1 00:00:34,618 --> 00:00:37,656 โลกเปลี่ยนไปแล้ว 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,867 ข้าสัมผัสได้จากน้ำ 3 00:00:41,625 --> 00:00:44,538 ข้าสัมผัสได้จากดิน 4 00:00:46,129 --> 00:00:49,122 ข้าได้กลิ่นในอากาศ 5 00:00:49,508 --> 00:00:51,420 เรื่องราวเก่าๆ 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,171 ไม่เหลือร่องรอย 7 00:00:53,887 --> 00:00:56,925 ถึงรุ่นนี้ ไม่มีใครจำได้แล้ว 8 00:00:58,684 --> 00:01:04,271 "อภินิหารแหวนครองพิภพ" 9 00:01:09,820 --> 00:01:14,190 มันเริ่มด้วยการหลอมแหวนแห่งอำนาจ 10 00:01:14,408 --> 00:01:16,320 สามวงแรกถูกมอบให้พวกเอลฟ์ 11 00:01:16,493 --> 00:01:20,282 ผู้เป็นอมตะ มีปัญญาและคุณธรรมสูงสุด 12 00:01:21,331 --> 00:01:23,414 เจ็ดวงเป็นของพวกหัวหน้าคนแคระ 13 00:01:24,167 --> 00:01:28,582 ผู้ชำนาญการขุดเหมืองและงานช่าง 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,288 อีกเก้าวง... 15 00:01:30,507 --> 00:01:33,500 เก้าวงเป็นกำนัลแก่เผ่าพันธุ์มนุษย์ 16 00:01:33,719 --> 00:01:37,554 ผู้ฝักใฝ่อำนาจเหนืออื่นใด 17 00:01:38,056 --> 00:01:39,046 "มิดเดิ้ลเอิร์ธ" 18 00:01:39,224 --> 00:01:43,889 แหวนเหล่านี้มีพลังปกครองแต่ละกลุ่ม 19 00:01:45,397 --> 00:01:48,561 แต่ทุกฝ่ายก็ไม่รู้ว่า... 20 00:01:48,817 --> 00:01:50,604 แหวนอีกวงหนึ่งถูกทำขึ้นมา 21 00:01:51,069 --> 00:01:52,059 "มอร์ดอร์" 22 00:01:52,237 --> 00:01:55,321 ในดินแดนแห่งมอร์ดอร์ ในเบ้าหลอมของภูเขาไฟประลัยกัลป์ 23 00:01:55,741 --> 00:02:00,202 จอมโฉดซอว์รอนแอบหลอมแหวนประมุข 24 00:02:00,412 --> 00:02:02,449 เพื่อใช้ควบคุมแหวนวงอื่นๆ 25 00:02:02,664 --> 00:02:06,624 เขาบรรจุความโฉดชั่วของตนลงไป 26 00:02:06,835 --> 00:02:11,045 พร้อมเจตนารมณ์ที่จะเป็นใหญ่ 27 00:02:12,007 --> 00:02:15,876 แหวนวงเดียวที่จะครองโลก 28 00:02:16,720 --> 00:02:18,382 ทีละส่วนเสี้ยว... 29 00:02:18,597 --> 00:02:23,262 ดินแดนอิสระในมิดเดิ้ลเอิร์ธถูกพิชิต 30 00:02:23,477 --> 00:02:26,515 แต่ก็มีบางส่วนลุกขึ้นต้าน 31 00:02:26,980 --> 00:02:31,645 พันธมิตรมนุษย์กับเอลฟ์กลุ่มสุดท้าย ร่วมต้านทานกองทัพมอร์ดอร์ 32 00:02:31,860 --> 00:02:36,480 บนเนินภูเขาไฟประลัยกัลป์ พวกเขาสู้เพื่ออิสรภาพของมิดเดิ้ลเอิร์ธ 33 00:03:06,812 --> 00:03:09,429 ชัยชนะอยู่แค่เอื้อม 34 00:03:14,194 --> 00:03:15,935 แต่พลานุภาพของแหวน 35 00:03:16,780 --> 00:03:18,191 ไม่มีสิ่งใดลบล้างได้ 36 00:03:42,806 --> 00:03:44,718 ในนาทีวิกฤต 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,300 ขณะที่ความหวังดับวูบลง 38 00:03:47,519 --> 00:03:51,638 เจ้าชายอิซิลดูร์คว้าดาบ ของพระบิดาขึ้นมา 39 00:04:22,721 --> 00:04:29,218 ซอว์รอน ศัตรูร้ายของเสรีชน ในมิดเดิ้ลเอิร์ธ ต้องพบจุดจบ 40 00:04:36,109 --> 00:04:38,271 แหวนตกเป็นของอิซิลดูร์ 41 00:04:38,487 --> 00:04:42,697 ผู้มีโอกาสที่จะกำจัดมารร้ายให้สิ้นซาก 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,525 แต่จิตใจมนุษย์ 43 00:04:45,744 --> 00:04:48,236 มักลุ่มหลงมัวเมา 44 00:04:48,497 --> 00:04:53,117 และแหวนแห่งอำนาจ ก็มีเจตนาของมันเอง 45 00:05:18,318 --> 00:05:20,935 มันล่อลวงอิซิลดูร์ 46 00:05:22,781 --> 00:05:25,194 จนพบจุดจบ 47 00:05:29,371 --> 00:05:33,240 และสิ่งสำคัญที่ไม่ควรลืม 48 00:05:33,458 --> 00:05:35,791 ก็หายสาบสูญไป 49 00:05:36,628 --> 00:05:38,836 ประวัติศาสตร์กลายเป็นตำนานขานเล่า 50 00:05:39,047 --> 00:05:41,039 ตำนานกลายเป็นเทพนิยาย 51 00:05:41,258 --> 00:05:44,126 กาลเวลาผ่านไป 2,500 ปี 52 00:05:44,302 --> 00:05:48,012 ไม่มีใครรู้เรื่องแหวนวงนั้นอีกเลย 53 00:05:48,640 --> 00:05:51,474 จนกระทั่งโอกาสเหมาะ 54 00:05:52,143 --> 00:05:55,261 ผู้ครอบครองรายใหม่ก็มาติดกับ 55 00:05:56,606 --> 00:06:01,442 ของรักของข้า 56 00:06:01,695 --> 00:06:04,233 แหวนตกเป็นของกอลลัม 57 00:06:04,406 --> 00:06:08,320 ผู้นำมันดำดินลงไปใต้เทือกภูหมอก 58 00:06:08,618 --> 00:06:11,486 แล้วมันก็ครอบงำเขา 59 00:06:11,705 --> 00:06:13,742 มันมาหาข้า 60 00:06:13,957 --> 00:06:18,372 ของข้า...สุดที่รัก...ของข้า 61 00:06:18,587 --> 00:06:23,298 ของรักของข้า 62 00:06:26,928 --> 00:06:30,342 แหวนทำให้กอลลัมอายุยืนผิดธรรมชาติ 63 00:06:30,557 --> 00:06:34,392 จิตใจเขาตกเป็นทาสมันอยู่ 500 ปี 64 00:06:34,603 --> 00:06:39,189 และในถ้ำของกอลลัม มันรอคอยต่อไป 65 00:06:39,399 --> 00:06:42,642 ความมืดคืบคลานคืนสู่พงไพรบนพื้นโลก 66 00:06:42,903 --> 00:06:45,737 มีข่าวลือเรื่องเงามืดทางตะวันออก 67 00:06:45,947 --> 00:06:48,735 เสียงซุบซิบเรื่องภัยที่มองไม่เห็น 68 00:06:48,950 --> 00:06:52,239 นั่นทำให้แหวนตระหนักว่า... 69 00:06:52,454 --> 00:06:55,242 โอกาสของมันมาถึงแล้ว 70 00:06:57,667 --> 00:07:00,330 มันรีบผละจากกอลลัม 71 00:07:01,004 --> 00:07:05,499 แต่ผลลัพธ์ไม่ใช่อย่างที่มันหวัง 72 00:07:06,343 --> 00:07:10,929 ผู้ที่เก็บมันได้ ไม่น่าจะใช่เลยสักนิด 73 00:07:11,139 --> 00:07:12,175 นี่มันอะไร? 74 00:07:12,390 --> 00:07:13,847 ฮอบบิทนายหนึ่ง 75 00:07:14,017 --> 00:07:16,760 บิลโบ แบ้กกินส์ แห่งไชร์ 76 00:07:16,978 --> 00:07:18,719 เเหวน 77 00:07:18,939 --> 00:07:20,805 หาย! 78 00:07:23,568 --> 00:07:27,027 ของรักข้าหาย! 79 00:07:27,238 --> 00:07:29,525 เพราะอีกไม่นาน 80 00:07:29,783 --> 00:07:34,949 พวกฮอบบิทจะเป็นผู้กุมชะตาโลก 81 00:07:38,541 --> 00:07:39,531 "ริเวนเดล" 82 00:07:39,709 --> 00:07:42,793 วันที่ 22 ของเดือนกันยายน 83 00:07:42,963 --> 00:07:45,046 ในปี 1400 84 00:07:45,215 --> 00:07:46,205 "ฮอบบิทตัน" 85 00:07:46,383 --> 00:07:47,715 ของไชร์ศักราช 86 00:07:47,884 --> 00:07:48,874 "ไชร์" 87 00:07:49,052 --> 00:07:53,467 แบ้กเอนด์ ถนนแบ้กช็อท เวสต์ฟาร์ธิง 88 00:07:53,640 --> 00:07:54,630 "เอเรียดอร์" 89 00:07:54,808 --> 00:07:56,845 ไชร์... 90 00:07:57,018 --> 00:07:59,852 มิดเดิ้ลเอิร์ธ 91 00:08:04,484 --> 00:08:07,818 ในยุคที่สามของโลก 92 00:08:10,824 --> 00:08:14,989 "คณะพันธมิตรแห่งแหวน" 93 00:08:19,374 --> 00:08:23,368 "คืนถิ่น" 94 00:08:23,920 --> 00:08:25,752 นิทานของฮอบบิท 95 00:08:25,922 --> 00:08:29,256 โดย บิลโบ แบ้กกินส์ 96 00:08:34,681 --> 00:08:36,422 เอาล่ะ 97 00:08:37,142 --> 00:08:39,134 จะเริ่มต้นยังไงดีนะ 98 00:08:40,437 --> 00:08:41,473 เออ อย่างนี้สิ 99 00:08:45,942 --> 00:08:47,934 "ว่าด้วยเรื่องของ... 100 00:08:48,945 --> 00:08:50,186 พวกฮอบบิท" 101 00:08:51,656 --> 00:08:55,195 ฮอบบิทได้อาศัยและทำไร่นา ในพี้นที่สี่ฟาร์ธิงของแคว้นไชร์ 102 00:08:55,368 --> 00:08:57,360 มาเป็นเวลาหลายร้อยปี 103 00:08:57,537 --> 00:09:00,496 ออกจะละเลยและถูกละเลย 104 00:09:00,707 --> 00:09:03,871 โดยโลกของมนุษย์ 105 00:09:04,252 --> 00:09:09,873 เนื่องจากมิดเดิ้ลเอิร์ธนั้นเต็มไปด้วย สิ่งมีชีวิตแปลกๆ เหลือคณานับ 106 00:09:10,050 --> 00:09:13,259 ฮอบบิทเลยดูเหมือนจะมี ความสำคัญน้อยนิด 107 00:09:13,428 --> 00:09:17,468 เพราะไม่ทั้งโด่งดัง ในฐานะนักรบยิ่งใหญ่ 108 00:09:17,640 --> 00:09:21,805 หรือนับว่าเป็นผู้มีปัญญาสูง 109 00:09:26,191 --> 00:09:29,184 โฟรโด มีใครมาแน่ะ 110 00:09:30,403 --> 00:09:32,986 ที่จริง เคยมีคนให้ข้อสังเกตว่า 111 00:09:33,156 --> 00:09:37,571 ความคลั่งไคล้ที่แท้จริง ของฮอบบิทคืออาหาร 112 00:09:37,952 --> 00:09:40,160 ข้อสังเกตที่ไม่ยุติธรรมอย่างยิ่ง 113 00:09:40,330 --> 00:09:43,994 เพราะเราได้พัฒนาความสนใจ อย่างแรงกล้าในการบ่มเอล 114 00:09:44,417 --> 00:09:47,160 และการสูบใบยา 115 00:09:47,629 --> 00:09:50,463 แต่ที่ใจเรามุ่งอยู่แท้นั้น 116 00:09:50,673 --> 00:09:52,756 คือสันติและความสงบ 117 00:09:53,468 --> 00:09:55,676 และผืนดินที่อุดม 118 00:09:55,845 --> 00:10:01,011 เพราะฮอบบิททุกคน รักความงอกงาม 119 00:10:04,187 --> 00:10:08,557 และใช่ ไม่ต้องสงสัยที่วิถีของเรา ดูออกจะประหลาด 120 00:10:08,733 --> 00:10:13,979 แต่วันนี้ วันนี้แหละ ที่ข้าเพิ่งได้เข้าใจ 121 00:10:14,572 --> 00:10:18,691 ว่ามันไม่ใช่เรื่องเลวร้าย ที่จะฉลองชีวิตที่เรียบง่าย 122 00:10:18,868 --> 00:10:20,609 "สุขสันต์วันเกิด บิลโบ แบ้กกินส์" 123 00:10:24,666 --> 00:10:27,875 โฟรโด เปิดประตูสิ 124 00:10:31,714 --> 00:10:32,921 โธ่เอ๊ย ไอ้หนูมันไปไหนนะ 125 00:10:33,800 --> 00:10:35,507 โฟรโด 126 00:10:41,307 --> 00:10:44,846 เปิดประตูออกสู่ถนน 127 00:10:49,607 --> 00:10:53,396 ข้าต้องติดตามเมื่อข้าทำได้ 128 00:10:54,404 --> 00:10:58,523 หนทางก้าวไกลไม่รู้สุดสิ้น 129 00:10:58,741 --> 00:11:02,200 เปิดประตูออกสู่ถนน 130 00:11:02,412 --> 00:11:07,373 จากบ้านนานมาทางพาพลัดถิ่น 131 00:11:08,042 --> 00:11:11,786 - ข้าต้องติดตามเมื่อข้าทำได้ - มาสายจัง 132 00:11:15,091 --> 00:11:18,880 พ่อมดไม่เคยมาสาย โฟรโด แบ้กกินส์ 133 00:11:19,679 --> 00:11:24,299 ไม่เคยมาก่อน แต่มาตรงเวลาที่ตั้งใจ 134 00:11:35,653 --> 00:11:38,737 ดีใจจังที่ท่านมาได้ แกนดาล์ฟ 135 00:11:42,619 --> 00:11:46,329 ข้าจะพลาดงานวันเกิดลุงเจ้าได้ไง 136 00:11:48,041 --> 00:11:50,158 ตาแก่ตัวร้ายเป็นไงบ้าง? 137 00:11:50,710 --> 00:11:54,249 ข้าได้ยินมาว่า มันจะเป็นงานเลี้ยงที่พิเศษสุด 138 00:11:54,422 --> 00:11:56,880 ท่านก็รู้จักบิลโบนี่ งานที่จัดทุกคนต้องกล่าวขวัญถึง 139 00:11:57,050 --> 00:11:59,007 อือ เขาคงพอใจสิ 140 00:11:59,177 --> 00:12:01,043 เชิญคนครึ่งไชร์ 141 00:12:01,304 --> 00:12:03,921 แล้วที่เหลือก็จะมาอยู่ดี 142 00:12:07,101 --> 00:12:10,435 แล้วชีวิตในไชร์ก็ดำเนินต่อไป 143 00:12:10,605 --> 00:12:13,643 ก็เหมือนๆ กับที่เป็นมาในยุคที่ผ่านมา 144 00:12:13,816 --> 00:12:19,357 เต็มไปด้วยสิ่งที่ผ่านมาแล้วก็ผ่านไป เปลี่ยนไปอย่างช้าๆ 145 00:12:19,530 --> 00:12:21,442 ถ้าเกิดเปลี่ยนนะ 146 00:12:22,700 --> 00:12:26,159 เพราะในไชร์ สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นเพื่อจะคงอยู่ 147 00:12:26,329 --> 00:12:29,822 ส่งมอบจากรุ่นหนึ่งไปยังอีกรุ่น 148 00:12:30,250 --> 00:12:35,211 มีแบ้กกินส์อาศัย อยู่ใต้เนินเขานี่อยู่เสมอ 149 00:12:35,421 --> 00:12:36,753 ในแบ้กเอนด์ 150 00:12:39,509 --> 00:12:42,297 และก็จะมีอยู่เสมอไป 151 00:12:43,012 --> 00:12:46,426 พูดจริงๆนะ หลังๆ บิลโบออกจะแปลกๆ ไป 152 00:12:47,684 --> 00:12:49,892 คือ แปลกกว่าธรรมดาอีก 153 00:12:50,937 --> 00:12:52,803 เขาชอบล็อคตัวเองอยู่ในห้องหนังสือ 154 00:12:54,399 --> 00:12:58,564 ใช้เวลาหลายชั่วโมง จ้องแผนที่เก่าๆ ตอนที่คิดว่าข้าไม่ได้มอง 155 00:13:11,291 --> 00:13:12,953 หายไปไหนนะ 156 00:13:39,610 --> 00:13:41,852 เขาต้องมีแผนอะไรแน่ 157 00:13:49,996 --> 00:13:52,488 - ตามใจ ไม่บอกก็ไม่บอก - อะไรล่ะ 158 00:13:52,707 --> 00:13:54,414 แต่ข้ารู้นะว่า ท่านต้องเกี่ยวแน่ๆ 159 00:13:54,667 --> 00:13:55,703 แหม ข้านะข้า 160 00:13:56,169 --> 00:13:58,912 ก่อนที่ท่านจะมา เหล่าแบ้กกินส์เป็นที่นับถือ 161 00:13:59,088 --> 00:14:00,078 จริงสิ 162 00:14:00,340 --> 00:14:02,548 ไม่เคยเสื่อมเสีย ทำอะไรสุ่มเสี่ยง 163 00:14:03,134 --> 00:14:09,005 ถ้าเจ้าหมายถึงเรื่องมังกรนั่นละก็ ข้าแทบไม่เกี่ยวเลย 164 00:14:09,223 --> 00:14:12,807 แค่สะกิดให้ลุงเจ้าออกจากบ้านน่ะ 165 00:14:12,977 --> 00:14:17,096 จะยังไงท่านก็ถูกตราหน้าว่าเป็นตัวป่วน 166 00:14:17,482 --> 00:14:19,348 ถึงขนาดนั้นเชียว 167 00:14:25,073 --> 00:14:26,985 แกนดาล์ฟ...