1 00:00:17,988 --> 00:00:20,939 ♪ Uyuyor musun? ♪ 2 00:00:20,999 --> 00:00:23,490 ♪ Beni duyabiliyor musun? ♪ 3 00:00:23,550 --> 00:00:28,550 ♪ Yanında olup olmadığımı biliyor musun? ♪ 4 00:00:29,719 --> 00:00:32,008 ♪ Bir önemi var mı, ♪ 5 00:00:32,068 --> 00:00:35,459 ♪ Beni duyuyor olmanın? ♪ 6 00:00:35,519 --> 00:00:40,519 ♪ Sabah olunca orada seninle olacağım ♪ 7 00:00:42,210 --> 00:00:47,210 ♪ Ve ben sabah uyandığımda ♪ 8 00:00:47,715 --> 00:00:52,715 ♪ O belki de bana hoşça kal diyecek, la la la la ♪ 9 00:00:53,604 --> 00:00:58,604 ♪ Ve eğer akşam ayrılırsak ♪ 10 00:00:59,011 --> 00:01:01,653 ♪ Nedenini merak edeceğim ♪ 11 00:01:01,713 --> 00:01:04,713 ♪ Nedenini merak edeceğim ♪ 12 00:01:13,457 --> 00:01:14,600 Evet, yaparım, anneciğim. 13 00:01:14,660 --> 00:01:16,980 Program biter bitmez kapatacağım. 14 00:01:17,040 --> 00:01:18,122 Program mı? 15 00:01:18,182 --> 00:01:19,516 Biliyor musun, çocukların eskiden... 16 00:01:19,540 --> 00:01:22,350 ...kendilerine hikâyeler okunmasından hoşlandıklarını hatırlıyorum. 17 00:01:22,410 --> 00:01:24,490 Aslında anne babalarına yalvarırlardı... 18 00:01:24,550 --> 00:01:26,030 ...babalarının yaptığı gibi... 19 00:01:26,090 --> 00:01:27,266 ...bu hikâyeleri okusunlar diye. 20 00:01:27,290 --> 00:01:28,064 Aman baba ya. 21 00:01:28,124 --> 00:01:29,910 Ben programımı izlemek istediğimde... 22 00:01:29,970 --> 00:01:31,186 ...sürekli bunun hakkında konuşuyorsun. 23 00:01:31,210 --> 00:01:33,510 Çok önemli bir şeydi. 24 00:01:33,570 --> 00:01:36,640 Babalar onlara bu heyecanlı hikâyeleri okurlardı... 25 00:01:36,700 --> 00:01:39,259 ...bazen de macera hikâyeleri. 26 00:01:39,319 --> 00:01:40,986 Bu benim en sevdiğim program, babacığım. 27 00:01:41,046 --> 00:01:43,070 Ve çocuklar da arkadaşlarına övünürlerdi... 28 00:01:43,130 --> 00:01:45,214 ...babalarının nasıl da bu harika hikâyeleri okuduğuyla... 29 00:01:45,238 --> 00:01:46,012 Ay, babacığım. 30 00:01:46,072 --> 00:01:48,190 Başka çocuklar programlarını seyrediyorlar. 31 00:01:48,250 --> 00:01:50,050 Çocuklar eskiden anne babalarını severlerdi... 32 00:01:50,110 --> 00:01:52,163 ...onların bu harika öyküleri okumalarını severlerdi... 33 00:01:52,187 --> 00:01:53,644 Baba. 34 00:01:55,491 --> 00:01:58,093 Hı-hım. 35 00:01:58,153 --> 00:01:59,470 Hım, şimdi bir bakalım. 36 00:01:59,530 --> 00:02:01,500 İşte, hikâyemiz. 37 00:02:01,560 --> 00:02:02,720 Bu hikâye... 38 00:02:02,780 --> 00:02:04,140 Canavarlar da olacak mı? 39 00:02:04,200 --> 00:02:07,466 Bu hikâye bir adamın gerçekten şeylerine okuyabileceği bir hikâye... 40 00:02:07,526 --> 00:02:08,870 Evet, peki, baba. 41 00:02:08,930 --> 00:02:10,470 ...canavarlarına. 42 00:02:10,530 --> 00:02:13,210 Evet, tabi ya, canavarlarına. 43 00:02:13,270 --> 00:02:14,270 Dinle. 44 00:02:15,370 --> 00:02:16,850 Bir varmış bir yokmuş... 45 00:02:16,910 --> 00:02:18,437 ...buradan çok uzak bir yerde... 46 00:02:18,497 --> 00:02:20,270 ...ve çok uzun zaman önce... 47 00:02:20,330 --> 00:02:23,870 ...küçük bir köy varmış, burada her şeyin... 48 00:02:23,930 --> 00:02:26,590 ...evlerin, el arabalarının... 49 00:02:26,650 --> 00:02:29,420 ...köprülerin, ahırların... 50 00:02:29,480 --> 00:02:32,580 ...her şeyin, sivri noktaları varmış. 51 00:02:32,640 --> 00:02:35,640 Aslında, o kadar çok sivri şeylerle doluymuş ki... 52 00:02:35,700 --> 00:02:38,593 ...insanların bile uçları varmış. 53 00:02:42,230 --> 00:02:46,143 İnsanların, kafalarının tam da üstünde. 54 00:02:49,440 --> 00:02:51,990 Ve garip bile gelmiyormuş... 55 00:02:52,050 --> 00:02:55,434 ...çünkü o köyde hayat öyleymiş. 56 00:02:56,269 --> 00:02:58,550 Hep bu şekilde süregelmiş. 57 00:02:58,610 --> 00:03:00,480 Ve herkesin bildiği gibi... 58 00:03:00,540 --> 00:03:02,461 ...hep bu şekilde olacakmış. 59 00:03:03,890 --> 00:03:06,290 Sizin de tahmin ettiğiniz gibi... 60 00:03:06,350 --> 00:03:10,590 ...bu köydeki temel faaliyet sivri şeyler üretmekti. 61 00:03:10,650 --> 00:03:13,900 Ve tabii ki, işler hareketliydi... 62 00:03:13,960 --> 00:03:15,956 ...ve yarış... 63 00:03:16,861 --> 00:03:17,893 ...rekabetçiydi. 64 00:03:27,616 --> 00:03:31,512 ♪ Burası o kasaba ve onlar da halkı ♪ 65 00:03:31,572 --> 00:03:36,572 ♪ Burası o kasaba tüm insanların yaşadığı ♪ 66 00:03:36,997 --> 00:03:40,843 ♪ Burası o kasaba ve onlar da halkı ♪ 67 00:03:40,903 --> 00:03:43,211 ♪ Onlar böyle istemiş ♪ 68 00:03:43,271 --> 00:03:47,604 ♪ Bu şekilde kalacak ♪ 69 00:03:51,379 --> 00:03:52,153 Ve çiftçiler... 70 00:03:52,213 --> 00:03:55,470 ...köy halkını sivri noktalı mahsullerle beslerken... 71 00:03:55,530 --> 00:03:57,720 ...toplumun sanatçı kesimi... 72 00:03:57,780 --> 00:03:59,340 ...tüm toplumlarda olduğu gibi... 73 00:03:59,400 --> 00:04:01,821 ...akıllarını ve ruhlarını... 74 00:04:01,881 --> 00:04:04,593 ...yeni bakış noktalarıyla dolduruyorlardı. 75 00:04:10,720 --> 00:04:14,382 ♪ Burası o kasaba ve onlar da halkı ♪ 76 00:04:14,442 --> 00:04:19,430 ♪ Burası o kasaba tüm insanların yaşadığı ♪ 77 00:04:19,490 --> 00:04:23,938 ♪ Onlar böyle istemiş ♪ 78 00:04:23,998 --> 00:04:28,331 ♪ Bu şekilde kalacak ♪ 79 00:04:34,150 --> 00:04:37,510 Olmak ya da olmamak. 80 00:04:37,570 --> 00:04:39,583 İşte bütün 'nokta' bu. 81 00:04:42,794 --> 00:04:46,929 ♪ Hepsinin var ♪ 82 00:04:46,989 --> 00:04:51,402 ♪ Her şeyin ihtiyacı var ona ♪ 83 00:04:51,462 --> 00:04:54,999 ♪ Onsuz olmamalılar ♪ 84 00:04:55,059 --> 00:04:59,585 ♪ Hepsinin var ♪ 85 00:04:59,645 --> 00:05:03,581 ♪ Burası o kasaba ve onlar da halkı ♪ 86 00:05:03,641 --> 00:05:05,796 ♪ Burası o kasaba tüm insanların yaşadığı ♪ 87 00:05:08,300 --> 00:05:10,510 Güzel bir hayattı. 88 00:05:10,570 --> 00:05:11,903 Sakin bir hayat. 89 00:05:12,856 --> 00:05:16,260 Ve asıl nokta, her şeyin sivri noktalarının olmasıydı. 90 00:05:16,320 --> 00:05:20,520 Gökyüzü ya da yeryüzü fark etmezdi. 91 00:05:20,580 --> 00:05:23,350 Ama hiç kimseyi bundan şikâyet ederken duymazdınız. 92 00:05:25,070 --> 00:05:26,743 Yani, neredeyse hiçbir zaman. 93 00:05:27,818 --> 00:05:32,151 ♪ Bu şekilde kalacak ♪ 94 00:05:34,499 --> 00:05:35,620 Ve sonra, bir gün... 95 00:05:35,680 --> 00:05:39,033 ...köyde alışılmadık bir şey gerçekleşti. 96 00:05:39,910 --> 00:05:42,310 Küçük, erkek bir bebek dünyaya geldi. 97 00:05:42,370 --> 00:05:44,400 Adı Oblio'ydu. 98 00:05:44,460 --> 00:05:46,790 Yani, yanlış anlamayın. 99 00:05:46,850 --> 00:05:49,860 Dünyaya gelme kısmı alışılmadık değildi. 100 00:05:49,920 --> 00:05:53,460 O köyde her zaman küçük çocuklar dünyaya gelir. 101 00:05:53,520 --> 00:05:55,200 Alışılmadık olan şey... 102 00:05:55,260 --> 00:05:56,353 ...Oblio'nun... 103 00:05:57,198 --> 00:05:59,560 ...o gün, ya da başka gün doğan... 104 00:05:59,620 --> 00:06:01,010 ...diğer bebeklerin aksine... 105 00:06:01,070 --> 00:06:03,110 ...sivri bir noktası yoktu! 106 00:06:03,170 --> 00:06:05,293 Hiçbir noktası yoktu. 107 00:06:06,461 --> 00:06:07,787 Merhaba, oğlum. 108 00:06:07,847 --> 00:06:08,847 Merhaba, Oblio. 109 00:06:14,260 --> 00:06:15,090 Oh, merhabalar. 110 00:06:15,150 --> 00:06:15,950 Selam, n'aber? 111 00:06:16,010 --> 00:06:16,938 İyi, seni gördüğüme sevindim. 112 00:06:16,998 --> 00:06:18,150 Ah, sağ ol, ne var ne yok? 113 00:06:18,210 --> 00:06:19,465 Ne olsun, aynı, yuvarlanıp gidiyoruz. 114 00:06:19,489 --> 00:06:20,262 Evet, evet. 115 00:06:20,322 --> 00:06:21,095 Benim de... 116 00:06:21,155 --> 00:06:21,928 Yani, onları duydun mu? 117 00:06:21,988 --> 00:06:22,886 Onları mı? 118 00:06:22,946 --> 00:06:23,719 Onları. 119 00:06:23,779 --> 00:06:24,552 Evet, bir çocukları var. 120 00:06:24,612 --> 00:06:25,386 Ne güzel. 121 00:06:25,446 --> 00:06:26,400 Çocuğun hiçbir sivri noktası yok. 122 00:06:26,460 --> 00:06:27,233 Ah, hadi canım. 123 00:06:27,293 --> 00:06:28,067 Hayır, ciddiyim ben. 124 00:06:28,127 --> 00:06:29,536 Onların çocuğu hiçbir noktası olmayan bir çocuk. 125 00:06:29,560 --> 00:06:30,370 Beni kandırıyorsun. 126 00:06:30,430 --> 00:06:31,204 Sana yalan söyler miyim? 127 00:06:31,264 --> 00:06:32,656 Ama, bence bu korkunç bir şey. 128 00:06:32,716 --> 00:06:33,489 Hiçbir nokta yok. 129 00:06:33,549 --> 00:06:34,323 Yani, görüyorsun... 130 00:06:34,383 --> 00:06:38,790 Oblio isteği dışında birden bire şöhret oldu. 131 00:06:38,850 --> 00:06:42,040 Onun eşsizliği... 132 00:06:42,900 --> 00:06:45,120 ...köy civarında fark edilen bir şeydi. 133 00:06:45,180 --> 00:06:48,853 Doğal olarak, onun ailesi de kayıtsız kalamadı. 134 00:06:49,843 --> 00:06:51,793 Şükretmemiz gereken çok şey var, biliyorsun. 135 00:06:51,853 --> 00:06:53,660 O sağlıklı, küçük bir oğlan... 136 00:06:53,720 --> 00:06:54,494 ...derim bana kalırsa. 137 00:06:54,554 --> 00:06:55,947 Ve mutlu. 138 00:06:57,473 --> 00:06:59,121 Bahse girerim çok iyi bir... 139 00:06:59,181 --> 00:07:01,460 Harika bir yaradılışı var. 140 00:07:01,520 --> 00:07:03,450 Evet, ama sivri bir noktası yok. 141 00:07:03,510 --> 00:07:06,142 Belki... belki daha sonra çıkarır. 142 00:07:08,910 --> 00:07:10,490 Ama, çıkarmadı. 143 00:07:10,550 --> 00:07:11,451 Olmadı. 144 00:07:11,511 --> 00:07:12,850 Sonuç olarak... 145 00:07:12,910 --> 00:07:15,890 ...Oblio'nun hiçbir sivri noktası olmadı. 146 00:07:15,950 --> 00:07:18,950 Ama bu gerçekten de çok fark edilir bir şey değildi. 147 00:07:19,010 --> 00:07:21,070 Nitekim, bir zaman sonra... 148 00:07:21,130 --> 00:07:23,060 ...bir şapka takmaya başladı... 149 00:07:23,120 --> 00:07:25,540 ...annesinin yaptığı sivri bir şapka. 150 00:07:25,600 --> 00:07:27,230 Kafasını sıcak tuttu... 151 00:07:27,290 --> 00:07:29,210 ...ve onu biraz daha... 152 00:07:29,270 --> 00:07:32,223 ...köydeki normal çocuklar gibi gösterdi. 153 00:07:33,320 --> 00:07:37,220 Oblio yeni şapkasına kavuştuğu sıralarda... 154 00:07:37,280 --> 00:07:38,979 ...aynı zamanda bir tane de... 155 00:07:39,039 --> 00:07:39,812 Arrow! 156 00:07:39,872 --> 00:07:40,646 Arrow! 157 00:07:40,706 --> 00:07:42,280 ♪ Ben ve Arrow'um ♪ 158 00:07:43,290 --> 00:07:44,940 Doğru bildiniz... 159 00:07:45,000 --> 00:07:47,643 ...dünyadaki en harika köpek. 160 00:07:49,780 --> 00:07:51,933 ♪ Nereye gidersek gidelim ♪ 161 00:07:51,993 --> 00:07:53,922 ♪ Herkes bilir ♪ 162 00:07:53,982 --> 00:07:58,982 ♪ Ben ve Arrow'um ♪ 163 00:07:59,953 --> 00:08:04,953 ♪ Ben ve Arrow'um ♪ 164 00:08:05,208 --> 00:08:10,208 ♪ Doğru yolda gideriz ♪ 165 00:08:10,609 --> 00:08:13,168 ♪ Nereye gidersek gidelim ♪ 166 00:08:13,228 --> 00:08:15,754 ♪ Herkes bilir ♪ 167 00:08:15,814 --> 00:08:20,814 ♪ Ben ve Arrow'um ♪ 168 00:08:21,457 --> 00:08:23,734 ♪ Ben ve Arrow'um ♪ 169 00:08:24,569 --> 00:08:26,243 ♪ Du, du, du, du, duu ♪ 170 00:08:26,303 --> 00:08:29,840 ♪ Dosdoğru yolum ♪ 171 00:08:29,900 --> 00:08:32,993 Ve, okuldan sonra bir gün... 172 00:08:33,053 --> 00:08:34,673 ...çok ciddi bir şey oldu. 173 00:08:35,640 --> 00:08:38,090 Hey, hadi Üçgen Atmaca oyunu için takımları seçelim. 174 00:08:38,150 --> 00:08:38,924 Ben Harry'i alıyorum. 175 00:08:38,984 --> 00:08:40,500 Tamam, ben de Fred'i istiyorum. 176 00:08:40,560 --> 00:08:41,411 Peki, Richard. 177 00:08:41,471 --> 00:08:43,600 Tamam o zaman, ben Oblio'yu alacağım. 178 00:08:43,660 --> 00:08:44,501 Hayır! 179 00:08:44,561 --> 00:08:45,601 O olmaz. 180 00:08:45,661 --> 00:08:47,080 O oynayamaz. 181 00:08:47,140 --> 00:08:47,921 Dışarı. 182 00:08:47,981 --> 00:08:49,530 O Kont'un oğluydu. 183 00:08:49,590 --> 00:08:52,530 Ciddi olan da buydu. 184 00:08:52,590 --> 00:08:56,450 Görüyorsunuz, köy Kont'u çok güçlü bir adamdı. 185 00:08:56,510 --> 00:08:59,810 Ve dürüst olmak gerekirse, çok da iyi biri değildi. 186 00:08:59,870 --> 00:09:02,214 Ve bir takım şeylerin gerçekleşmesi... 187 00:09:03,049 --> 00:09:05,020 ...o "çok da iyi biri değil"in bir miktarının... 188 00:09:05,080 --> 00:09:07,370 ...oğluna da bulaşmış olmasındandı. 189 00:09:07,430 --> 00:09:09,210 Ah, o sevilirdi. 190 00:09:09,270 --> 00:09:11,333 Ama çok aşırı sevilmezdi. 191 00:09:12,170 --> 00:09:14,130 Nasıl sen oynayamazsın dersin? 192 00:09:14,190 --> 00:09:15,290 Çünkü oynayamazsın. 193 00:09:15,350 --> 00:09:16,400 Bas git. 194 00:09:16,460 --> 00:09:18,360 Daha önce hep oynadık, ben ve Arrow. 195 00:09:18,420 --> 00:09:19,351 Hey, bak. 196 00:09:19,411 --> 00:09:20,490 Sen oynamıyorsun. 197 00:09:20,550 --> 00:09:21,324 O yüzden ikile. 198 00:09:21,384 --> 00:09:22,580 Bu adil değil! 199 00:09:22,640 --> 00:09:23,414 Sert çocuk. 200 00:09:23,474 --> 00:09:26,020 Üçgen Atmaca sivri kafalı insanlar içindir. 201 00:09:26,080 --> 00:09:26,854 Üçgeni fırlatır ve... 202 00:09:26,914 --> 00:09:28,076 Oyunun nasıl oynandığını biliyoruz. 203 00:09:28,100 --> 00:09:30,450 ...koşup onu sivri kafanla yakalarsın. 204 00:09:30,510 --> 00:09:32,000 Ah, herkes bilir bunu. 205 00:09:32,060 --> 00:09:33,810 Evet, ama senin sivri kafan yok. 206 00:09:33,870 --> 00:09:35,100 Bu yüzden de oynayamazsın. 207 00:09:35,160 --> 00:09:37,060 Senden daha iyi bile oynarız. 208 00:09:37,120 --> 00:09:38,350 Ne yaparsınız dedin? 209 00:09:38,410 --> 00:09:40,710 Dedim ki, senden daha iyi bile oynardık. 210 00:09:40,770 --> 00:09:41,990 Hey, dursana sen. 211 00:09:42,050 --> 00:09:44,280 Sen başına bela arıyorsun herhâlde... 212 00:09:44,340 --> 00:09:47,593 Ve bahse girerim seni Üçgen Atmaca'da yeneriz de. 213 00:09:48,551 --> 00:09:49,720 Bir daha söyle bakayım. 214 00:09:49,780 --> 00:09:52,110 Diyorum ki, bahse girerim seni yenebiliriz... 215 00:09:52,170 --> 00:09:53,170 Hadi ya? 216 00:09:53,210 --> 00:09:55,193 Neyine bahse giriyorsun? 217 00:09:55,253 --> 00:09:56,100 Ne? 218 00:09:56,160 --> 00:09:56,934 Hadi ama, sivri kafasız. 219 00:09:56,994 --> 00:09:58,653 Neyine bahse girmek istiyorsun? 220 00:09:59,935 --> 00:10:00,731 Her şeyine olur. 221 00:10:00,791 --> 00:10:03,204 Oblio ve Kont'un oğlu düello yapacaklar! 