1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:30,291 --> 00:01:32,583 NEI PRIMI ANNI '60, I RAPPORTI USA-UNIONE SOVIETICA 3 00:01:32,666 --> 00:01:34,875 ERANO I PEGGIORI DEL PERIODO DELLA GUERRA FREDDA. 4 00:01:34,958 --> 00:01:36,208 DOPO LA RIVOLUZIONE CUBANA, 5 00:01:36,291 --> 00:01:42,166 LE TRUPPE SOVIETICHE ERANO A SOLI 160 KM DALLA FLORIDA. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 NELL'OTTOBRE DEL 1962, 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,250 IL PRESIDENTE KENNEDY VENNE INFORMATO DEI SILOS COSTRUITI A CUBA 8 00:01:47,333 --> 00:01:49,708 E DELL'AUMENTO DELL'ATTIVITÀ MILITARE SOVIETICA. 9 00:01:49,791 --> 00:01:55,875 SEMBRAVA SI STESSERO PREPARANDO PER UNA GUERRA. 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 UNA GUERRA GLOBALE. 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 UNA GUERRA GLOBALE NUCLEARE. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 Signore e signori! 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 Cominciamo la seconda parte della nostra gara. 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 7 GIORNI PRIMA 15 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Cosa ne pensi? È nato prima l'uovo o la gallina? 16 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 È importante vedere le cose come sono. 17 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Da un lato, c'è una strana cosa pennuta, 18 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 e dall'altro, 19 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 c'è la più perfetta forma aerodinamica che si è mai evoluta. 20 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 La risposta è... 21 00:03:11,291 --> 00:03:12,875 La risposta è ovvia, no? 22 00:03:13,083 --> 00:03:15,291 È tutto semplice con lei, professore. 23 00:03:15,375 --> 00:03:17,458 Forse potrebbe anche spiegarmi mia moglie. 24 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 Quindi era l'uovo non la gallina, giusto? 25 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 - Dipende. - Da cosa? 26 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 Se ora vado a colazione o a cena. 27 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 Se ne vada, professore. 28 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 Ora sappiamo che l'Unione Sovietica 29 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 ha deciso di minacciare gli americani con la bomba atomica. 30 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 I maggiori sistemi bellici che inciderebbero su questa capacità 31 00:04:11,875 --> 00:04:14,583 sono i bombardieri a propulsione nucleare e supersonici. 32 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 L'aggressore arriverebbe perfino sull'orlo di una guerra. 33 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 Ieri sera, Kennedy ha detto che l'amministrazione 34 00:04:24,708 --> 00:04:27,541 si prenderà la responsabilità per la perdita di Cuba. 35 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Il popolo libero di Cuba. 36 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 Coloro che vogliono essere liberi verranno aiutati. 37 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 Affinché ottengano quella libertà. 38 00:04:44,375 --> 00:04:49,500 A MENTE FREDDA 39 00:04:49,833 --> 00:04:53,750 Per le notizie internazionali, è stata fissata la partita a scacchi del secolo 40 00:04:53,833 --> 00:04:57,583 tra John Konigsberg e il giovane sfidante sovietico, Gavrylov. 41 00:04:57,708 --> 00:05:00,208 Oggi, il portavoce dell'American Chess Association, 42 00:05:00,291 --> 00:05:03,125 il sig. Griswald Moran, ha fatto questo sorprendente annuncio. 43 00:05:03,375 --> 00:05:06,583 Vorrei ringraziare personalmente il Presidente Kennedy 44 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 che ha parlato a nome nostro con il Primo Segretario Khrushchev 45 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 e ci ha aiutati ad arrivare a un accordo con i sovietici. 46 00:05:12,708 --> 00:05:14,791 La data del torneo rimane immutata. 47 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 Entrambe le parti hanno concordato di tenere il torneo a Varsavia, Polonia. 48 00:05:19,791 --> 00:05:23,500 Sì? Beh, non posso giocare con tutta quella roba nelle orecchie. 49 00:05:23,583 --> 00:05:26,250 Negli ultimi due giorni non hanno fatto altro che parlare 50 00:05:26,333 --> 00:05:28,125 di Konigsberg e di quel russo. 51 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Come se questo potesse mettere in ginocchio i comunisti. 52 00:05:31,041 --> 00:05:32,500 Il banco ne prende una. 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,958 Avete sentito parlare di quella bomba russa chiamata Tsar? 54 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 Punto tutto. 55 00:05:37,166 --> 00:05:39,125 - Ne hanno fatta esplodere una. - Passo. 56 00:05:39,208 --> 00:05:41,875 - E il fungo atomico era alto 60 km. - Punto tutto. 57 00:05:41,958 --> 00:05:45,625 Significa che Manhattan sarebbe distrutta in due secondi. 58 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 E vedo. 59 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 Signori. 60 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 È sempre un piacere. 61 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 Trecentotrentadue dollari. 62 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Quindi il mio 15 percento sarebbe $49,80. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Ecco 50 dollari. 64 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Questo sabato, giocheranno a blackjack. 65 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 Tu perderai le prime due mani. 66 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 E poi avrai una ripresa miracolosa. 67 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 Ok. 68 00:06:29,416 --> 00:06:33,416 - Buonasera, signorina. Cosa le porto? - Un doppio bourbon. Liscio. 69 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 Professor Mansky? 70 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 Ho pensato a lei oggi 71 00:06:45,083 --> 00:06:49,500 quando ho saputo della partita a scacchi tra il russo e Konigsberg. 72 00:06:50,666 --> 00:06:53,250 Mi ricordo quando giocava lei contro di lui. 73 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 L'ammiravano tutti. 74 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 Io ero una sua studentessa. 75 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Era molto tempo fa. 76 00:07:04,666 --> 00:07:06,916 Professore, ho una proposta per lei. 77 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 Mi scusi. 78 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 Mi scusi. Credo abbia dimenticato... 79 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Ehi! 80 00:07:41,500 --> 00:07:44,500 - Si sta svegliando. - Gli serve un'altra iniezione. 81 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 Mancano ancora 45 minuti. 82 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 Ha un fegato forte. 83 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 5 GIORNI PRIMA 84 00:08:10,833 --> 00:08:13,125 Si è svegliato mezz'ora fa nella camera blindata. 85 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 Non sa dove si trova. 86 00:08:14,708 --> 00:08:16,541 Abbiamo aspettato lei per parlargli. 87 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 "Ha insegnato matematica a Princeton." Quando Einstein era di ruolo. 88 00:08:20,250 --> 00:08:23,416 "Licenziato per aver dato un pugno a un premio Nobel." Bell'elemento. 89 00:08:23,500 --> 00:08:26,500 È un genio con gli scacchi. Ha sconfitto Konigsberg due volte. 90 00:08:26,583 --> 00:08:27,541 Sì, 20 anni fa. 91 00:08:40,041 --> 00:08:42,958 Questo è il tizio che ci farebbe vincere la Guerra Fredda? 92 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Vai. 93 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 Professor Mansky, mi sente? 94 00:09:18,500 --> 00:09:21,500 Ho insegnato per nove anni. Non ho mai avuto uno studente femmina. 95 00:09:24,666 --> 00:09:27,333 Ciò che sto per dirle, signore, è altamente confidenziale. 96 00:09:27,416 --> 00:09:30,166 Il presidente e il Dipartimento di Stato richiedono... 97 00:09:30,291 --> 00:09:32,791 Hai escogitato tu questo piano geniale, eh? 98 00:09:34,416 --> 00:09:35,916 Abbiamo molte cose da dirle... 99 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Mi direte che dovrei fingere di essere Konigsberg. 100 00:09:39,666 --> 00:09:44,333 O magari mi chiederete di mandare messaggi sulle diverse mosse da fare 101 00:09:44,416 --> 00:09:47,333 con il codice Morse usando, non so, un cucchiaino. 102 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 E tutto questo nel nome del Dipartimento di Stato 103 00:09:49,875 --> 00:09:54,250 e del presidente degli Stati Uniti all'interno di una cassa insonorizzata. 104 00:09:54,583 --> 00:09:57,250 - Beh, non mi interessa. - È davvero notevole. 105 00:09:57,333 --> 00:09:59,125 Ciò che ha detto è vero, ma c'è di più. 106 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 Konigsberg ha avuto un ictus qualche giorno fa. 107 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 È morto e nessuno lo sa. 108 00:10:03,375 --> 00:10:07,791 E una lacuna nelle regole ci permette di sostituirlo con un altro giocatore. 109 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 I russi devono accettare o perderebbero. 110 00:10:12,083 --> 00:10:15,000 Non c'è un piano B. Lei dovrà essere un patriota. 111 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 Oh, Dio. Quella parola. 112 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Ehi. 113 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 Perché la mia cella non tocca il pavimento? 114 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Temete cosa si trova qui sotto. 115 00:10:35,041 --> 00:10:37,291 Non siamo sul nostro territorio, vero? 116 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 No, professore. 117 00:10:39,708 --> 00:10:41,125 Questa è l'altra cosa. 118 00:10:41,208 --> 00:10:44,416 Siamo in una camera blindata dell'ambasciata americana a Varsavia. 119 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 AMBASCIATA AMERICANA VARSAVIA, POLONIA 120 00:11:12,791 --> 00:11:15,541 È appena arrivata. Criptata. Codice arancione. 121 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 Non abbiamo sete. 122 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 Le navi sovietiche arriveranno prima a Cuba. 123 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 Abbiamo solo quattro giorni. 124 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 E l'autopsia di Konigsberg mostra tracce di ricina nel suo organismo. 125 00:11:28,000 --> 00:11:30,333 Dello stesso tipo usato dai sovietici. 126 00:11:30,416 --> 00:11:34,083 Se è stato avvelenato, significa che i sovietici sanno della nostra missione. 127 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 C'è una talpa a Washington. 128 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Devo sapere ogni dettaglio di questa operazione. 129 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 Conosce il protocollo, agente Novak. 130 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 Nemmeno io ho tutti i dettagli. 131 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 L'agente White contatterà la nostra fonte. Io lo appoggerò. 132 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 - Lei ci proteggerà. - Stiamo prendendo tempo. 