1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:30,291 --> 00:01:34,666 ‫- בשנות ה-60 המוקדמות, יחסי ארה"ב-בריה"מ‬ ‫בשפל חסר תקדים בכל שנות המלחמה הקרה. -‬ 3 00:01:34,750 --> 00:01:41,750 ‫- לאחר המהפכה בקובה, חיילים סובייטים‬ ‫נמצאים 160 ק"מ בלבד מפלורידה. -‬ 4 00:01:43,125 --> 00:01:44,750 ‫- אוקטובר, 1962 -‬ 5 00:01:44,833 --> 00:01:49,708 ‫- לקנדי נודע שבקובה יש מתקני שיגור טילים,‬ ‫ושמתקיימת בה פעילות צבאית סובייטית. -‬ 6 00:01:49,791 --> 00:01:55,875 ‫- הפעילות נראית כמו הכנות למלחמה. -‬ 7 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 ‫- מלחמת עולם. -‬ 8 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 ‫- מלחמת עולם גרעינית. -‬ 9 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 ‫גבירותיי ורבותיי!‬ 10 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 ‫הבה נתחיל את חלקה השני של התחרות.‬ 11 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 ‫- 7 ימים קודם לכן -‬ 12 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 ‫- ברוקלין, ניו יורק -‬ 13 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 ‫מה דעתך? מה בא קודם, הביצה או התרנגולת?‬ 14 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 ‫חשוב לראות את הדברים כפי שהם.‬ 15 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 ‫מצד אחד יש לך יצור מוזר עם נוצות,‬ 16 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 ‫ומצד שני‬ 17 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 ‫יש לך את הצורה האווירודינמית‬ ‫המושלמת ביותר שהתפתחה אי פעם.‬ 18 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 ‫התשובה פשוט...‬ 19 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 ‫התשובה ברורה, נכון?‬ 20 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 ‫בשבילך הכול פשוט, פרופסור.‬ 21 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 ‫אולי תוכל אפילו להסביר לי את אשתי.‬ 22 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 ‫הביצה היתה לפני התרנגולת, נכון?‬ 23 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 ‫תלוי.‬ ‫-במה?‬ 24 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 ‫אם אני אוכל ארוחת בוקר או ארוחת ערב.‬ 25 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 ‫לך הביתה, פרופסור.‬ 26 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 ‫כעת ידוע לנו שברית המועצות‬ 27 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 ‫החליטה לאיים‬ ‫על כל אזרחי ארה"ב בנשק גרעיני.‬ 28 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 ‫נראה שמערכות הנשק שיאפשרו את האיום‬ 29 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 ‫יהיו מפציצים שיופעלו בכוח גרעיני‬ ‫ויטוסו מהר ממהירות הקול.‬ 30 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 ‫התוקף ירחיק לכת‬ ‫עד כמה שיוכל, עד לסף מלחמה.‬ 31 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 ‫קנדי אמר אמש שהממשל‬ 32 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 ‫יקבל אחריות על אובדנה של קובה.‬ 33 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‫אזרחיה החופשיים של קובה.‬ 34 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 ‫האזרחים שרוצים להיות חופשיים יזכו לתמיכה.‬ 35 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 ‫והם ישיגו את חירותם.‬ 36 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 ‫ובידיעות מהעולם, למשחק השחמט של המאה,‬ 37 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 ‫בין רב האומן ג'ון קוניגסברג‬ 38 00:04:53,833 --> 00:04:56,125 ‫והמתמודד על התואר,‬ ‫רב האומן הסובייטי גברילוב,‬ 39 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 ‫נקבע סוף סוף מועד.‬ 40 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 ‫היום, יו"ר איגוד השחמט האמריקאי,‬ 41 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 ‫מר גריזוולד מורן, פרסם הכרזה מפתיעה.‬ 42 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 ‫ברצוני להודות אישית לנשיא קנדי,‬ 43 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 ‫ששוחח בשמנו עם המזכ"ל חרושצ'וב,‬ 44 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 ‫וסייע לנו להגיע להסכמה עם הסובייטים.‬ 45 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 ‫תאריך הטורניר לא ישתנה.‬ 46 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 ‫שני הצדדים הסכימו לקיים‬ ‫את המשחקים בוורשה שבפולין.‬ 47 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 ‫כן? אני לא יכול לשחק‬ ‫כשאני שומע את הזבל הזה.‬ 48 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 ‫כבר יומיים הם מדברים רק על המשחק‬ 49 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 ‫בין קוניגסברג לרוסי הזה.‬ 50 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 ‫כאילו שזה יוריד את הקומוניסטים לברכיים.‬ 51 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 ‫המחלק לוקח אחד.‬ 52 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 ‫שמעתם על הפצצה הרוסית שנקראת "צאר"?‬ 53 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 ‫אול אין.‬ 54 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 ‫הם פוצצו אחת.‬ ‫-פולד.‬ 55 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 ‫ופטריית העשן הגיעה לגובה של 65 ק"מ.‬ 56 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 ‫אול אין.‬ ‫-זאת אומרת שמנהטן‬ 57 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 ‫יכולה להיות מושמדת תוך שתי שניות.‬ 58 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 ‫קול.‬ 59 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 ‫רבותיי.‬ 60 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 ‫היה תענוג, כמו תמיד.‬ 61 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 ‫333 דולר,‬ 62 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 ‫15 האחוזים שלי הם 49 דולר ושמונים סנט.‬ 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 ‫הנה חמישים דולר.‬ 64 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 ‫בשבת, אנשים יבואו לשחק בלק ג'ק.‬ 65 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 ‫אתה תפסיד בשני הסיבובים הראשונים,‬ 66 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 ‫ואז תתאושש התאוששות מופלאה.‬ 67 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 ‫אין בעיה.‬ 68 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 ‫ערב טוב, גברתי. מה תרצי?‬ 69 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 ‫ברבן כפול, נקי.‬ 70 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 ‫פרופסור מנסקי?‬ 71 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 ‫עלית היום בדעתי‬ 72 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 ‫כששמעתי על משחק השחמט‬ ‫בין הרוסי ההוא לבין קוניגסברג.‬ 73 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 ‫אני זוכרת שאתה שיחקת נגדו.‬ 74 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 ‫כולם העריצו אותך.‬ 75 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 ‫הייתי תלמידה שלך.‬ 76 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 ‫זה היה מזמן.‬ 77 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 ‫פרופסור, יש לי הצעה.‬ 78 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 ‫תסלחי לי.‬ 79 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 ‫סליחה! נדמה לי ששכחת את ה...‬ 80 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ‫היי!‬ 81 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 ‫הוא מתעורר.‬ 82 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 ‫הוא צריך עוד מנה.‬ 83 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 ‫הוא אמור לקבל עוד מנה רק בעוד 45 דקות.‬ 84 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 ‫הכבד שלו חזק.‬ 85 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 ‫- 5 ימים קודם לכן -‬ 86 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 ‫הוא התעורר לפני חצי שעה בחדר מוגן.‬ 87 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 ‫הוא לא יודע איפה הוא.‬ 88 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 ‫לא דיברנו איתו, חיכינו לך.‬ 89 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 ‫הוא לימד מתמטיקה בפרינסטון.‬ ‫בימיו של איינשטיין, לא פחות.‬ 90 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 ‫"פוטר כיוון שהיכה זוכה פרס נובל."‬ ‫הבאת לי מנצח.‬ 91 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 ‫הוא גאון שח, אדוני.‬ ‫הוא ניצח את קוניגסברג. פעמיים.‬ 92 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 ‫כן, לפני עשרים שנה.‬ 93 00:08:40,041 --> 00:08:42,958 ‫זה הבחור שאת רוצה‬ ‫שינצח עבורנו במלחמה הקרה?‬ 94 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 ‫תיכנס.‬ 95 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 ‫פרופסור מנסקי, אתה שומע אותי?‬ 96 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 ‫לימדתי תשע שנים.‬ ‫מעולם לא היתה לי תלמידה אישה.‬ 97 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 ‫אדוני, אני עומד לספר לך משהו מסווג ביותר.‬ 98 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 ‫הנשיא ומשרד החוץ דורשים...‬ 99 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 ‫הגיתם תוכנית גאונית, מה?‬ 100 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 ‫אנחנו צריכים לספר לך הרבה...‬ 101 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 ‫תגידו לי שאני צריך להתחזות לקוניגסברג,‬ 102 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 ‫או אולי תבקשו ממני לשלוח הודעות‬ ‫בנוגע למהלכים שהוא יכול לבצע,‬ 103 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 ‫בקוד מורס שאקיש בכפית, או משהו כזה.‬ 104 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 ‫והכול בשם משרד החוץ‬ 105 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 ‫ונשיא ארצות הברית,‬ ‫והכול קורה בתא אטום לקול.‬ 106 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 ‫נחשו מה? אני לא מעוניין.‬ ‫-מרשים.‬ 107 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 ‫כל מה שאמרת נכון, אבל זה לא הכול.‬ 108 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 ‫קוניגסברג עבר שבץ לפני כמה ימים.‬ 109 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 ‫הוא מת, ואף אחד לא יודע על כך.‬ 110 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 ‫פרצה בתקנון‬ 111 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 ‫תאפשר לנו להחליף אותו בשחקן אחר.‬ 112 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 ‫הרוסים ייאלצו להסכים, או לספוג הפסד טכני.‬ 113 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 ‫אין תוכנית חלופית.‬ ‫אנחנו צריכים שתהיה פטריוט.‬ 114 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 ‫אוי, אלוהים, המילה הזאת.‬ 115 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 ‫היי...‬ 116 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 ‫למה התא שלי לא נוגע באדמה?‬ 117 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 ‫אתם חוששים מפני מה שמתחתיו.‬ 118 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 ‫אנחנו לא במגרש הביתי שלנו, נכון?‬ 119 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 ‫לא, פרופסור.‬ 120 00:10:39,708 --> 00:10:40,875 ‫זה העניין השני.‬ 121 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 ‫אנחנו בחדר מוגן בשגרירות ארה"ב בוורשה.‬ 122 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 ‫- שגרירות ארה"ב, ורשה, פולין -‬ 123 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 ‫זה הגיע עכשיו. מוצפן. קוד כתום.‬ 124 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 ‫אנחנו לא צמאים.‬ 125 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 ‫הספינות הסובייטיות‬ ‫יעגנו בקובה מוקדם מהצפוי.‬ 126 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 ‫יש לנו רק ארבעה ימים.‬ 127 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 ‫בנתיחה של קוניגסברג התגלו שיירי ריצין.‬ 128 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 ‫מהסוג שהסובייטים משתמשים בו.‬ 129 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 ‫אם הוא הורעל,‬ ‫סימן שהסובייטים יודעים על המבצע שלנו.‬ 130 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 ‫אז יש חפרפרת בוושינגטון.‬ 131 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 ‫אני צריך לדעת את כל פרטי המבצע.‬ 132 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 ‫אתה מכיר את הנוהל, הסוכן נובאק.‬ 133 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 ‫אפילו אני לא יודעת את כל הפרטים.‬ 134 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 ‫הסוכן וייט ייצור קשר עם המקור.‬ ‫אני אגבה אותו,‬ 135 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 ‫ואתה תגן עלינו.‬ ‫-אנחנו מנסים להרוויח זמן.‬ 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,666 ‫גם אם מנסקי יפסיד בשלושת המשחקים הראשונים,‬ 137 00:11:51,750 --> 00:11:53,916 ‫יהיו לנו חמישה ימים ליצור קשר‬ ‫עם ג'ון גיפט.