1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:30,291 --> 00:01:34,000 A INICIOS DE 1960, LAS RELACIONES ENTRE EE.UU. Y LA U.R.S.S. 3 00:01:34,083 --> 00:01:37,000 SON LAS PEORES DE LA HISTORIA DE LA GUERRA FRÍA. 4 00:01:37,083 --> 00:01:38,916 TRAS LA REVOLUCIÓN CUBANA, 5 00:01:39,000 --> 00:01:42,166 LAS TROPAS SOVIÉTICAS ESTÁN A SOLO 160 KM DE FLORIDA. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 EN OCTUBRE DE 1962, 7 00:01:44,333 --> 00:01:48,000 SE INFORMA AL PRESIDENTE KENNEDY DE LA CONSTRUCCIÓN DE SILOS EN CUBA 8 00:01:48,083 --> 00:01:50,708 Y DEL AUMENTO DE ACTIVIDAD MILITAR SOVIÉTICA. 9 00:01:50,791 --> 00:01:55,875 PARECEN PREPARATIVOS DE GUERRA. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 UNA GUERRA MUNDIAL. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 UNA GUERRA MUNDIAL NUCLEAR. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 ¡Damas y caballeros! 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 Empecemos la segunda parte de la competencia. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 7 DÍAS ANTES 15 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 BROOKLYN, NUEVA YORK 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 ¿Qué surgió primero? ¿El huevo o la gallina? 17 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 Es importante ver las cosas como son. 18 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Por un lado, tienes una cosa emplumada y torpe, 19 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 y por otro lado, 20 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 tienes la forma aerodinámica más perfecta de la evolución. 21 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 La respuesta es... 22 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 Es obvia, ¿no? 23 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 Todo es simple con usted, profesor. 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 Quizá podría explicarme a mi esposa. 25 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 Entonces, el huevo, no la gallina, ¿verdad? 26 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 - Depende. - ¿De qué? 27 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 Si estoy desayunando o cenando. 28 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 Salga, profesor. 29 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 Ahora sabemos que la Unión Soviética 30 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 decidió poner a todos los estadounidenses bajo presión nuclear. 31 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 Los mayores sistemas de armas que afectarían esta capacidad 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 parecían ser bombarderos nucleares supersónicos. 33 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 El agresor iría lo más lejos posible hasta el borde de la guerra. 34 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 Kennedy dijo anoche que la administración 35 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 asumirá la responsabilidad de perder Cuba. 36 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 El pueblo libre de Cuba. 37 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 La gente que quiera ser libre recibirá apoyo. 38 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 Y obtendrá su libertad. 39 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 Y la partida de ajedrez del siglo 40 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 entre el gran maestro John Konigsberg 41 00:04:53,833 --> 00:04:56,125 y el gran maestro soviético Gavrylov, 42 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 se ha programado. 43 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 El presidente de la Asociación Americana de Ajedrez, 44 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 el señor Griswald Moran, hizo este anuncio. 45 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 Quiero agradecer al presidente Kennedy 46 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 por hablar en nuestro nombre con el primer secretario Khrushchev 47 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 y ayudarnos a acordar con los soviéticos. 48 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 La fecha del torneo no se modificará. 49 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 Ambos lados acordaron que se jugará en Varsovia, Polonia. 50 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 ¿Sí? Pues no puedo jugar con toda esa basura en los oídos. 51 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 Hace dos días que solo hablan 52 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 de Konigsberg y ese ruso. 53 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Como si eso fuera a poner de rodillas a los comunistas. 54 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 El que da toma una. 55 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 ¿Oyeron hablar de esa bomba rusa llamada Zar? 56 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 A todo. 57 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 - Lanzaron una. - Me voy. 58 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 La nube de hongo fue de más de 60 km de alto. 59 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 - A todo. - Manhattan 60 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 se destruiría en dos segundos. 61 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 Y cubro. 62 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 Caballeros. 63 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 Siempre un placer. 64 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 Trescientos treinta y dos dólares. 65 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Mi 15 por ciento sería 49,80. 66 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Aquí hay 50 dólares. 67 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Este sábado, se jugará blackjack. 68 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 Perderás las primeras dos vueltas. 69 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 Después, harás una recuperación milagrosa. 70 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 Hecho. 71 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 Buenas noches, señorita. ¿Qué toma? 72 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 Whisky doble. Puro. 73 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 ¿Profesor Mansky? 74 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 Hoy pensé en usted 75 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 al oír sobre la partida de ajedrez entre ese ruso y Konigsberg. 76 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 Recuerdo cuando jugó contra él. 77 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Todos lo admiraban. 78 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Fui alumna suya. 79 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Eso fue hace mucho. 80 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Profesor, le tengo una propuesta. 81 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 Con permiso. 82 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 Disculpe, olvidó su... 83 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ¡Oiga! 84 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Se despierta. 85 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 Otra inyección. 86 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 No debe salir por otros 45. 87 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 Tiene un hígado fuerte. 88 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 5 DÍAS ANTES 89 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 Despertó hace media hora. 90 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 No sabe dónde está. 91 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 Lo esperamos para hablarle. 92 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 "Enseñó matemática en Princeton". Cuando estaba Einstein. 93 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 "Despedido por golpear a un ganador de Nobel". Me trajeron un grande. 94 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 Genio del ajedrez, señor. Venció a Konigsberg dos veces. 95 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 Hace 20 años. 96 00:08:40,000 --> 00:08:43,083 ¿Este tipo quieren que nos haga ganar la Guerra Fría? 97 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Adelante. 98 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 Profesor Mansky, ¿me oye? 99 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 Enseñé nueve años y nunca tuve una mujer en mi alumnado. 100 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 Lo que le diré, señor, es confidencial. 101 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 El presidente y el Departamento... 102 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Se les ocurrió un plan genial, ¿eh? 103 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 Tenemos que hablarle... 104 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Me dirán que debo fingir ser Konigsberg. 105 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 O quizá me pidan que envíe mensajes sobre jugadas que puedan hacer 106 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 por código Morse con la cuchara de té o algo así. 107 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 Todo en nombre del Departamento de Estado 108 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 y el presidente de los EE.UU. y todo sucede en una caja insonorizada. 109 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 - Pues no me interesa. - Impresionante. 110 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 Todo es verdad, pero hay más. 111 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 Konigsberg tuvo un infarto días atrás. 112 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 Murió y nadie lo sabe. 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Un vacío legal 114 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 nos permite reemplazarlo por otro jugador. 115 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 Los rusos deben aceptar, o perder por abandono. 116 00:10:12,125 --> 00:10:14,666 No hay plan B. Necesitamos que sea patriota. 117 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 Dios. Esa palabra. 118 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Escuchen. 119 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 ¿Por qué mi celda no toca el piso? 120 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Les preocupa lo que hay debajo. 121 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 No estamos en territorio local, ¿eh? 122 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 No, profesor. 123 00:10:39,708 --> 00:10:40,916 Es la otra cuestión. 124 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 Es una sala segura, embajada de EE.UU. en Varsovia. 125 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 EMBAJADA DE EE.UU. VARSOVIA, POLONIA 126 00:11:12,875 --> 00:11:15,208 Llegó esto. Encriptado. Código naranja. 127 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 No tenemos sed. 128 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 Los barcos soviéticos atracarán en Cuba antes. 129 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 Tenemos cuatro días. 130 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 La autopsia de Konigsberg detectó ricina en su organismo. 131 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 De la que usan los soviéticos. 132 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 Si lo envenenaron, los rusos saben de nuestra misión. 133 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 Hay un topo en Washington. 134 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Necesito cada detalle de esta operación. 135 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 Conoce el protocolo, agente Novak. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 No tengo todos los detalles. 137 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 White contacta a nuestra fuente. Yo lo apoyo. 138 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 - Usted nos protege. - Ganamos tiempo. 