1
00:00:35,593 --> 00:00:38,596
Lumea s-a schimbat.
2
00:00:38,804 --> 00:00:41,808
O simt în tremurul apei...
3
00:00:42,600 --> 00:00:45,520
În freamătul pământului...
4
00:00:47,105 --> 00:00:50,108
În miresmele aduse de vânt.
5
00:00:50,483 --> 00:00:54,112
Multe din cele ce au fost odinioară
s-au pierdut.
6
00:00:54,821 --> 00:00:57,866
Căci nimeni nu-și mai amintește
azi de ele.
7
00:00:57,657 --> 00:01:04,748
S T Ă P Â N U L I N E L E L O R
resincronizare CODYBOSS1969
8
00:01:10,796 --> 00:01:15,134
Totul a început
cu făurirea Marilor Inele.
9
00:01:15,342 --> 00:01:17,261
Trei le-au fost date elfilor...
10
00:01:17,470 --> 00:01:21,224
Nemuritorilor elfi, cele mai înțelepte
și mai frumoase dintre făpturi.
11
00:01:22,266 --> 00:01:24,352
Șapte, seniorilor gnomilor,
12
00:01:25,103 --> 00:01:29,524
meșteri în sfredelitul munților
și iscusiți făurari.
13
00:01:29,983 --> 00:01:31,234
Iar alte nouă inele
14
00:01:31,443 --> 00:01:34,446
le-au fost dăruite oamenilor,
15
00:01:34,654 --> 00:01:38,492
care, mai presus de orice,
își doreau putere.
16
00:01:39,618 --> 00:01:43,372
Căci în aceste Inele
fuseseră ferecate
17
00:01:43,413 --> 00:01:45,666
puterea și dorința de a stăpâni
celelalte seminții.
18
00:01:46,333 --> 00:01:49,503
Dar toți au fost înșelați,
19
00:01:49,753 --> 00:01:51,839
căci a mai fost făurit un inel...
20
00:01:52,673 --> 00:01:56,260
În Ținutul Mordor,
în străfundurile Muntelui de Foc,
21
00:01:56,677 --> 00:02:01,140
Sauron, Seniorul Întunericului,
a făurit în mare taină Inelul Suprem,
22
00:02:01,349 --> 00:02:03,392
care să le stăpânească
pe toate celelalte.
23
00:02:03,601 --> 00:02:07,564
În acest inel
și-a pus toată cruzimea,
24
00:02:07,772 --> 00:02:11,985
ura și dorința de a supune
tot ce e viu.
25
00:02:12,944 --> 00:02:16,823
Un inel care să le stăpînească
pe toate celelalte.
26
00:02:17,657 --> 00:02:19,326
Unul câte unul, ...Ținuturile Libere
ale Pământului de Mijloc
27
00:02:19,534 --> 00:02:24,206
au căzut pradă puterii Inelului.
28
00:02:24,414 --> 00:02:27,459
Dar câteva i-au rezistat.
29
00:02:27,918 --> 00:02:32,590
O ultimă alianță a oamenilor și a
elfilor s-a împotrivit oștirilor din Mordor
30
00:02:32,798 --> 00:02:37,428
și s-a luptat pentru
libertatea Pământului de Mijloc,
pe povârnișurile Muntelui de Foc.
31
00:03:07,751 --> 00:03:10,379
Victoria era aproape.
32
00:03:15,134 --> 00:03:16,886
Dar nimeni nu se putea împotrivi
33
00:03:17,720 --> 00:03:19,138
puterii Inelului.
34
00:03:43,747 --> 00:03:45,666
În acel moment,
35
00:03:45,874 --> 00:03:48,252
când speranța
părea să fi murit pe veci,
36
00:03:48,460 --> 00:03:52,590
Isildur, fiul regelui,
a ridicat sabia tatălui său.
37
00:04:23,664 --> 00:04:30,170
Sauron, dușmanul Oamenilor Liberi din
Pământul de Mijloc, a fost înfrânt.
38
00:04:37,053 --> 00:04:39,221
Inelul a ajuns la Isildur,
39
00:04:39,430 --> 00:04:43,643
care a avut atunci șansa unică
de a distruge Răul pe vecie.
40
00:04:44,352 --> 00:04:46,479
Dar inimile oamenilor
41
00:04:46,688 --> 00:04:49,190
sunt o pradă ușoară.
42
00:04:49,440 --> 00:04:54,070
Iar Inelul Puterii are o voință a lui
43
00:05:19,263 --> 00:05:21,891
Pe Isildur l-a trădat
44
00:05:23,726 --> 00:05:26,104
și i-a adus pieirea.
45
00:05:30,316 --> 00:05:34,154
Iar lucruri ce n-ar fi trebuit în veci uitate
46
00:05:34,404 --> 00:05:36,698
s-au pierdut în neant.
47
00:05:37,574 --> 00:05:39,743
Istoria a devenit legendă...
48
00:05:39,993 --> 00:05:41,953
Legenda s-a prefăcut în mit...
49
00:05:42,204 --> 00:05:45,040
Și, timp de 2 500 de ani,
50
00:05:45,249 --> 00:05:48,919
Inelul a dispărut dintre cele știute.
51
00:05:49,586 --> 00:05:52,423
Până când șansa i-a surâs din nou,
52
00:05:53,090 --> 00:05:56,177
și Inelul a ademenit un alt purtător.
53
00:05:57,553 --> 00:06:02,350
Neprețuitul meu!
54
00:06:02,642 --> 00:06:05,103
Inelul a ajuns
la ființa numită Gollum,
55
00:06:05,353 --> 00:06:09,232
care l-a dus în adâncurile
Munților Pâcloși.
56
00:06:09,524 --> 00:06:12,402
Și acolo l-a mistuit Inelul.
57
00:06:12,652 --> 00:06:14,654
A venit la mine.
58
00:06:14,904 --> 00:06:19,284
E al meu!
Dragostea mea! E al meu!
59
00:06:19,534 --> 00:06:24,206
Neprețuitul meu!
60
00:06:27,835 --> 00:06:31,255
Datorită Inelului, Gollum a avut
parte de o viață nefiresc de lungă.
61
00:06:31,505 --> 00:06:35,301
Timp de 500 de ani,
Inelul i-a înveninat mintea.
62
00:06:35,509 --> 00:06:40,097
Și, în tenebrele grotei lui Gollum,
a așteptat...
63
00:06:40,306 --> 00:06:43,559
Întunericul s-a furișat iarăși
peste păduri...
64
00:06:43,810 --> 00:06:46,646
A crescut zvonul despre
Umbra de la Răsărit
65
00:06:46,896 --> 00:06:49,649
și șoaptele înfiorate
despre o teamă fără de nume...
66
00:06:49,858 --> 00:06:53,153
Iar Inelul Puterii a înțeles atunci
67
00:06:53,361 --> 00:06:56,156
că vremea lui sosise din nou.
68
00:06:58,575 --> 00:07:01,244
Așa că l-a părăsit pe Gollum.
69
00:07:01,912 --> 00:07:06,416
Dar s-a întâmplat atunci ceva
ce nici Inelul nu plănuise.
70
00:07:07,251 --> 00:07:11,839
A fost găsit de cea de pe urmă
ființă imaginabilă.
71
00:07:12,047 --> 00:07:13,090
Ce e asta?
72
00:07:13,299 --> 00:07:14,717
De un hobbit.
73
00:07:14,925 --> 00:07:17,678
Bilbo Baggins, din Comitat.
74
00:07:17,887 --> 00:07:19,639
Un inel!
75
00:07:19,847 --> 00:07:21,724
Pierdut!
76
00:07:24,477 --> 00:07:27,939
Neprețuitul meu! L-am pierdut!
77
00:07:28,147 --> 00:07:30,441
Va veni curând ziua în care soarta tuturor
78
00:07:30,692 --> 00:07:35,864
va sta în mâinile hobbiților.
79
00:07:40,619 --> 00:07:43,664
A 22-a zi a lunii septembrie
80
00:07:43,872 --> 00:07:47,084
a anului 1400
81
00:07:47,292 --> 00:07:49,545
după întocmirea Comitatului.
82
00:07:49,753 --> 00:07:55,509
Bag End, Bagshot Row,
Hobbiton, Westfarthing
83
00:07:55,718 --> 00:07:57,720
Comitatul
84
00:07:57,928 --> 00:08:00,765
Pământul de Mijloc.
85
00:08:05,395 --> 00:08:08,731
A Treia Eră a acestei lumi.
86
00:08:11,609 --> 00:08:15,947
F R Ă Ț I A I N E L U L U I
resincronizare CODYBOSS1969
87
00:08:20,285 --> 00:08:24,289
Până-ntr-acolo și înapoi
88
00:08:24,831 --> 00:08:26,625
Povestea unui Hobbit
89
00:08:26,834 --> 00:08:30,754
De Bilbo Baggins.
90
00:08:35,593 --> 00:08:37,345
Și acum,
91
00:08:38,054 --> 00:08:40,056
de unde să începem?
92
00:08:41,349 --> 00:08:42,391
Da...
93
00:08:46,854 --> 00:08:48,731
"Cu privire la...
94
00:08:49,858 --> 00:08:51,443
Hobbiți."
95
00:08:52,569 --> 00:08:56,072
Hobbiții trăiau și lucrau pământul
în cele patru regiuni ale Comitatului,
96
00:08:56,281 --> 00:08:58,241
de multe sute de ani,
97
00:08:58,450 --> 00:09:01,411
mulțumiți că nu iau și nici
nu sunt luați în seamă
98
00:09:01,620 --> 00:09:04,790
de lumea Marii Familii.
99
00:09:05,165 --> 00:09:10,754
Pământul de Mijloc fiind, mai presus de toate,
plin de făpturi stranii, fără de număr.
100
00:09:10,963 --> 00:09:14,133
Hobbiții trebuie că păreau
de mică însemnătat,
101
00:09:14,341 --> 00:09:18,346
nefiind nici vestiți
ca mari războinici,
102
00:09:18,554 --> 00:09:22,725
nici numărându-se
printre cei foarte înțelepți.
103
00:09:27,105 --> 00:09:30,108
Frodo! E cineva la ușă.
104
00:09:31,317 --> 00:09:33,862
De fapt, se distingeau prin prin ceva:
105
00:09:34,070 --> 00:09:38,492
singura pasiune reală a Hobbiților
era pentru hrană.
106
00:09:38,867 --> 00:09:40,994
Nedreaptă observație
107
00:09:41,244 --> 00:09:44,915
de vreme ce manifestăm și o puternică
preocupare pentru prepararea berii
108
00:09:45,332 --> 00:09:48,085
și în pufăitul pipei.
109
00:09:48,544 --> 00:09:51,380
Dar sufletele noastre
nu vor decât
110
00:09:51,589 --> 00:09:53,674
să se odihnească în pace
111
00:09:54,383 --> 00:09:56,552
într-un un pământ roditor
și bine lucrat.
112
00:09:56,761 --> 00:10:01,891
Pentru că toți Hobiții îndrăgeau
lucrurile care creșteau.
113
00:10:05,103 --> 00:10:09,399
Fără îndoială că pentru alții,
obiceiurile noastre păreau ciudate.
114
00:10:09,649 --> 00:10:14,904
Dar astăzi, ca de altfel în toate zilele
asta înseamnă acasă pentru mine.
115
00:10:15,488 --> 00:10:21,411
Nu este un lucru rău să
sărbătorești o viață simplă.
116
00:10:25,582 --> 00:10:28,752
Frodo, ușa!
117
00:10:32,631 --> 00:10:34,467
Sticklebacks. Unde-i băiatul ăsta?
118
00:10:34,675 --> 00:10:36,385
Frodo!
119
00:10:42,225 --> 00:10:45,728
De la ușă începe drumul
120
00:10:50,525 --> 00:10:54,279
Pe care voi și eu s-apuc.
121
00:10:55,280 --> 00:10:59,409
Drumu-n jos la vale duce,
122
00:10:59,618 --> 00:11:03,080
Și grăbit de-acolo curge.
123
00:11:03,288 --> 00:11:08,252
De la ușă începe drumul
124
00:11:08,919 --> 00:11:12,673
- Pe care voi și eu s-apuc.
- Ai întârziat!
125
00:11:15,968 --> 00:11:19,764
Un vrăjitor nu întârzie niciodată,
Frodo Baggins!
126
00:11:20,598 --> 00:11:25,186
Nici prea devreme nu ajunge. Ajunge
exact când își pune în gând să ajungă
127
00:11:36,531 --> 00:11:39,618
Cât mă bucur să te revăd,
Gandalf!
128
00:11:43,497 --> 00:11:47,209
Doar nu-ți închipuiai că o să lipsesc
de la aniversarea unchiului Bilbo?
129
00:11:48,919 --> 00:11:51,046
Ce mai face pungașul ăla bătrân?
130
00:11:51,589 --> 00:11:55,092
Am auzit că va fi o petrecere
de un fast deosebit.
131
00:11:55,301 --> 00:11:57,720
Doar îl știi pe Bilbo...
A pus tot Comitatul pe jar.
132
00:11:57,928 --> 00:11:59,847
Asta trebuie să-l încânte foarte.
133
00:12:00,056 --> 00:12:01,933
A invitat jumătate din Comitat.
134
00:12:02,183 --> 00:12:04,811
Oricum, restul vor sosi
pe nepusă masa.
135
00:12:07,981 --> 00:12:11,276
Și așa viața în Comitat
își urma cursul,
136
00:12:11,484 --> 00:12:14,487
aidoma întregului Ev
care se scursese:
137
00:12:14,696 --> 00:12:20,202
plin de urcușuri și coborâșuri,
iar schimbarea vine încet.
138
00:12:20,410 --> 00:12:22,329
Dacă va mai veni.
139
00:12:23,580 --> 00:12:27,000
Căci în Comitat lucrurile
sunt făcute să dăinuiască,
140
00:12:27,209 --> 00:12:30,713
trecând din generație în generație.
141
00:12:31,130 --> 00:12:36,093
Dintotdeauna a lucuit
sub deal un Baggins,
142
00:12:36,302 --> 00:12:37,636
în Bag End.
143
00:12:40,389 --> 00:12:43,184
Și așa va fi de-a pururi.
144
00:12:43,893 --> 00:12:47,313
Să-ți spun pe-a dreaptă,
Bilbo se poartă cam ciudat în ultima vreme.
145
00:12:48,565 --> 00:12:50,775
Mai mult ca de obicei.
146
00:12:51,818 --> 00:12:53,695
S-a închis în studiu.
147
00:12:55,280 --> 00:12:59,451
Petrece ceasuri întregi buchisind hărți vechi,
atunci când crede că nu mă uit.
148
00:13:12,172 --> 00:13:13,841
Unde a dispărut?
149
00:13:40,494 --> 00:13:42,746
Îl frământă ceva.
150
00:13:50,879 --> 00:13:53,549
- Bine, ține pentru tine!
- Ce?
151
00:13:53,591 --> 00:13:55,301
Dar știu că ai să faci ceva.
152
00:13:55,551 --> 00:13:56,594
Ferească-se!
153
00:13:57,053 --> 00:13:59,805
Până să apari tu, noi, cei din
neamul Baggins, eram tare liniștiți.
154
00:14:00,014 --> 00:14:00,932
Într-adevăr.
155
00:14:01,224 --> 00:14:03,851
Nu trăiserăm nici o aventură,
nu ne așteptam la nimic.
156
00:14:04,018 --> 00:14:09,899
Dacă e vorba de povestea cu dragonul,
să știi că n-am avut mare amestec.
157
00:14:10,108 --> 00:14:13,653
N-am făcut decât să-i dau unchiului
tău un mic brânci pe ușă afară.
158
00:14:13,862 --> 00:14:17,991
Oricum, cei de pe aici, consideră
că tulburi liniștea locului
159
00:14:18,366 --> 00:14:20,243
Nu zău?
160
00:14:25,958 --> 00:14:27,835
Gandalf!
161
00:14:34,049 --> 00:14:35,217
Artificii, Gandalf!
162
00:14:38,346 --> 00:14:40,973
- Gandalf!
- Artificii, Gandalf!
163
00:14:59,826 --> 00:15:00,827
Gandalf!
164
00:15:01,453 --> 00:15:05,499
- Gandalf, mă bucur că te-ai întors.
- Și eu, băiete dragă.
165
00:15:09,962 --> 00:15:11,797
Și eu...
166
00:15:37,949 --> 00:15:40,368
Intrarea îngăduită numai
în treburi legate de petrecere!
167
00:15:43,580 --> 00:15:44,998
Nu, mulțumesc!
168
00:15:45,249 --> 00:15:49,169
Nu mai vrem
musafiri, binevoitori sau rude!
169
00:15:49,378 --> 00:15:52,882
Dar vechi prieteni?
170
00:15:56,051 --> 00:15:57,762
Gandalf?
171
00:15:58,429 --> 00:16:01,891
- Bilbo Baggins...
- Dragul meu Gandalf!
172
00:16:02,099 --> 00:16:07,230
Mă bucur să te văd. 111 ani!
Cine și-ar fi închipuit?
173
00:16:08,982 --> 00:16:10,984
N-ai îmbătrânit nici măcar cu o zi!
174
00:16:17,657 --> 00:16:19,618
Intră! Intră!
175
00:16:19,826 --> 00:16:22,204
Fii binevenit!
176
00:16:23,372 --> 00:16:25,916
Am ajuns.
177
00:16:27,584 --> 00:16:30,004
Ceai?
Sau poate ceva mai tare?
178
00:16:30,212 --> 00:16:34,008
Mai am câteva sticle
din "Podgoriile vechi". E din 1296.
179
00:16:34,216 --> 00:16:38,262
Un an foarte bun. Vinul ăsta
e aproape la fel de bătrân ca mine.
180
00:16:39,430 --> 00:16:43,893
A fost făcut de tatăl meu.
Ce-ai zice să desfundăm una?
181
00:16:44,102 --> 00:16:46,771
Un ceai e de-ajuns, mulțumesc.
182
00:16:53,194 --> 00:16:54,821
Te așteptam săptămâna trecută.
183
00:16:55,030 --> 00:16:58,325
Nu că ar conta. Dar tu vii și pleci
cum ți-e pofta. Așa ai făcut mereu
184
00:16:58,533 --> 00:17:03,747
M-ai prins cam nepregătit. Avem doar
niște friptură rece de pui
și murături...
185
00:17:03,956 --> 00:17:07,334
Mai e niște brânză.
Nu e de-ajuns.
186
00:17:07,543 --> 00:17:11,463
Avem gem de zmeură, o tartă cu mere...
187
00:17:12,131 --> 00:17:16,135
Nu e cine știe ce desert.
188
00:17:16,343 --> 00:17:19,180
Ba nu, e în ordine!
Am găsit un cozonac.
189
00:17:19,722 --> 00:17:22,016
Muntele Singuratic
190
00:17:22,058 --> 00:17:23,392
Aș putea să fac niște ouă, dacă...
191
00:17:27,230 --> 00:17:29,899
- Un ceai e de-ajuns, mulțumesc.
- Bine.
192
00:17:30,984 --> 00:17:33,319
- Te superi dacă eu mănânc?
- Nicidecum.
193
00:17:34,404 --> 00:17:36,281
Bilbo Baggins!
194
00:17:36,489 --> 00:17:38,074
Nu sunt acasă!
195
00:17:44,081 --> 00:17:46,667
Sunt Sackville-Baggin-șii.
196
00:17:46,875 --> 00:17:48,961
-Știu că ești înăuntru!
-Sunt după casă.
197
00:17:49,628 --> 00:17:52,131
Niciodată nu mă iartă pentru că
trăiesc atât de mult.
198
00:17:52,339 --> 00:17:55,092
Trebuie să scap
de rubedeniile astea afurisite,
199
00:17:55,301 --> 00:17:57,261
care nu-mi dau o clipă de pace!
200
00:17:57,970 --> 00:18:01,474
Vreau să văd din nou munții.
Munții, Gandalf!
201
00:18:01,682 --> 00:18:06,229
Apoi să găsesc un locșor tihnit,
unde să-mi pot isprăvi cartea.
202
00:18:06,437 --> 00:18:10,358
- Ceaiul!
- Ai de gând să-ți urmezi planul?
203
00:18:10,567 --> 00:18:12,819
Da. Totul e pus la cale.
Am făcut toate rânduielile.
204
00:18:14,946 --> 00:18:16,406
Muțumesc.
205
00:18:17,115 --> 00:18:19,242
Frodo bănuiește ceva.
206
00:18:19,451 --> 00:18:21,912
Firește!
207
00:18:22,120 --> 00:18:24,748
Doar e un Baggins,
nu vreun netot de Hardbottle.
208
00:18:25,249 --> 00:18:28,085
O să-i spui, sper?
209
00:18:28,961 --> 00:18:31,005
- Da, da...
- Ține foarte mult la tine.
210
00:18:33,215 --> 00:18:34,758
Știu.
211
00:18:37,053 --> 00:18:40,473
Probabil că ar veni cu mine,
dacă i-aș cere-o.
212
00:18:41,098 --> 00:18:44,519
În adâncul sufletului, Frodo
iubește încă tare mult Comitatul.
213
00:18:46,062 --> 00:18:48,398
Pădurile, câmpurile...
