1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:30,291 --> 00:01:32,375 NO INÍCIO DOS ANOS 60, AS RELAÇÕES EUA-URSS 3 00:01:32,458 --> 00:01:34,666 SÃO AS PIORES NA HISTÓRIA DA GUERRA FRIA. 4 00:01:34,750 --> 00:01:36,166 APÓS A REVOLUÇÃO CUBANA, 5 00:01:36,250 --> 00:01:42,166 AS TROPAS SOVIÉTICAS FICAM A APENAS 160 KM DA FLORIDA. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 EM OUTUBRO DE 1962, 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,000 O PRESIDENTE KENNEDY TEM CONHECIMENTO DE SILOS EM CUBA 8 00:01:47,083 --> 00:01:49,875 E DO AUMENTO DE ATIVIDADES MILITARES SOVIÉTICAS. 9 00:01:49,958 --> 00:01:55,875 APARENTAM SER PREPARATIVOS PARA A GUERRA. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 UMA GUERRA GLOBAL. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 UMA GUERRA NUCLEAR GLOBAL. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 Senhoras e senhores! 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 É a segunda parte da partida. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 7 DIAS ANTES 15 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 BROOKLYN, NOVA IORQUE 16 00:02:54,000 --> 00:02:57,166 O que acha? O que nasceu primeiro? A galinha ou o ovo? 17 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 É importante ver as coisas como são. 18 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Por um lado, temos uma coisa desajeitada com penas, 19 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 por outro lado, 20 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 temos a forma aerodinâmica mais perfeita na história da evolução. 21 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 A resposta é... 22 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 ... é obvia, certo? 23 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 Tudo é tão simples consigo, professor. 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,583 Talvez até me explique a minha esposa. 25 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 Então foi o ovo, não foi a galinha, certo? 26 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 - Depende. - De quê? 27 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 Se tomo o pequeno-almoço ou o jantar. 28 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 Vá lá, professor. 29 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 Agora, sabemos que a União Soviética 30 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 decidiu colocar todos os americanos sob a ameaça nuclear. 31 00:04:08,708 --> 00:04:11,791 Os principais sistemas de armamento capazes de afetar esta capacidade 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,833 parecem ser bombardeiros supersónicos nucleares. 33 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 O agressor iria até onde poderia, até à beira da guerra. 34 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 Kennedy disse ontem que o Governo 35 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 assume a responsabilidade pela perda de Cuba. 36 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 O povo livre de Cuba. 37 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 Aqueles que quiserem a liberdade terão apoio. 38 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 E obterão a sua liberdade. 39 00:04:49,833 --> 00:04:52,125 Notícias internacionais. O jogo de xadrez do século 40 00:04:52,208 --> 00:04:53,916 entre o grande mestre John Konigsberg 41 00:04:54,000 --> 00:04:56,541 e o adversário soviético, o grande mestre Gavrylov, 42 00:04:56,625 --> 00:04:57,666 foi finalmente marcado. 43 00:04:57,750 --> 00:05:00,375 Hoje, o presidente da Associação Americana de Xadrez, 44 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 o Sr. Griswald Moran, fez esta declaração surpreendente. 45 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 Gostaria de agradecer ao presidente Kennedy, 46 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 que falou por nós com o secretário-geral Khrushchev 47 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 e nos ajudou a chegar a acordo com os soviéticos. 48 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 A data do torneio permanece a mesma. 49 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 Ambos concordaram disputar as partidas em Varsóvia, na Polónia. 50 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 Sim? Bom, não consigo jogar com tanto ruído. 51 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 Nestes últimos dois dias, só se fala 52 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 do Konigsberg e do tal russo. 53 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Como se isso vergasse os comunistas. 54 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 Quem dá tira uma. 55 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 Já ouviram falar de uma bomba russa chamada Tsar? 56 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 Aposto tudo. 57 00:05:37,250 --> 00:05:38,583 - Explodiu. - Não vou a jogo. 58 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 A nuvem atómica tinha 65 km de altura. 59 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 - Aposto tudo. - Manhattan 60 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 seria destruída em dois segundos. 61 00:05:51,208 --> 00:05:52,166 Cubro a aposta. 62 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 Cavalheiros... 63 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 É sempre um prazer. 64 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 Trezentos e trinta e dois dólares. 65 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Os meus 15 % são 49,80 dólares. 66 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Toma 50 paus. 67 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Este sábado, vão jogar blackjack. 68 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 Vais perder as duas primeiras mãos. 69 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 Depois, terás uma recuperação milagrosa. 70 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 Percebido. 71 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 Boa noite. O que toma? 72 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 Bourbon duplo, simples. 73 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 Professor Mansky? 74 00:06:43,750 --> 00:06:44,958 Hoje, lembrei-me de si 75 00:06:45,041 --> 00:06:48,833 quando ouvi falar do jogo de xadrez entre o russo e o Konigsberg. 76 00:06:50,750 --> 00:06:52,708 Recordo-me de quando o defrontou. 77 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Todos o admiraram. 78 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Eu era sua aluna. 79 00:07:01,958 --> 00:07:03,291 Já foi há muito tempo. 80 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Professor, tenho uma proposta. 81 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 Com licença. 82 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 Desculpe, acho que se esqueceu... 83 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Então! 84 00:07:41,708 --> 00:07:42,625 Está a acordar. 85 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 Precisa de outra dose. 86 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 Só daqui a 45 minutos. 87 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 Ele tem um fígado forte. 88 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 5 DIAS ANTES 89 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 Acordou há meia hora, na sala segura. 90 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 Não sabe onde está. 91 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 Esperámos por si para falar com ele. 92 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 "Lecionou matemática em Princeton." No tempo do Einstein. 93 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 "Dispensado por socar um Nobel." Trouxe uma bela prenda. 94 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 É um génio do xadrez. Venceu o Konigsberg duas vezes. 95 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 Pois, há 20 anos. 96 00:08:40,041 --> 00:08:42,958 É este tipo que quer que vença a Guerra Fria por nós? 97 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Entre. 98 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 Professor Mansky, ouve-me? 99 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 Lecionei durante nove anos e nunca tive uma aluna. 100 00:09:24,666 --> 00:09:27,291 O que lhe vou dizer é altamente confidencial. 101 00:09:27,375 --> 00:09:29,666 O presidente e o Departamento de Estado requerem... 102 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Arranjaram um plano de génio, é? 103 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 Temos muito para lhe dizer... 104 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Vai dizer que devo fazer-me passar pelo Konigsberg, 105 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 ou talvez enviar mensagens sobre possíveis jogadas 106 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 por código Morse, a bater a colher de chá. 107 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 Tudo em nome do Departamento de Estado 108 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 e do presidente dos Estados Unidos, e tudo numa caixa insonorizada. 109 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 - Não estou interessado. - Impressionante. 110 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 É tudo verdade, mas há mais. 111 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 O Konigsberg sofreu um AVC há dias. 112 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 Morreu e ninguém sabe. 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Uma lacuna no regulamento 114 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 permite substituí-lo por outro jogador. 115 00:10:08,458 --> 00:10:11,708 Os russos têm de aceitar, senão perdem automaticamente. 116 00:10:12,125 --> 00:10:14,791 Não há plano B. Precisamos que seja patriota. 117 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 Meu Deus, essa palavra. 118 00:10:23,875 --> 00:10:26,250 Porque é que a minha cela está suspensa? 119 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Preocupa-vos o que está por baixo. 120 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 Não estamos em casa, pois não? 121 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 Não, professor. 122 00:10:39,708 --> 00:10:41,000 Essa é a outra coisa. 123 00:10:41,333 --> 00:10:43,750 Estamos na embaixada dos EUA em Varsóvia. 124 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 EMBAIXADA DOS EUA VARSÓVIA, POLÓNIA 125 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 Chegou agora. Encriptado. Código laranja. 126 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 Não temos sede. 127 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 Os navios soviéticos chegarão mais cedo a Cuba. 128 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 Só temos quatro dias. 129 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 A autópsia do Konigsberg revela vestígios de ricina. 130 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 Do tipo que os soviéticos usam. 131 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 Se foi envenenado, os soviéticos sabem da nossa missão. 132 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 Há um espião em Washington. 133 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Preciso de saber todos os pormenores desta operação. 134 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 Conhece o protocolo, agente Novak. 135 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 Nem eu tenho todos os pormenores. 136 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 O agente White vai contactar a nossa fonte e eu vou apoiá-lo. 137 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 - Você vai proteger-nos. - Vamos ganhar tempo. 