1 00:00:29,820 --> 00:00:32,941 Life could not better be 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,826 better be, better be 3 00:00:35,951 --> 00:00:38,241 it could not possibly 4 00:00:38,371 --> 00:00:41,657 no, sirrah, sirrah, sirree 5 00:00:44,877 --> 00:00:47,665 Songs could not gayer be 6 00:00:47,797 --> 00:00:50,502 sound your do, re, or mi 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,469 re, mi, fa, so, la, si 8 00:00:53,594 --> 00:00:56,466 fa, la la la, follow me 9 00:00:56,597 --> 00:00:59,385 Why be gloomy? 10 00:00:59,517 --> 00:01:02,305 Cut thy nose off to spite thy face 11 00:01:02,436 --> 00:01:05,142 Listen to me 12 00:01:05,272 --> 00:01:08,025 a nose is hard to replace 13 00:01:11,362 --> 00:01:14,115 Skies could not bluer be 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,242 hearts in love truer be 15 00:01:17,368 --> 00:01:20,286 I say for you or me 16 00:01:20,413 --> 00:01:23,284 life couldn't possibly, not even probably 17 00:01:23,416 --> 00:01:26,951 life couldn't possibly better be 18 00:01:29,213 --> 00:01:32,250 Life could not better be 19 00:01:32,383 --> 00:01:35,052 on a medieval spree 20 00:01:35,177 --> 00:01:38,049 knights full of chivalry 21 00:01:38,180 --> 00:01:41,099 villains full of villainy 22 00:01:41,225 --> 00:01:44,061 You'll see as you suspect 23 00:01:44,186 --> 00:01:46,975 maidens fair in silks bedecked 24 00:01:47,106 --> 00:01:49,563 each tried and true effect 25 00:01:49,692 --> 00:01:52,564 for the umpteenth time we resurrect 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,946 We did research 27 00:01:56,073 --> 00:01:58,909 authenticity was a must 28 00:01:59,035 --> 00:02:01,740 Zooks! Did we search! 29 00:02:01,871 --> 00:02:05,038 And what did we find? Achoo! A lot of dust 30 00:02:08,044 --> 00:02:10,915 After the dust had cleared 31 00:02:11,047 --> 00:02:14,002 half the cast had a beard 32 00:02:14,133 --> 00:02:16,707 and I'm the one, as you can see 33 00:02:16,844 --> 00:02:20,380 for whom the bell tolls merrily 34 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 We asked Shakespeare 35 00:02:34,862 --> 00:02:37,615 and Francis Bacon, would they declare 36 00:02:37,740 --> 00:02:40,493 which one wrote this 37 00:02:40,618 --> 00:02:43,324 and they both said, "Get outta there!" 38 00:02:43,454 --> 00:02:46,373 Which brings us to the plot 39 00:02:46,499 --> 00:02:49,417 plot we've got quite a lot 40 00:02:49,543 --> 00:02:54,253 As it unfolds you'll see 41 00:02:54,548 --> 00:02:57,918 what starts like a scary tale 42 00:02:58,052 --> 00:03:01,469 ends like a fairy tale 43 00:03:01,597 --> 00:03:04,172 and life couldn't possibly 44 00:03:04,308 --> 00:03:09,434 better be 45 00:03:12,984 --> 00:03:18,109 This is the story of how the destiny of a nation was changed by a birthmark, 46 00:03:18,406 --> 00:03:24,112 a royal birthmark on the royal posterior of a royal infant child. 47 00:03:25,371 --> 00:03:28,456 Here, returning to his castle, is King Roderick, 48 00:03:28,582 --> 00:03:30,078 Roderick the tyrant, 49 00:03:30,209 --> 00:03:32,333 who, some months before, seized the throne 50 00:03:32,461 --> 00:03:35,297 by a massacre of the entire royal family. 51 00:03:36,007 --> 00:03:38,380 But uneasy lies Roderick's crown, 52 00:03:38,801 --> 00:03:42,301 for rumour hath it that an infant, the rightful heir to the throne, 53 00:03:42,430 --> 00:03:44,554 had survived the massacre 54 00:03:44,682 --> 00:03:48,431 and even now was being cared for by a group in the forest, 55 00:03:48,561 --> 00:03:53,023 a group led by an elusive, dashing outlaw known only as... 56 00:03:53,399 --> 00:03:54,894 The Black Fox! 57 00:04:06,954 --> 00:04:10,620 "The child lives. Death to the tyrant! The Black Fox!" 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,167 The Black Fox again. To the castle, quick. 59 00:04:23,888 --> 00:04:29,014 My kingdom's seething with revolt. Cutthroats and assassins in every tree. 60 00:04:29,185 --> 00:04:31,641 Why must I be surrounded by fools? 61 00:04:31,771 --> 00:04:34,440 - Ravenhurst! Ravenhurst! - Sire. 62 00:04:34,565 --> 00:04:36,191 Could you have been so incompetent, 63 00:04:36,317 --> 00:04:39,188 bungled so horribly, as to have permitted that child to live? 64 00:04:39,320 --> 00:04:40,601 Sire, there is no child. 65 00:04:40,738 --> 00:04:43,906 My men assure me that none of the royal family escaped alive. 66 00:04:44,033 --> 00:04:45,493 Believe me, Sire, this is nonsense. 67 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Nonsense? You call it nonsense, Ravenhurst? 68 00:04:48,496 --> 00:04:50,904 Is it nonsense that I cannot ride my own domain 69 00:04:51,040 --> 00:04:52,950 without being murderously attacked? 70 00:04:53,084 --> 00:04:55,872 My child, I came within an inch of my life. 71 00:04:56,003 --> 00:04:57,380 Oh, Father. 72 00:04:57,963 --> 00:05:01,749 Each day, some new insurrection. Who is this Black Fox? 73 00:05:02,218 --> 00:05:05,089 Just some ridiculous adventurer with a handful of rabble. 74 00:05:05,221 --> 00:05:06,799 Rabble today, but an army tomorrow. 75 00:05:06,931 --> 00:05:08,723 We need help to wipe them out, men and arms. 76 00:05:08,849 --> 00:05:11,306 Aye, an alliance with our good friend Griswold of the north. 77 00:05:11,435 --> 00:05:13,014 Aye, alliance, and quickly. 78 00:05:13,145 --> 00:05:14,973 He arrives tomorrow for the great tournament. 79 00:05:15,106 --> 00:05:17,894 - Alliance with Griswold? - Sire, this rabble can be crushed. 80 00:05:18,025 --> 00:05:19,935 Griswold has men and arms. 81 00:05:20,069 --> 00:05:22,027 We need no uncouth interloper from the north. 82 00:05:22,154 --> 00:05:25,192 Uncouth, yes. But Griswold is strong. 83 00:05:25,491 --> 00:05:26,903 Perhaps too strong. 84 00:05:27,034 --> 00:05:30,072 Perhaps our friend Ravenhurst fears an alliance would put Griswold, 85 00:05:30,204 --> 00:05:31,996 and not himself, at the King's right hand. 86 00:05:32,123 --> 00:05:34,792 - You shall die for this! - One of us will! 87 00:05:34,917 --> 00:05:37,955 Stop! Stop, I say. 88 00:05:38,671 --> 00:05:40,795 Put up your sword, you fool! 89 00:05:42,049 --> 00:05:43,129 - Sire! - Silence. 90 00:05:43,259 --> 00:05:44,259 - But, Sire. - Silence! 91 00:05:44,385 --> 00:05:46,046 - Pardon, Sire. - And you, too! 92 00:05:46,178 --> 00:05:49,015 Must we quarrel amongst ourselves? 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,513 Do you think I could make alliance? 94 00:05:51,642 --> 00:05:55,095 Griswold is rich. What could I offer him? 95 00:05:55,229 --> 00:05:57,768 That which he desires most in the world. 96 00:05:57,898 --> 00:06:01,233 Marriage, Sire. With your daughter, the fair Gwendolyn. 97 00:06:01,360 --> 00:06:03,983 Marriage with Griswold? Never. 98 00:06:04,113 --> 00:06:06,439 - What's that you say? - He's a brute and a lout. 99 00:06:06,574 --> 00:06:10,525 Brute or not, lout or not, if I so decide, you will marry Griswold. 100 00:06:10,661 --> 00:06:12,904 - I will not. - I am the king. 101 00:06:13,164 --> 00:06:15,371 If it pleases me, you will marry Griswold. 102 00:06:15,499 --> 00:06:18,585 If it pleases you so much, you marry Griswold. 103 00:06:18,711 --> 00:06:22,295 When I marry, I marry for love. Someone dashing and romantic, 104 00:06:22,423 --> 00:06:24,359 who will carry me off as a princess should be carried off. 105 00:06:24,383 --> 00:06:27,836 Who fills your head with this childish fiddle-faddle? 106 00:06:29,096 --> 00:06:31,766 I know. Griselda. 107 00:06:32,808 --> 00:06:35,478 She of the evil eye. Take the witch out and burn her. 108 00:06:35,603 --> 00:06:38,640 Harm one hair of her head, and I throw myself 109 00:06:38,773 --> 00:06:40,351 from the highest turret. 110 00:06:40,483 --> 00:06:42,560 Gwendolyn, you go too far. 111 00:06:44,945 --> 00:06:48,481 Dire news, Sire. I've just come from the forest. 112 00:06:49,158 --> 00:06:50,784 The child lives. 113 00:06:51,786 --> 00:06:54,574 - The child lives? - Aye, Sire. 114 00:06:55,498 --> 00:06:59,081 How know you this is the royal child and not some outrageous impostor? 115 00:06:59,210 --> 00:07:02,212 Because, Sire, disguised as a member of their group, I saw him, 116 00:07:02,338 --> 00:07:04,462 and I can assure you that, like his royal ancestors, 117 00:07:04,590 --> 00:07:07,343 and on the same spot as his royal ancestors, 118 00:07:07,468 --> 00:07:09,758 he bears the royal birthmark. 119 00:07:10,721 --> 00:07:13,972 The purple pimpernel? 120 00:07:14,725 --> 00:07:16,719 The purple pimpernel. 121 00:07:20,189 --> 00:07:22,396 Then why stand you here, you incompetent jackanapes? 122 00:07:22,525 --> 00:07:25,361 To horse! To the forest! Cut them down! 123 00:07:25,486 --> 00:07:29,781 Kill the infamous child who claims to be the rightful king 124 00:07:29,907 --> 00:07:34,866 and destroy forever this traitorous fiend who calls himself the Black Fox! 125 00:07:40,001 --> 00:07:42,078 Only the sharpest eye the keenest nose 126 00:07:42,211 --> 00:07:43,689 the quickest ear and the fleetest toes 127 00:07:43,713 --> 00:07:45,422 can ever outfox the Fox 128 00:07:45,548 --> 00:07:46,829 They'll never outfox the Fox 129 00:07:46,966 --> 00:07:48,794 Only the stoutest arm the bravest heart 130 00:07:48,926 --> 00:07:50,587 with a magic charm and a good head start 131 00:07:50,720 --> 00:07:52,215 will ever outfox the Fox 132 00:07:52,346 --> 00:07:54,139 They'll never outfox the Fox 133 00:07:54,265 --> 00:07:57,386 Those who try to tangle with my derring-do 134 00:07:57,518 --> 00:08:00,686 wind up at the angle that herring do 135 00:08:00,813 --> 00:08:03,601 They hold their head like very dead herring do 136 00:08:03,733 --> 00:08:07,566 Only a sprightly sprite, the nimblest elf the wickedest witch or the devil himself 137 00:08:07,695 --> 00:08:09,190 can ever outfox the Fox 138 00:08:09,322 --> 00:08:11,196 They'll never outfox the Fox 139 00:08:12,116 --> 00:08:16,779 Whenever they try to find me they find me where I am not 140 00:08:16,912 --> 00:08:21,410 I'm hither and yon, I'm there and gone I'm Johnny-not-on-the-spot 141 00:08:23,794 --> 00:08:26,037 I'm out on a limb, they think 142 00:08:28,299 --> 00:08:30,625 I'm down on the ground in a wink 143 00:08:30,760 --> 00:08:34,972 My enemies say, "Gadzooks! It's spooks!" Shivering in their socks 144 00:08:35,097 --> 00:08:37,221 They know that they'll never I'm far too clever 145 00:08:37,350 --> 00:08:39,308 they'll never outfox the Fox 146 00:08:39,435 --> 00:08:42,603 The Fox, there's only one of me till suddenly there's two of me 147 00:08:42,730 --> 00:08:45,981 When two is what you see of me Gadzooks! Three of me 148 00:08:46,108 --> 00:08:49,063 That's the proper score of me Three of us is the core of me 149 00:08:49,195 --> 00:08:52,695 and we can tell you, oops, sorry Four of me 150 00:09:20,685 --> 00:09:24,185 There's one of me, two of me three of me, four of me 151 00:09:24,313 --> 00:09:27,600 five, six, seven sorry, no more of me 152 00:09:27,733 --> 00:09:30,605 Each as strong as 10 are we Fair stout-hearted men are we 153 00:09:30,736 --> 00:09:34,356 We're off to right a wrong and we'll right it right or wrong 154 00:09:34,490 --> 00:09:37,825 I'm hither and yon, I'm there and gone I'm Johnny-not-on-the-spot 155 00:09:37,952 --> 00:09:39,661 Only the sharpest eye the keenest nose 156 00:09:39,787 --> 00:09:41,366 the quickest ear the fleetest toes 157 00:09:41,497 --> 00:09:42,826 can ever outfox the Fox 158 00:09:42,957 --> 00:09:46,825 can ever outfox, can ever outfox can ever outfox the Fox 159 00:09:47,003 --> 00:09:50,170 Any one of us can be at any time the Fox 160 00:09:50,673 --> 00:09:53,959 But I tell you confidentially that I'm the Fox 161 00:09:54,385 --> 00:09:57,387 No, I'm, no, I'm, no, I'm no, I'm, no, I'm the Fox! 162 00:09:57,888 --> 00:09:59,467 - Oh, I'm the Fox - No, I'm the Fox 163 00:09:59,598 --> 00:10:01,426 - Is he the Fox? - No, me the Fox 164 00:10:01,559 --> 00:10:03,137 - Is he the Fox? - Don't squeeze the Fox 165 00:10:03,269 --> 00:10:04,812 - I killed the Fox - Don't hurt the Fox 166 00:10:04,937 --> 00:10:08,307 Because no matter who's the Fox they'll never, never, never, never 167 00:10:08,441 --> 00:10:10,210 never, never, never, never never, never, never, never 168 00:10:10,234 --> 00:10:13,485 - never outfox the Fox - Never outfox the Fox 169 00:10:13,612 --> 00:10:16,698 Never outfox the Fox 170 00:10:26,917 --> 00:10:29,492 Hawkins! Hawkins! Come here! 171 00:10:33,799 --> 00:10:35,902 - Did you hurt yourself? - Hawkins, are you all right? 172 00:10:35,926 --> 00:10:39,047 - Hope you're all right, Hawkins. - Come here! 173 00:10:40,139 --> 00:10:41,219 Sir. 174 00:10:41,474 --> 00:10:44,594 Hawkins, how many times have I told you to stay out of my clothes? 175 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 And who are these little people? 176 00:10:46,228 --> 00:10:48,949 These are my friends, sir. They used to work with me at the carnival. 177 00:10:49,065 --> 00:10:52,150 They're the finest troupe of acrobats and tumblers in all of England. 178 00:10:52,276 --> 00:10:54,317 But why did you bring them here? 179 00:10:54,445 --> 00:10:56,340 Well, they, too, would be part of our group, sir. 180 00:10:56,364 --> 00:10:58,772 They feel strongly, as we do, about the tyranny 181 00:10:58,908 --> 00:11:01,447 and would join in our worthy cause. 182 00:11:07,208 --> 00:11:08,917 - Sir. - Well, Captain? 183 00:11:09,043 --> 00:11:11,617 - The new recruits are arriving, sir. - Good. 184 00:11:11,754 --> 00:11:13,629 Hawkins, I don't mean to be disparaging 185 00:11:13,756 --> 00:11:15,484 to your little friends, but weapons are limited... 186 00:11:15,508 --> 00:11:17,797 I didn't intend for them to fight, sir. 187 00:11:17,927 --> 00:11:21,463 I merely thought that they would take over my chores of entertaining the men. 188 00:11:21,597 --> 00:11:24,635 Then perhaps I'd be free to bear arms myself, sir, 189 00:11:24,767 --> 00:11:28,184 and come to grips with the enemy face to face, 190 00:11:28,312 --> 00:11:31,682 and steel to steel, fist to fist, sir. 191 00:11:34,860 --> 00:11:38,112 Little friends, I'm sorry, but food and weapons are limited, so you see... 192 00:11:38,239 --> 00:11:41,775 We'll do anything for Hawkins, sir. He always was our friend. 193 00:11:41,909 --> 00:11:45,778 I'm sorry. There's no time to discuss it. Please go quickly and without detection. 194 00:11:45,913 --> 00:11:49,782 - Well, if you ever need us, call us. - Thank you. I shall. 195 00:11:49,917 --> 00:11:51,158 - Poor Hawkins. - Bye, Hawkins. 