139 00:11:49,500 --> 00:11:51,291 Aunque Mansky pierda las tres primeras, 140 00:11:51,375 --> 00:11:53,916 tendremos 5 días para contactar a John Gift. 141 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 ¿Saben que arriesgan más que a mis hombres o esta base? 142 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Aquí cuelgan gente por estas cosas. 143 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 El convoy rumbo a Cuba indicaría un cambio de estrategia soviética 144 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 y un ataque rápido no anunciado 145 00:12:10,125 --> 00:12:12,916 con misiles de mediano alcance desplegados en la isla 146 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 lo cual rompería la hegemonía de EE.UU. en occidente 147 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 y acortaría el tiempo de represalia a cuatro minutos. 148 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 ¿Señor Mansky? 149 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 Profesor, ¿podemos entrar? 150 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 Saben que aceptaré jugar. 151 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 ¿Quién le contó lo que pasó en 1945? 152 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 ¿Qué quiere decir? 153 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 No lo sabe. 154 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 ¿Podemos informarle? 155 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 Si quieren que gane, debo descansar. 156 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 - Salimos a las 3. - ¡Váyanse! 157 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Sr. Novak, señor. 158 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 - Sr. Presidente. - Sr. Novak. 159 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 Damas y caballeros. 160 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Los reconozco por sus fotos de pasaporte. 161 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 Soy Donald Novak. 162 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 Adjunto de la embajada a cargo de su estadía en Varsovia. 163 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 Se nos informó en el avión sobre la difícil situación. 164 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 Decidimos no decir a los soviéticos hasta último momento. 165 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 Llegaremos antes de la ceremonia de apertura 166 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 y el Sr. Moran les hará el anuncio. 167 00:13:32,166 --> 00:13:34,083 - Veremos qué deciden. - Gracias. 168 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 Como presidente de la Asociación de Ajedrez... 169 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Permiso. 170 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 Tenemos un problema. Lo requieren. 171 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 Dra. Stone, Sr. White, de Life Magazine, ¿me acompañan? 172 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Hubo un problema con sus visas. Un minuto. 173 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 ¿Profesor? 174 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 ¡Dios! Otro más no. 175 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 Está vivo. 176 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Vivo, sí, y más borracho que una cuba. 177 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Tomó el fenobarbital. Tenemos suerte de que aún viva. 178 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Dios. 179 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 Derivado de anfetamina. 180 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 Ganamos la Segunda Guerra gracias a esto. Le dará energía. 181 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 - Actúa rápido si se mastica. - ¿Qué...? 182 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 - No pasa nada. - Solo espere. 183 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 ¡Bravo! ¡Bravo! 184 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 ¡La banda folclórica Mazowsze! 185 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 ¿Cuánto dura esta cosa? 186 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Porque todo está un poco raro. Yo... 187 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 ¿Qué es eso? 188 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 Será su hogar los próximos días. 189 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 El palacio de Cultura y Ciencia. Regalo de Stalin al pueblo polaco. 190 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 ¡Vamos! 191 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Damas y caballeros, 192 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 Doy la bienvenida a Yuri Siergeyevich Gavrylov, 193 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 que representará a la U.R.S.S. 194 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Gracias. Gracias. 195 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Que esta partida de ajedrez en la heroica ciudad de Varsovia 196 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 ayude a que perseveren la paz y la amistad entre las naciones. 197 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Gracias. 198 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 ¡Bravo! Gracias por esas maravillosas palabras. 199 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 Su declaración. 200 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 El Comité Soviético de Ajedrez acepta su jugador sustituto. 201 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 ¿Y el gran maestro Gavrylov? 202 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 También aceptará. 203 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Leeré una declaración 204 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 que entrega la delegación estadounidense. 205 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 - Aquí vamos. - Aquí vamos. 206 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "Lamentamos anunciar que el representante de EE.UU., 207 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 el gran maestro Konigsberg, ha fallecido. 208 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 Como establece la Federación Internacional de Ajedrez, 209 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 cada lado tiene derecho a designar un reemplazante 210 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 si éste fue el último en vencer al contendiente original 211 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 en un partido oficial. 212 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 El gran maestro Konigsberg fue derrotado hace 17 años 213 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 por el profesor Joshua Mansky". 214 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Antes de invitarlo al escenario, 215 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 propongo hacer un minuto de silencio 216 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 en honor al difunto gran maestro Konigsberg. 217 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Puesto que la delegación soviética no se opone, 218 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 se hará la primera jugada simbólica del torneo, 219 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 ¡que comienza ahora! 220 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Serán cinco partidas. 221 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Cada partida ganada vale un punto. 222 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Un empate vale medio punto para cada jugador. 223 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 El primero en hacer tres puntos saldrá victorioso. 224 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 El gran maestro Gavrylov moverá primero 225 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 y jugará con las blancas. 226 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 Y ahora, el representante de los EE.UU., el Sr. Mansky. 227 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Responda, señor. 228 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 Su respuesta. 229 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 ¿Qué...? 230 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 ¡Una vez más, con ustedes, la banda Mazowsze! 231 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 ¡Un dramático giro 232 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 en una partida más importante que el Mundial! 233 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 ¿Mesa de noticias? Anote. 234 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Joshua Mansky, niño prodigio que debutó a los 13... 235 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Gavrylov no fue provocado por las tácticas engañosas del estadounidense. 236 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Iba a aplicar la vía 237 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 cuando el profesor Mansky tomó el alcohol medicinal y se lo bebió. 238 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Pero su reacción fue fuera de lo común. 239 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 Se calmó y se concentró. 240 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Supongo que necesita agentes psicoactivos 241 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 para bloquear la comunicación 242 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 entre las dendritas de las neuronas y el cerebro. 243 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 El alcohol lo despejó. 244 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 Enlenteció su actividad cerebral, al punto normal. 245 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 ¿Normalmente, él no es normal? 246 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 Tal como diríamos que Einstein no era normal. 247 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 ¿Profesor? 248 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 Ya casi terminamos. 249 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 Descuide. Está haciendo un gran trabajo. 250 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 Necesito beber. 251 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 Nuestro palacio resplandece sobre Varsovia, 252 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 tiene 46 pisos, 3288 habitaciones, 253 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 teatros, piscinas, y un museo de tecnología. 254 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Como director del Palacio de la Cultura y la Ciencia, 255 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 saludo a nuestros visitantes con respetables ofrendas tradicionales. 256 00:21:11,750 --> 00:21:13,041 Bienvenidos y buenas noches. 257 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Profesor. 258 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 Las ofrendas tradicionales comienzan con pan y sal. 259 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 Y un trago de bienvenida. 260 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Sírvase usted. 261 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Bien. Profesor. 262 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Tenemos, desde luego, un ejército de personas para nuestros huéspedes. 263 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 Pero en caso de grandes maestros como el profesor, 264 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 me ocupo personalmente. 265 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 Profesor, de la embajada traerán una maleta 266 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 con lo que podría necesitar. 267 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Realmente no sé qué pasó ahí. 268 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 Él jugó, pensé como 8900 respuestas. 269 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 No he jugado mucho últimamente. 