Κοίτα. 492 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 Εδώ. 493 00:44:03,958 --> 00:44:05,916 -Το Ανάκτορο Πολιτισμού. -Ναι. 494 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 Μεγάλο ποτάμι, Βιστούλας. 495 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 Και η αμερικανική πρεσβεία. 496 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 Εντάξει. 497 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 Δ4, ζ6, γ4. 498 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 Ε5, ε6, ζ3. 499 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 Πάντα σκάκι παίζεις. 500 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Αυτό... Γ5, δ5, β5. 501 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 Γκαμπί Μπλούμενφελντ. 502 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Θα σου δείξω. Πολωνική παράδοση. 503 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Βότκα. Και πιες. 504 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 Ένα φιλί, ένα... 505 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 δύο, τρία. 506 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Άλφρεντ. Τ' όνομά μου. 507 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Τζόσουα. 508 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 -Γιόσεκ; -Γιατί, Άλφρεντ; 509 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 Γιατί ρισκάρεις; 510 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 Μπαίνεις σε μεγάλο κόπο. 511 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 Γιόσεκ, είσαι καλός άνθρωπος. 512 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 Φιλοξενούμενός μου. 513 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 Θα σου δείξω τη Βαρσοβία μου! 514 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 Είμαστε στο δεύτερο υπόγειο. 515 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 Πάνω είναι η σκηνή, όπου παίζεις με τον Γκαβρίλοφ. 516 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 Η ιστορία της Πολωνίας είναι περίπλοκη. 517 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 Πάντα ανάμεσα στους Γερμανούς και τους Ρώσους. 518 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 Παλεύουμε για ελευθερία. 519 00:45:38,166 --> 00:45:41,833 Ήμουν κομμουνιστής πριν τον πόλεμο κι είμαι περήφανος γι' αυτό. 520 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Όμως... 521 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 δεν πίστευα στον Στάλιν. 522 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 Ποτέ. 523 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 Και τώρα, οι υπηρέτες των Σοβιετικών 524 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 μ' έκαναν... 525 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 στη χώρα μου, διευθυντή του Ανακτόρου Πολιτισμού τους. 526 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 Εμένα. 527 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 Τον συνταγματάρχη του αντιστασιακού στρατού. 528 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Καλώς ήρθες στη Βαρσοβία. 529 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 Το Παρίσι του Βορρά. 530 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 Εδώ! 531 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Παιδιά, γυναίκες, πολίτες, εδώ. 532 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 Κι εκεί. 533 00:46:42,625 --> 00:46:44,416 Δεκαπέντε Γερμανοί στρατιώτες. 534 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 Εγώ και το όπλο μου μόνο. 535 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 Μόνο ένα όπλο. 536 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 Πυροβόλησα. 537 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 Οχτώ Γερμανοί κερατάδες νεκροί! 538 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 Οι άλλοι έφυγαν. 539 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 Τα γυναικόπαιδα... 540 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 έζησαν. 541 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Οι Σοβιετικοί περιμένουν στην άλλη πλευρά του ποταμού... 542 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 μισό χρόνο. 543 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Μισό χρόνο. 544 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Δεν μας βοηθούν. 545 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 Κοιτούν ενώ οι Γερμανοί... 546 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Οι Γερμανοί... 547 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 Πώς το λένε, "μας πίνουν το αίμα"; 548 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Γιόσεκ. 549 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 Δεν φαντάζεσαι. 550 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Πτώματα παντού. 551 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 Έχασα την πίστη μου. 552 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Δεν... 553 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 Δεν ξέρω αυτά που είδες, ίσως λίγα... 554 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 μα στο παιχνίδι συνολικά... 555 00:48:24,041 --> 00:48:26,416 η πρώιμη θυσία σού δίνει δύναμη... 556 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 για μετά. 557 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Έχασα την ψυχή μου. 558 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 Είναι τρελός ο κόσμος. 559 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Να προσέχεις. 560 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 Πίστεψέ με. 561 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Αστυνομία! 562 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Πέτα το όπλο! 563 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 Καθαρός. 564 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 Δώσ' του το όπλο. 565 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 Συγγνώμη, σύντροφε. Θα αναφέρω εγώ παράπονα εναντίον μου. 566 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 -Έχω γυναίκα και παιδιά. Σπίτι... -Προσοχή! 567 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 Μεταβολή! 568 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 Δρόμο από δω! 569 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 Σαν φασίστες τρέχουν! 570 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 Φτάσαμε. 571 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 Σχεδόν. 572 00:49:51,125 --> 00:49:51,958 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ 573 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 Μίτεκ! 574 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 -Φρέντεκ! -Μιέτσου! 575 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Γεια! Γλυκιά μου. 576 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 Έχεις πολλούς φίλους εδώ. 577 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 Είναι καλοί άνθρωποι. 