1 00:00:29,674 --> 00:00:30,409 ♪ Life 2 00:00:30,509 --> 00:00:32,377 ♪ could not better be 3 00:00:32,477 --> 00:00:33,978 ♪ better be 4 00:00:34,078 --> 00:00:35,580 ♪ better be 5 00:00:35,680 --> 00:00:36,381 ♪ it 6 00:00:36,481 --> 00:00:38,249 ♪ could not possibly 7 00:00:38,350 --> 00:00:41,620 ♪ no sirrah sirrah siree 8 00:00:44,356 --> 00:00:45,256 ♪ songs 9 00:00:45,357 --> 00:00:47,091 ♪ could not gayer be 10 00:00:47,191 --> 00:00:50,261 ♪ sound your do, re, or mi ♪ 11 00:00:50,362 --> 00:00:53,131 ♪ Re mi fa so la Si 12 00:00:53,231 --> 00:00:54,866 ♪ fa la la la 13 00:00:54,966 --> 00:00:56,067 ♪ follow me 14 00:00:56,167 --> 00:00:58,637 ♪ why be gloomy? 15 00:00:58,737 --> 00:01:02,140 ♪ Cut thy nose off to spite thy face ♪ 16 00:01:02,240 --> 00:01:04,876 ♪ Listen to me 17 00:01:04,976 --> 00:01:06,878 ♪ a nose is hard 18 00:01:06,978 --> 00:01:08,513 ♪ to replace 19 00:01:11,115 --> 00:01:12,016 ♪ skies 20 00:01:12,116 --> 00:01:13,652 ♪ could not bluer be 21 00:01:13,752 --> 00:01:17,021 ♪ hearts in love truer be ♪ 22 00:01:17,121 --> 00:01:19,891 ♪ I say for you or me 23 00:01:19,991 --> 00:01:21,560 ♪ life couldn't possibly 24 00:01:21,660 --> 00:01:23,127 ♪ not even probably 25 00:01:23,227 --> 00:01:26,531 ♪ life couldn't possibly better be ♪ 26 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 ♪ Life 27 00:01:30,034 --> 00:01:31,903 ♪ could not better be 28 00:01:32,003 --> 00:01:34,906 ♪ on a medi-e-val spree 29 00:01:35,006 --> 00:01:35,907 ♪ knights 30 00:01:36,007 --> 00:01:37,676 ♪ full of chivalry 31 00:01:37,776 --> 00:01:40,912 ♪ villains full of villainy ♪ 32 00:01:41,012 --> 00:01:41,913 ♪ You'll 33 00:01:42,013 --> 00:01:43,415 ♪ see as you suspect 34 00:01:43,515 --> 00:01:46,551 ♪ maidens fair in silks bedecked ♪ 35 00:01:46,651 --> 00:01:49,287 ♪ Each tried and true effect ♪ 36 00:01:49,388 --> 00:01:52,791 ♪ For the umpteenth time we resurrect ♪ 37 00:01:52,891 --> 00:01:55,427 ♪ We did research 38 00:01:55,527 --> 00:01:58,463 ♪ authenticity was a must ♪ 39 00:01:58,563 --> 00:02:01,332 ♪ Zooks! Did we search 40 00:02:01,433 --> 00:02:02,667 ♪ and what did we find? 41 00:02:02,767 --> 00:02:04,903 Ah-choo! ♪ a lot of dust 42 00:02:08,172 --> 00:02:09,172 ♪ after 43 00:02:09,207 --> 00:02:10,809 ♪ the dust had cleared 44 00:02:10,909 --> 00:02:12,210 ♪ half the cast 45 00:02:12,310 --> 00:02:13,712 ♪ had a beard 46 00:02:13,812 --> 00:02:16,581 ♪ and I'm the one, as you can see ♪ 47 00:02:16,681 --> 00:02:19,984 ♪ For whom the bell tolls merrily ♪ 48 00:02:31,596 --> 00:02:34,466 ♪ We asked Shakespeare 49 00:02:34,566 --> 00:02:37,502 ♪ and Francis bacon would they declare ♪ 50 00:02:37,602 --> 00:02:40,238 ♪ Which one wrote this 51 00:02:40,338 --> 00:02:42,373 ♪ and they both said 52 00:02:42,474 --> 00:02:43,542 ♪ git outta dere! 53 00:02:43,642 --> 00:02:46,377 ♪ Which brings us to the plot ♪ 54 00:02:46,478 --> 00:02:47,846 ♪ Plot we've got 55 00:02:47,946 --> 00:02:49,213 ♪ quite a lot 56 00:02:49,313 --> 00:02:54,218 ♪ as it unfolds, you'll see ♪ 57 00:02:54,318 --> 00:02:57,522 ♪ What starts like a scary tale ♪ 58 00:02:57,622 --> 00:03:01,359 ♪ Ends like a fairy tale 59 00:03:01,460 --> 00:03:04,128 ♪ and life couldn't possibly ♪ 60 00:03:04,228 --> 00:03:07,165 ♪ Better 61 00:03:07,265 --> 00:03:10,902 ♪ be 62 00:03:12,937 --> 00:03:16,575 man: This is the story of how the destiny of a nation 63 00:03:16,675 --> 00:03:18,477 was changed by a birthmark-- 64 00:03:18,577 --> 00:03:20,445 a royal birthmark-- 65 00:03:20,545 --> 00:03:24,983 on the royal posterior of a royal infant child. 66 00:03:25,083 --> 00:03:28,219 Here returning to his castle is king Roderick-- 67 00:03:28,319 --> 00:03:29,721 Roderick the tyrant-- 68 00:03:29,821 --> 00:03:31,923 who some months before seized the throne 69 00:03:32,023 --> 00:03:35,193 by a massacre of the entire royal family. 70 00:03:35,293 --> 00:03:38,229 But uneasy lies Roderick's crown, 71 00:03:38,329 --> 00:03:40,532 for rumor hath it that an infant, 72 00:03:40,632 --> 00:03:42,166 the rightful heir to the throne, 73 00:03:42,266 --> 00:03:44,002 had survived the massacre 74 00:03:44,102 --> 00:03:48,006 and even now was being cared for by a group in the forest-- 75 00:03:48,106 --> 00:03:51,510 a group led by an elusive, dashing outlaw 76 00:03:51,610 --> 00:03:53,044 known only as... 77 00:03:53,144 --> 00:03:55,514 The black fox! 78 00:03:58,049 --> 00:04:00,084 (Whinny) 79 00:04:06,858 --> 00:04:09,093 "The child lives. Death to the tyrant! 80 00:04:09,193 --> 00:04:10,461 The black fox!" 81 00:04:10,562 --> 00:04:11,630 The black fox again! 82 00:04:11,730 --> 00:04:13,832 To the castle, quick! 83 00:04:20,772 --> 00:04:23,374 (Trumpets play fanfare) 84 00:04:23,474 --> 00:04:25,644 My kingdom seething with revolt-- 85 00:04:25,744 --> 00:04:28,647 cutthroats and assassins in every tree! 86 00:04:28,747 --> 00:04:31,282 Why must I be surrounded by fools? 87 00:04:31,382 --> 00:04:32,383 Ravenhurst! 88 00:04:32,483 --> 00:04:33,985 Ravenhurst! Sire. 89 00:04:34,085 --> 00:04:35,987 Could you have been so incompetent, 90 00:04:36,087 --> 00:04:39,023 bungled so horribly as to have permitted that child to live? 91 00:04:39,123 --> 00:04:41,526 Sire, there is no child. My men assure me 92 00:04:41,626 --> 00:04:43,494 that none of the royal family escaped alive. 93 00:04:43,595 --> 00:04:45,063 Believe me, sire, this is nonsense. 94 00:04:45,163 --> 00:04:47,065 Nonsense? You call it nonsense, Ravenhurst? 95 00:04:47,165 --> 00:04:50,669 Is it nonsense that I cannot ride in my own domain 96 00:04:50,769 --> 00:04:52,737 without being murderously attacked? 97 00:04:52,837 --> 00:04:55,574 My child, I came within an inch of my life. 98 00:04:55,674 --> 00:04:57,275 Oh, father. 99 00:04:57,375 --> 00:04:59,678 Each day some new insurrection. 100 00:04:59,778 --> 00:05:01,680 Who is this black fox? 101 00:05:01,780 --> 00:05:04,683 Just some ridiculous adventurer with a handful of rabble. 102 00:05:04,783 --> 00:05:06,685 Rabble today, but an army tomorrow. 103 00:05:06,785 --> 00:05:08,553 We need help to wipe them out, men and arms. 104 00:05:08,653 --> 00:05:10,154 Aye, an alliance with our good friend 105 00:05:10,254 --> 00:05:11,289 Griswold of the north. 106 00:05:11,389 --> 00:05:12,691 Aye, alliance. And quickly. 107 00:05:12,791 --> 00:05:15,059 He arrives tomorrow for the great tournament. 108 00:05:15,159 --> 00:05:15,994 Alliance with Griswold? 109 00:05:16,094 --> 00:05:17,796 Sire, this rabble can be crushed. 110 00:05:17,896 --> 00:05:19,798 Griswold has men and arms. 111 00:05:19,898 --> 00:05:21,766 We need no uncouth interloper from the north. 112 00:05:21,866 --> 00:05:25,203 Uncouth, yes. But Griswold is strong. 113 00:05:25,303 --> 00:05:26,537 Perhaps too strong. 114 00:05:26,638 --> 00:05:28,106 Perhaps our friend Ravenhurst 115 00:05:28,206 --> 00:05:30,474 fears an alliance would put Griswold and not himself 116 00:05:30,575 --> 00:05:31,776 at the king's right hand! 117 00:05:31,876 --> 00:05:33,111 You shall die for this! 118 00:05:33,211 --> 00:05:34,646 One of us will! 119 00:05:34,746 --> 00:05:36,047 King: Stop! 120 00:05:36,147 --> 00:05:38,382 Stop, I say! 121 00:05:38,482 --> 00:05:40,118 Put up your sword, you fool! 122 00:05:41,753 --> 00:05:43,187 Sire! Silence. 123 00:05:43,287 --> 00:05:44,122 But, sire! Silence! 124 00:05:44,222 --> 00:05:45,123 Come, sire. 125 00:05:45,223 --> 00:05:46,257 And you, too! 126 00:05:46,357 --> 00:05:48,259 Must we quarrel amongst ourselves? 127 00:05:48,359 --> 00:05:51,429 Do you think I could make alliance? 128 00:05:51,529 --> 00:05:53,197 Griswold is rich. 129 00:05:53,297 --> 00:05:54,766 What could I offer him? 130 00:05:54,866 --> 00:05:57,435 That which he desires most in the world. 131 00:05:57,535 --> 00:05:58,670 Marriage, sire. 132 00:05:58,770 --> 00:06:00,672 With your daughter, the fair Gwendolyn. 133 00:06:00,772 --> 00:06:02,907 Marriage with Griswold? 134 00:06:03,007 --> 00:06:03,808 Never! 135 00:06:03,908 --> 00:06:05,143 What's that you say? 136 00:06:05,243 --> 00:06:06,544 He's a brute and a lout. 137 00:06:06,645 --> 00:06:08,079 Brute or not, lout or not, 138 00:06:08,179 --> 00:06:10,448 if I so decide, you will marry Griswold. 139 00:06:10,548 --> 00:06:11,449 I will not. 140 00:06:11,549 --> 00:06:12,717 I am the king. 141 00:06:12,817 --> 00:06:15,086 If it pleases me, you will marry Griswold. 142 00:06:15,186 --> 00:06:18,289 If it pleases you so much, you marry Griswold. 143 00:06:18,389 --> 00:06:20,091 When I marry, I marry for love-- 144 00:06:20,191 --> 00:06:23,061 someone dashing and romantic who will carry me off 145 00:06:23,161 --> 00:06:24,729 as a Princess should be carried off. 146 00:06:24,829 --> 00:06:27,932 Who fills your head with this childish fiddle-faddle? 147 00:06:28,032 --> 00:06:30,201 Ah, I know. 148 00:06:30,301 --> 00:06:31,736 Griselda. 149 00:06:31,836 --> 00:06:33,705 She of the evil eye. 150 00:06:33,805 --> 00:06:35,707 Take the witch out and burn her. 151 00:06:35,807 --> 00:06:37,108 Harm one hair of her head, 152 00:06:37,208 --> 00:06:39,711 and I throw myself from the highest turret. 153 00:06:39,811 --> 00:06:40,879 Gwendolyn, you go too far. 154 00:06:40,979 --> 00:06:43,314 (Trumpets play fanfare) 155 00:06:44,582 --> 00:06:46,317 Dire news, sire. 156 00:06:46,417 --> 00:06:48,753 I've just come from the forest. 157 00:06:48,853 --> 00:06:50,689 The child lives! 158 00:06:51,455 --> 00:06:53,191 The child lives? 159 00:06:53,291 --> 00:06:54,458 Aye, sire. 160 00:06:54,558 --> 00:06:56,861 How know you this is the royal child 161 00:06:56,961 --> 00:06:58,562 and not some outrageous impostor? 162 00:06:58,663 --> 00:06:59,931 Because, sire, 163 00:07:00,031 --> 00:07:02,000 disguised as a member of their group, I saw him, 164 00:07:02,100 --> 00:07:04,602 and I can assure you that, like his royal ancestors, 165 00:07:04,703 --> 00:07:07,338 and on the same spot as his royal ancestors, 166 00:07:07,438 --> 00:07:09,373 he bears the royal birthmark. 167 00:07:09,473 --> 00:07:11,776 The... 168 00:07:11,876 --> 00:07:14,145 Purple pimpernel? 169 00:07:14,245 --> 00:07:15,346 The purple... 170 00:07:15,446 --> 00:07:16,347 Pimpernel. 171 00:07:16,447 --> 00:07:18,950 Ohh. 172 00:07:19,050 --> 00:07:22,253 Then why stand you here, you incompetent jackanapes? 173 00:07:22,353 --> 00:07:23,688 To horse! To the forest! 174 00:07:23,788 --> 00:07:25,156 Cut them down! 175 00:07:25,256 --> 00:07:26,791 Kill the infamous child 176 00:07:26,891 --> 00:07:29,560 who claims to be the rightful king! 177 00:07:29,660 --> 00:07:32,663 And destroy forever this traitorous fiend 178 00:07:32,764 --> 00:07:35,066 who calls himself the black fox! 179 00:07:35,166 --> 00:07:39,270 Ah ha ha ha ha! 180 00:07:39,370 --> 00:07:41,539 ♪ Only the sharpest eye, the keenest nose ♪ 181 00:07:41,639 --> 00:07:43,117 ♪ The quickest ear and the fleetest toes ♪ 182 00:07:43,141 --> 00:07:44,876 ♪ Can ever outfox the fox 183 00:07:44,976 --> 00:07:46,310 ♪ they'll never outfox the fox ♪ 184 00:07:46,410 --> 00:07:48,146 ♪ Only the stoutest arm, the bravest heart ♪ 185 00:07:48,246 --> 00:07:50,048 ♪ With a magic charm and a good head start ♪ 186 00:07:50,148 --> 00:07:51,615 ♪ Will ever outfox the fox 187 00:07:51,716 --> 00:07:53,617 ♪ they'll never outfox the fox ♪ 188 00:07:53,718 --> 00:07:56,755 ♪ Those who try to tangle with my derring-do ♪ 189 00:07:56,855 --> 00:07:59,758 ♪ Wind up at the angle that herring do ♪ 190 00:07:59,858 --> 00:08:01,359 ♪ They hold their head ♪ 191 00:08:01,459 --> 00:08:03,027 ♪ Like every dead herring do ♪ 192 00:08:03,127 --> 00:08:05,629 ♪ Only a sprightly sprite, the nimblest elf ♪ 193 00:08:05,730 --> 00:08:07,450 ♪ The wickedest witch or the devil himself ♪ 194 00:08:07,498 --> 00:08:08,632 ♪ Can ever outfox the fox 195 00:08:08,733 --> 00:08:10,568 ♪ they'll never outfox the fox ♪ 196 00:08:10,668 --> 00:08:11,702 Ha ha! 197 00:08:11,803 --> 00:08:14,038 ♪ Whenever they try to find me ♪ 198 00:08:14,138 --> 00:08:16,174 ♪ They find me where I am not ♪ 199 00:08:16,274 --> 00:08:18,777 ♪ I'm hither and yon, I'm there and gone ♪ 200 00:08:18,877 --> 00:08:21,079 ♪ I'm Johnny-not-on-the-spot ♪ 201 00:08:21,179 --> 00:08:23,581 (Whistle) 202 00:08:23,681 --> 00:08:25,750 ♪ I'm out on a limb, they think ♪ 203 00:08:25,850 --> 00:08:27,518 (Whistle) 204 00:08:27,618 --> 00:08:29,921 ♪ I'm down on the ground in a wink ♪ 205 00:08:30,021 --> 00:08:32,690 ♪ My enemies say, Gadzooks! It's spooks! ♪ 206 00:08:32,791 --> 00:08:34,192 ♪ Shivering in their socks 207 00:08:34,292 --> 00:08:35,827 ♪ they know that they'll never ♪ 208 00:08:35,927 --> 00:08:37,028 ♪ I'm far too clever 209 00:08:37,128 --> 00:08:38,797 ♪ they'll never outfox the fox ♪ 210 00:08:38,897 --> 00:08:40,799 ♪ The fox, there's only one of me ♪ 211 00:08:40,899 --> 00:08:42,266 ♪ Till suddenly there's two of me ♪ 212 00:08:42,366 --> 00:08:44,635 ♪ When two is what you see of me, Gadzooks! ♪ 213 00:08:44,735 --> 00:08:45,837 ♪ Three of me 214 00:08:45,937 --> 00:08:47,217 ♪ that's the proper score of me ♪ 215 00:08:47,305 --> 00:08:48,807 ♪ Three of us is the core of me ♪ 216 00:08:48,907 --> 00:08:50,408 ♪ And we can tell you-- oops ♪ 217 00:08:50,508 --> 00:08:51,876 Sorry! ♪ Four of me 218 00:08:51,976 --> 00:08:53,744 ♪ fa la la ♪ fa la la 219 00:08:53,845 --> 00:08:57,748 ♪ fa la la la la la lahhh ♪ 220 00:09:20,138 --> 00:09:22,073 ♪ There's one of me, two of me ♪ 221 00:09:22,173 --> 00:09:23,674 ♪ Three of me, four of me 222 00:09:23,774 --> 00:09:25,409 ♪ five, six, seven 223 00:09:25,509 --> 00:09:27,178 ♪ sorry, no more of me 224 00:09:27,278 --> 00:09:28,779 ♪ each as strong as 10 are we ♪ 225 00:09:28,880 --> 00:09:30,181 ♪ Very stout-hearted men are we ♪ 226 00:09:30,281 --> 00:09:31,782 ♪ We're off to right a wrong ♪ 227 00:09:31,883 --> 00:09:33,751 ♪ And we'll right it right or wrong ♪ 228 00:09:33,852 --> 00:09:35,653 ♪ I'm hither and yon, I'm there and gone ♪ 229 00:09:35,753 --> 00:09:37,155 ♪ I'm Johnny-not-on-the-spot ♪ 230 00:09:37,255 --> 00:09:39,023 ♪ Only the sharpest eye, the keenest nose ♪ 231 00:09:39,123 --> 00:09:40,791 ♪ The quickest ear, the fleetest toes ♪ 232 00:09:40,892 --> 00:09:42,226 ♪ Can ever outfox the fox 233 00:09:42,326 --> 00:09:44,062 ♪ can ever outfox, can ever outfox ♪ 234 00:09:44,162 --> 00:09:46,297 ♪ Can ever outfox the fox 235 00:09:46,397 --> 00:09:49,567 ♪ any one of us can be at any time the fox ♪ 236 00:09:49,667 --> 00:09:53,771 ♪ But I tell you confidentially that I'm the fox ♪ 237 00:09:53,872 --> 00:09:55,173 ♪ No, I'm, no, I'm, no, I'm ♪ 238 00:09:55,273 --> 00:09:56,807 ♪ No, I'm, no, I'm the fox! ♪ 239 00:09:56,908 --> 00:09:57,775 ♪ Oh, I'm the fox 240 00:09:57,876 --> 00:09:58,709 ♪ no, I'm the fox 241 00:09:58,809 --> 00:09:59,643 ♪ is he the fox? 242 00:09:59,743 --> 00:10:00,611 ♪ No, me the fox 243 00:10:00,711 --> 00:10:01,711 ♪ if he's the fox 244 00:10:01,779 --> 00:10:02,779 ♪ don't squeeze the fox 245 00:10:02,813 --> 00:10:03,714 ♪ I'll choose the fox 246 00:10:03,814 --> 00:10:04,949 ♪ don't lose the fox 247 00:10:05,049 --> 00:10:06,360 ♪ because no matter who's the fox ♪ 248 00:10:06,384 --> 00:10:08,152 ♪ They'll never, never, never, never ♪ 249 00:10:08,252 --> 00:10:09,629 ♪ Never, never, never, never, never, never, never, never ♪ 250 00:10:09,653 --> 00:10:11,555 ♪ Never outfox the fox 251 00:10:11,655 --> 00:10:13,291 ♪ never outfox the fox 252 00:10:13,391 --> 00:10:14,558 ♪ never outfox 253 00:10:14,658 --> 00:10:22,333 ♪ the fox 254 00:10:25,870 --> 00:10:27,305 Hawkins! 255 00:10:27,405 --> 00:10:28,405 Hawkins! 256 00:10:28,472 --> 00:10:30,208 Come here! 257 00:10:32,843 --> 00:10:34,045 Did you hurt yourself? 258 00:10:34,145 --> 00:10:35,779 Hawkins, are you all right? 259 00:10:35,880 --> 00:10:37,848 Hope you're all right, Hawkins. 260 00:10:37,949 --> 00:10:39,183 Come here! 261 00:10:39,283 --> 00:10:40,283 Sir. 262 00:10:40,318 --> 00:10:42,753 Hawkins, how many times have I told you 263 00:10:42,853 --> 00:10:44,022 to stay out of my clothes? 264 00:10:44,122 --> 00:10:45,589 And who are these little people? 265 00:10:45,689 --> 00:10:46,790 These are my friends, sir. 266 00:10:46,891 --> 00:10:48,291 They worked with me at the carnival. 267 00:10:48,326 --> 00:10:50,594 They're the finest troupe of acrobats and tumblers 268 00:10:50,694 --> 00:10:51,695 in all of England. 269 00:10:51,795 --> 00:10:53,564 But why did you bring them here? 270 00:10:53,664 --> 00:10:56,167 Well, they, too, would be part of our group, sir. 271 00:10:56,267 --> 00:10:58,769 They feel strongly as we do about the tyranny 272 00:10:58,869 --> 00:11:00,771 and would join in our worthy cause. 273 00:11:00,871 --> 00:11:03,174 (Sentry whistles) 274 00:11:06,244 --> 00:11:07,378 Sir. 275 00:11:07,478 --> 00:11:08,312 Well, captain? 276 00:11:08,412 --> 00:11:10,581 The new recruits are arriving, sir. 277 00:11:10,681 --> 00:11:12,050 Good. Hawkins... 278 00:11:12,150 --> 00:11:14,194 I don't mean to be disparaging to your little friends, 279 00:11:14,218 --> 00:11:15,453 but weapons are limited, and-- 280 00:11:15,553 --> 00:11:17,788 oh, I didn't intend for them to fight, sir. 281 00:11:17,888 --> 00:11:19,128 I merely thought that they would 282 00:11:19,223 --> 00:11:20,943 take over my chores of entertaining the men. 283 00:11:21,025 --> 00:11:24,062 Then perhaps I'd be free to bear arms myself, sir, 284 00:11:24,162 --> 00:11:26,564 and come to grips with the enemy-- 285 00:11:26,664 --> 00:11:27,831 face to face, 286 00:11:27,932 --> 00:11:29,433 and steel to steel, 287 00:11:29,533 --> 00:11:31,269 fist to fist, sir. 288 00:11:31,369 --> 00:11:33,304 Hmm. 289 00:11:34,272 --> 00:11:35,639 Little friends, I'm sorry, 290 00:11:35,739 --> 00:11:36,984 but food and weapons are limited, 291 00:11:37,008 --> 00:11:38,076 so you see-- 292 00:11:38,176 --> 00:11:39,643 we'll do anything for Hawkins, sir. 293 00:11:39,743 --> 00:11:41,445 He always was our friend. 294 00:11:41,545 --> 00:11:43,181 I'm sorry. There's no time to discuss it. 295 00:11:43,281 --> 00:11:45,649 Please go--quickly and without detection. 296 00:11:45,749 --> 00:11:47,785 Well, if you ever need us, call us. 297 00:11:47,885 --> 00:11:49,920 Thank you. I shall. 298 00:11:50,021 --> 00:11:51,189 Hawkins, 299 00:11:51,289 --> 00:11:53,691 the recruits will be here in a moment. 300 00:11:53,791 --> 00:11:54,825 Get the child. 301 00:11:54,925 --> 00:11:56,294 The child. 302 00:11:56,394 --> 00:11:58,796 Uh, I hate to keep mentioning this, sir-- 303 00:11:58,896 --> 00:12:00,331 just get the child. 