196 00:11:51,293 --> 00:11:54,877 Hawkins, the recruits will be here in a moment. Get the child. 197 00:11:55,089 --> 00:11:56,418 The child. 198 00:11:57,383 --> 00:12:00,420 - I hate to keep mentioning this, sir... - Just get the child. 199 00:12:00,553 --> 00:12:02,572 Well, sir, you know I'd do anything for His Majesty, 200 00:12:02,596 --> 00:12:04,804 but don't you think it would look better if a woman... 201 00:12:04,932 --> 00:12:07,305 Tend to your duty and get out of my clothes! 202 00:12:07,435 --> 00:12:08,716 Yes, sir. 203 00:12:27,163 --> 00:12:28,622 Your Majesty. 204 00:12:31,083 --> 00:12:32,543 Your Majesty. 205 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 Your Majesty. 206 00:12:38,007 --> 00:12:39,467 Your Majesty. 207 00:12:39,675 --> 00:12:42,250 Sir, don't you think it really would look better 208 00:12:42,386 --> 00:12:44,878 if this kind of thing were done by a woman? 209 00:12:45,014 --> 00:12:48,598 I've told you repeatedly, Hawkins, each one serves as best he can. 210 00:12:48,726 --> 00:12:50,927 I know, sir, but when I ran away from the carnival, sir, 211 00:12:50,978 --> 00:12:53,248 and joined your group, I thought I'd be in the thick of it, 212 00:12:53,272 --> 00:12:56,191 robbing the rich and giving to the poor... 213 00:12:58,944 --> 00:13:02,480 Sir. Our presence is known. The King's men are on their way. 214 00:13:02,615 --> 00:13:04,608 - We must disperse. Maid Jean. - Yes, sir. 215 00:13:04,742 --> 00:13:07,303 You will see that the child is transported to the abbey in Dover. 216 00:13:07,411 --> 00:13:09,322 - The usual method? - The usual method. 217 00:13:09,455 --> 00:13:11,330 - Come, Hawkins. - Yes, Captain. 218 00:13:11,457 --> 00:13:13,415 The rest of you men, disperse! 219 00:13:14,168 --> 00:13:15,497 Hawkins, hurry. 220 00:13:15,628 --> 00:13:17,668 I'm putting the last touches on right now. 221 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Don't just stand there, man. Make haste. 222 00:13:20,925 --> 00:13:22,088 There. 223 00:13:25,805 --> 00:13:27,514 Why do you stare? 224 00:13:27,765 --> 00:13:28,845 I... 225 00:13:29,725 --> 00:13:32,893 Beg pardon, Captain, but... I'm sorry, Captain. 226 00:13:33,020 --> 00:13:34,848 I didn't mean to stare. 227 00:13:34,981 --> 00:13:39,359 Each time I see you as a woman, sir, I... I mean, with your flowing hair... 228 00:13:39,485 --> 00:13:43,104 - Conceal the child. Quickly. - Yes, Captain. 229 00:14:06,012 --> 00:14:07,555 The King's men. 230 00:14:09,140 --> 00:14:12,640 - You know what to do, Hawkins. - Yes, Captain, I'll try. 231 00:14:14,145 --> 00:14:17,182 Hold there! Hold, I say! 232 00:14:20,109 --> 00:14:22,518 Come down, old man. We would talk to you. You, too, wench. 233 00:14:22,653 --> 00:14:25,572 - What's that? - Hurry along. This is king's business. 234 00:14:25,698 --> 00:14:28,616 - Hey, what's the meaning of this? - Come on. 235 00:14:32,038 --> 00:14:34,016 What's the meaning of this? What do you want of us? 236 00:14:34,040 --> 00:14:35,517 Where go you, ancient one? Who are you? 237 00:14:35,541 --> 00:14:37,748 - What's that? - Who are you? 238 00:14:37,877 --> 00:14:39,420 - What's that? - Who are you? 239 00:14:39,545 --> 00:14:41,586 - Fine, thank you. - No, no, no. Who. 240 00:14:41,714 --> 00:14:42,913 Who. Who? 241 00:14:43,841 --> 00:14:45,123 Who? 242 00:14:45,801 --> 00:14:51,342 I'm Foutzingdale, the wine merchant, and this is my little granddaughter. 243 00:14:51,474 --> 00:14:53,052 Poor child, she's a mute. 244 00:14:53,184 --> 00:14:56,933 She neither speaks nor hears except through my fingers. 245 00:14:57,938 --> 00:15:02,436 Child... No, no. Here. Child, these are the King's men. 246 00:15:02,568 --> 00:15:04,194 Men of the King. 247 00:15:07,406 --> 00:15:10,823 She says, "Long live the King and down with his..." 248 00:15:12,870 --> 00:15:15,409 Long live the King and down with... 249 00:15:16,624 --> 00:15:17,870 Long... 250 00:15:19,960 --> 00:15:21,835 A little harder, dear. 251 00:15:22,296 --> 00:15:25,583 Long live the King and down with his... 252 00:15:25,716 --> 00:15:27,425 Not quite so hard. 253 00:15:28,302 --> 00:15:30,379 Long live the King and down with his enemies. 254 00:15:30,513 --> 00:15:31,712 Enough. 255 00:15:31,931 --> 00:15:33,659 Have you seen a group in the forest with a child? 256 00:15:33,683 --> 00:15:35,202 - What's that? What? - A child. A child! 257 00:15:35,226 --> 00:15:38,643 A child. Child! A lovely child. Pretty little creature, isn't it? 258 00:15:38,771 --> 00:15:42,900 - But you stay away from her! - No, no. A child. So big. 259 00:15:43,025 --> 00:15:44,224 With a little mark on... 260 00:15:44,360 --> 00:15:48,406 You do, and I'll break every bone in your body! 261 00:15:49,573 --> 00:15:53,406 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 262 00:15:53,536 --> 00:15:54,536 What's that? What? 263 00:15:54,662 --> 00:15:56,905 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 264 00:15:57,039 --> 00:15:58,119 What do you... What? 265 00:15:58,249 --> 00:16:00,373 Ask the girl if she's seen a group in the forest! 266 00:16:00,501 --> 00:16:03,669 No need to holler, sir, for I hear very well indeed. 267 00:16:03,796 --> 00:16:05,671 - Well, ask her! - Ask her what? 268 00:16:05,798 --> 00:16:08,372 If she's seen a group in the forest! 269 00:16:09,176 --> 00:16:12,629 Child, have you seen a group in the forest? 270 00:16:23,024 --> 00:16:25,979 - She says, "No." - What took her so long? 271 00:16:26,110 --> 00:16:27,110 Stutters. 272 00:16:27,236 --> 00:16:31,151 We waste time with these dolts. On your way. Off with you. 273 00:16:53,929 --> 00:16:55,923 He's quite all right. 274 00:16:57,141 --> 00:17:00,593 - You were excellent, Hawkins. - You, too, Captain. 275 00:17:01,312 --> 00:17:04,148 We played our parts extremely well, I thought. 276 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 You know, we should spend a lot more time together. 277 00:17:07,068 --> 00:17:08,729 For rehearsal, I mean. 278 00:17:10,196 --> 00:17:11,857 There's a storm brewing. 279 00:17:11,989 --> 00:17:14,197 We'll spend the night in the woodman's hut. 280 00:17:14,325 --> 00:17:15,785 Yes, Captain. 281 00:17:22,124 --> 00:17:23,406 There, there... 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,923 Loo loo loo I'll take you dreaming 283 00:17:33,344 --> 00:17:37,259 through the rainy night 284 00:17:38,265 --> 00:17:42,845 to a place behind the raindrops 285 00:17:43,729 --> 00:17:47,313 where the stars are bright 286 00:17:48,943 --> 00:17:53,653 You may not find gold or silver 287 00:17:54,365 --> 00:17:57,984 but a richer prize 288 00:17:58,119 --> 00:18:03,624 waits for you behind the raindrops 289 00:18:04,667 --> 00:18:08,748 if you'll close your eyes 290 00:18:09,755 --> 00:18:12,164 Tonight 291 00:18:12,341 --> 00:18:14,798 tonight 292 00:18:14,927 --> 00:18:19,175 when all the world's asleep 293 00:18:20,099 --> 00:18:25,521 we will tiptoe home with a wondrous star 294 00:18:26,105 --> 00:18:33,105 a star you can always keep 295 00:18:34,989 --> 00:18:39,866 And years from now when you go dreaming 296 00:18:40,661 --> 00:18:44,411 when you're very old 297 00:18:45,833 --> 00:18:50,081 though your crown be rich with rubies 298 00:18:51,172 --> 00:18:55,087 diamonds set in gold 299 00:18:55,926 --> 00:19:00,221 none will shine as bright 300 00:19:01,557 --> 00:19:06,635 as the star we'll find 301 00:19:06,771 --> 00:19:11,813 tonight 302 00:19:37,093 --> 00:19:41,471 tonight, tonight 303 00:19:42,056 --> 00:19:46,268 When all the world's asleep 304 00:19:47,520 --> 00:19:51,732 we will find a star 305 00:19:52,566 --> 00:19:59,815 that you can always keep 306 00:20:08,082 --> 00:20:10,076 His Majesty's asleep now. 307 00:20:10,918 --> 00:20:13,161 We better get some sleep, too. 308 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 Over there. 309 00:20:19,885 --> 00:20:22,804 There's only room for one. I think you'd better take it. 310 00:20:22,930 --> 00:20:24,924 We can both lie there. 311 00:20:25,057 --> 00:20:29,103 If you get wet and ill, you'll be no use to His Majesty at all. 312 00:20:29,645 --> 00:20:30,927 Lie down. 313 00:20:33,190 --> 00:20:43,616 Yes, Captain. 314 00:20:48,622 --> 00:20:49,703 Wet. 315 00:20:50,750 --> 00:20:51,865 Very. 316 00:20:54,837 --> 00:20:57,792 There'd be more room if you raised your arm. 317 00:21:00,634 --> 00:21:02,130 The other one. 318 00:21:02,845 --> 00:21:04,009 Sorry. 319 00:21:13,481 --> 00:21:15,973 - Hawkins. - Yes, Captain? 320 00:21:17,902 --> 00:21:21,070 I'm sorry I spoke in the manner I did. 321 00:21:22,406 --> 00:21:23,818 I was wrong. 322 00:21:25,034 --> 00:21:28,902 - Yes, Captain. - There's something else I'd like to say. 323 00:21:30,373 --> 00:21:31,453 Yes? 324 00:21:32,917 --> 00:21:34,460 I am a woman... 325 00:21:35,795 --> 00:21:37,788 And I do have feelings. 326 00:21:38,964 --> 00:21:40,045 I... 327 00:21:41,467 --> 00:21:44,884 I find it hard to believe that the Captain could ever be fond 328 00:21:45,012 --> 00:21:48,263 of a man who isn't a fighter. 329 00:21:53,479 --> 00:21:58,225 Sometimes tenderness and kindness can also make a man. 330 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 A very rare man. 331 00:22:04,532 --> 00:22:06,572 Could the Captain ever... 332 00:22:08,744 --> 00:22:14,250 Could the Captain ever entertain thoughts of marriage with such a man? 333 00:22:17,628 --> 00:22:19,088 Yes, Hawkins. 334 00:22:20,881 --> 00:22:22,674 I think she could... 335 00:22:23,759 --> 00:22:25,089 And would. 336 00:22:27,346 --> 00:22:29,340 If things were different. 337 00:22:30,683 --> 00:22:32,392 How different? 338 00:22:34,061 --> 00:22:38,724 The infant on the throne and our fight for freedom won. 339 00:22:41,235 --> 00:22:44,901 Why does such a little girl have to do such a big job? 340 00:22:46,073 --> 00:22:50,202 It's the way I was brought up, my father's influence. 341 00:22:51,162 --> 00:22:54,698 You see, my father made me everything I am. 342 00:22:55,541 --> 00:22:57,499 He does beautiful work. 343 00:22:59,170 --> 00:23:04,960 He taught me how to love freedom and hate injustice... 344 00:23:06,886 --> 00:23:11,098 The use of weapons and how to fight. 345 00:23:12,600 --> 00:23:16,599 In fact I think he really wanted me 346 00:23:17,980 --> 00:23:19,475 to be a boy. 347 00:23:25,905 --> 00:23:28,776 Too bad. You'd have made a wonderful girl. 348 00:23:30,826 --> 00:23:34,196 No. We daren't think of ourselves until our fight is won. 349 00:23:34,330 --> 00:23:36,158 Yes, but that could take 20 years or more. 350 00:23:36,290 --> 00:23:39,826 Or 20 hours. If only we could put our plan into operation. 351 00:23:39,960 --> 00:23:41,207 Plan? Do we have a plan? 352 00:23:41,337 --> 00:23:45,632 A handful of men could overthrow the castle in a matter of hours. 353 00:23:45,758 --> 00:23:49,128 You see, there's a secret passage that starts in the forest 354 00:23:49,261 --> 00:23:51,339 and tunnels underneath the walls of the castle. 355 00:23:51,472 --> 00:23:52,671 A secret passage. 356 00:23:52,807 --> 00:23:55,809 But it's locked at both ends, and the key is in the King's possession. 357 00:23:55,935 --> 00:23:57,430 In the King's possession. 358 00:23:57,561 --> 00:24:02,189 If only we could have someone inside the castle, an intimate of the King, 359 00:24:02,316 --> 00:24:04,393 with access to his chambers. 360 00:24:04,527 --> 00:24:07,730 With access to his chambers. But that's impossible. 361 00:24:08,614 --> 00:24:09,944 Whoa, now. 362 00:24:14,245 --> 00:24:15,360 Good evening. 363 00:24:15,496 --> 00:24:18,070 A thousand apologies for this intrusion, 364 00:24:18,249 --> 00:24:21,749 but may I beg shelter and warmth from this miserable storm? 365 00:24:21,877 --> 00:24:22,910 Who are you? 366 00:24:23,045 --> 00:24:26,878 A stranger in this land, young woman, but not for long. 367 00:24:27,008 --> 00:24:30,460 I'm Giacomo, of the continent, the King's new jester. 368 00:24:31,137 --> 00:24:33,095 - The court jester. - Giacomo? 369 00:24:33,222 --> 00:24:38,181 Giacomo the incomparable. King of jesters and jester of kings. 370 00:24:38,311 --> 00:24:39,592 Well, where are you from? 371 00:24:39,729 --> 00:24:42,185 Most recently, the Italian court, 372 00:24:42,315 --> 00:24:44,225 but I've entertained in all the courts of Europe 373 00:24:44,358 --> 00:24:47,313 and speak a ready wit in their every tongue. 374 00:24:47,653 --> 00:24:52,032 Hawkins, we are indeed honoured that our humble hut should shelter one 375 00:24:52,158 --> 00:24:54,732 who tomorrow will be an intimate of the King. 376 00:24:54,869 --> 00:24:58,453 - With access to his chambers. - But how will they know you? 377 00:24:58,581 --> 00:25:02,165 Are you sure that no one at the castle has ever seen your face? 378 00:25:02,293 --> 00:25:05,877 Not yet, but I assure you, ere another sun has set, 379 00:25:06,005 --> 00:25:10,632 the entire court of England will succumb to the charm, wit, and song 380 00:25:10,760 --> 00:25:14,889 of the incomparable Giacomo, king of jesters. 381 00:25:16,307 --> 00:25:18,846 And jester to the King. 382 00:25:18,976 --> 00:25:22,477 I'll take the child to the abbey. You must go to the castle at once. 383 00:25:22,605 --> 00:25:23,981 Quickly, into his clothes. 384 00:25:24,020 --> 00:25:25,500 Well, what are we going to do about him? 385 00:25:25,531 --> 00:25:26,722 I'll notify the Fox. 386 00:25:26,825 --> 00:25:30,289 He'll be taken care of. Now listen. Listen carefully. 387 00:25:30,738 --> 00:25:33,823 Once inside the castle, you must get to the King's chamber 388 00:25:33,949 --> 00:25:35,694 and find the key to the secret passage. 389 00:25:35,826 --> 00:25:36,867 Key to the passage. Right. 390 00:25:36,994 --> 00:25:40,245 Then you must give it to the one man inside the castle who's our confederate. 391 00:25:40,373 --> 00:25:41,373 Confederate. 392 00:25:41,499 --> 00:25:43,435 You mean we already have somebody inside the castle? 393 00:25:43,459 --> 00:25:44,539 One of our own people? 394 00:25:44,669 --> 00:25:47,540 You will contact him by whistling our secret call. 395 00:25:48,714 --> 00:25:52,084 - Whistle it, hum it, sing it. - But I don't understand. 396 00:25:52,218 --> 00:25:53,987 If we already have somebody inside the castle, 397 00:25:54,011 --> 00:25:55,091 why doesn't he get the key? 398 00:25:55,179 --> 00:25:59,392 You'll understand when you see him. Now, he'll hear that and identify himself. 399 00:25:59,517 --> 00:26:00,869 Why can't you just tell me his name? 400 00:26:00,893 --> 00:26:03,681 Should they discover you, they might force you to reveal his identity. 