‬ 138 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 ‫אתם מבינים שאתם לא מסכנים‬ ‫רק את אנשיי ואת התחנה?‬ 139 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 ‫תולים פה אנשים בגלל דברים כאלה.‬ 140 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 ‫השיירה הימית שמתקרבת לקובה עשויה‬ ‫לאותת על שינוי באסטרטגיה הסובייטית,‬ 141 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 ‫ועל מתקפת פתע מהירה‬ 142 00:12:10,125 --> 00:12:12,916 ‫באמצעות הטילים לטווח בינוני שהוצבו באי,‬ 143 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 ‫שיערערו על השליטה האמריקאית‬ ‫בחצי הכדור המערבי‬ 144 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 ‫ויקצרו את זמן התגובה לארבע דקות.‬ 145 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 ‫מר מנסקי?‬ 146 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 ‫פרופסור, אפשר להיכנס?‬ 147 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 ‫את יודעת שאסכים לשחק.‬ 148 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 ‫מי סיפר לך מה קרה ב-1945?‬ 149 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 ‫מה זאת אומרת?‬ 150 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 ‫את לא יודעת.‬ 151 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 ‫אפשר להסביר לך מה יקרה היום?‬ 152 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 ‫אם את רוצה שאנצח, אני צריך לנוח קצת.‬ 153 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 ‫נצא לדרך בשלוש.‬ ‫-לכי מפה!‬ 154 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 ‫מר נובאק, אדוני.‬ 155 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 ‫אדוני היו"ר.‬ ‫-מר נובאק, מה שלומך?‬ 156 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 ‫גבירותיי ורבותיי, בבקשה.‬ 157 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 ‫אני מזהה את כולכם מתמונות הדרכון שלכם.‬ 158 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 ‫שמי דונלד נובאק.‬ 159 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 ‫אני הנספח לשגרירות‬ ‫שאחראי על שהותכם בוורשה.‬ 160 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 ‫המצב הקשה‬ ‫שאנחנו נתונים בו הוסבר לכם במטוס.‬ 161 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 ‫החלטנו להשאיר את הסובייטים‬ ‫באפלה עד לרגע האחרון.‬ 162 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 ‫נגיע מעט לפני תחילת טקס הפתיחה,‬ 163 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 ‫ומר מורן ימסור להם את ההודעה.‬ 164 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 ‫נראה מה הם יחליטו.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 165 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 ‫כיו"ר איגוד השחמט האמריקאי...‬ 166 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 ‫סליחה.‬ 167 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 ‫אדוני, יש בעיה. צריכים אותך בחדר האורחים.‬ 168 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 ‫ד"ר סטון, מר וייט ממגזין "לייף",‬ ‫אתם יכולים לבוא איתי, בבקשה?‬ 169 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 ‫היתה בעיה עם האשרות שלהם. זה ייקח רק רגע.‬ 170 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 ‫פרופסור?‬ 171 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 ‫אוי, אלוהים, לא עוד אחד.‬ 172 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 ‫הוא בחיים.‬ 173 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 ‫הוא בחיים, ועוד איך. ושיכור לגמרי.‬ 174 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 ‫הוא לקח פנוברביטול.‬ ‫יש לו מזל שהלב שלו עדיין פועם.‬ 175 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 ‫אלוהים.‬ 176 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 ‫זאת נגזרת של אמפטמין.‬ 177 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 ‫בזכותה ניצחנו במלחמת העולם ה-2.‬ ‫היא תיתן לך קצת מרץ.‬ 178 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 ‫היא תעבוד יותר מהר אם תמרח על החניכיים.‬ ‫-מה...?‬ 179 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 ‫אני לא מרגיש כלום.‬ ‫-בסדר, חכה עוד רגע.‬ 180 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 ‫בראבו! בראבו!‬ 181 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 ‫להקת שירי העם מזובשה!‬ 182 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 ‫כמה זמן החומר הזה משפיע?‬ 183 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 ‫כי הכול נראה קצת מוזר. אני...‬ 184 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 ‫מה זה?‬ 185 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 ‫זה יהיה ביתנו בימים הקרובים.‬ 186 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 ‫ארמון התרבות והמדע.‬ ‫מתנתו של סטאלין לעם הפולני.‬ 187 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 ‫סע.‬ 188 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 189 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 ‫וכעת, נקבל בחום את יורי סרגייביץ' גברילוב,‬ 190 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 ‫שייצג את ברית המועצות על הבמה.‬ 191 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 ‫תודה. תודה.‬ 192 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 ‫מי ייתן ודו קרב השחמט‬ ‫שייערך בעיר הגבורה, ורשה,‬ 193 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 ‫יסייע לכינון שלום וידידות בין האומות.‬ 194 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 ‫תודה.‬ 195 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 ‫בראבו! תודה על המילים הנפלאות.‬ 196 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 ‫ההודעה שלך.‬ 197 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 ‫ועדת השחמט הסובייטית‬ ‫מסכימה לחילופי השחקנים.‬ 198 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 ‫ומה עם רב האומן גברילוב?‬ 199 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 ‫גם הוא יסכים.‬ 200 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 ‫אקריא כעת הודעה‬ 201 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 ‫שקיבלתי זה עתה מידי המשלחת האמריקאית.‬ 202 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 ‫הנה זה בא.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 203 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 ‫"אנו מצטערים להודיע שנציג ארה"ב,‬ 204 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 ‫רב האומן קוניגסברג, הלך לעולמו.‬ 205 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 ‫כמצוין בתקנוני התאחדות השחמט הבין לאומית,‬ 206 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 ‫לכל צד שמורה הזכות למנות מחליף,‬ 207 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 ‫אם המחליף היה האחרון‬ ‫שניצח את המועמד הנוכחי‬ 208 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 ‫בדו קרב רשמי.‬ 209 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 ‫רב האומן קוניגסברג הפסיד לפני 17 שנים‬ 210 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 ‫לפרופסור ג'ושוע מנסקי."‬ 211 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 ‫לפני שאזמין את הפרופסור מנסקי לבמה,‬ 212 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 ‫אבקש להציע רגע דומייה‬ 213 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 ‫לזכר רב האומן קוניגסברג המנוח.‬ 214 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 ‫היות והמשלחת מברית המועצות לא מתנגדת,‬ 215 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 ‫נוכל לעבור למהלך הראשון,‬ ‫והסמלי, של הטורניר,‬ 216 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 ‫שייחל מחר!‬ 217 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 ‫יהיו חמישה משחקים.‬ 218 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 ‫כל ניצחון שווה נקודה.‬ 219 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 ‫תיקו יעניק חצי נקודה לכל שחקן.‬ 220 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 ‫הראשון שיצבור שלוש נקודות, יוכרז כמנצח!‬ 221 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 ‫כמוסכם, המהלך הראשון‬ ‫יהיה של רב האומן גברילוב,‬ 222 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 ‫שישחק בכלים הלבנים.‬ 223 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 ‫וכעת, נציג ארצות הברית, מר מנסקי.‬ 224 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 ‫אנא, הגב.‬ 225 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 ‫תשובתך, אדוני.‬ 226 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 ‫מה...?‬ 227 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 ‫ושוב, להנאתכם, להקת מזובשה!‬ 228 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 ‫תפנית דרמטית‬ 229 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 ‫במשחק שנתפס כחשוב יותר מאליפות העולם.‬ 230 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 ‫דסק חדשות? תכתבי, בבקשה.‬ 231 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 ‫ג'ושוע מנסקי, ילד פלא שערך‬ ‫את הופעת הבכורה שלו בגיל 13...‬ 232 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 ‫ועם זאת, הטקטיקה המתעתעת‬ ‫של האמריקאי לא ערערה את גברילוב.‬ 233 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 ‫התכוונתי להחדיר את העירוי,‬ 234 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 ‫ואז פרופסור מנסקי חטף‬ ‫את האלכוהול הרפואי ושתה אותו.‬ 235 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 ‫התגובה שלו היתה בהחלט יוצאת דופן.‬ 236 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 ‫הוא נרגע, והתמקד.‬ 237 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 ‫אני משער שהוא זקוק לחומרים פסיכואקטיביים‬ 238 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 ‫כדי לחסום את התקשורת‬ 239 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 ‫בין הדנדריטים של תאי העצב במוח שלו.‬ 240 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 ‫האלכוהול איפס אותו.‬ 241 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 ‫הוא האט את פעילות המוח שלו‬ ‫לקצב של אדם נורמלי.‬ 242 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 ‫אז אתה אומר שבמצב רגיל הוא לא נורמלי?‬ 243 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 ‫באותו אופן שבו איינשטיין לא היה נורמלי.‬ 244 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 ‫פרופסור?‬ 245 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 ‫כמעט סיימנו, בסדר?‬ 246 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 ‫אין סיבה לדאגה. הולך לך מצוין, בסדר?‬ 247 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 ‫אני צריך משקה.‬ 248 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 ‫בארמון שלנו, שזורח על ורשה כולה,‬ 249 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 ‫יש 46 קומות, 3,288 חדרים,‬ 250 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 ‫אולמות תאטרון,‬ ‫בריכות שחייה ומוזיאון טכנולוגיה.‬ 251 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 ‫כמנהל ארמון התרבות והמדע,‬ 252 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 ‫ברצוני לקבל את פני אורחינו‬ ‫בתשורות מסורתיות מכובדות.‬ 253 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 ‫ברוכים הבאים, וערב טוב.‬ 254 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 ‫פרופסור.‬ 255 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 ‫התשורה המסורתית נפתחת בלחם ומלח.‬ 256 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 ‫וכמובן, משקה מבורך.‬ 257 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 ‫בבקשה.‬ 258 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 ‫בסדר, פרופסור.‬ 259 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 ‫אנחנו מחזיקים, כמובן,‬ ‫צבא עובדים עבור אורחינו,‬ 260 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 ‫אבל במקרה של אומנים גדולים כמו הפרופסור,‬ 261 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 ‫אני מטפל בהם אישית.‬ 262 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 ‫פרופסור, מישהו מהשגרירות יגיע עם מזוודה,‬ 263 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 ‫ובה כל מה שאתה עשוי להזדקק לו.‬ 264 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 ‫אני באמת לא יודע מה קרה.‬ 265 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 ‫הוא ביצע מהלך,‬ ‫ואני חשבתי על 8,900 תגובות, בערך.‬ 266 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 ‫באמת שלא שיחקתי הרבה לאחרונה.‬ 267 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 ‫היית בסדר גמור, פרופסור. תנסה לישון קצת.‬ 268 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 ‫בסוף אולי אשתמש‬ ‫בהגנת רוסו או בהגנת שני פרשים.