2 00:00:35,220 --> 00:00:37,250 Svet se promenio. 3 00:00:38,380 --> 00:00:40,610 Osećam to u vodi, 4 00:00:42,030 --> 00:00:44,190 osećam to u zemlji, 5 00:00:46,550 --> 00:00:49,210 osećam to u vazduhu. 6 00:00:49,980 --> 00:00:51,970 Mnogo onoga što je postojalo... 7 00:00:52,200 --> 00:00:53,710 ...izgubljeno je. 8 00:00:54,350 --> 00:00:58,360 Jer niko živ nije da se toga seća. 9 00:00:59,830 --> 00:01:03,290 GOSPODAR PRSTENOVA 10 00:01:10,440 --> 00:01:13,890 Počelo je iskivanjem Prstenova Moći. 11 00:01:14,570 --> 00:01:16,640 Tri su data Vilovnjacima, 12 00:01:16,740 --> 00:01:20,540 besmrtnim, najmudrijim i najlepšim bićima. 13 00:01:21,910 --> 00:01:24,180 Sedam vladarima Patuljaka, 14 00:01:24,740 --> 00:01:28,340 čuvenim rudarima i majstorima kamenih dvorana. 15 00:01:29,580 --> 00:01:30,680 I devet... 16 00:01:31,200 --> 00:01:33,960 ...devet prstenova je dato Ljudima, 17 00:01:34,430 --> 00:01:37,840 koji su više od svih žudeli za moći. 18 00:01:39,280 --> 00:01:43,940 U ovim prstenovima bila je snaga i volja da se vlada svim rasama. 19 00:01:45,990 --> 00:01:49,000 Ali svi su oni zavarani. 20 00:01:49,440 --> 00:01:51,880 Jer još jedan je prsten napravljen. 21 00:01:52,380 --> 00:01:56,380 U zemlji Mordor, u plamenim Rascepima Usuda 22 00:01:56,550 --> 00:02:00,900 mračni gospodar Sauron iskovao je Vladajući Prsten, 23 00:02:01,250 --> 00:02:03,080 koji ostale kontroliše. 24 00:02:03,410 --> 00:02:07,360 U taj prsten ulio je svoju okrutnost, svoju zlobu 25 00:02:07,660 --> 00:02:10,490 i želju da vlada nad svima. 26 00:02:12,570 --> 00:02:16,100 Jedan Prsten da svima gospodari. 27 00:02:17,310 --> 00:02:18,620 Jedna po jedna, 28 00:02:19,280 --> 00:02:23,020 slobodne zemlje Srednjeg sveta podlegle su moći prstena. 29 00:02:23,970 --> 00:02:26,750 Ali neke su se oduprle. 30 00:02:27,680 --> 00:02:32,240 Poslednji savez Ljudi i Vilovnjaka krenuo je na vojsku Mordora. 31 00:02:32,670 --> 00:02:34,410 Na obroncima Rascepa Usuda, 32 00:02:34,800 --> 00:02:37,570 borili su se za slobodu Srednjeg sveta. 33 00:02:49,720 --> 00:02:54,080 Drži pozicije! Ispalite strele! 34 00:03:07,380 --> 00:03:09,090 Pobeda se bližila. 35 00:03:14,730 --> 00:03:16,600 Ali moć prstena... 36 00:03:17,420 --> 00:03:19,250 ...nije se mogla poništiti. 37 00:03:43,140 --> 00:03:44,660 Baš u tom trenutku... 38 00:03:45,500 --> 00:03:47,710 ...kad je sva nada izbledela... 39 00:03:48,150 --> 00:03:52,480 Izildur, kraljev sin, podiže očev mač. 40 00:04:23,390 --> 00:04:27,240 Sauron, neprijatelj slobodnog naroda Srednjeg sveta, 41 00:04:27,290 --> 00:04:28,900 beše poražen. 42 00:04:36,580 --> 00:04:38,920 Prsten je pripao Izilduru, 43 00:04:39,260 --> 00:04:43,040 koji je imao šansu da zlo uništi zauvek. 44 00:04:44,040 --> 00:04:45,740 Ali srca ljudi... 45 00:04:46,380 --> 00:04:48,270 ...lako se iskvare. 46 00:04:49,090 --> 00:04:52,930 A Prsten moći ima volju svoju. 47 00:05:18,750 --> 00:05:21,040 Izdao je Izildura... 48 00:05:23,420 --> 00:05:25,310 ...i odveo ga u smrt. 49 00:05:30,060 --> 00:05:33,860 I neke stvari, koje nisu trebale biti zaboravljene, 50 00:05:34,140 --> 00:05:35,730 izgubiše se. 51 00:05:37,160 --> 00:05:39,290 Istorija je postala legenda... 52 00:05:39,650 --> 00:05:41,630 ...legenda mit. 53 00:05:42,100 --> 00:05:44,670 Dve i po hiljade godina 54 00:05:45,010 --> 00:05:47,670 za Prsten niko nije znao. 55 00:05:49,240 --> 00:05:51,860 Sve dok se nije ukazala prilika 56 00:05:52,590 --> 00:05:55,370 da u zamku uhvati novog nosioca. 57 00:05:57,470 --> 00:06:00,930 Moj prekrasni. 58 00:06:02,340 --> 00:06:04,720 Prsten je stigao do Goluma 59 00:06:05,180 --> 00:06:08,620 koji ga je odneo duboko u pećine Maglenih planina. 60 00:06:09,270 --> 00:06:12,300 Tamo ga je obuzeo. 61 00:06:12,570 --> 00:06:14,140 Došao je meni. 62 00:06:14,680 --> 00:06:18,490 Moj je, moja ljubav, moj je. 63 00:06:19,340 --> 00:06:23,250 Moj prekrasni. 64 00:06:27,550 --> 00:06:30,940 Prsten je Golumu podario neprirodno dug život. 65 00:06:31,230 --> 00:06:34,720 500 godina trovao mu je um. 66 00:06:35,250 --> 00:06:39,020 I u mraku Golumove pećine, čekao je. 67 00:06:40,100 --> 00:06:42,780 Tama se ponovo uvukla u šume sveta. 68 00:06:43,630 --> 00:06:46,580 Širile su se glasine o senci na Istoku, 69 00:06:46,630 --> 00:06:49,160 šaptalo se o bezimenom strahu. 70 00:06:49,710 --> 00:06:52,210 Prsten moći se nazirao, 71 00:06:53,110 --> 00:06:55,980 njegovo vreme je došlo. 72 00:06:58,210 --> 00:07:00,200 Napustio je Goluma. 73 00:07:01,630 --> 00:07:05,570 Ali desilo se nešto što Prsten nije nameravao. 74 00:07:07,140 --> 00:07:11,690 Pokupilo ga je najneverovatnije stvorenje koje se može zamisliti. 75 00:07:11,700 --> 00:07:12,770 Šta je ovo? 76 00:07:13,040 --> 00:07:14,240 Hobit. 77 00:07:14,690 --> 00:07:17,230 Bilbo Bagins iz Okruga. 78 00:07:17,560 --> 00:07:18,510 Prsten. 79 00:07:19,510 --> 00:07:21,080 Izgubljen! 80 00:07:24,200 --> 00:07:27,450 Moj prekrasni je izgubljen! 81 00:07:28,070 --> 00:07:30,260 Jer uskoro će doći vreme 82 00:07:30,570 --> 00:07:34,610 kada će Hobiti oblikovati svačiju sudbinu. 83 00:07:40,490 --> 00:07:42,580 22. dan septembra, 84 00:07:43,420 --> 00:07:45,500 godine 1400. 85 00:07:46,760 --> 00:07:48,590 Po okružnom računanju. 86 00:07:49,330 --> 00:07:54,150 Brdo, Bagremova ulica, Hobiton, Zapadna Četvrt. 87 00:07:55,300 --> 00:07:56,620 Okrug... 88 00:07:57,740 --> 00:07:59,650 ...Srednji svet. 89 00:08:05,140 --> 00:08:07,640 Treće razdoblje ovog sveta. 90 00:08:11,060 --> 00:08:15,180 DRUŽINA PRSTENA 91 00:08:19,910 --> 00:08:22,780 Tamo i opet nazad 92 00:08:24,430 --> 00:08:26,440 Priča jednog Hobita. 93 00:08:26,480 --> 00:08:29,780 Napisao, Bilbo Bagins. 94 00:08:35,150 --> 00:08:36,250 Sad... 95 00:08:37,600 --> 00:08:39,070 ...odakle da počnem? 96 00:08:40,950 --> 00:08:42,080 A, da. 97 00:08:46,500 --> 00:08:48,200 "O... 98 00:08:49,460 --> 00:08:51,030 ...Hobitima." 99 00:08:52,440 --> 00:08:56,280 Hobiti su živeli i obrađivali zemlju u četiri četvrti Okruga 100 00:08:56,480 --> 00:08:58,260 stotinama godina, 101 00:08:58,600 --> 00:09:01,440 prilično odlučni da ignorišu i budu ignorisani 102 00:09:01,600 --> 00:09:03,840 od strane Velikih Ljudi. 103 00:09:05,080 --> 00:09:07,100 Budući da je Srednji svet, na kraju krajeva, 104 00:09:07,230 --> 00:09:09,770 pun čudnih bića da se ne može ni prebrojati, 105 00:09:10,710 --> 00:09:13,310 činilo se da su Hobiti od veoma skromnog značaja. 106 00:09:14,360 --> 00:09:17,840 Nije ih pratio glas velikih ratnika, 107 00:09:18,460 --> 00:09:21,540 a nisu bili ni baš najmudriji. 108 00:09:26,650 --> 00:09:29,520 Frodo, neko je na vratima! 109 00:09:31,170 --> 00:09:33,870 Zapravo, neki su primetili 110 00:09:33,910 --> 00:09:36,960 da je jedina strast Hobita hrana. 111 00:09:38,510 --> 00:09:40,770 Prilično nepravedno opažanje, 112 00:09:41,100 --> 00:09:44,840 jer smo bili zainteresovani za spravljanje piva 113 00:09:45,160 --> 00:09:47,270 i pušenje trave-za-lulu. 114 00:09:48,350 --> 00:09:51,020 Ali ono za čim naša srca najviše žude 115 00:09:51,280 --> 00:09:53,690 jesu mir i tišina... 116 00:09:54,040 --> 00:09:56,240 i dobro obradiva zemlja. 117 00:09:56,510 --> 00:10:00,730 Jer svim Hobitima je zajednička ljubav prema stvarima koje rastu. 118 00:10:04,460 --> 00:10:08,550 I da, nema sumnje da su naši načini drugima staromodni. 119 00:10:09,530 --> 00:10:14,190 Eto baš danas, od svih dana, ja sam konačno shvatio 120 00:10:15,380 --> 00:10:20,180 da nije loše slaviti jednostavan život. 121 00:10:20,370 --> 00:10:22,420 SREĆAN ROĐENDAN BILBO BAGINSE 122 00:10:25,260 --> 00:10:27,700 Frodo, vrata! 123 00:10:32,210 --> 00:10:34,480 Bogamu, gde je taj dečko? 124 00:10:34,530 --> 00:10:36,050 Frodo! 125 00:10:41,910 --> 00:10:45,740 Od vrata gde poče i zatim. 126 00:10:50,250 --> 00:10:53,950 Moram, ako mogu, da pratim. 127 00:10:54,810 --> 00:10:58,870 Put večno ide, nikad ne prestaje 128 00:10:59,440 --> 00:11:03,000 od vrata gde poče i zatim. 129 00:11:03,440 --> 00:11:07,120 Daleko napred put nestade, 130 00:11:08,490 --> 00:11:11,270 moram, ako mogu, da pratim. 131 00:11:11,305 --> 00:11:12,570 Kasniš. 132 00:11:15,710 --> 00:11:19,120 Čarobnjak nikad ne kasni, Frodo Baginse. 133 00:11:20,250 --> 00:11:24,440 Niti stigne ranije. Stiže baš tačno kad je namerio. 134 00:11:36,280 --> 00:11:38,470 Divno je videti te, Gandalfe! 135 00:11:43,170 --> 00:11:46,310 Nisi valjda pomislio da ću propustiti rođendan tvog ujaka? 136 00:11:48,780 --> 00:11:50,910 Kako je matori nevaljalac? 137 00:11:51,420 --> 00:11:54,480 Čujem da će to biti veličanstvena zabava. 138 00:11:55,090 --> 00:11:57,670 Znaš Bilba, sve je žive uzmuvao. 139 00:11:57,970 --> 00:11:59,660 Pa, to će ga zadovoljiti. 140 00:11:59,830 --> 00:12:01,490 Polovina Okruga je pozvana. 141 00:12:01,860 --> 00:12:03,860 A oni ostali će svejedno doći. 142 00:12:07,710 --> 00:12:10,280 I tako se život u Okrugu nastavlja, 143 00:12:11,200 --> 00:12:13,900 uglavnom kao što je i bilo u prošlosti. 144 00:12:14,420 --> 00:12:19,340 Pun uspona i padova, dok se stvari sporo menjaju. 145 00:12:20,150 --> 00:12:22,280 Ako se u opšte išta i menja. 146 00:12:23,400 --> 00:12:26,550 Jer u Okrugu stvari su predodređene da traju dugo 147 00:12:26,960 --> 00:12:29,860 i prenose se sa jedne generacije na drugu. 148 00:12:31,060 --> 00:12:35,340 Oduvek je neki Bagins živeo ovde na Brdu, 149 00:12:35,890 --> 00:12:37,570 u Bagremovoj ulici. 150 00:12:40,290 --> 00:12:42,120 I uvek će živeti. 151 00:12:43,680 --> 00:12:47,480 Iskreno da ti kažem, Bilbo je u poslednje vreme malo čudan. 152 00:12:48,310 --> 00:12:50,600 Mislim, više nego inače. 153 00:12:51,660 --> 00:12:54,100 Počeo je da se zaključava u radnu sobu. 154 00:12:55,060 --> 00:12:59,260 Provodi sate studirajući stare mape kad misli da ne vidim. 155 00:13:11,830 --> 00:13:13,250 Gde li je nestao? 156 00:13:40,310 --> 00:13:41,970 Nešto smera. 157 00:13:50,520 --> 00:13:53,090 Dobro onda, čuvaj svoje tajne. - Molim? 158 00:13:53,520 --> 00:13:55,500 Znam da ti imaš neke veze s tim. 159 00:13:55,530 --> 00:13:56,850 Bože me sačuvaj. 160 00:13:57,030 --> 00:13:59,750 Pre nego što si ti došao mi Baginsi smo bili na dobrom glasu. 161 00:13:59,810 --> 00:14:00,830 Svakako. 162 00:14:01,060 --> 00:14:03,600 Nismo išli u avanture niti radili nešto neočekivano. 163 00:14:04,010 --> 00:14:08,560 Ako se to odnosi na incident sa zmajem, jedva da sam imao veze. 164 00:14:09,860 --> 00:14:13,150 Samo sam malo tvog ujaka pogurao kroz vrata. 165 00:14:13,710 --> 00:14:18,010 Šta god uradio, zvanično si prozvan onim koji remeti mir. 166 00:14:18,590 --> 00:14:19,870 Stvarno? 167 00:14:25,500 --> 00:14:27,310 Gandalf! 168 00:14:33,620 --> 00:14:35,220 Vatromet, Gandalfe! 169 00:14:37,740 --> 00:14:40,570 Gandalfe! - Vatromet, Gandalfe! 170 00:14:59,510 --> 00:15:00,520 Gandalfe? 171 00:15:01,420 --> 00:15:04,300 Drago mi je da si se vratio. - I meni je, momče. 172 00:15:09,500 --> 00:15:11,070 I meni je. 173 00:15:37,600 --> 00:15:40,740 NEMA PRIMANJA OSIM POSLOM U VEZI SA ZABAVOM 174 00:15:43,270 --> 00:15:44,910 Neka hvala! 175 00:15:45,100 --> 00:15:48,950 Ne želimo više goste, one koji žele dobro ni daleke rođake! 176 00:15:49,170 --> 00:15:51,580 A vrlo stare prijatelje? 177 00:15:55,770 --> 00:15:56,860 Gandalfe? 178 00:15:58,000 --> 00:16:01,930 Bilbo Bagins. - Dragi moj Gandalf! 179 00:16:02,130 --> 00:16:06,780 Baš mi je drago, 111 godina. Ko bi poverovao? 180 00:16:08,730 --> 00:16:11,010 Ni dana nisi ostario. 181 00:16:17,290 --> 00:16:18,740 Hajde, uđi! 182 00:16:19,640 --> 00:16:21,410 Dobro mi došao. 183 00:16:27,410 --> 00:16:29,790 Čaj ili možda nešto jače? 184 00:16:30,140 --> 00:16:33,780 Imam par boca starih vinograda, iz 1296. 185 00:16:34,140 --> 00:16:37,120 Odlična godina, staro je skoro koliko i ja. 186 00:16:39,280 --> 00:16:43,750 Položio ga je još moj otac. Šta kažeš da otvorimo neko, a? 187 00:16:44,030 --> 00:16:45,670 Samo čaj, hvala ti. 188 00:16:53,070 --> 00:16:55,190 Očekivao sam te prošle nedelje. 189 00:16:55,400 --> 00:16:58,330 Nije ni bitno, ti ionako dođeš kad hoćeš, tako je oduvek bilo i biće. 190 00:16:58,660 --> 00:17:00,760 Uhvatio si me malo nespremnog. 191 00:17:01,270 --> 00:17:03,620 Ima hladne piletine i turšije... 192 00:17:03,840 --> 00:17:06,130 evo ovde i sir, ne to nije ništa. 193 00:17:07,190 --> 00:17:10,120 Ima džema od maline i pita s jabukama... 194 00:17:13,910 --> 00:17:15,780 O, ne, sve je u redu! 195 00:17:16,240 --> 00:17:18,170 Našao sam biskvit tortu. 196 00:17:21,520 --> 00:17:23,380 Mogu da ti spremim jaja ako... 197 00:17:26,930 --> 00:17:29,460 Samo čaj, hvala. - Oh, dobro. 198 00:17:30,590 --> 00:17:33,270 Ne smeta ti da ja jedem? - Ne, nikako. 199 00:17:34,770 --> 00:17:36,150 Bilbo Baginse! 200 00:17:36,340 --> 00:17:37,950 Nisam kod kuće. 201 00:17:43,420 --> 00:17:45,550 To su Gramzi-Baginsi. 202 00:17:47,650 --> 00:17:49,000 Hoće kuću. 203 00:17:49,450 --> 00:17:51,760 Nikako da mi oproste što ovoliko dugo živim. 204 00:17:51,980 --> 00:17:55,030 Moram pobeći od gomile rođaka koja po ceo dan visi na zvonu, 205 00:17:55,070 --> 00:17:56,420 ne daju mi mira! 206 00:17:57,940 --> 00:18:01,440 Želim da opet vidim Planine. Planine, Gandalfe! 207 00:18:01,820 --> 00:18:06,400 I onda nađem neko mirno mesto gde ću završiti knjigu. O, čaj. 208 00:18:06,840 --> 00:18:10,310 Dakle, nameravaš da se držiš svog plana? - Da, sve je spremno. 209 00:18:10,550 --> 00:18:12,160 Obavio sam sve pripreme. 210 00:18:14,600 --> 00:18:15,710 O, hvala ti. 211 00:18:16,850 --> 00:18:18,840 Frodo na nešto sumnja. 212 00:18:19,210 --> 00:18:21,660 Naravno, Bagins je, 213 00:18:21,980 --> 00:18:24,720 a ne neki tikvan Hozentreger iz Hardbotla. 214 00:18:25,080 --> 00:18:27,040 Reći ćeš mu, zar ne? 215 00:18:28,700 --> 00:18:31,130 Da, da. - Mnogo te voli. 216 00:18:33,110 --> 00:18:34,200 Znam. 217 00:18:36,820 --> 00:18:39,380 Verovatno bi pošao sa mnom da sam ga pitao. 