401 00:26:03,813 --> 00:26:05,438 I'd like to ask you one question. 402 00:26:05,564 --> 00:26:07,685 After months of pleading for just this kind of action, 403 00:26:07,733 --> 00:26:09,110 what makes you think that anybody, 404 00:26:09,235 --> 00:26:11,755 anybody could force me to reveal the identity of my confederate? 405 00:26:11,862 --> 00:26:13,263 Because they'd put you on the rack, 406 00:26:13,322 --> 00:26:15,197 crack your every bone, scald you with hot oil, 407 00:26:15,324 --> 00:26:18,943 and remove the nails off your fingers with flaming-hot pincers. 408 00:26:19,078 --> 00:26:21,155 I'd like to withdraw the question. 409 00:26:21,288 --> 00:26:25,750 Hawkins, the future of England depends on this. You cannot fail. 410 00:26:25,876 --> 00:26:28,713 - I will not. - Heaven help you. 411 00:26:31,048 --> 00:26:33,338 Now, remember, from this moment on, 412 00:26:33,467 --> 00:26:36,718 you're no longer Hubert Hawkins, the carnival entertainer. 413 00:26:36,846 --> 00:26:41,972 You're the incomparable Giacomo, king of jesters and jester to the King. 414 00:26:42,309 --> 00:26:44,054 Jester to the King. 415 00:26:44,645 --> 00:26:48,098 Jester to the King. To the King? 416 00:26:48,482 --> 00:26:51,650 The child escapes. You hear that, Ravenhurst? 417 00:26:51,777 --> 00:26:53,570 The child escapes. 418 00:26:53,696 --> 00:26:56,270 Gwendolyn, dear, do stop picking that thing. 419 00:26:56,407 --> 00:26:58,033 The revolt spreads. 420 00:26:58,159 --> 00:27:00,651 Brockhurst, here, says alliance with Griswold. 421 00:27:00,786 --> 00:27:03,456 Finsdale says alliance. Pertwee says alliance. 422 00:27:03,581 --> 00:27:06,536 And yet you, Ravenhurst, you of all my ministers... 423 00:27:06,667 --> 00:27:08,910 Sire, if milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee 424 00:27:09,045 --> 00:27:13,174 plead so strongly for alliance, then, by all means, let us have such alliance 425 00:27:13,299 --> 00:27:15,755 and marriage between Sir Griswold and the Princess Gwendolyn. 426 00:27:15,885 --> 00:27:19,421 - You're quite right. - Never. Never marriage with Griswold. 427 00:27:19,555 --> 00:27:21,347 - Be sensible. - Sensible? 428 00:27:21,474 --> 00:27:24,096 I've seen this monster, and it's not for nothing 429 00:27:24,226 --> 00:27:26,896 he's called "The grim and grisly gruesome Griswold." 430 00:27:27,021 --> 00:27:29,857 Grim, grisly, or gruesome, you marry Griswold. 431 00:27:29,982 --> 00:27:32,854 - I'll die first. - Go to your chambers. 432 00:27:33,819 --> 00:27:35,149 Good. It is done. 433 00:27:35,279 --> 00:27:37,522 Arrange for the wedding directly after the tournament. 434 00:27:37,657 --> 00:27:40,493 We'll make a show of this. You there, go hence. 435 00:27:40,618 --> 00:27:43,821 Scour the countryside. Bring in the fairest wenches in the land. 436 00:27:43,954 --> 00:27:45,474 Mind you, see that they are the fairest. 437 00:27:45,498 --> 00:27:48,250 Wenches, laughter, song, that's what this court needs. 438 00:27:48,376 --> 00:27:50,665 Indeed, Sire, and the good Giacomo will provide it. 439 00:27:50,795 --> 00:27:52,206 Giacomo? Who's Giacomo? 440 00:27:52,338 --> 00:27:54,296 He's the new jester I've sent for, by reputation, 441 00:27:54,423 --> 00:27:56,500 the gayest and wittiest entertainer in Europe. 442 00:27:56,634 --> 00:28:00,882 Splendid. What a festival this will be. Jousting by our boldest knights, 443 00:28:01,013 --> 00:28:03,885 wenches at our beck and call, my daughter married to Griswold, 444 00:28:04,016 --> 00:28:07,517 who will take her to a castle up north, way up north. 445 00:28:08,104 --> 00:28:10,856 My gentle lords, you make me very happy. 446 00:28:15,194 --> 00:28:16,476 They have won. 447 00:28:16,612 --> 00:28:18,321 For the moment, yes, 448 00:28:18,447 --> 00:28:21,983 but the King is guided by the last voice he hears, and that voice shall be mine. 449 00:28:22,118 --> 00:28:25,535 - Giacomo will see to that. - Giacomo? A mere jester? 450 00:28:25,663 --> 00:28:27,242 With one special talent, 451 00:28:27,373 --> 00:28:30,079 for which my agent has bargained dearly. 452 00:28:30,209 --> 00:28:32,333 In addition to his brilliance as an entertainer, 453 00:28:32,461 --> 00:28:35,997 the jester Giacomo also happens to be the world's most skilful, 454 00:28:36,132 --> 00:28:39,751 devious and subtle master of the art of assassination. 455 00:28:45,975 --> 00:28:48,977 So, Hawkins becomes the incomparable Giacomo 456 00:28:49,103 --> 00:28:51,097 and heads towards the castle, 457 00:28:51,230 --> 00:28:54,980 while the Maid Jean, with the infant king still hidden in the wine cask, 458 00:28:55,109 --> 00:28:58,859 journeys towards the abbey, and safety for the child. 459 00:29:00,573 --> 00:29:02,863 Their plan seemed simple enough, 460 00:29:02,992 --> 00:29:05,828 but the simplest plans so often go amiss, 461 00:29:06,454 --> 00:29:09,491 for at the very moment Hawkins was delayed on the road, 462 00:29:09,623 --> 00:29:12,032 the Maid Jean was to run afoul of the King's men, 463 00:29:12,168 --> 00:29:16,629 who were scouring the countryside for the fairest wenches in the land. 464 00:29:21,427 --> 00:29:26,588 And so, Jean and the precious wine cart were taken and sent to the castle 465 00:29:26,724 --> 00:29:30,308 before Hawkins had even completed repairing his wheel. 466 00:29:35,524 --> 00:29:36,770 Hold there! 467 00:29:37,485 --> 00:29:38,897 What's that? 468 00:29:41,405 --> 00:29:42,569 Welcome, Giacomo. 469 00:29:42,698 --> 00:29:45,784 We have come to escort you to the castle. We... 470 00:29:46,494 --> 00:29:50,077 - Haven't we met before? - It's not very likely, my good man. 471 00:29:50,206 --> 00:29:53,373 You see, I'm on my way back from the Italian court. 472 00:29:53,501 --> 00:29:56,871 How speak you the king's English with no trace of accent? 473 00:29:57,004 --> 00:30:00,873 My dear sir, Giacomo is the master of many, many tongues, indeed. 474 00:30:01,008 --> 00:30:02,338 French... 475 00:30:10,184 --> 00:30:11,513 Italian... 476 00:30:18,567 --> 00:30:19,600 German... 477 00:30:31,497 --> 00:30:35,792 Which means, in any language, "Why tarry? Let us off to the castle." 478 00:30:36,127 --> 00:30:38,832 - Off to the castle? - Off to the castle. 479 00:30:39,755 --> 00:30:40,755 To the castle. 480 00:31:09,368 --> 00:31:12,204 - Quick. The infant. - The infant? Where? 481 00:31:12,580 --> 00:31:14,620 Hustle them in! Hustle them in! 482 00:31:14,749 --> 00:31:17,667 - The child is in the cask. - In the cask? 483 00:31:17,793 --> 00:31:21,294 - You must get him to the jester. - But the jester hasn't arrived yet. 484 00:31:21,422 --> 00:31:24,044 Something must have gone wrong. You look after the child. 485 00:31:24,175 --> 00:31:26,631 - I'll have to get the key myself. - But how? 486 00:31:26,761 --> 00:31:29,335 - I don't... - Come along there, wench. 487 00:31:41,567 --> 00:31:46,064 My heart knows a lovely song 488 00:31:51,369 --> 00:31:54,371 So this is the incomparable Giacomo. 489 00:31:54,497 --> 00:31:56,490 He looks not at all like what I expected. 490 00:31:56,624 --> 00:31:59,032 And this singing peacock will still the voices 491 00:31:59,168 --> 00:32:01,411 of Brockhurst, Finsdale, and Pertwee? 492 00:32:01,754 --> 00:32:04,756 Before midnight, if he fulfils his bargain. 493 00:32:13,808 --> 00:32:16,347 - You sent for me, milady? - Lock it. 494 00:32:17,853 --> 00:32:20,808 What is it, child? Something wrong, milady? 495 00:32:20,940 --> 00:32:24,108 Drink. A brew of your own concocting. 496 00:32:24,402 --> 00:32:27,605 Before I marry Griswold, I will die, and so will you. Drink. 497 00:32:27,738 --> 00:32:31,358 No. Don't despair, child. You will not marry Griswold. 498 00:32:31,492 --> 00:32:33,320 I've told you, it was written in the stars. 499 00:32:33,452 --> 00:32:35,660 Your true love will come yet, I promise you. 500 00:32:35,788 --> 00:32:38,660 - Drink. You lie. - Would I lie to you, child? 501 00:32:38,791 --> 00:32:41,746 Your own Griselda? Look at me. Look in my eyes. 502 00:32:41,877 --> 00:32:43,954 Try not your wiles on me, witch. 503 00:32:44,088 --> 00:32:45,899 Too often have I seen people look in those eyes 504 00:32:45,923 --> 00:32:47,383 and fall under your evil spell. 505 00:32:47,508 --> 00:32:49,549 You will die for your deceit. 506 00:32:49,677 --> 00:32:52,762 Filling my head with fairy stories of a romantic lover, 507 00:32:52,888 --> 00:32:56,223 a lover who would carry me away from this monstrous castle. 508 00:32:56,392 --> 00:32:59,264 And so he shall. He comes even now. 509 00:32:59,395 --> 00:33:02,183 - You lie. - I swear it, Your Highness. Look. 510 00:33:02,315 --> 00:33:05,316 - If this be another one of your tricks... - Trust me. Look. 511 00:33:05,443 --> 00:33:07,436 Look near the drawbridge. 512 00:33:09,655 --> 00:33:13,820 It whistles it all day long 513 00:33:14,285 --> 00:33:17,203 "King of jesters. Jester of kings." 514 00:33:18,873 --> 00:33:21,329 - He is most fair of countenance. - He is. He is. 515 00:33:21,459 --> 00:33:23,666 - Handsome of bearing. - Like Apollo of the Greeks. 516 00:33:23,794 --> 00:33:27,129 - A figure of romance. - Sent by the gods, and for you alone. 517 00:33:27,256 --> 00:33:31,634 Now, mark this, creature of evil, if this be not my true love 518 00:33:31,761 --> 00:33:33,635 and I am faced with marriage to Griswold, 519 00:33:33,763 --> 00:33:36,718 you will die, and by my hand. 520 00:33:36,849 --> 00:33:38,048 Fear not, milady. 521 00:33:38,184 --> 00:33:41,055 Your lover will be here, in this room, within the hour, 522 00:33:41,187 --> 00:33:44,390 and he will prove that his is a mission of love. 523 00:33:44,815 --> 00:33:48,600 For your sake, dear Griselda, he had better. 524 00:33:57,119 --> 00:34:00,988 I'm Giacomo, Giacomo 525 00:34:01,248 --> 00:34:03,918 my fame before me rings 526 00:34:04,043 --> 00:34:06,202 the king of jesters 527 00:34:06,337 --> 00:34:10,170 and jester of kings 528 00:34:13,719 --> 00:34:17,765 My heart knows a lovely song 529 00:34:23,938 --> 00:34:28,102 It whistles it all day long 530 00:34:33,280 --> 00:34:36,947 Giacomo is my nom de plume 531 00:34:37,076 --> 00:34:40,991 I whistle and hum but I hum to whom? 532 00:34:42,707 --> 00:34:45,033 To whom do I hum? 533 00:34:45,167 --> 00:34:46,579 To whom? 534 00:34:53,259 --> 00:34:55,252 My song of love 535 00:34:55,386 --> 00:34:58,471 let the whole world hear 536 00:34:58,597 --> 00:35:01,434 until that sweet moment 537 00:35:01,559 --> 00:35:03,469 that moment 538 00:35:03,602 --> 00:35:06,854 when you appear 539 00:35:08,190 --> 00:35:12,735 I'll whisper it in your ear 540 00:35:41,307 --> 00:35:45,222 - I bid you welcome. I am Ravenhurst. - Ravenhurst. 541 00:35:45,519 --> 00:35:48,521 - Ravenhurst? The real Ravenhurst? - What? 542 00:35:48,648 --> 00:35:49,728 I mean, does the King know? 543 00:35:49,857 --> 00:35:51,918 Does the King know about your being the real Ravenhurst? 544 00:35:51,942 --> 00:35:54,814 Keep your jests for the King. Don't stand there gaping. 545 00:35:54,945 --> 00:35:58,362 You, Fergus, and the others, get the jester's bags. 546 00:35:58,491 --> 00:36:00,069 You arrived not a moment too soon. 547 00:36:00,201 --> 00:36:01,482 - When do we start? - Tonight. 548 00:36:01,619 --> 00:36:04,723 Good. I'd like to get in, get on with it, get it over with, and get out. Get it? 549 00:36:04,747 --> 00:36:06,290 - Got it. - Good. 550 00:36:06,999 --> 00:36:08,957 That was an interesting song you sing. 551 00:36:09,085 --> 00:36:10,604 Thank you. I'm glad you liked it, old man. 552 00:36:10,628 --> 00:36:12,456 Did it go like this? 553 00:36:13,130 --> 00:36:15,207 Hostler, about your business! 554 00:36:15,966 --> 00:36:17,925 What is the first step? 555 00:36:18,219 --> 00:36:19,928 Get me to the King's chambers. 556 00:36:20,054 --> 00:36:21,597 - King's chambers? - Yes. 557 00:36:21,722 --> 00:36:22,886 Very well. If you say so. 558 00:36:23,015 --> 00:36:24,843 It may be the key to the whole plan. Get it? 559 00:36:24,975 --> 00:36:26,056 - Got it. - Good. 560 00:36:26,185 --> 00:36:27,825 Yes, yes, I'll see Griswold's emissaries, 561 00:36:28,396 --> 00:36:29,790 but for the moment, there are other matters. 562 00:36:29,814 --> 00:36:32,650 I understand the wenches have arrived. Where are they? 563 00:36:32,775 --> 00:36:33,855 What have we here? 564 00:36:33,985 --> 00:36:36,227 Sire, may I present the incomparable Giacomo? 565 00:36:36,362 --> 00:36:39,031 King of jesters and jester of kings. 566 00:36:39,156 --> 00:36:41,399 Yes. From Italy. I haven't been there for years. 567 00:36:41,534 --> 00:36:43,278 Tell me, how go things at the Italian court? 568 00:36:43,411 --> 00:36:45,819 - Very well, indeed, Sire. - Splendid, splendid. 569 00:36:45,955 --> 00:36:48,363 What about all those stories we've heard? 570 00:36:48,499 --> 00:36:50,160 Wasn't it awful about the Duchess of Erba? 571 00:36:50,292 --> 00:36:52,251 Just... Just awful, Sire. 572 00:36:52,378 --> 00:36:54,372 I ask you, how could a thing like that happen? 573 00:36:54,505 --> 00:36:59,002 Well, Sire, you know the Italian court. What better place to court Italians? 574 00:36:59,135 --> 00:37:01,093 Italian court. Court Italians. 575 00:37:03,264 --> 00:37:04,889 Ravenhurst, the fellow has wit. 576 00:37:05,016 --> 00:37:07,934 I must say, I was shocked to hear about the Duchess. 577 00:37:08,060 --> 00:37:09,603 What did the Duke do? 578 00:37:10,730 --> 00:37:13,304 - Pardon? - The Duke. What did the Duke do? 579 00:37:13,607 --> 00:37:16,563 - The Duke do? - Yes, and what about the Doge? 580 00:37:17,028 --> 00:37:19,733 - The Doge. - Well, what did the Doge do? 581 00:37:20,072 --> 00:37:22,066 - The Doge do? - Yes, the Doge do. 582 00:37:22,241 --> 00:37:24,816 Well, the Doge did what a Doge does... 583 00:37:24,952 --> 00:37:27,029 When the Doge does his duty to a duke, that is. 584 00:37:27,163 --> 00:37:29,452 - What? What's that? - It's very simple, Sire. 585 00:37:29,582 --> 00:37:31,351 When the Doge did his duty and the Duke didn't, 586 00:37:31,375 --> 00:37:33,856 that's when the Duchess did the dirt to the Duke with the Doge. 587 00:37:33,961 --> 00:37:35,836 - Who did what to what? - They all did, Sire. 588 00:37:35,963 --> 00:37:37,941 There they were in the dark, the Duke with his dagger, 589 00:37:37,965 --> 00:37:39,943 the Doge with his dart, and the Duchess with her dirk. 590 00:37:39,967 --> 00:37:41,676 - Duchess with her dirk? - Yes. 591 00:37:41,802 --> 00:37:44,197 The Duchess dug at the Duke just when the Duke dove at the Doge. 592 00:37:44,221 --> 00:37:46,533 Now, the Duke ducked, the Doge dodged, and the Duchess didn't, 593 00:37:46,557 --> 00:37:48,660 so the Duke got the Duchess, the Duchess got the Doge, 594 00:37:48,684 --> 00:37:50,642 and the Doge got the Duke. 595 00:37:50,770 --> 00:37:53,973 Curious. I... What, what's that? 596 00:37:54,106 --> 00:37:56,776 All I heard was that the Duchess had a siege of rheumatism. 