1 00:00:35,593 --> 00:00:38,596 Lumea s-a schimbat. 2 00:00:38,804 --> 00:00:41,808 O simt în tremurul apei... 3 00:00:42,600 --> 00:00:45,520 În freamătul pământului... 4 00:00:47,105 --> 00:00:50,108 În miresmele aduse de vânt. 5 00:00:50,483 --> 00:00:54,112 Multe din cele ce au fost odinioară s-au pierdut. 6 00:00:54,821 --> 00:00:57,866 Căci nimeni nu-și mai amintește azi de ele. 7 00:00:57,657 --> 00:01:04,748 S T Ă P Â N U L I N E L E L O R resincronizare CODYBOSS1969 8 00:01:10,796 --> 00:01:15,134 Totul a început cu făurirea Marilor Inele. 9 00:01:15,342 --> 00:01:17,261 Trei le-au fost date elfilor... 10 00:01:17,470 --> 00:01:21,224 Nemuritorilor elfi, cele mai înțelepte și mai frumoase dintre făpturi. 11 00:01:22,266 --> 00:01:24,352 Șapte, seniorilor gnomilor, 12 00:01:25,103 --> 00:01:29,524 meșteri în sfredelitul munților și iscusiți făurari. 13 00:01:29,983 --> 00:01:31,234 Iar alte nouă inele 14 00:01:31,443 --> 00:01:34,446 le-au fost dăruite oamenilor, 15 00:01:34,654 --> 00:01:38,492 care, mai presus de orice, își doreau putere. 16 00:01:39,618 --> 00:01:43,372 Căci în aceste Inele fuseseră ferecate 17 00:01:43,413 --> 00:01:45,666 puterea și dorința de a stăpâni celelalte seminții. 18 00:01:46,333 --> 00:01:49,503 Dar toți au fost înșelați, 19 00:01:49,753 --> 00:01:51,839 căci a mai fost făurit un inel... 20 00:01:52,673 --> 00:01:56,260 În Ținutul Mordor, în străfundurile Muntelui de Foc, 21 00:01:56,677 --> 00:02:01,140 Sauron, Seniorul Întunericului, a făurit în mare taină Inelul Suprem, 22 00:02:01,349 --> 00:02:03,392 care să le stăpânească pe toate celelalte. 23 00:02:03,601 --> 00:02:07,564 În acest inel și-a pus toată cruzimea, 24 00:02:07,772 --> 00:02:11,985 ura și dorința de a supune tot ce e viu. 25 00:02:12,944 --> 00:02:16,823 Un inel care să le stăpînească pe toate celelalte. 26 00:02:17,657 --> 00:02:19,326 Unul câte unul, ...Ținuturile Libere ale Pământului de Mijloc 27 00:02:19,534 --> 00:02:24,206 au căzut pradă puterii Inelului. 28 00:02:24,414 --> 00:02:27,459 Dar câteva i-au rezistat. 29 00:02:27,918 --> 00:02:32,590 O ultimă alianță a oamenilor și a elfilor s-a împotrivit oștirilor din Mordor 30 00:02:32,798 --> 00:02:37,428 și s-a luptat pentru libertatea Pământului de Mijloc, pe povârnișurile Muntelui de Foc. 31 00:03:07,751 --> 00:03:10,379 Victoria era aproape. 32 00:03:15,134 --> 00:03:16,886 Dar nimeni nu se putea împotrivi 33 00:03:17,720 --> 00:03:19,138 puterii Inelului. 34 00:03:43,747 --> 00:03:45,666 În acel moment, 35 00:03:45,874 --> 00:03:48,252 când speranța părea să fi murit pe veci, 36 00:03:48,460 --> 00:03:52,590 Isildur, fiul regelui, a ridicat sabia tatălui său. 37 00:04:23,664 --> 00:04:30,170 Sauron, dușmanul Oamenilor Liberi din Pământul de Mijloc, a fost înfrânt. 38 00:04:37,053 --> 00:04:39,221 Inelul a ajuns la Isildur, 39 00:04:39,430 --> 00:04:43,643 care a avut atunci șansa unică de a distruge Răul pe vecie. 40 00:04:44,352 --> 00:04:46,479 Dar inimile oamenilor 41 00:04:46,688 --> 00:04:49,190 sunt o pradă ușoară. 42 00:04:49,440 --> 00:04:54,070 Iar Inelul Puterii are o voință a lui 43 00:05:19,263 --> 00:05:21,891 Pe Isildur l-a trădat 44 00:05:23,726 --> 00:05:26,104 și i-a adus pieirea. 45 00:05:30,316 --> 00:05:34,154 Iar lucruri ce n-ar fi trebuit în veci uitate 46 00:05:34,404 --> 00:05:36,698 s-au pierdut în neant. 47 00:05:37,574 --> 00:05:39,743 Istoria a devenit legendă... 48 00:05:39,993 --> 00:05:41,953 Legenda s-a prefăcut în mit... 49 00:05:42,204 --> 00:05:45,040 Și, timp de 2 500 de ani, 50 00:05:45,249 --> 00:05:48,919 Inelul a dispărut dintre cele știute. 51 00:05:49,586 --> 00:05:52,423 Până când șansa i-a surâs din nou, 52 00:05:53,090 --> 00:05:56,177 și Inelul a ademenit un alt purtător. 53 00:05:57,553 --> 00:06:02,350 Neprețuitul meu! 54 00:06:02,642 --> 00:06:05,103 Inelul a ajuns la ființa numită Gollum, 55 00:06:05,353 --> 00:06:09,232 care l-a dus în adâncurile Munților Pâcloși. 56 00:06:09,524 --> 00:06:12,402 Și acolo l-a mistuit Inelul. 57 00:06:12,652 --> 00:06:14,654 A venit la mine. 58 00:06:14,904 --> 00:06:19,284 E al meu! Dragostea mea! E al meu! 59 00:06:19,534 --> 00:06:24,206 Neprețuitul meu! 60 00:06:27,835 --> 00:06:31,255 Datorită Inelului, Gollum a avut parte de o viață nefiresc de lungă. 61 00:06:31,505 --> 00:06:35,301 Timp de 500 de ani, Inelul i-a înveninat mintea. 62 00:06:35,509 --> 00:06:40,097 Și, în tenebrele grotei lui Gollum, a așteptat... 63 00:06:40,306 --> 00:06:43,559 Întunericul s-a furișat iarăși peste păduri... 64 00:06:43,810 --> 00:06:46,646 A crescut zvonul despre Umbra de la Răsărit 65 00:06:46,896 --> 00:06:49,649 și șoaptele înfiorate despre o teamă fără de nume... 66 00:06:49,858 --> 00:06:53,153 Iar Inelul Puterii a înțeles atunci 67 00:06:53,361 --> 00:06:56,156 că vremea lui sosise din nou. 68 00:06:58,575 --> 00:07:01,244 Așa că l-a părăsit pe Gollum. 69 00:07:01,912 --> 00:07:06,416 Dar s-a întâmplat atunci ceva ce nici Inelul nu plănuise. 70 00:07:07,251 --> 00:07:11,839 A fost găsit de cea de pe urmă ființă imaginabilă. 71 00:07:12,047 --> 00:07:13,090 Ce e asta? 72 00:07:13,299 --> 00:07:14,717 De un hobbit. 73 00:07:14,925 --> 00:07:17,678 Bilbo Baggins, din Comitat. 74 00:07:17,887 --> 00:07:19,639 Un inel! 75 00:07:19,847 --> 00:07:21,724 Pierdut! 76 00:07:24,477 --> 00:07:27,939 Neprețuitul meu! L-am pierdut! 77 00:07:28,147 --> 00:07:30,441 Va veni curând ziua în care soarta tuturor 78 00:07:30,692 --> 00:07:35,864 va sta în mâinile hobbiților. 79 00:07:40,619 --> 00:07:43,664 A 22-a zi a lunii septembrie 80 00:07:43,872 --> 00:07:47,084 a anului 1400 81 00:07:47,292 --> 00:07:49,545 după întocmirea Comitatului. 82 00:07:49,753 --> 00:07:55,509 Bag End, Bagshot Row, Hobbiton, Westfarthing 83 00:07:55,718 --> 00:07:57,720 Comitatul 84 00:07:57,928 --> 00:08:00,765 Pământul de Mijloc. 85 00:08:05,395 --> 00:08:08,731 A Treia Eră a acestei lumi. 86 00:08:11,609 --> 00:08:15,947 F R Ă Ț I A I N E L U L U I resincronizare CODYBOSS1969 87 00:08:20,285 --> 00:08:24,289 Până-ntr-acolo și înapoi 88 00:08:24,831 --> 00:08:26,625 Povestea unui Hobbit 89 00:08:26,834 --> 00:08:30,754 De Bilbo Baggins. 90 00:08:35,593 --> 00:08:37,345 Și acum, 91 00:08:38,054 --> 00:08:40,056 de unde să începem? 92 00:08:41,349 --> 00:08:42,391 Da... 93 00:08:46,854 --> 00:08:48,731 "Cu privire la... 94 00:08:49,858 --> 00:08:51,443 Hobbiți." 95 00:08:52,569 --> 00:08:56,072 Hobbiții trăiau și lucrau pământul în cele patru regiuni ale Comitatului, 96 00:08:56,281 --> 00:08:58,241 de multe sute de ani, 97 00:08:58,450 --> 00:09:01,411 mulțumiți că nu iau și nici nu sunt luați în seamă 98 00:09:01,620 --> 00:09:04,790 de lumea Marii Familii. 99 00:09:05,165 --> 00:09:10,754 Pământul de Mijloc fiind, mai presus de toate, plin de făpturi stranii, fără de număr. 100 00:09:10,963 --> 00:09:14,133 Hobbiții trebuie că păreau de mică însemnătat, 101 00:09:14,341 --> 00:09:18,346 nefiind nici vestiți ca mari războinici, 102 00:09:18,554 --> 00:09:22,725 nici numărându-se printre cei foarte înțelepți. 103 00:09:27,105 --> 00:09:30,108 Frodo! E cineva la ușă. 104 00:09:31,317 --> 00:09:33,862 De fapt, se distingeau prin prin ceva: 105 00:09:34,070 --> 00:09:38,492 singura pasiune reală a Hobbiților era pentru hrană. 106 00:09:38,867 --> 00:09:40,994 Nedreaptă observație 107 00:09:41,244 --> 00:09:44,915 de vreme ce manifestăm și o puternică preocupare pentru prepararea berii 108 00:09:45,332 --> 00:09:48,085 și în pufăitul pipei. 109 00:09:48,544 --> 00:09:51,380 Dar sufletele noastre nu vor decât 110 00:09:51,589 --> 00:09:53,674 să se odihnească în pace 111 00:09:54,383 --> 00:09:56,552 într-un un pământ roditor și bine lucrat. 112 00:09:56,761 --> 00:10:01,891 Pentru că toți Hobiții îndrăgeau lucrurile care creșteau. 113 00:10:05,103 --> 00:10:09,399 Fără îndoială că pentru alții, obiceiurile noastre păreau ciudate. 114 00:10:09,649 --> 00:10:14,904 Dar astăzi, ca de altfel în toate zilele asta înseamnă acasă pentru mine. 115 00:10:15,488 --> 00:10:21,411 Nu este un lucru rău să sărbătorești o viață simplă. 116 00:10:25,582 --> 00:10:28,752 Frodo, ușa! 117 00:10:32,631 --> 00:10:34,467 Sticklebacks. Unde-i băiatul ăsta? 118 00:10:34,675 --> 00:10:36,385 Frodo! 119 00:10:42,225 --> 00:10:45,728 De la ușă începe drumul 120 00:10:50,525 --> 00:10:54,279 Pe care voi și eu s-apuc. 121 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 Drumu-n jos la vale duce, 122 00:10:59,618 --> 00:11:03,080 Și grăbit de-acolo curge. 123 00:11:03,288 --> 00:11:08,252 De la ușă începe drumul 124 00:11:08,919 --> 00:11:12,673 - Pe care voi și eu s-apuc. - Ai întârziat! 125 00:11:15,968 --> 00:11:19,764 Un vrăjitor nu întârzie niciodată, Frodo Baggins! 126 00:11:20,598 --> 00:11:25,186 Nici prea devreme nu ajunge. Ajunge exact când își pune în gând să ajungă 127 00:11:36,531 --> 00:11:39,618 Cât mă bucur să te revăd, Gandalf! 128 00:11:43,497 --> 00:11:47,209 Doar nu-ți închipuiai că o să lipsesc de la aniversarea unchiului Bilbo? 129 00:11:48,919 --> 00:11:51,046 Ce mai face pungașul ăla bătrân? 130 00:11:51,589 --> 00:11:55,092 Am auzit că va fi o petrecere de un fast deosebit. 131 00:11:55,301 --> 00:11:57,720 Doar îl știi pe Bilbo... A pus tot Comitatul pe jar. 132 00:11:57,928 --> 00:11:59,847 Asta trebuie să-l încânte foarte. 133 00:12:00,056 --> 00:12:01,933 A invitat jumătate din Comitat. 134 00:12:02,183 --> 00:12:04,811 Oricum, restul vor sosi pe nepusă masa. 135 00:12:07,981 --> 00:12:11,276 Și așa viața în Comitat își urma cursul, 136 00:12:11,484 --> 00:12:14,487 aidoma întregului Ev care se scursese: 137 00:12:14,696 --> 00:12:20,202 plin de urcușuri și coborâșuri, iar schimbarea vine încet. 138 00:12:20,410 --> 00:12:22,329 Dacă va mai veni. 139 00:12:23,580 --> 00:12:27,000 Căci în Comitat lucrurile sunt făcute să dăinuiască, 140 00:12:27,209 --> 00:12:30,713 trecând din generație în generație. 141 00:12:31,130 --> 00:12:36,093 Dintotdeauna a lucuit sub deal un Baggins, 142 00:12:36,302 --> 00:12:37,636 în Bag End. 143 00:12:40,389 --> 00:12:43,184 Și așa va fi de-a pururi. 144 00:12:43,893 --> 00:12:47,313 Să-ți spun pe-a dreaptă, Bilbo se poartă cam ciudat în ultima vreme. 145 00:12:48,565 --> 00:12:50,775 Mai mult ca de obicei. 146 00:12:51,818 --> 00:12:53,695 S-a închis în studiu. 147 00:12:55,280 --> 00:12:59,451 Petrece ceasuri întregi buchisind hărți vechi, atunci când crede că nu mă uit. 148 00:13:12,172 --> 00:13:13,841 Unde a dispărut? 149 00:13:40,494 --> 00:13:42,746 Îl frământă ceva. 150 00:13:50,879 --> 00:13:53,549 - Bine, ține pentru tine! - Ce? 151 00:13:53,591 --> 00:13:55,301 Dar știu că ai să faci ceva. 152 00:13:55,551 --> 00:13:56,594 Ferească-se! 153 00:13:57,053 --> 00:13:59,805 Până să apari tu, noi, cei din neamul Baggins, eram tare liniștiți. 154 00:14:00,014 --> 00:14:00,932 Într-adevăr. 155 00:14:01,224 --> 00:14:03,851 Nu trăiserăm nici o aventură, nu ne așteptam la nimic. 156 00:14:04,018 --> 00:14:09,899 Dacă e vorba de povestea cu dragonul, să știi că n-am avut mare amestec. 157 00:14:10,108 --> 00:14:13,653 N-am făcut decât să-i dau unchiului tău un mic brânci pe ușă afară. 158 00:14:13,862 --> 00:14:17,991 Oricum, cei de pe aici, consideră că tulburi liniștea locului 159 00:14:18,366 --> 00:14:20,243 Nu zău? 160 00:14:25,958 --> 00:14:27,835 Gandalf! 161 00:14:34,049 --> 00:14:35,217 Artificii, Gandalf! 162 00:14:38,346 --> 00:14:40,973 - Gandalf! - Artificii, Gandalf! 163 00:14:59,826 --> 00:15:00,827 Gandalf! 164 00:15:01,453 --> 00:15:05,499 - Gandalf, mă bucur că te-ai întors. - Și eu, băiete dragă. 165 00:15:09,962 --> 00:15:11,797 Și eu... 166 00:15:37,949 --> 00:15:40,368 Intrarea îngăduită numai în treburi legate de petrecere! 167 00:15:43,580 --> 00:15:44,998 Nu, mulțumesc! 168 00:15:45,249 --> 00:15:49,169 Nu mai vrem musafiri, binevoitori sau rude! 169 00:15:49,378 --> 00:15:52,882 Dar vechi prieteni? 170 00:15:56,051 --> 00:15:57,762 Gandalf? 171 00:15:58,429 --> 00:16:01,891 - Bilbo Baggins... - Dragul meu Gandalf! 172 00:16:02,099 --> 00:16:07,230 Mă bucur să te văd. 111 ani! Cine și-ar fi închipuit? 173 00:16:08,982 --> 00:16:10,984 N-ai îmbătrânit nici măcar cu o zi! 174 00:16:17,657 --> 00:16:19,618 Intră! Intră! 175 00:16:19,826 --> 00:16:22,204 Fii binevenit! 176 00:16:23,372 --> 00:16:25,916 Am ajuns. 177 00:16:27,584 --> 00:16:30,004 Ceai? Sau poate ceva mai tare? 178 00:16:30,212 --> 00:16:34,008 Mai am câteva sticle din "Podgoriile vechi". E din 1296. 179 00:16:34,216 --> 00:16:38,262 Un an foarte bun. Vinul ăsta e aproape la fel de bătrân ca mine. 180 00:16:39,430 --> 00:16:43,893 A fost făcut de tatăl meu. Ce-ai zice să desfundăm una? 181 00:16:44,102 --> 00:16:46,771 Un ceai e de-ajuns, mulțumesc. 182 00:16:53,194 --> 00:16:54,821 Te așteptam săptămâna trecută. 183 00:16:55,030 --> 00:16:58,325 Nu că ar conta. Dar tu vii și pleci cum ți-e pofta. Așa ai făcut mereu 184 00:16:58,533 --> 00:17:03,747 M-ai prins cam nepregătit. Avem doar niște friptură rece de pui și murături... 185 00:17:03,956 --> 00:17:07,334 Mai e niște brânză. Nu e de-ajuns. 186 00:17:07,543 --> 00:17:11,463 Avem gem de zmeură, o tartă cu mere... 187 00:17:12,131 --> 00:17:16,135 Nu e cine știe ce desert. 188 00:17:16,343 --> 00:17:19,180 Ba nu, e în ordine! Am găsit un cozonac. 189 00:17:19,722 --> 00:17:22,016 Muntele Singuratic 190 00:17:22,058 --> 00:17:23,392 Aș putea să fac niște ouă, dacă... 191 00:17:27,230 --> 00:17:29,899 - Un ceai e de-ajuns, mulțumesc. - Bine. 192 00:17:30,984 --> 00:17:33,319 - Te superi dacă eu mănânc? - Nicidecum. 193 00:17:34,404 --> 00:17:36,281 Bilbo Baggins! 194 00:17:36,489 --> 00:17:38,074 Nu sunt acasă! 195 00:17:44,081 --> 00:17:46,667 Sunt Sackville-Baggin-șii. 196 00:17:46,875 --> 00:17:48,961 -Știu că ești înăuntru! -Sunt după casă. 197 00:17:49,628 --> 00:17:52,131 Niciodată nu mă iartă pentru că trăiesc atât de mult. 198 00:17:52,339 --> 00:17:55,092 Trebuie să scap de rubedeniile astea afurisite, 199 00:17:55,301 --> 00:17:57,261 care nu-mi dau o clipă de pace! 200 00:17:57,970 --> 00:18:01,474 Vreau să văd din nou munții. Munții, Gandalf! 201 00:18:01,682 --> 00:18:06,229 Apoi să găsesc un locșor tihnit, unde să-mi pot isprăvi cartea. 202 00:18:06,437 --> 00:18:10,358 - Ceaiul! - Ai de gând să-ți urmezi planul? 203 00:18:10,567 --> 00:18:12,819 Da. Totul e pus la cale. Am făcut toate rânduielile. 204 00:18:14,946 --> 00:18:16,406 Muțumesc. 205 00:18:17,115 --> 00:18:19,242 Frodo bănuiește ceva. 206 00:18:19,451 --> 00:18:21,912 Firește! 207 00:18:22,120 --> 00:18:24,748 Doar e un Baggins, nu vreun netot de Hardbottle. 208 00:18:25,249 --> 00:18:28,085 O să-i spui, sper? 209 00:18:28,961 --> 00:18:31,005 - Da, da... - Ține foarte mult la tine. 210 00:18:33,215 --> 00:18:34,758 Știu. 211 00:18:37,053 --> 00:18:40,473 Probabil că ar veni cu mine, dacă i-aș cere-o. 212 00:18:41,098 --> 00:18:44,519 În adâncul sufletului, Frodo iubește încă tare mult Comitatul. 