214
00:18:48,606 --> 00:18:50,942
Pâraiele...
215
00:18:55,405 --> 00:18:58,116
Sunt bătrân, Gandalf.
216
00:18:59,451 --> 00:19:04,748
Știu că n-o arăt, dar inima mea
217
00:19:06,917 --> 00:19:09,378
începe să simtă asta.
218
00:19:09,628 --> 00:19:11,338
Mă simt... subțire.
219
00:19:12,631 --> 00:19:15,926
Ca untul întins pe o felie
prea mare de pâine.
220
00:19:16,135 --> 00:19:20,598
Am nevoie de odihnă.
De odihnă îndelungată.
221
00:19:20,848 --> 00:19:24,018
Și nu cred
că mă voi mai întoarce.
222
00:19:26,270 --> 00:19:29,482
De fapt, nici nu am de gând.
223
00:19:32,152 --> 00:19:36,197
Bătrânul Toby..., cea mai strașnică
frunză din Meleagul de la Miazăzi!
224
00:19:53,591 --> 00:19:56,093
Gandalf, vechiul meu prieten,
225
00:19:56,343 --> 00:19:59,180
va fi o noapte de pomină!
226
00:20:21,995 --> 00:20:23,038
Salutare, salutare.
227
00:20:23,330 --> 00:20:27,334
Fatty Bolger! Mă bucur să vă văd.
Bine ați venit!
228
00:20:28,419 --> 00:20:30,921
Hai, Sam!
Invit-o pe Rosie la dans!
229
00:20:33,591 --> 00:20:37,094
- Mă duc să-mi mai iau o bere.
- Ba nu te duci deloc.
230
00:20:38,179 --> 00:20:39,931
Du-te!
231
00:20:50,108 --> 00:20:51,901
Și iată-mă acolo,
232
00:20:52,152 --> 00:20:56,156
în mâinile celor trei troli monstruoși,
233
00:20:56,364 --> 00:20:58,366
care se tot ciondăneau
234
00:20:58,575 --> 00:21:00,952
cum să ne gătească.
235
00:21:01,161 --> 00:21:06,208
Dacă să ne pună la frigare
sau mai bine să ne facă piftie.
236
00:21:07,209 --> 00:21:10,754
Și atâta s-au tot certat,
încât, în cele din urmă,
237
00:21:10,963 --> 00:21:14,550
întâia rază de soare
s-a ițit pe deasupra ramurilor.
238
00:21:15,551 --> 00:21:18,054
Și i-a prefăcut pe toți
în stane de piatră!
239
00:21:23,309 --> 00:21:24,727
Repede!
240
00:21:28,898 --> 00:21:30,942
Sus se duc!
241
00:21:33,820 --> 00:21:35,030
Nu, pe cea mare!
242
00:21:44,206 --> 00:21:47,042
Doamnă Bracegirdle, încântat să te văd.
Bine ai venit.
243
00:21:47,251 --> 00:21:49,128
Toți copii sunt ai voștri?
244
00:21:49,336 --> 00:21:52,339
Doamne Dummnezeule,
ați fost productivi!
245
00:21:54,341 --> 00:21:55,676
Bilbo?
246
00:21:57,386 --> 00:21:59,096
Sackville-Bagginses!
247
00:21:59,305 --> 00:22:00,389
Repede, ascunde-te!
248
00:22:10,233 --> 00:22:12,485
Mulțumesc, băiatul meu.
249
00:22:13,987 --> 00:22:16,323
Ești un flăcău destoinic, Frodo.
250
00:22:17,532 --> 00:22:20,410
Sunt foarte egoist, știi asta.
251
00:22:20,827 --> 00:22:24,331
Da, sunt. Foarte egoist.
252
00:22:24,665 --> 00:22:26,834
Nu știu de ce te-am luat după ce
părinții tăi au murit.
253
00:22:27,000 --> 00:22:28,544
dar nu a fost caritate.
254
00:22:29,086 --> 00:22:30,504
Cred că am făcut-o deoarece...
255
00:22:30,713 --> 00:22:33,048
din toate numeroasele mele relații...
256
00:22:33,340 --> 00:22:36,844
tu ai fost acel Baggins
care a arătat adevăratul spirit.
257
00:22:37,136 --> 00:22:38,929
Bilbo, ai fost la berăria lui Gaffer?
258
00:22:39,180 --> 00:22:40,848
Nu.
259
00:22:41,140 --> 00:22:43,726
Bine, da, dar nu asta era ideea.
260
00:22:43,935 --> 00:22:47,230
Ideea este, Frodo...
261
00:22:50,275 --> 00:22:52,318
că tu vei fi bine.
262
00:22:55,697 --> 00:22:57,741
- Gata!
- Trebuia s-o înfigi în pământ!
263
00:22:57,949 --> 00:22:59,409
- Este înfiptă în pământ.
- Ține-o!
264
00:22:59,618 --> 00:23:01,161
A fost ideea ta!
265
00:23:17,011 --> 00:23:18,554
Fugiți!
266
00:23:19,680 --> 00:23:22,475
Bilbo, ferește-te de dragon!
267
00:23:22,683 --> 00:23:26,062
N-a mai fost nici un dragon pe-aici
de vreo mie de ani.
268
00:23:39,534 --> 00:23:43,163
- A fost grozav!
- Să mai luăm una.
269
00:23:44,456 --> 00:23:48,961
Meriadoc Brandybuck
și Peregrin Took...
270
00:23:49,169 --> 00:23:51,046
Trebuia să-mi închipui.
271
00:23:56,927 --> 00:23:59,013
Discursul, Bilbo!
272
00:23:59,889 --> 00:24:01,140
Discursul!
273
00:24:01,390 --> 00:24:02,391
Discursul!
274
00:24:07,689 --> 00:24:09,899
Dragii mei Bagginși și Boffini,
275
00:24:10,733 --> 00:24:12,861
Tookși și Brandybuckși,
276
00:24:13,111 --> 00:24:15,572
Grubbi, Chubbi,
277
00:24:15,822 --> 00:24:16,823
Hornbloweri,
278
00:24:18,033 --> 00:24:19,659
Bolgeri,
279
00:24:20,077 --> 00:24:21,620
Bracegirdleși
280
00:24:21,828 --> 00:24:24,456
și Proudfootși. Proudfeet!
281
00:24:26,625 --> 00:24:29,795
Azi împlinesc 111 ani!
282
00:24:31,589 --> 00:24:33,132
La mulți ani!
283
00:24:33,340 --> 00:24:37,553
Dar 111 ani sunt prea puțini
când trăiești
284
00:24:37,803 --> 00:24:40,681
printre niște hobbiți
atât de grozavi și de admirabili.
285
00:24:41,641 --> 00:24:44,394
Pe jumătate nu vă cunosc
nici pe jumătate din cât mi-aș dori
286
00:24:44,602 --> 00:24:49,148
și țin la jumătate dintre voi
doar pe jumătate din cât ați merita.
287
00:24:59,159 --> 00:25:01,495
Am treburi de terminat.
288
00:25:07,918 --> 00:25:10,004
Am amânat asta mult prea mult...
289
00:25:13,883 --> 00:25:17,803
Cu părere de rău vă anunț
că acesta este sfârșitul.
290
00:25:19,013 --> 00:25:20,139
Voi pleca acum.
291
00:25:21,265 --> 00:25:24,143
Rămâneți cu bine!
292
00:25:26,562 --> 00:25:27,730
Adio!
293
00:26:00,973 --> 00:26:04,102
Îți închipui, probabil,
că ai făcut o chestie tare isteață.
294
00:26:04,310 --> 00:26:07,647
Zău, Gandalf!
Nu le-ai văzut mutrele?
295
00:26:07,855 --> 00:26:12,902
Existe multe inele magice, dar nici
unul n-ar trebui folosit nechibzuit!
296
00:26:13,111 --> 00:26:15,280
A fost doar o mică distracție!
297
00:26:15,488 --> 00:26:19,201
Dar probabil că ai dreptate,
ca întotdeauna.
298
00:26:20,577 --> 00:26:24,122
- O să stai cu un ochi pe Frodo?
- Cu amândoi.
299
00:26:24,331 --> 00:26:27,000
De câte ori mă voi putea lipsi de ei.
300
00:26:27,209 --> 00:26:30,379
- Îi las totul.
- Cum rămâne cu inelul?
301
00:26:30,587 --> 00:26:33,924
- I-l lași și pe el?
- Da, da...
302
00:26:34,550 --> 00:26:38,429
E într-un plic acolo,
pe policioară.
303
00:26:39,513 --> 00:26:42,475
Nu, stai...
304
00:26:44,977 --> 00:26:47,689
E aici, în buzunarul meu.
305
00:26:52,152 --> 00:26:55,530
Nu e... Nu-i așa că e ciudat?
306
00:26:57,199 --> 00:27:00,702
Dar, la urma urmei...
De ce nu?
307
00:27:02,245 --> 00:27:07,126
- De ce nu l-aș păstra?
- Trebuie să lași aici inelul, Bilbo.
308
00:27:07,543 --> 00:27:09,712
E chiar așa de greu?
309
00:27:09,920 --> 00:27:11,255
Nu...
310
00:27:13,632 --> 00:27:15,176
Și da.
311
00:27:17,136 --> 00:27:20,222
Nu-mi vine să mă despart de el.
312
00:27:20,431 --> 00:27:22,183
E al meu! Eu l-am găsit!
A venit la mine!
313
00:27:22,391 --> 00:27:26,604
- Nu e cazul să te înfurii.
- E numai din vina ta!
314
00:27:27,063 --> 00:27:28,856
E al meu.
315
00:27:30,108 --> 00:27:32,610
E doar al meu!
316
00:27:32,944 --> 00:27:36,907
Neprețuitul meu! Neprețuit?
317
00:27:37,115 --> 00:27:39,993
Cândva i-a spus așa și altcineva...
318
00:27:40,243 --> 00:27:42,788
Ce te privește pe tine
ce fac cu lucrurile mele?
319
00:27:42,996 --> 00:27:45,749
Cred că inelul a fost al tău
îndeajuns de mult.
320
00:27:45,958 --> 00:27:48,794
- Îl vrei pentru tine!
- Bilbo Baggins!
321
00:27:49,002 --> 00:27:53,257
Nu mă confunda
cu vreun scamator de bâlci!
322
00:27:53,465 --> 00:27:57,136
Nu urmăresc să te jefuiesc.
323
00:28:02,141 --> 00:28:03,851
Vreau doar să te ajut.
324
00:28:12,318 --> 00:28:15,655
Ți-am fost prieten
în toți acești mulți ani.
325
00:28:16,072 --> 00:28:18,200
Ai încredere în mine, așa cum
ai mai avut.
326
00:28:20,077 --> 00:28:21,912
Desparte-te de el.
327
00:28:22,996 --> 00:28:25,457
Ai dreptate, Gandalf.
328
00:28:27,543 --> 00:28:30,254
Inelul trebuie să fie al lui Frodo.
329
00:28:31,589 --> 00:28:34,550
E târziu. Am drum lung de străbătut.
330
00:28:34,758 --> 00:28:37,261
Da, e timpul...
331
00:28:39,972 --> 00:28:45,061
Bilbo...
Inelul ți-a rămas în buzunar.
Da...
332
00:29:19,764 --> 00:29:22,767
M-am gândit cum să-mi închei cartea:
333
00:29:24,435 --> 00:29:29,399
Și a trăit mulți ani fericiți,
până la sfârșitul zilelor...
334
00:29:29,649 --> 00:29:33,069
Sunt sigur că așa va fi,
prieten drag.
335
00:29:34,112 --> 00:29:35,572
Rămas-bun, Gandalf!
336
00:29:38,033 --> 00:29:40,952
Cu bine, dragă Bilbo!
337
00:29:48,752 --> 00:29:52,965
Drumu-n jos la vale duce...
338
00:29:55,551 --> 00:29:57,928
Până când ne vom întâlni din nou...
339
00:30:25,249 --> 00:30:28,877
E al meu. Numai al meu!
340
00:30:29,086 --> 00:30:32,548
Neprețuitul meu!
341
00:30:32,798 --> 00:30:35,718
Ghicitori în întuneric...
342
00:30:35,926 --> 00:30:37,344
Bilbo!
343
00:30:37,553 --> 00:30:39,096
Bilbo!
344
00:30:42,725 --> 00:30:45,687
Neprețuitul meu...
345
00:30:47,272 --> 00:30:49,482
Neprețuit...
346
00:30:49,691 --> 00:30:52,235
A plecat, nu-i așa?
347
00:30:54,988 --> 00:30:58,074
A vorbit atât de mult despre plecare,
348
00:30:58,283 --> 00:31:00,994
încât nu mai credeam că o s-o facă.
349
00:31:05,457 --> 00:31:07,376
Gandalf...
350
00:31:15,634 --> 00:31:17,303
Inelul lui Bilbo!
351
00:31:17,636 --> 00:31:20,014
S-a dus să stea la elfi.
352
00:31:20,222 --> 00:31:23,309
Ți-a lăsat ție Fundătura.
353
00:31:26,938 --> 00:31:29,440
Împreună cu toate bunurile lui.
354
00:31:29,649 --> 00:31:32,569
Inelul e al tău acum.
355
00:31:35,155 --> 00:31:38,617
Nu-l ține la vedere.
- Unde pleci?
356
00:31:38,825 --> 00:31:41,078
- Trebuie să rezolv niște treburi.
- Ce treburi?
357
00:31:41,286 --> 00:31:45,582
- Sunt întrebări care caută răspuns.
Dar abia ai venit!
358
00:31:46,458 --> 00:31:49,086
Nu înțeleg.
359
00:31:52,381 --> 00:31:53,424
Nici eu.
360
00:31:56,677 --> 00:31:58,971
Ține-l bine ascuns.
361
00:31:59,180 --> 00:32:00,973
Ține-l la loc sigur.
362
00:32:35,968 --> 00:32:38,137
Comitat!
363
00:32:38,429 --> 00:32:41,557
Baggins!
364
00:33:30,108 --> 00:33:33,027
Anul 3434 al Celui de-al Doilea Ev...
365
00:33:33,236 --> 00:33:37,616
Hronicul domniei lui Isildur,
Înaltul rege din Gondor,...
366
00:33:37,824 --> 00:33:41,495
și povestea Inelului Puterii,
istorisită chiar de rege...
367
00:33:44,998 --> 00:33:46,834
A venit la mine.
368
00:33:47,042 --> 00:33:50,504
Inelul Suveran.
El va fi simbolul domniei mele...
369
00:33:50,713 --> 00:33:54,133
Soarta tuturor celor din stirpea mea
va fi legată de soarta lui,...
370
00:33:54,341 --> 00:33:58,095
căci nu voi risca nicicând
să fac vreun rău Inelului...
371
00:33:58,346 --> 00:34:00,806
E neprețuit pentru mine,...
372
00:34:01,724 --> 00:34:04,352
deși l-am dobândit
cu prețul unei mari suferințe...
373
00:34:07,480 --> 00:34:11,693
Însemnele de pe el
încep să pălească...
374
00:34:12,026 --> 00:34:16,740
Literele, ca de flacără cândva,
aproape au dispărut...
375
00:34:16,948 --> 00:34:20,994
A rămas misterul pe care doar focul
îl mai poate desluși acum...
376
00:34:37,511 --> 00:34:40,431
Comitat...
377
00:34:40,681 --> 00:34:42,642
Baggins...
378
00:34:43,184 --> 00:34:47,188
Aici nu e nici un Baggins.
Toți sunt de fel din Hobbiton.
379
00:34:48,898 --> 00:34:50,400
Într-acolo.
380
00:34:56,406 --> 00:34:58,575
Să-mi vindec inima
și să-mi înec durerea
381
00:34:58,825 --> 00:35:01,078
Ploaia poate cădea
și vântul poate să bată
382
00:35:01,286 --> 00:35:03,205
Dar continuă să fie
383
00:35:03,455 --> 00:35:04,831
Multe mile de mers
384
00:35:05,040 --> 00:35:06,959
Dulce este sunetul ploii ce toarnă
385
00:35:07,167 --> 00:35:09,336
Și râul ce curge
De pe deal spre câmpie
386
00:35:09,586 --> 00:35:11,380
Mai bun ca ploaia
ori susurul pârâului
387
00:35:11,588 --> 00:35:13,966
Este o halbă cu bere în acest Took
388
00:35:17,428 --> 00:35:20,222
Se aude că niște oameni stranii
trec prin Comitat.
389
00:35:20,681 --> 00:35:24,519
Pitici și alte lichele fără de căpătâi.
390
00:35:25,019 --> 00:35:26,396
Războiul mocnește.
391
00:35:27,063 --> 00:35:29,941
Munții colcăie de goblini.
392
00:35:30,149 --> 00:35:32,736
De departe toate acestea sunt basme
și povești pentru copii.
393
00:35:32,944 --> 00:35:37,407
Ați început să vorbiți ca bătrânul
Bilbo Baggins. Spiritual a fost.
394
00:35:37,616 --> 00:35:40,577
Tânărul domn Frodo de aici
este spiritual.
395
00:35:40,786 --> 00:35:42,162
Și mândru de asta.
396
00:35:42,371 --> 00:35:44,623
-Noroc, Gaffer.
-Noroc.
397
00:35:44,831 --> 00:35:48,919
Nu ține de grija noastră ce se întâmplă
dincolo de hotarele noastre
398
00:35:49,128 --> 00:35:53,424
Ține-ți nasul în afara necazului,
și nici un necaz nu va veni la tine
399
00:35:56,802 --> 00:35:58,971
- Noapte bună flăcăi.
- Noapte bună.
400
00:35:59,180 --> 00:36:03,643
Noapte bună, dulce fată
a berii de aur.
401
00:36:03,851 --> 00:36:06,187
Vezi cui îi vorbești dulce!
402
00:36:06,396 --> 00:36:10,942
Nu te îngrijora Sam. Rosie recunoaște
un idiot atunci când îl vede.
403
00:36:11,943 --> 00:36:13,153
Zău?
404
00:36:13,778 --> 00:36:16,823
- Noapte bună, Sam.
- Noapte bună, domnișorule Frodo.
405
00:36:41,557 --> 00:36:44,060
E ascuns cum se cuvine?
E la loc sigur?
406
00:36:52,944 --> 00:36:55,071
Ce faci?!
407
00:37:07,668 --> 00:37:10,212
Întinde mâna, Frodo!
408
00:37:10,421 --> 00:37:11,588
E rece.
409
00:37:15,092 --> 00:37:16,886
Ce vezi?
410
00:37:18,638 --> 00:37:21,057
Vezi ceva?
411
00:37:23,768 --> 00:37:25,144
Nu, nimic.
412
00:37:25,812 --> 00:37:27,814
Nu e nimic.
413
00:37:28,898 --> 00:37:30,400
Stai...
414
00:37:34,487 --> 00:37:36,740
Sunt niște înscrisuri.
415
00:37:38,158 --> 00:37:41,620
Par litere elfice.
Nu le pot citi.
416
00:37:41,828 --> 00:37:44,414
Puțini sunt cei ce pot.
417
00:37:44,957 --> 00:37:49,795
Însemnele sunt în limba din Mordor,
pe care nu o voi rosti aici.
418
00:37:50,421 --> 00:37:51,463
Mordor!
419
00:37:51,755 --> 00:37:53,757
În limba obișnuită ar suna cam așa:
420
00:37:53,966 --> 00:37:57,470
Un inel care pe toate
421
00:37:57,678 --> 00:38:00,014
să le-adune, să le găsească,...
422
00:38:00,222 --> 00:38:02,433
să le ferece și-n întunecime
423
00:38:02,683 --> 00:38:05,728
să le stăpânească...
424
00:38:07,355 --> 00:38:09,399
Acesta e Inelul Suprem,
425
00:38:09,607 --> 00:38:14,863
făurit de Sauron, Seniorul Întunericului,
în hăurile Muntelui de Foc.
426
00:38:15,071 --> 00:38:19,117
Cel pe care Isildur l-a luat
chiar de pe mâna lui Sauron.
427
00:38:19,868 --> 00:38:22,454
Și pe care apoi l-a găsit Bilbo...
428
00:38:22,871 --> 00:38:24,831
-În grota lui Gollum.
-Da.
429
00:38:25,040 --> 00:38:29,586
Timp de 60 de ani, Inelul
a stat neștiut în mâinile lui Bilbo,
430
00:38:29,795 --> 00:38:33,173
dându-i ani lungi de viață, făcându-l
să nu cunoască bătrânețea.
431
00:38:33,841 --> 00:38:38,220
Dar lucrurile s-au schimbat acum.
În Mordor, Răul scoate capul din nou.
432
00:38:38,429 --> 00:38:40,806
Inelul s-a trezit la viață.
433
00:38:41,057 --> 00:38:43,810
A auzit chemarea stăpânului său.
434
00:38:44,018 --> 00:38:47,855
Dar a fost nimicit!
Sauron a fost nimicit!
435
00:38:53,611 --> 00:38:55,697
Nu, Frodo.
436
00:38:56,656 --> 00:38:59,910
Duhul lui Sauron a supraviețuit.
437
00:39:00,160 --> 00:39:05,499
Forța lui își trage seva din puterea
Inelului, iar acesta a dăinuit.