597 00:37:56,901 --> 00:37:58,670 - She's 83, you know. - Come next summer, Sire. 598 00:37:58,694 --> 00:38:00,189 - So is the Duke. - So is the Duke. 599 00:38:00,321 --> 00:38:02,445 Remarkable, those Italians, what? 600 00:38:06,661 --> 00:38:09,235 Made the whole thing up, didn't you? 601 00:38:09,747 --> 00:38:12,535 Very witty, very clever. Just what this court needs, 602 00:38:12,667 --> 00:38:16,617 laughter, gaiety, song, wenches. Oh, yes, wenches. 603 00:38:17,129 --> 00:38:19,123 I'm just on my way to inspect the lot of them. 604 00:38:19,256 --> 00:38:21,297 Who knows? I may find some luscious... 605 00:38:21,425 --> 00:38:23,549 Sire, if I may suggest, 606 00:38:23,678 --> 00:38:25,489 it ill befits the propriety of your high office 607 00:38:25,513 --> 00:38:27,056 to be seen with these unkempt wenches. 608 00:38:27,181 --> 00:38:28,181 What? 609 00:38:28,307 --> 00:38:32,092 It is said the incomparable Giacomo has a discerning eye for beauty. 610 00:38:32,228 --> 00:38:35,847 Why not let him select a suitable companion for Your Majesty? 611 00:38:35,982 --> 00:38:37,809 Excellent, excellent. 612 00:38:38,275 --> 00:38:42,985 I trust the jester's reputation is based upon many years of accomplishment? 613 00:38:43,906 --> 00:38:46,445 Why do you think they call me incomparable, Sire? Get it? 614 00:38:46,575 --> 00:38:48,119 - Got it. - Good. 615 00:38:49,912 --> 00:38:51,324 Bring her to my chambers. 616 00:38:51,455 --> 00:38:53,994 - Within the hour. - Within the hour. 617 00:38:54,875 --> 00:38:56,478 Finish with the King and come to my chambers. 618 00:38:56,502 --> 00:38:58,128 Within the hour. 619 00:38:58,504 --> 00:39:01,173 - About that song, sir... - Some other time, my good man. 620 00:39:01,298 --> 00:39:03,506 - Yes, but... - Fergus, get on with your work. 621 00:39:03,634 --> 00:39:05,404 The good Captain will escort you to your quarters. 622 00:39:05,428 --> 00:39:06,804 Very well. 623 00:39:07,013 --> 00:39:10,513 - Are you sure we haven't met before? - Quite sure. 624 00:39:11,517 --> 00:39:13,143 Within the hour. 625 00:39:16,439 --> 00:39:19,310 Your Giacomo seems more the fool than the assassin. 626 00:39:19,442 --> 00:39:22,278 Or perchance a brilliant combination of both. 627 00:39:22,403 --> 00:39:23,732 We shall see. 628 00:39:26,615 --> 00:39:28,574 I'm Giacomo 629 00:39:28,701 --> 00:39:29,900 Giacomo 630 00:39:30,036 --> 00:39:32,705 My fame before me rings 631 00:39:32,830 --> 00:39:37,576 king of jesters and jester of kings 632 00:39:38,377 --> 00:39:41,000 - What are you doing here? - I'm Fergus, the hostler. 633 00:39:41,130 --> 00:39:43,539 - Who-gus the what-sler? - Fergus, the hostler. 634 00:39:43,674 --> 00:39:46,000 It is I, not Ravenhurst, who is your friend. 635 00:39:46,135 --> 00:39:47,654 Look, my good man, you pick your friends, 636 00:39:47,678 --> 00:39:48,710 and I shall pick mine. 637 00:39:48,846 --> 00:39:50,949 At the moment, I have a very important mission with the King. 638 00:39:50,973 --> 00:39:52,931 After all, I'm the incomparable Giacomo, 639 00:39:53,059 --> 00:39:55,183 king of jesters and jester of kings. 640 00:39:55,311 --> 00:39:57,111 I have entertained in all the courts of Europe 641 00:39:57,229 --> 00:40:00,315 and speak a ready wit in their every tongue. Who are you? 642 00:40:00,441 --> 00:40:02,565 - I am Griselda. - Gri-who-Ida? 643 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 Griselda. I bring you a message from the Princess. 644 00:40:05,571 --> 00:40:06,687 The Royal Princess? 645 00:40:06,822 --> 00:40:08,634 She finds you most attractive and would like to meet you. 646 00:40:08,658 --> 00:40:09,690 - Me? - Yes. 647 00:40:09,825 --> 00:40:11,586 She finds you passing fair, passing graceful. 648 00:40:11,702 --> 00:40:15,155 Well, tell her thank you very much, but I'm just passing through. 649 00:40:15,289 --> 00:40:17,781 One does not ordinarily refuse a princess. 650 00:40:17,917 --> 00:40:19,677 Well, one doesn't ordinarily, but, you see... 651 00:40:19,794 --> 00:40:22,796 Is it possible there's someone else of whom you are fond? 652 00:40:22,922 --> 00:40:26,671 - Yes, as a matter of fact, there is. - Giacomo, would you look in my eye? 653 00:40:26,801 --> 00:40:27,833 Eye? 654 00:40:27,968 --> 00:40:30,405 Yes. It's been troubling me, and I thought that the great Giacomo 655 00:40:30,429 --> 00:40:32,387 would have a knowledge of science. 656 00:40:32,515 --> 00:40:34,115 Science. Well, yes, as a matter of fact, 657 00:40:34,183 --> 00:40:36,592 I have a great deal of scientific knowledge. We have... 658 00:40:36,727 --> 00:40:38,388 - Which eye? - Both. 659 00:40:39,021 --> 00:40:42,723 Look at them both. Closer, closer. 660 00:40:42,858 --> 00:40:45,185 Deeper, deeper. 661 00:40:45,319 --> 00:40:47,811 Deeper, deeper. 662 00:40:48,197 --> 00:40:52,777 Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine, 663 00:40:52,910 --> 00:40:57,454 now thine eyes and mine entwine, thy will is broken, thou art mine. 664 00:40:58,457 --> 00:41:01,032 Repeat after me. "I am craven, and thou art my master." 665 00:41:01,168 --> 00:41:02,712 I am craven, and thou art my master. 666 00:41:02,837 --> 00:41:04,747 - Stand there, fool. - Stand there, fool. 667 00:41:04,880 --> 00:41:05,913 - Silence! - Silence! 668 00:41:06,048 --> 00:41:08,256 You are in my power and will obey my every command. 669 00:41:08,384 --> 00:41:09,416 Every command. 670 00:41:09,552 --> 00:41:11,863 And remember, any time I choose, a mere snap of the fingers 671 00:41:11,887 --> 00:41:15,554 can bring you out of the spell, like this, and back, like that. 672 00:41:15,683 --> 00:41:17,807 - Do you understand, fool? - Yes, master. 673 00:41:17,935 --> 00:41:21,637 - You can snap me in and snap me out. - Now listen closely. 674 00:41:23,691 --> 00:41:25,491 First and foremost, you must convince the girl 675 00:41:25,609 --> 00:41:28,279 that this is a miracle, that you've been sent here by the gods. 676 00:41:28,404 --> 00:41:30,694 To do that, you must go to her room and make love. 677 00:41:30,823 --> 00:41:33,066 - Go and make love to the Princess. - The Princess. 678 00:41:33,200 --> 00:41:35,775 At once! Wait. Not like that. 679 00:41:35,911 --> 00:41:38,748 You are a figure of romance, of spirit and action, 680 00:41:38,873 --> 00:41:41,281 but, at the same time, humble and tender. 681 00:41:41,417 --> 00:41:44,419 You are a man of iron with the soul of a poet. 682 00:41:44,545 --> 00:41:48,414 You are adventurous, gay, but with a lover's brooding melancholy, 683 00:41:48,549 --> 00:41:50,839 and above all, you must show passion. 684 00:41:50,968 --> 00:41:55,049 Show passion! Not me, you fool! Now go. Make love. 685 00:41:56,682 --> 00:41:59,352 Climb the vine to the tower where your love awaits you, 686 00:41:59,477 --> 00:42:03,096 but, above all, remember, you must be cavalier, dashing. 687 00:42:03,230 --> 00:42:04,642 Fear not, master. 688 00:42:04,774 --> 00:42:08,440 Once I'm up the thorny vine, the regal maiden shall be mine. 689 00:42:09,695 --> 00:42:11,356 Fear not, master. 690 00:42:44,480 --> 00:42:45,726 Hawkins. 691 00:42:48,192 --> 00:42:49,438 You got here. 692 00:42:49,568 --> 00:42:52,654 Well, of course I got here, my silly little goose. 693 00:42:52,780 --> 00:42:54,275 Thank heaven. 694 00:42:54,865 --> 00:42:57,108 You'll have to wait your turn like the others. 695 00:42:57,243 --> 00:42:59,865 Good. You're doing it well. Have you heard the change of plan? 696 00:42:59,996 --> 00:43:00,996 Here. Take this. 697 00:43:01,122 --> 00:43:03,266 I just told you, dear, you'll just have to wait your turn. 698 00:43:03,290 --> 00:43:06,707 Now, don't overdo it. Fergus will bring you the infant. 699 00:43:06,836 --> 00:43:08,628 Well, well, Giacomo. 700 00:43:09,922 --> 00:43:11,715 Successful so soon. 701 00:43:11,841 --> 00:43:14,677 Truly as dainty a dish as ever was set before a king. 702 00:43:14,802 --> 00:43:16,697 About your business. I would have a word with the maiden. 703 00:43:16,721 --> 00:43:18,180 Your Majesty. 704 00:43:22,560 --> 00:43:25,478 - What is your name, child? - Jean, Sire. 705 00:43:25,604 --> 00:43:29,271 Jean. A lovely name for a lovely face. 706 00:43:30,151 --> 00:43:31,979 See that she's jewelled and gowned. 707 00:43:32,111 --> 00:43:35,314 She shall sit next to me at the banquet tonight. 708 00:43:59,347 --> 00:44:01,803 You! You've come. 709 00:44:04,518 --> 00:44:06,892 At your service, milady. 710 00:44:07,355 --> 00:44:12,148 So this is Giacomo, king of jesters and jester of kings. 711 00:44:12,276 --> 00:44:17,069 Not today, milady. Today I am Giacomo, a lover of beauty 712 00:44:17,198 --> 00:44:19,275 and a beauty of a lover. 713 00:44:19,700 --> 00:44:22,192 Can this be true, or is it merely a dream? 714 00:44:22,328 --> 00:44:24,286 Dream? Is this a dream? 715 00:44:24,497 --> 00:44:27,582 Or this? Or this? Or this? Or this? 716 00:44:27,708 --> 00:44:30,829 Oh, no, no, no, no. We are strangers, hardly met. 717 00:44:30,961 --> 00:44:33,251 What manner of man are you, Giacomo? 718 00:44:33,381 --> 00:44:35,920 What manner of man is Giacomo? 719 00:44:36,050 --> 00:44:38,090 I shall tell you what manner of man is he. 720 00:44:38,219 --> 00:44:40,841 He lives for a sigh. He dies for a kiss. 721 00:44:40,971 --> 00:44:44,757 He lusts for a laugh. He never walks when he can leap. 722 00:44:48,229 --> 00:44:50,685 He never flees when he can fight. 723 00:44:51,941 --> 00:44:56,319 He swoons at the beauty of a rose. And I offer myself to you, 724 00:44:56,445 --> 00:45:00,574 all of me, my heart, my lips, my legs, my calves. 725 00:45:00,700 --> 00:45:03,156 Do what you will. My love endures. 726 00:45:05,913 --> 00:45:07,574 Beat me. Kick me. 727 00:45:09,500 --> 00:45:13,285 - I am yours. - Giacomo, you are so ardent. 728 00:45:13,671 --> 00:45:16,756 With your permission, milady, I'd like to go around again. 729 00:45:16,882 --> 00:45:19,884 Oh, no, Giacomo. We must be discreet. 730 00:45:20,970 --> 00:45:23,723 Discretion is for fools and simpletons. 731 00:45:26,267 --> 00:45:29,138 This cannot be. Miracles are things of fancy, 732 00:45:29,270 --> 00:45:31,678 and lovers are not sent by the gods. 733 00:45:31,814 --> 00:45:34,140 Speak not too lightly, my love. 734 00:45:34,317 --> 00:45:36,856 Who are we to say nay to miracles? 735 00:45:37,069 --> 00:45:40,356 But one doesn't find love in one moment, one kiss. 736 00:45:40,489 --> 00:45:42,282 That key, where did you find it? 737 00:45:42,408 --> 00:45:43,572 - Key? - It is a miracle. 738 00:45:43,701 --> 00:45:46,619 The gods who sent you have also provided a means to our escape. 739 00:45:46,746 --> 00:45:48,739 This is the key to the secret passageway. 740 00:45:48,873 --> 00:45:50,783 Grand. We leave at midnight. Get it? 741 00:45:50,916 --> 00:45:53,539 - Got it. - Good. Very good. 742 00:45:53,669 --> 00:45:56,161 Oh, no, no, my precious. I'll keep it next to my heart, 743 00:45:56,297 --> 00:46:00,545 a sweet symbol of your love. And take this, a sweet symbol of mine. 744 00:46:00,801 --> 00:46:03,091 I'll wear it always next to my heart. 745 00:46:04,221 --> 00:46:07,638 Gwendolyn, are you there? I would have words with you. 746 00:46:07,767 --> 00:46:12,062 - My father. You must hide. - Hide? Giacomo hides for no man. 747 00:46:12,188 --> 00:46:14,347 But you must. He'd kill any man found in my chambers. 748 00:46:14,482 --> 00:46:17,768 Be he king or peasant, my ready blade shall find its mark. 749 00:46:17,902 --> 00:46:19,148 I... 750 00:46:19,278 --> 00:46:22,814 I live for a sigh. I die for a kiss. I lust for a laugh. 751 00:46:22,948 --> 00:46:24,064 - Quickly. - What? 752 00:46:24,200 --> 00:46:26,028 - Or our lives aren't worth that. - What? 753 00:46:26,160 --> 00:46:27,952 Don't be frightened. 754 00:46:31,999 --> 00:46:35,001 Are you alone, my dear? I thought I heard voices. 755 00:46:35,127 --> 00:46:37,038 Yes, I'm quite alone, Father. 756 00:46:37,171 --> 00:46:38,631 - Listen, my child... - The King. 757 00:46:38,756 --> 00:46:41,793 I've just met Griswold's emissary, and the marriage is approved. 758 00:46:41,926 --> 00:46:46,090 You know very well, father, that when I marry, I marry only for love. 759 00:46:46,222 --> 00:46:48,761 I knew you'd say that. Now, Gwendolyn, do be reasonable. 760 00:46:48,891 --> 00:46:50,651 Don't you realise that without this alliance, 761 00:46:50,726 --> 00:46:54,559 our prestige, our power, our position could go like that? 762 00:46:54,689 --> 00:46:57,607 - Well, then, let it go like that. - I wish you to marry Griswold. 763 00:46:57,733 --> 00:46:59,727 And suppose I do not wish to marry Griswold? 764 00:46:59,860 --> 00:47:03,112 - I don't give a fig for your wishes. - And I don't give a fig for yours. 765 00:47:03,239 --> 00:47:05,529 No one snaps at the King. Don't you dare snap at me. 766 00:47:05,658 --> 00:47:07,817 - I'll snap if I choose. - Don't snap at me. 767 00:47:07,952 --> 00:47:09,530 - I will snap. - You won't. 768 00:47:09,662 --> 00:47:13,791 Understand this, my child. This castle has walls high and strong, 769 00:47:13,916 --> 00:47:16,622 with massive gates under lock and key. 770 00:47:16,836 --> 00:47:19,754 Whilst you remain within those walls and I am the King, 771 00:47:19,880 --> 00:47:21,957 you will obey my commands. 772 00:47:22,216 --> 00:47:23,628 Very well, Father. 773 00:47:23,759 --> 00:47:26,298 Perhaps I have been selfish and thoughtless. 774 00:47:26,846 --> 00:47:28,305 My child. 775 00:47:28,973 --> 00:47:32,509 I knew I could depend upon you, because you are a princess, 776 00:47:32,643 --> 00:47:38,564 a true princess, loyal to the crown, sympathetic, sensitive, faithful... 777 00:47:43,237 --> 00:47:44,483 The key to the secret passage. 778 00:47:44,613 --> 00:47:46,300 - Father, let me have it. - So you'd run away, would you? 779 00:47:46,324 --> 00:47:48,898 Well, you trick me not. This key will never leave my person. 780 00:47:49,035 --> 00:47:50,613 You will marry Griswold upon the morrow, 781 00:47:50,745 --> 00:47:53,319 and I promise you, daughter or not, princess or not, 782 00:47:53,456 --> 00:47:57,454 one move, one false move, and your neck will snap like a twig. 783 00:47:58,419 --> 00:48:00,211 Where is he? Giacomo hides not behind drapes. 