304 00:12:00,431 --> 00:12:02,471 Well, sir, you know I'd do anything for his majesty, 305 00:12:02,566 --> 00:12:04,802 but don't you think it would look better if a woman-- 306 00:12:04,902 --> 00:12:05,936 tend to your duty! 307 00:12:06,037 --> 00:12:07,505 And get out of my clothes! 308 00:12:07,605 --> 00:12:08,939 Yes, sir. 309 00:12:26,124 --> 00:12:28,326 Your majesty. 310 00:12:30,394 --> 00:12:32,997 Your majesty. 311 00:12:34,098 --> 00:12:36,734 Your majesty. 312 00:12:37,801 --> 00:12:39,203 Your majesty. 313 00:12:39,303 --> 00:12:42,073 Sir, don't you think it really would look better 314 00:12:42,173 --> 00:12:44,675 if this kind of thing were done by a woman? 315 00:12:44,775 --> 00:12:46,210 I've told you repeatedly, Hawkins, 316 00:12:46,310 --> 00:12:48,212 each one serves as best he can. 317 00:12:48,312 --> 00:12:49,947 I know, sir, but when I ran away 318 00:12:50,048 --> 00:12:51,848 from the carnival, sir, and joined your group, 319 00:12:51,915 --> 00:12:53,293 I thought I'd be in the thick of it-- 320 00:12:53,317 --> 00:12:55,453 robbing the rich and giving to the poor-- 321 00:12:55,553 --> 00:12:57,388 (sentry whistles) 322 00:12:58,256 --> 00:12:59,256 Sir. 323 00:12:59,290 --> 00:13:00,791 Our presence is known. 324 00:13:00,891 --> 00:13:02,131 The king's men are on their way. 325 00:13:02,160 --> 00:13:03,261 We must disperse. 326 00:13:03,361 --> 00:13:05,263 Maid Jean. You will see that the child 327 00:13:05,363 --> 00:13:07,065 is transported to the Abbey in Dover. 328 00:13:07,165 --> 00:13:08,165 The usual method? 329 00:13:08,199 --> 00:13:09,100 The usual method. 330 00:13:09,200 --> 00:13:10,101 Come, Hawkins. 331 00:13:10,201 --> 00:13:11,201 Yes, captain. 332 00:13:11,269 --> 00:13:13,204 The rest of you men, disperse! 333 00:13:13,304 --> 00:13:15,073 Maid Jean: Hawkins, hurry. 334 00:13:15,173 --> 00:13:17,441 I'm putting the last touches on right now. 335 00:13:17,541 --> 00:13:20,211 Don't just stand there, man. Make haste! 336 00:13:20,311 --> 00:13:21,445 There. 337 00:13:24,915 --> 00:13:26,417 Why do you stare? 338 00:13:26,517 --> 00:13:28,018 I... 339 00:13:28,119 --> 00:13:30,854 Beg pardon, captain, 340 00:13:30,954 --> 00:13:32,223 but I'm... I'm sorry, captain. 341 00:13:32,323 --> 00:13:34,058 I didn't mean to stare. 342 00:13:34,158 --> 00:13:37,795 Each time I see you as a woman, sir, I--I-- 343 00:13:37,895 --> 00:13:39,430 I mean, with your flowing hair... 344 00:13:39,530 --> 00:13:40,831 Conceal the child. 345 00:13:40,931 --> 00:13:41,832 Quickly. 346 00:13:41,932 --> 00:13:43,267 Yes, captain. 347 00:13:44,768 --> 00:13:46,404 (Baby fussing) 348 00:14:05,556 --> 00:14:07,225 The king's men. 349 00:14:08,959 --> 00:14:10,228 You know what to do, Hawkins. 350 00:14:10,328 --> 00:14:12,096 Yes, captain, I'll try. 351 00:14:12,196 --> 00:14:13,664 (Wheezing and coughing) 352 00:14:13,764 --> 00:14:14,865 Hold there! 353 00:14:14,965 --> 00:14:16,700 Hold, I say! 354 00:14:18,736 --> 00:14:21,071 Come down, old man. We would talk to you. 355 00:14:21,172 --> 00:14:22,072 You, too, wench. 356 00:14:22,173 --> 00:14:23,241 What's that? 357 00:14:23,341 --> 00:14:25,243 Hurry along. This is king's business. 358 00:14:25,343 --> 00:14:26,877 Hey, what's the meaning of this? 359 00:14:26,977 --> 00:14:27,878 Come on! 360 00:14:27,978 --> 00:14:30,248 (Hacking cough) 361 00:14:30,348 --> 00:14:32,250 Ohh, what's the meaning of this? 362 00:14:32,350 --> 00:14:33,851 What do you want of us? 363 00:14:33,951 --> 00:14:34,852 Where go you, ancient one? 364 00:14:34,952 --> 00:14:36,086 Who are you? What's that? 365 00:14:36,187 --> 00:14:37,488 Who are you? 366 00:14:37,588 --> 00:14:38,489 What's that? 367 00:14:38,589 --> 00:14:39,490 Who are you?! 368 00:14:39,590 --> 00:14:40,224 Fine, thank you. 369 00:14:40,324 --> 00:14:41,559 No, no, no. Who. 370 00:14:41,659 --> 00:14:42,893 Who. Who? 371 00:14:42,993 --> 00:14:43,861 (Coughing) 372 00:14:43,961 --> 00:14:45,263 Who? (Clearing throat) 373 00:14:45,363 --> 00:14:47,865 I'm Foutzingdale, the wine merchant. 374 00:14:47,965 --> 00:14:51,135 And this is my little granddaughter. 375 00:14:51,235 --> 00:14:52,736 Poor child, she's a mute. 376 00:14:52,836 --> 00:14:54,405 She neither speaks nor hears 377 00:14:54,505 --> 00:14:56,740 except through my fingers. 378 00:14:56,840 --> 00:14:58,509 (Coughing) Child... 379 00:14:58,609 --> 00:14:59,510 No, no. Here. 380 00:14:59,610 --> 00:15:00,411 Child! 381 00:15:00,511 --> 00:15:02,045 These--these are the king's men. 382 00:15:02,146 --> 00:15:04,215 Men of the king! (Coughing) 383 00:15:06,850 --> 00:15:08,786 She says, "long live the king 384 00:15:08,886 --> 00:15:10,521 and down with his--" 385 00:15:10,621 --> 00:15:12,190 (coughing) 386 00:15:12,290 --> 00:15:13,791 Long live the king 387 00:15:13,891 --> 00:15:14,925 and down with-- 388 00:15:15,025 --> 00:15:16,059 (wheezing) 389 00:15:16,160 --> 00:15:17,495 Long-- 390 00:15:19,463 --> 00:15:20,931 a little harder, dear. 391 00:15:21,031 --> 00:15:22,132 (Cough) 392 00:15:22,233 --> 00:15:24,635 Long live the king and down with his-- 393 00:15:25,636 --> 00:15:26,670 not quite so hard. 394 00:15:26,770 --> 00:15:28,172 (Wheezing inhale) 395 00:15:28,272 --> 00:15:30,073 Long live the king and down with his enemies! 396 00:15:30,174 --> 00:15:31,442 Enough! 397 00:15:31,542 --> 00:15:33,644 Have you seen a group in the forest with a child? 398 00:15:33,744 --> 00:15:34,945 What's that? A child! 399 00:15:35,045 --> 00:15:35,946 A child. Child! 400 00:15:36,046 --> 00:15:37,080 Oh, a lovely child. 401 00:15:37,181 --> 00:15:38,392 Pretty little creature, isn't it? 402 00:15:38,416 --> 00:15:40,050 But you stay away from her! 403 00:15:40,150 --> 00:15:42,186 No, no. A child. So big. 404 00:15:42,286 --> 00:15:43,587 With a little Mark on-- 405 00:15:43,687 --> 00:15:47,825 you do, and I'll break every bone in your body! 406 00:15:47,925 --> 00:15:48,826 (Coughing) 407 00:15:48,926 --> 00:15:50,594 Ask the--ask the girl 408 00:15:50,694 --> 00:15:52,963 if she's seen a group in the forest. 409 00:15:53,063 --> 00:15:54,332 What's that? What? 410 00:15:54,432 --> 00:15:56,310 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 411 00:15:56,334 --> 00:15:57,768 What do you--what? 412 00:15:57,868 --> 00:16:00,070 Ask the girl if she's seen a group in the forest! 413 00:16:00,170 --> 00:16:01,472 There's no need to holler, sir, 414 00:16:01,572 --> 00:16:02,973 for I hear very well indeed. 415 00:16:03,073 --> 00:16:03,974 Well, ask her! 416 00:16:04,074 --> 00:16:05,142 Ask her what? 417 00:16:05,243 --> 00:16:07,711 If she's seen a group in the forest! 418 00:16:07,811 --> 00:16:09,347 Eh... Eh... Child... 419 00:16:09,447 --> 00:16:13,083 Have you seen a group in the forest? 420 00:16:13,183 --> 00:16:15,953 (Harrumphing in response to her signs) 421 00:16:22,360 --> 00:16:23,794 Eh, she says, "no." 422 00:16:23,894 --> 00:16:25,529 What took her so long? 423 00:16:25,629 --> 00:16:26,630 Stutters. 424 00:16:26,730 --> 00:16:28,799 Oh, we waste time with these dolts! 425 00:16:28,899 --> 00:16:30,701 On your way. Off with you. 426 00:16:32,970 --> 00:16:35,306 (Hacking cough) 427 00:16:46,984 --> 00:16:48,986 (Baby cries) 428 00:16:51,289 --> 00:16:53,357 (Contented squeals) 429 00:16:53,457 --> 00:16:55,526 Oh, he's quite all right. 430 00:16:56,960 --> 00:16:59,029 You were excellent, Hawkins. 431 00:16:59,129 --> 00:17:00,398 You, too, captain. 432 00:17:00,498 --> 00:17:02,933 We played our parts extremely well, I thought. 433 00:17:03,033 --> 00:17:06,270 You know, we should spend a lot more time together. 434 00:17:06,370 --> 00:17:08,038 Uh, for rehearsal, I mean. 435 00:17:08,138 --> 00:17:09,907 (Thunder) 436 00:17:10,007 --> 00:17:11,208 There's a storm brewing. 437 00:17:11,309 --> 00:17:13,911 We'll spend the night in the woodman's hut. 438 00:17:14,011 --> 00:17:15,479 Yes, captain. 439 00:17:19,182 --> 00:17:21,919 (Baby fusses) 440 00:17:22,019 --> 00:17:23,287 There, there... 441 00:17:23,387 --> 00:17:25,489 (Contented squeals) 442 00:17:26,790 --> 00:17:32,463 ♪ Loo loo loo, I'll take you dreaming ♪ 443 00:17:32,563 --> 00:17:37,167 ♪ Through the rainy night 444 00:17:37,267 --> 00:17:43,140 ♪ to a place behind the raindrops ♪ 445 00:17:43,240 --> 00:17:47,277 ♪ Where the stars are bright ♪ 446 00:17:48,379 --> 00:17:53,917 ♪ You may not find gold or silver ♪ 447 00:17:54,017 --> 00:17:57,555 ♪ But a richer prize 448 00:17:57,655 --> 00:18:04,127 ♪ waits for you behind the raindrops ♪ 449 00:18:04,227 --> 00:18:08,699 ♪ If you'll close your eyes ♪ 450 00:18:09,299 --> 00:18:11,935 ♪ Tonight 451 00:18:12,035 --> 00:18:14,171 ♪ tonight 452 00:18:14,271 --> 00:18:19,577 ♪ when all the world's asleep ♪ 453 00:18:19,677 --> 00:18:25,583 ♪ We will tiptoe home with a wondrous star ♪ 454 00:18:25,683 --> 00:18:33,391 ♪ A star you can always keep ♪ 455 00:18:34,425 --> 00:18:40,097 ♪ And years from now, when you go dreaming ♪ 456 00:18:40,197 --> 00:18:43,300 ♪ When you're very old 457 00:18:43,401 --> 00:18:45,202 (kiss) 458 00:18:45,302 --> 00:18:50,240 ♪ Though your crown be rich with rubies ♪ 459 00:18:50,340 --> 00:18:55,312 ♪ Diamonds set in gold 460 00:18:55,413 --> 00:19:00,083 ♪ none will shine as bright ♪ 461 00:19:01,184 --> 00:19:05,989 ♪ As the star we'll find ♪ 462 00:19:06,089 --> 00:19:12,029 ♪ Tonight 463 00:19:36,854 --> 00:19:38,889 ♪ tonight 464 00:19:38,989 --> 00:19:41,324 ♪ tonight 465 00:19:41,425 --> 00:19:46,296 ♪ when all the world's asleep ♪ 466 00:19:46,396 --> 00:19:52,035 ♪ We will find a star 467 00:19:52,135 --> 00:20:00,578 ♪ that you can always keep ♪ 468 00:20:03,380 --> 00:20:05,849 (Thunder) 469 00:20:07,350 --> 00:20:10,387 His majesty's asleep now. 470 00:20:10,488 --> 00:20:13,090 We better get some sleep, too. 471 00:20:14,592 --> 00:20:16,494 Over there. 472 00:20:18,762 --> 00:20:20,363 There's only room for one. 473 00:20:20,464 --> 00:20:22,432 I--I think you'd better take it. 474 00:20:22,533 --> 00:20:24,134 We can both lie there. 475 00:20:24,234 --> 00:20:25,669 If you get wet and ill, 476 00:20:25,769 --> 00:20:29,272 you'll be no use to his majesty at all. 477 00:20:29,372 --> 00:20:30,874 Lie down. 478 00:20:32,876 --> 00:20:34,912 Yes, captain. 479 00:20:48,291 --> 00:20:49,727 Wet. 480 00:20:50,427 --> 00:20:51,762 Very. 481 00:20:54,397 --> 00:20:55,566 There'd be more room 482 00:20:55,666 --> 00:20:57,635 if you raised your arm. 483 00:21:00,270 --> 00:21:02,673 The other one. 484 00:21:02,773 --> 00:21:04,041 Sorry. 485 00:21:13,050 --> 00:21:14,818 Hawkins... 486 00:21:14,918 --> 00:21:16,520 Yes, captain? 487 00:21:17,555 --> 00:21:22,192 I'm sorry I--I spoke in the manner I did. 488 00:21:22,292 --> 00:21:24,061 I was wrong. 489 00:21:24,728 --> 00:21:25,829 Y-yes, captain. 490 00:21:25,929 --> 00:21:29,967 There's something else I'd like to say. 491 00:21:30,067 --> 00:21:31,735 Yes? 492 00:21:32,402 --> 00:21:34,638 I am a woman... 493 00:21:35,438 --> 00:21:38,341 And I do have feelings. 494 00:21:38,441 --> 00:21:40,310 I... 495 00:21:40,410 --> 00:21:42,946 I--I find it hard to believe that... 496 00:21:43,046 --> 00:21:47,184 The captain could ever be fond of a man who... 497 00:21:47,284 --> 00:21:49,019 Isn't a fighter. 498 00:21:53,056 --> 00:21:56,193 Sometimes tenderness and kindness 499 00:21:56,293 --> 00:21:59,096 can also make a man. 500 00:21:59,196 --> 00:22:01,632 A very rare man. 501 00:22:03,701 --> 00:22:06,036 Could the captain ever... 502 00:22:08,538 --> 00:22:11,842 Could the captain ever entertain thoughts of... 503 00:22:11,942 --> 00:22:14,912 Marriage with such a man? 504 00:22:17,314 --> 00:22:19,049 Yes, Hawkins. 505 00:22:20,718 --> 00:22:22,653 I think she could. 506 00:22:23,587 --> 00:22:25,055 And would. 507 00:22:27,290 --> 00:22:29,059 If things were different. 508 00:22:30,460 --> 00:22:32,329 How dif-different? 509 00:22:33,697 --> 00:22:36,466 The infant on the throne and... 510 00:22:36,566 --> 00:22:38,669 Our fight for freedom won. 511 00:22:40,704 --> 00:22:42,606 Why does such a little girl 512 00:22:42,706 --> 00:22:44,742 have to do such a big job? 513 00:22:44,842 --> 00:22:48,211 It's the way I was brought up. 514 00:22:48,311 --> 00:22:50,247 My father's influence. 515 00:22:50,347 --> 00:22:51,615 You see, 516 00:22:51,715 --> 00:22:55,252 my father made me everything I am. 517 00:22:55,352 --> 00:22:57,955 He does beautiful work. 518 00:22:59,356 --> 00:23:01,258 He taught me how to... 519 00:23:01,358 --> 00:23:02,826 Love freedom and... 520 00:23:03,761 --> 00:23:05,696 Hate injustice... 521 00:23:06,730 --> 00:23:09,099 The use of--of weapons and... 522 00:23:09,767 --> 00:23:11,234 How to fight. 523 00:23:12,369 --> 00:23:13,904 In fact... 524 00:23:14,004 --> 00:23:17,875 I think he--he really wanted me to... 525 00:23:17,975 --> 00:23:19,710 Be a boy. 526 00:23:25,749 --> 00:23:29,119 Too bad. You'd have made a wonderful girl. 527 00:23:30,487 --> 00:23:32,522 No. We daren't think of ourselves 528 00:23:32,622 --> 00:23:34,057 until our fight is won. 529 00:23:34,157 --> 00:23:36,193 Yes, but that could take 20 years or more. 530 00:23:36,293 --> 00:23:39,797 Or 20 hours. If only we could put our plan into operation. 531 00:23:39,897 --> 00:23:41,464 Plan? Do we have a p-plan? 532 00:23:41,564 --> 00:23:45,302 A handful of men could overthrow the castle in a matter of hours. 533 00:23:45,402 --> 00:23:48,939 You see, there's a secret passage that starts in the forest 534 00:23:49,039 --> 00:23:51,308 and tunnels underneath the walls of the castle. 535 00:23:51,408 --> 00:23:52,542 A secret passage. 536 00:23:52,642 --> 00:23:54,077 But it's locked at both ends, 537 00:23:54,177 --> 00:23:55,813 and the key is in the king's possession. 538 00:23:55,913 --> 00:23:57,347 In the king's possession, mmm. 539 00:23:57,447 --> 00:24:00,417 If only we could have someone inside the castle-- 540 00:24:00,517 --> 00:24:02,419 an intimate of the king, 541 00:24:02,519 --> 00:24:03,821 with access to his chambers. 542 00:24:03,921 --> 00:24:06,289 Mm-hmm. With access to his chambers. 543 00:24:06,389 --> 00:24:07,725 Uh, but that's impossible. 544 00:24:07,825 --> 00:24:08,926 (Horse whinnies) 545 00:24:09,026 --> 00:24:10,160 Whoa, now! 546 00:24:11,494 --> 00:24:12,896 (Door clanks) 547 00:24:13,697 --> 00:24:15,098 Ahh! Good evening! 548 00:24:15,198 --> 00:24:18,101 A thousand apologies for this intrusion, 549 00:24:18,201 --> 00:24:19,703 but may I beg shelter and warmth 550 00:24:19,803 --> 00:24:21,538 from this miserable storm? 551 00:24:21,638 --> 00:24:22,706 Who are you? 552 00:24:22,806 --> 00:24:25,342 A stranger in this land, young woman, 553 00:24:25,442 --> 00:24:26,576 but not for long. 554 00:24:26,676 --> 00:24:28,712 I'm Giacomo of the continent, 555 00:24:28,812 --> 00:24:30,147 the king's new Jester. 556 00:24:30,247 --> 00:24:31,949 The court Jester. 557 00:24:32,049 --> 00:24:32,750 Giacomo? 558 00:24:32,850 --> 00:24:34,752 Giacomo the incomparable! 559 00:24:34,852 --> 00:24:37,921 King of jesters and Jester of kings! 560 00:24:38,021 --> 00:24:39,522 Well, where are you from? 561 00:24:39,622 --> 00:24:41,191 Most recently, the Italian court, 562 00:24:41,291 --> 00:24:43,927 but I've entertained in all the courts of Europe 563 00:24:44,027 --> 00:24:46,463 and speak a ready wit in their every tongue. 564 00:24:46,563 --> 00:24:48,932 Hawkins, we are indeed honored 565 00:24:49,032 --> 00:24:51,334 that our humble hut should shelter one 566 00:24:51,434 --> 00:24:54,537 who tomorrow will be an intimate of the king... 567 00:24:54,637 --> 00:24:56,506 With access to his chambers. 568 00:24:56,606 --> 00:24:58,008 But how will they know you? 569 00:24:58,108 --> 00:25:00,510 Are you sure that no one at the castle 570 00:25:00,610 --> 00:25:01,845 has ever seen your face? 571 00:25:01,945 --> 00:25:04,281 Not yet, but I assure you, 572 00:25:04,381 --> 00:25:05,682 ere another sun has set, 573 00:25:05,783 --> 00:25:07,684 the entire court of England 574 00:25:07,785 --> 00:25:10,420 will succumb to the charm, wit, and song 575 00:25:10,520 --> 00:25:11,855 of the incomparable Giacomo, 576 00:25:11,955 --> 00:25:14,224 king of jesters-- 577 00:25:16,026 --> 00:25:17,895 and Jester to the king. 578 00:25:17,995 --> 00:25:20,130 I'll take the child to the Abbey. 579 00:25:20,230 --> 00:25:22,399 You must go to the castle at once. 580 00:25:22,499 --> 00:25:23,767 Quickly, into his clothes. 581 00:25:23,867 --> 00:25:25,244 Well, what are we going to do about him? 582 00:25:25,268 --> 00:25:27,805 I'll notify the fox. He'll be taken care of. 583 00:25:27,905 --> 00:25:29,072 Now listen. 584 00:25:29,172 --> 00:25:31,041 Listen carefully. Once inside the castle, 585 00:25:31,141 --> 00:25:33,043 you must get to the king's chamber 586 00:25:33,143 --> 00:25:35,045 and find the key to the secret passage. 587 00:25:35,145 --> 00:25:36,413 Key to the passage. Right. 588 00:25:36,513 --> 00:25:37,514 Then you must give it 589 00:25:37,614 --> 00:25:38,724 to the one man inside the castle 590 00:25:38,748 --> 00:25:39,983 who's our confederate. 591 00:25:40,083 --> 00:25:42,219 Confederate. You mean we already have somebody 592 00:25:42,319 --> 00:25:44,087 inside the castle, one of our own people? 593 00:25:44,187 --> 00:25:47,157 You will contact him by whistling our secret call. 594 00:25:47,257 --> 00:25:48,525 (Whistles call) 595 00:25:48,625 --> 00:25:50,427 Whistle it, hum it, sing it. 596 00:25:50,527 --> 00:25:51,962 But I don't understand. 597 00:25:52,062 --> 00:25:53,639 If we already have somebody inside the castle, 598 00:25:53,663 --> 00:25:54,798 why doesn't he get the key? 599 00:25:54,898 --> 00:25:56,666 You'll understand when you see him. 600 00:25:56,766 --> 00:25:59,069 Now, he'll hear that and identify himself. 601 00:25:59,169 --> 00:26:00,569 Why can't you just tell me his name? 602 00:26:00,637 --> 00:26:01,872 Should they discover you, 603 00:26:01,972 --> 00:26:03,692 they might force you to reveal his identity. 604 00:26:03,740 --> 00:26:05,142 I'd like to ask you one question-- 605 00:26:05,242 --> 00:26:07,353 after months of pleading for just this kind of action, 606 00:26:07,377 --> 00:26:09,146 what makes you think that anybody--anybody 607 00:26:09,246 --> 00:26:11,748 could force me to reveal the identity of my confederate? 608 00:26:11,849 --> 00:26:13,209 Because they'd put you on the rack, 609 00:26:13,250 --> 00:26:15,152 crack your every bone, scald you with hot oil, 610 00:26:15,252 --> 00:26:16,786 and remove the nails off your fingers 611 00:26:16,887 --> 00:26:18,155 with flaming-hot pincers. 