213 00:18:46,062 --> 00:18:48,398 Pădurile, câmpurile... 214 00:18:48,606 --> 00:18:50,942 Pâraiele... 215 00:18:55,405 --> 00:18:58,116 Sunt bătrân, Gandalf. 216 00:18:59,451 --> 00:19:04,748 Știu că n-o arăt, dar inima mea 217 00:19:06,917 --> 00:19:09,378 începe să simtă asta. 218 00:19:09,628 --> 00:19:11,338 Mă simt... subțire. 219 00:19:12,631 --> 00:19:15,926 Ca untul întins pe o felie prea mare de pâine. 220 00:19:16,135 --> 00:19:20,598 Am nevoie de odihnă. De odihnă îndelungată. 221 00:19:20,848 --> 00:19:24,018 Și nu cred că mă voi mai întoarce. 222 00:19:26,270 --> 00:19:29,482 De fapt, nici nu am de gând. 223 00:19:32,152 --> 00:19:36,197 Bătrânul Toby..., cea mai strașnică frunză din Meleagul de la Miazăzi! 224 00:19:53,591 --> 00:19:56,093 Gandalf, vechiul meu prieten, 225 00:19:56,343 --> 00:19:59,180 va fi o noapte de pomină! 226 00:20:21,995 --> 00:20:23,038 Salutare, salutare. 227 00:20:23,330 --> 00:20:27,334 Fatty Bolger! Mă bucur să vă văd. Bine ați venit! 228 00:20:28,419 --> 00:20:30,921 Hai, Sam! Invit-o pe Rosie la dans! 229 00:20:33,591 --> 00:20:37,094 - Mă duc să-mi mai iau o bere. - Ba nu te duci deloc. 230 00:20:38,179 --> 00:20:39,931 Du-te! 231 00:20:50,108 --> 00:20:51,901 Și iată-mă acolo, 232 00:20:52,152 --> 00:20:56,156 în mâinile celor trei troli monstruoși, 233 00:20:56,364 --> 00:20:58,366 care se tot ciondăneau 234 00:20:58,575 --> 00:21:00,952 cum să ne gătească. 235 00:21:01,161 --> 00:21:06,208 Dacă să ne pună la frigare sau mai bine să ne facă piftie. 236 00:21:07,209 --> 00:21:10,754 Și atâta s-au tot certat, încât, în cele din urmă, 237 00:21:10,963 --> 00:21:14,550 întâia rază de soare s-a ițit pe deasupra ramurilor. 238 00:21:15,551 --> 00:21:18,054 Și i-a prefăcut pe toți în stane de piatră! 239 00:21:23,309 --> 00:21:24,727 Repede! 240 00:21:28,898 --> 00:21:30,942 Sus se duc! 241 00:21:33,820 --> 00:21:35,030 Nu, pe cea mare! 242 00:21:44,206 --> 00:21:47,042 Doamnă Bracegirdle, încântat să te văd. Bine ai venit. 243 00:21:47,251 --> 00:21:49,128 Toți copii sunt ai voștri? 244 00:21:49,336 --> 00:21:52,339 Doamne Dummnezeule, ați fost productivi! 245 00:21:54,341 --> 00:21:55,676 Bilbo? 246 00:21:57,386 --> 00:21:59,096 Sackville-Bagginses! 247 00:21:59,305 --> 00:22:00,389 Repede, ascunde-te! 248 00:22:10,233 --> 00:22:12,485 Mulțumesc, băiatul meu. 249 00:22:13,987 --> 00:22:16,323 Ești un flăcău destoinic, Frodo. 250 00:22:17,532 --> 00:22:20,410 Sunt foarte egoist, știi asta. 251 00:22:20,827 --> 00:22:24,331 Da, sunt. Foarte egoist. 252 00:22:24,665 --> 00:22:26,834 Nu știu de ce te-am luat după ce părinții tăi au murit. 253 00:22:27,000 --> 00:22:28,544 dar nu a fost caritate. 254 00:22:29,086 --> 00:22:30,504 Cred că am făcut-o deoarece... 255 00:22:30,713 --> 00:22:33,048 din toate numeroasele mele relații... 256 00:22:33,340 --> 00:22:36,844 tu ai fost acel Baggins care a arătat adevăratul spirit. 257 00:22:37,136 --> 00:22:38,929 Bilbo, ai fost la berăria lui Gaffer? 258 00:22:39,180 --> 00:22:40,848 Nu. 259 00:22:41,140 --> 00:22:43,726 Bine, da, dar nu asta era ideea. 260 00:22:43,935 --> 00:22:47,230 Ideea este, Frodo... 261 00:22:50,275 --> 00:22:52,318 că tu vei fi bine. 262 00:22:55,697 --> 00:22:57,741 - Gata! - Trebuia s-o înfigi în pământ! 263 00:22:57,949 --> 00:22:59,409 - Este înfiptă în pământ. - Ține-o! 264 00:22:59,618 --> 00:23:01,161 A fost ideea ta! 265 00:23:17,011 --> 00:23:18,554 Fugiți! 266 00:23:19,680 --> 00:23:22,475 Bilbo, ferește-te de dragon! 267 00:23:22,683 --> 00:23:26,062 N-a mai fost nici un dragon pe-aici de vreo mie de ani. 268 00:23:39,534 --> 00:23:43,163 - A fost grozav! - Să mai luăm una. 269 00:23:44,456 --> 00:23:48,961 Meriadoc Brandybuck și Peregrin Took... 270 00:23:49,169 --> 00:23:51,046 Trebuia să-mi închipui. 271 00:23:56,927 --> 00:23:59,013 Discursul, Bilbo! 272 00:23:59,889 --> 00:24:01,140 Discursul! 273 00:24:01,390 --> 00:24:02,391 Discursul! 274 00:24:07,689 --> 00:24:09,899 Dragii mei Bagginși și Boffini, 275 00:24:10,733 --> 00:24:12,861 Tookși și Brandybuckși, 276 00:24:13,111 --> 00:24:15,572 Grubbi, Chubbi, 277 00:24:15,822 --> 00:24:16,823 Hornbloweri, 278 00:24:18,033 --> 00:24:19,659 Bolgeri, 279 00:24:20,077 --> 00:24:21,620 Bracegirdleși 280 00:24:21,828 --> 00:24:24,456 și Proudfootși. Proudfeet! 281 00:24:26,625 --> 00:24:29,795 Azi împlinesc 111 ani! 282 00:24:31,589 --> 00:24:33,132 La mulți ani! 283 00:24:33,340 --> 00:24:37,553 Dar 111 ani sunt prea puțini când trăiești 284 00:24:37,803 --> 00:24:40,681 printre niște hobbiți atât de grozavi și de admirabili. 285 00:24:41,641 --> 00:24:44,394 Pe jumătate nu vă cunosc nici pe jumătate din cât mi-aș dori 286 00:24:44,602 --> 00:24:49,148 și țin la jumătate dintre voi doar pe jumătate din cât ați merita. 287 00:24:59,159 --> 00:25:01,495 Am treburi de terminat. 288 00:25:07,918 --> 00:25:10,004 Am amânat asta mult prea mult... 289 00:25:13,883 --> 00:25:17,803 Cu părere de rău vă anunț că acesta este sfârșitul. 290 00:25:19,013 --> 00:25:20,139 Voi pleca acum. 291 00:25:21,265 --> 00:25:24,143 Rămâneți cu bine! 292 00:25:26,562 --> 00:25:27,730 Adio! 293 00:26:00,973 --> 00:26:04,102 Îți închipui, probabil, că ai făcut o chestie tare isteață. 294 00:26:04,310 --> 00:26:07,647 Zău, Gandalf! Nu le-ai văzut mutrele? 295 00:26:07,855 --> 00:26:12,902 Existe multe inele magice, dar nici unul n-ar trebui folosit nechibzuit! 296 00:26:13,111 --> 00:26:15,280 A fost doar o mică distracție! 297 00:26:15,488 --> 00:26:19,201 Dar probabil că ai dreptate, ca întotdeauna. 298 00:26:20,577 --> 00:26:24,122 - O să stai cu un ochi pe Frodo? - Cu amândoi. 299 00:26:24,331 --> 00:26:27,000 De câte ori mă voi putea lipsi de ei. 300 00:26:27,209 --> 00:26:30,379 - Îi las totul. - Cum rămâne cu inelul? 301 00:26:30,587 --> 00:26:33,924 - I-l lași și pe el? - Da, da... 302 00:26:34,550 --> 00:26:38,429 E într-un plic acolo, pe policioară. 303 00:26:39,513 --> 00:26:42,475 Nu, stai... 304 00:26:44,977 --> 00:26:47,689 E aici, în buzunarul meu. 305 00:26:52,152 --> 00:26:55,530 Nu e... Nu-i așa că e ciudat? 306 00:26:57,199 --> 00:27:00,702 Dar, la urma urmei... De ce nu? 307 00:27:02,245 --> 00:27:07,126 - De ce nu l-aș păstra? - Trebuie să lași aici inelul, Bilbo. 308 00:27:07,543 --> 00:27:09,712 E chiar așa de greu? 309 00:27:09,920 --> 00:27:11,255 Nu... 310 00:27:13,632 --> 00:27:15,176 Și da. 311 00:27:17,136 --> 00:27:20,222 Nu-mi vine să mă despart de el. 312 00:27:20,431 --> 00:27:22,183 E al meu! Eu l-am găsit! A venit la mine! 313 00:27:22,391 --> 00:27:26,604 - Nu e cazul să te înfurii. - E numai din vina ta! 314 00:27:27,063 --> 00:27:28,856 E al meu. 315 00:27:30,108 --> 00:27:32,610 E doar al meu! 316 00:27:32,944 --> 00:27:36,907 Neprețuitul meu! Neprețuit? 317 00:27:37,115 --> 00:27:39,993 Cândva i-a spus așa și altcineva... 318 00:27:40,243 --> 00:27:42,788 Ce te privește pe tine ce fac cu lucrurile mele? 319 00:27:42,996 --> 00:27:45,749 Cred că inelul a fost al tău îndeajuns de mult. 320 00:27:45,958 --> 00:27:48,794 - Îl vrei pentru tine! - Bilbo Baggins! 321 00:27:49,002 --> 00:27:53,257 Nu mă confunda cu vreun scamator de bâlci! 322 00:27:53,465 --> 00:27:57,136 Nu urmăresc să te jefuiesc. 323 00:28:02,141 --> 00:28:03,851 Vreau doar să te ajut. 324 00:28:12,318 --> 00:28:15,655 Ți-am fost prieten în toți acești mulți ani. 325 00:28:16,072 --> 00:28:18,200 Ai încredere în mine, așa cum ai mai avut. 326 00:28:20,077 --> 00:28:21,912 Desparte-te de el. 327 00:28:22,996 --> 00:28:25,457 Ai dreptate, Gandalf. 328 00:28:27,543 --> 00:28:30,254 Inelul trebuie să fie al lui Frodo. 329 00:28:31,589 --> 00:28:34,550 E târziu. Am drum lung de străbătut. 330 00:28:34,758 --> 00:28:37,261 Da, e timpul... 331 00:28:39,972 --> 00:28:45,061 Bilbo... Inelul ți-a rămas în buzunar. Da... 332 00:29:19,764 --> 00:29:22,767 M-am gândit cum să-mi închei cartea: 333 00:29:24,435 --> 00:29:29,399 Și a trăit mulți ani fericiți, până la sfârșitul zilelor... 334 00:29:29,649 --> 00:29:33,069 Sunt sigur că așa va fi, prieten drag. 335 00:29:34,112 --> 00:29:35,572 Rămas-bun, Gandalf! 336 00:29:38,033 --> 00:29:40,952 Cu bine, dragă Bilbo! 337 00:29:48,752 --> 00:29:52,965 Drumu-n jos la vale duce... 338 00:29:55,551 --> 00:29:57,928 Până când ne vom întâlni din nou... 339 00:30:25,249 --> 00:30:28,877 E al meu. Numai al meu! 340 00:30:29,086 --> 00:30:32,548 Neprețuitul meu! 341 00:30:32,798 --> 00:30:35,718 Ghicitori în întuneric... 342 00:30:35,926 --> 00:30:37,344 Bilbo! 343 00:30:37,553 --> 00:30:39,096 Bilbo! 344 00:30:42,725 --> 00:30:45,687 Neprețuitul meu... 345 00:30:47,272 --> 00:30:49,482 Neprețuit... 346 00:30:49,691 --> 00:30:52,235 A plecat, nu-i așa? 347 00:30:54,988 --> 00:30:58,074 A vorbit atât de mult despre plecare, 348 00:30:58,283 --> 00:31:00,994 încât nu mai credeam că o s-o facă. 349 00:31:05,457 --> 00:31:07,376 Gandalf... 350 00:31:15,634 --> 00:31:17,303 Inelul lui Bilbo! 351 00:31:17,636 --> 00:31:20,014 S-a dus să stea la elfi. 352 00:31:20,222 --> 00:31:23,309 Ți-a lăsat ție Fundătura. 353 00:31:26,938 --> 00:31:29,440 Împreună cu toate bunurile lui. 354 00:31:29,649 --> 00:31:32,569 Inelul e al tău acum. 355 00:31:35,155 --> 00:31:38,617 Nu-l ține la vedere. - Unde pleci? 356 00:31:38,825 --> 00:31:41,078 - Trebuie să rezolv niște treburi. - Ce treburi? 357 00:31:41,286 --> 00:31:45,582 - Sunt întrebări care caută răspuns. Dar abia ai venit! 358 00:31:46,458 --> 00:31:49,086 Nu înțeleg. 359 00:31:52,381 --> 00:31:53,424 Nici eu. 360 00:31:56,677 --> 00:31:58,971 Ține-l bine ascuns. 361 00:31:59,180 --> 00:32:00,973 Ține-l la loc sigur. 362 00:32:35,968 --> 00:32:38,137 Comitat! 363 00:32:38,429 --> 00:32:41,557 Baggins! 364 00:33:30,108 --> 00:33:33,027 Anul 3434 al Celui de-al Doilea Ev... 365 00:33:33,236 --> 00:33:37,616 Hronicul domniei lui Isildur, Înaltul rege din Gondor,... 366 00:33:37,824 --> 00:33:41,495 și povestea Inelului Puterii, istorisită chiar de rege... 367 00:33:44,998 --> 00:33:46,834 A venit la mine. 368 00:33:47,042 --> 00:33:50,504 Inelul Suveran. El va fi simbolul domniei mele... 369 00:33:50,713 --> 00:33:54,133 Soarta tuturor celor din stirpea mea va fi legată de soarta lui,... 370 00:33:54,341 --> 00:33:58,095 căci nu voi risca nicicând să fac vreun rău Inelului... 371 00:33:58,346 --> 00:34:00,806 E neprețuit pentru mine,... 372 00:34:01,724 --> 00:34:04,352 deși l-am dobândit cu prețul unei mari suferințe... 373 00:34:07,480 --> 00:34:11,693 Însemnele de pe el încep să pălească... 374 00:34:12,026 --> 00:34:16,740 Literele, ca de flacără cândva, aproape au dispărut... 375 00:34:16,948 --> 00:34:20,994 A rămas misterul pe care doar focul îl mai poate desluși acum... 376 00:34:37,511 --> 00:34:40,431 Comitat... 377 00:34:40,681 --> 00:34:42,642 Baggins... 378 00:34:43,184 --> 00:34:47,188 Aici nu e nici un Baggins. Toți sunt de fel din Hobbiton. 379 00:34:48,898 --> 00:34:50,400 Într-acolo. 380 00:34:56,406 --> 00:34:58,575 Să-mi vindec inima și să-mi înec durerea 381 00:34:58,825 --> 00:35:01,078 Ploaia poate cădea și vântul poate să bată 382 00:35:01,286 --> 00:35:03,205 Dar continuă să fie 383 00:35:03,455 --> 00:35:04,831 Multe mile de mers 384 00:35:05,040 --> 00:35:06,959 Dulce este sunetul ploii ce toarnă 385 00:35:07,167 --> 00:35:09,336 Și râul ce curge De pe deal spre câmpie 386 00:35:09,586 --> 00:35:11,380 Mai bun ca ploaia ori susurul pârâului 387 00:35:11,588 --> 00:35:13,966 Este o halbă cu bere în acest Took 388 00:35:17,428 --> 00:35:20,222 Se aude că niște oameni stranii trec prin Comitat. 389 00:35:20,681 --> 00:35:24,519 Pitici și alte lichele fără de căpătâi. 390 00:35:25,019 --> 00:35:26,396 Războiul mocnește. 391 00:35:27,063 --> 00:35:29,941 Munții colcăie de goblini. 392 00:35:30,149 --> 00:35:32,736 De departe toate acestea sunt basme și povești pentru copii. 393 00:35:32,944 --> 00:35:37,407 Ați început să vorbiți ca bătrânul Bilbo Baggins. Spiritual a fost. 394 00:35:37,616 --> 00:35:40,577 Tânărul domn Frodo de aici este spiritual. 395 00:35:40,786 --> 00:35:42,162 Și mândru de asta. 396 00:35:42,371 --> 00:35:44,623 -Noroc, Gaffer. -Noroc. 397 00:35:44,831 --> 00:35:48,919 Nu ține de grija noastră ce se întâmplă dincolo de hotarele noastre 398 00:35:49,128 --> 00:35:53,424 Ține-ți nasul în afara necazului, și nici un necaz nu va veni la tine 399 00:35:56,802 --> 00:35:58,971 - Noapte bună flăcăi. - Noapte bună. 400 00:35:59,180 --> 00:36:03,643 Noapte bună, dulce fată a berii de aur. 401 00:36:03,851 --> 00:36:06,187 Vezi cui îi vorbești dulce! 402 00:36:06,396 --> 00:36:10,942 Nu te îngrijora Sam. Rosie recunoaște un idiot atunci când îl vede. 403 00:36:11,943 --> 00:36:13,153 Zău? 404 00:36:13,778 --> 00:36:16,823 - Noapte bună, Sam. - Noapte bună, domnișorule Frodo. 405 00:36:41,557 --> 00:36:44,060 E ascuns cum se cuvine? E la loc sigur? 406 00:36:52,944 --> 00:36:55,071 Ce faci?! 407 00:37:07,668 --> 00:37:10,212 Întinde mâna, Frodo! 408 00:37:10,421 --> 00:37:11,588 E rece. 409 00:37:15,092 --> 00:37:16,886 Ce vezi? 410 00:37:18,638 --> 00:37:21,057 Vezi ceva? 411 00:37:23,768 --> 00:37:25,144 Nu, nimic. 412 00:37:25,812 --> 00:37:27,814 Nu e nimic. 413 00:37:28,898 --> 00:37:30,400 Stai... 414 00:37:34,487 --> 00:37:36,740 Sunt niște înscrisuri. 415 00:37:38,158 --> 00:37:41,620 Par litere elfice. Nu le pot citi. 416 00:37:41,828 --> 00:37:44,414 Puțini sunt cei ce pot. 417 00:37:44,957 --> 00:37:49,795 Însemnele sunt în limba din Mordor, pe care nu o voi rosti aici. 418 00:37:50,421 --> 00:37:51,463 Mordor! 419 00:37:51,755 --> 00:37:53,757 În limba obișnuită ar suna cam așa: 420 00:37:53,966 --> 00:37:57,470 Un inel care pe toate 421 00:37:57,678 --> 00:38:00,014 să le-adune, să le găsească,... 422 00:38:00,222 --> 00:38:02,433 să le ferece și-n întunecime 423 00:38:02,683 --> 00:38:05,728 să le stăpânească... 424 00:38:07,355 --> 00:38:09,399 Acesta e Inelul Suprem, 425 00:38:09,607 --> 00:38:14,863 făurit de Sauron, Seniorul Întunericului, în hăurile Muntelui de Foc. 426 00:38:15,071 --> 00:38:19,117 Cel pe care Isildur l-a luat chiar de pe mâna lui Sauron. 427 00:38:19,868 --> 00:38:22,454 Și pe care apoi l-a găsit Bilbo... 428 00:38:22,871 --> 00:38:24,831 -În grota lui Gollum. -Da. 429 00:38:25,040 --> 00:38:29,586 Timp de 60 de ani, Inelul a stat neștiut în mâinile lui Bilbo, 430 00:38:29,795 --> 00:38:33,173 dându-i ani lungi de viață, făcându-l să nu cunoască bătrânețea. 431 00:38:33,841 --> 00:38:38,220 Dar lucrurile s-au schimbat acum. În Mordor, Răul scoate capul din nou. 432 00:38:38,429 --> 00:38:40,806 Inelul s-a trezit la viață. 433 00:38:41,057 --> 00:38:43,810 A auzit chemarea stăpânului său. 434 00:38:44,018 --> 00:38:47,855 Dar a fost nimicit! Sauron a fost nimicit! 435 00:38:53,611 --> 00:38:55,697 Nu, Frodo. 