138 00:11:49,416 --> 00:11:51,291 Mesmo que percamos as primeiras partidas, 139 00:11:51,375 --> 00:11:53,916 temos cinco dias para contactar o John Gift. 140 00:11:54,000 --> 00:11:57,375 Sabe que arrisca mais do que os meus homens ou este posto? 141 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Aqui, enforcam as pessoas por esse tipo de coisas. 142 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Os navios que chegam a Cuba podem indicar uma mudança de estratégia soviética 143 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 e um ataque rápido imprevisto 144 00:12:10,125 --> 00:12:12,791 com mísseis de médio alcance posicionados na ilha, 145 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 o que quebraria a hegemonia dos EUA no Hemisfério Ocidental 146 00:12:15,583 --> 00:12:18,083 e diminuiria o tempo de retaliação para quatro minutos. 147 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 Sr. Mansky? 148 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 Professor, dá-nos licença? 149 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 Sabem que aceitarei jogar. 150 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 Quem vos contou o que aconteceu em 1945? 151 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 Como assim? 152 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 Não sabem... 153 00:12:48,791 --> 00:12:50,583 Podemos informá-lo sobre o dia de hoje? 154 00:12:52,208 --> 00:12:54,625 Se querem que vença, tenho de descansar. 155 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 - Partimos às 15 horas. - Vão-se embora! 156 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Sr. Novak. 157 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 - Presidente. - Sr. Novak. 158 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 Senhoras e senhores. 159 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Reconheço-vos a todos das fotos dos passaportes. 160 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 Sou o Donald Novak. 161 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 Sou o adido responsável pela vossa estadia em Varsóvia. 162 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 Foram informados no avião sobre esta difícil situação. 163 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 Decidimos não informar os soviéticos até à última hora. 164 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 Chegaremos mesmo antes do início da cerimónia 165 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 e, nessa altura, o Sr. Moran apresentará o comunicado. 166 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 - Veremos o que decidem. - Obrigado. 167 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 Como presidente da Associação Americana de Xadrez... 168 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Desculpem. 169 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 Temos um problema. É chamado à sala de visitas. 170 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 Dra. Stone, Sr. White da Life Magazine, acompanhem-me, por favor. 171 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Há um problema com os vistos. Só um minuto. 172 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Professor? 173 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 Meu Deus! Outro, não! 174 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 Está vivo. 175 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Está bem vivo e com os copos. 176 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Tomou o fenobarbital, é uma sorte o coração ainda bater. 177 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Caramba. 178 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 É um derivado da anfetamina. 179 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 Vencemos a Segunda Guerra Mundial graças a isto. Dá energia. 180 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 - É mais rápido se o puser nas gengivas. - Que... 181 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 - Não sinto nada. - Espere um momento. 182 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 Bravo! 183 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 A banda folclórica Mazowsze! 184 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 Quanto tempo dura esta coisa? 185 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Porque está tudo um pouco estranho, eu... 186 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 O que é aquilo? 187 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 Será a sua casa nos próximos dias. 188 00:15:26,166 --> 00:15:30,125 O Palácio da Cultura e da Ciência. A prenda de Estaline aos polacos. 189 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 Vamos! 190 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Senhoras e senhores, 191 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 gostaria de dar as boas-vindas a Yuri Siergeyevich Gavrylov, 192 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 em representação da URSS. 193 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Obrigado. 194 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Que esta partida de xadrez disputada na cidade heroica de Varsóvia 195 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 auxilie a constância da paz e a amizade entre nações. 196 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Obrigado. 197 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Bravo! Obrigado por essas magníficas palavras. 198 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 O seu comunicado. 199 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 O Comité de Xadrez Soviético aceita o vosso jogador substituto. 200 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 E o grande mestre Gavrylov? 201 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 Também aceitará. 202 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Passo a ler o comunicado 203 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 que acabei de receber da delegação americana. 204 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 - É agora. - É agora. 205 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "Lamentamos informar que o representante dos EUA, 206 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 o grande mestre Konigsberg, faleceu. 207 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 Segundo as normas da Federação Internacional de Xadrez, 208 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 qualquer uma das partes tem o direito de nomear um substituto, 209 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 se este foi o último a derrotar o adversário original 210 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 num jogo autorizado. 211 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 O grande mestre Konigsberg foi derrotado há 17 anos 212 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 pelo professor Joshua Mansky." 213 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Antes de o professor Mansky subir ao palco, 214 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 gostaria de propor um minuto de silêncio 215 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 em honra do grande mestre Konigsberg. 216 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Sendo que a delegação soviética não contesta, 217 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 seguimos com o primeiro lance simbólico do torneio, 218 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 que terá início amanhã! 219 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Terão lugar cinco partidas. 220 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Cada partida vale um ponto. 221 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Um empate vale meio ponto para cada jogador. 222 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 O primeiro jogador a alcançar três pontos será declarado vencedor! 223 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 O grande mestre Gavrylov fará o primeiro lance 224 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 e utilizará as peças brancas. 225 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 E agora, o representante dos Estados Unidos, o Sr. Mansky. 226 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Jogue, por favor. 227 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 É a sua vez. 228 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 Mas que... 229 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 Mais uma vez ao vosso dispor, a banda Mazowsze! 230 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 Uma reviravolta dramática 231 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 num jogo considerado mais importante do que o Campeonato Mundial! 232 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 Redação? Apontem isto. 233 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Joshua Mansky, um prodígio que se estreou aos 13 anos... 234 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Ainda assim, Gavrylov não se deixou afetar pelas táticas enganadoras americanas. 235 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Eu ia aplicar-lhe o cateter, 236 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 quando o professor Mansky agarrou no álcool desinfetante e o bebeu. 237 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 A reação dele foi inesperada, no mínimo. 238 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 Acalmou-se e ficou concentrado. 239 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Creio que necessita de substâncias psicoativas 240 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 para bloquear a comunicação 241 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 entre os dendritos de neurónios no cérebro. 242 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 O álcool pô-lo bom. 243 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 Abrandou-lhe a atividade cerebral para a de uma pessoa normal. 244 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 Então ele não é normal? 245 00:20:17,833 --> 00:20:21,333 Do mesmo modo que se pode dizer que Einstein não era normal. 246 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 Professor? 247 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 Está quase. 248 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 Não se preocupe. Está a fazer um ótimo trabalho. 249 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Tenho de beber. 250 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 O nosso palácio irradia sobre Varsóvia, 251 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 tem 46 andares, 3288 quartos, 252 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 teatros, piscinas e um museu tecnológico. 253 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Como diretor do Palácio da Cultura e da Ciência, 254 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 gosto de receber os visitantes com respeitáveis ofertas tradicionais. 255 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 Bem-vindos e boa noite. 256 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Professor. 257 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 As ofertas tradicionais começam com pão e sal. 258 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 E uma bebida de boas-vindas. 259 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Aqui tem. 260 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Certo, professor. 261 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Temos, claro, um batalhão de pessoas para os nossos convidados. 262 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 Mas, com grandes mestres como o professor, 263 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 eu encarrego-me pessoalmente. 264 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 Professor, alguém da embaixada trará uma mala 265 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 com tudo o que necessita. 266 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Não sei o que aconteceu. 