133 00:11:49,291 --> 00:11:51,375 Anche se Mansky perdesse le prime tre partite, 134 00:11:51,458 --> 00:11:53,916 avremo cinque giorni per contattare John Gift. 135 00:11:54,000 --> 00:11:57,750 Capite che state mettendo a rischio non solo i miei uomini o questa stazione? 136 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Impiccano la gente qui per queste cose. 137 00:12:03,875 --> 00:12:06,458 Il convoglio che sta arrivando a Cuba potrebbe indicare 138 00:12:06,541 --> 00:12:10,041 un cambiamento della strategia sovietica e un improvviso attacco 139 00:12:10,125 --> 00:12:12,666 con missili a media gittata spiegati sull'isola 140 00:12:12,750 --> 00:12:15,958 che porrebbe fine all'egemonia statunitense nell'emisfero occidentale 141 00:12:16,083 --> 00:12:18,916 e ridurrebbe la rappresaglia a quattro minuti. 142 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 Sig. Mansky? 143 00:12:29,750 --> 00:12:31,500 Professore, possiamo entrare? 144 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 Sapete che giocherò. 145 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 Chi vi ha detto cosa è successo nel 1945? 146 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 Cosa intende? 147 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 Non lo sapete. 148 00:12:48,708 --> 00:12:50,875 Possiamo darle istruzioni per oggi? 149 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 Se volete che vinca, devo riposarmi. 150 00:12:55,583 --> 00:12:57,583 - Partiamo alle 3:00. - Andatevene! 151 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 Sig. Novak, signore. 152 00:13:07,208 --> 00:13:09,333 - Sig. Presidente. - Sig. Novak. Come sta? 153 00:13:09,416 --> 00:13:10,625 Signori e signore, prego. 154 00:13:10,708 --> 00:13:12,833 Vi riconosco dai vostri passaporti. 155 00:13:12,916 --> 00:13:14,333 Mi chiamo Donald Novak. 156 00:13:14,416 --> 00:13:17,875 Sono l'addetto dell'ambasciata incaricato del vostro soggiorno a Varsavia. 157 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 In volo vi è stata spiegata la difficile situazione. 158 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 Terremo i sovietici all'oscuro fino all'ultimo. 159 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 Arriveremo appena prima della cerimonia di apertura 160 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 e quindi il sig. Moran farà l'annuncio. 161 00:13:31,958 --> 00:13:34,083 - Vedremo cosa decideranno. - Grazie. 162 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 Come presidente dell'American Chess Association... 163 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Scusatemi. 164 00:13:38,291 --> 00:13:41,375 Signore, abbiamo un problema. Abbiamo bisogno di lei. 165 00:13:43,625 --> 00:13:46,291 Dott.ssa Stone, sig. White del Life Magazine, 166 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 potreste venire con me? 167 00:13:48,166 --> 00:13:50,875 C'è un problema con il visto. Torniamo subito. 168 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Professore? 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,250 Oh, Cristo! Non anche lui. 170 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 È vivo. 171 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Eccome se è vivo, ed è ubriaco fradicio. 172 00:14:14,875 --> 00:14:19,208 Ha preso il fenobarbital. Siamo fortunati che gli batta ancora il cuore. 173 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Cristo santo. 174 00:14:26,458 --> 00:14:27,833 È un derivato dell'anfetamina. 175 00:14:27,916 --> 00:14:31,500 Abbiamo vinto la Seconda Guerra Mondiale grazie a questo. 176 00:14:33,125 --> 00:14:35,958 - Farà effetto prima sulle gengive. - Cosa...? 177 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 - Non capisco niente. - Ok, solo un attimo. 178 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 Bravi! Bravi! 179 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 Il gruppo folk Mazowsze! 180 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 Quanto dura questa roba? 181 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Perché è tutto un po' strano... 182 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 Quello cos'è? 183 00:15:22,208 --> 00:15:24,625 Sarà la nostra casa nei prossimi giorni. 184 00:15:26,166 --> 00:15:30,125 È il Palazzo della Cultura e della Scienza. Il dono di Stalin ai polacchi. 185 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 Forza! 186 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Signore e signori, 187 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 vorrei dare il benvenuto a Yuri Siergeyevich Gavrylov, 188 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 rappresentante dell'URSS sul palco. 189 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Grazie. Grazie. 190 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 Che questa partita di scacchi giocata nell'eroica città di Varsavia 191 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 contribuisca alla perseveranza della pace e dell'amicizia tra le nazioni. 192 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Grazie. 193 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Bravo! Grazie per queste bellissime parole. 194 00:16:30,750 --> 00:16:32,000 La sua dichiarazione. 195 00:16:34,541 --> 00:16:38,750 Il Comitato di Scacchi Sovietico accetta il vostro sostituto giocatore. 196 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 E il grande maestro Gavrylov? 197 00:16:44,000 --> 00:16:45,541 Sarà d'accordo anche lui. 198 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Ora leggerò una dichiarazione 199 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 che ho appena ricevuto dalla delegazione americana. 200 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 - Ci siamo. - Ci siamo. 201 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "Siamo dispiaciuti di annunciare che il rappresentante statunitense, 202 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 il grande maestro Konigsberg, è deceduto. 203 00:17:13,333 --> 00:17:16,208 Come previsto dalla Federazione Scacchistica Internazionale, 204 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 entrambe le parti hanno il diritto a un sostituto 205 00:17:20,541 --> 00:17:23,458 se il sostituto è stato l'ultimo a battere il giocatore originale 206 00:17:23,541 --> 00:17:25,291 in una partita ufficiale. 207 00:17:25,666 --> 00:17:29,750 Il grande maestro Konigsberg era stato sconfitto 17 anni fa 208 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 dal professore Joshua Mansky." 209 00:17:35,666 --> 00:17:38,458 Prima di invitare il professor Mansky sul palco, 210 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 vorrei proporre un momento di silenzio 211 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 per onorare il defunto grande maestro Konigsberg. 212 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Dato che la delegazione sovietica non ha protestato, 213 00:18:03,208 --> 00:18:06,458 possiamo passare alla simbolica prima mossa del torneo, 214 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 che avrà inizio domani! 215 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Ci saranno cinque partite. 216 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Ogni partita vinta vale un punto. 217 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Un pareggio vale mezzo punto per giocatore. 218 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 Il primo giocatore che raggiungerà tre punti sarà il vincitore! 219 00:18:26,041 --> 00:18:28,875 Come d'accordo, il grande maestro Gavrylov farà la prima mossa 220 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 e userà gli scacchi bianchi. 221 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 E ora, il rappresentante degli Stati Uniti, il sig. Mansky. 222 00:18:44,500 --> 00:18:46,250 Faccia la sua mossa, signore. 223 00:18:48,875 --> 00:18:50,208 La sua mossa, signore. 224 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 Che...? 225 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 Ancora una volta, ecco a voi il gruppo Mazowsze! 226 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 Una svolta drammatica 227 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 in una partita considerata più importante del Campionato Mondiale! 228 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 Ufficio notizie? Scrivete. 229 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Joshua Mansky, un bambino prodigio che ha debuttato a 13 anni... 230 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 Ma Gavrylov non è stato provocato dalle tattiche diversive dell'americano. 231 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 Stavo per applicare la flebo 232 00:19:46,541 --> 00:19:50,666 quando il professor Mansky ha afferrato l'alcol etilico e l'ha bevuto. 233 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Ma la sua reazione è stata davvero fuori dall'ordinario. 234 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 Si è calmato ed è riuscito a concentrarsi. 235 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Io ipotizzo che abbia bisogno di farmaci psicoattivi 236 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 per bloccare la comunicazione 237 00:20:03,416 --> 00:20:06,208 tra le dentriti e i neuroni nel suo cervello. 238 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 L'alcol lo ha rimesso a posto. 239 00:20:11,750 --> 00:20:15,708 Ha rallentato la sua attività cerebrale fino a quella di una persona normale. 240 00:20:15,791 --> 00:20:17,916 Quindi sta dicendo che di solito non è normale? 241 00:20:18,000 --> 00:20:21,250 Nello stesso modo in cui Einstein non era normale. 242 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 Professore? 243 00:20:40,916 --> 00:20:42,083 Abbiamo quasi finito, ok? 244 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 Non deve preoccuparsi. Sta andando alla grande, ok? 245 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 Devo bere. 246 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 Il nostro palazzo domina su Varsavia, 247 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 ha 46 piani, 3288 stanze, 248 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 teatri, piscine e musei della tecnologia. 249 00:21:03,791 --> 00:21:06,375 Come direttore del Palazzo della Cultura e della Scienza, 250 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 voglio darvi il benvenuto con delle nostre offerte tradizionali. 251 00:21:11,791 --> 00:21:13,250 Benvenuti e buonanotte. 252 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Professore. 253 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 Le nostre offerte tradizionali cominciano con il pane e il sale. 254 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 E, ovviamente, con un drink. 255 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Ecco. 256 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Ok. Professore. 257 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Abbiamo, ovviamente, moltissimi ospiti. 258 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 Ma di un grande maestro come lei, professore, 259 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 mi occuperò io personalmente. 260 00:21:59,416 --> 00:22:02,166 Qualcuno dell'ambasciata porterà una valigia 261 00:22:02,250 --> 00:22:04,000 con tutto ciò che potrebbe servirle. 262 00:22:04,250 --> 00:22:06,041 Non so proprio cos'è successo là fuori. 263 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 Ha fatto la sua mossa, io ho pensato a circa 8.900 contromosse. 264 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 Non ho giocato molto ultimamente. 