‬ 269 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ‫אתם יודעים מה ההבדל?‬ 270 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 ‫אין הבדל, וזה מדאיג.‬ 271 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 ‫מחר מצפה לנו יום גדול.‬ 272 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 ‫ערב טוב.‬ 273 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 ‫אתה בטח יודע מי אני.‬ ‫-נכון, חבר.‬ 274 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 ‫יופי.‬ 275 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 ‫זה נכון, שמו של אדם באמת הולך לפניו.‬ 276 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 ‫אני בדיוק מי ששמעת שאני.‬ 277 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 ‫בעצם, אולי קצת יותר נורא.‬ 278 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 ‫האמריקאים אוהבים את החדרים שלהם?‬ 279 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 ‫מאוד.‬ 280 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 ‫תהיה המארח הטוב ביותר‬ ‫שאורחינו יכולים לקבל?‬ 281 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 ‫אנחנו בפולין.‬ 282 00:23:45,583 --> 00:23:47,125 ‫הכנסת אורחים זורמת בדמנו.‬ 283 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 ‫והיא תמשיך לזרום,‬ 284 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 ‫בתנאי שלא תפגע בידידות בין שני עמינו.‬ 285 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 ‫להתראות.‬ 286 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 ‫תודה רבה על הסכמתך‬ ‫שנשתמש במשרד שלך למשך שהותנו.‬ 287 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 ‫אני שמח שיכולתי לעזור.‬ 288 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 ‫היום היה יום טוב.‬ 289 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 ‫מחר יהיה עוד יותר טוב.‬ 290 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 ‫תבדוק אם מישהו אומר‬ ‫משהו מעניין בקומה של האמריקאים.‬ 291 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 ‫כן, הגנרל.‬ 292 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 ‫- 4 ימים קודם לכן -‬ 293 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 ‫פרופסור?‬ 294 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 ‫השעה 11:30 בערב, לא בבוקר.‬ 295 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 ‫מה קרה?‬ ‫-מה קרה למה?‬ 296 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 ‫המנהל הביא ארוחת בוקר.‬ 297 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 ‫בוקר טוב! ארוחת בוקר טעימה. בבקשה.‬ 298 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 ‫ניהלנו שיחה על התרבות המקומית.‬ 299 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 ‫המיץ הכי טוב לארוחת בוקר‬ ‫הוא לא מיץ תפוזים,‬ 300 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 ‫אלא מיץ...‬ 301 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 ‫תפוחי אדמה.‬ 302 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 ‫מה קרה עם המשחק?‬ 303 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 ‫פרופסור, ניצחת.‬ 304 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 ‫ניצחתי?‬ 305 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 ‫היית מדהים.‬ 306 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 ‫אמרו שזה היה נוק-אאוט קלאסי.‬ 307 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 ‫גברילוב נכנע אחרי 32 מהלכים.‬ 308 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 ‫כבר בהתחלה הקרבת פרש תמורת הרץ של גברילוב.‬ 309 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 ‫ואז הקרבתי רץ תמורת פרש.‬ 310 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 ‫ואז לקחת את המלכה שלו,‬ ‫והוא לקח מיד את שלך.‬ 311 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 ‫הקרבתי פרש, גברילוב הקריב עוד רץ,‬ 312 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 ‫ולשנינו נשאר רק צריח.‬ 313 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 ‫אז אתה זוכר.‬ 314 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 ‫בכלל לא.‬ 315 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 ‫אפשר לשתות בירה?‬ 316 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 ‫ודאי.‬ ‫-תודה.‬ 317 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 ‫נדמה לי שאני מתחילה להבין.‬ 318 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 ‫את מה?‬ ‫-אותך.‬ 319 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 ‫הקרבת את הצריח ואת הרץ השני.‬ 320 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 ‫המהלכים שלו לא השפיעו עליך.‬ 321 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 ‫ולא תקפת אף אחד מהכלים שלו.‬ 322 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 ‫כולם חשבו שהשתגעת.‬ 323 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 ‫אבל אז, ביצעת מהלך...‬ 324 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ‫והכול היה הגיוני.‬ 325 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 ‫אף אחד לא האמין. כולם צרחו.‬ 326 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 ‫מורן אמר, "היינו עדים להיסטוריה בהתהוותה".‬ 327 00:27:38,750 --> 00:27:39,708 ‫- 1-0 -‬ 328 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 ‫בראבו!‬ 329 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 ‫נדמה לי שאתה לא מעריך את עצמך מספיק.‬ 330 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 ‫אבל תמיד האמנתי בך.‬ 331 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 ‫אתה גאון רציני.‬ 332 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 ‫היית יכולה להיות תלמידה טובה.‬ 333 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 ‫אבל נדמה לי...‬ 334 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 ‫שאני צריך לשתות בירה.‬ 335 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 ‫לדרך, אם לא אכפת לך.‬ 336 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 ‫תודה.‬ 337 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 ‫לילה טוב, פרופסור.‬ 338 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 ‫לילה טוב.‬ 339 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 ‫- 3 ימים קודם לכן -‬ 340 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 ‫כן, אדוני. הוא נשבע שהוא היה‬ ‫כל כך שיכור, שהוא אפילו לא היה מודע.‬ 341 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 ‫לעולם אל תזלזל באדם שיכול לשתות יותר ממך.‬ 342 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 ‫עוד משהו?‬ 343 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 ‫החבר גברילוב ביקש לדבר איתך.‬ 344 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 ‫מעניין.‬ 345 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 ‫נועז מצדו.‬ 346 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 ‫יבוא.‬ 347 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 ‫יורי סרגייביץ' היקר,‬ 348 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 ‫למה אתה נראה עצוב?‬ 349 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 ‫שחמט אינו תוכנית חומש. אי אפשר לצפות הכול.‬ 350 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 ‫אפשר לומר שטוב שהפסדת.‬ 351 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 ‫הניצחון הבלתי נמנע שלך‬ ‫צריך להיות תוצאה של קרב קשה.‬ 352 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 ‫אחרת, מה שווה הניצחון?‬ 353 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 ‫אני מבין, אבל זה לא הכול.‬ 354 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 ‫אחרי המהלכים הראשונים, חשבתי שהוא...‬ 355 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 ‫ליצן.‬ 356 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 ‫אל תחשוב עליו ככה.‬ 357 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 ‫תחשוב עליו כעל חלק ממכלול גדול יותר.‬ 358 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 ‫אני יודע שאכזבתי אותך,‬ 359 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 ‫וכבר למדתי לקח חשוב.‬ 360 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 ‫תזכור שהמפלגה עומדת מאחוריך,‬ ‫ותעזור לך במקרה הצורך.‬ 361 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 ‫אנחנו נאבקים על חירותה של האנושות.‬ 362 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 ‫האמת שייכת רק לנו.‬ 363 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 ‫תודה, החבר קרוטוב.‬ 364 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 ‫סאשה!‬ ‫-אדוני?‬ 365 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 ‫תשיג את מפקד המשטרה בטלפון.‬ ‫-כן.‬ 366 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 ‫לא שחקן שחמט, סתם בכיין מזדיין.‬ 367 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 ‫בוקר טוב, החבר המנהל.‬ 368 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 ‫כדי להבטיח ששחמט יהיה בראש מעיינינו,‬ 369 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 ‫אני רוצה שתפסיק לספק אלכוהול‬ ‫לחדרי המשלחת האמריקאית.‬ 370 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 ‫אני לא רוצה שאחר כך הם יתלוננו שניצחנו‬ ‫כי שיכרנו אותם.‬ 371 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 ‫זאת פקודה!‬ 372 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 ‫- פארק המרחצאות, ורשה, פולין -‬ 373 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 ‫תשמעי, אני...‬ 374 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 ‫אני לא ממש עושה דברים כאלה. לא, לא.‬ 375 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 ‫גברים מבוגרים נראים עלייך טוב, ד"ר סטון.‬ 376 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 ‫סליחה, פרופסור.‬ 377 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 ‫השגרירים לא יבואו.‬ 378 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 ‫איזה כתב בוושינגטון קיבל הדלפה מהבית הלבן,‬ 379 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 ‫ושאל את חרושצ'וב ישירות אם יש טילים בקובה.‬ 380 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 ‫אלוהים, הוא בטח התעצבן.‬ 381 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 ‫הוא מאיים להחזיר את השגריר מוושינגטון.‬ 382 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 ‫יצרת קשר עם גיפט?‬ ‫-שלילי.‬ 383 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 ‫יצרת קשר עם מישהו?‬ 384 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 ‫איזה קצין סובייטי שערק על דעת עצמו?‬ 385 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 ‫אנחנו תחת מגבלת זמן.‬ 386 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 ‫כמה זמן יש לנו?‬ ‫-48 שעות.‬ 387 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 ‫מה לגבי החפרפרת בוושינגטון?‬ 388 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 ‫בואו נטפל קודם בגיפט, ואחר כך בחפרפרת.‬ 389 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 ‫חכה.‬ 390 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 ‫אתה רואה את הבחור שהרוסים עומדים סביבו?‬ 391 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 ‫זה הגנרל קרוטוב, איש ביון נגדי‬ 392 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 ‫שהיה אחראי למבצע העוקץ במוסקבה.‬ 393 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 ‫מתי התכוונת לספר לי?‬ 394 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 ‫אולי זה זמן טוב להפר את הנוהל,‬ 395 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 ‫ולספר זה לזה מה אנחנו יודעים.‬ 396 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 ‫הורו לי לא למסור פרטים‬ ‫על המבצע לאף אחד, אפילו לא לך.‬ 397 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 ‫הוא יכול לזהות אותך?‬ 398 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 ‫אם הוא היה יכול,‬ ‫הייתי נהרג במוסקבה, כמו השאר.‬ 399 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 ‫נתראה מחר במשחק.‬ 400 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 ‫סליחה, רבותיי, הגיע הזמן ללכת.‬ 401 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 ‫אז המסיבה נגמרה?‬ 402 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 ‫הרבה דברים נגמרו. צריך לחזור לארמון.‬ 403 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 ‫אם תסלחו לי, אני אקח קצת אוכל לדרך.‬ 404 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 ‫אף אחד לא שאל אותי.‬ 405 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 ‫אנחנו חוזרים לארמון.‬ 406 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 ‫עצור!‬ 407 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 ‫מה קורה פה?‬ 408 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 ‫מי זה?‬ 409 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 ‫הכול בסדר.