218 00:18:40,820 --> 00:18:44,370 Mislim da je srcem Frodo i dalje zaljubljen u Okrug. 219 00:18:45,740 --> 00:18:47,380 U šume i polja 220 00:18:48,350 --> 00:18:49,780 i male reke. 221 00:18:55,100 --> 00:18:57,170 Star sam, Gandalfe. 222 00:18:59,240 --> 00:19:03,280 Znam da se ne vidi, ali to u srcu osećam. 223 00:19:06,770 --> 00:19:09,100 Osećam se tanak, 224 00:19:09,670 --> 00:19:11,250 nekako rastegnut, 225 00:19:12,480 --> 00:19:15,130 kao puter namazan preko suviše hleba. 226 00:19:16,070 --> 00:19:19,670 Potreban mi je odmor. Vrlo dug odmor. 227 00:19:20,670 --> 00:19:23,120 Ne verujem da ću se vratiti. 228 00:19:26,080 --> 00:19:28,660 U stvari, ni ne nameravam. 229 00:19:31,890 --> 00:19:35,980 "Stari Tobi", najbolja trava u Južnoj Četvrti. 230 00:19:53,180 --> 00:19:55,130 Gandalfe, prijatelju stari... 231 00:19:56,140 --> 00:19:59,040 ...ovo će biti noć za pamćenje. 232 00:20:23,240 --> 00:20:26,930 Masni Boldžer, baš mi je drago, dobrodošli. 233 00:20:28,120 --> 00:20:30,850 Hajde, Seme. Pitaj Rozi da plešete. 234 00:20:33,270 --> 00:20:36,450 Mislim da ću po pivo. - E vala, nećeš. 235 00:20:37,770 --> 00:20:38,720 Idi! 236 00:20:49,930 --> 00:20:51,390 I eto me tako... 237 00:20:51,970 --> 00:20:56,020 u milosti i nemilosti tri monstruozna trola. 238 00:20:56,300 --> 00:20:58,450 I svi su se između sebe svađali 239 00:20:58,610 --> 00:21:00,700 kako će da nas skuvaju. 240 00:21:01,070 --> 00:21:04,310 Da li će da nas okrenu na ražnju, ili da sednu na nas 241 00:21:04,460 --> 00:21:06,290 i naprave od nas žele. 242 00:21:07,060 --> 00:21:10,430 Toliko su vremena proveli svađajući se da li ovo ili ono, 243 00:21:10,460 --> 00:21:13,690 da su sunčevi zraci počeli da se pomaljaju kroz krošnje drveća 244 00:21:15,220 --> 00:21:18,080 ...pretvorivši ih sve u kamen! 245 00:21:23,100 --> 00:21:24,020 Brzo. 246 00:21:28,460 --> 00:21:30,280 Odoše! 247 00:21:33,170 --> 00:21:35,080 Ne, ne, veliku, veliku. 248 00:21:43,930 --> 00:21:46,940 Gđo. Hozentreger, drago mi je. Dobrodošli. 249 00:21:47,100 --> 00:21:48,420 Sva deca su vaša? 250 00:21:49,230 --> 00:21:51,370 Gospode, baš ste produktivni. 251 00:21:57,240 --> 00:21:58,830 Gramzi-Baginsi! 252 00:21:59,140 --> 00:22:00,290 Brzo, sakrijmo se! 253 00:22:09,850 --> 00:22:11,300 Hvala ti, sinko. 254 00:22:13,590 --> 00:22:15,390 Dobar si dečko, Frodo. 255 00:22:17,470 --> 00:22:19,740 Vrlo sam sebičan, znaš. 256 00:22:20,440 --> 00:22:23,400 Jesam, vrlo sebičan. 257 00:22:24,310 --> 00:22:26,860 Ne znam zašto sam te uzeo kad su tvoji umrli, 258 00:22:26,900 --> 00:22:28,750 ali to nije bila milostinja. 259 00:22:29,040 --> 00:22:32,300 Mislim da je to bilo jer si od svih mogućih rođaka 260 00:22:33,060 --> 00:22:36,600 ti bio onaj Bagins sa najviše duha. 261 00:22:37,000 --> 00:22:40,030 Bilbo, išao si kod Matorog na pivo? - Ne. 262 00:22:41,030 --> 00:22:43,300 Dobro, jesam, ali nije to bitno. 263 00:22:43,840 --> 00:22:45,840 Bitno je, Frodo... 264 00:22:49,890 --> 00:22:51,570 ...bićeš ti dobro. 265 00:22:55,630 --> 00:22:57,650 Gotovo! - Treba da ga zabiješ u zemlju. 266 00:22:57,790 --> 00:22:59,160 U zemlji je. - Napolju! 267 00:22:59,180 --> 00:23:00,310 Ovo je tvoja ideja! 268 00:23:16,820 --> 00:23:17,680 Bilbo. 269 00:23:19,750 --> 00:23:21,790 Bilbo, pazi na zmaja! 270 00:23:22,110 --> 00:23:25,460 Gluposti, u ovom kraju zmajeva nije bilo hiljadu godina. 271 00:23:39,290 --> 00:23:41,960 To je dobro. - Idemo po drugi. 272 00:23:44,260 --> 00:23:48,240 Merjadok Brendibak i Peregrin Tuk. 273 00:23:48,910 --> 00:23:50,660 Trebalo je da znam. 274 00:23:56,350 --> 00:23:58,360 Govor, Bilbo! 275 00:24:01,140 --> 00:24:02,350 Govor! 276 00:24:07,250 --> 00:24:10,110 Dragi moji Baginsi i Bofinsi, 277 00:24:10,570 --> 00:24:12,530 Tukovi i Brendibakovi, 278 00:24:12,790 --> 00:24:14,900 Grapsi, Čapsi, 279 00:24:15,430 --> 00:24:17,060 Hornbloueri, 280 00:24:17,650 --> 00:24:18,950 Boldžeri, 281 00:24:19,680 --> 00:24:21,490 Hozentregeri 282 00:24:21,940 --> 00:24:24,600 i Ponostopalo. - Ponostopala! 283 00:24:26,150 --> 00:24:29,710 Danas je moj sto i jedanaesti rođendan! 284 00:24:31,430 --> 00:24:32,590 Srećan rođendan! 285 00:24:33,430 --> 00:24:37,400 Ali avaj, jedansto-jedanaest godina je malo za življenje među 286 00:24:37,580 --> 00:24:40,380 tako odličnim i poštovanja dostojnim Hobitima. 287 00:24:41,640 --> 00:24:44,480 Polovinu od vas ne poznajem onoliko dobro koliko bih voleo, 288 00:24:44,760 --> 00:24:48,740 a volim manje od polovine vas još upola onoliko koliko zaslužuju. 289 00:24:59,430 --> 00:25:01,070 Imam neke obaveze. 290 00:25:07,560 --> 00:25:10,130 Predugo sam ovo odlagao. 291 00:25:13,740 --> 00:25:16,750 Sa žaljenjem izjavljujem da je ovo kraj! 292 00:25:18,740 --> 00:25:20,330 Idem ja sada. 293 00:25:21,130 --> 00:25:23,640 Želim vam svima sve najbolje. 294 00:25:26,330 --> 00:25:27,620 Zbogom. 295 00:26:00,910 --> 00:26:03,300 Ti verovatno misliš da je to baš pametno. 296 00:26:03,950 --> 00:26:07,590 Daj, Gandalfe. Jesi li im video face? 297 00:26:07,760 --> 00:26:10,530 Mnogo je magičnih prstenova na ovom svetu, Bilbo Baginse 298 00:26:10,720 --> 00:26:12,880 i nijedan se ne treba koristiti tako olako. 299 00:26:12,960 --> 00:26:14,800 To je bila samo šala. 300 00:26:15,440 --> 00:26:18,030 Verovatno si u pravu, kao i obično. 301 00:26:20,390 --> 00:26:23,290 Držaćeš Froda na oku? - Na dva oka. 302 00:26:24,000 --> 00:26:26,090 Kad god budem mogao da ih odvojim za to. 303 00:26:26,980 --> 00:26:30,330 Ostavljam sve njemu. - A taj tvoj prsten? 304 00:26:30,540 --> 00:26:33,290 Ostaje i on? - Da, da. 305 00:26:34,380 --> 00:26:37,260 U koverti je tamo na kaminu. 306 00:26:39,270 --> 00:26:41,830 Ne, čekaj... 307 00:26:44,880 --> 00:26:46,950 ...u džepu mi je. 308 00:26:52,220 --> 00:26:54,640 Nije li to čudno? 309 00:26:57,380 --> 00:27:00,330 A ipak, na kraju krajeva, zašto ne? 310 00:27:02,130 --> 00:27:05,950 Zašto ne bi i ostao tu? - Mislim da treba da ga ostaviš. 311 00:27:07,290 --> 00:27:08,780 To je toliko teško? 312 00:27:09,680 --> 00:27:11,140 Pa, nije. 313 00:27:13,380 --> 00:27:14,750 I jeste. 314 00:27:17,010 --> 00:27:20,170 Sad kad je dotle došlo, ne želim da se odvojim od njega. 315 00:27:20,200 --> 00:27:22,200 Moj je, ja sam ga našao, došao je meni! 316 00:27:22,300 --> 00:27:25,450 Nema potrebe da se ljutiš. - Ako se ljutim, ti si kriv! 317 00:27:26,770 --> 00:27:28,780 On je moj. 318 00:27:29,920 --> 00:27:31,840 Moj sopstveni. 319 00:27:32,570 --> 00:27:35,950 Moj prekrasni. - Prekrasni? 320 00:27:36,840 --> 00:27:40,270 Bio je tako nazivan i ranije, ali ne od tvoje strane. 321 00:27:40,470 --> 00:27:42,740 Šta tebe briga šta ja radim sa svojim stvarima? 322 00:27:42,900 --> 00:27:45,000 Mislim da si taj prsten imao dovoljno dugo. 323 00:27:45,690 --> 00:27:48,620 Hoćeš ga za sebe! - Bilbo Baginse! 324 00:27:48,690 --> 00:27:51,000 Ne smatraj me za nekog mađioničara 325 00:27:51,030 --> 00:27:52,920 koji izvodi jeftine trikove. 326 00:27:53,440 --> 00:27:56,150 Ne pokušavam da te pokradem, 327 00:28:02,060 --> 00:28:04,090 nego da ti pomognem. 328 00:28:12,010 --> 00:28:15,310 Celog tvog dugog života bili smo prijatelji. 329 00:28:15,800 --> 00:28:18,470 Veruj mi kao što si nekad. 330 00:28:19,810 --> 00:28:21,260 Ostavi ga. 331 00:28:22,630 --> 00:28:24,150 U pravu si, Gandalfe. 332 00:28:27,170 --> 00:28:29,120 Prsten mora otići Frodu. 333 00:28:31,470 --> 00:28:33,450 Kasno je, a put je dug. 334 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 Da, vreme je. 335 00:28:39,690 --> 00:28:44,750 Bilbo, prsten ti je još u džepu. 336 00:28:46,810 --> 00:28:48,930 A, da. 337 00:29:19,560 --> 00:29:22,110 Smislio sam kraj za svoju knjigu: 338 00:29:24,120 --> 00:29:29,180 "I živeo je srećno zauvek, do kraja svojih dana." 339 00:29:29,630 --> 00:29:32,000 Nadam se da i hoćeš, prijatelju dragi. 340 00:29:33,760 --> 00:29:35,120 Zbogom, Gandalfe. 341 00:29:37,710 --> 00:29:40,320 Zbogom, dragi Bilbo. 342 00:29:48,770 --> 00:29:51,560 Put večno ide... 343 00:29:55,430 --> 00:29:57,560 Do našeg sledećeg susreta. 344 00:30:25,220 --> 00:30:28,480 Moj je, moj sopstveni. 345 00:30:28,810 --> 00:30:31,000 Moj prekrasni. 346 00:30:32,790 --> 00:30:35,060 Zagonetke u tami. 347 00:30:35,700 --> 00:30:36,550 Bilbo! 348 00:30:37,250 --> 00:30:38,150 Bilbo! 349 00:30:42,600 --> 00:30:44,430 Moj prekrasni. 350 00:30:47,270 --> 00:30:48,710 Prekrasni. 351 00:30:49,580 --> 00:30:51,350 Otišao je, zar ne? 352 00:30:54,920 --> 00:30:57,140 Toliko je pričao o odlasku, 353 00:30:58,150 --> 00:31:00,330 mislio sam da neće to stvarno da uradi. 354 00:31:05,250 --> 00:31:06,570 Gandalfe? 355 00:31:15,380 --> 00:31:16,880 Bilbov prsten. 356 00:31:17,450 --> 00:31:19,410 Otišao je kod Vilovnjaka. 357 00:31:19,980 --> 00:31:22,130 Ostavio ti je Brdo. 358 00:31:26,730 --> 00:31:28,680 Kao i svu svoju imovinu. 359 00:31:29,710 --> 00:31:31,530 Prsten je sada tvoj. 360 00:31:35,140 --> 00:31:38,580 Skloni ga negde. - Gde ti ideš? 361 00:31:38,770 --> 00:31:41,030 Moram da sredim neke stvari. - Kakve stvari? 362 00:31:41,240 --> 00:31:45,460 Pitanja, na koja treba odgovoriti. - Tek si stigao. 363 00:31:46,240 --> 00:31:47,840 Ne razumem. 364 00:31:52,110 --> 00:31:53,910 Ne razumem ni ja. 365 00:31:56,590 --> 00:31:57,980 Drži ga u tajnosti. 366 00:31:58,830 --> 00:32:00,330 Čuvaj ga. 367 00:32:35,830 --> 00:32:37,410 Okrug! 368 00:32:38,280 --> 00:32:40,320 Bagins! 369 00:33:30,200 --> 00:33:33,020 "Godina 3434 Drugog razdoblja". 370 00:33:33,330 --> 00:33:37,610 Sledi zapis Izildura, Kralja Gondora 371 00:33:37,870 --> 00:33:40,410 o pronalaženju Prstena Moći. 372 00:33:44,970 --> 00:33:46,680 "Došao je meni. 373 00:33:46,880 --> 00:33:50,440 Jedinstveni Prsten. Biće baština mog kraljevstva. 374 00:33:50,680 --> 00:33:53,850 Svi oni iz moje loze biće vezani za njegovu sudbinu 375 00:33:54,200 --> 00:33:57,140 jer neću rizikovati oštećenje Prstena. 376 00:33:58,260 --> 00:34:00,520 Dragocen mi je... 377 00:34:01,550 --> 00:34:04,280 ...premda ga kupujem velikim bolom. 378 00:34:07,280 --> 00:34:10,450 Natpis na njemu počeo je da bledi. 379 00:34:11,940 --> 00:34:14,930 Natpis koji beše vidan poput crvenog plamena, 380 00:34:15,250 --> 00:34:16,900 potpuno je nestao. 381 00:34:17,170 --> 00:34:20,790 Tajna koju samo vatra otkriti može." 382 00:34:37,230 --> 00:34:39,000 Okrug? 383 00:34:40,400 --> 00:34:42,090 Bagins? 384 00:34:43,330 --> 00:34:46,240 Nema ovde Baginsa. Svi su u Hobitonu. 385 00:34:48,680 --> 00:34:49,710 Onuda. 386 00:34:53,570 --> 00:34:55,990 Ho! Ho! Ho! Ka boci se ide, 387 00:34:56,140 --> 00:34:58,580 što utapa patnju i jad sa srca skide. 388 00:34:58,640 --> 00:35:00,960 Vetar nek duva, kiše nek se vide, 389 00:35:01,090 --> 00:35:02,770 i mnogo nek je milja... 390 00:35:03,000 --> 00:35:04,610 ...još da se ide. 391 00:35:04,750 --> 00:35:06,790 Sladak je zvuk kiše što pada, 392 00:35:06,930 --> 00:35:09,206 i potoka sa brda, dolini rada. 393 00:35:09,241 --> 00:35:11,250 Bolja nego kiše i potoci bujni 394 00:35:11,370 --> 00:35:13,640 je krigla piva u Tukovoj kujni!" 395 00:35:17,450 --> 00:35:20,070 Neki se čudan narod vrzma po Okrugu. 396 00:35:20,710 --> 00:35:24,340 Patuljci i oni malo manje prijatne prirode. 397 00:35:24,920 --> 00:35:26,360 Rat se sprema. 398 00:35:27,190 --> 00:35:29,800 Planine vrve od Goblina. 399 00:35:29,950 --> 00:35:32,770 Priče za-uz-ognjište i dečije bajke, to je to. 400 00:35:33,190 --> 00:35:37,010 Počinješ da zvučiš kao matori Bilbo Bagins, čuknut je bio. 401 00:35:37,710 --> 00:35:40,630 Glava mladog g. Froda baš sad čuka. 402 00:35:41,110 --> 00:35:42,200 I ponosim se time. 403 00:35:42,440 --> 00:35:44,700 Živeli, Matori. - Aha, živeli. 404 00:35:44,990 --> 00:35:48,400 Pa, nije naša briga šta se dešava van naših granica. 405 00:35:49,200 --> 00:35:52,760 Drž' nos podalje od nevolje i ona te neće zadesiti. 406 00:35:56,810 --> 00:35:58,650 Laku noć, momci. - Laku noć. 407 00:35:59,200 --> 00:36:03,470 Laku noć, slatka devojko od piva zlatnog. 408 00:36:04,030 --> 00:36:06,000 Vidi ko je slatkorečiv. 409 00:36:06,460 --> 00:36:09,830 Ne brini, Seme. Rouzi ume da prepozna budalu. 410 00:36:11,980 --> 00:36:13,300 Ume? 411 00:36:41,430 --> 00:36:44,180 Sakrio si ga? Na sigurnom je? 412 00:36:52,730 --> 00:36:54,140 Šta to radiš? 413 00:37:07,480 --> 00:37:09,180 Daj ruku, Frodo. 414 00:37:09,970 --> 00:37:11,400 Potpuno je hladan. 415 00:37:14,670 --> 00:37:16,070 Šta vidiš? 416 00:37:18,200 --> 00:37:19,970 Vidiš li nešto? 417 00:37:23,310 --> 00:37:24,600 Ništa. 418 00:37:25,670 --> 00:37:26,830 Nema ništa. 419 00:37:28,690 --> 00:37:29,880 Čekaj. 420 00:37:34,180 --> 00:37:35,640 Ima neke oznake. 421 00:37:38,010 --> 00:37:41,130 Neki oblik vilovnjačkog, ne umem da pročitam. 422 00:37:41,660 --> 00:37:43,310 Nekolicina njih ume. 423 00:37:44,750 --> 00:37:48,670 Jezik je to Mordora, koji neću izgovarati ovde. 424 00:37:50,200 --> 00:37:51,530 Mordora? 425 00:37:51,860 --> 00:37:53,630 Na zajedničkom jeziku kaže: 426 00:37:53,710 --> 00:37:56,470 Jedan Prsten da svima gospodari, 427 00:37:57,280 --> 00:37:59,490 jedan za svima seže, 428 00:38:00,000 --> 00:38:02,190 jedan Prsten da sve okupi 429 00:38:02,520 --> 00:38:05,800 i u tami ih sveže. 430 00:38:07,160 --> 00:38:09,060 Ovo je onaj Jedan Prsten, 431 00:38:09,490 --> 00:38:11,950 iskovan od strane Mračnog Gospodara Saurona 432 00:38:12,500 --> 00:38:14,610 u vatrama Rascepina Usuda. 433 00:38:14,970 --> 00:38:18,480 Izildur ga je skinuo sa ruke samog Saurona. 434 00:38:19,680 --> 00:38:21,210 Bilbo ga je našao. 435 00:38:22,900 --> 00:38:24,970 U Golumovoj pećini. - Da. 436 00:38:25,100 --> 00:38:29,020 60 godina Prsten je bio u Bilbovom vlasništvu, 437 00:38:29,500 --> 00:38:32,610 produžavajući mu život, odlagajući starost. 438 00:38:33,530 --> 00:38:37,940 Ali ne više, Frodo. Zlo se zahuktava u Morodoru. 