265 00:22:12,541 --> 00:22:15,541 È andato bene oggi, professore. Cerchi di riposarsi. 266 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 Forse dovrò fare il gambetto Rousseau o la Difesa dei 2 cavalli. 267 00:22:18,958 --> 00:22:20,541 Sa qual è la differenza? 268 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 Non c'è, e questo mi preoccupa. 269 00:22:29,500 --> 00:22:31,500 Domani è una giornata importante. 270 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Buonasera. 271 00:23:06,875 --> 00:23:10,208 - Probabilmente sapete chi sono. - Sì, compagno. 272 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 Bene. 273 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Ciò che dicono è vero. Il nome di un uomo lo precede. 274 00:23:17,083 --> 00:23:19,750 E quello che avete sentito su di me è vero. 275 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 Beh, forse sono anche peggio. 276 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 Agli americani piacciono i loro alloggi? 277 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Molto. 278 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 Lei sarà il migliore padrone di casa per i nostri ospiti? 279 00:23:43,625 --> 00:23:45,000 Questa è la Polonia. 280 00:23:45,500 --> 00:23:47,916 L'ospitalità scorre nelle nostre vene. 281 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 E scorrerà 282 00:23:50,541 --> 00:23:53,291 finché non disturberà l'amicizia tra le nostre nazioni. 283 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Arrivederci. 284 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 Grazie per avermi permesso di usare il suo ufficio durante la mia permanenza. 285 00:23:59,666 --> 00:24:00,875 Sono lieto di farlo. 286 00:24:01,333 --> 00:24:03,333 Oggi è stata una buona giornata. 287 00:24:05,000 --> 00:24:06,583 Domani sarà ancora meglio. 288 00:24:15,958 --> 00:24:19,166 Controlla se stanno dicendo cose interessanti al piano degli americani. 289 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 Sì, generale maggiore. 290 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 4 GIORNI PRIMA 291 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 Professore? 292 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 Sono le 23:30 non le 11:30. 293 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 - Cos'è successo? - Cos'è successo a cosa? 294 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 Il direttore è venuto con la colazione. 295 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 Buongiorno! È una buona colazione. Voilà! 296 00:25:26,166 --> 00:25:28,750 E abbiamo fatto uno scambio culturale. 297 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 Il miglior succo per la colazione non è di arancia, 298 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 ma di... 299 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 ...patate. 300 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 Com'è andata la partita? 301 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 Professore, ha vinto. 302 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Ho vinto? 303 00:26:04,541 --> 00:26:05,750 È stato incredibile. 304 00:26:05,833 --> 00:26:07,750 Dicono che è un classico KO. 305 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 Gavrylov si è arreso dopo 32 mosse. 306 00:26:11,375 --> 00:26:15,375 All'inizio, lei ha sacrificato un cavallo per l'alfiere di Gavrylov. 307 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 E poi ho sacrificato il mio alfiere per il suo cavallo. 308 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Poi ha preso la sua regina. E poi lui ha subito preso la sua. 309 00:26:22,125 --> 00:26:25,250 Poi ho rinunciato al mio cavallo e Gavrylov al suo altro alfiere 310 00:26:25,333 --> 00:26:27,666 e siamo rimasti entrambi con una torre. 311 00:26:28,041 --> 00:26:29,333 Allora si ricorda. 312 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 Per niente. 313 00:26:32,958 --> 00:26:34,666 Posso prendere una birra? 314 00:26:34,750 --> 00:26:36,291 - Certo. - Grazie. 315 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Credo di cominciare a capire. 316 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 - Cosa? - Lei. 317 00:26:53,791 --> 00:26:56,541 Ha rinunciato alla torre e all'altro alfiere. 318 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Era indifferente alle sue mosse. 319 00:27:05,541 --> 00:27:08,291 E non ha attaccato nessuno dei suoi pezzi. 320 00:27:11,000 --> 00:27:13,291 Tutti pensavano che fosse impazzito. 321 00:27:15,500 --> 00:27:17,333 Ma poi, ha fatto una mossa... 322 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ...e tutte ebbe senso. 323 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 È stato incredibile. Tutti urlarono. 324 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 Moran disse: "Abbiamo appena assistito a un evento storico". 325 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 Bravo! 326 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Credo che si stia sottovalutando. 327 00:27:49,333 --> 00:27:51,333 Ma io ho sempre creduto in lei. 328 00:27:53,208 --> 00:27:54,625 Lei è davvero un genio. 329 00:28:01,166 --> 00:28:03,583 Sarebbe stata una brava studentessa. 330 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 Ma io credo che... 331 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 Dovrei bere una birra. 332 00:28:13,875 --> 00:28:16,458 Me la porto via, se non le dispiace. 333 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 Grazie. 334 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 Buonanotte, professore. 335 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Buonanotte. 336 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 3 GIORNI PRIMA 337 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 Sì, signore. Giura di essere stato ubriaco, non era nemmeno cosciente. 338 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Mai sottovalutare un uomo che regge così l'alcol. 339 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Qualcos'altro? 340 00:29:13,458 --> 00:29:15,958 Il compagno Gavrylov ha chiesto di vederla. 341 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 Interessante. 342 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 E anche audace. 343 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 Entrate pure. 344 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 Caro Yuri Siergeyevich. 345 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 Come mai è così triste? 346 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 Gli scacchi non sono mai prevedibili. 347 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 Si potrebbe anche dire che è un bene che abbia perso. 348 00:29:43,208 --> 00:29:47,416 La sua vittoria inevitabile deve arrivare dopo un'ardua battaglia. 349 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 Altrimenti non varrebbe poi molto, no? 350 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 Capisco. Ma c'è un'altra cosa. 351 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Dopo le sue prime mosse, pensai che fosse un... 352 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Buffone. 353 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 Non lo veda così. 354 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Lo veda come parte di un qualcosa di più grande. 355 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 So di averla delusa. 356 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 E ho già imparato un'importante lezione. 357 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 Ricordati che il partito ti appoggia e che ti aiuterà sempre. 358 00:30:20,375 --> 00:30:22,791 Lottiamo per la libertà del genere umano. 359 00:30:24,375 --> 00:30:26,708 La verità può appartenere solo a noi. 360 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Grazie, Compagno Krutov. 361 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 - Sasha. - Signore? 362 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 - Mi chiami il direttore della polizia. - Sì. 363 00:30:37,750 --> 00:30:41,333 Non è un giocatore di scacchi ma uno stronzetto piagnucoloso. 364 00:30:48,708 --> 00:30:50,708 Buongiorno, compagno direttore. 365 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Per assicurarci che gli scacchi siano sempre la priorità, 366 00:30:55,333 --> 00:31:00,333 vorrei che smettesse di fornire alcol agli alloggi della delegazione americana. 367 00:31:01,125 --> 00:31:03,541 Altrimenti poi potrebbero lamentarsi che abbiamo vinto 368 00:31:03,625 --> 00:31:05,625 perché li abbiamo fatti ubriacare. 369 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 È un ordine! 370 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 PALAZZO DEI BAGNI REALI VARSAVIA, POLONIA 371 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 Senta, io... 372 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 Non ballo. No, no. 373 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 Gli uomini di una certa età le donano, dott.ssa Stone. 374 00:31:29,916 --> 00:31:31,416 Mi scusi, professore. 375 00:31:37,708 --> 00:31:39,291 Beh, gli ambasciatori non vengono. 376 00:31:39,375 --> 00:31:42,708 Un reporter a Washington ha saputo di una fuga di notizie alla Casa Bianca 377 00:31:42,791 --> 00:31:45,166 e ha chiesto a Khrushchev se ci sono missili a Cuba. 378 00:31:45,250 --> 00:31:46,291 Deve essersi infuriato. 379 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 Minaccia di ritirare il suo ambasciatore da Washington. 380 00:31:48,916 --> 00:31:50,791 - Contatti con Gift? - Negativo. 381 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 Con nessun altro? 382 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 Un ufficiale sovietico che va alla deriva? 383 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 Abbiamo un limite di tempo qui. 384 00:31:56,625 --> 00:31:58,833 - Quanto abbiamo? - Quarantotto ore. 385 00:31:59,250 --> 00:32:00,750 E la talpa a Washington? 386 00:32:00,833 --> 00:32:03,958 Prima preoccupiamoci di Gift, poi della talpa. 387 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 Un attimo. 388 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 Vedete il tizio con attorno i russi? 389 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 È il Generale Maggiore Krutov. Controspionaggio russo. 390 00:32:20,791 --> 00:32:23,458 Responsabile per l'operazione sotto copertura a Mosca. 391 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 Quando pensavi di dirmelo? 392 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Forse questo è il momento di infrangere il protocollo 393 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 e di dirci cosa sappiamo. 394 00:32:30,750 --> 00:32:34,458 Ho ordini di non dare dettagli sulla mia missione a nessuno, nemmeno a te. 395 00:32:34,541 --> 00:32:35,958 Ti può riconoscere? 396 00:32:37,333 --> 00:32:39,833 Se potesse, mi avrebbe già ucciso a Mosca. 397 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 Ci vediamo alla partita domani. 398 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 Scusate, signori. È ora di andare. 399 00:33:00,833 --> 00:33:02,541 Significa che la festa è finita, eh? 400 00:33:02,625 --> 00:33:05,625 Significa che molte cose sono finite. Dobbiamo tornare al palazzo. 401 00:33:05,708 --> 00:33:09,458 Se volete scusarmi, prendo un po' di cibo per il viaggio. 402 00:33:09,541 --> 00:33:10,958 Nessuno me l'ha chiesto. 403 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 Torniamo al palazzo. 404 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Fermatevi! 