‬ 410 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 ‫הם רק רוצים להראות לנו מי הבוס.‬ 411 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 ‫הכול בסדר, הכול בסדר.‬ 412 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 ‫תנו להם לעבור. קדימה!‬ 413 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 ‫- יומיים קודם לכן -‬ 414 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 ‫ארה"ב פתחה בתמרון צבאי‬ ‫שנועד להסתיר את העובדה‬ 415 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 ‫שכל הצבא האמריקאי‬ ‫בחוף המזרחי הוזעק לפעולה.‬ 416 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 ‫השגריר שלנו פה מוכן להתפנות.‬ 417 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 ‫כל המסמכים המסווגים יישרפו.‬ 418 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 ‫ברית ורשה העמידה את כוחותיה בכוננות.‬ 419 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 ‫הסובייטים כבר שלחו יותר‬ ‫מעשרים אוניות לעבר קובה,‬ 420 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 ‫כולן נושאות מטען רדיואקטיבי.‬ 421 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 ‫הצי האמריקאי שרטט קו‬ ‫שלשיירה הסובייטית אסור לעבור.‬ 422 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 ‫- האוקיינוס האטלנטי -‬ 423 00:34:46,125 --> 00:34:47,666 ‫- קובה -‬ 424 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 ‫נראה כמו מלחמה.‬ 425 00:35:20,500 --> 00:35:21,791 ‫איך הולך לסוס השחור שלנו?‬ 426 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 ‫לא רע.‬ 427 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 ‫"אלוהים שומר על הילדים, על השיכורים‬ ‫ועל ארצות הברית", כמו שאומרים.‬ 428 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 ‫אני מקווה שזה נכון, ושהוא לא יאכזב אותנו.‬ 429 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 ‫מנסקי יהיה בסדר.‬ 430 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 ‫דיברתי על אלוהים.‬ 431 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 ‫סליחה.‬ 432 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 ‫גנדי סטפנוביץ',‬ 433 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 ‫החפרפרת תיחשף ב-48 השעות הקרובות.‬ 434 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 ‫כולנו סומכים עליך.‬ 435 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 ‫האמריקאים זיהו אותך.‬ 436 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 ‫בסדר.‬ 437 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 ‫תהיה להם סיבה לפחד.‬ 438 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 ‫הוא שוב מוביל.‬ 439 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 ‫כמו במשחק הראשון.‬ 440 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 ‫המהלכים האלה היו די מוזרים, כאילו‬ ‫שהוא שינה את כל האסטרטגיה שלו.‬ 441 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 ‫אני אלך לדבר איתו בהפסקה.‬ 442 00:38:11,875 --> 00:38:13,916 ‫- מנסקי 1-1 גברילוב -‬ 443 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 ‫בראבו! בראבו!‬ 444 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 ‫המנצח היום הוא רב האומן גברילוב.‬ 445 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 ‫זה קרה בשווייץ.‬ 446 00:38:21,833 --> 00:38:24,208 ‫הם שכרו מהפנט שיסיח את דעת השחקן שלנו.‬ 447 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 ‫בואו!‬ ‫-קדימה.‬ 448 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 ‫היי!‬ 449 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 ‫אשתך אמורה ללדת בכל יום.‬ 450 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 ‫יש לך משפחה, אבא'לה.‬ 451 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 ‫אם אני מבין נכון, התפקיד שלך‬ ‫הוא להגן על השחקן שלנו.‬ 452 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 ‫בבקשה...‬ ‫-את לא מבינה‬ 453 00:39:15,458 --> 00:39:17,541 ‫שכדי לנצח במשחק, הסובייטים...‬ 454 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 ‫מה שעשיתם לא יעלה על הדעת.‬ 455 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 ‫תודה בהפסד...‬ 456 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 ‫תוריד ממני את הידיים שלך! איך אתה מעז?‬ 457 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 ‫די. די!‬ 458 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 ‫לא, לא!‬ 459 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 ‫לא, אתם לא יכולים!‬ 460 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ‫שחמט! המעלית מחכה.‬ 461 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 ‫שחמט! נימוסים!‬ 462 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 ‫הם יודעים אפילו שהיא בהיריון.‬ 463 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 ‫אל תדאג.‬ 464 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 ‫נמצא את גיפט, ונסתלק מפה.‬ 465 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 ‫אתה תחזור לאשתך.‬ ‫-ראיתי אותו.‬ 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 ‫ראית... ראית את גיפט? מתי?‬ 467 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 ‫לפני שבלמו אותי.‬ 468 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 ‫זה טוב.‬ 469 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 ‫זאת אומרת שהוא בוורשה.‬ 470 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 ‫איך נוכל לזהות אותו?‬ 471 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 ‫אני אצטרך ליצור קשר עם המטה.‬ 472 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 ‫הבנתי.‬ 473 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 ‫המוט. המוט.‬ 474 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 ‫לילה טוב.‬ 475 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 ‫כן.‬ 476 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 ‫ורשבסקה טהורה.‬ ‫-כן.‬ 477 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 ‫השירותים.‬ 478 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 ‫מערכת תקשורת סודית. רעיון שלי.‬ 479 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 ‫1, 2, 3, 4.‬ 480 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 ‫מספר 3...‬ 481 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 ‫תרופה לבוקר.‬ 482 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 ‫אחרי השחמט.‬ 483 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 ‫או תוך כדי!‬ 484 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 ‫בוא, בוא.‬ 485 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 ‫כל הכבוד.‬ ‫-עצור, עצור.‬ 486 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 ‫בוא.‬ 487 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 ‫הגרמנים הרסו הכול.‬ 488 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 ‫הוראה אישית של היטלר להרוס.‬ 489 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 ‫אבל בנינו מחדש.‬ 490 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 ‫אני מתחיל לראות אורות.‬ 491 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 ‫אני אראה לך. הנה, תסתכל.‬ 492 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 ‫הנה.‬ 493 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 ‫ארמון התרבות.‬ ‫-כן.‬ 494 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 ‫נהר גדול, ויסלה.‬ 495 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 ‫והנה, השגרירות האמריקאית.‬ 496 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 ‫זה בסדר.‬ 497 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 ‫די-4, אף-6, סי-4,‬ 498 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 ‫אי-5, אי-6, אף-3.‬ 499 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 ‫אתה תמיד משחק שח, כן.‬ 500 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 ‫וזה... סי-5, די-5, בי-5.‬ 501 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 ‫גמביט בלומנפלד.‬ 502 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 ‫אני אראה לך. מסורת פולנית.‬ 503 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 ‫וודקה, ועכשיו תשתה.‬ 504 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 ‫נשיקה. אחת,‬ 505 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 ‫שתיים, שלוש.‬ 506 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 ‫אלפרד. השם שלי, אלפרד.‬ 507 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 ‫ג'ושוע.‬ 508 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 ‫יושק?‬ ‫-למה, אלפרד?‬ 509 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 ‫למה אתה מסתכן כל כך?‬ 510 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 ‫אתה עלול להסתבך מאוד.‬ 511 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 ‫יושק, אתה איש טוב,‬ 512 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 ‫אתה אורח שלי.‬ 513 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 ‫אני אראה לך את ורשה שלי!‬ 514 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 ‫אנחנו שתי קומות מתחת לאדמה.‬ 515 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 ‫מעלינו נמצאת הבמה‬ ‫עליה אתה משחק עם גברילוב.‬ 516 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 ‫ההיסטוריה של פולין מסובכת מאוד.‬ 517 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 ‫כל הזמן בין הגרמנים לרוסים.‬ 518 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 ‫נלחמים על חירותנו.‬ 519 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 ‫לפני המלחמה הייתי קומוניסט, ואני גאה בזה.‬ 520 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 ‫אבל...‬ 521 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 ‫מעולם לא האמנתי לסטאלין.‬ 522 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 ‫מעולם.‬ 523 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 ‫ועכשיו, המשרתים של הסובייטים...‬ 524 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 ‫הפכו אותי,‬ 525 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 ‫בארצי שלי, למנהל ארמון התרבות שלהם?‬ 526 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 ‫אותי.‬ 527 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 ‫קולונל בצבא המחתרת!‬ 528 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 ‫ברוך הבא לוורשה.‬ 529 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 ‫או כמו שאנחנו קוראים לה, "פריז של הצפון".‬ 530 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 ‫הנה.‬ 531 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 ‫ילדים, נשים, אזרחים, היו פה.‬ 532 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 ‫ושם,‬ 533 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 ‫חמש עשרה חיילים גרמנים.‬ 534 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 ‫רק אני והאקדח שלי.‬ 535 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 ‫רק אקדח אחד.‬ 536 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 ‫אז יריתי.‬ 537 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 ‫שמונה ממזרים גרמנים מתים!‬ 538 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 ‫השאר ברחו.‬ 539 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 ‫הנשים והילדים...‬ 540 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 ‫שרדו.‬ 541 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 ‫הסובייטים חיכו בגדה השנייה של הנהר...‬ 542 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 ‫חצי שנה.‬ 543 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 ‫חצי שנה.‬ 544 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 ‫ולא עזרו לנו בשום דבר.‬ 545 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 ‫הם הסתכלו על הגרמנים...‬ 546 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 ‫על הגרמנים...‬ 547 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 ‫אלוהים, איך אומרים "דופקים אותנו עד העצם"?‬ 548 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 ‫יושק...‬ 549 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 ‫אתה לא יכול אפילו לדמיין.‬ 550 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 ‫גופות בכל מקום.‬ 551 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 ‫הפסקתי להאמין.‬ 552 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 ‫אני לא...‬ 553 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 ‫אני לא ממש יודע מה ראית, אולי קצת...‬ 554 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 ‫אבל בתמונת המשחק הגדולה,‬ 555 00:48:24,041 --> 00:48:26,416 ‫קורבן מוקדם יכול להניב כוח גדול...‬ 556 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 ‫מאוחר יותר.‬ 557 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ‫איבדתי את נשמתי.‬ 558 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 ‫העולם הזה מטורף, יושק.