436 00:38:56,656 --> 00:38:59,910 Duhul lui Sauron a supraviețuit. 437 00:39:00,160 --> 00:39:05,499 Forța lui își trage seva din puterea Inelului, iar acesta a dăinuit. 438 00:39:05,749 --> 00:39:07,918 Sauron s-a întors. 439 00:39:08,877 --> 00:39:10,921 Orcii lui sunt tot mai numeroși. 440 00:39:11,171 --> 00:39:15,176 Fortăreața lui de la Barad-dur e reconstruită în Mordor. 441 00:39:15,384 --> 00:39:18,137 Lui Sauron îi mai trebuie doar acest Inel 442 00:39:18,179 --> 00:39:20,389 pentru a aduce iar tenebrele peste toate meleagurile. 443 00:39:20,389 --> 00:39:22,391 Și îl caută. 444 00:39:22,642 --> 00:39:26,479 Îl caută fără răgaz. Toate gândurile lui sunt îndreptate spre el. 445 00:39:26,688 --> 00:39:29,399 Căci, mai presus de orice, 446 00:39:29,607 --> 00:39:33,027 Inelul jinduiește să se întoarcă în mâna stăpânului său. 447 00:39:33,278 --> 00:39:34,988 Inelul și Seniorul Întunericului 448 00:39:35,238 --> 00:39:38,283 sunt unul și același. 449 00:39:38,533 --> 00:39:39,534 Frodo, 450 00:39:40,118 --> 00:39:41,953 nu trebuie să-l găsească niciodată! 451 00:39:42,204 --> 00:39:43,205 Prea bine! O să-l punem la adăpost sigur. 452 00:39:43,538 --> 00:39:47,876 Și n-o să mai vorbim nicicând despre el. 453 00:39:48,085 --> 00:39:50,754 Nimeni altcineva nu știe că e aici, nu-i așa? 454 00:39:56,427 --> 00:39:57,595 Nu-i așa, Gandalf? 455 00:39:58,679 --> 00:40:02,058 Mai știa cineva că Bilbo avea Inelul. 456 00:40:03,309 --> 00:40:06,312 L-am căutat pretutindeni pe acel Gollum. 457 00:40:06,521 --> 00:40:08,648 Dar dușmanul l-a găsit primul. 458 00:40:10,400 --> 00:40:12,861 Nu știu cât l-au torturat, 459 00:40:13,069 --> 00:40:17,532 dar, printre urlete și vorbe fără șir au deslușit două cuvinte... 460 00:40:17,741 --> 00:40:19,868 Comitat! 461 00:40:20,076 --> 00:40:21,703 Baggins! 462 00:40:21,912 --> 00:40:23,705 Comitat. 463 00:40:23,914 --> 00:40:26,792 Baggins. Dar asta o să-i îndrume încoace! 464 00:40:29,545 --> 00:40:30,671 Cine-i acolo? 465 00:40:32,423 --> 00:40:33,632 Ia-l, Gandalf! 466 00:40:33,966 --> 00:40:35,050 - Ia-l! - Nu. 467 00:40:35,259 --> 00:40:37,636 - Trebuie! - Nu mi-l poți oferi! 468 00:40:37,845 --> 00:40:41,182 - Ți-l dau ție! - Nu mă ispiti, Frodo! 469 00:40:42,725 --> 00:40:44,936 Nu cutez să-l iau 470 00:40:45,269 --> 00:40:47,730 nici măcar pentru a-l ține în păstrare. 471 00:40:48,815 --> 00:40:50,859 Trebuie să înțelegi, Frodo... 472 00:40:51,526 --> 00:40:55,155 L-aș putea folosi din dorința curată de a face bine. 473 00:41:00,577 --> 00:41:06,291 Dar, prin mine, ar căpăta puteri prea mari și prea cumplite și pentru a fi imaginate. 474 00:41:06,875 --> 00:41:09,795 - Dar nu poate rămâne în Comitat! - Nu. 475 00:41:11,672 --> 00:41:13,299 Nu, nu poate. 476 00:41:18,637 --> 00:41:20,014 Ce trebuie să fac? 477 00:41:21,682 --> 00:41:25,228 - Trebuie să pleci. Și imediat. - Unde? Unde să merg? 478 00:41:25,436 --> 00:41:28,690 Pleacă din Comitat. Mergi în satul Bree. 479 00:41:28,982 --> 00:41:30,066 Bree. 480 00:41:30,275 --> 00:41:33,027 Tu ce vei face? O să te aștept la Bree, 481 00:41:33,236 --> 00:41:35,697 la hanul "Poneiul în două picioare". 482 00:41:35,905 --> 00:41:39,618 - Și acolo Inelul va fi în siguranță - Nu știu, Frodo. 483 00:41:39,826 --> 00:41:41,828 Nu am nici un răspuns. 484 00:41:43,330 --> 00:41:48,877 Trebuie să vorbesc cu mai marele ordinului meu. 485 00:41:49,086 --> 00:41:51,213 E înțelept și puternic. Ai încredere în mine. El va ști ce e de făcut. 486 00:41:51,839 --> 00:41:54,675 Va trebui să lași în urmă numele de Baggins. 487 00:41:54,884 --> 00:41:57,386 N-ai fi în siguranță purtându-l dincolo de hotarele Comitatului. 488 00:41:58,054 --> 00:42:01,349 Călătorește numai ziua. Și stai departe de drumuri umblate! 489 00:42:02,016 --> 00:42:05,186 Pot străbate Comitatul de-a curmezișul destul de ușor. 490 00:42:07,689 --> 00:42:09,023 Dragul meu Frodo... 491 00:42:09,315 --> 00:42:12,318 Hobbiții sunt, cu adevărat, niște ființe uluitoare. 492 00:42:12,527 --> 00:42:15,447 Poți să înveți totul despre obiceiurile lor într-o lună. 493 00:42:15,655 --> 00:42:17,991 Cu toate astea, după o sută de ani, 494 00:42:18,200 --> 00:42:20,243 încă te pot lua prin surprindere. 495 00:42:21,870 --> 00:42:23,205 Jos! 496 00:42:35,426 --> 00:42:38,888 Mărturisește tot, Sam Gamgee! Trăgeai cu urechea? 497 00:42:39,096 --> 00:42:43,559 Nu trăgeam defel cu urechea! Tundeam iarba de sub fereastră. 498 00:42:43,768 --> 00:42:46,187 E cam târziu să aranjezi straturile de flori! 499 00:42:46,396 --> 00:42:49,232 - Am auzit voci... - Ce ai auzit? Vorbește! 500 00:42:49,440 --> 00:42:50,567 Nimic important. 501 00:42:51,109 --> 00:42:55,196 Am auzit ceva despre un inel, un senior întunecat și sfârșitul lumii... 502 00:42:55,405 --> 00:43:00,160 Vă rog, domnu' Gandalf, nu-mi faceți rău! Nu mă preschimbați în ceva nefiresc! 503 00:43:00,869 --> 00:43:02,496 Nu? 504 00:43:03,705 --> 00:43:04,790 Poate n-o s-o fac. 505 00:43:06,083 --> 00:43:09,503 M-am gândit la ceva mult mai potrivit pentru tine. 506 00:43:11,255 --> 00:43:14,258 Hai, Sam! Ține pasul! 507 00:43:15,759 --> 00:43:17,970 Fiți cu băgare de seamă amândoi! 508 00:43:18,262 --> 00:43:21,015 Dușmanul are multe iscoade 509 00:43:21,265 --> 00:43:24,185 în slujba lui: păsări, animale... 510 00:43:25,937 --> 00:43:27,772 E în siguranță? 511 00:43:29,440 --> 00:43:30,817 Să nu-l pui în deget niciodată, 512 00:43:31,025 --> 00:43:34,404 căci iscoadele lui Sauron vor fi atrase de puterea lui. 513 00:43:34,612 --> 00:43:36,114 Nu uita: Inelul încearcă să ajungă 514 00:43:36,615 --> 00:43:39,785 înapoi la stăpânul lui. 515 00:43:40,160 --> 00:43:42,287 El vrea să fie găsit. 516 00:44:22,829 --> 00:44:27,501 Asta e! 517 00:44:25,415 --> 00:44:27,501 Ce să fie? 518 00:44:27,876 --> 00:44:29,920 Încă un pas și voi fi mai departe 519 00:44:30,421 --> 00:44:34,300 de casă decât am fost vreodată. 520 00:44:38,512 --> 00:44:40,014 Hai, Sam! 521 00:44:48,481 --> 00:44:50,316 Amintește-ți vorbele lui Bilbo: 522 00:44:50,900 --> 00:44:54,612 E treabă primejdioasă să ieși pe ușă... 523 00:44:54,821 --> 00:44:59,242 Ajungi să mergi pe drum și, dacă nu ești atent,... 524 00:44:59,451 --> 00:45:03,622 nu se știe unde te vor purta picioarele... 525 00:45:17,470 --> 00:45:19,305 Sam. 526 00:45:22,767 --> 00:45:23,893 Pădurea Elfilor. 527 00:45:37,616 --> 00:45:41,161 Se îndreaptă spre portul de dincolo de Turnurile Albe. 528 00:45:41,703 --> 00:45:43,455 Către Refugiul Cenușiu. 529 00:45:44,039 --> 00:45:46,041 Ei părăsesc Pământul de Mijloc. 530 00:45:46,250 --> 00:45:48,460 Și nu se mai întorc. 531 00:45:51,380 --> 00:45:53,465 Nu știu de ce... 532 00:45:54,175 --> 00:45:56,552 mă întristează. 533 00:45:58,596 --> 00:46:03,267 Oriunde mă întind este o rădăcină mare și murdară înfiptă în spatele meu. 534 00:46:04,393 --> 00:46:06,104 Doar închide ochii... 535 00:46:06,312 --> 00:46:09,065 și imaginează-ți că ești în patul tău... 536 00:46:09,274 --> 00:46:13,194 cu o saltea moale și o pernă de puf atrăgătoare. 537 00:46:22,496 --> 00:46:25,165 Nu merge, d-le. Frodo. 538 00:46:25,374 --> 00:46:28,252 Nu o să fiu niciodată în stare să dorm aici afară. 539 00:46:30,587 --> 00:46:32,965 Nici eu, Sam. 540 00:47:01,453 --> 00:47:04,456 Fumuri se înalță deasupra Muntelui de Foc. 541 00:47:04,706 --> 00:47:06,333 E deja târziu, 542 00:47:06,542 --> 00:47:10,087 iar Gandalf cel Sur vine la Isengard, 543 00:47:10,337 --> 00:47:12,715 să-mi ceară sfat. 544 00:47:12,965 --> 00:47:16,886 De aceea ai venit, nu-i așa? 545 00:47:17,136 --> 00:47:20,264 - Vechiul meu prieten. - Saruman. 546 00:47:25,061 --> 00:47:28,064 - Ești sigur de toate astea? - Fără urmă de îndoială. 547 00:47:28,898 --> 00:47:31,151 Deci Inelul Puterii a fost găsit! 548 00:47:31,359 --> 00:47:34,571 În toți acești ani, a fost în Comitat. 549 00:47:34,779 --> 00:47:37,991 - Chiar sub nasul meu! - Dar tu nu ai știut să vezi. 550 00:47:38,617 --> 00:47:42,996 Dragostea ta pentru jumătățile de ființă ți-a încețoșat mințile. 551 00:47:43,747 --> 00:47:47,876 Dar avem timp destul să ne împotrivim lui Sauron, dacă ne mișcăm iute. 552 00:47:48,127 --> 00:47:49,586 Timp? 553 00:47:50,546 --> 00:47:53,173 Cât timp crezi că mai avem? 554 00:47:53,591 --> 00:47:57,428 Sauron și-a recăpătat mare parte din forțele de pe vremuri. 555 00:47:57,636 --> 00:47:59,847 Încă nu poate prinde formă, 556 00:48:00,056 --> 00:48:02,767 dar duhul lui nu și-a pierdut nimic din putere. 557 00:48:03,434 --> 00:48:08,523 Prizonier în fortăreața lui, Stăpânul din Mordor vede tot. 558 00:48:09,065 --> 00:48:15,030 Privirea lui răzbate dincolo de nori, întuneric, pământ sau trupuri. 559 00:48:16,531 --> 00:48:19,659 Știi despre ce vorbesc, Gandalf. 560 00:48:20,577 --> 00:48:25,832 Un Ochi imens, lipsit de gene, înconjurat de flăcări. 561 00:48:26,792 --> 00:48:28,585 Ochiul lui Sauron... 562 00:48:28,794 --> 00:48:31,380 Adună în preajma lui tot ce e malefic. 563 00:48:31,797 --> 00:48:33,716 Foarte curând, oștirea lui va fi îndeajuns de puternică 564 00:48:33,883 --> 00:48:36,677 pentru a ataca Pământul de Mijloc. 565 00:48:37,011 --> 00:48:39,388 Știi tu asta? 566 00:48:39,931 --> 00:48:41,432 De unde? 567 00:48:42,016 --> 00:48:43,684 Am văzut. 568 00:48:44,102 --> 00:48:47,313 Globul de cristal e o unealtă periculoasă, Saruman. 569 00:48:48,022 --> 00:48:49,524 De ce? 570 00:48:49,983 --> 00:48:52,694 De ce ne-am teme să-l folosim? 571 00:48:55,322 --> 00:48:59,284 Nu se știe unde sunt pietrele atotvăzătoare care s-au pierdut. 572 00:48:59,493 --> 00:49:02,704 Nu putem ști cine mai privește. 573 00:49:05,290 --> 00:49:08,001 E mai târziu decât ți-ai fi închipuit. 574 00:49:08,210 --> 00:49:10,546 Oștirea lui Sauron s-a pus deja în mișcare. 575 00:49:12,798 --> 00:49:16,969 - Cei Nouă au părăsit Minas Morgul. - Cei Nouă? 576 00:49:17,178 --> 00:49:20,181 Au traversat râul Isen în ziua miezului de vară, 577 00:49:20,389 --> 00:49:23,059 deghizați în călăreți în negru. 578 00:49:23,267 --> 00:49:27,230 - Au ajuns în Comitat? - Vor găsi Inelul. 579 00:49:28,856 --> 00:49:31,067 Și îl vor ucide pe cel ce îl poartă. 580 00:49:31,568 --> 00:49:33,069 Frodo! 581 00:49:45,666 --> 00:49:50,087 Doar nu crezi că un hobbit i se poate împotrivi lui Sauron? 582 00:49:50,838 --> 00:49:53,632 Nu există nici unul capabil de așa ceva. 583 00:49:56,135 --> 00:49:58,846 În fața puterilor Mordor-ului 584 00:49:59,055 --> 00:50:01,682 nu poate exista victorie. 585 00:50:03,643 --> 00:50:06,813 Trebuie să ne alăturăm lor, Gandalf. 586 00:50:08,106 --> 00:50:10,441 Trebuie să ne alăturăm lui Sauron. 587 00:50:13,111 --> 00:50:15,780 Așa ar fi înțelept, prietene. 588 00:50:16,239 --> 00:50:17,699 Spune-mi, 589 00:50:17,908 --> 00:50:18,950 prietene... 590 00:50:19,951 --> 00:50:24,498 Când a renunțat Saruman cel Înțelept la judecată și a ales sminteala? 591 00:51:03,997 --> 00:51:09,461 Ți-am oferit șansa să mă ajuți de bunăvoie, 592 00:51:09,670 --> 00:51:13,841 dar ai ales calea suferinței! 593 00:51:37,157 --> 00:51:38,658 Domnu' Frodo? 594 00:51:39,242 --> 00:51:41,036 Frodo? Frodo! 595 00:51:42,454 --> 00:51:45,624 - Credeam că v-am pierdut. - Ce tot spui acolo? 596 00:51:45,874 --> 00:51:48,877 - Gandalf mi-a spus ceva. - Ce ți-a spus? 597 00:51:49,712 --> 00:51:53,549 Nu cumva să-l pierzi, Sam Gamgee!... Și n-am de gând să pățesc asta. 598 00:51:53,799 --> 00:51:57,428 Nici n-am ieșit din Comitat. Ce ar putea să se întâmple? 599 00:52:00,389 --> 00:52:01,432 - Frodo! 600 00:52:01,724 --> 00:52:03,935 - Merry, e Frodo Baggins. - Bună. 601 00:52:04,185 --> 00:52:05,520 Dă-te jos de pe el! 602 00:52:06,020 --> 00:52:07,480 Haide, Frodo. 603 00:52:07,730 --> 00:52:09,566 Ce înseamnă toate astea? 604 00:52:10,066 --> 00:52:13,111 - Ai dat iama în recolta lui Maggot! - Da. 605 00:52:14,320 --> 00:52:16,406 Vino înapoi! 606 00:52:17,449 --> 00:52:18,700 Pleacă de pe pământul meu! 607 00:52:18,950 --> 00:52:21,745 O să vezi tu când te-oi prinde! 608 00:52:21,953 --> 00:52:24,873 Nu înțeleg de ce e așa de furios. Sunt doar niște morcovi. 609 00:52:25,082 --> 00:52:26,166 Și câteva verze. 610 00:52:26,375 --> 00:52:29,294 Și sacii de cartofi pe care i-am furat săptămâna trecută. 611 00:52:29,503 --> 00:52:33,591 - Și ciupercile, săptămâna cealaltă. - Da, Pippin. 612 00:52:33,799 --> 00:52:35,926 Ideea era că reacționează cam exagerat. 613 00:52:36,135 --> 00:52:37,636 Fugiți! 614 00:52:51,109 --> 00:52:53,653 A fost cât pe-aci! 615 00:52:54,738 --> 00:52:57,866 Cred că mi-am rupt ceva. 616 00:52:58,867 --> 00:53:01,203 Să ai încredere într-un Brandybuck și-un Took! 617 00:53:01,411 --> 00:53:05,040 Ce e? Era doar o scurtătură. 618 00:53:05,249 --> 00:53:07,501 Scurtătură către ce? Ciuperci! 619 00:53:16,260 --> 00:53:17,762 E a mea! 620 00:53:20,514 --> 00:53:22,141 E frumoasă, Merry. 621 00:53:22,683 --> 00:53:24,685 Uite una frumoasă, Sam! 622 00:53:24,894 --> 00:53:27,438 Cred că ar trebui să ieșim de pe drum. 623 00:53:36,615 --> 00:53:37,991 Ieșiți de pe drum! 624 00:53:38,200 --> 00:53:39,701 Repede! 625 00:53:52,381 --> 00:53:53,883 Liniște! 626 00:55:00,202 --> 00:55:02,371 Ce a fost asta? 627 00:55:35,071 --> 00:55:36,573 Vezi ceva? 628 00:55:37,240 --> 00:55:38,742 Nu, nimic. 629 00:55:39,451 --> 00:55:41,745 Ce se întâmplă? 630 00:55:42,287 --> 00:55:46,041 Călărețul negru căuta ceva. Sau pe cineva... 631 00:55:47,417 --> 00:55:48,919 Frodo? 632 00:55:49,586 --> 00:55:50,629 Jos! 633 00:56:07,563 --> 00:56:09,774 Trebuie să ies din Comitat. 634 00:56:10,775 --> 00:56:13,069 Eu și Sam trebuie să ajungem la Bree. 635 00:56:13,278 --> 00:56:14,738 Bine. 636 00:56:16,114 --> 00:56:18,325 Bucklebury Ferry! Veniți cu mine! 637 00:56:26,667 --> 00:56:27,960 Fugiți! 638 00:56:29,211 --> 00:56:31,171 Pe aici! După mine! 639 00:56:34,800 --> 00:56:35,801 Fugiți! 640 00:56:49,148 --> 00:56:50,859 Dezleagă funia, Sam! 641 00:56:53,528 --> 00:56:55,071 Frodo! 642 00:56:55,780 --> 00:56:57,157 Fugi, Frodo! 643 00:56:57,532 --> 00:56:58,575 - Frodo! - Repede! 644 00:56:58,783 --> 00:57:01,411 Frodo, hai odată! 645 00:57:02,371 --> 00:57:04,373 - Hai! Mai repede! - Sari! 646 00:57:19,305 --> 00:57:23,518 Cât e până la cea mai apropiată trecătoare? Podul Brandywine. 20 de mile. 647 00:57:38,116 --> 00:57:39,618 Haideți! 648 00:57:50,796 --> 00:57:54,258 Ce vreți? Mergem la "Poneiul în două picioare". 649 00:57:57,720 --> 00:58:00,556 Hobbiți! Și încă patru! 650 00:58:00,765 --> 00:58:04,727 Și mai mult de atât, sunteți din Comitat după vorbă. - Ce vă aduce la Bree? 651 00:58:05,228 --> 00:58:08,314 - Vrem să stăm la han. Treburile noastre ne privesc numai pe noi. 652 00:58:09,482 --> 00:58:11,985 Desigur, tinere domn. N-am vrut să vă supăr. 653 00:58:12,193 --> 00:58:14,696 Dar trebuie să pun întrebări, după lăsarea întunericului. 