438
00:39:05,749 --> 00:39:07,918
Sauron s-a întors.
439
00:39:08,877 --> 00:39:10,921
Orcii lui sunt tot mai numeroși.
440
00:39:11,171 --> 00:39:15,176
Fortăreața lui de la Barad-dur
e reconstruită în Mordor.
441
00:39:15,384 --> 00:39:18,137
Lui Sauron îi mai trebuie
doar acest Inel
442
00:39:18,179 --> 00:39:20,389
pentru a aduce iar tenebrele
peste toate meleagurile.
443
00:39:20,389 --> 00:39:22,391
Și îl caută.
444
00:39:22,642 --> 00:39:26,479
Îl caută fără răgaz. Toate gândurile
lui sunt îndreptate spre el.
445
00:39:26,688 --> 00:39:29,399
Căci, mai presus de orice,
446
00:39:29,607 --> 00:39:33,027
Inelul jinduiește să se întoarcă
în mâna stăpânului său.
447
00:39:33,278 --> 00:39:34,988
Inelul și Seniorul Întunericului
448
00:39:35,238 --> 00:39:38,283
sunt unul și același.
449
00:39:38,533 --> 00:39:39,534
Frodo,
450
00:39:40,118 --> 00:39:41,953
nu trebuie să-l găsească
niciodată!
451
00:39:42,204 --> 00:39:43,205
Prea bine!
O să-l punem la adăpost sigur.
452
00:39:43,538 --> 00:39:47,876
Și n-o să mai vorbim nicicând
despre el.
453
00:39:48,085 --> 00:39:50,754
Nimeni altcineva nu știe că e aici,
nu-i așa?
454
00:39:56,427 --> 00:39:57,595
Nu-i așa, Gandalf?
455
00:39:58,679 --> 00:40:02,058
Mai știa cineva
că Bilbo avea Inelul.
456
00:40:03,309 --> 00:40:06,312
L-am căutat pretutindeni
pe acel Gollum.
457
00:40:06,521 --> 00:40:08,648
Dar dușmanul l-a găsit primul.
458
00:40:10,400 --> 00:40:12,861
Nu știu cât l-au torturat,
459
00:40:13,069 --> 00:40:17,532
dar, printre urlete și vorbe fără șir
au deslușit două cuvinte...
460
00:40:17,741 --> 00:40:19,868
Comitat!
461
00:40:20,076 --> 00:40:21,703
Baggins!
462
00:40:21,912 --> 00:40:23,705
Comitat.
463
00:40:23,914 --> 00:40:26,792
Baggins. Dar asta o să-i îndrume încoace!
464
00:40:29,545 --> 00:40:30,671
Cine-i acolo?
465
00:40:32,423 --> 00:40:33,632
Ia-l, Gandalf!
466
00:40:33,966 --> 00:40:35,050
- Ia-l!
- Nu.
467
00:40:35,259 --> 00:40:37,636
- Trebuie!
- Nu mi-l poți oferi!
468
00:40:37,845 --> 00:40:41,182
- Ți-l dau ție!
- Nu mă ispiti, Frodo!
469
00:40:42,725 --> 00:40:44,936
Nu cutez să-l iau
470
00:40:45,269 --> 00:40:47,730
nici măcar pentru a-l ține în păstrare.
471
00:40:48,815 --> 00:40:50,859
Trebuie să înțelegi, Frodo...
472
00:40:51,526 --> 00:40:55,155
L-aș putea folosi din dorința curată
de a face bine.
473
00:41:00,577 --> 00:41:06,291
Dar, prin mine, ar căpăta puteri prea mari
și prea cumplite și pentru a fi imaginate.
474
00:41:06,875 --> 00:41:09,795
- Dar nu poate rămâne în Comitat!
- Nu.
475
00:41:11,672 --> 00:41:13,299
Nu, nu poate.
476
00:41:18,637 --> 00:41:20,014
Ce trebuie să fac?
477
00:41:21,682 --> 00:41:25,228
- Trebuie să pleci. Și imediat.
- Unde? Unde să merg?
478
00:41:25,436 --> 00:41:28,690
Pleacă din Comitat. Mergi în satul Bree.
479
00:41:28,982 --> 00:41:30,066
Bree.
480
00:41:30,275 --> 00:41:33,027
Tu ce vei face?
O să te aștept la Bree,
481
00:41:33,236 --> 00:41:35,697
la hanul "Poneiul în două picioare".
482
00:41:35,905 --> 00:41:39,618
- Și acolo Inelul va fi în siguranță
- Nu știu, Frodo.
483
00:41:39,826 --> 00:41:41,828
Nu am nici un răspuns.
484
00:41:43,330 --> 00:41:48,877
Trebuie să vorbesc
cu mai marele ordinului meu.
485
00:41:49,086 --> 00:41:51,213
E înțelept și puternic. Ai încredere
în mine. El va ști ce e de făcut.
486
00:41:51,839 --> 00:41:54,675
Va trebui să lași în urmă
numele de Baggins.
487
00:41:54,884 --> 00:41:57,386
N-ai fi în siguranță purtându-l
dincolo de hotarele Comitatului.
488
00:41:58,054 --> 00:42:01,349
Călătorește numai ziua.
Și stai departe de drumuri umblate!
489
00:42:02,016 --> 00:42:05,186
Pot străbate Comitatul
de-a curmezișul destul de ușor.
490
00:42:07,689 --> 00:42:09,023
Dragul meu Frodo...
491
00:42:09,315 --> 00:42:12,318
Hobbiții sunt,
cu adevărat, niște ființe uluitoare.
492
00:42:12,527 --> 00:42:15,447
Poți să înveți totul despre
obiceiurile lor într-o lună.
493
00:42:15,655 --> 00:42:17,991
Cu toate astea, după o sută de ani,
494
00:42:18,200 --> 00:42:20,243
încă te pot lua prin surprindere.
495
00:42:21,870 --> 00:42:23,205
Jos!
496
00:42:35,426 --> 00:42:38,888
Mărturisește tot, Sam Gamgee!
Trăgeai cu urechea?
497
00:42:39,096 --> 00:42:43,559
Nu trăgeam defel cu urechea!
Tundeam iarba de sub fereastră.
498
00:42:43,768 --> 00:42:46,187
E cam târziu să aranjezi
straturile de flori!
499
00:42:46,396 --> 00:42:49,232
- Am auzit voci...
- Ce ai auzit? Vorbește!
500
00:42:49,440 --> 00:42:50,567
Nimic important.
501
00:42:51,109 --> 00:42:55,196
Am auzit ceva despre un inel, un
senior întunecat și sfârșitul lumii...
502
00:42:55,405 --> 00:43:00,160
Vă rog, domnu' Gandalf,
nu-mi faceți rău!
Nu mă preschimbați
în ceva nefiresc!
503
00:43:00,869 --> 00:43:02,496
Nu?
504
00:43:03,705 --> 00:43:04,790
Poate n-o s-o fac.
505
00:43:06,083 --> 00:43:09,503
M-am gândit la ceva
mult mai potrivit pentru tine.
506
00:43:11,255 --> 00:43:14,258
Hai, Sam! Ține pasul!
507
00:43:15,759 --> 00:43:17,970
Fiți cu băgare de seamă amândoi!
508
00:43:18,262 --> 00:43:21,015
Dușmanul are multe iscoade
509
00:43:21,265 --> 00:43:24,185
în slujba lui: păsări, animale...
510
00:43:25,937 --> 00:43:27,772
E în siguranță?
511
00:43:29,440 --> 00:43:30,817
Să nu-l pui în deget niciodată,
512
00:43:31,025 --> 00:43:34,404
căci iscoadele lui Sauron
vor fi atrase de puterea lui.
513
00:43:34,612 --> 00:43:36,114
Nu uita: Inelul încearcă să ajungă
514
00:43:36,615 --> 00:43:39,785
înapoi la stăpânul lui.
515
00:43:40,160 --> 00:43:42,287
El vrea să fie găsit.
516
00:44:22,829 --> 00:44:27,501
Asta e!
517
00:44:25,415 --> 00:44:27,501
Ce să fie?
518
00:44:27,876 --> 00:44:29,920
Încă un pas și voi fi mai departe
519
00:44:30,421 --> 00:44:34,300
de casă decât am fost vreodată.
520
00:44:38,512 --> 00:44:40,014
Hai, Sam!
521
00:44:48,481 --> 00:44:50,316
Amintește-ți vorbele lui Bilbo:
522
00:44:50,900 --> 00:44:54,612
E treabă primejdioasă
să ieși pe ușă...
523
00:44:54,821 --> 00:44:59,242
Ajungi să mergi pe drum
și, dacă nu ești atent,...
524
00:44:59,451 --> 00:45:03,622
nu se știe
unde te vor purta picioarele...
525
00:45:17,470 --> 00:45:19,305
Sam.
526
00:45:22,767 --> 00:45:23,893
Pădurea Elfilor.
527
00:45:37,616 --> 00:45:41,161
Se îndreaptă spre portul
de dincolo de Turnurile Albe.
528
00:45:41,703 --> 00:45:43,455
Către Refugiul Cenușiu.
529
00:45:44,039 --> 00:45:46,041
Ei părăsesc Pământul de Mijloc.
530
00:45:46,250 --> 00:45:48,460
Și nu se mai întorc.
531
00:45:51,380 --> 00:45:53,465
Nu știu de ce...
532
00:45:54,175 --> 00:45:56,552
mă întristează.
533
00:45:58,596 --> 00:46:03,267
Oriunde mă întind este o rădăcină mare și
murdară înfiptă în spatele meu.
534
00:46:04,393 --> 00:46:06,104
Doar închide ochii...
535
00:46:06,312 --> 00:46:09,065
și imaginează-ți că
ești în patul tău...
536
00:46:09,274 --> 00:46:13,194
cu o saltea moale
și o pernă de puf atrăgătoare.
537
00:46:22,496 --> 00:46:25,165
Nu merge, d-le. Frodo.
538
00:46:25,374 --> 00:46:28,252
Nu o să fiu niciodată în stare
să dorm aici afară.
539
00:46:30,587 --> 00:46:32,965
Nici eu, Sam.
540
00:47:01,453 --> 00:47:04,456
Fumuri se înalță
deasupra Muntelui de Foc.
541
00:47:04,706 --> 00:47:06,333
E deja târziu,
542
00:47:06,542 --> 00:47:10,087
iar Gandalf cel Sur vine la Isengard,
543
00:47:10,337 --> 00:47:12,715
să-mi ceară sfat.
544
00:47:12,965 --> 00:47:16,886
De aceea ai venit, nu-i așa?
545
00:47:17,136 --> 00:47:20,264
- Vechiul meu prieten.
- Saruman.
546
00:47:25,061 --> 00:47:28,064
- Ești sigur de toate astea?
- Fără urmă de îndoială.
547
00:47:28,898 --> 00:47:31,151
Deci Inelul Puterii a fost găsit!
548
00:47:31,359 --> 00:47:34,571
În toți acești ani,
a fost în Comitat.
549
00:47:34,779 --> 00:47:37,991
- Chiar sub nasul meu!
- Dar tu nu ai știut să vezi.
550
00:47:38,617 --> 00:47:42,996
Dragostea ta pentru jumătățile
de ființă ți-a încețoșat mințile.
551
00:47:43,747 --> 00:47:47,876
Dar avem timp destul să ne împotrivim
lui Sauron, dacă ne mișcăm iute.
552
00:47:48,127 --> 00:47:49,586
Timp?
553
00:47:50,546 --> 00:47:53,173
Cât timp crezi că mai avem?
554
00:47:53,591 --> 00:47:57,428
Sauron și-a recăpătat mare parte
din forțele de pe vremuri.
555
00:47:57,636 --> 00:47:59,847
Încă nu poate prinde formă,
556
00:48:00,056 --> 00:48:02,767
dar duhul lui nu și-a pierdut nimic
din putere.
557
00:48:03,434 --> 00:48:08,523
Prizonier în fortăreața lui,
Stăpânul din Mordor vede tot.
558
00:48:09,065 --> 00:48:15,030
Privirea lui răzbate dincolo de nori,
întuneric, pământ sau trupuri.
559
00:48:16,531 --> 00:48:19,659
Știi despre ce vorbesc, Gandalf.
560
00:48:20,577 --> 00:48:25,832
Un Ochi imens, lipsit de gene,
înconjurat de flăcări.
561
00:48:26,792 --> 00:48:28,585
Ochiul lui Sauron...
562
00:48:28,794 --> 00:48:31,380
Adună în preajma lui
tot ce e malefic.
563
00:48:31,797 --> 00:48:33,716
Foarte curând, oștirea lui
va fi îndeajuns de puternică
564
00:48:33,883 --> 00:48:36,677
pentru a ataca Pământul de Mijloc.
565
00:48:37,011 --> 00:48:39,388
Știi tu asta?
566
00:48:39,931 --> 00:48:41,432
De unde?
567
00:48:42,016 --> 00:48:43,684
Am văzut.
568
00:48:44,102 --> 00:48:47,313
Globul de cristal e
o unealtă periculoasă, Saruman.
569
00:48:48,022 --> 00:48:49,524
De ce?
570
00:48:49,983 --> 00:48:52,694
De ce ne-am teme să-l folosim?
571
00:48:55,322 --> 00:48:59,284
Nu se știe unde sunt pietrele
atotvăzătoare care s-au pierdut.
572
00:48:59,493 --> 00:49:02,704
Nu putem ști cine mai privește.
573
00:49:05,290 --> 00:49:08,001
E mai târziu
decât ți-ai fi închipuit.
574
00:49:08,210 --> 00:49:10,546
Oștirea lui Sauron
s-a pus deja în mișcare.
575
00:49:12,798 --> 00:49:16,969
- Cei Nouă au părăsit Minas Morgul.
- Cei Nouă?
576
00:49:17,178 --> 00:49:20,181
Au traversat râul Isen
în ziua miezului de vară,
577
00:49:20,389 --> 00:49:23,059
deghizați în călăreți în negru.
578
00:49:23,267 --> 00:49:27,230
- Au ajuns în Comitat?
- Vor găsi Inelul.
579
00:49:28,856 --> 00:49:31,067
Și îl vor ucide pe cel ce îl poartă.
580
00:49:31,568 --> 00:49:33,069
Frodo!
581
00:49:45,666 --> 00:49:50,087
Doar nu crezi că un hobbit
i se poate împotrivi lui Sauron?
582
00:49:50,838 --> 00:49:53,632
Nu există nici unul
capabil de așa ceva.
583
00:49:56,135 --> 00:49:58,846
În fața puterilor Mordor-ului
584
00:49:59,055 --> 00:50:01,682
nu poate exista victorie.
585
00:50:03,643 --> 00:50:06,813
Trebuie să ne alăturăm lor,
Gandalf.
586
00:50:08,106 --> 00:50:10,441
Trebuie să ne alăturăm lui Sauron.
587
00:50:13,111 --> 00:50:15,780
Așa ar fi înțelept, prietene.
588
00:50:16,239 --> 00:50:17,699
Spune-mi,
589
00:50:17,908 --> 00:50:18,950
prietene...
590
00:50:19,951 --> 00:50:24,498
Când a renunțat Saruman cel Înțelept
la judecată și a ales sminteala?
591
00:51:03,997 --> 00:51:09,461
Ți-am oferit șansa
să mă ajuți de bunăvoie,
592
00:51:09,670 --> 00:51:13,841
dar ai ales calea suferinței!
593
00:51:37,157 --> 00:51:38,658
Domnu' Frodo?
594
00:51:39,242 --> 00:51:41,036
Frodo? Frodo!
595
00:51:42,454 --> 00:51:45,624
- Credeam că v-am pierdut.
- Ce tot spui acolo?
596
00:51:45,874 --> 00:51:48,877
- Gandalf mi-a spus ceva.
- Ce ți-a spus?
597
00:51:49,712 --> 00:51:53,549
Nu cumva să-l pierzi, Sam Gamgee!...
Și n-am de gând să pățesc asta.
598
00:51:53,799 --> 00:51:57,428
Nici n-am ieșit din Comitat.
Ce ar putea să se întâmple?
599
00:52:00,389 --> 00:52:01,432
- Frodo!
600
00:52:01,724 --> 00:52:03,935
- Merry, e Frodo Baggins.
- Bună.
601
00:52:04,185 --> 00:52:05,520
Dă-te jos de pe el!
602
00:52:06,020 --> 00:52:07,480
Haide, Frodo.
603
00:52:07,730 --> 00:52:09,566
Ce înseamnă toate astea?
604
00:52:10,066 --> 00:52:13,111
- Ai dat iama în recolta lui Maggot!
- Da.
605
00:52:14,320 --> 00:52:16,406
Vino înapoi!
606
00:52:17,449 --> 00:52:18,700
Pleacă de pe pământul meu!
607
00:52:18,950 --> 00:52:21,745
O să vezi tu când te-oi prinde!
608
00:52:21,953 --> 00:52:24,873
Nu înțeleg de ce e așa de furios.
Sunt doar niște morcovi.
609
00:52:25,082 --> 00:52:26,166
Și câteva verze.
610
00:52:26,375 --> 00:52:29,294
Și sacii de cartofi
pe care i-am furat săptămâna trecută.
611
00:52:29,503 --> 00:52:33,591
- Și ciupercile, săptămâna cealaltă.
- Da, Pippin.
612
00:52:33,799 --> 00:52:35,926
Ideea era că reacționează
cam exagerat.
613
00:52:36,135 --> 00:52:37,636
Fugiți!
614
00:52:51,109 --> 00:52:53,653
A fost cât pe-aci!
615
00:52:54,738 --> 00:52:57,866
Cred că mi-am rupt ceva.
616
00:52:58,867 --> 00:53:01,203
Să ai încredere
într-un Brandybuck și-un Took!
617
00:53:01,411 --> 00:53:05,040
Ce e? Era doar o scurtătură.
618
00:53:05,249 --> 00:53:07,501
Scurtătură către ce?
Ciuperci!
619
00:53:16,260 --> 00:53:17,762
E a mea!
620
00:53:20,514 --> 00:53:22,141
E frumoasă, Merry.
621
00:53:22,683 --> 00:53:24,685
Uite una frumoasă, Sam!
622
00:53:24,894 --> 00:53:27,438
Cred că ar trebui
să ieșim de pe drum.
623
00:53:36,615 --> 00:53:37,991
Ieșiți de pe drum!
624
00:53:38,200 --> 00:53:39,701
Repede!
625
00:53:52,381 --> 00:53:53,883
Liniște!
626
00:55:00,202 --> 00:55:02,371
Ce a fost asta?
627
00:55:35,071 --> 00:55:36,573
Vezi ceva?
628
00:55:37,240 --> 00:55:38,742
Nu, nimic.
629
00:55:39,451 --> 00:55:41,745
Ce se întâmplă?
630
00:55:42,287 --> 00:55:46,041
Călărețul negru căuta ceva.
Sau pe cineva...
631
00:55:47,417 --> 00:55:48,919
Frodo?
632
00:55:49,586 --> 00:55:50,629
Jos!
633
00:56:07,563 --> 00:56:09,774
Trebuie să ies din Comitat.
634
00:56:10,775 --> 00:56:13,069
Eu și Sam
trebuie să ajungem la Bree.
635
00:56:13,278 --> 00:56:14,738
Bine.
636
00:56:16,114 --> 00:56:18,325
Bucklebury Ferry!
Veniți cu mine!
637
00:56:26,667 --> 00:56:27,960
Fugiți!
638
00:56:29,211 --> 00:56:31,171
Pe aici! După mine!
639
00:56:34,800 --> 00:56:35,801
Fugiți!
640
00:56:49,148 --> 00:56:50,859
Dezleagă funia, Sam!
641
00:56:53,528 --> 00:56:55,071
Frodo!
642
00:56:55,780 --> 00:56:57,157
Fugi, Frodo!
643
00:56:57,532 --> 00:56:58,575
- Frodo!
- Repede!
644
00:56:58,783 --> 00:57:01,411
Frodo, hai odată!
645
00:57:02,371 --> 00:57:04,373
- Hai! Mai repede!
- Sari!
646
00:57:19,305 --> 00:57:23,518
Cât e până la cea mai apropiată trecătoare?
Podul Brandywine. 20 de mile.
647
00:57:38,116 --> 00:57:39,618
Haideți!
648
00:57:50,796 --> 00:57:54,258
Ce vreți?
Mergem la "Poneiul în două picioare".
649
00:57:57,720 --> 00:58:00,556
Hobbiți! Și încă patru!
650
00:58:00,765 --> 00:58:04,727
Și mai mult de atât, sunteți din Comitat
după vorbă. - Ce vă aduce la Bree?
651
00:58:05,228 --> 00:58:08,314
- Vrem să stăm la han.
Treburile noastre
ne privesc numai pe noi.
652
00:58:09,482 --> 00:58:11,985
Desigur, tinere domn.
N-am vrut să vă supăr.
653
00:58:12,193 --> 00:58:14,696
Dar trebuie să pun întrebări,
după lăsarea întunericului.
654
00:58:14,904 --> 00:58:17,741
Se-aude zvon că ar umbla pe-aici
niște străini ciudați.
655
00:58:17,949 --> 00:58:20,118
Nu poți fi niciodată prea precaut.
656
00:58:39,805 --> 00:58:43,309
La o parte!