‬ 559 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 ‫אתה חייב להיזהר.‬ 560 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 ‫סמוך עליי.‬ 561 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 ‫משטרה! זרוק את הנשק!‬ 562 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 ‫זרוק את הנשק!‬ 563 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 ‫נקי.‬ 564 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 ‫תחזיר לחבר את הנשק שלו.‬ 565 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 ‫ברצוני להתנצל מקרב לב, חבר.‬ ‫אני אמלא את טופס התלונה בעצמי.‬ 566 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 ‫יש לי אישה, ילדים, דירה...‬ ‫-עמוד דום!‬ 567 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 ‫אחורה פנה.‬ 568 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 ‫תזדיינו מפה!‬ 569 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 ‫הם רצים כמו פשיסטים.‬ 570 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 ‫הגענו.‬ 571 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 ‫כמעט הגענו.‬ 572 00:49:51,125 --> 00:49:51,958 ‫- מלון -‬ 573 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 ‫מייטק!‬ 574 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 ‫פרדק!‬ ‫-מייצ'ו!‬ 575 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 ‫אוי, מתוקה.‬ 576 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 ‫יש לך הרבה חברים פה.‬ 577 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 ‫הם אנשים טובים.‬ 578 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 ‫הם בעדך, לא בעד הרוסי.‬ 579 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 ‫סליחה.‬ 580 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 ‫הבאתי לכם גולאש. אני הכנתי.‬ 581 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 ‫לחיים.‬ 582 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 ‫לא תציג אותי?‬ 583 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 ‫פרופסור, זאת גניה.‬ 584 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 ‫היא ה...‬ 585 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 ‫היא נחמדה ו...‬ 586 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 ‫אני מתה על אמריקה.‬ 587 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 ‫ועל ג'יימס דין.‬ 588 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 ‫אני אביא לכם וודקה יותר טובה, בסדר?‬ 589 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 ‫קרישקה, תביאי לי את המיוחדת.‬ 590 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 ‫תגיד לחבר שלך שלא ייקח את הקלף הבא,‬ 591 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 ‫כי מבחינה סטטיסטית,‬ ‫הוא לא יקבל קלף עם פרצוף.‬ 592 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 ‫איך אתה יודע?‬ 593 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 ‫עכשיו.‬ 594 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 ‫כבר פעם רביעית.‬ ‫-יושק,‬ 595 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 ‫אתה מדהים.‬ 596 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 ‫שתינו, אני שיכור כמו...‬ 597 00:51:04,166 --> 00:51:05,541 ‫אתה שיכור, ועדיין גאון.‬ 598 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 ‫איך אתה עושה את זה?‬ ‫-מתמטיקה טהורה,‬ 599 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 ‫יחד עם וודקה טהורה.‬ 600 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 ‫אולי אתה רוצה לשחק?‬ 601 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 ‫- יום קודם לכן -‬ 602 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 ‫הלו?‬ 603 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 ‫כן.‬ 604 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 ‫כן.‬ 605 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 ‫כן. בסדר.‬ 606 00:51:59,916 --> 00:52:01,416 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב, פרופסור.‬ 607 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 ‫כן.‬ ‫-מה שלומך?‬ 608 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 ‫אני...‬ 609 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 ‫טוב, כן.‬ 610 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 ‫השארת אותם בחוץ. לא היית צמא, מה?‬ 611 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 ‫כן, לא הגעתי אליהם. הכול בסדר?‬ 612 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 ‫כן, אני בסדר. אני בסדר.‬ 613 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 ‫האחרים לא יודעים שאני פה.‬ 614 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 ‫אני מבין.‬ ‫-אפשר לשבת?‬ 615 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 ‫בטח.‬ 616 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 ‫אתה מוכן למשחק?‬ ‫-כן, התכוננתי...‬ 617 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 ‫אולי תפתח את הבירה?‬ 618 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 ‫בסדר.‬ 619 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 ‫יכול להיות שמישהו‬ ‫ייצור איתך קשר במהלך המשחק.‬ 620 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 ‫ייתכן שהוא ילבש מדים סובייטיים,‬ ‫אבל הוא ידיד.‬ 621 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 ‫אתה האדם היחיד, חוץ ממני,‬ ‫שהוא יודע שהוא יכול לסמוך עליו.‬ 622 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 ‫אולי אפתח בירה גם בשבילך?‬ 623 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 ‫מי הוא?‬ 624 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 ‫יש לו צלקת על כף היד הימנית.‬ ‫יכול להיות שהוא ייתן...‬ 625 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 ‫תנשום.‬ 626 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 ‫תנשום. תנשום.‬ 627 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 ‫לא!‬ 628 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 ‫פרופסור?‬ 629 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 ‫זה קשה, אבל חשוב מאוד.‬ 630 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 ‫למה הסוכן וייט בא לחדר שלך?‬ 631 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 ‫הוא אמר לך משהו?‬ 632 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 ‫לא, לא.‬ 633 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 ‫יכול להיות שמאזינים לנו.‬ ‫-לא, החדר נקי.‬ 634 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 ‫בדקנו.‬ 635 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 ‫הסובייטים יודעים הכול בכל מקרה.‬ ‫הם הרי עשו את זה.‬ 636 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 ‫איך הם יכולים לעשות דבר כזה?‬ ‫זה בסך הכול משחק.‬ 637 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 ‫לא היה לו מושג. הוא...‬ 638 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 ‫אני אתקשר לסוכן נובאק, ואז נחליט מה לעשות.‬ 639 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 ‫אני לא אשאיר אותך לבד לרגע‬ ‫בזמן המשחק. בסדר?‬ 640 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 ‫אנחנו צריכים לנסוע בעוד שלושים דקות.‬ ‫-לא, לא.‬ 641 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ ‫יש שם פסיכופתים, יש רוצחים,‬ 642 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 ‫הם יהרגו את כולנו. הבחור הזה היה בן אדם.‬ 643 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 ‫הם הרגו בן אדם. ועכשיו אני אפנה לעיתונות.‬ 644 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 ‫אני אפנה לעיתונות ואספר להם...‬ ‫-מספיק.‬ 645 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 ‫כשאנשים ישמעו...‬ ‫-הכול בסדר.‬ 646 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 ‫מה...‬ ‫-בסדר.‬ 647 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 ‫אני אשיג קצת זמן.‬ 648 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 ‫אני אשיג לנו קצת זמן.‬ 649 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 ‫אני אקח אותך לשגרירות.‬ 650 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 ‫נגיד שאתה לא מרגיש טוב.‬ 651 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 ‫אתה במקום בטוח.‬ 652 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 ‫אתה במקום בטוח.‬ 653 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 ‫בסדר?‬ 654 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 ‫פרופסור מנסקי נמצא‬ ‫תחת השגחה רפואית בשגרירות ארה"ב.‬ 655 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 ‫ביטול המשחק לא ישפיע על שאר הטורניר.‬ 656 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 ‫תודה.‬ 657 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 ‫החבר מורן, אנדריי סבצ'וק,‬ ‫"קומסומולסקה ורמייה".‬ 658 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 ‫ייתכן שבעיות הלב שלו‬ ‫נגרמו בשל שתיית אלכוהול?‬ 659 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 ‫דומני שהגענו לרמת שיח שמכתיבה‬ ‫את סיומה של מסיבת העיתונאים.‬ 660 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 ‫אני מאמין שנראה‬ ‫את המשחק הקרוב, במועד שנקבע.‬ 661 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 ‫- מנסקי 1.5-1.5 גברילוב -‬ 662 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 ‫אוי, אלוהים.‬ 663 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 ‫מתי את מתכוונת לספר לי מה באמת קורה פה?‬ 664 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 ‫קוניגסברג מת באותו אופן.‬ 665 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 ‫הוא הורעל.‬ 666 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 ‫הם השתמשו בריצין.‬ 667 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 ‫זה הרעל שהסובייטים משתמשים בו.‬ 668 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 ‫זאת לא תשובה.‬ 669 00:56:16,583 --> 00:56:19,166 ‫לפני שלושה שבועות,‬ ‫גילינו שיש בקובה סילואים סובייטיים‬ 670 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 ‫ובהם טילים מוכנים לירי.‬ 671 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 ‫השאלה היא אם הם נושאים ראשי נפץ גרעיניים.‬ 672 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 ‫כשבדקנו את ספינות התובלה,‬ ‫אחד מהאנליסטים שם לב‬ 673 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 ‫שסביר שהן קטנות‬ ‫מכדי להוביל ראשי נפץ גרעיניים.‬ 674 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 ‫בשלב זה, מדובר בתיאוריה, כי אנחנו‬ ‫לא יודעים מה גודלם של ראשי הנפץ שלהם.‬ 675 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 ‫לא ידוע אם לסובייטים‬ ‫כבר יש נשק גרעיני בקובה,‬ 676 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 ‫אבל אנחנו די בטוחים שהנשק בדרך.‬ 677 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 ‫למעשה, שיירה סובייטית‬ ‫נוספת אמורה לעגון בעוד כמה שעות.‬ 678 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 ‫תצלומי אוויר מראים שהאוניות גדולות יותר,‬ 679 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 ‫ונושאות מטען רדיואקטיבי.‬ ‫-די.‬ 680 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 ‫די. בבקשה אל תתדרכי אותי.‬ ‫מצטער, אני לא רוצה לדעת.‬ 681 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 ‫אין דרך לנבא מה יקרה אם נעצור את השיירה,‬ 682 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 ‫אבל אם לסובייטים כבר יש נשק גרעיני בקובה,‬ 683 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 ‫והם רוצים להכות ראשונים,‬ ‫הם יוכלו לפגוע בחוף המזרחי תוך דקות.‬ 684 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 ‫תשעים מיליון איש ימותו.‬ 685 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 ‫פרופסור, יש לנו פחות‬ ‫מ-36 שעות עד שהאוניות יעגנו.‬ 686 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 ‫טוב, חבל.‬ 687 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 ‫ג'ון גיפט. אתה יודע מי זה ג'ון גיפט?‬ 688 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 ‫לא. אנחנו פה בגלל ג'ון גיפט.‬ 689 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 ‫זה שם הקוד שלו.‬ 690 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 ‫הוא קצין סובייטי בכיר,‬ 691 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 ‫שמעורב במגעים עם מדינות ברית ורשה.‬ 692 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 ‫בשנה האחרונה, הוא סיכן את חייו,‬ 693 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 ‫והעביר אלפי מסמכים לידינו.‬ 694 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 ‫למעשה, הוא התכוון למסור‬ ‫שרטוטים של ראשי הנפץ‬ 695 00:57:36,500 --> 00:57:38,291 ‫לחבר'ה שלנו במוסקבה, אבל היה מבצע עוקץ.‬ 696 00:57:38,458 --> 00:57:40,166 ‫איבדנו את כולם, וגיפט כמעט נתפס.