405 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 Che succede qui? 406 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 Chi è? 407 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Va tutto bene. 408 00:33:34,666 --> 00:33:37,000 Vogliono solo farci capire chi comanda. 409 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Va tutto bene. 410 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 Lasciateli andare! Forza! 411 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 2 GIORNI PRIMA 412 00:34:11,791 --> 00:34:15,500 Gli Stati Uniti hanno iniziato operazioni militari per nascondere il fatto 413 00:34:15,583 --> 00:34:18,458 che il nostro esercito sulla costa orientale è stato mobilitato. 414 00:34:18,541 --> 00:34:21,541 Il nostro ambasciatore qui è pronto ad evacuare. 415 00:34:22,041 --> 00:34:24,666 Tutti i documenti riservati devono essere bruciati. 416 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 Il Patto di Varsavia ha messo le sue truppe in stato di allerta. 417 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 I sovietici hanno già mandato più di 20 navi verso Cuba. 418 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 Tutte trasportano un carico radioattivo. 419 00:34:39,041 --> 00:34:41,625 La Marina statunitense ha designato una zona 420 00:34:41,708 --> 00:34:44,250 che il convoglio russo non può attraversare. 421 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 OCEANO ATLANTICO 422 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 Sembra guerra. 423 00:35:20,500 --> 00:35:22,416 Come va il nostro outsider? 424 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Non male. 425 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Si dice: "Dio protegge i bambini, gli ubriachi e gli Stati Uniti". 426 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 Spero che sia vero e che non ci abbandoni. 427 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 Mansky andrà bene. 428 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Parlavo di Dio. 429 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Scusate. 430 00:35:58,458 --> 00:35:59,666 Genadiy Stepanovich, 431 00:35:59,750 --> 00:36:03,333 la talpa mostrerà la sua testa nelle prossime 48 ore. 432 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Contiamo tutti su di te. 433 00:36:11,250 --> 00:36:13,500 Gli americani ti hanno riconosciuto. 434 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Bene. 435 00:36:18,250 --> 00:36:20,416 Così avranno qualcosa da temere. 436 00:36:37,875 --> 00:36:39,416 È di nuovo in vantaggio. 437 00:36:39,500 --> 00:36:41,000 Come nella prima partita. 438 00:37:39,833 --> 00:37:43,083 Quelle mosse erano davvero strane. Come se avesse cambiato la strategia. 439 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 Vado da lui durante la pausa. 440 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 Bravo. Bravo! 441 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 Il vincitore di oggi è il grande maestro Gavrylov. 442 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 È successo in Svizzera. 443 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Hanno assunto un ipnotizzatore per distrarre il nostro giocatore. 444 00:38:30,166 --> 00:38:31,250 - Andiamo! - Forza. 445 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 Ehi! 446 00:38:52,083 --> 00:38:55,375 Sua moglie deve partorire da un momento all'altro. 447 00:38:56,208 --> 00:38:57,625 Hai una famiglia, papà. 448 00:39:10,500 --> 00:39:13,791 Se ho capito bene, il tuo lavoro è proteggere il nostro giocatore. 449 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 - La prego. - Ciò che non capisci 450 00:39:15,458 --> 00:39:18,291 è che per vincere questa partita, i sovietici... 451 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 Ciò che ha fatto è inaccettabile. 452 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 Accetti la sconfitta... 453 00:39:35,000 --> 00:39:37,666 Mi tolga le mani di dosso. Come si permette? 454 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 Stop. Stop! 455 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 No, no! 456 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 No, no, non può! 457 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 L'ascensore sta aspettando. 458 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Siate educati. 459 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 Sanno anche che è incinta. 460 00:40:26,625 --> 00:40:27,708 Non preoccuparti. 461 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Troveremo Gift, e ce ne andremo. 462 00:40:33,375 --> 00:40:35,958 - E tu tornerai da tua moglie. - L'ho visto. 463 00:40:36,875 --> 00:40:38,708 Hai...? Hai visto Gift, quando? 464 00:40:41,083 --> 00:40:43,000 Prima che mi fermassero. 465 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 Bene. 466 00:40:45,458 --> 00:40:47,083 Significa che è a Varsavia. 467 00:40:48,291 --> 00:40:49,708 Come lo identifichiamo? 468 00:40:51,250 --> 00:40:53,833 Dovrei contattare il quartier generale. 469 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 Capisco. 470 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 La barra. La barra. 471 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Buonanotte. 472 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Sì. 473 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 - Varsuvion puro. - Sì. 474 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 Il bagno. 475 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 Sistema di comunicazione segreto, una mia idea. 476 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Uno, due, tre, quattro. 477 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 Numero tre. 478 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Medicina per la mattina. 479 00:43:15,250 --> 00:43:16,500 Dopo gli scacchi. 480 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 O durante. 481 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 Vieni, vieni. 482 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 - Ottimo lavoro. - Fermo, fermo. 483 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 Vieni. 484 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 I tedeschi hanno distrutto tutto. 485 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 Fu ordine personale di Hitler di distruggere. 486 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 Ma noi abbiamo ricostruito. 487 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Comincio a vedere delle luci. 488 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Ti faccio vedere. Qui. Guarda. 489 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 Qui. 490 00:44:03,916 --> 00:44:05,833 - Il Palazzo della Cultura. - Sì. 491 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 Grosso fiume, Wisla. 492 00:44:09,250 --> 00:44:10,958 E qui, ambasciata americana. 493 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 Va tutto bene. 494 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4. 495 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 E5, E6, F3. 496 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 Giochi sempre a scacchi, sì. 497 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Questo... C5, D5, B5. 498 00:44:27,666 --> 00:44:28,750 Blumenfeld Gambit. 499 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Ti faccio vedere. Tradizione polacca. 500 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Vodka, e ora bevi. 501 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 Un bacio, uno... 502 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 due, tre. 503 00:44:43,708 --> 00:44:45,708 Alfred. Il mio nome, Alfred. 504 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 505 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 - Joszek? - Perché, Alfred? 506 00:44:51,458 --> 00:44:54,833 Perché corri questo rischio? Potresti cacciarti nei guai. 507 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 Joszek, tu sei un brav'uomo. 508 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 Sei mio ospite. 509 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 Ti mostro la mia Varsavia! 510 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 Siamo due piani sottoterra. 511 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 E sopra c'è il palco, dove giochi con Gavrylov. 512 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 La nostra storia della Polonia è molto complicata. 513 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 Sempre tra i tedeschi e la Russia. 514 00:45:35,458 --> 00:45:36,958 A lottare per la libertà. 515 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 Ero un comunista prima della guerra, e ne sono fiero. 516 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Ma... 517 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 Non ho mai creduto a Stalin. 518 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 Mai. 519 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 E ora, questi servi dei sovietici, 520 00:45:55,125 --> 00:45:56,250 mi hanno fatto... 521 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 ...nel mio paese, direttore del loro Palazzo della Cultura. 522 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 Io. 523 00:46:06,458 --> 00:46:08,666 Colonnello dell'esercito clandestino. 524 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Benvenuto a Varsavia. 525 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 Che noi chiamiamo "Parigi del nord". 526 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 Qui! 527 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Bambini, donne, civili, qui. 528 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 E là. 529 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 Quindici soldati tedeschi. 530 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 Da solo con la mia pistola. 531 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 Con una sola pistola. 532 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 Gli ho sparato. 533 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 Otto bastardi tedeschi morti! 534 00:47:00,000 --> 00:47:01,416 Gli altri scapparono. 535 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 Donne e bambini... 536 00:47:07,500 --> 00:47:08,541 ...sopravvissero. 537 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 I sovietici aspettarono dall'altro lato del fiume... 538 00:47:24,041 --> 00:47:25,250 ...per sei mesi. 539 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Sei mesi. 540 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Senza mai darci aiuto. 541 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 Sembravamo tedeschi... 542 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Tedeschi... 543 00:47:41,791 --> 00:47:44,791 Cristo, come si dice, "ci hanno prosciugato"? Cazzo. 544 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Joszek. 545 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 Non puoi immaginare. 546 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Cadaveri dappertutto. 547 00:48:03,541 --> 00:48:04,833 Ho perso la mia fede. 548 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Non... 549 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 Non conosco le cose che hai visto, forse un po'... 550 00:48:20,083 --> 00:48:21,958 ...ma in termini del gioco... 551 00:48:24,041 --> 00:48:26,875 ...un sacrificio iniziale può dare molta forza... 552 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 ...per dopo. 553 00:48:31,291 --> 00:48:32,875 Ho perso la mia anima. 