612 00:26:18,255 --> 00:26:20,457 I'd like to withdraw the question. 613 00:26:20,557 --> 00:26:21,658 Hawkins... 614 00:26:21,758 --> 00:26:24,394 The future of England depends on this. 615 00:26:24,494 --> 00:26:25,595 You cannot fail. 616 00:26:25,695 --> 00:26:26,596 I will not. 617 00:26:26,696 --> 00:26:28,431 Oh, heaven help you. 618 00:26:30,800 --> 00:26:33,103 Now, remember, from this moment on, 619 00:26:33,203 --> 00:26:35,105 you're no longer Hubert Hawkins, 620 00:26:35,205 --> 00:26:36,706 the carnival entertainer. 621 00:26:36,806 --> 00:26:38,341 You're the incomparable Giacomo, 622 00:26:38,441 --> 00:26:39,709 king of jesters 623 00:26:39,809 --> 00:26:42,012 and Jester to the king. 624 00:26:42,112 --> 00:26:44,481 Jester to the king. 625 00:26:44,581 --> 00:26:46,549 Jester to the king. 626 00:26:46,649 --> 00:26:48,218 To the king? 627 00:26:48,318 --> 00:26:49,619 The child escapes. 628 00:26:49,719 --> 00:26:51,221 You hear that, Ravenhurst? 629 00:26:51,321 --> 00:26:52,389 The child escapes. 630 00:26:52,489 --> 00:26:55,959 Gwendolyn, dear, do stop picking that thing. 631 00:26:56,059 --> 00:26:57,794 The revolt spreads. 632 00:26:57,895 --> 00:27:00,430 Brockhurst here says alliance with Griswold. 633 00:27:00,530 --> 00:27:01,831 Finsdale says alliance. 634 00:27:01,932 --> 00:27:03,400 Pertwee says alliance. 635 00:27:03,500 --> 00:27:04,902 And yet, you, Ravenhurst... 636 00:27:05,002 --> 00:27:06,303 You of all my minis-- 637 00:27:06,403 --> 00:27:08,738 sire, if milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee 638 00:27:08,838 --> 00:27:10,207 plead so strongly for alliance, 639 00:27:10,307 --> 00:27:12,709 then, by all means, let us have such alliance-- 640 00:27:12,809 --> 00:27:15,678 a marriage between sir Griswold and the Princess Gwendolyn. 641 00:27:15,778 --> 00:27:16,947 You're quite right. 642 00:27:17,047 --> 00:27:19,249 Never. Never marriage with Griswold. 643 00:27:19,349 --> 00:27:20,183 Be sensible. 644 00:27:20,283 --> 00:27:22,419 Sensible? I've seen this monster, 645 00:27:22,519 --> 00:27:24,154 and it's not for nothing 646 00:27:24,254 --> 00:27:26,723 he's called the grim and grisly gruesome Griswold. 647 00:27:26,823 --> 00:27:28,358 Grim, grisly, or gruesome, 648 00:27:28,458 --> 00:27:29,759 you marry Griswold. 649 00:27:29,859 --> 00:27:31,328 I'll die first. 650 00:27:31,428 --> 00:27:32,729 Go to your chambers. 651 00:27:32,829 --> 00:27:34,097 Good. It is done. 652 00:27:34,197 --> 00:27:35,698 Arrange for the wedding 653 00:27:35,798 --> 00:27:37,500 directly after the tournament. 654 00:27:37,600 --> 00:27:38,969 We'll make a show of this. 655 00:27:39,069 --> 00:27:40,470 You there, go hence. 656 00:27:40,570 --> 00:27:41,704 Scour the countryside, 657 00:27:41,804 --> 00:27:43,706 bring in the fairest wenches in the land. 658 00:27:43,806 --> 00:27:45,442 Mind you, see that they are the fairest. 659 00:27:45,542 --> 00:27:46,809 Wenches, laughter, song-- 660 00:27:46,910 --> 00:27:48,511 that's what this court needs. 661 00:27:48,611 --> 00:27:50,713 Indeed, sire, and the good Giacomo will provide it. 662 00:27:50,813 --> 00:27:51,982 Giacomo? Who's Giacomo? 663 00:27:52,082 --> 00:27:53,616 He's the new Jester I've sent for, 664 00:27:53,716 --> 00:27:56,116 by reputation, the gayest and wittiest entertainer in Europe. 665 00:27:56,186 --> 00:27:58,922 Splendid. What a festival this will be-- 666 00:27:59,022 --> 00:28:00,690 jousting by our boldest knights, 667 00:28:00,790 --> 00:28:02,092 wenches at our Beck and call, 668 00:28:02,192 --> 00:28:03,693 my daughter married to Griswold, 669 00:28:03,793 --> 00:28:05,862 who will take her to a castle up north, 670 00:28:05,963 --> 00:28:07,230 way up north. 671 00:28:07,330 --> 00:28:11,134 My gentle lords, you make me very happy. 672 00:28:14,837 --> 00:28:16,406 They have won. 673 00:28:16,506 --> 00:28:17,774 For the moment, yes, 674 00:28:17,874 --> 00:28:18,874 but the king is guided 675 00:28:18,942 --> 00:28:19,982 by the last voice he hears, 676 00:28:20,010 --> 00:28:21,811 and that voice shall be mine. 677 00:28:21,911 --> 00:28:23,446 Giacomo will see to that. 678 00:28:23,546 --> 00:28:25,448 Giacomo? A mere Jester? 679 00:28:25,548 --> 00:28:26,849 With one special talent, 680 00:28:26,950 --> 00:28:29,119 for which my agent has bargained dearly. 681 00:28:29,219 --> 00:28:30,887 In addition to his brilliance 682 00:28:30,988 --> 00:28:32,122 as an entertainer, 683 00:28:32,222 --> 00:28:34,124 the Jester Giacomo also happens to be 684 00:28:34,224 --> 00:28:37,594 the world's most skillful, devious, and subtle master 685 00:28:37,694 --> 00:28:40,230 of the Art of assassination. 686 00:28:42,632 --> 00:28:45,535 ♪ Da da la la la... 687 00:28:45,635 --> 00:28:48,771 Man: So Hawkins becomes the incomparable Giacomo 688 00:28:48,871 --> 00:28:51,141 and heads towards the castle, 689 00:28:51,241 --> 00:28:52,542 while the maid Jean, 690 00:28:52,642 --> 00:28:55,478 with the infant king still hidden in the wine cask, 691 00:28:55,578 --> 00:28:58,648 journeys towards the Abbey, and safety for the child. 692 00:28:58,748 --> 00:29:01,451 Their plan seemed simple enough, 693 00:29:01,551 --> 00:29:04,687 but the simplest plans so often go amiss, 694 00:29:04,787 --> 00:29:06,656 for at the very moment 695 00:29:06,756 --> 00:29:09,059 Hawkins was delayed on the road, 696 00:29:09,159 --> 00:29:12,662 the maid Jean was to run afoul of the king's men, 697 00:29:12,762 --> 00:29:14,231 who were scouring the countryside 698 00:29:14,331 --> 00:29:17,700 for the fairest wenches in the land. 699 00:29:21,138 --> 00:29:24,041 And so Jean and the precious wine cart 700 00:29:24,141 --> 00:29:27,044 were taken and sent to the castle 701 00:29:27,144 --> 00:29:30,047 before Hawkins had even completed repairing his wheel. 702 00:29:30,147 --> 00:29:33,950 ♪ La la la la la Dee ♪ 703 00:29:34,051 --> 00:29:35,352 ♪ Ia da Dee-- 704 00:29:35,452 --> 00:29:37,454 hold it! 705 00:29:37,554 --> 00:29:38,688 What's that? 706 00:29:41,091 --> 00:29:42,325 Welcome, Giacomo. 707 00:29:42,425 --> 00:29:46,129 We have come to escort you to the castle. We-- 708 00:29:46,229 --> 00:29:47,797 haven't we met before? 709 00:29:47,897 --> 00:29:49,599 It's not very likely, my good man. 710 00:29:49,699 --> 00:29:52,835 You see, I'm on my way back from the Italian court. 711 00:29:52,935 --> 00:29:54,671 How speak you the king's English 712 00:29:54,771 --> 00:29:56,039 with no trace of accent? 713 00:29:56,139 --> 00:29:58,841 My dear sir, Giacomo is the master 714 00:29:58,941 --> 00:30:01,511 of many, many tongues indeed. French... 715 00:30:01,611 --> 00:30:03,346 (Speaking French) 716 00:30:09,786 --> 00:30:11,121 Italian... 717 00:30:11,221 --> 00:30:13,156 (Speaking Italian) 718 00:30:18,095 --> 00:30:19,096 German... 719 00:30:19,196 --> 00:30:21,131 (Yelling in German) 720 00:30:30,573 --> 00:30:33,676 Which means in any language, "why tarry? 721 00:30:33,776 --> 00:30:35,912 Let us off to the castle." 722 00:30:36,012 --> 00:30:36,913 Off to the castle? 723 00:30:37,013 --> 00:30:38,348 Off to the castle. 724 00:30:39,649 --> 00:30:41,151 To the castle. 725 00:30:49,792 --> 00:30:50,693 (Cheering) 726 00:30:50,793 --> 00:30:52,529 (Whistling secret call) 727 00:31:09,312 --> 00:31:10,480 Quick. The infant. 728 00:31:10,580 --> 00:31:12,282 The infant? Where? 729 00:31:12,382 --> 00:31:14,351 Hustle them in! Hustle them in! 730 00:31:14,451 --> 00:31:16,519 The child is in the cask. 731 00:31:16,619 --> 00:31:17,454 In the cask? 732 00:31:17,554 --> 00:31:19,256 You must take him to the Jester. 733 00:31:19,356 --> 00:31:20,923 But the Jester hasn't arrived yet. 734 00:31:21,023 --> 00:31:22,325 Something must have gone wrong. 735 00:31:22,425 --> 00:31:23,860 You look after the child. 736 00:31:23,960 --> 00:31:25,795 I'll have to get the key myself. 737 00:31:25,895 --> 00:31:26,796 But how? 738 00:31:26,896 --> 00:31:27,764 I don't-- 739 00:31:27,864 --> 00:31:29,532 come along there, wench. 740 00:31:41,110 --> 00:31:46,583 ♪ My heart knows a lovely song ♪ 741 00:31:46,683 --> 00:31:48,418 (Whistles) 742 00:31:50,487 --> 00:31:52,989 So this is the incomparable Giacomo. 743 00:31:53,089 --> 00:31:56,259 He looks not at all like what I expected. 744 00:31:56,359 --> 00:31:59,262 And this singing peacock will still the voices 745 00:31:59,362 --> 00:32:01,331 of Brockhurst, Finsdale, and Pertwee? 746 00:32:01,431 --> 00:32:05,235 Before midnight, if he fulfills his bargain. 747 00:32:06,569 --> 00:32:07,737 ♪ La da da 748 00:32:07,837 --> 00:32:08,938 ♪ la da Dee 749 00:32:09,038 --> 00:32:11,908 ♪ la Dee Dee... 750 00:32:13,376 --> 00:32:15,378 You sent for me, milady? 751 00:32:15,478 --> 00:32:16,513 Lock it. 752 00:32:16,613 --> 00:32:17,647 (Turns lock) 753 00:32:17,747 --> 00:32:19,015 What is it, child? 754 00:32:19,115 --> 00:32:20,583 Something wrong, milady? 755 00:32:20,683 --> 00:32:23,820 Drink. A brew of your own concocting. 756 00:32:23,920 --> 00:32:24,987 Before I marry Griswold, 757 00:32:25,087 --> 00:32:27,357 I will die, and so will you. Drink. 758 00:32:27,457 --> 00:32:28,958 No. Don't despair, child. 759 00:32:29,058 --> 00:32:30,360 You will not marry Griswold. 760 00:32:30,460 --> 00:32:32,762 I've told you, it was written in the stars. 761 00:32:32,862 --> 00:32:35,565 Your true love will come yet, I promise you. 762 00:32:35,665 --> 00:32:37,066 Drink. You lie. 763 00:32:37,166 --> 00:32:38,501 Would I lie to you, child? 764 00:32:38,601 --> 00:32:41,438 Your own Griselda? Look at me. Look in my eyes. 765 00:32:41,538 --> 00:32:43,573 Try not your wiles on me, witch. 766 00:32:43,673 --> 00:32:45,542 Too often have I seen people look in those eyes 767 00:32:45,642 --> 00:32:47,176 and fall under your evil spell. 768 00:32:47,277 --> 00:32:49,279 You will die for your deceit. 769 00:32:49,379 --> 00:32:52,415 Filling my head with fairy stories of a romantic lover, 770 00:32:52,515 --> 00:32:55,752 a lover who would carry me away from this monstrous castle. 771 00:32:55,852 --> 00:32:56,886 (Hawkins whistling) 772 00:32:56,986 --> 00:32:59,055 And so he shall. He comes even now. 773 00:32:59,155 --> 00:33:00,156 You lie. 774 00:33:00,257 --> 00:33:02,091 I swear it, your highness. Look. 775 00:33:02,191 --> 00:33:03,826 If this be another one of your tricks-- 776 00:33:03,926 --> 00:33:05,194 trust me. Look. 777 00:33:05,295 --> 00:33:07,364 Look near the drawbridge. 778 00:33:09,266 --> 00:33:14,003 ♪ It whistles it all day long... ♪ 779 00:33:14,103 --> 00:33:17,340 "King of jesters. Jester of kings." 780 00:33:17,440 --> 00:33:19,976 He is most fair of countenance. 781 00:33:20,076 --> 00:33:21,110 He is. He is. 782 00:33:21,210 --> 00:33:22,111 Handsome of bearing. 783 00:33:22,211 --> 00:33:23,713 Like Apollo of the Greeks. 784 00:33:23,813 --> 00:33:24,681 A figure of romance. 785 00:33:24,781 --> 00:33:26,983 Sent by the gods, and for you alone. 786 00:33:27,083 --> 00:33:28,985 Now, Mark this, creature of evil-- 787 00:33:29,085 --> 00:33:31,388 if this be not my true love 788 00:33:31,488 --> 00:33:33,990 and I am faced with marriage to Griswold, 789 00:33:34,090 --> 00:33:36,626 you will die, and by my hand. 790 00:33:36,726 --> 00:33:37,794 Fear not, milady. 791 00:33:37,894 --> 00:33:38,961 Your lover will be here, 792 00:33:39,061 --> 00:33:40,963 in this room, within the hour, 793 00:33:41,063 --> 00:33:42,965 and he will prove that his 794 00:33:43,065 --> 00:33:44,334 is a mission of love. 795 00:33:44,434 --> 00:33:46,936 For your sake, dear Griselda... 796 00:33:47,036 --> 00:33:48,705 He had better. 797 00:33:56,879 --> 00:34:00,917 ♪ I'm Giacomo, Giacomo 798 00:34:01,017 --> 00:34:03,820 ♪ my fame before me rings 799 00:34:03,920 --> 00:34:06,022 ♪ the king of jesters 800 00:34:06,122 --> 00:34:11,361 ♪ and Jester of kings 801 00:34:13,463 --> 00:34:17,767 ♪ my heart knows a lovely song ♪ 802 00:34:17,867 --> 00:34:18,935 (Nervously) Hee hee. 803 00:34:19,035 --> 00:34:21,037 (Whistles secret call) 804 00:34:23,573 --> 00:34:26,743 ♪ It whistles it all day 805 00:34:26,843 --> 00:34:28,378 ♪ long 806 00:34:33,115 --> 00:34:36,786 ♪ Giacomo is my nom de plume ♪ 807 00:34:36,886 --> 00:34:38,555 ♪ I whistle and hum 808 00:34:38,655 --> 00:34:41,257 ♪ but I hum to whom? 809 00:34:41,358 --> 00:34:42,258 Ahem. 810 00:34:42,359 --> 00:34:44,827 ♪ To whom do I hum? 811 00:34:44,927 --> 00:34:47,397 ♪ To whom? 812 00:34:48,898 --> 00:34:50,500 (Hums) 813 00:34:52,034 --> 00:34:55,004 ♪ My song of love 814 00:34:55,104 --> 00:34:58,274 ♪ let the whole world hear ♪ 815 00:34:58,375 --> 00:35:01,210 ♪ Until that sweet moment 816 00:35:01,310 --> 00:35:03,279 ♪ that moment 817 00:35:03,380 --> 00:35:07,684 ♪ when you... Appear 818 00:35:07,784 --> 00:35:13,289 ♪ I'll whisper it in your ear ♪ 819 00:35:13,390 --> 00:35:14,924 (Whistling falters) 820 00:35:16,926 --> 00:35:18,661 (Whistling secret call) 821 00:35:40,583 --> 00:35:43,185 I bid you welcome. I am Ravenhurst. 822 00:35:43,285 --> 00:35:45,254 (Laughing) Ravenhurst. 823 00:35:45,354 --> 00:35:46,856 R-R-Ravenhurst? 824 00:35:46,956 --> 00:35:47,957 The real Ravenhurst? 825 00:35:48,057 --> 00:35:49,358 I mean, does the king know? 826 00:35:49,459 --> 00:35:50,860 Does the king know about your being 827 00:35:50,960 --> 00:35:51,728 the real Ravenhurst? 828 00:35:51,828 --> 00:35:53,229 Keep your jests for the king. 829 00:35:53,329 --> 00:35:54,631 Don't stand there gaping. 830 00:35:54,731 --> 00:35:56,365 You, Fergus, and the others, 831 00:35:56,466 --> 00:35:57,800 get the Jester's bags. 832 00:35:57,900 --> 00:35:59,536 You were right. Not a moment too soon. 833 00:35:59,636 --> 00:36:00,737 When do we start? 834 00:36:00,837 --> 00:36:01,837 Tonight. 835 00:36:01,904 --> 00:36:03,315 Good. I'd like to get in, get on with it, 836 00:36:03,339 --> 00:36:04,819 get it over with, and get out. Get it? 837 00:36:04,907 --> 00:36:06,709 Got it. Good. 838 00:36:06,809 --> 00:36:08,778 That was an interesting song you were singing. 839 00:36:08,878 --> 00:36:10,456 Thank you. I'm glad you liked it, old man. 840 00:36:10,480 --> 00:36:11,881 Did it go like this? 841 00:36:11,981 --> 00:36:12,982 (Whistling call) 842 00:36:13,082 --> 00:36:15,051 Hostler, about your business! 843 00:36:15,151 --> 00:36:18,054 What is the first step? 844 00:36:18,154 --> 00:36:19,756 Get me to the king's chambers. 845 00:36:19,856 --> 00:36:20,757 King's chambers? 846 00:36:20,857 --> 00:36:21,524 Yes. 847 00:36:21,624 --> 00:36:22,892 Very well. If you say so. 848 00:36:22,992 --> 00:36:24,537 That may be the key to the whole plan. Get it? 849 00:36:24,561 --> 00:36:25,728 Got it. Good. 850 00:36:25,828 --> 00:36:27,339 Yes, yes, I'll see Griswold's emissaries, 851 00:36:27,363 --> 00:36:29,331 but for the moment, there are other matters. 852 00:36:29,432 --> 00:36:30,809 I understand the wenches have arrived. 853 00:36:30,833 --> 00:36:33,570 Where are they? What have we here? 854 00:36:33,670 --> 00:36:35,872 Sire, may I present the incomparable Giacomo? 855 00:36:35,972 --> 00:36:38,508 King of jesters and Jester of kings. 856 00:36:38,608 --> 00:36:41,444 Oh, yes. From Italy. I haven't been there for years. 857 00:36:41,544 --> 00:36:43,264 Tell me, how go things at the Italian court? 858 00:36:43,345 --> 00:36:44,346 Very well indeed, sire. 859 00:36:44,447 --> 00:36:45,582 Splendid, splendid. 860 00:36:45,682 --> 00:36:47,717 What about all those stories we've heard? 861 00:36:47,817 --> 00:36:50,019 Wasn't it awful about the duchess of Erba? 862 00:36:50,119 --> 00:36:51,888 Oh, just-- Just awful, sire. 863 00:36:51,988 --> 00:36:54,256 I ask you, how could a thing like that happen? 864 00:36:54,356 --> 00:36:56,693 Well, sire, you know the Italian court. 865 00:36:56,793 --> 00:36:58,928 What better place to court Italians? 866 00:36:59,028 --> 00:36:59,929 Italian court. 867 00:37:00,029 --> 00:37:00,930 Court Italians. 868 00:37:01,030 --> 00:37:02,832 Ha ha ho ho! 869 00:37:02,932 --> 00:37:04,834 Oh, Ravenhurst, the fellow has wit. 870 00:37:04,934 --> 00:37:09,038 I must say, I was shocked to hear about the duchess. 871 00:37:09,138 --> 00:37:10,740 What did the Duke do? 872 00:37:10,840 --> 00:37:11,641 Pardon? 873 00:37:11,741 --> 00:37:13,209 The Duke. What did the Duke do? 874 00:37:13,309 --> 00:37:14,309 Uh... The Duke do? 875 00:37:14,376 --> 00:37:16,112 Yes. And what about the doge? 876 00:37:16,212 --> 00:37:17,647 Oh, the doge. 877 00:37:17,747 --> 00:37:19,749 Well, what did the doge do? 878 00:37:19,849 --> 00:37:20,550 The doge do? 879 00:37:20,650 --> 00:37:21,551 Yes, the doge do? 880 00:37:21,651 --> 00:37:23,319 Well, uh... The doge did 881 00:37:23,419 --> 00:37:24,721 what a doge does... 882 00:37:24,821 --> 00:37:27,023 When the doge does his duty to a Duke, that is. 883 00:37:27,123 --> 00:37:28,024 What? What's that? 884 00:37:28,124 --> 00:37:29,358 Oh, it's very simple, sire. 885 00:37:29,458 --> 00:37:31,003 When the doge did his duty and the Duke didn't, 886 00:37:31,027 --> 00:37:32,562 that's when the duchess did the dirt 887 00:37:32,662 --> 00:37:33,530 to the Duke with the doge. 888 00:37:33,630 --> 00:37:34,630 Who did what to what? 889 00:37:34,697 --> 00:37:35,697 Oh, they all did, sire. 890 00:37:35,765 --> 00:37:37,099 There they were in the dark-- 891 00:37:37,199 --> 00:37:38,711 the Duke with his dagger, the doge with his dart, 892 00:37:38,735 --> 00:37:39,636 and the duchess with her dirk. 893 00:37:39,736 --> 00:37:41,437 Duchess with her dirk? 894 00:37:41,538 --> 00:37:42,715 Yes. The duchess dug at the Duke 895 00:37:42,739 --> 00:37:43,949 just when the Duke dove at the doge. 896 00:37:43,973 --> 00:37:45,417 Now, the Duke ducked, the doge dodged, 897 00:37:45,441 --> 00:37:46,441 and the duchess didn't, 898 00:37:46,509 --> 00:37:47,520 so the Duke got the duchess, 899 00:37:47,544 --> 00:37:48,544 the duchess got the doge, 900 00:37:48,578 --> 00:37:49,679 and the doge got the Duke. 901 00:37:49,779 --> 00:37:51,981 Curious. I--I--I--I-- 902 00:37:52,081 --> 00:37:56,018 all I heard was that the duchess had a siege of rheumatism. 903 00:37:56,118 --> 00:37:57,419 She's 83, you know. 904 00:37:57,520 --> 00:37:58,531 Oh, come next summer, sire. 905 00:37:58,555 --> 00:37:59,756 So is the Duke? 906 00:37:59,856 --> 00:38:02,525 So is the Duke. Remarkable, those Italians. 907 00:38:06,563 --> 00:38:09,065 Made the whole thing up, didn't you? 908 00:38:09,165 --> 00:38:10,466 Very witty, very clever. 