222 00:10:11,832 --> 00:10:15,332 ♪ Du, du, duu, du, duu ♪ 223 00:10:19,358 --> 00:10:20,805 ♪ Poli yükseğe ♪ 224 00:10:20,865 --> 00:10:24,202 ♪ Poli, poli, poli çok yükseğe ♪ 225 00:10:24,262 --> 00:10:25,481 ♪ Poli yükseğe ♪ 226 00:10:25,541 --> 00:10:29,554 ♪ Poli, poli yükseğe ♪ 227 00:10:29,614 --> 00:10:30,842 ♪ Poli yükseğe ♪ 228 00:10:30,902 --> 00:10:34,917 ♪ Poli, poli, poli çok yükseğe ♪ 229 00:10:34,977 --> 00:10:36,318 ♪ Poli yükseğe ♪ 230 00:10:36,378 --> 00:10:40,224 ♪ Poli, poli yükseğe ♪ 231 00:10:40,284 --> 00:10:41,620 ♪ Poli alçakta ♪ 232 00:10:41,680 --> 00:10:45,714 ♪ Poli, poli çok alçakta ♪ 233 00:10:45,774 --> 00:10:47,158 ♪ Poli yükseğe ♪ 234 00:10:47,218 --> 00:10:50,936 ♪ Poli, poli yükseğe ♪ 235 00:10:50,996 --> 00:10:52,302 ♪ Poli alçakta ♪ 236 00:10:52,362 --> 00:10:56,333 ♪ Poli, poli, poli çok alçakta ♪ 237 00:10:56,393 --> 00:10:57,731 ♪ Poli yükseğe ♪ 238 00:10:57,791 --> 00:11:01,878 ♪ Poli poli yükseğe ♪ 239 00:11:01,938 --> 00:11:06,938 ♪ Oyun oynadık, teknik bir oyun... ♪ 240 00:11:07,593 --> 00:11:08,593 Tamam. 241 00:11:08,650 --> 00:11:11,060 Şöyle yapacağız. 242 00:11:11,120 --> 00:11:13,030 Üç yakalamadan en iyi ikisi. 243 00:11:13,090 --> 00:11:14,223 Her şey mübah. 244 00:11:15,070 --> 00:11:16,348 Aman Tanrım. 245 00:11:16,408 --> 00:11:17,310 Vay. 246 00:11:17,370 --> 00:11:18,144 Tek kural... 247 00:11:18,204 --> 00:11:20,570 ...kafanla bir üçgen yakalamak zorundasın. 248 00:11:20,630 --> 00:11:22,353 Ya da itinle, Oblio. 249 00:11:23,451 --> 00:11:26,230 İki üçgeni ilk yakalayan kazanır. 250 00:11:26,290 --> 00:11:27,917 Anladın mı, Oblio? 251 00:11:34,443 --> 00:11:37,772 ♪ İkinci devre, ikinci devre, Poli ♪ 252 00:11:37,832 --> 00:11:39,325 Görüşürüz, ezik. 253 00:11:40,790 --> 00:11:42,710 Sorun değil, Arrow. 254 00:11:42,770 --> 00:11:44,170 Sorun değil. 255 00:11:44,230 --> 00:11:46,210 O kadar da sıkı biri değil zaten. 256 00:11:46,270 --> 00:11:47,967 Oyuncular, yerlerinize. 257 00:11:56,331 --> 00:11:57,178 ♪ İki numara ♪ 258 00:11:57,238 --> 00:12:00,976 ♪ Mavi giyinmiş, topla yarışıyor ♪ 259 00:12:01,036 --> 00:12:06,036 ♪ Acele et Poli, geç vadiden ♪ 260 00:12:09,281 --> 00:12:12,629 ♪ Sonra yağmur yağmaya başlar ♪ 261 00:12:12,689 --> 00:12:13,509 Hıh. 262 00:12:13,569 --> 00:12:15,156 Temiz sayı, değil mi, Oblio? 263 00:12:16,068 --> 00:12:17,789 Kimin tarafındasın sen? 264 00:12:30,910 --> 00:12:33,590 ♪ Duu du duu du ♪ 265 00:12:33,650 --> 00:12:37,593 ♪ Duuu du duu du du duu ♪ 266 00:12:37,653 --> 00:12:38,426 Vay. 267 00:12:38,486 --> 00:12:39,259 Güzel yakaladın. 268 00:12:39,319 --> 00:12:40,093 Vay canına. 269 00:12:40,153 --> 00:12:41,331 O köpek çok iyi. 270 00:12:41,391 --> 00:12:42,641 Oh, hay aksi. 271 00:12:44,173 --> 00:12:45,173 Son atış. 272 00:12:55,280 --> 00:12:56,280 ♪ Du, duu, du, du, duu ♪ 273 00:12:59,956 --> 00:13:01,025 Heyy! 274 00:13:01,085 --> 00:13:02,013 Oblio'ya alkış! 275 00:13:02,073 --> 00:13:03,220 Oley! 276 00:13:03,280 --> 00:13:05,621 Şansına küs, Kont'un oğlu. 277 00:13:05,681 --> 00:13:06,831 Hey! 278 00:13:06,891 --> 00:13:07,665 Teşekkürler! 279 00:13:07,725 --> 00:13:09,210 Ama Arrow'u unutmayın. 280 00:13:09,270 --> 00:13:10,044 Arrow... 281 00:13:10,104 --> 00:13:11,590 Ben Arrow'u unutmayacağım. 282 00:13:11,650 --> 00:13:14,170 Ve seni de unutmayacağım, top kafalı. 283 00:13:14,230 --> 00:13:16,940 Neden şimdi böyle bir şey söyledin ki? 284 00:13:17,000 --> 00:13:18,650 Unutma ki, sen o... 285 00:13:18,710 --> 00:13:21,060 Oh, unutmam, Oblio. 286 00:13:21,120 --> 00:13:22,540 Sen de unutmayacaksın. 287 00:13:22,600 --> 00:13:24,805 Babam bu işe bakacak. 288 00:13:27,540 --> 00:13:28,760 Hey, hadi ama. 289 00:13:28,820 --> 00:13:30,220 Bu sadece aptalca eski bir oyun. 290 00:13:30,280 --> 00:13:31,709 Bir oyun mu, Oblio? 291 00:13:32,544 --> 00:13:33,890 Babam senin icabına baktığında... 292 00:13:33,950 --> 00:13:37,970 ...bu aptalca eski oyunun hiç icat edilmemiş olmasını dileyeceksin! 293 00:13:38,030 --> 00:13:39,637 Senin için bu kadar önemliyse... 294 00:13:39,697 --> 00:13:41,483 Beni anlıyor musun, Oblio? 295 00:13:44,310 --> 00:13:45,730 Tahmin edilebileceği gibi... 296 00:13:45,790 --> 00:13:48,480 ...Kont, oğlunun mağlubiyetini öğrenince... 297 00:13:48,540 --> 00:13:49,891 ...deliye dönmüştü. 298 00:13:50,930 --> 00:13:52,470 Çocuğa gelince... 299 00:13:52,530 --> 00:13:55,700 ...rüzgârın ne tarafa estiğini görünce... 300 00:13:55,760 --> 00:13:57,220 ...geriye çekildi... 301 00:13:57,280 --> 00:14:00,803 ...ve babasının o şeytani yaradılışının başı çekmesine izin verdi. 302 00:14:01,880 --> 00:14:03,653 Bu nasıl doğru olabilir! 303 00:14:04,600 --> 00:14:05,950 Seni salak. 304 00:14:06,010 --> 00:14:07,760 Seni acınası aptal. 305 00:14:07,820 --> 00:14:09,310 Seni ben büyüttüm. 306 00:14:09,370 --> 00:14:10,870 Ah, ben seni nasıl hazırladım. 307 00:14:10,930 --> 00:14:13,663 Seni eşsiz bir çiçek gibi yetiştirdim. 308 00:14:13,723 --> 00:14:15,190 Bunun için miydi? 309 00:14:15,250 --> 00:14:16,490 Ah, hayır. 310 00:14:16,550 --> 00:14:18,100 Hileli ve kirli işlerle... 311 00:14:18,160 --> 00:14:19,890 ...ben sana bir gün bu zavallı köyü... 312 00:14:19,950 --> 00:14:23,030 ...yönetebilesin diye zemin hazırladım. 313 00:14:23,090 --> 00:14:24,810 Ve yöneteceksin de! 314 00:14:24,870 --> 00:14:26,870 Engel olamayacaklar! 315 00:14:26,930 --> 00:14:30,340 Ama o rezil, küçük, yuvarlak insan... 316 00:14:30,400 --> 00:14:32,900 ...o Oblio, aramızda olduğu sürece... 317 00:14:32,960 --> 00:14:35,783 ...senin liderlik itibarın ateş altında! 318 00:14:36,640 --> 00:14:40,120 O aşağılık, küçük veletten kurtulmalıyız... 319 00:14:40,180 --> 00:14:41,860 ...kesin olarak. 320 00:14:41,920 --> 00:14:45,410 Ve ben de tam bunu yapmaya niyetliyim. 321 00:14:45,470 --> 00:14:48,210 Evet, sen hâlâ yöneteceksin, bir gün. 322 00:14:48,270 --> 00:14:50,260 Seni işe yaramaz aptal! 323 00:14:50,320 --> 00:14:53,070 Çünkü Oblio'nun sonu gelecek. 324 00:14:53,130 --> 00:14:55,563 Buna güvenebilirsin. 325 00:15:06,020 --> 00:15:06,970 Kral ise... 326 00:15:07,030 --> 00:15:10,020 ...iyi huylu, zararsız, yaşlı bir adamdı. 327 00:15:10,080 --> 00:15:14,070 Hayatı hep orta halli yaşayanlardandı... 328 00:15:14,130 --> 00:15:17,330 ...çok yüksek uçları da yoktu, çok alçak da... 329 00:15:17,390 --> 00:15:20,390 Saygın, ama çok sıradan bir adamdı. 330 00:15:20,450 --> 00:15:24,413 Aynı zamanda diğer insanların çok sıradan bir yöneticisiydi. 331 00:15:24,473 --> 00:15:25,247 Ah! 332 00:15:25,307 --> 00:15:26,910 O meşhur... 333 00:15:26,970 --> 00:15:27,743 Kralım. 334 00:15:27,803 --> 00:15:28,577 Evet? 335 00:15:28,637 --> 00:15:30,707 Size birkaç şey söyleyeceğim. 336 00:15:30,767 --> 00:15:33,590 İstediğinizi söyleyin, sevgili Kont'um. 337 00:15:33,650 --> 00:15:36,910 Ben de biraz rahatlamaya çalışıyordum... 338 00:15:36,970 --> 00:15:38,280 Evet, gördüm. 339 00:15:38,340 --> 00:15:40,510 Kral, bir sorunumuz var. 340 00:15:40,570 --> 00:15:41,344 Öyle mi? 341 00:15:41,404 --> 00:15:42,923 İnanması güç. 342 00:15:42,983 --> 00:15:45,310 Sanıyordum ki tüm sistemler işliyordu. 343 00:15:45,370 --> 00:15:47,340 Yani, her zaman bunu düşünmekten hoşlanırdım... 344 00:15:47,400 --> 00:15:51,684 Kral, ülke kanunları ihlal edildi. 345 00:15:51,744 --> 00:15:53,250 İhlal mi edildi? 346 00:15:53,310 --> 00:15:54,810 Ülke kanunları? 347 00:15:54,870 --> 00:15:57,806 Oh, nasıl olur, bu imkânsız... 348 00:15:57,866 --> 00:15:58,866 Edildi. 349 00:15:58,900 --> 00:16:01,080 Oh, ama bir hata olmalı. 350 00:16:01,140 --> 00:16:03,290 Ülke kanunları açıkça belirtir ki... 351 00:16:03,350 --> 00:16:06,733 ...her şeyin ve herkesin bir sivri noktası olmak zorunda. 352 00:16:07,660 --> 00:16:11,580 Bu açıkça ve basitçe ülkenin kanunudur. 353 00:16:11,640 --> 00:16:14,420 Böyle bir kanunu ihlal edemezsin... 354 00:16:14,480 --> 00:16:16,580 ...bu şekildeki bir yerde. 355 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 Etrafına bir bak. 356 00:16:17,820 --> 00:16:20,280 Sen etrafına bir bak, sevgili Kralım. 357 00:16:20,340 --> 00:16:22,500 Kanun şu anda ihlal edilmekte. 358 00:16:22,560 --> 00:16:25,010 Tüm bu saygın insanlar adına... 359 00:16:25,070 --> 00:16:27,514 ...uygun önlemler alınmalı. 360 00:16:27,574 --> 00:16:28,472 Önlemler? 361 00:16:28,532 --> 00:16:29,306 Önlem mi? 362 00:16:29,366 --> 00:16:30,477 Oh Tanrım, Tanrım. 363 00:16:30,537 --> 00:16:31,311 Neden, neden, neden? 364 00:16:31,371 --> 00:16:34,010 Bu tarz önlemler... 365 00:16:34,070 --> 00:16:35,428 ...benim mahkemeyi... 366 00:16:36,630 --> 00:16:38,923 ...toplamamı gerektirir. 367 00:16:38,983 --> 00:16:39,983 Aynen. 368 00:16:40,720 --> 00:16:41,900 Oh. 369 00:16:41,960 --> 00:16:43,410 Oh, Tanrım. 370 00:16:43,470 --> 00:16:47,180 Peki, peki neden böyle bir sorun yaratmak istiyorsun? 371 00:16:47,240 --> 00:16:49,610 Ah, bu bir sorun değil, Kral. 372 00:16:49,670 --> 00:16:50,940 Bu bir çözüm. 373 00:16:51,000 --> 00:16:54,090 Sorun, kanun ihlal edildiğinde oluştu... 374 00:16:54,150 --> 00:16:59,150 ...o küçük, yuvarlak kafalı budala Oblio yüzünden. 375 00:17:00,366 --> 00:17:01,370 Oblio? 376 00:17:01,430 --> 00:17:02,590 Oblio? 377 00:17:02,650 --> 00:17:04,370 Ama onu tanırım. 378 00:17:04,430 --> 00:17:07,090 Çok iyi, küçük bir çocuk. 379 00:17:07,150 --> 00:17:08,760 Ailesini tanırım. 380 00:17:08,820 --> 00:17:10,610 Duyduklarıma göre... 381 00:17:10,670 --> 00:17:12,200 ...bu Oblio... 382 00:17:12,260 --> 00:17:15,460 ...çok iyi, saygın bir Üçgen Atmaca oyuncusu olacak. 383 00:17:15,520 --> 00:17:16,293 Hım. 384 00:17:16,353 --> 00:17:17,281 Anlıyorum. 385 00:17:17,341 --> 00:17:19,770 Aynı zamanda yuvarlak. 386 00:17:19,830 --> 00:17:21,630 Sizin de bildiğiniz gibi... 387 00:17:21,690 --> 00:17:24,300 ...bu direkt kanun ihlalidir. 388 00:17:24,360 --> 00:17:26,420 Siz de kabullenebilirsiniz, sevgili Kralım. 389 00:17:26,480 --> 00:17:29,689 Bu Oblio, tam anlamıyla bir kanun kaçağı. 390 00:17:29,749 --> 00:17:32,190 Oh, ama bu inandırıcı değil. 391 00:17:32,250 --> 00:17:33,400 Bir dakika! 392 00:17:33,460 --> 00:17:35,570 O güzel, sivri bir şapka takıyor. 393 00:17:35,630 --> 00:17:37,210 Bu sayılmalı, değil mi? 394 00:17:37,270 --> 00:17:38,890 Katiyen, Kralım. 395 00:17:38,950 --> 00:17:41,790 Mahkemeyi toplamalıyız, halka açık bir mahkeme. 396 00:17:41,850 --> 00:17:43,180 Ve toplayacağız. 397 00:17:43,240 --> 00:17:46,460 Tüm ayrıntılar incelendikten sonra... 398 00:17:46,520 --> 00:17:50,770 ...bu Oblio sonsuza dek sürgün edilecek! 399 00:17:51,848 --> 00:17:53,460 Mahkeme mi? 400 00:17:53,520 --> 00:17:54,540 Oh, hayır. 401 00:17:54,600 --> 00:17:56,060 Hem de Oblio için? 402 00:17:56,120 --> 00:17:58,000 Başka bir yolu yok mu? 403 00:17:58,060 --> 00:18:00,690 Kanun kanundur, Kral. 404 00:18:00,750 --> 00:18:02,600 Buna karşı gelemezsin. 405 00:18:02,660 --> 00:18:04,920 Kanun kanundur. 406 00:18:04,980 --> 00:18:05,761 Hım. 407 00:18:05,821 --> 00:18:08,033 Ben hiç bu şekilde bakmamıştım olaya. 408 00:18:09,630 --> 00:18:10,870 Pekâlâ. 409 00:18:10,930 --> 00:18:12,630 Mahkeme olsun o zaman. 410 00:18:12,690 --> 00:18:14,140 Ama seni uyarıyorum, Kont. 411 00:18:14,200 --> 00:18:16,180 Çocuğu mahkûm etmeyeceğim. 412 00:18:16,240 --> 00:18:18,130 Mahkûm etmek mi? 413 00:18:18,190 --> 00:18:21,474 Lafın gelişi, Kont. 414 00:18:28,182 --> 00:18:31,380 Kont mükemmel bir zaman geçiriyordu... 415 00:18:31,440 --> 00:18:33,780 ...etik ya da ruhsal olarak... 416 00:18:33,840 --> 00:18:35,770 ...ya da her şekliyle ne kadar... 417 00:18:35,830 --> 00:18:37,400 ...yozlaşmış olsa da... 418 00:18:37,460 --> 00:18:39,960 ...bir savcı olarak iyiydi. 419 00:18:40,020 --> 00:18:42,843 Bir komedyen olarak ise daha da iyiydi. 420 00:18:43,940 --> 00:18:45,560 Tüm bunların sonucunda... 421 00:18:45,620 --> 00:18:48,163 ...zavallı, küçük Oblio'nun hiç şansı olmadı. 422 00:18:49,000 --> 00:18:52,500 Yani, ulu Kralım ve güzel mahkeme heyetimiz... 423 00:18:52,560 --> 00:18:54,900 ...sizlere, geleneklerimizin... 424 00:18:54,960 --> 00:18:57,090 ...bir parçası olan bu kanunun... 425 00:18:57,150 --> 00:18:59,710 ...adice işkence veya zalimce taciz amacıyla... 426 00:18:59,770 --> 00:19:03,610 ...karar verilmediğini ve uygulanmadığını hatırlatırım. 427 00:19:03,670 --> 00:19:05,810 Oh, Tanrım, hayır. 428 00:19:05,870 --> 00:19:08,790 Kanun, bizim şimdiye dek sürdürdüğümüz temiz hayatlarımızın... 429 00:19:08,850 --> 00:19:12,030 ...kutsallığını, bütünlüğünü, saflığını... 430 00:19:12,090 --> 00:19:15,400 ...korumak için yaratıldı. 431 00:19:15,460 --> 00:19:17,380 Bu yüzden, bu şey... 432 00:19:17,440 --> 00:19:18,850 ...bu ucube... 433 00:19:18,910 --> 00:19:20,446 ...bu hain... 434 00:19:20,506 --> 00:19:21,610 ...Oblio... 435 00:19:21,670 --> 00:19:26,200 ...burada, bizim ülkemizdeki varlığıyla hizmet ettiği şey sadece... 436 00:19:26,260 --> 00:19:30,300 Ah hayatım, Kont çok iyi değil mi? 437 00:19:30,360 --> 00:19:33,940 Çok iyi olduğundan eminim ben. 438 00:19:34,000 --> 00:19:35,528 Ama yine de... 439 00:19:35,588 --> 00:19:39,230 ...küçük Oblio için üzülmekten kendimi alıkoyamıyorum. 440 00:19:39,290 --> 00:19:41,146 Ne olursa olsun, o daha... 441 00:19:41,206 --> 00:19:43,500 Ah, bunu nasıl söyleyebildin anlamıyorum. 442 00:19:43,560 --> 00:19:45,810 Bu çok, çok duygusal. 443 00:19:45,870 --> 00:19:47,600 Elbette, o küçük. 444 00:19:47,660 --> 00:19:49,350 Ama kanun kanundur. 445 00:19:49,410 --> 00:19:51,290 Bize ne olurdu, hayatım, eğer... 446 00:19:51,350 --> 00:19:53,480 Ama burada öylece oturmak... 447 00:19:53,540 --> 00:19:57,043 ...o yaşlı adamlar hallerinden memnun o küçük çocuk hakkında... 448 00:19:57,103 --> 00:19:58,440 Dinle. 