‬ 697 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 ‫העברנו את המשחק לוורשה באמצעים דיפלומטיים,‬ 698 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 ‫כי ידענו שגיפט יהיה פה‬ ‫בזמן הוועידה של ברית ורשה.‬ 699 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 ‫וייט היה היחיד שהיה לו קשר עם גיפט.‬ 700 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 ‫עכשיו אני מבין.‬ 701 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 ‫מישהו בצוות שלכם הוא בוגד.‬ 702 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 ‫גיפט יודע את זה.‬ 703 00:57:59,166 --> 00:58:00,875 ‫אחרי מבצע העוקץ,‬ 704 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 ‫אני היחיד שגיפט יכול‬ ‫להיות בטוח שהרוסים לא שתלו אותו.‬ 705 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 ‫נכון, פרופסור.‬ 706 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 ‫אנחנו צריכים שלושה דברים.‬ 707 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 ‫תזהה את גיפט, תיצור איתו קשר,‬ ‫ותביא לנו את המיקרופילם.‬ 708 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-לא, תקשיב. אני אסביר איך זה יעבוד.‬ 709 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 ‫אנחנו נגבה אותך. אנחנו נעביר לגיפט‬ ‫הודעה מוצפנת, שייצור איתך קשר‬ 710 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 ‫במהלך המסיבה שהרוסים יארחו אחרי המשחק הבא.‬ 711 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 ‫הוא ייתן לך מיקרופילם בתוך פקק שמפניה.‬ 712 00:58:36,166 --> 00:58:37,041 ‫הבנתי מה אתם רוצים.‬ 713 00:58:38,708 --> 00:58:40,541 ‫אסור לגברילוב להפסיד במשחק הבא.‬ 714 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 ‫חייב להיות תיקו לפחות.‬ ‫-למה?‬ 715 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 ‫כדי שהרוסים יבואו למסיבה שאחר כך.‬ 716 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 ‫אתה יכול לדאוג שיהיה תיקו?‬ 717 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 ‫סטפן אלכסייביץ', דבר לא יעמוד בדרכנו.‬ 718 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 ‫חיסלנו את איש הקשר האמריקאי.‬ 719 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 ‫בקרוב נמצא את הבוגד שלנו.‬ 720 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 ‫התוכנית שלנו מתקדמת באופן מושלם.‬ ‫על לוח השחמט...‬ 721 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ‫ומעבר לו.‬ 722 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 ‫כן. האמריקאים יכרעו ברך ויאכלו מכף ידנו...‬ 723 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 ‫אדוני.‬ ‫-חכה!‬ 724 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 ‫לא דיברתי אליך, סטפן אלכסייביץ'.‬ 725 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 ‫כן, ותודה על המתנה הנפלאה מהוואנה.‬ 726 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 ‫אני נהנה מהם, נהנה מהם.‬ 727 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 ‫כן.‬ 728 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 ‫טוב, להתראות.‬ 729 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 ‫הוריתי לך לא להפריע...‬ 730 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 ‫החבר הגנרל, אני מתנצל‬ ‫שפעלתי בניגוד להוראות.‬ 731 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 ‫האמריקאים...‬ ‫-עמוד בהקשב!‬ 732 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 ‫שלושה צעדים קדימה.‬ 733 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 ‫אז אתה כן שומע כשמדברים אליך?‬ 734 01:00:30,666 --> 01:00:32,458 ‫בדיוק סיימתי ספר אמריקאי...‬ 735 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 ‫על ההיסטוריה של אחרי המלחמה.‬ 736 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 ‫הם כותבים עלינו הרבה.‬ 737 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 ‫ואנחנו תמיד מוצגים כבריונים‬ ‫שממלאים פקודות בלי לחשוב,‬ 738 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 ‫עושים מה שפסיכופתים צמאי דם אומרים לנו.‬ 739 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 ‫תן לי את היד.‬ 740 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 ‫אמריקה מבוססת על שקר אחד גדול.‬ 741 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 ‫השקר הזה נקרא דמוקרטיה.‬ 742 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 ‫לעשירים יש את כל הזכויות,‬ ‫ולפועלים אין כלום.‬ 743 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 ‫הם מתייחסים לנשים שלהם כמו‬ ‫אל משרתות, ולא נותנים מחסה לשחורים.‬ 744 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 ‫הם מפיצים את הדמוקרטיה למדינות‬ ‫שמוותרות על אוצרותיהן תמורת פרוטות.‬ 745 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 ‫אבל אם המדינות האלה‬ ‫מלאימות את המכרות ואת המפעלים,‬ 746 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 ‫האמריקאים שולחים צבאות להגנה על הדמוקרטיה.‬ 747 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 ‫אנחנו מאמינים בערך האדם.‬ 748 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 ‫הם מתעניינים רק במחירו.‬ 749 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 ‫לעולם לא נבין אלה את אלה.‬ 750 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 ‫אז, מה?‬ 751 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 ‫מה אתה חושב שאני צריך לדעת?‬ 752 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 ‫בלעדיך לא היה לנו סיכוי, פרופסור.‬ 753 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 ‫עדיין יש תקווה.‬ 754 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 ‫כן, כבר שמעתי את המשפט הזה.‬ 755 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 ‫לקראת סוף המלחמה, חבר שלי מהקולג'‬ 756 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 ‫נכנס לכיתה שלי. הוא היה פיזיקאי,‬ ‫והוא היה צריך עזרה.‬ 757 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 ‫גיליתי טעות בחישובים שלו,‬ ‫כתבתי משוואה חדשה,‬ 758 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 ‫והוא אמר שבזכותי הפרויקט שלו התאפשר.‬ 759 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 ‫זה היה רוברט אופנהיימר.‬ 760 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 ‫הוא אמר, "אולי תבוא ללוס אלמוס?‬ 761 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 ‫תוכל לעזור.‬ 762 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 ‫זאת תקוותנו הגדולה. אין לנו סיכוי בלעדיך."‬ 763 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 ‫וכשראינו מה עשינו...‬ 764 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 ‫הבזק, רוח חמימה, הכול עולה בלהבות...‬ 765 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 ‫נשאב לענן פטרייה.‬ 766 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 ‫הירושימה.‬ 767 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 ‫נגסקי.‬ 768 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 ‫שום דבר לא היה הגיוני יותר.‬ 769 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 ‫לא שחמט.‬ 770 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 ‫לא קוניגסברג.‬ 771 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 ‫שום דבר.‬ 772 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 ‫תקווה...‬ 773 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 ‫אז הבאת אותי הנה, ואני אשחק שחמט,‬ 774 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 ‫כי אני יודע איך, ואני משחק במשחק שלי.‬ 775 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 ‫זהו, זה הכול.‬ 776 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 ‫- פלורידה -‬ ‫- מפרץ מקסיקו -‬ 777 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 ‫- קובה -‬ ‫- מפרץ גואנטנמו -‬ 778 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 ‫- 22 באוקטובר, 1962 -‬ 779 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 ‫פרופסור? הגיע הזמן.‬ 780 01:05:22,000 --> 01:05:23,958 ‫- מנסקי 1.5-1.5 גברילוב -‬ 781 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 ‫בראבו, בראבו, בראבו!‬ 782 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 ‫עכשיו נצא להפסקה בת 15 דקות.‬ 783 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 ‫שקלת להשתמש שוב במלכות, פרופסור?‬ 784 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 ‫מה קרה לו?‬ 785 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 ‫אני רק...‬ 786 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 ‫רק...‬ 787 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 ‫זה ה...? זה אתה?‬ 788 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 ‫קח.‬ 789 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 ‫אני...‬ 790 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 ‫זה הוא.‬ 791 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 ‫איפה זה?‬ ‫-כן.‬ 792 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 ‫הנה.‬ 793 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 ‫אני צריך ללכת. קחי אותו.‬ ‫-שמור אותו אצלך. צריך ללכת.‬ 794 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 ‫חשבתי שאתם צריכים את זה.‬ 795 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 ‫היי!‬ 796 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 ‫גבירותיי ורבותיי, חלקו השני של המשחק.‬ 797 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 ‫שופט, בבקשה.‬ 798 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 ‫כן?‬ 799 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 ‫אני רוצה להציע לרב אומן גברילוב תיקו.‬ 800 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 ‫פרופסור מנסקי...‬ ‫-אני מבין.‬ 801 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 ‫המצב על הלוח ברור.‬ 802 01:10:23,833 --> 01:10:24,666 ‫בוא לא נתבדח.‬ 803 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 ‫לא.‬ 804 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 ‫תמשיכו, בבקשה.‬ 805 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 ‫שופט, בבקשה.‬ 806 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 ‫כן?‬ 807 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 ‫אני רוצה להציע תיקו.‬ 808 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 ‫רב אומן גברילוב...‬ 809 01:11:56,375 --> 01:11:58,791 ‫- מנסקי 2-2 גברילוב -‬ 810 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 ‫גבירותיי ורבותיי, תיקו!‬ 811 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 ‫פרופסור,‬ 812 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 ‫הרוסים מחכים להתחיל...‬ ‫-אני צריך לנסוע לשגרירות.‬ 813 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 ‫גברת סטון לא אמרה לך?‬ 814 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 ‫קרה משהו בחוץ, ואנחנו בהסגר.‬ 815 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 ‫אסור לנו לצאת מהארמון עד סוף הטורניר, מחר.‬ 816 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 ‫הם נעלו אותנו בפנים.‬ 817 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 ‫אז...‬ 818 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 ‫נלך?‬ 819 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 ‫סליחה, אני מצטער. תודה.‬ 820 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 ‫סליחה, אדוני. תודה.‬ 821 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 ‫אני מצטער. תודה.‬ 822 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 ‫סליחה.‬ 823 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 ‫סליחה.‬ 824 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 ‫למרבה הצער, פרופסור מנסקי‬ ‫לא יוכל להשתתף במסיבה.‬ 825 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 ‫את מוכנה לתרגם?‬ 826 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 ‫הוא אמר שפרופסור מנסקי‬ ‫לא יוכל להשתתף במסיבה.‬ 827 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 ‫ברכות לשחקנים הנהדרים שלנו.‬ 828 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 ‫אני שמח שהשחמט גבר על הפוליטיקה.‬ 829 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 ‫האליפות תוכרע במשחק מחר.‬ ‫מי ייתן והשחקן הטוב יותר ינצח,‬ 830 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 ‫ומי ייתן כי השלום ישרור לנצח בין אומותינו.‬ 831 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 ‫הפולנים אף פעם לא שוכחים את חבריהם.‬ 832 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 ‫בבקשה, המצב קשה. אני צריך עזרה.‬ 833 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ‫מה?‬ 834 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 ‫אני צריך ליצור קשר עם מישהו בחוץ.‬ 835 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 ‫איך אני יכול לעזור?‬ 836 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 ‫תוכל לקחת אותי?‬ 837 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 ‫עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 838 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 ‫אני...