Uită-te pe unde mergi!
657
00:59:07,334 --> 00:59:08,961
Scuzați-mă...
658
00:59:10,003 --> 00:59:12,756
Bună seara, tineri domni!
Ce pot face pentru voi?
659
00:59:12,965 --> 00:59:19,055
Dacă doriți, avem camere pentru
660
00:59:19,263 --> 00:59:23,935
hobbiți foarte plăcute. Domnule...?
661
00:59:25,019 --> 00:59:27,063
Underhill.
Mă numesc Underhill.
662
00:59:28,314 --> 00:59:30,817
Underhill...
Suntem prieteni ai lui Gandalf cel Sur.
663
00:59:31,025 --> 00:59:34,195
- Îi puteți spune că am sosit.
- Gandalf?
664
00:59:34,612 --> 00:59:36,364
Gandalf.
665
00:59:37,157 --> 00:59:38,867
Da!
666
00:59:39,075 --> 00:59:41,161
Îmi amintesc de el.
667
00:59:41,495 --> 00:59:44,456
În vârstă, cu barbă surălși o păărie țuguiată.
668
00:59:44,831 --> 00:59:46,667
Nu l-am văzut de șase luni.
669
00:59:53,465 --> 00:59:54,758
Acum ce facem?
670
01:00:01,974 --> 01:00:03,184
O să vină,
671
01:00:03,392 --> 01:00:05,269
Sam.
672
01:00:08,022 --> 01:00:10,108
La o parte din calea mea!
673
01:00:12,485 --> 01:00:14,154
- Ce e asta?
674
01:00:14,362 --> 01:00:16,865
- Asta, prietene, se numește halbă.
675
01:00:17,073 --> 01:00:18,700
Se aduce în halbe?
676
01:00:19,075 --> 01:00:22,788
- Mă duc să iau una.
- Ai băut deja o jumătate!
677
01:00:29,128 --> 01:00:32,965
Tipul ăla nu face altceva decât să
se holbeze la tine, de când am venit.
678
01:00:36,510 --> 01:00:37,970
Scuzați-mă...
679
01:00:39,805 --> 01:00:42,808
Cine este omul acela din colț?
680
01:00:43,976 --> 01:00:48,356
Unul dintre Pribegi, oamenii aceia
primejdioși care străbat sălbăticiile
681
01:00:48,648 --> 01:00:53,111
Nu-i știu numele adevărat, dar pe aic
este cunoscut drept Pas Mare.
682
01:00:55,530 --> 01:00:56,740
Pas Mare...
683
01:01:09,795 --> 01:01:12,965
Baggins...
684
01:01:16,469 --> 01:01:18,012
Baggins...
685
01:01:30,358 --> 01:01:32,569
Baggins?
Sigur că știu un Baggins!
686
01:01:33,403 --> 01:01:36,197
E chiar acolo. Frodo Baggins.
687
01:01:36,406 --> 01:01:39,451
E vărul meu. Văr primar din
partea mamei
688
01:01:39,701 --> 01:01:41,912
și văr de-al doilea...
689
01:01:46,458 --> 01:01:48,252
- Pippin!
- Ușurel...
690
01:02:17,741 --> 01:02:20,202
Nu te poți ascunde...
691
01:02:23,205 --> 01:02:26,291
Te văd.
692
01:02:28,001 --> 01:02:30,671
Nu există viață
693
01:02:30,879 --> 01:02:33,048
în pustiu.
694
01:02:33,257 --> 01:02:34,758
Doar...
695
01:02:35,676 --> 01:02:37,178
moarte.
696
01:02:43,184 --> 01:02:48,064
Atragi prea mult atenția asupra ta,
domnule Underhill...
697
01:02:52,694 --> 01:02:53,737
Ce dorești?
698
01:02:53,945 --> 01:02:55,989
Mai multă prudență. Ceea ce duci
cu tine nu e un fleac.
699
01:02:56,406 --> 01:02:59,409
- Nu duc nimic.
- Desigur.
700
01:02:59,701 --> 01:03:02,204
Și eu pot evita să fiu văzut, dar
701
01:03:02,412 --> 01:03:06,124
să dispari cu totul e un talent rar.
702
01:03:06,625 --> 01:03:09,253
Cine ești?
703
01:03:10,421 --> 01:03:11,463
- Ți-e teamă?
- Da.
704
01:03:11,672 --> 01:03:15,593
Nici pe departe cât ar trebui.
Știu ce e pe urmele tale.
705
01:03:19,597 --> 01:03:22,141
Dă-i drumul sau o să ai de-a face
cu mine, lunganule!
706
01:03:23,810 --> 01:03:27,897
Ești tare îndrăzneț, pentru un hobbit
Dar asta nu o să te scape.
707
01:03:28,106 --> 01:03:31,025
Nu îl mai poți aștepta
pe vrăjitor, Frodo.
708
01:03:31,234 --> 01:03:32,318
Ei se apropie.
709
01:04:55,905 --> 01:04:57,407
Ce sunt?
710
01:04:59,576 --> 01:05:01,703
Au fost cândva oameni.
711
01:05:01,912 --> 01:05:04,122
Mari regi ai oamenilor.
712
01:05:04,623 --> 01:05:07,793
Apoi Sauron i-a prins în mreje.
Le-a dat nouă Inele ale Puterii.
713
01:05:08,377 --> 01:05:11,505
Orbiți de lăcomie, ei le-au luat
fără să stea pe gânduri.
714
01:05:11,714 --> 01:05:15,009
Apoi Întunericul i-a acaparat,
unul câte unul.
715
01:05:15,217 --> 01:05:17,720
Acum sunt sclavii puterii lui.
716
01:05:20,097 --> 01:05:21,807
Ei sunt Nazgul.
717
01:05:22,016 --> 01:05:24,727
Duhurile Inelului...
Nici vii, nici morți.
718
01:05:25,478 --> 01:05:26,896
Ei simt în fiece clipă
719
01:05:27,105 --> 01:05:29,023
prezența Inelului,
720
01:05:29,232 --> 01:05:33,778
sunt atrași de puterea lui. Nu vor
înceta nici o clipă să te hăituiască.
721
01:05:43,747 --> 01:05:46,667
- Unde ne duci?
- În Ținutul Pustietății.
722
01:05:54,884 --> 01:05:58,929
De unde știm că Pas Mare ăsta
e un prieten al lui Gandalf?
723
01:05:59,138 --> 01:06:01,974
Mă gândesc că o slugă a dușmanului
ar trebui să arăte sinistru...
724
01:06:02,350 --> 01:06:06,229
- ...și să pută.
- Pute suficient.
725
01:06:06,854 --> 01:06:09,691
Nu avem de ales.
Trebuie să ne încredem în el.
726
01:06:09,899 --> 01:06:13,319
Unde ne duce?
La Rivendell, jupâne Gamgee.
727
01:06:15,697 --> 01:06:18,950
La casa lui Elrond.Ați auzit? Rivendell!
728
01:06:19,534 --> 01:06:22,287
O să-i vedem pe elfi!
729
01:06:43,976 --> 01:06:48,147
Domnilor! Facem popas
doar la lăsarea nopții.
730
01:06:48,356 --> 01:06:51,067
- Și micul dejun?
- L-ai luat deja.
731
01:06:51,276 --> 01:06:53,445
Pe primul, da. Dar al doilea?
732
01:06:56,907 --> 01:07:00,035
Nu cred că a auzit
de al doilea mic dejun, Pip.
733
01:07:00,243 --> 01:07:05,457
De prânz, de ceaiul de după-amiază,
de cină și cina târzie?
734
01:07:05,707 --> 01:07:09,837
- De ele știe, nu-i așa?
- Eu nu mi-aș pune mari speranțe.
735
01:07:15,301 --> 01:07:16,927
Pippin!
736
01:07:33,445 --> 01:07:36,907
Ce mănâncă când
nu pot avea un Hobbit?
737
01:08:15,739 --> 01:08:17,949
Cine este ea?
738
01:08:18,658 --> 01:08:21,244
Această femeie din cântecul tău.
739
01:08:24,665 --> 01:08:27,042
E domniță din Luthien.
740
01:08:27,251 --> 01:08:32,423
O fată-Elf ce și-a dăruit dragostea ei
lui Beren, un muritor.
741
01:08:34,258 --> 01:08:36,385
Ce s-a întâmplat cu ea?
742
01:08:38,596 --> 01:08:41,098
A murit.
743
01:08:45,144 --> 01:08:47,480
Dormi, Frodo.
744
01:08:57,741 --> 01:09:01,828
Puterile Isengard-ului
așteaptă porunca ta,
745
01:09:02,037 --> 01:09:06,458
Sauron, Senior al Pământului!
746
01:09:09,795 --> 01:09:15,593
Făurește-mi o armată
demnă de Mordor.
747
01:09:21,182 --> 01:09:25,645
Care sunt ordinele Mordor-ului,
Stăpâne? Ce poruncește Ochiul?
748
01:09:26,104 --> 01:09:28,022
Avem multă treabă.
749
01:10:10,608 --> 01:10:15,280
Copacii sunt viguroși, Stăpâne.
Au rădăcini adânci.
750
01:10:15,613 --> 01:10:17,490
Doborâți-i pe toți!
751
01:10:44,894 --> 01:10:47,814
Aici a fost cândva marele
turn de pază al lui Amon Sul.
752
01:10:49,524 --> 01:10:52,110
Rămânem aici peste noapte.
753
01:11:03,830 --> 01:11:07,251
Astea sunt pentru voi.
Țineți-le tot timpul aproape.
754
01:11:07,459 --> 01:11:09,962
Mă duc să arunc o privire
primprejur.
755
01:11:12,298 --> 01:11:14,216
Stați aici!
756
01:11:16,802 --> 01:11:18,929
Roșia mea a plesnit.
757
01:11:19,138 --> 01:11:21,057
- Îmi dai niște costiță?
758
01:11:21,307 --> 01:11:23,267
- Vrei o roșie, Sam?
759
01:11:23,601 --> 01:11:27,271
- Ce faceți?!
- Roșii, cârnați, costiță prăjită.
760
01:11:27,480 --> 01:11:30,149
- Ți-am păstrat și ție.
- Stingeți focul, nesăbuiților!
761
01:11:30,358 --> 01:11:34,362
Îmi place! Cenușă pe roșia mea!
762
01:11:42,829 --> 01:11:44,539
Fugiți!
763
01:12:38,054 --> 01:12:39,472
Înapoi, demoni!
764
01:14:02,975 --> 01:14:04,185
Frodo!
765
01:14:08,940 --> 01:14:10,149
Sam...
766
01:14:47,146 --> 01:14:48,147
Pas Mare!
767
01:14:50,942 --> 01:14:56,448
Ajută-l! A fost înjunghiat
cu un pumnal Morgul.
768
01:14:57,908 --> 01:15:02,788
Nu am știință să tămăduiesc așa ceva.
Are nevoie de leacurile elfilor.
769
01:15:07,417 --> 01:15:08,418
Repede!
770
01:15:08,669 --> 01:15:12,590
Mai e drum de șase zile până la
Rivendell! N-o să reziste atâta!
771
01:15:12,840 --> 01:15:14,717
Fii tare, Frodo!
772
01:15:15,217 --> 01:15:17,261
Gandalf!
773
01:17:55,301 --> 01:17:58,345
Uite, Frodo. Sunt trolii d-lui Bilbo.
774
01:18:00,514 --> 01:18:03,392
Domnu' Frodo?
E tot mai rece!
775
01:18:06,270 --> 01:18:08,022
O să moară?
776
01:18:08,231 --> 01:18:13,111
O să treacă în Tărâmul Umbrelor.
O să devină o nălucă, asemenea lor.
777
01:18:18,283 --> 01:18:22,079
- Se apropie!
- Sam, știi cum arată planta athelas
778
01:18:22,287 --> 01:18:23,747
- Athelas?
- Frunza-regelui.
779
01:18:23,956 --> 01:18:24,998
E o iarbă de leac.
780
01:18:25,207 --> 01:18:28,418
Ar putea să încetinească
efectul otrăvii. Grăbește-te!
781
01:18:42,767 --> 01:18:46,938
Ce e asta? Un Pribeag
luat prin surprindere?
782
01:19:11,797 --> 01:19:12,840
Frodo!
783
01:19:14,800 --> 01:19:17,928
Sunt Arwen. Am venit să vă ajut.
784
01:19:20,348 --> 01:19:22,183
Ascultă-mi glasul...
785
01:19:22,433 --> 01:19:24,560
Întoarce-te spre Lumină...
786
01:19:29,649 --> 01:19:31,526
Cine e?
787
01:19:32,152 --> 01:19:33,945
Frodo!
788
01:19:34,237 --> 01:19:37,741
- E o elfă.
- Se stinge...
789
01:19:40,035 --> 01:19:42,204
N-o să mai reziste mult.
790
01:19:42,412 --> 01:19:45,082
Trebuie să-l ducem la tatăl meu.
791
01:19:45,791 --> 01:19:48,669
- Vă caut de două zile.
- Unde îl duci?
792
01:19:48,877 --> 01:19:55,009
Sunt cinci Călăreți Negri
pe urmele voastre.
Nu știu unde sunt ceilalți patru.
793
01:19:56,093 --> 01:19:58,471
Rămâi cu hobbiții.
O să vă trimit cai.
794
01:19:58,721 --> 01:20:00,389
Eu călăresc cel mai rapid.
Îl duc eu.
795
01:20:01,223 --> 01:20:02,600
E primejdie mare pe drum.
796
01:20:02,808 --> 01:20:03,976
Ce spun?
797
01:20:04,268 --> 01:20:06,270
Dacă reușesc să trec râul,
798
01:20:06,521 --> 01:20:09,065
puterea poporului meu îl va apăra.
799
01:20:10,108 --> 01:20:11,651
Nu mă tem de ei.
800
01:20:21,578 --> 01:20:22,954
Arwen, du-l cât poți de repede.
801
01:20:23,163 --> 01:20:26,333
Și nu privi înapoi!
802
01:20:31,422 --> 01:20:35,718
Ce faci? Călăreții Negri
sunt prin preajmă!
803
01:22:30,379 --> 01:22:33,090
Lasă-l pe jumătate-de-om!
804
01:22:34,049 --> 01:22:36,594
Dacă îl vreți, veniți să-l luați!
805
01:23:30,483 --> 01:23:32,986
Nu!
806
01:23:36,281 --> 01:23:38,533
Nu, Frodo!
807
01:23:38,742 --> 01:23:41,036
Nu renunța, Frodo!
808
01:23:41,244 --> 01:23:43,246
Nu acum!
809
01:23:54,174 --> 01:23:56,677
Harul pe care mie mi l-ai dat
810
01:23:57,344 --> 01:23:59,180
trece-i-l acum lui.
811
01:23:59,388 --> 01:24:01,557
Cruță-i viața!
812
01:24:02,183 --> 01:24:04,227
Salvează-l.
813
01:24:16,656 --> 01:24:21,828
- Unde sunt?
- În casa lui Elrond.
814
01:24:22,245 --> 01:24:28,752
Și e ora zece, în dimineața zilei
de 24 octombrie, dacă vrei să știi cu adevărat.
815
01:24:30,713 --> 01:24:34,466
- Gandalf!
- Da, sunt aici.
816
01:24:36,177 --> 01:24:39,221
Iar tu ești norocos
că te afli tot aici.
817
01:24:39,889 --> 01:24:43,893
Câteva ceasuri să mai fi trecut
și n-am mai fi putut face
nimic pentru tine.
818
01:24:44,101 --> 01:24:48,231
Dar ai tărie în tine, nu glumă,
dragul meu hobbit.
819
01:24:55,864 --> 01:24:58,325
Ce s-a întâmplat, Gandalf?
820
01:24:59,284 --> 01:25:04,706
- De ce n-ai venit la întâlnire?
- Îmi pare rău, Frodo.
821
01:25:09,420 --> 01:25:11,171
Am fost reținut.
822
01:25:12,047 --> 01:25:16,260
Prietenia lui Saruman nu e lucru
de care să poți scăpa lesne.
823
01:25:20,473 --> 01:25:25,103
O mișcare greșită cheamă o alta.
S-a sfârșit!
824
01:25:25,436 --> 01:25:28,106
Supune-te puterii Inelului
825
01:25:28,731 --> 01:25:31,234
sau vei fi distrus!
826
01:25:33,570 --> 01:25:37,407
Există un singur Stăpân al Inelului.
827
01:25:37,657 --> 01:25:41,620
O singură ființă
îl poate supune vrerii sale.
828
01:25:42,537 --> 01:25:46,416
Și acest Stăpân
nu-și împarte puterea cu nimeni.
829
01:26:00,765 --> 01:26:04,101
Așadar, ai ales moartea!
830
01:26:14,195 --> 01:26:17,991
Gandalf? Ce este?
831
01:26:18,950 --> 01:26:20,744
Nimic, Frodo...
832
01:26:21,411 --> 01:26:23,330
Frodo!
833
01:26:24,706 --> 01:26:27,084
- Sam!
- Ce binecuvântare! Te-ai trezit!
834
01:26:27,292 --> 01:26:30,045
Sam aproape că nu s-a clintit
de la căpătâiul tău.
835
01:26:30,254 --> 01:26:32,423
Am fost tare îngrijorați.
Nu-i așa, domnu' Gandalf?
836
01:26:32,798 --> 01:26:37,928
Slăvite fie harurile lui Elrond!
Începi să te pui pe picioare.
837
01:26:39,430 --> 01:26:43,017
Bine ai venit la Rivendell,
Frodo Baggins!
838
01:27:31,109 --> 01:27:34,362
- Bilbo!
- Salutare, Frodo, flăcăule!
839
01:27:34,571 --> 01:27:36,281
Bilbo.
840
01:27:41,161 --> 01:27:43,038
Într-acolo și din nou înapoi:
841
01:27:43,246 --> 01:27:46,041
Povestea unui hobbit...,
de Bilbo Baggins...
842
01:27:49,128 --> 01:27:51,171
E minunat!
843
01:27:51,213 --> 01:27:56,802
Am vrut să mă întorc
să mai văd o dată
844
01:27:57,219 --> 01:27:59,555
minunile Codrului Întunecat,
845
01:27:59,764 --> 01:28:03,184
Târgul Lacului,
Muntele Singuratic...
846
01:28:04,018 --> 01:28:08,898
Dar îmi pare că, într-un târziu,
bătrânețea m-a ajuns din urmă.
847
01:28:21,077 --> 01:28:22,829
Comitatul.
Îmi lipsește Comitatul...
848
01:28:23,246 --> 01:28:28,377
Toată copilăria am visat cu ochii
deschiși că eram în altă parte.
849
01:28:28,669 --> 01:28:32,256
Plecat cu tine,
în vreuna din aventurile tale.
850
01:28:35,217 --> 01:28:38,804
Dar propria mea aventură
s-a dovedit a fi cu totul altfel...
851
01:28:44,060 --> 01:28:47,230
Eu nu sunt ca tine, Bilbo.
852
01:28:48,439 --> 01:28:50,650
Băiatul meu drag!
853
01:28:54,821 --> 01:28:58,742
- Ce am uitat oare?
- Ți-ai și strâns lucrurile?
854
01:28:59,534 --> 01:29:01,328
- Nu strică să fii gata de drum.
855
01:29:01,536 --> 01:29:04,081
- Dar voiai să-i vezi pe elfi!
- Așa e.
856
01:29:04,289 --> 01:29:07,167
- Așa e.
- Mai mult decât orice altceva.
857
01:29:07,376 --> 01:29:09,294
Da. Doar că...
858
01:29:10,087 --> 01:29:12,673
Am făcut
ceea ce voia Gandalf, nu?
859
01:29:12,881 --> 01:29:16,552
Am adus Inelul tocmai aici,
la Rivendell. Mă gândeam că,
860
01:29:16,760 --> 01:29:20,056
acum că te-ai mai întremat,
o s-o luăm din loc.
861
01:29:20,264 --> 01:29:21,974
Spre casă.
862
01:29:26,145 --> 01:29:28,147
Ai dreptate, Sam.
863
01:29:30,316 --> 01:29:33,069
Am făcut ceea ce trebuia să facem.
864
01:29:33,653 --> 01:29:36,197
Inelul va fi în siguranță aici,
în Rivendell.
865
01:29:40,327 --> 01:29:42,662
Sunt gata s-o pornesc spre casă.
866
01:29:43,413 --> 01:29:45,457
Încep să-i revină puterile.
867
01:29:45,666 --> 01:29:51,380
Rana aceea nu se va vindeca
deplin niciodată.
O va avea tot restul vieții.
868
01:29:51,964 --> 01:29:54,466
A adus Inelul cale atât de lungă!
869
01:29:54,675 --> 01:29:58,387
A dovedit o cutezanță
ieșită din comun, pentru un hobbit.
870
01:29:58,596 --> 01:30:01,974
A fost o povară pe care
n-ar fi trebuit nicicând s-o poarte.
871
01:30:02,183 --> 01:30:07,605
- Nu-i mai putem cere nimic lui Frodo
- Dușmanul se pune în mișcare.
872
01:30:07,814 --> 01:30:12,485
La Răsărit, Sauron își adună oștirile
Vrea să cucerească Rivendell-ul.