449 00:19:58,500 --> 00:20:01,130 İkimiz de dün doğmadık. 450 00:20:01,190 --> 00:20:04,778 Ve ikimiz de biliyoruz ki, eğer Oblio'nun türündekilerin kalmasına izin verirsek... 451 00:20:05,613 --> 00:20:08,284 ...çok geçmeden, tüm köy onlarla dolacak... 452 00:20:08,344 --> 00:20:09,117 Pişt! 453 00:20:09,177 --> 00:20:09,950 Pişt! 454 00:20:10,010 --> 00:20:10,784 Sevgili Kont'um... 455 00:20:10,844 --> 00:20:12,350 ...küçük Oblio'nun... 456 00:20:12,410 --> 00:20:14,758 ...buralarda kalması için... 457 00:20:15,593 --> 00:20:16,652 ...başka bir yol yok mu? 458 00:20:16,712 --> 00:20:20,300 Yani, eğer sürekli şapkasını takacağına söz verir ve... 459 00:20:20,360 --> 00:20:21,171 ...hiç çıkarmazsa... 460 00:20:21,231 --> 00:20:22,890 Bu konuda, Kralım... 461 00:20:22,950 --> 00:20:24,380 ...kanun çok açık. 462 00:20:24,440 --> 00:20:27,350 Hepimiz bir kanun ihlali olduğunda hemfikiriz. 463 00:20:27,410 --> 00:20:29,750 İhlalci tam da burada ortamızda! 464 00:20:29,810 --> 00:20:30,810 Onu görebiliyoruz. 465 00:20:30,870 --> 00:20:33,393 Hiç kuşku yok. 466 00:20:34,292 --> 00:20:35,221 Eğer bir daha asla... 467 00:20:35,281 --> 00:20:38,130 ...Üçgen Atmaca oynamayacağıma söz versem faydası olur mu? 468 00:20:38,190 --> 00:20:40,270 Yani, eğer kızdığın şey buysa, Kont. 469 00:20:40,330 --> 00:20:41,104 Oynamayabilirim... 470 00:20:41,164 --> 00:20:42,230 Hayır, beyefendi. 471 00:20:42,290 --> 00:20:45,860 Geriye kalan tek soru, cezanın ne olacağı. 472 00:20:45,920 --> 00:20:48,104 Burada da, kanun çok açık. 473 00:20:48,939 --> 00:20:52,770 Böyle ağır bir ihlale, sürgün diyor. 474 00:20:52,830 --> 00:20:54,793 Günün gereği bu. 475 00:20:55,660 --> 00:20:58,010 Evet, Kont gerçekten o garip... 476 00:20:58,070 --> 00:20:59,163 ...küçük Oblio'yla uğraşıyor. 477 00:20:59,187 --> 00:21:01,760 Oh, böyle bir şey hakkında nasıl şaka yapabilirsin? 478 00:21:01,820 --> 00:21:03,970 Bence çok kötü bir şey gerçekleşiyor. 479 00:21:04,030 --> 00:21:06,390 Ve Oblio çok şirin, küçük bir çocuk. 480 00:21:06,450 --> 00:21:07,456 Evet. 481 00:21:07,516 --> 00:21:08,290 O kibar... 482 00:21:08,350 --> 00:21:09,710 ...terbiyeli ve... 483 00:21:09,770 --> 00:21:12,330 Öyle olabilir, ama sen kızının onunla evlenmesini ister miydin... 484 00:21:12,380 --> 00:21:13,900 Oh, beni kışkırtıyorsun. 485 00:21:13,960 --> 00:21:15,730 Beni bilerek kışkırtıyorsun. 486 00:21:15,790 --> 00:21:17,370 Buna dahil olmayacağım. 487 00:21:17,430 --> 00:21:18,620 Beyler... 488 00:21:18,680 --> 00:21:21,070 ...hiç şüphesiz ki, Oblio... 489 00:21:21,130 --> 00:21:23,570 ...o yuvarlak mevcudiyetiyle... 490 00:21:23,630 --> 00:21:25,350 ...kanun ihlalinde bulunuyor. 491 00:21:25,410 --> 00:21:27,390 Burada, bizim görevimiz net. 492 00:21:27,450 --> 00:21:29,630 Fakat eğer davanın diğer yüzüne göz yumarsak... 493 00:21:29,690 --> 00:21:33,240 ...yasalara kötü hizmet etmiş oluruz. 494 00:21:34,241 --> 00:21:36,160 Gerçek şu ki... 495 00:21:36,220 --> 00:21:39,190 ...Oblio'ya yardım ve yataklık etmiştir... 496 00:21:39,250 --> 00:21:42,484 ...onun bu pire torbası köpeği. 497 00:21:42,544 --> 00:21:43,318 Oh, lütfen. 498 00:21:43,378 --> 00:21:45,890 Arrow'a bir şey yapmayın. 499 00:21:45,950 --> 00:21:49,800 Beyler, bu köpek Arrow'u... 500 00:21:49,860 --> 00:21:52,610 ...kumpas kurmakla suçluyorum. 501 00:21:52,670 --> 00:21:53,444 Gerçekten. 502 00:21:53,504 --> 00:21:54,700 Arrow suçsuz. 503 00:21:54,760 --> 00:21:55,710 Hepsini ben yaptım. 504 00:21:55,770 --> 00:21:56,860 Ben yaptım. 505 00:21:56,920 --> 00:21:57,694 Arrow'un alakası bile... 506 00:21:57,754 --> 00:22:00,930 O da Oblio kadar suçlu. 507 00:22:00,990 --> 00:22:03,290 Fakat onunla alakalı en nahoş şey ise... 508 00:22:03,350 --> 00:22:06,550 ...o sivri olan her şeyin yüz karası! 509 00:22:06,610 --> 00:22:07,610 Hayır, beyler. 510 00:22:07,660 --> 00:22:10,500 Bu Arrow yalnızca bir komplocu değil... 511 00:22:10,560 --> 00:22:12,720 ...aynı zamanda bir hain! 512 00:22:13,575 --> 00:22:15,840 Ve o da sürgün edilmeli! 513 00:22:15,900 --> 00:22:16,673 Hey. 514 00:22:16,733 --> 00:22:17,506 Nasıl gidiyor? 515 00:22:17,566 --> 00:22:18,339 Fena değil. 516 00:22:18,399 --> 00:22:19,172 Söyle bakalım, ne var ne yok? 517 00:22:19,232 --> 00:22:20,005 Oh, bildiğin gibi. 518 00:22:20,065 --> 00:22:20,860 Sert duruşma, değil mi? 519 00:22:20,920 --> 00:22:21,694 Yani, başkasını görseydin... 520 00:22:21,754 --> 00:22:24,010 Peki ya bu Sparrow'un kumpas hikâyesi ne? 521 00:22:24,070 --> 00:22:24,843 Arrow. 522 00:22:24,903 --> 00:22:25,676 Doğru. 523 00:22:25,736 --> 00:22:26,509 Zor bir durum olabilir. 524 00:22:26,569 --> 00:22:27,343 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 525 00:22:27,403 --> 00:22:29,090 Kumpas şaka konusu olamaz. 526 00:22:29,150 --> 00:22:30,176 Akışına bırakmak zor, değil mi? 527 00:22:30,200 --> 00:22:31,520 Arrow gibi biri için, evet. 528 00:22:31,580 --> 00:22:32,381 Aslında, o tam olarak... 529 00:22:32,441 --> 00:22:33,900 ...komplocu bir tipe de benzemiyor. 530 00:22:33,960 --> 00:22:36,600 Kuyruğu kadar uzun kanıtı var. 531 00:22:36,660 --> 00:22:37,570 O kadar uzun mu? 532 00:22:37,630 --> 00:22:38,404 Evet. 533 00:22:38,464 --> 00:22:39,930 Kovalamacası, gece havlaması... 534 00:22:39,990 --> 00:22:41,236 En ağır cezaya çarptıracaklar onu. 535 00:22:41,260 --> 00:22:42,131 Adios, Arrow. 536 00:22:42,191 --> 00:22:43,210 İşte o kadar. 537 00:22:43,270 --> 00:22:44,670 Ve bu... 538 00:22:44,730 --> 00:22:48,370 ...benim için hiç hoş olmayan bir görev ama... 539 00:22:48,430 --> 00:22:50,890 ...bu mahkemenin... 540 00:22:50,950 --> 00:22:52,890 ...Oblio adlı çocuğu... 541 00:22:52,950 --> 00:22:55,740 ...sivri noktası yok diye aramızda... 542 00:22:55,800 --> 00:22:57,617 ...yaşamaktan suçlu bulduğunu beyan ediyorum. 543 00:22:57,690 --> 00:23:00,430 Bu vahim kanun ihlali yüzünden... 544 00:23:00,490 --> 00:23:02,860 ...o, bugünden itibaren... 545 00:23:02,920 --> 00:23:05,903 ...Sivri Noktasız Orman'a sürgün edilmiştir. 546 00:23:07,624 --> 00:23:11,080 Sadece şunu ekleyebilirim ki... 547 00:23:11,140 --> 00:23:14,050 ...iyi Kont'umuzun da uygun bir şekilde belirttiği gibi... 548 00:23:14,110 --> 00:23:17,930 ...kanun kanundur. 549 00:23:17,990 --> 00:23:20,120 Ve, hepinizin bildiği gibi... 550 00:23:20,180 --> 00:23:21,587 ...kanun olmazsa... 551 00:23:21,647 --> 00:23:24,250 ...avukatlar da olmazdı. 552 00:23:24,310 --> 00:23:27,990 Ve avukatlar da olmazsa... 553 00:23:28,050 --> 00:23:30,790 ...yani, bu şekilde gider durur. 554 00:23:30,850 --> 00:23:33,196 Köpeği de halledin, efendim. 555 00:23:33,256 --> 00:23:34,093 Ah, evet. 556 00:23:34,153 --> 00:23:35,153 Köpek. 557 00:23:35,900 --> 00:23:37,520 Peki, Arrow... 558 00:23:37,580 --> 00:23:40,463 ...seni de göndermek zorundayım, oğlum... 559 00:23:41,430 --> 00:23:44,110 ...gayri kasti komploculuktan. 560 00:23:44,170 --> 00:23:45,521 Götürün onları. 561 00:23:55,473 --> 00:23:58,810 Bak canım, atlet giymekten ne kadar nefret ettiğini biliyorum... 562 00:23:58,870 --> 00:24:00,750 ...ama havanın nasıl olacağını bilmiyorsun. 563 00:24:00,810 --> 00:24:04,020 Tam hastalık havası... 564 00:24:04,080 --> 00:24:04,853 Peki, anneciğim. 565 00:24:04,913 --> 00:24:05,687 Tamam. 566 00:24:05,747 --> 00:24:06,800 Giyeceğim. 567 00:24:06,860 --> 00:24:07,860 Arrow da giyecek. 568 00:24:08,930 --> 00:24:09,851 Ağlama, anne. 569 00:24:09,911 --> 00:24:12,563 Ben sadece senin üşütmemeni istiyorum Oblio'cuğum. 570 00:24:12,623 --> 00:24:14,010 Vakit geliyor, hayatım. 571 00:24:14,070 --> 00:24:15,543 Hazırsınız, değil mi? 572 00:24:19,680 --> 00:24:21,580 Bak evlat, umarım fark edersin... 573 00:24:21,640 --> 00:24:22,920 ...yani, umarım anlarsın... 574 00:24:22,980 --> 00:24:26,520 ...bunun annen ve benim için ne kadar üzüntü verici olduğunu. 575 00:24:26,580 --> 00:24:28,143 Keşke başka bir yolu olsaydı... 576 00:24:29,080 --> 00:24:29,854 ...beni yanlış anlama... 577 00:24:29,914 --> 00:24:32,100 ...kanunlara falan uymak gerektiğine inanırım ben. 578 00:24:32,160 --> 00:24:34,000 Bunun dışında her şey anarşi olurdu. 579 00:24:34,060 --> 00:24:36,573 Yine de, dilerdim ki... 580 00:24:36,633 --> 00:24:39,980 ...başka bir yol olsaydı bu kanunun... 581 00:24:40,040 --> 00:24:41,000 Tabi, babacığım. 582 00:24:41,060 --> 00:24:41,834 Anlıyorum. 583 00:24:41,894 --> 00:24:43,750 Sadece bunu bilmeni istedim, Oblio. 584 00:24:43,810 --> 00:24:45,157 İyi şanslar, Oblio. 585 00:24:46,100 --> 00:24:47,513 İyi şanslar, Arrow. 586 00:24:48,663 --> 00:24:51,080 Ve Kral'ı da çok suçlama, oğlum. 587 00:24:51,140 --> 00:24:53,465 O sadece yapmak zorunda olduğu şeyi yaptı. 588 00:24:53,525 --> 00:24:54,925 Nihayetinde, bu onun işi. 589 00:24:56,870 --> 00:24:58,430 Aslında, keşke... 590 00:24:58,490 --> 00:25:00,490 ...keşke böyle bir kanun hiç olmasaydı. 591 00:25:01,410 --> 00:25:04,230 Şimdi uygulanınca, çok... 592 00:25:04,290 --> 00:25:06,421 ...çok vicdansızca görünüyor. 593 00:25:06,481 --> 00:25:09,338 Nasıl oldu da daha önce hiç kimse bununla ilgili bir şey yapmadı, baba? 594 00:25:09,398 --> 00:25:13,236 Daha önce hiç böyle bir şey yaşanmadı, oğlum. 595 00:25:13,296 --> 00:25:14,296 Oblio? 596 00:25:15,480 --> 00:25:16,590 Al, Oblio. 597 00:25:16,650 --> 00:25:19,610 Senin için şeker, yolda yersin. 598 00:25:19,670 --> 00:25:22,030 Ah, teşekkürler, Şeker Adam. 599 00:25:22,090 --> 00:25:24,477 Ve bu, bu da Arrow için. 600 00:25:27,650 --> 00:25:29,283 Dayan, Oblio! 601 00:25:29,343 --> 00:25:30,570 Sakin kal, O! 602 00:25:30,630 --> 00:25:31,830 Seni görmeye geleceğiz, Oblio! 603 00:25:33,793 --> 00:25:36,443 Oblio, küçük adam, bu sana... 604 00:25:36,503 --> 00:25:38,860 ...eğer olur da bir bozukluğa ihtiyacın olursa. 605 00:25:38,920 --> 00:25:40,350 Bilirsin, hiç belli olmaz... 606 00:25:40,410 --> 00:25:42,523 ...ne zaman paraya ihtiyacın olacağı... 607 00:25:44,550 --> 00:25:45,950 ...yani, her neyse... 608 00:25:46,010 --> 00:25:47,048 Teşekkürler, baba. 609 00:25:48,100 --> 00:25:49,420 Kendine çok iyi bak... 610 00:25:49,480 --> 00:25:51,190 ...canım, küçük Oblio'cuğum. 611 00:25:51,250 --> 00:25:52,470 Ve iyi beslen. 612 00:25:52,530 --> 00:25:54,330 Bize de ne zaman yazabilirsen yaz. 613 00:25:54,390 --> 00:25:57,080 Yani, çok uzun olmasına da gerek yok... 614 00:25:57,140 --> 00:25:59,480 ...sadece iyi olduğunu haber veren bir mektup. 615 00:25:59,540 --> 00:26:01,917 Yapar mısın bunu zavallı anneciğin için, Oblio? 616 00:26:02,851 --> 00:26:03,920 Tabii ki, anne. 617 00:26:03,980 --> 00:26:05,270 Endişelenme. 618 00:26:05,330 --> 00:26:06,103 Biz iyi olacağız. 619 00:26:06,163 --> 00:26:07,163 Değil mi, Arrow? 620 00:26:07,850 --> 00:26:08,624 Gel, oğlum. 621 00:26:08,684 --> 00:26:10,070 Gidelim. 622 00:26:10,130 --> 00:26:11,630 Göreyim seni, Oblio. 623 00:26:11,690 --> 00:26:13,320 Sık dışını, küçük savaşçı. 624 00:26:13,380 --> 00:26:14,730 Doğru yoldan şaşma, Ob. 625 00:26:14,790 --> 00:26:16,080 Bunu başaracaksın. 626 00:26:16,140 --> 00:26:17,290 Bol şans, çocuk. 627 00:26:18,190 --> 00:26:20,073 Hoşça kal, Oblio. 628 00:26:20,950 --> 00:26:21,950 Hoşça kal, oğlum. 629 00:26:23,240 --> 00:26:25,074 Hoşça kal, benim minik bebeğim. 630 00:26:26,500 --> 00:26:27,550 Hoşça kalın, millet. 631 00:26:29,130 --> 00:26:30,520 Hoşça kalın. 632 00:26:30,580 --> 00:26:31,353 Hadi, Arrow. 633 00:26:31,413 --> 00:26:32,413 Gidelim. 634 00:26:38,275 --> 00:26:41,880 ♪ Kahvaltı sofrasına otur ♪ 635 00:26:41,940 --> 00:26:44,910 ♪ Tüm dertlerini düşün dur ♪ 636 00:26:44,970 --> 00:26:47,629 ♪ Kendine bir bardak çay koy ♪ 637 00:26:47,689 --> 00:26:51,003 ♪ Sonra köpükleri düşün ♪ 638 00:26:51,063 --> 00:26:53,828 ♪ Gözyaşlarını alıp da ♪ 639 00:26:53,888 --> 00:26:56,677 ♪ Çay bardağına koyabilirsin ♪ 640 00:26:56,737 --> 00:27:01,022 ♪ Al götür onları nehir kenarına ♪ 641 00:27:01,082 --> 00:27:03,286 ♪ Ve dök gitsin hepsini ♪ 642 00:27:03,346 --> 00:27:06,254 ♪ Akıntıyla kaybolsun gitsinler ♪ 643 00:27:06,314 --> 00:27:09,615 ♪ Okyanusa kadar ♪ 644 00:27:09,675 --> 00:27:12,945 ♪ Balıklar yesin onları ♪ 645 00:27:13,005 --> 00:27:16,349 ♪ Balıkları da başka balıklar ♪ 646 00:27:16,409 --> 00:27:18,896 ♪ Sonra da balina yutsun onları ♪ 647 00:27:18,956 --> 00:27:22,038 ♪ Koca ihtiyar bir balina ♪ 648 00:27:22,098 --> 00:27:27,098 ♪ O da doğada çürüsün sonra ♪ 649 00:27:27,826 --> 00:27:30,967 ♪ Ooh ♪ 650 00:27:31,027 --> 00:27:33,876 ♪ Duu-du ♪ 651 00:27:33,936 --> 00:27:35,731 ♪ Duu-du ♪ 652 00:27:35,791 --> 00:27:38,594 ♪ O öldü ve bedenini terk etti ♪ 653 00:27:38,654 --> 00:27:42,217 ♪ Okyanusun en derinlerinde ♪ 654 00:27:42,277 --> 00:27:45,027 ♪ Şimdi herkes biliyor ♪ 655 00:27:45,087 --> 00:27:48,703 ♪ Vücut çürüyünce ♪ 656 00:27:48,763 --> 00:27:51,572 ♪ Temel maddeleri ♪ 657 00:27:51,632 --> 00:27:55,343 ♪ Tekrar okyanusa geri döner ♪ 658 00:27:55,403 --> 00:27:58,471 ♪ Ve deniz yapması gerekeni yapar ♪ 659 00:27:58,531 --> 00:28:02,755 ♪ Ve yakında tuzlu su olur ♪ 660 00:28:02,815 --> 00:28:05,107 ♪ İçmek için iyi değildir ♪ 661 00:28:05,167 --> 00:28:08,609 ♪ Çünkü tadı tıpkı gözyaşına benzer ♪ 662 00:28:08,669 --> 00:28:11,540 ♪ Bu yüzden arıtırlar onu ♪ 663 00:28:11,600 --> 00:28:15,338 ♪ Böylece akar musluktan ♪ 664 00:28:15,398 --> 00:28:18,010 ♪ Sonra da çaydanlığa girer ♪ 665 00:28:18,070 --> 00:28:21,683 ♪ Ve köpürmeye başlamak üzeredir ♪ 666 00:28:21,743 --> 00:28:25,277 ♪ Şimdi ♪ 667 00:28:25,337 --> 00:28:28,243 ♪ Dertlerini düşün ♪ 668 00:28:28,303 --> 00:28:33,303 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 669 00:28:34,827 --> 00:28:36,577 ♪ Oh ♪ 670 00:28:42,250 --> 00:28:43,740 Şimdi, sen söyle bakalım. 671 00:28:43,800 --> 00:28:45,355 Bu bir hikâye mi, yoksa... 