‬ 839 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 ‫אני לא יכול.‬ 840 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 ‫אני צריך לחזור למסיבה עם קרוטוב,‬ ‫ראש הממשלה יגיע...‬ 841 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 ‫בבקשה. בבקשה.‬ 842 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 ‫ה... המצב קשה.‬ 843 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 ‫הספר האדום הקטן הזה‬ 844 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ‫פותח כל דלת במדינה.‬ 845 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 ‫לך.‬ 846 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 ‫אם יתפסו אותך, אני...‬ 847 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 ‫כן.‬ 848 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 ‫איש אינו יודע בוודאות‬ ‫כמה מהן עושות את דרכן לקובה‬ 849 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 ‫כשהן נושאות כלי נשק אסורים.‬ 850 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 ‫הדבר היחיד שבטוח הוא שבתוך 24 שעות,‬ 851 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 ‫חייב להיות עימות‬ ‫בין הכוחות האמריקאים שמתרכזים באזור‬ 852 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 ‫לבין שיירת הטילים הסובייטית שבדרכה לקובה.‬ 853 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 ‫העולם כולו מחכה לתוצאה.‬ 854 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 ‫- "מצב חירום לאומי",‬ ‫הנשיא קנדי פונה לאומה -‬ 855 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 ‫מה זאת אומרת "הוא בא לבד"? איפה סטון?‬ 856 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 ‫אני לא יודע.‬ ‫מנסקי התגנב פנימה לפני כמה דקות,‬ 857 01:16:10,083 --> 01:16:11,666 ‫כשמשאית הכביסה הגיעה.‬ 858 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 ‫לך לחדר הדוודים.‬ 859 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 ‫תוודא שהם שורפים כל מסמך שמסומן בפס כתום!‬ 860 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 ‫מה קרה?‬ 861 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 ‫סטון מתה.‬ 862 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 ‫איש בחליפה...‬ 863 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 ‫מצא אותי.‬ 864 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 ‫הוא נתן לי פקק.‬ 865 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 ‫ואז...‬ 866 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 ‫סטון באה, ולא הסכימה לקחת אותו.‬ 867 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 ‫בום! פתאום שניהם היו על הרצפה.‬ 868 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 ‫איש במדים סובייטיים...‬ 869 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 ‫חשבתי שהוא מחכה לי כדי להרוג אותי.‬ 870 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 ‫הוא מצא...‬ 871 01:17:01,250 --> 01:17:02,416 ‫מזרק אצל סטון.‬ 872 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 ‫היא הכינה בשבילך וודקה אחרונה.‬ 873 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 ‫היא רצתה להשתמש בו עליי.‬ 874 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 ‫ואז הוא נתן לי את זה.‬ 875 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 ‫תזכור.‬ 876 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 ‫רע. טוב.‬ 877 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 ‫בסדר.‬ 878 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 ‫"רקירובקה." תגיד להם.‬ 879 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 ‫רקירובקה.‬ 880 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 ‫הוא הרג שני אנשים.‬ 881 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 ‫לדעתי, הוא הציל את חיי.‬ 882 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 ‫אני אגלה אם סטון היתה בוגדת‬ 883 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 ‫או גיבורה שמתה בשירות ארצה.‬ 884 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 ‫ויש לי ארבע שעות להחליט אם להגיד לממשל‬ 885 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 ‫להטיל מצור ימי על קובה.‬ 886 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 ‫וייט, לפני מותו, לא בטח בך, כנראה,‬ 887 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 ‫כי הוא אמר לי ש...‬ 888 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 ‫שלגיפט תהיה צלקת על כף יד ימין.‬ 889 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 ‫אז התחלתי לחשוד בכם. חצי צדקתי, כנראה.‬ 890 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 ‫היא הציעה את ורשה, נכון?‬ 891 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 ‫וגם להשתמש בי כאיש קשר?‬ 892 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 ‫אם סטון היתה בוגדת,‬ ‫הסובייטים יודעים יותר מדי.‬ 893 01:18:26,000 --> 01:18:28,625 ‫צריך לפנות את השגרירות.‬ ‫-אם סטון היתה בוגדת,‬ 894 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 ‫אתם מקדימים את הסובייטים, לראשונה אי פעם.‬ 895 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 ‫איפה?‬ 896 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 ‫אהיה שם בעוד חמש דקות.‬ 897 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 ‫אל תיגעו בכלום.‬ 898 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 ‫אנחנו מוכנים.‬ 899 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 ‫טוב. זה בדיוק כמו שאמרת.‬ 900 01:19:42,083 --> 01:19:44,125 ‫בפילם מהפקק עם הדם של סטון רואים‬ 901 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 ‫שבקובה יש טילים גרעיניים‬ ‫מכוונים ומוכנים לירי.‬ 902 01:19:46,916 --> 01:19:48,625 ‫לפי השני, מדובר בבלוף.‬ 903 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 ‫רוצים לדבר איתך מוושינגטון.‬ 904 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 ‫אלוהים אדירים.‬ 905 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 ‫"כאן הנשיא קנדי, נקודה.‬ 906 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 ‫האם אתה בוטח באדם שהרג‬ ‫את הסוכנת שלנו, סימן שאלה.‬ 907 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 ‫אולי מדובר בתחבולה, סימן שאלה.‬ 908 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 ‫ייתכן שהסוכן שלהם חיסל את גיפט ואת סטון,‬ 909 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 ‫ונתן לך את הפילם הלא נכון. סוף."‬ 910 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 ‫הוא יקרא את השפתיים שלך,‬ ‫ויעביר את המסר לוושינגטון.‬ 911 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 ‫ראית איך הם עונים. העיקר...‬ 912 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 ‫שתדבר ברור.‬ 913 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 ‫וכשאתה מסיים תגיד "סוף".‬ 914 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 ‫יש חידה. על שני אחים.‬ 915 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 ‫אחד תמיד משקר, השני תמיד אומר את האמת.‬ 916 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 ‫אתה פוגש אותם במקום שבו הדרך‬ ‫מתפצלת, ושואל אחד מהם איך להגיע לעיירה.‬ 917 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 ‫התשובה היא...‬ 918 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 ‫אתה שואל אחד מהם איזו דרך אחיו היה מציע,‬ 919 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 ‫והולך בדרך השנייה.‬ 920 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 ‫האלגוריתם דומה מאוד.‬ 921 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 ‫אם זה היה המצב,‬ 922 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 ‫הם היו בוחרים באפשרות שמציבה פחות קשיים,‬ 923 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 ‫ומחסלים אותי.‬ 924 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 ‫במקרה כזה, כבר היה להם כל מה שהם רוצים.‬ 925 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 ‫הבוגד שלהם מת, הסוכנת האמריקאית חוסלה,‬ 926 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 ‫האוניות כבר בקובה...‬ 927 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 ‫והם היו מנצחים בשחמט.‬ 928 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 ‫האיש היה גיפט.‬ 929 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 ‫אני חושב שהוא הציל את חיי.‬ 930 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 ‫סוף.‬ 931 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 ‫"בהצלחה, רבותיי, נקודה.‬ 932 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 ‫סוף השדר."‬ 933 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 ‫הוא עדיין חושב.‬ 934 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 ‫אני חושב שהוא יבצע מהלך ממש ברגע האחרון.‬ 935 01:21:58,458 --> 01:21:59,625 ‫נקווה שהוא צודק.‬ 936 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 ‫רגע, איפה כולם?‬ 937 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 ‫קיבלנו פקודה להשאיר‬ ‫את כל סגל השגרירות במקלט‬ 938 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 ‫עד שעתיים אחרי הנאום של קנדי.‬ 939 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 ‫אז אם ניפגע...‬ ‫-זה יהיה מטיל שלנו.‬ 940 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 ‫ערב טוב, חבריי האזרחים.‬ 941 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 ‫ממשל זה, כמובטח,‬ 942 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 ‫השגיח מקרוב‬ 943 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 ‫על ההתעצמות הצבאית הסובייטית באי קובה.‬ 944 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 ‫על כן, במטרה להגן על בטחון האומה‬ 945 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 ‫ועל בטחון חצי הכדור המערבי כולו,‬ 946 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 ‫ובהתאם לסמכות שהופקדה‬ ‫בידיי על סמך החוקה...‬ 947 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 ‫בסדר.‬ ‫-כפי שאוששה‬ 948 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 ‫על ידי החלטת הקונגרס,‬ 949 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 ‫הוריתי על נקיטה מיידית‬ ‫של הצעדים הראשוניים הבאים.‬ 950 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 ‫ראשית,‬ 951 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 ‫כדי לעצור את ההתעצמות הצבאית,‬ 952 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 ‫מוכרז בזאת סגר ימי על כל ציוד צבאי‬ 953 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 ‫שמובל לקובה.‬ 954 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 ‫כל אוניה, מכל סוג, שנמצאת בדרכה לקובה,‬ ‫ולא משנה מאיזו מדינה ומאיזה נמל,‬ 955 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 ‫תושב על פניה אם יימצא‬ ‫שמטענה כולל נשק התקפי.‬ 956 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 ‫ברכותיי.‬ 957 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 ‫אני לא יודע למה...‬ ‫-ותודה.‬ 958 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 ‫אל תודה, לי. טים...‬ 959 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 ‫גיפט...‬ 960 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 ‫איך שלא קוראים לו.‬ 961 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 ‫מה הפירוש של "רקירובקה"? מה זה אומר?‬ 962 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 ‫הפירוש הוא...‬ 963 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 ‫"הצרחה". למה?‬ 964 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 ‫כבר אמרתי לך, הוא...‬ 965 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 ‫גיפט רצה שתדע את זה.‬ 966 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 ‫הוא אמר לך את זה?‬ 967 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 ‫כן.‬ 968 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 ‫הפירוש הוא "סכנה מיידית".‬ 969 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 ‫החבר הגנרל, התקשרו מההנהגה.‬ 970 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 ‫קנדי הטיל מצור על קובה.‬ 971 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 ‫תבוסה אינה תבוסה אם האויב שותף לה.‬ 972 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 ‫תארגן רשימה של כל קציני ברית ורשה‬ 973 01:24:38,041 --> 01:24:40,291 ‫שהיו במשחק אבל לא היו במסיבה.‬ 974 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 ‫ו...‬ 975 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 ‫תבקש גם מהמנהל לבוא לבקר אותי.‬ 976 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 ‫לרוב, נשים עוברות צד‬ ‫בגלל אהבה או אמונה בצדקת הדרך,‬ 977 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 ‫אבל במקרה של סטון, אני לא מבין.‬ 978 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 ‫לא משנה מה היתה הסיבה,‬ ‫אין ספק שהיא היתה מרשימה.