784 00:48:00,338 --> 00:48:02,794 - No, no, no. You must go. - I'll cut him to ribbons. 785 00:48:02,923 --> 00:48:04,751 No, we'll escape tonight after the banquet. 786 00:48:04,884 --> 00:48:08,170 Very well, my sweet. Until tonight. Very good. 787 00:48:08,304 --> 00:48:13,596 - Do be cautious, sweet Giacomo. - Caution is for popinjays and cockatoos. 788 00:48:13,809 --> 00:48:16,017 Begging your pardon. Until tonight, my sweet. 789 00:48:16,145 --> 00:48:20,559 But you heard what my father said. If caught, our necks will snap like twigs. 790 00:48:22,818 --> 00:48:24,444 - Like what? - Twigs. 791 00:48:24,570 --> 00:48:27,572 Twigs? Speak not of twigs when you look at an oak. 792 00:48:27,698 --> 00:48:30,071 Until tonight, my little sapling. 793 00:48:34,330 --> 00:48:36,454 If Giacomo says he'll be here within the hour, 794 00:48:36,582 --> 00:48:40,035 he will be here within the hour. 795 00:48:42,338 --> 00:48:44,248 At your service, milord. 796 00:48:44,382 --> 00:48:47,549 Your arrival, good Giacomo, shows imagination and brilliance. 797 00:48:47,718 --> 00:48:48,798 Did you expect less? 798 00:48:48,928 --> 00:48:50,672 Are you now prepared to fulfil the bargain 799 00:48:50,805 --> 00:48:53,094 arranged by my agent, Sir Bertram of Allenberg? 800 00:48:53,224 --> 00:48:54,968 - Quite. - Very well, then. 801 00:48:55,101 --> 00:48:56,512 - There are two plans. - Two plans. 802 00:48:56,644 --> 00:48:58,934 Plan one, the untimely demise 803 00:48:59,063 --> 00:49:01,899 of milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee. 804 00:49:02,024 --> 00:49:05,774 - These three must die tonight. - Three for tonight. Proceed. 805 00:49:06,529 --> 00:49:09,566 The method I leave to you, but die they must. 806 00:49:10,282 --> 00:49:13,818 - They shall drop like flies. - Precisely. Like flies. 807 00:49:14,245 --> 00:49:18,575 - Do you have some sort of twitch? - Twitch? I twitch only for action. 808 00:49:18,708 --> 00:49:21,413 - I live for a sigh. I die for a kiss. - I like that very much. 809 00:49:21,544 --> 00:49:25,412 Thank you. I lust for a laugh. I never leap when I can walk. 810 00:49:25,548 --> 00:49:27,091 I never flee when I can fight. 811 00:49:27,216 --> 00:49:28,961 - Pardon? - Listen carefully. 812 00:49:29,093 --> 00:49:31,051 If plan one fails, you must execute plan two. 813 00:49:31,178 --> 00:49:32,259 Plan two? 814 00:49:32,388 --> 00:49:34,678 Take the Princess from the castle before midnight, 815 00:49:34,807 --> 00:49:36,599 by whatever means you may devise. 816 00:49:36,726 --> 00:49:38,553 For murder or abduction, I'm your man. 817 00:49:38,686 --> 00:49:40,395 You've paid the price, so name your plan. 818 00:49:40,521 --> 00:49:41,850 First, plan one. 819 00:49:42,231 --> 00:49:46,396 Are you sure you can dispose of milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee? 820 00:49:46,527 --> 00:49:48,272 - Are they married? - Yes. 821 00:49:48,404 --> 00:49:51,073 - Order flowers for the widows. Get it? - Got it. 822 00:49:51,198 --> 00:49:52,314 Good. 823 00:49:54,493 --> 00:49:55,775 Tally-ho. 824 00:50:02,460 --> 00:50:04,703 - Master, I am back. - Well? 825 00:50:05,338 --> 00:50:08,790 I have climbed the thorny vine, and the regal maiden is mine. 826 00:50:09,216 --> 00:50:10,332 Good. 827 00:50:10,843 --> 00:50:12,837 Now, when I release you from the spell, 828 00:50:12,970 --> 00:50:15,676 you will fall into a deep sleep and remember nothing. 829 00:50:15,806 --> 00:50:20,719 - Nothing. - Look into my eye. Deeper. Deeper. 830 00:50:25,566 --> 00:50:28,485 Milords, I understand the marriage of the Princess Gwendolyn 831 00:50:28,611 --> 00:50:31,019 to Sir Griswold will be announced tonight. 832 00:50:31,155 --> 00:50:32,899 My congratulations. 833 00:50:36,077 --> 00:50:39,660 There's something afoot. He's far too confident. 834 00:50:39,789 --> 00:50:42,992 - If this alliance fails, we are lost. - It must not fail. 835 00:50:43,125 --> 00:50:45,086 Let us solemnly pledge that we will permit nothing 836 00:50:45,127 --> 00:50:47,880 to interfere with the marriage of Griswold to the Princess Gwendolyn. 837 00:50:48,005 --> 00:50:49,999 - I so pledge. - And I. 838 00:50:50,132 --> 00:50:53,383 - Though it cost our very lives. - Our very lives. 839 00:51:05,064 --> 00:51:07,459 Please stop your picking and fussing. I must breathe some air. 840 00:51:07,483 --> 00:51:08,515 But, madam... 841 00:51:08,651 --> 00:51:11,404 All afternoon without a moment's peace. 842 00:51:15,366 --> 00:51:18,119 - I just learnt of your whereabouts... - Never mind that. 843 00:51:18,244 --> 00:51:20,570 - You must take the child to the jester. - To the jester? 844 00:51:20,705 --> 00:51:22,808 - Immediately. He has the key. - But he's under the spell... 845 00:51:22,832 --> 00:51:25,075 Silence. Take him the child at once. It's my command. 846 00:51:25,209 --> 00:51:26,539 But... 847 00:51:30,589 --> 00:51:32,734 The jester. Where is the jester? Summon him immediately. 848 00:51:32,758 --> 00:51:34,384 Very good, Sire. 849 00:51:39,140 --> 00:51:40,599 - Jester. - Coming. 850 00:51:41,308 --> 00:51:43,136 Come quickly, man. The King is waiting. 851 00:51:43,269 --> 00:51:45,061 Yes, sir. Have you seen Ravenhurst about? 852 00:51:45,187 --> 00:51:46,351 He's somewhere about, yes. 853 00:51:46,480 --> 00:51:49,241 Well, I was supposed to see Ravenhurst on some rather urgent business, 854 00:51:49,275 --> 00:51:52,443 but I fell asleep. I don't quite remember what happened. 855 00:51:52,653 --> 00:51:55,406 Giacomo. A striking costume, indeed. 856 00:51:55,656 --> 00:51:58,943 - From the Italian court, I presume. - Yes, Sire, Italian court. 857 00:51:59,076 --> 00:52:02,660 - What better place to... court Italians. - Court Italians. 858 00:52:03,247 --> 00:52:04,659 This will be a festive evening. 859 00:52:04,790 --> 00:52:07,329 Noble knights to joust at my tournament, come along, 860 00:52:07,460 --> 00:52:09,453 and by my side, a lovely little wench 861 00:52:09,587 --> 00:52:13,502 who I'm sure will fulfil every promise of your discerning eye. 862 00:52:14,175 --> 00:52:15,800 Look at her. 863 00:52:17,011 --> 00:52:20,595 Charming. Charming, Giacomo, charming. 864 00:52:21,057 --> 00:52:23,513 A tribute to you, my dear Giacomo. 865 00:52:24,602 --> 00:52:27,520 Come here, my child. Come. 866 00:52:28,898 --> 00:52:30,358 Your Majesty. 867 00:52:34,278 --> 00:52:37,316 Was there ever more beauty, more radiance? 868 00:52:37,948 --> 00:52:39,360 Rise, child. 869 00:52:40,034 --> 00:52:44,115 The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown. 870 00:52:44,830 --> 00:52:47,536 - Thank you, Sire. - Would you attend me? 871 00:52:48,626 --> 00:52:50,785 You're most gracious, Sire. 872 00:52:57,885 --> 00:53:00,460 - Quickly, use the key. - Key? 873 00:53:01,097 --> 00:53:03,589 Remember, plan one, Brockhurst, Finsdale, and Pertwee. 874 00:53:03,724 --> 00:53:06,051 Brockhurst, Finsdale, and... 875 00:53:06,435 --> 00:53:10,516 - Midnight, horses at the north gate. - Horses at the north gate. 876 00:53:14,652 --> 00:53:16,361 Summon the jester! 877 00:53:16,988 --> 00:53:19,657 Where are you going? Didn't you hear the King? 878 00:53:19,782 --> 00:53:23,152 Cover your head. Get in there. 879 00:53:32,503 --> 00:53:35,754 Come, come, Giacomo. Let us be gay. I would have a song. 880 00:53:35,881 --> 00:53:37,792 - Song? - Has the cat your tongue? 881 00:53:37,925 --> 00:53:38,957 No, I... 882 00:53:39,093 --> 00:53:41,170 What do you carry there? Why the basket? 883 00:53:41,303 --> 00:53:43,926 Basket? What basket, sir? 884 00:53:45,433 --> 00:53:47,225 What basket, indeed. 885 00:53:47,852 --> 00:53:50,141 Come, boy, come. Show me what you have in the basket. 886 00:53:50,271 --> 00:53:51,552 Well, I... 887 00:53:51,689 --> 00:53:53,729 Come on. Show me what you have in the basket. 888 00:53:53,858 --> 00:53:55,900 - Basket. - Yes, and what about that song? 889 00:53:56,027 --> 00:53:58,353 The song, Sire? The song? 890 00:53:59,363 --> 00:54:01,938 If Your Majesty doth ask it I will tell about the basket 891 00:54:02,074 --> 00:54:04,827 with a willow, willow wailey and a nonny, nonny 892 00:54:08,164 --> 00:54:09,410 What's that? With a what? 893 00:54:09,540 --> 00:54:12,661 With a willow, willow, wailey and a nonny, nonny 894 00:54:18,716 --> 00:54:20,237 What are you "loo, loo, looing" about? 895 00:54:20,301 --> 00:54:23,469 I'm not "loo, loo, looing," Sire. I'm "willow, willow, waileying." 896 00:54:23,596 --> 00:54:26,170 All right, all right. Willow away, willow away. 897 00:54:26,307 --> 00:54:29,807 We will willow it away 898 00:54:29,935 --> 00:54:33,139 with a willow, willow, willow, we will willow it away 899 00:54:33,272 --> 00:54:36,191 with a willow, willow, wailey we will sing about it gaily 900 00:54:36,317 --> 00:54:40,150 with a willow, willow, wailey and a hey, nonny 901 00:54:40,488 --> 00:54:42,647 - No! - Come back here. 902 00:54:42,782 --> 00:54:45,404 What have you there? What have you in the basket? 903 00:54:45,534 --> 00:54:51,241 Basket? Oh, Sire, it's nothing, Sire. Merely a jester's bag of tricks, Sire. 904 00:54:51,916 --> 00:54:55,915 It's a secret, Sire. Yes. A deep, dark... 905 00:54:56,879 --> 00:55:03,132 Which has never before been revealed to anybody in the world, Sire, but I... 906 00:55:04,011 --> 00:55:06,468 I am prepared to make a statement. 907 00:55:07,765 --> 00:55:09,474 When I was a lad, I was gloomy and sad 908 00:55:09,600 --> 00:55:11,309 as I was from the day I was born 909 00:55:11,435 --> 00:55:13,288 When other babes giggled and gurgled and wiggled 910 00:55:13,312 --> 00:55:14,891 I proudly was loudly forlorn 911 00:55:15,022 --> 00:55:16,850 My friends and my family looked at me clammily 912 00:55:16,983 --> 00:55:18,526 thought there was something amiss 913 00:55:18,651 --> 00:55:20,526 When others found various antics hilarious 914 00:55:20,653 --> 00:55:22,232 all I could manage was this 915 00:55:22,363 --> 00:55:25,400 or this, or this, or this 916 00:55:26,075 --> 00:55:27,835 My father, he shouted "He needs to be clouted 917 00:55:27,910 --> 00:55:29,619 "His teeth on a wreath I'll hand him" 918 00:55:29,745 --> 00:55:31,465 My mother she cried as she rushed to my side 919 00:55:31,539 --> 00:55:33,225 "You're a brute and you don't understand him" 920 00:55:33,249 --> 00:55:35,089 So they sent for a witch with a terrible twitch 921 00:55:35,167 --> 00:55:36,746 to ask how my future impressed her 922 00:55:36,877 --> 00:55:38,421 She took one look at me 923 00:55:38,546 --> 00:55:41,631 and cried... 924 00:55:42,216 --> 00:55:43,332 "He? 925 00:55:43,467 --> 00:55:45,508 "What else could he be but a jester?" 926 00:55:45,636 --> 00:55:47,262 A jester, a jester 927 00:55:47,388 --> 00:55:49,512 a funny idea, a jester 928 00:55:49,640 --> 00:55:51,634 No butcher, no baker no candlestick maker 929 00:55:51,767 --> 00:55:54,853 and me with the look of a fine undertaker impressed her 930 00:55:55,187 --> 00:55:56,683 as a jester? 931 00:55:57,148 --> 00:55:58,976 But where could I learn any comical turn? 932 00:55:59,108 --> 00:56:00,734 It was not in a book on the shelf 933 00:56:00,860 --> 00:56:02,620 No teacher to take me to mould me and make me 934 00:56:02,653 --> 00:56:04,232 a merry man, fool, or an elf 935 00:56:04,363 --> 00:56:06,191 But I'm proud to recall that in no time at all 936 00:56:06,324 --> 00:56:08,234 with no other recourses but my own resources 937 00:56:08,367 --> 00:56:11,286 with firm application and determination 938 00:56:11,662 --> 00:56:14,332 I made a fool of myself 939 00:56:19,086 --> 00:56:20,927 I found a bow and arrow, and I learnt to shoot. 940 00:56:21,047 --> 00:56:22,482 I found a little horn, and I learnt to toot. 941 00:56:22,506 --> 00:56:24,880 Now I can shoot and toot. Ain't I cute? 942 00:56:30,973 --> 00:56:32,718 I started to travel to try to unravel 943 00:56:32,850 --> 00:56:34,559 my mind and to find a new chance 944 00:56:34,685 --> 00:56:36,346 When I got to Spain it was suddenly plain 945 00:56:36,479 --> 00:56:38,271 that the field that appealed was the dance 946 00:56:38,397 --> 00:56:40,238 The Spanish were clannish but I wouldn't vanish 947 00:56:40,274 --> 00:56:42,149 I learnt every step they had planned 948 00:56:42,276 --> 00:56:43,962 The first step of all wasn't hard to recall 949 00:56:43,986 --> 00:56:46,443 'cause the first step of all is to stand 950 00:56:46,697 --> 00:56:48,157 and stand 951 00:56:48,407 --> 00:56:49,867 and stand 952 00:56:50,034 --> 00:56:51,613 and stand 953 00:56:54,622 --> 00:56:56,580 ...His Majesty, please. 954 00:57:17,269 --> 00:57:18,433 Julio! 955 00:57:32,118 --> 00:57:35,036 I was battered and used but the King was amused 956 00:57:35,162 --> 00:57:37,037 and before his siesta he made me his jester 957 00:57:37,164 --> 00:57:38,825 and I found out soon that to be a buffoon 958 00:57:38,958 --> 00:57:40,619 was a serious thing, as a rule 959 00:57:40,751 --> 00:57:42,460 for a jester's chief employment 960 00:57:42,586 --> 00:57:44,461 is to kill himself for your enjoyment 961 00:57:44,588 --> 00:57:47,045 and a jester unemployed 962 00:57:47,174 --> 00:57:53,973 is nobody's fool 963 00:58:04,191 --> 00:58:06,897 Tend to your duties. Serve your drinks. 964 00:58:17,246 --> 00:58:20,331 Hold, there, with that basket. Let's have a look. 965 00:58:22,835 --> 00:58:25,292 A toast! A toast. 966 00:58:25,421 --> 00:58:27,913 A toast to his most Royal Highness. 967 00:58:28,341 --> 00:58:32,422 To Roderick the First for all that he has done for this great England of ours. 968 00:58:32,553 --> 00:58:35,923 May providence provide a true and just reward. 969 00:58:36,265 --> 00:58:37,297 To the King. 970 00:58:37,433 --> 00:58:38,679 - To the King. - To the King. 971 00:58:38,809 --> 00:58:41,052 - To His Majesty. - To His Majesty. 972 00:58:48,861 --> 00:58:50,237 Brockhurst! 973 00:58:51,197 --> 00:58:52,526 Brilliant. 974 00:58:55,201 --> 00:58:56,482 Finsdale! 975 00:58:57,328 --> 00:58:58,740 Magnificent. 976 00:59:00,414 --> 00:59:01,660 Pertwee! 977 00:59:02,917 --> 00:59:04,246 Fantastic. 978 00:59:04,502 --> 00:59:06,495 Brockhurst, Finsdale, Pertwee... 979 00:59:07,588 --> 00:59:09,249 They're all dead, Sire. 980 00:59:09,382 --> 00:59:11,921 As you said, flowers for the widows. 981 00:59:12,218 --> 00:59:13,594 Dead? Murdered? 982 00:59:13,719 --> 00:59:16,258 And by whose hand? And who may be next? 983 00:59:18,391 --> 00:59:21,476 Sir Griswold of Mcllwaine is approaching the castle. 