672 00:28:45,415 --> 00:28:46,188 Evet, baba. 673 00:28:46,248 --> 00:28:47,022 Tabi. 674 00:28:47,082 --> 00:28:48,520 İyi bir hikâyeymiş. 675 00:28:48,580 --> 00:28:49,353 Bir tür... 676 00:28:49,413 --> 00:28:50,311 İyi mi? 677 00:28:50,371 --> 00:28:51,450 Şaka mı yapıyorsun? 678 00:28:51,510 --> 00:28:52,830 Sadece iyi mi yani? 679 00:28:52,890 --> 00:28:53,663 Hadi ama. 680 00:28:53,723 --> 00:28:54,510 Daha... 681 00:28:54,570 --> 00:28:55,343 Oh, güzel bir hikâye. 682 00:28:55,403 --> 00:28:56,177 O... 683 00:28:56,237 --> 00:28:58,350 Peki ya Kont, hı? 684 00:28:58,410 --> 00:29:01,018 Zulmedici kötü adamdan bahsetsene. 685 00:29:01,078 --> 00:29:02,834 Ben çocuğu sevdim, Oblio'yu. 686 00:29:02,894 --> 00:29:03,894 Ve köpeğini. 687 00:29:03,950 --> 00:29:06,020 Bence çok iyi görünen bir köpek. 688 00:29:06,080 --> 00:29:06,854 Bana şeyi hatırlattı... 689 00:29:06,914 --> 00:29:09,870 Ah tabi, çok güzel bir... 690 00:29:09,930 --> 00:29:11,950 ...ah tabii ya, anladım. 691 00:29:12,010 --> 00:29:13,590 Hayal gücünü kullan. 692 00:29:13,650 --> 00:29:15,150 Aklının gözleriyle bak. 693 00:29:15,210 --> 00:29:16,980 Yaratıcı, küçük bir kafan var... 694 00:29:17,040 --> 00:29:18,903 ...o omuzların üstünde, evlat. 695 00:29:20,129 --> 00:29:20,903 Ha? 696 00:29:20,963 --> 00:29:22,450 Bahse varım hayal edebilirsin... 697 00:29:22,510 --> 00:29:25,053 ...bu küçük Oblio'nun ve köpeğinin şimdi neler yaptığını. 698 00:29:26,494 --> 00:29:28,860 ♪ Ben ve Arrow'um ♪ 699 00:29:28,920 --> 00:29:30,460 Yürüdüler, yürüdüler... 700 00:29:30,520 --> 00:29:33,400 Bir süre sonra, arkalarına bakmayı bile bıraktılar. 701 00:29:33,460 --> 00:29:36,810 Köy gözden kaybolalı çok olmuştu. 702 00:29:36,870 --> 00:29:38,700 Ve esasında... 703 00:29:38,760 --> 00:29:40,500 ...onlar daha da heyecanlılardı... 704 00:29:40,560 --> 00:29:42,370 ...geride bıraktıklarından çok... 705 00:29:42,430 --> 00:29:44,470 ...onları ne beklediğiyle alakalı. 706 00:29:44,530 --> 00:29:46,290 Kim olmazdı ki? 707 00:29:46,350 --> 00:29:49,490 Daha önce hiç kimse Sivri Noktasız Orman'a gitmemişti. 708 00:29:49,550 --> 00:29:52,813 Ama şimdi, Oblio ve Arrow gidiyorlardı. 709 00:29:52,873 --> 00:29:53,647 Hey, Arrow. 710 00:29:53,707 --> 00:29:55,072 Sence canavarlar var mıdır? 711 00:29:57,010 --> 00:29:59,520 Canavarlar yoksa bile aynı şekilde mutlu olacağım. 712 00:29:59,580 --> 00:30:00,451 Ama her şekilde... 713 00:30:00,511 --> 00:30:01,580 ...ne olursa olsun... 714 00:30:01,640 --> 00:30:03,080 ...birbirimizin yakınında olmalıyız. 715 00:30:03,913 --> 00:30:05,440 Çünkü biz bir takımız şimdi. 716 00:30:05,500 --> 00:30:07,200 Hey, ne umuyorum biliyor musun? 717 00:30:07,260 --> 00:30:09,275 Umarım... ups. 718 00:30:09,335 --> 00:30:10,335 Arrow! 719 00:30:11,940 --> 00:30:14,210 ...Sivri Noktasız Orman burası olabilir mi? 720 00:30:14,270 --> 00:30:15,900 Nasıl olabilir? 721 00:30:15,960 --> 00:30:17,277 Olmak zorunda. 722 00:30:17,337 --> 00:30:18,840 Ama öyleyse... 723 00:30:18,900 --> 00:30:20,600 ...niye her şeyin bir sivri noktası var? 724 00:30:21,470 --> 00:30:22,311 Yapraklar sivri. 725 00:30:22,371 --> 00:30:24,820 Dallar ve gövdeler de öyle. 726 00:30:24,880 --> 00:30:26,104 Her şey... 727 00:30:29,630 --> 00:30:31,100 Pekâlâ, işte böyle, Arrow. 728 00:30:31,160 --> 00:30:34,077 Burası sürgün edildiğimiz yerin başlangıcı. 729 00:30:35,130 --> 00:30:37,830 Sadece anlamadığım bir şey var... 730 00:30:37,890 --> 00:30:39,710 ...bu şeyi nasıl aşıp da... 731 00:30:39,770 --> 00:30:40,876 ...oraya varmamız gerekiyor? 732 00:30:40,900 --> 00:30:41,990 Çok kalın. 733 00:30:42,050 --> 00:30:43,090 Balta girmemiş orman gibi. 734 00:30:47,600 --> 00:30:48,710 Aferin, Arrow. 735 00:30:48,770 --> 00:30:49,770 Aferin oğlum. 736 00:30:49,800 --> 00:30:51,320 Şimdi, beni takip et. 737 00:30:51,380 --> 00:30:53,200 Yok, ben seni takip edeyim. 738 00:30:53,260 --> 00:30:54,902 Yok, beraber gidelim. 739 00:30:54,962 --> 00:30:55,906 Plan bu. 740 00:30:55,966 --> 00:30:56,761 Beraber gidiyoruz. 741 00:30:56,821 --> 00:30:59,142 Ve ne yaparsan yap, benden ayrılma Arrow. 742 00:31:01,890 --> 00:31:04,710 Oblio ve Arrow, Sivri Noktasız Orman'a doğru... 743 00:31:04,770 --> 00:31:07,260 ...henüz yola koyulmuşlardı ki... 744 00:31:07,320 --> 00:31:09,711 ...aniden... 745 00:31:12,400 --> 00:31:13,174 Arrow, bak. 746 00:31:13,234 --> 00:31:14,280 Bir adam. 747 00:31:14,340 --> 00:31:15,380 Bir noktayı gösteren adam. 748 00:31:16,390 --> 00:31:17,540 Affedersiniz, bayım. 749 00:31:17,600 --> 00:31:19,695 Biz buranın Sivri Noktasız Orman olduğunu sanmıştık. 750 00:31:20,530 --> 00:31:21,670 Çok doğru, evlat. 751 00:31:21,730 --> 00:31:22,730 İyi fark etmişsiniz. 752 00:31:22,780 --> 00:31:23,700 Burası o yer kesinlikle. 753 00:31:23,760 --> 00:31:24,534 Adı üstünde... 754 00:31:24,594 --> 00:31:26,517 Sivri Noktasız Orman. 755 00:31:27,887 --> 00:31:29,979 Peki bir noktayı gösteren adam Noktasız Orman'da ne yapıyor? 756 00:31:30,003 --> 00:31:31,003 Çocuğu dinlesene. 757 00:31:31,669 --> 00:31:32,442 Ben mi? 758 00:31:32,502 --> 00:31:33,276 Bu çok komik. 759 00:31:33,336 --> 00:31:34,358 Evet, o komik. 760 00:31:34,418 --> 00:31:35,670 Bana mı diyorsun? 761 00:31:35,730 --> 00:31:37,207 Bu gençlik beni eğlendiriyor. 762 00:31:37,267 --> 00:31:39,500 Ama, bayım, şu an bir noktayı gösteriyorsunuz... 763 00:31:39,560 --> 00:31:40,334 Hatta... 764 00:31:40,394 --> 00:31:42,426 Evladım, düşündüğün nokta gösterici adam değilim ben. 765 00:31:42,450 --> 00:31:44,180 Her noktayı işaret edebilirim ben. 766 00:31:44,240 --> 00:31:45,665 Her aptal yapabilir bunu. 767 00:31:45,725 --> 00:31:46,498 Ama... 768 00:31:46,558 --> 00:31:47,332 Her yöne gösterilen bir nokta... 769 00:31:47,392 --> 00:31:48,700 ...hiçbir noktaya eşdeğerdir. 770 00:31:48,760 --> 00:31:49,944 Ya da bu noktada bir itirazın mı var? 771 00:31:49,968 --> 00:31:50,741 Benim yok. 772 00:31:50,801 --> 00:31:51,575 Hiç yok. 773 00:31:51,635 --> 00:31:53,158 Hiç aklıma bile gelmedi. 774 00:32:00,510 --> 00:32:02,340 Birden, Oblio ve Arrow... 775 00:32:02,400 --> 00:32:04,373 ...Sivri Noktasız Orman'da yapayalnız kalmışlardı. 776 00:32:05,453 --> 00:32:08,243 Başlarda, her şey çok sakin görünmüştü. 777 00:32:09,610 --> 00:32:11,970 Oblio, Nokta Gösterici Adam'ı düşündü... 778 00:32:12,030 --> 00:32:13,490 ...ve köydeki arkadaşları ne der... 779 00:32:13,550 --> 00:32:15,350 ...diye merak etti. 780 00:32:15,410 --> 00:32:17,620 Bir bilselerdi öyle garip bir insanla... 781 00:32:17,680 --> 00:32:20,250 ...tanışıp konuşmuş olduğunu. 782 00:32:20,310 --> 00:32:23,940 Sonra Oblio ortalığın ne kadar sessiz olduğunu fark etti. 783 00:32:24,000 --> 00:32:26,180 Arrow da. 784 00:32:26,240 --> 00:32:28,053 Çok sessizdi. 785 00:32:28,980 --> 00:32:33,980 Yavaş yavaş, Oblio yalnız hissetmeye başladı. 786 00:32:34,143 --> 00:32:35,100 Biliyor musun, Arrow? 787 00:32:35,160 --> 00:32:36,970 Düşünüyordum da. 788 00:32:37,030 --> 00:32:39,390 Yani, Nokta Gösterici Adam'ı. 789 00:32:39,450 --> 00:32:40,450 Bilmiyorum. 790 00:32:40,500 --> 00:32:42,610 Bence, onda çok... 791 00:32:42,670 --> 00:32:43,943 ...komik bir şeyler var. 792 00:32:45,020 --> 00:32:46,520 Yani, o bir nokta işaret ediyor. 793 00:32:46,580 --> 00:32:48,860 Sürekli bir yeri gösterip duruyor. 794 00:32:48,920 --> 00:32:51,610 Sonra da diyor ki... Arrow? 795 00:32:51,670 --> 00:32:53,040 Hey, Arrow. 796 00:32:53,100 --> 00:32:54,373 Sanırım korkuyorum. 797 00:32:57,153 --> 00:33:00,550 Hey, şimdi niye hırlamaya başladın ki? 798 00:33:00,610 --> 00:33:02,132 Özellikle de sana korkuyorum dediğim... 799 00:33:03,644 --> 00:33:04,761 Ne oluyor oğlum? 800 00:33:04,821 --> 00:33:05,821 Hı? 801 00:33:09,083 --> 00:33:10,416 Vay, dev arılar! 802 00:33:12,526 --> 00:33:13,600 Koş, Arrow. 803 00:33:13,660 --> 00:33:14,661 Canını kurtar! 804 00:33:31,990 --> 00:33:32,821 Arrow! 805 00:33:32,881 --> 00:33:34,047 Ne yapacağız? 806 00:33:39,829 --> 00:33:40,973 Vay! 807 00:33:41,807 --> 00:33:42,807 Ahh! 808 00:33:43,815 --> 00:33:45,134 Ay! 809 00:33:45,194 --> 00:33:46,231 Arrow! 810 00:33:46,291 --> 00:33:47,065 Of! 811 00:33:47,125 --> 00:33:48,172 Of! 812 00:33:48,232 --> 00:33:49,232 Arrow, imdat! 813 00:33:52,690 --> 00:33:54,520 Güvendesiniz. 814 00:33:54,580 --> 00:33:55,494 O da neydi? 815 00:33:55,554 --> 00:33:59,090 Sanırım mi bemol, çift nota... 816 00:33:59,150 --> 00:34:01,821 ...ekstra dört onluk, bilmiyor musunuz? 817 00:34:01,881 --> 00:34:02,881 Ha? 818 00:34:04,370 --> 00:34:06,240 Söyleyin bakalım, neler oldu size? 819 00:34:06,300 --> 00:34:08,450 Arılarla mı dalaşıyordunuz? 820 00:34:08,510 --> 00:34:10,120 Tanrım, sen de kimsin? 821 00:34:10,180 --> 00:34:12,963 Benim, Kaya Adam. 822 00:34:13,023 --> 00:34:14,980 Ben hiç daha önce Kaya Adam görmedim. 823 00:34:15,040 --> 00:34:17,970 Ama biz Kaya halkı her yerdeyizdir. 824 00:34:18,030 --> 00:34:20,650 Aç gözlerini ve etrafına bak. 825 00:34:20,710 --> 00:34:22,350 Yani senden daha var mı demek istiyorsun? 826 00:34:22,380 --> 00:34:23,327 Tabii ki, ufaklık. 827 00:34:23,387 --> 00:34:27,050 Biz Kaya halkı olarak koca bir aileyiz. 828 00:34:27,110 --> 00:34:28,500 Peki, ben merak ediyordum da... 829 00:34:28,560 --> 00:34:30,353 ...burası hâlâ Sivri Noktasız Orman mı? 830 00:34:30,413 --> 00:34:31,321 Dinle, Jack. 831 00:34:31,381 --> 00:34:34,390 Bu işte noktasız hiçbir şey yok. 832 00:34:34,450 --> 00:34:35,970 Etrafına bir bak. 833 00:34:36,030 --> 00:34:39,533 Kuşlar ağaçlara o tatlı aşk şarkılarını söylüyor... 834 00:34:40,510 --> 00:34:44,440 ...sincaplar o çılgın buluşmalarını gerçekleştiriyorlar her yerde... 835 00:34:44,500 --> 00:34:48,200 Doğa Ana tüm bu manzarayı koruyup kolluyor. 836 00:34:48,260 --> 00:34:50,870 Beni incele, her şeyi incele. 837 00:34:50,930 --> 00:34:51,771 Evet, ama... 838 00:34:51,831 --> 00:34:54,840 Şu anı ve olduğumuz yeri konuşuyorum. 839 00:34:54,900 --> 00:34:57,980 Havadaki tatlı hayat kokusu... 840 00:34:58,040 --> 00:35:00,830 ...güneşin sıcaklığı... 841 00:35:00,890 --> 00:35:03,630 ...ve müziğin ritmi... 842 00:35:03,690 --> 00:35:05,739 ...kendin incele. 843 00:35:05,799 --> 00:35:06,750 Ama ben göremiyo... 844 00:35:06,810 --> 00:35:08,852 Ne görmek istersen onu görürsün. 845 00:35:08,912 --> 00:35:11,293 Söyle bana, hiç dinozor gördün mü? 846 00:35:11,353 --> 00:35:12,554 Hayır. 847 00:35:12,614 --> 00:35:14,766 Peki, hiç Pterodaktil gördün mü? 848 00:35:14,826 --> 00:35:15,650 Hayır. 849 00:35:15,710 --> 00:35:18,425 Pekâlâ, hiç Pterodaktil görmek istedin mi? 850 00:35:18,485 --> 00:35:19,530 Sanırım hayır. 851 00:35:19,590 --> 00:35:20,521 İşte bu. 852 00:35:20,581 --> 00:35:22,300 Neyi görmek istersen onu görüyorsun. 853 00:35:22,360 --> 00:35:24,110 Ve neyi duymak istersen onu duyuyorsun. 854 00:35:24,170 --> 00:35:25,500 Ay, Bay Taş Adam... 855 00:35:25,560 --> 00:35:27,230 Kaya Adam olacak, Jim. 856 00:35:27,290 --> 00:35:30,660 Tarihi bir bakış açın olmalı. 857 00:35:30,720 --> 00:35:32,430 Yani, Kaya Adam. 858 00:35:32,490 --> 00:35:35,100 Görüyorsun, sen de yuvarlak falansın. 859 00:35:36,260 --> 00:35:37,550 Hadi ama evlat. 860 00:35:37,610 --> 00:35:38,570 Çıkar ağzından baklayı. 861 00:35:38,630 --> 00:35:41,570 Kendini bu kadar sıkma. 862 00:35:41,630 --> 00:35:42,820 Bir sorun mu var? 863 00:35:42,880 --> 00:35:43,751 Gönder gelsin. 864 00:35:43,811 --> 00:35:45,850 Ama sakince söyle. 865 00:35:45,910 --> 00:35:46,990 Sadece her şey... 866 00:35:47,050 --> 00:35:48,670 ...o kadar hızlı gerçekleşiyor ki. 867 00:35:48,730 --> 00:35:51,100 Biz sürgün edildik, ve sonra da o arılar... 868 00:35:51,160 --> 00:35:51,934 Anlıyorum. 869 00:35:51,994 --> 00:35:53,280 Anlıyorum, evet. 870 00:35:53,340 --> 00:35:55,470 Bak, seni gerçekliğe ışınlayayım. 871 00:35:55,530 --> 00:35:56,586 Ben gerçekten burası hâlâ... 872 00:35:56,610 --> 00:35:58,730 ...Sivri Noktasız Orman mı öğrenmeyi tercih ederim. 873 00:36:00,190 --> 00:36:02,230 Ah, yine aynı şeye döndük. 874 00:36:02,290 --> 00:36:03,064 Noktasız. 875 00:36:03,124 --> 00:36:04,164 Benim de size anlatmaya... 876 00:36:04,210 --> 00:36:06,060 ...uğraştığım şey bu, kediler. 877 00:36:06,120 --> 00:36:06,894 Ha? 878 00:36:06,954 --> 00:36:09,200 Gözleriniz kadar aklınızı da açmalısınız. 879 00:36:09,260 --> 00:36:11,390 Ama öncelikle, ikisi bir arada olmalı. 880 00:36:11,450 --> 00:36:13,290 Yani, sakin kalın. 881 00:36:13,350 --> 00:36:14,572 Araştırın işte. 882 00:36:14,632 --> 00:36:15,405 Aldınız mı mesajı? 883 00:36:15,465 --> 00:36:16,384 Peki, işte mesaj. 884 00:36:16,444 --> 00:36:20,440 Bir hedef noktan olması için noktan olması gerekmez. 885 00:36:20,500 --> 00:36:21,274 Tamam? 886 00:36:21,334 --> 00:36:23,000 Korkarım ki siz... 887 00:36:23,060 --> 00:36:25,850 ...bir yerden olumsuz enerjiler alıyorsunuz. 888 00:36:25,910 --> 00:36:27,760 Kendinizi toplamanız lazım. 889 00:36:27,820 --> 00:36:28,920 Kendinizden emin olun. 890 00:36:28,980 --> 00:36:30,898 Kaya gibi sağlam olun. 891 00:36:32,710 --> 00:36:33,508 Kaya gibi sağlam mı? 892 00:36:33,568 --> 00:36:35,020 Aynen öyle. 893 00:36:35,080 --> 00:36:39,020 Kaya olmak çok ağır bir hayat. 894 00:36:39,080 --> 00:36:41,770 Biz Kaya halkı sıcağa karşı dayanıklıyızdır. 895 00:36:41,830 --> 00:36:43,170 Havalı kalırız. 896 00:36:43,230 --> 00:36:45,740 Sudan etkilenmeyiz. 897 00:36:45,800 --> 00:36:46,651 Bu da havalı bir şey. 898 00:36:46,711 --> 00:36:50,210 Ama yağmur yağdığında, taşların bile... 899 00:36:50,270 --> 00:36:51,500 Ay yine senin şu soruların. 900 00:36:51,560 --> 00:36:52,810 Geriyorsun. 901 00:36:52,870 --> 00:36:53,870 Yağmur... 902 00:36:54,654 --> 00:36:57,490 ...ah evet, elbette, yağmur bir ağacı su yatağına çevirebilir... 