439 00:38:38,420 --> 00:38:40,060 Prsten je probuđen. 440 00:38:40,840 --> 00:38:43,570 Čuo je poziv svog Gospodara. 441 00:38:43,900 --> 00:38:47,390 Ali, on je uništen. Sauron je uništen. 442 00:38:53,140 --> 00:38:55,140 Ne, Frodo. 443 00:38:56,490 --> 00:38:59,440 Sauronov duh je izdržao. 444 00:38:59,970 --> 00:39:04,230 Njegova životna snaga vezana je za Prsten a Prsten je preživeo. 445 00:39:05,380 --> 00:39:07,870 Sauron se vratio. 446 00:39:08,640 --> 00:39:10,290 Njegovi Orci se množe. 447 00:39:10,840 --> 00:39:14,700 Njegovo utvrđenje u Barad-duru je obnovljeno, u zemlji Mordor. 448 00:39:15,160 --> 00:39:19,750 Sauronu treba samo ovaj Prsten da sve zemlje obavije drugom tamom. 449 00:39:20,240 --> 00:39:21,880 On traga za njim. 450 00:39:22,290 --> 00:39:25,620 Traži ga, sve njegove misli uperene su ka njemu. 451 00:39:26,690 --> 00:39:29,300 Jer Prsten iznad svega čezne 452 00:39:29,330 --> 00:39:31,900 da se vrati na ruku Gospodara. 453 00:39:32,970 --> 00:39:34,200 Oni su jedno... 454 00:39:35,050 --> 00:39:37,630 ...Prsten i Mračni Gospodar. 455 00:39:38,210 --> 00:39:39,290 Frodo... 456 00:39:40,080 --> 00:39:41,850 ...nikada ga ne sme naći. 457 00:39:42,300 --> 00:39:43,140 Dobro. 458 00:39:43,420 --> 00:39:44,580 Sklonićemo ga. 459 00:39:45,060 --> 00:39:47,430 Sakrićemo ga i više ga nikada nećemo pomenuti. 460 00:39:47,740 --> 00:39:49,600 Niko ne zna da je ovde, zar ne? 461 00:39:56,160 --> 00:39:57,740 Zar ne, Gandalfe? 462 00:39:58,630 --> 00:40:02,220 Ima neko ko zna da je Bilbo imao Prsten. 463 00:40:03,230 --> 00:40:05,970 Svuda sam tražio stvorenje Goluma. 464 00:40:06,400 --> 00:40:08,800 Ali ga je neprijatelj našao prvi. 465 00:40:10,330 --> 00:40:12,620 Ne znam koliko su ga dugo mučili. 466 00:40:12,930 --> 00:40:17,310 Ali, između vriske i ništavnog mumlanja, nazreli su dve reči. 467 00:40:17,710 --> 00:40:18,940 Okrug! 468 00:40:19,870 --> 00:40:21,120 Bagins! 469 00:40:21,740 --> 00:40:22,850 Okrug? 470 00:40:23,550 --> 00:40:27,130 Bagins? To će ih dovesti ovde! 471 00:40:29,410 --> 00:40:30,650 Ko je to tamo? 472 00:40:32,280 --> 00:40:33,460 Uzmi ga, Gandalfe! 473 00:40:33,980 --> 00:40:35,170 Uzmi ga! - Ne, Frodo. 474 00:40:35,340 --> 00:40:37,680 Moraš, uzmi! - Ne možeš mi nuditi taj Prsten! 475 00:40:37,720 --> 00:40:41,370 Dajem ti ga! - Ne iskušavaj me, Frodo! 476 00:40:42,490 --> 00:40:44,180 Ne usuđujem se da ga uzmem. 477 00:40:45,160 --> 00:40:46,910 Čak ni da ga čuvam. 478 00:40:48,700 --> 00:40:50,270 Shvati, Frodo... 479 00:40:51,380 --> 00:40:54,900 ...taj prsten bih koristio iz želje da činim dobro. 480 00:41:00,220 --> 00:41:05,820 Preko mene, imao bi moć suviše veliku i strašnu. 481 00:41:06,820 --> 00:41:09,510 Ne sme ostati u Okrugu! - Ne! 482 00:41:11,420 --> 00:41:13,140 Ne, ne sme. 483 00:41:18,710 --> 00:41:20,140 Šta treba da radim? 484 00:41:21,530 --> 00:41:25,310 Moraš da ideš i kreni brzo. - Gde ću, gde da idem? 485 00:41:25,620 --> 00:41:27,890 Idi iz Okruga, idi u selo Bri. 486 00:41:28,860 --> 00:41:29,720 Bri. 487 00:41:30,300 --> 00:41:32,420 A ti? - Čekaću te... 488 00:41:33,010 --> 00:41:35,070 ...u krčmi "Poni koji se propinje." 489 00:41:35,940 --> 00:41:38,450 Prsten će tamo biti siguran? - Ne znam, Frodo. 490 00:41:39,020 --> 00:41:41,280 Nemam nikakve odgovore. 491 00:41:43,120 --> 00:41:47,520 Moram do zapovednika mog Reda. Vrlo je mudar i moćan, veruj mi. 492 00:41:48,680 --> 00:41:50,350 On će znati šta da se radi. 493 00:41:51,610 --> 00:41:53,640 Moraćeš da ostaviš ime Bagins za sobom. 494 00:41:54,490 --> 00:41:57,420 To ime nije bezbedno izvan Okruga. 495 00:41:57,830 --> 00:42:01,350 Putuj samo danju i kloni se puta. 496 00:42:02,110 --> 00:42:04,560 Lako ću skratiti put preko polja. 497 00:42:07,550 --> 00:42:08,990 Moj dragi Frodo. 498 00:42:09,280 --> 00:42:11,510 Hobiti su stvarno zapanjujući stvorovi. 499 00:42:12,460 --> 00:42:15,490 Za mesec dana možeš saznati sve što ima da se zna o njima, 500 00:42:15,530 --> 00:42:17,500 a ipak posle stotinu godina 501 00:42:18,120 --> 00:42:19,880 oni još mogu da te iznenade. 502 00:42:21,710 --> 00:42:22,700 Sagni se. 503 00:42:34,640 --> 00:42:38,680 Priznaj sve, Semvajze Gemdži! Ti to prisluškuješ? 504 00:42:38,960 --> 00:42:40,550 Nisam prisluškinjivao, kunem se. 505 00:42:40,870 --> 00:42:43,340 Samo sam sekao travu pod prozorom, ako me pratite. 506 00:42:43,750 --> 00:42:46,100 Da nije malo kasno za seču živice? 507 00:42:46,320 --> 00:42:48,720 Čuo sam galamu. - Šta si čuo, govori! 508 00:42:49,520 --> 00:42:50,690 Ništa bitno. 509 00:42:51,050 --> 00:42:53,540 Čuo sam mnogo o Prstenu i Mračnom gospodaru 510 00:42:53,570 --> 00:42:56,250 i nešto o kraju sveta, molim vas, g. Gandalfe, 511 00:42:56,470 --> 00:43:00,100 nemojte me povrediti. Nemojte me pretvoriti u nešto neprirodno. 512 00:43:00,800 --> 00:43:01,860 Ne? 513 00:43:03,620 --> 00:43:04,970 Možda i neću. 514 00:43:06,050 --> 00:43:08,720 Bićeš korisniji za nešto bolje. 515 00:43:11,170 --> 00:43:13,310 Hajde, Semvajze, požuri. 516 00:43:15,610 --> 00:43:17,360 Čuvajte se, obojica. 517 00:43:18,050 --> 00:43:20,730 Neprijatelj gospodari mnogim špijunima. 518 00:43:21,240 --> 00:43:23,380 Pticama, zverima. 519 00:43:25,920 --> 00:43:27,080 Na sigurnom je? 520 00:43:29,390 --> 00:43:30,840 Nikada ga ne stavljaj, 521 00:43:31,130 --> 00:43:33,880 jer će uhode Mračnog gospodara privući njegova moć. 522 00:43:34,430 --> 00:43:35,910 Uvek se seti, Frodo... 523 00:43:36,600 --> 00:43:39,270 ...Prsten pokušava da se vrati svom gospodaru. 524 00:43:40,210 --> 00:43:42,660 Želi da bude nađen. 525 00:44:22,800 --> 00:44:23,900 To je to. 526 00:44:25,240 --> 00:44:26,440 Šta je ovo? 527 00:44:27,890 --> 00:44:29,750 Ako napravim još jedan korak... 528 00:44:30,280 --> 00:44:33,390 ...biće to najdalje od kuće što sam ikada bio. 529 00:44:38,460 --> 00:44:39,670 Idemo, Seme. 530 00:44:48,700 --> 00:44:50,560 Sećaš se kako je Bilbo govorio? 531 00:44:50,940 --> 00:44:54,520 Opasan je to posao, Frodo, izaći kroz svoja vrata. 532 00:44:54,970 --> 00:44:58,500 Zakoračiš na put, i ako ne uzdržiš svoja stopala, 533 00:44:59,240 --> 00:45:02,590 ne zna se kuda možeš biti odvučen. 534 00:45:17,590 --> 00:45:18,790 Seme? 535 00:45:22,670 --> 00:45:24,320 Šumski Vilovnjaci. 536 00:45:37,690 --> 00:45:40,230 Idu ka luci iza Belih kula. 537 00:45:42,110 --> 00:45:43,540 U Siva Utočišta. 538 00:45:44,230 --> 00:45:45,970 Napuštaju Srednji Svet. 539 00:45:46,220 --> 00:45:47,880 Da se nikada ne vrate. 540 00:45:51,420 --> 00:45:52,740 Ne znam zašto... 541 00:45:54,260 --> 00:45:56,170 ...me to čini tužnim. 542 00:45:58,720 --> 00:46:02,220 Gde god da legnem neki prljavi veliki koren mi se zabije u leđa. 543 00:46:04,020 --> 00:46:05,590 Samo zažmuri... 544 00:46:06,010 --> 00:46:08,040 i zamisli da si u svom krevetu, 545 00:46:09,000 --> 00:46:12,050 koji ima mekan dušek i perjani jastuk. 546 00:46:22,070 --> 00:46:24,110 Ne vredi, g. Frodo. 547 00:46:25,070 --> 00:46:27,130 Ovde nikada neću zaspati. 548 00:46:30,180 --> 00:46:31,860 Ni ja, Seme. 549 00:47:01,080 --> 00:47:03,960 Dim se uzdiže sa Planine Usuda. 550 00:47:04,300 --> 00:47:09,570 Vremena je sve manje, a Gandalf Sivi jaše za Izengard, 551 00:47:09,790 --> 00:47:11,910 tražeći moj savet. 552 00:47:12,730 --> 00:47:15,640 Zato si došao, zar ne? 553 00:47:16,650 --> 00:47:18,220 Moj prijatelju stari. 554 00:47:18,380 --> 00:47:19,720 Sarumane. 555 00:47:24,540 --> 00:47:27,530 Sasvim si siguran? - Van svake sumnje. 556 00:47:28,450 --> 00:47:31,030 Dakle, Psten Moći je pronađen. 557 00:47:31,360 --> 00:47:33,750 Svih ovih godina bio je u Okrugu. 558 00:47:34,260 --> 00:47:38,060 Bio mi je pred nosem. - Ipak, nisi bio razuman da ga vidiš. 559 00:47:38,390 --> 00:47:43,020 Tvoja ljubav prema travi-za -lulu očito ti je usporila um. 560 00:47:43,590 --> 00:47:46,420 Još ima vremena da se suprodstavimo Sauronu 561 00:47:46,630 --> 00:47:48,500 ako budemo brzo delovali. - Vreme? 562 00:47:50,080 --> 00:47:52,690 Šta misliš koliko ga imamo? 563 00:47:53,320 --> 00:47:56,640 Sauron je povratio mnogo od svoje pređašnje snage. 564 00:47:57,230 --> 00:47:59,550 Još ne može uzeti fizički oblik, 565 00:47:59,780 --> 00:48:02,480 ali njegov duh nije izgubio snagu. 566 00:48:02,970 --> 00:48:07,690 Skriven u svojoj tvrđavi, Gospodar Mordora vidi sve. 567 00:48:08,510 --> 00:48:13,530 Njegov pogled razdire oblake, senke, zemlju i meso. 568 00:48:16,170 --> 00:48:19,220 Znaš o čemu govorim, Gandalfe. 569 00:48:20,230 --> 00:48:25,900 Veliko oko, bez kapka, ovenčano plamenom. 570 00:48:26,640 --> 00:48:28,320 Oko Sauronovo. 571 00:48:28,580 --> 00:48:30,890 Sakuplja svo zlo oko sebe. 572 00:48:31,210 --> 00:48:36,210 Uskoro, okupiće vojsku dovoljno veliku za napad na Srednji Svet. 573 00:48:36,520 --> 00:48:37,920 Ti znaš za to? 574 00:48:39,030 --> 00:48:40,320 Kako? 575 00:48:41,610 --> 00:48:43,070 Video sam. 576 00:48:43,600 --> 00:48:46,410 Palantir je opasno oruđe, Sarumane. 577 00:48:47,390 --> 00:48:48,440 Zašto? 578 00:48:49,310 --> 00:48:51,990 Zašto bismo se mi plašili da ga koristimo? 579 00:48:54,780 --> 00:48:58,590 Nije svo izgubljeno kamenje za predviđanje sigurno. 580 00:48:58,990 --> 00:49:01,710 Ne znamo ko još može da gleda. 581 00:49:04,660 --> 00:49:07,240 Vremena je manje nego što misliš. 582 00:49:07,420 --> 00:49:10,190 Sauronova vojska je već krenula. 583 00:49:12,180 --> 00:49:15,260 Devetorica su krenula iz Minas Morgula. 584 00:49:15,720 --> 00:49:16,580 Devetorica? 585 00:49:16,620 --> 00:49:19,390 Prešli su reku Izen na Ivandan, 586 00:49:19,810 --> 00:49:22,690 prerušeni u jahače u crnom. 587 00:49:22,890 --> 00:49:25,950 Stigli su do Okruga? - Pronaći će Prsten. 588 00:49:28,240 --> 00:49:30,840 I ubiti onoga ko ga nosi. 589 00:49:30,980 --> 00:49:32,070 Frodo. 590 00:49:45,210 --> 00:49:47,160 Nisi valjda stvarno mislio da Hobit može 591 00:49:47,200 --> 00:49:49,460 da se suprodstavi volji Sauronovoj? 592 00:49:50,150 --> 00:49:52,270 Nema nikoga ko to može. 593 00:49:55,550 --> 00:49:57,570 Protiv moći Mordora... 594 00:49:58,590 --> 00:50:00,270 ...pobede nema. 595 00:50:03,090 --> 00:50:06,370 Moramo mu se pridružiti, Gandalfe. 596 00:50:07,550 --> 00:50:10,180 Moramo se pridružiti Sauronu. 597 00:50:12,440 --> 00:50:15,180 To bi bilo mudro, prijatelju moj. 598 00:50:15,570 --> 00:50:16,720 Reci mi... 599 00:50:17,360 --> 00:50:18,680 ...prijatelju... 600 00:50:19,320 --> 00:50:23,940 ...kad je Saruman Mudri svoj razum prepustio ludilu? 601 00:51:03,520 --> 00:51:05,640 Dao sam ti priliku... 602 00:51:06,280 --> 00:51:08,790 da mi s voljom pomogneš... 603 00:51:09,170 --> 00:51:13,340 ...ali si ti odabrao put bola! 604 00:51:36,400 --> 00:51:37,660 Gospodine Frodo? 605 00:51:38,480 --> 00:51:40,260 Frodo! 606 00:51:42,080 --> 00:51:44,650 Pomislih da sam te izgubio. - O čemu pričaš? 607 00:51:45,290 --> 00:51:48,550 Samo nešto što je Gandalf rekao. - Šta je rekao? 608 00:51:49,150 --> 00:51:51,480 Nemoj da si ga napustio, Semvajze Gemdži. 609 00:51:52,120 --> 00:51:53,380 To ni ne nameravam. 610 00:51:53,600 --> 00:51:56,290 Seme, još smo u Okrugu, šta uopšte može da se desi? 611 00:52:00,010 --> 00:52:01,070 Frodo? 612 00:52:01,300 --> 00:52:03,670 Veseli, to je Frodo Bagins. - Zdravo, Frodo. 613 00:52:03,700 --> 00:52:04,820 Silazi s njega. 614 00:52:05,400 --> 00:52:06,550 Hajde, Frodo. 615 00:52:06,900 --> 00:52:08,400 Šta ovo znači? 616 00:52:09,420 --> 00:52:11,790 Bili ste na polju Farmera Magota! 617 00:52:13,750 --> 00:52:15,330 Vraćajte se 'vamo! 618 00:52:16,320 --> 00:52:17,930 Klonite se moje njive! 619 00:52:18,260 --> 00:52:20,560 Videćete svog Boga kad vas dohvatim! 620 00:52:21,660 --> 00:52:24,600 Ne znam šta tako šizi, to je samo par šargarepa. 621 00:52:24,610 --> 00:52:25,760 I malo kupusa. 622 00:52:25,980 --> 00:52:28,710 I ona tri džaka krompira što smo ukrali prošle nedelje. 623 00:52:28,990 --> 00:52:32,860 I pečurke nedelje pre te. - Da, Pipine. Hoću da kažem, 624 00:52:33,120 --> 00:52:34,890 da očigledno preteruje. 625 00:52:35,380 --> 00:52:36,450 Bežite! 626 00:52:50,510 --> 00:52:52,200 O, za dlaku. 627 00:52:54,110 --> 00:52:56,410 Izgleda da sam nešto slomio. 628 00:52:58,200 --> 00:53:00,240 Kad veruješ Brendibaku i Tuku! 629 00:53:00,940 --> 00:53:04,190 Šta, to je samo zaobilaznica, prečica. 630 00:53:04,670 --> 00:53:07,500 Prečica do čega? - Do pečuraka! 631 00:53:24,310 --> 00:53:26,350 Mislim da treba da siđemo s puta. 632 00:53:36,060 --> 00:53:37,240 Bežite s puta! 633 00:53:37,490 --> 00:53:38,460 Brzo! 634 00:54:59,630 --> 00:55:01,300 Šta je to bilo? 635 00:55:34,570 --> 00:55:35,650 Ima li šta? 636 00:55:36,720 --> 00:55:37,900 Nema ništa. 637 00:55:38,870 --> 00:55:40,400 Šta se dešava? 638 00:55:41,730 --> 00:55:45,890 Onaj Crni Jahač je tražio nešto. Ili nekoga. 639 00:55:46,780 --> 00:55:47,950 Frodo? 640 00:55:48,920 --> 00:55:49,880 Lezite! 641 00:56:07,090 --> 00:56:08,700 Moram da napustim Okrug. 642 00:56:09,990 --> 00:56:11,980 Sem i ja moramo za Bri. 643 00:56:12,730 --> 00:56:13,640 Dobro. 644 00:56:15,620 --> 00:56:17,980 Baklberi skela, za mnom. 645 00:56:26,030 --> 00:56:27,030 Bežite! 646 00:56:28,560 --> 00:56:30,340 Ovuda, za mnom! 647 00:56:48,600 --> 00:56:50,050 Hvataj kanap, Seme! 648 00:56:53,010 --> 00:56:54,140 Frodo! 649 00:56:55,170 --> 00:56:56,370 Trči, Frodo! 650 00:57:00,870 --> 00:57:03,380 Trči! - Brzo! 651 00:57:18,920 --> 00:57:23,510 Koliko ima do najbližeg prelaza? - Brendivajnski most, 30 km. 652 00:57:37,450 --> 00:57:38,450 Idemo. 653 00:57:50,440 --> 00:57:53,970 Šta hoćete? - Idemo do Ponija koji se Propinje. 654 00:57:57,290 --> 00:57:59,730 Hobiti, četiri Hobita! 655 00:58:00,460 --> 00:58:02,850 I, šta više, iz Okruga, po govoru sudeći. 656 00:58:02,860 --> 00:58:04,760 Šta vas dovodi u Bri? 657 00:58:04,890 --> 00:58:08,110 Želimo da odsednemo u krčmi. Naš posao je naša stvar. 658 00:58:08,900 --> 00:58:11,520 Dobro, mladi gospodine. Nisam mislio da vređam. 