909 00:38:10,567 --> 00:38:12,468 Just what this court needs-- 910 00:38:12,569 --> 00:38:14,103 laughter, gaiety, song, wenches. 911 00:38:14,203 --> 00:38:15,471 Oh, yes, wenches. 912 00:38:15,572 --> 00:38:18,941 I'm just on my way to inspect the lot of them. 913 00:38:19,041 --> 00:38:21,210 Who knows? I may find some luscious-- 914 00:38:21,310 --> 00:38:22,579 sire, if I may suggest, 915 00:38:22,679 --> 00:38:24,781 it ill befits the propriety of your high office 916 00:38:24,881 --> 00:38:27,116 to be seen with these unkempt wenches. 917 00:38:27,216 --> 00:38:28,250 What? 918 00:38:28,350 --> 00:38:29,886 It is said the incomparable Giacomo 919 00:38:29,986 --> 00:38:32,121 has a discerning eye for beauty. 920 00:38:32,221 --> 00:38:33,489 Why not let him 921 00:38:33,590 --> 00:38:35,658 select a suitable companion for your majesty? 922 00:38:35,758 --> 00:38:37,259 Excellent, excellent. 923 00:38:37,359 --> 00:38:39,028 I trust the Jester's reputation 924 00:38:39,128 --> 00:38:42,665 is based upon many years of... Accomplishment? 925 00:38:42,765 --> 00:38:45,067 Why do you think they call me incomparable, sire? 926 00:38:45,167 --> 00:38:46,068 Get it? 927 00:38:46,168 --> 00:38:47,069 Got it. 928 00:38:47,169 --> 00:38:48,169 Good. 929 00:38:48,237 --> 00:38:52,341 Bring her to my chambers. Within the hour? 930 00:38:52,441 --> 00:38:54,110 Within the hour. 931 00:38:54,210 --> 00:38:56,312 Finish with the king and come to my chambers. 932 00:38:56,412 --> 00:38:58,380 Within the hour. 933 00:38:58,480 --> 00:38:59,682 About that song, sir-- 934 00:38:59,782 --> 00:39:01,618 some other time, my good man. 935 00:39:01,718 --> 00:39:03,119 Fergus, get on with your work. 936 00:39:03,219 --> 00:39:05,421 The good captain will escort you to your quarters. 937 00:39:05,521 --> 00:39:06,589 Very well. 938 00:39:06,689 --> 00:39:09,291 Are you sure we haven't met before? 939 00:39:09,391 --> 00:39:11,060 Quite sure. 940 00:39:11,160 --> 00:39:12,895 Within the hour. 941 00:39:16,032 --> 00:39:18,935 Your Giacomo seems more the fool than the assassin. 942 00:39:19,035 --> 00:39:22,238 Or perchance a brilliant combination of both. 943 00:39:22,338 --> 00:39:23,472 We shall see. 944 00:39:23,572 --> 00:39:26,342 ♪ La da da Dee Dee dum ♪ 945 00:39:26,442 --> 00:39:28,444 ♪ I'm Giacomo 946 00:39:28,544 --> 00:39:29,612 ♪ Giacomo 947 00:39:29,712 --> 00:39:32,448 ♪ my fame before me rings ♪ 948 00:39:32,548 --> 00:39:34,651 ♪ King of jesters 949 00:39:34,751 --> 00:39:37,553 ♪ and Jester of kings-- ♪ 950 00:39:37,654 --> 00:39:39,155 What are you doing here? 951 00:39:39,255 --> 00:39:40,790 I'm Fergus, the hostler. 952 00:39:40,890 --> 00:39:42,124 Who-Gus the what-sler? 953 00:39:42,224 --> 00:39:43,225 Fergus, the hostler. 954 00:39:43,325 --> 00:39:45,995 It is I, not Ravenhurst, who is your friend. 955 00:39:46,095 --> 00:39:47,096 Look, my good man, 956 00:39:47,196 --> 00:39:48,956 you pick your friends, and I shall pick mine. 957 00:39:48,998 --> 00:39:50,743 At the moment, I have a very important mission with the king. 958 00:39:50,767 --> 00:39:52,702 After all, I'm the incomparable Giacomo, 959 00:39:52,802 --> 00:39:54,904 king of jesters and Jester of kings. 960 00:39:55,004 --> 00:39:56,782 I have entertained in all the courts of Europe 961 00:39:56,806 --> 00:39:59,541 and speak a ready wit in their every tongue. 962 00:39:59,642 --> 00:40:00,542 Who are you? 963 00:40:00,643 --> 00:40:01,643 I am Griselda. 964 00:40:01,711 --> 00:40:03,012 Gri-who-lda? 965 00:40:03,112 --> 00:40:05,281 Griselda. I bring you a message from the Princess. 966 00:40:05,381 --> 00:40:06,816 The royal Princess? 967 00:40:06,916 --> 00:40:08,961 She finds you most attractive and would like to meet you. 968 00:40:08,985 --> 00:40:10,086 M-me? 969 00:40:10,186 --> 00:40:11,596 Yes. She finds you passing fair, passing graceful. 970 00:40:11,620 --> 00:40:13,455 W-w-well, tell her thank you very much, 971 00:40:13,555 --> 00:40:14,857 but I'm just passing through. 972 00:40:14,957 --> 00:40:17,660 One does not ordinarily refuse a Princess. 973 00:40:17,760 --> 00:40:19,471 Well, one doesn't ordinarily, but, you see-- 974 00:40:19,495 --> 00:40:21,831 is it possible there's someone else of whom you are fond? 975 00:40:21,931 --> 00:40:23,966 Y-yes, as a matter of fact, there is. 976 00:40:24,066 --> 00:40:26,402 Giacomo, would you look in my eye? 977 00:40:26,502 --> 00:40:27,502 Eye? 978 00:40:27,536 --> 00:40:28,771 Yes. It's been troubling me, 979 00:40:28,871 --> 00:40:30,339 and I thought that the great Giacomo 980 00:40:30,439 --> 00:40:31,974 would have a knowledge of science. 981 00:40:32,074 --> 00:40:33,876 Science. Well, yes, as a matter of fact, 982 00:40:33,976 --> 00:40:35,745 I have a great deal of scientific knowledge. 983 00:40:35,845 --> 00:40:37,179 We have--which eye? 984 00:40:37,279 --> 00:40:38,414 Both. 985 00:40:38,514 --> 00:40:40,482 Look at them both. 986 00:40:40,582 --> 00:40:42,685 Closer, closer. 987 00:40:42,785 --> 00:40:45,187 Deeper, deeper. 988 00:40:45,287 --> 00:40:47,724 Deeper, deeper. 989 00:40:47,824 --> 00:40:50,626 Tails of lizards, ears of swine, 990 00:40:50,727 --> 00:40:52,695 chicken gizzards soaked in brine, 991 00:40:52,795 --> 00:40:54,596 now thine eyes and mine entwine, 992 00:40:54,697 --> 00:40:55,765 thy will is broken, 993 00:40:55,865 --> 00:40:57,633 thou Art mine. 994 00:40:57,734 --> 00:40:59,468 Repeat after me-- I am craven, 995 00:40:59,568 --> 00:41:00,803 and thou Art my master. 996 00:41:00,903 --> 00:41:02,671 I am craven, and thou Art my master. 997 00:41:02,772 --> 00:41:03,773 Stand there, fool. 998 00:41:03,873 --> 00:41:05,107 Stand there, fool. 999 00:41:05,207 --> 00:41:06,207 Silence! Silence! 1000 00:41:06,242 --> 00:41:07,043 You are in my power 1001 00:41:07,143 --> 00:41:08,410 and will obey my every command. 1002 00:41:08,510 --> 00:41:09,511 Every command. 1003 00:41:09,611 --> 00:41:10,622 And, remember, any time I choose, 1004 00:41:10,646 --> 00:41:11,848 a mere snap of the fingers 1005 00:41:11,948 --> 00:41:13,682 can bring you out of the spell like this. 1006 00:41:13,783 --> 00:41:15,284 And back like that. 1007 00:41:15,384 --> 00:41:16,652 Do you understand, fool? 1008 00:41:16,753 --> 00:41:19,756 Yes, master. You can snap me in and snap me out. 1009 00:41:19,856 --> 00:41:21,357 Now listen closely. 1010 00:41:21,457 --> 00:41:22,759 First and foremost, 1011 00:41:22,859 --> 00:41:25,127 you must convince the girl that this is a miracle, 1012 00:41:25,227 --> 00:41:27,129 that you've been sent here by the gods. 1013 00:41:27,229 --> 00:41:30,132 To do that, you must go to her room and make love. 1014 00:41:30,232 --> 00:41:32,568 Go and make love to the Princess. 1015 00:41:32,668 --> 00:41:33,569 The Princess. 1016 00:41:33,669 --> 00:41:34,570 At once! 1017 00:41:34,670 --> 00:41:35,972 Wait. Not like that. 1018 00:41:36,072 --> 00:41:38,674 You are a figure of romance, of spirit and action, 1019 00:41:38,775 --> 00:41:41,077 but at the same time, humble and tender. 1020 00:41:41,177 --> 00:41:44,313 You are a man of iron with the soul of a poet. 1021 00:41:44,413 --> 00:41:45,714 You are adventurous, gay, 1022 00:41:45,815 --> 00:41:48,084 but with a lover's brooding melancholy, 1023 00:41:48,184 --> 00:41:50,286 and above all, you must show passion. 1024 00:41:50,386 --> 00:41:51,287 Hmm? 1025 00:41:51,387 --> 00:41:52,288 Show passion! 1026 00:41:52,388 --> 00:41:54,056 Not me, you fool! Now go. 1027 00:41:54,156 --> 00:41:56,458 Make love. 1028 00:41:56,558 --> 00:41:59,528 Climb the vine to the tower where your love awaits you, 1029 00:41:59,628 --> 00:42:00,863 but, above all, remember, 1030 00:42:00,963 --> 00:42:02,999 you must be cavalier, dashing. 1031 00:42:03,099 --> 00:42:05,802 Fear not, master. Once I'm up the thorny vine, 1032 00:42:05,902 --> 00:42:08,070 the regal maiden shall be mine. 1033 00:42:08,170 --> 00:42:09,438 Ooh! 1034 00:42:09,538 --> 00:42:11,407 Fear not, master. 1035 00:42:44,373 --> 00:42:45,842 Hawkins. 1036 00:42:47,776 --> 00:42:49,278 You got here. 1037 00:42:49,378 --> 00:42:52,614 Of course I got here, my silly little goose. 1038 00:42:52,714 --> 00:42:54,116 Thank heaven. 1039 00:42:54,216 --> 00:42:56,919 Ah-ta-ta. You'll have to wait your turn like the others. 1040 00:42:57,019 --> 00:42:58,154 Good. You're doing it well. 1041 00:42:58,254 --> 00:42:59,788 Have you heard the change of plan? 1042 00:42:59,889 --> 00:43:00,957 Here. Take this. 1043 00:43:01,057 --> 00:43:02,091 I just told you, dear, 1044 00:43:02,191 --> 00:43:03,592 you'll just have to wait your turn. 1045 00:43:03,692 --> 00:43:05,928 Now, don't overdo it. Fergus will bring you the infant. 1046 00:43:06,028 --> 00:43:09,565 Well, well, Giacomo. 1047 00:43:09,665 --> 00:43:11,033 Successful so soon. 1048 00:43:11,133 --> 00:43:12,501 Truly as dainty a dish 1049 00:43:12,601 --> 00:43:15,004 as ever was set before a king. About your business. 1050 00:43:15,104 --> 00:43:16,638 I would have a word with the maiden. 1051 00:43:16,738 --> 00:43:17,738 Your majesty. 1052 00:43:17,773 --> 00:43:19,108 Oop! 1053 00:43:22,611 --> 00:43:24,446 What is your name, child? 1054 00:43:24,546 --> 00:43:25,447 Jean, sire. 1055 00:43:25,547 --> 00:43:26,448 Jean... 1056 00:43:26,548 --> 00:43:27,850 A lovely name... 1057 00:43:27,950 --> 00:43:29,218 For a lovely face. 1058 00:43:29,318 --> 00:43:31,220 See that she's jeweled and gowned. 1059 00:43:31,320 --> 00:43:35,224 She shall sit next to me at the banquet tonight. 1060 00:43:59,381 --> 00:44:00,381 You! 1061 00:44:00,416 --> 00:44:02,384 You've come. 1062 00:44:04,620 --> 00:44:07,323 At your service, milady. 1063 00:44:07,423 --> 00:44:08,958 So this is Giacomo, 1064 00:44:09,058 --> 00:44:11,994 king of jesters and Jester of kings. 1065 00:44:12,094 --> 00:44:13,362 Not today, milady. 1066 00:44:13,462 --> 00:44:16,598 Today I am Giacomo, a lover of beauty. 1067 00:44:16,698 --> 00:44:17,599 Mmm. 1068 00:44:17,699 --> 00:44:19,368 And a beauty of a lover. 1069 00:44:19,468 --> 00:44:22,338 Can this be true, or is it merely a dream? 1070 00:44:22,438 --> 00:44:23,339 Dream? 1071 00:44:23,439 --> 00:44:24,473 Is this a dream? 1072 00:44:24,573 --> 00:44:25,942 Or this? Or this? 1073 00:44:26,042 --> 00:44:27,643 Or this? Or this? 1074 00:44:27,743 --> 00:44:29,011 Oh, no, no, no, no. 1075 00:44:29,111 --> 00:44:30,612 We are strangers, hardly met. 1076 00:44:30,712 --> 00:44:33,115 What manner of man are you, Giacomo? 1077 00:44:33,215 --> 00:44:35,918 What manner of man is Giacomo? Ha ha! 1078 00:44:36,018 --> 00:44:38,054 I shall tell you what manner of man is he. 1079 00:44:38,154 --> 00:44:39,488 He lives for a sigh. 1080 00:44:39,588 --> 00:44:40,756 He dies for a kiss. 1081 00:44:40,856 --> 00:44:42,258 He lusts for a laugh. Ha! 1082 00:44:42,358 --> 00:44:44,860 He never walks when he can leap. 1083 00:44:44,961 --> 00:44:47,563 (Bed creaking) 1084 00:44:47,663 --> 00:44:50,766 He never flees when he can fight. 1085 00:44:50,866 --> 00:44:51,900 Ooh. 1086 00:44:52,001 --> 00:44:54,170 He swoons at the beauty of a rose, 1087 00:44:54,270 --> 00:44:56,105 and I offer myself to you, 1088 00:44:56,205 --> 00:45:00,142 all of me--my heart, my lips, my legs, my calves. 1089 00:45:00,242 --> 00:45:03,212 Do what you will. My love endures. 1090 00:45:05,914 --> 00:45:08,150 Beat me. Kick me. 1091 00:45:09,518 --> 00:45:10,286 I am yours. 1092 00:45:10,386 --> 00:45:13,055 Oh, Giacomo, you are so ardent. 1093 00:45:13,155 --> 00:45:14,656 With your permission, milady, 1094 00:45:14,756 --> 00:45:16,758 I'd like to go 'round again. 1095 00:45:16,858 --> 00:45:18,360 Oh, no, Giacomo. 1096 00:45:18,460 --> 00:45:19,795 We must be discreet. 1097 00:45:19,895 --> 00:45:23,565 Fah! Discretion is for fools and simpletons. 1098 00:45:26,068 --> 00:45:27,336 This cannot be. 1099 00:45:27,436 --> 00:45:29,205 Miracles are things of fancy, 1100 00:45:29,305 --> 00:45:31,773 and lovers are not sent by the gods. 1101 00:45:31,873 --> 00:45:33,842 Speak not too lightly, my love. 1102 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 Who are we to say nay to miracles? 1103 00:45:36,712 --> 00:45:40,116 But one doesn't find love in one moment, one kiss. 1104 00:45:40,216 --> 00:45:42,318 That key, where did you find it? 1105 00:45:42,418 --> 00:45:43,752 It is a miracle. 1106 00:45:43,852 --> 00:45:46,455 The gods who sent you have also provided a means to our escape. 1107 00:45:46,555 --> 00:45:48,424 This is the key to the secret passageway. 1108 00:45:48,524 --> 00:45:50,759 Grand. We leave at midnight. Get it? 1109 00:45:50,859 --> 00:45:52,494 Got it. Good. 1110 00:45:52,594 --> 00:45:53,495 Very good. 1111 00:45:53,595 --> 00:45:54,730 Oh, no, no, my precious. 1112 00:45:54,830 --> 00:45:56,165 I'll keep it next to my heart-- 1113 00:45:56,265 --> 00:45:57,899 a sweet symbol of your love. 1114 00:45:58,000 --> 00:46:00,402 And take this-- a sweet symbol of mine. 1115 00:46:00,502 --> 00:46:02,838 I'll wear it always next to my heart. 1116 00:46:02,938 --> 00:46:03,972 (Knock on door) 1117 00:46:04,073 --> 00:46:05,574 Gwendolyn, are you there? 1118 00:46:05,674 --> 00:46:07,709 I would have words with you. 1119 00:46:07,809 --> 00:46:09,478 My father. You must hide. 1120 00:46:09,578 --> 00:46:10,246 Hide? 1121 00:46:10,346 --> 00:46:11,747 Giacomo hides for no man. 1122 00:46:11,847 --> 00:46:14,316 But you must. He'd kill any man found in my chambers. 1123 00:46:14,416 --> 00:46:15,684 Ah, be him king or peasant, 1124 00:46:15,784 --> 00:46:17,753 my ready blade shall find its Mark. 1125 00:46:17,853 --> 00:46:19,555 I'll--I'll--I live for a sigh. 1126 00:46:19,655 --> 00:46:22,791 I die for a kiss. I lust for a laugh. Ha ha! 1127 00:46:22,891 --> 00:46:25,527 Quickly, or our lives aren't worth that. 1128 00:46:25,627 --> 00:46:26,528 What? Uh--uh-- 1129 00:46:26,628 --> 00:46:28,364 don't be frightened. 1130 00:46:31,933 --> 00:46:33,569 Are you alone, my dear? 1131 00:46:33,669 --> 00:46:34,936 I thought I heard voices. 1132 00:46:35,037 --> 00:46:36,157 Yes, I'm quite alone, father. 1133 00:46:36,205 --> 00:46:37,706 Listen, my child... 1134 00:46:37,806 --> 00:46:38,840 The king. 1135 00:46:38,940 --> 00:46:40,152 I've just met Griswold's emissary, 1136 00:46:40,176 --> 00:46:41,677 and the marriage is approved. 1137 00:46:41,777 --> 00:46:43,011 You know very well, father, 1138 00:46:43,112 --> 00:46:45,847 that when I marry, I marry only for love. 1139 00:46:45,947 --> 00:46:46,982 I knew you'd say that. 1140 00:46:47,083 --> 00:46:48,484 Now, Gwendolyn, do be reasonable. 1141 00:46:48,584 --> 00:46:50,352 Don't you realize that without this alliance, 1142 00:46:50,452 --> 00:46:53,422 our prestige, our power, our position could go like that? 1143 00:46:53,522 --> 00:46:54,290 (Snaps fingers) 1144 00:46:54,390 --> 00:46:55,891 Well, then, let it go like that. 1145 00:46:55,991 --> 00:46:57,359 I wish you to marry Griswold. 1146 00:46:57,459 --> 00:46:59,495 And suppose I do not wish to marry Griswold? 1147 00:46:59,595 --> 00:47:01,197 I don't give a fig for your wishes. 1148 00:47:01,297 --> 00:47:02,764 And I don't give a fig for yours. 1149 00:47:02,864 --> 00:47:05,601 No one snaps at the king. Don't you dare snap at me. 1150 00:47:05,701 --> 00:47:06,802 I'll snap if I choose. 1151 00:47:06,902 --> 00:47:07,936 Don't snap at me. 1152 00:47:08,036 --> 00:47:09,605 I will snap. You won't. 1153 00:47:09,705 --> 00:47:10,972 Understand this, my child-- 1154 00:47:11,073 --> 00:47:13,209 this castle has walls high and strong, 1155 00:47:13,309 --> 00:47:16,212 with massive gates under lock and key. 1156 00:47:16,312 --> 00:47:18,447 Whilst you remain within those walls 1157 00:47:18,547 --> 00:47:19,981 and I am the king, 1158 00:47:20,082 --> 00:47:21,983 you will obey my commands. 1159 00:47:22,084 --> 00:47:23,352 Very well, father. 1160 00:47:23,452 --> 00:47:26,455 Perhaps I have been selfish and thoughtless. 1161 00:47:26,555 --> 00:47:28,824 Oh, my child. 1162 00:47:28,924 --> 00:47:30,126 I knew I could depend upon you, 1163 00:47:30,226 --> 00:47:32,328 because you are a Princess, 1164 00:47:32,428 --> 00:47:35,297 a true Princess, loyal to the crown-- 1165 00:47:35,397 --> 00:47:38,500 sympathetic, sensitive, faithful-- 1166 00:47:38,600 --> 00:47:39,768 (clank) 1167 00:47:42,404 --> 00:47:44,340 The key to the secret passage. 1168 00:47:44,440 --> 00:47:45,574 Father, let me have it. 1169 00:47:45,674 --> 00:47:46,575 So you'd run away? 1170 00:47:46,675 --> 00:47:47,543 You trick me not. 1171 00:47:47,643 --> 00:47:49,043 This key will never leave my person. 1172 00:47:49,111 --> 00:47:50,555 You will marry Griswold upon the morrow, 1173 00:47:50,579 --> 00:47:53,182 and I promise you, daughter or not, Princess or not, 1174 00:47:53,282 --> 00:47:54,816 one move, one false move, 1175 00:47:54,916 --> 00:47:56,294 and your neck will snap like a twig. 1176 00:47:56,318 --> 00:47:57,653 (Snaps fingers) 1177 00:47:57,753 --> 00:48:00,189 Where is he? Giacomo hides not behind drapes. 1178 00:48:00,289 --> 00:48:01,623 No, no, no. You must go. 1179 00:48:01,723 --> 00:48:02,723 I'll cut him to ribbons. 1180 00:48:02,791 --> 00:48:04,860 No, we'll escape tonight after the banquet. 1181 00:48:04,960 --> 00:48:07,396 Very well, my sweet. Until tonight... 1182 00:48:07,496 --> 00:48:08,264 Very good. 1183 00:48:08,364 --> 00:48:10,065 Do be cautious, sweet Giacomo. 1184 00:48:10,166 --> 00:48:12,768 Fah! Caution is for popinjays and cockatoos. 1185 00:48:12,868 --> 00:48:14,069 (Squawk) 1186 00:48:14,170 --> 00:48:15,813 Begging your pardon. Until tonight, my sweet. 1187 00:48:15,837 --> 00:48:17,557 But you heard what my father said. If caught, 1188 00:48:17,639 --> 00:48:20,476 our necks will snap like twigs. (Snaps fingers) 1189 00:48:22,211 --> 00:48:23,211 Like what? 1190 00:48:23,279 --> 00:48:24,279 Twigs. (Snap) 1191 00:48:24,346 --> 00:48:26,014 Twigs? Speak not of twigs 1192 00:48:26,114 --> 00:48:27,383 when you look at an oak. 1193 00:48:27,483 --> 00:48:29,851 Until tonight, my little sapling. 1194 00:48:33,822 --> 00:48:36,592 If Giacomo says he'll be here within the hour, 1195 00:48:36,692 --> 00:48:38,260 he will be here-- 1196 00:48:38,360 --> 00:48:40,362 within the hour. 1197 00:48:41,930 --> 00:48:43,899 At your service, milord. 1198 00:48:43,999 --> 00:48:47,135 Your arrival, Giacomo, shows imagination and brilliance. 1199 00:48:47,236 --> 00:48:48,504 Did you expect less? 1200 00:48:48,604 --> 00:48:50,506 Are you now prepared to fulfill the bargain 1201 00:48:50,606 --> 00:48:52,941 arranged by my agent sir Bertram of Allenberg? 