แกนดาล์ฟ 168 00:14:33,164 --> 00:14:34,371 จุดพลุ แกนดาล์ฟ! 169 00:14:37,460 --> 00:14:40,077 - แกนดาล์ฟ... - จุดพลุเลย 170 00:14:58,940 --> 00:14:59,976 แกนดาล์ฟ... 171 00:15:00,566 --> 00:15:04,651 - ข้าดีใจที่ท่านกลับมา - ข้าก็ดีใจ พ่อหนุ่ม 172 00:15:09,075 --> 00:15:10,907 ข้าก็ดีใจ 173 00:15:37,854 --> 00:15:39,516 "ห้ามเข้า ยกเว้นแขกที่มางาน" 174 00:15:42,733 --> 00:15:44,190 ไม่ต้อง ขอบใจ! 175 00:15:44,360 --> 00:15:48,320 ล้นบ้านแล้ว ญาติมิตรแขกเหรื่อน่ะ 176 00:15:48,531 --> 00:15:52,024 แล้วเพื่อนเก่าล่ะ? 177 00:15:55,204 --> 00:15:56,911 แกนดาล์ฟ? 178 00:15:57,540 --> 00:16:01,033 - บิลโบ แบ้กกินส์ - แกนดาล์ฟเพื่อนยาก 179 00:16:01,252 --> 00:16:06,372 ดีใจจัง 111 ขวบแล้ว ไม่น่าเชื่อเลยนะ 180 00:16:08,134 --> 00:16:10,126 ดูท่านไม่แก่ขึ้นเลย 181 00:16:16,809 --> 00:16:18,766 เข้ามาก่อน 182 00:16:18,978 --> 00:16:21,345 ยินดีต้อนรับ 183 00:16:22,523 --> 00:16:25,061 เอาละ 184 00:16:26,736 --> 00:16:29,194 ดื่มชามั้ย หรืออะไรที่แรงกว่านั้น? 185 00:16:29,363 --> 00:16:33,152 มีเหล้าองุ่นปี 1296 สองสามขวด 186 00:16:33,367 --> 00:16:37,407 ของดี เก่าแก่เกือบเท่าข้าแน่ะ 187 00:16:38,581 --> 00:16:43,076 พ่อข้าเก็บไว้ เปิดฉลองซักขวดมั้ย? 188 00:16:43,252 --> 00:16:45,915 ขอชาดีกว่า 189 00:16:52,345 --> 00:16:53,961 นึกว่าจะมาตั้งแต่อาทิตย์ก่อน 190 00:16:54,180 --> 00:16:57,469 แต่ท่านก็ไปไหนมาไหน ตามใจนึกอยู่แล้ว 191 00:16:57,683 --> 00:17:02,929 ข้าไม่ได้เตรียมอะไรไว้ มีแค่ไก่กับแตงดอง 192 00:17:03,105 --> 00:17:06,473 กับเนยแข็งนี่ แต่มันไม่เหมาะ 193 00:17:06,692 --> 00:17:10,606 แยมราสพ์เบอร์รี่ แอปเปิลทาร์ต 194 00:17:11,280 --> 00:17:15,274 แต่ของหวานคงไม่พอ อ้อ...มีนี่อีก 195 00:17:15,493 --> 00:17:18,327 เค้กฟองน้ำนี่ไง 196 00:17:18,829 --> 00:17:20,991 "ขุนเขาเดียวดาย" 197 00:17:21,207 --> 00:17:22,539 หรือจะเจียวไข่... 198 00:17:26,379 --> 00:17:29,042 - ขอแค่ชา ขอบใจ - อ้อ ได้ 199 00:17:30,132 --> 00:17:32,465 - ขอกินไปด้วยนะ - ตามสบาย 200 00:17:33,553 --> 00:17:35,419 บิลโบ! บิลโบ แบ้กกินส์! 201 00:17:35,638 --> 00:17:37,220 ข้าไม่อยู่! 202 00:17:43,229 --> 00:17:45,812 ข้าต้องคอยหลบญาติๆ จอมวุ่นวาย 203 00:17:46,023 --> 00:17:48,106 - ชั้นรู้นะว่าแกอยู่ในนั้น - พวกเขาอยากได้บ้านนี้ 204 00:17:48,776 --> 00:17:51,268 ไม่ให้อภัยข้าเลย ที่อยู่มานานขนาดนี้ 205 00:17:51,487 --> 00:17:54,275 ข้าต้องไปจากพวกญาติๆ จอมงกพวกนี้ 206 00:17:54,448 --> 00:17:56,405 ไม่ให้ได้อยู่เงียบๆ สักนิด 207 00:17:57,118 --> 00:18:00,657 ข้าอยากเห็นภูเขาอีก แกนดาล์ฟ 208 00:18:00,830 --> 00:18:05,416 หามุมสงบเขียนหนังสือให้จบ...อ้อ ชา 209 00:18:05,585 --> 00:18:09,545 - แปลว่า จะทำตามแผน - ใช่ ข้าจัดการแล้ว 210 00:18:09,714 --> 00:18:11,956 พร้อมทุกอย่าง 211 00:18:14,093 --> 00:18:15,550 ขอบใจ 212 00:18:16,262 --> 00:18:18,424 โฟรโดชักสงสัยแล้วนะ 213 00:18:18,598 --> 00:18:21,056 แน่ละ ก็เขาเป็นแบ้กกินส์ 214 00:18:21,267 --> 00:18:23,884 ไม่บื้อแบบพวกเบรซเกอร์เดิล แห่งฮาร์ดบอตเทิ่ล 215 00:18:24,395 --> 00:18:27,229 งั้นท่านจะบอกเขา? 216 00:18:28,107 --> 00:18:30,144 - ใช่... - เขาปลื้มท่านมากนะ 217 00:18:32,361 --> 00:18:33,897 ข้ารู้ 218 00:18:36,198 --> 00:18:39,612 เขาอาจจะเอาด้วยถ้าข้าบอก 219 00:18:40,244 --> 00:18:43,658 ข้าว่าเขารักแคว้นไชร์สุดหัวใจ 220 00:18:45,207 --> 00:18:47,574 ทุ่งนาป่าเขา 221 00:18:47,752 --> 00:18:50,085 แม่น้ำลำธาร 222 00:18:54,550 --> 00:18:57,258 ข้าแก่แล้ว แกนดาล์ฟ 223 00:18:58,596 --> 00:19:03,887 ถึงจะยังดูหนุ่มก็เถอะ แต่หัวใจข้าเริ่มรู้สึกชราแล้ว 224 00:19:06,062 --> 00:19:08,600 ข้ารู้สึกบางลง 225 00:19:08,773 --> 00:19:10,480 เหมือนถูกขึงจนตึง 226 00:19:11,776 --> 00:19:15,110 เหมือนเนยน้อยนิด ที่ป้ายขนมปังแผ่นใหญ่ 227 00:19:15,279 --> 00:19:19,774 ข้าอยากพัก หยุดพักยาว 228 00:19:19,992 --> 00:19:23,201 คงไม่หวนคืนมาอีก 229 00:19:25,414 --> 00:19:28,623 จริงๆข้าตั้งใจไว้แล้ว 230 00:19:31,295 --> 00:19:35,380 จากเฒ่าโทบี้ ยาสูบชั้นเลิศของเซาท์ฟาร์ธิง 231 00:19:52,733 --> 00:19:55,316 แกนดาล์ฟเพื่อนยาก 232 00:19:55,486 --> 00:19:58,274 คืนนี้จะเป็นที่จดจำไปอีกนาน 233 00:20:21,137 --> 00:20:22,218 หวัดดี 234 00:20:22,471 --> 00:20:26,511 โบลเจอร์ ดีใจจัง ยินดีต้อนรับ 235 00:20:27,560 --> 00:20:30,098 เอาเลย เเซม ไปขอโรซี่เต้นรำ 236 00:20:32,732 --> 00:20:36,271 - ดื่มเอลอีกแก้วดีกว่า - ไม่เอาน่ะ 237 00:20:37,319 --> 00:20:39,106 ไปเลย 238 00:20:49,248 --> 00:20:51,080 แล้วในที่สุดข้าก็... 239 00:20:51,292 --> 00:20:55,377 ตกอยู่ในกำมือปีศาจยักษ์สามตัวนั่น 240 00:20:55,546 --> 00:20:57,538 พวกมันเถียงกันว่า... 241 00:20:57,757 --> 00:21:00,124 จะปรุงพวกเรายังไงดี 242 00:21:00,342 --> 00:21:05,383 เสียบไม้ย่าง หรือนั่งทับเราไปทีละคน 243 00:21:06,390 --> 00:21:09,929 มันขึ้นเสียงเถียงกันไม่เลิก 244 00:21:10,144 --> 00:21:13,728 จนตะวันเบิกฟ้า แสงทองส่องมา 245 00:21:14,732 --> 00:21:17,224 พวกมันก็กลายร่างเป็นศิลา 246 00:21:22,490 --> 00:21:23,901 เร็วเข้า 247 00:21:28,078 --> 00:21:30,115 เอาละนะ! 248 00:21:33,000 --> 00:21:34,207 ไม่ อันใหญ่ดีกว่า 249 00:21:43,385 --> 00:21:46,253 คุณุนายเบรซเกอร์เดิล ดีใจจังทีได้พบ ยินดี ยินดีต้อนรับ 250 00:21:46,430 --> 00:21:48,342 นี่ลูกๆ ของเจ้าทุกคนเลยเหรอ 251 00:21:48,516 --> 00:21:51,509 โอ้โฮเฮะ เจ้านี่เจริญพันธุ์จัง 252 00:21:53,521 --> 00:21:54,853 บิลโบ 253 00:21:56,565 --> 00:21:58,306 พวกแซกวิลล์ แบ้กกินส์ 254 00:21:58,484 --> 00:21:59,565 เร็ว ซ่อน 255 00:22:09,411 --> 00:22:11,653 ขอบใจ หลานรัก 256 00:22:13,165 --> 00:22:15,498 หลานเป็นเด็กดี โฟรโด 257 00:22:16,710 --> 00:22:19,578 ลุงน่ะ เห็นแก่ตัวมาก รู้มั้ย 258 00:22:20,005 --> 00:22:23,498 ใช่ เห็นแก่ตัวมากเลย 259 00:22:23,843 --> 00:22:27,678 ลุงรับหลานไว้ หลังจากพ่อแม่เจ้าเสีย ไม่ใช่เพราะความใจบุญ 260 00:22:28,305 --> 00:22:29,716 ลุงคิดว่า มันเพราะ 261 00:22:29,890 --> 00:22:32,223 ในหมู่ของญาติเยอะแยะของลุง 262 00:22:32,518 --> 00:22:36,011 หลานเป็นแบ้กกินส์คนเดียว ที่มีน้ำใจจริง 263 00:22:36,313 --> 00:22:38,100 นี่ลุงดื่มเบียร์มากไปรึเปล่าเนี่ย 264 00:22:38,357 --> 00:22:40,019 ไม่ 265 00:22:40,317 --> 00:22:42,934 เอ้อ ใช่ แต่ไม่ใช่อย่างนั้น 266 00:22:43,112 --> 00:22:46,401 ที่จริงนะ โฟรโด 267 00:22:49,451 --> 00:22:51,488 หลานจะไม่เป็นไร 268 00:22:54,874 --> 00:22:56,957 - จุดแล้ว! - ปักกับดินซิ 269 00:22:57,126 --> 00:22:58,617 - ก็นี่ไง - ข้างนอกโน่น! 270 00:22:58,794 --> 00:23:00,330 มันความคิดเจ้านะ 271 00:23:16,186 --> 00:23:17,722 บิลโบ 272 00:23:18,856 --> 00:23:21,644 - บิลโบ ระวังมังกร! - มังกรที่ไหนกัน... 273 00:23:21,859 --> 00:23:25,227 แถวนี้ไม่มีมังกรมาพันปีแล้ว 274 00:23:38,709 --> 00:23:42,328 - สนุกจัง - ไปเอามาอีก 275 00:23:43,631 --> 00:23:48,171 เมอรีด็อค แบรนดีบัค กับ เพเรกริน ทูค 276 00:23:48,344 --> 00:23:50,210 นึกแล้วเชียว 277 00:23:56,101 --> 00:23:58,184 ปราศรัยหน่อย บิลโบ 278 00:23:59,063 --> 00:24:01,601 สุนทรพจน์! 279 00:24:06,862 --> 00:24:09,104 ญาติมิตรตระกูลแบ้กกินส์ และบอฟฟินส์... 280 00:24:09,907 --> 00:24:12,115 ทูคและแบรนดีบัค... 281 00:24:12,284 --> 00:24:14,776 กรับบ์...ชับบ์... 282 00:24:14,995 --> 00:24:16,031 ฮอร์นโบลวเออร์... 283 00:24:17,206 --> 00:24:18,868 โบลเจอร์... 284 00:24:19,249 --> 00:24:20,785 เบรซเกอร์เดิล... 285 00:24:21,001 --> 00:24:23,618 - และพราวด์ฟุต - พราวด์ฟีต! 286 00:24:25,798 --> 00:24:28,962 วันนี้ข้ามีอายุครบ 111 ปี! 287 00:24:30,761 --> 00:24:32,297 สุขสันต์วันเกิด! 288 00:24:32,513 --> 00:24:36,803 แต่ 111 ปียังสั้นนัก เมื่อได้อยู่ท่ามกลาง... 289 00:24:36,976 --> 00:24:39,889 ผองฮอบบิทผู้แสนดีมีอัธยาศัย 290 00:24:40,813 --> 00:24:43,556 ข้ายังไม่รู้จักครึ่งหุนึ่งของพวกเจ้า ได้ครึ่งของทีข้าควรได้รู้ 291 00:24:43,774 --> 00:24:48,360 และข้ายังชอบพวกเจ้าน้อยกว่า ครึ่งหนึ่งที่พวกเจ้าควรจะได้รับ 292 00:24:58,330 --> 00:25:00,697 ข้ามีเรื่องต้องทำ 293 00:25:07,089 --> 00:25:09,206 หลังจากผัดผ่อนมานานเต็มที 294 00:25:13,053 --> 00:25:17,013 ข้าเสียใจที่ต้องกล่าวอำลา! 295 00:25:18,183 --> 00:25:19,344 ข้าไปละ 296 00:25:20,477 --> 00:25:23,345 ขอลาจากทุกคนด้วยความประทับใจ 297 00:25:25,733 --> 00:25:26,940 ลาก่อน 298 00:26:00,184 --> 00:26:03,302 นึกว่าทำแบบนี้ฉลาดนักรึ? 299 00:26:03,520 --> 00:26:06,888 โธ่ แกนดาล์ฟ ไม่เห็นรึพวกเขาทำหน้ายังไง 300 00:26:07,066 --> 00:26:12,107 แหวนวิเศษมีหลายวง แต่ละวงไม่ควรเอามาเล่น 301 00:26:12,321 --> 00:26:14,483 แค่สนุกนิดหน่อยจะเป็นไร 302 00:26:14,698 --> 00:26:18,408 เออ ท่านอาจจะถูก เช่นเคย 303 00:26:19,787 --> 00:26:23,326 - แล้วท่านช่วยดูแลโฟรโดด้วยนะ - เฝ้ามองสองตาเลย 304 00:26:23,540 --> 00:26:26,203 รับรองได้ 305 00:26:26,418 --> 00:26:29,582 - ข้าจะมอบทุกอย่างให้เขา - แหวนล่ะ 306 00:26:29,797 --> 00:26:33,131 - จะทิ้งไว้มั้ย? - ใช่ๆ 307 00:26:33,759 --> 00:26:37,628 อยู่ในซองบนขอบเตาผิงนั่น 308 00:26:38,722 --> 00:26:41,681 เอ๊ะ...เดี๋ยว...มัน... 309 00:26:44,186 --> 00:26:46,894 มันมาอยู่ในกระเป๋าข้า 310 00:26:51,360 --> 00:26:54,728 ประหลาดจัง 311 00:26:56,406 --> 00:26:59,899 เอาละ ไหนๆก็ไหนๆ 312 00:27:01,453 --> 00:27:06,323 - งั้นข้าจะเก็บไว้เอง - ทิ้งมันไว้ที่นี่เถอะ บิลโบ 313 00:27:06,750 --> 00:27:08,958 ทำใจยากรึไง? 314 00:27:09,128 --> 00:27:10,460 มันก็...ไม่... 315 00:27:12,840 --> 00:27:14,376 แต่ก็ใช่ 316 00:27:16,343 --> 00:27:19,427 ถึงเวลาแล้ว แต่ข้าก็ไม่อยากจากมัน 317 00:27:19,638 --> 00:27:21,379 ของข้า...ข้าพบมัน...มันมาหาข้า! 318 00:27:21,598 --> 00:27:25,808 - อย่าโมโหซิ - ท่านจี้จุดข้าทำไมล่ะ! 319 00:27:26,270 --> 00:27:28,057 นี่แหวนข้า 320 00:27:29,314 --> 00:27:31,806 ของๆข้า 321 00:27:32,151 --> 00:27:36,145 - ของรักของข้า - ของรัก? 322 00:27:36,321 --> 00:27:39,189 มันเคยถูกเรียกอย่างนี้...