270 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 Hoy jugó bien, profesor. Intente dormir algo. 271 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 Podría reducirse a la Rousseau, o Defensa de Dos Caballos. 272 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ¿Saben la diferencia? 273 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 No la hay, y eso me preocupa. 274 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Mañana es un día importante. 275 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Buenas noches. 276 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 - Quizá ya sabe quién soy. - Sí, camarada. 277 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 Bien. 278 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Es verdad. El nombre precede al hombre. 279 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 Lo que sea que oyó sobre mí, lo soy. 280 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 Bueno, quizá un poco peor. 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 ¿Los estadounidenses están a gusto? 282 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Muy a gusto. 283 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 ¿Será el mejor anfitrión para nuestros huéspedes? 284 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Es Polonia. 285 00:23:45,541 --> 00:23:47,291 Llevamos la hospitalidad en la sangre. 286 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 Y así será 287 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 siempre que no altere la amistad entre naciones. 288 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Adiós. 289 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Gracias por permitir el uso de su oficina durante mi estadía. 290 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 Me da gusto ayudar. 291 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 Hoy fue un buen día. 292 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Mañana será mejor. 293 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 Ve si dicen algo interesante en el piso de los estadounidenses. 294 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Sí, mayor general. 295 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 4 DÍAS ANTES 296 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 ¿Profesor? 297 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 Son 11:30 p.m., no a.m. 298 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 - ¿Qué pasó? - ¿Con qué? 299 00:25:20,291 --> 00:25:22,250 El director vino con el desayuno. 300 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 ¡Buenos días! Buen desayuno. ¡Voilà! 301 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 E hicimos un intercambio cultural. 302 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 El mejor jugo para el desayuno no es de naranja, 303 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 sino de... 304 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 papa. 305 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 ¿Qué pasó con la partida? 306 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 Profesor, usted ganó. 307 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 ¿Gané? 308 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 Fue increíble. 309 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 Lo llamaron nocaut clásico. 310 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 Gavrylov abandonó tras 32 jugadas. 311 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 De entrada, usted sacrificó un caballo por el alfil de Gavrylov. 312 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 Y luego sacrifiqué mi alfil por su caballo. 313 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Y usted le comió la dama. Y él, la suya. 314 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 Entregué mi caballo y Gavrylov entregó su otro alfil 315 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 y ambos terminamos con una torre. 316 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 Entonces recuerda. 317 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 En absoluto. 318 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 ¿Una cerveza? Por favor. 319 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 - Por supuesto. - Gracias. 320 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Creo que empiezo a entender. 321 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 - ¿Qué? - A usted. 322 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 Entregó la torre y su otro alfil. 323 00:27:00,583 --> 00:27:02,291 Fue insensible a sus jugadas. 324 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 Y no atacó a ninguna pieza de él. 325 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 Todos lo creyeron loco. 326 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Pero luego, hizo una jugada... 327 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ...y todo tuvo sentido. 328 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 Fue increíble. Todos gritaron. 329 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 Moran dijo: "Acabamos de ver cómo se hace historia". 330 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 ¡Bravo! 331 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Creo que se subestima a sí mismo. 332 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 Pero yo siempre creí en usted. 333 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 Es todo un genio. 334 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 Habría sido buena estudiante. 335 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 Pero creo que... 336 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 ...debería beberme una cerveza. 337 00:28:13,833 --> 00:28:15,750 Para el viaje, si no le molesta. 338 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 Gracias. 339 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 Buenas noches, profesor. 340 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Buenas noches. 341 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 3 DÍAS ANTES 342 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Sí, señor. Jura que estaba tan ebrio que ni siquiera fue consciente. 343 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 No subestime a quien tiene mayor cultura alcohólica. 344 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 ¿Algo más? 345 00:29:13,500 --> 00:29:15,458 El camarada Gavrylov pidió verlo. 346 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 Interesante. 347 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 Y audaz de su parte. 348 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 Adelante. 349 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Querido Yuri Siergeyevich. 350 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 ¿Por qué luce tan triste? 351 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 El ajedrez no es un plan quinquenal. No puede prever todo. 352 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Podría decirse que fue bueno que perdiera. 353 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 La inevitable victoria debe provenir de una dura batalla. 354 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 De lo contrario, ¿qué valor tendría ganar? 355 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Entiendo. Pero hay algo más. 356 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Tras las primeras jugadas, creí que él era un... 357 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Bufón. 358 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 No lo considere de ese modo. 359 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Considérelo parte de una unidad mayor. 360 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 Sé que lo decepcioné. 361 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 Y ya aprendí una importante lección. 362 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Recuerde que el partido lo apoya y siempre lo ayudará. 363 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Luchamos por la libertad de la humanidad. 364 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 La verdad solo puede ser nuestra. 365 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Gracias, camarada Krutov. 366 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 - Sasha. - ¿Señor? 367 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 - Comunícame con el director. - Sí. 368 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 No es ajedrecista, es un desgraciado llorón. 369 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Buenos días, camarada director. 370 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Para asegurar que el ajedrez es la mayor prioridad de este juego, 371 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 deje de proveer alcohol a los cuartos de la delegación estadounidense. 372 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 Podrían quejarse de que les ganamos porque los embriagamos. 373 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 ¡Es una orden! 374 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 PALACIO DE LOS BAÑOS REALES VARSOVIA, POLONIA 375 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 Mire, yo... 376 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 Realmente, no hago esto. No. 377 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 Los hombres de cierta edad le quedan bien, Dra. Stone. 378 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 Permiso, profesor. 379 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 Los embajadores no vendrán. 380 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 Un periodista obtuvo una filtración de la Casa Blanca 381 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 y preguntó a Khrushchev si había misiles en Cuba. 382 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Dios, debió enfurecerse. 383 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 Amenaza con sacar a su embajador de D.C. 384 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 - ¿Contactaron a Gift? - Negativo. 385 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 ¿A alguien? 386 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 ¿Algún oficial soviético solitario? 387 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 Nos corre el tiempo. 388 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 - ¿Cuánto? - Cuarenta y ocho horas. 389 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 ¿Y el topo en Washington? 390 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 Preocupémonos solo por Gift y después por el topo. 391 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 Espere. 392 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 ¿Ve el tipo al que rodean los rusos? 393 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 Es el Mayor General Krutov. Contrainteligencia rusa. 394 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 Dirigió la operación encubierta en Moscú. 395 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 ¿Cuándo planeaban decirme eso? 396 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Quizá sea el momento de romper el procedimiento 397 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 y decir qué sabemos. 398 00:32:30,875 --> 00:32:34,125 Me ordenaron no dar detalles de mi misión, ni a ustedes. 399 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 ¿Él lo reconocería? 400 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 Si así fuera, yo estaría muerto en Moscú. 401 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Los veo mañana en la partida. 402 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 Perdón, caballeros. Hora de irnos. 403 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 La fiesta terminó, ¿eh? 404 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 Muchas cosas terminaron. Volvamos al palacio. 405 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 Si me disculpan, tomaré unos bocadillos para el viaje. 406 00:33:09,541 --> 00:33:10,625 Nadie me preguntó. 407 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 Volvemos al palacio. 