267 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 Ele fez o lance e eu pensei em cerca de 8900 respostas. 268 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 Ultimamente, não tenho jogado muito. 269 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 Esteve bem, professor. Tente dormir um pouco. 270 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 Pode resumir-se ao Rousseau ou à Defesa dos Dois Cavalos. 271 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Sabe a diferença? 272 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 Não existe e isso preocupa-me. 273 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Amanhã, é um dia importante. 274 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Boa noite. 275 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 - Deve saber quem sou. - Sei, camarada. 276 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 Ótimo. 277 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 É verdade, o nome de um homem precede-o. 278 00:23:17,083 --> 00:23:19,333 Tudo o que possa ter ouvido é verdade. 279 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 Bom, talvez seja um pouco pior. 280 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 Os americanos estão a gostar da estadia? 281 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Bastante. 282 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 Vai ser o melhor anfitrião para os nossos convidados? 283 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Estamos na Polónia. 284 00:23:45,583 --> 00:23:47,333 A hospitalidade está-nos no sangue. 285 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 Assim seja, 286 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 desde que não afete a amizade entre as nossas nações. 287 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Adeus. 288 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Obrigado por permitir o uso do seu escritório durante a minha estadia. 289 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 Fico feliz por ajudar. 290 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 Hoje, foi um bom dia. 291 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Amanhã, será melhor. 292 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 Vê se dizem algo interessante no andar americano. 293 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Sim, major-general. 294 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 4 DIAS ANTES 295 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 Professor? 296 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 São 23h30, não 11h30. 297 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 - O que aconteceu? - Como assim? 298 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 O diretor trouxe o pequeno-almoço. 299 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 Bom dia! É um bom pequeno-almoço. Voilà! 300 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 Tivemos um intercâmbio cultural. 301 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 O melhor sumo para o pequeno-almoço não é o de laranja, 302 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 mas de... 303 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 ... batata. 304 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 O que aconteceu no jogo? 305 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 Venceu, professor. 306 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Venci? 307 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 Foi incrível. 308 00:26:05,833 --> 00:26:07,791 Disseram que foi um knockout clássico. 309 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 O Gavrylov desistiu após 32 lances. 310 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 Logo no início, sacrificou um cavalo pelo bispo do Gavrylov. 311 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 Depois, sacrifiquei o meu bispo pelo cavalo dele. 312 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Então, capturou a dama dele e ele a sua. 313 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 Abdiquei do meu cavalo e o Gavrylov abdicou do outro bispo, 314 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 e ficámos ambos com uma torre. 315 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 Então, lembra-se. 316 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 De modo algum. 317 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 Uma cerveja? Por favor. 318 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 - Claro. - Obrigado. 319 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Creio que começo a perceber. 320 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 - O quê? - O professor. 321 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 Abdicou da sua torre e do outro bispo. 322 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 Ficou indiferente às jogadas dele. 323 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 E não atacou nenhuma peça dele. 324 00:27:11,000 --> 00:27:12,958 Todos pensaram que estava louco. 325 00:27:15,500 --> 00:27:17,125 Mas depois, fez um lance... 326 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ... e tudo fez sentido. 327 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 Foi inacreditável. Gritaram todos. 328 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 O Moran disse: "Acabámos de assistir a um feito histórico." 329 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 Bravo! 330 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Creio que se está a subestimar. 331 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 Mas eu sempre acreditei em si. 332 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 É realmente um génio. 333 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 Teria sido uma boa aluna. 334 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 Mas penso que... 335 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 ... eu devia beber uma cerveja. 336 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 Para a viagem, se não se importa. 337 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 Obrigado. 338 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 Boa noite, professor. 339 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Boa noite. 340 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 3 DIAS ANTES 341 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Sim, senhor. Ele jura que estava tão bêbedo que nem estava consciente. 342 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Nunca subestimes um homem que bebe mais do que tu. 343 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Algo mais? 344 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 O camarada Gavrylov quer vê-lo. 345 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 Interessante. 346 00:29:18,750 --> 00:29:20,125 E ousado da parte dele. 347 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 Entre. 348 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Caro Yuri Siergeyevich. 349 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 Porquê essa cara triste? 350 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 O xadrez não é o plano quinquenal, não pode prever tudo. 351 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Até se pode dizer que foi bom que tenha perdido. 352 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 A sua inevitável vitória deverá resultar de uma dura batalha. 353 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 Caso contrário, de que vale ganhar? 354 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Compreendo, mas há mais. 355 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Após os primeiros lances, julguei que ele era... 356 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Um palhaço. 357 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 Não pense nele assim. 358 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Pense nele como parte de um todo maior. 359 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 Sei que o desapontei 360 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 e já aprendi uma lição importante. 361 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Lembre-se de que o partido o apoia e sempre o ajudará. 362 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Estamos a lutar pela liberdade da humanidade. 363 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 A verdade só a nós pertence. 364 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Obrigado, camarada Krutov. 365 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 - Sasha. - Senhor? 366 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 - Telefona ao diretor da Polícia. - Sim. 367 00:30:37,833 --> 00:30:40,625 Não é um jogador de xadrez, é um idiota chorão. 368 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Bom dia, camarada diretor. 369 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Para garantir que o xadrez se mantém a prioridade máxima do jogo, 370 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 gostaria que parasse de fornecer álcool à delegação americana. 371 00:31:01,291 --> 00:31:04,958 Mais tarde, podem reclamar que vencemos porque os embriagámos. 372 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 É uma ordem! 373 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 PALÁCIO NA ÁGUA VARSÓVIA, POLÓNIA 374 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 Olhe, eu... 375 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 Não faço isto. Não. 376 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 Os homens de certa idade ficam-lhe bem, Dra. Stone. 377 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 Desculpe, professor. 378 00:31:37,708 --> 00:31:39,458 Bom, os embaixadores não vêm. 379 00:31:39,541 --> 00:31:42,083 Houve uma fuga de informação na Casa Branca e um repórter 380 00:31:42,166 --> 00:31:44,666 perguntou ao Khrushchev se havia mísseis em Cuba. 381 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Deve ter ficado furioso. 382 00:31:46,291 --> 00:31:48,791 Ameaçou retirar o embaixador de Washington. 383 00:31:48,875 --> 00:31:50,791 - Contactaram o Gift? - Negativo. 384 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 Contactaram alguém? 385 00:31:52,125 --> 00:31:54,333 Algum oficial soviético recetivo? 386 00:31:54,416 --> 00:31:56,250 Temos pouco tempo. 387 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 - Quanto? - Quarenta e oito horas. 388 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 E o espião em Washington? 389 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 Preocupemo-nos com o Gift, depois pensamos nisso. 390 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 Espere. 391 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 Vê o tipo ao pé dos russos? 392 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 É o major-general Krutov. Contraespionagem russa, 393 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 responsável pela operação em Moscovo. 394 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 Quando é que pensava contar-me? 395 00:32:26,458 --> 00:32:29,250 Pode ser o momento certo para quebrar o protocolo 396 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 e dizer tudo o que sabemos. 397 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 Fui instruído a não divulgar nada da missão, nem a si. 398 00:32:34,250 --> 00:32:35,625 Ele pode reconhecê-lo? 399 00:32:37,333 --> 00:32:39,833 Se pudesse, eu estaria morto em Moscovo, como os outros. 400 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Vemo-nos no jogo, amanhã. 401 00:32:58,000 --> 00:33:00,208 Desculpem, cavalheiros. Está na hora. 402 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 Parece que a festa acabou. 403 00:33:02,625 --> 00:33:05,333 Muita coisa acabou. Temos de voltar ao palácio. 404 00:33:05,416 --> 00:33:09,458 Se me permitem, levo um pouco de comida para a viagem. 405 00:33:09,541 --> 00:33:10,625 Não perguntaram... 406 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 Vamos voltar ao palácio. 