903 00:36:57,550 --> 00:37:01,110 Bazen yağmur bir nehrin taşkın kontrolünü kaybetmesine neden olur. 904 00:37:01,170 --> 00:37:03,908 Ama bir kayayla yağmur çok havalıdır. 905 00:37:03,968 --> 00:37:04,968 Çok havalıdır. 906 00:37:05,710 --> 00:37:08,177 Oh, ben hiç kayaların ve taşların bu kadar... 907 00:37:08,237 --> 00:37:10,780 Tüm yapman gereken aklını açmak... 908 00:37:10,840 --> 00:37:12,780 ...gözlerinle birlikte. 909 00:37:12,840 --> 00:37:14,400 Uzun bir yolun var, evlat. 910 00:37:14,460 --> 00:37:16,320 Bu yüzden, dediklerimi unutma. 911 00:37:16,380 --> 00:37:17,154 Tamam mı? 912 00:37:17,214 --> 00:37:18,380 Oh unutmam, Bay Kaya Adam. 913 00:37:18,440 --> 00:37:19,214 Unutmam. 914 00:37:19,274 --> 00:37:20,377 Sakince devam edin. 915 00:37:20,437 --> 00:37:23,550 Ve unutmayın, ormanı aşarken... 916 00:37:23,610 --> 00:37:26,320 ...bir noktaya sahip olmanız gerekli değil... 917 00:37:26,380 --> 00:37:28,380 ...hedef noktanız olması için. 918 00:37:28,440 --> 00:37:29,680 Bunu hatırlayacağım. 919 00:37:29,740 --> 00:37:30,628 Evet, pekâlâ... 920 00:37:30,688 --> 00:37:33,983 ...sanırım ben biraz kestireceğim. 921 00:37:34,870 --> 00:37:37,300 Bu yola tekrar gelin... 922 00:37:37,360 --> 00:37:38,790 Dediklerimi yapın sadece. 923 00:37:38,850 --> 00:37:41,003 Ben sadece bir taş atımı mesafedeyim. 924 00:37:51,696 --> 00:37:54,360 Kaya Adam'ın bize bunları açıklaması çok hoştu. 925 00:37:54,420 --> 00:37:55,910 Ben sana başka bir şey diyeyim. 926 00:37:55,970 --> 00:37:59,030 Bahse varım kimse Kaya halkıyla konuşmamıştır. 927 00:37:59,090 --> 00:38:01,031 Biliyorsun, o gerçekten çok... 928 00:38:02,350 --> 00:38:03,440 Ah, benim iyi adamım. 929 00:38:03,500 --> 00:38:05,074 Buralarda geziniyor, görüyorum. 930 00:38:06,830 --> 00:38:08,990 Arrow, yine Nokta Gösterici Adam geldi. 931 00:38:09,050 --> 00:38:09,823 Merhaba, bayım. 932 00:38:09,883 --> 00:38:10,771 Ne bu? 933 00:38:10,831 --> 00:38:12,446 Hâlâ noktalardan mı bahsediyorsun sen çocuğum? 934 00:38:12,470 --> 00:38:13,351 Gençlik takmış buna. 935 00:38:13,411 --> 00:38:14,900 Bu noktayı fark ettim ben de. 936 00:38:14,960 --> 00:38:15,760 Ah, şu noktan. 937 00:38:15,820 --> 00:38:16,594 Güzel deneme. 938 00:38:16,654 --> 00:38:17,654 Oyunları severim. 939 00:38:17,700 --> 00:38:20,070 Biz şimdi taştan yapılma bir adamla tanıştık. 940 00:38:20,130 --> 00:38:20,903 Ah, evet! 941 00:38:20,963 --> 00:38:21,736 Aferin çocuk! 942 00:38:21,796 --> 00:38:22,570 Harika dostum. 943 00:38:22,630 --> 00:38:24,220 Tüm yapman gereken sakinleşmek. 944 00:38:24,280 --> 00:38:25,280 Aklını açmak zorundasın. 945 00:38:25,340 --> 00:38:26,373 Bu çok havalı. 946 00:38:28,330 --> 00:38:29,550 O iyi bir adam. 947 00:38:29,610 --> 00:38:30,620 Çok şey biliyor. 948 00:38:30,680 --> 00:38:31,790 Ve çok cömert, ve... 949 00:38:31,850 --> 00:38:32,650 Sana hediye mi verdi? 950 00:38:32,710 --> 00:38:33,484 Küçük bir hatıra eşyası, belki? 951 00:38:33,544 --> 00:38:35,260 Belki küçük bir andaç? 952 00:38:35,320 --> 00:38:36,094 Yok. 953 00:38:36,154 --> 00:38:37,154 Bana bir şeyler anlattı. 954 00:38:37,200 --> 00:38:38,610 Onunla konuşmak ilginç. 955 00:38:38,670 --> 00:38:40,840 Ah, tamamen anlamsız bir nokta bu, evladım. 956 00:38:40,900 --> 00:38:42,450 Yani, soyut. 957 00:38:42,510 --> 00:38:44,710 Açık söylemek gerekirse, genç, anlamsız. 958 00:38:44,770 --> 00:38:45,544 Tamamen anlamsız bir nokta. 959 00:38:45,604 --> 00:38:46,870 Yani, bir noktası yok. 960 00:38:46,930 --> 00:38:48,379 Koca bir sıfır, dedikleri gibi. 961 00:38:51,947 --> 00:38:53,020 Hey bizi bekleyin! 962 00:38:53,080 --> 00:38:54,080 Oh bekleyin! 963 00:38:56,590 --> 00:38:58,050 Bazen, bir insanı gördüğüne... 964 00:38:58,110 --> 00:39:00,620 ...ne kadar mutlu olduğunu bilmezsin... 965 00:39:00,680 --> 00:39:02,820 ...onu yitirene kadar. 966 00:39:02,880 --> 00:39:05,100 Oblio da böyle hissediyordu... 967 00:39:05,160 --> 00:39:08,373 ...sürekli bir noktayı gösteren adamın görünüp... 968 00:39:08,433 --> 00:39:11,164 ...kayboluşunu fark ettiğinde. 969 00:39:16,350 --> 00:39:17,970 Vay canına, Arrow. 970 00:39:18,030 --> 00:39:19,600 Ucuz atlattık. 971 00:39:19,660 --> 00:39:21,400 Adımlarına dikkat etmelisin. 972 00:39:21,460 --> 00:39:22,540 Bu delik... 973 00:39:25,610 --> 00:39:27,130 Vay anasını! 974 00:39:27,190 --> 00:39:29,598 Bu şeyin dibi yok. 975 00:39:29,658 --> 00:39:31,390 Arrow, sen... 976 00:39:31,450 --> 00:39:32,450 ...ah, Arrow. 977 00:39:33,760 --> 00:39:35,363 Tanrım, Arrow. 978 00:39:36,673 --> 00:39:37,695 Hey. 979 00:39:39,737 --> 00:39:40,737 Hey. 980 00:39:43,035 --> 00:39:44,035 Kimse var mı? 981 00:39:54,359 --> 00:39:59,359 ♪ Aşağı ♪ 982 00:40:00,426 --> 00:40:05,426 ♪ Dibe doğru ♪ 983 00:40:07,234 --> 00:40:12,234 ♪ Merhaba ♪ 984 00:40:13,131 --> 00:40:18,131 ♪ Burada başka biri var mı? ♪ 985 00:40:20,483 --> 00:40:25,483 ♪ Hava soğuk ♪ 986 00:40:26,415 --> 00:40:31,415 ♪ Ve ben çok yalnızım ♪ 987 00:40:33,738 --> 00:40:38,738 ♪ Merhaba ♪ 988 00:40:38,966 --> 00:40:43,966 ♪ Burada başka biri var mı? ♪ 989 00:40:47,161 --> 00:40:51,591 ♪ Merhaba ♪ 990 00:40:51,651 --> 00:40:56,651 ♪ Bana bir can halatı uzatmayacak mısınız? ♪ 991 00:41:00,792 --> 00:41:05,792 ♪ Karanlıktan çok korkuyorum ♪ 992 00:41:07,121 --> 00:41:11,954 ♪ Ve burası, aşağısı gece gibi ♪ 993 00:41:22,503 --> 00:41:27,503 ♪ Buz gibi şeyler etrafımda ♪ 994 00:41:30,691 --> 00:41:35,550 ♪ Merhaba ♪ 995 00:41:35,610 --> 00:41:40,610 ♪ Lütfen bana bir can halatı gönderecek misiniz? ♪ 996 00:41:44,402 --> 00:41:48,800 ♪ Aşağı ♪ 997 00:41:48,860 --> 00:41:53,860 ♪ Ve benim için umut yok ♪ 998 00:41:56,856 --> 00:42:01,856 ♪ Bu kadar gerçek görünen bu rüya ♪ 999 00:42:03,277 --> 00:42:06,277 ♪ bir hayal olmadığı sürece ♪ 1000 00:42:10,210 --> 00:42:11,210 Oğlan vazgeçmiyor. 1001 00:42:11,240 --> 00:42:13,200 İnatçı bir şey bu çocuk. 1002 00:42:13,260 --> 00:42:15,110 Çocuğun köpeğine de denecek bir şey yok. 1003 00:42:15,170 --> 00:42:17,060 Anlamsız bir noktanın peşinden koşup duruyorlar. 1004 00:42:17,120 --> 00:42:18,315 Uğraşları anlamsız. 1005 00:42:21,770 --> 00:42:22,780 Aferin, Arrow. 1006 00:42:22,840 --> 00:42:23,940 Buldun onu. 1007 00:42:24,000 --> 00:42:24,774 Merhaba, bayım. 1008 00:42:24,834 --> 00:42:26,399 Her yerde sizi arıyorduk. 1009 00:42:27,825 --> 00:42:28,599 Ne büyük keyif. 1010 00:42:28,659 --> 00:42:29,850 Ne harika bir sürpriz. 1011 00:42:29,910 --> 00:42:32,170 Sizin bir yerlerdeki deliğe düştüğünüzü sandık. 1012 00:42:32,230 --> 00:42:34,050 Sizi yakalamaya çalışıyorduk. 1013 00:42:34,110 --> 00:42:36,970 Sonra kocaman bir delik bulduk. 1014 00:42:37,030 --> 00:42:39,210 Büyük ve karanlıktı. 1015 00:42:39,270 --> 00:42:40,970 Ve çok, çok korkunçtu! 1016 00:42:41,030 --> 00:42:43,040 Ve açıkçası, dipsiz bir nokta. 1017 00:42:43,100 --> 00:42:44,610 Hayır, biz çok şey öğrendik. 1018 00:42:44,670 --> 00:42:45,680 Biliyorum ki, Arrow da. 1019 00:42:45,740 --> 00:42:47,040 Ve ben de. 1020 00:42:47,100 --> 00:42:49,110 Arrow öğrendi ki gerçekten... 1021 00:42:49,170 --> 00:42:50,104 Dikkat et, delikanlı. 1022 00:42:50,164 --> 00:42:51,001 Boyundan büyük işlerle uğraşma. 1023 00:42:51,061 --> 00:42:54,280 Seni zihnen gömmekten başka bir işe yaramaz. 1024 00:42:54,340 --> 00:42:57,567 Gerçek nokta şu ki, bu kadar derine dalmaya değmez. 1025 00:43:00,490 --> 00:43:01,673 Ne oluyor, Arrow? 1026 00:43:04,880 --> 00:43:05,653 Bir şey duyuyor olmalı. 1027 00:43:05,713 --> 00:43:06,486 Elbette... 1028 00:43:06,546 --> 00:43:07,319 Bir şey duyuyor. 1029 00:43:07,379 --> 00:43:08,152 Çok belli. 1030 00:43:08,212 --> 00:43:08,986 Hadi oğlum söyle. 1031 00:43:09,046 --> 00:43:10,046 Neler oluyor? 1032 00:43:10,099 --> 00:43:10,873 Hı? 1033 00:43:10,933 --> 00:43:12,063 Ne oldu, Arrow? 1034 00:43:12,123 --> 00:43:14,091 Görünüyor ki bize... 1035 00:43:15,349 --> 00:43:16,349 Yine gitti. 1036 00:43:18,754 --> 00:43:20,010 Hey, hey, Arrow! 1037 00:43:20,070 --> 00:43:22,187 Hey, bekle oğlum! 1038 00:43:22,247 --> 00:43:23,643 Arrow! 1039 00:43:26,608 --> 00:43:27,715 Arrow! 1040 00:43:27,775 --> 00:43:28,591 Geri dön, Arrow! 1041 00:43:28,651 --> 00:43:29,651 Beni bekle! 1042 00:43:36,514 --> 00:43:37,514 Arrow! 1043 00:43:43,102 --> 00:43:44,522 Hey, hey, Arrow! 1044 00:43:44,582 --> 00:43:46,297 Hey, dur oğlum! 1045 00:43:46,357 --> 00:43:47,357 Arrow! 1046 00:43:54,626 --> 00:43:56,471 Arrow, neden böyle... 1047 00:44:01,668 --> 00:44:02,668 Hey, Arrow. 1048 00:44:03,940 --> 00:44:05,914 Şarkı söyleme sesi gibi bu. 1049 00:44:08,364 --> 00:44:09,697 Şarkı söylüyor birileri. 1050 00:45:07,514 --> 00:45:08,719 Vay! 1051 00:45:08,779 --> 00:45:10,136 Onlara bak! 1052 00:45:10,196 --> 00:45:12,427 Gerçekten eğleniyorlar! 1053 00:45:14,806 --> 00:45:15,580 Arrow! 1054 00:45:15,640 --> 00:45:16,914 Geri dön, Arrow! 1055 00:45:26,187 --> 00:45:27,530 Hey, hadi ama, Arrow. 1056 00:45:27,590 --> 00:45:28,481 Bunu yapma. 1057 00:45:28,541 --> 00:45:29,960 Hanımefendileri korkutma. 1058 00:45:30,020 --> 00:45:31,940 Sizi korkuttuysa özür dilerim. 1059 00:45:32,000 --> 00:45:33,470 Bunu yapmak istememişti. 1060 00:45:33,530 --> 00:45:34,304 Gerçekten. 1061 00:45:34,364 --> 00:45:36,112 Biz sadece sizi dans ederken izliyorduk. 1062 00:45:36,172 --> 00:45:37,505 Çok hoş görünüyordu. 1063 00:45:41,300 --> 00:45:42,413 Affedersiniz. 1064 00:45:42,473 --> 00:45:44,644 Ama siz kimsiniz hanımlar? 1065 00:45:50,185 --> 00:45:51,185 Aah! 1066 00:45:52,902 --> 00:45:54,285 Hey bayanlar! 1067 00:45:54,345 --> 00:45:55,928 Durun bir dakika! 1068 00:46:03,881 --> 00:46:06,295 Bunu gerçekten anlamıyorum. 1069 00:46:28,170 --> 00:46:30,064 Anlamsız bir nokta, öyle değil mi? 1070 00:46:30,124 --> 00:46:31,124 Hı? 1071 00:46:31,170 --> 00:46:32,540 Oh, siz. 1072 00:46:32,600 --> 00:46:33,373 Üzgünüm. 1073 00:46:33,433 --> 00:46:34,206 Ben, ben, anlamı... 1074 00:46:34,266 --> 00:46:35,039 O da neymiş? 1075 00:46:35,099 --> 00:46:35,873 Çıkar ağzındakileri evlat. 1076 00:46:35,933 --> 00:46:37,380 Dök içini. 1077 00:46:37,440 --> 00:46:38,214 O hanımlar. 1078 00:46:38,274 --> 00:46:40,060 O, o üç şişman hanımefendi. 1079 00:46:40,120 --> 00:46:42,048 Dans etme şekilleri, oynamaları, ve... 1080 00:46:42,883 --> 00:46:44,006 Ah, evet, oldukça anlamsız bir nokta. 1081 00:46:44,030 --> 00:46:44,980 Öyle denmez mi? 1082 00:46:45,040 --> 00:46:46,190 - Şişman. - Yuvarlak. 1083 00:46:46,250 --> 00:46:47,530 - Noktasız. - Anladın mı? 1084 00:46:47,590 --> 00:46:48,800 Oh hayır. 1085 00:46:48,860 --> 00:46:50,570 Anlamlı bir noktaları var. 1086 00:46:50,630 --> 00:46:53,164 Bu gülmek, eğlenmek... 1087 00:46:53,224 --> 00:46:55,670 ...ve birbirlerini mutlu etmek. 1088 00:46:55,730 --> 00:46:56,680 Hadi ya. 1089 00:46:56,740 --> 00:46:58,350 Bu ilginç bir yanlış kanı. 1090 00:46:58,410 --> 00:46:59,970 Ama sonra eminim ki hemfikir olacaksın. 1091 00:47:11,669 --> 00:47:12,857 Hey, sen! 1092 00:47:12,917 --> 00:47:14,190 Dalga mı geçiyorsun? 1093 00:47:14,250 --> 00:47:16,640 Bağırıp çağırınca buradan çıkabileceğini mi sanıyorsun? 1094 00:47:16,700 --> 00:47:18,010 Oradan da değil. 1095 00:47:18,070 --> 00:47:19,980 Morris aşkına, ne yapmaya çalışıyorsunuz siz? 1096 00:47:20,040 --> 00:47:21,346 Beni yok etmeye mi çalışıyorsunuz? 1097 00:47:21,370 --> 00:47:23,290 Gider misiniz artık? 1098 00:47:23,350 --> 00:47:24,284 Bu ne böyle? 1099 00:47:24,344 --> 00:47:26,030 O itle gezinmeyi bırakıp... 1100 00:47:26,090 --> 00:47:27,650 ...şu yapraklardan bir uzaklaşır mısın? 1101 00:47:27,710 --> 00:47:29,610 Seni zavallı sersem. 1102 00:47:29,670 --> 00:47:31,570 Çok üzgünüm, bayım. 1103 00:47:31,630 --> 00:47:32,441 Sizi görmedim. 1104 00:47:32,501 --> 00:47:33,606 Fark etmedim... 1105 00:47:33,666 --> 00:47:34,810 Peki, peki. 1106 00:47:34,870 --> 00:47:35,644 Pekâlâ. 1107 00:47:35,704 --> 00:47:39,510 Aslında, onlar Günbatımı Yaprakları'ndaki Sunday. 1108 00:47:39,570 --> 00:47:41,940 Altın kaplama, çok nadirler. 1109 00:47:42,000 --> 00:47:43,816 Ve siz de tam onları sürmek üzere gibiydiniz... 1110 00:47:43,840 --> 00:47:45,280 Tanrım, üzgünüm. 1111 00:47:45,340 --> 00:47:46,114 Ben hiç... 1112 00:47:46,174 --> 00:47:47,800 Biliyorsunuz, bu tarz yapraklar... 1113 00:47:47,860 --> 00:47:49,800 ...öylece ağaçlarda falan yetişmez. 1114 00:47:49,860 --> 00:47:51,170 Gerçekten üzgünüm. 1115 00:47:51,230 --> 00:47:53,910 Biz kendimizi Sivri Noktasız Orman'da zannediyorduk. 1116 00:47:53,970 --> 00:47:56,001 Burası hâlâ Sivri Noktasız Orman, değil mi? 1117 00:47:56,061 --> 00:47:57,660 Sivri Noktasız? 1118 00:47:57,720 --> 00:47:58,494 Sivri Noktasız? 1119 00:47:58,554 --> 00:47:59,880 Şu yapraklara bir baksana. 1120 00:47:59,940 --> 00:48:01,570 Her biri diğerinden daha sivri. 1121 00:48:01,630 --> 00:48:03,680 Diyorum ya, bu en sivri yaprak koleksiyonu.. 1122 00:48:03,740 --> 00:48:05,760 O zaman siz bir koleksiyoncusunuz. 1123 00:48:05,820 --> 00:48:07,933 Tabi ya, bir yaprak koleksiyoncusu. 1124 00:48:07,993 --> 00:48:09,140 Koleksiyoncu mu? 1125 00:48:09,200 --> 00:48:10,670 Nesin sen, şakacı falan mı? 1126 00:48:10,730 --> 00:48:13,580 Yetişkin bir adamın ortalıkta yaprak topladığını kim duymuş? 1127 00:48:13,640 --> 00:48:14,790 Tuhaf. 1128 00:48:14,850 --> 00:48:15,624 Ne yapmam gerekiyor? 1129 00:48:15,684 --> 00:48:17,036 Koleksiyon defterine mi koyayım onları? 1130 00:48:17,060 --> 00:48:18,001 Yani, ben düşündüm ki... 1131 00:48:18,061 --> 00:48:19,230 Hayır, düşünmedin. 1132 00:48:19,290 --> 00:48:20,950 İş yapıyoruz burada biz. 1133 00:48:21,010 --> 00:48:22,050 İş! 1134 00:48:22,110 --> 00:48:24,410 Bu senin oynadığın oyunlardan değil, delikanlı. 1135 00:48:24,470 --> 00:48:26,380 Esas şey bu ve harekete geçmeliyiz. 1136 00:48:26,440 --> 00:48:27,776 Hadi be! 1137 00:48:27,836 --> 00:48:29,230 Yaprak işi. 1138 00:48:29,290 --> 00:48:31,120 İnsanların yaprak sattığını bilmiyordum. 