578 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 Εσένα υποστηρίζουν, όχι τον Ρώσο. 579 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 Με συγχωρείς. 580 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 Έφερα γκούλας. Εγώ το έφτιαξα. 581 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 Γεια μας. 582 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 Θα με συστήσεις; 583 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 Καθηγητά, η Γκένια. 584 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 Είναι η... 585 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 Η... 586 00:50:33,791 --> 00:50:35,000 Λατρεύω την Αμερική. 587 00:50:36,000 --> 00:50:36,958 Τον Τζέιμς Ντιν. 588 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Θα σας φέρω καλύτερη βότκα. 589 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 Κρίσκα, φέρε μου την καλή. 590 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Τώρα πες στον φίλο σου να μην πάρει το επόμενο χαρτί. 591 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 Στατιστικά, δεν θα τύχει φιγούρα. 592 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 Πώς το ξέρεις; 593 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 Τώρα. 594 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 -Τέταρτη φορά. -Γιόσεκ. 595 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 Είσαι φοβερός. 596 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 Πίνουμε κι εγώ έγινα λιώμα... 597 00:51:04,125 --> 00:51:05,541 Εσύ παραμένεις ιδιοφυΐα. 598 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 -Πώς το κάνεις; -Μαθηματικά. 599 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 Και βότκα. 600 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Παίξε κι εσύ. 601 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 ΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 602 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 Ορίστε. 603 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Ναι. 604 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 Ναι. 605 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 Ναι. Εντάξει. 606 00:51:59,916 --> 00:52:01,416 -Γεια. -Καλημέρα. 607 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 -Ναι. -Πώς είσαι; 608 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 Καλά... 609 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 μια χαρά, ναι. 610 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Άφησες αυτά έξω χθες το βράδυ. Δεν διψούσες μάλλον. 611 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Ναι. Δεν τα χρειάστηκα. Είσαι καλά; 612 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 Ναι, καλά είμαι. 613 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 Οι άλλοι δεν ξέρουν ότι είμαι εδώ. 614 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 -Μάλιστα. -Να καθίσω; 615 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Φυσικά. 616 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 -Έτοιμος για την παρτίδα; -Ναι, προετοιμάστηκα. 617 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 Άνοιξε μια μπίρα. 618 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 Εντάξει. 619 00:52:46,208 --> 00:52:48,583 Στην παρτίδα, ίσως σε πλησιάσει κάποιος. 620 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 Ίσως να φοράει σοβιετική στολή, μα είναι φίλος. 621 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 Εκτός από μένα, μόνο εσένα μπορεί να εμπιστευτεί. 622 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 Ν' ανοίξω άλλη μία για σένα; 623 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 Ποιος είναι; 624 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 Έχει ουλή στο πίσω μέρος της δεξιάς παλάμης. Θα σου δώσει... 625 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 Πάρε ανάσα. 626 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 Πάρε ανάσα. Πάρε ανάσα. 627 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 Όχι. 628 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 Καθηγητά; 629 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 Είναι δύσκολο, αλλά σημαντικό. 630 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 Γιατί ήρθε ο Γουάιτ στο δωμάτιό σου; 631 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 Σου είπε κάτι; 632 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 Όχι, όχι. 633 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 -Ίσως έχει κοριούς εδώ. -Όχι, δεν έχει. 634 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 Το ελέγξαμε. 635 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 Και οι Σοβιετικοί τα ξέρουν όλα, αφού αυτοί το έκαναν. 636 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 Πώς μπόρεσαν; Ένας αγώνας είναι. 637 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 Δεν το περίμενε καν. Είναι... 638 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Θα πάρω τον Νόβακ και θ' αποφασίσουμε τι θα κάνουμε. 639 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 Δεν θα σ' αφήσω ούτε στιγμή μόνο στην παρτίδα, εντάξει; 640 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 -Φεύγουμε σε μισή ώρα. -Όχι, όχι. 641 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 Δεν πάω πουθενά, όχι. Είναι ψυχοπαθείς, δολοφόνοι. 642 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Θα μας σκοτώσουν όλους. Άνθρωπος ήταν ο μικρός. 643 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 Σκότωσαν άνθρωπο. Θα ενημερώσω τα ΜΜΕ. 644 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 -Θα τους πω... -Αρκετά. 645 00:54:34,208 --> 00:54:35,833 -Ότι... Αν... -Όλα καλά. 646 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 -Ότι... -Εντάξει. 647 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 Θα κερδίσω χρόνο. 648 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 Θα κερδίσω λίγο χρόνο. 649 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 Θα σε μεταφέρω στην πρεσβεία. 650 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 Και θα πούμε ότι δεν νιώθεις καλά. 651 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 Είσαι ασφαλής. 652 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Είσαι ασφαλής. 653 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 Εντάξει; 654 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 Ο καθηγητής Μάνσκι είναι υπό ιατρική παρακολούθηση στην πρεσβεία. 655 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 Η ακύρωση της παρτίδας δεν επηρεάζει το υπόλοιπο τουρνουά. 656 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 Ευχαριστώ. 657 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Αντρέι Σαβτσούκ, Komsomolskoe Vremia. 