408 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 ¡Alto! 409 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 ¿Qué pasa aquí? 410 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 ¿Quién es? 411 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Está bien. 412 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 Solo quieren mostrar quién manda. 413 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Está bien. 414 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 ¡Que sigan! ¡Avancen! 415 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 2 DÍAS ANTES 416 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 EE. UU. inició maniobras militares para ocultar 417 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 que se movilizó todo nuestro Ejército en la Costa Este. 418 00:34:18,541 --> 00:34:21,041 Nuestro embajador está listo para evacuar. 419 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 Todo documento confidencial debe quemarse. 420 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 El Pacto de Varsovia ha puesto a sus tropas en alerta militar. 421 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 Los soviéticos ya enviaron más de 20 barcos rumbo a Cuba. 422 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Todos llevan carga radiactiva. 423 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 La Marina de EE.UU. designó un área que el convoy ruso no puede cruzar. 424 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 OCÉANO ATLÁNTICO 425 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 Parece una guerra. 426 00:35:20,500 --> 00:35:21,791 ¿Y nuestro caballo negro? 427 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Nada mal. 428 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 "Dios proteja a los niños, los ebrios y a los EE.UU.", dicen. 429 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 Espero que eso sea verdad y que no nos falle. 430 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 Mansky lo hará bien. 431 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Me refería a Dios. 432 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Lo siento. 433 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Genadiy Stepanovich, 434 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 el soplón aparecerá en las próximas 48 horas. 435 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Todos contamos contigo. 436 00:36:11,166 --> 00:36:12,833 Los estadounidenses lo reconocieron. 437 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Bien. 438 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 Tendrán algo que temer. 439 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 Lidera otra vez. 440 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 Como en la primera partida. 441 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 Fueron jugadas raras. Como un cambio de estrategia. 442 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 Hablaré con él durante el receso. 443 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 Bravo. ¡Bravo! 444 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 El ganador de hoy es el gran maestro Gavrylov. 445 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 Esto pasó en Suiza. 446 00:38:21,833 --> 00:38:24,208 Un hipnotizador distrajo a nuestro jugador. 447 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 - Vamos. - Vamos. 448 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 ¡Oiga! 449 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 Tu esposa está a punto de dar a luz. 450 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 Tienes familia, papá. 451 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Si entiendo bien, su trabajo es proteger al nuestro. 452 00:39:13,833 --> 00:39:15,375 - Por favor. - No entienden 453 00:39:15,458 --> 00:39:17,541 que para ganar, los soviéticos... 454 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 Lo que hicieron es inaceptable. 455 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Acepte la derrota. 456 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 Quíteme las manos de encima. ¿Cómo se atreve? 457 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 Alto. ¡Alto! 458 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 ¡No, no! 459 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 ¡No, no puede! 460 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Ajedrez, el ascensor espera. 461 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Ajedrez, buenos modales. 462 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 Saben que está embarazada. 463 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 Descuida. 464 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Encontraremos a Gift y nos iremos. 465 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 - Volverás con tu esposa. - Lo vi. 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 ¿Viste a Gift, cuándo? 467 00:40:41,125 --> 00:40:42,250 Antes de que me pararan. 468 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 Esto es bueno. 469 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 Está en Varsovia. 470 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 ¿Cómo identificarlo? 471 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 Debería contactar a la central. 472 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 Entiendo. 473 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 La barra. La barra. 474 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Buenas noches. 475 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Sí. 476 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 - Varsoviano puro. - Sí. 477 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 El baño. 478 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 Sistema secreto de comunicación, idea mía. 479 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Uno, dos, tres, cuatro. 480 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 Número tres. 481 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Medicina para la mañana. 482 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 Luego del ajedrez. 483 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 O durante. 484 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 Ven, ven. 485 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 - Buen trabajo. - Alto, alto. 486 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 Vamos. 487 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Los alemanes lo destruyeron todo. 488 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 Orden personal de Hitler de destruir. 489 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 Pero nosotros reconstruimos. 490 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Empiezo a ver algunas luces. 491 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Te mostraré. Aquí. Mira. 492 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 Aquí. 493 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 - Palacio de la Cultura. - Sí. 494 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 Río grande, Vístula. 495 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 Y aquí, embajada de EE.UU. 496 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 Está bien. 497 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4. 498 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 E5, E6, F3. 499 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 Siempre juegas ajedrez, sí. 500 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Esto es... C5, D5, B5. 501 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 Gambito Blumenfeld. 502 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Te mostraré. Tradición polaca. 503 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Vodka, y a beber. 504 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 Un beso, uno... 505 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 ...dos, tres. 506 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Alfred. Mi nombre. 507 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 508 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 - ¿Joszek? - ¿Por qué, Alfred? 509 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 ¿Por qué te arriesgas? 510 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 Tantas molestias. 511 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 Joszek, eres buen hombre. 512 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 Mi huésped. 513 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 ¡Te mostraré mi Varsovia! 514 00:45:10,791 --> 00:45:12,583 Estamos dos pisos bajo tierra. 515 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 Y arriba está el escenario donde juegas contra Gavrylov. 516 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 Nuestra historia de Polonia es muy complicada. 517 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 Siempre, entre los alemanes y Rusia. 518 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 Peleando por la libertad. 519 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 Fui comunista antes de la guerra, y me enorgullezco de eso. 520 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Pero... 521 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 ...nunca le creí a Stalin. 522 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 Nunca. 523 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 Y ahora, estos siervos de los soviéticos, 524 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 me hicieron... 525 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 ...en mi propio país, director de su Palacio de la Cultura. 526 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 A mí. 527 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 Coronel del ejército subterráneo. 528 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Bienvenido a Varsovia. 529 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 Como la llamamos, "la París del norte". 530 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 ¡Aquí! 531 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Niños, mujeres, civiles, aquí. 532 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 Y allí. 533 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 Quince soldados alemanes. 534 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 Solamente yo y mi pistola. 535 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 Solo una pistola. 536 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 Entonces, disparo. 537 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 ¡Ocho hijos de perra alemanes muertos! 538 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 El resto huyó. 539 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 Mujeres y niños... 540 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 ...sobrevivieron. 541 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Los soviéticos esperaron al otro lado del río... 542 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 ...medio año. 543 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Medio año. 544 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Sin darnos ninguna ayuda. 545 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 Viendo cómo los alemanes... 546 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Cómo los alemanes... 547 00:47:41,791 --> 00:47:44,125 Dios, ¿cómo se dice? "Nos desangraban". 548 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Joszek. 549 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 No te puedes imaginar. 550 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Cadáveres por todas partes. 551 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 Perdí la fe. 552 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Yo no... 553 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 No sé realmente las cosas que viste, quizá un poco... 554 00:48:20,208 --> 00:48:21,750 ...pero en la totalidad... 555 00:48:24,041 --> 00:48:26,416 ...el sacrificio inicial puede darte fuerza... 556 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 ...para después. 557 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Perdí mi alma. 558 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 Este mundo está loco, Joszek. 559 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Debes tener cuidado. 