1139 00:48:31,180 --> 00:48:32,077 Ben hep düşündüm ki... 1140 00:48:32,137 --> 00:48:32,911 Düşünmüş. 1141 00:48:32,971 --> 00:48:33,995 Düşünmüşmüş! 1142 00:48:34,829 --> 00:48:35,603 Tabi. 1143 00:48:35,663 --> 00:48:37,196 Sen düşünürken, ben zaman kaybediyorum. 1144 00:48:37,220 --> 00:48:40,360 Ayrıca, burada düşünme işini ben yaparım. 1145 00:48:40,420 --> 00:48:41,194 Tanrım, bayım, ben... 1146 00:48:41,254 --> 00:48:42,990 Dinle, şu an konuşamam, genç adam. 1147 00:48:43,050 --> 00:48:45,120 Şu andan itibaren her şeyi riske atma zamanı! 1148 00:48:45,180 --> 00:48:46,111 Yılın tam da... 1149 00:48:46,171 --> 00:48:48,550 ...sonbahar işini kurduğumuz zamanı. 1150 00:48:48,610 --> 00:48:50,840 Korkarım sonbahar işi nedir bilmiyorum. 1151 00:48:50,900 --> 00:48:52,890 O bir sihirbazın büyüsü... 1152 00:48:52,950 --> 00:48:56,070 ...bir sanatçının yaratıcı anındaki heyecanı. 1153 00:48:56,130 --> 00:48:59,190 Yeşil yaprakları yeşillere çevirdiğimiz zamanlar. 1154 00:48:59,250 --> 00:49:02,660 O ağaçlardaki altınların cebimizde altına dönüştüğü zamanlar. 1155 00:49:02,720 --> 00:49:05,193 Yani, tüm bu yaprakları bunun için topluyorsunuz... 1156 00:49:05,253 --> 00:49:06,140 Toplamak? 1157 00:49:06,200 --> 00:49:07,200 Toplamak? 1158 00:49:07,867 --> 00:49:09,200 Ben toplayıcı değilim, evlat! 1159 00:49:09,260 --> 00:49:10,960 Ben üreticiyim! 1160 00:49:11,020 --> 00:49:12,970 Ve eğer üretim işindeysen... 1161 00:49:13,030 --> 00:49:14,380 ...zamanlama çok önemlidir. 1162 00:49:14,440 --> 00:49:16,066 Zamanlama yüzünden ya batarsın, ya çıkarsın. 1163 00:49:16,090 --> 00:49:18,560 Elbette, tasarım, kalite... 1164 00:49:18,620 --> 00:49:21,136 ...total üretim potansiyelini maksimuma çıkarmak da önemli tabii. 1165 00:49:21,160 --> 00:49:22,270 Hepsi önemli. 1166 00:49:22,330 --> 00:49:25,990 Ama iyi bir zamanlama olmadan, uzun iş Charlie. 1167 00:49:26,050 --> 00:49:27,770 Ama nasıl biliyorsunuz yaprakların... 1168 00:49:27,830 --> 00:49:28,976 Sonbahar mevsimine bak mesela. 1169 00:49:29,000 --> 00:49:31,480 Eğer ben onu haziranda gerçekleştirirsem, unut gitsin! 1170 00:49:31,540 --> 00:49:32,670 Facia olur. 1171 00:49:32,730 --> 00:49:33,503 Zamanlama! 1172 00:49:33,563 --> 00:49:34,643 Hepsi zamanlamayla alakalı! 1173 00:49:35,230 --> 00:49:36,546 Pekâlâ, ben sana bir şey sorayım. 1174 00:49:36,570 --> 00:49:37,707 İstediğinizi sorun. 1175 00:49:37,767 --> 00:49:39,270 Ah, ilgileniyorsun demek. 1176 00:49:39,330 --> 00:49:40,400 Bunu sevdim. 1177 00:49:40,460 --> 00:49:41,311 Ve açıkgözlüsün. 1178 00:49:41,371 --> 00:49:42,920 Açıkgözlü insanlara ihtiyacım var. 1179 00:49:42,980 --> 00:49:43,847 Elbette yardım alabilirim. 1180 00:49:43,907 --> 00:49:44,711 Ama iyi bir yardım? 1181 00:49:44,771 --> 00:49:46,029 Bu farklı bir şey. 1182 00:49:46,864 --> 00:49:49,050 Dünya tüylü yapraklara hazır mı? 1183 00:49:49,110 --> 00:49:49,981 Dur ve düşün. 1184 00:49:50,041 --> 00:49:52,580 Gerçeği söylemek gerekirse, hiç bilmiyorum. 1185 00:49:52,640 --> 00:49:53,413 Bunu sevdim. 1186 00:49:53,473 --> 00:49:54,247 Dürüstsün. 1187 00:49:54,307 --> 00:49:56,740 Evet, zamanlama ve dürüstlük, oyunun kuralı bu. 1188 00:49:56,800 --> 00:49:57,830 Pekâlâ, kabul edelim. 1189 00:49:57,890 --> 00:49:59,858 Bu da bir iş, diğer işler gibi. 1190 00:49:59,918 --> 00:50:02,180 Herkes bir iş yapmayı öğrenebilir, değil mi? 1191 00:50:02,240 --> 00:50:04,060 Ama dürüstlük, cık cık cık... 1192 00:50:04,120 --> 00:50:05,300 ...ya hamurunda vardır... 1193 00:50:05,360 --> 00:50:07,040 ...ya da yoktur. 1194 00:50:07,100 --> 00:50:07,873 Neden somurtuyorsun? 1195 00:50:07,933 --> 00:50:08,707 Canını sıkan ne? 1196 00:50:08,767 --> 00:50:09,937 Özür dilerim, efendim. 1197 00:50:09,997 --> 00:50:13,040 Ama yapraklar doğal olarak oluşmazlar... 1198 00:50:13,100 --> 00:50:13,874 ...şeysiz... 1199 00:50:13,934 --> 00:50:15,140 Oh, oğlum. 1200 00:50:15,200 --> 00:50:16,270 Çok şey öğrenmen lazım. 1201 00:50:16,330 --> 00:50:18,260 Söylesene, neredensin sen? 1202 00:50:18,320 --> 00:50:19,280 Şey, bayım... 1203 00:50:19,340 --> 00:50:20,640 Ben Sivri Noktalı Köy'denim. 1204 00:50:20,700 --> 00:50:21,474 Bu komik. 1205 00:50:21,534 --> 00:50:22,610 Sen sivri görünmüyorsun. 1206 00:50:22,670 --> 00:50:24,490 Göründüğü gibi, değilim. 1207 00:50:24,550 --> 00:50:25,370 Ama ailem öyle. 1208 00:50:25,430 --> 00:50:26,351 Sorun değil. 1209 00:50:26,411 --> 00:50:28,070 Düşünme artık bunu, evlat. 1210 00:50:28,130 --> 00:50:30,550 Ben kimsenin inancını, mezhebini, rengini umursamam. 1211 00:50:30,610 --> 00:50:31,696 Benim için önemli olan tek şey... 1212 00:50:31,720 --> 00:50:33,090 ...üretim yapıp yapamayacağıdır. 1213 00:50:33,150 --> 00:50:34,360 Pekâlâ, ne dersin? 1214 00:50:34,420 --> 00:50:35,194 Ne hakkında? 1215 00:50:35,254 --> 00:50:36,710 Kabul ediyor musun, etmiyor musun? 1216 00:50:36,770 --> 00:50:39,050 Sana yaprak işine girebilmen için bir şans sunuyorum. 1217 00:50:39,110 --> 00:50:39,921 Ama ben ne yapabilirim ki? 1218 00:50:39,981 --> 00:50:41,106 Tabii ki öncelikle ormanın zemininden başlayarak... 1219 00:50:41,130 --> 00:50:43,260 ...yukarılara doğru çıkacaksın. 1220 00:50:43,320 --> 00:50:44,380 Sana bir şey diyeyim. 1221 00:50:44,440 --> 00:50:47,410 Seni veya şu palyaço kılıklı köpeğini... 1222 00:50:47,470 --> 00:50:49,386 ...hiçbir ürünün üstünde öylece dururken görmek istemiyorum. 1223 00:50:49,410 --> 00:50:50,360 Oh, durmayız. 1224 00:50:50,420 --> 00:50:51,420 Emin olabilirsiniz. 1225 00:50:51,470 --> 00:50:52,980 Senin için iyi bir fırsat, evlat. 1226 00:50:53,040 --> 00:50:55,690 Sana kapılar açabilir, büyük kapılar. 1227 00:50:55,750 --> 00:50:56,524 Mevsimlik? 1228 00:50:56,584 --> 00:50:57,680 Evet, biz mevsimliğiz. 1229 00:50:57,740 --> 00:50:59,400 Yaz, Kış, İlkbahar, Sonbahar. 1230 00:50:59,460 --> 00:51:01,850 Sen ve köpeğin, köpek gibi çalışacaksınız. 1231 00:51:01,910 --> 00:51:02,910 Dinlenmek? 1232 00:51:03,618 --> 00:51:05,680 Hah, beşinci mevsim gelirse dinlenirsiniz. 1233 00:51:05,740 --> 00:51:07,520 Beşinci mevsim falan yok. 1234 00:51:07,580 --> 00:51:08,740 Ama ödüller var. 1235 00:51:08,800 --> 00:51:12,241 Yaprak üretimi heyecanlı, zorlu bir iştir. 1236 00:51:12,301 --> 00:51:13,700 Ama durum böyle, bayım. 1237 00:51:13,760 --> 00:51:15,500 Nankörlük etmem istemem... 1238 00:51:15,560 --> 00:51:17,360 ...ama Arrow'un ve benim nasıl... 1239 00:51:17,420 --> 00:51:19,730 Dünyadaki en kolay iş, evlat! 1240 00:51:19,790 --> 00:51:22,530 Sadece buraya, benim yanıma köklerinizi ekiyorsunuz... 1241 00:51:22,590 --> 00:51:23,448 ...ve bir sonraki mevsime kadar... 1242 00:51:23,508 --> 00:51:26,120 Ama bizim ekmek için köklerimiz yok ki. 1243 00:51:26,180 --> 00:51:26,953 Biz şey değiliz... 1244 00:51:27,013 --> 00:51:27,861 Kökünüz mü yok? 1245 00:51:27,921 --> 00:51:29,250 Kök mü yok! 1246 00:51:29,310 --> 00:51:31,540 Peki, ayrıldınız değil mi? 1247 00:51:31,600 --> 00:51:33,100 Bu da çok kötü. 1248 00:51:33,160 --> 00:51:36,180 Orada en iyilerle olabilirdiniz, ufaklık. 1249 00:51:36,240 --> 00:51:40,000 Günbatımındaki Sunday, yaprak veya altın, ne dersen. 1250 00:51:40,060 --> 00:51:41,480 Her şeyiniz olabilirdi. 1251 00:51:41,540 --> 00:51:43,570 Ve birlikte durdurulamaz olurduk. 1252 00:51:43,630 --> 00:51:46,048 Onlara bu tatlı yaprakları verebilirdik. 1253 00:51:46,108 --> 00:51:49,060 Oh, ne güzel olurdu, ne güzel! 1254 00:51:49,120 --> 00:51:51,620 Ah, gerçekten yapabilirmişiz gibi geldi. 1255 00:51:51,680 --> 00:51:53,650 Ama bir şey aklımı kurcalıyor. 1256 00:51:53,710 --> 00:51:55,180 Sadece söyle, evlat. 1257 00:51:55,240 --> 00:51:56,920 Bu dünyada cevap bulamazsın... 1258 00:51:56,980 --> 00:51:58,610 ...eğer soru sormuyorsan. 1259 00:51:58,670 --> 00:51:59,790 Şu sadece... 1260 00:51:59,850 --> 00:52:01,728 ...biliyorum ki her yaprağın bir noktası var... 1261 00:52:01,788 --> 00:52:04,163 ...peki ama tüm bu yaprakların ortak noktası ne? 1262 00:52:04,223 --> 00:52:05,223 Senin yapraklarının? 1263 00:52:06,130 --> 00:52:08,040 Bu aklını karıştırıyor, değil mi? 1264 00:52:08,100 --> 00:52:10,940 Tüm insanlığın kafası karışık zaten. 1265 00:52:11,000 --> 00:52:11,773 Çalışırsın. 1266 00:52:11,833 --> 00:52:12,691 Didinirsin. 1267 00:52:12,751 --> 00:52:14,510 Hayatta kalmak için mücadele edersin. 1268 00:52:14,570 --> 00:52:16,890 Yavaş yavaş bir şeyler yaparsın, öne geçersin. 1269 00:52:16,950 --> 00:52:18,050 Sonra bir gün, bakarsın. 1270 00:52:18,110 --> 00:52:19,600 Görürsün ki bir şeylerin olmuş. 1271 00:52:19,660 --> 00:52:21,680 Yani gerçekten bir şeylerin. 1272 00:52:21,740 --> 00:52:22,514 Peki ama... 1273 00:52:22,574 --> 00:52:24,190 Şu an konuşamam, delikanlı. 1274 00:52:24,250 --> 00:52:26,270 Bitmek bilmeyen bir zaman sıkıntım var. 1275 00:52:26,330 --> 00:52:27,103 Evet! 1276 00:52:27,163 --> 00:52:27,936 Zamanlama! 1277 00:52:27,996 --> 00:52:28,870 Ha, ha! 1278 00:52:28,930 --> 00:52:29,704 Zamanlama! 1279 00:52:29,764 --> 00:52:31,120 Oyunun kuralı bu! 1280 00:52:38,293 --> 00:52:39,091 Biliyor musun, Arrow. 1281 00:52:39,151 --> 00:52:40,321 Hadi gezinelim. 1282 00:52:40,381 --> 00:52:41,155 Kim bilir? 1283 00:52:41,215 --> 00:52:43,050 Bunlar da belki de Yaprak Adam'a aittir. 1284 00:52:43,110 --> 00:52:45,510 Onun ne kadar ürünlerini artırmakla ilgilendiğini biliyorsun. 1285 00:52:47,230 --> 00:52:48,390 Bu çok doğru, evlat. 1286 00:52:48,450 --> 00:52:49,224 Adımlarına dikkat et. 1287 00:52:49,284 --> 00:52:51,690 Ne yaparsan yap, hiçbir yaprağı yasa boğma. 1288 00:52:51,750 --> 00:52:53,090 Dalları donabilir. 1289 00:52:53,150 --> 00:52:55,580 Daha da kötüsü, kütüğü kütürdeyebilir. 1290 00:52:55,640 --> 00:52:58,690 Oh, Bay Nokta Gösterici Adam, bizimle olmalıydınız. 1291 00:52:58,750 --> 00:53:00,810 Çok önemli bir iş adamıyla tanıştık. 1292 00:53:00,870 --> 00:53:02,990 Yaprakları mı tırmıklıyordu acaba? 1293 00:53:03,050 --> 00:53:04,370 Bu harika fabrikatör? 1294 00:53:04,430 --> 00:53:05,831 Bu olağanüstü kodaman? 1295 00:53:05,891 --> 00:53:06,767 Ho, ho, ho. 1296 00:53:06,827 --> 00:53:07,827 Hi, hi, hi. 1297 00:53:07,860 --> 00:53:10,960 Benim güzel dostum, senin bu iş adamın tam bir fiyasko. 1298 00:53:11,020 --> 00:53:13,100 Onun ürünleri o kadar eşsiz değil ki... 1299 00:53:13,160 --> 00:53:15,380 Tamamıyla anlamsız. 1300 00:53:15,440 --> 00:53:16,214 Oh hayır. 1301 00:53:16,274 --> 00:53:19,160 O, o kadar faal bir fabrikatör ki. 1302 00:53:19,220 --> 00:53:20,600 Hiç dinlenmez. 1303 00:53:20,660 --> 00:53:21,660 Ve o hep... 1304 00:53:21,700 --> 00:53:23,720 Evlat, o sadece çarkını döndürüyor. 1305 00:53:23,780 --> 00:53:26,510 Kısacası, onun işi boş. 1306 00:53:26,570 --> 00:53:29,330 Deyim yerindeyse, anlamsız. 1307 00:53:29,390 --> 00:53:30,338 Öyle olamaz. 1308 00:53:30,398 --> 00:53:31,620 Bana dedi ki... 1309 00:53:31,680 --> 00:53:33,170 Günbatımındaki Sunday? 1310 00:53:33,230 --> 00:53:34,061 Bugün, yünlü yaprak. 1311 00:53:34,121 --> 00:53:35,440 Yarın, balıksırtı? 1312 00:53:35,500 --> 00:53:36,750 Adam deli. 1313 00:53:36,810 --> 00:53:37,691 Kafayı kırmış. 1314 00:53:37,751 --> 00:53:39,710 Bir bunama vakası belli ki. 1315 00:53:39,770 --> 00:53:41,080 Ama o çok iyiydi. 1316 00:53:41,140 --> 00:53:42,440 O bana bir şans sundu... 1317 00:53:42,500 --> 00:53:43,940 O adamların kralı. 1318 00:53:44,000 --> 00:53:45,100 O bir prens. 1319 00:53:45,160 --> 00:53:45,933 Pas. 1320 00:53:45,993 --> 00:53:46,766 Bir çift vale. 1321 00:53:46,826 --> 00:53:47,600 Kare as. 1322 00:53:47,660 --> 00:53:49,590 Özetle, benim güzel evladım, anlamsız. 1323 00:53:49,650 --> 00:53:50,770 Anlamsız! 1324 00:53:50,830 --> 00:53:54,140 Nasıl da herkes için aynı şeyleri söyleyip duruyorsunuz anlamıyorum. 1325 00:53:54,200 --> 00:53:55,530 Yani, sadece onu... 1326 00:53:55,590 --> 00:53:56,860 Dikkat et, evlat. 1327 00:53:56,920 --> 00:53:58,930 Hemen sonuca atlama. 1328 00:53:58,990 --> 00:54:00,420 İnce buza denk gelebilirsin. 1329 00:54:00,480 --> 00:54:01,520 Sonra sırılsıklam olursun. 1330 00:54:01,570 --> 00:54:03,530 Eğer bu dediğimi yapmaya kalkarsan... 1331 00:54:03,590 --> 00:54:05,583 ...bu çok soğuk bir deneyim olur. 1332 00:54:11,690 --> 00:54:12,464 Yavaş yavaş... 1333 00:54:12,524 --> 00:54:14,370 ...Oblio daha çok şey öğreniyordu... 1334 00:54:14,430 --> 00:54:15,960 ...Sivri Noktasız Orman... 1335 00:54:16,020 --> 00:54:18,050 ...ve onun alışılmadık sakinleri hakkında. 1336 00:54:18,110 --> 00:54:21,570 Ama ne yazık ki kendisi ve Arrow için... 1337 00:54:21,630 --> 00:54:24,700 ...bilgisi muhtemelen yukarıda nelerin dönüp durduğunu... 1338 00:54:24,760 --> 00:54:27,553 ...kestirmeye yetmiyordu. 1339 00:54:28,640 --> 00:54:31,374 Hayır, Oblio kesinlikle rüzgarın... 1340 00:54:31,434 --> 00:54:33,040 ...ne getireceğinden habersizdi. 1341 00:54:36,712 --> 00:54:37,712 Ha? 1342 00:54:39,040 --> 00:54:40,489 Hey! 1343 00:54:40,549 --> 00:54:41,743 Hey! 1344 00:54:46,530 --> 00:54:47,710 Ay, Arrow. 1345 00:54:47,770 --> 00:54:50,560 Ben hep ormanın ağaç gövdelerinden ibaret olduğunu sanmıştım. 1346 00:54:50,620 --> 00:54:52,000 Ama bundan daha fazlasıymış. 1347 00:54:52,060 --> 00:54:56,580 Ağaçların tepeleri, ufuklar, dağlar ve çayırlar... 1348 00:54:56,640 --> 00:54:58,060 Ve her şey! 1349 00:54:58,120 --> 00:54:59,533 Dostum, bu süper. 1350 00:55:03,310 --> 00:55:04,720 Biliyor musun? 1351 00:55:04,780 --> 00:55:07,410 Bu kuş çok büyük bir bela anlamına gelebilir şimdi. 1352 00:55:07,470 --> 00:55:08,371 Ay, baba. 1353 00:55:08,431 --> 00:55:09,620 Onlara bir şey olmayacak. 1354 00:55:09,680 --> 00:55:10,453 Ah. 1355 00:55:10,513 --> 00:55:11,286 Tabi. 1356 00:55:11,346 --> 00:55:12,120 Senin için demesi kolay. 