654 00:58:14,904 --> 00:58:17,741 Se-aude zvon că ar umbla pe-aici niște străini ciudați. 655 00:58:17,949 --> 00:58:20,118 Nu poți fi niciodată prea precaut. 656 00:58:39,805 --> 00:58:43,309 La o parte! Uită-te pe unde mergi! 657 00:59:07,334 --> 00:59:08,961 Scuzați-mă... 658 00:59:10,003 --> 00:59:12,756 Bună seara, tineri domni! Ce pot face pentru voi? 659 00:59:12,965 --> 00:59:19,055 Dacă doriți, avem camere pentru 660 00:59:19,263 --> 00:59:23,935 hobbiți foarte plăcute. Domnule...? 661 00:59:25,019 --> 00:59:27,063 Underhill. Mă numesc Underhill. 662 00:59:28,314 --> 00:59:30,817 Underhill... Suntem prieteni ai lui Gandalf cel Sur. 663 00:59:31,025 --> 00:59:34,195 - Îi puteți spune că am sosit. - Gandalf? 664 00:59:34,612 --> 00:59:36,364 Gandalf. 665 00:59:37,157 --> 00:59:38,867 Da! 666 00:59:39,075 --> 00:59:41,161 Îmi amintesc de el. 667 00:59:41,495 --> 00:59:44,456 În vârstă, cu barbă surălși o păărie țuguiată. 668 00:59:44,831 --> 00:59:46,667 Nu l-am văzut de șase luni. 669 00:59:53,465 --> 00:59:54,758 Acum ce facem? 670 01:00:01,974 --> 01:00:03,184 O să vină, 671 01:00:03,392 --> 01:00:05,269 Sam. 672 01:00:08,022 --> 01:00:10,108 La o parte din calea mea! 673 01:00:12,485 --> 01:00:14,154 - Ce e asta? 674 01:00:14,362 --> 01:00:16,865 - Asta, prietene, se numește halbă. 675 01:00:17,073 --> 01:00:18,700 Se aduce în halbe? 676 01:00:19,075 --> 01:00:22,788 - Mă duc să iau una. - Ai băut deja o jumătate! 677 01:00:29,128 --> 01:00:32,965 Tipul ăla nu face altceva decât să se holbeze la tine, de când am venit. 678 01:00:36,510 --> 01:00:37,970 Scuzați-mă... 679 01:00:39,805 --> 01:00:42,808 Cine este omul acela din colț? 680 01:00:43,976 --> 01:00:48,356 Unul dintre Pribegi, oamenii aceia primejdioși care străbat sălbăticiile 681 01:00:48,648 --> 01:00:53,111 Nu-i știu numele adevărat, dar pe aic este cunoscut drept Pas Mare. 682 01:00:55,530 --> 01:00:56,740 Pas Mare... 683 01:01:09,795 --> 01:01:12,965 Baggins... 684 01:01:16,469 --> 01:01:18,012 Baggins... 685 01:01:30,358 --> 01:01:32,569 Baggins? Sigur că știu un Baggins! 686 01:01:33,403 --> 01:01:36,197 E chiar acolo. Frodo Baggins. 687 01:01:36,406 --> 01:01:39,451 E vărul meu. Văr primar din partea mamei 688 01:01:39,701 --> 01:01:41,912 și văr de-al doilea... 689 01:01:46,458 --> 01:01:48,252 - Pippin! - Ușurel... 690 01:02:17,741 --> 01:02:20,202 Nu te poți ascunde... 691 01:02:23,205 --> 01:02:26,291 Te văd. 692 01:02:28,001 --> 01:02:30,671 Nu există viață 693 01:02:30,879 --> 01:02:33,048 în pustiu. 694 01:02:33,257 --> 01:02:34,758 Doar... 695 01:02:35,676 --> 01:02:37,178 moarte. 696 01:02:43,184 --> 01:02:48,064 Atragi prea mult atenția asupra ta, domnule Underhill... 697 01:02:52,694 --> 01:02:53,737 Ce dorești? 698 01:02:53,945 --> 01:02:55,989 Mai multă prudență. Ceea ce duci cu tine nu e un fleac. 699 01:02:56,406 --> 01:02:59,409 - Nu duc nimic. - Desigur. 700 01:02:59,701 --> 01:03:02,204 Și eu pot evita să fiu văzut, dar 701 01:03:02,412 --> 01:03:06,124 să dispari cu totul e un talent rar. 702 01:03:06,625 --> 01:03:09,253 Cine ești? 703 01:03:10,421 --> 01:03:11,463 - Ți-e teamă? - Da. 704 01:03:11,672 --> 01:03:15,593 Nici pe departe cât ar trebui. Știu ce e pe urmele tale. 705 01:03:19,597 --> 01:03:22,141 Dă-i drumul sau o să ai de-a face cu mine, lunganule! 706 01:03:23,810 --> 01:03:27,897 Ești tare îndrăzneț, pentru un hobbit Dar asta nu o să te scape. 707 01:03:28,106 --> 01:03:31,025 Nu îl mai poți aștepta pe vrăjitor, Frodo. 708 01:03:31,234 --> 01:03:32,318 Ei se apropie. 709 01:04:55,905 --> 01:04:57,407 Ce sunt? 710 01:04:59,576 --> 01:05:01,703 Au fost cândva oameni. 711 01:05:01,912 --> 01:05:04,122 Mari regi ai oamenilor. 712 01:05:04,623 --> 01:05:07,793 Apoi Sauron i-a prins în mreje. Le-a dat nouă Inele ale Puterii. 713 01:05:08,377 --> 01:05:11,505 Orbiți de lăcomie, ei le-au luat fără să stea pe gânduri. 714 01:05:11,714 --> 01:05:15,009 Apoi Întunericul i-a acaparat, unul câte unul. 715 01:05:15,217 --> 01:05:17,720 Acum sunt sclavii puterii lui. 716 01:05:20,097 --> 01:05:21,807 Ei sunt Nazgul. 717 01:05:22,016 --> 01:05:24,727 Duhurile Inelului... Nici vii, nici morți. 718 01:05:25,478 --> 01:05:26,896 Ei simt în fiece clipă 719 01:05:27,105 --> 01:05:29,023 prezența Inelului, 720 01:05:29,232 --> 01:05:33,778 sunt atrași de puterea lui. Nu vor înceta nici o clipă să te hăituiască. 721 01:05:43,747 --> 01:05:46,667 - Unde ne duci? - În Ținutul Pustietății. 722 01:05:54,884 --> 01:05:58,929 De unde știm că Pas Mare ăsta e un prieten al lui Gandalf? 723 01:05:59,138 --> 01:06:01,974 Mă gândesc că o slugă a dușmanului ar trebui să arăte sinistru... 724 01:06:02,350 --> 01:06:06,229 - ...și să pută. - Pute suficient. 725 01:06:06,854 --> 01:06:09,691 Nu avem de ales. Trebuie să ne încredem în el. 726 01:06:09,899 --> 01:06:13,319 Unde ne duce? La Rivendell, jupâne Gamgee. 727 01:06:15,697 --> 01:06:18,950 La casa lui Elrond.Ați auzit? Rivendell! 728 01:06:19,534 --> 01:06:22,287 O să-i vedem pe elfi! 729 01:06:43,976 --> 01:06:48,147 Domnilor! Facem popas doar la lăsarea nopții. 730 01:06:48,356 --> 01:06:51,067 - Și micul dejun? - L-ai luat deja. 731 01:06:51,276 --> 01:06:53,445 Pe primul, da. Dar al doilea? 732 01:06:56,907 --> 01:07:00,035 Nu cred că a auzit de al doilea mic dejun, Pip. 733 01:07:00,243 --> 01:07:05,457 De prânz, de ceaiul de după-amiază, de cină și cina târzie? 734 01:07:05,707 --> 01:07:09,837 - De ele știe, nu-i așa? - Eu nu mi-aș pune mari speranțe. 735 01:07:15,301 --> 01:07:16,927 Pippin! 736 01:07:33,445 --> 01:07:36,907 Ce mănâncă când nu pot avea un Hobbit? 737 01:08:15,739 --> 01:08:17,949 Cine este ea? 738 01:08:18,658 --> 01:08:21,244 Această femeie din cântecul tău. 739 01:08:24,665 --> 01:08:27,042 E domniță din Luthien. 740 01:08:27,251 --> 01:08:32,423 O fată-Elf ce și-a dăruit dragostea ei lui Beren, un muritor. 741 01:08:34,258 --> 01:08:36,385 Ce s-a întâmplat cu ea? 742 01:08:38,596 --> 01:08:41,098 A murit. 743 01:08:45,144 --> 01:08:47,480 Dormi, Frodo. 744 01:08:57,741 --> 01:09:01,828 Puterile Isengard-ului așteaptă porunca ta, 745 01:09:02,037 --> 01:09:06,458 Sauron, Senior al Pământului! 746 01:09:09,795 --> 01:09:15,593 Făurește-mi o armată demnă de Mordor. 747 01:09:21,182 --> 01:09:25,645 Care sunt ordinele Mordor-ului, Stăpâne? Ce poruncește Ochiul? 748 01:09:26,104 --> 01:09:28,022 Avem multă treabă. 749 01:10:10,608 --> 01:10:15,280 Copacii sunt viguroși, Stăpâne. Au rădăcini adânci. 750 01:10:15,613 --> 01:10:17,490 Doborâți-i pe toți! 751 01:10:44,894 --> 01:10:47,814 Aici a fost cândva marele turn de pază al lui Amon Sul. 752 01:10:49,524 --> 01:10:52,110 Rămânem aici peste noapte. 753 01:11:03,830 --> 01:11:07,251 Astea sunt pentru voi. Țineți-le tot timpul aproape. 754 01:11:07,459 --> 01:11:09,962 Mă duc să arunc o privire primprejur. 755 01:11:12,298 --> 01:11:14,216 Stați aici! 756 01:11:16,802 --> 01:11:18,929 Roșia mea a plesnit. 757 01:11:19,138 --> 01:11:21,057 - Îmi dai niște costiță? 758 01:11:21,307 --> 01:11:23,267 - Vrei o roșie, Sam? 759 01:11:23,601 --> 01:11:27,271 - Ce faceți?! - Roșii, cârnați, costiță prăjită. 760 01:11:27,480 --> 01:11:30,149 - Ți-am păstrat și ție. - Stingeți focul, nesăbuiților! 761 01:11:30,358 --> 01:11:34,362 Îmi place! Cenușă pe roșia mea! 762 01:11:42,829 --> 01:11:44,539 Fugiți! 763 01:12:38,054 --> 01:12:39,472 Înapoi, demoni! 764 01:14:02,975 --> 01:14:04,185 Frodo! 765 01:14:08,940 --> 01:14:10,149 Sam... 766 01:14:47,146 --> 01:14:48,147 Pas Mare! 767 01:14:50,942 --> 01:14:56,448 Ajută-l! A fost înjunghiat cu un pumnal Morgul. 768 01:14:57,908 --> 01:15:02,788 Nu am știință să tămăduiesc așa ceva. Are nevoie de leacurile elfilor. 769 01:15:07,417 --> 01:15:08,418 Repede! 770 01:15:08,669 --> 01:15:12,590 Mai e drum de șase zile până la Rivendell! N-o să reziste atâta! 771 01:15:12,840 --> 01:15:14,717 Fii tare, Frodo! 772 01:15:15,217 --> 01:15:17,261 Gandalf! 773 01:17:55,301 --> 01:17:58,345 Uite, Frodo. Sunt trolii d-lui Bilbo. 774 01:18:00,514 --> 01:18:03,392 Domnu' Frodo? E tot mai rece! 775 01:18:06,270 --> 01:18:08,022 O să moară? 776 01:18:08,231 --> 01:18:13,111 O să treacă în Tărâmul Umbrelor. O să devină o nălucă, asemenea lor. 777 01:18:18,283 --> 01:18:22,079 - Se apropie! - Sam, știi cum arată planta athelas 778 01:18:22,287 --> 01:18:23,747 - Athelas? - Frunza-regelui. 779 01:18:23,956 --> 01:18:24,998 E o iarbă de leac. 780 01:18:25,207 --> 01:18:28,418 Ar putea să încetinească efectul otrăvii. Grăbește-te! 781 01:18:42,767 --> 01:18:46,938 Ce e asta? Un Pribeag luat prin surprindere? 782 01:19:11,797 --> 01:19:12,840 Frodo! 783 01:19:14,800 --> 01:19:17,928 Sunt Arwen. Am venit să vă ajut. 784 01:19:20,348 --> 01:19:22,183 Ascultă-mi glasul... 785 01:19:22,433 --> 01:19:24,560 Întoarce-te spre Lumină... 786 01:19:29,649 --> 01:19:31,526 Cine e? 787 01:19:32,152 --> 01:19:33,945 Frodo! 788 01:19:34,237 --> 01:19:37,741 - E o elfă. - Se stinge... 789 01:19:40,035 --> 01:19:42,204 N-o să mai reziste mult. 790 01:19:42,412 --> 01:19:45,082 Trebuie să-l ducem la tatăl meu. 791 01:19:45,791 --> 01:19:48,669 - Vă caut de două zile. - Unde îl duci? 792 01:19:48,877 --> 01:19:55,009 Sunt cinci Călăreți Negri pe urmele voastre. Nu știu unde sunt ceilalți patru. 793 01:19:56,093 --> 01:19:58,471 Rămâi cu hobbiții. O să vă trimit cai. 794 01:19:58,721 --> 01:20:00,389 Eu călăresc cel mai rapid. Îl duc eu. 795 01:20:01,223 --> 01:20:02,600 E primejdie mare pe drum. 796 01:20:02,808 --> 01:20:03,976 Ce spun? 797 01:20:04,268 --> 01:20:06,270 Dacă reușesc să trec râul, 798 01:20:06,521 --> 01:20:09,065 puterea poporului meu îl va apăra. 799 01:20:10,108 --> 01:20:11,651 Nu mă tem de ei. 800 01:20:21,578 --> 01:20:22,954 Arwen, du-l cât poți de repede. 801 01:20:23,163 --> 01:20:26,333 Și nu privi înapoi! 802 01:20:31,422 --> 01:20:35,718 Ce faci? Călăreții Negri sunt prin preajmă! 803 01:22:30,379 --> 01:22:33,090 Lasă-l pe jumătate-de-om! 804 01:22:34,049 --> 01:22:36,594 Dacă îl vreți, veniți să-l luați! 805 01:23:30,483 --> 01:23:32,986 Nu! 806 01:23:36,281 --> 01:23:38,533 Nu, Frodo! 807 01:23:38,742 --> 01:23:41,036 Nu renunța, Frodo! 808 01:23:41,244 --> 01:23:43,246 Nu acum! 809 01:23:54,174 --> 01:23:56,677 Harul pe care mie mi l-ai dat 810 01:23:57,344 --> 01:23:59,180 trece-i-l acum lui. 811 01:23:59,388 --> 01:24:01,557 Cruță-i viața! 812 01:24:02,183 --> 01:24:04,227 Salvează-l. 813 01:24:16,656 --> 01:24:21,828 - Unde sunt? - În casa lui Elrond. 814 01:24:22,245 --> 01:24:28,752 Și e ora zece, în dimineața zilei de 24 octombrie, dacă vrei să știi cu adevărat. 815 01:24:30,713 --> 01:24:34,466 - Gandalf! - Da, sunt aici. 816 01:24:36,177 --> 01:24:39,221 Iar tu ești norocos că te afli tot aici. 817 01:24:39,889 --> 01:24:43,893 Câteva ceasuri să mai fi trecut și n-am mai fi putut face nimic pentru tine. 818 01:24:44,101 --> 01:24:48,231 Dar ai tărie în tine, nu glumă, dragul meu hobbit. 819 01:24:55,864 --> 01:24:58,325 Ce s-a întâmplat, Gandalf? 820 01:24:59,284 --> 01:25:04,706 - De ce n-ai venit la întâlnire? - Îmi pare rău, Frodo. 821 01:25:09,420 --> 01:25:11,171 Am fost reținut. 822 01:25:12,047 --> 01:25:16,260 Prietenia lui Saruman nu e lucru de care să poți scăpa lesne. 823 01:25:20,473 --> 01:25:25,103 O mișcare greșită cheamă o alta. S-a sfârșit! 824 01:25:25,436 --> 01:25:28,106 Supune-te puterii Inelului 825 01:25:28,731 --> 01:25:31,234 sau vei fi distrus! 826 01:25:33,570 --> 01:25:37,407 Există un singur Stăpân al Inelului. 827 01:25:37,657 --> 01:25:41,620 O singură ființă îl poate supune vrerii sale. 828 01:25:42,537 --> 01:25:46,416 Și acest Stăpân nu-și împarte puterea cu nimeni. 829 01:26:00,765 --> 01:26:04,101 Așadar, ai ales moartea! 830 01:26:14,195 --> 01:26:17,991 Gandalf? Ce este? 831 01:26:18,950 --> 01:26:20,744 Nimic, Frodo... 832 01:26:21,411 --> 01:26:23,330 Frodo! 833 01:26:24,706 --> 01:26:27,084 - Sam! - Ce binecuvântare! Te-ai trezit! 834 01:26:27,292 --> 01:26:30,045 Sam aproape că nu s-a clintit de la căpătâiul tău. 835 01:26:30,254 --> 01:26:32,423 Am fost tare îngrijorați. Nu-i așa, domnu' Gandalf? 836 01:26:32,798 --> 01:26:37,928 Slăvite fie harurile lui Elrond! Începi să te pui pe picioare. 837 01:26:39,430 --> 01:26:43,017 Bine ai venit la Rivendell, Frodo Baggins! 838 01:27:31,109 --> 01:27:34,362 - Bilbo! - Salutare, Frodo, flăcăule! 839 01:27:34,571 --> 01:27:36,281 Bilbo. 840 01:27:41,161 --> 01:27:43,038 Într-acolo și din nou înapoi: 841 01:27:43,246 --> 01:27:46,041 Povestea unui hobbit..., de Bilbo Baggins... 842 01:27:49,128 --> 01:27:51,171 E minunat! 843 01:27:51,213 --> 01:27:56,802 Am vrut să mă întorc să mai văd o dată 844 01:27:57,219 --> 01:27:59,555 minunile Codrului Întunecat, 845 01:27:59,764 --> 01:28:03,184 Târgul Lacului, Muntele Singuratic... 846 01:28:04,018 --> 01:28:08,898 Dar îmi pare că, într-un târziu, bătrânețea m-a ajuns din urmă. 847 01:28:21,077 --> 01:28:22,829 Comitatul. Îmi lipsește Comitatul... 848 01:28:23,246 --> 01:28:28,377 Toată copilăria am visat cu ochii deschiși că eram în altă parte. 849 01:28:28,669 --> 01:28:32,256 Plecat cu tine, în vreuna din aventurile tale. 850 01:28:35,217 --> 01:28:38,804 Dar propria mea aventură s-a dovedit a fi cu totul altfel... 851 01:28:44,060 --> 01:28:47,230 Eu nu sunt ca tine, Bilbo. 852 01:28:48,439 --> 01:28:50,650 Băiatul meu drag! 853 01:28:54,821 --> 01:28:58,742 - Ce am uitat oare? - Ți-ai și strâns lucrurile? 854 01:28:59,534 --> 01:29:01,328 - Nu strică să fii gata de drum. 855 01:29:01,536 --> 01:29:04,081 - Dar voiai să-i vezi pe elfi! - Așa e. 856 01:29:04,289 --> 01:29:07,167 - Așa e. - Mai mult decât orice altceva. 857 01:29:07,376 --> 01:29:09,294 Da. Doar că... 858 01:29:10,087 --> 01:29:12,673 Am făcut ceea ce voia Gandalf, nu? 859 01:29:12,881 --> 01:29:16,552 Am adus Inelul tocmai aici, la Rivendell. Mă gândeam că, 860 01:29:16,760 --> 01:29:20,056 acum că te-ai mai întremat, o s-o luăm din loc. 861 01:29:20,264 --> 01:29:21,974 Spre casă. 862 01:29:26,145 --> 01:29:28,147 Ai dreptate, Sam. 863 01:29:30,316 --> 01:29:33,069 Am făcut ceea ce trebuia să facem. 864 01:29:33,653 --> 01:29:36,197 Inelul va fi în siguranță aici, în Rivendell. 865 01:29:40,327 --> 01:29:42,662 Sunt gata s-o pornesc spre casă. 866 01:29:43,413 --> 01:29:45,457 Încep să-i revină puterile. 867 01:29:45,666 --> 01:29:51,380 Rana aceea nu se va vindeca deplin niciodată. O va avea tot restul vieții. 868 01:29:51,964 --> 01:29:54,466 A adus Inelul cale atât de lungă! 869 01:29:54,675 --> 01:29:58,387 A dovedit o cutezanță ieșită din comun, pentru un hobbit. 870 01:29:58,596 --> 01:30:01,974 A fost o povară pe care n-ar fi trebuit nicicând s-o poarte. 871 01:30:02,183 --> 01:30:07,605 - Nu-i mai putem cere nimic lui Frodo - Dușmanul se pune în mișcare. 872 01:30:07,814 --> 01:30:12,485 La Răsărit, Sauron își adună oștirile Vrea să cucerească Rivendell-ul. 873 01:30:12,694 --> 01:30:15,447 Îmi spui că Saruman ne-a trădat. 