1202 00:48:53,041 --> 00:48:54,075 Quite. 1203 00:48:54,176 --> 00:48:55,911 Very well, then. There are 2 plans. 1204 00:48:56,011 --> 00:48:57,011 2 plans. 1205 00:48:57,045 --> 00:48:58,947 Plan 1-- The untimely demise 1206 00:48:59,047 --> 00:49:00,148 of milords Brockhurst, 1207 00:49:00,249 --> 00:49:01,483 Finsdale, and Pertwee. 1208 00:49:01,583 --> 00:49:02,351 Uh-huh. 1209 00:49:02,451 --> 00:49:03,952 These three must die tonight. 1210 00:49:04,052 --> 00:49:05,887 Three for tonight. Proceed. 1211 00:49:05,987 --> 00:49:08,023 The method I leave to you, 1212 00:49:08,123 --> 00:49:09,391 but die they must. 1213 00:49:09,491 --> 00:49:11,860 Ha. They shall drop like flies. 1214 00:49:11,960 --> 00:49:14,129 Precisely. Like flies. 1215 00:49:14,230 --> 00:49:15,470 Do you have some sort of twitch? 1216 00:49:15,564 --> 00:49:17,466 Twitch? I twitch only for action. 1217 00:49:17,566 --> 00:49:20,669 I live for a sigh. I die for a kiss. 1218 00:49:20,769 --> 00:49:21,769 I like that very much. 1219 00:49:21,803 --> 00:49:23,405 Thank you. I lust for a laugh. Ha ha. 1220 00:49:23,505 --> 00:49:25,274 I never leap when I can walk. 1221 00:49:25,374 --> 00:49:27,276 I never flee when I can fight. Pardon? 1222 00:49:27,376 --> 00:49:28,510 Listen carefully. 1223 00:49:28,610 --> 00:49:30,812 If plan 1 fails, you must execute plan 2. 1224 00:49:30,912 --> 00:49:32,214 Plan 2? 1225 00:49:32,314 --> 00:49:34,483 Take the Princess from the castle before midnight, 1226 00:49:34,583 --> 00:49:36,318 by whatever means you may devise. 1227 00:49:36,418 --> 00:49:38,320 For murder or abduction, I'm your man. 1228 00:49:38,420 --> 00:49:40,256 You've paid the price, name your plan. 1229 00:49:40,356 --> 00:49:41,823 First, plan 1. 1230 00:49:41,923 --> 00:49:43,625 Are you sure you can dispose 1231 00:49:43,725 --> 00:49:46,228 of milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee? 1232 00:49:46,328 --> 00:49:47,463 Are they married? 1233 00:49:47,563 --> 00:49:48,464 Yes. 1234 00:49:48,564 --> 00:49:50,532 Order flowers for the widows. Get it? 1235 00:49:50,632 --> 00:49:51,533 Got it. 1236 00:49:51,633 --> 00:49:52,768 Good. 1237 00:49:53,835 --> 00:49:56,572 Tally-ho! Ho ho! 1238 00:50:02,110 --> 00:50:03,612 Master, I am back. 1239 00:50:03,712 --> 00:50:04,980 Well? 1240 00:50:05,080 --> 00:50:06,982 I have climbed the thorny vine, 1241 00:50:07,082 --> 00:50:08,984 and the regal maiden is mine. 1242 00:50:09,084 --> 00:50:10,218 Good. 1243 00:50:10,319 --> 00:50:12,354 Now, when I release you from the spell, 1244 00:50:12,454 --> 00:50:15,691 you will fall into a deep sleep and remember nothing. 1245 00:50:15,791 --> 00:50:16,692 Nothing. 1246 00:50:16,792 --> 00:50:18,093 Look into my eye. 1247 00:50:18,193 --> 00:50:19,561 Deeper. 1248 00:50:19,661 --> 00:50:20,962 Deeper. 1249 00:50:24,966 --> 00:50:26,302 Ah, milords... 1250 00:50:26,402 --> 00:50:27,669 I understand the marriage 1251 00:50:27,769 --> 00:50:29,369 of the Princess Gwendolyn to sir Griswold 1252 00:50:29,438 --> 00:50:30,906 will be announced tonight. 1253 00:50:31,006 --> 00:50:33,275 My congratulations. 1254 00:50:36,011 --> 00:50:38,146 There's something afoot. 1255 00:50:38,246 --> 00:50:39,548 He's far too confident. 1256 00:50:39,648 --> 00:50:41,883 If this alliance fails, we are lost. 1257 00:50:41,983 --> 00:50:43,285 It must not fail. 1258 00:50:43,385 --> 00:50:45,029 Let us solemnly pledge that we will permit nothing 1259 00:50:45,053 --> 00:50:46,288 to interfere with the marriage 1260 00:50:46,388 --> 00:50:47,923 of Griswold to the Princess Gwendolyn. 1261 00:50:48,023 --> 00:50:49,224 I so pledge. 1262 00:50:49,325 --> 00:50:50,325 And I. 1263 00:50:50,392 --> 00:50:51,793 Though it cost our very lives. 1264 00:50:51,893 --> 00:50:53,595 Our very lives. 1265 00:50:59,067 --> 00:51:02,003 (Whistling secret call) 1266 00:51:04,139 --> 00:51:06,074 Please stop your picking and fussing. 1267 00:51:06,174 --> 00:51:07,643 I must breathe some air. 1268 00:51:07,743 --> 00:51:08,743 But, madam-- 1269 00:51:08,777 --> 00:51:11,513 all afternoon without a moment's peace. 1270 00:51:14,916 --> 00:51:17,218 I just learned of your whereabouts. What happened? 1271 00:51:17,319 --> 00:51:18,420 Never mind that. 1272 00:51:18,520 --> 00:51:20,000 You must take the child to the Jester. 1273 00:51:20,055 --> 00:51:21,055 To the Jester? 1274 00:51:21,089 --> 00:51:22,133 Immediately. He has the key. 1275 00:51:22,157 --> 00:51:23,525 But he's under the-- 1276 00:51:23,625 --> 00:51:25,727 silence. Take him the child at once. It's my command. 1277 00:51:25,827 --> 00:51:27,429 But--but-- 1278 00:51:29,831 --> 00:51:31,367 the Jester. Where is the Jester? 1279 00:51:31,467 --> 00:51:32,467 Summon him immediately. 1280 00:51:32,501 --> 00:51:34,436 Very good, sire. 1281 00:51:36,338 --> 00:51:37,673 (Knocks on door) 1282 00:51:39,040 --> 00:51:39,941 Jester. 1283 00:51:40,041 --> 00:51:41,142 Coming. 1284 00:51:41,242 --> 00:51:42,911 Come quickly, man. The king is waiting. 1285 00:51:43,011 --> 00:51:45,013 Yes, sir. Have you seen Ravenhurst about? 1286 00:51:45,113 --> 00:51:46,281 He's somewhere about, yes. 1287 00:51:46,382 --> 00:51:47,825 Well, I was supposed to see Ravenhurst 1288 00:51:47,849 --> 00:51:50,118 on some rather urgent business, but I fell asleep. 1289 00:51:50,218 --> 00:51:51,853 I don't quite remember what happened. 1290 00:51:51,953 --> 00:51:55,223 Ah, Giacomo, a striking costume indeed. 1291 00:51:55,323 --> 00:51:56,892 From the Italian court, I presume. 1292 00:51:56,992 --> 00:51:58,026 Yes, sire, Italian court. 1293 00:51:58,126 --> 00:52:00,228 What better place to, uh... 1294 00:52:00,328 --> 00:52:01,763 Together: Court Italians. 1295 00:52:01,863 --> 00:52:04,366 Ah, this will be a festive evening. 1296 00:52:04,466 --> 00:52:06,502 Noble knights to joust at my tournament-- 1297 00:52:06,602 --> 00:52:08,169 come along-- and by my side, 1298 00:52:08,269 --> 00:52:09,170 a lovely little wench 1299 00:52:09,270 --> 00:52:10,372 who I'm sure will fulfill 1300 00:52:10,472 --> 00:52:12,874 every promise of your discerning eye. 1301 00:52:12,974 --> 00:52:15,511 Ah, look at her. 1302 00:52:16,812 --> 00:52:17,546 Charming. 1303 00:52:17,646 --> 00:52:20,281 Charming, Giacomo, charming. 1304 00:52:20,382 --> 00:52:23,018 A tribute to you, my dear Giacomo. 1305 00:52:23,118 --> 00:52:25,921 Come here, my child. 1306 00:52:26,021 --> 00:52:27,756 Come. 1307 00:52:28,890 --> 00:52:30,559 Your majesty. 1308 00:52:33,562 --> 00:52:35,764 Was there ever more beauty? 1309 00:52:35,864 --> 00:52:37,399 More radiance? 1310 00:52:37,499 --> 00:52:39,267 Rise, child. 1311 00:52:39,367 --> 00:52:41,236 The sweetness of your smile 1312 00:52:41,336 --> 00:52:43,238 outshines the elegance of your gown. 1313 00:52:43,338 --> 00:52:46,074 Thank you, sire. 1314 00:52:46,174 --> 00:52:48,343 Would you attend me? 1315 00:52:48,444 --> 00:52:50,812 You're most gracious, sire. 1316 00:52:57,553 --> 00:52:59,120 Quickly, use the key. 1317 00:52:59,220 --> 00:53:00,220 Key? 1318 00:53:00,255 --> 00:53:01,490 Remember, plan 1-- 1319 00:53:01,590 --> 00:53:03,391 Brockhurst, Finsdale, and Pertwee. 1320 00:53:03,492 --> 00:53:06,161 Brockhurst, Finsdale, and per... 1321 00:53:06,261 --> 00:53:08,296 Midnight--horses at the north gate. 1322 00:53:08,396 --> 00:53:11,199 Horses at the north gate. 1323 00:53:11,299 --> 00:53:13,669 (Crying) 1324 00:53:14,636 --> 00:53:15,937 King: Summon the Jester! 1325 00:53:16,037 --> 00:53:18,406 Where are you going? Didn't you hear the king? 1326 00:53:18,507 --> 00:53:19,507 Uh--uh-- 1327 00:53:19,575 --> 00:53:21,209 cover your head. 1328 00:53:21,309 --> 00:53:22,844 Get in there. 1329 00:53:22,944 --> 00:53:24,680 (Laughter) 1330 00:53:31,419 --> 00:53:34,189 Come, come, Giacomo. Let us be gay. 1331 00:53:34,289 --> 00:53:35,524 I would have a song. 1332 00:53:35,624 --> 00:53:37,225 Song? Has the cat your tongue? 1333 00:53:37,325 --> 00:53:38,660 Uh, no, I-- 1334 00:53:38,760 --> 00:53:40,428 what do you carry there? Why the basket? 1335 00:53:40,529 --> 00:53:43,932 Basket? Ha ha. What basket, sir? 1336 00:53:45,300 --> 00:53:46,568 What basket indeed. 1337 00:53:46,668 --> 00:53:48,403 Come, boy, come. 1338 00:53:48,504 --> 00:53:49,938 Show me what you have in the basket. 1339 00:53:50,038 --> 00:53:51,372 Well, I... 1340 00:53:51,473 --> 00:53:53,374 Come on. Show me what you have in the basket. 1341 00:53:53,475 --> 00:53:55,343 And what about that song? 1342 00:53:55,443 --> 00:53:57,045 The s-song, sire? 1343 00:53:57,145 --> 00:53:59,114 The--the song? Uh... 1344 00:53:59,214 --> 00:54:00,482 ♪ If your majesty doth ask it ♪ 1345 00:54:00,582 --> 00:54:01,793 ♪ I will tell about the basket ♪ 1346 00:54:01,817 --> 00:54:03,018 ♪ With a Willow Willow wailey ♪ 1347 00:54:03,118 --> 00:54:04,686 ♪ And a nonny nonny 1348 00:54:04,786 --> 00:54:07,388 (whistles secret call) 1349 00:54:07,489 --> 00:54:08,690 What's that? With a what? 1350 00:54:08,790 --> 00:54:10,592 ♪ With a Willow Willow Willow wailey ♪ 1351 00:54:10,692 --> 00:54:12,293 ♪ And a nonny nonny 1352 00:54:12,393 --> 00:54:15,230 ♪ loo loo loo loo loo loo loo ♪ 1353 00:54:15,330 --> 00:54:18,199 ♪ Loo mm-hmm loo 1354 00:54:18,299 --> 00:54:19,699 what are you "loo loo looing" about? 1355 00:54:19,768 --> 00:54:21,503 Oh, I'm not "loo loo looing," sire. 1356 00:54:21,603 --> 00:54:23,104 I'm "Willow Willow waileying." 1357 00:54:23,204 --> 00:54:24,405 All right, all right. 1358 00:54:24,506 --> 00:54:25,373 Willow away, 1359 00:54:25,473 --> 00:54:26,374 Willow away. 1360 00:54:26,474 --> 00:54:29,277 ♪ We will Willow it away 1361 00:54:29,377 --> 00:54:31,346 ♪ with a Willow Willow Willow Willow ♪ 1362 00:54:31,446 --> 00:54:32,714 ♪ We will Willow it away 1363 00:54:32,814 --> 00:54:34,449 ♪ with a Willow Willow wailey ♪ 1364 00:54:34,550 --> 00:54:35,817 ♪ We will sing about it gaily ♪ 1365 00:54:35,917 --> 00:54:37,553 ♪ With a Willow Willow wailey ♪ 1366 00:54:37,653 --> 00:54:40,055 ♪ And a hey, nonny-- 1367 00:54:40,155 --> 00:54:41,056 no! 1368 00:54:41,156 --> 00:54:42,423 Come back here. 1369 00:54:42,524 --> 00:54:44,893 What have you there? What have you in the basket? 1370 00:54:44,993 --> 00:54:45,761 The basket? 1371 00:54:45,861 --> 00:54:47,796 Oh, sire, it's nothing, sire. 1372 00:54:47,896 --> 00:54:51,332 Merely a Jester's bag of tricks, sire. 1373 00:54:51,432 --> 00:54:53,602 It's a secret, sire. Yes. 1374 00:54:53,702 --> 00:54:56,504 A deep, dark secr-- Uh... 1375 00:54:56,605 --> 00:54:58,907 Which has never before been revealed 1376 00:54:59,007 --> 00:55:02,010 to anybody in the world, sire, 1377 00:55:02,110 --> 00:55:03,579 but I--I-- 1378 00:55:03,679 --> 00:55:06,848 I am prepared to make a statement. 1379 00:55:06,948 --> 00:55:08,984 ♪ When I was a lad, I was gloomy and sad ♪ 1380 00:55:09,084 --> 00:55:10,919 ♪ As I was from the day I was born ♪ 1381 00:55:11,019 --> 00:55:12,830 ♪ When other babes giggled and gurgled and wiggled ♪ 1382 00:55:12,854 --> 00:55:14,590 ♪ I proudly was loudly forlorn ♪ 1383 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 ♪ My friends and my family looked at me clammily ♪ 1384 00:55:16,692 --> 00:55:18,132 ♪ Thought there was something amiss ♪ 1385 00:55:18,226 --> 00:55:20,361 ♪ When others found various antics hilarious ♪ 1386 00:55:20,461 --> 00:55:21,997 ♪ All I could manage was this ♪ 1387 00:55:22,097 --> 00:55:22,964 ♪ Or this--hoo hoo 1388 00:55:23,064 --> 00:55:24,365 ♪ or this--hoo hoo-- or this ♪ 1389 00:55:24,465 --> 00:55:25,801 (Sobs) 1390 00:55:25,901 --> 00:55:27,545 ♪ My father, he shouted, he needs to be clouted ♪ 1391 00:55:27,569 --> 00:55:29,137 ♪ His teeth on a wreath I'll hand him ♪ 1392 00:55:29,237 --> 00:55:31,115 ♪ My mother, she cried as she rushed to my side ♪ 1393 00:55:31,139 --> 00:55:32,884 ♪ You're a brute, and you don't understand him ♪ 1394 00:55:32,908 --> 00:55:34,786 ♪ So they sent for a witch with a terrible twitch ♪ 1395 00:55:34,810 --> 00:55:36,477 ♪ To ask how my future impressed her ♪ 1396 00:55:36,578 --> 00:55:37,979 ♪ She took one look at me ♪ 1397 00:55:38,079 --> 00:55:42,050 ♪ And cried, hee hee hee hee hee hee hee hee ♪ 1398 00:55:42,150 --> 00:55:43,351 ♪ He? 1399 00:55:43,451 --> 00:55:45,320 ♪ What else could he be but a Jester? ♪ 1400 00:55:45,420 --> 00:55:46,822 ♪ A Jester, a Jester 1401 00:55:46,922 --> 00:55:48,757 ♪ a funny idea, a Jester 1402 00:55:48,857 --> 00:55:51,226 ♪ no butcher, no Baker, no candlestick maker ♪ 1403 00:55:51,326 --> 00:55:54,730 ♪ And me with the look of a fine undertaker impressed her ♪ 1404 00:55:54,830 --> 00:55:56,131 ♪ As a Jester? 1405 00:55:56,231 --> 00:55:58,600 ♪ But where could I learn any comical turn? ♪ 1406 00:55:58,700 --> 00:56:00,268 ♪ It was not in a book on the shelf ♪ 1407 00:56:00,368 --> 00:56:01,979 ♪ No teacher to take me, to mold me and make me ♪ 1408 00:56:02,003 --> 00:56:03,639 ♪ A merry man, fool, or an elf ♪ 1409 00:56:03,739 --> 00:56:05,907 ♪ But I'm proud to recall that in no time at all ♪ 1410 00:56:06,007 --> 00:56:07,887 ♪ With no other recourses but my own resources ♪ 1411 00:56:07,943 --> 00:56:11,246 ♪ With firm application and determination ♪ 1412 00:56:11,346 --> 00:56:14,349 ♪ I made a fool of myself 1413 00:56:14,449 --> 00:56:16,184 (laughter) 1414 00:56:18,153 --> 00:56:20,555 I found a bow and arrow, and I learned to shoot. 1415 00:56:20,656 --> 00:56:22,099 I found a little horn, and I learned to toot. 1416 00:56:22,123 --> 00:56:24,125 Now I can shoot and toot. Ain't I cute? 1417 00:56:24,225 --> 00:56:25,360 (Sputters) 1418 00:56:30,131 --> 00:56:32,433 ♪ I started to travel to try to unravel ♪ 1419 00:56:32,533 --> 00:56:34,069 ♪ My mind and to find a new chance ♪ 1420 00:56:34,169 --> 00:56:35,969 ♪ When I got to Spain, it was suddenly plain ♪ 1421 00:56:36,037 --> 00:56:37,906 ♪ That the field that appealed was the dance ♪ 1422 00:56:38,006 --> 00:56:39,984 ♪ The Spanish were clannish, but I wouldn't vanish ♪ 1423 00:56:40,008 --> 00:56:41,777 ♪ I learned every step they had planned ♪ 1424 00:56:41,877 --> 00:56:43,655 ♪ The first step of all wasn't hard to recall ♪ 1425 00:56:43,679 --> 00:56:46,314 ♪ 'Cause the first step of all is to stand ♪ 1426 00:56:46,414 --> 00:56:47,716 ♪ And stand 1427 00:56:47,816 --> 00:56:49,651 ♪ and stand 1428 00:56:49,751 --> 00:56:51,086 ♪ and stand 1429 00:56:51,186 --> 00:56:52,888 (speaking Spanish) 1430 00:56:54,389 --> 00:56:56,524 ...his majesty, please. 1431 00:56:56,624 --> 00:56:58,359 (Flamenco music plays) 1432 00:57:16,544 --> 00:57:18,313 Julio! 1433 00:57:24,052 --> 00:57:26,254 Ow! 1434 00:57:31,827 --> 00:57:32,894 ♪ I was bad 1435 00:57:32,994 --> 00:57:34,362 ♪ but the king was amused 1436 00:57:34,462 --> 00:57:36,765 ♪ and before his siesta, he made me his Jester ♪ 1437 00:57:36,865 --> 00:57:38,633 ♪ And I found out soon that to be a buffoon ♪ 1438 00:57:38,734 --> 00:57:40,435 ♪ Was a serious thing, as a rule ♪ 1439 00:57:40,535 --> 00:57:42,137 ♪ For a Jester's chief employment ♪ 1440 00:57:42,237 --> 00:57:44,272 ♪ Is to kill himself for your enjoyment ♪ 1441 00:57:44,372 --> 00:57:46,775 ♪ And a Jester unemployed 1442 00:57:46,875 --> 00:57:55,050 ♪ is nobody's fool 1443 00:58:03,892 --> 00:58:06,928 tend to your duties. Serve your drinks. 1444 00:58:16,838 --> 00:58:18,306 Hold it with that basket. 1445 00:58:18,406 --> 00:58:20,208 Let's have a look. 1446 00:58:22,744 --> 00:58:23,744 A toast! 1447 00:58:23,779 --> 00:58:24,913 A toast. 1448 00:58:25,013 --> 00:58:27,883 A toast to his most royal highness. 1449 00:58:27,983 --> 00:58:30,051 To Roderick the first for all that he has done 1450 00:58:30,151 --> 00:58:32,020 for this great England of ours. 1451 00:58:32,120 --> 00:58:35,590 May Providence provide a true and just reward. 1452 00:58:35,690 --> 00:58:37,225 To the king. 1453 00:58:37,325 --> 00:58:38,726 To the king. 1454 00:58:38,827 --> 00:58:40,428 To his majesty. 1455 00:58:48,303 --> 00:58:49,971 Brockhurst! 1456 00:58:51,106 --> 00:58:52,240 Brilliant. 1457 00:58:54,776 --> 00:58:56,111 Finsdale! 1458 00:58:57,245 --> 00:58:59,314 Magnificent. 1459 00:59:00,448 --> 00:59:02,217 Pertwee! 1460 00:59:02,317 --> 00:59:04,052 Fantastic. 1461 00:59:04,152 --> 00:59:06,054 Brockhurst, Finsdale, per... 1462 00:59:06,154 --> 00:59:08,656 They're all dead, sire. 1463 00:59:08,756 --> 00:59:11,793 As you said, flowers for the widows. 1464 00:59:11,893 --> 00:59:13,128 Dead? Murdered? 1465 00:59:13,228 --> 00:59:15,931 And by whose hand? And who may be next? 1466 00:59:16,031 --> 00:59:17,899 (Trumpet blows fanfare) 1467 00:59:17,999 --> 00:59:19,734 Sir Griswold of mcelwaine 1468 00:59:19,835 --> 00:59:21,369 is approaching the castle. 1469 00:59:21,469 --> 00:59:22,470 And just in time. 1470 00:59:22,570 --> 00:59:24,305 He comes not a moment too soon. 1471 00:59:24,405 --> 00:59:25,740 Bid sir Griswold enter. 1472 00:59:25,841 --> 00:59:27,208 Plan 2. 1473 00:59:30,278 --> 00:59:31,947 Plan 2? 1474 00:59:34,149 --> 00:59:35,383 Plan 2. 1475 00:59:37,585 --> 00:59:40,088 Get those bodies out of here. 1476 00:59:46,862 --> 00:59:49,064 (Whistles secret call) 1477 00:59:49,164 --> 00:59:51,532 Quick, take him to safety. 1478 00:59:52,400 --> 00:59:53,668 Get those goblets away. 1479 00:59:53,768 --> 00:59:55,070 No, not you, Jester. Not you. 1480 00:59:55,170 --> 00:59:56,704 Come here. Come here, boy. Come here. 1481 00:59:56,804 --> 00:59:57,939 Sit here by me. 1482 00:59:58,039 --> 01:00:01,409 (Trumpet blows fanfare) 1483 01:00:01,509 --> 01:00:03,845 Sir Griswold of Mcelwaine. 1484 01:00:04,512 --> 01:00:05,713 Approach, sir Griswold. 1485 01:00:05,813 --> 01:00:06,982 Lighten the mood, Jester. 1486 01:00:07,082 --> 01:00:09,817 A note of welcome for sir Griswold. 1487 01:00:13,354 --> 01:00:15,223 My liege lord. 1488 01:00:15,323 --> 01:00:19,027 Sir Griswold of Mcelwaine, I bid thee welcome. 1489 01:00:19,127 --> 01:00:21,029 ♪ Oh, welcome, sir Griswold ♪ 1490 01:00:21,129 --> 01:00:22,763 ♪ Your beard is full of hair ♪ 1491 01:00:22,864 --> 01:00:24,499 ♪ But do I say welcome ♪ 1492 01:00:24,599 --> 01:00:26,467 ♪ Or do I say maaaa-- ♪ 1493 01:00:26,567 --> 01:00:28,003 (Laughter) 1494 01:00:28,103 --> 01:00:31,139 Sire, my emissary did report, 1495 01:00:31,239 --> 01:00:35,010 and I proudly accept your terms. 