560 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 Créeme. 561 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Milicia. ¡Arroje el arma! 562 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 ¡Arroje el arma! 563 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 Limpio. 564 00:49:14,916 --> 00:49:16,250 Devuelva el arma al camarada. 565 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 Mis sinceras disculpas, camarada. Redactaré un informe yo mismo. 566 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 - Tengo esposa e hijos. - ¡Atención! 567 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 ¡Media vuelta! 568 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 ¡Lárguense de aquí! 569 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 ¡Corren como fascistas! 570 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 Ya llegamos. 571 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 Ya casi. 572 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 ¡Mietek! 573 00:49:56,958 --> 00:49:58,166 - ¡Fredek! - ¡Mieciu! 574 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 ¡Hola! Oh, Dios. 575 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 Tienes muchos amigos aquí. 576 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 Son buena gente. 577 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 Alientan por ti, no ese Rusek. 578 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 Con permiso. 579 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 Les traigo goulash de carne. Lo hice yo. 580 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 Salud. 581 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 ¿No me presentas? 582 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 Profesor, ella es Gienia. 583 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 Y es mi... 584 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 Ella es mi... 585 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 Adoro Estados Unidos. 586 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 Y a James Dean. 587 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Le traeré mejor vodka. 588 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 Kryska, dame el especial. 589 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Ahora, dile a tu amigo que no debería tomar la próxima carta. 590 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 Estadísticamente, no sacará una figura. 591 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 ¿Cómo sabes? 592 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 Ahora. 593 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 - La cuarta vez. - Joszek. 594 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 Eres asombroso. 595 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 Bebemos y yo estoy más ebrio que... 596 00:51:04,166 --> 00:51:05,750 Tu igual y sigues siendo un genio. 597 00:51:05,833 --> 00:51:07,750 - ¿Cómo lo haces? - Matemática pura. 598 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 Y vodka puro. 599 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Quizá quieras jugar. 600 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 UN DÍA ANTES 601 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 ¿Hola? 602 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Sí. 603 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 Sí. 604 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 Sí. Está bien. 605 00:51:59,916 --> 00:52:01,416 - Hola. - Hola, profesor. 606 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 - Sí. - ¿Cómo está? 607 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 Bueno... 608 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 ...bien, sí. 609 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Dejó esto en la puerta anoche. No tuvo sed, veo. 610 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Sí. No lo vi. ¿Está bien? 611 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 Sí. Estoy bien. Bien. 612 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 Los otros no saben que vine. 613 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 - Entiendo. - ¿Puedo sentarme? 614 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Claro. 615 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 - ¿Listo para jugar hoy? - Me estuve preparando. 616 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 ¿Por qué no abre una cerveza? 617 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 Está bien. 618 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 Mientras juega, alguien lo abordará. 619 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 Quizá use uniforme soviético, pero es amigo. 620 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 Aparte de mí, él sabe que solo puede confiar en usted. 621 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 ¿Qué tal si abro otra cerveza para usted? 622 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 ¿Quién es? 623 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 Tiene una cicatriz en el dorso de la mano derecha. 624 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 Respira. 625 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 Respira. Respira. 626 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 No. 627 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 ¿Profesor? 628 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 Es difícil, pero muy importante. 629 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 ¿Por qué vino a su cuarto el agente White? 630 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 ¿Él le dijo algo? 631 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 No, no. 632 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 - Quizá hay micrófonos. - El cuarto está limpio. 633 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 Lo revisamos. 634 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 Y los soviéticos saben todo, pues ellos hicieron esto. 635 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 ¿Cómo pueden? Era solo un juego. 636 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 Y él ni se lo vio venir. Él... 637 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Llamaré el agente Novak y decidiremos qué hacer. 638 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 No lo dejaré ni por un segundo durante la partida. 639 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 - Tendremos que irnos en 30 minutos. - No. 640 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 No iré a ninguna parte. Son psicópatas, son asesinos. 641 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Nos matarán a todos. El chico era un ser humano. 642 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 Mataron a un ser humano. Y ahora iré a la prensa. 643 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 - Le contaré a la prensa. - Basta. 644 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 - Cuando... - Está bien. 645 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 - Ellos... - Bueno. 646 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 Ganaré tiempo para usted. 647 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 Voy a ganar tiempo. 648 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 Lo llevaré a la embajada. 649 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 Y diremos que no se siente bien. 650 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 Está a salvo. 651 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Está a salvo. 652 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 ¿De acuerdo? 653 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 El profesor Mansky está en observación médica en la embajada de EE.UU. 654 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 Cancelar esta partida no afectará el resto del torneo. 655 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 Gracias. 656 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Camarada Moran. Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia. 657 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 ¿Su irregularidad cardiaca se debería al alcohol? 658 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 La conversación llegó a un nivel que indicaría finalizar la conferencia. 659 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 Veremos la próxima partida tal como dice el programa. 660 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 PARTIDA RESUELTA 661 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Dios. 662 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 ¿Cuándo planea decirme qué está pasando? 663 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 Konigsberg murió igual que él. 664 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Envenenado. 665 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 Usaron ricina. 666 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 Eso usan los soviéticos. 667 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 Esa no es una respuesta. 668 00:56:16,583 --> 00:56:19,166 Hace poco, nuestros espías descubrieron silos soviéticos 669 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 con misiles en Cuba. 670 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 La pregunta es si tienen ojivas nucleares. 671 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 Tras analizar los transportadores, se vio 672 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 que quizá son barcos muy chicos para cargarlas. 673 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Pero es solo una teoría, no sabemos la dimensión de sus ojivas. 674 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 Ni si ya tienen misiles nucleares en Cuba. 675 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 Pero sabemos que están en camino. 676 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 En este momento, otro convoy soviético atracará en cuestión de horas. 677 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 Según fotos, barcos más grandes. 678 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 - Y con carga radiactiva. - No. 679 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 Por favor, no me informen. Lo siento, no quiero saber nada. 680 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 No podemos predecir lo que pasará si volteamos ese convoy, 681 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 pero si ya tienen misiles en Cuba, 682 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 e intentan un primer ataque, le darían a la Costa Este en minutos. 683 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 Morirían 90 millones. 684 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 Tenemos menos de 36 horas antes de que atraquen. 685 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Pues lamento eso. 686 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 John Gift. ¿Conoce a John Gift? 687 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 No. Estamos aquí por John Gift. 688 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 Es su nombre en clave. 689 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 Es un oficial soviético de alto rango 690 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 involucrado en negociaciones con países del Pacto de Varsovia. 691 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 En el último año, arriesgó la vida. 692 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 Al darnos miles de páginas de documentos. 693 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 Iba a darnos los planos de las ojivas nucleares 694 00:57:36,458 --> 00:57:38,291 en Moscú, pero hubo una trampa. 695 00:57:38,416 --> 00:57:40,166 Perdimos a todos, casi atrapan a Gift. 696 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 Mudamos el juego a Varsovia porque Gift 697 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 estaría aquí para la Conferencia del Pacto de Varsovia. 698 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 Solo White tenía contacto con Gift. 699 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 Ahora entiendo. 700 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 En su operación hay un soplón. 