658 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 Μήπως η ταχυκαρδία προκαλείται από αλκοόλ; 659 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 Φτάσαμε στο επίπεδο συζήτησης που υπαγορεύει τη λήξη της. 660 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 Θα δούμε την επόμενη παρτίδα όπως ανακοινώθηκε. 661 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΑΓΩΝΑ 1 1/2 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 1 1/2 662 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Χριστέ μου. 663 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 Πότε σκοπεύεις να μου πεις τι συμβαίνει; 664 00:55:45,875 --> 00:55:47,791 Έτσι πέθανε και ο Κόνιγκσμπεργκ. 665 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Δηλητηριάστηκε. 666 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 Με ρικίνη. 667 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 Τη χρησιμοποιούν οι Σοβιετικοί. 668 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 Αυτό δεν είναι απάντηση. 669 00:56:16,583 --> 00:56:19,166 Πριν από τρεις βδομάδες, ανακαλύψαμε σοβιετικά σιλό 670 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 με πυραύλους στην Κούβα. 671 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 Το θέμα είναι αν έχουν πυρηνικές κεφαλές. 672 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 Αφού αναλύσαμε τα πλοία, ένας αναλυτής πρόσεξε 673 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 ότι είναι μικρά για πυρηνικές κεφαλές. 674 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Μα είναι μια θεωρία, δεν ξέρουμε τις διαστάσεις. 675 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 Δεν ξέρουμε αν έχουν ήδη πυρηνικά στην Κούβα. 676 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 Μα είμαστε σίγουροι ότι έρχονται. 677 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 Μάλιστα, ένα άλλο σοβιετικό κονβόι θα δέσει σε λίγες ώρες. 678 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 Είναι μεγαλύτερα πλοία. 679 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 -Και με ραδιενεργό φορτίο. -Σταματήστε. 680 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 Μη μ' ενημερώνετε. Συγγνώμη, δεν θέλω να τ' ακούσω αυτά. 681 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 Δεν ξέρουμε τι θα συμβεί αν διώξουμε το κονβόι, 682 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 μα αν έχουν ήδη πυρηνικά στην Κούβα 683 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 και θέλουν να χτυπήσουν πρώτοι, ίσως χτυπήσουν την Ανατολική Ακτή. 684 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 Θα πεθάνουν 90 εκ. 685 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 Καθηγητά, έχουμε 36 ώρες πριν δέσουν. 686 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 Λυπάμαι γι' αυτό. 687 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 Τζον Γκιφτ. Τον γνωρίζεις; 688 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 Όχι. Εξαιτίας του είμαστε εδώ. 689 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 Είναι κωδικό όνομα. 690 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 Είναι υψηλόβαθμος Σοβιετικός αξιωματούχος 691 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 που εμπλέκεται σε συναλλαγές με χώρες στο Σύμφωνο της Βαρσοβίας. 692 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 Τον τελευταίο χρόνο, ρίσκαρε τη ζωή του. 693 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 Μας έδωσε χιλιάδες σελίδες εγγράφων. 694 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 Θα παρέδιδε τα σχέδια των κεφαλών 695 00:57:36,500 --> 00:57:38,291 στη Μόσχα, μα τον παγίδευσαν. 696 00:57:38,458 --> 00:57:40,166 Παραλίγο να τον πιάσουν. 697 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 Οπότε μεταφέραμε τον αγώνα στη Βαρσοβία, 698 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 αφού ο Γκιφτ θα ήταν εδώ για το συνέδριο του Συμφώνου. 699 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 Μόνο ο Γουάιτ θα επικοινωνούσε μαζί του. 700 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 Τώρα καταλαβαίνω. 701 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 Έχετε προδότη στην επιχείρησή σας. 702 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 Ο Γκιφτ το ξέρει. 703 00:57:59,166 --> 00:58:01,000 Μετά την παγίδα, 704 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 είμαι ο μόνος που ο Γκιφτ ξέρει ότι δεν φύτεψαν οι Ρώσοι. 705 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Σωστά. 706 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 Χρειαζόμαστε τρία πράγματα. 707 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 Αναγνωρίζεις τον Γκιφτ, επικοινωνείς και μας δίνεις το μικροφίλμ. 708 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 -Αποκλείεται. -Όχι. Κοίτα πώς θα γίνει. 709 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 Θα σε στηρίξουμε, θα του στείλουμε κωδικοποιημένα μηνύματα να επικοινωνήσει 710 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 στο πάρτι των Ρώσων μετά την επόμενη παρτίδα. 711 00:58:27,125 --> 00:58:29,750 Θα σου δώσει το μικροφίλμ σε φελλό σαμπάνιας. 712 00:58:36,208 --> 00:58:37,041 Ξέρω τι θέλετε. 713 00:58:38,666 --> 00:58:40,583 Ο Γκαβρίλοφ δεν πρέπει να χάσει. 714 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 -Ή πρέπει να 'ναι ισοπαλία. -Γιατί; 715 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 Ώστε να έρθουν οι Ρώσοι στο πάρτι μετά. 716 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 Μπορείς να πετύχεις ισοπαλία; 717 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 Στεπάν Αλεξέγεβιτς, δεν μας εμποδίζει κανείς. 718 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 Σκοτώσαμε τον Αμερικανό. 719 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 Πλησιάζουμε τον προδότη. Το σχέδιο προχωράει. 720 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 Στη σκακιέρα και πέρα από αυτή. Στη σκακιέρα... 721 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 και πέρα από αυτή. 722 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Σύντομα θα μας παρακαλάνε γονατιστοί... 723 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 -Κύριε. -Περίμενε! 724 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 Δεν το είπα σ' εσένα, Στεπάν Αλεξέγεβιτς. 725 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 Σ' ευχαριστώ για το υπέροχο δώρο από την Αβάνα. 726 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Το απολαμβάνω. 727 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 Καλώς. 728 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 Αντίο. 729 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Σου είπα να μη διακόψεις... 730 01:00:15,458 --> 01:00:18,625 Σύντροφε στρατηγέ, συγγνώμη που παράκουσα τις εντολές. 731 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 -Οι Αμερικανοί... -Προσοχή! 732 01:00:21,625 --> 01:00:22,958 Τρία βήματα μπροστά! 