659 00:58:11,740 --> 00:58:14,310 Dužnost mi je da postavljam pitanja posle ponoći. 660 00:58:14,500 --> 00:58:16,730 Imade čudnog življa naokolo. 661 00:58:17,370 --> 00:58:19,100 Opreza nikad dosta. 662 00:58:39,420 --> 00:58:41,890 Sklanjaj se s puta, gledaj gde ideš. 663 00:58:47,280 --> 00:58:49,230 PONI KOJI SE PROPINJE 664 00:59:06,750 --> 00:59:08,230 Izvinite? 665 00:59:09,650 --> 00:59:12,590 Dobro veče, mali gospodari. Kako mogu da pomognem? 666 00:59:12,730 --> 00:59:18,100 Ako tražite smeštaj, imamo fine udobne sobe za Hobite. 667 00:59:18,900 --> 00:59:22,970 Uvek je čast uslužiti malene, gospodine...? 668 00:59:24,430 --> 00:59:27,190 Podbrdni, ime mi je Podbrdni. 669 00:59:28,000 --> 00:59:30,640 Podbrdni. - Mi smo prijatelji Gandalfa Sivog. 670 00:59:30,710 --> 00:59:33,600 Možete li mu reći da smo stigli? - Gandalf? 671 00:59:34,240 --> 00:59:35,380 Gandalf. 672 00:59:36,540 --> 00:59:38,710 O, da... 673 00:59:39,040 --> 00:59:41,060 sećam se, stariji čovek. 674 00:59:41,140 --> 00:59:43,420 Duga siva brada, šiljat šešir? 675 00:59:44,490 --> 00:59:47,020 Nisam ga video šest meseci. 676 00:59:53,020 --> 00:59:54,600 Šta ćemo sad? 677 01:00:01,400 --> 01:00:02,660 Seme... 678 01:00:03,200 --> 01:00:05,150 ...doći će on, biće tu. 679 01:00:07,590 --> 01:00:09,290 Sklanjaj mi se s puta! 680 01:00:12,050 --> 01:00:13,230 Šta je to? 681 01:00:13,640 --> 01:00:16,040 Ovo ti je, prijatelju, pinta. 682 01:00:16,300 --> 01:00:17,970 Toče u pintama? 683 01:00:18,600 --> 01:00:21,560 Uzeću jedno. - Već imaš pola litre! 684 01:00:28,660 --> 01:00:31,640 Onaj tip bulji u tebe od kako smo došli. 685 01:00:35,940 --> 01:00:37,170 Izvinite? 686 01:00:39,350 --> 01:00:42,290 Onaj čovek u ćošku, ko je? 687 01:00:43,470 --> 01:00:47,960 Jedan od onih Šumara. Opasan je to narod što luta po divljini. 688 01:00:48,180 --> 01:00:50,040 Kako mu je pravo ime nikad nisam čuo, 689 01:00:50,190 --> 01:00:53,110 ali ovde u okolini je poznat kao Strajder. 690 01:00:54,940 --> 01:00:56,340 Strajder. 691 01:01:09,260 --> 01:01:11,960 Bagins... 692 01:01:15,240 --> 01:01:17,740 Bagins... 693 01:01:22,510 --> 01:01:24,650 Bagins... 694 01:01:26,210 --> 01:01:27,560 Bagins... 695 01:01:29,800 --> 01:01:32,610 Baginsa? Naravno da ga znam. 696 01:01:33,010 --> 01:01:35,470 Eno ga, Frodo Bagins. 697 01:01:35,870 --> 01:01:39,230 To mi je rođak po drugom stepenu sa majčine strane, 698 01:01:39,320 --> 01:01:40,690 a rođak po trećem... 699 01:01:45,850 --> 01:01:48,120 Pipine! - Smiri se, Frodo. 700 01:02:17,340 --> 01:02:19,520 Ne možeš se sakriti. 701 01:02:22,610 --> 01:02:24,970 Vidim te. 702 01:02:26,950 --> 01:02:29,330 Nema života... 703 01:02:30,200 --> 01:02:31,800 ...u praznini. 704 01:02:32,350 --> 01:02:33,710 Samo... 705 01:02:35,060 --> 01:02:36,320 ...smrt. 706 01:02:42,980 --> 01:02:46,820 Previše si pažnje na sebe privukao, g. Podbrdni. 707 01:02:52,170 --> 01:02:53,140 Šta hoćeš? 708 01:02:53,180 --> 01:02:55,980 Malo više opreza od tebe, to što nosiš nije tričarija. 709 01:02:56,120 --> 01:02:58,170 Ne nosim ništa. - Kako da ne. 710 01:02:59,390 --> 01:03:01,810 Mogu izbeći da budem viđen ako želim, 711 01:03:02,040 --> 01:03:05,070 ali nestati, to je redak dar. 712 01:03:06,060 --> 01:03:08,810 Ko si ti? - Uplašen si? 713 01:03:10,340 --> 01:03:11,330 Jesam. 714 01:03:11,370 --> 01:03:14,190 Ni izbliza dovoljno, znam šta te lovi. 715 01:03:18,900 --> 01:03:21,790 Pusti ga, ili si moj, Dugonogi! 716 01:03:23,430 --> 01:03:25,400 Snažno srce imaš, mali Hobite. 717 01:03:26,310 --> 01:03:27,960 Ali te to spasiti neće. 718 01:03:28,080 --> 01:03:30,080 Ne možeš čekati čarobnjaka, Frodo. 719 01:03:30,650 --> 01:03:31,900 Oni stižu. 720 01:04:55,370 --> 01:04:56,740 Šta su oni? 721 01:04:59,340 --> 01:05:01,160 Nekada su bili ljudi. 722 01:05:01,820 --> 01:05:03,320 Veliki kraljevi. 723 01:05:03,970 --> 01:05:07,730 Onda im je Sauron Varalica dao devet prstenova moći. 724 01:05:07,910 --> 01:05:11,220 Zaslepljeni pohlepom, uzeli su ih bez pitanja. 725 01:05:11,440 --> 01:05:13,990 Jedan po jedan, pao je u tamu. 726 01:05:14,600 --> 01:05:17,180 Sad su robovi Njegove volje. 727 01:05:19,290 --> 01:05:21,330 Oni su Nazguli. 728 01:05:21,550 --> 01:05:24,780 Utvare prstena, ni živi ni mrtvi. 729 01:05:25,150 --> 01:05:28,200 Sve vreme osećaju prisustvo prstena, 730 01:05:28,690 --> 01:05:31,100 privučeni moći Jedinoga. 731 01:05:31,640 --> 01:05:34,090 Nikada neće prestati da te gone. 732 01:05:43,420 --> 01:05:45,940 Gde nas vodiš? - U divljinu. 733 01:05:54,490 --> 01:05:57,780 Kako da znamo da je ovaj Strajder Gandalfov prijatelj? 734 01:05:58,720 --> 01:06:01,230 Mislim da bi sluga neprijatelja bio neprijatniji, 735 01:06:01,830 --> 01:06:05,060 i zapušteniji. - Dovoljno je zapušten. 736 01:06:06,460 --> 01:06:08,630 Nemamo izbora osim da mu verujemo. 737 01:06:09,640 --> 01:06:13,520 Ali gde nas vodi? - U Rivendal, gospodaru Gemdži. 738 01:06:15,090 --> 01:06:18,580 U kuću Elrondovu. - Čujete li, Rivendal? 739 01:06:19,030 --> 01:06:21,040 Videćemo Vilovnjake. 740 01:06:43,510 --> 01:06:48,140 Gospodo, ne stajemo do mraka. - A naš doručak? 741 01:06:48,320 --> 01:06:50,700 Doručkovali ste. - Jednom jesmo. 742 01:06:50,830 --> 01:06:52,570 A drugi doručak? 743 01:06:56,400 --> 01:06:58,850 Mislim da ne zna za drugi doručak, Pip. 744 01:06:59,760 --> 01:07:04,880 A užina? Ručak? Popodnevni čaj? Večera? 745 01:07:05,220 --> 01:07:08,890 Zna valjda za to, zar ne? - Ne bih se ja nadao. 746 01:07:14,910 --> 01:07:15,950 Pipine! 747 01:07:33,160 --> 01:07:36,070 Šta li jedu kad ne mogu da dođu do Hobita? 748 01:08:04,960 --> 01:08:10,500 Sakri ga tada u svojoj kosi, 749 01:08:12,170 --> 01:08:15,310 rukama poput srebra blistava. 750 01:08:15,420 --> 01:08:16,860 Ko je ona? 751 01:08:18,550 --> 01:08:20,280 Ta žena o kojoj pevaš. 752 01:08:24,270 --> 01:08:26,080 Gospa Lutjena. 753 01:08:26,800 --> 01:08:31,090 Vila koja je svoju ljubav dala Berenu, smrtniku. 754 01:08:33,730 --> 01:08:35,310 Šta joj se desilo? 755 01:08:38,150 --> 01:08:39,980 Umrla je. 756 01:08:44,650 --> 01:08:46,460 Odspavaj malo, Frodo. 757 01:08:57,310 --> 01:09:01,350 Moć Izengarda ti je na usluzi, 758 01:09:01,670 --> 01:09:05,280 Saurone, Gospodaru sveta. 759 01:09:09,450 --> 01:09:14,290 Napravi mi vojsku vrednu Mordora. 760 01:09:20,450 --> 01:09:25,350 Koja su naređenja iz Mordora, gospodaru? Šta Oko zapoveda? 761 01:09:25,640 --> 01:09:27,570 Imamo posla. 762 01:10:10,260 --> 01:10:14,530 Drveće je snažno, gospodaru. Korenje duboko uranja. 763 01:10:15,320 --> 01:10:17,350 Sve ih počupajte. 764 01:10:44,610 --> 01:10:47,470 Stražarska kula Amon Sul. 765 01:10:49,320 --> 01:10:51,260 Ovde ćemo večeras odmarati. 766 01:11:03,400 --> 01:11:04,610 Ovo je za vas. 767 01:11:05,690 --> 01:11:07,030 Držite ih blizu. 768 01:11:07,180 --> 01:11:09,120 Idem da pogledam unaokolo. 769 01:11:11,900 --> 01:11:13,520 Ostanite ovde. 770 01:11:21,020 --> 01:11:22,310 Hoćeš paradajza, Seme? 771 01:11:23,220 --> 01:11:27,050 Šta to radite?! - Paradajz, kobasice, fina hrskava slaninica. 772 01:11:27,310 --> 01:11:30,260 Sačuvali smo ti, g. Frodo. - Gasite to, budale jedne! 773 01:11:30,430 --> 01:11:33,150 Baš lepo, pepeo na mom paradajzu! 774 01:11:42,480 --> 01:11:43,710 Pokret! 775 01:12:37,470 --> 01:12:38,820 Nazad, đavoli! 776 01:14:02,570 --> 01:14:03,590 Frodo! 777 01:14:08,420 --> 01:14:09,790 O, Seme... 778 01:14:46,730 --> 01:14:48,190 Strajdere! 779 01:14:50,640 --> 01:14:54,750 Pomozi mu, Strajdere. - Uboden je sečivom Morgula. 780 01:14:57,590 --> 01:15:01,320 Ovo je van mojih moći, treba mu medicina Vilovnjaka. 781 01:15:07,130 --> 01:15:08,000 Požurite! 782 01:15:08,290 --> 01:15:11,400 Šest dana smo od Rivendala, neće izdržati! 783 01:15:12,540 --> 01:15:13,770 Drži se, Frodo. 784 01:15:14,790 --> 01:15:16,450 Gandalfe! 785 01:16:19,890 --> 01:16:21,690 Idi. 786 01:17:54,760 --> 01:17:58,400 Vidi, Frodo. Trolovi iz priča g. Bilba. 787 01:18:00,080 --> 01:18:03,500 G. Frodo? Sve je hladniji. 788 01:18:05,730 --> 01:18:07,270 Hoće li umreti? 789 01:18:07,900 --> 01:18:12,140 Prelazi u svet senki. Uskoro će postati utvara poput njih. 790 01:18:17,900 --> 01:18:21,740 Blizu su. - Seme, znaš li za biljku Atelas? 791 01:18:21,960 --> 01:18:23,510 Atelas? - Kraljolist. 792 01:18:23,660 --> 01:18:24,890 Kraljolist, da, korov. 793 01:18:25,090 --> 01:18:27,310 Možda uspori otrov, brzo! 794 01:18:42,360 --> 01:18:46,150 Kako to, Šumar uhvaćen nespreman? 795 01:19:14,260 --> 01:19:18,750 Ja sam Aruen, došla sam u pomoć. 796 01:19:19,780 --> 01:19:21,875 Počuj moj glas... 797 01:19:21,910 --> 01:19:24,640 ...na svetlost se vrati. 798 01:19:29,310 --> 01:19:30,540 Ko je ona? 799 01:19:31,830 --> 01:19:32,960 Frodo? 800 01:19:33,890 --> 01:19:36,790 Ona je Vilovnjak. - Isčezava. 801 01:19:39,340 --> 01:19:41,110 Neće izdržati. 802 01:19:41,960 --> 01:19:43,790 Moramo ga odvesti mom ocu. 803 01:19:45,390 --> 01:19:47,860 Tražim vas dva dana. - Gde ga vodite? 804 01:19:48,320 --> 01:19:53,290 Pet je utvara za vama. Gde je drugih četiri, ja ne znam. 805 01:19:55,590 --> 01:19:58,220 Ostani sa Hobitima, poslaću konje po tebe. 806 01:19:58,290 --> 01:20:00,190 Brže jašem, ja ću ga voditi. 807 01:20:00,700 --> 01:20:02,410 Put je preopasan. 808 01:20:02,640 --> 01:20:03,730 Šta govore? 809 01:20:03,920 --> 01:20:05,955 Ako pređem reku... 810 01:20:05,990 --> 01:20:08,520 moć mog naroda će ga štititi. 811 01:20:09,800 --> 01:20:11,900 Ja ih se ne plašim. 812 01:20:15,150 --> 01:20:17,160 Neka bude volja tvoja. 813 01:20:21,140 --> 01:20:22,120 Aruen... 814 01:20:22,810 --> 01:20:24,990 jaši brzo i ne osvrći se. 815 01:20:25,170 --> 01:20:27,650 Budi brz, Asfalote, budi brz! 816 01:20:31,210 --> 01:20:34,490 Šta radite?! Utvare su još tu! 817 01:21:45,830 --> 01:21:47,700 Budi brz, Asfalote! 818 01:22:30,380 --> 01:22:33,320 Predaj polušana, ženo Vilovnjaka. 819 01:22:33,760 --> 01:22:36,410 Ako ga želiš, dođi i uzmi ga. 820 01:23:30,020 --> 01:23:31,830 Ne, ne. 821 01:23:35,930 --> 01:23:37,560 Frodo, ne. 822 01:23:38,440 --> 01:23:39,880 Frodo, ne prepuštaj se. 823 01:23:40,900 --> 01:23:42,110 Ne sada. 824 01:23:54,010 --> 01:23:56,240 Milost što je meni data... 825 01:23:57,010 --> 01:23:59,050 ...neka na njega pređe. 826 01:23:59,180 --> 01:24:00,890 Neka pošteđen bude. 827 01:24:01,930 --> 01:24:03,190 Spasi ga. 828 01:24:16,430 --> 01:24:20,600 Gde sam to ja? - U kući si Elrondovoj. 829 01:24:21,990 --> 01:24:24,070 I deset je ujutru, 830 01:24:24,540 --> 01:24:27,550 oktobar 24, ako želiš da znaš. 831 01:24:30,440 --> 01:24:33,410 Gandalfe! - Da, tu sam. 832 01:24:35,900 --> 01:24:38,450 A i ti imaš sreće što si ovde. 833 01:24:39,730 --> 01:24:42,900 Par sati kasnije i ne bi moglo da ti se pomogne. 834 01:24:44,220 --> 01:24:48,320 Ali žilav si ti, dragi moj Hobitu. 835 01:24:55,460 --> 01:24:57,480 Šta se desilo, Gandalfe? 836 01:24:59,100 --> 01:25:03,480 Zašto nas nisi sačekao? - Žao mi je, Frodo. 837 01:25:09,230 --> 01:25:10,900 Bio sam sprečen. 838 01:25:12,000 --> 01:25:16,270 Prijateljstvo sa Sarumanom ne odbija se baš tako lako. 839 01:25:20,050 --> 01:25:25,070 Kad jednom bolest nekog zaposedne, to je gotovo. 840 01:25:25,440 --> 01:25:28,190 Prigrli moć Prstena... 841 01:25:28,600 --> 01:25:31,440 ...ili svoje uništenje! 842 01:25:33,330 --> 01:25:36,580 Samo je jedan Gospodar prstenova. 843 01:25:37,470 --> 01:25:40,970 Samo se jedan može povinovati njegovoj volji. 844 01:25:42,230 --> 01:25:46,320 A on moć ne deli. 845 01:26:00,480 --> 01:26:03,650 Dakle, odabrao si smrt. 846 01:26:13,960 --> 01:26:16,820 Gandalfe, šta je? 847 01:26:18,490 --> 01:26:19,730 Ništa. 848 01:26:20,920 --> 01:26:22,130 Frodo! 849 01:26:24,180 --> 01:26:26,330 Seme. - Bogu hvala, budan si! 850 01:26:26,960 --> 01:26:29,250 Sem jedva da te je napuštao. 851 01:26:30,050 --> 01:26:32,460 Mnogo smo brinuli, zar ne, g. Gandalfe? 852 01:26:32,700 --> 01:26:36,840 Bolje ti je zahvaljujući veštinama gospodara Elronda. 853 01:26:39,020 --> 01:26:42,810 Dobrodošao u Rivendal, Frodo Baginse. 854 01:27:30,680 --> 01:27:34,110 Bilbo! - Frodo, momče moj. 855 01:27:34,150 --> 01:27:35,230 Bilbo. 856 01:27:40,770 --> 01:27:42,330 Tamo i opet nazad, 857 01:27:42,670 --> 01:27:45,450 o Hobitima, napisao Bilbo Bagins. 858 01:27:48,750 --> 01:27:51,980 Ovo je predivno. - Hteo sam da se vratim... 859 01:27:52,640 --> 01:27:55,560 da se divim Mrkoj šumi... 860 01:27:56,770 --> 01:27:58,530 da posetim Uzvod... 861 01:27:59,520 --> 01:28:02,010 da opet vidim Samotnu planinu. 862 01:28:03,340 --> 01:28:07,090 Ali su me godine, izgleda, konačno sustigle. 863 01:28:20,400 --> 01:28:21,900 Nedostaje mi Okrug. 864 01:28:22,490 --> 01:28:26,550 Celo detinjstvo sam proveo zamišljajući da sam drugde. 865 01:28:27,940 --> 01:28:30,710 Sa tobom, u nekoj od tvojih pustolovina. 866 01:28:34,620 --> 01:28:37,570 Ali je moja avantura ispala potpuno drugačija. 867 01:28:43,240 --> 01:28:45,670 Nisam poput tebe, Bilbo. 868 01:28:47,600 --> 01:28:49,650 Dečače moj dragi. 869 01:28:55,580 --> 01:28:57,000 Već si spakovan? 870 01:28:58,840 --> 01:29:00,530 Nije loše biti spreman. 871 01:29:00,930 --> 01:29:03,590 Zar nisi hteo da vidiš Vilovnjake. - Jesam. 872 01:29:03,610 --> 01:29:06,020 Više od svega. - Jesam. 873 01:29:06,610 --> 01:29:07,850 Samo... 874 01:29:09,350 --> 01:29:11,540 uradili smo šta je Gandalf tražio, zar ne? 875 01:29:12,090 --> 01:29:14,830 Doneli smo Prsten čak ovde do Rivendala i pomislio sam... 876 01:29:15,840 --> 01:29:18,670 pošto vidim da si se oporavio, da ćemo otići. 877 01:29:19,330 --> 01:29:20,610 Da idemo kući. 878 01:29:25,410 --> 01:29:26,850 U pravu si, Seme. 879 01:29:29,560 --> 01:29:31,490 Uradili smo šta je trebalo. 880 01:29:32,990 --> 01:29:35,120 Prsten će biti siguran u Rivendalu. 881 01:29:39,480 --> 01:29:41,550 Spreman sam da idem kući. 882 01:29:42,840 --> 01:29:44,530 Snaga mu se vratila. 