701 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 Gift lo sabe. 702 00:57:59,166 --> 00:58:00,875 Después de esa operación encubierta. 703 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 Gift sabe que soy el único que no plantaron los rusos. 704 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Correcto, profesor. 705 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 Necesitamos tres cosas. 706 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 Identificar a Gift, hacer contacto con él y tomar el microfilm. 707 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 - Eso no sucederá. - Podría resultar así. 708 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 Lo apoyaremos, pasaremos a Gift mensajes en código para hacer contacto 709 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 en la fiesta que den los rusos tras la última partida. 710 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 Él le dará el microfilm en un corcho de champaña. 711 00:58:36,208 --> 00:58:37,041 Sé lo que quieren. 712 00:58:38,708 --> 00:58:40,541 Gavrylov no puede perder la próxima. 713 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 - O hay que hacer tablas. - ¿Por qué? 714 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 Para que los rusos vayan a esa fiesta después. 715 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 ¿Puede hacer tablas? 716 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 Stepan Alekseyevich, nada se interpondrá. 717 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 Eliminamos al contacto de EE.UU. 718 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 Cercaremos a nuestro traidor. El plan sigue. 719 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 Nuestro plan es seguir para adelante. En el tablero... 720 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ...y más allá. 721 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Pronto estarán de rodillas, comiendo de nuestras manos... 722 00:59:49,000 --> 00:59:50,083 - Señor. - ¡Espere! 723 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 No a usted, Stepan Alekseyevich. 724 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 Y gracias por el maravilloso obsequio de La Habana. 725 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Lo estoy disfrutando. 726 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 Bien. 727 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 Adiós. 728 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Se le ordenó no interrumpir. 729 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Camarada general, pido disculpas por contradecir órdenes. 730 01:00:19,166 --> 01:00:20,833 - Los estadounidenses... - ¡Atención! 731 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 ¡Tres pasos adelante! 732 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 O sea que puede oír. 733 01:00:30,666 --> 01:00:32,458 Terminé este libro estadounidense... 734 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 ...de historia de la posguerra. 735 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 Escriben sobre nosotros. 736 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 Siempre nos muestran como matones que obedecemos sin pensar 737 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 a psicópatas con sed de sangre. 738 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 Deme la mano. 739 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 EE.UU. se basa en una gran mentira. 740 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Esa mentira se llama democracia. 741 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 El rico tiene derecho a todo, y el obrero, a nada. 742 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 Tratan a las mujeres como sirvientas y no dan refugio a los negros. 743 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 Propagan la democracia a naciones que entregan sus riquezas por centavos. 744 01:01:16,458 --> 01:01:19,583 Pero si esos países nacionalizan sus minas y fábricas, 745 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 EE.UU envía su ejército a proteger la democracia. 746 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 Creemos en el valor de un hombre. 747 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 A ellos solo les importa su precio. 748 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 Nunca nos entenderemos. 749 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 ¿Entonces? 750 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 ¿Qué cree que debo hacer? 751 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 No podríamos hacer esto sin usted, profesor. 752 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 Aún hay esperanza. 753 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 Oí eso antes. 754 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 A finales de la guerra, un amigo mío de la universidad 755 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 entró a mi aula, un físico, necesitaba ayuda con un problema. 756 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 Hallé un error en sus cálculos, escribí una nueva ecuación, 757 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 y dijo que eso hizo posible su proyecto. 758 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 Era Robert Oppenheimer. 759 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 Y dijo: "¿Por qué no vienes a Los Alamos? 760 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 Puedes ayudar. 761 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 Es nuestra mejor esperanza. No podemos sin ti". 762 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 Y cuando vimos lo que hicimos... 763 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 ...un destello, una brisa tibia, todo en llamas 764 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 arrastrado a una nube de hongo. 765 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 Hiroshima. 766 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 Nagasaki. 767 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 Ya nada tuvo sentido. 768 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 El ajedrez. 769 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 Konigsberg. 770 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Nada. 771 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 Esperanza. 772 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Así que me trajeron aquí y jugaré ajedrez, 773 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 porque sé jugarlo y jugaré mi propio juego. 774 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 Nada más. Es todo. 775 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 FLORIDA GOLFO DE MÉXICO 776 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 CUBA BAHÍA DE GUANTÁNAMO 777 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 22 de octubre de 1962 778 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 ¿Profesor? Es hora. 779 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 ¡Bravo, bravo! 780 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 Es hora de un receso de 15 minutos. 781 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 ¿Consideró las reinas, profesor? 782 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 ¿Qué le pasa? 783 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 Yo... Solo iba a... 784 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Yo... Solo... 785 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 Es el... Es usted. 786 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Tómelo. 787 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 Yo... 788 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Es... Es él. 789 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 - ¿Dónde está? - Sí. 790 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 Aquí. Tenga. 791 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 - Debo irme. Tómelo. - Guárdelo. Vamos. 792 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 Creí que lo necesitan. 793 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 Oigan. 794 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Damas y caballeros, la segunda parte de la partida de hoy. 795 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 Juez, por favor. 796 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 ¿Sí? 797 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Quisiera proponerle tablas al gran maestro Gavrylov. 798 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 - El profesor... - Entiendo. 799 01:10:21,083 --> 01:10:23,208 La situación en el tablero es clara. 800 01:10:23,833 --> 01:10:24,666 No bromeemos. 801 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 No. 802 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 Continúen. 803 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 Juez, por favor. 804 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 ¿Sí? 805 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Quiero proponer... tablas. 806 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 Gran maestro... 807 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 ¡Damas y caballeros, es empate! 808 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Profesor. 809 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 - Los rusos esperan para... - Debo ir a la embajada. 810 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 ¿No le dijo la Srta. Stone? 811 01:12:21,083 --> 01:12:23,583 Allí pasó algo, nos pusieron en cuarentena. 812 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 No saldremos del palacio hasta acabar el torneo mañana. 813 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 Nos han encerrado. 814 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 Así que... 815 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 ...¿vamos? 816 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 Disculpe. Lo siento. Gracias. 817 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Perdón. Permiso. Gracias. 818 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 Disculpe. Gracias. 819 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 Permiso. 820 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 Disculpe. 821 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 El profesor Mansky no podrá asistir a la fiesta. 822 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 ¿Puede traducir? 823 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 Dice que el profesor Mansky no puede asistir a la fiesta. 824 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 Felicito a nuestros grandes jugadores. 825 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 Me alegra que el ajedrez ganara por sobre la política. 826 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 La partida de mañana decide el campeonato. Que gane el mejor. 827 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 Larga vida a la paz entre nuestras naciones. 828 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 En Polonia, nunca olvidamos a los amigos. 829 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 Por favor. Es grave. Necesito ayuda. 830 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ¿Qué? 831 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 Necesito hacer contacto con alguien de afuera. 832 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 ¿Cómo puedo ayudar? 833 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 ¿Puede llevarme? 834 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 - ¿Ahora? - Sí. 835 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 Yo... 836 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 No puedo. 837 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Debo volver a la fiesta con Krutov, y viene el primer ministro... 838 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 Por favor, por favor. 839 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 Y... es... Es grave. 