733 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Τελικά ακούς όταν σου μιλάνε; 734 01:00:30,666 --> 01:00:32,458 Μόλις τελείωσα το αμερικανικό βιβλίο... 735 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 για τη μεταπολεμική ιστορία. 736 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 Γράφουν πολλά για μας. 737 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 Μας παρουσιάζουν σαν βλάκες που ακολουθούν απερίσκεπτα εντολές 738 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 ή κάνουν ό,τι τους λένε αιμοδιψείς τρελοί. 739 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 Δώσε το χέρι σου. 740 01:00:54,375 --> 01:00:56,291 Η Αμερική βασίζεται σ' ένα ψέμα. 741 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Αυτό το ψέμα λέγεται δημοκρατία. 742 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 Ο πλούσιος κάνει ό,τι θέλει, ο εργάτης δεν έχει τίποτα. 743 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 Οι γυναίκες είναι υπηρέτριες, οι μαύροι δεν προστατεύονται. 744 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 Εξαπλώνουν τη δημοκρατία σε έθνη που δίνουν τα πλούτη τους για ψίχουλα. 745 01:01:16,500 --> 01:01:19,625 Μα αν αυτά εθνικοποιήσουν ορυχεία και εργοστάσια, 746 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 οι Αμερικανοί στέλνουν στρατό να προστατέψει τη δημοκρατία. 747 01:01:28,291 --> 01:01:30,125 Εμείς πιστεύουμε στην αξία του ανθρώπου. 748 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 Εκείνοι στην τιμή αγοράς του. 749 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 Δεν θα καταλάβουμε ο ένας τον άλλο. 750 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 Λοιπόν; 751 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 Τι λες να κάνω; 752 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 Δεν γίνεται χωρίς εσένα, καθηγητά. 753 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 Υπάρχει ελπίδα. 754 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 Το έχω ξανακούσει αυτό. 755 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 Προς το τέλος του πολέμου, ένας φίλος απ' το πανεπιστήμιο 756 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 μπήκε στην τάξη μου. Είναι φυσικός και ήθελε βοήθεια σ' ένα πρόβλημα. 757 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 Βρήκα λάθος στους υπολογισμούς του, έγραψα νέα εξίσωση, 758 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 και είπε ότι αυτό έσωσε την εργασία του. 759 01:02:42,458 --> 01:02:44,041 Ήταν ο Ρόμπερτ Οπενχάιμερ. 760 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 Και είπε "Έλα στο Λος Άλαμος. 761 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 Θα βοηθήσεις. 762 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 Είσαι η ελπίδα μας. Δεν γίνεται χωρίς εσένα". 763 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 Όταν είδαμε τι κάναμε... 764 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 μια λάμψη, ένα ζεστό αεράκι, τα πάντα τυλιγμένα στις φλόγες 765 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 να ρουφιούνται από ένα σύννεφο. 766 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 Χιροσίμα. 767 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 Ναγκασάκι. 768 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 Τίποτα δεν είχε πια νόημα. 769 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Το σκάκι. 770 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 Ο Κόνιγκσμπεργκ. 771 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Τίποτα. 772 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 Ελπίδα. 773 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Με φέρατε εδώ και θα παίξω σκάκι, 774 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 γιατί ξέρω να το κάνω και παίζω το δικό μου παιχνίδι. 775 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 Αυτό είναι όλο. 776 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 ΦΛΟΡΙΝΤΑ ΚΟΛΠΟΣ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 777 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 ΚΟΥΒΑ ΚΟΛΠΟΣ ΤΟΥ ΓΚΟΥΑΝΤΑΝΑΜΟ 778 01:05:10,125 --> 01:05:13,166 22 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1962 779 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 Καθηγητά; Ήρθε η ώρα. 780 01:05:22,000 --> 01:05:23,958 1 1/2 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 1 1/2 781 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 Μπράβο, μπράβο! 782 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 Ώρα για διάλειμμα 13 λεπτών. 783 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 Σκεφτήκατε πάλι τις βασίλισσες; 784 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 Τι έχει πάθει; 785 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 Απλώς... 786 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Απλώς... 787 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 Αυτό είναι... Εσύ είσαι; 788 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Πάρ' το. 789 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 Δεν... 790 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Αυτός είναι. 791 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 -Πού είναι; -Ναι. 792 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 Το πήρα. Εδώ. 793 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 -Φεύγω. Πάρ' το. -Κράτα το. Πρέπει να φύγουμε. 794 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 Δεν το χρειαζόσουν; 795 01:08:22,833 --> 01:08:23,666 Πού πας; 796 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Κυρίες και κύριοι, το δεύτερο τμήμα της σημερινής παρτίδας. 797 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 Κριτές, παρακαλώ. 798 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 Ναι; 799 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Θέλω να προτείνω ισοπαλία στον γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ. 800 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 -Ο καθηγητής Μάνσκι... -Καταλαβαίνω. 801 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 Η κατάσταση είναι ξεκάθαρη. 802 01:10:23,833 --> 01:10:24,750 Μην κοροϊδευόμαστε. 803 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 Όχι. 804 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 Συνεχίστε. 805 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 Κριτές, παρακαλώ. 806 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 Ναι; 807 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Θα ήθελα να προτείνω ισοπαλία. 808 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 Γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ... 809 01:11:56,375 --> 01:11:58,791 2 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 2 810 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Κυρίες και κύριοι, είναι ισοπαλία! 811 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Καθηγητά. 