874 01:30:15,655 --> 01:30:18,867 Aliații noștri sunt tot mai puțini. 875 01:30:19,618 --> 01:30:22,412 Trădarea lui merge mai departe decât ai tu știință. 876 01:30:22,621 --> 01:30:26,250 Saruman a încrucișat orci cu goblini. Creează o armată în Isengard. 877 01:30:26,458 --> 01:30:28,919 O armată ce rabdă lumina soarelui și se poate deplasa cu mare repeziciune. 878 01:30:29,211 --> 01:30:33,799 O armată care se poate deplasa sub lumina soarelui și poate acoperi distanțe mari cu rapiditate. 879 01:30:34,008 --> 01:30:36,385 Saruman vine să ia Inelul. 880 01:30:36,802 --> 01:30:40,890 Puterea elfilor nu-i poate sta împotrivă. 881 01:30:41,098 --> 01:30:45,478 Nu ne putem lupta deodată cu Mordor-ul și cu Isengard-ul! 882 01:30:49,274 --> 01:30:50,400 Gandalf... 883 01:30:51,734 --> 01:30:54,279 Inelul nu poate rămâne aici. 884 01:31:13,799 --> 01:31:17,052 Primejdia aceasta pândește tot Pământul de Mijloc. 885 01:31:17,261 --> 01:31:19,972 Ei trebuie să decidă cum îi vor pune capăt. 886 01:31:21,057 --> 01:31:24,602 Vremea elfilor a trecut. Poporul meu părăsește aceste meleaguri. 887 01:31:25,269 --> 01:31:28,856 Spre cine vă veți îndrepta, după plecarea noastră? Spre gnomi? 888 01:31:29,065 --> 01:31:34,154 Ei visează numai bogății. Nu le pasă defel de necazurile altora. 889 01:31:35,780 --> 01:31:38,617 În oameni trebuie să ne punem acum speranțele. 890 01:31:38,950 --> 01:31:40,660 În oameni? 891 01:31:41,536 --> 01:31:44,748 Oamenii sunt slabi. Seminția lor s-a vlăguit. 892 01:31:44,957 --> 01:31:49,378 Sângele Numenor-ului s-a risipit, iar mândria și onoarea lui au fost uitate. 893 01:31:49,753 --> 01:31:53,215 Din cauza oamenilor a dăinuit Inelul! 894 01:31:53,424 --> 01:31:55,050 Am fost acolo, Gandalf. 895 01:31:55,718 --> 01:31:58,554 Am fost acolo, acum trei mii de ani... 896 01:32:05,353 --> 01:32:07,730 Când Isildur a luat Inelul. 897 01:32:07,981 --> 01:32:11,860 Am fost de față în ziua în care puterea oamenilor a dat greș. 898 01:32:14,404 --> 01:32:16,990 Repede, Isildur! După mine! 899 01:32:18,575 --> 01:32:22,162 L-am dus pe Isildur în inima Muntelui de Foc, 900 01:32:22,412 --> 01:32:25,958 acolo unde fusese făurit Inelul, singurul loc unde putea fi distrus. 901 01:32:26,166 --> 01:32:28,710 Aruncă-l în flăcări! 902 01:32:33,882 --> 01:32:37,720 - Distruge-l! - Nu. 903 01:32:39,055 --> 01:32:41,182 Isildur! 904 01:32:41,682 --> 01:32:46,354 S-ar fi putut sfârși atunci, dar Răului i s-a îngăduit să trăiască. 905 01:32:50,525 --> 01:32:54,779 Isildur a păstrat Inelul. Stirpea regală s-a stins. 906 01:32:55,697 --> 01:32:59,284 Nu mai există vigoare în lumea oamenilor. 907 01:32:59,534 --> 01:33:04,331 - Nu sunt uniți, n-au un conducător. - Există un om care i-ar putea uni. 908 01:33:04,581 --> 01:33:07,918 Cineva care ar putea revendica tronul din Gondor. 909 01:33:09,670 --> 01:33:13,382 A renunțat la drumul acesta acum foarte mult timp. 910 01:33:13,632 --> 01:33:15,718 A ales calea pribegiei. 911 01:33:46,750 --> 01:33:48,752 Tu nu ești Elf. 912 01:33:48,961 --> 01:33:51,046 Oamenii din sud sunt binevenți aici. 913 01:33:51,714 --> 01:33:55,217 - Cine ești? - Sunt prieten cu Gandalf cel Sur. 914 01:33:56,677 --> 01:33:59,472 Deci suntem aici cu un scop comun... 915 01:33:59,889 --> 01:34:01,307 prietene. 916 01:34:16,531 --> 01:34:19,451 Frânturile lui Narsil... 917 01:34:22,954 --> 01:34:27,417 Spada care a tăiat degetul pe care Sauron purta Inelul. 918 01:34:30,295 --> 01:34:32,548 E încă ascuțită! 919 01:34:41,474 --> 01:34:44,519 E o simplă moștenire din bătrâni. 920 01:35:11,338 --> 01:35:14,383 De ce te temi de trecut? 921 01:35:15,259 --> 01:35:20,640 Ești urmașul lui Isildur, nu Isildur însuși. 922 01:35:20,848 --> 01:35:24,268 Nu ești legat de destinul lui. 923 01:35:24,811 --> 01:35:28,773 Prin venele mele curge același sânge. 924 01:35:31,818 --> 01:35:34,362 Aceeași slăbiciune... 925 01:35:37,073 --> 01:35:39,826 Va veni vremea ta. 926 01:35:40,035 --> 01:35:44,456 Vei avea de înfruntat același demon. Dar tu îl vei înfrânge. 927 01:35:47,668 --> 01:35:50,087 Umbra nu s-a întins până aici. 928 01:35:51,088 --> 01:35:54,675 -a pus stăpânire pe tine... Nici pe mine. 929 01:36:06,062 --> 01:36:09,274 Îți amintești prima noastră întâlnire? 930 01:36:12,819 --> 01:36:17,365 Credeam că am adormit și m-am rătăcit într-un vis. 931 01:36:17,908 --> 01:36:20,410 Au trecut mulți ani de atunci. 932 01:36:22,120 --> 01:36:25,499 Atunci nu te împovărau grijile de azi. 933 01:36:26,959 --> 01:36:29,002 Îți amintești ce ți-am spus? 934 01:36:34,967 --> 01:36:37,678 Ai spus că îți legi soarta de a mea, 935 01:36:39,722 --> 01:36:44,685 renunțând la nemurirea poporului tău. 936 01:36:45,770 --> 01:36:47,730 Și îmi respect cuvântul. 937 01:36:47,939 --> 01:36:51,568 Prefer să trăiesc o viață alături de tine, 938 01:36:51,776 --> 01:36:55,613 decât să înfrunt eternitatea de una singură. 939 01:37:04,414 --> 01:37:07,835 Aleg viața de muritor. 940 01:37:09,211 --> 01:37:13,465 - Nu mi-l poți da mie! - Eu singură decid cui i-l dau. 941 01:37:16,677 --> 01:37:19,221 La fel ca și inima mea. 942 01:37:35,030 --> 01:37:38,700 Străini de pe meleaguri îndepărtate, prieteni vechi... 943 01:37:38,909 --> 01:37:42,829 Ați fost chemați aici pentru a riposta la amenințarea din Mordor. 944 01:37:43,497 --> 01:37:48,335 Pământul de Mijloc e la un pas de a fi nimicit. Nimeni nu-l poate scăpa 945 01:37:48,585 --> 01:37:52,089 Trebuie să vă uniți sau veți pieri. 946 01:37:52,339 --> 01:37:56,594 Soarta tuturor semințiilor e legată de acest blestem. 947 01:37:58,471 --> 01:38:01,974 Arată-ne Inelul, Frodo! 948 01:38:16,031 --> 01:38:17,699 Așadar, e adevărat! 949 01:38:35,176 --> 01:38:37,261 Într-un vis... 950 01:38:38,888 --> 01:38:42,099 mi s-a arătat cerul de la răsărit întunecându-se... 951 01:38:42,391 --> 01:38:44,101 dar spre apus zăbovea o lumină palidă. 952 01:38:44,936 --> 01:38:46,687 O voce a strigat: 953 01:38:46,938 --> 01:38:49,857 Blestemul vostru este lângă voi. 954 01:38:50,859 --> 01:38:53,611 Nenorocirea lui Isildur este găsită... 955 01:38:57,657 --> 01:38:59,451 Nenorocirea lui Isildur. 956 01:39:00,035 --> 01:39:01,328 Boromir! 957 01:39:24,477 --> 01:39:28,272 Niciodată până acum nu-a existat un glas care să rostească cuvintele acelei limbi aici în Imladris. 958 01:39:28,481 --> 01:39:32,193 Nu-ți cer iertarea, Stăpâne Elrond... 959 01:39:32,402 --> 01:39:34,529 pentru că Limbajul Negru din Mordor... 960 01:39:34,779 --> 01:39:36,156 încă poate fi auzit... 961 01:39:36,364 --> 01:39:39,284 în fiecare loc de la apus! 962 01:39:39,493 --> 01:39:42,204 Inelul este în întregime un rău. 963 01:39:42,496 --> 01:39:44,039 E un dar. 964 01:39:44,623 --> 01:39:46,708 Un dar din partea dușmanilor din Mordor. 965 01:39:47,292 --> 01:39:49,420 De ce să nu-l folosim? 966 01:39:49,628 --> 01:39:52,381 Vreme îndelungată, tatăl meu, Regele din Gondor, 967 01:39:52,589 --> 01:39:56,927 a ținut la distanță primejdia din Mordor. 968 01:39:57,178 --> 01:39:59,430 Cu sângele poporului nostru a fost plătită liniștea popoarelor voastre. 969 01:40:01,182 --> 01:40:05,561 Dați-i Gondorului arma vrăjmașului! Lăsați-ne s-o folosim împotriva lui! 970 01:40:05,770 --> 01:40:09,524 Nu-l puteți folosi în folosul vostru. Nimeni dintre noi nu poate. 971 01:40:10,108 --> 01:40:14,195 Inelul ascultă doar de vrerea lui Sauron. Nu are nici un alt stăpân 972 01:40:14,404 --> 01:40:17,949 Ce știe un Pribeag despre astfel de lucruri? 973 01:40:18,241 --> 01:40:20,243 Nu este un Pribeag oarecare! 974 01:40:21,203 --> 01:40:24,873 Acesta este Aragorn, fiul lui Arathorn. 975 01:40:25,374 --> 01:40:28,293 Îi datorezi supunere. 976 01:40:32,381 --> 01:40:34,300 Aragorn... 977 01:40:36,093 --> 01:40:38,888 El e urmașul lui Isildur? 978 01:40:41,223 --> 01:40:43,976 Și urmaș la tronul Gondor-ului. 979 01:40:46,104 --> 01:40:47,563 Ia loc, Legolas. 980 01:40:50,859 --> 01:40:53,695 Gondor-ul nu are rege. 981 01:40:55,572 --> 01:40:57,282 Nici nu are trebuință de un rege! 982 01:41:03,955 --> 01:41:07,626 Aragorn are dreptate. Nu putem folosi Inelul. 983 01:41:08,627 --> 01:41:12,131 Există o singură scăpare. 984 01:41:12,339 --> 01:41:14,675 Inelul trebuie distrus. 985 01:41:19,930 --> 01:41:22,516 Ce mai așteptăm, atunci? 986 01:41:34,612 --> 01:41:37,657 Gimli, fiu al lui Glóin, Inelul nu poate fi distrus 987 01:41:37,866 --> 01:41:42,079 de nici un obiect făurit de mâinile noastre. 988 01:41:42,621 --> 01:41:46,750 Inelul s-a născut în văpăile Muntelui de Foc. 989 01:41:46,959 --> 01:41:50,796 Doar acolo poate fi distrus. 990 01:41:51,880 --> 01:41:54,425 Trebuie dus în inima Mordor-ului 991 01:41:54,675 --> 01:41:59,638 și aruncat înapoi în flăcările Hăului de unde a ieșit odinioară. 992 01:42:01,641 --> 01:42:03,643 Unul dintre voi 993 01:42:04,143 --> 01:42:06,312 trebuie să facă asta. 994 01:42:09,232 --> 01:42:12,902 Nu poți să intri așa, pur și simplu, în Mordor! 995 01:42:13,862 --> 01:42:17,449 Porțile lui negre ca noaptea nu sunt păzite doar de orci. 996 01:42:18,325 --> 01:42:22,454 Acolo, Răul nu doarme nicioată. 997 01:42:22,662 --> 01:42:26,875 Ochiul cel Mare veghează mereu cu strășnicie. 998 01:42:27,668 --> 01:42:29,711 E un ținut arid, pustiit, 999 01:42:29,920 --> 01:42:33,465 ciuruit de focuri și acoperit de cenușă și praf. 1000 01:42:33,716 --> 01:42:37,553 Aerul însuși e acolo doar fum otrăvit. 1001 01:42:37,762 --> 01:42:42,016 Nici cu zece mii de oameni nu poți pătrunde acolo. E o nebunie! 1002 01:42:42,266 --> 01:42:46,687 N-ai auzit nimic din ce a spus Stăpânul Elrond? 1003 01:42:46,896 --> 01:42:49,482 - Inelul trebuie distrus. - Și crezi că tu o poți face! 1004 01:42:49,732 --> 01:42:54,362 Și, dacă dăm greș, ce se va întâmpla când Sauron va pune iar mâna pe Inel? 1005 01:42:54,612 --> 01:42:59,826 Prefer să mor, decât să văd Inelul în mâinile unui elf! 1006 01:43:01,828 --> 01:43:04,331 Nimeni nu are încredere în elfi! 1007 01:43:05,499 --> 01:43:11,338 Nu înțelegi? În timp ce ție îți arde de sfadă, puterea lui Sauron crește! 1008 01:43:11,714 --> 01:43:14,550 Nimeni nu va putea scăpa de ea! Veți fi cu toții nimiciți! 1009 01:43:33,319 --> 01:43:35,572 Îl duc eu. 1010 01:43:37,532 --> 01:43:40,076 Îl duc eu! 1011 01:43:45,874 --> 01:43:48,961 Duc eu Inelul în Mordor. 1012 01:43:57,052 --> 01:43:58,304 Deși... 1013 01:44:01,432 --> 01:44:03,226 Nu știu drumul până acolo. 1014 01:44:05,269 --> 01:44:09,565 O să te ajut să duci povara asta, Frodo Baggins, 1015 01:44:09,774 --> 01:44:13,153 atâta timp cât îți este dat s-o duci. 1016 01:44:14,279 --> 01:44:17,324 Dacă viața sau moartea mea îți pot fi sprijin, 1017 01:44:18,074 --> 01:44:19,409 voi fi alături de tine. 1018 01:44:22,662 --> 01:44:24,957 Bizuie-te pe spada mea! 1019 01:44:26,750 --> 01:44:28,836 Și pe arcul meu! 1020 01:44:29,420 --> 01:44:31,922 Și pe securea mea! 1021 01:44:38,929 --> 01:44:41,933 Soarta noastră, a tuturor, e în mâinile tale, micuțule. 1022 01:44:43,935 --> 01:44:47,605 Dacă aceasta este, într-adevăr, vrerea acestui Sfat, 1023 01:44:48,064 --> 01:44:50,525 Gondor-ul o va duce la îndeplinire. 1024 01:44:53,111 --> 01:44:57,866 Domnu' Frodo nu pleacă fără mine! Nu-i cu putință să fiți despărțiți, 1025 01:44:58,074 --> 01:45:02,954 nici măcar când el e chemat la un sfa tainic la care tu n-ai fost poftit. 1026 01:45:03,538 --> 01:45:05,457 Mergem și noi cu el! 1027 01:45:07,459 --> 01:45:10,254 Va trebui să ne legați ca să ne împiedicați s-o facem! 1028 01:45:10,462 --> 01:45:13,841 Aveți nevoie de ființe inteligente pentru acest soi de... 1029 01:45:14,174 --> 01:45:15,467 misie... 1030 01:45:15,676 --> 01:45:17,136 însărcinare... 1031 01:45:17,595 --> 01:45:18,637 treabă. 1032 01:45:20,514 --> 01:45:23,226 Atunci, tu n-ai ce căuta acolo, Pip. 1033 01:45:24,769 --> 01:45:26,687 Nouă tovarăși... 1034 01:45:28,481 --> 01:45:30,316 Așa să fie! 1035 01:45:30,650 --> 01:45:33,695 Voi veți fi Frăția Inelului! 1036 01:45:34,320 --> 01:45:36,156 Grozav! 1037 01:45:36,406 --> 01:45:38,658 Unde mergem? 1038 01:46:14,362 --> 01:46:16,864 Ea a vrut să-și protejeze copilul. 1039 01:46:18,366 --> 01:46:21,828 S-a gândit că în Rivendell ar trebui să fii în siguranță. 1040 01:46:24,372 --> 01:46:27,834 În inima ei, mama ta a știut că vei fi vânat toată viața. 1041 01:46:28,335 --> 01:46:30,462 Și niciodată nu vei scăpa de ce ți-a fost gărăzit. 1042 01:46:30,545 --> 01:46:34,174 Priceperea elfilor poate căli sabia regilor... 1043 01:46:34,633 --> 01:46:38,554 însă numai tu ai puterea să o mânuiești. 1044 01:46:39,555 --> 01:46:42,016 Nu am vrut această putere. 1045 01:46:42,224 --> 01:46:44,935 Niciodată nu am vrut-o. 1046 01:46:46,145 --> 01:46:48,773 Ești ultimul urmaș al acestei seminții. Nu mai există altul. 1047 01:46:53,319 --> 01:46:55,655 Vechea mea spadă... Sting. 1048 01:46:55,905 --> 01:46:57,031 Ia-o! 1049 01:47:02,537 --> 01:47:06,416 - E atât de ușoară! - Da. E făcută de fierarii elfilor. 1050 01:47:07,125 --> 01:47:11,296 Tăișul ei capătă o strălucire azurie când sunt orci prin preajmă. 1051 01:47:11,546 --> 01:47:16,135 În astfel de vremuri, băiete drag, trebuie să ai mare grijă. 1052 01:47:16,301 --> 01:47:18,721 Uite un lucrușor tare frumos. 1053 01:47:19,138 --> 01:47:20,431 Mithril! 1054 01:47:21,265 --> 01:47:25,686 E ușor ca un fulg și dur ca solzii dragonilor. 1055 01:47:25,853 --> 01:47:29,106 Să te ajut să ți-o pui. Vino! 1056 01:47:37,156 --> 01:47:39,200 Vechiul meu inel! 1057 01:47:40,452 --> 01:47:44,372 Mi-ar plăcea neînchipuit de mult 1058 01:47:44,581 --> 01:47:48,585 să-l mai ating o ultimă oară. 1059 01:48:05,978 --> 01:48:09,649 Îmi pare rău că am adus năpasta asta asupra ta, băiete. 1060 01:48:09,982 --> 01:48:14,070 Îmi pare rău că trebuie să duci povara asta. 1061 01:48:18,575 --> 01:48:21,619 Îmi pare rău pentru tot... 1062 01:48:36,510 --> 01:48:40,889 Purtătorul Inelului pornește în căutarea Muntelui de Foc. 1063 01:48:42,183 --> 01:48:44,810 Pentru voi ce mergeți cu el nici-un legământ... 1064 01:48:45,060 --> 01:48:48,189 nici-o piedică nu vă poate opri pentru a merge mai departe. 1065 01:48:51,567 --> 01:48:54,070 Rămas bun. Urmăriți-vă scopul. 1066 01:48:54,529 --> 01:48:58,491 Fie ca binecuvântările Elfilor și ale Oamenilor... 1067 01:48:59,033 --> 01:49:01,661 și ale celor Liberi să fie cu voi. 1068 01:49:04,706 --> 01:49:08,794 Frăția îl așteaptă pe Purtătorul Inelului. 1069 01:49:27,271 --> 01:49:29,732 Gandalf, Mordor este la stânga sau la dreapta? 1070 01:49:30,274 --> 01:49:32,151 La stânga. 1071 01:50:51,776 --> 01:50:56,114 O s-o ținem așa, mergând spre Apus de Munții Pâcloși, timp de 40 de zile 1072 01:50:56,364 --> 01:51:00,034 Dacă norocul e de partea noastră, vom mai prinde deschis Pasul Rohan. 1073 01:51:00,326 --> 01:51:03,955 De acolo, o vom coti spre Soare-Răsare, către Mordor. 