1357 00:55:12,180 --> 00:55:13,490 Yaşlı bir kuş ne yapabilir? 1358 00:55:13,550 --> 00:55:16,400 Sen orada değilsin tabii, canın için savaş vermiyorsun. 1359 00:55:16,460 --> 00:55:17,710 Ay, yok artık, baba. 1360 00:55:17,770 --> 00:55:19,790 Onu düşürmeyeceğini sen de biliyorsun. 1361 00:55:19,850 --> 00:55:21,160 Ben onu falan bilmiyorum. 1362 00:55:21,220 --> 00:55:22,280 Bilmiyorum. 1363 00:55:22,340 --> 00:55:23,700 Sen de bilmiyorsun. 1364 00:55:23,760 --> 00:55:25,790 Ne kadar güvenilir olduğunu bilemezsin. 1365 00:55:25,850 --> 00:55:26,990 Çok basit bir şekilde... 1366 00:55:27,050 --> 00:55:28,270 Ay, baba. 1367 00:55:28,330 --> 00:55:29,920 O kadar büyük bir kuş yapmaz. 1368 00:55:29,980 --> 00:55:31,820 Ne kadar büyük bir kuş? 1369 00:55:31,880 --> 00:55:33,606 Sen demedin mi... 1370 00:55:33,666 --> 00:55:36,020 ...kuşun kocaman falan olduğunu? 1371 00:55:36,080 --> 00:55:37,001 Şey dedin sanmıştım... 1372 00:55:37,061 --> 00:55:38,800 Biliyor musun, ben küçükken... 1373 00:55:38,860 --> 00:55:41,460 ...babam bana okurdu, ben de dinlerdim. 1374 00:55:41,520 --> 00:55:43,140 Ve dikkatli dinlerdim. 1375 00:55:43,200 --> 00:55:45,320 Yorumlamaya falan kalkmazdım. 1376 00:55:45,380 --> 00:55:46,154 Peki, tamam, baba. 1377 00:55:46,214 --> 00:55:48,220 Sonuca atlamazdım. 1378 00:55:48,280 --> 00:55:49,300 Ne güzel, baba. 1379 00:55:49,360 --> 00:55:52,260 Şimdiki çocuklara ne oldu bilmiyorum. 1380 00:55:52,320 --> 00:55:53,670 Onlara her şeyi veriyorsun. 1381 00:55:53,730 --> 00:55:54,896 Onlara okumayı teklif ediyorsun. 1382 00:55:54,920 --> 00:55:55,694 Bilmiyorum. 1383 00:55:55,754 --> 00:55:58,078 Hiç bilemiyorum. 1384 00:56:07,311 --> 00:56:11,162 ♪ Birden acayip şeyler oluyor ♪ 1385 00:56:11,222 --> 00:56:16,222 ♪ Umuyorum ki son kez değildir ♪ 1386 00:56:17,627 --> 00:56:19,031 ♪ Bir iki bir şey içtim ♪ 1387 00:56:19,091 --> 00:56:20,213 ♪ Birkaç saat falan önce ♪ 1388 00:56:20,273 --> 00:56:21,623 ♪ Bana seni düşündürdü ♪ 1389 00:56:21,683 --> 00:56:26,683 ♪ Ve şimdi biliyorum ki son kez değil ♪ 1390 00:56:28,412 --> 00:56:30,086 ♪ Yükseklerde uçuyorum ♪ 1391 00:56:30,146 --> 00:56:31,214 ♪ Nedenini soruyorum ♪ 1392 00:56:31,274 --> 00:56:32,436 ♪ Sanırım düşeceğim ♪ 1393 00:56:32,496 --> 00:56:37,496 ♪ Sanırım düşeceğim ♪ 1394 00:56:38,277 --> 00:56:39,380 ♪ Ama işte yine buradayım ♪ 1395 00:56:39,440 --> 00:56:40,238 ♪ Yine yukarıdayım ♪ 1396 00:56:40,298 --> 00:56:41,936 ♪ Yine buradayım ♪ 1397 00:56:41,996 --> 00:56:46,996 ♪ Umarım hepsi bu kadar değildir ♪ 1398 00:56:48,935 --> 00:56:52,818 ♪ Hey ♪ 1399 00:56:52,878 --> 00:56:57,878 ♪ Burada olduğumuz sürece ♪ 1400 00:56:57,952 --> 00:57:02,952 ♪ Kalabiliriz de ♪ 1401 00:57:03,303 --> 00:57:08,303 ♪ Tatlı bir uyum içinde ♪ 1402 00:57:09,798 --> 00:57:12,798 ♪ La la la la la la ♪ 1403 00:57:20,350 --> 00:57:23,100 ♪ La la la la la ♪ 1404 00:57:31,200 --> 00:57:33,174 ♪ Yükseklerde uçuyorum ♪ 1405 00:57:33,234 --> 00:57:36,572 ♪ Neden ihtiyacım var diye soruyorum bir başka ♪ 1406 00:57:36,632 --> 00:57:39,423 ♪ Bakış noktasına ♪ 1407 00:57:39,483 --> 00:57:44,483 ♪ Aklımı okumak için ♪ 1408 00:57:45,137 --> 00:57:50,137 ♪ Ama şimdi sanırım düşeceğim ♪ 1409 00:57:50,379 --> 00:57:55,379 ♪ Umarım hepsi bu kadar değildir ♪ 1410 00:57:55,730 --> 00:58:00,730 ♪ Ve bundan da öte umarım son kez değildir ♪ 1411 00:58:08,185 --> 00:58:10,180 Tekrar dünyadayız, Arrow. 1412 00:58:10,240 --> 00:58:12,200 Sağ salim vardık. 1413 00:58:13,035 --> 00:58:15,310 Oblio dev yumurtanın etrafını dolaşınca... 1414 00:58:15,370 --> 00:58:18,560 ...tuhaf bir hisse kapıldı. 1415 00:58:18,620 --> 00:58:20,750 Yumurtaya çok yakından baktı... 1416 00:58:20,810 --> 00:58:23,380 ...inceledi ve inceledi. 1417 00:58:23,440 --> 00:58:27,390 Ama her seferinde, vardığı sonuç hep aynıydı. 1418 00:58:27,450 --> 00:58:29,350 Hey, bu tuhaf. 1419 00:58:29,410 --> 00:58:31,210 Tam da ben belki bu... 1420 00:58:31,270 --> 00:58:34,196 ...Sivri Noktasız Orman o kadar da anlamsız değildir diye düşünmeye başlarken... 1421 00:58:34,220 --> 00:58:36,980 ...gerçekten de anlamsız bir şeyle karşılaşıyoruz. 1422 00:58:37,040 --> 00:58:39,230 En azından, öyle görünüyor. 1423 00:58:39,290 --> 00:58:41,000 Görüyorsun, ormandaki... 1424 00:58:41,060 --> 00:58:42,790 ...her bir macerasının sonunda... 1425 00:58:42,850 --> 00:58:45,100 ...Oblio kendini sürekli... 1426 00:58:45,160 --> 00:58:47,940 ...boşluktaymış gibi hissediyordu. 1427 00:58:48,000 --> 00:58:51,600 Başından geçenlerde bir nokta vardı... 1428 00:58:51,660 --> 00:58:54,881 ...tüm bunlar sivri noktasız bir ormanda gerçekleşse bile. 1429 00:58:56,470 --> 00:58:57,870 Sivri bir nokta! 1430 00:58:57,930 --> 00:59:00,800 Arrow, başından beri haklıymışım. 1431 00:59:00,860 --> 00:59:02,160 Böyle bir şeyin bile... 1432 00:59:02,220 --> 00:59:04,580 ...tamamen yuvarlak görünen bir şeyin bile... 1433 00:59:04,640 --> 00:59:06,146 ...bir sivri noktası var. 1434 00:59:13,080 --> 00:59:14,233 Merhaba, minik dostum. 1435 00:59:15,459 --> 00:59:17,120 Yani, büyük dostum. 1436 00:59:17,180 --> 00:59:18,535 İyi misin? 1437 00:59:21,240 --> 00:59:22,014 Oh! 1438 00:59:22,074 --> 00:59:23,350 Ben Oblio. 1439 00:59:23,410 --> 00:59:25,190 Ve buradaki ahbap da benim köpeğim. 1440 00:59:25,250 --> 00:59:26,559 Adı Arrow. 1441 00:59:28,760 --> 00:59:29,840 Ne? 1442 00:59:29,900 --> 00:59:31,990 Ne diyorsun? 1443 00:59:32,050 --> 00:59:35,960 Olan şu ki, daha yeni yumurtadan çıktın. 1444 00:59:36,020 --> 00:59:37,350 Şimdi doğdun. 1445 00:59:37,410 --> 00:59:38,321 Ama endişelenme. 1446 00:59:38,381 --> 00:59:39,630 Herkesin başına gelir. 1447 00:59:39,690 --> 00:59:40,802 İyi olacaksın. 1448 00:59:43,320 --> 00:59:44,094 Nerede? 1449 00:59:44,154 --> 00:59:46,370 Neredeyiz mi diyor, Arrow? 1450 00:59:46,430 --> 00:59:47,900 Bu biraz zor. 1451 00:59:47,960 --> 00:59:51,092 Görüyorsun, bu yerin adı Sivri Noktasız Orman. 1452 00:59:51,152 --> 00:59:52,993 Buradayız, tamam mı? 1453 00:59:53,053 --> 00:59:54,790 Ama sana bir şey söyleyeyim. 1454 00:59:54,850 --> 00:59:57,610 Bu ormanın sivri noktasız olmak yerine... 1455 00:59:57,670 --> 00:59:59,790 ...bunlarla dolu olduğunu düşünmeye başladım. 1456 00:59:59,850 --> 01:00:01,530 Seni ele alalım mesela. 1457 01:00:01,590 --> 01:00:05,610 Tabii, sivri bir gagan var ama bu sadece bir nokta. 1458 01:00:05,670 --> 01:00:07,260 Herkes bunu görebilir. 1459 01:00:07,320 --> 01:00:11,797 Senin gerçek noktan başka bir şey. 1460 01:00:13,520 --> 01:00:14,760 Neden mi? 1461 01:00:14,820 --> 01:00:17,200 Bu cevaplaması en zor olan şey. 1462 01:00:17,260 --> 01:00:18,983 Benim de bilmek istediğim bu. 1463 01:00:19,043 --> 01:00:20,122 Neden? 1464 01:00:20,182 --> 01:00:23,726 Ve bu herkesin her zaman sorduğu soru. 1465 01:00:30,770 --> 01:00:31,937 Harika fikir, evlat. 1466 01:00:31,997 --> 01:00:33,516 Ben yumurtamı iki tarafı pişmiş isterim. 1467 01:00:33,540 --> 01:00:35,650 Yanında da domuz pastırması, lütfen. 1468 01:00:35,710 --> 01:00:39,000 Çok çıtır, bir de kahve, mocha java. 1469 01:00:39,060 --> 01:00:41,220 İçimden bir ses dedi öyle, servis edeceksin bana köfte. 1470 01:00:42,450 --> 01:00:44,880 Belki de yumurtalı börek. 1471 01:00:44,940 --> 01:00:47,740 Oh, Bay Nokta Gösterici Adam, burada olduğunuza sevindim. 1472 01:00:47,800 --> 01:00:49,626 Ama nasıl oldu da o güzel, yeni kuşumuzun annesi... 1473 01:00:49,650 --> 01:00:51,110 ...onu böyle alıp götürdü? 1474 01:00:51,170 --> 01:00:53,440 Biz tam her şeyin nedenini konuşuyorduk. 1475 01:00:53,500 --> 01:00:54,273 Neden böyle? 1476 01:00:54,333 --> 01:00:55,107 Neden şöyle? 1477 01:00:55,167 --> 01:00:57,170 Ve sonra, ben tam da bunu düşünürken... 1478 01:00:57,230 --> 01:00:58,620 Al işte, yine başlıyoruz. 1479 01:00:58,680 --> 01:00:59,454 Düşünüyorsun. 1480 01:00:59,514 --> 01:01:00,990 Bu çok zarar verici, dostum. 1481 01:01:01,050 --> 01:01:02,130 En zararlı şey, kesinlikle. 1482 01:01:02,180 --> 01:01:03,680 Eğer bir insan yeterince düşünürse... 1483 01:01:03,740 --> 01:01:04,514 Belli bir miktar bilgi... 1484 01:01:04,574 --> 01:01:05,760 ...iyidir tabii. 1485 01:01:05,820 --> 01:01:07,250 Sonuçları, evlat... 1486 01:01:07,310 --> 01:01:09,260 ...çok perişan bir hayat olabilir. 1487 01:01:09,320 --> 01:01:10,700 Ama engel olamıyorum. 1488 01:01:10,760 --> 01:01:12,800 Düşünmeye çalışmıyordum. 1489 01:01:12,860 --> 01:01:15,720 Bazı şeyler aklımda belirmeye başladı. 1490 01:01:15,780 --> 01:01:17,030 Birdenbire geliverdiler... 1491 01:01:17,090 --> 01:01:19,070 Düşünceler aklında belirmeye mi başladı? 1492 01:01:19,130 --> 01:01:21,540 Senin hiç bir çaban olmadan fikirler oluştu yani? 1493 01:01:21,600 --> 01:01:24,590 Kavramların kavramsallaştığını mı keşfettin? 1494 01:01:24,650 --> 01:01:25,910 Yani, evet. 1495 01:01:25,970 --> 01:01:27,090 Bu korkunç. 1496 01:01:27,150 --> 01:01:29,380 Kaya Adam'la tanıştığım zamana dayanıyor. 1497 01:01:29,440 --> 01:01:31,120 Bu felaket. 1498 01:01:31,180 --> 01:01:32,850 Ve gerçekleşmeye devam ediyor. 1499 01:01:32,910 --> 01:01:33,684 İmdat. 1500 01:01:33,744 --> 01:01:35,650 Kesinlikle acil durum. 1501 01:01:35,710 --> 01:01:36,601 Umuyordum ki belki... 1502 01:01:36,661 --> 01:01:38,760 ...siz bana anlamam için yardım... 1503 01:01:38,820 --> 01:01:40,601 Gerçekten yapabileceğim bir şey yok. 1504 01:01:40,661 --> 01:01:41,590 Sen kontrolümden çıktın artık. 1505 01:01:41,650 --> 01:01:42,424 Sana yardım etmeye çalıştım, evlat. 1506 01:01:42,484 --> 01:01:44,456 Sana her şeyin ne kadar anlamsız noktaları olduğunu göstermeye çalıştım. 1507 01:01:44,480 --> 01:01:46,110 Ama sen dinlemedin. 1508 01:01:46,170 --> 01:01:48,945 Bayım, umarım benim nankör olduğumu düşünmezsiniz. 1509 01:01:49,005 --> 01:01:50,523 Kurcalayıp durmak zorundaydın, değil mi? 1510 01:01:50,547 --> 01:01:52,750 Düşüncelerin kafana sızmasına izin verdin. 1511 01:01:52,810 --> 01:01:53,631 Kayıpsın artık, dostum. 1512 01:01:53,691 --> 01:01:54,464 Kayıp! 1513 01:01:54,524 --> 01:01:55,297 Çocuk her şeyi batırdı. 1514 01:01:55,357 --> 01:01:56,130 Her şey onun yararınaydı... 1515 01:01:56,190 --> 01:01:57,101 ...ama o batırdı. 1516 01:01:57,161 --> 01:02:00,480 Gerçek şu ki, evladım, bu durumda... 1517 01:02:00,540 --> 01:02:02,537 ...Sivri Noktasız Orman'da sana yer yok. 1518 01:02:02,597 --> 01:02:04,090 Ama ben nereye giderim? 1519 01:02:04,150 --> 01:02:05,420 Ne yaparım? 1520 01:02:05,480 --> 01:02:06,528 Eve tekrar dönemem. 1521 01:02:06,588 --> 01:02:08,350 Kont beni sürgün etti. 1522 01:02:08,410 --> 01:02:09,280 Ta da! 1523 01:02:09,340 --> 01:02:10,281 Hadi görüşürüz! 1524 01:02:10,341 --> 01:02:11,733 Hoşça kal, ufaklık, hoşça kal! 1525 01:02:13,720 --> 01:02:15,300 Yine gitti. 1526 01:02:15,360 --> 01:02:17,741 Bunu yaparken nereye gidiyor merak ediyorum. 1527 01:02:18,576 --> 01:02:19,576 Kaçış noktası, dostum. 1528 01:02:19,620 --> 01:02:20,620 Doğru, kaçış noktası. 1529 01:02:20,673 --> 01:02:23,200 Araçlardan bir başkası. 1530 01:02:23,260 --> 01:02:24,141 Pekâlâ, hoşça kal! 1531 01:02:24,201 --> 01:02:25,210 Elveda sana! 1532 01:02:25,270 --> 01:02:26,887 Kendine iyi bak, duydun mu? 1533 01:02:27,907 --> 01:02:29,177 Hoşça kalın, bayım. 1534 01:02:29,237 --> 01:02:31,750 Oblio, Nokta Gösterici Adam'ın kayboluşunu seyretti. 1535 01:02:31,810 --> 01:02:33,910 Ama diğer seferlerin aksine... 1536 01:02:33,970 --> 01:02:37,183 ...gördüğünden pek de etkilenmedi. 1537 01:02:38,220 --> 01:02:40,420 Sanırım bu sefer gerçekten gitti, Arrow. 1538 01:02:41,410 --> 01:02:42,745 Arrow? 1539 01:02:42,805 --> 01:02:44,352 Arrow? 1540 01:02:44,412 --> 01:02:45,676 Buradayım, oğlum. 1541 01:02:45,736 --> 01:02:46,879 Arrow? 1542 01:02:48,339 --> 01:02:49,387 Seni duyuyorum, oğlum. 1543 01:02:49,447 --> 01:02:50,512 Ama neredesin? 1544 01:02:51,486 --> 01:02:52,486 Gitti. 1545 01:02:54,693 --> 01:02:56,609 Olduğun yerde kal, Arrow. 1546 01:02:56,669 --> 01:02:57,581 Kıpırdama. 1547 01:02:57,641 --> 01:02:58,926 Seni bulacağım. 1548 01:02:58,986 --> 01:03:00,143 Yapacağım, biliyorum. 1549 01:03:01,138 --> 01:03:02,720 Aferin, Arrow. 1550 01:03:02,780 --> 01:03:03,554 Hadi, oğlum. 1551 01:03:03,614 --> 01:03:05,460 İyisin şimdi. 1552 01:03:05,520 --> 01:03:06,527 Gel, Arrow. 1553 01:03:13,859 --> 01:03:16,300 İki gezgin için de dolu dolu bir gün olmuştu. 1554 01:03:16,360 --> 01:03:18,510 Dopdolu bir gün. 1555 01:03:18,570 --> 01:03:22,240 Oblio için, maceralar peş peşe gelmişti. 1556 01:03:22,300 --> 01:03:25,897 Arrow için de çok maceralıydı elbette. 1557 01:03:27,720 --> 01:03:29,223 O kaçış noktası. 1558 01:03:30,058 --> 01:03:32,640 Göremeyeyim diye yaptı. 1559 01:03:32,700 --> 01:03:35,530 Gerçekten orada olmasın diye yapmadı. 1560 01:03:35,590 --> 01:03:38,870 Düşünmeye başlıyorum da... 1561 01:03:38,930 --> 01:03:41,400 ...bu Nokta Gösterici Adam, iyi hoş ama, tüm bu ormanda... 1562 01:03:41,460 --> 01:03:43,360 ...tanıştığımız en anlamsız insandı. 1563 01:03:44,740 --> 01:03:47,230 Çok aşırı konuşuyordu evet... 1564 01:03:47,290 --> 01:03:49,500 ...ve çok iyi geliyordu... 1565 01:03:49,560 --> 01:03:51,233 ...neredeyse Kont gibi. 1566 01:03:52,118 --> 01:03:53,060 Nihayetinde... 1567 01:03:53,120 --> 01:03:56,010 ...kafanda sivri bir nokta olmasının ne önemi var ki? 1568 01:03:56,070 --> 01:03:57,450 Sözüm meclisten dışarı, Arrow. 1569 01:03:57,510 --> 01:03:58,700 Sen harikasın. 1570 01:03:58,760 --> 01:04:00,440 Ama artık düşünüyorum da... 1571 01:04:00,500 --> 01:04:03,177 ...kafanın içinde ne olduğu çok daha önemli. 1572 01:04:04,530 --> 01:04:06,680 Hava çabuk kararıyor. 