812 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 -Οι Ρώσοι περιμένουν ν' αρχίσουν... -Πρέπει να πάω στην πρεσβεία. 813 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 Δεν σας είπε η δις Στόουν; 814 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 Συνέβη κάτι έξω και είμαστε σε καραντίνα. 815 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 Δεν μπορούμε να φύγουμε μέχρι να λήξει το τουρνουά αύριο. 816 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 Μας κλείδωσαν μέσα. 817 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 Οπότε... 818 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 πάμε; 819 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Ευχαριστώ. 820 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ. 821 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 Συγγνώμη. Ευχαριστώ. 822 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 Συγγνώμη. 823 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 Με συγχωρείτε. 824 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 Δυστυχώς, ο καθηγητής Μάνσκι δεν μπορεί να παραστεί στο πάρτι. 825 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 Θα μεταφράσετε; 826 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 Ο καθηγητής Μάνσκι δεν μπορεί να παραστεί στο πάρτι. 827 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 Συγχαρητήρια στους υπέροχους παίκτες μας. 828 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 Χαίρομαι που το σκάκι νίκησε την πολιτική. 829 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 Η αυριανή παρτίδα θα κρίνει τον πρωταθλητή. 830 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 Ζήτω η ειρήνη ανάμεσα στα έθνη μας. 831 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 Στην Πολωνία, δεν ξεχνάμε τους φίλους. 832 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 Σε παρακαλώ. Είναι σοβαρό. Θέλω βοήθεια. 833 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Τι; 834 01:13:53,041 --> 01:13:57,250 Πρέπει να επικοινωνήσω με κάποιον έξω. 835 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 836 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 Θα με πας; 837 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 -Τώρα; -Ναι. 838 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 Δεν... 839 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 Δεν μπορώ. 840 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Πρέπει να γυρίσω στο πάρτι με τον Κρουτόφ, έρχεται ο πρωθυπουργός... 841 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 Σε παρακαλώ. 842 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 Και... Είναι σοβαρό. 843 01:14:29,375 --> 01:14:31,083 Αυτό το κόκκινο βιβλιαράκι 844 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ανοίγει κάθε πόρτα σ' αυτήν τη χώρα. 845 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Φύγε. 846 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 Αν σε πιάσουν, εγώ... 847 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 Ναι. 848 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 Κανείς δεν ξέρει πόσα κατευθύνονται στην Κούβα 849 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 με φορτία απαγορευμένων όπλων. 850 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 Το σίγουρο είναι ότι εντός 24 ωρών, 851 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 θα λάβει χώρα μια σύγκρουση μεταξύ των αυξανόμενων δυνάμεων των ΗΠΑ 852 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 και του σοβιετικού πυραύλου που κατευθύνεται στην Κούβα. 853 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 Ο κόσμος αναμένει το αποτέλεσμα. 854 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 ΥΨΙΣΤΗ ΕΘΝΙΚΗ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΑΝΑΓΚΗ: Ο JFK ΜΙΛΑ ΣΤΟ ΕΘΝΟΣ ΑΠΟΨΕ 855 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 Πώς ήρθε μόνος; Πού είναι η Στόουν; 856 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 Δεν ξέρω. Ο Μάνσκι τρύπωσε εδώ πριν από λίγο, 857 01:16:10,083 --> 01:16:11,666 με το φορτηγό του καθαριστηρίου. 858 01:16:13,208 --> 01:16:14,375 Πήγαινε στο λεβητοστάσιο. 859 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Φρόντισε να κάψουν κάθε αρχείο με πορτοκαλί λωρίδα! 860 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 Τι έγινε; 861 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 Η Στόουν πέθανε. 862 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 Ένας τύπος με κουστούμι... 863 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 με βρήκε. 864 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Μου έδωσε τον φελλό. 865 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 Και... 866 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 Ήρθε η Στόουν, δεν τον έπαιρνε. 867 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 Και ξαφνικά, έπεσαν και οι δύο νεκροί. 868 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 Ο τύπος με τη σοβιετική στολή... 869 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 Νόμιζα ότι θα... Περίμενα να με σκοτώσει. 870 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 Βρήκε μια... 871 01:17:01,250 --> 01:17:02,416 τη σύριγγα στη Στόουν. 872 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 Αυτή ετοίμασε τη βότκα σου. 873 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 Σ' εμένα θα την έβαζε. 874 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 Μετά μου έδωσε αυτό. 875 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Να θυμάσαι. 876 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 Κακό. Καλό. 877 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 Εντάξει. 878 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 "Ρακίροβκα", πες τους. 879 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 Ρακίροβκα. 880 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Σκότωσε δύο ανθρώπους. 881 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 Μου έσωσε τη ζωή. 882 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 Θα μάθω αν η Στόουν ήταν προδότρια 883 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 ή ήρωας που πέθανε για τον Θεό και τη χώρα. 884 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 Κι έχω τέσσερις ώρες ν' αποφασίσω αν θα πω στην κυβέρνηση 885 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 να διατάξει αποκλεισμό της Κούβας. 886 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 Ο Γουάιτ, πριν πεθάνει, δεν σας εμπιστευόταν, 887 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 γιατί μου είπε ότι... 888 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 ο Γκιφτ θα είχε ουλή στο δεξί χέρι. 889 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 Μ' έβαλε σε σκέψεις για τους δυο σας. Είχα δίκιο κατά το ήμισυ. 890 01:18:15,791 --> 01:18:17,750 Αυτή σκέφτηκε τη Βαρσοβία, σωστά; 891 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 Και να με χρησιμοποιήσετε ως επαφή. 