1074 01:51:04,080 --> 01:51:07,918 Bine! Foarte bine! 1075 01:51:09,711 --> 01:51:10,796 - Mișcă-ți picioarele! - Bravo, Pip! 1076 01:51:11,004 --> 01:51:12,297 - Arăți bine, Pippin. - Mulțumesc. 1077 01:51:12,506 --> 01:51:13,966 Mai repede! 1078 01:51:15,259 --> 01:51:19,096 Dacă vrea cineva să afle părerea mea, deși nu pare nimeni interesat, 1079 01:51:19,305 --> 01:51:22,016 eu zic că am ales drumul cel lung. 1080 01:51:22,516 --> 01:51:25,603 Gandalf, putem traversa munții prin Minele din Moria. 1081 01:51:26,228 --> 01:51:30,066 Vărul meu Balin ne va primi împărătește. 1082 01:51:30,274 --> 01:51:35,697 Gimli, n-aș lua drumul Moriei decât dacă n-aș avea nici o altă cale 1083 01:51:44,956 --> 01:51:46,082 Îmi pare rău! 1084 01:51:46,791 --> 01:51:48,293 Prinde-l! 1085 01:51:49,753 --> 01:51:52,214 - În numele Comitatului! - Ține-l, Merry! 1086 01:51:52,798 --> 01:51:55,133 Domnilor, este suficient. 1087 01:51:58,846 --> 01:52:00,431 Mi-ai prins mâna! 1088 01:52:00,931 --> 01:52:03,601 - Ce e aia? - E doar un fuior de nor. 1089 01:52:03,809 --> 01:52:06,479 Se mișcă repede. 1090 01:52:06,771 --> 01:52:08,940 Împotriva vântului. 1091 01:52:09,690 --> 01:52:11,859 - Crebaini din Țara Negurilor! - Ascundeți-vă! 1092 01:52:12,068 --> 01:52:14,779 - Repede! - La adăpost! 1093 01:52:48,230 --> 01:52:49,941 Iscoadele lui Saruman! 1094 01:52:50,691 --> 01:52:53,945 Trecătoarea din sud e privegheată. 1095 01:52:55,071 --> 01:52:58,449 Va trebui să ne îndreptăm spre Trecătoarea din Caradhras. 1096 01:53:11,046 --> 01:53:12,714 Frodo! 1097 01:53:31,692 --> 01:53:33,986 Boromir! 1098 01:53:34,195 --> 01:53:38,491 Ce soartă stranie... Să îndurăm atâta teamă și îndoieli, 1099 01:53:38,658 --> 01:53:41,745 din pricina unui lucrușor atât de mic. 1100 01:53:44,998 --> 01:53:46,958 Atât de mărunt... 1101 01:53:47,167 --> 01:53:48,627 Boromir! 1102 01:53:49,252 --> 01:53:51,922 Dă-i Inelul lui Frodo! 1103 01:54:01,765 --> 01:54:03,726 Cum dorești. 1104 01:54:04,477 --> 01:54:06,562 Mie nu-mi pasă. 1105 01:54:41,974 --> 01:54:46,645 Așadar, Gandalf, încerci să-i treci munții pe la Caladhras... 1106 01:54:46,854 --> 01:54:51,484 Și, dacă și încercarea asta va da greș, unde te vei duce? 1107 01:54:52,735 --> 01:54:55,697 Dacă muntele te va învinge, 1108 01:54:55,905 --> 01:55:00,368 o să riști un drum și mai primejdios? 1109 01:55:12,756 --> 01:55:15,676 Se aude o voce înfricoșătoare. 1110 01:55:16,718 --> 01:55:18,178 E Saruman! 1111 01:55:27,146 --> 01:55:31,818 Încearcă să prăvălească muntele peste noi! 1112 01:55:32,026 --> 01:55:33,861 - Gandalf, trebuie să ne întoarcem! - Nu! 1113 01:56:40,306 --> 01:56:42,141 Trebuie să coborâm de pe munte! 1114 01:56:42,600 --> 01:56:46,979 O luăm spre Pasul Rohan, apoi pe drumul spre Răsărit, către orașul meu! 1115 01:56:47,146 --> 01:56:50,525 Pasul ăsta ne duce prea aproape de Isengard! 1116 01:56:50,733 --> 01:56:54,445 Dacă nu putem trece peste munte, s-o luăm pe dedesubt. 1117 01:56:54,654 --> 01:56:57,490 Să traversăm prin Minele din Moria. 1118 01:56:59,325 --> 01:57:03,163 Moria... Te temi să intri în minele acelea. 1119 01:57:03,830 --> 01:57:08,877 Gnomii au săpat acolo cu prea mare lăcomie și prea în afund 1120 01:57:09,711 --> 01:57:14,591 Știi ce au trezit în adâncurile din Khazad-dum: 1121 01:57:15,843 --> 01:57:19,304 Umbre și foc. 1122 01:57:22,683 --> 01:57:25,436 Să hotărască Purtătorul Inelului. 1123 01:57:30,107 --> 01:57:32,276 Nu mai putem rămâne aici! 1124 01:57:32,443 --> 01:57:35,238 Hobbiții pot muri. 1125 01:57:35,405 --> 01:57:37,073 Frodo? 1126 01:57:40,118 --> 01:57:42,996 O vom lua prin mine. 1127 01:57:43,788 --> 01:57:45,707 Așa să fie! 1128 01:57:52,297 --> 01:57:56,176 Frodo, vino și ajută un om bătrân. 1129 01:57:59,763 --> 01:58:01,974 Cum stai cu umerii? 1130 01:58:02,182 --> 01:58:05,352 - Mai bine decât au fost. - Și Inelul? 1131 01:58:06,979 --> 01:58:09,523 Simți cum îi crește puterea, nu-i așa? 1132 01:58:09,982 --> 01:58:12,902 O simt și eu. Trebuie să fii prevăzător acum. 1133 01:58:13,319 --> 01:58:17,198 Răul se va trage în tine din afara Frăției. 1134 01:58:17,365 --> 01:58:19,993 Mă tem, că și din interiorul ei. 1135 01:58:22,579 --> 01:58:26,708 - Atunci în cine să mă încred? - Trebuie să ai încredere în tine. 1136 01:58:26,917 --> 01:58:29,795 Ai încredere în propriile tale puteri. 1137 01:58:30,003 --> 01:58:32,547 - Ce vrei să spui? - Sunt multe puteri în această lume... 1138 01:58:32,714 --> 01:58:34,800 pentru bine sau pentru rău. 1139 01:58:34,967 --> 01:58:37,261 Unele sunt mai mari decât mine. 1140 01:58:37,845 --> 01:58:41,390 Și împotriva unora din ele eu nu am fost încă încercat. 1141 01:58:42,850 --> 01:58:44,185 Zidurile... 1142 01:58:44,935 --> 01:58:46,979 din Moria. 1143 01:58:52,735 --> 01:58:55,697 Porțile piticilor sunt invizibile atunci când sunt închise. 1144 01:58:55,905 --> 01:59:00,368 Da, Gimli, nici proprii lor stăpâni nu le pot găsi dacă secretele lor sunt uitate. 1145 01:59:00,702 --> 01:59:03,204 De ce nu mă miră oare? 1146 01:59:11,171 --> 01:59:14,508 Bine, să vedem. 1147 01:59:14,758 --> 01:59:16,176 Ithildin... 1148 01:59:16,760 --> 01:59:20,139 Reflectă doar lumina stelelor și a lunii. 1149 01:59:34,237 --> 01:59:38,283 Scrie: "Porțile lui Durin, Seniorul Moriei". 1150 01:59:38,867 --> 01:59:43,496 - "Rostește, prietene, și intră". - Ce crezi că înseamnă asta? 1151 01:59:43,747 --> 01:59:48,460 E simplu. Dacă ești prieten, rostești parola și porțile se deschid. 1152 02:00:12,235 --> 02:00:13,361 Nu se întâmplă nimic. 1153 02:00:20,368 --> 02:00:24,623 Odinioară știiam toate vrăjile în toate limbile elfilor, 1154 02:00:24,873 --> 02:00:27,709 oamenilor și orcilor. 1155 02:00:27,959 --> 02:00:29,169 Atunci ce ai de gând să faci? 1156 02:00:29,419 --> 02:00:31,630 Dă-te cu capul de aceste uși, Peregrin Took! 1157 02:00:31,880 --> 02:00:33,840 Și dacă asta nu le sfărâmă... 1158 02:00:34,049 --> 02:00:36,760 și nu voi mai fi deranjat de întrebări prostești... 1159 02:00:36,969 --> 02:00:40,389 voi încerca să găsesc cuvintele cheie. 1160 02:00:53,236 --> 02:00:55,780 O mină nu e un loc potrivit pentru un ponei. 1161 02:00:56,072 --> 02:01:00,201 Nici chiar pentru unul atât de curajos ca Bill. 1162 02:01:01,369 --> 02:01:04,122 Cu bine, Bill! Hai, pleacă! 1163 02:01:04,664 --> 02:01:08,251 Nu-ți face griji, Sam. Știe drumul înapoi spre casă. 1164 02:01:15,050 --> 02:01:17,553 Nu tulbura apa! 1165 02:01:17,803 --> 02:01:19,722 Nu are nici un rost! 1166 02:01:32,401 --> 02:01:34,570 E o ghicitoare! 1167 02:01:37,282 --> 02:01:40,452 Rostește "prietene... și intră". 1168 02:01:40,785 --> 02:01:43,705 Cum se spune "prieten" în limba elfilor? 1169 02:01:45,123 --> 02:01:46,416 Mellon. 1170 02:02:04,477 --> 02:02:09,357 CÎn curând, stăpâne elf, vei cunoaște faimoasa ospitalitate a gnomilor. 1171 02:02:09,815 --> 02:02:15,530 Focuri vii, râuri de bere și hălci de carne friptă! 1172 02:02:17,073 --> 02:02:20,118 Acesta, prietene, e căminul vărului meu Balin. 1173 02:02:20,493 --> 02:02:22,912 Iar lumea îi spune "mină". 1174 02:02:23,079 --> 02:02:25,040 Mină! 1175 02:02:26,124 --> 02:02:29,419 Asta nu e mină, e un cavou. 1176 02:02:35,551 --> 02:02:37,136 Nu... 1177 02:02:38,387 --> 02:02:40,055 Nu! 1178 02:02:42,725 --> 02:02:44,226 Goblini... 1179 02:02:48,147 --> 02:02:52,485 S-o luăm spre Pasul Rohan. Nu trebuia să venim aici în ruptul capului! 1180 02:02:53,486 --> 02:02:56,114 Ieșiți de aici! Afară! 1181 02:02:58,867 --> 02:03:01,286 - Frodo! - Ajutor! 1182 02:03:01,494 --> 02:03:03,079 Pas Mare! 1183 02:03:03,246 --> 02:03:05,999 - Ajutor! - Ia-l de pe el! 1184 02:03:06,208 --> 02:03:07,250 Aragorn! 1185 02:03:17,678 --> 02:03:18,679 Frodo! 1186 02:03:45,040 --> 02:03:46,166 În mină! 1187 02:03:46,291 --> 02:03:49,503 - Legolas! - În grotă! 1188 02:03:53,799 --> 02:03:55,551 Fugiți! 1189 02:04:12,443 --> 02:04:16,030 Acum nu mai avem de ales. 1190 02:04:16,239 --> 02:04:21,119 Trebuie să înfruntăm bezna groasă a Moriei. 1191 02:04:21,369 --> 02:04:23,330 Fiți cu mare băgare de seamă! 1192 02:04:23,580 --> 02:04:27,000 Există lucruri mai vechi și mai cumplite decât orcii, 1193 02:04:27,209 --> 02:04:30,712 în străfundurile pământului. 1194 02:04:38,679 --> 02:04:42,600 Nu faceți zgomot! E drum de patru zile până dincolo de munte. 1195 02:04:42,850 --> 02:04:46,645 Să sperăm că prezența noastră va trece nebăgată în seamă. 1196 02:05:32,443 --> 02:05:36,155 Bogăția Moriei nu stă în aur... 1197 02:05:36,322 --> 02:05:38,741 sau pietre prețioase... 1198 02:05:38,908 --> 02:05:41,953 ci în mithril. 1199 02:06:00,306 --> 02:06:05,186 Bilbo avea o cămașă din zale de mithril de la Thorin primită. 1200 02:06:05,436 --> 02:06:09,398 - Asta un dar regesc a fost. - Da. 1201 02:06:09,565 --> 02:06:11,484 Niciodată nu i-am spus... 1202 02:06:11,692 --> 02:06:16,614 că valoarea ei era mai mare decât valoarea întregului Comitat. 1203 02:06:28,960 --> 02:06:30,670 Pippin! 1204 02:06:51,025 --> 02:06:53,986 Nu-mi amintesc de locul ăsta. 1205 02:06:56,030 --> 02:06:57,490 - Ne-am rătăcit? - Nu. 1206 02:06:57,657 --> 02:07:00,201 - Ba cred că da. - Gandalf meditează. 1207 02:07:00,410 --> 02:07:01,870 - Merry? - Ce e? 1208 02:07:02,078 --> 02:07:03,997 Mi-e foame. 1209 02:07:15,425 --> 02:07:19,847 E ceva acolo, jos! E Gollum. 1210 02:07:20,055 --> 02:07:24,101 - Gollum? - Ne urmărește de trei zile. 1211 02:07:24,351 --> 02:07:28,522 A fugit din temnița din Barad-dur? 1212 02:07:29,231 --> 02:07:30,858 A fugit... sau a fost lăsat să fugă. 1213 02:07:31,400 --> 02:07:35,029 Acum Inelul l-a adus aici. 1214 02:07:37,657 --> 02:07:40,452 Niciodată nu-și va înfrânge nevoia de-al avea. 1215 02:07:40,618 --> 02:07:46,291 Urăște și iubește Inelul așa cum se urăște și se iubește pe sine. 1216 02:07:46,499 --> 02:07:51,380 Viața lui Smeagol este o poveste tristă. 1217 02:07:51,588 --> 02:07:57,511 Da, cândva se numea Smeagol. Înainte de-al găsi Inelul. 1218 02:07:58,470 --> 02:08:01,307 Înainte de a-l face să-și piardă mințile. 1219 02:08:01,557 --> 02:08:04,393 Mare păcat că Bilbo nu s-a îndurat să-l omoare! 1220 02:08:04,602 --> 02:08:05,811 Îndurat? 1221 02:08:06,854 --> 02:08:09,857 Îndurarea a fost cea care i-a oprit mâna. 1222 02:08:10,691 --> 02:08:15,905 Mulți dintre cei ce trăiesc ar merita să moară. 1223 02:08:17,365 --> 02:08:19,868 Le poți da tu viața, Frodo? 1224 02:08:22,245 --> 02:08:26,249 Nu te grăbi să împarți judecata sau moartea. 1225 02:08:26,458 --> 02:08:29,377 Nici cei mai înțelepți dintre înțelepți nu pot prevedea totul. 1226 02:08:29,920 --> 02:08:35,843 Inima îmi spune că Gollum mai are încă de jucat un rol, bun sau rău, 1227 02:08:36,635 --> 02:08:39,513 înainte ca totul să se termine. 1228 02:08:41,015 --> 02:08:44,852 Îndurarea lui Bilbo s-ar putea să-și lase urma pe destinele multora. 1229 02:08:51,526 --> 02:08:54,862 Aș fi vrut ca Inelul să nu fi ajuns niciodată la mine 1230 02:08:56,281 --> 02:08:58,366 și nimic din toate astea să nu se fi întâmplat! 1231 02:08:58,533 --> 02:09:03,580 La fel își doresc toți cei ce trăiesc vremuri ca acestea. Dar nu le stă lor în putere să hotărască. 1232 02:09:04,372 --> 02:09:09,920 Tot ce putem hotărî este ce vom face cu timpul care ne-a fost dat. 1233 02:09:11,421 --> 02:09:15,384 Există multe alte forțe care nu dorm, în afară de cea a Răului. 1234 02:09:15,801 --> 02:09:18,262 Lui Bilbo i-a fost menit să găsească Inelul. 1235 02:09:18,721 --> 02:09:23,100 Ceea ce ar însemna că și ție ți-a fost menit să-l ai. 1236 02:09:23,267 --> 02:09:26,395 Și ăsta e un gând încurajator. 1237 02:09:31,275 --> 02:09:33,236 Asta este calea. 1238 02:09:33,486 --> 02:09:35,822 - Și-a amintit! - Nu. 1239 02:09:36,030 --> 02:09:39,784 Dar de aici vine un aer mai puțin puturos. 1240 02:09:39,993 --> 02:09:45,206 Dacă ai dubii, Meriadoc, ia-te întotdeauna după ce-ți spune nasul. 1241 02:10:00,014 --> 02:10:04,185 Risc să fac un strop de lumină. 1242 02:10:08,814 --> 02:10:10,900 Iată 1243 02:10:11,317 --> 02:10:16,614 Marele Regat și Oraș Subteran al gnomilor! 1244 02:10:19,033 --> 02:10:22,495 Nu oricui îi e dat să vadă asemenea priveliște, cu siguranță. 1245 02:10:47,396 --> 02:10:49,148 Gimli! 1246 02:10:56,531 --> 02:10:58,157 Nu! 1247 02:11:00,785 --> 02:11:03,955 Oh, nu. 1248 02:11:05,749 --> 02:11:07,000 Nu. 1249 02:11:14,299 --> 02:11:16,301 Aici își doarme somnul de veci Balin 1250 02:11:16,760 --> 02:11:18,762 fiul lui Fundin, 1251 02:11:19,096 --> 02:11:21,682 Seniorul Moriei... 1252 02:11:22,766 --> 02:11:24,477 Așadar, a murit... 1253 02:11:26,187 --> 02:11:27,897 E așa cum m-am temut. 1254 02:11:46,082 --> 02:11:49,002 Trebuie să plecăm. Nu putem zăbovi aici! 1255 02:11:49,252 --> 02:11:53,924 Au pus stăpânire pe pod și pe cea de-a doua sală... 1256 02:11:55,008 --> 02:11:57,594 Am pus drugii pe porți, 1257 02:11:58,262 --> 02:12:00,764 dar astanu-i va stăvili pentru mult timp... 1258 02:12:00,931 --> 02:12:03,767 Podeaua se zgâlțâie... 1259 02:12:04,268 --> 02:12:05,770 Bubuituri... 1260 02:12:06,187 --> 02:12:09,523 Bubuituri din adâncuri... 1261 02:12:13,111 --> 02:12:15,113 Nu putem ieși de aici... 1262 02:12:17,115 --> 02:12:20,952 O umbră se mișcă în întuneric. 1263 02:12:22,620 --> 02:12:25,248 Nu putem ieși... 1264 02:12:28,251 --> 02:12:30,170 Vin..... 1265 02:13:13,173 --> 02:13:15,050 Took, neghiobule! 1266 02:13:15,384 --> 02:13:19,221 Data viitoare, aruncă-te tu și scutește-ne de prostia ta! 1267 02:13:45,206 --> 02:13:46,917 Frodo! 1268 02:13:49,252 --> 02:13:50,712 Orci! 1269 02:13:57,761 --> 02:13:59,722 Înapoi! Stați lângă Gandalf! 1270 02:14:06,854 --> 02:14:08,648 Au un trol-de-peșteră cu ei. 1271 02:14:24,456 --> 02:14:25,624 Lăsați-i să vină! 1272 02:14:26,124 --> 02:14:29,669 În Moria mai e un gnom căruia încă îi bate inima în piept! 1273 02:16:48,564 --> 02:16:51,359 Încep să mă obișnuiesc cu treaba asta. 1274 02:16:56,030 --> 02:16:57,782 Frodo! 1275 02:17:31,317 --> 02:17:33,194 Aragorn! Aragorn! 1276 02:17:34,195 --> 02:17:36,072 Frodo! 1277 02:18:21,244 --> 02:18:23,163 Frodo! 1278 02:19:23,350 --> 02:19:24,685 Nu... 1279 02:19:33,027 --> 02:19:34,987 Trăiește! 1280 02:19:37,407 --> 02:19:40,368 Sunt teafăr. N-am pățit nimic. 1281 02:19:40,577 --> 02:19:42,787 Credeam că te-a ucis! 1282 02:19:43,038 --> 02:19:45,498 Lovitura aia ar fi răpus și un mistreț! 1283 02:19:45,707 --> 02:19:50,462 Se pare că hobbitul acesta ascunde lucruri nebănuite. 1284 02:19:56,343 --> 02:19:57,428 Mithril! 1285 02:20:00,180 --> 02:20:02,808 Ești plin de surprize, dle Baggins. 1286 02:20:08,731 --> 02:20:10,650 Către podul din Khazad-dum! 1287 02:20:25,707 --> 02:20:27,375 Pe aici! 1288 02:21:37,740 --> 02:21:40,743 De data asta ce arătare mai e? 1289 02:21:56,802 --> 02:21:59,638 Un Balrog... 1290 02:21:59,930 --> 02:22:03,100 Un demon din vremurile de demult. 