840 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 Esta libreta roja... 841 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ...abre cada puerta de este país. 842 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Ve. 843 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 Si te atrapan, yo... 844 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 Sí. 845 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 Nadie está seguro de cuántos se dirigen a Cuba, 846 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 con cargas de armas prohibidas. 847 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 Lo seguro es que en un lapso de 24 horas, 848 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 una confrontación entre las fuerzas emergentes de EE.UU. 849 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 y los misiles soviéticos rumbo a Cuba debe ocurrir. 850 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 El mundo espera el desenlace. 851 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 'MÁXIMA EMERGENCIA NACIONAL', JFK HABLA A LA NACIÓN 852 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 ¿Cómo que vino solo? ¿Y Stone? 853 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 No lo sé. Mansky entró escondido hace minutos 854 01:16:10,083 --> 01:16:11,666 al llegar el camión de lavandería. 855 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 Ve a las calderas. 856 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Quemen cada expediente con raya naranja. 857 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 ¿Qué pasó? 858 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 Stone está muerta. 859 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 Un tipo de traje... 860 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 ...me ubicó. 861 01:16:37,708 --> 01:16:38,833 Me dio este corcho. 862 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 Y... 863 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 ...llegó Stone y no lo tomó. 864 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 De golpe, ambos estaban en el piso. 865 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 El tipo de uniforme soviético... 866 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 ...creí que iba... Esperaba que él me matara. 867 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 Encontró... 868 01:17:01,250 --> 01:17:02,416 ...una jeringa en Stone. 869 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 Ella le preparó su último vodka. 870 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 Ella iba a aplicármela. 871 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 Después, él me dio esto. 872 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Recuerde. 873 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 Este malo. Este bueno. 874 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 Bien. 875 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 "Rakirovka", dígales. 876 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 Rakirovka. 877 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Mató a dos personas. 878 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 Me salvó la vida. 879 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 Averiguaré si Stone fue una traidora 880 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 o una heroína que murió por Dios y el país. 881 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 Y tengo cuatro horas para decidir si digo o no digo al gobierno 882 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 que ordene un bloqueo de Cuba. 883 01:18:04,708 --> 01:18:06,791 Antes de morir, White no debió confiar en usted 884 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 porque me dijo que... 885 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 ...Gift tenía una cicatriz en la mano derecha. 886 01:18:11,541 --> 01:18:14,458 Me hizo dudar de ustedes dos. Tuve razón a medias. 887 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 Ella fue quien pensó en Varsovia, ¿no? 888 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 ¿Y este plan de usarme de contacto? 889 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 Si Stone era una traidora, los soviéticos saben demasiado. 890 01:18:26,000 --> 01:18:28,625 - Hay que evacuar la embajada. - Si era traidora... 891 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 ...ustedes aventajan a los soviéticos por primera vez. 892 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 ¿Dónde? 893 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 Llegaré en cinco minutos. 894 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 No toquen nada. 895 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 Estamos listos. 896 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 Bien. Es como dijo. 897 01:19:42,041 --> 01:19:44,125 Un filme del corcho con sangre de Stone muestra 898 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 que los cubanos tienen los misiles apuntando y listos. 899 01:19:46,916 --> 01:19:48,750 El otro dice que los soviéticos mienten. 900 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 Washington quiere hablarle. 901 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Mierda. 902 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 "Habla el presidente Kennedy. 903 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 ¿Confía en quien mató a nuestro agente? 904 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 ¿Quizá sea una trampa? 905 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 El agente de ellos quizá eliminó a Gift y Stone 906 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 y le dio a usted el filme incorrecto. Pausa". 907 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Él lee los labios y envía los mensajes a Washington. 908 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 Ya vio cómo responden. Solo... 909 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 ...hable con claridad. 910 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 Y diga "pausa" al terminar. 911 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 Hay un acertijo... sobre dos hermanos. 912 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Uno siempre miente, el otro dice siempre la verdad. 913 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Se los encuentra en un cruce y pregunta a uno cómo llegar al pueblo. 914 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 La respuesta es... 915 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 ...preguntar a uno qué camino sugeriría tomar el otro hermano, 916 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 y elegir el opuesto. 917 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 El algoritmo es muy similar. 918 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Si ese fuera el caso... 919 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 ...habrían tomado el camino de menor resistencia... 920 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 ...y me habrían eliminado. 921 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 Ya tenían todo lo que querían. 922 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 A su traidor muerto, al agente estadounidense eliminado, 923 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 sus barcos en Cuba, y... 924 01:21:19,625 --> 01:21:21,125 ...un triunfo en ajedrez. 925 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 El hombre era Gift. 926 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 Creo que me salvó la vida. 927 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Pausa. 928 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 "Buena suerte, caballeros. 929 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 Fin de la transmisión". 930 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 Aún lo está pensando. 931 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 Creo que hará su jugada justo antes de acabarse el tiempo. 932 01:21:58,458 --> 01:21:59,666 Esperemos que tenga razón. 933 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Espere. ¿Dónde están todos? 934 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 Nos ordenaron mandar al personal al refugio antibombas 935 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 dos horas después del discurso de Kennedy. 936 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 - Si nos dan... - Será uno de los nuestros. 937 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 Buenas noches, conciudadanos. 938 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 Este gobierno, tal como prometió... 939 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 ...ha mantenido una férrea vigilancia... 940 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 ...de la escalada militar soviética en la isla de Cuba. 941 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 Por consiguiente, en defensa de nuestra propia seguridad 942 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 y de todo el hemisferio occidental, 943 01:22:36,041 --> 01:22:39,000 y con la autoridad que la Constitución me otorga... 944 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 - Bueno. - ...como respalda la resolución 945 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 del Congreso... 946 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 ...he decidido que se tomen de inmediato las siguientes medidas iniciales. 947 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 Primero... 948 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 ...para detener la escalada ofensiva, 949 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 se inicia una estricta cuarentena sobre todo equipo militar de ataque 950 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 que tenga como destino a Cuba. 951 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 Toda embarcación de cualquier tipo rumbo a Cuba, de cualquier nación o puerto, 952 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 será obligada a regresar si se descubre que carga armas ofensivas. 953 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Felicidades. 954 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 - No sé por qué... - Gracias. 955 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 No me agradezca. Tim... 956 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 Gift... 957 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Sea cual sea su nombre. 958 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 ¿Qué quiso decir él con "Rakirovka"? ¿Qué significa? 959 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 Eso significa... 960 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 ..."enroque". ¿Por qué? 961 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Bueno, ya le dije, él... 962 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 Gift quiso que usted supiera eso. 963 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 ¿Él le dijo eso? 964 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 Sí. 965 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 Significa "peligro inminente". 966 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Camarada mayor general, llamó la dirigencia. 967 01:24:23,083 --> 01:24:24,708 Kennedy anunció el bloqueo de Cuba. 968 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 La derrota no es tal si se comparte con el enemigo. 969 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 Deme la lista de oficiales del Pacto de Varsovia 970 01:24:38,041 --> 01:24:40,291 que vinieron a la partida pero no a la fiesta. 971 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 Y... 972 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 ...que el director me haga una visita. 973 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 Las mujeres suelen enloquecer por amor o convicción, 974 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 pero con Stone, no lo entiendo. 975 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Como sea, ella estuvo impresionante. 976 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Todo eso de llorar por White y pensar en sustituir a Gift. 977 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 Si esa jeringa de vodka hubiera funcionado, 978 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 me habrían hallado muerto luego de la fiesta 979 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 con todos esos planos en mi bolsillo. 