892 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 Αν η Στόουν ήταν προδότρια, οι Σοβιετικοί ξέρουν πολλά. 893 01:18:26,000 --> 01:18:28,625 -Πρέπει να εκκενώσουμε την πρεσβεία. -Αν ήταν προδότρια... 894 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 προηγείστε των Σοβιετικών για πρώτη φορά. 895 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 Πού; 896 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 Έρχομαι σε πέντε λεπτά. 897 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 Μην αγγίξεις τίποτα. 898 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 Είμαστε έτοιμοι. 899 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 Εντάξει. Όπως είπες είναι. 900 01:19:42,083 --> 01:19:44,125 Το φιλμ με το αίμα της Στόουν δείχνει 901 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 ότι οι Κουβανοί έχουν έτοιμα πυρηνικά. 902 01:19:46,916 --> 01:19:48,625 Το άλλο ότι οι Σοβιετικοί μπλοφάρουν. 903 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 Η Ουάσινγκτον θέλει να σου μιλήσει. 904 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Γαμώτο. 905 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 "Εδώ πρόεδρος Κένεντι. 906 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 Εμπιστεύεσαι τον άντρα που σκότωσε την πράκτορα; 907 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 Μήπως είναι παραπλάνηση; 908 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 Ο πράκτοράς τους ίσως σκότωσε τον Γκιφτ και τη Στόουν 909 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 και σου έδωσε το λάθος φιλμ. Τέλος". 910 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Διαβάζει τα χείλια σου και στέλνει τα μηνύματα. 911 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 Είδες πως απαντούν. Μόνο... 912 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 μίλα καθαρά. 913 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 Και πες "τέλος" όταν τελειώσεις. 914 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 Υπάρχει ένας γρίφος για δύο αδερφούς. 915 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Ο ένας λέει πάντα ψέματα, ο άλλος πάντα αλήθεια. 916 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Τους συναντάς σε μια διχάλα και ρωτάς τον έναν πώς να πας στην πόλη. 917 01:20:47,416 --> 01:20:48,291 Η απάντηση είναι... 918 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 ρωτάς τον έναν ποιον δρόμο θα πρότεινε ο άλλος 919 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 και παίρνεις τον αντίθετο. 920 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 Είναι παρόμοιος αλγόριθμος. 921 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Αν ήταν έτσι... 922 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 θα επέλεγαν την εύκολη λύση... 923 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 και θα με σκότωναν. 924 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 Ήδη έχουν όσα χρειάζονται. 925 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 Έχουν τον προδότη νεκρό, την Αμερικανίδα πράκτορα εξοντωμένη, 926 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 έχουν πλοία στην Κούβα και... 927 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 έχουν νίκη στο σκάκι. 928 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 Ο Γκιφτ ήταν. 929 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 Νομίζω πως μου έσωσε τη ζωή. 930 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Τέλος. 931 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 "Ο Θεός μαζί σας. 932 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 Τέλος μετάδοσης". 933 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 Ακόμη το σκέφτεται. 934 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 Πιστεύω πως θα κάνει κίνηση λίγο πριν λήξει ο χρόνος. 935 01:21:58,458 --> 01:21:59,625 Ελπίζω να έχει δίκιο. 936 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Στάσου. Πού είναι όλοι; 937 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 Το προσωπικό μένει στο καταφύγιο της πρεσβείας 938 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 μέχρι και δύο ώρες μετά την ομιλία Κένεντι. 939 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 -Αν μας χτυπήσουν... -Θα είναι δικά μας πυρά. 940 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 Καλησπέρα, συμπολίτες μου. 941 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 Η κυβέρνηση, όπως υποσχέθηκε, 942 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 διατήρησε στενή παρακολούθηση 943 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 της σοβιετικής στρατιωτικής κλιμάκωσης στο νησί της Κούβας. 944 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 Προς υπεράσπιση της ασφάλειάς μας 945 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 και όλου του δυτικού ημισφαιρίου, 946 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 και με την εξουσία που μου απένειμε το σύνταγμα... 947 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 -Εντάξει. -...όπως ενέκρινε με απόφασή του 948 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 το Κογκρέσο... 949 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 διέταξα να ληφθούν αμέσως τα ακόλουθα αρχικά μέτρα. 950 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 Πρώτον... 951 01:22:50,000 --> 01:22:51,750 για να διακοπεί η επιθετική κλιμάκωση, 952 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 η αυστηρή καραντίνα κάθε επιθετικού στρατιωτικού εξοπλισμού 953 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 που αποστέλλεται στην Κούβα έχει ξεκινήσει. 954 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 Όλα τα πλοία προς Κούβα, από οποιοδήποτε έθνος ή λιμάνι, 955 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 αν περιέχουν φορτία επιθετικών όπλων, θα εκδιωχθούν. 956 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Συγχαρητήρια. 957 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 -Δεν ξέρω γιατί... -Κι ευχαριστώ. 958 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 Να ευχαριστείς τον Τιμ... 959 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 Τον Γκιφτ... 960 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Όπως κι αν τον λένε. 961 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 Τι εννοούσε "Ρακίροβκα"; Τι σήμαινε; 962 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 Σημαίνει... 963 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 "κάνω ροκέ". Γιατί; 964 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Σου είπα ήδη... 965 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 Ο Γκιφτ ήθελε να το ξέρεις. 966 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 Αυτός σου το είπε; 967 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 Ναι. 968 01:24:13,458 --> 01:24:14,916 Σημαίνει "επικείμενος κίνδυνος". 