407 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Pare! 408 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 O que aconteceu? 409 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 Quem é este? 410 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Está tudo bem. 411 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 Só querem mostrar quem manda. 412 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Está tudo bem. 413 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 Deixem passar! Continue! 414 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 2 DIAS ANTES 415 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 Os EUA iniciaram manobras militares para esconder 416 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 que todo o Exército na Costa Leste foi mobilizado. 417 00:34:18,541 --> 00:34:21,041 O embaixador está pronto para ser retirado. 418 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 Os documentos confidenciais serão queimados. 419 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 O Pacto de Varsóvia colocou as suas tropas em alerta militar. 420 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 Os soviéticos já enviaram mais de 20 navios em direção a Cuba. 421 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Todos transportam carga radioativa. 422 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 A Marinha dos EUA designou uma zona que os navios russos não podem atravessar. 423 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 OCEANO ATLÂNTICO 424 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 Vem aí uma guerra. 425 00:35:20,500 --> 00:35:21,791 Como está ele? 426 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Nada mal. 427 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 Diz-se que Deus protege as crianças, os bêbedos e os EUA. 428 00:35:29,541 --> 00:35:32,250 Espero que seja verdade e que ele não desiluda. 429 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 O Mansky fica bem. 430 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Estava a falar de Deus. 431 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Desculpem. 432 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Genadiy Stepanovich, 433 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 a ratazana vai-se revelar nas próximas 48 horas. 434 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Contamos consigo. 435 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 Os americanos reconheceram-no. 436 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Ainda bem. 437 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 Terão algo a recear. 438 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 Vantagem outra vez. 439 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 É como no primeiro jogo. 440 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 Os lances foram estranhos, como se mudasse a estratégia. 441 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 Vou falar com ele no intervalo. 442 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 Bravo! 443 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 O vencedor de hoje é o grande mestre Gavrylov. 444 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 Isto aconteceu na Suíça. 445 00:38:21,833 --> 00:38:24,916 Contrataram um hipnotizador para distrair o nosso jogador. 446 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 - Vamos! - Venham. 447 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 Então! 448 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 A tua mulher vai dar à luz a qualquer momento. 449 00:38:56,208 --> 00:38:57,583 Tens uma família, papá. 450 00:39:10,625 --> 00:39:13,750 Creio que o vosso trabalho é proteger o nosso jogador. 451 00:39:13,833 --> 00:39:15,375 - Por favor. - Não entendem 452 00:39:15,458 --> 00:39:17,541 que os soviéticos, para vencer este jogo... 453 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 O que fez é inaceitável. 454 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Aceite a derrota... 455 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 Não me toque! Como se atreve? 456 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 Parem! 457 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 Não! 458 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 Não, não podem! 459 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Xadrez, o elevador está à espera. 460 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Xadrez, boas maneiras. 461 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 Até sabem que está grávida. 462 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 Não se preocupe. 463 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Encontraremos o Gift e sairemos daqui. 464 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 - Vai voltar para a sua mulher. - Eu vi-o. 465 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Viu o Gift? Quando? 466 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 Antes de ser parado. 467 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 Isso é bom. 468 00:40:45,666 --> 00:40:47,125 Significa que está em Varsóvia. 469 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 Como o identificaremos? 470 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 Tenho de contactar a sede. 471 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 Compreendo. 472 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 A barra. 473 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Boa noite. 474 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Boa. 475 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 - Puro varsoviano! - Sim. 476 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 Casa de banho. 477 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 É um sistema secreto de comunicação. Ideia minha. 478 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Um, dois, três, quatro. 479 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 Número três. 480 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Remédio matinal. 481 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 Após o xadrez. 482 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 Ou durante. 483 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 Anda. 484 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 - Bom trabalho. - Para. 485 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 Vem. 486 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Os alemães destruíram tudo. 487 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 O Hitler deu ordens diretas para destruir. 488 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 Mas nós construímos de novo. 489 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Começo a ver umas luzes. 490 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Eu mostro-te. Aqui. Olha. 491 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 Aqui. 492 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 - O Palácio da Cultura. - Sim. 493 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 O grande rio Vístula. 494 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 E a embaixada americana, aqui. 495 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 Tudo bem. 496 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4. 497 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 E5, E6, F3. 498 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 Jogas sempre xadrez, sim. 499 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Este... C5, D5, B5. 500 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 Gambito Blumenfeld. 501 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Vou mostrar-te uma tradição polaca. 502 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Vodca, agora bebe. 503 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 Um beijo, um... 504 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 ... dois, três. 505 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Alfred, chamo-me Alfred. 506 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 507 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 - Joszek? - Porquê, Alfred? 508 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 Porque corres este risco? 509 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 Dá tanto trabalho. 510 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 Joszek, és um bom homem. 511 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 És meu convidado. 512 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 Eu mostro-te a minha Varsóvia! 513 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 Estamos dois pisos abaixo do solo. 514 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 Em cima, está o palco onde jogas com o Gavrylov. 515 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 A nossa história polaca é muito complicada. 516 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 Sempre entre os alemães e a Rússia. 517 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 A lutar pela liberdade. 518 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 Era comunista antes da guerra e tenho orgulho. 519 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Mas... 520 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 Nunca acreditei no Estaline. 521 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 Nunca. 522 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 E agora, estes criados dos soviéticos 523 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 fizeram-me... 524 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 ... no meu próprio país, diretor do Palácio da Cultura deles. 525 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 Eu. 526 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 Coronel do exército clandestino. 527 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Bem-vindo a Varsóvia. 528 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 A chamada "Paris do Norte". 529 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 Aqui! 530 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Crianças, mulheres, civis, aqui. 531 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 E ali... 532 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 ... quinze soldados alemães. 533 00:46:45,500 --> 00:46:48,083 Só eu e a minha arma. 534 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 Só uma arma. 535 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 Por isso, disparei. 536 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 Oito cabrões alemães mortos! 537 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 O resto fugiu. 538 00:47:04,916 --> 00:47:06,166 As mulheres e crianças... 539 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 ... sobreviveram. 540 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Os soviéticos esperaram do outro lado do rio. 541 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 Durante meio ano. 542 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Meio ano. 543 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Não nos ajudaram em nada. 544 00:47:35,125 --> 00:47:36,833 Observaram enquanto os alemães... 545 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Os alemães... 546 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 Como se diz: "tirar-nos tudo"? Merda. 547 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Joszek. 548 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 Não podes imaginar. 549 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Mortos por toda a parte. 550 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 Perdi a fé. 551 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Eu não... 552 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 Não conheço as coisas que viste, só talvez um pouco. 553 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 Mas, no jogo global... 554 00:48:24,041 --> 00:48:26,541 ... um sacrifício inicial pode resultar numa vantagem... 