984 00:59:21,602 --> 00:59:24,225 Just in time. He comes not a moment too soon. 985 00:59:24,355 --> 00:59:25,934 Bid Sir Griswold enter. 986 00:59:26,065 --> 00:59:27,394 Plan two. 987 00:59:30,444 --> 00:59:31,726 Plan two? 988 00:59:34,323 --> 00:59:35,605 Plan two. 989 00:59:37,952 --> 00:59:39,577 Get those bodies out of here. 990 00:59:49,588 --> 00:59:51,666 Quick, take him to safety. 991 00:59:52,591 --> 00:59:55,510 Get those goblets away. No, not you, jester. Not you. 992 00:59:55,636 --> 00:59:58,722 Come here. Come here, boy. Come here. Sit here, by my feet. 993 01:00:01,475 --> 01:00:04,050 Sir Griswold of Mcllwaine. 994 01:00:04,770 --> 01:00:06,515 Approach, Sir Griswold. 995 01:00:06,647 --> 01:00:10,100 Lighten the mood, jester. A note of welcome for Sir Griswold. 996 01:00:14,405 --> 01:00:15,651 My liege lord. 997 01:00:15,781 --> 01:00:18,867 Sir Griswold of Mcllwaine, I bid thee welcome. 998 01:00:19,618 --> 01:00:23,071 Oh, welcome, Sir Griswold Your beard is full of hair 999 01:00:23,205 --> 01:00:26,658 but do I say welcome or do I say... 1000 01:00:28,461 --> 01:00:34,002 Sire, my emissary did report, and I proudly accept your terms. 1001 01:00:35,301 --> 01:00:38,671 The terms, the terms he doth accept the terms 1002 01:00:38,804 --> 01:00:40,348 he looks not smart, but... 1003 01:00:40,473 --> 01:00:43,843 Excellent, excellent. Members of the court, know you 1004 01:00:43,976 --> 01:00:46,266 that the crown would make a most felicitous announcement 1005 01:00:46,395 --> 01:00:49,812 concerning the defence and security of our great kingdom. 1006 01:00:49,940 --> 01:00:51,601 I would have you know that today 1007 01:00:51,734 --> 01:00:54,689 was an alliance consummated between the crown 1008 01:00:54,820 --> 01:00:58,819 and our honoured and valiant baron, Sir Griswold of Mcllwaine. 1009 01:00:58,949 --> 01:01:00,742 And the terms, the terms... 1010 01:01:00,868 --> 01:01:03,490 - We've already had the terms. - Sorry. 1011 01:01:04,163 --> 01:01:06,572 To cement this alliance, I have decreed a royal marriage 1012 01:01:06,707 --> 01:01:10,409 between Sir Griswold of Mcllwaine and Gwendolyn the Fair. 1013 01:01:11,671 --> 01:01:14,542 Rejoice, rejoice although his brain is brief 1014 01:01:14,674 --> 01:01:17,877 for when the larder's empty she'll have a ton of beef 1015 01:01:19,345 --> 01:01:21,469 Would you like to try the other side, Sire? 1016 01:01:21,597 --> 01:01:24,266 - Thank you, Sire. - What say our gallant Griswold? 1017 01:01:24,392 --> 01:01:27,975 Sire, Princess fair, from this moment on, 1018 01:01:28,104 --> 01:01:31,972 this hand, this steel, this heart, will exist for naught 1019 01:01:32,108 --> 01:01:33,307 but the love of the lady... 1020 01:01:33,442 --> 01:01:35,270 Save your breath, Griswold. 1021 01:01:35,403 --> 01:01:38,072 There will be no alliance and no marriage. 1022 01:01:38,197 --> 01:01:39,361 What's that? 1023 01:01:39,490 --> 01:01:42,658 I cannot marry Griswold, Father. I love another. 1024 01:01:42,785 --> 01:01:43,817 Another! 1025 01:01:43,953 --> 01:01:45,946 Another, another... 1026 01:01:46,080 --> 01:01:48,370 What is this nonsense? What do you mean, you love another? 1027 01:01:48,499 --> 01:01:49,875 Simply that, Father. 1028 01:01:50,001 --> 01:01:52,919 A miracle has happened to fulfil my every dream. 1029 01:01:53,045 --> 01:01:56,000 I have found my love, Father. My true love. 1030 01:01:56,132 --> 01:01:57,212 Who is this man? 1031 01:01:57,341 --> 01:02:00,011 One to whom I have given both my heart and my hand. 1032 01:02:00,136 --> 01:02:03,671 He who even now wears my silken handkerchief next to his heart. 1033 01:02:03,806 --> 01:02:05,550 - What's that? - What's that? 1034 01:02:05,725 --> 01:02:08,810 Her heart, her hand she holds for joy or grief 1035 01:02:08,936 --> 01:02:12,187 but he who holds her hand holds her heart-ker-chief 1036 01:02:12,440 --> 01:02:17,233 Handkerchief... Hand-ker-heart... Heart-ker-chief... 1037 01:02:17,361 --> 01:02:18,940 Who is this man? His name! 1038 01:02:19,071 --> 01:02:22,239 The man I love is a simple man but noble of heart. 1039 01:02:22,366 --> 01:02:24,443 - My beloved Giacomo. - What? 1040 01:02:24,577 --> 01:02:27,780 She's named his name and now his blood must flow 1041 01:02:27,913 --> 01:02:32,458 Light up the oil, this man must boil this man named Giacomo 1042 01:02:32,585 --> 01:02:35,540 - Oh! No! - Seize this wretch and search him! 1043 01:02:35,671 --> 01:02:38,792 I'm... This is all a mistake, Sire. I don't have a heart-ker-chief... 1044 01:02:38,924 --> 01:02:41,167 A hand-ker-heart... I don't have this... 1045 01:02:41,302 --> 01:02:43,794 A handkerchief! "G." 1046 01:02:44,096 --> 01:02:46,766 - Gwendolyn. - No, Sire. "G," Giacomo. 1047 01:02:46,891 --> 01:02:49,597 Shield me not, sweet Giacomo. Our love makes me strong. 1048 01:02:49,727 --> 01:02:52,008 Love for a common jester? Take the swine out and hang him. 1049 01:02:52,104 --> 01:02:54,098 Harm one hair of that majestic head 1050 01:02:54,231 --> 01:02:56,308 and I throw myself from the highest turret. 1051 01:02:56,442 --> 01:02:57,522 Enough of this! 1052 01:02:57,652 --> 01:03:00,191 How much insult must I endure? Come, men. 1053 01:03:00,321 --> 01:03:02,480 Hold, Sir Griswold, your honour will be avenged. 1054 01:03:02,615 --> 01:03:07,077 How? Were that wretch of noble rank, I would challenge him to combat mortal, 1055 01:03:07,203 --> 01:03:11,498 but I would not deign to soil my blade with his miserable common blood. 1056 01:03:11,624 --> 01:03:13,997 He's right, you know, Sire. Rules of chivalry, you know. 1057 01:03:14,126 --> 01:03:16,369 Rules of chivalry be hanged, and so will you. 1058 01:03:16,504 --> 01:03:18,711 - She'll jump. - Come, men. 1059 01:03:18,839 --> 01:03:20,840 Hold, Sir Griswold. You will stay until the morrow. 1060 01:03:20,883 --> 01:03:22,628 - It is my command. - Till the morrow, Sire. 1061 01:03:22,760 --> 01:03:24,754 You, Gwendolyn, to your chambers. 1062 01:03:24,887 --> 01:03:28,553 - Be brave, sweet Giacomo. - Throw this blackguard in chains. 1063 01:03:28,683 --> 01:03:33,310 Is he not fabulous? To go from plan one to plan two without a moment's pause. 1064 01:03:33,437 --> 01:03:35,478 The man is pure genius. 1065 01:03:41,737 --> 01:03:44,573 Sir Griswold will never tolerate this insult. 1066 01:03:44,699 --> 01:03:47,072 Milords, to your chambers. Ponder this problem. 1067 01:03:47,201 --> 01:03:49,823 A solution must be found ere we meet in council tomorrow. 1068 01:03:49,954 --> 01:03:51,070 Sire. 1069 01:03:54,083 --> 01:03:55,958 Welcome home, Sir Bertram. 1070 01:03:56,085 --> 01:03:57,960 - You saw the jester's performance? - Mmm-hmm. 1071 01:03:58,087 --> 01:03:59,748 When I sent you to negotiate with Giacomo, 1072 01:03:59,880 --> 01:04:03,250 I never expected results like this. Was he not brilliant? 1073 01:04:03,384 --> 01:04:04,665 Indeed... 1074 01:04:05,052 --> 01:04:08,255 With one slight discrepancy. This man is not Giacomo. 1075 01:04:08,764 --> 01:04:09,880 What? 1076 01:04:10,016 --> 01:04:11,696 I know not this pretender, but I assure you 1077 01:04:11,767 --> 01:04:14,805 he is not the Giacomo I met and negotiated with in Europe. 1078 01:04:14,937 --> 01:04:17,725 I tell you I've seen this man before, and somehow, that maid. 1079 01:04:17,857 --> 01:04:20,775 What did I tell you? What plan now? 1080 01:04:22,403 --> 01:04:24,480 To my chambers, immediately. 1081 01:04:25,114 --> 01:04:29,065 But if he's not Giacomo, who can he be, and what does he want? 1082 01:04:29,410 --> 01:04:30,762 Why would he do our every bidding? 1083 01:04:30,786 --> 01:04:32,389 Why would he work to destroy the alliance? 1084 01:04:32,413 --> 01:04:35,201 Why would he murder with the cunning of a fox? 1085 01:04:35,333 --> 01:04:36,579 A fox... 1086 01:04:37,001 --> 01:04:40,038 But of course, a fox, a black fox. 1087 01:04:40,379 --> 01:04:42,420 - But you don't think that... - Why not? 1088 01:04:42,548 --> 01:04:44,985 Who else would oppose Griswold and want the alliance destroyed 1089 01:04:45,009 --> 01:04:46,552 but that rabble in the forest? 1090 01:04:46,677 --> 01:04:48,967 The forest. That's where I saw him, 1091 01:04:49,096 --> 01:04:50,824 dressed as an old man riding out of the forest 1092 01:04:50,848 --> 01:04:52,925 with the very wench who sat beside the King tonight. 1093 01:04:53,059 --> 01:04:56,476 My lords, what a prize. The Black Fox himself. 1094 01:04:56,604 --> 01:05:00,056 - Expose him. You'll get all the credit. - Not so fast. 1095 01:05:00,775 --> 01:05:03,777 Not until the Fox pays us one last service. 1096 01:05:03,903 --> 01:05:06,311 He'll rid us forever of the barbaric Griswold. 1097 01:05:06,447 --> 01:05:07,823 Kill Griswold? But how? 1098 01:05:07,948 --> 01:05:09,657 Whose is the deadliest blade in England? 1099 01:05:09,784 --> 01:05:12,179 Who is the only man alive who can best Griswold in mortal combat? 1100 01:05:12,203 --> 01:05:13,235 Only the Black Fox. 1101 01:05:13,371 --> 01:05:15,611 But the Fox is a commoner and cannot fight in tournament. 1102 01:05:15,665 --> 01:05:17,124 We shall see. 1103 01:05:17,875 --> 01:05:19,620 No, Ravenhurst, I do not understand. 1104 01:05:19,752 --> 01:05:22,244 What do you mean, Griswold himself suggested a solution? 1105 01:05:22,380 --> 01:05:25,132 You yourself heard him, Sire. He said were the jester of noble rank, 1106 01:05:25,257 --> 01:05:26,818 he would challenge him to mortal combat. 1107 01:05:26,842 --> 01:05:28,635 But the jester cannot fight in tournament. 1108 01:05:28,761 --> 01:05:32,012 - He's a commoner. - Then, Sire, knight the jester. 1109 01:05:32,181 --> 01:05:33,261 Knight the jester? 1110 01:05:33,391 --> 01:05:36,078 Griswold can then challenge him for the hand of the Princess Gwendolyn, 1111 01:05:36,102 --> 01:05:40,266 and by the rules of chivalry, she must wed the victor. 1112 01:05:40,940 --> 01:05:43,017 Knight the jester, 1113 01:05:43,150 --> 01:05:46,983 Sir Griswold will challenge him, he dare not refuse, 1114 01:05:47,113 --> 01:05:48,941 they meet at the tournament tomorrow, 1115 01:05:49,073 --> 01:05:52,075 Sir Griswold's lance runs the jester through, 1116 01:05:52,201 --> 01:05:54,159 and the marriage and the alliance proceed. 1117 01:05:54,286 --> 01:05:55,568 Yes. 1118 01:05:56,330 --> 01:05:57,909 - Magnificent! - Thank you, Sire. 1119 01:05:58,040 --> 01:06:01,126 But, Your Majesty, knighthood is an arduous ritual. 1120 01:06:01,252 --> 01:06:03,245 It would take three years to knight the jester. 1121 01:06:03,379 --> 01:06:06,915 Three years? Nonsense. Ravenhurst, take that nincompoop 1122 01:06:07,049 --> 01:06:09,588 and knight that nincompoop by noon tomorrow. 1123 01:06:09,844 --> 01:06:10,959 Sire. 1124 01:06:13,180 --> 01:06:15,304 "By order of His Sovereign Majesty, the jester Giacomo 1125 01:06:15,433 --> 01:06:18,138 "shall enter upon a series of tests of manhood, skill, and courage, 1126 01:06:18,269 --> 01:06:20,843 "requisite to his becoming a knight of the realm." 1127 01:06:20,980 --> 01:06:22,392 Me, a knight? But why? 1128 01:06:22,523 --> 01:06:24,876 To make you eligible for the hand of the Princess Gwendolyn. 1129 01:06:24,900 --> 01:06:28,152 - Marry the Princess? When? - Upon your passing each and every test. 1130 01:06:28,279 --> 01:06:29,478 Well, that's different. 1131 01:06:29,613 --> 01:06:31,717 It takes four or five years to become a knight, doesn't it? 1132 01:06:31,741 --> 01:06:33,865 We shall see. Let the tests begin. 1133 01:06:34,160 --> 01:06:36,449 Wait, what's the hurry? I'm... 1134 01:06:37,997 --> 01:06:40,999 "He must scale a stone wall in full armour." 1135 01:06:46,797 --> 01:06:47,797 Candidate passes. 1136 01:06:49,091 --> 01:06:50,124 I didn't... 1137 01:06:50,259 --> 01:06:53,629 "With longbow, he must slay a hawk in full flight." 1138 01:06:57,433 --> 01:06:59,094 - He passes. - But I didn't even shoot. 1139 01:06:59,226 --> 01:07:02,643 - The candidate passes! - But I didn't shoot the arrow. The... 1140 01:07:02,980 --> 01:07:04,689 I didn't pass the... 1141 01:07:05,691 --> 01:07:08,978 "The candidate must conquer a wild boar with his bare hands." 1142 01:07:09,111 --> 01:07:10,772 Release the boar! 1143 01:07:19,205 --> 01:07:20,534 He passes. 1144 01:07:27,380 --> 01:07:32,339 - No one enters, by the King's command. - But this is the King's command. 1145 01:07:41,435 --> 01:07:45,101 Maid Jean, welcome. What brings you here at this hour? 1146 01:07:45,231 --> 01:07:47,805 - Concern for you, Sire. - Hmm? 1147 01:07:47,942 --> 01:07:50,860 You were so distressed last evening that I thought 1148 01:07:50,987 --> 01:07:54,902 perhaps I could comfort you, ease the burdens of state. 1149 01:07:56,242 --> 01:07:59,279 Don't tug it, idiot! That's very considerate of you, my dear. 1150 01:07:59,412 --> 01:08:01,904 I shall take advantage of your delightful offer, 1151 01:08:02,039 --> 01:08:03,285 perhaps, this evening? 1152 01:08:03,416 --> 01:08:04,662 Why tarry, Sire? 1153 01:08:04,792 --> 01:08:07,711 I am most accomplished on matters of appearance 1154 01:08:07,837 --> 01:08:13,378 and would gladly free these young men for more important chores elsewhere. 1155 01:08:13,509 --> 01:08:16,178 Well, that's very kind of you, but... 1156 01:08:18,848 --> 01:08:19,928 Oh, yes. 1157 01:08:20,057 --> 01:08:24,138 Pages, I'm sure you have some very important business to attend. 1158 01:08:27,440 --> 01:08:30,062 Now then, Sire, we have to get you ready for the ceremony. 1159 01:08:30,192 --> 01:08:32,020 - But, my dear... - Now, there. 1160 01:08:32,153 --> 01:08:37,361 You can't imagine my feelings when I touch the head of a man 1161 01:08:37,491 --> 01:08:42,320 who calls himself the King of England, who is the King of England, 1162 01:08:42,455 --> 01:08:47,581 and very handsome, too, Sire, on the day of your first tournament. 1163 01:08:47,710 --> 01:08:49,704 - There you are. - Where? 1164 01:08:49,962 --> 01:08:52,122 - Now I must go, Sire. - Now, wait, dear, wait. 1165 01:08:52,256 --> 01:08:54,748 - No, you have to get to your ceremony. - But there's no hurry. 1166 01:08:54,884 --> 01:08:57,292 We can't start until the jester's been made ready. 1167 01:08:57,428 --> 01:08:58,780 - The jester? - Yes. Haven't you heard? 1168 01:08:58,804 --> 01:09:00,348 We're knighting the poor fool. 1169 01:09:00,473 --> 01:09:03,309 - Knighting the jester? - Yes. You'd never guess why. 1170 01:09:03,434 --> 01:09:04,929 So that he can marry the Princess. 1171 01:09:05,061 --> 01:09:07,247 That's what the fool thinks, but the moment I dub him knight, 1172 01:09:07,271 --> 01:09:09,458 Griswold will challenge him for the hand of my daughter. 