554 00:48:38,833 --> 00:48:40,833 Questo è un mondo pazzo, Joszek. 555 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Devi stare attento. 556 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 Fidati. 557 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Milizia. Butta la pistola! 558 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Butta la pistola! 559 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 È pulito. 560 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 Ridia la pistola al compagno. 561 00:49:17,250 --> 00:49:21,250 Desidero scusarmi sinceramente, compagno. Mi farò rapporto io stesso. 562 00:49:21,583 --> 00:49:24,125 - Ho moglie e figli. Un app... - Attenzione! 563 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 Dietrofront! 564 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 Fuori dalle palle! 565 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 Corrono come dei fascisti! 566 00:49:41,916 --> 00:49:42,833 Siamo arrivati. 567 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 Quasi. 568 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 Mietek! 569 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 - Fredek! - Mieciu! 570 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Ciao! Oh, mio tesoro. 571 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 Hai molti amici qui. 572 00:50:07,583 --> 00:50:09,166 Sono tutte brave persone. 573 00:50:09,458 --> 00:50:11,416 Fanno il tifo per te, non Rusek. 574 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 Scusate. 575 00:50:15,458 --> 00:50:18,458 Ti ho portato del gulasch di manzo. L'ho fatto io. 576 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 Salute. 577 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 Non mi presenti? 578 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 Professore, lei è Gienia. 579 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 È la mia... 580 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 La mia... 581 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 Amo l'America. 582 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 E James Dean. 583 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Vi porto della vodka migliore. 584 00:50:40,458 --> 00:50:42,250 Kryska, dammi quella speciale. 585 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Oh, ora dì al tuo amico di non prendere la prossima carta. 586 00:50:47,083 --> 00:50:49,666 Perché statisticamente, non sarà una figura. 587 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 Come lo sai? 588 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 Proprio... Ora. 589 00:50:55,541 --> 00:50:57,541 - È la quarta volta. - Joszek. 590 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 Sei fantastico. 591 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 Beviamo, io sono ubriaco come... 592 00:51:04,166 --> 00:51:05,791 Tu sei ubriaco ma sempre un genio. 593 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 - Come fai? - Matematica pura. 594 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 E pura vodka. 595 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 Ti va di giocare? 596 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 UN GIORNO PRIMA 597 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 Pronto? 598 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Sì. 599 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 Sì. 600 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 Sì. Va bene. 601 00:51:59,916 --> 00:52:01,833 - Ehi. - Buongiorno, professore. 602 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 - Sì. - Come sta? 603 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 Beh... 604 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 ...bene, sì. 605 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Ho lasciato queste qui fuori ieri sera. Non aveva sete, eh? 606 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Già. Non... Non le ho prese. Tu stai bene? 607 00:52:13,125 --> 00:52:14,541 Sì. Sto bene. Sto bene. 608 00:52:19,583 --> 00:52:21,583 Gli altri non sanno che sono qui. 609 00:52:25,125 --> 00:52:27,416 - Capisco. - Le spiace se mi siedo? 610 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Prego. 611 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 - È pronto per la partita di oggi? - Sì, mi sono preparato... 612 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 Perché non apre una birra? 613 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 Ok. 614 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 Durante la partita, qualcuno potrebbe avvicinarla. 615 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 Potrebbe essere in uniforme sovietica, ma è un amico. 616 00:52:51,541 --> 00:52:55,208 Oltre a me, l'unica altra persona di cui lui sa di potersi fidare è lei. 617 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 Che ne dici, ti va un'altra birra? 618 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 Chi è? 619 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 Quest'uomo ha una cicatrice sul dorso della mano destra. Potrebbe... 620 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 Respira. 621 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 Respira. Respira. 622 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 No. 623 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 Professore? 624 00:53:42,708 --> 00:53:45,291 Questo è difficile ma molto importante. 625 00:53:46,916 --> 00:53:49,916 Perché l'agente White è venuto nella sua stanza? 626 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 Le ha detto qualcosa? 627 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 No, no, no. 628 00:53:57,166 --> 00:53:58,625 Potrebbero esserci delle cimici. 629 00:53:58,708 --> 00:54:01,333 No. La stanza è a posto. Abbiamo controllato. 630 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 E i sovietici comunque sanno tutto, dato che sono stati loro a farlo. 631 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 Come possono averlo fatto? È solo una partita. 632 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 Lui non se lo aspettava. È... 633 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Chiamerò l'agente Novak, e decideremo cosa fare. 634 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 Non ti lascerò nemmeno un istante, ok? 635 00:54:18,791 --> 00:54:21,541 - Dobbiamo partire tra 30 minuti. - No, no, no. 636 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 Non vado da nessuna parte. Sono degli psicopatici assassini. 637 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Ci uccideranno tutti. Quel ragazzo era un essere umano. 638 00:54:28,375 --> 00:54:31,625 Hanno ucciso un essere umano. E ora io vado alla stampa. 639 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 - Ci vado e gli dico... - Basta. 640 00:54:34,125 --> 00:54:35,875 - Quando loro... - Tranquillo. 641 00:54:36,041 --> 00:54:37,208 - Loro... - Ok. 642 00:54:40,166 --> 00:54:41,666 Ci farò guadagnare tempo. 643 00:54:42,708 --> 00:54:44,541 Ci farò solo guadagnare tempo. 644 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 Ti porterò all'ambasciata. 645 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 E diremo che non ti senti bene. 646 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 Sei al sicuro. 647 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Sei al sicuro. 648 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 Ok? 649 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 Il professor Mansky è sotto osservazione medica all'ambasciata americana. 650 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 Annullare questa partita non avrà ripercussioni sul resto del torneo. 651 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 Grazie. 652 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Compagno Moran. Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia. 653 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 I suoi tremori sono forse dovuti all'alcol? 654 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 Credo siamo arrivati alla conversazione che pone fine a questa conferenza. 655 00:55:17,666 --> 00:55:21,416 Credo che vedremo la prossima partita come da calendario. 656 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 PARTITA CHIUSA 1 1/2 MANSKY GAVRYLOV 1 1/2 657 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Oh, Cristo. 658 00:55:37,291 --> 00:55:39,958 Quando pensavi di dirmi cosa stava succedendo? 659 00:55:45,916 --> 00:55:48,500 Konigsberg è morto nel suo stesso modo. 660 00:55:49,666 --> 00:55:50,833 È stato avvelenato. 661 00:55:52,833 --> 00:55:54,166 Hanno usato la ricina. 662 00:55:55,583 --> 00:55:57,500 È ciò che usano i sovietici. 663 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 Non è una risposta. 664 00:56:16,416 --> 00:56:19,166 Tre settimane fa, abbiamo scoperto dei silos sovietici 665 00:56:19,250 --> 00:56:21,750 con missili pienamente operativi a Cuba. 666 00:56:21,833 --> 00:56:24,625 Ci chiediamo se abbiano delle testate nucleari. 667 00:56:24,833 --> 00:56:27,375 Dopo aver analizzato i tir, un analista ha notato che 668 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 le navi sembrano troppo piccole per delle testate nucleari. 669 00:56:30,250 --> 00:56:34,500 Ma al momento è solo una teoria, perché non ne conosciamo le dimensioni. 670 00:56:34,750 --> 00:56:37,083 Non sappiamo se hanno delle testate nucleari a Cuba. 671 00:56:37,166 --> 00:56:39,416 Ma siamo abbastanza sicuri che le stiano mandando. 672 00:56:39,500 --> 00:56:43,458 Infatti, un altro convoglio sovietico dovrebbe attraccare entro qualche ora. 673 00:56:43,541 --> 00:56:46,000 Delle foto rivelano che quelle navi sono più grandi. 674 00:56:46,083 --> 00:56:49,083 - E che trasportano un carico radioattivo. - Non... 675 00:56:49,250 --> 00:56:53,333 Non me lo dica. Io... Scusi, ma non voglio sapere niente. 676 00:56:53,625 --> 00:56:57,541 Non possiamo prevedere cosa succederà se rimandiamo indietro quel convoglio, 677 00:56:57,625 --> 00:57:00,208 ma se i sovietici hanno già delle testate nucleari a Cuba, 678 00:57:00,291 --> 00:57:02,958 e attaccassero, colpirebbero la costa est in pochi minuti, 679 00:57:03,041 --> 00:57:04,500 uccidendo 90 milioni di persone. 680 00:57:04,583 --> 00:57:07,041 Professore, abbiamo meno di 36 ore prima che arrivino. 681 00:57:07,125 --> 00:57:08,416 Beh, mi dispiace. 682 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 John Gift. Conosce John Gift? 683 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 No. Siamo qui a causa di John Gift. 684 00:57:18,666 --> 00:57:20,250 È il suo nome in codice. 685 00:57:20,333 --> 00:57:22,625 È un ufficiale sovietico di alto rango 686 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 che è impegnato negli accordi con i paesi del Patto di Varsavia. 687 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 Nell'ultimo anno, ha rischiato la sua vita. 688 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 Passandoci migliaia di pagine di documenti. 689 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 Infatti, avrebbe dato le cianografie delle testate 690 00:57:36,500 --> 00:57:38,500 ai nostri a Mosca, ma c'è stata un'imboscata. 691 00:57:38,583 --> 00:57:40,583 Hanno ucciso i nostri e quasi preso Gift. 692 00:57:40,666 --> 00:57:43,916 Così abbiamo spostato il gioco a Varsavia, perché Gift sarebbe stato qui 693 00:57:44,000 --> 00:57:45,833 per la Conferenza sul Patto di Varsavia. 694 00:57:45,958 --> 00:57:48,958 White era l'unico a essere in contatto con Gift. 695 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 Ora capisco. 