883 01:29:45,140 --> 01:29:47,510 Ta rana nikada neće skroz zarasti. 884 01:29:48,520 --> 01:29:51,120 Nosiće je dok je živ. 885 01:29:51,480 --> 01:29:54,070 A ipak doći tako daleko i dalje noseći Prsten, 886 01:29:54,110 --> 01:29:57,460 Hobit je pokazao neverovatnu odbojnost prema njegovom zlu. 887 01:29:57,910 --> 01:30:00,630 To je teret koji nikada nije trebalo da ponese. 888 01:30:01,430 --> 01:30:03,570 Ne možemo ništa više tražiti od Froda. 889 01:30:04,210 --> 01:30:06,820 Gandalfe, neprijatelj stiže. 890 01:30:07,220 --> 01:30:09,040 Sauronove snage se okupljaju na istoku, 891 01:30:09,080 --> 01:30:11,670 oko mu je fiksirano na Rivendal. 892 01:30:11,890 --> 01:30:14,500 A Saruman nas je kažeš izdao. 893 01:30:14,930 --> 01:30:17,390 Naša lista saveznika je sve kraća. 894 01:30:18,980 --> 01:30:21,590 Njegova izdaja dublja je nego što misliš. 895 01:30:21,890 --> 01:30:25,580 Zlom veštinom Saruman je ukrstio Orke i Goblin-ljude. 896 01:30:25,840 --> 01:30:28,470 Gaji vojsku u pećinama Izengarda. 897 01:30:28,800 --> 01:30:32,610 Vojsku koja se kreće i po suncu i velike razdaljine prelazi brzo. 898 01:30:33,110 --> 01:30:35,620 Saruman dolazi po Prsten. 899 01:30:36,070 --> 01:30:39,230 Takvo zlo ne može prikriti moć Vilovnjaka. 900 01:30:40,370 --> 01:30:43,680 Nemamo snage da se borimo i sa Mordorom i sa Iznegardom! 901 01:30:48,540 --> 01:30:49,770 Gandalfe... 902 01:30:50,910 --> 01:30:53,150 ...Prsten ne može ostati ovde. 903 01:31:13,050 --> 01:31:15,920 Ova opasnost tiče se celog Srednjeg sveta. 904 01:31:16,520 --> 01:31:19,110 Odmah moraju odlučiti kako će se sa njom boriti. 905 01:31:20,330 --> 01:31:24,060 Vreme Vilovnjaka je gotovo, moj narod ove obale napušta. 906 01:31:24,520 --> 01:31:27,740 Na koga ćeš se osloniti kad odemo? Na Patuljke? 907 01:31:28,440 --> 01:31:32,430 Kriju se u svojim planinama i traže blago, briga ih za druge. 908 01:31:35,090 --> 01:31:38,260 Svoje nade moramo položiti na Ljude. 909 01:31:38,300 --> 01:31:39,400 Ljude? 910 01:31:40,660 --> 01:31:43,970 Ljudi su slabi, ljudska rasa je sve slabija. 911 01:31:44,280 --> 01:31:46,280 Krv Numenora je istrošena, 912 01:31:46,640 --> 01:31:48,970 sav ponos i dostojanstvo su joj zaboravljeni. 913 01:31:49,150 --> 01:31:51,750 Zbog Ljudi Prsten i preživljava. 914 01:31:52,780 --> 01:31:54,440 Bio sam tamo, Gandalfe. 915 01:31:55,170 --> 01:31:58,160 Bio sam tamo, pre 3.000 godina. 916 01:32:04,690 --> 01:32:07,280 Kad je Izildur uzeo Prsten. 917 01:32:07,380 --> 01:32:11,380 Bio sam tamo kad je snaga Ljudi nestala. 918 01:32:13,650 --> 01:32:16,410 Izildure, brzo, kreni za mnom. 919 01:32:17,960 --> 01:32:20,860 Poveo sam Izildura u srce Rascepina Usuda, 920 01:32:21,740 --> 01:32:25,440 gde je prsten iskovan, jedino mesto na kome može biti uništen. 921 01:32:25,550 --> 01:32:27,110 Baci ga u vatru! 922 01:32:33,040 --> 01:32:34,570 Uništi ga! 923 01:32:35,170 --> 01:32:36,400 Ne. 924 01:32:38,350 --> 01:32:40,090 Izildure! 925 01:32:41,100 --> 01:32:43,020 Trebalo je da se završi tog dana, 926 01:32:43,340 --> 01:32:45,780 ali je zlu dozvoljeno da se odupre. 927 01:32:49,680 --> 01:32:54,330 Izildur je Prsten zadržao. Vladavina kraljeva je prekinuta. 928 01:32:54,900 --> 01:32:57,890 Ništa snage nije ostalo u svetu Ljudi. 929 01:32:58,920 --> 01:33:03,120 Rasuti su, podeljeni, bez vođe. - Ima neko ko ih može ujediniti. 930 01:33:03,870 --> 01:33:07,250 Jedan koji može povratiti tron Gondora. 931 01:33:08,910 --> 01:33:11,860 On je sa te staze skrenuo odavno. 932 01:33:12,960 --> 01:33:15,450 Odabrao je izgnanstvo. 933 01:33:46,260 --> 01:33:47,870 Ti nisi Vilovnjak. 934 01:33:48,430 --> 01:33:50,800 Čovek sa Juga ovde je dobrodošao. 935 01:33:51,170 --> 01:33:54,810 Ko si ti? - Prijatelj Gandalfa Sivog. 936 01:33:56,230 --> 01:33:58,240 Onda smo ovde iz istog razloga... 937 01:33:59,440 --> 01:34:00,790 ...prijatelju. 938 01:34:15,930 --> 01:34:18,030 Krhotine Narsila. 939 01:34:22,290 --> 01:34:26,470 Oštrica koja je isekla Prsten sa Sauronove ruke. 940 01:34:29,650 --> 01:34:31,350 Još je oštra. 941 01:34:40,910 --> 01:34:43,190 Ali nije ništa više od slomljenog nasleđa. 942 01:35:10,630 --> 01:35:13,050 Zašto se plašiš prošlosti? 943 01:35:14,600 --> 01:35:19,450 Ti si Izildurov naslednik, nisi Izildur lično. 944 01:35:20,300 --> 01:35:22,850 Nisi vezan za njegovu sudbinu. 945 01:35:24,030 --> 01:35:26,920 Ista krv teče mojim venama. 946 01:35:31,120 --> 01:35:33,220 Ista slabost. 947 01:35:36,300 --> 01:35:38,270 Tvoje vreme će doći. 948 01:35:39,340 --> 01:35:44,280 Suočićeš se sa istim zlom i pobedićeš ga. 949 01:35:46,830 --> 01:35:49,810 Senka još nema uticaja. 950 01:35:50,450 --> 01:35:53,990 Ni nad tobom... ni nada mnom. 951 01:36:05,230 --> 01:36:08,520 Sećaš se kad smo se prvi put sreli? 952 01:36:12,020 --> 01:36:15,740 Mislio sam da sam u snu. 953 01:36:16,910 --> 01:36:19,080 Mnogo je godina prošlo. 954 01:36:20,770 --> 01:36:24,760 Nisi imao briga koje nosiš sada. 955 01:36:26,160 --> 01:36:28,720 Sećaš se šta sam ti rekla? 956 01:36:34,390 --> 01:36:37,610 Rekla si da ćeš se vezati za mene... 957 01:36:39,110 --> 01:36:43,890 ...i odreći se besmrtnog života svog naroda. 958 01:36:45,240 --> 01:36:47,270 I toga se pridržavam. 959 01:36:47,530 --> 01:36:50,360 Radije bih sa tobom podelila jedan život, 960 01:36:50,950 --> 01:36:54,800 nego što bih sve godine ovog sveta provela sama. 961 01:37:03,690 --> 01:37:07,110 Biram smrtni život. 962 01:37:08,570 --> 01:37:13,360 Ne možeš ovo da mi daš. - Ja odlučujem kome ću ga dati, 963 01:37:15,980 --> 01:37:18,080 kao i svoje srce. 964 01:37:34,360 --> 01:37:38,250 Stranci iz dalekih zemalja, prijatelji stari, 965 01:37:38,420 --> 01:37:42,160 sazvani ste ovde da bi se odgovorilo na pretnju Mordora. 966 01:37:42,710 --> 01:37:47,610 Srednji Svet je na ivici uništenja, niko ne može pobeći. 967 01:37:48,010 --> 01:37:51,270 Ili ćete se ujediniti, ili ćete pasti. 968 01:37:51,660 --> 01:37:55,940 Svakoj rasi to je sudbina, ta propast. 969 01:37:57,690 --> 01:38:00,960 Iznesi Prsten, Frodo. 970 01:38:15,620 --> 01:38:17,240 Dakle, istina je. 971 01:38:26,810 --> 01:38:28,460 Prsten moći... 972 01:38:30,480 --> 01:38:32,600 Propast ljudi... 973 01:38:34,670 --> 01:38:36,190 U jednom snu... 974 01:38:38,450 --> 01:38:41,230 video sam kako se nebo na istoku smrklo, 975 01:38:41,770 --> 01:38:44,450 ali na zapadu je slabašna svetlost oklevala. 976 01:38:44,485 --> 01:38:46,070 Glas je klicao: 977 01:38:46,400 --> 01:38:48,510 Nastupa sudnji dan, 978 01:38:50,230 --> 01:38:53,010 propast Izildura je pronađena. 979 01:38:57,090 --> 01:38:59,030 Propast Izildura. 980 01:38:59,240 --> 01:39:00,560 Boromire! 981 01:39:23,960 --> 01:39:25,730 Nikada ranije nijedan glas se nije usudio 982 01:39:25,820 --> 01:39:27,940 da izusti reči tog jezika u Imladrisu. 983 01:39:28,280 --> 01:39:31,600 Ne tražim tvoj oproštaj, gospodaru Elronde. 984 01:39:31,980 --> 01:39:34,270 Taj mračni jezik Mordora 985 01:39:34,480 --> 01:39:38,650 ubrzo će se čuti u svakom kutu Zapada! 986 01:39:39,010 --> 01:39:41,740 Prsten je ispunjen zlom. 987 01:39:42,220 --> 01:39:43,920 Ovo je poklon. 988 01:39:44,110 --> 01:39:46,380 Poklon za neprijatelje Mordora. 989 01:39:46,920 --> 01:39:49,060 Zašto ne iskoristiti Prsten? 990 01:39:49,380 --> 01:39:52,100 Dugo je moj otac, stjuard Gondora, 991 01:39:52,150 --> 01:39:56,450 držao snage Mordora po strani. Krvlju našeg naroda 992 01:39:56,740 --> 01:39:59,240 vaše zemlje su sačuvane. 993 01:40:00,450 --> 01:40:04,810 Dajte Gondoru oružje neprijatelja, iskoristićemo ga protiv njega. 994 01:40:04,940 --> 01:40:08,240 Ne možeš ga podneti, niko od nas ne može. 995 01:40:09,580 --> 01:40:12,260 Jedinstveni odgovara samo Sauronu, 996 01:40:12,410 --> 01:40:13,990 drugog gospodara nema. 997 01:40:14,040 --> 01:40:17,110 A kako to šumar zna za to? 998 01:40:17,630 --> 01:40:19,470 Nije to samo puki šumar. 999 01:40:20,580 --> 01:40:23,860 On je Aragorn, sin Aratornov. 1000 01:40:24,720 --> 01:40:27,220 Duguješ mu lojalnost. 1001 01:40:31,670 --> 01:40:33,260 Aragorn? 1002 01:40:35,480 --> 01:40:38,900 Ovo je Izildurov naslednik? 1003 01:40:40,500 --> 01:40:42,960 I naslednik trona Gondora. 1004 01:40:45,180 --> 01:40:47,660 Sedi, Legolase. 1005 01:40:50,160 --> 01:40:52,380 Gondor nema kralja. 1006 01:40:54,740 --> 01:40:56,970 Gondoru kralj ne treba. 1007 01:41:03,300 --> 01:41:06,770 Aragorn je u pravu, iskoristiti ga ne možemo. 1008 01:41:08,010 --> 01:41:10,540 Imate samo jedan izbor. 1009 01:41:11,700 --> 01:41:14,050 Prsten mora biti uništen. 1010 01:41:18,940 --> 01:41:21,250 A šta onda čekamo? 1011 01:41:34,070 --> 01:41:37,220 Prsten se ne može uništiti, Gimli, sine Gloinov, 1012 01:41:37,350 --> 01:41:40,860 nijednim oruđem koje mi posedujemo. 1013 01:41:42,040 --> 01:41:45,620 Prsten je načinjen u vatrama Planine Usuda. 1014 01:41:46,320 --> 01:41:49,740 Samo tamo može biti raščinjen. 1015 01:41:51,100 --> 01:41:53,820 Mora se odneti duboko u Mordor 1016 01:41:54,110 --> 01:41:58,070 i baciti u plameni jaz iz kog je i došao. 1017 01:42:00,910 --> 01:42:02,490 Jedan od vas... 1018 01:42:03,430 --> 01:42:05,140 ...mora to da uradi. 1019 01:42:08,660 --> 01:42:11,390 Ne može se tek tako ušetati u Mordor. 1020 01:42:13,130 --> 01:42:16,840 Te mračne kapije ne čuvaju samo Orci. 1021 01:42:17,760 --> 01:42:20,810 Tamo je zlo koje ne spava. 1022 01:42:21,950 --> 01:42:25,770 A veliko oko pomno motri. 1023 01:42:26,830 --> 01:42:28,780 Jalova je to pustoš... 1024 01:42:29,180 --> 01:42:32,940 ...ispunjena vatrom, pepelom i prašinom. 1025 01:42:33,140 --> 01:42:36,510 Vazduh koji se udiše je otrovno isparenje. 1026 01:42:36,990 --> 01:42:41,630 Ni sa 10.000 ljudi to se ne može, to je ludost. 1027 01:42:41,830 --> 01:42:46,280 Nisi čuo ništa što je gospodar Elrond rekao? Mora se uništiti. 1028 01:42:46,450 --> 01:42:48,880 A ti izgleda misliš da ćeš ti to da uradiš! 1029 01:42:49,000 --> 01:42:53,210 A ako ne uspemo? Šta će biti kad Sauron uzme ono svoje? 1030 01:42:53,850 --> 01:42:57,960 Pre ću umreti nego da vidim Prsten u rukama Vilovnjaka! 1031 01:43:01,180 --> 01:43:03,220 Nikad ne veruj Vilovnjaku! 1032 01:43:32,620 --> 01:43:34,130 Ja ću ga odneti. 1033 01:43:36,780 --> 01:43:38,550 Ja ću ga odneti. 1034 01:43:45,190 --> 01:43:47,610 Ja ću Prsten odneti u Mordor. 1035 01:43:56,220 --> 01:43:57,380 Iako... 1036 01:44:00,880 --> 01:44:02,810 ...ne znam put. 1037 01:44:04,600 --> 01:44:08,610 Ja ću ti pomoći da poneseš taj teret, Frodo Baginse, 1038 01:44:09,110 --> 01:44:11,770 dokle god na tebi bude da ga nosiš. 1039 01:44:13,440 --> 01:44:16,970 Ako svojim životom ili smrću mogu da te zaštitim, 1040 01:44:17,330 --> 01:44:18,900 to ću i uraditi. 1041 01:44:22,030 --> 01:44:23,790 Moj mač je tvoj. 1042 01:44:26,180 --> 01:44:27,990 Uz tebe je i moj luk. 1043 01:44:28,800 --> 01:44:31,150 I moja sekira. 1044 01:44:38,210 --> 01:44:40,740 Na tebi je sudbina svih nas, maleni. 1045 01:44:43,350 --> 01:44:45,990 Ako je ovo volja Saveta, 1046 01:44:47,400 --> 01:44:49,340 onda se i Gondor pridružuje. 1047 01:44:52,550 --> 01:44:54,940 G. Frodo ne ide nigde bez mene. 1048 01:44:55,030 --> 01:44:57,340 Svakako, teško da je moguće odvojiti te od njega, 1049 01:44:57,570 --> 01:45:01,420 čak i kad je pozvan na tajni savet, a ti nisi. 1050 01:45:02,710 --> 01:45:05,080 Hej, idemo i mi! 1051 01:45:06,870 --> 01:45:09,720 Moraćete kući da nas pošaljete vezane u vreći da nas sprečite. 1052 01:45:09,900 --> 01:45:14,370 Svejedno, mora da bude neko s intelignecijom na ovoj misiji. 1053 01:45:14,980 --> 01:45:15,980 Na pohodu. 1054 01:45:17,100 --> 01:45:18,200 Na tome. 1055 01:45:19,910 --> 01:45:22,160 Onda ti ispadaš, Pipe. 1056 01:45:24,260 --> 01:45:26,490 Devet saputnika. 1057 01:45:27,810 --> 01:45:29,250 Neka tako bude. 1058 01:45:29,290 --> 01:45:31,310 Bićete Družina Prstena. 1059 01:45:33,790 --> 01:45:34,810 Super! 1060 01:45:35,700 --> 01:45:37,180 Gde idemo? 1061 01:46:14,160 --> 01:46:16,560 Htela je da zaštiti svoje dete. 1062 01:46:17,930 --> 01:46:21,610 Mislila je da ćeš u Rivendalu biti siguran. 1063 01:46:24,060 --> 01:46:27,800 U svom srcu, tvoja majka je znala da će te loviti čitav život. 1064 01:46:28,130 --> 01:46:30,300 Da nećeš pobeći od svoje sudbine. 1065 01:46:30,530 --> 01:46:33,880 Umećem Vilovnjaka kraljevski mač se može opet iskovati, 1066 01:46:34,430 --> 01:46:37,550 ali samo ti imaš moć da ga nosiš. 1067 01:46:39,270 --> 01:46:41,050 Ja tu moć ne želim. 1068 01:46:42,000 --> 01:46:43,790 Nikada je nisam ni želeo. 1069 01:46:46,120 --> 01:46:49,010 Ti si poslednji iz te loze, nema nikog drugog. 1070 01:46:52,750 --> 01:46:55,190 Moj stari mač, Žalac. 1071 01:46:55,220 --> 01:46:56,720 Evo, uzmi ga, uzmi. 1072 01:47:02,260 --> 01:47:06,670 Tako je lagan. - Da, napravili su ga Vilovnjaci, znaš. 1073 01:47:06,870 --> 01:47:10,720 Oštrica svetli plavo kad su Orci blizu. 1074 01:47:10,910 --> 01:47:15,280 A u tim trenucima, moraš biti još oprezniji. 1075 01:47:15,990 --> 01:47:17,570 Evo zgodne stvarčice. 1076 01:47:18,820 --> 01:47:20,060 Mitril. 1077 01:47:20,930 --> 01:47:25,230 Lagana poput pera i čvrsta poput zmajeve krljušti. 1078 01:47:25,330 --> 01:47:27,720 Da vidim kako ti stoji, hajde. 1079 01:47:36,700 --> 01:47:38,290 Moj stari Prsten. 1080 01:47:40,700 --> 01:47:43,580 Vrlo bih voleo... 1081 01:47:44,480 --> 01:47:47,710 ...da ga dirnem još jednom, poslednji put. 1082 01:48:05,630 --> 01:48:08,680 Žao mi je što sam ti to priredio, sinko. 1083 01:48:09,780 --> 01:48:13,870 Žao mi je što ti moraš poneti taj teret. 1084 01:48:18,280 --> 01:48:20,930 Žao mi je zbog svega. 1085 01:48:36,490 --> 01:48:40,740 Nosilac Prstena kreće u potragu za Planinom Usuda. 1086 01:48:41,880 --> 01:48:44,680 Vas koji sa njim putujete, nikakva zakletva, 1087 01:48:44,750 --> 01:48:47,960 niti obaveza ne veže da idete dalje nego što želite. 