1496 01:00:35,110 --> 01:00:36,644 ♪ Uh, the terms, the terms ♪ 1497 01:00:36,744 --> 01:00:38,613 ♪ He doth accept the terms ♪ 1498 01:00:38,713 --> 01:00:40,015 ♪ He looks not smart, but-- ♪ 1499 01:00:40,115 --> 01:00:42,750 Excellent, excellent. Members of the court, 1500 01:00:42,850 --> 01:00:44,719 know you that the crown would make 1501 01:00:44,819 --> 01:00:46,354 a most felicitous announcement 1502 01:00:46,454 --> 01:00:47,755 concerning the defense 1503 01:00:47,855 --> 01:00:49,590 and security of our great kingdom. 1504 01:00:49,690 --> 01:00:51,226 I would have you know that today 1505 01:00:51,326 --> 01:00:54,262 was an alliance consummated between the crown 1506 01:00:54,362 --> 01:00:56,164 and our honored and Valiant baron, 1507 01:00:56,264 --> 01:00:58,266 sir Griswold of Mcelwaine. 1508 01:00:58,366 --> 01:01:00,468 ♪ And the terms, the terms-- ♪ 1509 01:01:00,568 --> 01:01:02,237 We've already had the terms. 1510 01:01:02,337 --> 01:01:03,404 (Laughter) 1511 01:01:03,504 --> 01:01:04,772 To cement this alliance, 1512 01:01:04,872 --> 01:01:06,274 I have decreed a royal marriage 1513 01:01:06,374 --> 01:01:08,043 between sir Griswold of Mcelwaine 1514 01:01:08,143 --> 01:01:10,378 and Gwendolyn the fair. 1515 01:01:11,179 --> 01:01:12,280 ♪ Rejoice, rejoice 1516 01:01:12,380 --> 01:01:14,049 ♪ although his brain is brief ♪ 1517 01:01:14,149 --> 01:01:15,816 ♪ For when the larder's empty ♪ 1518 01:01:15,917 --> 01:01:17,718 ♪ She'll have a ton of beef ♪ 1519 01:01:17,818 --> 01:01:19,020 (Laughter) 1520 01:01:19,120 --> 01:01:21,322 Would you like to try the other side, sire? 1521 01:01:21,422 --> 01:01:22,623 Thank you, sire. 1522 01:01:22,723 --> 01:01:24,035 King: What say our gallant Griswold? 1523 01:01:24,059 --> 01:01:25,994 Sire... Princess fair... 1524 01:01:26,094 --> 01:01:29,230 From this moment on, this hand, this steel, 1525 01:01:29,330 --> 01:01:31,632 this heart, will exist for naught 1526 01:01:31,732 --> 01:01:32,934 but the love of the lady-- 1527 01:01:33,034 --> 01:01:34,869 save your breath, Griswold. 1528 01:01:34,970 --> 01:01:36,337 There will be no alliance 1529 01:01:36,437 --> 01:01:37,605 and no marriage. 1530 01:01:37,705 --> 01:01:38,806 What's that? 1531 01:01:38,906 --> 01:01:41,342 I cannot marry Griswold, father. 1532 01:01:41,442 --> 01:01:42,543 I love another. 1533 01:01:42,643 --> 01:01:43,511 Another! 1534 01:01:43,611 --> 01:01:45,080 ♪ Another, another-- ♪ 1535 01:01:45,180 --> 01:01:46,314 What is this nonsense? 1536 01:01:46,414 --> 01:01:47,848 What do you mean, you love another? 1537 01:01:47,949 --> 01:01:49,017 Simply that, father. 1538 01:01:49,117 --> 01:01:50,818 A miracle has happened 1539 01:01:50,918 --> 01:01:52,720 to fulfill my every dream. 1540 01:01:52,820 --> 01:01:54,555 I have found my love, father. 1541 01:01:54,655 --> 01:01:55,957 My true love. 1542 01:01:56,057 --> 01:01:56,924 Who is this man? 1543 01:01:57,025 --> 01:01:58,025 One to whom I have given 1544 01:01:58,093 --> 01:01:59,560 both my heart and my hand. 1545 01:01:59,660 --> 01:02:02,563 He who even now wears my silken handkerchief 1546 01:02:02,663 --> 01:02:03,764 next to his heart. 1547 01:02:03,864 --> 01:02:04,765 What's that? 1548 01:02:04,865 --> 01:02:05,733 What's that? 1549 01:02:05,833 --> 01:02:06,968 ♪ Her heart, her hand 1550 01:02:07,068 --> 01:02:08,636 ♪ she holds for joy or grief ♪ 1551 01:02:08,736 --> 01:02:10,038 ♪ But he who holds her hand ♪ 1552 01:02:10,138 --> 01:02:12,140 ♪ Holds her heartkerchief ♪ 1553 01:02:12,240 --> 01:02:13,641 ♪ Uh, the handkerchief 1554 01:02:13,741 --> 01:02:14,942 ♪ her handker-heart 1555 01:02:15,043 --> 01:02:16,978 ♪ heart--ker--chief-- cha-hand--cha-- ♪ 1556 01:02:17,078 --> 01:02:18,746 Who is this man? His name! 1557 01:02:18,846 --> 01:02:20,648 The man I love is a simple man 1558 01:02:20,748 --> 01:02:21,749 but noble of heart. 1559 01:02:21,849 --> 01:02:23,184 My beloved Giacomo. 1560 01:02:23,284 --> 01:02:23,951 What?! 1561 01:02:24,052 --> 01:02:25,953 ♪ His name, his name 1562 01:02:26,054 --> 01:02:27,322 ♪ and now his blood must flow ♪ 1563 01:02:27,422 --> 01:02:29,657 ♪ Light up the oil, this man must boil ♪ 1564 01:02:29,757 --> 01:02:31,792 ♪ This man named giaco-- ♪ 1565 01:02:31,892 --> 01:02:33,161 Mo? Oh! No! 1566 01:02:33,261 --> 01:02:35,230 Seize this wretch and search him! 1567 01:02:35,330 --> 01:02:36,897 I'm--this is all a mistake, sire. 1568 01:02:36,998 --> 01:02:38,366 I--I don't have a handkerchief-- 1569 01:02:38,466 --> 01:02:41,336 a handkerheart-- I don't have--this-- 1570 01:02:41,436 --> 01:02:42,803 a handkerchief! 1571 01:02:42,903 --> 01:02:43,903 "G." 1572 01:02:43,938 --> 01:02:44,839 Gwendolyn. 1573 01:02:44,939 --> 01:02:46,707 No, sire. "G," Gia-Giacomo. 1574 01:02:46,807 --> 01:02:47,927 Shield me not, sweet Giacomo. 1575 01:02:47,975 --> 01:02:49,244 Our love makes me strong. 1576 01:02:49,344 --> 01:02:50,645 Love for a common Jester? 1577 01:02:50,745 --> 01:02:52,013 Take the swine out and hang him. 1578 01:02:52,113 --> 01:02:54,049 Harm one hair of that majestic head 1579 01:02:54,149 --> 01:02:56,017 and I throw myself from the highest turret. 1580 01:02:56,117 --> 01:02:57,117 Enough of this! 1581 01:02:57,185 --> 01:02:59,320 How much insult must I endure? 1582 01:02:59,420 --> 01:03:00,488 Come, men. 1583 01:03:00,588 --> 01:03:02,266 Hold, sir Griswold, your honor will be avenged. 1584 01:03:02,290 --> 01:03:04,459 How? Were that wretch of noble rank, 1585 01:03:04,559 --> 01:03:06,794 I would challenge him to combat mortal, 1586 01:03:06,894 --> 01:03:08,929 but I would not deign to soil my blade 1587 01:03:09,030 --> 01:03:11,066 with miserable common blood. 1588 01:03:11,166 --> 01:03:12,733 He's right, you know, sire. 1589 01:03:12,833 --> 01:03:14,069 Rules of chivalry, you know. 1590 01:03:14,169 --> 01:03:16,071 Rules of chivalry be hanged, and so will you. 1591 01:03:16,171 --> 01:03:17,038 She'll jump. 1592 01:03:17,138 --> 01:03:18,506 Fah! Come, men. 1593 01:03:18,606 --> 01:03:19,407 Hold, sir Griswold. 1594 01:03:19,507 --> 01:03:20,741 You will stay until the morrow. 1595 01:03:20,841 --> 01:03:21,742 It is my command. 1596 01:03:21,842 --> 01:03:22,910 Till the morrow, sire. 1597 01:03:23,010 --> 01:03:24,612 You, Gwendolyn, to your chambers. 1598 01:03:24,712 --> 01:03:26,414 Be brave, sweet Giacomo. 1599 01:03:26,514 --> 01:03:28,015 Throw this blackguard in chains. 1600 01:03:28,116 --> 01:03:29,384 Is he not fabulous? 1601 01:03:29,484 --> 01:03:32,120 To go from plan 1 to plan 2 1602 01:03:32,220 --> 01:03:33,721 without a moment's pause. 1603 01:03:33,821 --> 01:03:36,424 The man is pure genius. 1604 01:03:41,462 --> 01:03:44,332 Sir Griswold will never tolerate this insult. 1605 01:03:44,432 --> 01:03:46,801 Milords, to your chambers. Ponder this problem. 1606 01:03:46,901 --> 01:03:50,705 A solution must be found ere we meet in council tomorrow. 1607 01:03:50,805 --> 01:03:52,140 Sire. 1608 01:03:53,441 --> 01:03:55,210 Welcome home, sir Bertram. 1609 01:03:55,310 --> 01:03:56,844 You saw the Jester's performance? 1610 01:03:56,944 --> 01:03:58,113 Mm-hmm. 1611 01:03:58,213 --> 01:03:59,590 When I sent you to negotiate with Giacomo, 1612 01:03:59,614 --> 01:04:01,582 I never expected results like this. 1613 01:04:01,682 --> 01:04:02,983 Was he not brilliant? 1614 01:04:03,084 --> 01:04:04,852 Indeed... 1615 01:04:04,952 --> 01:04:06,354 With one slight discrepancy. 1616 01:04:06,454 --> 01:04:08,589 This man is not Giacomo. 1617 01:04:08,689 --> 01:04:09,689 What? 1618 01:04:09,724 --> 01:04:10,858 I know not this pretender, 1619 01:04:10,958 --> 01:04:11,959 but I assure you 1620 01:04:12,059 --> 01:04:13,361 he is not the Giacomo I met 1621 01:04:13,461 --> 01:04:14,862 and negotiated with in Europe. 1622 01:04:14,962 --> 01:04:16,997 I tell you I've seen this man before, 1623 01:04:17,098 --> 01:04:18,566 and somehow, that maid. 1624 01:04:18,666 --> 01:04:19,967 What did I tell you? 1625 01:04:20,067 --> 01:04:21,369 What plan now? 1626 01:04:21,469 --> 01:04:24,172 To my chambers immediately. 1627 01:04:25,039 --> 01:04:26,541 But if he's not Giacomo, 1628 01:04:26,641 --> 01:04:29,043 who can he be, and what does he want? 1629 01:04:29,144 --> 01:04:30,511 Why would he do our every bidding? 1630 01:04:30,611 --> 01:04:32,613 Why would he work to destroy the alliance? 1631 01:04:32,713 --> 01:04:35,683 Why would he murder with the cunning of a fox? 1632 01:04:35,783 --> 01:04:37,318 A fox... 1633 01:04:37,418 --> 01:04:39,154 But of course, a fox, 1634 01:04:39,254 --> 01:04:40,721 a black fox. 1635 01:04:40,821 --> 01:04:41,821 But you don't think that-- 1636 01:04:41,889 --> 01:04:42,889 why not? 1637 01:04:42,957 --> 01:04:44,259 Who else would oppose Griswold 1638 01:04:44,359 --> 01:04:45,436 and want the alliance destroyed 1639 01:04:45,460 --> 01:04:47,027 but that rabble in the forest? 1640 01:04:47,128 --> 01:04:48,028 The forest... 1641 01:04:48,129 --> 01:04:49,397 That's where I saw him, 1642 01:04:49,497 --> 01:04:51,399 dressed as an old man riding into the forest 1643 01:04:51,499 --> 01:04:53,477 with the very wench who sat beside the king tonight. 1644 01:04:53,501 --> 01:04:55,002 My lords, what a prize! 1645 01:04:55,102 --> 01:04:56,404 The black fox himself! 1646 01:04:56,504 --> 01:04:59,039 Expose him! You'll get all the credit. 1647 01:04:59,140 --> 01:05:00,408 Not so fast. 1648 01:05:00,508 --> 01:05:03,077 Not until the fox pays us one last service. 1649 01:05:03,178 --> 01:05:06,113 He'll rid us forever of the barbaric Griswold. 1650 01:05:06,214 --> 01:05:07,648 Kill Griswold? But how? 1651 01:05:07,748 --> 01:05:09,308 Whose is the deadliest blade in England? 1652 01:05:09,384 --> 01:05:10,285 Who is the only man alive 1653 01:05:10,385 --> 01:05:11,519 who can best Griswold 1654 01:05:11,619 --> 01:05:13,188 in mortal combat? Only the black fox. 1655 01:05:13,288 --> 01:05:14,289 But the fox is a commoner 1656 01:05:14,389 --> 01:05:15,589 and cannot fight in tournament. 1657 01:05:15,623 --> 01:05:16,757 We shall see. 1658 01:05:17,625 --> 01:05:19,160 No, Ravenhurst, I do not understand. 1659 01:05:19,260 --> 01:05:20,528 What do you mean, 1660 01:05:20,628 --> 01:05:22,105 Griswold himself suggested a solution? 1661 01:05:22,129 --> 01:05:23,631 You yourself heard him, sire. 1662 01:05:23,731 --> 01:05:25,211 He said were the Jester of noble rank, 1663 01:05:25,266 --> 01:05:26,577 he would challenge him to mortal combat. 1664 01:05:26,601 --> 01:05:28,569 But the Jester cannot fight in tournament. 1665 01:05:28,669 --> 01:05:29,437 He's a commoner. 1666 01:05:29,537 --> 01:05:31,606 Then, sire, knight the Jester. 1667 01:05:32,273 --> 01:05:33,408 Knight the Jester? 1668 01:05:33,508 --> 01:05:34,708 Griswold can then challenge him 1669 01:05:34,775 --> 01:05:36,777 for the hand of the Princess Gwendolyn, 1670 01:05:36,877 --> 01:05:38,279 and by the rules of chivalry, 1671 01:05:38,379 --> 01:05:40,815 she must wed the Victor. 1672 01:05:40,915 --> 01:05:42,917 Knight the Jester, 1673 01:05:43,017 --> 01:05:44,752 sir Griswold will challenge him, 1674 01:05:44,852 --> 01:05:46,654 he dare not refuse, 1675 01:05:46,754 --> 01:05:48,623 they meet at the tournament tomorrow, 1676 01:05:48,723 --> 01:05:52,059 sir Griswold's Lance runs the Jester through, 1677 01:05:52,159 --> 01:05:54,161 and the marriage and the alliance proceed. 1678 01:05:54,262 --> 01:05:55,763 Yes, hmm? 1679 01:05:55,863 --> 01:05:56,863 Magnificent! 1680 01:05:56,931 --> 01:05:57,931 Thank you, sire. 1681 01:05:57,965 --> 01:05:59,099 But your majesty, 1682 01:05:59,200 --> 01:06:01,101 knighthood is an arduous ritual. 1683 01:06:01,202 --> 01:06:03,170 It would take 3 years to knight the Jester. 1684 01:06:03,271 --> 01:06:04,972 3 years? Nonsense! 1685 01:06:05,072 --> 01:06:06,941 Ravenhurst, take that nincompoop 1686 01:06:07,041 --> 01:06:08,576 and knight that nincompoop 1687 01:06:08,676 --> 01:06:09,810 by noon tomorrow. 1688 01:06:09,910 --> 01:06:11,379 Sire. 1689 01:06:13,047 --> 01:06:14,482 "By order of his sovereign majesty, 1690 01:06:14,582 --> 01:06:16,560 "the Jester Giacomo shall enter upon a series of tests 1691 01:06:16,584 --> 01:06:18,219 "of manhood, skill, and courage, 1692 01:06:18,319 --> 01:06:19,687 "requisite to his becoming 1693 01:06:19,787 --> 01:06:20,821 a knight of the realm." 1694 01:06:20,921 --> 01:06:22,223 Me, a knight? But why? 1695 01:06:22,323 --> 01:06:23,458 To make you eligible 1696 01:06:23,558 --> 01:06:25,035 for the hand of the Princess Gwendolyn. 1697 01:06:25,059 --> 01:06:26,361 M-marry the Princess? Wh-when? 1698 01:06:26,461 --> 01:06:28,095 Upon your passing each and every test. 1699 01:06:28,195 --> 01:06:29,564 Oh. Well, that's different. 1700 01:06:29,664 --> 01:06:31,899 It takes 4 or 5 years to become a knight, doesn't it? 1701 01:06:31,999 --> 01:06:32,900 We shall see. 1702 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Let the tests begin. 1703 01:06:34,068 --> 01:06:36,304 W-wait, what's the hurry? I'm-- 1704 01:06:37,405 --> 01:06:39,674 "he must scale a stone wall 1705 01:06:39,774 --> 01:06:41,276 in full armor." 1706 01:06:43,578 --> 01:06:45,045 Yaah! 1707 01:06:45,145 --> 01:06:46,213 (Crash) 1708 01:06:46,314 --> 01:06:48,215 The candidate passes. 1709 01:06:48,316 --> 01:06:49,817 Duh--uh, I didn't-- 1710 01:06:49,917 --> 01:06:51,018 "with longbow, 1711 01:06:51,118 --> 01:06:53,388 he must slay a hawk in full flight." 1712 01:06:57,191 --> 01:06:58,058 He passes. 1713 01:06:58,158 --> 01:06:59,059 But I didn't even shoot-- 1714 01:06:59,159 --> 01:07:00,361 the candidate passes! 1715 01:07:00,461 --> 01:07:02,697 But I didn't shoot the arrow-- 1716 01:07:02,797 --> 01:07:05,132 I--I didn't pass-- 1717 01:07:05,232 --> 01:07:06,467 "the candidate must conquer 1718 01:07:06,567 --> 01:07:08,803 a wild boar with his bare hands." 1719 01:07:08,903 --> 01:07:10,505 Release the boar! 1720 01:07:11,672 --> 01:07:13,474 (Squealing) 1721 01:07:13,574 --> 01:07:14,709 (Oink) 1722 01:07:16,577 --> 01:07:18,679 (Crash) 1723 01:07:18,779 --> 01:07:20,481 He passes! 1724 01:07:26,454 --> 01:07:29,256 No one enters, by the king's command. 1725 01:07:29,357 --> 01:07:32,827 But this is the king's command. 1726 01:07:40,835 --> 01:07:42,136 Ah, maid Jean, 1727 01:07:42,236 --> 01:07:43,304 welcome. 1728 01:07:43,404 --> 01:07:44,972 What brings you here at this hour? 1729 01:07:45,072 --> 01:07:46,607 Concern for you, sire. 1730 01:07:46,707 --> 01:07:47,542 Hmm? 1731 01:07:47,642 --> 01:07:50,110 You were so distressed last evening 1732 01:07:50,210 --> 01:07:52,513 that I thought perhaps I could comfort you, 1733 01:07:52,613 --> 01:07:55,049 ease the burdens of state. 1734 01:07:55,950 --> 01:07:57,217 Don't tug it, idiot! 1735 01:07:57,318 --> 01:07:58,878 That's very considerate of you, my dear. 1736 01:07:58,953 --> 01:08:01,756 I shall take advantage of your delightful offer, 1737 01:08:01,856 --> 01:08:03,090 perhaps, this evening? 1738 01:08:03,190 --> 01:08:04,325 Why tarry, sire? 1739 01:08:04,425 --> 01:08:05,926 I am most accomplished 1740 01:08:06,026 --> 01:08:07,328 on matters of appearance 1741 01:08:07,428 --> 01:08:10,331 and would gladly free these young men 1742 01:08:10,431 --> 01:08:12,199 for more important chores... 1743 01:08:12,299 --> 01:08:13,300 Elsewhere. 1744 01:08:13,401 --> 01:08:15,836 That's very kind of you, but... 1745 01:08:18,773 --> 01:08:19,474 Oh, yes. 1746 01:08:19,574 --> 01:08:20,841 Pages, I'm sure you have 1747 01:08:20,941 --> 01:08:23,578 some very important business to attend. 1748 01:08:24,912 --> 01:08:27,047 (Door shuts) 1749 01:08:27,147 --> 01:08:28,315 Now then, sire, 1750 01:08:28,416 --> 01:08:30,317 we have to get you ready for the ceremony. 1751 01:08:30,418 --> 01:08:31,318 But, my dear-- 1752 01:08:31,419 --> 01:08:32,419 now, there! 1753 01:08:32,487 --> 01:08:34,622 You can't imagine my feelings 1754 01:08:34,722 --> 01:08:37,224 when I touch the head of a man 1755 01:08:37,324 --> 01:08:39,627 who calls himself the king of England, 1756 01:08:39,727 --> 01:08:42,029 who is the king of England, 1757 01:08:42,129 --> 01:08:44,732 and very handsome, too, sire, 1758 01:08:44,832 --> 01:08:47,435 on the day of your first tournament. 1759 01:08:47,535 --> 01:08:48,736 There you are. 1760 01:08:48,836 --> 01:08:49,537 Where? 1761 01:08:49,637 --> 01:08:51,005 Now I must go, sire. 1762 01:08:51,105 --> 01:08:52,272 Now, wait, dear, wait. 1763 01:08:52,373 --> 01:08:53,584 Oh, no, you have to get to your ceremony. 1764 01:08:53,608 --> 01:08:55,476 There's no hurry. We can't start 1765 01:08:55,576 --> 01:08:57,011 until the Jester's been made ready. 1766 01:08:57,111 --> 01:08:58,012 The Jester? 1767 01:08:58,112 --> 01:08:59,112 Yes. Haven't you heard? 1768 01:08:59,146 --> 01:09:00,256 We're knighting the poor fool. 1769 01:09:00,280 --> 01:09:01,280 Knighting the Jester? 1770 01:09:01,348 --> 01:09:02,683 Yes. You'd never guess why. 1771 01:09:02,783 --> 01:09:04,519 So that he can marry the Princess. 1772 01:09:04,619 --> 01:09:05,699 That's what the fool thinks, 1773 01:09:05,753 --> 01:09:07,087 but the moment I dub him knight, 1774 01:09:07,187 --> 01:09:08,227 Griswold will challenge him 1775 01:09:08,255 --> 01:09:09,390 for the hand of my daughter. 1776 01:09:09,490 --> 01:09:10,490 In mortal combat. 1777 01:09:10,558 --> 01:09:11,726 Yes, isn't it delicious? 1778 01:09:11,826 --> 01:09:13,928 He dare not refuse, they meet at lists, 1779 01:09:14,028 --> 01:09:16,330 and sir Griswold's Lance runs the Jester through 1780 01:09:16,431 --> 01:09:18,966 as a fitting climax to a glorious day. 1781 01:09:19,066 --> 01:09:22,036 Oh, my dear, you are a delicate, lovely creature. 1782 01:09:22,136 --> 01:09:23,337 Tell me, does it bother you 1783 01:09:23,438 --> 01:09:25,272 that I may be a few years your senior? 1784 01:09:25,372 --> 01:09:27,408 Oh, no, sire, not really. 1785 01:09:27,508 --> 01:09:29,510 In fact, you remind me so much 1786 01:09:29,610 --> 01:09:31,879 of my dear and recently departed father. 1787 01:09:31,979 --> 01:09:33,957 Your father, yes. Was he a handsome figure of a man, 1788 01:09:33,981 --> 01:09:34,882 dashing, attractive? 1789 01:09:34,982 --> 01:09:36,050 Oh, yes, sire. 1790 01:09:36,150 --> 01:09:38,453 Till the scourge brought about his untimely end. 1791 01:09:38,553 --> 01:09:39,987 Come here, my dear. 1792 01:09:40,087 --> 01:09:41,155 What a horrible death. 1793 01:09:41,255 --> 01:09:42,557 A little closer. 1794 01:09:42,657 --> 01:09:45,560 I can see him now, writhing on the floor in agony, 1795 01:09:45,660 --> 01:09:47,462 like so many of his brothers 1796 01:09:47,562 --> 01:09:49,363 and cousins and uncles and aunts. 