873
01:30:12,694 --> 01:30:15,447
Îmi spui că Saruman ne-a trădat.
874
01:30:15,655 --> 01:30:18,867
Aliații noștri sunt tot mai puțini.
875
01:30:19,618 --> 01:30:22,412
Trădarea lui merge mai departe
decât ai tu știință.
876
01:30:22,621 --> 01:30:26,250
Saruman a încrucișat orci cu goblini.
Creează o armată în Isengard.
877
01:30:26,458 --> 01:30:28,919
O armată ce rabdă lumina
soarelui și se poate deplasa
cu mare repeziciune.
878
01:30:29,211 --> 01:30:33,799
O armată care se poate deplasa
sub lumina soarelui și poate acoperi
distanțe mari cu rapiditate.
879
01:30:34,008 --> 01:30:36,385
Saruman vine să ia Inelul.
880
01:30:36,802 --> 01:30:40,890
Puterea elfilor
nu-i poate sta împotrivă.
881
01:30:41,098 --> 01:30:45,478
Nu ne putem lupta deodată
cu Mordor-ul și cu Isengard-ul!
882
01:30:49,274 --> 01:30:50,400
Gandalf...
883
01:30:51,734 --> 01:30:54,279
Inelul nu poate rămâne aici.
884
01:31:13,799 --> 01:31:17,052
Primejdia aceasta pândește
tot Pământul de Mijloc.
885
01:31:17,261 --> 01:31:19,972
Ei trebuie să decidă
cum îi vor pune capăt.
886
01:31:21,057 --> 01:31:24,602
Vremea elfilor a trecut. Poporul meu
părăsește aceste meleaguri.
887
01:31:25,269 --> 01:31:28,856
Spre cine vă veți îndrepta, după
plecarea noastră? Spre gnomi?
888
01:31:29,065 --> 01:31:34,154
Ei visează numai bogății. Nu le pasă
defel de necazurile altora.
889
01:31:35,780 --> 01:31:38,617
În oameni trebuie
să ne punem acum speranțele.
890
01:31:38,950 --> 01:31:40,660
În oameni?
891
01:31:41,536 --> 01:31:44,748
Oamenii sunt slabi.
Seminția lor s-a vlăguit.
892
01:31:44,957 --> 01:31:49,378
Sângele Numenor-ului s-a risipit,
iar mândria și onoarea lui au fost uitate.
893
01:31:49,753 --> 01:31:53,215
Din cauza oamenilor
a dăinuit Inelul!
894
01:31:53,424 --> 01:31:55,050
Am fost acolo, Gandalf.
895
01:31:55,718 --> 01:31:58,554
Am fost acolo,
acum trei mii de ani...
896
01:32:05,353 --> 01:32:07,730
Când Isildur a luat Inelul.
897
01:32:07,981 --> 01:32:11,860
Am fost de față în ziua în care
puterea oamenilor a dat greș.
898
01:32:14,404 --> 01:32:16,990
Repede, Isildur! După mine!
899
01:32:18,575 --> 01:32:22,162
L-am dus pe Isildur
în inima Muntelui de Foc,
900
01:32:22,412 --> 01:32:25,958
acolo unde fusese făurit Inelul,
singurul loc unde putea fi distrus.
901
01:32:26,166 --> 01:32:28,710
Aruncă-l în flăcări!
902
01:32:33,882 --> 01:32:37,720
- Distruge-l!
- Nu.
903
01:32:39,055 --> 01:32:41,182
Isildur!
904
01:32:41,682 --> 01:32:46,354
S-ar fi putut sfârși atunci, dar
Răului i s-a îngăduit să trăiască.
905
01:32:50,525 --> 01:32:54,779
Isildur a păstrat Inelul.
Stirpea regală s-a stins.
906
01:32:55,697 --> 01:32:59,284
Nu mai există vigoare
în lumea oamenilor.
907
01:32:59,534 --> 01:33:04,331
- Nu sunt uniți, n-au un conducător.
- Există un om care i-ar putea uni.
908
01:33:04,581 --> 01:33:07,918
Cineva care ar putea revendica
tronul din Gondor.
909
01:33:09,670 --> 01:33:13,382
A renunțat la drumul acesta
acum foarte mult timp.
910
01:33:13,632 --> 01:33:15,718
A ales calea pribegiei.
911
01:33:46,750 --> 01:33:48,752
Tu nu ești Elf.
912
01:33:48,961 --> 01:33:51,046
Oamenii din sud sunt binevenți aici.
913
01:33:51,714 --> 01:33:55,217
- Cine ești?
- Sunt prieten cu Gandalf cel Sur.
914
01:33:56,677 --> 01:33:59,472
Deci suntem aici cu un scop comun...
915
01:33:59,889 --> 01:34:01,307
prietene.
916
01:34:16,531 --> 01:34:19,451
Frânturile lui Narsil...
917
01:34:22,954 --> 01:34:27,417
Spada care a tăiat degetul
pe care Sauron purta Inelul.
918
01:34:30,295 --> 01:34:32,548
E încă ascuțită!
919
01:34:41,474 --> 01:34:44,519
E o simplă moștenire din bătrâni.
920
01:35:11,338 --> 01:35:14,383
De ce te temi de trecut?
921
01:35:15,259 --> 01:35:20,640
Ești urmașul lui Isildur,
nu Isildur însuși.
922
01:35:20,848 --> 01:35:24,268
Nu ești legat de destinul lui.
923
01:35:24,811 --> 01:35:28,773
Prin venele mele
curge același sânge.
924
01:35:31,818 --> 01:35:34,362
Aceeași slăbiciune...
925
01:35:37,073 --> 01:35:39,826
Va veni vremea ta.
926
01:35:40,035 --> 01:35:44,456
Vei avea de înfruntat același demon.
Dar tu îl vei înfrânge.
927
01:35:47,668 --> 01:35:50,087
Umbra nu s-a întins până aici.
928
01:35:51,088 --> 01:35:54,675
-a pus stăpânire pe tine...
Nici pe mine.
929
01:36:06,062 --> 01:36:09,274
Îți amintești
prima noastră întâlnire?
930
01:36:12,819 --> 01:36:17,365
Credeam că am adormit
și m-am rătăcit într-un vis.
931
01:36:17,908 --> 01:36:20,410
Au trecut mulți ani de atunci.
932
01:36:22,120 --> 01:36:25,499
Atunci nu te împovărau
grijile de azi.
933
01:36:26,959 --> 01:36:29,002
Îți amintești ce ți-am spus?
934
01:36:34,967 --> 01:36:37,678
Ai spus că îți legi soarta de a mea,
935
01:36:39,722 --> 01:36:44,685
renunțând
la nemurirea poporului tău.
936
01:36:45,770 --> 01:36:47,730
Și îmi respect cuvântul.
937
01:36:47,939 --> 01:36:51,568
Prefer
să trăiesc o viață alături de tine,
938
01:36:51,776 --> 01:36:55,613
decât să înfrunt eternitatea
de una singură.
939
01:37:04,414 --> 01:37:07,835
Aleg viața de muritor.
940
01:37:09,211 --> 01:37:13,465
- Nu mi-l poți da mie!
- Eu singură decid cui i-l dau.
941
01:37:16,677 --> 01:37:19,221
La fel ca și inima mea.
942
01:37:35,030 --> 01:37:38,700
Străini de pe meleaguri îndepărtate,
prieteni vechi...
943
01:37:38,909 --> 01:37:42,829
Ați fost chemați aici pentru
a riposta la amenințarea din Mordor.
944
01:37:43,497 --> 01:37:48,335
Pământul de Mijloc e la un pas de
a fi nimicit. Nimeni nu-l poate scăpa
945
01:37:48,585 --> 01:37:52,089
Trebuie să vă uniți sau veți pieri.
946
01:37:52,339 --> 01:37:56,594
Soarta tuturor semințiilor
e legată de acest blestem.
947
01:37:58,471 --> 01:38:01,974
Arată-ne Inelul, Frodo!
948
01:38:16,031 --> 01:38:17,699
Așadar, e adevărat!
949
01:38:35,176 --> 01:38:37,261
Într-un vis...
950
01:38:38,888 --> 01:38:42,099
mi s-a arătat cerul
de la răsărit întunecându-se...
951
01:38:42,391 --> 01:38:44,101
dar spre apus
zăbovea o lumină palidă.
952
01:38:44,936 --> 01:38:46,687
O voce a strigat:
953
01:38:46,938 --> 01:38:49,857
Blestemul vostru este lângă voi.
954
01:38:50,859 --> 01:38:53,611
Nenorocirea lui Isildur este găsită...
955
01:38:57,657 --> 01:38:59,451
Nenorocirea lui Isildur.
956
01:39:00,035 --> 01:39:01,328
Boromir!
957
01:39:24,477 --> 01:39:28,272
Niciodată până acum nu-a existat
un glas care să rostească cuvintele
acelei limbi aici în Imladris.
958
01:39:28,481 --> 01:39:32,193
Nu-ți cer iertarea,
Stăpâne Elrond...
959
01:39:32,402 --> 01:39:34,529
pentru că Limbajul Negru din Mordor...
960
01:39:34,779 --> 01:39:36,156
încă poate fi auzit...
961
01:39:36,364 --> 01:39:39,284
în fiecare loc de la apus!
962
01:39:39,493 --> 01:39:42,204
Inelul este în întregime un rău.
963
01:39:42,496 --> 01:39:44,039
E un dar.
964
01:39:44,623 --> 01:39:46,708
Un dar din partea
dușmanilor din Mordor.
965
01:39:47,292 --> 01:39:49,420
De ce să nu-l folosim?
966
01:39:49,628 --> 01:39:52,381
Vreme îndelungată, tatăl meu,
Regele din Gondor,
967
01:39:52,589 --> 01:39:56,927
a ținut la distanță
primejdia din Mordor.
968
01:39:57,178 --> 01:39:59,430
Cu sângele poporului nostru a fost
plătită liniștea popoarelor voastre.
969
01:40:01,182 --> 01:40:05,561
Dați-i Gondorului arma vrăjmașului!
Lăsați-ne s-o folosim împotriva lui!
970
01:40:05,770 --> 01:40:09,524
Nu-l puteți folosi în folosul vostru.
Nimeni dintre noi nu poate.
971
01:40:10,108 --> 01:40:14,195
Inelul ascultă doar de vrerea
lui Sauron. Nu are nici un alt stăpân
972
01:40:14,404 --> 01:40:17,949
Ce știe un Pribeag
despre astfel de lucruri?
973
01:40:18,241 --> 01:40:20,243
Nu este un Pribeag oarecare!
974
01:40:21,203 --> 01:40:24,873
Acesta este Aragorn,
fiul lui Arathorn.
975
01:40:25,374 --> 01:40:28,293
Îi datorezi supunere.
976
01:40:32,381 --> 01:40:34,300
Aragorn...
977
01:40:36,093 --> 01:40:38,888
El e urmașul lui Isildur?
978
01:40:41,223 --> 01:40:43,976
Și urmaș la tronul Gondor-ului.
979
01:40:46,104 --> 01:40:47,563
Ia loc, Legolas.
980
01:40:50,859 --> 01:40:53,695
Gondor-ul nu are rege.
981
01:40:55,572 --> 01:40:57,282
Nici nu are trebuință de un rege!
982
01:41:03,955 --> 01:41:07,626
Aragorn are dreptate.
Nu putem folosi Inelul.
983
01:41:08,627 --> 01:41:12,131
Există o singură scăpare.
984
01:41:12,339 --> 01:41:14,675
Inelul trebuie distrus.
985
01:41:19,930 --> 01:41:22,516
Ce mai așteptăm, atunci?
986
01:41:34,612 --> 01:41:37,657
Gimli, fiu al lui Glóin,
Inelul nu poate fi distrus
987
01:41:37,866 --> 01:41:42,079
de nici un obiect
făurit de mâinile noastre.
988
01:41:42,621 --> 01:41:46,750
Inelul s-a născut
în văpăile Muntelui de Foc.
989
01:41:46,959 --> 01:41:50,796
Doar acolo poate fi distrus.
990
01:41:51,880 --> 01:41:54,425
Trebuie dus în inima Mordor-ului
991
01:41:54,675 --> 01:41:59,638
și aruncat înapoi în flăcările Hăului
de unde a ieșit odinioară.
992
01:42:01,641 --> 01:42:03,643
Unul dintre voi
993
01:42:04,143 --> 01:42:06,312
trebuie să facă asta.
994
01:42:09,232 --> 01:42:12,902
Nu poți să intri așa, pur și simplu,
în Mordor!
995
01:42:13,862 --> 01:42:17,449
Porțile lui negre ca noaptea
nu sunt păzite doar de orci.
996
01:42:18,325 --> 01:42:22,454
Acolo, Răul nu doarme nicioată.
997
01:42:22,662 --> 01:42:26,875
Ochiul cel Mare
veghează mereu cu strășnicie.
998
01:42:27,668 --> 01:42:29,711
E un ținut arid, pustiit,
999
01:42:29,920 --> 01:42:33,465
ciuruit de
focuri și acoperit de cenușă și praf.
1000
01:42:33,716 --> 01:42:37,553
Aerul însuși e acolo
doar fum otrăvit.
1001
01:42:37,762 --> 01:42:42,016
Nici cu zece mii de oameni
nu poți pătrunde acolo. E o nebunie!
1002
01:42:42,266 --> 01:42:46,687
N-ai auzit nimic
din ce a spus Stăpânul Elrond?
1003
01:42:46,896 --> 01:42:49,482
- Inelul trebuie distrus.
- Și crezi că tu o poți face!
1004
01:42:49,732 --> 01:42:54,362
Și, dacă dăm greș, ce se va întâmpla
când Sauron va pune iar mâna pe Inel?
1005
01:42:54,612 --> 01:42:59,826
Prefer să mor, decât să văd Inelul
în mâinile unui elf!
1006
01:43:01,828 --> 01:43:04,331
Nimeni nu are încredere în elfi!
1007
01:43:05,499 --> 01:43:11,338
Nu înțelegi? În timp ce ție îți arde
de sfadă, puterea lui Sauron crește!
1008
01:43:11,714 --> 01:43:14,550
Nimeni nu va putea scăpa de ea!
Veți fi cu toții nimiciți!
1009
01:43:33,319 --> 01:43:35,572
Îl duc eu.
1010
01:43:37,532 --> 01:43:40,076
Îl duc eu!
1011
01:43:45,874 --> 01:43:48,961
Duc eu Inelul în Mordor.
1012
01:43:57,052 --> 01:43:58,304
Deși...
1013
01:44:01,432 --> 01:44:03,226
Nu știu drumul până acolo.
1014
01:44:05,269 --> 01:44:09,565
O să te ajut să duci povara asta,
Frodo Baggins,
1015
01:44:09,774 --> 01:44:13,153
atâta timp
cât îți este dat s-o duci.
1016
01:44:14,279 --> 01:44:17,324
Dacă viața sau moartea mea îți pot fi
sprijin,
1017
01:44:18,074 --> 01:44:19,409
voi fi alături de tine.
1018
01:44:22,662 --> 01:44:24,957
Bizuie-te pe spada mea!
1019
01:44:26,750 --> 01:44:28,836
Și pe arcul meu!
1020
01:44:29,420 --> 01:44:31,922
Și pe securea mea!
1021
01:44:38,929 --> 01:44:41,933
Soarta noastră, a tuturor,
e în mâinile tale, micuțule.
1022
01:44:43,935 --> 01:44:47,605
Dacă aceasta este, într-adevăr,
vrerea acestui Sfat,
1023
01:44:48,064 --> 01:44:50,525
Gondor-ul o va duce la îndeplinire.
1024
01:44:53,111 --> 01:44:57,866
Domnu' Frodo nu pleacă fără mine!
Nu-i cu putință să fiți despărțiți,
1025
01:44:58,074 --> 01:45:02,954
nici măcar când el e chemat la un sfa
tainic la care tu n-ai fost poftit.
1026
01:45:03,538 --> 01:45:05,457
Mergem și noi cu el!
1027
01:45:07,459 --> 01:45:10,254
Va trebui să ne legați
ca să ne împiedicați s-o facem!
1028
01:45:10,462 --> 01:45:13,841
Aveți nevoie de ființe inteligente
pentru acest soi de...
1029
01:45:14,174 --> 01:45:15,467
misie...
1030
01:45:15,676 --> 01:45:17,136
însărcinare...
1031
01:45:17,595 --> 01:45:18,637
treabă.
1032
01:45:20,514 --> 01:45:23,226
Atunci, tu n-ai ce căuta acolo, Pip.
1033
01:45:24,769 --> 01:45:26,687
Nouă tovarăși...
1034
01:45:28,481 --> 01:45:30,316
Așa să fie!
1035
01:45:30,650 --> 01:45:33,695
Voi veți fi Frăția Inelului!
1036
01:45:34,320 --> 01:45:36,156
Grozav!
1037
01:45:36,406 --> 01:45:38,658
Unde mergem?
1038
01:46:14,362 --> 01:46:16,864
Ea a vrut să-și protejeze copilul.
1039
01:46:18,366 --> 01:46:21,828
S-a gândit că în Rivendell
ar trebui să fii în siguranță.
1040
01:46:24,372 --> 01:46:27,834
În inima ei, mama ta a știut
că vei fi vânat toată viața.
1041
01:46:28,335 --> 01:46:30,462
Și niciodată nu vei scăpa
de ce ți-a fost gărăzit.
1042
01:46:30,545 --> 01:46:34,174
Priceperea elfilor
poate căli sabia regilor...
1043
01:46:34,633 --> 01:46:38,554
însă numai tu ai puterea
să o mânuiești.
1044
01:46:39,555 --> 01:46:42,016
Nu am vrut această putere.
1045
01:46:42,224 --> 01:46:44,935
Niciodată nu am vrut-o.
1046
01:46:46,145 --> 01:46:48,773
Ești ultimul urmaș al acestei
seminții. Nu mai există altul.
1047
01:46:53,319 --> 01:46:55,655
Vechea mea spadă... Sting.
1048
01:46:55,905 --> 01:46:57,031
Ia-o!
1049
01:47:02,537 --> 01:47:06,416
- E atât de ușoară!
- Da. E făcută de fierarii elfilor.
1050
01:47:07,125 --> 01:47:11,296
Tăișul ei capătă o strălucire azurie
când sunt orci prin preajmă.
1051
01:47:11,546 --> 01:47:16,135
În astfel de vremuri, băiete drag,
trebuie să ai mare grijă.
1052
01:47:16,301 --> 01:47:18,721
Uite un lucrușor tare frumos.
1053
01:47:19,138 --> 01:47:20,431
Mithril!
1054
01:47:21,265 --> 01:47:25,686
E ușor ca un fulg
și dur ca solzii dragonilor.
1055
01:47:25,853 --> 01:47:29,106
Să te ajut să ți-o pui. Vino!
1056
01:47:37,156 --> 01:47:39,200
Vechiul meu inel!
1057
01:47:40,452 --> 01:47:44,372
Mi-ar plăcea neînchipuit de mult
1058
01:47:44,581 --> 01:47:48,585
să-l mai ating o ultimă oară.
1059
01:48:05,978 --> 01:48:09,649
Îmi pare rău că am adus
năpasta asta asupra ta, băiete.
1060
01:48:09,982 --> 01:48:14,070
Îmi pare rău că trebuie
să duci povara asta.
1061
01:48:18,575 --> 01:48:21,619
Îmi pare rău pentru tot...
1062
01:48:36,510 --> 01:48:40,889
Purtătorul Inelului pornește
în căutarea Muntelui de Foc.
1063
01:48:42,183 --> 01:48:44,810
Pentru voi ce mergeți cu el
nici-un legământ...
1064
01:48:45,060 --> 01:48:48,189
nici-o piedică nu vă poate
opri pentru a merge mai departe.
1065
01:48:51,567 --> 01:48:54,070
Rămas bun. Urmăriți-vă scopul.
1066
01:48:54,529 --> 01:48:58,491
Fie ca binecuvântările
Elfilor și ale Oamenilor...
1067
01:48:59,033 --> 01:49:01,661
și ale celor Liberi să fie cu voi.
1068
01:49:04,706 --> 01:49:08,794
Frăția îl așteaptă pe Purtătorul Inelului.
1069
01:49:27,271 --> 01:49:29,732
Gandalf, Mordor este la
stânga sau la dreapta?
1070
01:49:30,274 --> 01:49:32,151
La stânga.
1071
01:50:51,776 --> 01:50:56,114
O s-o ținem așa, mergând spre Apus
de Munții Pâcloși, timp de 40 de zile
1072
01:50:56,364 --> 01:51:00,034
Dacă norocul e de partea noastră,
vom mai prinde deschis Pasul Rohan.
1073
01:51:00,326 --> 01:51:03,955
De acolo, o vom coti
spre Soare-Răsare, către Mordor.
1074
01:51:04,080 --> 01:51:07,918
Bine! Foarte bine!
1075
01:51:09,711 --> 01:51:10,796
- Mișcă-ți picioarele!
- Bravo, Pip!
1076
01:51:11,004 --> 01:51:12,297
- Arăți bine, Pippin.
- Mulțumesc.
1077
01:51:12,506 --> 01:51:13,966
Mai repede!