1088 01:48:51,240 --> 01:48:54,200 Zbogom, držite se svog cilja. 1089 01:48:54,480 --> 01:48:58,050 Neka blagoslovi Vilovnjaka i Ljudi 1090 01:48:58,770 --> 01:49:01,820 i Slobodnih Naroda idu sa vama. 1091 01:49:04,690 --> 01:49:07,690 Družina čeka nosioca Prstena. 1092 01:49:26,920 --> 01:49:29,680 Mordor, Gandalfe, levo ili desno? 1093 01:49:29,950 --> 01:49:31,070 Levo. 1094 01:50:51,490 --> 01:50:55,460 Moramo se držati ovog pravca, zapada Maglenih planina, 40 dana. 1095 01:50:56,050 --> 01:51:00,080 Ako nas sreća posluži, Rohanov prolaz će biti otvoren za nas. 1096 01:51:00,130 --> 01:51:03,870 Odande, naš p ut skreće na istok ka Morodru. 1097 01:51:03,990 --> 01:51:06,790 2.. 1.. 5, odlično, vrlo dobro. 1098 01:51:09,040 --> 01:51:10,330 Mrdaj stopala. 1099 01:51:10,720 --> 01:51:13,100 Dobro izgledaš, Pipine. - Hvala. - Brže. 1100 01:51:15,120 --> 01:51:18,690 Da me je neko pitao za mišljenje, a podvlačim da nije, 1101 01:51:18,990 --> 01:51:22,010 rekao bih da idemo okolo naokolo. 1102 01:51:22,300 --> 01:51:25,880 Gandalfe, možemo kroz rudnike Morije. 1103 01:51:26,090 --> 01:51:29,530 Moj rođak Balin bi nas kraljevski dočekao. 1104 01:51:30,130 --> 01:51:35,200 Ne, Gimli. Išao bih kroz Moriju samo ako nemam drugog izbora. 1105 01:51:44,570 --> 01:51:45,400 Izvini! 1106 01:51:46,050 --> 01:51:47,010 Drž' ga! 1107 01:51:49,020 --> 01:51:50,470 Za Okrug! 1108 01:51:52,400 --> 01:51:53,930 Gospodo, dosta je. 1109 01:52:00,590 --> 01:52:03,560 Šta je to? - Ništa, samo pramen tankog oblaka. 1110 01:52:03,780 --> 01:52:04,910 Brzo se kreće. 1111 01:52:06,200 --> 01:52:07,810 I ne niz vetar. 1112 01:52:09,330 --> 01:52:11,730 Krebejni iz Dadlenda! - Sakrijte se! 1113 01:52:47,880 --> 01:52:50,050 Sarumanovi špijuni. 1114 01:52:50,510 --> 01:52:52,810 Na južni prolaz se motri. 1115 01:52:54,890 --> 01:52:57,380 Moramo preko Karadrasa. 1116 01:53:10,640 --> 01:53:11,690 Frodo! 1117 01:53:31,360 --> 01:53:32,760 Boromire? 1118 01:53:33,920 --> 01:53:37,860 Nije li čudna sudbina da podnosimo toliko straha i neizvesnosti 1119 01:53:38,300 --> 01:53:40,810 zbog jedne tako male stvari. 1120 01:53:44,670 --> 01:53:46,500 Tako mala stvar. 1121 01:53:46,680 --> 01:53:47,960 Boromire! 1122 01:53:48,970 --> 01:53:50,820 Daj Prsten Frodu. 1123 01:54:01,470 --> 01:54:02,870 Kako vi želite. 1124 01:54:04,210 --> 01:54:05,840 Mene baš briga. 1125 01:54:41,660 --> 01:54:45,260 Dakle, Gandalfe, povešćeš ih preko Karadrasa. 1126 01:54:46,480 --> 01:54:51,090 Ako ti to ne uspe, kuda ćeš onda? 1127 01:54:52,490 --> 01:54:54,910 Ako te planina porazi... 1128 01:54:55,630 --> 01:54:59,040 ... rizikovaćeš još opasniji put? 1129 01:55:12,410 --> 01:55:14,640 Rđav je glas u vazduhu. 1130 01:55:16,250 --> 01:55:18,300 To je Saruman! 1131 01:55:27,060 --> 01:55:31,470 Pokušava da sruši planinu, Gandalfe, moramo nazad! 1132 01:55:31,640 --> 01:55:32,840 Ne! 1133 01:56:40,120 --> 01:56:42,250 Moramo sići s planine! 1134 01:56:42,470 --> 01:56:47,060 Moramo na Rohanski prolaz i onda zapadnim putem do mog grada! 1135 01:56:47,230 --> 01:56:50,270 Rohanski prolaz je preblizu Izengarda! 1136 01:56:50,660 --> 01:56:53,870 Ne možemo preći preko planine, krenimo ispod nje. 1137 01:56:54,060 --> 01:56:56,690 Krenimo kroz rudnike Morije. 1138 01:56:59,050 --> 01:57:03,020 Morija, ti se plašiš da uđeš u te rudnike. 1139 01:57:03,450 --> 01:57:07,470 Patuljci su kopali suviše pohlepno i preduboko. 1140 01:57:09,410 --> 01:57:13,950 Znaš šta su probudili u tami Kazad-duma, 1141 01:57:15,510 --> 01:57:18,380 senku i plamen. 1142 01:57:22,400 --> 01:57:25,570 Neka Nosilac Prstena odluči. 1143 01:57:29,790 --> 01:57:31,970 Ne možemo ostati ovde! 1144 01:57:32,290 --> 01:57:34,890 To će biti smrt za Hobite. 1145 01:57:35,110 --> 01:57:36,350 Frodo? 1146 01:57:39,920 --> 01:57:41,970 Ići ćemo kroz rudnike. 1147 01:57:43,540 --> 01:57:45,350 Neka tako bude. 1148 01:57:51,930 --> 01:57:55,150 Frodo, dođi da pomogneš starcu. 1149 01:57:59,250 --> 01:58:01,050 Kako ti je rame? 1150 01:58:01,820 --> 01:58:04,630 Bolje nego ranije. - A Prsten? 1151 01:58:06,750 --> 01:58:09,310 Osećaš kako mu moć raste, zar ne? 1152 01:58:09,650 --> 01:58:12,830 I ja sam osetio, moraš biti pažljiv. 1153 01:58:13,070 --> 01:58:16,270 Zlo će te privlačiti izvan družine. 1154 01:58:16,840 --> 01:58:19,340 A dok si u njoj strepećeš. 1155 01:58:22,300 --> 01:58:26,000 Kome onda da verujem? - Moraš verovati sebi. 1156 01:58:26,470 --> 01:58:28,470 Veruj u svoju snagu. 1157 01:58:29,590 --> 01:58:32,570 Kako to misliš? - Mnogo je moći na ovom svetu, 1158 01:58:32,610 --> 01:58:34,400 i dobrih i zlih. 1159 01:58:34,630 --> 01:58:37,140 Neke su moćnije od mene. 1160 01:58:37,580 --> 01:58:41,310 Protiv nekih se još nisam okušao. 1161 01:58:42,820 --> 01:58:44,130 Zidine... 1162 01:58:44,810 --> 01:58:46,200 ...Morije. 1163 01:58:52,290 --> 01:58:55,100 Patuljačka vrata su nevidljiva kad su zatvorena. 1164 01:58:55,280 --> 01:58:57,970 Da, Gimli, i njihovi vlastiti gospodari ne mogu da ih nađu 1165 01:58:58,000 --> 01:58:59,940 ako im je tajna zaboravljena. 1166 01:59:00,440 --> 01:59:02,400 Zašto li me to ne čudi? 1167 01:59:11,220 --> 01:59:13,610 Pa, da vidimo. 1168 01:59:14,490 --> 01:59:16,210 Itildin. 1169 01:59:16,660 --> 01:59:20,610 Odražava samo svetlost zvezda i mesečine. 1170 01:59:33,730 --> 01:59:38,650 Kaže: "Vrata Durinova, gospodara Morije". 1171 01:59:38,720 --> 01:59:43,380 "Govori, prijatelju, i uđi." - Šta li to znači? 1172 01:59:43,640 --> 01:59:47,190 Prosto, ako si prijatelj, izgovoriš lozinku i vrata će se otvoriti. 1173 02:00:11,940 --> 02:00:13,540 Ništa se ne dešava. 1174 02:00:20,100 --> 02:00:24,150 Nekada sam znao svaku čin na svim jezicima Vilovnjaka, 1175 02:00:24,380 --> 02:00:26,980 Ljudi i Orka. 1176 02:00:27,750 --> 02:00:28,900 Šta ćeš onda da radiš? 1177 02:00:28,940 --> 02:00:31,440 Zakucaću na vrata tvojom glavom, Peregrine Tuče! 1178 02:00:31,580 --> 02:00:33,180 Ako ih to ne polomi, 1179 02:00:33,410 --> 02:00:36,400 i ako mi se da malo odmora od glupavih pitanja, 1180 02:00:36,730 --> 02:00:39,090 potražiću reči za otvaranje. 1181 02:00:53,030 --> 02:00:55,210 Rudnici nisu mesto za ponija. 1182 02:00:55,900 --> 02:00:59,530 Čak ni za one hrabre poput Bila. - Zbogom, Bile. 1183 02:01:00,970 --> 02:01:03,170 Idi, Bile, kreni. 1184 02:01:04,520 --> 02:01:07,570 Ne brini, Seme, zna put do kuće. 1185 02:01:14,760 --> 02:01:16,900 Ne uznemiravaj vodu. 1186 02:01:17,510 --> 02:01:19,040 Oh, beskorisno je. 1187 02:01:32,120 --> 02:01:33,580 To je zagonetka. 1188 02:01:36,610 --> 02:01:40,200 "Reci prijatelj, i uđi." 1189 02:01:40,310 --> 02:01:42,950 Kako se na vilovnjačkom kaže prijatelj? 1190 02:01:44,860 --> 02:01:46,580 Mellon. 1191 02:02:04,210 --> 02:02:08,920 Uskoro, Vilovnjaku, uživaćeš u čuvenom gostoprimstvu Patuljaka. 1192 02:02:09,640 --> 02:02:15,380 Rika vatre, pivo od slada, meso sa kosti! 1193 02:02:16,980 --> 02:02:20,270 Ovo je, prijatelju, dom mog rođaka Balina. 1194 02:02:20,390 --> 02:02:22,410 I nazivaju ga rudnikom. 1195 02:02:23,080 --> 02:02:24,710 Rudnikom! 1196 02:02:25,970 --> 02:02:29,670 Nije ovo rudnik, već grobnica. 1197 02:02:33,210 --> 02:02:34,140 Ne... 1198 02:02:35,470 --> 02:02:36,400 Ne! 1199 02:02:38,100 --> 02:02:39,600 Ne! 1200 02:02:42,440 --> 02:02:43,660 Goblini. 1201 02:02:47,920 --> 02:02:51,840 Idemo na Rohanski prolaz, nije trebalo ovde da dolazimo. 1202 02:02:53,400 --> 02:02:55,650 Izlazite odavde, bežite! 1203 02:02:58,820 --> 02:03:00,400 Frodo! - Upomoć! 1204 02:03:01,220 --> 02:03:02,350 Strajdere! 1205 02:03:04,250 --> 02:03:05,410 Puštaj ga! 1206 02:03:06,070 --> 02:03:07,230 Aragorne! 1207 02:03:17,380 --> 02:03:18,220 Frodo! 1208 02:03:44,710 --> 02:03:46,010 U rudnike! 1209 02:03:46,040 --> 02:03:48,650 Legolase! - U pećinu! 1210 02:03:53,290 --> 02:03:54,560 Bežite! 1211 02:04:12,190 --> 02:04:14,870 Sad nam preostaje samo jedno. 1212 02:04:16,000 --> 02:04:20,070 Moramo se suočiti sa tamom Morije. 1213 02:04:21,090 --> 02:04:22,480 Čuvajte se. 1214 02:04:23,330 --> 02:04:26,910 Ima starijih i odvratnijih bića od Oraka 1215 02:04:27,070 --> 02:04:29,370 u dibinama ovog sveta. 1216 02:04:38,410 --> 02:04:41,860 Sad tiho, do druge strane ima četiri dana puta. 1217 02:04:42,510 --> 02:04:45,610 Nadajmo se da će naše prisustvo proći neopaženo. 1218 02:05:32,260 --> 02:05:35,460 Blago Morije nije bilo u zlatu... 1219 02:05:35,940 --> 02:05:37,400 ...ili draguljima... 1220 02:05:38,670 --> 02:05:40,790 ...već u mitrilu. 1221 02:06:00,180 --> 02:06:03,180 Bilbo je imao verižnjaču od mitrilskih prstenova 1222 02:06:03,410 --> 02:06:05,310 koju mu je Torin dao. 1223 02:06:05,590 --> 02:06:08,200 O, to je kraljevski dar. - Da. 1224 02:06:09,310 --> 02:06:10,870 Nikada mu nisam rekao... 1225 02:06:11,560 --> 02:06:15,320 ...njegova vrednost veća je od vrednosti celog Okruga. 1226 02:06:28,820 --> 02:06:30,010 Pipine. 1227 02:06:50,960 --> 02:06:53,880 Ne sećam se ovog mesta. 1228 02:06:55,980 --> 02:06:57,720 Izgubili smo se? - Nismo. 1229 02:06:57,850 --> 02:06:59,860 Mislim da jesmo. - Gandalf razmišlja. 1230 02:07:00,310 --> 02:07:01,810 Veseli? - Šta je? 1231 02:07:02,000 --> 02:07:03,360 Gladan sam. 1232 02:07:15,150 --> 02:07:19,030 Nešto je dole. - To je Golum. 1233 02:07:19,810 --> 02:07:23,540 Golum? - Prati nas već tri dana. 1234 02:07:24,240 --> 02:07:28,690 Pobegao je iz tamnice Barad-dura? - Ili je pobegao, 1235 02:07:29,150 --> 02:07:30,860 ili je pušten. 1236 02:07:31,180 --> 02:07:33,750 Sad ga je Prsten doveo ovde. 1237 02:07:37,300 --> 02:07:40,480 Sad se nikada ne može osloboditi žudnje za njim. 1238 02:07:40,790 --> 02:07:45,760 On mrzi i voli Prsten, mrzi i voli sebe. 1239 02:07:46,270 --> 02:07:50,030 Smeagolov život je tužna priča. 1240 02:07:51,290 --> 02:07:56,020 Da, Smeagol se nekada zvao. Pre nego što ga je Prsten našao. 1241 02:07:57,710 --> 02:08:00,000 Pre nego što ga je izludeo. 1242 02:08:01,340 --> 02:08:04,390 Žalosno što ga Bilbo nije ubio kad je imao priliku. 1243 02:08:04,420 --> 02:08:05,610 Žalosno? 1244 02:08:06,540 --> 02:08:09,110 Žaljenje je zaustavilo Bilbovu ruku. 1245 02:08:10,420 --> 02:08:15,780 Mnogi što žive zaslužuju smrt. Neki koji umiru zaslužuju život. 1246 02:08:17,130 --> 02:08:19,890 Možeš li im ga ti dati, Frodo? 1247 02:08:22,040 --> 02:08:24,990 Ne budi tako revnostan kad izričeš smrtne osude. 1248 02:08:26,240 --> 02:08:29,110 Čak ni veoma mudri ne vide sve ishode. 1249 02:08:29,730 --> 02:08:35,370 Srce mi kaže da još ima da odigra neku ulogu, dobru ili zlu, 1250 02:08:36,350 --> 02:08:38,380 pre kraja ovoga. 1251 02:08:40,680 --> 02:08:44,740 Bilbova samilost bi mogla upravljati sudbinom mnogih. 1252 02:08:51,380 --> 02:08:53,830 Voleo bih da mi Prsten nikada nije došao. 1253 02:08:56,050 --> 02:08:58,460 Voleo bih da se ništa od ovoga nije desilo. 1254 02:08:58,650 --> 02:09:03,820 Kao i svako ko doživi tako nešto. Ali to nije na njima da odluče. 1255 02:09:04,250 --> 02:09:08,590 Mi samo odlučujemo šta ćemo sa vremenom koje nam je dato. 1256 02:09:11,220 --> 02:09:15,320 Mnoge druge sile deluju na svetu, Frodo, osim volje zla. 1257 02:09:15,650 --> 02:09:18,340 Bilbu je bilo suđeno da nađe Prsten. 1258 02:09:18,690 --> 02:09:22,280 U tom slučaju, i tebi je bilo suđeno da ga dobiješ. 1259 02:09:23,130 --> 02:09:25,340 A ta misao je ohrabrujuća. 1260 02:09:31,090 --> 02:09:32,430 Onuda se ide. 1261 02:09:33,050 --> 02:09:34,700 Setio se. - Nisam. 1262 02:09:35,650 --> 02:09:38,970 Ali se vazduh ne čini tako teškim ovde dole. 1263 02:09:39,790 --> 02:09:43,920 Kad sumnjaš, Merjadoče, uvek prati svoj nos. 1264 02:09:59,930 --> 02:10:02,990 Rizikovaću još malo svetlosti. 1265 02:10:08,690 --> 02:10:10,070 Pogledajte... 1266 02:10:11,070 --> 02:10:15,620 veliko kraljevstvo, grad Patuljkop. 1267 02:10:18,780 --> 02:10:21,560 Kakav divan pogled, bez greške. 1268 02:10:47,010 --> 02:10:48,020 Gimli! 1269 02:10:56,120 --> 02:10:57,370 Ne! 1270 02:11:00,520 --> 02:11:03,160 O, ne. 1271 02:11:05,460 --> 02:11:06,700 Ne. 1272 02:11:14,080 --> 02:11:15,850 Ovde leži Balin, 1273 02:11:16,410 --> 02:11:18,040 sin Fandinov, 1274 02:11:18,800 --> 02:11:20,670 lord Morije. 1275 02:11:22,450 --> 02:11:24,310 Onda je mrtav. 1276 02:11:26,150 --> 02:11:28,270 Plašio sam se da je tako. 1277 02:11:46,040 --> 02:11:49,030 Moramo dalje, ne smemo oklevati. 1278 02:11:49,180 --> 02:11:53,560 Zauzeli su Most i drugu dvoranu. 1279 02:11:54,720 --> 02:11:56,910 Mi smo zatvorili kapije... 1280 02:11:57,990 --> 02:12:00,400 ali ih ne možemo dugo držati. 1281 02:12:00,770 --> 02:12:02,640 Zemlja se trese. 1282 02:12:03,810 --> 02:12:05,220 Dobovanje... 1283 02:12:05,810 --> 02:12:08,630 ...dobovanje u ambisu. 1284 02:12:12,860 --> 02:12:14,990 Ne možemo da izađemo. 1285 02:12:16,910 --> 02:12:19,790 Senke se miču u tami. 1286 02:12:22,170 --> 02:12:24,540 Ne možemo da izađemo. 1287 02:12:27,830 --> 02:12:29,520 Oni dolaze. 1288 02:13:12,830 --> 02:13:14,560 Budalo jedna od Tuka! 1289 02:13:15,360 --> 02:13:18,770 Baci se sam sledećeg puta i oslobodi nas svojih gluposti. 1290 02:13:45,010 --> 02:13:45,970 Frodo! 1291 02:13:48,700 --> 02:13:49,770 Orci! 1292 02:13:57,500 --> 02:13:59,860 Nazad, držite se Gandalfa! 1293 02:14:06,620 --> 02:14:08,400 Imaju i pećinskog diva. 1294 02:14:24,310 --> 02:14:25,740 Neka dođu! 1295 02:14:26,070 --> 02:14:29,630 Još je jedan Patuljak u Moriji koji diše. 1296 02:16:48,390 --> 02:16:49,930 Izgleda da sam ušao u štos. 1297 02:16:55,880 --> 02:16:57,100 Frodo! 1298 02:17:31,320 --> 02:17:33,420 Aragorne! 1299 02:18:20,880 --> 02:18:21,980 Frodo! 1300 02:18:25,280 --> 02:18:26,440 Frodo! 1301 02:19:23,030 --> 02:19:24,190 O, ne. 1302 02:19:32,730 --> 02:19:33,960 Živ je. 1303 02:19:36,940 --> 02:19:39,500 Dobro sam, nisam povređen. 1304 02:19:40,280 --> 02:19:41,640 Trebalo bi da si mrtav. 1305 02:19:42,780 --> 02:19:45,030 To koplje proburazilo bi i divljeg vepra. 