1291 02:22:05,269 --> 02:22:07,730 Nici unul dintre voi nu e pe potriva acestui dușman. 1292 02:22:08,856 --> 02:22:10,441 Fugiți! 1293 02:22:17,740 --> 02:22:19,242 Repede! 1294 02:22:35,884 --> 02:22:37,177 Gandalf. 1295 02:22:37,803 --> 02:22:39,430 Arată-le drumul, Aragorn! 1296 02:22:40,806 --> 02:22:43,350 Podul e aproape. 1297 02:22:45,352 --> 02:22:49,482 Fă cum ți-am spus! Săbiile nu sunt de nici un folos aici 1298 02:23:18,554 --> 02:23:20,306 Gandalf! 1299 02:23:38,616 --> 02:23:39,868 Merry! Pippin! 1300 02:23:51,004 --> 02:23:52,506 Sam! 1301 02:23:55,217 --> 02:23:58,470 Nimeni nu aruncă pe sus un gnom! 1302 02:24:01,515 --> 02:24:02,975 Nu de barbă! 1303 02:24:16,155 --> 02:24:18,116 Ușurel... 1304 02:24:20,160 --> 02:24:21,786 Ține-te bine! 1305 02:24:42,892 --> 02:24:44,101 Ține-ți echilibrul! 1306 02:24:54,862 --> 02:24:56,656 Apleacă-te în față! 1307 02:24:59,617 --> 02:25:00,618 Ușurel... 1308 02:25:01,911 --> 02:25:03,079 Hai! 1309 02:25:03,329 --> 02:25:04,789 Acum! 1310 02:25:21,974 --> 02:25:23,767 Peste pod! 1311 02:25:23,976 --> 02:25:25,561 Fugiți! 1312 02:26:10,191 --> 02:26:12,276 Nu poți trece! 1313 02:26:12,443 --> 02:26:14,070 Gandalf! 1314 02:26:18,283 --> 02:26:23,163 Sunt slujitorul Focului Tainic, mânuitorul văpăii din Anor. 1315 02:26:24,164 --> 02:26:27,959 Focul întunecat nu te ajuta, văpaie din Udun! 1316 02:26:37,970 --> 02:26:39,972 Întoarce-te înapoi în Umbră! 1317 02:26:47,772 --> 02:26:52,193 Nu vei trece! 1318 02:27:19,346 --> 02:27:23,225 - Nu! - Gandalf! 1319 02:27:30,858 --> 02:27:33,361 Fugiți, nebunilor! 1320 02:27:37,448 --> 02:27:39,659 Nu! 1321 02:27:45,790 --> 02:27:47,959 Aragorn! 1322 02:28:45,269 --> 02:28:48,105 Legolas, ridică-i! 1323 02:28:52,151 --> 02:28:54,070 Fie-ți milă, lasă-i o clipă! 1324 02:28:54,237 --> 02:28:57,907 Până la căderea nopții, munții ăștia vor colcăi de orci. 1325 02:28:58,116 --> 02:29:01,411 Trebuie să ajungem în pădurea Lothlórien. 1326 02:29:02,328 --> 02:29:05,624 Hai, Boromir! Legolas, Gimli, ridicați-i! 1327 02:29:07,167 --> 02:29:09,377 Sus, Sam! 1328 02:29:09,669 --> 02:29:11,171 Frodo? 1329 02:29:13,256 --> 02:29:14,967 Frodo! 1330 02:30:07,480 --> 02:30:09,982 Nu vă depărtați, hobbiților! 1331 02:30:10,733 --> 02:30:14,862 Se spune că în pădurea asta trăiește o mare vrăjitoare. 1332 02:30:15,071 --> 02:30:17,615 O vrăjitoare-elfă, 1333 02:30:18,199 --> 02:30:21,035 cu puteri greu de imaginat. 1334 02:30:21,619 --> 02:30:23,830 Oricine o privește 1335 02:30:23,997 --> 02:30:25,790 cade pradă vrăjilor ei. 1336 02:30:26,041 --> 02:30:27,292 Frodo... 1337 02:30:29,544 --> 02:30:31,630 Și nu mai e văzut niciodată. 1338 02:30:31,797 --> 02:30:36,260 Venirea ta aici e ca o prevestire a pieirii. 1339 02:30:36,510 --> 02:30:40,180 Aduci aici mare primejdie, Purtător al Inelului! 1340 02:30:40,389 --> 02:30:42,141 Domnu' Frodo? 1341 02:30:47,521 --> 02:30:53,111 Există un gnom pe care n-o să-l prindă în mreje prea ușor! 1342 02:30:53,277 --> 02:30:57,824 Am ochi de vultur și ureche de vulpe. 1343 02:31:05,498 --> 02:31:10,087 Gnomul respiră atât de tare, că l-am fi putut săgeta și pe întuneric. 1344 02:31:15,467 --> 02:31:17,219 Bun-venit Legolas, fiul lui Thranduil. 1345 02:31:18,470 --> 02:31:20,472 Frăția noastră îți este îndatorată. 1346 02:31:23,475 --> 02:31:25,269 Aragorn din Dunedain... 1347 02:31:25,478 --> 02:31:27,480 Ești cunoscut printre noi. 1348 02:31:28,272 --> 02:31:30,524 Legendara curtoazie a Elfilor! 1349 02:31:30,733 --> 02:31:32,652 Rostiți cuvinte pe care cu toții să le înțelegem! 1350 02:31:32,777 --> 02:31:37,323 Noi nu am mai tratat cu Dwarfii din vremea Întunecatelor Zile. 1351 02:31:37,573 --> 02:31:40,118 Și tu știi ce spun acest Dwarf despre asta? 1352 02:31:46,958 --> 02:31:48,960 Nu a fost prea amabil! 1353 02:31:55,509 --> 02:31:59,555 Mare rău cu tine ai adus. 1354 02:32:01,307 --> 02:32:03,517 Nu puteți merge mai departe! 1355 02:32:40,889 --> 02:32:43,517 Moartea lui Gandalf nu a fost în zadar. 1356 02:32:44,685 --> 02:32:46,604 Și n-ar fi vrut speranța să ți-o pierzi. 1357 02:32:48,105 --> 02:32:51,442 Tu porți o grea povară, Frodo. 1358 02:32:52,318 --> 02:32:55,446 Nu-i adăuga și greutatea morții. 1359 02:32:58,241 --> 02:33:00,326 Voi mă veți urma! 1360 02:33:12,047 --> 02:33:14,007 Caras Galadhon.. 1361 02:33:14,591 --> 02:33:17,553 Inima Regatului Elf pe pământ. 1362 02:33:17,719 --> 02:33:23,392 Domeniul Lordului Celeborn și al lui Galadriel, Doamna Luminii. 1363 02:34:42,516 --> 02:34:45,561 Dușmanul știe că ați intrat aici. 1364 02:34:46,270 --> 02:34:51,400 Discreția în care ați sperat acum s-a dus. 1365 02:34:53,152 --> 02:34:57,615 Opt sosit-au aici, dar nouă au plecat la drum din Rivendell. 1366 02:34:57,865 --> 02:34:59,742 Unde e Gandalf? 1367 02:34:59,868 --> 02:35:02,996 Abia aștept să stau la sfat cu el. 1368 02:35:03,163 --> 02:35:05,957 Nu l-am mai văzut de-o vreme vreme. 1369 02:35:06,833 --> 02:35:12,005 Gandalf cel Sur nu a trecut hotarele acestui pământ. 1370 02:35:12,255 --> 02:35:14,716 A trecut în Tărâmul Umbrei! 1371 02:35:19,388 --> 02:35:23,893 Și Umbra și Flacăra l-au luat. 1372 02:35:25,603 --> 02:35:29,273 Un Balrog din Morgoth. 1373 02:35:30,024 --> 02:35:33,402 Pentru care inutili am fost în labirintul din Moria. 1374 02:35:35,488 --> 02:35:38,783 Inutilă nu a fost nici una dintre faptele făcute de Gandalf în cursul vieții. 1375 02:35:39,367 --> 02:35:42,704 Încă nu cunoaștem scopul său adevărat. 1376 02:35:47,375 --> 02:35:51,713 Nu lăsa ca marele hău din Khazad-Dum să-ți umple inima... 1377 02:35:51,922 --> 02:35:54,216 Gimli, fiul lui Gloin. 1378 02:35:55,217 --> 02:35:58,804 Pentru lumea care a crescut plină de primejdii... 1379 02:36:00,264 --> 02:36:02,975 și în toate Pământurile... 1380 02:36:03,100 --> 02:36:06,645 Dragostea este acum amestecată cu mâhnire. 1381 02:36:19,242 --> 02:36:21,995 Ce se va alege acum din Frăție? 1382 02:36:22,537 --> 02:36:25,498 Fără Gandalf, speranța este pierdută. 1383 02:36:28,460 --> 02:36:31,797 Misia voastră e pe muchie de cuțit. 1384 02:36:31,922 --> 02:36:35,008 O clipă de vă rătăciți 1385 02:36:35,759 --> 02:36:38,595 și totul se poate risipi în vânt. 1386 02:36:42,975 --> 02:36:48,731 Dar speranță există, cât timp veți rămâne credincioși căutării voastre. 1387 02:36:50,274 --> 02:36:55,029 Nu lăsați îndoiala să vă intre în suflet. 1388 02:36:55,446 --> 02:36:59,158 Odihniți-vă acum, căci tristețea și truda drumului v-au secătuit. 1389 02:37:01,411 --> 02:37:03,538 În noaptea aceasta, veți dormi în pace. 1390 02:37:03,830 --> 02:37:07,250 Fii binevenit, Frodo din Comitat, 1391 02:37:08,710 --> 02:37:10,504 cel ce a văzut Ochiul! 1392 02:37:25,144 --> 02:37:27,730 Îl jelesc pe Gandalf. 1393 02:37:35,029 --> 02:37:36,531 Ce spun despre el? 1394 02:37:36,864 --> 02:37:39,450 Nu mă lasă inima să-ți spun. 1395 02:37:42,370 --> 02:37:44,581 Pentru mine, durerea e prea proaspătă. 1396 02:37:47,584 --> 02:37:50,420 Pariez că nu i-au menționat focurile de artificii. 1397 02:37:50,629 --> 02:37:53,548 Ar trebui să fie poeme despre ele. 1398 02:37:57,052 --> 02:37:59,012 Cele mai frumoase rachete care s-au văzut. 1399 02:38:00,139 --> 02:38:03,058 Explodau în verzi și albastre steluțe. 1400 02:38:03,976 --> 02:38:09,190 Sau după tunet, în râuri argintii 1401 02:38:09,899 --> 02:38:12,652 Veneau în jos ca o ploaie de flori. 1402 02:38:12,860 --> 02:38:16,781 Oh, asta dreptate nu va face. 1403 02:38:27,500 --> 02:38:30,212 Odihniți-vă. 1404 02:38:30,420 --> 02:38:33,131 Hotarele acestea sunt bine păzite. 1405 02:38:33,340 --> 02:38:35,801 Nu-mi voi găsi odihna aici. 1406 02:38:38,721 --> 02:38:41,682 Îmi răsună vocea ei în minte. 1407 02:38:42,016 --> 02:38:45,644 Vorbește despre tatăl meu și despre decăderea Gondor-ului. 1408 02:38:45,853 --> 02:38:51,275 Îmi spune: "Chiar și acum mai există speranț"... 1409 02:38:52,693 --> 02:38:55,446 Dar eu nu o pot întrezări! 1410 02:38:56,823 --> 02:38:59,284 A trecut multă vreme de când nu mai avem speranță. 1411 02:39:09,544 --> 02:39:11,713 Tatăl meu e un om minunat. 1412 02:39:12,464 --> 02:39:14,675 Dar domnia lui se duce de râpă, 1413 02:39:17,803 --> 02:39:20,389 iar poporul nostru și-a pierdut credința. 1414 02:39:21,849 --> 02:39:25,352 El speră că eu voi îndrepta lucrurile Și o voi face! 1415 02:39:25,603 --> 02:39:29,065 Voi readuce la viață gloria de odinioară a Gondor-ului. 1416 02:39:31,943 --> 02:39:34,904 L-ai văzut vreodată, Aragorn 1417 02:39:35,613 --> 02:39:37,573 Turnul Alb din Ecthelion, 1418 02:39:37,824 --> 02:39:41,578 care scânteia ca o suliță bătută în argint și perle... 1419 02:39:42,287 --> 02:39:45,790 Flamurile lui se înălțau mândre în adierea dimineții. 1420 02:39:48,668 --> 02:39:50,670 Ai fost vreodată chemat spre casă de 1421 02:39:50,837 --> 02:39:54,716 glasul pur al trâmbițelor de argint? 1422 02:39:55,384 --> 02:39:58,554 Am văzut Orașul Alb, 1423 02:39:58,887 --> 02:40:00,389 acum multă vreme. 1424 02:40:01,432 --> 02:40:06,395 Într-o zi, drumurile ne vor purta acolo. 1425 02:40:07,355 --> 02:40:10,274 Iar străjerul din turnul de pază va vesti în cetate: 1426 02:40:10,775 --> 02:40:14,070 Seniorii din Gondor s-au întors!... 1427 02:41:21,307 --> 02:41:23,767 Vrei să privești în Oglindă? 1428 02:41:24,018 --> 02:41:25,478 Ce voi vedea? 1429 02:41:28,481 --> 02:41:30,858 Nici cel mai înțelept dintre înțelepț nu ți-ar putea spune 1430 02:41:31,692 --> 02:41:33,569 Căci Oglinda 1431 02:41:33,778 --> 02:41:36,280 arată multe lucruri. 1432 02:41:39,367 --> 02:41:41,661 Lucruri ce au fost... 1433 02:41:41,911 --> 02:41:44,539 Lucruri ce sunt... 1434 02:41:45,248 --> 02:41:47,209 Și unele lucruri... 1435 02:41:50,796 --> 02:41:54,132 ce încă nu s-au întâmplat. 1436 02:43:16,635 --> 02:43:19,513 Știu ce ai văzut. 1437 02:43:21,932 --> 02:43:24,393 Căci imaginile acelea sunt și în mintea mea. 1438 02:43:26,187 --> 02:43:30,233 E ceea ce se va întâmpla dacă vei da greș. 1439 02:43:32,693 --> 02:43:37,490 Frăția se destramă. A început deja. 1440 02:43:38,157 --> 02:43:41,494 Va încerca să ia Inelul. 1441 02:43:41,703 --> 02:43:43,663 Știi despre cine vorbesc. 1442 02:43:44,664 --> 02:43:49,294 Unul câte unul, îi va distruge pe toți. 1443 02:43:50,837 --> 02:43:53,256 Dacă vrei să mi-l ceri, 1444 02:43:53,674 --> 02:43:56,718 îți dau ție Inelul Suveran. 1445 02:43:57,803 --> 02:44:00,014 Mi-l oferi de bunăvoie. 1446 02:44:04,518 --> 02:44:08,481 Nu neg, sufletul meu a jinduit cumplit de mult să-l aibă. 1447 02:44:14,904 --> 02:44:18,116 În locul unui Senior al Întunericului așezi o Regină. 1448 02:44:18,575 --> 02:44:22,370 Nu întunecată, ci frumoasă și cumplită, asemenea zorilor ce se desprind din beznă! 1449 02:44:23,038 --> 02:44:26,041 Înșelătoare precum marea! 1450 02:44:26,541 --> 02:44:31,546 Puternică ca baierele pământului! 1451 02:44:31,922 --> 02:44:34,299 Toți mă vor iubi 1452 02:44:34,549 --> 02:44:37,386 și vor dispera! 1453 02:44:51,442 --> 02:44:55,780 Am trecut de încercare! Voi alege umilința, 1454 02:44:56,072 --> 02:44:58,533 voi pleca spre Soare-Apune 1455 02:44:58,741 --> 02:45:03,163 și voi rămâne Galadriel. Nu pot să fac asta singur. 1456 02:45:06,791 --> 02:45:09,628 Ești Purtătorul Inelului, Frodo. 1457 02:45:09,669 --> 02:45:13,340 Celui ce poartă un Inel al Puterii îi este scris să fie singur. 1458 02:45:16,760 --> 02:45:19,596 Acesta este Nenya, Inelul din Adamant. 1459 02:45:19,763 --> 02:45:21,348 Și eu sunt păstrătoarea lui. 1460 02:45:24,560 --> 02:45:28,189 Iar îndatorirea asta ție ți-a fost menită. 1461 02:45:29,231 --> 02:45:32,068 Dacă tu nu vei găsi o cale de izbândă... 1462 02:45:33,319 --> 02:45:35,279 Nimeni n-o va găsi. 1463 02:45:35,738 --> 02:45:38,908 Atunci, știu ce trebuie să fac. 1464 02:45:39,534 --> 02:45:40,743 Doar că... 1465 02:45:43,955 --> 02:45:46,249 Mi-e teamă s-o fac. 1466 02:45:49,753 --> 02:45:54,883 Chiar și cea mai mică dintre făpturi poate schimba firul viitorului. 1467 02:46:00,222 --> 02:46:05,936 Știi cum au apărut orcii? 1468 02:46:06,771 --> 02:46:10,066 Au fost elfi cândva. 1469 02:46:11,234 --> 02:46:14,570 Dar au căzut pradă puterilor Întunericului, 1470 02:46:14,821 --> 02:46:17,991 au fost torturați și schilodiți. 1471 02:46:18,283 --> 02:46:23,580 Niște creaturi teribile și fără rost. 1472 02:46:23,830 --> 02:46:25,707 Care acum... 1473 02:46:27,167 --> 02:46:29,002 au fost aduse la desăvârșire. 1474 02:46:29,753 --> 02:46:32,923 Războinicul meu Uruk-hai... 1475 02:46:34,841 --> 02:46:37,177 Cine ți-e stăpân? 1476 02:46:37,344 --> 02:46:39,847 Saruman! 1477 02:47:00,743 --> 02:47:04,164 Luați-le urma! Nu vă opriți până nu îi veți găsi. 1478 02:47:04,372 --> 02:47:07,292 Nu veți cunoaște durerea și nici teama. 1479 02:47:07,542 --> 02:47:10,462 Veți învăța gustul cărnii de om! 1480 02:47:15,509 --> 02:47:19,179 Dintre jumătățile-de-ființă, unul duce cu el ceva de mare preț. 1481 02:47:19,388 --> 02:47:23,559 Adu-mi-i vii și nevătămăți. 1482 02:47:25,394 --> 02:47:26,687 Pe ceilalți ucide-i! 1483 02:47:45,874 --> 02:47:51,338 Niciodată până acum nu am mai îmbrăcat străini în straiele poporului nostru. 1484 02:47:52,381 --> 02:47:56,176 Fie ca aceste mantii să vă protejeze de ochi dușmănoși. 1485 02:48:03,434 --> 02:48:05,019 Lembas. 1486 02:48:05,269 --> 02:48:06,896 Pâinea de drum a Elfilor. 1487 02:48:09,357 --> 02:48:12,360 O mică înghițitură este suficientă pentru a umple stomacul unui adult. 1488 02:48:18,825 --> 02:48:20,785 Cât de multe ai mâncat? 1489 02:48:20,952 --> 02:48:22,620 Patru. 1490 02:48:28,418 --> 02:48:31,046 Cu fiecare leghe pe care o parcurgeți spre sud, pericolul va crește. 1491 02:48:31,254 --> 02:48:35,342 Orcii din Mordor țin acum coasta de est din Anduin. 1492 02:48:35,509 --> 02:48:38,011 Nici pe țărmul de vest nu veți fi în siguranță. 1493 02:48:38,220 --> 02:48:42,057 Creaturi stranii purtând Mâna Albă au fost văzute la hotarele noastre. 1494 02:48:42,266 --> 02:48:47,313 Rareori Orcii făceau drumuri în spații deschise, în bătaia soarelui, dar o fac bine acum. 1495 02:48:55,571 --> 02:48:58,157 Ești urmărit. 1496 02:48:59,993 --> 02:49:04,622 Pe râu aveți șansa să vă depățiți inamicul până la Cascadele Rauros. 1497 02:49:21,932 --> 02:49:26,729 Darul meu pentru tine, Legolas, este un arc a lui Galadhrim. 1498 02:49:26,937 --> 02:49:30,399 Demn de îndemânarea neamurilor noastre din păduri. 1499 02:49:35,780 --> 02:49:38,241 Acestea sunt pumnalele lui Noldorin. 1500 02:49:38,449 --> 02:49:42,412 Au fost deja văzute la datorie în război. 1501 02:49:42,579 --> 02:49:44,873 Nu-ți fie teamă, tinere Peregrin Took. 1502 02:49:45,040 --> 02:49:48,335 Îți vei găsi curajul. 1503 02:49:50,212 --> 02:49:52,214 Și pentru tine, Samwise Gamgee... 1504 02:49:52,381 --> 02:49:54,925 o frînghie elfă din hithlain. 1505 02:49:55,259 --> 02:49:57,386 Mulțumesc, doamna mea. 1506 02:49:59,221 --> 02:50:02,600 Ai terminat acele pumnale drăguțe și strălucitoare? 