555 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 ... mais tarde. 556 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Perdi a alma. 557 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 É um mundo louco, Joszek. 558 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Tens de ter cautela. 559 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 Acredita. 560 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Milícia, largue a arma! 561 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Largue a arma! 562 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 Não tem armas. 563 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 Dá a arma ao camarada. 564 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 Peço desculpa, camarada. Apresentarei uma queixa sobre mim. 565 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 - Tenho esposa, filhos e casa... - Sentido! 566 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 Volver! 567 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 Desapareçam! 568 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 Correm como fascistas! 569 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 Chegámos. 570 00:49:44,208 --> 00:49:45,250 Estamos quase lá. 571 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 Mietek! 572 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 - Fredek! - Mieciu! 573 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Olá! Minha querida. 574 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 Tens muitos amigos aqui. 575 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 São boa gente. 576 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 Querem que ganhes, não o russo. 577 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 Com licença. 578 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 Trouxe gulache de vaca, eu própria o fiz. 579 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 Saúde. 580 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 Não me apresentas? 581 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 Professor, esta é a Gienia. 582 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 É a minha... 583 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 É a minha... 584 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 Eu adoro a América. 585 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 E o James Dean. 586 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Eu trago vodca melhor. 587 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 Kryska, traz a especial. 588 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Diz ao teu amigo que não deve tirar a próxima carta. 589 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 Estatisticamente, não sairá uma carta alta. 590 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 Como sabes? 591 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 Agora mesmo. 592 00:50:55,541 --> 00:50:57,083 - É a quarta vez. - Joszek. 593 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 És incrível. 594 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 Nós bebemos e eu estou bêbedo que nem... 595 00:51:04,166 --> 00:51:05,541 Tu estás bêbedo e és um génio. 596 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 - Como fazes? - Matemática pura. 597 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 E vodca pura. 598 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Talvez queiras jogar. 599 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 DIA ANTERIOR 600 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 Estou? 601 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Sim. 602 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 Sim. 603 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 Sim, está bem. 604 00:51:59,916 --> 00:52:01,541 - Olá. - Bom dia, professor. 605 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 - Sim. - Como está? 606 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 Bem... 607 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 Bom, sim. 608 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Ontem, deixou estas lá fora. Não devia ter sede. 609 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Sim, ainda não tinha lá chegado. Sente-se bem? 610 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 Sim, estou bem. 611 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 Não sabem que estou aqui. 612 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 - Percebo. - Posso sentar-me? 613 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Claro. 614 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 - Pronto para o jogo de hoje? - Tenho-me preparado. Eu... 615 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 Força, abra uma cerveja. 616 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 Está bem. 617 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 Durante o jogo, alguém pode abordá-lo. 618 00:52:48,875 --> 00:52:51,416 Talvez de uniforme soviético, mas é amigo. 619 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 Além de mim, ele só pode confiar em si. 620 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 Também quer uma cerveja? 621 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 Quem é ele? 622 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 Tem uma cicatriz nas costas da mão direita. Poderá dar-lhe... 623 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 Respire. 624 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 Respire. 625 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 Não! 626 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 Professor? 627 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 Isto é difícil, mas é muito importante. 628 00:53:46,916 --> 00:53:49,041 Porque é que o agente White veio ao seu quarto? 629 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 Disse-lhe alguma coisa? 630 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 Não. 631 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 - Deve haver escutas. - Não, está limpo. 632 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 Verificámos. 633 00:54:01,333 --> 00:54:04,583 E os soviéticos sabem tudo, foram eles que fizeram isto. 634 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 Como podem fazê-lo? Quer dizer, é só um jogo. 635 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 Ele foi apanhado de surpresa. Ele... 636 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Vou chamar o agente Novak e decidimos o que fazer a seguir. 637 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 Não o deixarei por um segundo durante o jogo, está bem? 638 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 - Temos de sair daqui a 30 minutos. - Não. 639 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 Não vou a lado nenhum. São psicopatas, são assassinos. 640 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Vão matar-nos a todos. O miúdo era um ser humano. 641 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 Mataram um ser humano e vou contar à imprensa. 642 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 - Vou à imprensa dizer... - Já chega. 643 00:54:34,208 --> 00:54:35,833 - Se souberem... - Está bem. 644 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 - Que... - Certo. 645 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 Vou ganhar tempo. 646 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 Vou só ganhar tempo. 647 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 Vou levá-lo até à embaixada. 648 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 Vamos dizer que não se sente bem. 649 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 Está a salvo. 650 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Está a salvo. 651 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 Está bem? 652 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 O professor Mansky está em observação na embaixada dos EUA. 653 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 Cancelar esta partida não afetará o resto do torneio. 654 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 Obrigado. 655 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Camarada Moran. Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia. 656 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 Os tremores no coração podem ser causados pelo álcool? 657 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 Penso que chegámos ao ponto que dita o fim da conferência. 658 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 Creio que veremos a próxima partida tal como foi agendada. 659 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 PARTIDA CONCLUÍDA 660 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Meu Deus. 661 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 Quando me vai dizer o que está a acontecer? 662 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 O Konigsberg morreu como ele. 663 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Envenenado. 664 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 Usaram ricina. 665 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 É o que os soviéticos usam. 666 00:55:59,958 --> 00:56:01,458 Isso não é uma resposta. 667 00:56:16,541 --> 00:56:19,166 Há três semanas, descobrimos silos soviéticos 668 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 com mísseis operacionais em Cuba. 669 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 Será que têm ogivas nucleares? 670 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 Após analisar os transportes, reparámos 671 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 que os navios são pequenos para ogivas nucleares. 672 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Mas é só uma teoria, porque não sabemos as dimensões das ogivas. 673 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 Não sabemos se têm armas nucleares em Cuba, 674 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 mas temos a certeza de que estão a caminho. 675 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 Na verdade, mais cargueiros soviéticos devem atracar dentro de horas. 676 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 As fotos de vigilância revelam navios maiores, 677 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 que transportam carga radioativa. - Não. 678 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 Por favor, não me informem. Desculpem, não quero saber. 679 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 Não sabemos o que vai acontecer se mandarmos os navios para trás, 680 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 mas se já têm armas nucleares em Cuba 681 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 e atacarem primeiro, atingem a Costa Leste em minutos. 682 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 90 milhões de mortos. 683 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 Temos menos de 36 horas até atracarem. 684 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Bom, tenho muita pena. 685 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 John Gift. Conhece o John Gift? 686 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 Não. Estamos aqui devido ao John Gift. 687 00:57:18,750 --> 00:57:20,166 É o nome de código. 688 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 É uma alta patente soviética. 689 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 Está envolvido em negócios com países do Pacto de Varsóvia. 690 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 Durante o último ano, arriscou a vida 691 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 e deu-nos milhares de páginas de documentos. 692 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 Ele ia entregar-nos o modelo das ogivas nucleares 693 00:57:36,500 --> 00:57:38,250 em Moscovo, mas foram descobertos. 694 00:57:38,333 --> 00:57:40,166 Morreram todos e ele quase foi apanhado. 