โดยคนอื่น 323 00:27:39,449 --> 00:27:41,987 ไม่ใช่ธุระท่าน ข้าจะทำอะไรกับของๆข้า 324 00:27:42,202 --> 00:27:44,945 ข้าว่าท่านครอบครอง แหวนวงนี้นานพอแล้ว 325 00:27:45,164 --> 00:27:47,998 - ท่านคิดจะฮุบล่ะซิ - บิลโบ แบ้กกินส์! 326 00:27:48,208 --> 00:27:52,452 อย่ามาเห็นว่าข้าเป็นแค่ นักมายากลสามัญนะ 327 00:27:52,671 --> 00:27:56,335 ข้าไม่คิดจะฉกชิงจากท่าน 328 00:28:01,346 --> 00:28:03,053 แต่จะช่วยท่าน 329 00:28:11,523 --> 00:28:14,857 ท่านอยู่มานาน เราเป็นเพื่อนดีกัน 330 00:28:15,277 --> 00:28:17,394 เชื่อใจข้าอย่างที่เคยเชื่อซิ 331 00:28:19,281 --> 00:28:21,113 ปล่อยมันไป 332 00:28:22,201 --> 00:28:24,659 ถูกของท่าน แกนดาล์ฟ 333 00:28:26,747 --> 00:28:29,455 แหวนควรตกเป็นของโฟรโด 334 00:28:30,792 --> 00:28:33,751 สายแล้ว...ทางไกล... 335 00:28:33,962 --> 00:28:36,454 ต้องไปละ 336 00:28:39,176 --> 00:28:44,262 บิลโบ แหวนยังอยู่ในกระเป๋าท่าน 337 00:29:18,966 --> 00:29:22,004 ข้าคิดจะจบบทสุดท้ายว่า... 338 00:29:23,637 --> 00:29:28,678 "แล้วเขาก็มีชีวิตอย่างสงบสุข จวบจนวาระสุดท้าย" 339 00:29:28,850 --> 00:29:32,264 ข้าเชื่อว่าต้องเป็นอย่างนั้น เพื่อนรัก 340 00:29:33,313 --> 00:29:34,770 ลาก่อน แกนดาล์ฟ 341 00:29:37,276 --> 00:29:40,144 ลาก่อน บิลโบ 342 00:29:47,953 --> 00:29:52,197 หนทางก้าวไกลไม่รู้สุดสิ้น 343 00:29:54,751 --> 00:29:57,118 จนกว่าเราจะพบกันอีก 344 00:30:24,489 --> 00:30:28,153 ของข้า...ของๆข้า 345 00:30:28,327 --> 00:30:31,786 ของรักข้า 346 00:30:32,039 --> 00:30:34,952 ทายปริศนาในถ้ำมืด 347 00:30:35,167 --> 00:30:38,331 บิลโบ 348 00:30:41,965 --> 00:30:44,924 ของรักของข้า 349 00:30:46,511 --> 00:30:48,753 ของรัก 350 00:30:48,930 --> 00:30:51,468 เขาไปแล้วใช่มั้ย? 351 00:30:54,227 --> 00:30:57,311 เขาพูดมานานว่าต้องไป 352 00:30:57,522 --> 00:31:00,230 แต่ข้าไม่นึกว่าจะไปจริงๆ 353 00:31:04,696 --> 00:31:06,608 แกนดาล์ฟ 354 00:31:14,873 --> 00:31:16,535 แหวนของบิลโบ 355 00:31:16,875 --> 00:31:19,242 เขาไปอยู่กับพวกเอลฟ์ 356 00:31:19,461 --> 00:31:22,545 ทิ้งบ้านแบ้กเอนด์ให้เจ้า 357 00:31:26,176 --> 00:31:28,714 กับสมบัติพัสถานทั้งหมด 358 00:31:28,887 --> 00:31:31,800 แหวนเป็นของเจ้าแล้ว 359 00:31:34,393 --> 00:31:37,886 - เก็บดีๆอย่าให้ใครเห็น - ท่านจะไปไหน 360 00:31:38,063 --> 00:31:40,350 - ข้ามีเรื่องต้องทำอีก - เรื่องอะไร 361 00:31:40,524 --> 00:31:44,814 - มีคำถามน่ะ คำถามที่ต้องตอบให้ได้ - ก็ท่านเพิ่งมา 362 00:31:45,695 --> 00:31:48,312 ข้าไม่เข้าใจเลย 363 00:31:51,618 --> 00:31:52,654 ข้าก็ไม่เข้าใจ 364 00:31:55,914 --> 00:31:58,247 จงเก็บเป็นความลับ 365 00:31:58,417 --> 00:32:00,204 และเก็บมันดีๆ 366 00:32:35,203 --> 00:32:37,365 ไชร์! 367 00:32:37,664 --> 00:32:40,782 แบ้กกินส์! 368 00:33:29,341 --> 00:33:32,254 "ศักราช 3434 แห่งยุคที่สอง 369 00:33:32,469 --> 00:33:36,839 สืบเนื่องจากอิซิลดูร์ จอมราชันย์แห่งกอนดอร์ 370 00:33:37,057 --> 00:33:40,721 และการค้นพบแหวนอำนาจ" 371 00:33:44,231 --> 00:33:46,063 "มันได้มาหาข้า 372 00:33:46,274 --> 00:33:49,733 แหวนประมุขวงนี้ จะเป็นมรดกสืบทอดแห่งอาณาจักรข้า 373 00:33:49,945 --> 00:33:53,359 มันจะกุมชะตาผู้สืบสายโลหิตของข้า 374 00:33:53,573 --> 00:33:57,362 เพราะข้าจะถนอมรักมัน 375 00:33:57,577 --> 00:34:00,069 ดุจแก้วตาดวงใจ 376 00:34:00,956 --> 00:34:03,573 แม้ข้าได้มาด้วย ความทุกข์ทรมานเพียงใด 377 00:34:06,711 --> 00:34:10,921 รอยจารึกบนแหวนเริ่มลบเลือน 378 00:34:11,258 --> 00:34:15,969 เคยชัดแจ้งดุจแสงไฟ แล้วหรี่ลับไป 379 00:34:16,179 --> 00:34:20,219 เป็นความลับที่จะอ่านได้ ก็ด้วยเปลวไฟเท่านั้น" 380 00:34:36,741 --> 00:34:39,734 ไชร์ 381 00:34:39,911 --> 00:34:41,903 แบ้กกินส์ 382 00:34:42,414 --> 00:34:46,454 .ที่นี่ไม่มีแบ้กกินส์ ต้องไปหาที่ฮอบบิทตัน 383 00:34:48,169 --> 00:34:49,660 ทางโน้น 384 00:34:55,677 --> 00:34:57,885 ข้าไปยังขวดอมฤต เพื่อพิชิตความโศกและ รักษาดวงใจ 385 00:34:58,054 --> 00:35:00,387 แม้ฝนอาจตก และลมพัดไป 386 00:35:00,557 --> 00:35:02,514 ยังมีหลายไมล์ 387 00:35:02,684 --> 00:35:04,095 ให้ข้าต้องเดิน 388 00:35:04,311 --> 00:35:06,223 เสียงฝนหลั่งรินแสนหวาน 389 00:35:06,438 --> 00:35:08,600 สายธารจากเขาสู่ทุ่งละลาน 390 00:35:08,857 --> 00:35:10,644 แต่ที่เหนือกว่าฝนหรือธารไร้ทุกข์ 391 00:35:10,859 --> 00:35:13,226 ก็คือ เบียร์สักแก้วในท้องของทูค 392 00:35:16,698 --> 00:35:19,486 มีคนแปลกๆ ข้ามมาในไชร์ 393 00:35:19,951 --> 00:35:23,786 เหล่าคนแคระ และพวกที่ไม่ค่อยน่าพิศมัย 394 00:35:24,289 --> 00:35:25,655 ควันสงครามกำลังจะกรุ่น 395 00:35:26,333 --> 00:35:29,201 บนเขาเต็มไปด้วยพวกก็อบลิน 396 00:35:29,419 --> 00:35:32,036 นิยายปรัมปรา และเรื่องหลอกเด็กเท่านั้น 397 00:35:32,213 --> 00:35:36,708 พูดอย่างกะเฒ่าบิลโบ แบ้กกินส์เพี้ยน 398 00:35:36,885 --> 00:35:39,878 พ่อหนุ่มโฟรโดนี่สิ ออกจะดี 399 00:35:40,055 --> 00:35:41,466 แล้วก็ภูมิใจที่เป็นอย่างนั้นด้วย 400 00:35:41,640 --> 00:35:43,927 - เอ้า ชน พ่อเฒ่า - ชน 401 00:35:44,100 --> 00:35:48,219 เรื่องทุี่อยู่นุอกดินแดนเรา ไม่ใช่เรืองทีเราต้องมากังวล 402 00:35:48,396 --> 00:35:52,686 แค่เราไม่แส่หาเรื่อง ก็ไม่มีเรื่องมาหาเรา 403 00:35:56,071 --> 00:35:58,279 - ราตรีสวัสดิ์ หนุ่มๆ - ราตรีสวัสดิ์ 404 00:35:58,448 --> 00:36:02,943 ราตรีสวัสดิ์ แม่สาวแห่งเมรัยทองคำผู้แสนหวาน 405 00:36:03,119 --> 00:36:05,486 เอ้า จะหวานกับใครดูตาม้าตาเรือหน่อย 406 00:36:05,664 --> 00:36:10,204 ไม่ต้องห่วงหรอก โรซี่รู้น่าว่าใครมันงี่เง่า 407 00:36:11,211 --> 00:36:12,418 จริงเหรอ 408 00:36:13,046 --> 00:36:16,084 - ราตรีสวัสดิ์ แซม - ราตรีสวัสดิ์ ท่านโฟรโด 409 00:36:40,824 --> 00:36:43,316 ยังเป็นความลับอยู่มั้ย มันยังอยู่ดีมั้ย? 410 00:36:52,210 --> 00:36:54,327 นั่นท่านทำอะไรน่ะ? 411 00:37:06,933 --> 00:37:09,516 ยื่นมือมาซิ โฟรโด 412 00:37:09,686 --> 00:37:10,847 ไม่ร้อนหรอก 413 00:37:14,357 --> 00:37:16,144 เจ้าเห็นอะไร? 414 00:37:17,902 --> 00:37:20,315 เห็นอะไรมั้ย? 415 00:37:23,032 --> 00:37:24,398 ไม่เห็น 416 00:37:25,076 --> 00:37:27,068 ไม่เห็นมีอะไร 417 00:37:28,163 --> 00:37:29,654 เดี๋ยว... 418 00:37:33,752 --> 00:37:35,994 มีรอยสลัก 419 00:37:37,422 --> 00:37:40,881 คงเป็นภาษาเอลวิช ข้าอ่านไม่ออก 420 00:37:41,092 --> 00:37:43,675 มีคนอ่านออกเพียงไม่กี่คน 421 00:37:44,220 --> 00:37:49,056 ภาษามอร์ดอร์ ข้ารู้แต่ไม่กล้าอ่าน 422 00:37:49,684 --> 00:37:50,720 มอร์ดอร์ 423 00:37:51,019 --> 00:37:53,011 แปลเป็นภาษาเราก็... 424 00:37:53,229 --> 00:37:56,722 "หนึ่งวงเพื่อครองพิภพ 425 00:37:56,941 --> 00:37:59,274 หนึ่งวงเพื่อค้นหา 426 00:37:59,486 --> 00:38:01,694 หนึ่งวงที่จะนำทุกวงมา 427 00:38:01,946 --> 00:38:04,984 พันธนาไว้ในความมืดมนอนันตกาล" 428 00:38:06,618 --> 00:38:08,655 นี่คือแหวนประมุข 429 00:38:08,870 --> 00:38:14,116 ที่จอมมารซอว์รอนหลอม ในเบ้าภูเขาไฟ 430 00:38:14,334 --> 00:38:18,374 แล้วอิซิลดูร์ได้จากมือซอว์รอน 431 00:38:19,130 --> 00:38:21,713 บิลโบไปพบมัน 432 00:38:22,133 --> 00:38:24,090 - ในถ้ำของกอลลัม - ใช่ 433 00:38:24,302 --> 00:38:28,842 หกสิบปีที่มันซุกเงียบอยู่กับบิลโบ 434 00:38:29,057 --> 00:38:32,425 ทำให้เขาอายุยืน ชลอวัยชรา 435 00:38:33,102 --> 00:38:37,472 แต่ตอนนี้ไม่แล้ว โฟรโด ความชั่วร้ายกำลังจะตื่นขึ้นในมอร์ดอร์ 436 00:38:37,690 --> 00:38:40,103 แหวนตื่นจากหลับ 437 00:38:40,318 --> 00:38:43,061 รับฟังเสียงเพรียกจากเจ้านายมัน 438 00:38:43,279 --> 00:38:47,148 แต่เขาถูกกำจัดไปแล้วนี่ ซอว์รอนถูกทำลายไปแล้ว 439 00:38:52,872 --> 00:38:54,955 ไม่ โฟรโด 440 00:38:55,917 --> 00:38:59,206 วิญญาณซอว์รอนยังอยู่ 441 00:38:59,420 --> 00:39:04,757 พลังชีวิตเขาอยู่กับแหวน และแหวนยังอยู่ 442 00:39:05,009 --> 00:39:07,217 ซอว์รอนกลับมาแล้ว 443 00:39:08,137 --> 00:39:10,220 ไพร่พลของเขาเพิ่มพูน 444 00:39:10,431 --> 00:39:14,471 ป้อมบาราดดูร์ถูกสร้างใหม่ ในแดนมอร์ดอร์ 445 00:39:14,644 --> 00:39:19,435 ซอว์รอนต้องการแหวนวงนี้ เพื่อครอบงำทุกดินแดนสู่ยุคมืดอีกครั้ง 446 00:39:19,649 --> 00:39:21,686 เขากำลังค้นหามัน 447 00:39:21,901 --> 00:39:25,770 เขารวมศูนย์ความคิดจิตใจค้นหามัน 448 00:39:25,989 --> 00:39:28,697 และที่สำคัญ แหวนก็ร่ำร้อง... 449 00:39:28,908 --> 00:39:32,322 รอวันกลับคืนสู่เจ้าของ 450 00:39:32,537 --> 00:39:34,324 ทั้งสองเป็นหนึ่งเดียวกัน 451 00:39:34,497 --> 00:39:37,615 แหวนกับจอมมาร 452 00:39:37,792 --> 00:39:38,828 โฟรโด... 453 00:39:39,377 --> 00:39:41,289 เขาจะพบแหวนไม่ได้ 454 00:39:41,462 --> 00:39:42,498 ตกลง 455 00:39:42,839 --> 00:39:47,174 เราเอาไปเก็บ เราซ่อนมันไว้ และไม่พูดถึงมันอีก 456 00:39:47,343 --> 00:39:50,006 ไม่มีใครรู้ว่ามันอยู่นี่ ใช่มั้ย? 457 00:39:55,685 --> 00:39:56,892 ใช่มั้ย แกนดาล์ฟ? 458 00:39:57,937 --> 00:40:01,351 มีรายเดียวที่รู้ว่าบิลโบได้แหวนมา 459 00:40:02,567 --> 00:40:05,605 ข้าตามหาเจ้ากอลลัมจนทั่ว 460 00:40:05,820 --> 00:40:07,937 แต่ศัตรูไปเจอก่อน 461 00:40:09,699 --> 00:40:12,191 ไม่รู้ว่าเขาถูกทรมานนานแค่ไหน 462 00:40:12,368 --> 00:40:16,863 แต่ในเสียงร้องโหยหวน...มีสองคำ 463 00:40:17,040 --> 00:40:19,202 ไชร์! 464 00:40:19,375 --> 00:40:20,991 แบ้กกินส์! 465 00:40:21,210 --> 00:40:23,042 ไชร์ 466 00:40:23,212 --> 00:40:26,080 แบ้กกินส์ งั้นพวกมันต้องมาที่นี่! 467 00:40:28,843 --> 00:40:29,959 นั่นใคร? 468 00:40:31,721 --> 00:40:32,928 รับไป แกนดาล์ฟ 469 00:40:33,348 --> 00:40:34,384 - รับไป - ไม่ 470 00:40:34,557 --> 00:40:36,924 - ท่านต้องรับ - เจ้าจะให้แหวนข้าไม่ได้! 471 00:40:37,143 --> 00:40:40,477 - ข้าให้ท่าน - อย่ายั่วกิเลสข้าซิ 472 00:40:42,023 --> 00:40:44,231 ข้าไม่กล้ารับ 473 00:40:44,567 --> 00:40:47,025 แค่รักษาให้ปลอดภัยยังไม่กล้าเลย 474 00:40:48,112 --> 00:40:50,149 เข้าใจไว้นะ โฟรโด 475 00:40:50,823 --> 00:40:54,442 ข้าคงใช้มันด้วยความปรารถนา จะทำความดี 476 00:40:59,874 --> 00:41:05,586 แต่ในมือข้า มันจะทรงอานุภาพรุนแรง และร้ายกาจเกินไป 477 00:41:06,172 --> 00:41:09,085 - แต่จะปล่อยให้มันอยู่แถวนี้ไม่ได้! - ใช่... 478 00:41:10,969 --> 00:41:12,585 อยู่นี่ไม่ได้ 479 00:41:17,934 --> 00:41:19,300 งั้นข้าต้องทำยังไง? 480 00:41:20,979 --> 00:41:24,518 - ต้องไปเดี๋ยวนี้ - ไปไหน? 481 00:41:24,732 --> 00:41:27,975 ออกจากไชร์ ไปหมู่บ้านบรี 482 00:41:28,277 --> 00:41:29,358 บรี 483 00:41:29,570 --> 00:41:32,313 - แล้วท่านล่ะ - ข้าจะไปรอเจ้า 484 00:41:32,532 --> 00:41:34,990 ที่โรงเตี๊ยมแพรนซิ่งโพนี 485 00:41:35,201 --> 00:41:38,945 - ที่นั่นแหวนจะปลอดภัยมั้ย - ข้าไม่รู้... 