1507 02:50:08,981 --> 02:50:11,984 Și ce dar ar cere un dwarf de la Elfi? 1508 02:50:12,193 --> 02:50:14,320 Nimic. 1509 02:50:14,946 --> 02:50:18,283 Cu excepția de a o mai privi o ultimă dată pe doamna Galadhrim-ului... 1510 02:50:18,950 --> 02:50:24,122 pentru că ea este mai frumoasă decât toate pietrele prețioase de sub pământ. 1511 02:50:31,171 --> 02:50:32,756 De fapt... 1512 02:50:32,923 --> 02:50:34,591 Ar fi fost un lucru. 1513 02:50:35,384 --> 02:50:38,053 Nu, nu, nu pot. Este chiar imposibil. 1514 02:50:38,262 --> 02:50:41,015 O prostie să cer. 1515 02:50:43,601 --> 02:50:45,686 Nu am ceva mai de preț de oferit... 1516 02:50:45,853 --> 02:50:49,482 decât darul pe care deja îl porți. 1517 02:50:50,107 --> 02:50:51,108 Pentru dragostea ei, 1518 02:50:52,401 --> 02:50:57,740 Mă tem că farmecul lui Arwen Evenstar se va micșora. 1519 02:50:58,533 --> 02:51:01,828 Aș fi vrut ca ea să părăsească aceste țărmuri, 1520 02:51:03,371 --> 02:51:06,291 și să fie cu poporul ei. 1521 02:51:08,293 --> 02:51:14,007 Aș fi vrut ca ea să fie pe corabia spre Valinor. 1522 02:51:14,716 --> 02:51:17,761 Această opțiune încă îi aparține. 1523 02:51:18,512 --> 02:51:21,390 Tu ai de făcut propria ta alegere, Aragorn. 1524 02:51:21,724 --> 02:51:27,521 Să te ridici deasupra tuturor strămoșilor tăi din vremurile lui Elendil încoace... 1525 02:51:27,730 --> 02:51:32,068 sau să te prăbușești în întuneric cu toți cei care au mai rămas din neamul tău. 1526 02:51:39,325 --> 02:51:40,618 Cu bine. 1527 02:51:44,497 --> 02:51:47,876 Încă mai ai multe de făcut. 1528 02:51:54,383 --> 02:51:55,634 Nu ne vom mai întâlni din nou... 1529 02:51:55,843 --> 02:51:57,219 Elessar. 1530 02:51:59,638 --> 02:52:02,808 Rămas-bun, Frodo Baggins! 1531 02:52:03,017 --> 02:52:06,437 Îți dăruiesc lumina lui Eärendil. 1532 02:52:07,188 --> 02:52:09,523 Mult adorata noastră stea. 1533 02:52:18,658 --> 02:52:23,079 Fie să-ți lumineze calea în locuri întunecoase, 1534 02:52:23,288 --> 02:52:27,417 acolo unde orice alte lumini se vor fi stins în jurul tău. 1535 02:52:36,385 --> 02:52:39,555 Mi-am căpătat cea mai grea rană de la această despărțire... 1536 02:52:40,180 --> 02:52:44,476 aruncând o ultimă privire la cea care este cea mai frumoasă. 1537 02:52:45,227 --> 02:52:48,564 De acum înainte nimic nu voi mai numi frumos în afară de darul ei pentru mine. 1538 02:52:48,814 --> 02:52:50,733 Care a fost darul ei? 1539 02:52:50,942 --> 02:52:55,822 I-am cerut un singur fir din părul ei de aur. 1540 02:52:56,656 --> 02:52:59,534 Mi-a dat trei. 1541 02:54:41,682 --> 02:54:45,102 Gollum. Ne-a urmărit din Moria. 1542 02:54:48,856 --> 02:54:51,943 Sperasem că-l vom pierde pe râu. 1543 02:54:52,193 --> 02:54:55,363 Dar el este de asemenea și un luntraș priceput. 1544 02:54:56,197 --> 02:54:59,450 Și dacă atrage atenția inamicului asupra locurilor pe unde suntem... 1545 02:54:59,659 --> 02:55:01,870 va face traversarea și mai periculoasă. 1546 02:55:02,078 --> 02:55:04,122 Servește ceva mâncare dle. Frodo. 1547 02:55:04,331 --> 02:55:07,375 - Nu, Sam. - Nu ai mâncat nimic toată ziua. 1548 02:55:07,584 --> 02:55:10,712 Nici nu ai dormit. Să nu crezi că nu am observat. 1549 02:55:11,630 --> 02:55:14,633 - Domnule Frodo. - Sunt bine. 1550 02:55:14,883 --> 02:55:16,051 Ba nu ești. 1551 02:55:16,343 --> 02:55:18,804 Sunt aici să te ajut. 1552 02:55:19,012 --> 02:55:20,723 I-am promis lui Gandalf că asta am să fac. 1553 02:55:26,687 --> 02:55:29,440 Nu mă poți ajuta, Sam. 1554 02:55:31,567 --> 02:55:33,319 Nu acum. 1555 02:55:36,197 --> 02:55:38,324 Dormi. 1556 02:55:44,539 --> 02:55:46,750 Minas Tirith este cel mai sigur drum. 1557 02:55:47,292 --> 02:55:50,045 Știi asta. De acolo putem să ne regrupăm. 1558 02:55:50,712 --> 02:55:52,965 Să lovim Mordor dintr-o poziție puternică. 1559 02:55:53,215 --> 02:55:56,093 Nu este putere în Gondor care să ne fie de folos. 1560 02:55:56,552 --> 02:55:58,554 Te-ai încrezut destul de repede în Elfi. 1561 02:56:00,431 --> 02:56:03,225 Ai atât de puțină încredere în propriul tău popor? 1562 02:56:03,434 --> 02:56:06,395 Da, este o slăbiciune. Este o lipsă de caracter. 1563 02:56:06,604 --> 02:56:09,941 Dar mai este și curaj, și onoare care se pot găsi în Oameni. 1564 02:56:10,149 --> 02:56:12,360 Dar nu vei vedea asta. 1565 02:56:12,693 --> 02:56:14,112 Îți este teamă! 1566 02:56:14,362 --> 02:56:16,906 Toată viața ta, te-ai ascuns în umbre. 1567 02:56:17,198 --> 02:56:20,660 Speriat de cine ești, de ceea ce ești. 1568 02:56:23,079 --> 02:56:27,459 Nu voi conduce Inelul sute de leghe spre orașul tău. 1569 02:56:39,304 --> 02:56:40,639 Frodo... 1570 02:56:42,516 --> 02:56:43,976 Argonath! 1571 02:56:47,480 --> 02:56:51,150 Cât mi-am dorit să-i pot vedea pe Regii din străvechime! 1572 02:56:51,943 --> 02:56:53,861 Strămoșii mei... 1573 02:58:12,860 --> 02:58:15,071 Vom trece lacul după căderea nopții. 1574 02:58:15,279 --> 02:58:17,865 Ascundeți bărcile. Vom merge mai departe pe jos. 1575 02:58:18,074 --> 02:58:21,536 - Ne vom apropia de Mordor dinspre Miazănoapte. - Da? 1576 02:58:21,870 --> 02:58:25,665 Nu va trebui decât să ne croim drum prin ținutul Emyn Muil, 1577 02:58:25,874 --> 02:58:29,127 un labirint de stânci ascuțite, imposibil de străbătut. 1578 02:58:29,336 --> 02:58:32,422 Iar dincolo de el ne așteaptă o încercare și mai grea. 1579 02:58:32,839 --> 02:58:37,719 Cât vezi cu ochii, putreziciunea smârcurilor acoperite de miasme grele 1580 02:58:37,928 --> 02:58:39,346 Acesta ne e drumul. 1581 02:58:40,889 --> 02:58:44,059 Ar fi bine să te odihnești acum și să-ți recapeți puterile. 1582 02:58:44,268 --> 02:58:46,020 Să-mi recapăt... 1583 02:58:49,023 --> 02:58:50,983 - Ar trebui s-o pornim la drum. - Nu. 1584 02:58:51,192 --> 02:58:53,069 Orcii supraveghează malul dinspre Răsărit. 1585 02:58:53,069 --> 02:58:55,154 Trebuie să plecăm doar la adăpostul întunericului. 1586 02:58:55,822 --> 02:58:59,284 Nu malul dinspre Răsărit mă îngrijorează pe mine... 1587 02:58:59,492 --> 02:59:03,496 O umbră și-o amenințare au început să-mi cotropească gândul. 1588 02:59:03,997 --> 02:59:08,210 Ceva se apropie de noi. Simt asta. 1589 02:59:10,170 --> 02:59:15,133 Să-mi recapăt puterile? Nu-l lua în seamă, tinere hobbit. 1590 02:59:15,634 --> 02:59:17,344 Unde este Frodo? 1591 02:59:42,996 --> 02:59:44,914 Nimeni n-ar trebui să se depărteze de ceilalți. 1592 02:59:46,291 --> 02:59:48,418 Iar tu, cel mai puțin dintre toți. 1593 02:59:48,627 --> 02:59:51,088 Atât de multe depind de tine! 1594 02:59:52,130 --> 02:59:54,091 Frodo? 1595 03:00:01,181 --> 03:00:03,767 Știu de ce cauți singurătate. 1596 03:00:04,476 --> 03:00:07,897 Suferi. Văd asta zi după zi. 1597 03:00:08,689 --> 03:00:11,776 Ești sigur că nu suferi fără rost? 1598 03:00:13,402 --> 03:00:16,072 Există și alte căi, Frodo. 1599 03:00:16,280 --> 03:00:20,118 Putem alege alte drumuri. Știu ce vrei să-mi spui. 1600 03:00:20,326 --> 03:00:24,122 Și l-aș crede un sfat înțelept, de nu mi-ar spune inima să fiu cu băgare de seamă. 1601 03:00:24,331 --> 03:00:27,417 Băgare de seamă? La ce? 1602 03:00:27,626 --> 03:00:29,753 Teamă ne e tuturor, Frodo. 1603 03:00:29,961 --> 03:00:33,590 Dar să lăsăm teama să ne nimicească puțina speranță. 1604 03:00:33,799 --> 03:00:36,051 E nebunie curată, nu vezi asta? 1605 03:00:36,051 --> 03:00:38,178 Nu există altă cale! 1606 03:00:39,346 --> 03:00:42,683 Nu cer decât să am puterea să-mi apăr poporul! 1607 03:00:44,268 --> 03:00:46,312 - Împrumută-mi Inelul. - Nu. 1608 03:00:47,563 --> 03:00:51,234 De ce te ferești de mine? Nu sunt hoț. Nu ești tu însuți! 1609 03:00:53,027 --> 03:00:56,364 Ce șanse crezi că ai? 1610 03:00:56,572 --> 03:01:01,244 Te vor găsi. Îți vor lua Inelul. 1611 03:01:01,453 --> 03:01:05,123 Și vei ajunge să implori moartea, înainte să se sfârșească totul! 1612 03:01:07,292 --> 03:01:09,336 Neghiobule! 1613 03:01:09,586 --> 03:01:13,507 Doar întâmplarea a făcut să fie al tău! Ar fi putut fi al meu. 1614 03:01:13,757 --> 03:01:16,510 Ar trebui să fie al meu! Dă-mi Inelul! 1615 03:01:16,760 --> 03:01:17,970 - Dă-mi-l! - Nu! 1616 03:01:18,220 --> 03:01:20,014 - Dă-mi Inelul! - Nu. 1617 03:01:27,688 --> 03:01:29,732 Văd acum ce ai de gând! 1618 03:01:29,941 --> 03:01:32,860 Îi vei duce Inelul lui Sauron! 1619 03:01:33,110 --> 03:01:34,987 Ne vei vinde pe toți! 1620 03:01:35,196 --> 03:01:38,366 Te arunci în brațele morții și ne tragi pe toți după tine! 1621 03:01:38,825 --> 03:01:42,454 Blestemat să fii, împreună cu toți cei din neamul tău! 1622 03:01:49,544 --> 03:01:51,088 Frodo? 1623 03:01:55,342 --> 03:01:56,927 Frodo! 1624 03:02:00,848 --> 03:02:02,892 Ce am făcut? 1625 03:02:03,100 --> 03:02:04,810 Te rog, Frodo! 1626 03:02:05,019 --> 03:02:07,688 Frodo, îmi pare rău! 1627 03:02:56,280 --> 03:02:57,699 Frodo? 1628 03:02:58,950 --> 03:03:02,036 - L-a prins în mreje pe Boromir. - Unde e Inelul? 1629 03:03:02,245 --> 03:03:04,039 Nu te apropia! 1630 03:03:04,456 --> 03:03:06,041 Frodo! 1631 03:03:08,293 --> 03:03:12,130 - Am jurat să te apăr. - Mă poți apăra de tine însuți? 1632 03:03:21,807 --> 03:03:24,310 Tu l-ai distruge? 1633 03:03:29,273 --> 03:03:31,234 Aragorn... 1634 03:03:34,654 --> 03:03:36,990 Aragorn... 1635 03:03:38,783 --> 03:03:40,660 Elessar! 1636 03:03:48,293 --> 03:03:51,671 Aș fi mers cu tine până la capăt. 1637 03:03:52,339 --> 03:03:55,175 Până în Hăul de flăcări din Mordor. 1638 03:03:58,512 --> 03:03:59,680 Știu. 1639 03:04:02,141 --> 03:04:07,605 Ai grijă de ceilalți. Mai ales de Sam El nu o să înțeleagă. 1640 03:04:11,359 --> 03:04:13,069 Pleacă, Frodo! 1641 03:04:16,072 --> 03:04:17,573 Fugi! 1642 03:04:17,824 --> 03:04:19,492 Fugi! 1643 03:04:44,059 --> 03:04:45,728 Domnu' Frodo! 1644 03:04:54,987 --> 03:04:56,781 Găsiți jumătățile-de-ființă! 1645 03:04:58,408 --> 03:05:00,952 Găsiți jumătățile-de-ființă! 1646 03:05:04,414 --> 03:05:06,082 Elendil! 1647 03:05:12,589 --> 03:05:14,132 Aragorn, fugi! 1648 03:05:35,863 --> 03:05:37,115 Frodo! 1649 03:05:37,740 --> 03:05:39,367 Ascunde-te aici! Repede! 1650 03:05:39,993 --> 03:05:41,453 Vino! 1651 03:05:43,913 --> 03:05:45,957 Ce face? 1652 03:05:50,170 --> 03:05:52,130 Pleacă singur. 1653 03:05:56,969 --> 03:05:59,888 - Nu! - Pippin! 1654 03:06:04,768 --> 03:06:07,104 Fugi, Frodo! 1655 03:06:07,688 --> 03:06:10,775 - Hei, voi! - Aici! 1656 03:06:11,150 --> 03:06:12,819 - Suntem aici! - Pe aici! 1657 03:06:23,621 --> 03:06:25,957 - Ține! - Știu. Ia-o la goană! 1658 03:07:21,307 --> 03:07:24,393 Cornul din Gondor! -Boromir! 1659 03:08:07,480 --> 03:08:08,606 Fugiți! 1660 03:11:40,159 --> 03:11:41,786 Nu! 1661 03:11:45,707 --> 03:11:48,752 - I-au luat pe ăia mici! - Nu te mișca. 1662 03:11:49,002 --> 03:11:51,046 Frodo... Unde e Frodo? 1663 03:11:52,923 --> 03:11:54,383 L-am lăsat să plece. 1664 03:11:55,050 --> 03:11:57,678 Atunci, ai făcut ceea ce eu n-am fost în stare. 1665 03:11:58,679 --> 03:12:01,974 Am încercat să-i iau Inelul. 1666 03:12:02,516 --> 03:12:06,771 Acum, Inelul e cu neputință de ajuns. 1667 03:12:06,979 --> 03:12:09,273 Iartă-mă. N-am priceput ce se petrece. 1668 03:12:09,482 --> 03:12:12,693 - V-am înșelat încrederea, tuturor. - Nu, Boromir. 1669 03:12:13,110 --> 03:12:15,655 Te-ai luptat ca un viteaz. 1670 03:12:15,947 --> 03:12:18,616 Ți-ai apărat onoarea. 1671 03:12:19,242 --> 03:12:21,119 Las-o! 1672 03:12:21,452 --> 03:12:23,538 S-a sfârșit. 1673 03:12:24,748 --> 03:12:29,961 Seminția oamenilor se va stinge. 1674 03:12:30,420 --> 03:12:33,423 Întunericul va acoperi totul, iar orașul meu se va prăbuși în ruină. 1675 03:12:37,469 --> 03:12:40,180 Nu știu ce puteri zac în mine, 1676 03:12:40,389 --> 03:12:44,393 dar îți jur că nu voi lăsa să se prăpădească nici Orașul Alb, 1677 03:12:45,394 --> 03:12:47,897 nici poporul nostru. 1678 03:12:48,856 --> 03:12:50,232 Poporul nostru... 1679 03:12:54,070 --> 03:12:56,155 Poporul nostru. 1680 03:13:17,928 --> 03:13:20,931 Te-aș fi urmat oriunde, fratele meu. 1681 03:13:22,474 --> 03:13:24,476 Căpitanul meu... 1682 03:13:27,104 --> 03:13:29,023 Regele meu. 1683 03:13:48,668 --> 03:13:50,879 Fie să-ți găsești pacea, 1684 03:13:51,296 --> 03:13:53,298 fiu al Gondor-ului! 1685 03:14:09,774 --> 03:14:13,069 Din Turnul Alb îi vor aștepta sosirea. 1686 03:14:13,569 --> 03:14:16,572 Dar el nu se va întoace. 1687 03:14:39,805 --> 03:14:41,807 Frodo! 1688 03:15:01,244 --> 03:15:04,539 "Aș fi vrut ca Inelul să nu fi ajuns în veci la mine". 1689 03:15:05,790 --> 03:15:08,793 "Aș fi vrut ca nimic din toate astea să nu se fi întâmplat." 1690 03:15:11,755 --> 03:15:14,508 "La fel își doresc toți cei ce trăiesc asemenea vremuri," 1691 03:15:14,716 --> 03:15:18,178 "dar nu stă în puterea lor să hotărască așa ceva." 1692 03:15:18,387 --> 03:15:21,015 "Tot ce poți hotărî este ce să faci 1693 03:15:21,223 --> 03:15:25,978 cu timpul ce îți este dat." 1694 03:15:54,800 --> 03:15:56,885 Frodo, nu! 1695 03:15:57,427 --> 03:15:58,720 Frodo! 1696 03:15:59,513 --> 03:16:02,182 - Domnu' Frodo! - Nu, Sam! 1697 03:16:05,728 --> 03:16:07,688 Întoarce-te, Sam! 1698 03:16:08,189 --> 03:16:11,776 - Mă duc singur în Mordor. - Sigur că da! 1699 03:16:11,984 --> 03:16:14,821 Iar eu vin cu domnia voastră! 1700 03:16:15,321 --> 03:16:17,740 Nu știi să înoți! 1701 03:16:21,536 --> 03:16:23,246 Sam! 1702 03:16:28,835 --> 03:16:30,170 Sam! 1703 03:17:11,088 --> 03:17:13,799 Am făgăduit ceva, domnu' Frodo! 1704 03:17:14,132 --> 03:17:18,470 Am făgăduit! "Sam Gamgee, nu cumva să-l lași singur!". 1705 03:17:19,596 --> 03:17:22,224 Și n-am de gând să-mi calc cuvântul! 1706 03:17:22,474 --> 03:17:24,643 N-am de gând. 1707 03:17:26,312 --> 03:17:28,147 Sam... 1708 03:17:43,037 --> 03:17:44,706 Vino! 1709 03:18:13,152 --> 03:18:17,699 Repede! Frodo și Sam au ajuns pe malul de la Răsărit! 1710 03:18:32,589 --> 03:18:37,553 Soarta lui Frodo nu mai e acum în mâinile noastre. 1711 03:18:40,973 --> 03:18:45,853 tunci, totul a fost în van. Frăția s-a destrămat. 1712 03:18:57,740 --> 03:19:00,869 Nu și dacă ne păstrăm credința unii în ceilalți. 1713 03:19:02,245 --> 03:19:06,708 Nu-i vom lăsa pe Merry și pe Pippin pradă torturii și ghearelor morții. 1714 03:19:07,709 --> 03:19:12,964 Nu cât timp mai e strop de vlagă în noi. Lăsați tot ce nu e de mare trebuință. 1715 03:19:14,257 --> 03:19:16,260 Ne vom mișca mai ușor. 1716 03:19:16,468 --> 03:19:18,387 Hai să vânăm niscaiva orci! 1717 03:19:21,348 --> 03:19:23,392 Da! 1718 03:19:42,370 --> 03:19:43,830 Mordor... 1719 03:19:44,456 --> 03:19:47,834 Sper că ceilalți au apucat un drum mai sigur. 1720 03:19:48,752 --> 03:19:51,338 Pas Mare o să aibă grijă de ei. 1721 03:19:52,255 --> 03:19:55,634 Nu cred că îi vom mai vedea vreodată. 1722 03:19:55,968 --> 03:19:58,387 Ba s-ar putea să-i mai vedem, domnu' Frodo. 1723 03:19:58,595 --> 03:20:00,180 Poate. 1724 03:20:02,224 --> 03:20:03,309 Sam... 1725 03:20:06,896 --> 03:20:09,523 Mă bucur că ești cu mine.