1078
01:51:15,259 --> 01:51:19,096
Dacă vrea cineva să afle părerea mea,
deși nu pare nimeni interesat,
1079
01:51:19,305 --> 01:51:22,016
eu zic că am ales
drumul cel lung.
1080
01:51:22,516 --> 01:51:25,603
Gandalf, putem traversa munții
prin Minele din Moria.
1081
01:51:26,228 --> 01:51:30,066
Vărul meu Balin
ne va primi împărătește.
1082
01:51:30,274 --> 01:51:35,697
Gimli, n-aș lua drumul Moriei
decât dacă n-aș avea nici o altă cale
1083
01:51:44,956 --> 01:51:46,082
Îmi pare rău!
1084
01:51:46,791 --> 01:51:48,293
Prinde-l!
1085
01:51:49,753 --> 01:51:52,214
- În numele Comitatului!
- Ține-l, Merry!
1086
01:51:52,798 --> 01:51:55,133
Domnilor, este suficient.
1087
01:51:58,846 --> 01:52:00,431
Mi-ai prins mâna!
1088
01:52:00,931 --> 01:52:03,601
- Ce e aia?
- E doar un fuior de nor.
1089
01:52:03,809 --> 01:52:06,479
Se mișcă repede.
1090
01:52:06,771 --> 01:52:08,940
Împotriva vântului.
1091
01:52:09,690 --> 01:52:11,859
- Crebaini din Țara Negurilor!
- Ascundeți-vă!
1092
01:52:12,068 --> 01:52:14,779
- Repede!
- La adăpost!
1093
01:52:48,230 --> 01:52:49,941
Iscoadele lui Saruman!
1094
01:52:50,691 --> 01:52:53,945
Trecătoarea din sud e privegheată.
1095
01:52:55,071 --> 01:52:58,449
Va trebui să ne îndreptăm
spre Trecătoarea din Caradhras.
1096
01:53:11,046 --> 01:53:12,714
Frodo!
1097
01:53:31,692 --> 01:53:33,986
Boromir!
1098
01:53:34,195 --> 01:53:38,491
Ce soartă stranie...
Să îndurăm atâta teamă și îndoieli,
1099
01:53:38,658 --> 01:53:41,745
din pricina unui lucrușor
atât de mic.
1100
01:53:44,998 --> 01:53:46,958
Atât de mărunt...
1101
01:53:47,167 --> 01:53:48,627
Boromir!
1102
01:53:49,252 --> 01:53:51,922
Dă-i Inelul lui Frodo!
1103
01:54:01,765 --> 01:54:03,726
Cum dorești.
1104
01:54:04,477 --> 01:54:06,562
Mie nu-mi pasă.
1105
01:54:41,974 --> 01:54:46,645
Așadar, Gandalf, încerci
să-i treci munții pe la Caladhras...
1106
01:54:46,854 --> 01:54:51,484
Și, dacă și încercarea asta
va da greș, unde te vei duce?
1107
01:54:52,735 --> 01:54:55,697
Dacă muntele te va învinge,
1108
01:54:55,905 --> 01:55:00,368
o să riști un drum și mai primejdios?
1109
01:55:12,756 --> 01:55:15,676
Se aude o voce înfricoșătoare.
1110
01:55:16,718 --> 01:55:18,178
E Saruman!
1111
01:55:27,146 --> 01:55:31,818
Încearcă să prăvălească muntele
peste noi!
1112
01:55:32,026 --> 01:55:33,861
- Gandalf, trebuie să ne întoarcem!
- Nu!
1113
01:56:40,306 --> 01:56:42,141
Trebuie să coborâm de pe munte!
1114
01:56:42,600 --> 01:56:46,979
O luăm spre Pasul Rohan,
apoi pe drumul spre Răsărit,
către orașul meu!
1115
01:56:47,146 --> 01:56:50,525
Pasul ăsta ne duce
prea aproape de Isengard!
1116
01:56:50,733 --> 01:56:54,445
Dacă nu putem trece peste munte,
s-o luăm pe dedesubt.
1117
01:56:54,654 --> 01:56:57,490
Să traversăm prin Minele din Moria.
1118
01:56:59,325 --> 01:57:03,163
Moria...
Te temi să intri în minele acelea.
1119
01:57:03,830 --> 01:57:08,877
Gnomii au săpat acolo
cu prea mare lăcomie și prea în afund
1120
01:57:09,711 --> 01:57:14,591
Știi ce au trezit în adâncurile
din Khazad-dum:
1121
01:57:15,843 --> 01:57:19,304
Umbre și foc.
1122
01:57:22,683 --> 01:57:25,436
Să hotărască Purtătorul Inelului.
1123
01:57:30,107 --> 01:57:32,276
Nu mai putem rămâne aici!
1124
01:57:32,443 --> 01:57:35,238
Hobbiții pot muri.
1125
01:57:35,405 --> 01:57:37,073
Frodo?
1126
01:57:40,118 --> 01:57:42,996
O vom lua prin mine.
1127
01:57:43,788 --> 01:57:45,707
Așa să fie!
1128
01:57:52,297 --> 01:57:56,176
Frodo, vino și ajută un om bătrân.
1129
01:57:59,763 --> 01:58:01,974
Cum stai cu umerii?
1130
01:58:02,182 --> 01:58:05,352
- Mai bine decât au fost.
- Și Inelul?
1131
01:58:06,979 --> 01:58:09,523
Simți cum îi crește puterea, nu-i așa?
1132
01:58:09,982 --> 01:58:12,902
O simt și eu.
Trebuie să fii prevăzător acum.
1133
01:58:13,319 --> 01:58:17,198
Răul se va trage în tine
din afara Frăției.
1134
01:58:17,365 --> 01:58:19,993
Mă tem, că și din interiorul ei.
1135
01:58:22,579 --> 01:58:26,708
- Atunci în cine să mă încred?
- Trebuie să ai încredere în tine.
1136
01:58:26,917 --> 01:58:29,795
Ai încredere în propriile tale puteri.
1137
01:58:30,003 --> 01:58:32,547
- Ce vrei să spui?
- Sunt multe puteri în această lume...
1138
01:58:32,714 --> 01:58:34,800
pentru bine sau pentru rău.
1139
01:58:34,967 --> 01:58:37,261
Unele sunt mai mari decât mine.
1140
01:58:37,845 --> 01:58:41,390
Și împotriva unora din ele
eu nu am fost încă încercat.
1141
01:58:42,850 --> 01:58:44,185
Zidurile...
1142
01:58:44,935 --> 01:58:46,979
din Moria.
1143
01:58:52,735 --> 01:58:55,697
Porțile piticilor sunt invizibile
atunci când sunt închise.
1144
01:58:55,905 --> 01:59:00,368
Da, Gimli, nici proprii lor stăpâni nu le pot găsi
dacă secretele lor sunt uitate.
1145
01:59:00,702 --> 01:59:03,204
De ce nu mă miră oare?
1146
01:59:11,171 --> 01:59:14,508
Bine, să vedem.
1147
01:59:14,758 --> 01:59:16,176
Ithildin...
1148
01:59:16,760 --> 01:59:20,139
Reflectă
doar lumina stelelor și a lunii.
1149
01:59:34,237 --> 01:59:38,283
Scrie: "Porțile lui Durin,
Seniorul Moriei".
1150
01:59:38,867 --> 01:59:43,496
- "Rostește, prietene, și intră".
- Ce crezi că înseamnă asta?
1151
01:59:43,747 --> 01:59:48,460
E simplu. Dacă ești prieten,
rostești parola și porțile se deschid.
1152
02:00:12,235 --> 02:00:13,361
Nu se întâmplă nimic.
1153
02:00:20,368 --> 02:00:24,623
Odinioară știiam toate vrăjile
în toate limbile elfilor,
1154
02:00:24,873 --> 02:00:27,709
oamenilor și orcilor.
1155
02:00:27,959 --> 02:00:29,169
Atunci ce ai de gând să faci?
1156
02:00:29,419 --> 02:00:31,630
Dă-te cu capul de aceste uși, Peregrin Took!
1157
02:00:31,880 --> 02:00:33,840
Și dacă asta nu le sfărâmă...
1158
02:00:34,049 --> 02:00:36,760
și nu voi mai fi deranjat
de întrebări prostești...
1159
02:00:36,969 --> 02:00:40,389
voi încerca să găsesc cuvintele cheie.
1160
02:00:53,236 --> 02:00:55,780
O mină nu e un loc potrivit
pentru un ponei.
1161
02:00:56,072 --> 02:01:00,201
Nici chiar pentru unul
atât de curajos ca Bill.
1162
02:01:01,369 --> 02:01:04,122
Cu bine, Bill! Hai, pleacă!
1163
02:01:04,664 --> 02:01:08,251
Nu-ți face griji, Sam.
Știe drumul înapoi spre casă.
1164
02:01:15,050 --> 02:01:17,553
Nu tulbura apa!
1165
02:01:17,803 --> 02:01:19,722
Nu are nici un rost!
1166
02:01:32,401 --> 02:01:34,570
E o ghicitoare!
1167
02:01:37,282 --> 02:01:40,452
Rostește "prietene... și intră".
1168
02:01:40,785 --> 02:01:43,705
Cum se spune "prieten"
în limba elfilor?
1169
02:01:45,123 --> 02:01:46,416
Mellon.
1170
02:02:04,477 --> 02:02:09,357
CÎn curând, stăpâne elf, vei cunoaște
faimoasa ospitalitate a gnomilor.
1171
02:02:09,815 --> 02:02:15,530
Focuri vii, râuri de bere
și hălci de carne friptă!
1172
02:02:17,073 --> 02:02:20,118
Acesta, prietene,
e căminul vărului meu Balin.
1173
02:02:20,493 --> 02:02:22,912
Iar lumea îi spune "mină".
1174
02:02:23,079 --> 02:02:25,040
Mină!
1175
02:02:26,124 --> 02:02:29,419
Asta nu e mină, e un cavou.
1176
02:02:35,551 --> 02:02:37,136
Nu...
1177
02:02:38,387 --> 02:02:40,055
Nu!
1178
02:02:42,725 --> 02:02:44,226
Goblini...
1179
02:02:48,147 --> 02:02:52,485
S-o luăm spre Pasul Rohan. Nu trebuia
să venim aici în ruptul capului!
1180
02:02:53,486 --> 02:02:56,114
Ieșiți de aici!
Afară!
1181
02:02:58,867 --> 02:03:01,286
- Frodo!
- Ajutor!
1182
02:03:01,494 --> 02:03:03,079
Pas Mare!
1183
02:03:03,246 --> 02:03:05,999
- Ajutor!
- Ia-l de pe el!
1184
02:03:06,208 --> 02:03:07,250
Aragorn!
1185
02:03:17,678 --> 02:03:18,679
Frodo!
1186
02:03:45,040 --> 02:03:46,166
În mină!
1187
02:03:46,291 --> 02:03:49,503
- Legolas!
- În grotă!
1188
02:03:53,799 --> 02:03:55,551
Fugiți!
1189
02:04:12,443 --> 02:04:16,030
Acum nu mai avem de ales.
1190
02:04:16,239 --> 02:04:21,119
Trebuie să înfruntăm
bezna groasă a Moriei.
1191
02:04:21,369 --> 02:04:23,330
Fiți cu mare băgare de seamă!
1192
02:04:23,580 --> 02:04:27,000
Există lucruri mai vechi
și mai cumplite decât orcii,
1193
02:04:27,209 --> 02:04:30,712
în străfundurile pământului.
1194
02:04:38,679 --> 02:04:42,600
Nu faceți zgomot! E drum de
patru zile până dincolo de munte.
1195
02:04:42,850 --> 02:04:46,645
Să sperăm că prezența noastră
va trece nebăgată în seamă.
1196
02:05:32,443 --> 02:05:36,155
Bogăția Moriei nu stă în aur...
1197
02:05:36,322 --> 02:05:38,741
sau pietre prețioase...
1198
02:05:38,908 --> 02:05:41,953
ci în mithril.
1199
02:06:00,306 --> 02:06:05,186
Bilbo avea o cămașă din zale de mithril
de la Thorin primită.
1200
02:06:05,436 --> 02:06:09,398
- Asta un dar regesc a fost.
- Da.
1201
02:06:09,565 --> 02:06:11,484
Niciodată nu i-am spus...
1202
02:06:11,692 --> 02:06:16,614
că valoarea ei era mai mare
decât valoarea întregului Comitat.
1203
02:06:28,960 --> 02:06:30,670
Pippin!
1204
02:06:51,025 --> 02:06:53,986
Nu-mi amintesc de locul ăsta.
1205
02:06:56,030 --> 02:06:57,490
- Ne-am rătăcit?
- Nu.
1206
02:06:57,657 --> 02:07:00,201
- Ba cred că da.
- Gandalf meditează.
1207
02:07:00,410 --> 02:07:01,870
- Merry?
- Ce e?
1208
02:07:02,078 --> 02:07:03,997
Mi-e foame.
1209
02:07:15,425 --> 02:07:19,847
E ceva acolo, jos!
E Gollum.
1210
02:07:20,055 --> 02:07:24,101
- Gollum?
- Ne urmărește de trei zile.
1211
02:07:24,351 --> 02:07:28,522
A fugit din temnița
din Barad-dur?
1212
02:07:29,231 --> 02:07:30,858
A fugit...
sau a fost lăsat să fugă.
1213
02:07:31,400 --> 02:07:35,029
Acum Inelul l-a adus aici.
1214
02:07:37,657 --> 02:07:40,452
Niciodată nu-și va înfrânge nevoia de-al avea.
1215
02:07:40,618 --> 02:07:46,291
Urăște și iubește Inelul așa cum
se urăște și se iubește pe sine.
1216
02:07:46,499 --> 02:07:51,380
Viața lui Smeagol este o poveste tristă.
1217
02:07:51,588 --> 02:07:57,511
Da, cândva se numea Smeagol.
Înainte de-al găsi Inelul.
1218
02:07:58,470 --> 02:08:01,307
Înainte de a-l face să-și piardă mințile.
1219
02:08:01,557 --> 02:08:04,393
Mare păcat că Bilbo
nu s-a îndurat să-l omoare!
1220
02:08:04,602 --> 02:08:05,811
Îndurat?
1221
02:08:06,854 --> 02:08:09,857
Îndurarea a fost
cea care i-a oprit mâna.
1222
02:08:10,691 --> 02:08:15,905
Mulți dintre cei ce trăiesc
ar merita să moară.
1223
02:08:17,365 --> 02:08:19,868
Le poți da tu viața, Frodo?
1224
02:08:22,245 --> 02:08:26,249
Nu te grăbi să împarți
judecata sau moartea.
1225
02:08:26,458 --> 02:08:29,377
Nici cei mai înțelepți dintre
înțelepți nu pot prevedea totul.
1226
02:08:29,920 --> 02:08:35,843
Inima îmi spune că Gollum mai are
încă de jucat un rol, bun sau rău,
1227
02:08:36,635 --> 02:08:39,513
înainte ca totul să se termine.
1228
02:08:41,015 --> 02:08:44,852
Îndurarea lui Bilbo s-ar putea
să-și lase urma pe destinele multora.
1229
02:08:51,526 --> 02:08:54,862
Aș fi vrut ca Inelul
să nu fi ajuns niciodată la mine
1230
02:08:56,281 --> 02:08:58,366
și nimic din toate astea
să nu se fi întâmplat!
1231
02:08:58,533 --> 02:09:03,580
La fel își doresc toți cei ce trăiesc
vremuri ca acestea.
Dar nu le stă lor în putere
să hotărască.
1232
02:09:04,372 --> 02:09:09,920
Tot ce putem hotărî este ce vom face
cu timpul care ne-a fost dat.
1233
02:09:11,421 --> 02:09:15,384
Există multe alte forțe care nu dorm,
în afară de cea a Răului.
1234
02:09:15,801 --> 02:09:18,262
Lui Bilbo i-a fost menit
să găsească Inelul.
1235
02:09:18,721 --> 02:09:23,100
Ceea ce ar însemna
că și ție ți-a fost menit să-l ai.
1236
02:09:23,267 --> 02:09:26,395
Și ăsta e un gând încurajator.
1237
02:09:31,275 --> 02:09:33,236
Asta este calea.
1238
02:09:33,486 --> 02:09:35,822
- Și-a amintit!
- Nu.
1239
02:09:36,030 --> 02:09:39,784
Dar de aici vine un aer
mai puțin puturos.
1240
02:09:39,993 --> 02:09:45,206
Dacă ai dubii, Meriadoc, ia-te
întotdeauna după ce-ți spune nasul.
1241
02:10:00,014 --> 02:10:04,185
Risc să fac un strop de lumină.
1242
02:10:08,814 --> 02:10:10,900
Iată
1243
02:10:11,317 --> 02:10:16,614
Marele Regat și Oraș Subteran
al gnomilor!
1244
02:10:19,033 --> 02:10:22,495
Nu oricui îi e dat să vadă
asemenea priveliște, cu siguranță.
1245
02:10:47,396 --> 02:10:49,148
Gimli!
1246
02:10:56,531 --> 02:10:58,157
Nu!
1247
02:11:00,785 --> 02:11:03,955
Oh, nu.
1248
02:11:05,749 --> 02:11:07,000
Nu.
1249
02:11:14,299 --> 02:11:16,301
Aici își doarme somnul de veci Balin
1250
02:11:16,760 --> 02:11:18,762
fiul lui Fundin,
1251
02:11:19,096 --> 02:11:21,682
Seniorul Moriei...
1252
02:11:22,766 --> 02:11:24,477
Așadar, a murit...
1253
02:11:26,187 --> 02:11:27,897
E așa cum m-am temut.
1254
02:11:46,082 --> 02:11:49,002
Trebuie să plecăm.
Nu putem zăbovi aici!
1255
02:11:49,252 --> 02:11:53,924
Au pus stăpânire pe pod
și pe cea de-a doua sală...
1256
02:11:55,008 --> 02:11:57,594
Am pus drugii pe porți,
1257
02:11:58,262 --> 02:12:00,764
dar astanu-i va stăvili pentru mult timp...
1258
02:12:00,931 --> 02:12:03,767
Podeaua se zgâlțâie...
1259
02:12:04,268 --> 02:12:05,770
Bubuituri...
1260
02:12:06,187 --> 02:12:09,523
Bubuituri din adâncuri...
1261
02:12:13,111 --> 02:12:15,113
Nu putem ieși de aici...
1262
02:12:17,115 --> 02:12:20,952
O umbră se mișcă în întuneric.
1263
02:12:22,620 --> 02:12:25,248
Nu putem ieși...
1264
02:12:28,251 --> 02:12:30,170
Vin.....
1265
02:13:13,173 --> 02:13:15,050
Took, neghiobule!
1266
02:13:15,384 --> 02:13:19,221
Data viitoare, aruncă-te tu
și scutește-ne de prostia ta!
1267
02:13:45,206 --> 02:13:46,917
Frodo!
1268
02:13:49,252 --> 02:13:50,712
Orci!
1269
02:13:57,761 --> 02:13:59,722
Înapoi! Stați lângă Gandalf!
1270
02:14:06,854 --> 02:14:08,648
Au un trol-de-peșteră cu ei.
1271
02:14:24,456 --> 02:14:25,624
Lăsați-i să vină!
1272
02:14:26,124 --> 02:14:29,669
În Moria mai e un gnom
căruia încă îi bate inima în piept!
1273
02:16:48,564 --> 02:16:51,359
Încep să mă obișnuiesc
cu treaba asta.
1274
02:16:56,030 --> 02:16:57,782
Frodo!
1275
02:17:31,317 --> 02:17:33,194
Aragorn! Aragorn!
1276
02:17:34,195 --> 02:17:36,072
Frodo!
1277
02:18:21,244 --> 02:18:23,163
Frodo!
1278
02:19:23,350 --> 02:19:24,685
Nu...
1279
02:19:33,027 --> 02:19:34,987
Trăiește!
1280
02:19:37,407 --> 02:19:40,368
Sunt teafăr. N-am pățit nimic.
1281
02:19:40,577 --> 02:19:42,787
Credeam că te-a ucis!
1282
02:19:43,038 --> 02:19:45,498
Lovitura aia ar fi răpus
și un mistreț!
1283
02:19:45,707 --> 02:19:50,462
Se pare că hobbitul acesta
ascunde lucruri nebănuite.
1284
02:19:56,343 --> 02:19:57,428
Mithril!
1285
02:20:00,180 --> 02:20:02,808
Ești plin de surprize, dle Baggins.
1286
02:20:08,731 --> 02:20:10,650
Către podul din Khazad-dum!
1287
02:20:25,707 --> 02:20:27,375
Pe aici!
1288
02:21:37,740 --> 02:21:40,743
De data asta ce arătare mai e?
1289
02:21:56,802 --> 02:21:59,638
Un Balrog...
1290
02:21:59,930 --> 02:22:03,100
Un demon din vremurile de demult.
1291
02:22:05,269 --> 02:22:07,730
Nici unul dintre voi nu e pe potriva
acestui dușman.
1292
02:22:08,856 --> 02:22:10,441
Fugiți!
1293
02:22:17,740 --> 02:22:19,242
Repede!
1294
02:22:35,884 --> 02:22:37,177
Gandalf.
1295
02:22:37,803 --> 02:22:39,430
Arată-le drumul, Aragorn!