486 00:41:39,122 --> 00:41:41,114 ข้าไม่มีคำตอบ 487 00:41:42,625 --> 00:41:48,166 ข้าจะไปหาประมุขของเหล่าพ่อมด เขาทรงปัญญาและอำนาจ เชื่อข้าเถอะ 488 00:41:48,381 --> 00:41:50,498 เขารู้ว่าควรทำอะไร 489 00:41:51,134 --> 00:41:53,968 เจ้าต้องสละชื่อแบ้กกินส์ 490 00:41:54,178 --> 00:41:56,670 ชื่อนี้จะเป็นภัยนอกแคว้นไชร์ 491 00:41:57,348 --> 00:42:00,637 เดินทางเฉพาะกลางวัน อย่าไปทางใหญ่ 492 00:42:01,310 --> 00:42:04,474 เรื่องบุกป่าข้าเก่งอยู่แล้ว 493 00:42:06,983 --> 00:42:08,315 โฟรโดที่รัก... 494 00:42:08,609 --> 00:42:11,647 พวกฮอบบิทนั้นช่างน่าอัศจรรย์จริง 495 00:42:11,821 --> 00:42:14,734 เจ้าอาจเรียนรู้วิถีฮอบบิท ได้ในเดือนเดียว 496 00:42:14,949 --> 00:42:17,316 แต่ทว่า หลังจากเวลานับร้อยปี 497 00:42:17,493 --> 00:42:19,530 ก็ยังจะมีอะไรให้ทึ่งอีก 498 00:42:21,164 --> 00:42:22,496 หลบ 499 00:42:34,719 --> 00:42:38,212 มาจุ้นอะไรแถวนี้ แซมไวส์ แกมจี! มาแอบฟังอะไร 500 00:42:38,389 --> 00:42:42,884 ข้าไม่ได้แอบฟัง แค่เล็มหญ้าตรงขอบหน้าต่าง 501 00:42:43,061 --> 00:42:45,519 เล็มอะไรกันค่ำมืดยังงี้! 502 00:42:45,688 --> 00:42:48,556 - ข้าได้ยินเสียงคุยดัง - ได้ยินว่าไง บอกมานะ! 503 00:42:48,733 --> 00:42:49,849 ไม่เห็นมีอะไรสำคัญ... 504 00:42:50,401 --> 00:42:54,520 แค่เรื่องแหวน...จอมมาร...อวสานโลก 505 00:42:54,697 --> 00:42:59,442 โธ่ ท่านแกนดาล์ฟ อย่าทำข้านะ อย่าเสกข้าเป็นตัวพิลึกกึกกือ 506 00:43:00,161 --> 00:43:01,777 อย่ารึ? 507 00:43:02,997 --> 00:43:04,113 ไม่ก็ได้ 508 00:43:05,374 --> 00:43:08,788 ข้ามีวิธีดีกว่านั้นที่จะใช้เจ้า 509 00:43:10,546 --> 00:43:13,539 ตามมา แซมไวส์ อย่าโอ้เอ้ 510 00:43:15,051 --> 00:43:17,259 ระวังตัวด้วย ทั้งสองคน 511 00:43:17,553 --> 00:43:20,296 ศัตรูมีสายสืบทั่วไปหมด 512 00:43:20,556 --> 00:43:23,469 ทั้งนก สัตว์ป่า 513 00:43:25,228 --> 00:43:27,060 มันยังอยู่ดีนะ? 514 00:43:28,731 --> 00:43:30,097 อย่าสวมมันเป็นอันขาด 515 00:43:30,316 --> 00:43:33,730 เดี๋ยวมันจะดึงดูดสมุนจอมมารมาหา 516 00:43:33,903 --> 00:43:35,394 จำไว้เลยว่า... 517 00:43:35,905 --> 00:43:39,069 แหวนกำลังหาทางกลับไปหาเจ้านายมัน 518 00:43:39,450 --> 00:43:41,567 มันอยากให้มีใครมาเจอ 519 00:44:22,160 --> 00:44:24,368 ตรงนี้แหละ 520 00:44:24,704 --> 00:44:26,821 ตรงนี้อะไร? 521 00:44:27,165 --> 00:44:29,248 ถ้าข้าไปต่ออีกก้าว... 522 00:44:29,750 --> 00:44:33,619 ก็เท่ากับไกลบ้านกว่าทุกครั้งที่เคย 523 00:44:37,842 --> 00:44:39,333 ไปต่อน่า แซม 524 00:44:47,810 --> 00:44:49,642 จำได้มั้ยที่บิลโบบอกว่า... 525 00:44:50,188 --> 00:44:53,977 - "มันอันตราย โฟรโด" - "เมื่อออกพ้นประตูบ้าน 526 00:44:54,150 --> 00:44:58,611 ถ้าเราออกเดิน แล้วไม่ก้าวต่ออย่างมุ่งมั่น" 527 00:44:58,779 --> 00:45:02,944 "เราก็ไม่มีทางรู้ ว่าจะไปจบลงตรงไหน" 528 00:45:16,797 --> 00:45:18,629 เเซม 529 00:45:22,094 --> 00:45:23,210 เอลฟ์ป่า 530 00:45:36,943 --> 00:45:40,482 พวกเขากำลังเดินทางไปยัง ท่าที่อยู่เลยหอคอยขาวออกไป 531 00:45:41,030 --> 00:45:42,771 ไปยังเกรย์เฮเว่น 532 00:45:43,366 --> 00:45:45,403 พวกเขากำลังจะจากมิดเดิ้ลเอิร์ธไป 533 00:45:45,576 --> 00:45:47,784 ไม่หวนกลับ 534 00:45:50,706 --> 00:45:52,789 ข้าไม่เข้าใจเลยว่าทำไม... 535 00:45:53,501 --> 00:45:55,868 ข้าถึงได้รู้สึกเศร้า 536 00:45:57,922 --> 00:46:02,587 ไม่ว่าจะเอนลงตรงไหน ก็ต้องมีรากไม้สกปรกตำหลังตรงนั้น 537 00:46:03,302 --> 00:46:05,043 หลับตาซะ 538 00:46:05,221 --> 00:46:08,009 แล้วจินตนาการว่า เจ้าอยู่บนเตียงของเจ้าเอง 539 00:46:08,182 --> 00:46:12,096 มีฟูกนุ่มๆ และหมอนขนนกนิ่ม 540 00:46:21,404 --> 00:46:24,112 มันไม่ได้ผล ท่านโฟรโด 541 00:46:24,282 --> 00:46:27,150 ข้าคงนอนกลางแจ้งไม่ได้หรอก 542 00:46:29,495 --> 00:46:31,862 ข้าก็เหมือนกัน แซม 543 00:47:00,359 --> 00:47:03,443 เปลวควันพวยพุ่งจากภูเขาไฟ 544 00:47:03,612 --> 00:47:05,274 เวลาเหลือน้อยแล้ว 545 00:47:05,448 --> 00:47:09,032 และแกนดาล์ฟก็ควบอาชาเข้ามาในป้อม 546 00:47:09,243 --> 00:47:11,656 เพื่อขอคำปรึกษาข้า 547 00:47:11,871 --> 00:47:15,865 ท่านมาเพื่อการนี้ใช่มั้ย 548 00:47:16,042 --> 00:47:17,328 สหายข้า 549 00:47:17,626 --> 00:47:19,208 ซารูแมน 550 00:47:24,008 --> 00:47:27,001 - ท่านแน่ใจนะ - ไม่มีข้อกังขา 551 00:47:27,845 --> 00:47:30,132 งั้นแหวนประมุขก็ถูกค้นพบแล้ว 552 00:47:30,306 --> 00:47:33,515 ตลอดหลายปีมานี้ มันอยู่ในไชร์ 553 00:47:33,726 --> 00:47:36,935 - ใต้จมูกข้านี่เอง - แต่ไม่มีปัญญามองเห็น 554 00:47:37,521 --> 00:47:41,936 ติดยาสูบของมนุษย์จนสมองเฉื่อยน่ะซิ 555 00:47:42,651 --> 00:47:46,861 ยังพอมีเวลาสู้ซอว์รอน ถ้าเรารีบลงมือ 556 00:47:47,031 --> 00:47:48,522 เวลา? 557 00:47:49,492 --> 00:47:52,109 เวลาที่ไหนอีกล่ะ? 558 00:47:52,536 --> 00:47:56,405 ซอว์รอนฟื้นพลังได้เกือบเท่าเดิมแล้ว 559 00:47:56,582 --> 00:47:58,824 ถึงจะยังไม่มีรูปกาย 560 00:47:59,001 --> 00:48:01,709 แต่วิญญาณก็มีฤทธิ์เดชดุจเดิม 561 00:48:02,380 --> 00:48:07,466 จากป้อมค่ายของเขา จอมมารแห่งมอร์ดอร์เห็นหมดทุกอย่าง 562 00:48:08,010 --> 00:48:13,972 เขาจ้องทะลุเมฆทะลวงเงา ทะลุดินและเนื้อหนัง 563 00:48:15,476 --> 00:48:18,594 ท่านรู้ใช่มั้ยข้าหมายถึงอะไร? 564 00:48:19,522 --> 00:48:24,768 ดวงตามหึมาไร้เปลือกตา ลุกโพลงในเปลวเพลิง 565 00:48:25,736 --> 00:48:27,523 ดวงตาแห่งซอว์รอน 566 00:48:27,738 --> 00:48:30,321 เขากำลังระดมความชั่วร้ายทั้งมวล 567 00:48:30,741 --> 00:48:35,611 และในไม่ช้าก็จะรวมพล ได้ใหญ่พอจะบุกมิดเดิ้ลเอิร์ธ 568 00:48:35,955 --> 00:48:38,322 ท่านรู้แน่หรือ 569 00:48:38,874 --> 00:48:40,365 รู้ได้ไง? 570 00:48:40,960 --> 00:48:42,622 ข้าเห็นมาแล้ว 571 00:48:43,045 --> 00:48:46,254 พาแลนเทียร์ ศิลาส่องหล้า มันอันตรายนะ 572 00:48:46,966 --> 00:48:48,457 ทำไมล่ะ 573 00:48:48,926 --> 00:48:51,634 ทำไมเราถึงไม่กล้าใช้มันล่ะ? 574 00:48:54,265 --> 00:48:58,259 มันมีไม่ครบ แท่งหนึ่งหายไป 575 00:48:58,436 --> 00:49:01,645 เราไม่มีทางรู้ว่าใครอีกกำลังดูอยู่ 576 00:49:04,233 --> 00:49:06,976 เวลาเหลือน้อยกว่าที่ท่านคิด 577 00:49:07,153 --> 00:49:09,486 กองทัพซอว์รอนเริ่มเคลื่อนแล้ว 578 00:49:11,740 --> 00:49:14,483 สมุนทั้งเก้าออกจากมินาส มอร์กุลแล้ว 579 00:49:14,869 --> 00:49:15,905 สมุนทั้งเก้า? 580 00:49:16,078 --> 00:49:19,162 พวกมันข้ามแม่น้ำไอเซน ก่อนกึ่งกลางฤดูร้อน 581 00:49:19,331 --> 00:49:21,994 โดยปลอมตัวควบอาชา 582 00:49:22,209 --> 00:49:26,169 - พวกมันไปถึงไชร์รึยัง? - พวกมันจะพบแหวน 583 00:49:27,798 --> 00:49:30,006 และปลิดชีวิตผู้ที่ครอบครองมัน 584 00:49:30,509 --> 00:49:32,000 โฟรโด! 585 00:49:44,607 --> 00:49:49,022 ท่านคงไม่คิดว่าฮอบบิท จะต้านพลังซอว์รอนได้ 586 00:49:49,778 --> 00:49:52,566 ไม่มีใครต้านได้ 587 00:49:55,075 --> 00:49:57,818 ใครคิดต้านพลังมอร์ดอร์... 588 00:49:57,995 --> 00:50:00,612 มีแต่ทางหายนะ 589 00:50:02,583 --> 00:50:05,747 เราต้องเข้าร่วมกับเขา แกนดาล์ฟ 590 00:50:07,046 --> 00:50:09,379 เราต้องอยู่ฝ่ายซอว์รอน 591 00:50:12,051 --> 00:50:14,714 ทางรอดที่ฉลาด เพื่อนเอ๋ย 592 00:50:15,179 --> 00:50:16,670 บอกข้าหน่อยซิ... 593 00:50:16,847 --> 00:50:17,883 สหาย... 594 00:50:18,891 --> 00:50:23,431 ซารูแมนผู้ทรงปัญญาทุอดทิ้งเหตุผล มารับความบ้าคลังได้ไง 595 00:51:02,935 --> 00:51:04,642 ข้าให้โอกาสท่าน... 596 00:51:05,771 --> 00:51:08,434 มาช่วยข้าโดยสมัครใจ 597 00:51:08,607 --> 00:51:12,772 แต่ท่านกลับเลือกเจ็บตัวเอง 598 00:51:36,093 --> 00:51:37,584 ท่านโฟรโด? 599 00:51:38,178 --> 00:51:39,965 โฟรโด โฟรโด 600 00:51:41,348 --> 00:51:44,591 - นึกว่าหลงกันซะแล้ว - อะไรเหรอ? 601 00:51:44,768 --> 00:51:47,761 - แกนดาล์ฟสั่งไว้น่ะ - เขาสั่งว่าไง? 602 00:51:48,606 --> 00:51:52,475 "เฝ้าเขาอย่าให้คลาด แซมไวส์ แกมจี" ข้าตั้งใจไว้อย่างนั้นด้วยสิ 603 00:51:52,735 --> 00:51:56,354 แซม เรายังอยู่ในเขตไชร์จะมีอะไร 604 00:51:59,366 --> 00:52:00,356 โฟรโด 605 00:52:00,618 --> 00:52:02,860 - เมอร์รี่ โฟรโด แบ้กกินส์ แน่ะ - หวัดดี โฟรโด 606 00:52:03,078 --> 00:52:04,444 ลุกขึ้น 607 00:52:04,955 --> 00:52:06,446 ลุกขึ้น โฟรโด 608 00:52:06,624 --> 00:52:08,490 นี่มันอะไรกัน? 609 00:52:08,959 --> 00:52:12,043 พวกเจ้าขโมยผักในไร่แม็กก็อต! 610 00:52:13,213 --> 00:52:15,375 ออกไปจากไร่ข้านะ! 611 00:52:16,383 --> 00:52:17,669 ออกไปจากไร่ข้านะ! 612 00:52:17,885 --> 00:52:20,673 ถ้าจับได้ล่ะ น่าดู 613 00:52:20,888 --> 00:52:23,847 ทำไมเขาต้องโกรธด้วยนะ แค่แคร์ร็อตไม่กี่หัว 614 00:52:24,016 --> 00:52:25,132 กะหล่ำด้วย 615 00:52:25,309 --> 00:52:28,268 กับมันสุามถุงที่เราไปเอามา เมืออาทิตย์ก่อน 616 00:52:28,437 --> 00:52:32,477 - แล้วก็เห็ดเมื่อสองอาทิตย์ก่อน - ใช่เนอะ พิพพิน ข้าก็ว่า... 617 00:52:32,691 --> 00:52:34,899 เขาอาละวาดเกินเหตุ 618 00:52:35,069 --> 00:52:36,560 วิ่ง! 619 00:52:50,042 --> 00:52:52,580 โอย เกือบไปแล้วมั้ยล่ะ 620 00:52:53,671 --> 00:52:56,789 สงสัยกระดูกหัก 621 00:52:57,800 --> 00:53:00,167 พวกแบรนดีบัคกับทูคนี่นะ! 622 00:53:00,344 --> 00:53:04,008 อะไร นั่นทางลัดนะ 623 00:53:04,181 --> 00:53:06,423 - ทางลัดไปไหน? - ไปเก็บเห็ด! 624 00:53:15,192 --> 00:53:16,683 นี่ของข้า 625 00:53:19,446 --> 00:53:21,062 ดีจัง เมอร์รี่ 626 00:53:21,615 --> 00:53:23,652 ดอกนี้สวยดีนะ แซม 627 00:53:23,826 --> 00:53:26,364 อย่าเดินตามทางดีกว่า 628 00:53:35,546 --> 00:53:36,957 ออกนอกทางเร็ว! 629 00:53:37,131 --> 00:53:38,622 เร็ว! 630 00:53:51,311 --> 00:53:52,802 เงียบ! 631 00:54:59,129 --> 00:55:01,291 นั่นมันอะไรน่ะ? 632 00:55:33,997 --> 00:55:35,488 เห็นอะไรมั้ย? 633 00:55:36,166 --> 00:55:37,657 ไม่มี 634 00:55:38,377 --> 00:55:40,664 มันเรื่องอะไรกัน? 635 00:55:41,213 --> 00:55:45,002 อัศวินดำนั่นตามหาอะไรสักอย่าง หรือใครสักคน 636 00:55:46,343 --> 00:55:47,834 โฟรโด? 637 00:55:48,512 --> 00:55:49,593 หมอบลง! 638 00:56:06,488 --> 00:56:08,696 ข้าต้องไปให้พ้นไชร์ 639 00:56:09,700 --> 00:56:12,033 แซมกับข้าต้องไปที่บรี 640 00:56:12,202 --> 00:56:13,659 อ๋อได้ 641 00:56:15,038 --> 00:56:17,280 บัคเกิลบูรี เฟอร์รี ตามมาเลย 642 00:56:25,632 --> 00:56:26,918 หนีเร็ว! 643 00:56:28,135 --> 00:56:30,127 ทางนี้ ตามข้ามา! 644 00:56:33,724 --> 00:56:34,760 เร็ว! 645 00:56:48,071 --> 00:56:49,812 ปลดเชือกที แซม! 646 00:56:52,451 --> 00:56:53,987 โฟรโด! 647 00:56:54,703 --> 00:56:56,160 เร็ว โฟรโด! 648 00:56:56,455 --> 00:56:57,571 - ไปเลย! - เร็วเข้า! 649 00:56:57,748 --> 00:57:00,365 โฟรโด เร็วเข้า! 650 00:57:01,293 --> 00:57:03,330 - เร็วซิ เร็ว - โดด! 651 00:57:18,268 --> 00:57:22,478 - สะพานใกล้ที่สุดอยู่ตรงไหน? - สะพานแบรนดีไวน์ ห่าง 20 ไมล์ 652 00:57:37,079 --> 00:57:38,570 ไปกันเลย 653 00:57:49,758 --> 00:57:53,217 - มีธุระอะไร? - เราจะไปที่แพรนซิ่งโพนี 654 00:57:56,723 --> 00:57:59,557 พวกฮอบบิท ฮอบบิทสี่นาย 655 00:57:59,726 --> 00:58:03,720 ฟังดูก็รู้ว่าจากไชร์ มีธุระปะปังอะไรในบรี? 