695 00:57:40,541 --> 00:57:42,916 Mudámos o jogo para Varsóvia através da diplomacia, 696 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 já que o Gift estaria aqui para a conferência do Pacto de Varsóvia. 697 00:57:46,083 --> 00:57:47,958 Só o White teve contacto com o Gift. 698 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 Agora compreendo. 699 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 Há um espião na vossa operação. 700 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 O Gift sabe. 701 00:57:59,166 --> 00:58:00,958 Depois da operação em Moscovo. 702 00:58:01,666 --> 00:58:05,333 Eu sou o único que o Gift sabe que não está do lado dos russos. 703 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Correto, professor. 704 00:58:07,583 --> 00:58:08,916 É preciso três coisas. 705 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 Identificar o Gift, estabelecer contacto e conseguir o microfilme. 706 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 - Não vai acontecer. - Assim pode resultar: 707 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 nós apoiamo-lo e passamos mensagens codificadas ao Gift para estabelecer 708 00:58:23,375 --> 00:58:26,916 contacto durante a festa dos russos, depois da próxima partida. 709 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 Ele vai dar-lhe o microfilme numa rolha de champanhe. 710 00:58:36,208 --> 00:58:37,041 Sei o que querem. 711 00:58:38,708 --> 00:58:40,875 O Gavrylov não pode perder o próximo jogo. 712 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 - Pelo menos, um empate. - Porquê? 713 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 Para que os russos apareçam na festa. 714 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 Então pode empatar? 715 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 Stepan Alekseyevich, nada nos para. 716 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 Eliminámos o contacto americano 717 00:59:30,125 --> 00:59:32,958 e apertámos o cerco ao traidor. O plano continua. 718 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 No tabuleiro de xadrez e para além. No tabuleiro... 719 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ... e para além dele. 720 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Não tarda, estarão a comer das nossas mãos de joelhos... 721 00:59:49,000 --> 00:59:50,416 - Senhor. - Um momento! 722 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 Não foi para si, Stepan Alekseyevich. 723 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 E obrigado pelo magnífico presente de Havana. 724 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Estou a desfrutá-los. 725 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 Está bem. 726 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 Adeus. 727 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Disseram-te para não interromper... 728 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Camarada general, peço desculpas por contrariar ordens. 729 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 - Os americanos... - Sentido! 730 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 Três passos à frente! 731 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Sempre ouves quando falam? 732 01:00:30,666 --> 01:00:32,458 Terminei um livro americano... 733 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 ... sobre a história do pós-guerra. 734 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 Escrevem muito sobre nós. 735 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 Somos sempre retratados como rufias que seguem ordens cegamente, 736 01:00:44,041 --> 01:00:46,083 ou que seguem psicopatas sedentos de sangue. 737 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 Dá-me a mão. 738 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 A América assenta numa mentira. 739 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Chama-se "democracia". 740 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 O rico tem tudo e o trabalhador não tem nada. 741 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 Tratam as mulheres como criadas e não permitem ao negro ter abrigo. 742 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 Espalham a democracia pelas nações que lhes oferecem a riqueza por tostões. 743 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 Mas se esses países nacionalizarem as minas e as fábricas, 744 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 os americanos enviam o seu Exército para proteger a democracia. 745 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 Cremos no valor do homem. 746 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 Eles só valorizam o seu preço. 747 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 Nunca nos entenderemos. 748 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 Então? 749 01:01:52,041 --> 01:01:53,666 O que achas que devo fazer? 750 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 Não conseguíamos sem si, professor. 751 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 Ainda há esperança. 752 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 Sim, já ouvi isso antes. 753 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 Já no fim da guerra, um amigo meu da universidade 754 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 veio às minhas aulas. Ele é físico, precisava de ajuda num problema. 755 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 Encontrei um erro de cálculo, fiz uma nova equação 756 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 e ele disse que tornei o seu projeto possível. 757 01:02:42,458 --> 01:02:44,000 Era o Robert Oppenheimer. 758 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 E disse: "Porque não vens até Los Alamos? 759 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 Podes ajudar. 760 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 É a nossa melhor esperança. Não conseguimos sem ti." 761 01:03:00,416 --> 01:03:02,041 Quando vi o que fizemos... 762 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 Um clarão, uma brisa quente, tudo em chamas 763 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 sugado numa nuvem atómica. 764 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 Hiroxima. 765 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 Nagasáqui. 766 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 Nada mais fez sentido. 767 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 O xadrez. 768 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 O Konigsberg. 769 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Nada. 770 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 Esperança... 771 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Trouxeram-me até aqui e vou jogar xadrez, 772 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 porque sei fazê-lo e vou jogar o meu próprio jogo. 773 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 É só isso. É tudo. 774 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 GOLFO DO MÉXICO 775 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 BAÍA DE GUANTÁNAMO 776 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 22 DE OUTUBRO DE 1962 777 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 Professor? Está na hora. 778 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 Bravo! 779 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 Está na altura de um intervalo de 13 minutos. 780 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 Considerou as damas, professor? 781 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 O que se passa com ele? 782 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 Eu só estava... 783 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Eu só... 784 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 Isso é... Você é o tal? 785 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Tome. 786 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 Eu... 787 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 É ele. 788 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 - Onde está? - Pois. 789 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 Tenho-a aqui. 790 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 - Tenho de ir, tome. - Guarde-a. Temos de ir. 791 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 Pensei que precisava disto. 792 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 Então? 793 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Senhoras e senhores, é a segunda parte da partida de hoje. 794 01:10:00,375 --> 01:10:01,416 Árbitro, por favor. 795 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 Sim? 796 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Gostaria de propor um empate ao grande mestre Gavrylov. 797 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 - O professor Mansky... - Compreendi. 798 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 A situação no tabuleiro é evidente. 799 01:10:23,833 --> 01:10:24,666 Não brinquemos. 800 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 Não. 801 01:10:30,666 --> 01:10:31,750 Continue, por favor. 802 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 Árbitro, por favor. 803 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 Sim? 804 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Gostaria de propor... um empate. 805 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 Grande mestre Gavrylov... 806 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Senhoras e senhores, é um empate! 807 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Professor. 808 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 - Os russos estão à espera... - Tenho de ir à embaixada. 809 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 A Sra. Stone não lhe disse? 810 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 Aconteceu algo e estamos de quarentena. 811 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 Não podemos sair do palácio até ao final do torneio, amanhã. 812 01:12:27,333 --> 01:12:28,500 Trancaram-nos aqui. 813 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 Por isso... 814 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 Vamos? 815 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 Desculpe, perdão, obrigado. 816 01:12:47,916 --> 01:12:49,833 Desculpe, com licença. Obrigado. 817 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 Desculpe, obrigado. 818 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 Desculpe. 819 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 Com licença. 820 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 Infelizmente, o professor Mansky não pode ir à festa. 821 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 Pode traduzir? 822 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 Ele diz que o professor Mansky não pode assistir à festa. 823 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 Parabéns aos magníficos jogadores. 824 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 Fico feliz que o xadrez tenha vencido a política. 825 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 Amanhã, o jogo dita o campeão. Que ganhe o melhor. 826 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 E viva a paz entre as nossas nações. 827 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 Na Polónia, nunca esquecemos os nossos amigos. 828 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 Por favor, é mau. Preciso de ajuda. 829 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 O que é? 830 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 Tenho de contactar uma pessoa no exterior. 831 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Como posso ajudar? 832 01:14:01,625 --> 01:14:02,625 Podes levar-me? 833 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 - Agora? - Sim. 834 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 Eu... 835 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 Não posso. 