980 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 Nos siguen. 981 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 ¿Está seguro? 982 01:25:27,791 --> 01:25:30,208 No es un trabajo que le daría a un civil. 983 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 Tienen diez segundos antes de que nos alcancen. 984 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 Rezaré por usted. 985 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 Como sea, vuelva por mí mañana a la noche. 986 01:25:38,416 --> 01:25:39,250 Es suficiente. 987 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 Directo de La Habana. 988 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 Me gustan. 989 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 Aunque le guste el sabor... 990 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 ...no debe inhalar. 991 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 Pues inhalo. 992 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Personalmente, me opongo a la violencia. 993 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Pero nuestra juventud de hoy es tan impetuosa. 994 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 ¡Pase! 995 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 La radio emitió esto hace dos horas. 996 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 Con base en las demás transmisiones, logramos descifrarlo. 997 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Ustedes los polacos... 998 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 Queriendo acercarse a Occidente... 999 01:27:14,375 --> 01:27:16,208 ...mientras nos apuñalan por la espalda. 1000 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Pero Occidente los traiciona y nos los vende a nosotros. 1001 01:27:22,166 --> 01:27:26,166 Porque nos saben grandes y fuertes. Y ustedes son pequeños y débiles. 1002 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 Y se nos parecen. 1003 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Sé todo sobre ti. 1004 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 Sé que tu hermana desertó a EE.UU., que ocultas dólares en tu casa, 1005 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 pues sueñas con poder dejar nuestro paraíso socialista. 1006 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 Hasta sé que pusiste a Mansky en un cuarto con entrada secreta. 1007 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 Dime algo... 1008 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 No sé. 1009 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 Llevamos la hospitalidad en la sangre. 1010 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 Sí. El vodka empieza a hacer efecto. 1011 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 Ese Mansky, amigo tuyo. 1012 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 Es extraño. Un solitario. 1013 01:28:15,208 --> 01:28:16,875 Los estadounidenses no tienen moral. 1014 01:28:18,166 --> 01:28:20,666 ¿Quizá las botellas no son lo único que le gusta chupar? 1015 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 No. 1016 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 Cuando estuvimos en el bar... 1017 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 ¿El bar, dices? 1018 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Damas y caballeros, en 15 minutos comenzaremos la última partida 1019 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 del torneo de ajedrez y nuestra transmisión en vivo. 1020 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 Esta noche tenemos el placer de recibir a distinguidos invitados. 1021 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 El comandante en jefe del Pacto de Varsovia, Grechiko. 1022 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 ¡Y el primer ministro camarada Cyrankiewicz! 1023 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 ¡Larga vida a la amistad entre Polonia y la U.R.S.S.! 1024 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 ¡Hasta el fin de los tiempos! 1025 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 ¡Hasta el fin de los tiempos! 1026 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 Son grandiosos. 1027 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Profesor, ¿una palabra? 1028 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 Solo quería decir que al verlo... 1029 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 ...toda esta partida, su juego, y su genialidad, tiene todo mi respeto. 1030 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 Escuche... 1031 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 ...nunca le dije esto, pero... 1032 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 ...estuve allí hace 17 años. 1033 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 Su partida por el campeonato contra Konigsberg. 1034 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 La razón por la que lo digo... 1035 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 ...es que vemos a un hombre totalmente distinto. 1036 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Ahora. Hoy. 1037 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 ¡Sal de ahí, basura! 1038 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Deme su arma. 1039 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 Regresa... 1040 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 ...al lugar de donde saliste, rata. 1041 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 ¡Oiga! 1042 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 Esto es un arresto ilegal de un ciudadano estadounidense 1043 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 a quien le garantizó inmunidad el primer secretario Khrushchev. 1044 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 ¡Cállese! 1045 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 Desde este momento... 1046 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 ...puede tener miedo... 1047 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 ...por el resto de su corta vida. 1048 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 Lo encontraré. 1049 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 Damas y caballeros y todos los aquí presentes 1050 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 en el Palacio de Cultura y Ciencia, orgullo de nuestra capital. 1051 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 Lamento anunciar que el representante de EE.UU. 1052 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 el profesor Mansky, 1053 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 no se ha presentado, por lo tanto, ha perdido la última partida. 1054 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 En consecuencia, el ganador del torneo de ajedrez 1055 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 ¡es Yuri Siergeyevich Gavrylov! 1056 01:32:24,625 --> 01:32:27,666 ¡Bravo, bravo! 1057 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 Bueno... 1058 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 ...parece que perdió otro campeonato. 1059 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 ¡Bravo! 1060 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 ¡Bravo! 1061 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 WASHINGTON, EE.UU. 1062 01:32:53,041 --> 01:32:54,833 Aterrizaremos en unos minutos. 1063 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 ¿Alguien le dijo a su esposa? 1064 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 Ella no sabía que estaba en Polonia. 1065 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 Nadie sabía. 1066 01:33:06,708 --> 01:33:08,166 Tengo mucho trabajo por delante. 1067 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 Aquí viene. 1068 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 ¡Sr. Mansky! ¿Tuvo un colapso nervioso 1069 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 - como hace 17 años? - ¿Qué se siente 1070 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 al humillar a EE.UU. 1071 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 mientras un piloto que patrullaba Cuba dio la vida por su país? 1072 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 Descuide. Déjenlo en paz. 1073 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 ¿Y ahora, qué pasará? 1074 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 En nuestro libro, es un héroe. 1075 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 Lo atenderemos. 1076 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 Aún lo hacemos bien. 1077 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 Armar un show en la ONU, llamarlo crisis, 1078 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 informar a la prensa 1079 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 cómo esos misiles estaban casi en el aire... 1080 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 Nadie sabrá la diferencia. 1081 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 Nadie sabrá qué pasó en realidad. 1082 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 Espere aquí. 1083 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 Casi lo olvido. 1084 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Bienvenido a casa. 1085 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 ¡Oiga! 1086 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Sobrevivió. 1087 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 Sí. 1088 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 Yo... 1089 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 ...vivo, gracias a usted. 1090 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 Su amigo no fue tan afortunado. 1091 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 Fredek... 1092 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 ...corrió un gran riesgo. 1093 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Él fue... 1094 01:35:27,583 --> 01:35:28,916 Siempre pensaré en él. 1095 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 Siempre. 1096 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 Era la única salida. 1097 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 Recuerde, vi la orden de ataque... 1098 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ...firmada. 1099 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 Un regalo de Novak. 1100 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 Quiere hacernos saber que nos atenderá. 1101 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 Es suyo, si quiere. 1102 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 No quiero que me atiendan. 1103 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 LA CRISIS DE LOS MISILES CUBANOS FUE EL CONFLICTO BÉLICO MÁS PELIGROSO 1104 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 ENTRE ESTADOUNIDENSES Y SOVIÉTICOS. 1105 01:36:34,583 --> 01:36:36,458 EN 1987, RONALD REAGAN Y MIKHAIL GORBACHEV 1106 01:36:36,541 --> 01:36:38,916 FIRMARON EL TRATADO INF PARA ELIMINAR ARMAS NUCLEARES 1107 01:36:39,000 --> 01:36:41,250 DE CIERTO ALCANCE Y PUSIERON FIN A LA GUERRA FRÍA. 1108 01:36:41,333 --> 01:36:44,500 EL MUNDO HA ESTADO A SALVO DE AMENAZAS NUCLEARES 1109 01:36:44,583 --> 01:36:47,166 ENTRE EE.UU. Y LA U.R.S.S. HASTA AHORA... 1110 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 La Casa Blanca anunció su retiro del Tratado INF 1111 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 por la violación unilateral de sus cláusulas por parte de Rusia. 1112 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 El presidente ruso Vladimir Putin anunció 1113 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 que el Kremlin piensa retirarse del tratado 1114 01:37:01,666 --> 01:37:04,375 como respuesta a la salida de EE.UU. del mismo. 1115 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 NUESTRA OBLIGACIÓN MORAL ES TRABAJAR CON TODOS LOS PODERES POR ESE DÍA 1116 01:37:14,416 --> 01:37:17,333 EN EL QUE LOS NIÑOS DEL MUNDO CRECERÁN 1117 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 SIN EL TEMOR DE UNA GUERRA NUCLEAR.