696 00:57:54,791 --> 00:57:57,083 C'è una talpa nella vostra operazione. 697 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 Gift lo sa. 698 00:57:59,166 --> 00:58:00,875 Dopo quell'imboscata. 699 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 Io sono l'unico di cui Gift potrebbe fidarsi. 700 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Esatto, professore. 701 00:58:07,458 --> 00:58:09,208 Quindi ci servono tre cose. 702 00:58:09,458 --> 00:58:13,875 Identifichi Gift, stabilisca un contatto con lui, e ci porti il microfilm. 703 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 - Non succederà. - No. No. Può funzionare. 704 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 Noi le copriremo le spalle, passeremo a Gift dei messaggi in codice 705 00:58:23,583 --> 00:58:27,083 durante la festa che terranno i russi dopo la prossima partita. 706 00:58:27,166 --> 00:58:30,208 Le darà il microfilm in un tappo di champagne. 707 00:58:36,125 --> 00:58:37,041 So cosa volete. 708 00:58:38,583 --> 00:58:41,250 Gavrylov non può perdere la prossima partita. 709 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 - O deve almeno essere un pareggio. - Perché? 710 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 Per fare in modo che i russi vengano a quella festa. 711 00:58:49,708 --> 00:58:51,291 Riesce a fare un pareggio? 712 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 Stepan Alekseyevich, niente ci fermerà. 713 00:59:28,416 --> 00:59:30,250 Abbiamo eliminato il contatto americano. 714 00:59:30,333 --> 00:59:32,791 Siamo vicini al nostro traditore. 715 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 Proseguiremo senza problemi. Sulla scacchiera... 716 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ...e oltre. 717 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 Presto si inginocchieranno davanti a noi e mangeranno dalle nostre mani... 718 00:59:49,000 --> 00:59:50,458 - Signore. - Un attimo! 719 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 Non lei, Stepan Alekseyevich. 720 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 E grazie per il bellissimo dono da Havana. 721 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Me li sto gustando. 722 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 Bene. 723 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 Arrivederci. 724 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Ti avevo ordinato di non interr... 725 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Compagno generale, la prego di scusarmi per aver disobbedito agli ordini. 726 01:00:19,166 --> 01:00:21,166 - Gli americani... - Sull'attenti! 727 01:00:21,625 --> 01:00:23,625 Fai tre passi in avanti! 728 01:00:26,000 --> 01:00:28,416 Oh, allora senti quando ti si parla? 729 01:00:30,458 --> 01:00:32,958 Ho appena finito questo libro americano... 730 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 ...sulla storia del dopoguerra. 731 01:00:37,500 --> 01:00:39,375 Scrivono molto su di noi. 732 01:00:39,708 --> 01:00:43,958 Veniamo sempre mostrati come degli idioti che seguono gli ordini senza pensare, 733 01:00:44,041 --> 01:00:46,875 o che ubbidiscono a degli psicopatici assetati di sangue. 734 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 Dammi la mano. 735 01:00:54,375 --> 01:00:56,958 L'America è fondata su una grande bugia. 736 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Quella bugia è chiamata democrazia. 737 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 Un ricco ha diritto a tutto, mentre il lavoratore a niente. 738 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 Trattano le donne come serve e non danno rifugio ai neri. 739 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 Diffondono la democrazia alle nazioni che danno via le loro ricchezze per dei penny. 740 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 Ma se quei paesi nazionalizzano le loro miniere e fabbriche, 741 01:01:19,875 --> 01:01:24,291 gli americani mandano il loro esercito per proteggere la democrazia. 742 01:01:28,291 --> 01:01:30,291 Noi crediamo nel valore dell'uomo. 743 01:01:32,833 --> 01:01:35,416 Mentre a loro interessa solo il suo prezzo. 744 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 Non andremo mai d'accordo. 745 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 Allora? 746 01:01:52,041 --> 01:01:53,875 Cosa credi che dovrei fare? 747 01:02:11,708 --> 01:02:14,416 Non potevamo farcela senza di lei, professore. 748 01:02:16,708 --> 01:02:17,916 C'è ancora speranza. 749 01:02:18,208 --> 01:02:19,875 Sì, l'ho già sentita questa. 750 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 Verso la fine della guerra, un mio amico dell'università 751 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 venne nella mia classe, un fisico, aveva bisogno di aiuto con un problema. 752 01:02:33,250 --> 01:02:36,916 Trovai un errore nei suoi calcoli, scrissi una nuova equazione, 753 01:02:37,000 --> 01:02:40,416 e lui disse che era ciò che rese il suo progetto possibile. 754 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 Era Robert Oppenheimer. 755 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 E mi disse: "Perché non vieni a Los Alamos? 756 01:02:51,625 --> 01:02:52,708 Puoi aiutarci. 757 01:02:53,916 --> 01:02:57,583 È la nostra migliore speranza. Non ce la faremo senza di te". 758 01:03:00,416 --> 01:03:02,750 E quando vedemmo cosa avevamo fatto... 759 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 ...un flash, del vento caldo, e tutto in fiamme 760 01:03:07,916 --> 01:03:09,916 risucchiato in un fungo atomico. 761 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 Hiroshima. 762 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 Nagasaki. 763 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 Niente aveva più senso. 764 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Gli scacchi. 765 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 Konigsberg. 766 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Niente. 767 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 Speranza. 768 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Dunque, mi ha portato qui e io giocherò a scacchi, 769 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 perché so come farlo e sto giocando la mia partita. 770 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 Ecco, tutto qui. 771 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 GOLFO DEL MESSICO 772 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 BAIA DI GUANTÁNAMO 773 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 22 OTTOBRE 1962 774 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 Professore? È ora. 775 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 Bravo, bravo, bravo! 776 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 È ora di fare una pausa di 15 minuti. 777 01:07:01,500 --> 01:07:03,916 Ha riconsiderato le regine, professore? 778 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 Che cosa gli prende? 779 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 Io... Stavo solo... 780 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Io... Stavo... 781 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 Lei è... Lei è il tizio? 782 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Prendilo. 783 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 Io... 784 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 È... È lui. 785 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 - Dov'è? - Oh, sì. 786 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 Eccolo qui. 787 01:08:16,583 --> 01:08:19,583 - Ok. Devo andare. Lo prenda lei. - Lo tenga. Dobbiamo andare. 788 01:08:19,666 --> 01:08:21,083 Pensavo servisse a lei. 789 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 Ehi. 790 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Signore e signori, è la seconda parte della partita di oggi. 791 01:10:00,375 --> 01:10:01,541 Giudice, scusi. 792 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 Sì? 793 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Vorrei proporre un pareggio al grande maestro Gavrylov. 794 01:10:17,041 --> 01:10:19,458 - Il professor Mansky... - Ho capito. 795 01:10:21,083 --> 01:10:23,500 La situazione sulla scacchiera è chiara. 796 01:10:23,750 --> 01:10:24,666 Non scherziamo. 797 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 No. 798 01:10:30,583 --> 01:10:31,916 Vi prego, continuate. 799 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 Giudice, scusi. 800 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 Sì? 801 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Vorrei proporre... un pareggio. 802 01:11:44,208 --> 01:11:45,750 Grande maestro Gavrylov... 803 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Signore e signori, è un pareggio! 804 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Professore. 805 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 - I russi sono pronti a cominciare... - Devo andare all'ambasciata. 806 01:12:19,208 --> 01:12:20,958 La sig.na Stone non gliel'ha detto? 807 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 È successo qualcosa e ora siamo in quarantena. 808 01:12:23,833 --> 01:12:27,166 Non possiamo lasciare il palazzo fino alla fine del torneo domani. 809 01:12:27,333 --> 01:12:28,750 Ci hanno chiusi dentro. 810 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 Quindi... 811 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 ...viene? 812 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 Mi scusi. Permesso. Grazie. 813 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Permesso. Mi scusi. Grazie. 814 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 Mi scusi. Grazie. 815 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 Scusi. 816 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 Mi scusi. 817 01:12:57,833 --> 01:13:01,041 Purtroppo, il professor Mansky non potrà partecipare alla festa. 818 01:13:01,125 --> 01:13:02,250 Potrebbe tradurre? 819 01:13:02,333 --> 01:13:06,000 Dice che il professor Mansky non può partecipare alla festa. 820 01:13:08,458 --> 01:13:11,333 Congratulazioni ai nostri bravissimi giocatori. 821 01:13:11,875 --> 01:13:15,416 Sono lieto che gli scacchi abbiano vinto sulla politica. 822 01:13:16,000 --> 01:13:19,583 La partita di domani deciderà chi sarà il campione. Che vinca il migliore. 823 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 E lunga vita alla pace tra le nazioni. 824 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 In Polonia, non ci dimentichiamo mai degli amici. 825 01:13:40,208 --> 01:13:42,541 La prego. Va male. Ho bisogno di aiuto. 826 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Cosa? 827 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 Devo contattare una persona all'esterno. 828 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Come posso aiutarla? 829 01:14:01,500 --> 01:14:02,666 Può accompagnarmi? 830 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 - Ora? - Sì. 831 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 Io... 832 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 Non posso. 833 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Devo tornare alla festa con Krutov, e sta arrivando il primo ministro... 834 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 La prego, la prego. 835 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 E... Le cose vanno male. 836 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 Questo libricino rosso... 