969 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Σύντροφε στρατηγέ, τηλεφώνησε η ηγεσία. 970 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 Ο Κένεντι ανακοίνωσε αποκλεισμό. 971 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 Η ήττα δεν είναι ήττα αν τη μοιραστούμε με τον εχθρό. 972 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 Δώσε λίστα των αξιωματούχων του Συμφώνου 973 01:24:38,041 --> 01:24:40,291 που ήρθαν στην παρτίδα, αλλά όχι στο πάρτι. 974 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 Και... 975 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 πες στον διευθυντή να μ' επισκεφθεί. 976 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 Οι γυναίκες αυτομολούν λόγω έρωτα ή πεποιθήσεων. 977 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 Με τη Στόουν, δεν το καταλαβαίνω. 978 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Ό,τι κι αν ήταν, ήταν εντυπωσιακή. 979 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Έκλαιγε για τον Γουάιτ, σκέφτηκε την αντικατάσταση του Γκιφτ. 980 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 Αν η σύριγγα στη βότκα είχε πετύχει, 981 01:25:15,250 --> 01:25:17,166 θα με βρίσκατε μετά το πάρτι, 982 01:25:17,250 --> 01:25:19,666 νεκρό με τα σχέδια στην τσέπη μου. 983 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 Μας ακολουθούν. 984 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Είσαι σίγουρος; 985 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 Δεν είναι δουλειά που θέλω ν' αναλαμβάνει πολίτης. 986 01:25:31,208 --> 01:25:33,541 Έχετε δέκα δευτερόλεπτα πριν φτάσουν. 987 01:25:33,625 --> 01:25:34,708 Προσεύχομαι για σένα. 988 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 Ό,τι κι αν κάνετε, ελάτε να με πάρετε αύριο βράδυ. 989 01:25:38,458 --> 01:25:39,291 Αρκεί αυτό. 990 01:25:53,875 --> 01:25:55,083 ΑΒΑΝΑ 991 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 Απευθείας από Αβάνα. 992 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 Μ' αρέσουν πολύ. 993 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 Ακόμη κι αν σου αρέσει η γεύση... 994 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 μην τα εισπνέεις. 995 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 Τα εισπνέω. 996 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Προσωπικά, είμαι κατά της βίας. 997 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Μα η σημερινή νεολαία είναι απερίσκεπτη. 998 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Περάστε! 999 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 Ο ασύρματος το μετέδωσε πριν από δύο ώρες. 1000 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 Καταφέραμε να σπάσουμε τον κώδικα. 1001 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Εσείς οι Πολωνοί... 1002 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 Απευθύνεστε στη Δύση, 1003 01:27:14,541 --> 01:27:16,166 ενώ μας μαχαιρώνετε πισώπλατα. 1004 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Μα η Δύση σάς προδίδει και σας πουλάει σ' εμάς. 1005 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Επειδή ξέρουν ότι είμαστε δυνατοί, ενώ εσείς μικροί κι αδύναμοι. 1006 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 Και μοιάζουμε. 1007 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Τα ξέρω όλα για σένα. 1008 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 Ξέρω ότι η αδερφή σου αυτομόλησε, ότι έκρυψες δολάρια στο σπίτι σου, 1009 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 ότι ονειρευόσουν τη μέρα που θα φύγεις απ' τον σοβιετικό παράδεισο. 1010 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 Ξέρω κι ότι έβαλες τον Μάνσκι σε δωμάτιο με μυστική είσοδο. 1011 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 Πες μου κάτι... 1012 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 που δεν ξέρω. 1013 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 Η φιλοξενία είναι στο αίμα μας. 1014 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 Ναι. Αρχίζει να πιάνει η βότκα. 1015 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 Αυτός ο Μάνσκι, ο φίλος σου. 1016 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 Παράξενος. Μοναχικός. 1017 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 Οι Αμερικανοί είναι ανήθικοι. 1018 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 Μήπως ρουφάει και κάτι άλλο εκτός από ποτό; 1019 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 Όχι. 1020 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 Όταν ήμασταν στο μπαρ... 1021 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 Στο μπαρ; 1022 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Κυρίες και κύριοι, σε 15 λεπτά, αρχίζει ο τελικός 1023 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 του σκακιστικού τουρνουά και η ζωντανή μας μετάδοση. 1024 01:28:48,708 --> 01:28:52,625 Απόψε έχουμε την χαρά να καλωσορίσουμε διακεκριμένους καλεσμένους. 1025 01:28:52,708 --> 01:28:55,791 Ο αρχιστράτηγος του Συμφώνου της Βαρσοβίας, στρατάρχης Γκρέτσικο. 1026 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 Και ο πρωθυπουργός, σύντροφος Τσιρανκίεβιτς! 1027 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 Ζήτω η φιλία Πολωνίας και ΕΣΣΔ! 1028 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 Για πάντα! Για πάντα! 1029 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 Για πάντα! 1030 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 Είστε εξαιρετικοί. 1031 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Καθηγητά, δυο λόγια; 1032 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 Ήθελα να πω ότι αφού παρακολούθησα 1033 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 ολόκληρη την παρτίδα, σέβομαι απόλυτα τις ικανότητες και την ευφυΐα σας. 1034 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 Ακούστε... 1035 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 Δεν σας το έχω πει, αλλά... 1036 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 ήμουν εκεί πριν από 17 χρόνια. 1037 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 Στο πρωτάθλημα με τον Κόνιγκσμπεργκ. 1038 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 Σας το λέω αυτό... 1039 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 επειδή βλέπουμε έναν τελείως διαφορετικό άνθρωπο. 1040 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Τώρα. Σήμερα. 1041 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 Βγες έξω, πούστη! 1042 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Δώσε τ' όπλο σου. 1043 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 Γύρνα... 1044 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 εκεί απ' όπου ήρθες, φίδι. 1045 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 Σταμάτα! 