‬ 979 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 ‫כל הבכי על וייט, הרעיון למצוא מחליף לגיפט.‬ 980 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 ‫אם התעלול של מזרק הוודקה היה עובד,‬ 981 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 ‫הייתם מוצאים אותי מת אחרי המסיבה,‬ 982 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 ‫עם כל השרטוטים בכיס.‬ 983 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 ‫עוקבים אחרינו.‬ 984 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 ‫אתה בטוח?‬ 985 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 ‫אני לא אוהב לתת משימות כאלה לאזרחים.‬ 986 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 ‫יהיו לך בערך עשר שניות.‬ 987 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 ‫אני אתפלל למענך.‬ 988 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 ‫בכל מקרה, תחזרו מחר בלילה לאסוף אותי.‬ 989 01:25:38,416 --> 01:25:39,250 ‫זה יספיק.‬ 990 01:25:53,875 --> 01:25:55,083 ‫- הוואנה -‬ 991 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 ‫היישר מהוואנה.‬ 992 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 ‫אני מת עליהם.‬ 993 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 ‫גם אם אתה אוהב את הטעם,‬ 994 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 ‫לא כדאי להכניס לריאות.‬ 995 01:26:24,166 --> 01:26:25,541 ‫טוב, אני מכניס לריאות.‬ 996 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 ‫אני, אישית, מתנגד לאלימות.‬ 997 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 ‫אבל הצעירים היום פזיזים מאוד.‬ 998 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 ‫יבוא!‬ 999 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 ‫זה נשמע ברדיו לפני שעתיים.‬ 1000 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 ‫על סמך שידורים אחרים, הצלחנו לפענח אותו.‬ 1001 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 ‫אתם, הפולנים...‬ 1002 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 ‫מושיטים את ידכם למערב,‬ 1003 01:27:14,541 --> 01:27:16,166 ‫ומנסים לנעוץ סכין בגבנו.‬ 1004 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 ‫אבל המערב בוגד בכם, ומוסר אתכם לידינו.‬ 1005 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 ‫כי הם יודעים שאנחנו גדולים וחזקים,‬ ‫ואתם קטנים וחלשים.‬ 1006 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 ‫חוץ מזה, אתם דומים לנו.‬ 1007 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 ‫אני יודע עליך הכול.‬ 1008 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 ‫אני יודע שאחותך ערקה לאמריקה,‬ ‫שאתה מחביא דולרים בבית,‬ 1009 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 ‫שאתה חולם על היום שבו תוכל‬ ‫לעזוב את גן העדן הסוציאליסטי שלנו.‬ 1010 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 ‫אני אפילו יודע ששיכנת‬ ‫את מנסקי בחדר עם כניסה נסתרת.‬ 1011 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 ‫תגיד לי משהו...‬ 1012 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 ‫שאני לא יודע.‬ 1013 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 ‫הכנסת האורחים זורמת בדמנו.‬ 1014 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 ‫כן, הוודקה מתחילה לעבוד.‬ 1015 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 ‫מנסקי, החבר שלך,‬ 1016 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 ‫הוא מוזר, מתבודד.‬ 1017 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 ‫לאמריקאים אין מוסר.‬ 1018 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 ‫אולי בקבוקים‬ ‫הם לא הדבר היחיד שהוא אוהב למצוץ?‬ 1019 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 ‫לא.‬ 1020 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 ‫כשהיינו בבר...‬ 1021 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 ‫אמרת שהייתם בבר?‬ 1022 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 ‫גבירותיי ורבותיי, בעוד 15 דקות,‬ ‫נתחיל את המשחק האחרון‬ 1023 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 ‫בטורניר השחמט ובשידור החי שלנו.‬ 1024 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 ‫הערב, יש לנו העונג לקבל‬ ‫את פניהם של כמה אורחים מכובדים.‬ 1025 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 ‫מפקד ברית ורשה, המרשל גרצ'קו,‬ 1026 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 ‫וראש הממשלה החבר צ'ירנקייביץ'!‬ 1027 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 ‫תחי הידידות בין פולין לבין ברית המועצות!‬ 1028 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 ‫לנצח! לנצח! לנצח!‬ 1029 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 ‫לנצח!‬ ‫-לנצח!‬ 1030 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 ‫אתם נהדרים.‬ 1031 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 ‫פרופסור, אפשר להחליף מילה?‬ 1032 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 ‫רציתי רק לומר שצפיתי בך‬ 1033 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 ‫לכל אורך הטורניר, ואני לגמרי מכבד‬ ‫את המהלכים שלך ואת הגאונות שלך.‬ 1034 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 ‫תקשיב,‬ 1035 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 ‫לא אמרתי לך, אבל...‬ 1036 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 ‫הייתי שם, לפני 17 שנים.‬ 1037 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 ‫במשחק האליפות שלך נגד קוניגסברג.‬ 1038 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 ‫אני מספר לך את זה,‬ 1039 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 ‫כי אנחנו רואים לנגד עינינו אדם אחר לגמרי.‬ 1040 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 ‫עכשיו. היום.‬ 1041 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 ‫צא החוצה, זונה!‬ 1042 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 ‫תן לי את האקדח שלך!‬ 1043 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 ‫תחזור...‬ 1044 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 ‫למקום שממנו באת, עכברוש.‬ 1045 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 ‫היי!‬ 1046 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 ‫זה מעצר לא חוקי של אזרח אמריקאי,‬ 1047 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 ‫שקיבל הבטחת חסינות מהמזכיר הכללי חרושצ'וב.‬ 1048 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 ‫שתוק!‬ 1049 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 ‫מרגע זה...‬ 1050 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 ‫אתה יכול לפחד...‬ 1051 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 ‫עד סוף חייך הקצרים.‬ 1052 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 ‫אני אמצא אותך.‬ 1053 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 ‫גבירותיי ורבותיי, כל הנוכחים כאן,‬ 1054 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 ‫בארמון התרבות והמדע, גאוותה של עיר בירתנו.‬ 1055 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 ‫אני מצטער להודיע לכם שהנציג האמריקאי,‬ 1056 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 ‫פרופסור מנסקי,‬ 1057 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 ‫לא הגיע, ובכך ויתר על המשחק האחרון.‬ 1058 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 ‫על כן, מנצח הטורניר כולו‬ 1059 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 ‫הוא יורי סרגייביץ' גברילוב!‬ 1060 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 ‫בראבו! בראבו!‬ 1061 01:32:26,208 --> 01:32:27,666 ‫- מנסקי 2-3 גברילוב -‬ 1062 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 ‫טוב...‬ 1063 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 ‫נראה שהפסדת עוד משחק אליפות.‬ 1064 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 ‫בראבו!‬ 1065 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 ‫בראבו!‬ 1066 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 ‫- וושינגטון -‬ 1067 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 ‫ננחת בעוד כמה דקות.‬ 1068 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 ‫מישהו סיפר לאשתו?‬ 1069 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 ‫היא אפילו לא ידעה שהוא בפולין.‬ 1070 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 ‫אף אחד לא ידע.‬ 1071 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 ‫מצפה לי הרבה עבודה.‬ 1072 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 ‫הוא מגיע.‬ 1073 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 ‫מר מנסקי! האם חווית התמוטטות עצבים‬ 1074 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 ‫כמו לפני 17 שנה?‬ ‫-איך הרגשת‬ 1075 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 ‫כשהשפלת את ארצות הברית‬ 1076 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 ‫בזמן שטייס שפיטרל בקובה‬ ‫הקריב את חייו בגבורה למען ארצנו?‬ 1077 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 ‫אל תתייחס אליהם. תעזבו אותו בשקט.‬ 1078 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 1079 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 ‫מבחינתנו, אתה אזרח גיבור.‬ 1080 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 ‫נדאג לך.‬ 1081 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 ‫בזה אנחנו עדיין די טובים.‬ 1082 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 ‫נעשה הצגה באו"ם, נגיד שהיה משבר,‬ 1083 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 ‫נזרוק לעיתונות קצת בשר‬ 1084 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 ‫ונספר להם שהטילים כמעט עפו באוויר, ו...‬ 1085 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 ‫אף אחד לא יידע.‬ 1086 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 ‫אף אחד לא יידע מה באמת קרה.‬ 1087 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 ‫חכה פה, בבקשה.‬ 1088 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 ‫אוי, כמעט שכחתי.‬ 1089 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 ‫ברוך הבא הביתה.‬ 1090 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 ‫היי!‬ 1091 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 ‫הצלחת.‬ 1092 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 ‫כן.‬ 1093 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 ‫אני...‬ 1094 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 ‫אני חי. בזכותך.‬ 1095 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 ‫לחבר שלך לא היה כזה מזל.‬ 1096 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 ‫פרדק...‬ 1097 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 ‫הוא נטל על עצמו סיכון גדול.‬ 1098 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 ‫הוא היה...‬ 1099 01:35:27,583 --> 01:35:28,875 ‫תמיד אחשוב עליו.‬ 1100 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 ‫תמיד.‬ 1101 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 ‫זה היה המוצא היחיד.‬ 1102 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 ‫תזכור, ראיתי את פקודת המתקפה...‬ 1103 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‫חתומה.‬ 1104 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 ‫מתנה מנובאק.‬ 1105 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 ‫הוא רוצה שנדע שהוא ידאג לנו.‬ 1106 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 ‫זה שלך, אם אתה רוצה.‬ 1107 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 ‫אני לא רוצה שידאגו לי.‬ 1108 01:36:26,250 --> 01:36:32,041 ‫- משבר הטילים בקובה היה העימות המסוכן‬ ‫ביותר במלחמה הקרה בין ארה"ב לסובייטים. -‬ 1109 01:36:34,708 --> 01:36:39,208 ‫- ב-1987, רייגן וגורבצ'וב חתמו על הסכם‬ ‫לפירוק נשק גרעיני לטווח מסוים באירופה. -‬ 1110 01:36:39,291 --> 01:36:41,166 ‫- בכך הביאו לסיום המלחמה הקרה. -‬ 1111 01:36:41,250 --> 01:36:44,208 ‫- מאז, העולם היה מוגן מפני‬ ‫איומים גרעיניים מצד ארה"ב ובריה"מ. -‬ 1112 01:36:44,291 --> 01:36:47,166 ‫- עד עכשיו... -‬ 1113 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 ‫הבית הלבן הודיע על נטישת הסכם פירוק הנשק‬ 1114 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 ‫בשל הפרות חד צדדיות של תנאיו מצד הרוסים.‬ 1115 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 ‫הנשיא הרוסי ולדימיר פוטין הודיע‬ 1116 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 ‫שבכוונת הקרמלין לסגת מההסכם‬ 1117 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 ‫בתגובה לנסיגה האמריקאית מההסכם האמור.‬ 1118 01:37:10,000 --> 01:37:13,916 ‫- חובתנו המוסרית היא לעשות מאמץ עילאי. -‬ 1119 01:37:14,000 --> 01:37:19,500 ‫- מאמץ שמטרתו להביא יום שבו ילדי העולם‬ ‫יגדלו ללא פחד מפני מלחמה גרעינית. -‬ 1120 01:37:19,583 --> 01:37:24,791 ‫- רונלד רייגן -‬