1797 01:09:49,464 --> 01:09:51,198 Would you Grant the king a little kiss? 1798 01:09:51,298 --> 01:09:53,233 Oh, certainly, sire. And don't worry. 1799 01:09:53,333 --> 01:09:55,169 They say it isn't catching. 1800 01:09:55,269 --> 01:09:57,972 Oh, you are a little... 1801 01:09:58,939 --> 01:09:59,774 Catching? 1802 01:09:59,874 --> 01:10:01,842 Just because it runs in the family 1803 01:10:01,942 --> 01:10:03,911 doesn't mean that everyone has it. 1804 01:10:04,011 --> 01:10:05,011 Kiss me, sire. 1805 01:10:05,045 --> 01:10:06,180 Has it? Has what? 1806 01:10:06,280 --> 01:10:08,015 Don't I please you, sire? 1807 01:10:08,115 --> 01:10:09,383 Oh, yes, yes, but... 1808 01:10:09,484 --> 01:10:10,994 These brothers and cousins and uncles-- 1809 01:10:11,018 --> 01:10:14,221 and aunts. Let us not talk about their swollen, twisted, 1810 01:10:14,321 --> 01:10:15,723 pain-ridden bodies. 1811 01:10:15,823 --> 01:10:17,424 Hold me, take me in your arms. 1812 01:10:17,525 --> 01:10:18,626 Tell me I am yours. 1813 01:10:18,726 --> 01:10:20,427 But this--this writhing on the floor-- 1814 01:10:20,528 --> 01:10:21,696 in agony. 1815 01:10:21,796 --> 01:10:23,664 Yes. What--how does one catch this thing? 1816 01:10:23,764 --> 01:10:25,933 Oh, the touch of a hand, the brush of a lip, 1817 01:10:26,033 --> 01:10:28,235 but let us not spoil this moment, sire. 1818 01:10:28,335 --> 01:10:29,537 Hold me. Hold me close. 1819 01:10:29,637 --> 01:10:31,972 Uh, what's this monstrous thing called? 1820 01:10:32,072 --> 01:10:33,641 Breckenridge's scourge. 1821 01:10:33,741 --> 01:10:34,975 Who's Breckenridge? 1822 01:10:35,075 --> 01:10:36,744 My father. 1823 01:10:37,912 --> 01:10:39,980 You must excuse me, dear, I'm feeling-- 1824 01:10:40,080 --> 01:10:42,116 feeling rather poorly. 1825 01:10:42,216 --> 01:10:43,518 Man: Sire, the ceremony is ready. 1826 01:10:43,618 --> 01:10:44,719 Oh, very well. 1827 01:10:44,819 --> 01:10:46,487 I must go now, my dear, and so must-- 1828 01:10:46,587 --> 01:10:48,055 so must you. 1829 01:10:48,155 --> 01:10:49,289 Quickly. 1830 01:10:49,389 --> 01:10:50,290 Dear, 1831 01:10:50,390 --> 01:10:52,459 don't touch anything. 1832 01:11:07,708 --> 01:11:08,809 Where's the Jester? 1833 01:11:08,909 --> 01:11:09,610 Get the key? 1834 01:11:09,710 --> 01:11:10,811 Yes, here it is. 1835 01:11:10,911 --> 01:11:12,312 It must be sent by pigeon 1836 01:11:12,412 --> 01:11:13,480 to the black fox at once. 1837 01:11:13,581 --> 01:11:15,449 Let the Jester take it and escape. 1838 01:11:15,550 --> 01:11:16,851 They plan to kill him. 1839 01:11:16,951 --> 01:11:18,452 It would never get there in time. 1840 01:11:18,553 --> 01:11:20,521 The bird's our only chance. 1841 01:11:23,123 --> 01:11:24,925 (Fanfare) 1842 01:11:47,481 --> 01:11:49,049 Chanter: He who approaches, 1843 01:11:49,149 --> 01:11:53,754 deem you him worthy of noble knighthood? 1844 01:11:53,854 --> 01:11:57,391 People: Yea, verily, yea. 1845 01:11:57,491 --> 01:11:59,393 How many more before the Jester? 1846 01:11:59,493 --> 01:12:01,028 Just this one, sire. 1847 01:12:01,128 --> 01:12:02,697 ...fealty, loyalty, 1848 01:12:02,797 --> 01:12:07,301 moisten his lips with the vigorous wine. 1849 01:12:07,401 --> 01:12:11,471 People: Yea, verily, yea. 1850 01:12:11,572 --> 01:12:15,776 Yea, verily, yea. 1851 01:12:15,876 --> 01:12:20,014 Now as the symbol of honor and dignity, 1852 01:12:20,114 --> 01:12:24,585 let us beplume him and helmet his brow. 1853 01:12:24,685 --> 01:12:27,955 Yea, verily, yea. 1854 01:12:28,055 --> 01:12:29,590 (Thunder) 1855 01:12:29,690 --> 01:12:31,158 Sire, this storm bodes ill. 1856 01:12:31,258 --> 01:12:34,061 It might drench the field and delay the tournament. 1857 01:12:34,161 --> 01:12:35,262 Fetch the Jester 1858 01:12:35,362 --> 01:12:36,263 and run him through the ritual 1859 01:12:36,363 --> 01:12:37,632 as quickly as possible. 1860 01:12:37,732 --> 01:12:38,732 But sire, custom-- 1861 01:12:38,766 --> 01:12:40,234 custom be hanged. 1862 01:12:40,334 --> 01:12:42,236 Fetch him and run him through. 1863 01:12:42,336 --> 01:12:44,571 Chanter: Let him prepare... 1864 01:12:45,305 --> 01:12:47,041 A message for the Jester-- 1865 01:12:47,141 --> 01:12:48,876 from the king. 1866 01:12:58,418 --> 01:13:01,055 He requests you do this at once. 1867 01:13:01,155 --> 01:13:02,990 At once. 1868 01:13:31,886 --> 01:13:34,488 Chanter: He who approacheth, 1869 01:13:34,588 --> 01:13:38,558 deem you him ready for noble knighthood? 1870 01:13:38,659 --> 01:13:39,659 People: Yea. 1871 01:13:39,727 --> 01:13:40,828 Yea, yea. 1872 01:13:40,928 --> 01:13:45,065 Hath he passed all tests of valor? 1873 01:13:45,165 --> 01:13:48,368 Yea, verily, yea. 1874 01:13:48,468 --> 01:13:50,470 Now doth he flower 1875 01:13:50,570 --> 01:13:53,307 with true nobility? 1876 01:13:53,407 --> 01:13:56,543 Yea, verily, yea. 1877 01:13:56,643 --> 01:14:00,748 Reveal him now to his sovereign liege. 1878 01:14:00,848 --> 01:14:03,517 Yea, verily, yea. 1879 01:14:03,617 --> 01:14:04,518 Yea? 1880 01:14:04,618 --> 01:14:05,953 Faster. Faster. 1881 01:14:06,053 --> 01:14:07,688 Faster. 1882 01:14:09,724 --> 01:14:10,791 Provide? 1883 01:14:10,891 --> 01:14:12,135 Now as a symbol of fealty, loyalty, 1884 01:14:12,159 --> 01:14:13,761 moisten his lips with the vigorous wine. 1885 01:14:13,861 --> 01:14:15,662 Yea, verily, yea. 1886 01:14:15,763 --> 01:14:17,531 Now hath he pledged all his fealty, loyalty, 1887 01:14:17,631 --> 01:14:18,675 courage and vigor and valorous strength. 1888 01:14:18,699 --> 01:14:19,800 Yea. 1889 01:14:19,900 --> 01:14:21,111 Now as a symbol of honor and dignity, 1890 01:14:21,135 --> 01:14:22,703 let us beplume him and helmet his brow. 1891 01:14:22,803 --> 01:14:24,338 Yea, verily, yea. 1892 01:14:24,438 --> 01:14:25,706 Yea, verily, yea. 1893 01:14:25,806 --> 01:14:27,317 He who is girded and pluméd and helmeted, 1894 01:14:27,341 --> 01:14:29,576 let him preparéd be now for his vow. Yea! 1895 01:14:29,676 --> 01:14:31,116 Let him encircled be now by his peers 1896 01:14:31,178 --> 01:14:33,413 with whom he will share all his glorious years. 1897 01:14:50,464 --> 01:14:51,966 Forward. 1898 01:14:54,501 --> 01:14:55,402 That way! 1899 01:14:55,502 --> 01:14:57,204 Whoa! 1900 01:14:59,807 --> 01:15:01,341 Hawkins: No, I won't-- 1901 01:15:02,676 --> 01:15:04,044 yeow! Ow! 1902 01:16:01,168 --> 01:16:02,937 No! 1903 01:16:05,572 --> 01:16:06,841 Aah! 1904 01:16:06,941 --> 01:16:08,976 Considering the virtuous fidelity you have shown 1905 01:16:09,076 --> 01:16:10,945 and the honorable exploits that you have done, 1906 01:16:11,045 --> 01:16:12,579 having given proof of that honor... 1907 01:16:12,679 --> 01:16:14,514 But, sire, I didn't-- it were not-- 1908 01:16:14,614 --> 01:16:15,859 and always suffering, as is the part 1909 01:16:15,883 --> 01:16:17,217 of a good and faithful subject, 1910 01:16:17,317 --> 01:16:19,786 I hereby dub thee knight of the realm, 1911 01:16:19,887 --> 01:16:22,489 defender of the soil, protector of the crown, 1912 01:16:22,589 --> 01:16:23,690 and a fit consort 1913 01:16:23,790 --> 01:16:25,625 for the Princess Gwendolyn the fair. 1914 01:16:25,725 --> 01:16:27,127 Arise, sir Giacomo. 1915 01:16:27,227 --> 01:16:29,129 Now, if any knight present 1916 01:16:29,229 --> 01:16:31,631 objects to this marriage, 1917 01:16:31,731 --> 01:16:33,633 let him now step forward 1918 01:16:33,733 --> 01:16:36,370 or forever hold his tongue. 1919 01:16:37,437 --> 01:16:39,239 I. 1920 01:16:39,339 --> 01:16:41,541 I, Griswold of mcelwaine, do so object. 1921 01:16:41,641 --> 01:16:42,841 Very good. You hear that, sire? 1922 01:16:42,910 --> 01:16:43,911 I, too, love the Princess 1923 01:16:44,011 --> 01:16:45,245 and would fight for her hand! 1924 01:16:45,345 --> 01:16:47,714 I hereby challenge in mortal combat Giacomo. 1925 01:16:47,814 --> 01:16:49,283 Hmm? Giacomo! 1926 01:16:49,383 --> 01:16:50,684 Knight of the realm, 1927 01:16:50,784 --> 01:16:52,119 defender of the soil, 1928 01:16:52,219 --> 01:16:54,088 and protector of the crown! 1929 01:16:54,188 --> 01:16:56,123 Ooh! 1930 01:16:58,558 --> 01:16:59,593 You won't have to fight. 1931 01:16:59,693 --> 01:17:00,560 I'll send a message. 1932 01:17:00,660 --> 01:17:01,661 The black fox will come 1933 01:17:01,761 --> 01:17:02,829 and fight in your place. 1934 01:17:02,930 --> 01:17:03,931 Black fox? Get up. 1935 01:17:04,031 --> 01:17:06,266 Accept the challenge. 1936 01:17:09,436 --> 01:17:10,770 Uh, black fox, huh? 1937 01:17:10,871 --> 01:17:12,639 Yes. 1938 01:17:12,739 --> 01:17:15,275 He'll come and fight in my place? 1939 01:17:15,375 --> 01:17:16,576 Yes. 1940 01:17:16,676 --> 01:17:18,212 You're sure he'll come? 1941 01:17:18,312 --> 01:17:19,446 Yes. 1942 01:17:20,480 --> 01:17:22,749 Well, if it's mortal combat you want, 1943 01:17:22,849 --> 01:17:24,218 then mortal combat you shall have. 1944 01:17:24,318 --> 01:17:26,386 And at the hands of Giacomo, 1945 01:17:26,486 --> 01:17:27,587 knight of the realm, 1946 01:17:27,687 --> 01:17:28,889 defender of the soil, 1947 01:17:28,989 --> 01:17:30,724 protector of the crown... 1948 01:17:30,824 --> 01:17:32,526 Protector of the crown! 1949 01:17:32,626 --> 01:17:33,527 Oh! 1950 01:17:33,627 --> 01:17:34,528 Ohh! 1951 01:17:34,628 --> 01:17:35,529 Heh heh. 1952 01:17:35,629 --> 01:17:37,164 Good stock. 1953 01:17:37,264 --> 01:17:38,532 Good battle. 1954 01:17:38,632 --> 01:17:39,967 Good-bye. 1955 01:17:41,735 --> 01:17:42,736 Your escorts, 1956 01:17:42,836 --> 01:17:45,439 to see you safely to the lists. 1957 01:17:45,539 --> 01:17:47,541 The lists? 1958 01:17:51,878 --> 01:17:53,647 Very clever, father. 1959 01:17:53,747 --> 01:17:55,415 Chivalry is chivalry, you know. 1960 01:17:55,515 --> 01:17:56,883 Yes, I know. 1961 01:17:56,984 --> 01:17:59,186 May the best man win. 1962 01:18:03,090 --> 01:18:04,591 Remember this. 1963 01:18:04,691 --> 01:18:07,061 If he dies, you die. 1964 01:18:14,201 --> 01:18:16,436 To the fox, at once. 1965 01:18:27,114 --> 01:18:29,349 We have bigger game. 1966 01:18:33,853 --> 01:18:35,322 Get him! 1967 01:18:37,057 --> 01:18:39,459 (Whistles) 1968 01:18:39,559 --> 01:18:43,897 Sir! Griswold has challenged the Jester to mortal combat. The Jester? 1969 01:18:43,998 --> 01:18:46,933 Yes. The maid Jean requests that you come and fight in his stead. 1970 01:18:47,034 --> 01:18:49,536 (Crash and falling debris) 1971 01:18:49,636 --> 01:18:50,704 The timbers have fallen 1972 01:18:50,804 --> 01:18:52,372 and great rocks block the passage. 1973 01:18:52,472 --> 01:18:53,373 Can it be cleared? 1974 01:18:53,473 --> 01:18:54,473 Impossible. 1975 01:18:54,541 --> 01:18:56,710 With no passage we can make no diversion, 1976 01:18:56,810 --> 01:18:58,445 and with no diversion, no attack. 1977 01:18:58,545 --> 01:18:59,713 Is there any opening? 1978 01:18:59,813 --> 01:19:01,115 No more than that, sir. 1979 01:19:01,215 --> 01:19:02,716 Barely enough for a child. 1980 01:19:02,816 --> 01:19:05,052 A child, a child, or-- 1981 01:19:05,152 --> 01:19:07,221 or perhaps... My horse! 1982 01:19:07,321 --> 01:19:08,722 Where go you, to save Hawkins? 1983 01:19:08,822 --> 01:19:09,889 No, to save England. 1984 01:19:09,990 --> 01:19:11,058 Then Hawkins must die. 1985 01:19:11,158 --> 01:19:12,726 Yes. But if my plan succeeds, 1986 01:19:12,826 --> 01:19:16,630 I assure you, Hubert Hawkins will not have died in vain. 1987 01:19:16,730 --> 01:19:19,066 (Fanfare) 1988 01:19:31,911 --> 01:19:34,114 By order of his sovereign lord highness, 1989 01:19:34,214 --> 01:19:35,849 king Roderick the first, 1990 01:19:35,949 --> 01:19:39,186 this royal tournament is officially begun. 1991 01:19:39,286 --> 01:19:41,721 Where's the black fox? What's delayed him? 1992 01:19:41,821 --> 01:19:43,090 There's rain in the hills. 1993 01:19:43,190 --> 01:19:44,691 Perhaps the river is swollen. 1994 01:19:44,791 --> 01:19:46,093 He'll be taking the coast road. 1995 01:19:46,193 --> 01:19:48,295 You'd better have a look. 1996 01:19:51,798 --> 01:19:52,932 Good stock. 1997 01:19:53,033 --> 01:19:55,302 (Drums) 1998 01:19:55,402 --> 01:19:57,771 The first contest will be a battle to the death 1999 01:19:57,871 --> 01:19:59,473 for the hand of the fair Gwendolyn. 2000 01:19:59,573 --> 01:20:02,142 It will be fought by sir Griswold of mcelwaine 2001 01:20:02,242 --> 01:20:04,978 and sir Giacomo of Italy. 2002 01:20:05,079 --> 01:20:08,415 These 2 bold knights will choose weapons 2003 01:20:08,515 --> 01:20:09,949 and enter upon the field of honor 2004 01:20:10,050 --> 01:20:11,118 and fight in mortal combat 2005 01:20:11,218 --> 01:20:14,254 until one of them lies dead. 2006 01:20:14,354 --> 01:20:15,622 You must run for your life. 2007 01:20:15,722 --> 01:20:16,723 No. They'd-- 2008 01:20:16,823 --> 01:20:18,103 they'd only catch me and kill me. 2009 01:20:18,158 --> 01:20:20,694 Can you ever forgive me? 2010 01:20:20,794 --> 01:20:22,496 There's nothing to forgive. 2011 01:20:22,596 --> 01:20:24,564 Dear Hawkins. 2012 01:20:24,664 --> 01:20:25,332 Sir Giacomo! 2013 01:20:25,432 --> 01:20:26,500 You should be in armor. 2014 01:20:26,600 --> 01:20:28,935 And you, maid Jean, in the stands. 2015 01:20:29,035 --> 01:20:31,505 If I die, just pray that I die bravely. 2016 01:20:31,605 --> 01:20:33,907 You will not die. You'll not have to fight him. 2017 01:20:34,007 --> 01:20:35,675 Griswold dies as he drinks the toast. 2018 01:20:35,775 --> 01:20:37,244 What? 2019 01:20:37,344 --> 01:20:39,289 Listen, I have put a pellet of poison in one of the vessels. 2020 01:20:39,313 --> 01:20:41,448 Which one? The one with the figure of a pestle. 2021 01:20:41,548 --> 01:20:43,150 The vessel with the pestle. Yes. 2022 01:20:43,250 --> 01:20:44,527 But you don't want the vessel with the pestle, 2023 01:20:44,551 --> 01:20:45,991 you want the chalice from the palace. 2024 01:20:46,019 --> 01:20:47,197 I don't want the vessel with the pestle, 2025 01:20:47,221 --> 01:20:48,264 I want the chalice from-- the what? 2026 01:20:48,288 --> 01:20:49,756 The chalice from the palace. 2027 01:20:49,856 --> 01:20:51,167 It's a little crystal chalice with the figure of a palace. 2028 01:20:51,191 --> 01:20:52,335 Does the chalice from the palace 2029 01:20:52,359 --> 01:20:53,469 have the pellet with the poison? 2030 01:20:53,493 --> 01:20:54,733 No, the pellet with the poison's 2031 01:20:54,794 --> 01:20:55,871 in the vessel with the pestle. 2032 01:20:55,895 --> 01:20:57,006 Oh, the pestle with the vessel. 2033 01:20:57,030 --> 01:20:58,198 The vessel with the pestle. 2034 01:20:58,298 --> 01:20:59,409 What about the palace from the chalice? 2035 01:20:59,433 --> 01:21:00,476 Not the palace from the chalice, 2036 01:21:00,500 --> 01:21:01,768 the chalice from the palace. 2037 01:21:01,868 --> 01:21:02,945 Where's the pellet with the poison? 2038 01:21:02,969 --> 01:21:04,204 In the vessel with the pestle. 2039 01:21:04,304 --> 01:21:05,781 Don't you see? The pellet with the poison's 2040 01:21:05,805 --> 01:21:07,207 in the vessel with the pestle. 2041 01:21:07,307 --> 01:21:08,851 The chalice from the palace has the brew that is true. 2042 01:21:08,875 --> 01:21:10,177 It's so easy, I can say it. 2043 01:21:10,277 --> 01:21:11,277 Well, then you fight him. 2044 01:21:11,311 --> 01:21:12,346 Listen carefully. 2045 01:21:12,446 --> 01:21:13,523 The pellet with the poison's 2046 01:21:13,547 --> 01:21:14,814 in the vessel with the pestle, 2047 01:21:14,914 --> 01:21:15,982 the chalice from the palace 2048 01:21:16,082 --> 01:21:17,082 has the brew that is true. 2049 01:21:17,151 --> 01:21:18,228 The pellet with the poison's 2050 01:21:18,252 --> 01:21:19,295 in the vessel with the pestle, 2051 01:21:19,319 --> 01:21:20,330 the chalice from the palace 2052 01:21:20,354 --> 01:21:21,355 has the brew that is true. 2053 01:21:21,455 --> 01:21:23,157 Good man. Just remember that. 2054 01:21:23,257 --> 01:21:24,724 Sir Giacomo. 2055 01:21:24,824 --> 01:21:26,126 Sir Giacomo, into your armor. 2056 01:21:26,226 --> 01:21:29,596 And you, to your place in the pavilion. 2057 01:21:31,331 --> 01:21:32,932 The pellet with the poison... 2058 01:21:33,032 --> 01:21:34,977 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 2059 01:21:35,001 --> 01:21:37,113 the chalice from the palace has the true that is brew-- 2060 01:21:37,137 --> 01:21:39,439 eh, brew that is true. 2061 01:21:39,539 --> 01:21:42,642 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 2062 01:21:42,742 --> 01:21:45,111 the chalice from the palace has the true that is brew. 2063 01:21:45,212 --> 01:21:46,446 Eh, brew that is true. 2064 01:21:46,546 --> 01:21:48,782 Eh, the chestle with the palace... 2065 01:21:48,882 --> 01:21:49,882 (Thunder) 2066 01:21:49,949 --> 01:21:51,518 Look out! 2067 01:21:56,323 --> 01:21:59,626 Hurry now, get into your armor. 2068 01:22:00,760 --> 01:22:01,928 The pestle with the-- 2069 01:22:02,028 --> 01:22:03,163 the pellet with the poison's 2070 01:22:03,263 --> 01:22:04,374 in the vessel with the pestle, 2071 01:22:04,398 --> 01:22:05,408 the palace from the chalice 2072 01:22:05,432 --> 01:22:06,800 has the brew that is blue-- 2073 01:22:06,900 --> 01:22:08,168 eh, no. 2074 01:22:08,268 --> 01:22:09,436 The pellet with the poison's 2075 01:22:09,536 --> 01:22:10,904 in the vessel with the pestle, 2076 01:22:11,004 --> 01:22:12,872 the chal--the... 2077 01:22:12,972 --> 01:22:14,774 The pellet with the plip-- 2078 01:22:14,874 --> 01:22:16,109 the pellet with the poisel's 2079 01:22:16,210 --> 01:22:17,320 in the vessel with the placel-- 2080 01:22:17,344 --> 01:22:18,745 eh, the placel with the vlessel-- 2081 01:22:18,845 --> 01:22:20,780 eh, the vless-- 2082 01:22:20,880 --> 01:22:21,981 the vessel with the poisel-- 2083 01:22:22,081 --> 01:22:23,116 come along, sir Giacomo, 2084 01:22:23,217 --> 01:22:24,784 his majesty's waiting. 2085 01:22:24,884 --> 01:22:25,985 The pestle with the poilet-- 2086 01:22:26,085 --> 01:22:27,787 and take your helmet. 2087 01:22:27,887 --> 01:22:29,122 The pellet with the poisel-- 2088 01:22:29,223 --> 01:22:31,891 thank you. The pellet with the... 2089 01:22:31,991 --> 01:22:33,693 The pellet with the poisely 2090 01:22:33,793 --> 01:22:36,230 is from the chalice with the pasley... 2091 01:22:39,999 --> 01:22:41,301 Oh, hello, my dear. 2092 01:22:41,401 --> 01:22:43,870 It's nice to see you. 2093 01:22:48,208 --> 01:22:50,710 I've got it! I've got it. 2094 01:22:50,810 --> 01:22:52,755 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 2095 01:22:52,779 --> 01:22:55,057 the chalice from the palace has the brew that is true, right? 2096 01:22:55,081 --> 01:22:56,550 Right, but there's been a change. 