836 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Tenho de voltar para a festa com o Krutov, o primeiro-ministro vem... 837 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 Por favor. 838 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 É... mau. 839 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 Este pequeno livro vermelho... 840 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ... abre todas as portas neste país. 841 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Vai. 842 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 Se te apanharem, eu... 843 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 Sim. 844 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 Ninguém sabe quantos se dirigem para Cuba 845 01:15:46,041 --> 01:15:48,250 com carregamentos de armas proibidas. 846 01:15:48,333 --> 01:15:50,666 Apenas se sabe que, dentro de 24 horas, 847 01:15:50,833 --> 01:15:53,166 haverá um confronto entre as forças crescentes 848 01:15:53,250 --> 01:15:57,750 dos Estados Unidos e o míssil soviético que se dirige para Cuba. 849 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 O mundo espera o desfecho. 850 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 'MÁXIMA URGÊNCIA NACIONAL' JFK FALA HOJE À NAÇÃO 851 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 Veio sozinho? E a Stone? 852 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 Não sei, o Mansky infiltrou-se nas instalações há pouco, 853 01:16:10,083 --> 01:16:11,666 na carrinha da lavandaria. 854 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 Vá à caldeira. 855 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Queimem os documentos assinalados a cor de laranja! 856 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 O que aconteceu? 857 01:16:26,291 --> 01:16:27,208 A Stone morreu. 858 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 Um homem de fato 859 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 veio atrás de mim. 860 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Deu-me esta rolha. 861 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 Depois, 862 01:16:41,208 --> 01:16:42,958 a Stone veio, mas não a quis. 863 01:16:44,583 --> 01:16:47,125 Pumba. De repente, estavam os dois no chão. 864 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 Um tipo de uniforme soviético... 865 01:16:52,041 --> 01:16:55,291 Estava só à espera que ele me matasse. 866 01:16:59,625 --> 01:17:00,666 Ele encontrou uma... 867 01:17:01,250 --> 01:17:02,541 ... seringa da Stone. 868 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 Ela preparou-lhe a última vodca. 869 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 Ela ia utilizá-la em mim. 870 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 Depois, ele deu-me isto. 871 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Lembre-se. 872 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 O mau, o bom. 873 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 Sim. 874 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 "Rakirovka", diga-lhes. 875 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 Rakirovka. 876 01:17:48,916 --> 01:17:50,291 Ele matou duas pessoas. 877 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 Acho que me salvou. 878 01:17:52,916 --> 01:17:55,125 Vou saber se a Stone era uma traidora 879 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 ou uma heroína que morreu por Deus e pelo país. 880 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 E tenho quatro horas para decidir se digo ou não ao Governo 881 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 para ordenar o bloqueio a Cuba. 882 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 Antes de morrer, o White não confiava em si, 883 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 porque me disse que... 884 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 ... o Gift tinha uma cicatriz na mão direita. 885 01:18:11,541 --> 01:18:14,916 Fez-me desconfiar de vocês os dois. Acho que tinha razão. 886 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 Foi ela que pensou em Varsóvia 887 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 e no plano de me usar como contacto? 888 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 Se ela era traidora, os soviéticos sabem demais. 889 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 - Temos de evacuar a embaixada. - Se a Stone era traidora... 890 01:18:29,541 --> 01:18:33,041 ... vocês estão à frente dos soviéticos pela primeira vez. 891 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 Onde? 892 01:19:18,583 --> 01:19:20,333 Estarei aí em cinco minutos. 893 01:19:20,458 --> 01:19:21,750 Não toquem em nada. 894 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 Estamos prontos. 895 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 Certo, é tal como disse. 896 01:19:41,958 --> 01:19:44,125 O microfilme da rolha com sangue da Stone mostra 897 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 que os cubanos têm armas apontadas e prontas. 898 01:19:46,916 --> 01:19:48,625 O outro diz que é bluff. 899 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 Washington quer falar consigo. 900 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Caramba. 901 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 "Sou o presidente Kennedy, stop. 902 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 Confiam em quem matou a nossa agente, interrogação. 903 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 Pode ser truque, interrogação. 904 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 O agente deles pode ter eliminado o Gift e a Stone 905 01:20:10,958 --> 01:20:13,291 e ter-vos dado o microfilme errado. Parágrafo." 906 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Ele lê os lábios e envia as mensagens a Washington. 907 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 Já viu como eles respondem. Só... 908 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 Fale claramente. 909 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 E diga "parágrafo" quando terminar. 910 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 Há uma adivinha sobre dois irmãos. 911 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Um mente sempre, o outro diz sempre verdade. 912 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Estão num cruzamento e pergunta a um deles como se vai até à cidade. 913 01:20:47,416 --> 01:20:48,458 A resposta é... 914 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 Pergunta a um irmão que estrada o outro sugere 915 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 e segue a oposta. 916 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 O algoritmo é parecido. 917 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Se fosse esse o caso... 918 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 Teriam optado pelo caminho mais fácil... 919 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 ... e ter-me-iam eliminado. 920 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 Já têm tudo o que querem. 921 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 Têm o traidor morto, a agente americana eliminada, 922 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 têm os navios em Cuba e... 923 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 ... têm a vitória no xadrez. 924 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 Ele era o Gift. 925 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 Penso que me salvou a vida. 926 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Parágrafo. 927 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 "Boa sorte, senhores, ponto. 928 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 Fim de transmissão." 929 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 Ele ainda está a pensar. 930 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 Creio que vai fazer a jogada antes de o relógio parar. 931 01:21:58,458 --> 01:22:00,125 Esperemos que seja a jogada certa. 932 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Espere. Onde estão todos? 933 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 Há ordens para manter toda a gente no abrigo antibombas 934 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 até duas horas após o discurso do Kennedy. 935 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 - Se formos atingidos... - Será um dos nossos. 936 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 Boa noite, concidadãos. 937 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 Este Governo, como prometido, 938 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 manteve uma vigilância apertada 939 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 do acréscimo militar soviético na ilha de Cuba. 940 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 Assim, agindo em defesa da nossa segurança 941 01:22:33,125 --> 01:22:35,083 e de todo o Hemisfério Ocidental, 942 01:22:35,916 --> 01:22:39,000 pela autoridade em mim conferida pela Constituição... 943 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 - Sim. - ... e aprovado por deliberação 944 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 do Congresso, 945 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 determinei que os seguintes passos sejam tomados de imediato. 946 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 Primeiro, 947 01:22:50,000 --> 01:22:52,041 travar este acumular de armas ofensivas 948 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 através de uma quarentena restrita de todo o equipamento militar 949 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 enviado para Cuba. 950 01:22:58,750 --> 01:23:03,083 Todos os navios de todos os tipos com destino a Cuba, de quaisquer nações, 951 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 serão mandados para trás caso contenham armas ofensivas. 952 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Parabéns. 953 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 - Porquê? - E obrigado. 954 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 Não me agradeça. O Tim, 955 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 o Gift... 956 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Qualquer que fosse o nome. 957 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 O que queria ele dizer com "rakirovka"? O que quer isso dizer? 958 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 Quer dizer... 959 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 "Roque", porquê? 960 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Bom, já lhe disse que ele... 961 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 O Gift queria que soubesse isso. 962 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 Ele disse-lhe isso? 963 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 Sim. 964 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 Significa "perigo iminente". 965 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Camarada major-general, a liderança chama. 966 01:24:23,166 --> 01:24:24,958 O Kennedy anunciou um bloqueio a Cuba. 967 01:24:30,750 --> 01:24:33,500 A derrota não é uma derrota se a partilharmos com o inimigo. 968 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 Dê-me a lista de oficiais do Pacto de Varsóvia 969 01:24:38,041 --> 01:24:40,291 que vieram ao jogo mas não estiveram na festa. 970 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 E diga... 971 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 ... ao diretor que venha falar comigo. 972 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 As mulheres mudam de lado por amor ou convicção, 973 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 mas não consigo entender a Stone. 974 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Fosse o que fosse, ela era impressionante. 975 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Aquela choradeira pelo White e inventar aquele substituto para o Gift. 976 01:25:12,416 --> 01:25:15,208 Se aquela seringa na vodca tivesse resultado, 977 01:25:15,291 --> 01:25:19,666 encontrava-me morto depois da festa, com aqueles esquemas no bolso. 