656 00:58:04,231 --> 00:58:07,269 เราจะพักที่นั่น ธุระอะไรก็เรื่องของเรา 657 00:58:08,443 --> 00:58:10,981 ก็ได้ ข้าไม่ได้คิดหาเรื่อง 658 00:58:11,154 --> 00:58:13,692 แต่ต้องถามตามหน้าที่ในยามวิกาล 659 00:58:13,865 --> 00:58:16,733 หมู่นี้มีข่าวพวกแปลกหน้าเพ่นพ่าน 660 00:58:16,910 --> 00:58:19,072 ต้องเข้มงวดกันหน่อย 661 00:58:38,765 --> 00:58:42,258 หลบซิวะ เดินยังไงไม่รู้จักมอง 662 00:58:46,732 --> 00:58:47,939 "แพรนซิ่งโพนี" 663 00:59:06,293 --> 00:59:07,909 ขอโทษครับ 664 00:59:08,962 --> 00:59:11,750 สวัสดี พ่อคนตัวเล็ก มีอะไรให้รับใช้ 665 00:59:11,923 --> 00:59:18,011 ถ้าจะหาที่พัก เรามีห้องพักแสนสบายขนาดฮอบบิท 666 00:59:18,221 --> 00:59:22,886 แสนภูมิใจที่ได้รับใช้คนตัวน้อย ท่าน... 667 00:59:23,977 --> 00:59:26,014 อันเดอร์ฮิลล์ ข้าชื่ออันเดอร์ฮิลล์ 668 00:59:27,314 --> 00:59:29,806 - อันเดอร์ฮิลล์ - เราเป็นเพื่อนแกนดาล์ฟพ่อมดเทาน่ะ 669 00:59:29,983 --> 00:59:33,147 - ช่วยแจ้งหน่อยว่าพวกเรามาแล้ว - แกนดาล์ฟ? 670 00:59:33,570 --> 00:59:35,311 แกนดาล์ฟเหรอ 671 00:59:36,114 --> 00:59:37,821 อ้อใช่ 672 00:59:38,033 --> 00:59:40,116 นึกออกแล้ว ชายวัยดึก 673 00:59:40,452 --> 00:59:43,411 เคราเทายาวเฟื้อย สวมหมวกแหลม 674 00:59:43,830 --> 00:59:45,617 ไม่เห็นเขามาหกเดือนแล้ว 675 00:59:52,422 --> 00:59:53,708 ทีนี้เราจะทำไงล่ะ? 676 01:00:00,931 --> 01:00:02,172 เเซม... 677 01:00:02,349 --> 01:00:04,215 เขาต้องมาที่นี่ เขาต้องมา 678 01:00:06,978 --> 01:00:09,061 หลีกไป! 679 01:00:11,441 --> 01:00:13,103 นั่นอะไร? 680 01:00:13,360 --> 01:00:15,852 นี่น่ะรึ เหยือกไง 681 01:00:16,029 --> 01:00:17,645 เขาขายเป็นเหยือกเหรอ? 682 01:00:18,031 --> 01:00:21,741 - งั้นข้าจะไปซื้อ - นายก็มีตั้งครึ่งแล้วนะ 683 01:00:28,083 --> 01:00:31,918 หมอนั่นนั่งจ้องพวกเราตลอดเวลา 684 01:00:35,465 --> 01:00:36,956 โทษนะ 685 01:00:38,760 --> 01:00:41,753 ตรงมุมโน้นน่ะใคร? 686 01:00:42,931 --> 01:00:47,301 พวกผู้พิทักษ์ไพรน่ะ ตัวอันตราย ซ่องสุมเร่ร่อนอยู่ในป่า 687 01:00:47,602 --> 01:00:52,097 ข้าไม่รู้หมอนี่ชื่อจริงว่าอะไร แต่คนแถวนี้เรียกว่า "สไตรเดอร์" 688 01:00:54,484 --> 01:00:55,691 สไตรเดอร์ 689 01:01:08,748 --> 01:01:11,957 แบ้กกินส์ 690 01:01:15,422 --> 01:01:16,958 แบ้กกินส์ 691 01:01:29,311 --> 01:01:31,553 แบ้กกินส์รึ อ๋อ...ข้ารู้จักอยู่รายนึง 692 01:01:32,355 --> 01:01:35,223 นั่นไง โฟรโด แบ้กกินส์ 693 01:01:35,442 --> 01:01:38,480 ข้าเป็นญาติข้างแม่เขา... 694 01:01:38,653 --> 01:01:40,940 หรือถ้าจะเริ่มนับ ตั้งแต่รุ่นตาทวด...ก็รุ่นลุง 695 01:01:45,452 --> 01:01:47,193 - พิพพิน - ระวังหน่อย โฟรโด 696 01:02:16,733 --> 01:02:19,191 เจ้าซ่อนตัวไม่สำเร็จหรอก 697 01:02:22,155 --> 01:02:25,273 ข้าเห็นเจ้าแล้ว 698 01:02:26,993 --> 01:02:29,701 ในความว่างเปล่า... 699 01:02:29,871 --> 01:02:32,079 ไม่มีชีวิต 700 01:02:32,249 --> 01:02:33,740 มีแต่... 701 01:02:34,668 --> 01:02:36,159 ความตาย 702 01:02:42,175 --> 01:02:47,045 เจ้าทำตัวเด่นเกินไป อันเดอร์ฮิลล์ 703 01:02:51,726 --> 01:02:52,762 ท่านต้องการอะไร? 704 01:02:52,936 --> 01:02:55,019 ให้เจ้าระวังตัวมากกว่านี้หน่อย นั่นไม่ใช่แหวนธรรมดา 705 01:02:55,397 --> 01:02:58,390 - ข้าไม่ได้สวมอะไรนี่ - งั้นรึ 706 01:02:58,692 --> 01:03:01,230 ข้าช่ำชองเรื่องพรางตัว 707 01:03:01,403 --> 01:03:05,113 แต่หายตัวได้แบบนี้ ไม่ธรรมดา 708 01:03:05,615 --> 01:03:08,232 - ท่านเป็นใคร? - เจ้ากลัวมั้ย? 709 01:03:09,452 --> 01:03:10,488 กลัวซิ 710 01:03:10,662 --> 01:03:14,576 นี่ยังกลัวไม่พอ ข้ารู้ว่าใครตามล่าเจ้าอยู่ 711 01:03:18,586 --> 01:03:21,124 ปล่อยเขา! ถ้าไม่อยากเจ็บตัว เจ้าโย่ง 712 01:03:22,799 --> 01:03:26,918 ใจถึงนี่ เจ้าจ้อยฮอบบิท แต่จะทำอะไรได้ 713 01:03:27,095 --> 01:03:30,054 เจ้าจะรอพ่อมดต่อไปไม่ได้ 714 01:03:30,223 --> 01:03:31,213 พวกมันกำลังมา 715 01:04:54,891 --> 01:04:56,382 พวกเขาเป็นใคร? 716 01:04:58,561 --> 01:05:00,678 พวกนี้เคยเป็นมนุษย์ 717 01:05:00,897 --> 01:05:03,139 เป็นมหาราชผู้ยิ่งใหญ่ 718 01:05:03,650 --> 01:05:06,768 แต่เมื่อซอว์รอนมอบแหวนเก้าวงให้ 719 01:05:07,362 --> 01:05:10,480 พวกเขาเกิดโลภ รีบรับไปโดยไม่ถาม 720 01:05:10,698 --> 01:05:14,032 เลยตกเป็นทาสความโฉดชั่วทีละราย 721 01:05:14,202 --> 01:05:16,694 ถูกควบคุมโดยอำนาจจิตของซอว์รอน 722 01:05:19,082 --> 01:05:20,789 พวกเขาคือนาซกุล 723 01:05:21,000 --> 01:05:23,708 ปีศาจแหวน ไม่มีชีวิต แต่ก็ไม่ตาย 724 01:05:24,462 --> 01:05:25,919 ตลอดเวลา พวกมันรู้สึกถึง... 725 01:05:26,089 --> 01:05:28,046 การคงอยู่ของแหวน... 726 01:05:28,216 --> 01:05:32,756 ถูกดึงดูดสู่พลังของแหวนประมุข พวกมันจะตามล่าเจ้าไปตลอด 727 01:05:42,730 --> 01:05:45,689 - ท่านจะพาเราไปไหน? - เข้าป่า 728 01:05:53,867 --> 01:05:57,952 จะรู้ได้ไงว่าสไตรเดอร์ เป็นเพื่อนแกนดาล์ฟ? 729 01:05:58,121 --> 01:06:00,955 ข้าคิดว่าข้ารับใช้ของศัตรู คงแต่งตัวดีกว่านี้แน่... 730 01:06:01,332 --> 01:06:05,246 - และให้ความรู้สึกที่ชั่วร้ายกว่านี้ - แค่นี้ก็ร้ายพอแล้ว 731 01:06:05,837 --> 01:06:08,705 เราไม่มีทางเลือก ต้องเชื่อเขา 732 01:06:08,882 --> 01:06:12,296 - ว่าแต่เขาจะพาเราไปไหนน่ะ? - ริเวนเดล ท่านแกมจี 733 01:06:14,721 --> 01:06:17,964 - ที่อยู่ของเอลรอนด์ - ได้ยินมั้ยพวกเรา ริเวนเดล 734 01:06:18,558 --> 01:06:21,301 เราจะได้เห็นพวกเอลฟ์ 735 01:06:42,957 --> 01:06:47,201 - ท่านทั้งหลาย เราจะไม่หยุดก่อนฟ้ามืด - มื้อเช้าล่ะ? 736 01:06:47,378 --> 01:06:50,086 - กินแล้วนี่ - ก็ใช่ 737 01:06:50,256 --> 01:06:52,464 แล้วมื้อเช้ารอบสองล่ะ 738 01:06:55,887 --> 01:06:59,051 สงสัยเขาไม่รู้ธรรมเนียมเรานะ พิพ 739 01:06:59,265 --> 01:07:04,477 แล้วมื้อสายล่ะ มื้อเที่ยง น้ำชาตอนบ่าย มื้อเย็น มื้อค่ำ 740 01:07:04,687 --> 01:07:08,852 - เขาน่าจะรู้นะ หรือไง - ข้าว่าคงยาก 741 01:07:14,322 --> 01:07:15,938 พิพพิน 742 01:07:32,465 --> 01:07:35,924 ถ้าไม่มีฮอบบิทแล้วมันจะกัดใครหนอ 743 01:08:14,757 --> 01:08:16,965 นางเป็นใคร 744 01:08:17,677 --> 01:08:20,260 สตรีในเพลงที่ท่านร้องถึง 745 01:08:23,683 --> 01:08:26,096 นางคือ ท่านหญิงแห่งลูเธียน 746 01:08:26,269 --> 01:08:31,435 เอลฟ์สาวผู้มอบความรัก แก่เบเรน ปุถุชน 747 01:08:33,276 --> 01:08:35,393 แล้วอะไรเกิดขึ้นกับนาง 748 01:08:37,614 --> 01:08:40,106 นางตาย 749 01:08:44,162 --> 01:08:46,495 นอนเถอะ โฟรโด 750 01:08:56,758 --> 01:09:00,877 ไอเซนการ์ดอยู่ใต้อำนาจท่านแล้ว 751 01:09:01,054 --> 01:09:05,469 ซอว์รอน เจ้าแห่งพิภพ 752 01:09:08,811 --> 01:09:14,603 งั้นจงสร้างกองทัพ ที่คู่ควรกับมอร์ดอร์ให้ข้า 753 01:09:20,198 --> 01:09:24,659 มีคำสั่งอะไรจากมอร์ดอร์ นายท่าน? ดวงตาสั่งอะไรท่าน? 754 01:09:25,119 --> 01:09:27,031 เรามีงานต้องทำแล้ว 755 01:10:09,622 --> 01:10:14,287 ต้นไม้พวกนี้แข็งแรง รากมันลึกนัก 756 01:10:14,627 --> 01:10:16,493 ถอนให้เรียบ 757 01:10:43,906 --> 01:10:46,819 นั่นเคยเป็นหอคอยตรวจการณ์ แห่งเอมอน ซุล 758 01:10:48,536 --> 01:10:51,153 คืนนี้เราจะพักที่นี่ 759 01:11:02,842 --> 01:11:06,301 พกมีดพวกนี้ติดตัวไว้นะ 760 01:11:06,512 --> 01:11:09,004 ข้าจะไปลาดตระเวนก่อน 761 01:11:11,350 --> 01:11:13,262 จงรอที่นี่ 762 01:11:15,813 --> 01:11:18,021 มะเขือแตกซะแล้ว 763 01:11:18,191 --> 01:11:20,103 ขอเบค่อนหน่อย 764 01:11:20,318 --> 01:11:22,275 มะเขือเทศมั้ย แซม 765 01:11:22,653 --> 01:11:26,363 - ทำอะไรกันน่ะ? - มะเขือเทศ ไส้กรอก เบค่อนกรอบๆ 766 01:11:26,532 --> 01:11:29,195 - เผื่อท่านด้วย - ดับไฟก่อน พวกโง่ 767 01:11:29,410 --> 01:11:33,404 - ดับซะ - เออดีจัง มะเขือเทศคลุกขี้เถ้า 768 01:11:41,881 --> 01:11:43,588 วิ่ง! 769 01:12:37,103 --> 01:12:38,514 ถอยไป ไอ้ปีศาจ! 770 01:14:02,021 --> 01:14:03,228 โฟรโด! 771 01:14:07,985 --> 01:14:09,192 โอย เเซม 772 01:14:46,232 --> 01:14:47,222 สไตรเดอร์! 773 01:14:49,986 --> 01:14:55,482 - ช่วยเขาด้วย สไตรเดอร์ - เขาถูกแทงด้วยดาบมอร์กุล 774 01:14:56,951 --> 01:15:01,867 เกินปัญญาที่ข้าจะรักษา ต้องใช้ยาของพวกเอลฟ์ 775 01:15:06,460 --> 01:15:07,496 เร็วเข้า! 776 01:15:07,753 --> 01:15:11,667 อีกหกวันกว่าจะถึงริเวนเดล เขาไม่รอดแน่ 777 01:15:11,882 --> 01:15:13,748 อดทนไว้นะ โฟรโด 778 01:15:14,135 --> 01:15:15,091 แกนดาล์ฟ! 779 01:17:54,420 --> 01:17:57,413 ดูสิ โฟรโด โทรลหินที่บิลโบบอกไง 780 01:17:59,592 --> 01:18:02,460 ท่านโฟรโด? ตัวเย็นจัง 781 01:18:05,347 --> 01:18:07,088 เขากำลังจะตายใช่มั้ย? 782 01:18:07,308 --> 01:18:12,178 เขาจะล่วงไปสู่เงามืด กลายเป็นปีศาจเหมือนพวกมัน 783 01:18:17,359 --> 01:18:21,194 - พวกมันอยู่แถวนี้ - แซม เจ้ารู้จักต้นอธีลัสมั้ย? 784 01:18:21,363 --> 01:18:22,854 - อธีลัส? - หรือคิงฟอยล์ 785 01:18:23,032 --> 01:18:24,113 อ๋อ นั่นหญ้าชนิดนึง 786 01:18:24,283 --> 01:18:27,492 มันอาจช่วยชะลอพิษได้ เร็วเข้า 787 01:18:41,842 --> 01:18:46,007 อะไรกันนี่ ผู้พิทักษ์ไพรถูกจับได้ไม่รู้ตัว 788 01:19:10,871 --> 01:19:11,907 โฟรโด 789 01:19:13,874 --> 01:19:16,992 ข้าคืออาร์เวน ข้ามาเพื่อช่วยเจ้า 790 01:19:19,421 --> 01:19:21,253 จงฟังข้า... 791 01:19:21,507 --> 01:19:23,624 กลับคืนมาสู่แสงสว่าง 792 01:19:28,722 --> 01:19:30,588 นางเป็นใครน่ะ? 793 01:19:31,225 --> 01:19:33,012 โฟรโด 794 01:19:33,310 --> 01:19:36,803 - นางเป็นเอลฟ์ - เขาทรุดลงอีก 795 01:19:39,108 --> 01:19:41,270 คงไม่รอดแล้ว 796 01:19:41,527 --> 01:19:44,144 ต้องพาไปหาพ่อข้า 797 01:19:44,863 --> 01:19:47,776 - ข้าตามหาท่านสองวันแล้ว - จะพาเขาไปไหน 798 01:19:47,950 --> 01:19:54,072 มีภูติห้าตนอยู่ข้างหลังท่าน อีกสี่ไม่รู้อยู่ไหน 799 01:19:55,165 --> 01:19:57,623 เจ้าอยู่กับพวกเขา ข้าจะส่งม้ามารับ 800 01:19:57,793 --> 01:19:59,455 ข้าควบม้าได้เร็วกว่า ข้าจะพาไปเอง 801 01:20:00,296 --> 01:20:01,662 เส้นทางอันตรายมาก 802 01:20:01,880 --> 01:20:03,041 พวกเขาคุยอะไรกัน? 803 01:20:03,340 --> 01:20:05,423 ถ้าข้าข้ามแม่น้ำได้... 804 01:20:05,592 --> 01:20:08,175 อำนาจของพวกข้าจะช่วยพิทักษ์เขา 805 01:20:09,179 --> 01:20:10,761 ข้าไม่กลัวพวกมันหรอก 806 01:20:20,649 --> 01:20:22,060 อาร์เวน... 807 01:20:22,234 --> 01:20:25,443 รีบไป อย่าเหลียวหลัง 808 01:20:30,492 --> 01:20:34,827 จะทำอะไร พวกภูติดักรออยู่! 