1306 02:19:45,420 --> 02:19:49,240 Mislim da je u ovom Hobitu više no što oko vidi. 1307 02:19:55,940 --> 02:19:57,650 Mitril. 1308 02:19:59,890 --> 02:20:02,840 Pun si iznenađenja, gospodaru Baginse. 1309 02:20:08,960 --> 02:20:10,980 Na most Kazad-dum! 1310 02:21:37,490 --> 02:21:39,910 Kakva je to nova đavolija? 1311 02:21:56,520 --> 02:21:58,430 Balrog. 1312 02:21:59,630 --> 02:22:02,240 Demon antičkog sveta. 1313 02:22:04,850 --> 02:22:07,980 Ovaj dušmanin prevazilazi sve vas. 1314 02:22:08,390 --> 02:22:09,500 Trčite! 1315 02:22:17,400 --> 02:22:18,370 Brzo! 1316 02:22:35,450 --> 02:22:36,620 Gandalfe? 1317 02:22:37,270 --> 02:22:39,240 Povedi ih dalje, Aragorne. 1318 02:22:40,430 --> 02:22:41,860 Most je blizu. 1319 02:22:44,640 --> 02:22:45,980 Učini kako kažem! 1320 02:22:46,690 --> 02:22:48,850 Mačevi više nisu od koristi ovde. 1321 02:23:18,370 --> 02:23:19,580 Gandalfe! 1322 02:23:37,810 --> 02:23:39,660 Veseli! Pipine! 1323 02:23:50,500 --> 02:23:51,500 Seme! 1324 02:23:54,790 --> 02:23:57,340 Niko ne baca Patuljka. 1325 02:24:01,120 --> 02:24:02,700 Ne za bradu! 1326 02:24:15,500 --> 02:24:16,570 Mirno. 1327 02:24:42,460 --> 02:24:43,690 Drži se! 1328 02:24:54,470 --> 02:24:55,730 Nagni se napred! 1329 02:24:59,220 --> 02:25:00,250 Mirno. 1330 02:25:01,500 --> 02:25:02,420 Hajde! 1331 02:25:21,590 --> 02:25:22,600 Preko mosta! 1332 02:25:23,560 --> 02:25:24,480 Letite! 1333 02:26:09,960 --> 02:26:12,130 Ti ne možeš proći! 1334 02:26:12,170 --> 02:26:13,220 Gandalfe! 1335 02:26:18,030 --> 02:26:23,050 Ja sam sluga Tajne Vatre, rukovalac plamena Anorovog. 1336 02:26:23,930 --> 02:26:28,150 Mračna vatra neće ti koristiti, plamene Juduna! 1337 02:26:37,590 --> 02:26:40,040 Vrati se u Senku. 1338 02:26:47,310 --> 02:26:51,250 Ti ne možeš proći! 1339 02:27:18,950 --> 02:27:22,400 Ne! Ne! - Gandalfe! 1340 02:27:30,440 --> 02:27:32,280 Letite, vi budale. 1341 02:27:37,100 --> 02:27:38,660 Ne! 1342 02:27:45,370 --> 02:27:47,090 Aragorne! 1343 02:28:44,810 --> 02:28:47,140 Legolase, podigni ih. 1344 02:28:51,900 --> 02:28:54,080 Daj im malo vremena, zaboga! 1345 02:28:54,290 --> 02:28:56,820 Kad padne mrak ove vrhove će preplaviti Orci. 1346 02:28:57,690 --> 02:28:59,970 Moramo stići do šuma Lotlorijena. 1347 02:29:01,950 --> 02:29:05,730 Hajde, Boromire. Legolase. Gimli, diži ih. 1348 02:29:06,760 --> 02:29:08,110 Na noge, Seme. 1349 02:29:09,380 --> 02:29:10,300 Frodo? 1350 02:29:12,760 --> 02:29:13,760 Frodo! 1351 02:30:07,160 --> 02:30:08,980 Budite blizu, Hobiti mladi. 1352 02:30:10,280 --> 02:30:13,400 Priča se da velika čarobnica živi u ovim šumama. 1353 02:30:14,750 --> 02:30:16,240 Vilin-veštica... 1354 02:30:17,830 --> 02:30:19,850 ...užasne moći. 1355 02:30:21,270 --> 02:30:23,070 Svako ko je pogleda... 1356 02:30:23,620 --> 02:30:25,580 ...padne pod njene čini. 1357 02:30:25,650 --> 02:30:26,980 Frodo! 1358 02:30:29,170 --> 02:30:31,430 I bude zauvek izgubljen. 1359 02:30:31,670 --> 02:30:35,800 Ti dolaziš stopama propasti. 1360 02:30:36,200 --> 02:30:39,900 Donosiš veliko zlo, Nosioče Prstena. 1361 02:30:40,040 --> 02:30:41,200 G. Frodo? 1362 02:30:47,250 --> 02:30:52,130 Pa, evo Patuljka kog neće tako lako uhvatiti. 1363 02:30:52,810 --> 02:30:56,240 Imam oči jastreba i uši lisice. 1364 02:31:05,210 --> 02:31:09,390 Patuljak tako glasno diše da bi ga ustrelili i u mraku. 1365 02:31:14,200 --> 02:31:17,180 Dobro došao, Legolase, sine Tranduilov. 1366 02:31:17,750 --> 02:31:20,850 Naša družina vam je dužnik, Haldire od Lorijena. 1367 02:31:23,080 --> 02:31:25,280 Aragorne od Dunedaina, 1368 02:31:25,560 --> 02:31:27,120 poznat si nam. 1369 02:31:28,090 --> 02:31:30,410 Toloko o čuvenoj ljubaznosti Vilovnjaka! 1370 02:31:30,640 --> 02:31:32,620 Govorite reči koje svi razumemo! 1371 02:31:32,730 --> 02:31:37,190 Nismo imali posla s Patuljcima još od mračnih dana. 1372 02:31:37,260 --> 02:31:39,760 A znaš šta ti ovaj Patuljak kaže na to? 1373 02:31:46,850 --> 02:31:49,250 Ni to nije baš ljubazno. 1374 02:31:55,300 --> 02:31:58,370 Ti sa sobom donosiš veliko zlo. 1375 02:32:00,960 --> 02:32:03,110 Ne možete dalje. 1376 02:32:40,830 --> 02:32:42,950 Gandalfova smrt nije uzaludna. 1377 02:32:44,570 --> 02:32:47,000 Niti bi voleo da ti izgubiš nadu. 1378 02:32:47,910 --> 02:32:50,290 Težak teret nosiš, Frodo. 1379 02:32:52,110 --> 02:32:54,830 Nemoj sa sobom nositi i teret mrtvih. 1380 02:32:58,150 --> 02:32:59,530 Pratićete me. 1381 02:33:11,860 --> 02:33:13,980 Karas Galadon. 1382 02:33:14,520 --> 02:33:17,350 Srce Vilindoma na zemlji. 1383 02:33:17,570 --> 02:33:23,300 Gde stoluju gospodar Keleborn i Galadrijela, gospodarica Lorijena. 1384 02:34:42,240 --> 02:34:45,060 Neprijatelj zna da ste ušli ovde. 1385 02:34:46,170 --> 02:34:50,310 Ono što ste se nadali da je u tajnosti sada je nestalo. 1386 02:34:52,750 --> 02:34:57,440 Ovde su osmorica, a devetorica je poslato iz Rivendala. 1387 02:34:57,610 --> 02:34:59,430 Recite mi, gde je Gandalf? 1388 02:34:59,690 --> 02:35:02,360 Jer silno želim da s njim govorim. 1389 02:35:03,010 --> 02:35:05,650 Ne vidim ga iz daleka. 1390 02:35:06,630 --> 02:35:11,190 Gandalf Sivi nije prešao granice ove zemlje. 1391 02:35:11,710 --> 02:35:14,460 Pao je u senku. 1392 02:35:19,040 --> 02:35:22,370 Progutali su ga senka i plamen. 1393 02:35:25,330 --> 02:35:28,010 Balrog od Morgota. 1394 02:35:29,860 --> 02:35:33,370 Bespotrebno smo ušli u mrežu Morije. 1395 02:35:35,290 --> 02:35:39,080 Bespotrebno ne beše ni jedno od Gandalfovih dela za života. 1396 02:35:39,280 --> 02:35:42,300 Još u potpunosti ne znamo njegove namere. 1397 02:35:47,290 --> 02:35:51,690 Ne dozvoli da ti praznina Kazad-duma ispuni srce, 1398 02:35:51,930 --> 02:35:53,650 Gimli, sine Gloinov. 1399 02:35:55,120 --> 02:35:58,440 Svet je sada pun opasnosti... 1400 02:36:00,010 --> 02:36:02,510 ...i u svim zemljama ljubav 1401 02:36:02,860 --> 02:36:05,950 je sada pomešana sa tugom. 1402 02:36:19,040 --> 02:36:22,170 Šta će sada nastati od ove družine? 1403 02:36:22,280 --> 02:36:25,150 Bez Gandalfa, nada je izgubljena. 1404 02:36:28,000 --> 02:36:31,210 Pohod stoji na oštrici noža. 1405 02:36:31,800 --> 02:36:34,960 Zastranite li i malo on će propasti, 1406 02:36:35,500 --> 02:36:38,060 na propast svih. 1407 02:36:42,810 --> 02:36:47,580 A ipak nada ostaje dok je družina pouzdana. 1408 02:36:50,200 --> 02:36:54,770 Nemojte da vam srca budu brižna. Idite i odmorite se, 1409 02:36:55,350 --> 02:36:59,250 jer ste iznureni bolom i velikim zamorom. 1410 02:37:01,350 --> 02:37:03,610 Večeras ćete spavati... 1411 02:37:03,740 --> 02:37:07,050 Dobro došao, Frodo od Okruga. 1412 02:37:08,420 --> 02:37:10,770 Ti koji si video Oko! 1413 02:37:25,120 --> 02:37:26,860 Tužbalica za Gandalfa. 1414 02:37:34,860 --> 02:37:36,560 Šta kažu za njega? 1415 02:37:36,620 --> 02:37:38,400 Nemam srca da ti kažem. 1416 02:37:42,010 --> 02:37:44,640 Bol mi je još previše blizak. 1417 02:37:47,340 --> 02:37:49,470 Kladim se da ne pominju njegov vatromet. 1418 02:37:50,370 --> 02:37:52,440 Treba da ima neka strofa o njima. 1419 02:37:56,890 --> 02:37:59,430 Najlepše viđene od svih raketa, 1420 02:38:00,050 --> 02:38:03,160 pršte zvezde plava i zelena svetla, 1421 02:38:03,670 --> 02:38:07,820 ili tek lije kad se grom stiša 1422 02:38:09,690 --> 02:38:12,500 nešto kao da je od cveća kiša. 1423 02:38:12,820 --> 02:38:15,410 To je na dobar komad puta od pravog priznanja. 1424 02:38:27,430 --> 02:38:28,730 Odmori malo. 1425 02:38:30,180 --> 02:38:32,400 Ove granice su dobro čuvane. 1426 02:38:32,950 --> 02:38:34,970 Neću se ja ovde odmoriti. 1427 02:38:38,330 --> 02:38:40,630 Čuo sam njen glas u svojoj glavi. 1428 02:38:41,710 --> 02:38:44,340 Govorila je o mom ocu i padu Gondora. 1429 02:38:45,580 --> 02:38:50,010 Rekla mi je: "Čak i sada, nada je preostala." 1430 02:38:52,500 --> 02:38:54,140 Ali ja je ne vidim. 1431 02:38:56,700 --> 02:38:59,080 Odavno već nema nade. 1432 02:39:09,050 --> 02:39:11,460 Moj otac je častan čovek. 1433 02:39:12,240 --> 02:39:14,300 Njegova vladavina opada... 1434 02:39:14,580 --> 02:39:19,020 ...a naš narod gubi nadu. 1435 02:39:21,720 --> 02:39:25,130 Oslanja se na mene da ću to ispraviti, i hoću. 1436 02:39:25,310 --> 02:39:27,870 Ja ću videti snagu Gondora povraćenu. 1437 02:39:31,760 --> 02:39:33,760 Video si je nekad, Aragorne? 1438 02:39:35,320 --> 02:39:37,560 Belu kulu Itilijena? 1439 02:39:37,760 --> 02:39:40,390 Svetluca poput bisera i srebra. 1440 02:39:41,900 --> 02:39:45,470 Njeni barjaci se vijore visoko na jutarnjem povetarcu. 1441 02:39:48,340 --> 02:39:50,290 Da li si ikad pozvan kući... 1442 02:39:50,660 --> 02:39:53,250 ...jasnim zvukom srebrnih truba? 1443 02:39:55,140 --> 02:39:57,210 Video sam beli grad... 1444 02:39:58,620 --> 02:40:00,030 ...jako davno. 1445 02:40:01,120 --> 02:40:05,270 Jednog dana, naš put će nas navesti tamo. 1446 02:40:07,150 --> 02:40:09,890 A stražar na kuli će uzviknuti: 1447 02:40:10,360 --> 02:40:13,210 "Vratili su se gospodari Gondora." 1448 02:41:20,850 --> 02:41:22,870 Hoćeš da pogledaš u ogledalo? 1449 02:41:23,570 --> 02:41:25,350 Šta ću videti? 1450 02:41:28,070 --> 02:41:31,050 Čak ni najmudriji ne može reći. 1451 02:41:31,300 --> 02:41:32,610 Jer ogledalo... 1452 02:41:33,290 --> 02:41:35,820 ...pokazuje mnogo šta. 1453 02:41:38,690 --> 02:41:40,500 Stvari koje su bile... 1454 02:41:41,470 --> 02:41:43,130 ...stvari koje jesu... 1455 02:41:44,730 --> 02:41:47,260 ...i neke stvari... 1456 02:41:50,390 --> 02:41:53,230 ...koje tek mogu biti. 1457 02:43:16,240 --> 02:43:18,750 Znam šta je to što si video. 1458 02:43:21,690 --> 02:43:24,310 Jer je i meni u svesti. 1459 02:43:25,910 --> 02:43:30,410 To je ono što će se desiti ako ti ne uspeš. 1460 02:43:32,390 --> 02:43:36,830 Družina se raspada. Već je počelo. 1461 02:43:37,850 --> 02:43:40,530 On će pokušati da uzme Prsten. 1462 02:43:41,430 --> 02:43:43,840 Znaš o kome govorim. 1463 02:43:44,300 --> 02:43:48,310 Jednog po jednog, sve će ih uništiti. 1464 02:43:50,420 --> 02:43:52,340 Ako zatražite... 1465 02:43:53,430 --> 02:43:55,750 ...daću vam Jedini Prsten. 1466 02:43:57,600 --> 02:44:00,380 Nudiš mi ga tako slobodno. 1467 02:44:04,280 --> 02:44:08,490 Ne poričem da je moje srce žudelo za tim. 1468 02:44:14,540 --> 02:44:18,380 Na mesto Mračnog Gospodara hoćeš da postaviš gospodaricu, 1469 02:44:18,390 --> 02:44:22,540 ne mračnu, nego lepu i strašnu kao Jutro i Noć! 1470 02:44:22,790 --> 02:44:25,540 Varljivu poput mora! 1471 02:44:26,060 --> 02:44:31,230 Snažniju od temelja zemlje! 1472 02:44:31,670 --> 02:44:34,180 Svi će me voleti... 1473 02:44:34,240 --> 02:44:36,350 ...i očajavati. 1474 02:44:51,290 --> 02:44:52,910 Prošla sam probu. 1475 02:44:53,860 --> 02:44:55,340 Umanjiću se... 1476 02:44:55,820 --> 02:44:57,660 ...i otići na Zapad... 1477 02:44:58,450 --> 02:45:03,140 ...i ostaću Galadrijela. - Ja ovo ne mogu sam. 1478 02:45:06,620 --> 02:45:10,950 Ti si Nosilac Prstena, Frodo. Nositi Prsten moći... 1479 02:45:11,600 --> 02:45:13,480 ...znači biti sam. 1480 02:45:16,320 --> 02:45:19,350 Ovo je Nenja, Prsten od Adamanta. 1481 02:45:19,400 --> 02:45:21,160 A ja sam mu čuvar. 1482 02:45:24,340 --> 02:45:28,020 Ovaj zadatak dodeljen je tebi. 1483 02:45:28,990 --> 02:45:31,320 I ako ti ne pronađeš put... 1484 02:45:32,770 --> 02:45:34,290 ...niko neće. 1485 02:45:35,640 --> 02:45:37,720 Onda znam šta mi je činiti. 1486 02:45:39,230 --> 02:45:40,640 Samo... 1487 02:45:43,590 --> 02:45:45,670 ...plašim se da to uradim. 1488 02:45:49,420 --> 02:45:53,690 Čak i najmanja osoba može promeniti tok budućnosti. 1489 02:45:59,920 --> 02:46:04,390 Znaš li kako su Orci nastali? 1490 02:46:06,470 --> 02:46:08,910 Nekada su bili Vilovnjaci. 1491 02:46:10,790 --> 02:46:13,520 Preuzele su ih mračne sile... 1492 02:46:14,340 --> 02:46:17,270 ...mučeni su i unakaženi. 1493 02:46:18,140 --> 02:46:22,180 Upropašćen i strašan oblik života. 1494 02:46:23,620 --> 02:46:24,820 A sada... 1495 02:46:26,600 --> 02:46:28,090 ...usavršen. 1496 02:46:29,310 --> 02:46:32,380 Moj borbeni Juruk-Hai... 1497 02:46:34,470 --> 02:46:36,580 ...kome služiš? 1498 02:46:37,080 --> 02:46:39,090 Sarumanu! 1499 02:47:00,290 --> 02:47:03,890 Lovite ih. Nemojte stati dok ih ne pronađete. 1500 02:47:04,040 --> 02:47:06,660 Vi ne znate za bol. Ne znate za strah. 1501 02:47:07,030 --> 02:47:09,300 Osetićete ukus ljudskog mesa! 1502 02:47:15,130 --> 02:47:18,740 Jedan od Polušana nosi nešto od velike vrednosti. 1503 02:47:18,920 --> 02:47:23,370 Dovedi mi ih žive i nepovređene. 1504 02:47:25,010 --> 02:47:26,600 Ostale poubijaj. 1505 02:47:45,570 --> 02:47:49,740 Nikada ranije nismo odevali strance u odeću našeg naroda. 1506 02:47:52,030 --> 02:47:56,060 Neka vas ovi ogrtači skrivaju od neprijateljskih pogleda. 1507 02:48:03,000 --> 02:48:04,260 Lembas. 1508 02:48:05,020 --> 02:48:06,500 Vilovnjački Putohleb. 1509 02:48:08,990 --> 02:48:12,410 Jedan zalogajčić je dovoljan da napuni stomak odraslog čoveka. 1510 02:48:18,210 --> 02:48:19,920 Koliko si ih pojeo? 1511 02:48:20,510 --> 02:48:21,850 Četiri. 1512 02:48:28,240 --> 02:48:30,880 Sa svakom ligom, ako krenete južno, opasnost će biti veća. 1513 02:48:31,010 --> 02:48:34,420 Mordorski Orci sada drže istočne obale Anduina. 1514 02:48:35,260 --> 02:48:37,900 Sigurnost nećete naći ni na zapadnoj obali. 1515 02:48:38,180 --> 02:48:41,950 Čudna stvorenja sa obeležjima bele šake su viđena na našim granicama. 1516 02:48:42,190 --> 02:48:47,070 Retko Orci putuju na otvorenom po suncu, ipak, ovi su to uradili. 1517 02:48:55,310 --> 02:48:57,590 Prate vas. 1518 02:48:59,620 --> 02:49:04,360 Rekom imate šanse da pobegnete neprijatelju ka vodopadima Raurosa. 1519 02:49:21,760 --> 02:49:26,050 Moj poklon tebi, Legolase, je luk Galadrima. 1520 02:49:26,670 --> 02:49:29,910 Dostojan veštine našeg šumskog rođaka. 1521 02:49:35,450 --> 02:49:37,840 Ovo su bodeži Noldorina. 