2097 01:22:56,650 --> 01:22:58,652 They broke the chalice from the palace. 2098 01:22:58,752 --> 01:23:00,554 They broke the chalice from the palace? 2099 01:23:00,654 --> 01:23:02,055 And replaced it with a flagon. 2100 01:23:02,155 --> 01:23:03,155 A flagon. 2101 01:23:03,189 --> 01:23:04,267 With the figure of a dragon. 2102 01:23:04,291 --> 01:23:06,059 A flagon with a dragon. Right. 2103 01:23:06,159 --> 01:23:07,937 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle? 2104 01:23:07,961 --> 01:23:09,038 No. The pellet with the poison's 2105 01:23:09,062 --> 01:23:10,430 in the flagon with the dragon. 2106 01:23:10,530 --> 01:23:12,610 The vessel with the pestle has the brew that is true. 2107 01:23:12,666 --> 01:23:14,344 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 2108 01:23:14,368 --> 01:23:16,078 the vessel with the pestle has the brew that is true. 2109 01:23:16,102 --> 01:23:16,970 Just remember that. 2110 01:23:17,070 --> 01:23:18,070 Yes. Thank you very much. 2111 01:23:18,137 --> 01:23:19,339 The pellet with the chasley-- 2112 01:23:19,439 --> 01:23:20,974 eh, the pellet with the poison 2113 01:23:21,074 --> 01:23:22,809 is in the passley with the chassel-- 2114 01:23:22,909 --> 01:23:24,444 eh, just remember that. 2115 01:23:25,512 --> 01:23:28,248 Beware of the drinks. One of them is poisoned. 2116 01:23:28,348 --> 01:23:30,317 Poisoned? Are you sure? I heard the witch. 2117 01:23:30,417 --> 01:23:32,619 The poisel with the plassley is the chacel-- 2118 01:23:32,719 --> 01:23:35,030 the pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 2119 01:23:35,054 --> 01:23:36,256 the pestle with the pizzle-- 2120 01:23:36,356 --> 01:23:37,833 the pizzle with the fff-- the--the--the-- 2121 01:23:37,857 --> 01:23:38,558 no, no, no. 2122 01:23:38,658 --> 01:23:40,059 The pellet with the poisley 2123 01:23:40,159 --> 01:23:41,528 is the chalice with the-- 2124 01:23:41,628 --> 01:23:43,563 ha ha. 2125 01:23:43,663 --> 01:23:44,798 The vessel with the pestle. 2126 01:23:44,898 --> 01:23:45,932 The vessel with the pestle 2127 01:23:46,032 --> 01:23:47,133 has the brew that is true. 2128 01:23:47,233 --> 01:23:48,802 Right. Don't forget it. 2129 01:23:48,902 --> 01:23:49,969 Pellet with the dragon... 2130 01:23:50,069 --> 01:23:51,137 No, no, no. 2131 01:23:51,237 --> 01:23:53,807 The knights will approach each other. 2132 01:23:53,907 --> 01:23:56,209 (Cheering) 2133 01:23:56,310 --> 01:23:57,344 Uh... 2134 01:23:57,444 --> 01:23:58,645 The pellet with the poisel 2135 01:23:58,745 --> 01:24:00,347 is in the flagel with the chalice. 2136 01:24:00,447 --> 01:24:02,382 The poison's in the dragon with the pestle. 2137 01:24:02,482 --> 01:24:04,984 Eh, the chassel is in the poisley with the plelace-- 2138 01:24:05,084 --> 01:24:06,486 with the flam--the flaglace. 2139 01:24:06,586 --> 01:24:08,955 The pellet with the dragon's in the pestle with the poi-- 2140 01:24:09,055 --> 01:24:10,624 the pessley with the poisel... 2141 01:24:10,724 --> 01:24:12,492 The pizzle with the dragon... 2142 01:24:12,592 --> 01:24:13,893 The poisley with the placel... 2143 01:24:13,993 --> 01:24:15,170 The flaggley with the pizzle... 2144 01:24:15,194 --> 01:24:16,830 The chalice with the fl-- 2145 01:24:16,930 --> 01:24:17,997 the flagon with the chas-- 2146 01:24:18,097 --> 01:24:19,499 the poison with the flagon 2147 01:24:19,599 --> 01:24:20,710 is the chalice with the poisley. 2148 01:24:20,734 --> 01:24:22,502 The knights will face the king. 2149 01:24:22,602 --> 01:24:24,504 The poisley with the passley... 2150 01:24:24,604 --> 01:24:27,474 Poiple passle pizzle... 2151 01:24:27,574 --> 01:24:29,208 The poison with the chalice 2152 01:24:29,309 --> 01:24:30,444 is the cha-- Puh-puh... 2153 01:24:30,544 --> 01:24:33,380 They will approach the royal pavilion. 2154 01:24:40,687 --> 01:24:42,155 The pellet with the poison's 2155 01:24:42,255 --> 01:24:43,990 in the flagon with the dragon! 2156 01:24:44,090 --> 01:24:45,859 The vessel with the pestle 2157 01:24:45,959 --> 01:24:47,494 has the brew that is true. 2158 01:24:47,594 --> 01:24:49,996 Oh, you--you've got the wrong one. 2159 01:24:50,096 --> 01:24:51,197 Stop this mockery! 2160 01:24:51,297 --> 01:24:52,899 There will be no toast. 2161 01:24:52,999 --> 01:24:54,100 Put them to horse. 2162 01:24:54,200 --> 01:24:55,969 Let them chose weapons and fight. 2163 01:24:56,069 --> 01:24:58,104 This is the black fox? 2164 01:24:58,204 --> 01:25:00,474 And still playing the fool. 2165 01:25:12,519 --> 01:25:14,954 Sir Griswold, declare a choice of weapons. 2166 01:25:15,054 --> 01:25:16,856 Mace and chain. 2167 01:25:16,956 --> 01:25:20,527 Sir Giacomo, declare a choice of weapons. 2168 01:25:22,362 --> 01:25:24,598 I'll take one of those, one of those, 2169 01:25:24,698 --> 01:25:27,534 a couple of those, and... 2170 01:25:29,168 --> 01:25:31,204 I better take them all. 2171 01:25:31,304 --> 01:25:33,573 Mace and chain for him, too. 2172 01:25:35,174 --> 01:25:37,411 Charge! 2173 01:25:41,180 --> 01:25:43,750 (Laughter) 2174 01:25:47,921 --> 01:25:49,155 Take that horse 2175 01:25:49,255 --> 01:25:51,625 and put it back under that idiot! 2176 01:25:52,659 --> 01:25:54,694 King: Unfasten that girth! 2177 01:25:54,794 --> 01:25:55,895 (Growls) 2178 01:25:55,995 --> 01:25:57,897 Charge! 2179 01:25:58,932 --> 01:26:00,500 (Cheering) 2180 01:26:24,424 --> 01:26:26,793 Crowd: Ohh! 2181 01:26:41,107 --> 01:26:43,543 (Laughter) 2182 01:27:26,953 --> 01:27:30,289 All right, sir Griswold, prepare to die. 2183 01:27:30,389 --> 01:27:31,390 Go ahead, sir knight, 2184 01:27:31,491 --> 01:27:32,626 slay me. 2185 01:27:32,726 --> 01:27:35,028 You won in fair combat. Strike! 2186 01:27:35,128 --> 01:27:36,395 Let rivers of blood 2187 01:27:36,496 --> 01:27:38,932 wash away the stain of my disgrace. 2188 01:27:39,032 --> 01:27:40,967 Go on! Spew the field 2189 01:27:41,067 --> 01:27:42,902 with my dishonored guts. 2190 01:27:44,237 --> 01:27:45,572 No. 2191 01:27:46,806 --> 01:27:48,708 No, I cannot slay a man 2192 01:27:48,808 --> 01:27:51,444 whose only crime is that he loved not too wisely 2193 01:27:51,545 --> 01:27:52,646 but too well. 2194 01:27:52,746 --> 01:27:54,247 I Grant your life. 2195 01:27:54,347 --> 01:27:55,982 Take your men and go. 2196 01:27:56,082 --> 01:27:58,217 (Cheering) 2197 01:28:01,588 --> 01:28:04,423 Fergus is dead. 2198 01:28:04,524 --> 01:28:06,693 Did he talk? 2199 01:28:06,793 --> 01:28:09,629 The child in the castle? 2200 01:28:09,729 --> 01:28:11,230 Now listen carefully. 2201 01:28:11,330 --> 01:28:12,699 There's little time. 2202 01:28:16,836 --> 01:28:18,004 Oh. 2203 01:28:19,005 --> 01:28:20,774 Oh, no. 2204 01:28:22,308 --> 01:28:24,077 Oh. 2205 01:28:28,281 --> 01:28:29,348 Sir Giacomo, 2206 01:28:29,448 --> 01:28:31,985 I declare you winner of this combat. 2207 01:28:32,085 --> 01:28:33,085 (Cheering) 2208 01:28:33,119 --> 01:28:35,354 And I hereby decree that you shall marry 2209 01:28:35,454 --> 01:28:36,823 the Princess Gwendolyn. 2210 01:28:36,923 --> 01:28:38,024 Hold, sire! 2211 01:28:38,124 --> 01:28:39,292 Seize this traitor! 2212 01:28:39,392 --> 01:28:40,459 Traitor? What's this? 2213 01:28:40,560 --> 01:28:41,560 How say you, Ravenhurst? 2214 01:28:41,628 --> 01:28:42,762 I say traitor, sire! 2215 01:28:42,862 --> 01:28:44,263 And I shall prove to you 2216 01:28:44,363 --> 01:28:45,732 that this man who stands before us 2217 01:28:45,832 --> 01:28:48,067 is neither Giacomo nor Jester, but your deadly enemy, 2218 01:28:48,167 --> 01:28:50,670 the leader of the rabble who have sworn to have your head-- 2219 01:28:50,770 --> 01:28:52,171 the black fox himself! 2220 01:28:52,271 --> 01:28:53,271 Black fox! 2221 01:28:53,339 --> 01:28:55,675 And this demure maid, 2222 01:28:55,775 --> 01:28:57,276 his foul accomplice. 2223 01:28:57,376 --> 01:28:58,778 Ravenhurst, are you mad? 2224 01:28:58,878 --> 01:29:00,346 Have you proof of this treachery? 2225 01:29:00,446 --> 01:29:01,347 I have, sire. 2226 01:29:01,447 --> 01:29:02,582 Then repair to the court. 2227 01:29:02,682 --> 01:29:03,549 Summon the judges. 2228 01:29:03,650 --> 01:29:04,984 If what you say be true, 2229 01:29:05,084 --> 01:29:07,286 the headsman's ax will not only rid us 2230 01:29:07,386 --> 01:29:08,888 of this jabbering popinjay, 2231 01:29:08,988 --> 01:29:11,725 but will sever this lovely little head 2232 01:29:11,825 --> 01:29:14,160 from this delicate little neck. 2233 01:29:14,260 --> 01:29:15,895 Oh. To the castle! 2234 01:29:15,995 --> 01:29:18,131 (Fanfare) 2235 01:29:21,768 --> 01:29:24,437 Hurry along, little friends. 2236 01:29:24,537 --> 01:29:25,705 Hurry along. 2237 01:29:25,805 --> 01:29:28,274 Keep your heads down. 2238 01:29:28,374 --> 01:29:30,443 Come along there, men. All of you. 2239 01:29:30,543 --> 01:29:31,778 We'll take the coast road, 2240 01:29:31,878 --> 01:29:34,848 but stay close to the trees. 2241 01:29:37,416 --> 01:29:38,952 And I say again, sire-- 2242 01:29:39,052 --> 01:29:42,388 never, sire, never was there such infamous treason. 2243 01:29:42,488 --> 01:29:44,691 Not only is this man the black fox, 2244 01:29:44,791 --> 01:29:47,360 but he and his despicable accomplice 2245 01:29:47,460 --> 01:29:48,828 had the shameful effrontery 2246 01:29:48,928 --> 01:29:51,898 to shelter in this castle the miserable child 2247 01:29:51,998 --> 01:29:54,200 they would put on your very throne. 2248 01:29:54,300 --> 01:29:55,201 What's this? 2249 01:29:55,301 --> 01:29:56,302 What say you, Ravenhurst? 2250 01:29:56,402 --> 01:29:57,303 I repeat, sire. 2251 01:29:57,403 --> 01:29:58,504 The child they would 2252 01:29:58,604 --> 01:30:00,039 put on your throne. 2253 01:30:00,139 --> 01:30:01,808 The child... 2254 01:30:01,908 --> 01:30:03,409 With the purple pimpernel? 2255 01:30:03,509 --> 01:30:05,144 The very same, sire. 2256 01:30:05,244 --> 01:30:06,680 Bring forth the basket! 2257 01:30:06,780 --> 01:30:09,849 Let me see this fraud, this charlatan! 2258 01:30:09,949 --> 01:30:12,618 Hurry up, hurry up. Bring it here. 2259 01:30:12,719 --> 01:30:14,020 In a moment, sire. 2260 01:30:14,120 --> 01:30:16,222 But first, let me hear you pronounce sentence 2261 01:30:16,322 --> 01:30:17,456 on this unholy pair. 2262 01:30:17,556 --> 01:30:20,593 I know how anxious you are to dispose 2263 01:30:20,694 --> 01:30:23,029 of this villainous scum, 2264 01:30:23,129 --> 01:30:25,207 so that you may proceed with the feast and the revelry. 2265 01:30:25,231 --> 01:30:29,568 Sire, I accuse these impostors of the foulest 2266 01:30:29,669 --> 01:30:31,346 and most loathsome crime against the crown, 2267 01:30:31,370 --> 01:30:34,307 and I demand that they be given the full measure 2268 01:30:34,407 --> 01:30:35,675 of your righteous wrath, 2269 01:30:35,775 --> 01:30:37,010 and shall be disposed of 2270 01:30:37,110 --> 01:30:38,611 before another hour is passed. 2271 01:30:38,712 --> 01:30:40,814 I tell you, sire, 2272 01:30:40,914 --> 01:30:42,716 the headsman's ax is too kind a fate 2273 01:30:42,816 --> 01:30:44,751 for these foul traitors. 2274 01:30:44,851 --> 01:30:48,154 They should be put on a spit and roasted like yon boar. 2275 01:30:48,254 --> 01:30:49,856 King: Yes, yes. Death to both of them. 2276 01:30:49,956 --> 01:30:53,727 Father, I say Ravenhurst lies. This is Giacomo, 2277 01:30:53,827 --> 01:30:55,328 king of jesters. 2278 01:30:55,428 --> 01:30:56,495 Never the black fox. 2279 01:30:56,595 --> 01:30:57,864 Nay, fair lady, 2280 01:30:57,964 --> 01:31:00,033 for once Ravenhurst is right. 2281 01:31:00,133 --> 01:31:01,300 I am... 2282 01:31:01,400 --> 01:31:03,169 I am the black fox! 2283 01:31:03,269 --> 01:31:04,403 (Whistles) 2284 01:31:09,275 --> 01:31:10,275 (Crowd) Oh! 2285 01:31:10,309 --> 01:31:11,444 (Whistles) 2286 01:31:13,212 --> 01:31:15,014 King: Guard that exit! Seize her! 2287 01:31:15,114 --> 01:31:15,815 (Whistles) 2288 01:31:15,915 --> 01:31:17,416 Seize that traitor! 2289 01:31:22,555 --> 01:31:24,190 (Whistles) 2290 01:31:28,194 --> 01:31:30,229 (Whistles) 2291 01:31:30,329 --> 01:31:31,564 (Whistles) 2292 01:31:31,664 --> 01:31:33,566 Ravenhurst, Ravenhurst, do something! 2293 01:31:33,666 --> 01:31:35,401 Do something! 2294 01:31:39,739 --> 01:31:43,409 Quickly, fetch Griswold. Bring him back. 2295 01:32:23,016 --> 01:32:25,051 Take him to safety. 2296 01:32:56,649 --> 01:32:59,185 Our men. I must raise the gate. 2297 01:33:15,268 --> 01:33:16,535 Stop him! 2298 01:33:29,448 --> 01:33:30,816 Quick. Lower the gate. 2299 01:33:30,917 --> 01:33:32,451 The gate is lowered. 2300 01:33:32,551 --> 01:33:34,387 No, it isn't. Look. 2301 01:34:16,429 --> 01:34:17,630 Aah! 2302 01:34:43,722 --> 01:34:46,225 If he dies, you die. 2303 01:34:56,202 --> 01:34:58,604 Tails of lizards, ears of swine, 2304 01:34:58,704 --> 01:35:00,173 chicken gizzards soaked in brine. 2305 01:35:00,273 --> 01:35:01,707 On your feet, be not afraid, 2306 01:35:01,807 --> 01:35:03,509 you're the greatest with the blade. 2307 01:35:03,609 --> 01:35:04,944 (Snap) 2308 01:35:21,794 --> 01:35:23,129 Ha ha. 2309 01:35:27,300 --> 01:35:29,435 Hey! 2310 01:35:32,471 --> 01:35:34,307 Hey! 2311 01:35:34,974 --> 01:35:36,309 Hey, hey! 2312 01:35:39,845 --> 01:35:40,746 Hey. 2313 01:35:40,846 --> 01:35:42,415 (Yells) 2314 01:35:43,349 --> 01:35:45,985 Play games with the black fox, will you? 2315 01:35:46,085 --> 01:35:48,254 At this very moment, my dear Ravenhurst, 2316 01:35:48,354 --> 01:35:49,755 your life isn't worth that! 2317 01:35:49,855 --> 01:35:51,824 (Snap) 2318 01:35:51,924 --> 01:35:55,294 Ooh, ooh, hey, hey! Ooh, hey! 2319 01:36:05,504 --> 01:36:08,941 Now, my gallant fox, we'll see whose life isn't worth that. 2320 01:36:09,042 --> 01:36:10,643 (Snap) 2321 01:36:10,743 --> 01:36:12,578 We shall indeed. Hela! 2322 01:36:27,793 --> 01:36:30,663 With your permission. 2323 01:36:30,763 --> 01:36:32,631 Why, you swine. 2324 01:36:36,935 --> 01:36:38,271 Your health. 2325 01:36:39,004 --> 01:36:40,706 Ooh, you... 2326 01:36:44,210 --> 01:36:47,713 And now, Ravenhurst, you rat-catcher. 2327 01:36:48,581 --> 01:36:49,948 La! 2328 01:36:50,049 --> 01:36:51,184 La. 2329 01:36:51,284 --> 01:36:52,185 La. 2330 01:36:52,285 --> 01:36:52,985 La. 2331 01:36:53,086 --> 01:36:54,853 La! Ha ha ha! 2332 01:36:54,953 --> 01:36:56,522 Aah! 2333 01:36:56,622 --> 01:36:57,622 Oh, you! 2334 01:36:57,690 --> 01:36:59,058 Oh, you! 2335 01:37:02,695 --> 01:37:05,030 Ha ha! 2336 01:37:12,471 --> 01:37:14,107 Well, my dear Ravenhurst, 2337 01:37:14,207 --> 01:37:16,275 our little game draws to an end. 2338 01:37:16,375 --> 01:37:19,044 I have toyed with you long enough. 2339 01:37:19,145 --> 01:37:20,646 You shall die, 2340 01:37:20,746 --> 01:37:21,947 and die like that! 2341 01:37:22,047 --> 01:37:23,382 (Snap) 2342 01:37:34,593 --> 01:37:35,661 (Yells) 2343 01:37:35,761 --> 01:37:37,096 Ooh! 2344 01:37:38,731 --> 01:37:40,065 Whoo whoo! 2345 01:37:47,873 --> 01:37:49,342 Aah! 2346 01:37:49,442 --> 01:37:50,709 Aah! Ooh! 2347 01:37:53,646 --> 01:37:55,214 Whaa! 2348 01:37:55,314 --> 01:37:56,982 Aah-yee, aah-yee, aah-yee, aah! 2349 01:37:57,082 --> 01:37:57,983 Aah! 2350 01:37:58,083 --> 01:37:58,984 Yah! 2351 01:37:59,084 --> 01:38:00,419 Oh! Yipe! 2352 01:38:12,198 --> 01:38:14,433 Hurry, help the fox. 2353 01:38:15,768 --> 01:38:16,768 Jean. 2354 01:38:16,835 --> 01:38:18,137 Oh, Hawkins, are you all right? 2355 01:38:18,237 --> 01:38:19,638 Never mind me. Where's the child? 2356 01:38:19,738 --> 01:38:20,639 Safe. 2357 01:38:20,739 --> 01:38:21,640 Good. 2358 01:38:21,740 --> 01:38:23,809 You've been wonderful. 2359 01:38:23,909 --> 01:38:25,077 How convenient. 2360 01:38:25,178 --> 01:38:27,012 The fox and his mate. 2361 01:38:27,112 --> 01:38:28,381 So, my friends, 2362 01:38:28,481 --> 01:38:30,449 the tables have turned yet again. 2363 01:38:30,549 --> 01:38:32,851 But this time for the last time. 2364 01:38:32,951 --> 01:38:34,086 And not only for one, 2365 01:38:34,187 --> 01:38:35,654 but for two. 2366 01:38:35,754 --> 01:38:36,754 What a prize. 2367 01:38:36,822 --> 01:38:38,157 Hey! Hey! 2368 01:38:44,096 --> 01:38:46,532 (Hoofbeats) 2369 01:38:51,570 --> 01:38:52,705 Griswold. 2370 01:38:54,407 --> 01:38:55,941 They'll cut us to ribbons. 2371 01:38:56,041 --> 01:38:57,042 We've lost. 2372 01:38:57,142 --> 01:38:59,445 Hold, men, hold! 2373 01:38:59,545 --> 01:39:02,080 Let no more English blood be spilled. 2374 01:39:02,181 --> 01:39:03,649 Victory is ours! 2375 01:39:03,749 --> 01:39:05,017 Yay! Yay! 2376 01:39:05,117 --> 01:39:07,186 Not so fast! 2377 01:39:07,286 --> 01:39:08,754 Unhand the king. 2378 01:39:08,854 --> 01:39:09,854 Surrender! 2379 01:39:09,888 --> 01:39:10,589 Never! 2380 01:39:10,689 --> 01:39:11,824 Then die 2381 01:39:11,924 --> 01:39:14,627 a traitor to the crown. 2382 01:39:15,328 --> 01:39:17,830 Hold, sir Griswold. 2383 01:39:17,930 --> 01:39:20,333 Hold your men. 2384 01:39:20,433 --> 01:39:22,601 Yay! Yay! 2385 01:39:22,701 --> 01:39:24,069 Sir Griswold... 2386 01:39:24,169 --> 01:39:26,505 I speak to you as knight to knight. 2387 01:39:26,605 --> 01:39:28,407 When you were dubbed, you pledged your hand, 2388 01:39:28,507 --> 01:39:30,075 your heart, and your sword 2389 01:39:30,175 --> 01:39:32,545 to defend the true king of England. 2390 01:39:32,645 --> 01:39:33,546 Is that right? 2391 01:39:33,646 --> 01:39:34,646 Well? 2392 01:39:34,680 --> 01:39:36,549 This man is not the true king. 2393 01:39:36,649 --> 01:39:39,184 He has usurped the throne from the legitimate heir. 2394 01:39:39,285 --> 01:39:40,619 Heir? What heir? 2395 01:39:40,719 --> 01:39:43,756 He who bears the Mark of the royal bloodline-- 2396 01:39:43,856 --> 01:39:45,123 the purple pimpernel. 2397 01:39:45,224 --> 01:39:46,559 Purple pimpernel? 2398 01:39:46,659 --> 01:39:49,995 Balderdash! No such person exists. 2399 01:39:50,095 --> 01:39:52,331 (Whistles) 2400 01:39:56,201 --> 01:39:58,571 (Baby coos) 2401 01:40:10,249 --> 01:40:13,919 Your majesty. 2402 01:40:17,690 --> 01:40:19,258 Your majesty. 2403 01:40:22,995 --> 01:40:24,530 Your majesty. 2404 01:40:26,299 --> 01:40:28,501 Your majesty. 2405 01:40:28,601 --> 01:40:33,272 ♪ Life could not better be ♪ 2406 01:40:33,372 --> 01:40:36,809 ♪ The real king is on the throne ♪ 2407 01:40:36,909 --> 01:40:40,379 ♪ Jean is my very own 2408 01:40:40,479 --> 01:40:43,416 ♪ and life couldn't possibly ♪ 2409 01:40:43,516 --> 01:40:46,285 ♪ Not even probably 2410 01:40:46,385 --> 01:40:48,887 ♪ life couldn't possibly 2411 01:40:48,987 --> 01:40:52,625 ♪ better 2412 01:40:52,725 --> 01:41:00,633 ♪ be