1173 01:09:09,482 --> 01:09:12,021 - Mortal combat. - Yes, isn't it delicious? 1174 01:09:12,151 --> 01:09:14,228 He dare not refuse. They meet at lists, 1175 01:09:14,362 --> 01:09:16,818 and Sir Griswold's lance runs the jester through 1176 01:09:16,947 --> 01:09:19,440 as a fitting climax to a glorious day. 1177 01:09:19,575 --> 01:09:22,660 My dear, you are a delicate, lovely creature. 1178 01:09:22,787 --> 01:09:25,623 Tell me, does it bother you that I may be a few years your senior? 1179 01:09:25,748 --> 01:09:27,742 Oh, no, Sire, not really. 1180 01:09:27,875 --> 01:09:32,503 In fact, you remind me so much of my dear and recently departed father. 1181 01:09:32,630 --> 01:09:35,359 Your father, yes. Was he a handsome figure of a man, dashing, attractive? 1182 01:09:35,383 --> 01:09:39,381 Oh, yes, Sire. Till the scourge brought about his untimely end. 1183 01:09:39,512 --> 01:09:41,636 - Come here, my dear. - What a horrible death. 1184 01:09:41,764 --> 01:09:42,928 A little closer. 1185 01:09:43,057 --> 01:09:45,845 I can see him now, writhing on the floor in agony, 1186 01:09:45,976 --> 01:09:49,643 like so many of his brothers and cousins and uncles and aunts. 1187 01:09:49,772 --> 01:09:51,351 Would you grant the King a little kiss? 1188 01:09:51,482 --> 01:09:55,315 Certainly, Sire, and don't worry. They say it isn't catching. 1189 01:09:55,820 --> 01:09:57,529 You are a little... 1190 01:09:59,115 --> 01:10:00,147 Catching? 1191 01:10:00,282 --> 01:10:04,233 Just because it runs in the family doesn't mean that everyone has it. 1192 01:10:04,370 --> 01:10:06,696 - Kiss me, Sire. - Has it? Has what? 1193 01:10:06,831 --> 01:10:09,239 - Don't I please you, Sire? - Oh, yes, yes, but... 1194 01:10:09,375 --> 01:10:11,084 These brothers and cousins and uncles... 1195 01:10:11,210 --> 01:10:15,920 And aunts. Let us not talk about their swollen, twisted, pain-ridden bodies. 1196 01:10:16,048 --> 01:10:18,671 Hold me, take me in your arms. Tell me I am yours. 1197 01:10:18,801 --> 01:10:21,340 - But this writhing on the floor... - In agony. 1198 01:10:21,470 --> 01:10:24,009 Yes. What... How does one catch this thing? 1199 01:10:24,140 --> 01:10:26,264 The touch of a hand, the brush of a lip, 1200 01:10:26,392 --> 01:10:30,011 but let us not spoil this moment, Sire. Hold me. Hold me close. 1201 01:10:30,146 --> 01:10:33,931 - What's this monstrous thing called? - Breckenridge's scourge. 1202 01:10:34,066 --> 01:10:36,605 - Who's Breckenridge? - My father. 1203 01:10:38,612 --> 01:10:42,196 You must excuse me, dear, I'm feeling... Feeling rather poorly. 1204 01:10:42,325 --> 01:10:44,532 - Sire, the ceremony is ready. - Very well. 1205 01:10:44,660 --> 01:10:48,908 I must go now, my dear, and so must... So must you. Quickly. 1206 01:10:49,749 --> 01:10:52,323 Dear, don't touch anything. 1207 01:11:08,934 --> 01:11:10,245 - Where's the jester? - Get the key? 1208 01:11:10,269 --> 01:11:11,301 Yes, here it is. 1209 01:11:11,437 --> 01:11:13,438 It must be sent by pigeon to the Black Fox at once. 1210 01:11:13,564 --> 01:11:16,139 Let the jester take it and escape. They plan to kill him. 1211 01:11:16,275 --> 01:11:20,226 It would never get there in time. The bird's our only chance. 1212 01:11:47,932 --> 01:11:50,051 He who approacheth, 1213 01:11:50,184 --> 01:11:54,265 deem you him worthy of noble knighthood? 1214 01:11:54,563 --> 01:11:57,649 Yea, verily, yea. 1215 01:11:58,776 --> 01:12:01,315 - How many more before the jester? - Just this one, Sire. 1216 01:12:01,445 --> 01:12:07,401 ...fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine. 1217 01:12:07,535 --> 01:12:10,656 Yea, verily, yea. 1218 01:12:11,580 --> 01:12:14,950 Yea, verily, yea. 1219 01:12:16,168 --> 01:12:20,416 Now as the symbol of honour and dignity, 1220 01:12:20,548 --> 01:12:24,926 let us beplume him and helmet his brow. 1221 01:12:25,052 --> 01:12:27,971 Yea, verily, yea. 1222 01:12:30,016 --> 01:12:32,223 Sire, this storm bodes ill. 1223 01:12:32,351 --> 01:12:34,351 It might drench the field and delay the tournament. 1224 01:12:34,437 --> 01:12:37,273 Fetch the jester and run him through the ritual as quickly as possible. 1225 01:12:37,398 --> 01:12:39,190 - But, Sire, custom... - Custom be hanged. 1226 01:12:39,317 --> 01:12:41,227 Fetch him and run him through. 1227 01:12:42,361 --> 01:12:44,438 Let him prepareth... 1228 01:12:45,489 --> 01:12:48,575 A message for the jester from the King. 1229 01:12:58,919 --> 01:13:02,586 - He requests you do this at once. - At once. 1230 01:13:32,536 --> 01:13:34,660 He who approacheth, 1231 01:13:34,789 --> 01:13:38,870 deem you him ready for noble knighthood? 1232 01:13:39,001 --> 01:13:41,125 - Yea. - Yea. 1233 01:13:41,253 --> 01:13:45,383 Hath he passed all tests of valour? 1234 01:13:45,508 --> 01:13:48,675 Yea, verily, yea. 1235 01:13:48,844 --> 01:13:53,306 Now doth he flower with true nobility? 1236 01:13:53,432 --> 01:13:56,434 Yea, verily, yea. 1237 01:13:56,560 --> 01:14:01,058 Reveal him now to his sovereign liege. 1238 01:14:01,190 --> 01:14:04,311 Yea, verily, yea. 1239 01:14:04,443 --> 01:14:05,524 - Yea? - Faster. 1240 01:14:05,653 --> 01:14:07,397 - Faster. - Faster. 1241 01:14:09,824 --> 01:14:10,904 But I... 1242 01:14:11,033 --> 01:14:13,874 Now as a symbol of fealty, loyalty, moisten his lips with vigorous wine. 1243 01:14:13,911 --> 01:14:15,572 Yea, verily, yea. 1244 01:14:16,080 --> 01:14:17,724 Now hath he pledged all his fealty, loyalty, 1245 01:14:17,748 --> 01:14:18,976 courage and vigour and valorous strength? 1246 01:14:19,000 --> 01:14:20,032 Yea. 1247 01:14:20,167 --> 01:14:21,353 Now as a symbol of honour and dignity, 1248 01:14:21,377 --> 01:14:22,897 let us beplume him and helmet his brow. 1249 01:14:23,004 --> 01:14:25,922 Yea, verily, yea. Yea, verily, yea. 1250 01:14:26,048 --> 01:14:27,609 He who is girded and plumed and helmeted, 1251 01:14:27,633 --> 01:14:29,757 - let him prepared be now for his vow. - Yea! 1252 01:14:29,885 --> 01:14:31,363 Let him encircled be now by his peers 1253 01:14:31,387 --> 01:14:34,508 with whom he will share all his glorious years. 1254 01:14:51,032 --> 01:14:52,278 Forward. 1255 01:14:55,036 --> 01:14:56,317 That way! 1256 01:15:00,124 --> 01:15:01,952 No, I won't. 1257 01:16:01,435 --> 01:16:02,468 No! 1258 01:16:07,566 --> 01:16:09,447 Considering the virtuous fidelity you have shown 1259 01:16:09,527 --> 01:16:11,402 and the honourable exploits that you have done, 1260 01:16:11,529 --> 01:16:12,989 having given proof of that honour... 1261 01:16:13,114 --> 01:16:14,955 But, Sire, I didn't... They weren't honourable. 1262 01:16:15,074 --> 01:16:17,400 ...as is the part of a good and faithful subject, 1263 01:16:17,535 --> 01:16:21,284 I hereby dub thee knight of the realm, defender of the soil, 1264 01:16:21,414 --> 01:16:25,744 protector of the crown, and a fit consort for the Princess Gwendolyn the fair. 1265 01:16:25,876 --> 01:16:27,122 Arise, Sir Giacomo. 1266 01:16:28,713 --> 01:16:32,083 Now, if any knight present objects to this marriage, 1267 01:16:32,216 --> 01:16:36,001 let him now step forward or forever hold his tongue. 1268 01:16:37,722 --> 01:16:38,837 I... 1269 01:16:39,932 --> 01:16:43,053 - I, Griswold of Mcllwaine, do so object. - Very good. You hear that, Sire? 1270 01:16:43,185 --> 01:16:45,808 I, too, love the Princess and would fight for her hand. 1271 01:16:45,938 --> 01:16:47,683 I hereby challenge in mortal combat Giacomo. 1272 01:16:47,815 --> 01:16:49,227 - Hmm? - Giacomo! 1273 01:16:49,358 --> 01:16:52,609 Knight of the realm, defender of the soil, 1274 01:16:52,737 --> 01:16:54,861 and protector of the crown! 1275 01:16:58,784 --> 01:17:00,695 You won't have to fight. I'll send a message. 1276 01:17:00,828 --> 01:17:03,035 The Black Fox will come and fight in your place. 1277 01:17:03,164 --> 01:17:06,035 - Black Fox? - Get up. Accept the challenge. 1278 01:17:10,296 --> 01:17:12,455 - Black Fox, huh? - Yes. 1279 01:17:13,424 --> 01:17:16,711 - He'll come and fight in my place? - Yes. 1280 01:17:17,636 --> 01:17:19,879 - You're sure he'll come? - Yes. 1281 01:17:20,973 --> 01:17:24,426 Well, if it's mortal combat you want, then mortal combat you shall have, 1282 01:17:24,560 --> 01:17:26,601 and at the hands of Giacomo, 1283 01:17:26,729 --> 01:17:31,024 knight of the realm, defender of the soil, protector of the crown... 1284 01:17:31,692 --> 01:17:33,567 Protector of the crown! 1285 01:17:35,821 --> 01:17:39,903 Good stock. Good battle. Good-bye. 1286 01:17:42,411 --> 01:17:45,579 Your escorts, to see you safely to the lists. 1287 01:17:46,082 --> 01:17:47,411 To the lists? 1288 01:17:52,421 --> 01:17:55,838 - Very clever, Father. - Chivalry is chivalry, you know. 1289 01:17:55,966 --> 01:17:59,004 - Yes, I know. - May the best man win. 1290 01:18:03,474 --> 01:18:06,891 Remember this. If he dies, you die. 1291 01:18:14,944 --> 01:18:16,736 To the Fox, at once. 1292 01:18:27,540 --> 01:18:29,284 We have bigger game. 1293 01:18:34,380 --> 01:18:35,626 Get him! 1294 01:18:40,386 --> 01:18:43,388 Sir, Griswold has challenged the jester to mortal combat. 1295 01:18:43,514 --> 01:18:44,546 The jester? 1296 01:18:44,682 --> 01:18:48,811 Yes. The Maid Jean requests that you come and fight in his stead. 1297 01:18:50,271 --> 01:18:52,561 The timbers have fallen and great rocks block the passage. 1298 01:18:52,690 --> 01:18:54,600 - Can it be cleared? - Impossible. 1299 01:18:54,734 --> 01:18:56,374 With no passage, we can make no diversion, 1300 01:18:56,485 --> 01:18:59,737 and with no diversion, no attack. Is there any opening? 1301 01:18:59,864 --> 01:19:02,570 No more than that, sir. Barely enough for a child. 1302 01:19:02,700 --> 01:19:07,446 A child, a child, or... Or perhaps... My horse! 1303 01:19:07,580 --> 01:19:10,072 - Where go you, to save Hawkins? - No, to save England. 1304 01:19:10,207 --> 01:19:11,786 - Then Hawkins must die. - Yes. 1305 01:19:11,917 --> 01:19:13,958 But if my plan succeeds, I assure you, 1306 01:19:14,086 --> 01:19:16,459 Hubert Hawkins will not have died in vain. 1307 01:19:32,271 --> 01:19:34,644 By order of his sovereign Lord Highness, 1308 01:19:34,774 --> 01:19:39,401 King Roderick the First, this royal tournament is officially begun. 1309 01:19:39,904 --> 01:19:41,981 Where's the Black Fox? What's delayed him? 1310 01:19:42,114 --> 01:19:44,404 There's rain in the hills. Perhaps the river is swollen. 1311 01:19:44,533 --> 01:19:47,986 He'll be taking the coast road. You'd better have a look. 1312 01:19:52,583 --> 01:19:53,782 Good stock. 1313 01:19:55,503 --> 01:19:57,959 The first contest will be a battle to the death 1314 01:19:58,089 --> 01:19:59,881 for the hand of the fair Gwendolyn. 1315 01:20:00,007 --> 01:20:02,926 It will be fought by Sir Griswold of Mcllwaine 1316 01:20:03,052 --> 01:20:05,092 and Sir Giacomo of Italy. 1317 01:20:05,429 --> 01:20:08,182 These two bold knights will choose weapons 1318 01:20:08,307 --> 01:20:12,176 and enter upon the field of honour and fight in mortal combat 1319 01:20:12,311 --> 01:20:14,554 until one of them lies dead. 1320 01:20:14,689 --> 01:20:16,682 - You must run for your life. - No, they'd... 1321 01:20:16,816 --> 01:20:20,980 - They'd only catch me and kill me. - Can you ever forgive me? 1322 01:20:21,112 --> 01:20:24,647 - There's nothing to forgive. - Dear Hawkins. 1323 01:20:24,991 --> 01:20:29,321 Sir Giacomo, you should be in armour, and you, Maid Jean, in the stands. 1324 01:20:29,453 --> 01:20:32,028 If I die, just pray that I die bravely. 1325 01:20:32,164 --> 01:20:34,158 You will not die. You'll not have to fight him. 1326 01:20:34,291 --> 01:20:37,080 - Griswold dies as he drinks the toast. - What? 1327 01:20:37,211 --> 01:20:39,917 Listen, I have put a pellet of poison in one of the vessels. 1328 01:20:40,047 --> 01:20:42,048 - Which one? - The one with the figure of a pestle. 1329 01:20:42,174 --> 01:20:43,575 - The vessel with the pestle. - Yes. 1330 01:20:43,634 --> 01:20:45,153 But you don't want the vessel with the pestle, 1331 01:20:45,177 --> 01:20:46,613 you want the chalice from the palace. 1332 01:20:46,637 --> 01:20:49,366 I don't want the vessel with the pestle, I want the chalice from the what? 1333 01:20:49,390 --> 01:20:50,510 The chalice from the palace. 1334 01:20:50,558 --> 01:20:52,369 It's a little crystal chalice with the figure of a palace. 1335 01:20:52,393 --> 01:20:54,538 Does the chalice from the palace have the pellet with the poison? 1336 01:20:54,562 --> 01:20:56,623 No, the pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1337 01:20:56,647 --> 01:20:58,458 - The pestle with the vessel. - The vessel with the pestle. 1338 01:20:58,482 --> 01:20:59,710 What about the palace from the chalice? 1339 01:20:59,734 --> 01:21:02,004 Not the palace from the chalice, the chalice from the palace. 1340 01:21:02,028 --> 01:21:04,381 - Where's the pellet with the poison? - In the vessel with the pestle. 1341 01:21:04,405 --> 01:21:07,407 Don't you see? The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1342 01:21:07,533 --> 01:21:09,386 The chalice from the palace has the brew that is true. 1343 01:21:09,410 --> 01:21:11,388 - It's so easy. I can say it. - Well, then you fight him. 1344 01:21:11,412 --> 01:21:12,693 Listen carefully. 1345 01:21:12,830 --> 01:21:15,100 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1346 01:21:15,124 --> 01:21:17,367 The chalice from the palace has the brew that is true. 1347 01:21:17,501 --> 01:21:19,438 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1348 01:21:19,462 --> 01:21:21,481 The chalice from the palace has the brew that is true. 1349 01:21:21,505 --> 01:21:23,049 - Good man. - Just remember that. 1350 01:21:23,174 --> 01:21:25,966 Sir Giacomo. Sir Giacomo, into your armour, 1351 01:21:26,093 --> 01:21:28,799 and you, to your place in the pavilion. 1352 01:21:31,724 --> 01:21:33,516 The pellet with the poison... 1353 01:21:33,642 --> 01:21:35,495 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1354 01:21:35,519 --> 01:21:38,391 The chalice from the palace has the true that is brew... 1355 01:21:38,522 --> 01:21:40,267 Brew that is true. 1356 01:21:40,566 --> 01:21:43,058 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1357 01:21:43,194 --> 01:21:45,863 The chalice from the palace has the true that is brew... 1358 01:21:45,988 --> 01:21:47,400 Brew that is true. 1359 01:21:47,531 --> 01:21:49,572 The chestle with the palace... 1360 01:21:50,076 --> 01:21:51,357 Look out! 1361 01:21:57,667 --> 01:21:59,993 Hurry now, get into your armour. 