1296
02:22:40,806 --> 02:22:43,350
Podul e aproape.
1297
02:22:45,352 --> 02:22:49,482
Fă cum ți-am spus!
Săbiile nu sunt de nici un folos aici
1298
02:23:18,554 --> 02:23:20,306
Gandalf!
1299
02:23:38,616 --> 02:23:39,868
Merry! Pippin!
1300
02:23:51,004 --> 02:23:52,506
Sam!
1301
02:23:55,217 --> 02:23:58,470
Nimeni nu aruncă pe sus un gnom!
1302
02:24:01,515 --> 02:24:02,975
Nu de barbă!
1303
02:24:16,155 --> 02:24:18,116
Ușurel...
1304
02:24:20,160 --> 02:24:21,786
Ține-te bine!
1305
02:24:42,892 --> 02:24:44,101
Ține-ți echilibrul!
1306
02:24:54,862 --> 02:24:56,656
Apleacă-te în față!
1307
02:24:59,617 --> 02:25:00,618
Ușurel...
1308
02:25:01,911 --> 02:25:03,079
Hai!
1309
02:25:03,329 --> 02:25:04,789
Acum!
1310
02:25:21,974 --> 02:25:23,767
Peste pod!
1311
02:25:23,976 --> 02:25:25,561
Fugiți!
1312
02:26:10,191 --> 02:26:12,276
Nu poți trece!
1313
02:26:12,443 --> 02:26:14,070
Gandalf!
1314
02:26:18,283 --> 02:26:23,163
Sunt slujitorul Focului Tainic,
mânuitorul văpăii din Anor.
1315
02:26:24,164 --> 02:26:27,959
Focul întunecat nu te ajuta,
văpaie din Udun!
1316
02:26:37,970 --> 02:26:39,972
Întoarce-te înapoi în Umbră!
1317
02:26:47,772 --> 02:26:52,193
Nu vei trece!
1318
02:27:19,346 --> 02:27:23,225
- Nu!
- Gandalf!
1319
02:27:30,858 --> 02:27:33,361
Fugiți, nebunilor!
1320
02:27:37,448 --> 02:27:39,659
Nu!
1321
02:27:45,790 --> 02:27:47,959
Aragorn!
1322
02:28:45,269 --> 02:28:48,105
Legolas, ridică-i!
1323
02:28:52,151 --> 02:28:54,070
Fie-ți milă, lasă-i o clipă!
1324
02:28:54,237 --> 02:28:57,907
Până la căderea nopții,
munții ăștia vor colcăi de orci.
1325
02:28:58,116 --> 02:29:01,411
Trebuie să ajungem
în pădurea Lothlórien.
1326
02:29:02,328 --> 02:29:05,624
Hai, Boromir!
Legolas, Gimli, ridicați-i!
1327
02:29:07,167 --> 02:29:09,377
Sus, Sam!
1328
02:29:09,669 --> 02:29:11,171
Frodo?
1329
02:29:13,256 --> 02:29:14,967
Frodo!
1330
02:30:07,480 --> 02:30:09,982
Nu vă depărtați, hobbiților!
1331
02:30:10,733 --> 02:30:14,862
Se spune că în pădurea asta
trăiește o mare vrăjitoare.
1332
02:30:15,071 --> 02:30:17,615
O vrăjitoare-elfă,
1333
02:30:18,199 --> 02:30:21,035
cu puteri greu de imaginat.
1334
02:30:21,619 --> 02:30:23,830
Oricine o privește
1335
02:30:23,997 --> 02:30:25,790
cade pradă vrăjilor ei.
1336
02:30:26,041 --> 02:30:27,292
Frodo...
1337
02:30:29,544 --> 02:30:31,630
Și nu mai e văzut niciodată.
1338
02:30:31,797 --> 02:30:36,260
Venirea ta aici
e ca o prevestire a pieirii.
1339
02:30:36,510 --> 02:30:40,180
Aduci aici mare primejdie,
Purtător al Inelului!
1340
02:30:40,389 --> 02:30:42,141
Domnu' Frodo?
1341
02:30:47,521 --> 02:30:53,111
Există un gnom pe care
n-o să-l prindă în mreje prea ușor!
1342
02:30:53,277 --> 02:30:57,824
Am ochi de vultur
și ureche de vulpe.
1343
02:31:05,498 --> 02:31:10,087
Gnomul respiră atât de tare, că l-am
fi putut săgeta și pe întuneric.
1344
02:31:15,467 --> 02:31:17,219
Bun-venit Legolas, fiul lui Thranduil.
1345
02:31:18,470 --> 02:31:20,472
Frăția noastră îți este îndatorată.
1346
02:31:23,475 --> 02:31:25,269
Aragorn din Dunedain...
1347
02:31:25,478 --> 02:31:27,480
Ești cunoscut printre noi.
1348
02:31:28,272 --> 02:31:30,524
Legendara curtoazie a Elfilor!
1349
02:31:30,733 --> 02:31:32,652
Rostiți cuvinte pe care
cu toții să le înțelegem!
1350
02:31:32,777 --> 02:31:37,323
Noi nu am mai tratat cu Dwarfii
din vremea Întunecatelor Zile.
1351
02:31:37,573 --> 02:31:40,118
Și tu știi ce spun acest Dwarf despre asta?
1352
02:31:46,958 --> 02:31:48,960
Nu a fost prea amabil!
1353
02:31:55,509 --> 02:31:59,555
Mare rău cu tine ai adus.
1354
02:32:01,307 --> 02:32:03,517
Nu puteți merge mai departe!
1355
02:32:40,889 --> 02:32:43,517
Moartea lui Gandalf nu a fost în zadar.
1356
02:32:44,685 --> 02:32:46,604
Și n-ar fi vrut speranța să ți-o pierzi.
1357
02:32:48,105 --> 02:32:51,442
Tu porți o grea povară, Frodo.
1358
02:32:52,318 --> 02:32:55,446
Nu-i adăuga și greutatea morții.
1359
02:32:58,241 --> 02:33:00,326
Voi mă veți urma!
1360
02:33:12,047 --> 02:33:14,007
Caras Galadhon..
1361
02:33:14,591 --> 02:33:17,553
Inima Regatului Elf pe pământ.
1362
02:33:17,719 --> 02:33:23,392
Domeniul Lordului Celeborn
și al lui Galadriel, Doamna Luminii.
1363
02:34:42,516 --> 02:34:45,561
Dușmanul știe că ați intrat aici.
1364
02:34:46,270 --> 02:34:51,400
Discreția în care ați sperat
acum s-a dus.
1365
02:34:53,152 --> 02:34:57,615
Opt sosit-au aici, dar nouă
au plecat la drum din Rivendell.
1366
02:34:57,865 --> 02:34:59,742
Unde e Gandalf?
1367
02:34:59,868 --> 02:35:02,996
Abia aștept să stau la sfat cu el.
1368
02:35:03,163 --> 02:35:05,957
Nu l-am mai văzut
de-o vreme vreme.
1369
02:35:06,833 --> 02:35:12,005
Gandalf cel Sur nu a trecut
hotarele acestui pământ.
1370
02:35:12,255 --> 02:35:14,716
A trecut în Tărâmul Umbrei!
1371
02:35:19,388 --> 02:35:23,893
Și Umbra și Flacăra l-au luat.
1372
02:35:25,603 --> 02:35:29,273
Un Balrog din Morgoth.
1373
02:35:30,024 --> 02:35:33,402
Pentru care inutili am fost
în labirintul din Moria.
1374
02:35:35,488 --> 02:35:38,783
Inutilă nu a fost nici una dintre faptele
făcute de Gandalf în cursul vieții.
1375
02:35:39,367 --> 02:35:42,704
Încă nu cunoaștem scopul său adevărat.
1376
02:35:47,375 --> 02:35:51,713
Nu lăsa ca marele hău din Khazad-Dum
să-ți umple inima...
1377
02:35:51,922 --> 02:35:54,216
Gimli, fiul lui Gloin.
1378
02:35:55,217 --> 02:35:58,804
Pentru lumea care a crescut
plină de primejdii...
1379
02:36:00,264 --> 02:36:02,975
și în toate Pământurile...
1380
02:36:03,100 --> 02:36:06,645
Dragostea este acum
amestecată cu mâhnire.
1381
02:36:19,242 --> 02:36:21,995
Ce se va alege acum din Frăție?
1382
02:36:22,537 --> 02:36:25,498
Fără Gandalf,
speranța este pierdută.
1383
02:36:28,460 --> 02:36:31,797
Misia voastră
e pe muchie de cuțit.
1384
02:36:31,922 --> 02:36:35,008
O clipă de vă rătăciți
1385
02:36:35,759 --> 02:36:38,595
și totul se poate risipi în vânt.
1386
02:36:42,975 --> 02:36:48,731
Dar speranță există, cât timp veți
rămâne credincioși căutării voastre.
1387
02:36:50,274 --> 02:36:55,029
Nu lăsați îndoiala
să vă intre în suflet.
1388
02:36:55,446 --> 02:36:59,158
Odihniți-vă acum, căci tristețea
și truda drumului v-au secătuit.
1389
02:37:01,411 --> 02:37:03,538
În noaptea aceasta,
veți dormi în pace.
1390
02:37:03,830 --> 02:37:07,250
Fii binevenit, Frodo din Comitat,
1391
02:37:08,710 --> 02:37:10,504
cel ce a văzut Ochiul!
1392
02:37:25,144 --> 02:37:27,730
Îl jelesc pe Gandalf.
1393
02:37:35,029 --> 02:37:36,531
Ce spun despre el?
1394
02:37:36,864 --> 02:37:39,450
Nu mă lasă inima să-ți spun.
1395
02:37:42,370 --> 02:37:44,581
Pentru mine,
durerea e prea proaspătă.
1396
02:37:47,584 --> 02:37:50,420
Pariez că nu i-au menționat
focurile de artificii.
1397
02:37:50,629 --> 02:37:53,548
Ar trebui să fie
poeme despre ele.
1398
02:37:57,052 --> 02:37:59,012
Cele mai frumoase
rachete care s-au văzut.
1399
02:38:00,139 --> 02:38:03,058
Explodau în verzi
și albastre steluțe.
1400
02:38:03,976 --> 02:38:09,190
Sau după tunet, în râuri argintii
1401
02:38:09,899 --> 02:38:12,652
Veneau în jos ca o ploaie de flori.
1402
02:38:12,860 --> 02:38:16,781
Oh, asta dreptate nu va face.
1403
02:38:27,500 --> 02:38:30,212
Odihniți-vă.
1404
02:38:30,420 --> 02:38:33,131
Hotarele acestea sunt bine păzite.
1405
02:38:33,340 --> 02:38:35,801
Nu-mi voi găsi odihna aici.
1406
02:38:38,721 --> 02:38:41,682
Îmi răsună vocea ei în minte.
1407
02:38:42,016 --> 02:38:45,644
Vorbește despre tatăl meu
și despre decăderea Gondor-ului.
1408
02:38:45,853 --> 02:38:51,275
Îmi spune: "Chiar și acum
mai există speranț"...
1409
02:38:52,693 --> 02:38:55,446
Dar eu nu o pot întrezări!
1410
02:38:56,823 --> 02:38:59,284
A trecut multă vreme
de când nu mai avem speranță.
1411
02:39:09,544 --> 02:39:11,713
Tatăl meu e un om minunat.
1412
02:39:12,464 --> 02:39:14,675
Dar domnia lui se duce de râpă,
1413
02:39:17,803 --> 02:39:20,389
iar poporul nostru
și-a pierdut credința.
1414
02:39:21,849 --> 02:39:25,352
El speră că eu voi îndrepta lucrurile
Și o voi face!
1415
02:39:25,603 --> 02:39:29,065
Voi readuce la viață
gloria de odinioară a Gondor-ului.
1416
02:39:31,943 --> 02:39:34,904
L-ai văzut vreodată, Aragorn
1417
02:39:35,613 --> 02:39:37,573
Turnul Alb din Ecthelion,
1418
02:39:37,824 --> 02:39:41,578
care scânteia ca o suliță
bătută în argint și perle...
1419
02:39:42,287 --> 02:39:45,790
Flamurile lui se înălțau mândre
în adierea dimineții.
1420
02:39:48,668 --> 02:39:50,670
Ai fost vreodată chemat
spre casă de
1421
02:39:50,837 --> 02:39:54,716
glasul pur al trâmbițelor
de argint?
1422
02:39:55,384 --> 02:39:58,554
Am văzut Orașul Alb,
1423
02:39:58,887 --> 02:40:00,389
acum multă vreme.
1424
02:40:01,432 --> 02:40:06,395
Într-o zi, drumurile
ne vor purta acolo.
1425
02:40:07,355 --> 02:40:10,274
Iar străjerul din turnul de pază
va vesti în cetate:
1426
02:40:10,775 --> 02:40:14,070
Seniorii din Gondor s-au întors!...
1427
02:41:21,307 --> 02:41:23,767
Vrei să privești în Oglindă?
1428
02:41:24,018 --> 02:41:25,478
Ce voi vedea?
1429
02:41:28,481 --> 02:41:30,858
Nici cel mai înțelept dintre înțelepț
nu ți-ar putea spune
1430
02:41:31,692 --> 02:41:33,569
Căci Oglinda
1431
02:41:33,778 --> 02:41:36,280
arată multe lucruri.
1432
02:41:39,367 --> 02:41:41,661
Lucruri ce au fost...
1433
02:41:41,911 --> 02:41:44,539
Lucruri ce sunt...
1434
02:41:45,248 --> 02:41:47,209
Și unele lucruri...
1435
02:41:50,796 --> 02:41:54,132
ce încă nu s-au întâmplat.
1436
02:43:16,635 --> 02:43:19,513
Știu ce ai văzut.
1437
02:43:21,932 --> 02:43:24,393
Căci imaginile acelea
sunt și în mintea mea.
1438
02:43:26,187 --> 02:43:30,233
E ceea ce se va întâmpla
dacă vei da greș.
1439
02:43:32,693 --> 02:43:37,490
Frăția se destramă.
A început deja.
1440
02:43:38,157 --> 02:43:41,494
Va încerca să ia Inelul.
1441
02:43:41,703 --> 02:43:43,663
Știi despre cine vorbesc.
1442
02:43:44,664 --> 02:43:49,294
Unul câte unul,
îi va distruge pe toți.
1443
02:43:50,837 --> 02:43:53,256
Dacă vrei să mi-l ceri,
1444
02:43:53,674 --> 02:43:56,718
îți dau ție Inelul Suveran.
1445
02:43:57,803 --> 02:44:00,014
Mi-l oferi de bunăvoie.
1446
02:44:04,518 --> 02:44:08,481
Nu neg, sufletul meu a jinduit
cumplit de mult să-l aibă.
1447
02:44:14,904 --> 02:44:18,116
În locul unui Senior al Întunericului
așezi o Regină.
1448
02:44:18,575 --> 02:44:22,370
Nu întunecată,
ci frumoasă și cumplită, asemenea
zorilor ce se desprind din beznă!
1449
02:44:23,038 --> 02:44:26,041
Înșelătoare precum marea!
1450
02:44:26,541 --> 02:44:31,546
Puternică ca baierele pământului!
1451
02:44:31,922 --> 02:44:34,299
Toți mă vor iubi
1452
02:44:34,549 --> 02:44:37,386
și vor dispera!
1453
02:44:51,442 --> 02:44:55,780
Am trecut de încercare!
Voi alege umilința,
1454
02:44:56,072 --> 02:44:58,533
voi pleca spre Soare-Apune
1455
02:44:58,741 --> 02:45:03,163
și voi rămâne Galadriel.
Nu pot să fac asta singur.
1456
02:45:06,791 --> 02:45:09,628
Ești Purtătorul Inelului, Frodo.
1457
02:45:09,669 --> 02:45:13,340
Celui ce poartă un Inel al Puterii
îi este scris să fie singur.
1458
02:45:16,760 --> 02:45:19,596
Acesta este Nenya,
Inelul din Adamant.
1459
02:45:19,763 --> 02:45:21,348
Și eu sunt păstrătoarea lui.
1460
02:45:24,560 --> 02:45:28,189
Iar îndatorirea asta
ție ți-a fost menită.
1461
02:45:29,231 --> 02:45:32,068
Dacă tu nu vei găsi
o cale de izbândă...
1462
02:45:33,319 --> 02:45:35,279
Nimeni n-o va găsi.
1463
02:45:35,738 --> 02:45:38,908
Atunci, știu ce trebuie să fac.
1464
02:45:39,534 --> 02:45:40,743
Doar că...
1465
02:45:43,955 --> 02:45:46,249
Mi-e teamă s-o fac.
1466
02:45:49,753 --> 02:45:54,883
Chiar și cea mai mică dintre făpturi
poate schimba firul viitorului.
1467
02:46:00,222 --> 02:46:05,936
Știi cum au apărut orcii?
1468
02:46:06,771 --> 02:46:10,066
Au fost elfi cândva.
1469
02:46:11,234 --> 02:46:14,570
Dar au căzut pradă
puterilor Întunericului,
1470
02:46:14,821 --> 02:46:17,991
au fost torturați și schilodiți.
1471
02:46:18,283 --> 02:46:23,580
Niște creaturi teribile și fără rost.
1472
02:46:23,830 --> 02:46:25,707
Care acum...
1473
02:46:27,167 --> 02:46:29,002
au fost aduse la desăvârșire.
1474
02:46:29,753 --> 02:46:32,923
Războinicul meu Uruk-hai...
1475
02:46:34,841 --> 02:46:37,177
Cine ți-e stăpân?
1476
02:46:37,344 --> 02:46:39,847
Saruman!
1477
02:47:00,743 --> 02:47:04,164
Luați-le urma!
Nu vă opriți până nu îi veți găsi.
1478
02:47:04,372 --> 02:47:07,292
Nu veți cunoaște durerea
și nici teama.
1479
02:47:07,542 --> 02:47:10,462
Veți învăța gustul cărnii de om!
1480
02:47:15,509 --> 02:47:19,179
Dintre jumătățile-de-ființă,
unul duce cu el ceva de mare preț.
1481
02:47:19,388 --> 02:47:23,559
Adu-mi-i vii și nevătămăți.
1482
02:47:25,394 --> 02:47:26,687
Pe ceilalți ucide-i!
1483
02:47:45,874 --> 02:47:51,338
Niciodată până acum nu am mai îmbrăcat
străini în straiele poporului nostru.
1484
02:47:52,381 --> 02:47:56,176
Fie ca aceste mantii să vă
protejeze de ochi dușmănoși.
1485
02:48:03,434 --> 02:48:05,019
Lembas.
1486
02:48:05,269 --> 02:48:06,896
Pâinea de drum a Elfilor.
1487
02:48:09,357 --> 02:48:12,360
O mică înghițitură este suficientă
pentru a umple stomacul unui adult.
1488
02:48:18,825 --> 02:48:20,785
Cât de multe ai mâncat?
1489
02:48:20,952 --> 02:48:22,620
Patru.
1490
02:48:28,418 --> 02:48:31,046
Cu fiecare leghe pe care o parcurgeți
spre sud, pericolul va crește.
1491
02:48:31,254 --> 02:48:35,342
Orcii din Mordor țin acum
coasta de est din Anduin.
1492
02:48:35,509 --> 02:48:38,011
Nici pe țărmul de vest nu veți fi în siguranță.
1493
02:48:38,220 --> 02:48:42,057
Creaturi stranii purtând Mâna Albă
au fost văzute la hotarele noastre.
1494
02:48:42,266 --> 02:48:47,313
Rareori Orcii făceau drumuri în spații deschise,
în bătaia soarelui, dar o fac bine acum.
1495
02:48:55,571 --> 02:48:58,157
Ești urmărit.
1496
02:48:59,993 --> 02:49:04,622
Pe râu aveți șansa să vă depățiți
inamicul până la Cascadele Rauros.
1497
02:49:21,932 --> 02:49:26,729
Darul meu pentru tine, Legolas,
este un arc a lui Galadhrim.
1498
02:49:26,937 --> 02:49:30,399
Demn de îndemânarea
neamurilor noastre din păduri.
1499
02:49:35,780 --> 02:49:38,241
Acestea sunt pumnalele lui Noldorin.
1500
02:49:38,449 --> 02:49:42,412
Au fost deja văzute la datorie în război.
1501
02:49:42,579 --> 02:49:44,873
Nu-ți fie teamă, tinere Peregrin Took.
1502
02:49:45,040 --> 02:49:48,335
Îți vei găsi curajul.
1503
02:49:50,212 --> 02:49:52,214
Și pentru tine, Samwise Gamgee...
1504
02:49:52,381 --> 02:49:54,925
o frînghie elfă din hithlain.
1505
02:49:55,259 --> 02:49:57,386
Mulțumesc, doamna mea.
1506
02:49:59,221 --> 02:50:02,600
Ai terminat acele pumnale
drăguțe și strălucitoare?
1507
02:50:08,981 --> 02:50:11,984
Și ce dar ar cere un dwarf de la Elfi?
1508
02:50:12,193 --> 02:50:14,320
Nimic.
1509
02:50:14,946 --> 02:50:18,283
Cu excepția de a o mai privi o
ultimă dată pe doamna Galadhrim-ului...