1522 02:49:38,170 --> 02:49:40,750 Već su jednom služili u ratu. 1523 02:49:41,370 --> 02:49:43,840 Ne plaši se, mladi Peregrine Tuče. 1524 02:49:44,870 --> 02:49:47,130 Pronaći ćeš svoju hrabrost. 1525 02:49:49,990 --> 02:49:52,210 A za tebe, Semvajze Gemdži, 1526 02:49:52,270 --> 02:49:54,840 vilovnjački kanap od hitlaina. 1527 02:49:54,940 --> 02:49:56,320 Hvala vam, gospo. 1528 02:49:58,830 --> 02:50:02,740 Ponestalo vam je ovih finih sjajnih noževa? 1529 02:50:08,640 --> 02:50:11,810 A kakav bi dar jedan Patuljak tražio od Vilovnjaka? 1530 02:50:11,820 --> 02:50:13,000 Nikakav. 1531 02:50:14,560 --> 02:50:18,360 Osim da još jednom pogledam gospodaricu Galadrima, 1532 02:50:18,640 --> 02:50:22,800 jer ona je lepša od svih dragulja pod zemljom. 1533 02:50:30,750 --> 02:50:31,960 Zapravo... 1534 02:50:32,660 --> 02:50:34,210 Ima nešto... 1535 02:50:35,110 --> 02:50:37,470 Ne, ne, ne mogu. To je nemoguće. 1536 02:50:37,850 --> 02:50:39,360 Glupo je pitati. 1537 02:50:43,450 --> 02:50:45,620 Ništa bolje ti ne mogu podariti... 1538 02:50:45,870 --> 02:50:48,100 ...od poklona koji već nosiš. 1539 02:50:49,960 --> 02:50:51,650 Za njenu ljubav, 1540 02:50:52,210 --> 02:50:57,780 plašim se da će se naklonost Aruene Večernje Zvezde umanjiti. 1541 02:50:58,370 --> 02:51:02,190 Voleo bih da napusti ove obale, 1542 02:51:03,310 --> 02:51:06,380 i bude sa svojim narodom. 1543 02:51:08,190 --> 02:51:12,650 Voleo bih da ode na brod za Valinor. 1544 02:51:14,650 --> 02:51:16,610 To će ona odlučiti. 1545 02:51:18,410 --> 02:51:20,940 Ti treba da odabereš svoje, Aragorne. 1546 02:51:21,600 --> 02:51:26,260 Da se izdigneš iznad visina svojih predaka od Elendilovih dana, 1547 02:51:27,580 --> 02:51:32,300 ili da padneš u tamu sa svim onim što je od tvog roda ostalo. 1548 02:51:38,770 --> 02:51:40,300 Zbogom. 1549 02:51:44,270 --> 02:51:47,620 Mnogo toga još moraš uraditi. 1550 02:51:53,770 --> 02:51:55,580 Nećemo se ponovo sresti, 1551 02:51:55,620 --> 02:51:57,210 Elesare. 1552 02:51:59,530 --> 02:52:01,700 Zbogom, Frodo Baginse. 1553 02:52:02,870 --> 02:52:05,560 Darujem ti svetlost Aerendile, 1554 02:52:06,850 --> 02:52:09,760 ...naše najvoljenije zvezde. 1555 02:52:18,570 --> 02:52:22,340 Neka ti to bude svetlost na mračnim mestima, 1556 02:52:23,210 --> 02:52:26,770 ...kad se sva druga svetla ugase. 1557 02:52:36,420 --> 02:52:39,350 Stekao sam najtežu ranu na ovom rastanku, 1558 02:52:40,040 --> 02:52:44,430 pogledavši poslednji put ono što je najlepše. 1559 02:52:45,090 --> 02:52:48,410 Od sad ništa neću nazvati lepim, osim ako je to njen dar. 1560 02:52:48,710 --> 02:52:49,940 Šta ti je podarila? 1561 02:52:50,690 --> 02:52:54,390 Zatražio sam jednu dlaku sa njene zlatne glave. 1562 02:52:56,470 --> 02:52:58,330 Dala mi je tri. 1563 02:54:41,420 --> 02:54:44,850 Golum, prati nas još od Morije. 1564 02:54:48,630 --> 02:54:51,190 Nadao sam se da ćemo mu pobeći kod reke. 1565 02:54:52,050 --> 02:54:54,340 Ali je previše dovitljiv vodoplovac. 1566 02:54:56,150 --> 02:54:58,550 Ako navede neprijatelja na naš trag 1567 02:54:59,570 --> 02:55:01,900 prelazak će biti još opasniji. 1568 02:55:02,040 --> 02:55:03,590 Jedite nešto, g. Frodo. 1569 02:55:04,090 --> 02:55:07,220 Neću, Seme. - Ništa nisi jeo ceo dan. 1570 02:55:07,500 --> 02:55:10,580 Ni ne spavaš. Nemoj misliti da nisam primetio. 1571 02:55:11,280 --> 02:55:14,040 G. Frodo? - Dobro sam. 1572 02:55:14,600 --> 02:55:15,840 Ali nisi. 1573 02:55:16,140 --> 02:55:17,630 Tu sam da pomognem. 1574 02:55:18,720 --> 02:55:20,950 Obećao sam to Gandalfu. 1575 02:55:26,500 --> 02:55:28,490 Ne možeš mi pomoći, Seme. 1576 02:55:31,380 --> 02:55:33,080 Ne ovog puta. 1577 02:55:36,210 --> 02:55:37,910 Odspavaj malo. 1578 02:55:44,220 --> 02:55:46,210 Minas Tirit je sigurniji put. 1579 02:55:47,200 --> 02:55:50,200 Znaš to, tamo se možemo pregrupisati. 1580 02:55:50,600 --> 02:55:53,040 Da napadnemo Mordor sa izvorišta snage. 1581 02:55:53,120 --> 02:55:56,150 Nema snage u Gondoru koja bi nam koristila. 1582 02:55:56,460 --> 02:55:58,720 Vilovnjacima si brzo poverovao. 1583 02:56:00,350 --> 02:56:02,990 Toliko malo nade imaš u svoj rod? 1584 02:56:03,300 --> 02:56:06,450 Da, postoji slabost. Postoji krhkost. 1585 02:56:06,730 --> 02:56:09,940 Ali ima i hrabrosti, i čast se može naći među ljudima. 1586 02:56:10,080 --> 02:56:11,690 Ti to ne želiš da vidiš. 1587 02:56:12,610 --> 02:56:13,800 Plašiš se! 1588 02:56:14,170 --> 02:56:16,650 Celog života, skrivao si se u senci. 1589 02:56:16,800 --> 02:56:19,380 Plašiš se onoga ko si, šta si. 1590 02:56:22,720 --> 02:56:26,730 Neću odneti Prsten ni sto liga blizu tvog grada. 1591 02:56:39,070 --> 02:56:40,130 Frodo? 1592 02:56:42,280 --> 02:56:44,000 Argonat. 1593 02:56:47,350 --> 02:56:50,740 Dugo sam želeo da vidim obličja kraljeva od starine. 1594 02:56:51,610 --> 02:56:53,020 Moj rod. 1595 02:58:12,570 --> 02:58:14,480 Jezero prelazimo po noći. 1596 02:58:14,990 --> 02:58:17,180 Sakrivamo čamce i nastavljamo peške. 1597 02:58:17,660 --> 02:58:20,230 Mordoru prilazimo sa severa. - Stvarno? 1598 02:58:21,360 --> 02:58:25,120 Samo treba da se snađemo kroz Emun Muil, 1599 02:58:25,680 --> 02:58:29,150 neprelazni lavirint stena oštrih poput žileta. 1600 02:58:29,230 --> 02:58:31,780 Posle toga je još bolje. 1601 02:58:32,850 --> 02:58:37,840 Gnojne, smrdljive baruštine, dokle se pogled prostire. 1602 02:58:38,000 --> 02:58:39,550 To je naš put. 1603 02:58:40,860 --> 02:58:44,100 Predlažem da odmoriš i povratiš snagu, gospodaru Patuljaka. 1604 02:58:44,140 --> 02:58:45,320 Da povratim... 1605 02:58:48,850 --> 02:58:50,580 Moramo da idemo. - Ne. 1606 02:58:50,930 --> 02:58:54,680 Orci patroliraju na istočnoj obali. Moramo čekati da nas noć sakrije. 1607 02:58:55,720 --> 02:58:57,850 Ne brine mene istočna obala. 1608 02:58:59,350 --> 02:59:01,920 Neka senka i pretnja nadolaze mi u svest. 1609 02:59:03,760 --> 02:59:07,310 Nešto se primiče, osećam to. 1610 02:59:09,850 --> 02:59:11,490 Da povratim snagu? 1611 02:59:12,300 --> 02:59:14,160 Ne obraćaj pažnju na to, mladi Hobite. 1612 02:59:15,310 --> 02:59:16,920 Gde je Frodo? 1613 02:59:42,820 --> 02:59:44,580 Niko od nas ne treba da luta sam. 1614 02:59:45,820 --> 02:59:47,510 Ti ponajmanje. 1615 02:59:48,460 --> 02:59:50,510 Tako mnogo zavisi od tebe. 1616 02:59:51,960 --> 02:59:53,200 Frodo? 1617 03:00:01,020 --> 03:00:03,200 Znam zašto želiš samoću. 1618 03:00:04,330 --> 03:00:06,810 Patiš, vidim to svakog dana. 1619 03:00:08,630 --> 03:00:11,030 Siguran si da ne patiš nepotrebno? 1620 03:00:13,300 --> 03:00:15,230 Ima i drugih načina, Frodo. 1621 03:00:16,100 --> 03:00:19,590 Možemo ići drugim stazama. - Znam šta bi ti rekao na to. 1622 03:00:19,980 --> 03:00:23,230 To bi izgledalo kao mudrost, da nije upozorenja moga srca. 1623 03:00:23,940 --> 03:00:26,540 Upozorenja? Protiv čega? 1624 03:00:27,580 --> 03:00:29,310 Svi se plašimo, Frodo. 1625 03:00:29,780 --> 03:00:33,360 Ali ako dozvolimo da nas strah vodi, onda nema nikakve nade. 1626 03:00:33,560 --> 03:00:37,750 Ne vidiš da je to ludilo? - Nema drugog načina. 1627 03:00:39,300 --> 03:00:42,710 Tražim samo snagu da odbranim svoj narod! 1628 03:00:44,030 --> 03:00:46,390 Ako bi mi samo pozajmio Prsten. - Ne. 1629 03:00:47,420 --> 03:00:51,440 Zašto uzmičeš, ja nisam lopov. - Nisi pri sebi. 1630 03:00:52,740 --> 03:00:55,210 Šta misliš kakve su ti šanse? 1631 03:00:56,310 --> 03:01:00,270 Naći će te, uzeće Prsten. 1632 03:01:01,170 --> 03:01:04,320 A ti ćeš moliti za smrt pre kraja! 1633 03:01:06,990 --> 03:01:08,520 Budalo! 1634 03:01:09,500 --> 03:01:13,220 Nije tvoj, osim zlosrećnim slučajem! Mogao je biti moj. 1635 03:01:13,500 --> 03:01:15,640 Trebalo je da bude, daj mi ga! 1636 03:01:16,400 --> 03:01:17,890 Daj mi ga! - Ne! 1637 03:01:17,940 --> 03:01:19,380 Daj ga! - Ne. 1638 03:01:27,490 --> 03:01:29,180 Vidim tvoj naum. 1639 03:01:29,690 --> 03:01:31,800 Odnećeš Prsten Sauronu! 1640 03:01:32,820 --> 03:01:34,260 Izdaćeš nas! 1641 03:01:35,130 --> 03:01:38,130 Otići ćeš u smrt, i povešćeš sve nas! 1642 03:01:38,620 --> 03:01:42,480 Proklet bio! Proklet da si i ti i svi Polušani! 1643 03:01:49,050 --> 03:01:50,300 Frodo? 1644 03:01:55,090 --> 03:01:56,060 Frodo? 1645 03:02:00,770 --> 03:02:02,170 Šta sam učinio? 1646 03:02:02,950 --> 03:02:04,680 Molim te, Frodo. 1647 03:02:56,070 --> 03:02:57,030 Frodo? 1648 03:02:58,930 --> 03:03:01,880 Obuzeo je Boromira. - Gde je Prsten? 1649 03:03:02,070 --> 03:03:03,370 Skloni se! 1650 03:03:04,400 --> 03:03:05,460 Frodo! 1651 03:03:08,170 --> 03:03:12,760 Zakleo sam se da ću te štititi. - Možeš li me zaštititi od sebe? 1652 03:03:21,560 --> 03:03:23,890 Ti bi ga uništio? 1653 03:03:29,090 --> 03:03:31,470 Aragorne... 1654 03:03:34,570 --> 03:03:36,990 Aragorne... 1655 03:03:38,790 --> 03:03:40,600 Elesar... 1656 03:03:48,070 --> 03:03:50,520 Išao bih sa tobom do kraja. 1657 03:03:52,250 --> 03:03:54,720 Do same vatre Mordora. 1658 03:03:58,290 --> 03:03:59,620 Znam. 1659 03:04:01,940 --> 03:04:07,430 Pazi na ostale. Naročito na Sema, neće razumeti. 1660 03:04:11,180 --> 03:04:12,570 Idi, Frodo. 1661 03:04:15,740 --> 03:04:16,830 Trči. 1662 03:04:17,640 --> 03:04:18,690 Trči! 1663 03:04:43,860 --> 03:04:45,230 G. Frodo! 1664 03:04:54,730 --> 03:04:57,010 Nađite Polušana! 1665 03:04:58,210 --> 03:05:00,400 Nađite Polušana! 1666 03:05:04,070 --> 03:05:05,380 Elendil! 1667 03:05:12,380 --> 03:05:13,590 Aragorne, kreni! 1668 03:05:35,690 --> 03:05:36,650 Frodo. 1669 03:05:37,720 --> 03:05:39,170 Sakrij se ovde, brzo! 1670 03:05:39,810 --> 03:05:40,970 Hajde! 1671 03:05:43,570 --> 03:05:45,200 Šta radi? 1672 03:05:50,020 --> 03:05:51,770 On odlazi. 1673 03:05:56,740 --> 03:05:58,920 Ne! - Pipine! 1674 03:06:04,720 --> 03:06:06,480 Trči, Frodo. Beži! 1675 03:06:07,380 --> 03:06:10,170 Hej, hej, ti! - Ovamo! 1676 03:06:10,940 --> 03:06:12,890 Ovde! - Ovuda! 1677 03:06:23,530 --> 03:06:26,170 Upalilo je! - Znam da jeste, beži! 1678 03:07:21,130 --> 03:07:24,400 Rog Gondora. - Boromir. 1679 03:08:07,070 --> 03:08:08,220 Bežite! 1680 03:11:45,690 --> 03:11:47,947 Uzeli su malene. - Budi miran. 1681 03:11:48,909 --> 03:11:51,082 Frodo, gde je Frodo? 1682 03:11:52,874 --> 03:11:54,479 Pustio sam ga da ide. 1683 03:11:55,087 --> 03:11:57,319 Onda si uradio ono što ja nisam mogao. 1684 03:11:58,590 --> 03:12:00,707 Pokušao sam da mu uzmem Prsten. 1685 03:12:02,501 --> 03:12:06,196 Prsten je sad van našeg domašaja. - Oprosti mi. 1686 03:12:06,888 --> 03:12:08,277 Nisam video. 1687 03:12:09,358 --> 03:12:12,557 Sve sam izneverio. - Ne, Boromire. 1688 03:12:13,207 --> 03:12:14,704 Borio si se hrabro. 1689 03:12:16,063 --> 03:12:17,848 Zadržao si svoju čast. 1690 03:12:19,069 --> 03:12:20,537 Ostavi je. 1691 03:12:21,442 --> 03:12:22,858 Gotovo je. 1692 03:12:24,763 --> 03:12:29,436 Svet Ljudi će pasti i sve će nestati u tami, 1693 03:12:30,276 --> 03:12:32,509 moj grad će biti uništen. 1694 03:12:37,501 --> 03:12:40,087 Ne znam koja je snaga u mojoj krvi, 1695 03:12:40,464 --> 03:12:43,540 ali ti se kunem, neću dozvoliti da Beli grad padne, 1696 03:12:45,215 --> 03:12:47,827 niti da padne naš narod. 1697 03:12:48,793 --> 03:12:50,281 Naš narod. 1698 03:12:54,003 --> 03:12:55,436 Naš narod. 1699 03:13:17,739 --> 03:13:20,340 Pratio bih te, brate moj. 1700 03:13:22,183 --> 03:13:23,781 Gospodaru moj. 1701 03:13:26,825 --> 03:13:28,464 Moj kralju. 1702 03:13:48,310 --> 03:13:50,148 Počivaj mirno... 1703 03:13:50,944 --> 03:13:53,024 ...sine Gondora. 1704 03:14:09,887 --> 03:14:12,831 U Beloj Kuli će čekati njegov povratak. 1705 03:14:13,602 --> 03:14:15,559 Ali on se vratiti neće. 1706 03:14:39,918 --> 03:14:41,082 Frodo! 1707 03:15:01,318 --> 03:15:03,990 Voleo bih da mi Prsten nikada nije došao. 1708 03:15:05,815 --> 03:15:08,427 Voleo bih da se ništa od ovoga nije desilo. 1709 03:15:11,788 --> 03:15:14,592 Kao i svako ko doživi ovakva vremena, 1710 03:15:14,734 --> 03:15:17,281 ali nije na njima da odluče. 1711 03:15:18,312 --> 03:15:20,297 Samo moraš odlučiti... 1712 03:15:21,103 --> 03:15:25,095 ...šta ćeš učiniti sa vremenom koje ti je dato. 1713 03:15:54,735 --> 03:15:56,095 Frodo, ne! 1714 03:15:57,256 --> 03:15:58,566 Frodo! 1715 03:15:59,318 --> 03:16:01,276 G. Frodo! - Ne, Seme. 1716 03:16:05,630 --> 03:16:07,064 Vrati se, Seme! 1717 03:16:08,271 --> 03:16:11,030 U Mordor idem sam. - Naravno da ideš. 1718 03:16:11,785 --> 03:16:13,506 A ja idem s tobom! 1719 03:16:15,274 --> 03:16:16,882 Ne umeš da plivaš! 1720 03:16:21,109 --> 03:16:22,387 Seme! 1721 03:16:28,624 --> 03:16:30,263 Seme! 1722 03:17:10,862 --> 03:17:13,031 Obećao sam, g. Frodo. 1723 03:17:13,901 --> 03:17:17,748 Obećao. "Ne ostavljaj ga, Semvajze Gemdži." 1724 03:17:19,469 --> 03:17:20,979 I ne nameravam. 1725 03:17:22,310 --> 03:17:23,927 Ne nameravam. 1726 03:17:26,043 --> 03:17:27,382 O, Seme. 1727 03:17:42,784 --> 03:17:43,996 Hajde. 1728 03:18:13,316 --> 03:18:16,702 Brzo! Frodo i Sem su stigli do istočne obale. 1729 03:18:32,519 --> 03:18:37,152 Ne misliš da ih pratiš. - Frodova sudbina više nije u našim rukama. 1730 03:18:40,892 --> 03:18:45,888 Onda je sve bilo uzalud. Družina nije uspela. 1731 03:18:57,536 --> 03:19:00,305 Ne ako ostanemo verni jedni drugima. 1732 03:19:02,312 --> 03:19:05,794 Nećemo prepustiti Veselog i Pipina mučenju i smrti. 1733 03:19:07,612 --> 03:19:11,966 Ne dok imamo snage. Ostavite sve što ne treba za sobom. 1734 03:19:14,269 --> 03:19:15,882 Putujemo olakšani. 1735 03:19:16,556 --> 03:19:18,647 Dajte da lovimo Orke. 1736 03:19:21,357 --> 03:19:22,739 To! 1737 03:19:42,539 --> 03:19:43,756 Mordor. 1738 03:19:44,559 --> 03:19:46,927 Nadam se da će ostali naći sigurniji put. 1739 03:19:48,641 --> 03:19:50,519 Strajder će ih paziti. 1740 03:19:52,157 --> 03:19:54,622 Ne verujem da ćemo ih ponovo videti. 1741 03:19:55,840 --> 03:19:58,014 A opet, mogli bismo, g. Frodo. 1742 03:19:58,455 --> 03:19:59,864 Mogli bismo. 1743 03:20:01,970 --> 03:20:03,432 Seme... 1744 03:20:06,602 --> 03:20:09,055 ...drago mi je što si sa mnom.