1573 01:04:06,740 --> 01:04:07,740 Değil mi? 1574 01:04:16,541 --> 01:04:19,238 ♪ Uyuyor musun? ♪ 1575 01:04:19,298 --> 01:04:22,223 ♪ Beni duyabiliyor musun? ♪ 1576 01:04:22,283 --> 01:04:27,283 ♪ Yanında olup olmadığımı biliyor musun? ♪ 1577 01:04:28,128 --> 01:04:30,846 ♪ Bir önemi var mı ♪ 1578 01:04:30,906 --> 01:04:33,862 ♪ Beni duyuyor olmanın ♪ 1579 01:04:33,922 --> 01:04:38,922 ♪ Sabah olunca orada seninle olacağım ♪ 1580 01:04:40,489 --> 01:04:45,489 ♪ Ve ben sabah uyandığımda ♪ 1581 01:04:46,053 --> 01:04:51,053 ♪ O belki de bana hoşça kal diyecek, la la la la ♪ 1582 01:04:51,977 --> 01:04:56,906 ♪ Ve eğer akşam ayrılırsak ♪ 1583 01:04:56,966 --> 01:04:59,798 ♪ Nedenini merak edeceğim ♪ 1584 01:04:59,858 --> 01:05:04,858 ♪ Nedenini merak edeceğim ♪ 1585 01:05:06,786 --> 01:05:08,531 ♪ Bir zamanlar beraberdik ♪ 1586 01:05:08,591 --> 01:05:12,281 ♪ Bir zamanlar beraberdik ♪ 1587 01:05:12,341 --> 01:05:14,447 ♪ Bir zamanlar beraberdik ♪ 1588 01:05:14,507 --> 01:05:17,970 ♪ Sen benimdin ♪ 1589 01:05:18,030 --> 01:05:19,914 ♪ Beraberdik, beraberdik ♪ 1590 01:05:19,974 --> 01:05:23,437 ♪ Beraberdik, ah ne güzel zamanlardı ♪ 1591 01:05:23,497 --> 01:05:25,604 ♪ Bir zamanlar, bir zamanlar ♪ 1592 01:05:25,664 --> 01:05:29,104 ♪ Sen benimdin ♪ 1593 01:05:29,164 --> 01:05:34,164 ♪ Ve akşamları dışarı çıkarsak ♪ 1594 01:05:35,008 --> 01:05:40,008 ♪ Gece bizi bulacaktı şovda, la la la la ♪ 1595 01:05:40,416 --> 01:05:45,416 ♪ Veya evde kalmayı tercih edersek ♪ 1596 01:05:45,722 --> 01:05:47,455 ♪ Hiç bilemezsin, hiç bilemezsin ♪ 1597 01:05:47,515 --> 01:05:49,498 ♪ Hiç bilemezsin, hiç bilemezsin ♪ 1598 01:05:49,558 --> 01:05:52,308 ♪ Hiç bilemezsin ♪ 1599 01:06:00,082 --> 01:06:02,431 ♪ Uyuyor musun ♪ 1600 01:06:02,491 --> 01:06:05,724 ♪ Beni duyabiliyor musun ♪ 1601 01:06:05,784 --> 01:06:10,784 ♪ Yanında olup olmadığımı biliyor musun ♪ 1602 01:06:11,282 --> 01:06:13,874 ♪ Bir önemi var mı ♪ 1603 01:06:13,934 --> 01:06:16,861 ♪ Beni duyuyor olmanın ♪ 1604 01:06:16,921 --> 01:06:21,921 ♪ Sabah olunca orada seninle olacağım ♪ 1605 01:06:23,450 --> 01:06:28,450 ♪ La la la la la la la ♪ 1606 01:06:28,903 --> 01:06:32,153 ♪ La la la la la la la ♪ 1607 01:06:36,971 --> 01:06:38,745 Hey, Arrow! 1608 01:06:38,805 --> 01:06:39,914 Bak! 1609 01:06:39,974 --> 01:06:42,257 ♪ La la la la la la ♪ 1610 01:06:42,317 --> 01:06:47,317 ♪ La la la la la la ♪ 1611 01:06:48,298 --> 01:06:50,559 ♪ Uyuyor musun ♪ 1612 01:06:50,619 --> 01:06:53,934 ♪ Beni duyabiliyor musun ♪ 1613 01:06:53,994 --> 01:06:58,244 ♪ Yanında olup olmadığımı biliyor musun ♪ 1614 01:07:01,672 --> 01:07:02,760 Ama onu özlüyorum. 1615 01:07:02,820 --> 01:07:04,610 Oblio'mu özlüyorum. 1616 01:07:04,670 --> 01:07:05,444 Evet. 1617 01:07:05,504 --> 01:07:07,330 O harika, küçük bir çocuktu. 1618 01:07:07,390 --> 01:07:09,144 Onun için endişeleniyorum. 1619 01:07:09,979 --> 01:07:10,990 O küçük çocuk. 1620 01:07:11,050 --> 01:07:12,560 Orada iyidir o. 1621 01:07:12,620 --> 01:07:14,280 Ama o daha çok genç. 1622 01:07:14,340 --> 01:07:15,430 Evet, ama cin gibi. 1623 01:07:15,490 --> 01:07:16,264 Çok açıkgözlü. 1624 01:07:16,324 --> 01:07:17,410 Genç ama sivri zekâsı var. 1625 01:07:17,470 --> 01:07:20,070 Oh, onu göndermelerine hiç izin vermemeliydik. 1626 01:07:20,130 --> 01:07:22,980 Tabi, evet, git onu Kont'a söyle. 1627 01:07:23,040 --> 01:07:24,059 Yani, kanun buydu, hayatım. 1628 01:07:24,083 --> 01:07:25,970 Oh, çok kötü bir kanun. 1629 01:07:26,030 --> 01:07:27,820 İyi kanun, kötü kanun. 1630 01:07:27,880 --> 01:07:29,420 Ne farkı var ki, kanun bu. 1631 01:07:29,480 --> 01:07:30,920 Tüm fark da bu. 1632 01:07:30,980 --> 01:07:34,220 İyi bir kanun benim Oblio'mu asla göndermezdi. 1633 01:07:34,280 --> 01:07:35,121 Hayatım, kanun kanundur. 1634 01:07:35,181 --> 01:07:37,345 Karşı gelmeliydin. 1635 01:07:37,405 --> 01:07:38,179 Ne? 1636 01:07:38,239 --> 01:07:39,490 Karşı mı gelmeliydim? 1637 01:07:39,550 --> 01:07:41,050 Hepimiz karşı gelmeliydik. 1638 01:07:41,110 --> 01:07:43,890 Peki ama, Kont geldi ve dedi ki... 1639 01:07:43,950 --> 01:07:45,830 Oh, Kont da Kont! 1640 01:07:45,890 --> 01:07:48,110 Peki ya benim Oblio'm? 1641 01:07:48,170 --> 01:07:50,680 Bak, diyorum ki ben sadece tek bir adamım. 1642 01:07:50,740 --> 01:07:51,514 Ben, ben ne yapabilirdim... 1643 01:07:51,574 --> 01:07:52,830 Hepimiz karşı durmalıydık. 1644 01:07:52,890 --> 01:07:54,920 Kral bile karşı geliyor gibi görünüyordu. 1645 01:07:54,980 --> 01:07:56,050 Belki de haklısın. 1646 01:07:56,110 --> 01:07:57,060 Belki de haklısın. 1647 01:07:57,120 --> 01:07:58,820 Belki de denemeliydik. 1648 01:07:58,880 --> 01:08:00,250 Oh, o daha çok küçük. 1649 01:08:00,310 --> 01:08:01,084 Ne, Kral mı? 1650 01:08:01,144 --> 01:08:02,618 Benim küçük Oblio'm. 1651 01:08:02,678 --> 01:08:03,928 Oblio, Oblio! 1652 01:08:04,838 --> 01:08:05,620 Oblio geldi! 1653 01:08:05,680 --> 01:08:06,680 Hey, Oblio geldi! 1654 01:08:13,987 --> 01:08:15,376 Evine hoş geldin, Oblio! 1655 01:08:15,436 --> 01:08:17,190 Döndüğüne sevindik, Oblio! 1656 01:08:17,250 --> 01:08:19,580 Söyle onlara, Ob, anlat! 1657 01:08:19,640 --> 01:08:21,330 Dükkana uğra, Oblio. 1658 01:08:21,390 --> 01:08:24,070 Senin için çikolata toplarım var. 1659 01:08:24,130 --> 01:08:25,583 Yuvarlaklar, yusyuvarlak. 1660 01:08:26,568 --> 01:08:28,544 Merhaba, Oblio. 1661 01:08:28,604 --> 01:08:31,617 İşte burada, işte Oblio! 1662 01:08:31,677 --> 01:08:33,900 Bebeğim, Oblio'm. 1663 01:08:33,960 --> 01:08:35,620 Merhaba oğlum. 1664 01:08:35,680 --> 01:08:36,680 Merhaba Oblio. 1665 01:08:37,863 --> 01:08:39,560 Saraya! 1666 01:08:39,620 --> 01:08:40,620 Kral'a! 1667 01:08:44,090 --> 01:08:44,991 Majesteleri! 1668 01:08:45,051 --> 01:08:46,051 Majesteleri! 1669 01:08:46,110 --> 01:08:47,820 Saray kapısında bir güruh var. 1670 01:08:47,880 --> 01:08:48,711 Güruh? 1671 01:08:48,771 --> 01:08:51,060 Neden ki, inanması güç. 1672 01:08:51,120 --> 01:08:51,990 Ama doğru. 1673 01:08:52,050 --> 01:08:52,981 Güruh nedir biliyorsunuz. 1674 01:08:53,041 --> 01:08:55,450 Saray muhafızlarını çağırayım mı? 1675 01:08:55,510 --> 01:08:57,770 Bu biraz aşırı olmaz mı? 1676 01:08:57,830 --> 01:08:59,580 Peki, siz ne öneriyorsunuz? 1677 01:08:59,640 --> 01:09:02,640 Bir hamur işi tepsisi yollayım, kek falan mı yesinler? 1678 01:09:02,700 --> 01:09:05,252 Bu daha önce işe yaramamıştı ama. 1679 01:09:05,312 --> 01:09:09,410 Söylesenize, istihbarat ajansınız bu konu hakkında ne yapıyor? 1680 01:09:09,470 --> 01:09:10,786 Hiçbir şey, şimdilik, hiçbir şey. 1681 01:09:10,810 --> 01:09:12,930 Hâlâ kalabalığa sızmaya çalışıyorlar. 1682 01:09:12,990 --> 01:09:15,020 Ama size bir şey diyeyim. 1683 01:09:15,080 --> 01:09:18,180 Oğlumun dediğine göre, hepsi o çocuk yüzünden... 1684 01:09:18,240 --> 01:09:21,276 ...o velet, yuvarlak kafalı Oblio yüzünden. 1685 01:09:21,336 --> 01:09:22,680 Oblio? 1686 01:09:22,740 --> 01:09:24,640 Bizim gönderdiğimiz Oblio'yu mu... 1687 01:09:24,700 --> 01:09:28,010 Evet, oğlum onun geri döndüğünü iddia ediyor. 1688 01:09:28,070 --> 01:09:29,344 Gerçekten mi? 1689 01:09:29,404 --> 01:09:30,500 Oblio? 1690 01:09:30,560 --> 01:09:31,890 Minik Oblio geri mi döndü? 1691 01:09:31,950 --> 01:09:35,700 Bu oldukça vahim, sevgili Kral'ım. 1692 01:09:35,760 --> 01:09:37,340 Evet, öyle. 1693 01:09:37,400 --> 01:09:39,130 Biliyor musun, Kont? 1694 01:09:39,190 --> 01:09:41,160 Bu Oblio davasında insanların... 1695 01:09:41,220 --> 01:09:42,926 ...isteklerini yanlış okumuş olabilirsiniz. 1696 01:09:42,950 --> 01:09:44,844 Zaptedilmez bir güruh, ha? 1697 01:09:46,184 --> 01:09:48,730 En nihayetinde, değil mi? 1698 01:09:55,703 --> 01:09:57,041 Sessizlik! 1699 01:09:57,101 --> 01:09:58,518 Sessizlik istiyorum! 1700 01:09:59,900 --> 01:10:04,060 Kimse biraz huzur ve sessizlik bulamayacak mı... 1701 01:10:04,120 --> 01:10:08,054 ...ne yapıyorsunuz? 1702 01:10:11,580 --> 01:10:13,750 Bu küçük bücür bir kanun kaçağı. 1703 01:10:13,810 --> 01:10:15,920 Sen bir kanun kaçağısın, çocuk. 1704 01:10:15,980 --> 01:10:18,500 Sivri Noktasız Orman'a sürgün edildin. 1705 01:10:18,560 --> 01:10:20,780 Ben de Sivri Noktasız Orman'a gittim. 1706 01:10:20,840 --> 01:10:21,720 Esasında ben... 1707 01:10:21,780 --> 01:10:22,711 Saçmalık! 1708 01:10:22,771 --> 01:10:26,074 Düpedüz, büsbütün saçmalık! 1709 01:10:26,134 --> 01:10:28,640 Seni bu yaptığın yüzünden zincire vuracağım. 1710 01:10:28,700 --> 01:10:30,270 Tutuklayın şu küçük... 1711 01:10:30,330 --> 01:10:31,957 Dur, dur, Kont. 1712 01:10:32,017 --> 01:10:33,803 Çocuk bir şey diyordu. 1713 01:10:34,700 --> 01:10:36,000 Evet, devam et. 1714 01:10:36,060 --> 01:10:38,200 Anlat onlara, Obie. 1715 01:10:38,260 --> 01:10:41,920 Evet, devam et Obie. 1716 01:10:41,980 --> 01:10:45,920 Peki efendim, Arrow ve ben Sivri Noktasız Orman'a gittik. 1717 01:10:45,980 --> 01:10:47,730 Her yerine aslında. 1718 01:10:47,790 --> 01:10:49,230 Ve biliyor musunuz? 1719 01:10:49,290 --> 01:10:51,340 O kadar da noktasız değil. 1720 01:10:51,400 --> 01:10:52,840 Değil mi? 1721 01:10:52,900 --> 01:10:54,066 Ne? 1722 01:10:54,126 --> 01:10:55,204 Ne? 1723 01:10:55,264 --> 01:10:57,350 Noktasız değil mi? 1724 01:10:57,410 --> 01:10:58,211 Delilik! 1725 01:10:58,271 --> 01:10:59,760 Bu çılgınlık! 1726 01:10:59,820 --> 01:11:03,670 Düpedüz çılgınlık! 1727 01:11:03,730 --> 01:11:07,100 Sessiz olacak mısın, Kont? 1728 01:11:07,160 --> 01:11:08,683 Oblio'yu dinlemek istiyorum. 1729 01:11:09,740 --> 01:11:12,560 Peki, Oblio, ne diyordun? 1730 01:11:12,620 --> 01:11:14,260 Gerçek şu ki, efendim... 1731 01:11:14,320 --> 01:11:17,680 ...karşılaştığımız her şeyin bir noktası vardı. 1732 01:11:17,740 --> 01:11:20,373 Yaprakların, ağaçların, her şeyin! 1733 01:11:21,418 --> 01:11:22,840 Oh. 1734 01:11:22,900 --> 01:11:24,770 Anlıyorum, Obie. 1735 01:11:24,830 --> 01:11:28,420 Pekâlâ, burada seninle hemfikir olamayacağım. 1736 01:11:28,480 --> 01:11:31,223 Peki ya sen, evlat? 1737 01:11:32,060 --> 01:11:35,210 Efendim, eğer her şeyin bir noktası varsa... 1738 01:11:35,270 --> 01:11:37,830 ...benim de olmak zorunda diye düşündüm. 1739 01:11:37,890 --> 01:11:39,381 Doğru bir noktaya değindi işte. 1740 01:11:40,752 --> 01:11:42,094 Alçaklık. 1741 01:11:42,154 --> 01:11:43,482 İhanet! 1742 01:11:43,542 --> 01:11:45,900 Halk azgınlığı! 1743 01:11:45,960 --> 01:11:49,770 Bu noktasız insan ülkenin... 1744 01:11:49,830 --> 01:11:53,010 ...kanununu bozmaya çalışırken seyirci kalmayacağım. 1745 01:11:53,070 --> 01:11:56,200 Sevgili sadık arkadaşlarım... 1746 01:11:56,260 --> 01:12:00,265 ...eğer onun bir noktası olsaydı, olurdu... 1747 01:12:02,549 --> 01:12:03,549 İmkansız! 1748 01:12:06,297 --> 01:12:08,500 Ve böylece, Oblio ve Arrow... 1749 01:12:08,560 --> 01:12:11,290 ...geziden sağ salim bir şekilde dönmüşlerdi. 1750 01:12:11,350 --> 01:12:15,630 Azıcık büyümüştü, ama kesinlikle daha da olgunlaşmıştı. 1751 01:12:15,690 --> 01:12:19,770 Sivri Noktalı Köy içinse... 1752 01:12:19,830 --> 01:12:24,180 ...Oblio'nun dönüşünden sonra yaşamak için çok daha iyi bir yerdi artık. 1753 01:12:24,240 --> 01:12:27,530 İnsanların artık eskiden çok sevdikleri sivri noktaları yoktu... 1754 01:12:27,590 --> 01:12:29,970 ...kafalarının tam üstünde. 1755 01:12:30,030 --> 01:12:32,630 Ama artık o kadar önemsenmiyordu. 1756 01:12:32,690 --> 01:12:34,540 İnsanlar artık herkesin... 1757 01:12:34,600 --> 01:12:37,660 ...bir çeşit noktası olduğunu varsaymaya başlamıştı... 1758 01:12:37,720 --> 01:12:40,293 ...gözükse de gözükmese de. 1759 01:12:43,650 --> 01:12:45,170 Son. 1760 01:12:45,230 --> 01:12:47,180 İşte, bu bir hikâye, değil mi oğlum? 1761 01:12:47,240 --> 01:12:49,170 Yani, bir hikâye mi yoksa... 1762 01:12:49,230 --> 01:12:50,003 Evet, baba. 1763 01:12:50,063 --> 01:12:50,910 İyi bir hikâyeydi. 1764 01:12:50,970 --> 01:12:51,744 Gerçekten. 1765 01:12:51,804 --> 01:12:53,130 İyi mi, iyi mi? 1766 01:12:53,190 --> 01:12:54,440 Harikaydı. 1767 01:12:54,500 --> 01:12:55,360 Harika bir hikaye. 1768 01:12:55,420 --> 01:12:56,291 Evet, baba, öyle... 1769 01:12:56,351 --> 01:12:58,830 Yani, her şeyden biraz var. 1770 01:12:58,890 --> 01:13:01,677 Macera, biraz komedi, eğlenceli birkaç sahne. 1771 01:13:01,737 --> 01:13:03,280 Ve bir ders. 1772 01:13:03,340 --> 01:13:04,930 Dersi anladın, değil mi? 1773 01:13:04,990 --> 01:13:06,020 Evet, baba, anladım. 1774 01:13:06,080 --> 01:13:08,319 Peki, sence ne? 1775 01:13:08,379 --> 01:13:11,232 Yani, bir insan başkalarının sahip olduğu bir şeye sahip değilse... 1776 01:13:11,257 --> 01:13:12,695 ...bu şey anlamına gelmez, yani... 1777 01:13:12,720 --> 01:13:15,709 ...bir krallıktan ya da başka bir şeyden dışlanmaları anlamına gelmez. 1778 01:13:15,734 --> 01:13:16,734 Hım, evet. 1779 01:13:17,441 --> 01:13:18,790 Baba? 1780 01:13:18,850 --> 01:13:20,640 Ne oldu, oğlum? 1781 01:13:20,700 --> 01:13:22,670 Bana bu hikâyeyi okuduğun için teşekkür ederim. 1782 01:13:22,730 --> 01:13:24,258 Rica ederim, oğlum. 1783 01:13:28,033 --> 01:13:30,589 ♪ Uyuyor musun ♪ 1784 01:13:30,649 --> 01:13:33,452 ♪ Beni duyabiliyor musun ♪ 1785 01:13:33,512 --> 01:13:38,512 ♪ Yanında olup olmadığımı biliyor musun ♪ 1786 01:13:39,539 --> 01:13:42,271 ♪ Bir önemi var mı ♪ 1787 01:13:42,331 --> 01:13:44,988 ♪ Beni duyuyor olmanın ♪ 1788 01:13:45,048 --> 01:13:50,048 ♪ Sabah olunca orada seninle olacağım ♪ 1789 01:13:51,501 --> 01:13:56,501 ♪ Ve ben sabah uyandığımda ♪ 1790 01:13:57,267 --> 01:14:02,267 ♪ O belki de bana hoşça kal diyecek, la la la la ♪ 1791 01:14:03,277 --> 01:14:07,939 ♪ Ve eğer akşam ayrılırsak ♪ 1792 01:14:07,999 --> 01:14:10,984 ♪ Nedenini merak edeceğim ♪ 1793 01:14:11,044 --> 01:14:16,044 ♪ Nedenini merak edeceğim ♪ 1794 01:14:17,503 --> 01:14:19,687 ♪ Bir zamanlar, beraberdik ♪ 1795 01:14:19,747 --> 01:14:23,032 ♪ Bir zamanlar, beraberdik ♪ 1796 01:14:23,092 --> 01:14:25,294 ♪ Bir zamanlar, bir zamanlar ♪ 1797 01:14:25,354 --> 01:14:28,437 ♪ Sen benimdin ♪