837 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ...apre ogni porta di questo paese. 838 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Vada. 839 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 Se la prendono, io... 840 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 Sì. 841 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 Nessuno sa quanti siano diretti a Cuba, 842 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 con carichi di armi proibite. 843 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 Ma ciò che è certo è che entro 24 ore 844 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 ci sarà un confronto tra le crescenti forze degli Stati Uniti 845 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 e il missile sovietico diretto a Cuba. 846 01:16:00,000 --> 01:16:01,875 Il mondo attende il risultato. 847 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 'MASSIMA ALLERTA NAZIONALE' JFK PARLA STASERA ALLA NAZIONE 848 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 Cosa vuoi dire che era da solo? Dov'è la Stone? 849 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 Non lo so. Mansky è arrivato qui qualche minuto fa 850 01:16:10,083 --> 01:16:12,000 con il camion della lavanderia. 851 01:16:13,125 --> 01:16:14,500 Vai nel locale caldaia. 852 01:16:14,583 --> 01:16:18,583 Assicurati che brucino tutti i documenti con la striscia arancione! 853 01:16:24,250 --> 01:16:25,166 Cos'è successo? 854 01:16:26,166 --> 01:16:27,208 La Stone è morta. 855 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 Un tizio in abito... 856 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 mi ha seguito. 857 01:16:37,666 --> 01:16:39,250 Mi ha dato questo tappo. 858 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 E... 859 01:16:41,125 --> 01:16:43,541 La Stone è arrivata ma non lo ha voluto. 860 01:16:44,583 --> 01:16:47,541 Bang. Tutto d'un tratto, erano entrambi per terra. 861 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 Questo tizio con l'uniforme sovietica... 862 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 Pensavo che... mi avrebbe ucciso. 863 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 Trovò un... 864 01:17:01,250 --> 01:17:03,083 ...ago nelle cose della Stone. 865 01:17:10,875 --> 01:17:12,958 Ha preparato l'ultima vodka per te. 866 01:17:14,333 --> 01:17:15,833 L'avrebbe usata su di me. 867 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 E poi mi ha dato questo. 868 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Ricordati. 869 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 Cattivo. Buono. 870 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 Ok. 871 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 "Rakirovka", diglielo. 872 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 Rakirovka. 873 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Ha ucciso due persone. 874 01:17:51,041 --> 01:17:52,541 Credo mi abbia salvato la vita. 875 01:17:52,958 --> 01:17:58,166 Scoprirò se la Stone fosse una traditrice o un'eroina morta per il nostro paese. 876 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 E ho quattro ore per decidere se dire o meno al governo 877 01:18:02,166 --> 01:18:04,041 di ordinare il blocco di Cuba. 878 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 White, prima di morire, non si fidava di lei 879 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 perché mi ha detto che... 880 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 Gift aveva una cicatrice sulla mano destra. 881 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 Mi ha fatto dubitare. Immagino che in parte avesse ragione. 882 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 È la Stone che ha pensato a Varsavia, vero? 883 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 E il piano di usare me come contatto? 884 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 Se la Stone era una traditrice, i sovietici sanno troppo. 885 01:18:26,000 --> 01:18:29,416 - Dobbiamo evacuare l'ambasciata. - Se la Stone fosse una traditrice, 886 01:18:29,750 --> 01:18:33,291 significa che voi, per la prima volta, siete in vantaggio sui sovietici. 887 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 Dove? 888 01:19:18,583 --> 01:19:20,166 Sarò lì tra cinque minuti. 889 01:19:20,375 --> 01:19:21,541 Non toccate niente. 890 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 Siamo pronti. 891 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 Ok. È come ha detto. 892 01:19:41,916 --> 01:19:44,125 Il microfilm del tappo col sangue 893 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 mostra che i cubani hanno le testate puntate e pronte. 894 01:19:46,916 --> 01:19:49,000 L'altro dice che i sovietici stanno bluffando. 895 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 Washington la vuole in linea. 896 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Porca puttana. 897 01:20:02,083 --> 01:20:03,708 "Sono il presidente Kennedy, stop. 898 01:20:03,791 --> 01:20:06,875 Vi fidate dell'uomo che ha ucciso il nostro agente, punto di domanda. 899 01:20:06,958 --> 01:20:08,166 Forse è un trucco. 900 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 Il loro agente deve aver eliminato Gift e Stone 901 01:20:10,958 --> 01:20:13,625 e avervi dato il microfilm sbagliato. Break." 902 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Legge le sue labbra e manda un messaggio a Washington. 903 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 Ha visto come rispondono... 904 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 Parli chiaramente. 905 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 E dica "break" quando ha finito. 906 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 C'è un indovinello... su due fratelli. 907 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Uno mente sempre, l'altro dice sempre la verità. 908 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 Li incontri a un bivio e chiedi a uno come fare ad arrivare in città. 909 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 La risposta è: 910 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 chiedi a uno di loro quale via ti suggerirebbe l'altro fratello, 911 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 e tu prendi quella opposta. 912 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 L'algoritmo è molto simile. 913 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Se fosse stato così... 914 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 ...avrebbero preso la via più facile... 915 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 ...e mi avrebbero eliminato. 916 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 Hanno già tutto ciò che vogliono. 917 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 Hanno il loro traditore morto, l'agente americano eliminato, 918 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 le loro navi a Cuba, e... 919 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 una vittoria a scacchi. 920 01:21:26,083 --> 01:21:27,083 L'uomo era Gift. 921 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 Credo mi abbia salvato la vita. 922 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 Break. 923 01:21:47,958 --> 01:21:49,750 "Buona fortuna, signori, stop. 924 01:21:50,291 --> 01:21:52,000 Fine della trasmissione." 925 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 Lui ci sta ancora pensando. 926 01:21:54,541 --> 01:21:58,041 Credo che farà la sua mossa appena prima che il tempo scada. 927 01:21:58,375 --> 01:22:00,000 Speriamo che abbia ragione. 928 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Un attimo. Dove sono tutti? 929 01:22:06,458 --> 01:22:09,291 Dobbiamo tenere tutto il personale nel rifugio dell'ambasciata 930 01:22:09,375 --> 01:22:11,333 fino a due ore dopo il discorso di Kennedy. 931 01:22:11,416 --> 01:22:14,500 - Quindi se veniamo colpiti... - Sarà uno dei nostri. 932 01:22:17,000 --> 01:22:18,750 Buonasera, miei concittadini. 933 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 Questo governo, come promesso... 934 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 ...ha mantenuto la sorveglianza più stretta 935 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 dell'apparato bellico sovietico sull'isola di Cuba. 936 01:22:29,791 --> 01:22:32,666 Agendo quindi, in difesa della nostra sicurezza, 937 01:22:33,125 --> 01:22:35,541 e dell'intero emisfero occidentale, 938 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 e sotto l'autorità a me conferita dalla costituzione... 939 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 - Ok. - ...approvata dalla risoluzione 940 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 del Congresso... 941 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 Ho ordinato che vengano prese immediatamente le seguenti misure. 942 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 Primo... 943 01:22:49,916 --> 01:22:51,708 ...per fermare questa azione offensiva, 944 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 è stata disposta una stretta quarantina su tutto l'equipaggiamento militare 945 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 che è stato spedito a Cuba. 946 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 Tutte le navi dirette a Cuba, da qualsiasi porto o nazione, 947 01:23:04,041 --> 01:23:08,041 contenenti carichi di armi offensive, verranno rimandate indietro. 948 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Congratulazioni. 949 01:23:24,041 --> 01:23:26,208 - Non so perché... - E grazie. 950 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 Non ringrazi me. Tim... 951 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 Gift... 952 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Qualsiasi sia il suo nome. 953 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 Allora, cosa intendeva con "Rakirovka"? Cosa significava? 954 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 Significa... 955 01:24:00,541 --> 01:24:01,750 ..."arroccare." Perché? 956 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Beh, te l'avevo detto, lui... 957 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 Gift voleva che tu lo sapessi. 958 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 Te l'ha detto lui? 959 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 Sì. 960 01:24:13,416 --> 01:24:15,416 Significa "pericolo imminente". 961 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Compagno generale maggiore, la direzione ha chiamato. 962 01:24:23,000 --> 01:24:25,625 Kennedy ha annunciato il blocco contro Cuba. 963 01:24:30,666 --> 01:24:33,500 La sconfitta non è sconfitta se la condividiamo col nemico. 964 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 Dammi una lista degli ufficiali del Patto di Varsavia 965 01:24:38,041 --> 01:24:40,791 che sono venuti alla partita ma che non erano alla festa. 966 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 E... 967 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 ...dì al direttore di farmi visita. 968 01:25:00,916 --> 01:25:03,541 Di solito le donne tradiscono per amore o per convinzioni, 969 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 ma con la Stone, non capisco. 970 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Qualsiasi cosa fosse, era sicuramente notevole. 971 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Tutte quelle lacrime per White e trovare quel falso Gift. 972 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 Se quella siringa con la vodka avesse funzionato, 973 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 mi avreste trovato dopo la festa, morto, 974 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 con tutte quelle cianografie in tasca. 