809 01:22:29,486 --> 01:22:32,194 ส่งตัวเจ้าฮาล์ฟลิงนั่นมา นางเอลฟ์ 810 01:22:33,198 --> 01:22:35,690 อยากได้ก็เข้ามาเลย 811 01:23:29,588 --> 01:23:32,080 ไม่นะ ไม่ 812 01:23:35,385 --> 01:23:37,627 โฟรโด ไม่ 813 01:23:37,846 --> 01:23:40,133 โฟรโด อย่ายอมแพ้ 814 01:23:40,349 --> 01:23:42,341 อย่าเพิ่งตายตอนนี้ 815 01:23:53,278 --> 01:23:55,770 พรใดที่เป็นของข้า... 816 01:23:56,448 --> 01:23:58,280 ขอจงผ่านไปสู่เขา 817 01:23:58,492 --> 01:24:00,654 ให้เขารอด 818 01:24:01,286 --> 01:24:03,323 ให้เขาปลอดภัย 819 01:24:15,801 --> 01:24:20,921 - ข้าอยู่ที่ไหนนี่? - ในบ้านเอลรอนด์ 820 01:24:21,348 --> 01:24:27,845 สิบโมงเช้าวันที่ 24 ตุลา ถ้าอยากรู้ 821 01:24:29,815 --> 01:24:33,559 - แกนดาล์ฟ - ใช่ ข้าอยู่นี่ 822 01:24:35,320 --> 01:24:38,313 เจ้าก็โชคดีที่ได้มาอยู่ที่นี่ 823 01:24:38,991 --> 01:24:42,985 ถ้าช่วยช้าอีกนิด เจ้าคงไม่รอด 824 01:24:43,203 --> 01:24:47,322 แต่ตัวเจ้าก็เข้มแข็งมากนะ 825 01:24:54,965 --> 01:24:57,457 เกิดอะไรขึ้น แกนดาล์ฟ? 826 01:24:58,385 --> 01:25:03,847 - ทำไมท่านไม่ไปตามนัด? - โทษทีนะ โฟรโด 827 01:25:08,520 --> 01:25:10,261 ข้ามัวเสียเวลาน่ะ 828 01:25:11,148 --> 01:25:15,358 มุิตรภาพจากซารูแมน ไม่ใช่สิงที่ใครจะโยนทิ้งเสียง่ายๆ 829 01:25:19,573 --> 01:25:24,193 ร้ายมาก็ต้องร้ายตอบ มันจบสิ้นแล้ว 830 01:25:24,536 --> 01:25:27,244 ถ้าไม่ยอมรับอำนาจแหวน... 831 01:25:27,873 --> 01:25:30,365 ก็จงยอมรับจุดจบของเจ้าเอง 832 01:25:32,669 --> 01:25:36,538 เจ้าแห่งแหวนมีเพียงผู้เดียว 833 01:25:36,757 --> 01:25:40,751 มีผู้เดียวที่สามารถบังคับมันได้ 834 01:25:41,637 --> 01:25:45,551 และเขาไม่แบ่งอำนาจให้ใครด้วย 835 01:25:59,905 --> 01:26:03,239 แสดงว่าเจ้าเลือกทางตาย 836 01:26:13,335 --> 01:26:17,124 แกนดาล์ฟ? เป็นอะไรไป? 837 01:26:18,090 --> 01:26:19,922 ไม่มีอะไร โฟรโด 838 01:26:20,550 --> 01:26:22,462 โฟรโด! 839 01:26:23,845 --> 01:26:26,212 - เเซม - พระช่วย ท่านฟื้นแล้ว 840 01:26:26,431 --> 01:26:29,174 แซมคอยดูแลเจ้าตลอดเวลา 841 01:26:29,434 --> 01:26:31,551 ท่านทำให้เราเป็นห่วง จริงมั้ย แกนดาล์ฟ 842 01:26:31,937 --> 01:26:37,057 ท่านเอลรอนด์ช่วยรักษาบาดแผลเจ้า 843 01:26:38,568 --> 01:26:42,152 ริเวนเดลยินดีต้อนรับ โฟรโด แบ้กกินส์ 844 01:27:30,245 --> 01:27:33,534 - บิลโบ - สวัสดี โฟรโด หลานรัก 845 01:27:33,707 --> 01:27:35,414 บิลโบ 846 01:27:40,297 --> 01:27:42,163 "คืนถิ่น" 847 01:27:42,382 --> 01:27:45,170 นิทานฮอบบิท โดย บิลโบ แบ้กกินส์ 848 01:27:48,263 --> 01:27:51,802 - วิเศษจัง - ข้าอยากกลับไป... 849 01:27:52,142 --> 01:27:55,931 อัศจรรย์ใจกับป่าเมิร์กวูด... 850 01:27:56,354 --> 01:27:58,687 เยี่ยมเมืองเลคทาวน์... 851 01:27:58,899 --> 01:28:02,313 ได้มองภูเขาเดียวดายอีกครั้ง 852 01:28:02,736 --> 01:28:07,652 แต่สังขารไม่ให้ซะแล้ว 853 01:28:12,579 --> 01:28:14,286 "แคว้นไชร์" 854 01:28:19,795 --> 01:28:21,536 ข้าคิดถึงไชร์ 855 01:28:21,963 --> 01:28:27,129 ตอนเด็กๆข้าฝันจะออกสู่โลกกว้าง 856 01:28:27,385 --> 01:28:31,049 ไปกับท่าน ร่วมผจญภัยกับท่าน 857 01:28:33,934 --> 01:28:37,553 แต่แล้วการผจญภัยของข้า กลับเป็นอีกแบบ 858 01:28:42,776 --> 01:28:45,985 ข้าไม่เหมือนท่านเลย บิลโบ 859 01:28:47,155 --> 01:28:49,397 หนุ่มน้อยของข้า 860 01:28:53,578 --> 01:28:57,492 - เอาละ ลืมอะไรมั้ย? - เก็บของเลยรึ? 861 01:28:58,291 --> 01:29:00,078 เตรียมพร้อมไว้ดีกว่า 862 01:29:00,293 --> 01:29:02,876 - ไหนว่าเจ้าอยากเห็นเอลฟ์ - ใช่ 863 01:29:03,088 --> 01:29:05,922 - อยากที่สุดด้วย - ใช่ 864 01:29:06,132 --> 01:29:08,089 แต่ว่า... 865 01:29:08,844 --> 01:29:11,427 เราทำตามที่แกนดาล์ฟ ต้องการแล้วนี่ ใช่มั้ย 866 01:29:11,638 --> 01:29:15,302 เราพาแหวนมาถึงนี่ ถึงริเวนเดลล์ ข้าเลยคิดว่า 867 01:29:15,517 --> 01:29:18,806 ถ้าท่านฟื้นตัวได้ขนาดนี้ ไม่นาน เราก็ไปได้ 868 01:29:19,020 --> 01:29:20,727 กลับบ้าน 869 01:29:24,901 --> 01:29:26,893 ถูกของเจ้า แซม 870 01:29:29,114 --> 01:29:31,822 เราทำสิ่งที่ตั้งใจมาทำแล้ว 871 01:29:32,409 --> 01:29:34,947 แหวนจะปลอดภัยอยู่ในริเวนเดล 872 01:29:39,124 --> 01:29:41,411 ข้าพร้อมจะกลับบ้านแล้ว 873 01:29:42,168 --> 01:29:44,251 กำลังวังชาของเขาฟื้นฟูแล้ว 874 01:29:44,421 --> 01:29:50,133 แต่รอยแผลจะไม่มีวันหายสนิท และจะติดตัวไปตลอดชีวิต 875 01:29:50,719 --> 01:29:53,257 แต่มาได้ขนาดนี้ โดยมีแหวนติดตัวมาด้วย 876 01:29:53,430 --> 01:29:57,140 แสดงว่าเขามีพลัง ต้านฤทธิ์ร้ายของมันได้เหนือธรรมดา 877 01:29:57,350 --> 01:30:00,718 มันเป็นภาระ แต่เขาไม่ควรต้องแบกรับไว้เลย 878 01:30:00,937 --> 01:30:06,353 - เราจะไม่ขอโฟรโดมากกว่านี้ - แกนดาล์ฟ ศัตรูเคลื่อนพลแล้ว 879 01:30:06,568 --> 01:30:11,233 ซอว์รอนเริ่มระดมทัพทางตะวันออก ดวงตาของเขาจับจ้องริเวนเดล 880 01:30:11,448 --> 01:30:14,191 แล้วท่านเองก็บอกว่า ซารูแมนก็ทรยศเรา 881 01:30:14,409 --> 01:30:17,652 เหล่ามิตรเราเหลือน้อยนิด 882 01:30:18,371 --> 01:30:21,159 เล่ห์ร้ายของมันร้ายกาจกว่าที่คิด 883 01:30:21,374 --> 01:30:24,993 ซารูแมนใช้เวทย์มนตร์ดำ ผสมพันธุ์ออร์คเข้ากับพวกก็อบลิน 884 01:30:25,211 --> 01:30:27,669 เพาะสร้างกองกำลังในถ้ำที่ไอเซนการ์ด 885 01:30:27,964 --> 01:30:32,550 กองทัพที่เคลื่อนพลกลางแดดได้ และเดินทัพได้ว่องไว 886 01:30:32,761 --> 01:30:35,174 ซารูแมนกำลังมาหาแหวน 887 01:30:35,555 --> 01:30:39,674 พลังเอลฟ์ไม่สามารถ ปิดบังความชั่วร้ายนี้ 888 01:30:39,851 --> 01:30:44,221 เราคงสู้ทั้งมอร์ดอร์ ทั้งไอเซนการ์ดไม่ไหว 889 01:30:48,026 --> 01:30:49,187 แกนดาล์ฟ... 890 01:30:50,487 --> 01:30:53,025 แหวนจะอยู่ที่นี่ไม่ได้ 891 01:31:12,550 --> 01:31:15,793 นี่คือมหันตภัยของมิดเดิ้ลเอิร์ธทั้งหมด 892 01:31:16,012 --> 01:31:18,720 ถึงเวลาที่ทุกฝ่ายต้องตกลงกัน ว่าจะจัดการอย่างไร 893 01:31:19,808 --> 01:31:23,347 ยุคของเอลฟ์จบแล้ว คนของเราจะไปจากที่นี่ 894 01:31:24,020 --> 01:31:27,604 แล้วท่านจะหันไปพึ่งใครล่ะ? พวกคนแคระน่ะรึ? 895 01:31:27,816 --> 01:31:32,902 พวกมันแสวงหาแต่สมบัติ ไม่สนใจความเดือดร้อนของผู้อื่นเลย 896 01:31:34,531 --> 01:31:37,365 มีแต่มนุษย์ให้เราได้ฝากความหวัง 897 01:31:37,742 --> 01:31:39,404 มนุษย์หรือ 898 01:31:40,286 --> 01:31:43,529 มนุษย์นั้นอ่อนแอ เผ่าพันธุ์มนุษย์กำลังเสื่อมโทรม 899 01:31:43,748 --> 01:31:48,118 เลือดสู้นูเมนอร์หลั่งจนสิ้นแล้ว ความทรนง และศักดิ์ศรีถูกลืมสิ้น 900 01:31:48,503 --> 01:31:51,962 ก็เพราะมนุษย์ แหวนจึงรอดมาได้ 901 01:31:52,173 --> 01:31:53,789 ข้าอยู่ที่นั่น แกนดาล์ฟ 902 01:31:54,467 --> 01:31:57,301 สามพันปีก่อน ข้าอยู่ด้วย 903 01:32:04,102 --> 01:32:06,560 ตอนที่อิซิลดูร์ได้แหวน 904 01:32:06,771 --> 01:32:10,606 ุ ข้าอยู่ด้วยุ ในวันทีพลังของมนุษย์เริมเสื่อม 905 01:32:13,153 --> 01:32:15,770 อิซิลดูร์ เร็วเข้า ตามข้ามา 906 01:32:17,323 --> 01:32:20,942 ข้านำเขาเข้าไปกลางปล่องภูเขาไฟ 907 01:32:21,161 --> 01:32:24,745 ณ ที่แหวนหลอมขึ้นมา ที่เดียวที่จะทำลายแหวนได้ 908 01:32:24,914 --> 01:32:27,497 โยนเข้าไปในไฟ! 909 01:32:32,630 --> 01:32:36,465 - ทำลายมันซะ - ไม่ 910 01:32:37,802 --> 01:32:39,964 อิซิลดูร์! 911 01:32:40,430 --> 01:32:45,141 มันน่าจะจบตั้งแต่วันนั้น แต่ความชั่วก็ยังลอยนวล 912 01:32:49,314 --> 01:32:53,524 อิซิลดูร์เก็บแหวนไว้ ราชตระกูลต้องขาดตอน 913 01:32:54,444 --> 01:32:58,108 โลกมนุษย์ไม่เหลือ พลังความเข้มแข็งใดๆแล้ว 914 01:32:58,323 --> 01:33:03,114 - ผู้คนแตกแยก ขาดผู้นำ - มีผู้เดียวที่จะรวบรวมพวกเขาได้ 915 01:33:03,328 --> 01:33:06,662 บุคคลที่สามารถอ้างสิทธิ แห่งราชบัลลังก์กอนดอร์ 916 01:33:08,416 --> 01:33:12,160 แต่เขาหันออกจากเส้นทางนั้นนานแล้ว 917 01:33:12,378 --> 01:33:14,495 เขาเลือกเนรเทศตัวเอง 918 01:33:45,537 --> 01:33:47,574 ท่านไม่ใช่เอลฟ์ 919 01:33:47,747 --> 01:33:49,864 ที่นี่ต้อนรับมนุษย์จากแดนใต้ 920 01:33:50,500 --> 01:33:53,993 - ท่านเป็นใคร - ข้าเป็นสหายของแกนดาล์ฟพ่อมดเทา 921 01:33:55,463 --> 01:33:58,251 งั้นเรามาที่นี่ด้วยจุดประสงค์เดียวกัน 922 01:33:58,675 --> 01:34:00,086 สหาย 923 01:34:15,316 --> 01:34:18,229 เศษดาบนาร์ซิล 924 01:34:21,739 --> 01:34:26,200 ดาบที่ตัดแหวนจากนิ้วของซอว์รอน 925 01:34:29,080 --> 01:34:31,322 ยังคมกริบ 926 01:34:40,258 --> 01:34:43,296 แต่ก็เป็นแค่เศษหักของมรดกบัลลังก์ 927 01:35:10,121 --> 01:35:13,159 ทำไมท่านต้องกลัวอดีต? 928 01:35:14,042 --> 01:35:19,458 ท่านเป็นทายาทอิซิลดูร์ ไม่ใช่ตัวเขาเอง 929 01:35:19,631 --> 01:35:23,045 ท่านไม่เห็นต้องผูกพัน กับชะตาของเขาแต่อย่างใด 930 01:35:23,593 --> 01:35:27,553 แต่สายเลือดเขาอยู่ในตัวข้า 931 01:35:30,600 --> 01:35:33,138 ความอ่อนแอเดียวกัน 932 01:35:35,855 --> 01:35:38,643 ช่วงเวลานั้นของท่านจะมาถึง 933 01:35:38,816 --> 01:35:43,231 ท่านจะได้เผชิญกับมารชั่วเดียวกัน ท่านจะพิชิตมันได้ 934 01:35:46,491 --> 01:35:48,858 เงามืดยังไม่ครอบงำ 935 01:35:49,869 --> 01:35:53,488 ทั้งท่าน...และข้า 936 01:36:04,842 --> 01:36:08,051 ยังจำตอนที่เราเจอกันครั้งแรกได้มั้ย? 937 01:36:11,599 --> 01:36:16,139 ข้านึกว่าตัวเองหลงเข้าไปในความฝัน 938 01:36:16,688 --> 01:36:19,180 มันผ่านมานานแล้ว 939 01:36:20,900 --> 01:36:24,268 ท่านไม่มีภาระต้องกังวลเช่นตอนนี้ 940 01:36:25,738 --> 01:36:27,775 จำที่ข้าบอกท่านได้มั้ย? 941 01:36:33,788 --> 01:36:36,496 เจ้าบอกว่าจะครองคู่กับข้า... 942 01:36:38,543 --> 01:36:43,504 ยอมสละชีวิตอมตะที่พวกเจ้ามี 943 01:36:44,590 --> 01:36:46,582 ข้ายังมั่นคงกับคำนั้น 944 01:36:46,759 --> 01:36:50,378 ข้าขอใช้ช่วงชีวิตหนึ่ง อันแสนสั้นร่วมกับท่าน 945 01:36:50,596 --> 01:36:54,431 แทนการเผชิญยุคทั้งมวล ของโลกนี้โดยลำพัง 946 01:37:03,234 --> 01:37:06,693 ข้าขอเลือกชีวิตสามัญ 947 01:37:08,031 --> 01:37:12,275 - เจ้าจะยอมเพื่อข้าไม่ได้ - ข้าตัดสินใจเองว่าจะยอมเพื่อใคร 948 01:37:15,496 --> 01:37:18,034 เช่นเดียวกับว่าจะมอบใจให้ใคร 949 01:37:33,848 --> 01:37:37,512 อาคันตุกะต่างแดน สหายเก่าแก่ 950 01:37:37,727 --> 01:37:41,687 เรามาชุมนุมกัน เพื่อรับมือกับพวกมอร์ดอร์ 951 01:37:42,315 --> 01:37:47,185 มิดเดิ้ลเอิร์ธตกอยู่ในมหันตภัย ไม่มีผู้ใดหนีพ้น 952 01:37:47,403 --> 01:37:50,942 ถ้าท่านไม่ร่วมมือกัน ก็ต้องพ่าย 953 01:37:51,157 --> 01:37:55,401 ทุกเผ่าพันธุ์ล้วนมีชะตากรรมร่วมกัน กับความหายนะครั้งนี้ 954 01:37:57,288 --> 01:38:00,781 นำเเหวนออกมา โฟรโด 955 01:38:14,847 --> 01:38:16,554 งั้นมันก็เป็นเรื่องจริง 956 01:38:34,033 --> 01:38:36,116 ในความฝัน 957 01:38:37,745 --> 01:38:40,954 ข้าได้เห็นัฝ่งฟ้าตะวันออกเริ่มมืดมน 958 01:38:41,249 --> 01:38:42,956 แต่ในด้านตะวันตก มีแสงจางๆ อยู่ 959 01:38:43,751 --> 01:38:45,538 มีเสียงหนึ่งร้องว่า... 960 01:38:45,795 --> 01:38:48,708 "ความพินาศของเจ้าเข้ามาใกล้แล้ว 961 01:38:49,715 --> 01:38:52,458 มีผู้พบหายนะแห่งอิซิลดูร์แล้ว" 962 01:38:56,514 --> 01:38:58,301 หายนะแห่งอิซิลดูร์ 963 01:38:58,891 --> 01:39:00,177 โบโรเมียร์ 964 01:39:23,332 --> 01:39:27,167 ไม่เคยมาก่อนที่ผู้ใด จะลั่นวาจาภาษานี้ในอิมลาดริส 965 01:39:27,336 --> 01:39:31,080 ข้ามิได้ขอประทานอภัยจากท่าน ท่านเอลรอน 966 01:39:31,257 --> 01:39:33,374 เพราะภาษาทมิฬแห่งมอร์ดอร์นี้... 