978 01:25:21,166 --> 01:25:22,583 Estamos a ser seguidos. 979 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Tem a certeza? 980 01:25:27,833 --> 01:25:30,583 Não é um trabalho que goste de dar a civis. 981 01:25:31,208 --> 01:25:33,541 Tem dez segundos antes que nos apanhem. 982 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 Vou rezar por si. 983 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 Faça o que fizer, venha-me buscar amanhã. 984 01:25:38,416 --> 01:25:39,250 É suficiente. 985 01:25:53,875 --> 01:25:55,083 HAVANA 986 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 Diretamente de Havana. 987 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 Gosto muito deles. 988 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 Mesmo que goste do sabor... 989 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 ... não deve inalar. 990 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 Bem, eu inalo. 991 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Pessoalmente, sou contra a violência. 992 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Mas a juventude, hoje em dia, é tão impetuosa. 993 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Entre! 994 01:26:56,500 --> 01:26:58,625 A rádio emitiu isto há duas horas. 995 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 Com base nas outras transmissões, desvendámos o código. 996 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Vocês, polacos... 997 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 A apelarem ao Ocidente... 998 01:27:14,458 --> 01:27:16,166 ... e a apunhalarem-nos pelas costas. 999 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Mas o Ocidente trai-vos e entrega-vos a nós. 1000 01:27:22,208 --> 01:27:26,125 Porque sabem que somos grandes e fortes, e vocês pequenos e fracos. 1001 01:27:26,791 --> 01:27:28,375 E vocês são parecidos connosco. 1002 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Sei tudo sobre ti. 1003 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 Sei que a tua irmã desertou para a América e que tens dólares em casa, 1004 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 à espera do dia em que possas deixar o paraíso socialista. 1005 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 Até sei que puseste o Mansky num quarto com uma entrada secreta. 1006 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 Diz-me... 1007 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 Não sei. 1008 01:28:00,708 --> 01:28:02,833 A hospitalidade está-nos no sangue. 1009 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 Sim, a vodca está a começar a atuar. 1010 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 O Mansky, o teu amigo. 1011 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 Ele é estranho, um solitário. 1012 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 Falta moral aos americanos. 1013 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 Talvez ele goste de chupar mais do que garrafas. 1014 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 Não. 1015 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 Quando estávamos no bar... 1016 01:28:35,500 --> 01:28:36,916 No bar, foi o que disseste? 1017 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Senhoras e senhores, daqui a 15 minutos, daremos início à partida final 1018 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 do torneio de xadrez e à transmissão em direto. 1019 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 Esta noite, damos as boas-vindas a convidados distintos. 1020 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 O comandante-chefe do Pacto de Varsóvia, marechal Grechiko. 1021 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 E o primeiro-ministro, camarada Cyrankiewicz! 1022 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 Viva a amizade entre a Polónia e a URSS! 1023 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 Até ao fim dos tempos! 1024 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 Até ao fim dos tempos! 1025 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 São incríveis. 1026 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Professor, uma palavra? 1027 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 Apenas queria dizer que vê-lo... 1028 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 Este torneio, os seus lances e a sua genialidade têm o meu total respeito. 1029 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 Escute... 1030 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 Não lhe contei isto, mas... 1031 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 Há 17 anos, eu estava lá. 1032 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 No jogo do campeonato com o Konigsberg. 1033 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 A razão pela qual lhe digo isto 1034 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 é porque vemos um homem totalmente diferente perante nós. 1035 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Agora, hoje. 1036 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 Sai daí, vadio! 1037 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Dá-me a tua arma. 1038 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 Volta para... 1039 01:31:18,333 --> 01:31:20,583 ... o sítio de onde vieste, ratazana. 1040 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 Então! 1041 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 Isto é uma detenção ilegal de um cidadão americano 1042 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 a quem foi concedida imunidade pelo secretário-geral Khrushchev. 1043 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 Cale-se! 1044 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 A partir deste momento... 1045 01:31:46,250 --> 01:31:47,583 ... podes ter medo... 1046 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 ... até ao resto dos dias da tua curta vida. 1047 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 Vou-te encontrar. 1048 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 Senhoras e senhores, e todos os aqui presentes 1049 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 no Palácio da Cultura, orgulho da nossa capital. 1050 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 Lamento informar que o representante dos EUA, 1051 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 o professor Mansky, 1052 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 não compareceu, resultando na desistência da partida final. 1053 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 Assim, o vencedor deste torneio de xadrez 1054 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 é Yuri Siergeyevich Gavrylov! 1055 01:32:24,625 --> 01:32:27,666 Bravo! 1056 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 Bom... 1057 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 Perdeu outro campeonato. 1058 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 Bravo! 1059 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 Bravo! 1060 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 WASHINGTON, EUA 1061 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 Aterramos dentro de minutos. 1062 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 Já alguém disse à esposa? 1063 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 Ela nem sabia que ele estava na Polónia. 1064 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 Ninguém sabia. 1065 01:33:06,750 --> 01:33:08,416 Tenho muito trabalho à minha espera. 1066 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 Aí vem ele. 1067 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 Sr. Mansky! Teve um esgotamento 1068 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 como há 17 anos? - Como se sente 1069 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 por ter humilhado os EUA 1070 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 quando um piloto em Cuba deu a vida heroicamente pelo país? 1071 01:33:24,083 --> 01:33:25,916 Deixe estar. Deixem-no em paz. 1072 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 E agora? 1073 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 Para nós, você é um herói. 1074 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 Será bem tratado. 1075 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 Ainda fazemos isso bem. 1076 01:33:54,291 --> 01:33:56,916 Faz-se teatro na ONU, diz-se que é uma crise, 1077 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 dá-se algo bom à imprensa 1078 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 sobre como os mísseis estiveram quase a ser disparados e... 1079 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 E ninguém saberá a diferença. 1080 01:34:05,958 --> 01:34:07,625 Não saberão o que aconteceu. 1081 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 Espere aqui. 1082 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 Quase me esquecia. 1083 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Bem-vindo a casa. 1084 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 Então? 1085 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Conseguiu. 1086 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 Sim. 1087 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 Eu... 1088 01:35:00,791 --> 01:35:02,500 ... estou vivo, graças a si. 1089 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 O seu amigo não teve tanta sorte. 1090 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 O Fredek... 1091 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 ... arriscou-se muito. 1092 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Ele era... 1093 01:35:27,583 --> 01:35:29,416 Estará sempre no meu pensamento. 1094 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 Sempre. 1095 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 Era a única saída. 1096 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 Lembre-se, vi a ordem para atacar... 1097 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ... assinada. 1098 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 É uma prenda do Novak. 1099 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 Quer que saibamos que cuidará de nós. 1100 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 É sua, se quiser. 1101 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 Não quero que cuidem de mim. 1102 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 A CRISE DOS MÍSSEIS DE CUBA FOI O CONFLITO MAIS PERIGOSO DA GUERRA FRIA 1103 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 ENTRE AMERICANOS E SOVIÉTICOS. 1104 01:36:34,708 --> 01:36:36,375 EM 1987, REAGAN E GORBACHEV 1105 01:36:36,458 --> 01:36:38,833 ASSINARAM O TRATADO INF PARA ELIMINAR ARMAS NUCLEARES 1106 01:36:38,916 --> 01:36:41,166 DE CERTO ALCANCE NA EUROPA E ACABOU A GUERRA FRIA. 1107 01:36:41,250 --> 01:36:43,541 ATÉ AGORA, O MUNDO TEM ESTADO A SALVO 1108 01:36:43,625 --> 01:36:47,166 DE AMEAÇAS NUCLEARES ENTRE OS EUA E A URSS... 1109 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 A Casa Branca anunciou a saída do Tratado INF 1110 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 devido à violação unilateral por parte da Rússia. 1111 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 O presidente russo Vladimir Putin anunciou 1112 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 que o Kremlin sairá do tratado 1113 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 como resposta à saída americana do tratado. 1114 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 A NOSSA EXIGÊNCIA MORAL É TRABALHAR PARA O DIA 1115 01:37:14,416 --> 01:37:19,166 EM QUE AS CRIANÇAS DO MUNDO CRESÇAM 1116 01:37:19,250 --> 01:37:24,791 LIVRES DO MEDO DA GUERRA NUCLEAR. RONALD REAGAN 1117 01:42:17,958 --> 01:42:19,958 Legendas: Alexandra Palmeiro