1510
02:50:18,950 --> 02:50:24,122
pentru că ea este mai frumoasă decât
toate pietrele prețioase de sub pământ.
1511
02:50:31,171 --> 02:50:32,756
De fapt...
1512
02:50:32,923 --> 02:50:34,591
Ar fi fost un lucru.
1513
02:50:35,384 --> 02:50:38,053
Nu, nu, nu pot.
Este chiar imposibil.
1514
02:50:38,262 --> 02:50:41,015
O prostie să cer.
1515
02:50:43,601 --> 02:50:45,686
Nu am ceva mai de preț de oferit...
1516
02:50:45,853 --> 02:50:49,482
decât darul pe care deja îl porți.
1517
02:50:50,107 --> 02:50:51,108
Pentru dragostea ei,
1518
02:50:52,401 --> 02:50:57,740
Mă tem că farmecul lui Arwen Evenstar
se va micșora.
1519
02:50:58,533 --> 02:51:01,828
Aș fi vrut ca ea să
părăsească aceste țărmuri,
1520
02:51:03,371 --> 02:51:06,291
și să fie cu poporul ei.
1521
02:51:08,293 --> 02:51:14,007
Aș fi vrut ca ea să fie
pe corabia spre Valinor.
1522
02:51:14,716 --> 02:51:17,761
Această opțiune încă îi aparține.
1523
02:51:18,512 --> 02:51:21,390
Tu ai de făcut propria ta alegere,
Aragorn.
1524
02:51:21,724 --> 02:51:27,521
Să te ridici deasupra tuturor strămoșilor
tăi din vremurile lui Elendil încoace...
1525
02:51:27,730 --> 02:51:32,068
sau să te prăbușești în întuneric
cu toți cei care au mai rămas din neamul tău.
1526
02:51:39,325 --> 02:51:40,618
Cu bine.
1527
02:51:44,497 --> 02:51:47,876
Încă mai ai multe de făcut.
1528
02:51:54,383 --> 02:51:55,634
Nu ne vom mai întâlni din nou...
1529
02:51:55,843 --> 02:51:57,219
Elessar.
1530
02:51:59,638 --> 02:52:02,808
Rămas-bun, Frodo Baggins!
1531
02:52:03,017 --> 02:52:06,437
Îți dăruiesc lumina lui Eärendil.
1532
02:52:07,188 --> 02:52:09,523
Mult adorata noastră stea.
1533
02:52:18,658 --> 02:52:23,079
Fie să-ți lumineze calea
în locuri întunecoase,
1534
02:52:23,288 --> 02:52:27,417
acolo unde orice alte lumini
se vor fi stins în jurul tău.
1535
02:52:36,385 --> 02:52:39,555
Mi-am căpătat cea mai grea rană
de la această despărțire...
1536
02:52:40,180 --> 02:52:44,476
aruncând o ultimă privire la cea
care este cea mai frumoasă.
1537
02:52:45,227 --> 02:52:48,564
De acum înainte nimic nu voi mai numi frumos
în afară de darul ei pentru mine.
1538
02:52:48,814 --> 02:52:50,733
Care a fost darul ei?
1539
02:52:50,942 --> 02:52:55,822
I-am cerut un singur fir din părul ei de aur.
1540
02:52:56,656 --> 02:52:59,534
Mi-a dat trei.
1541
02:54:41,682 --> 02:54:45,102
Gollum. Ne-a urmărit din Moria.
1542
02:54:48,856 --> 02:54:51,943
Sperasem că-l vom pierde pe râu.
1543
02:54:52,193 --> 02:54:55,363
Dar el este de asemenea
și un luntraș priceput.
1544
02:54:56,197 --> 02:54:59,450
Și dacă atrage atenția inamicului
asupra locurilor pe unde suntem...
1545
02:54:59,659 --> 02:55:01,870
va face traversarea
și mai periculoasă.
1546
02:55:02,078 --> 02:55:04,122
Servește ceva mâncare dle. Frodo.
1547
02:55:04,331 --> 02:55:07,375
- Nu, Sam.
- Nu ai mâncat nimic toată ziua.
1548
02:55:07,584 --> 02:55:10,712
Nici nu ai dormit.
Să nu crezi că nu am observat.
1549
02:55:11,630 --> 02:55:14,633
- Domnule Frodo.
- Sunt bine.
1550
02:55:14,883 --> 02:55:16,051
Ba nu ești.
1551
02:55:16,343 --> 02:55:18,804
Sunt aici să te ajut.
1552
02:55:19,012 --> 02:55:20,723
I-am promis lui Gandalf că asta am să fac.
1553
02:55:26,687 --> 02:55:29,440
Nu mă poți ajuta, Sam.
1554
02:55:31,567 --> 02:55:33,319
Nu acum.
1555
02:55:36,197 --> 02:55:38,324
Dormi.
1556
02:55:44,539 --> 02:55:46,750
Minas Tirith este cel mai sigur drum.
1557
02:55:47,292 --> 02:55:50,045
Știi asta.
De acolo putem să ne regrupăm.
1558
02:55:50,712 --> 02:55:52,965
Să lovim Mordor dintr-o poziție puternică.
1559
02:55:53,215 --> 02:55:56,093
Nu este putere în Gondor
care să ne fie de folos.
1560
02:55:56,552 --> 02:55:58,554
Te-ai încrezut destul de repede în Elfi.
1561
02:56:00,431 --> 02:56:03,225
Ai atât de puțină încredere
în propriul tău popor?
1562
02:56:03,434 --> 02:56:06,395
Da, este o slăbiciune.
Este o lipsă de caracter.
1563
02:56:06,604 --> 02:56:09,941
Dar mai este și curaj,
și onoare care se pot găsi în Oameni.
1564
02:56:10,149 --> 02:56:12,360
Dar nu vei vedea asta.
1565
02:56:12,693 --> 02:56:14,112
Îți este teamă!
1566
02:56:14,362 --> 02:56:16,906
Toată viața ta,
te-ai ascuns în umbre.
1567
02:56:17,198 --> 02:56:20,660
Speriat de cine ești,
de ceea ce ești.
1568
02:56:23,079 --> 02:56:27,459
Nu voi conduce Inelul sute de leghe
spre orașul tău.
1569
02:56:39,304 --> 02:56:40,639
Frodo...
1570
02:56:42,516 --> 02:56:43,976
Argonath!
1571
02:56:47,480 --> 02:56:51,150
Cât mi-am dorit să-i pot vedea
pe Regii din străvechime!
1572
02:56:51,943 --> 02:56:53,861
Strămoșii mei...
1573
02:58:12,860 --> 02:58:15,071
Vom trece lacul
după căderea nopții.
1574
02:58:15,279 --> 02:58:17,865
Ascundeți bărcile.
Vom merge mai departe pe jos.
1575
02:58:18,074 --> 02:58:21,536
- Ne vom apropia de Mordor
dinspre Miazănoapte.
- Da?
1576
02:58:21,870 --> 02:58:25,665
Nu va trebui decât să ne croim drum
prin ținutul Emyn Muil,
1577
02:58:25,874 --> 02:58:29,127
un labirint de stânci ascuțite,
imposibil de străbătut.
1578
02:58:29,336 --> 02:58:32,422
Iar dincolo de el ne așteaptă
o încercare și mai grea.
1579
02:58:32,839 --> 02:58:37,719
Cât vezi cu ochii, putreziciunea
smârcurilor acoperite de miasme grele
1580
02:58:37,928 --> 02:58:39,346
Acesta ne e drumul.
1581
02:58:40,889 --> 02:58:44,059
Ar fi bine să te odihnești acum
și să-ți recapeți puterile.
1582
02:58:44,268 --> 02:58:46,020
Să-mi recapăt...
1583
02:58:49,023 --> 02:58:50,983
- Ar trebui s-o pornim la drum.
- Nu.
1584
02:58:51,192 --> 02:58:53,069
Orcii supraveghează
malul dinspre Răsărit.
1585
02:58:53,069 --> 02:58:55,154
Trebuie să plecăm
doar la adăpostul întunericului.
1586
02:58:55,822 --> 02:58:59,284
Nu malul dinspre Răsărit
mă îngrijorează pe mine...
1587
02:58:59,492 --> 02:59:03,496
O umbră și-o amenințare au început
să-mi cotropească gândul.
1588
02:59:03,997 --> 02:59:08,210
Ceva se apropie de noi.
Simt asta.
1589
02:59:10,170 --> 02:59:15,133
Să-mi recapăt puterile?
Nu-l lua în seamă, tinere hobbit.
1590
02:59:15,634 --> 02:59:17,344
Unde este Frodo?
1591
02:59:42,996 --> 02:59:44,914
Nimeni n-ar trebui
să se depărteze de ceilalți.
1592
02:59:46,291 --> 02:59:48,418
Iar tu, cel mai puțin dintre toți.
1593
02:59:48,627 --> 02:59:51,088
Atât de multe depind de tine!
1594
02:59:52,130 --> 02:59:54,091
Frodo?
1595
03:00:01,181 --> 03:00:03,767
Știu de ce cauți singurătate.
1596
03:00:04,476 --> 03:00:07,897
Suferi. Văd asta zi după zi.
1597
03:00:08,689 --> 03:00:11,776
Ești sigur că nu suferi fără rost?
1598
03:00:13,402 --> 03:00:16,072
Există și alte căi, Frodo.
1599
03:00:16,280 --> 03:00:20,118
Putem alege alte drumuri.
Știu ce vrei să-mi spui.
1600
03:00:20,326 --> 03:00:24,122
Și l-aș crede un sfat înțelept,
de nu mi-ar spune inima
să fiu cu băgare de seamă.
1601
03:00:24,331 --> 03:00:27,417
Băgare de seamă?
La ce?
1602
03:00:27,626 --> 03:00:29,753
Teamă ne e tuturor, Frodo.
1603
03:00:29,961 --> 03:00:33,590
Dar să lăsăm teama
să ne nimicească puțina speranță.
1604
03:00:33,799 --> 03:00:36,051
E nebunie curată,
nu vezi asta?
1605
03:00:36,051 --> 03:00:38,178
Nu există altă cale!
1606
03:00:39,346 --> 03:00:42,683
Nu cer decât să am puterea
să-mi apăr poporul!
1607
03:00:44,268 --> 03:00:46,312
- Împrumută-mi Inelul.
- Nu.
1608
03:00:47,563 --> 03:00:51,234
De ce te ferești de mine?
Nu sunt hoț.
Nu ești tu însuți!
1609
03:00:53,027 --> 03:00:56,364
Ce șanse crezi că ai?
1610
03:00:56,572 --> 03:01:01,244
Te vor găsi.
Îți vor lua Inelul.
1611
03:01:01,453 --> 03:01:05,123
Și vei ajunge să implori moartea,
înainte să se sfârșească totul!
1612
03:01:07,292 --> 03:01:09,336
Neghiobule!
1613
03:01:09,586 --> 03:01:13,507
Doar întâmplarea a făcut
să fie al tău! Ar fi putut fi al meu.
1614
03:01:13,757 --> 03:01:16,510
Ar trebui să fie al meu!
Dă-mi Inelul!
1615
03:01:16,760 --> 03:01:17,970
- Dă-mi-l!
- Nu!
1616
03:01:18,220 --> 03:01:20,014
- Dă-mi Inelul!
- Nu.
1617
03:01:27,688 --> 03:01:29,732
Văd acum ce ai de gând!
1618
03:01:29,941 --> 03:01:32,860
Îi vei duce Inelul lui Sauron!
1619
03:01:33,110 --> 03:01:34,987
Ne vei vinde pe toți!
1620
03:01:35,196 --> 03:01:38,366
Te arunci în brațele morții
și ne tragi pe toți după tine!
1621
03:01:38,825 --> 03:01:42,454
Blestemat să fii, împreună
cu toți cei din neamul tău!
1622
03:01:49,544 --> 03:01:51,088
Frodo?
1623
03:01:55,342 --> 03:01:56,927
Frodo!
1624
03:02:00,848 --> 03:02:02,892
Ce am făcut?
1625
03:02:03,100 --> 03:02:04,810
Te rog, Frodo!
1626
03:02:05,019 --> 03:02:07,688
Frodo, îmi pare rău!
1627
03:02:56,280 --> 03:02:57,699
Frodo?
1628
03:02:58,950 --> 03:03:02,036
- L-a prins în mreje pe Boromir.
- Unde e Inelul?
1629
03:03:02,245 --> 03:03:04,039
Nu te apropia!
1630
03:03:04,456 --> 03:03:06,041
Frodo!
1631
03:03:08,293 --> 03:03:12,130
- Am jurat să te apăr.
- Mă poți apăra de tine însuți?
1632
03:03:21,807 --> 03:03:24,310
Tu l-ai distruge?
1633
03:03:29,273 --> 03:03:31,234
Aragorn...
1634
03:03:34,654 --> 03:03:36,990
Aragorn...
1635
03:03:38,783 --> 03:03:40,660
Elessar!
1636
03:03:48,293 --> 03:03:51,671
Aș fi mers cu tine până la capăt.
1637
03:03:52,339 --> 03:03:55,175
Până în Hăul de flăcări din Mordor.
1638
03:03:58,512 --> 03:03:59,680
Știu.
1639
03:04:02,141 --> 03:04:07,605
Ai grijă de ceilalți. Mai ales de Sam
El nu o să înțeleagă.
1640
03:04:11,359 --> 03:04:13,069
Pleacă, Frodo!
1641
03:04:16,072 --> 03:04:17,573
Fugi!
1642
03:04:17,824 --> 03:04:19,492
Fugi!
1643
03:04:44,059 --> 03:04:45,728
Domnu' Frodo!
1644
03:04:54,987 --> 03:04:56,781
Găsiți jumătățile-de-ființă!
1645
03:04:58,408 --> 03:05:00,952
Găsiți jumătățile-de-ființă!
1646
03:05:04,414 --> 03:05:06,082
Elendil!
1647
03:05:12,589 --> 03:05:14,132
Aragorn, fugi!
1648
03:05:35,863 --> 03:05:37,115
Frodo!
1649
03:05:37,740 --> 03:05:39,367
Ascunde-te aici! Repede!
1650
03:05:39,993 --> 03:05:41,453
Vino!
1651
03:05:43,913 --> 03:05:45,957
Ce face?
1652
03:05:50,170 --> 03:05:52,130
Pleacă singur.
1653
03:05:56,969 --> 03:05:59,888
- Nu!
- Pippin!
1654
03:06:04,768 --> 03:06:07,104
Fugi, Frodo!
1655
03:06:07,688 --> 03:06:10,775
- Hei, voi!
- Aici!
1656
03:06:11,150 --> 03:06:12,819
- Suntem aici!
- Pe aici!
1657
03:06:23,621 --> 03:06:25,957
- Ține!
- Știu. Ia-o la goană!
1658
03:07:21,307 --> 03:07:24,393
Cornul din Gondor!
-Boromir!
1659
03:08:07,480 --> 03:08:08,606
Fugiți!
1660
03:11:40,159 --> 03:11:41,786
Nu!
1661
03:11:45,707 --> 03:11:48,752
- I-au luat pe ăia mici!
- Nu te mișca.
1662
03:11:49,002 --> 03:11:51,046
Frodo... Unde e Frodo?
1663
03:11:52,923 --> 03:11:54,383
L-am lăsat să plece.
1664
03:11:55,050 --> 03:11:57,678
Atunci, ai făcut ceea
ce eu n-am fost în stare.
1665
03:11:58,679 --> 03:12:01,974
Am încercat să-i iau Inelul.
1666
03:12:02,516 --> 03:12:06,771
Acum, Inelul e cu neputință
de ajuns.
1667
03:12:06,979 --> 03:12:09,273
Iartă-mă.
N-am priceput ce se petrece.
1668
03:12:09,482 --> 03:12:12,693
- V-am înșelat încrederea, tuturor.
- Nu, Boromir.
1669
03:12:13,110 --> 03:12:15,655
Te-ai luptat ca un viteaz.
1670
03:12:15,947 --> 03:12:18,616
Ți-ai apărat onoarea.
1671
03:12:19,242 --> 03:12:21,119
Las-o!
1672
03:12:21,452 --> 03:12:23,538
S-a sfârșit.
1673
03:12:24,748 --> 03:12:29,961
Seminția oamenilor se va stinge.
1674
03:12:30,420 --> 03:12:33,423
Întunericul va acoperi totul, iar
orașul meu se va prăbuși în ruină.
1675
03:12:37,469 --> 03:12:40,180
Nu știu ce puteri zac în mine,
1676
03:12:40,389 --> 03:12:44,393
dar îți jur că nu voi lăsa
să se prăpădească nici Orașul Alb,
1677
03:12:45,394 --> 03:12:47,897
nici poporul nostru.
1678
03:12:48,856 --> 03:12:50,232
Poporul nostru...
1679
03:12:54,070 --> 03:12:56,155
Poporul nostru.
1680
03:13:17,928 --> 03:13:20,931
Te-aș fi urmat oriunde,
fratele meu.
1681
03:13:22,474 --> 03:13:24,476
Căpitanul meu...
1682
03:13:27,104 --> 03:13:29,023
Regele meu.
1683
03:13:48,668 --> 03:13:50,879
Fie să-ți găsești pacea,
1684
03:13:51,296 --> 03:13:53,298
fiu al Gondor-ului!
1685
03:14:09,774 --> 03:14:13,069
Din Turnul Alb îi vor aștepta sosirea.
1686
03:14:13,569 --> 03:14:16,572
Dar el nu se va întoace.
1687
03:14:39,805 --> 03:14:41,807
Frodo!
1688
03:15:01,244 --> 03:15:04,539
"Aș fi vrut ca Inelul
să nu fi ajuns în veci la mine".
1689
03:15:05,790 --> 03:15:08,793
"Aș fi vrut ca nimic din toate astea
să nu se fi întâmplat."
1690
03:15:11,755 --> 03:15:14,508
"La fel își doresc toți cei
ce trăiesc asemenea vremuri,"
1691
03:15:14,716 --> 03:15:18,178
"dar nu stă în puterea lor
să hotărască așa ceva."
1692
03:15:18,387 --> 03:15:21,015
"Tot ce poți hotărî este ce să faci
1693
03:15:21,223 --> 03:15:25,978
cu timpul ce îți este dat."
1694
03:15:54,800 --> 03:15:56,885
Frodo, nu!
1695
03:15:57,427 --> 03:15:58,720
Frodo!
1696
03:15:59,513 --> 03:16:02,182
- Domnu' Frodo!
- Nu, Sam!
1697
03:16:05,728 --> 03:16:07,688
Întoarce-te, Sam!
1698
03:16:08,189 --> 03:16:11,776
- Mă duc singur în Mordor.
- Sigur că da!
1699
03:16:11,984 --> 03:16:14,821
Iar eu vin cu domnia voastră!
1700
03:16:15,321 --> 03:16:17,740
Nu știi să înoți!
1701
03:16:21,536 --> 03:16:23,246
Sam!
1702
03:16:28,835 --> 03:16:30,170
Sam!
1703
03:17:11,088 --> 03:17:13,799
Am făgăduit ceva, domnu' Frodo!
1704
03:17:14,132 --> 03:17:18,470
Am făgăduit! "Sam Gamgee,
nu cumva să-l lași singur!".
1705
03:17:19,596 --> 03:17:22,224
Și n-am de gând să-mi calc
cuvântul!
1706
03:17:22,474 --> 03:17:24,643
N-am de gând.
1707
03:17:26,312 --> 03:17:28,147
Sam...
1708
03:17:43,037 --> 03:17:44,706
Vino!
1709
03:18:13,152 --> 03:18:17,699
Repede! Frodo și Sam
au ajuns pe malul de la Răsărit!
1710
03:18:32,589 --> 03:18:37,553
Soarta lui Frodo nu mai e acum
în mâinile noastre.
1711
03:18:40,973 --> 03:18:45,853
tunci, totul a fost în van.
Frăția s-a destrămat.
1712
03:18:57,740 --> 03:19:00,869
Nu și dacă ne păstrăm
credința unii în ceilalți.
1713
03:19:02,245 --> 03:19:06,708
Nu-i vom lăsa pe Merry și pe Pippin
pradă torturii și ghearelor morții.
1714
03:19:07,709 --> 03:19:12,964
Nu cât timp mai e strop de vlagă în noi.
Lăsați tot ce nu e de mare trebuință.
1715
03:19:14,257 --> 03:19:16,260
Ne vom mișca mai ușor.
1716
03:19:16,468 --> 03:19:18,387
Hai să vânăm niscaiva orci!
1717
03:19:21,348 --> 03:19:23,392
Da!
1718
03:19:42,370 --> 03:19:43,830
Mordor...
1719
03:19:44,456 --> 03:19:47,834
Sper că ceilalți
au apucat un drum mai sigur.
1720
03:19:48,752 --> 03:19:51,338
Pas Mare o să aibă grijă de ei.
1721
03:19:52,255 --> 03:19:55,634
Nu cred că îi vom mai vedea
vreodată.
1722
03:19:55,968 --> 03:19:58,387
Ba s-ar putea să-i mai vedem,
domnu' Frodo.
1723
03:19:58,595 --> 03:20:00,180
Poate.
1724
03:20:02,224 --> 03:20:03,309
Sam...
1725
03:20:06,896 --> 03:20:09,523
Mă bucur că ești cu mine.