1046 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 Είναι παράνομη σύλληψη Αμερικανού πολίτη 1047 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 που έχει ασυλία εγγυημένη από τον Γενικό Γραμματέα Χρουστσόφ. 1048 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 Σκάσε! 1049 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 Στο εξής... 1050 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 να φοβάσαι... 1051 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 μέχρι το τέλος της σύντομης ζωής σου. 1052 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 Θα σε βρω. 1053 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 Κυρίες και κύριοι, και όσοι βρίσκεστε εδώ, 1054 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 στο Ανάκτορο Πολιτισμού και Επιστήμης, το καμάρι της πόλης, 1055 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 δυστυχώς, σας ανακοινώνω ότι ο εκπρόσωπος των ΗΠΑ, 1056 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 ο καθηγητής Μάνσκι, 1057 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 δεν εμφανίστηκε, άρα έχασε τον τελικό. 1058 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 Επομένως, ο νικητής του τουρνουά 1059 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 είναι ο Γιούρι Σεργκέγεβιτς Γκαβρίλοφ! 1060 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 Μπράβο, μπράβο! 1061 01:32:26,208 --> 01:32:27,666 2 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 3 1062 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 Λοιπόν... 1063 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 έχασες κι άλλο πρωτάθλημα. 1064 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 Μπράβο! 1065 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 Μπράβο! 1066 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 1067 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 Προσγειωνόμαστε σε λίγο. 1068 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 Το είπαν στη γυναίκα του; 1069 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 Δεν ήξερε καν ότι ήταν στην Πολωνία. 1070 01:33:03,666 --> 01:33:04,583 Κανείς δεν το ήξερε. 1071 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 Με περιμένει πολλή δουλειά. 1072 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 Να τος. 1073 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 Κύριε Μάνσκι! Πάθατε νευρικό κλονισμό, 1074 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 -όπως πριν από 17 χρόνια; -Πώς νιώθετε 1075 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 που ταπεινώσατε τις ΗΠΑ, 1076 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 ενώ ένας πιλότος πέθανε ηρωικά στην Κούβα για τη χώρα του; 1077 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 Μην ασχολείσαι. Αφήστε τον. 1078 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 Τι θα γίνει τώρα; 1079 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 Για εμάς, είσαι ήρωας. 1080 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 Θα σε φροντίσουμε. 1081 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 Αυτό το κάνουμε ακόμη καλά. 1082 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 Θα στήσουμε σόου στον ΟΗΕ, θα πούμε ότι είναι κρίση, 1083 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 θα ταΐσουμε στα ΜΜΕ 1084 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 ότι οι πύραυλοι παραλίγο ν' απογειωθούν και... 1085 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 Κανείς δεν θα ξέρει τη διαφορά. 1086 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 Κανείς δεν θα μάθει τι έγινε. 1087 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 Περίμενε εδώ. 1088 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 Θα το ξεχνούσα. 1089 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Καλώς ήρθες σπίτι. 1090 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 Όπα! 1091 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Τα κατάφερες. 1092 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 Ναι. 1093 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 Εγώ... 1094 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 ζω χάρη σ' εσένα. 1095 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 Ο φίλος σου ήταν πιο άτυχος. 1096 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 Ο Φρέντεκ... 1097 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 πήρε μεγάλο ρίσκο. 1098 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Ήταν... 1099 01:35:27,583 --> 01:35:28,875 Δεν θα τον ξεχάσω. 1100 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 Ποτέ. 1101 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 Ήταν η μόνη διέξοδος. 1102 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 Μην ξεχνάς, είδα την εντολή επίθεσης... 1103 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 υπογεγραμμένη. 1104 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 Δώρο από τον Νόβακ. 1105 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 Θέλει να ξέρουμε ότι θα μας φροντίσει. 1106 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 Πάρ' το, αν το θες. 1107 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 Δεν θέλω να με φροντίσουν. 1108 01:36:26,250 --> 01:36:29,958 Η ΚΟΥΒΑΝΙΚΗ ΚΡΙΣΗ ΗΤΑΝ Η ΠΙΟ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΔΙΑΜΑΧΗ ΤΟΥ ΨΥΧΡΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 1109 01:36:30,041 --> 01:36:32,041 ΜΕΤΑΞΥ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ ΚΑΙ ΣΟΒΙΕΤΙΚΩΝ. 1110 01:36:34,708 --> 01:36:37,083 ΤΟ 1987, Ο ΡΕΪΓΚΑΝ ΚΑΙ Ο ΓΚΟΡΜΠΑΤΣΟΦ 1111 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 ΥΠΕΓΡΑΨΑΝ ΤΗ ΣΥΝΘΗΚΗ INF 1112 01:36:39,166 --> 01:36:41,166 ΚΑΙ ΕΛΗΞΑΝ ΤΟΝ ΨΥΧΡΟ ΠΟΛΕΜΟ. 1113 01:36:41,250 --> 01:36:44,208 Ο ΚΟΣΜΟΣ ΗΤΑΝ ΑΣΦΑΛΗΣ ΑΠΟ ΠΥΡΗΝΙΚΕΣ ΑΠΕΙΛΕΣ 1114 01:36:44,291 --> 01:36:47,166 ΜΕΤΑΞΥ ΗΠΑ ΚΑΙ ΕΣΣΔ, ΜΕΧΡΙ ΤΩΡΑ... 1115 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 Ο Λευκός Οίκος ανακοίνωσε την αποχώρηση από τη Συνθήκη INF 1116 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 λόγω της μονομερούς παραβίασής της από τη Ρωσία. 1117 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 Ο Βλαντιμίρ Πούτιν ανακοίνωσε 1118 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 ότι το Κρεμλίνο θα αποχωρήσει από τη συνθήκη 1119 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 αντιδρώντας στην αποχώρηση των ΗΠΑ. 1120 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 ΕΧΟΥΜΕ ΗΘΙΚΟ ΚΑΘΗΚΟΝ ΝΑ ΕΡΓΑΣΤΟΥΜΕ ΜΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ 1121 01:37:14,416 --> 01:37:17,125 ΠΟΥ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΘΑ ΜΕΓΑΛΩΝΟΥΝ 1122 01:37:17,208 --> 01:37:19,583 ΧΩΡΙΣ ΤΟΝ ΦΟΒΟ ΠΥΡΗΝΙΚΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ. 1123 01:37:19,666 --> 01:37:25,083 ΡΟΝΑΛΝΤ ΡΕΪΓΚΑΝ