967 01:39:33,634 --> 01:39:35,045 อาจจะได้ยินพูดกัน... 968 01:39:35,219 --> 01:39:38,178 ในทุกมุมของแดนตะวันตก 969 01:39:38,347 --> 01:39:41,055 แหวนนี้ชั่วร้ายอย่างสมบูรณ์ 970 01:39:41,350 --> 01:39:42,886 มันเป็นของขวัญ 971 01:39:43,478 --> 01:39:45,561 ของขวัญแก่เหล่าศัตรูของมอร์ดอร์ 972 01:39:46,147 --> 01:39:48,264 ทำไมไม่นำมาใช้เล่า 973 01:39:48,483 --> 01:39:51,226 นานแล้วที่พ่อข้า มหาเสนาบดีแห่งกอนดอร์... 974 01:39:51,444 --> 01:39:55,779 ตรึงการรุกล้ำของพวกมอร์ดอร์ไว้ ด้วยเลือดของคนของเราที่เสียสละ... 975 01:39:56,032 --> 01:39:58,274 ดินแดนของพวกท่าน จึงยังปลอดภัยอยู่ 976 01:40:00,036 --> 01:40:04,406 จงมอบอาวุธของศัตรูแก่กอนดอร์ ให้เราใช้สู้กับมัน 977 01:40:04,624 --> 01:40:08,368 ท่านควบคุมมันไม่ได้ ไม่มีใครคุมได้ 978 01:40:08,961 --> 01:40:13,046 แหวนวงนี้ขึ้นต่อซอว์รอนเพียงผู้เดียว ไม่มีนายอื่น 979 01:40:13,257 --> 01:40:16,796 ผู้พิทักษ์ไพรจะรู้อะไร 980 01:40:17,094 --> 01:40:19,086 เขาไม่ใช่ผู้พิทักษ์ไพรธรรมดา 981 01:40:20,056 --> 01:40:23,720 เขาคืออารากอร์น โอรสแห่งอาราธอร์น 982 01:40:24,227 --> 01:40:27,140 ท่านควรภักดีต่อเขา 983 01:40:31,234 --> 01:40:33,146 อารากอร์น 984 01:40:34,946 --> 01:40:37,734 นี่เหรอทายาทแห่งอิซิลดูร์ 985 01:40:40,076 --> 01:40:42,819 ผู้สืบราชบัลลังก์แห่งกอนดอร์ 986 01:40:44,956 --> 01:40:46,413 นั่งลง เลโกลัส 987 01:40:49,710 --> 01:40:52,544 กอนดอร์ไม่มีกษัตริย์ 988 01:40:54,423 --> 01:40:56,130 กอนดอร์ไม่ต้องการกษัตริย์ 989 01:41:02,807 --> 01:41:06,471 อารากอร์นพูดถูก เราใช้แหวนไม่ได้ 990 01:41:07,478 --> 01:41:10,971 เหลือทางเดียวเท่านั้น 991 01:41:11,190 --> 01:41:13,523 แหวนนี้ต้องถูกทำลาย 992 01:41:18,781 --> 01:41:21,364 แล้วจะรออะไรอีกล่ะ? 993 01:41:33,462 --> 01:41:36,500 ไม่มีทางทำลายมันได้ กิมลีบุตรแห่งกลอยน์ 994 01:41:36,716 --> 01:41:40,926 ไม่ว่าจะด้วยเวทมนตร์หนทางใด 995 01:41:41,470 --> 01:41:45,589 มันถูกหลอมขึ้น ในเบ้าภูเขาไฟประลัยกัลป์ 996 01:41:45,808 --> 01:41:49,643 จะทำลายก็ต้องไปที่นั่น 997 01:41:50,730 --> 01:41:53,313 ต้องนำเข้าไปใจกลางแดนมอร์ดอร์ 998 01:41:53,524 --> 01:41:58,485 แล้วโยนคืนสู่เตาหลอมที่สร้างมัน 999 01:42:00,489 --> 01:42:02,481 ใครสักคนในที่นี้... 1000 01:42:02,992 --> 01:42:05,154 จะต้องรับภารกิจนี้ 1001 01:42:08,080 --> 01:42:11,790 จะเดินเข้าไปใน แดนมอร์ดอร์ดื้อๆ ไม่ได้ 1002 01:42:12,710 --> 01:42:16,329 ประตูดำไม่ใช่มีแค่พวกออร์คเฝ้า 1003 01:42:17,173 --> 01:42:21,292 ที่นั่นมีความชั่วร้ายที่ไม่เคยหลับใหล 1004 01:42:21,510 --> 01:42:25,754 และดวงตามหึมาเฝ้าจับจ้อง 1005 01:42:26,515 --> 01:42:28,552 แผ่นดินร้างข้างในก็มีแต่... 1006 01:42:28,768 --> 01:42:32,352 เปลวไฟ เถ้าควัน และฝุ่นคละคลุ้ง 1007 01:42:32,563 --> 01:42:36,398 อากาศที่หายใจก็มีแต่ไอพิษ 1008 01:42:36,609 --> 01:42:40,899 คนสักหมื่นยังทำไม่ได้ ไร้ประโยชน์ 1009 01:42:41,113 --> 01:42:45,608 ไม่ได้ยินที่ท่านเอลรอนด์พูดรึไง แหวนต้องถูกทำลาย 1010 01:42:45,785 --> 01:42:48,368 งั้นเจ้าคงคิดว่า เจ้าคือคนๆ นั้นสิ 1011 01:42:48,579 --> 01:42:53,244 แล้วถ้าเราล้มเหลวล่ะ อะไรจะเกิดขึ้นถ้าซอว์รอนได้แหวนคืน 1012 01:42:53,459 --> 01:42:58,705 ข้าตายดีกว่ายอมให้เอลฟ์ถือแหวนไป 1013 01:43:00,716 --> 01:43:03,208 ไม่มีวันเชื่อใจพวกเอลฟ์หรอก 1014 01:43:04,387 --> 01:43:10,224 ไม่ยอมเข้าใจกันบ้างเลย มัวแต่เถียงกัน ซอว์รอนอาคมแก่กล้าขึ้นทุกที 1015 01:43:10,559 --> 01:43:13,427 แบบนี้ไม่มีใครรอดแน่ ตายกันหมดนี่ละ 1016 01:43:32,206 --> 01:43:34,448 ข้าจะไป 1017 01:43:36,419 --> 01:43:38,957 ข้าขออาสาเอง 1018 01:43:44,760 --> 01:43:47,844 ข้าจะเอาแหวนเข้าไปในแดนมอร์ดอร์ 1019 01:43:55,938 --> 01:43:57,179 แม้ว่า... 1020 01:44:00,317 --> 01:44:02,104 ข้าไม่รู้ทางไป 1021 01:44:04,155 --> 01:44:08,445 เรื่องนี้ข้าช่วยเจ้าได้ โฟรโด แบ้กกินส์ 1022 01:44:08,659 --> 01:44:12,027 ตราบเท่าที่เจ้าแบกภาระถือแหวน 1023 01:44:13,164 --> 01:44:16,202 แม้นต้องสละชีวิตปกป้องเจ้า... 1024 01:44:16,959 --> 01:44:18,291 ข้าก็พร้อม 1025 01:44:21,547 --> 01:44:23,834 ด้วยดาบของข้า 1026 01:44:25,634 --> 01:44:27,717 ด้วยศรของข้า 1027 01:44:28,304 --> 01:44:30,796 และขวานของข้า 1028 01:44:37,813 --> 01:44:40,806 ชะตาเราอยู่ในมือเจ้าแล้ว หนุ่มน้อย 1029 01:44:42,818 --> 01:44:46,482 ถ้าที่ประชุมเห็นชอบตามนี้... 1030 01:44:46,947 --> 01:44:49,405 กอนดอร์จะร่วมมือจนเสร็จสิ้น 1031 01:44:51,994 --> 01:44:56,739 - โฟรโดไปไหนข้าไปด้วย - แยกพวกเจ้าจากกันไม่ได้อยู่แล้วนี่ 1032 01:44:56,957 --> 01:45:01,827 แม้ในยามประชุมลับ ที่เจ้าไม่ได้รับเชิญ 1033 01:45:02,421 --> 01:45:04,333 เราจะไปด้วย! 1034 01:45:06,342 --> 01:45:09,130 ถ้าจะห้าม ก็ต้องจับเรา ใส่กระสอบส่งกลับบ้าน 1035 01:45:09,345 --> 01:45:12,713 เพราะไง พวกท่านก็ต้อง พาคนปัญญาดีไปด้วยใน... 1036 01:45:13,057 --> 01:45:14,343 ภารกิจ 1037 01:45:14,558 --> 01:45:16,015 การเเสวงหา 1038 01:45:16,477 --> 01:45:17,513 อะไรซักอย่าง 1039 01:45:19,396 --> 01:45:22,104 งั้นเจ้าก็ไปไม่ได้หรอก พิพ 1040 01:45:23,651 --> 01:45:25,563 เพื่อนร่วมทางเก้าราย 1041 01:45:27,363 --> 01:45:29,195 งั้นตกลง 1042 01:45:29,532 --> 01:45:32,570 พวกเจ้าจักเป็นพันธมิตรแห่งแหวน 1043 01:45:33,202 --> 01:45:35,034 ดีใจจัง 1044 01:45:35,287 --> 01:45:37,529 แล้วเราจะไปไหนล่ะ? 1045 01:46:20,040 --> 01:46:22,578 นางต้องการจะปกป้องบุตรของนาง 1046 01:46:24,420 --> 01:46:28,209 นางคิดว่าเจ้าจะปลอดภัยในริเวนเดล 1047 01:46:30,384 --> 01:46:33,877 แต่ในใจของนาง มารดาของท่าน รู้ดีว่าท่านจะถูกตามล่าไปชั่วชีวิต 1048 01:46:34,346 --> 01:46:36,053 ว่าท่านจะไม่มีวันหนีพ้นชะตากรรม 1049 01:46:36,599 --> 01:46:40,218 เหล่าเอลฟ์มีฝีมือที่จะหลอม ดาบแห่งราชันย์ขึ้นมาใหม่ 1050 01:46:40,644 --> 01:46:44,558 แต่มีแต่เจ้าเท่านั้น ที่มีอำนาจจะกวัดแกว่งมัน 1051 01:46:45,608 --> 01:46:48,066 ข้าไม่ต้องการอำนาจนั้น 1052 01:46:48,235 --> 01:46:50,943 ข้าไม่เคยต้องการ 1053 01:46:52,239 --> 01:46:54,822 เจ้าเป็นคนสุดท้ายของโลหิตสายนี้ ไม่มีคนอื่นแล้ว 1054 01:46:59,371 --> 01:47:01,704 ดาบคู่ใจข้า "สติง" 1055 01:47:01,916 --> 01:47:03,077 จงรับไป 1056 01:47:08,589 --> 01:47:12,458 - เบาจัง - ใช่ ฝีมือช่างเอลฟ์ 1057 01:47:13,177 --> 01:47:17,342 มันเปล่งประกายสีฟ้า เวลาออร์คเข้าใกล้ 1058 01:47:17,556 --> 01:47:22,142 และช่วงเวลานั้นแหละ ที่เจ้าต้องยิ่งระวังตัว 1059 01:47:22,353 --> 01:47:24,811 แล้วนี่ สิ่งที่แสนงดงาม 1060 01:47:25,230 --> 01:47:26,516 เงินมิธริล 1061 01:47:27,316 --> 01:47:31,686 เบาดุจขนนก แกร่งเหมือนเกล็ดมังกร 1062 01:47:31,904 --> 01:47:35,147 ไหนลองสวมดูซิ เอาสิ 1063 01:47:43,207 --> 01:47:45,244 แหวนของข้า 1064 01:47:46,502 --> 01:47:50,416 ข้าปรารถนา... 1065 01:47:50,631 --> 01:47:54,671 จะสัมผัสมันเป็นครั้งสุดท้าย 1066 01:48:12,027 --> 01:48:15,691 ขอโทษที่ข้านำภาระนี้มาให้เจ้า หลานข้า 1067 01:48:16,031 --> 01:48:20,116 ข้าเสียใจที่เจ้าต้องมาแบกรับภารกิจนี้ 1068 01:48:24,623 --> 01:48:27,707 ข้าเสียใจสำหรับทุกอย่าง 1069 01:48:42,766 --> 01:48:46,885 .ผู้ครองแหวนจะออกเดินทาง ไปยังมอร์ดอร์ 1070 01:48:48,230 --> 01:48:50,847 สำหรับใครที่เดินทางไปกับเขา ไม่ต้องมีคำสาบาน 1071 01:48:51,066 --> 01:48:54,184 หรือพันธะใดจะผูกมัด ให้เดินทางไปไกลกว่าที่ยินดี 1072 01:48:57,614 --> 01:49:00,152 ลาก่อน ยึดมั่นตามจุดประสงค์ไว้ 1073 01:49:00,617 --> 01:49:04,531 ขอจงรับคำอวยพร ของเหล่าเอลฟ์และมนุษย์ 1074 01:49:05,080 --> 01:49:07,697 และของชนผู้เสรีติดตามพวกท่านไป 1075 01:49:10,753 --> 01:49:14,872 เหล่าพันธมิตรแห่งแหวน กำลังท่านผู้ครองแหวนอยู่ 1076 01:49:33,275 --> 01:49:35,767 แกนดาล์ฟ มอร์ดอร์ต้องไป ทางซ้ายหรือขวา 1077 01:49:36,320 --> 01:49:38,152 ซ้าย 1078 01:50:57,776 --> 01:51:02,191 ต้องเลียบเทือกภูหมอก ด้านตะวันตกไป 40 วัน 1079 01:51:02,406 --> 01:51:06,150 ถ้าโชคช่วย ช่องแคบโรฮานจะยังเปิดรอเรา 1080 01:51:06,368 --> 01:51:09,952 แล้วไปทางตะวันออก เข้าสู่แดนมอร์ดอร์ 1081 01:51:10,122 --> 01:51:13,957 2...1...5 ดี ดีมาก 1082 01:51:15,752 --> 01:51:16,788 ขยับเท้า 1083 01:51:17,004 --> 01:51:18,336 - ใช้ได้แล้ว พิพพิน - ขอบคุณ 1084 01:51:18,547 --> 01:51:19,958 เร็วอีก! 1085 01:51:21,300 --> 01:51:25,135 ถ้าใครจะขอความเห็นข้า ซึ่งก็ไม่มีใคร 1086 01:51:25,304 --> 01:51:28,047 ข้าว่า เรามัวเสียเวลามาทางอ้อม 1087 01:51:28,557 --> 01:51:31,641 แกนดาล์ฟ เราน่าจะลัดผ่าน เหมืองมอเรียได้ 1088 01:51:32,269 --> 01:51:36,138 บาลินญาติข้าจะต้อนรับเราอย่างราชา 1089 01:51:36,356 --> 01:51:41,693 ไม่ ข้าไม่ขอผ่านมอเรีย ถ้าเรายังมีทางอื่น 1090 01:51:50,954 --> 01:51:52,115 ขอโทษที! 1091 01:51:52,831 --> 01:51:54,322 เอาเลย! 