975 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 Ci seguono. 976 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Sei sicuro? 977 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 Non è un lavoro che mi piace dare a un civile. 978 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 Avrai circa 10 secondi prima che ci raggiungano. 979 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 Pregherò per te. 980 01:25:35,333 --> 01:25:38,333 Già, comunque sia, torna a prendermi domani sera. 981 01:25:38,458 --> 01:25:39,458 Basterà quello. 982 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Direttamente da Havana. 983 01:26:09,625 --> 01:26:10,833 Mi piacciono molto. 984 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 Anche se ti piace il sapore... 985 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 ...non dovresti inalare. 986 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 Beh, io inalo. 987 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 Personalmente, io sono contro la violenza. 988 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Ma la nostra gioventù oggi è così impetuosa. 989 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Avanti! 990 01:26:56,500 --> 01:26:58,625 La radio ha trasmesso questo due ore fa. 991 01:26:58,708 --> 01:27:02,375 Basandoci sulle altre trasmissioni, siamo riusciti a rintracciare il codice. 992 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Voi, polacchi... 993 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 Vi allargate in Occidente... 994 01:27:14,500 --> 01:27:16,166 ...pugnalandoci alle spalle. 995 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 Ma l'Occidente vi tradisce e vi rivende a noi. 996 01:27:22,208 --> 01:27:26,708 Perché sanno che noi siamo grandi e forti. Mentre voi siete piccoli e deboli. 997 01:27:26,791 --> 01:27:28,791 E poi, voi siete simili a noi. 998 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 So tutto di te. 999 01:27:33,083 --> 01:27:37,250 So che tua sorella è scappata in America, che tu hai nascosto dollari in casa, 1000 01:27:37,333 --> 01:27:41,541 sognando il giorno in cui potrai lasciare il nostro paradiso socialista. 1001 01:27:41,625 --> 01:27:45,625 So anche che hai messo Mansky in una stanza con un ingresso segreto. 1002 01:27:51,916 --> 01:27:52,958 Dimmi qualcosa... 1003 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 ...che non so. 1004 01:28:00,625 --> 01:28:02,666 L'ospitalità ci scorre nelle vene. 1005 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 Già. La vodka comincia a funzionare. 1006 01:28:09,875 --> 01:28:11,458 Quel Mansky, il tuo amico. 1007 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 È un tipo strano. Un solitario. 1008 01:28:15,375 --> 01:28:17,791 Gli americani non hanno principi morali. 1009 01:28:18,125 --> 01:28:21,125 Forse le bottiglie non sono l'unica cosa che gli piace succhiare? 1010 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 No. 1011 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 Quando eravamo al bar... 1012 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 Al bar, hai detto? 1013 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 Signore e signori, tra 15 minuti, cominceremo la partita finale 1014 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 del torneo di scacchi e la trasmissione dal vivo. 1015 01:28:48,708 --> 01:28:52,583 Stasera, abbiamo il piacere di dare il benvenuto ad alcuni illustri ospiti. 1016 01:28:52,666 --> 01:28:55,791 Il comandante in capo del Patto di Varsavia, il maresciallo Grechiko. 1017 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 E il Primo Ministro, il compagno Cyrankiewicz! 1018 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 Lunga vita all'amicizia tra la Polonia e l'URSS! 1019 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 Fino alla fine! Fino alla fine! 1020 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 Fino alla fine! 1021 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 Siete fantastici. 1022 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 Professore, una parola? 1023 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 Volevo solo dirle che l'ho osservata... 1024 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 per tutto il torneo, il suo gioco e il suo genio hanno il mio totale rispetto. 1025 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 Senta... 1026 01:29:23,541 --> 01:29:25,291 Non gliel'ho mai detto, ma... 1027 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 Io c'ero 17 anni fa. 1028 01:29:28,916 --> 01:29:31,416 Alla partita di campionato con Konigsberg. 1029 01:29:32,333 --> 01:29:34,250 Il motivo per cui glielo dico 1030 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 è perché lei ora è un uomo completamente diverso. 1031 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 Qui, oggi. 1032 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 Vieni fuori, puttana! 1033 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Dammi la pistola. 1034 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 Torna... 1035 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 ...da dove sei venuto, verme. 1036 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 Ehi! 1037 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 Questo è un arresto illegale di un cittadino americano 1038 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 a cui era stata garantita l'immunità dal primo segretario Khrushchev. 1039 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 Zitto! 1040 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 Da questo momento... 1041 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 ...potrai temere... 1042 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 ...per il resto della tua breve vita. 1043 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 Ti troverò. 1044 01:31:59,458 --> 01:32:02,000 Signore e signori, e tutti voi presenti 1045 01:32:02,083 --> 01:32:05,750 al Palazzo della Cultura e della Scienza, l'orgoglio della nostra grande capitale. 1046 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 Sono dispiaciuto di annunciarvi che il rappresentate americano, 1047 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 il professor Mansky, 1048 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 non si è presentato, per questo ha rinunciato all'ultima partita. 1049 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 Quindi, il vincitore del nostro torneo di scacchi 1050 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 è Yuri Siergeyevich Gavrylov! 1051 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 Bravo, bravo, bravo! 1052 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 Beh... 1053 01:32:30,833 --> 01:32:33,541 ...pare che tu abbia perso un altro campionato. 1054 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 Bravo! 1055 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 Bravo! 1056 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 Atterreremo tra pochi minuti. 1057 01:32:57,041 --> 01:32:58,958 Qualcuno ha avvertito la moglie? 1058 01:33:01,125 --> 01:33:03,541 Non sapeva nemmeno che fosse in Polonia. 1059 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Nessuno lo sapeva. 1060 01:33:06,666 --> 01:33:08,083 Ho molto lavoro da fare. 1061 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 Eccolo. 1062 01:33:15,125 --> 01:33:17,125 Sig. Mansky! Ha avuto un esaurimento nervoso 1063 01:33:17,208 --> 01:33:18,750 - come 17 anni fa? - Come si sente 1064 01:33:18,833 --> 01:33:20,333 ad aver umiliato gli Stati Uniti 1065 01:33:20,416 --> 01:33:24,541 mentre un pilota in pattuglia su Cuba ha dato la vita per il suo paese? 1066 01:33:24,625 --> 01:33:26,833 Non si preoccupi. Lasciatelo in pace. 1067 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 Cosa succede ora? 1068 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 Per noi lei è un eroe. 1069 01:33:49,333 --> 01:33:50,833 Ci occuperemo noi di lei. 1070 01:33:51,541 --> 01:33:53,541 Quello lo facciamo ancora bene. 1071 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 Prepariamo una messinscena per l'ONU, 1072 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 diciamo alla stampa 1073 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 che quei missili erano quasi in aria, e... 1074 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 Nessuno saprà la differenza. 1075 01:34:05,750 --> 01:34:07,958 Nessuno saprà cos'è successo davvero. 1076 01:34:22,500 --> 01:34:23,916 Aspetti qui, per favore. 1077 01:34:24,250 --> 01:34:26,000 Oh, quasi me ne dimenticavo. 1078 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Bentornato a casa. 1079 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 Ehi! 1080 01:34:54,666 --> 01:34:55,583 Ce l'hai fatta. 1081 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 Sì. 1082 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 Io... 1083 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 ...sono vivo, grazie a te. 1084 01:35:06,208 --> 01:35:09,083 Ma il tuo amico non è stato così fortunato. 1085 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 Fredek... 1086 01:35:17,000 --> 01:35:18,833 ...ha corso un grosso rischio. 1087 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Era... 1088 01:35:27,583 --> 01:35:28,875 Penserò sempre a lui. 1089 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 Sempre. 1090 01:35:30,916 --> 01:35:32,583 Era l'unica via d'uscita. 1091 01:35:32,750 --> 01:35:35,250 Ricordi? Ho visto l'ordine di attaccare, 1092 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 firmato. 1093 01:35:47,333 --> 01:35:49,166 È un regalo da parte di Novak. 1094 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 Vuole che sappiamo che si prenderà cura lui di noi. 1095 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 È tua se la vuoi. 1096 01:36:01,500 --> 01:36:03,666 Io non voglio che si occupino di me. 1097 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 LA CRISI MISSILISTICA CUBANA FU LA DISPUTA PIÙ PERICOLOSA DELLA GUERRA FREDDA 1098 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 TRA GLI AMERICANI E I SOVIETICI. 1099 01:36:34,708 --> 01:36:36,625 NEL 1987, RONALD REAGAN E MIKHAIL GORBACHEV 1100 01:36:36,708 --> 01:36:39,208 FIRMARONO IL TRATTATO INF PER ELIMINARE LE ARMI NUCLEARI 1101 01:36:39,291 --> 01:36:41,166 IN EUROPA CONCLUDENDO LA GUERRA FREDDA. 1102 01:36:41,250 --> 01:36:43,416 IL MONDO È STATO AL SICURO DA MINACCE NUCLEARI 1103 01:36:43,500 --> 01:36:47,166 TRA GLI USA E L'URSS FINO AD OGGI... 1104 01:36:49,000 --> 01:36:52,416 La Casa Bianca ha annunciato il suo ritiro dal Trattato INF 1105 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 a causa delle violazioni delle sue disposizioni da parte della Russia. 1106 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 Il presidente russo Vladimir Putin ha annunciato 1107 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 che il Cremlino intende ritirarsi dal trattato 1108 01:37:01,666 --> 01:37:04,666 in seguito all'uscita dell'America da tale trattato. 1109 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 IL NOSTRO IMPERATIVO MORALE È LAVORARE CON TUTTO IL NOSTRO POTERE 1110 01:37:14,416 --> 01:37:17,333 PERCHÉ I BAMBINI DI QUESTO MONDO CRESCANO 1111 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 SENZA IL TIMORE DI UNA GUERRA NUCLEARE.