1362 01:22:00,920 --> 01:22:02,249 The pestle with... 1363 01:22:02,380 --> 01:22:04,650 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1364 01:22:04,674 --> 01:22:07,130 The palace from the chalice has the brew that is blue... 1365 01:22:07,259 --> 01:22:08,292 No. 1366 01:22:08,886 --> 01:22:12,588 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. The... 1367 01:22:13,140 --> 01:22:14,801 The pellet with the... 1368 01:22:15,101 --> 01:22:17,723 The pellet with the poisel's in the vessel with the placel... 1369 01:22:17,853 --> 01:22:22,315 The placel with the vlessel... The... The vessel with the... 1370 01:22:22,441 --> 01:22:25,277 Come along, Sir Giacomo. His Majesty's waiting. 1371 01:22:25,403 --> 01:22:28,440 - The pestle with the poilet... - And take your helmet. 1372 01:22:29,532 --> 01:22:30,861 Thank you. 1373 01:22:33,577 --> 01:22:37,279 The pellet with the poisely is from the chalice with the pasley... 1374 01:22:40,251 --> 01:22:43,122 Hello, my dear. It's nice to see you. 1375 01:22:48,676 --> 01:22:51,049 I've got it! I've got it. 1376 01:22:51,178 --> 01:22:53,115 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1377 01:22:53,139 --> 01:22:55,117 The chalice from the palace has the brew that is true, right? 1378 01:22:55,141 --> 01:22:58,926 Right, but there's been a change. They broke the chalice from the palace. 1379 01:22:59,061 --> 01:23:00,854 They broke the chalice from the palace? 1380 01:23:00,980 --> 01:23:02,772 - And replaced it with a flagon. - A flagon. 1381 01:23:02,898 --> 01:23:04,584 - With the figure of a dragon. - A flagon with a dragon. 1382 01:23:04,608 --> 01:23:05,641 Right. 1383 01:23:05,776 --> 01:23:08,547 But did you put the pellet with the poison in the vessel with the pestle? 1384 01:23:08,571 --> 01:23:10,674 No. The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1385 01:23:10,698 --> 01:23:12,779 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1386 01:23:12,825 --> 01:23:14,678 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1387 01:23:14,702 --> 01:23:16,263 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1388 01:23:16,287 --> 01:23:18,208 - Just remember that. - Yes. Thank you very much. 1389 01:23:18,247 --> 01:23:20,157 The pellet with the chasley... 1390 01:23:20,291 --> 01:23:23,209 The pellet with the poison is in the passley with the chassel... 1391 01:23:23,336 --> 01:23:25,080 Just remember that. 1392 01:23:25,963 --> 01:23:28,455 Beware of the drinks. One of them is poisoned. 1393 01:23:28,591 --> 01:23:30,668 - Poisoned? Are you sure? - I heard the witch. 1394 01:23:30,801 --> 01:23:33,258 The poisel with the plassley is the chacel... 1395 01:23:33,387 --> 01:23:35,532 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1396 01:23:35,556 --> 01:23:38,013 The pestle with the pizzle... The pizzle with the... 1397 01:23:38,142 --> 01:23:39,258 No, no, no. 1398 01:23:39,393 --> 01:23:42,479 The pellet with the poisley is the chalice with the... 1399 01:23:44,106 --> 01:23:45,187 The vessel with the pestle. 1400 01:23:45,274 --> 01:23:47,355 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1401 01:23:47,401 --> 01:23:49,359 Right. Don't forget it. 1402 01:23:49,487 --> 01:23:51,694 Pellet with the dragon... No, no, no. 1403 01:23:51,822 --> 01:23:54,361 The knights will approach each other. 1404 01:23:57,953 --> 01:24:00,742 The pellet with the poisel is in the flagel with the chalice. 1405 01:24:00,873 --> 01:24:03,163 The poison's in the dragon with the pestle. 1406 01:24:03,292 --> 01:24:06,876 The chassel is in the poisley with the plelace with the... The flaglace. 1407 01:24:07,004 --> 01:24:09,413 The pellet with the dragon's in the pestle with the... 1408 01:24:09,548 --> 01:24:12,586 - The pessley with the poisel... - The pizzle with the dragon... 1409 01:24:12,718 --> 01:24:15,756 - The poisley with the placel... - The flaggley with the pizzle... 1410 01:24:15,888 --> 01:24:18,095 The chalice with the... The flagon with the... 1411 01:24:18,224 --> 01:24:20,383 The poison with the flagon is the chalice with the... 1412 01:24:20,518 --> 01:24:23,010 The knights will face the King. 1413 01:24:23,145 --> 01:24:27,061 - The poisley with the passley... - Poiple passle pizzle... 1414 01:24:28,901 --> 01:24:30,527 The placel with the chalice is the... 1415 01:24:30,653 --> 01:24:33,322 They will approach the royal pavilion. 1416 01:24:41,455 --> 01:24:44,457 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon! 1417 01:24:44,583 --> 01:24:48,167 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1418 01:24:48,295 --> 01:24:50,336 You've got the wrong one. 1419 01:24:50,464 --> 01:24:52,956 Stop this mockery! There will be no toast. 1420 01:24:53,092 --> 01:24:56,379 Put them to horse. Let them choose weapons and fight. 1421 01:24:56,512 --> 01:24:59,847 - This is the Black Fox? - And still playing the fool. 1422 01:25:12,862 --> 01:25:15,650 Sir Griswold, declare a choice of weapon. 1423 01:25:15,781 --> 01:25:17,325 Mace and chain. 1424 01:25:17,450 --> 01:25:20,202 Sir Giacomo, declare a choice of weapon. 1425 01:25:22,788 --> 01:25:27,202 I'll take one of those, one of those, a couple of those, and... 1426 01:25:29,545 --> 01:25:31,455 I better take them all. 1427 01:25:31,589 --> 01:25:33,713 Mace and chain for him, too. 1428 01:25:35,426 --> 01:25:36,625 Charge! 1429 01:25:49,106 --> 01:25:52,357 Take that horse and put it back under that idiot! 1430 01:25:53,569 --> 01:25:55,362 Unfasten that belt! 1431 01:25:56,113 --> 01:25:57,312 Charge! 1432 01:27:27,747 --> 01:27:33,204 - All right, Sir Griswold, prepare to die. - Go ahead, sir knight, slay me. 1433 01:27:33,336 --> 01:27:35,460 You won in fair combat. Strike! 1434 01:27:35,588 --> 01:27:39,207 Let rivers of blood wash away the stain of my disgrace. 1435 01:27:39,342 --> 01:27:43,554 Go on! Spew the field with my dishonoured guts. 1436 01:27:44,513 --> 01:27:45,546 No. 1437 01:27:47,433 --> 01:27:49,676 No, I cannot slay a man whose only crime 1438 01:27:49,810 --> 01:27:53,014 is that he loved not too wisely but too well. 1439 01:27:53,147 --> 01:27:56,350 I grant your life. Take your men and go. 1440 01:28:03,074 --> 01:28:04,617 Fergus is dead. 1441 01:28:04,992 --> 01:28:06,404 Did he talk? 1442 01:28:07,411 --> 01:28:09,405 The child in the castle? 1443 01:28:10,706 --> 01:28:13,412 Now, listen carefully. There's little time. 1444 01:28:28,432 --> 01:28:32,301 Sir Giacomo, I declare you winner of this combat 1445 01:28:34,313 --> 01:28:37,101 and I hereby decree that you shall marry the Princess Gwendolyn. 1446 01:28:37,233 --> 01:28:39,559 Hold, Sire! Seize this traitor! 1447 01:28:39,694 --> 01:28:41,771 Traitor? What's this? How say you, Ravenhurst? 1448 01:28:41,904 --> 01:28:45,689 I say traitor, Sire, and I shall prove to you that this man who stands before us 1449 01:28:45,825 --> 01:28:48,531 is neither Giacomo nor jester, but your deadly enemy, 1450 01:28:48,661 --> 01:28:50,951 the leader of the rabble who have sworn to have your head, 1451 01:28:51,080 --> 01:28:52,279 the Black Fox himself! 1452 01:28:52,415 --> 01:28:53,744 The Black Fox! 1453 01:28:53,874 --> 01:28:57,659 And this demure maid, his foul accomplice. 1454 01:28:57,795 --> 01:29:00,667 Ravenhurst, are you mad? Have you proof of this treachery? 1455 01:29:00,798 --> 01:29:02,792 - I have, Sire. - Then repair to the court. 1456 01:29:02,925 --> 01:29:03,957 Summon the judges. 1457 01:29:04,093 --> 01:29:06,252 If what you say be true, the headsman's axe 1458 01:29:06,387 --> 01:29:09,342 will not only rid us of this jabbering popinjay, 1459 01:29:09,473 --> 01:29:14,220 but will sever this lovely little head from this delicate little neck. 1460 01:29:15,271 --> 01:29:16,814 To the castle! 1461 01:29:22,236 --> 01:29:24,360 Hurry along, little friends. 1462 01:29:24,989 --> 01:29:27,825 Hurry along. Keep your heads down. 1463 01:29:28,784 --> 01:29:32,285 Come along there, men. All of you. We'll take the coast road, 1464 01:29:32,413 --> 01:29:34,620 but stay close to the trees. 1465 01:29:37,835 --> 01:29:42,834 And I say again, Sire, never, Sire, never was there such infamous treason. 1466 01:29:42,965 --> 01:29:47,675 Not only is this man the Black Fox, but he and his despicable accomplice 1467 01:29:47,803 --> 01:29:52,431 had the shameful effrontery to shelter in this castle the miserable child 1468 01:29:52,558 --> 01:29:54,219 they would put on your very throne. 1469 01:29:54,352 --> 01:29:56,511 What's this? What say you, Ravenhurst? 1470 01:29:56,646 --> 01:30:00,479 I repeat, Sire. The child they would put on your throne. 1471 01:30:00,608 --> 01:30:02,020 The child... 1472 01:30:02,610 --> 01:30:05,446 - With the purple pimpernel? - The very same, Sire. 1473 01:30:05,571 --> 01:30:07,481 Bring forth the basket! 1474 01:30:07,615 --> 01:30:09,858 Let me see this fraud, this charlatan! 1475 01:30:10,701 --> 01:30:13,028 Hurry up, hurry up. Bring it here. 1476 01:30:13,162 --> 01:30:14,326 In a moment, Sire. 1477 01:30:14,455 --> 01:30:18,668 But first, let me hear you pronounce sentence on this unholy pair. 1478 01:30:18,959 --> 01:30:23,172 I know how anxious you are to dispose of this villainous scum, 1479 01:30:23,339 --> 01:30:25,961 so that you may proceed with the feast and the revelry. 1480 01:30:26,092 --> 01:30:29,259 Sire, I accuse these impostors of the foulest 1481 01:30:29,387 --> 01:30:31,760 and most loathsome crime against the crown, 1482 01:30:31,889 --> 01:30:35,935 and I demand that they be given the full measure of your righteous wrath 1483 01:30:36,060 --> 01:30:39,560 and shall be disposed of before another hour is passed. 1484 01:30:39,689 --> 01:30:44,850 I tell you, Sire, the headsman's axe is too kind a fate for these foul traitors. 1485 01:30:44,986 --> 01:30:48,569 They should be put on a spit and roasted like young boar. 1486 01:30:48,698 --> 01:30:53,195 - Yes, yes. Death to both of them. - Father, I say Ravenhurst lies. 1487 01:30:53,327 --> 01:30:56,863 This is Giacomo, king of jesters. Never the Black Fox. 1488 01:30:56,998 --> 01:31:01,495 Nay, fair lady, for once Ravenhurst is right. I am... 1489 01:31:01,627 --> 01:31:03,372 I am the Black Fox! 1490 01:31:13,264 --> 01:31:15,388 Guard that exit! Seize her! 1491 01:31:16,475 --> 01:31:18,220 Seize that traitor! 1492 01:31:32,116 --> 01:31:34,608 Ravenhurst, Ravenhurst, do something! 1493 01:31:34,744 --> 01:31:36,203 Do something! 1494 01:31:40,708 --> 01:31:43,461 Quickly, fetch Griswold. Bring him back. 1495 01:32:23,334 --> 01:32:25,078 Take him to safety. 1496 01:32:57,118 --> 01:32:59,491 Our men. I must raise the gate. 1497 01:33:15,386 --> 01:33:16,667 Stop him! 1498 01:33:30,276 --> 01:33:32,234 - Quick. Lower the gate. - The gate is lowered. 1499 01:33:32,361 --> 01:33:34,070 No, it isn't. Look. 1500 01:34:43,891 --> 01:34:45,636 If he dies, you die. 1501 01:34:57,405 --> 01:35:00,442 Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine. 1502 01:35:00,574 --> 01:35:04,656 On your feet, be not afraid, you're the greatest with a blade. 1503 01:35:27,351 --> 01:35:28,431 Hey! 1504 01:35:32,606 --> 01:35:33,687 Hey! 1505 01:35:35,067 --> 01:35:36,349 Hey, hey! 1506 01:35:41,115 --> 01:35:42,231 Hey. 1507 01:35:44,201 --> 01:35:46,361 Play games with the Black Fox, will you? 1508 01:35:46,495 --> 01:35:48,619 At this very moment, my dear Ravenhurst, 1509 01:35:48,748 --> 01:35:50,872 your life isn't worth that! 1510 01:36:06,474 --> 01:36:10,259 Now, my gallant fox, we'll see whose life isn't worth that. 1511 01:36:10,853 --> 01:36:12,479 We shall, indeed. 1512 01:36:29,246 --> 01:36:32,581 - With your permission. - Why, you swine. 1513 01:36:37,296 --> 01:36:38,708 To your health. 1514 01:36:39,965 --> 01:36:40,965 You... 1515 01:36:44,762 --> 01:36:47,930 And now, Ravenhurst, you rat-catcher. 1516 01:36:56,857 --> 01:36:59,184 Oh, you! Oh, you! 1517 01:37:12,915 --> 01:37:16,700 Well, my dear Ravenhurst, our little game draws to an end. 1518 01:37:16,836 --> 01:37:22,875 I have toyed with you long enough. You shall die, and die like that! 1519 01:38:12,558 --> 01:38:14,350 Hurry, help the Fox. 1520 01:38:16,103 --> 01:38:18,476 - Jean. - Hawkins, are you all right? 1521 01:38:18,606 --> 01:38:20,434 - Never mind me. Where's the child? - Safe. 1522 01:38:20,566 --> 01:38:23,319 - Good. - You've been wonderful. 1523 01:38:24,236 --> 01:38:27,357 How convenient. The Fox and his mate. 1524 01:38:27,490 --> 01:38:30,824 So, my friends, the tables have turned yet again. 1525 01:38:30,951 --> 01:38:35,828 But this time for the last time and not only for one, but for two. 1526 01:38:36,332 --> 01:38:37,448 What a prize. 1527 01:38:37,583 --> 01:38:38,829 - Hey! - Hey! 1528 01:38:51,847 --> 01:38:53,129 Griswold. 1529 01:38:54,850 --> 01:38:57,140 They'll cut us to ribbons. We've lost. 1530 01:38:57,687 --> 01:39:02,148 Hold, men, hold! Let no more English blood be spilled. 1531 01:39:02,400 --> 01:39:03,811 Victory is ours! 1532 01:39:05,653 --> 01:39:07,065 Not so fast! 1533 01:39:07,863 --> 01:39:10,735 - Unhand the King. Surrender! - Never! 1534 01:39:10,866 --> 01:39:13,904 Then die a traitor to the crown. 1535 01:39:15,621 --> 01:39:17,366 Hold, Sir Griswold. 1536 01:39:18,249 --> 01:39:19,744 Hold your men. 1537 01:39:23,671 --> 01:39:26,957 Sir Griswold, I speak to you as knight to knight. 1538 01:39:27,091 --> 01:39:29,277 When you were dubbed, you pledged your hand, your heart, 1539 01:39:29,301 --> 01:39:32,636 and your sword to defend the true King of England. 1540 01:39:32,763 --> 01:39:34,840 - Is that right? - Well? 1541 01:39:35,141 --> 01:39:36,933 This man is not the true King. 1542 01:39:37,059 --> 01:39:39,349 He has usurped the throne from the legitimate heir. 1543 01:39:39,478 --> 01:39:41,057 Heir? What heir? 1544 01:39:41,188 --> 01:39:45,318 He who bears the mark of the royal bloodline, the purple pimpernel. 1545 01:39:45,443 --> 01:39:49,488 Purple pimpernel? Balderdash! No such person exists. 1546 01:40:11,385 --> 01:40:12,845 Your Majesty. 1547 01:40:17,933 --> 01:40:19,393 Your Majesty. 1548 01:40:23,356 --> 01:40:24,815 Your Majesty. 1549 01:40:26,901 --> 01:40:28,361 Your Majesty. 1550 01:40:29,320 --> 01:40:34,066 Life could not better be 1551 01:40:34,200 --> 01:40:37,202 The real King is on the throne 1552 01:40:37,328 --> 01:40:40,864 Jean is my very own 1553 01:40:40,998 --> 01:40:43,668 and life couldn't possibly 1554 01:40:43,793 --> 01:40:46,711 not even probably 1555 01:40:46,837 --> 01:40:49,211 life couldn't possibly 1556 01:40:49,340 --> 01:40:56,506 better be