1092 01:51:55,792 --> 01:51:58,250 - ไว้ลายไชร์! - กดเขาไว้ เมอร์รี่ 1093 01:51:58,795 --> 01:52:01,162 ท่านทั้งหลาย พอแล้ว 1094 01:52:04,927 --> 01:52:06,543 แขนข้าเดาะแล้ว! 1095 01:52:07,012 --> 01:52:09,629 - นั่นอะไร? - ไม่มีอะไร ก้อนเมฆน่ะ 1096 01:52:09,848 --> 01:52:12,556 แต่มันเร็วจัง 1097 01:52:12,809 --> 01:52:14,971 ย้อนทางลมด้วย 1098 01:52:15,729 --> 01:52:17,846 - ฝูงเครไบน์จากดันแลนด์! - ซ่อนเร็ว! 1099 01:52:18,065 --> 01:52:20,808 - เมอร์รี่ พิพพิน - หลบเข้ากำบัง 1100 01:52:54,226 --> 01:52:55,933 สายสืบของซารูแมน 1101 01:52:56,728 --> 01:52:59,971 เส้นทางสายใต้มียามเฝ้า 1102 01:53:01,108 --> 01:53:04,442 เราต้องไปทางช่องแคบคาราดราส 1103 01:53:17,082 --> 01:53:18,789 โฟรโด 1104 01:53:37,769 --> 01:53:40,056 โบโรเมียร์ 1105 01:53:40,272 --> 01:53:44,482 ช่างเป็นชะตาที่แปลกที่เราต้องทุกข์ใจ กับความกลัวและความสงสัยมากมาย 1106 01:53:44,693 --> 01:53:47,811 กับเจ้าสิ่งที่เล็กขนาดนี้ 1107 01:53:51,033 --> 01:53:52,990 เจ้าสิ่งเล็กๆ 1108 01:53:53,201 --> 01:53:54,658 โบโรเมียร์ 1109 01:53:55,287 --> 01:53:57,950 จงคืนแหวนให้โฟรโด 1110 01:54:07,799 --> 01:54:09,836 ได้เลย 1111 01:54:10,552 --> 01:54:12,589 ข้าไม่สนหรอก 1112 01:54:47,964 --> 01:54:52,675 แกนดาล์ฟจะพาพวก ข้ามคาราดราสงั้นรึ 1113 01:54:52,886 --> 01:54:57,472 ถ้าไม่สำเร็จล่ะ ท่านจะไปทางไหนกัน 1114 01:54:58,767 --> 01:55:01,726 ถ้าท่านพ่ายภูเขาทะมึน 1115 01:55:01,937 --> 01:55:06,398 ยังจะไปทางที่อันตรายยิ่งกว่ามั้ย 1116 01:55:18,745 --> 01:55:21,658 มีเสียงคำรามในสายลม 1117 01:55:22,749 --> 01:55:24,240 ซารูแมน 1118 01:55:33,176 --> 01:55:37,841 เขาจะทำให้ภูเขาถล่ม เราต้องรีบถอย 1119 01:55:38,056 --> 01:55:39,888 ไม่ 1120 01:56:46,333 --> 01:56:48,165 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1121 01:56:48,627 --> 01:56:52,997 ไปที่ช่องเขาโรฮาน แล้วไปทางตะวันตกคือถิ่นข้า 1122 01:56:53,173 --> 01:56:56,541 ช่องโรฮานอยู่ใกล้ไอเซนการ์ดเกินไป 1123 01:56:56,760 --> 01:57:00,470 ถ้าผ่านบนเขาไม่ได้ก็ดำดินไป 1124 01:57:00,680 --> 01:57:03,514 ใช้ทางในเหมืองมอเรีย 1125 01:57:05,352 --> 01:57:09,187 มอเรีย เจ้ากลัวที่จะเข้าไปในเหมืองนั่น 1126 01:57:09,856 --> 01:57:14,897 คนแคระโลภมากขุดลึกไป 1127 01:57:15,695 --> 01:57:20,565 ท่านรู้ว่าพวกเขาปลุกอะไร ในความมืดมิดของคาซัคดูม 1128 01:57:21,868 --> 01:57:25,361 รูปเงากับเปลวไฟ 1129 01:57:28,708 --> 01:57:31,451 ให้ผู้ครองแหวนเป็นคนตัดสินเถอะ 1130 01:57:36,132 --> 01:57:38,294 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 1131 01:57:38,468 --> 01:57:41,256 พวกฮอบบิทตายแน่ๆ 1132 01:57:41,429 --> 01:57:43,091 โฟรโด 1133 01:57:46,142 --> 01:57:49,010 เราจะลอดไปในเหมือง 1134 01:57:49,813 --> 01:57:51,600 ตกลงตามนี้ 1135 01:57:58,321 --> 01:58:02,190 โฟรโด มาช่วยคนแก่หน่อย 1136 01:58:05,745 --> 01:58:07,987 ไหล่ของเจ้าเป็นอย่างไร 1137 01:58:08,164 --> 01:58:11,407 - ดีขึ้นกว่าเดิม - แล้วแหวนล่ะ 1138 01:58:13,003 --> 01:58:15,495 เจ้าคงรู้สึกถึงอำนาจของมัน ที่กำลังเพิ่มขึ้น ใช่ไหม 1139 01:58:15,964 --> 01:58:18,877 ข้าก็รู้สึกเหมือนกัน จากนี้ เจ้าต้องระวังนะ 1140 01:58:19,342 --> 01:58:23,211 ความชั่วร้ายจากภายนอก ของหมู่พันธมิตรจะถูกดึงดูดมาสู่เจ้า 1141 01:58:23,388 --> 01:58:25,971 และ ข้าเกรงว่า จากภายในด้วย 1142 01:58:28,602 --> 01:58:32,767 - แล้วข้าจะเชื่อใครได้เล่า - เจ้าต้องเชื่อในตัวเอง 1143 01:58:32,939 --> 01:58:35,807 เชื่อในพลังของเจ้าเอง 1144 01:58:35,984 --> 01:58:38,567 - ท่านหมายความว่าอย่างไร - ในโลกนี้ มีอำนาจมากมาย 1145 01:58:38,737 --> 01:58:40,820 สำหรับทั้งความดี และความชั่ว 1146 01:58:40,989 --> 01:58:43,276 อำนาจบางอย่างก็ยิ่งใหญ่กว่าข้า 1147 01:58:43,825 --> 01:58:47,444 และข้าเองก็ไม่เคยได้ทดสอบ กับอำนาจบางอย่าง 1148 01:58:48,872 --> 01:58:50,204 กำเเพง... 1149 01:58:50,915 --> 01:58:52,998 แห่งมอเรีย 1150 01:58:58,715 --> 01:59:01,708 ประตูของคนแคระ จะล่องหนได้เมื่อปิดอยู่ 1151 01:59:01,926 --> 01:59:06,387 ใช่ แม้แต่เจ้าของก็หาไม่เจอ หากลืมความลับนั้นไปแล้ว 1152 01:59:06,723 --> 01:59:09,181 ไม่น่าแปลกใจเลย 1153 01:59:17,192 --> 01:59:20,526 เอ้า ไหนลองดูซิ 1154 01:59:20,779 --> 01:59:22,145 อิสธิลดิน 1155 01:59:22,781 --> 01:59:26,149 อ่านได้ใต้แสงดาวเดือนเท่านั้น 1156 01:59:40,215 --> 01:59:44,300 แปลว่า ทวารแห่งดูริน เจ้าแห่งมอเรีย 1157 01:59:44,886 --> 01:59:49,506 - "ไขด้วยวลี สหายไซร้ เปิดทาง" - หมายความว่ายังไง 1158 01:59:49,724 --> 01:59:54,469 ง่ายมาก หากเป็นมิตร เอ่ยรหัสลับ ประตูก็จะเปิดให้ 1159 02:00:18,253 --> 02:00:19,369 ไม่เห็นมีอะไรเลย 1160 02:00:26,386 --> 02:00:30,630 ครั้งหนึ่ง ข้าเคยรู้จักคาถา ในทุกภาษาของเอลฟ์... 1161 02:00:30,890 --> 02:00:33,678 มนุษย์ และคนแคระ 1162 02:00:33,977 --> 02:00:35,184 แล้วท่านจะทำยังไง 1163 02:00:35,437 --> 02:00:37,645 เอาหัวเจ้าโขกประตูนี้ไง เพเรกริน ทูค 1164 02:00:37,897 --> 02:00:39,854 แล้วถ้าประตูมันไม่แตกนะ 1165 02:00:40,066 --> 02:00:42,774 อย่างน้อยข้าก็ได้รับ ความสงบจากคำถามโง่ๆ 1166 02:00:42,944 --> 02:00:46,403 ข้าจะพยายามหาคาถาเปิดประตู 1167 02:00:59,252 --> 02:01:01,790 เหมืองไม่เหมาะกับม้า 1168 02:01:02,088 --> 02:01:06,173 - ต่อให้เป็นยอดอาชาอย่างบิล - ลาก่อน บิล 1169 02:01:07,343 --> 02:01:10,131 ไปซิ ไปเลย 1170 02:01:10,680 --> 02:01:14,219 ไม่ต้องห่วง แซม เขารู้ทางกลับบ้าน 1171 02:01:21,024 --> 02:01:23,607 อย่าทำน้ำไหว 1172 02:01:23,818 --> 02:01:25,684 ไม่ได้เรื่องเลย 1173 02:01:38,374 --> 02:01:40,536 นี่เป็นปริศนาคำ 1174 02:01:43,296 --> 02:01:46,414 "ไขด้วยวลี สหายไซร้ เปิดทาง" 1175 02:01:46,800 --> 02:01:49,713 คำว่า"สหาย" ภาษาเอลวิชพูดว่าอะไร 1176 02:01:51,137 --> 02:01:52,423 เมลลอน 1177 02:02:10,490 --> 02:02:15,360 เดี๋ยวท่านก็จะได้พบ เจ้าบ้านผู้มีอัธยาศัย 1178 02:02:15,829 --> 02:02:21,541 ไฟลุกโชน เหล้าเบียร์ ซี่โครงย่างร้อนๆ 1179 02:02:23,044 --> 02:02:26,128 นี่คือที่พำนักของญาติข้า บาลิน 1180 02:02:26,464 --> 02:02:28,877 ดันเรียกเป็นเหมือง 1181 02:02:29,092 --> 02:02:31,049 เป็นแค่เหมืองได้ไง 1182 02:02:32,095 --> 02:02:35,429 ไม่ใช่เหมืองแล้ว นี่มันสุสานร้าง 1183 02:02:41,563 --> 02:02:43,145 ไม่ 1184 02:02:44,399 --> 02:02:46,061 ไม่ 1185 02:02:48,695 --> 02:02:50,231 ก็อบลิน 1186 02:02:54,158 --> 02:02:58,448 ต้องกลับไปที่ช่องเขาโรฮาน เราไม่น่ามาที่นี่เลย 1187 02:02:59,497 --> 02:03:02,080 รีบออกไปก่อน ออกไป 1188 02:03:04,878 --> 02:03:07,245 - โฟรโด - ช่วยด้วย 1189 02:03:07,463 --> 02:03:09,079 สไตรเดอร์ 1190 02:03:09,257 --> 02:03:12,045 - ช่วยด้วย - ปล่อยเขานะ 1191 02:03:12,218 --> 02:03:13,254 อารากอร์น 1192 02:03:23,688 --> 02:03:24,724 โฟรโด 1193 02:03:51,049 --> 02:03:52,130 เข้าไปในเหมือง 1194 02:03:52,300 --> 02:03:55,509 - เลโกลัส - เข้าไปในถ้ำ 1195 02:03:59,807 --> 02:04:01,548 เร็ว 1196 02:04:18,451 --> 02:04:22,035 เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 1197 02:04:22,246 --> 02:04:27,116 ต้องมุดไปในความมืดของมอเรีย 1198 02:04:27,377 --> 02:04:29,334 ระวังตัวด้วย 1199 02:04:29,545 --> 02:04:33,004 ยังมีอะไรที่เก่าแก่และร้ายกาจกว่าออร์ค 1200 02:04:33,174 --> 02:04:36,713 ในขุมลึกใต้บาดาลนี่ 1201 02:04:44,686 --> 02:04:48,600 อย่าส่งเสียง เราต้องมุดไปอีกสี่วัน 1202 02:04:48,815 --> 02:04:52,650 หวังว่าพวกมันคงไม่ไหวตัวก่อน 1203 02:05:38,448 --> 02:05:42,158 มอเรียไม่ได้มั่งคั่งจากทองคำ 1204 02:05:42,326 --> 02:05:44,739 หรือเพชรพลอย 1205 02:05:44,912 --> 02:05:47,950 แต่เป็นมิธริล 1206 02:06:06,309 --> 02:06:11,179 บิลโบมีเสื้อเกราะห่วงมิธริล ที่ธอรินให้เขา 1207 02:06:11,439 --> 02:06:15,399 - โอ้โฮ นั่นมันของขวัญระดับพระราชา - ใช่ 1208 02:06:15,568 --> 02:06:17,480 ข้าไม่เคยบอกเขาหรอก 1209 02:06:17,653 --> 02:06:22,614 แต่ค่าของมันยังมากกว่า มูลค่าของแคว้นไชร์เสียอีก 1210 02:06:34,962 --> 02:06:36,669 พิพพิน 1211 02:06:57,026 --> 02:06:59,985 ข้าไม่คุ้นเคยกับที่นี่เลย 1212 02:07:02,031 --> 02:07:03,488 - เราหลงเหรอ - ไม่หรอก 1213 02:07:03,658 --> 02:07:06,196 - แต่ข้าว่าเราหลง - แกนดาล์ฟใช้ความคิดอยู่ 1214 02:07:06,410 --> 02:07:07,867 - เมอร์รี่ - อะไร 1215 02:07:08,079 --> 02:07:09,991 ข้าหิว 1216 02:07:21,384 --> 02:07:25,799 - ตัวอะไรไต่อยู่ข้างล่างนั่น - กอลลัมไง 1217 02:07:26,013 --> 02:07:30,132 - กอลลัมเหรอ - เขาตามเรามาสามวันแล้ว 1218 02:07:30,351 --> 02:07:34,516 - เขาหนีออกจากคุกบาราดดูร์ได้เหรอ - ถ้าไม่หนีเอง... 1219 02:07:35,231 --> 02:07:36,847 ก็ถูกปล่อยออกมา 1220 02:07:37,400 --> 02:07:41,019 แล้วตอนนี้ แหวนก็นำเขามาที่นี่ 1221 02:07:43,656 --> 02:07:46,444 ไม่มีวันที่เขาจะขจัด ความต้องการแหวนไปได้ 1222 02:07:46,617 --> 02:07:52,329 เขาทั้งรักทั้งชิงชังแหวน เหมือนกับทั้งรักทั้งชังตัวเอง 1223 02:07:52,498 --> 02:07:57,368 ชีวิตของสมีกอลเป็นเรื่องแสนเศร้า 1224 02:07:57,545 --> 02:08:03,507 ใช่ ครั้งหนึ่งเขาเคยมีชื่อว่า สมีกอล ก่อนที่แหวนจะพบเขา 1225 02:08:04,468 --> 02:08:07,256 ก่อนที่มันจะขับดันให้เขาคลั่ง 1226 02:08:07,513 --> 02:08:10,381 น่าเสียดายที่บิลโบไม่ได้ฆ่าเขา เมื่อมีโอกาส 1227 02:08:10,600 --> 02:08:11,807 เสียดายรึ 1228 02:08:12,852 --> 02:08:15,811 ความเสียดายแหละ ที่ยั้งมือบิลโบไว้ 1229 02:08:16,689 --> 02:08:21,901 หลายชีวิตที่ยังมีชีวิตอยู่ สมควรตาย และที่ตายไป หลายคนก็ไม่สมควรเลย 1230 02:08:23,362 --> 02:08:25,820 เจ้ากล้าตัดสินชะตาพวกเขามั้ยล่ะ 1231 02:08:28,242 --> 02:08:32,202 อย่าด่วนตัดสินชะตาใครดีกว่า 1232 02:08:32,413 --> 02:08:35,326 แม้นักปราชญ์ยังมิอาจหยั่งรู้อนาคต 1233 02:08:35,917 --> 02:08:41,834 ใจข้ารู้สึกว่ากอลลัมยังมีบทที่ต้องเล่น ไม่ว่าจะดีร้ายประการใด 1234 02:08:42,632 --> 02:08:45,500 ก่อนที่ทุกอย่างจะจบลง 1235 02:08:47,011 --> 02:08:50,846 เมตตาจิตของบิลโบ กำหนดชะตากรรมให้ผู้อื่น 1236 02:08:57,521 --> 02:09:00,855 ไม่อยากให้แหวนมาตกอยู่กับข้าเลย 1237 02:09:02,276 --> 02:09:04,359 ข้าไม่อยากให้อะไรๆเกิดขึ้นแบบนี้ 1238 02:09:04,528 --> 02:09:09,569 ก็เหมือนคนอื่นๆ แหละ แม้พวกเขากำหนดมันไม่ได้ 1239 02:09:10,368 --> 02:09:15,864 ที่เรากำหนดได้ คือจะทำอะไรกับเวลาที่เราได้รับมา 1240 02:09:17,375 --> 02:09:21,369 ยังมีพลังอื่นๆในโลกอีก นอกจากพลังชั่วร้าย 1241 02:09:21,754 --> 02:09:24,212 บิลโบถูกลิขิตให้เป็นผู้พบแหวน 1242 02:09:24,715 --> 02:09:29,050 แล้วเจ้าก็ถูกลิขิตให้เป็นผู้รับช่วง 1243 02:09:29,262 --> 02:09:32,380 คิดอย่างนี้แล้วค่อยมีกำลังใจหน่อย 1244 02:09:37,270 --> 02:09:39,227 ไปทางนั้น 1245 02:09:39,480 --> 02:09:41,767 - เขาจำทางได้ - ไม่ใช่... 1246 02:09:41,983 --> 02:09:45,772 ทางนี้ไม่มีกลิ่นอับสาบสาง 1247 02:09:45,987 --> 02:09:51,199 เวลาที่เราไม่แน่ใจ เมอรีด็อค จงเชื่อจมูกตัวเอง 1248 02:10:06,007 --> 02:10:10,172 ขอเสี่ยงเพิ่มแสงอีกหน่อยนะ 1249 02:10:14,807 --> 02:10:16,890 นี่ไงล่ะ... 1250 02:10:17,310 --> 02:10:22,601 อภิอาณาจักร และนครคนแคระดวาร์โรว์เดลฟ์ 1251 02:10:25,026 --> 02:10:28,485 ช่างน่าตื่นตาตื่นใจ ไม่ต้องสงสัยเลย 1252 02:10:53,387 --> 02:10:55,128 กิมลี 1253 02:11:02,521 --> 02:11:04,183 ไม่... 1254 02:11:06,734 --> 02:11:09,898 โธ่ ไม่ 1255 02:11:11,739 --> 02:11:13,025 ไม่ 1256 02:11:20,289 --> 02:11:22,281 "ที่ฝังร่างบาลิน..." 1257 02:11:22,750 --> 02:11:24,742 "บุตรแห่งฟุนดิน..." 1258 02:11:25,044 --> 02:11:27,707 "เจ้าแห่งมอเรีย" 1259 02:11:28,756 --> 02:11:30,418 เขาตายแล้วสิ 1260 02:11:32,176 --> 02:11:33,883 อย่างที่ข้านึกหวั่น 1261 02:11:52,071 --> 02:11:54,984 เราไปต่อเถอะ ช้าไม่ได้แล้ว 1262 02:11:55,241 --> 02:11:59,906 "ศัตรูยึดสะพานกับโถงถ้ำด้านนอก..." 1263 02:12:00,996 --> 02:12:03,579 "เราปิดประตูทางเข้า..." 1264 02:12:04,250 --> 02:12:06,742 "แต่สกัดได้ไม่นาน" 1265 02:12:06,919 --> 02:12:09,753 "พสุธาสะเทือน..." 1266 02:12:10,214 --> 02:12:11,750 "เสียงเภรี..." 1267 02:12:12,133 --> 02:12:15,501 "กลองศึกในเหมืองลึก" 1268 02:12:19,098 --> 02:12:21,090 "เราไม่มีทางหนี" 1269 02:12:23,102 --> 02:12:26,937 "เงาวูบไหวในความมืด" 1270 02:12:28,607 --> 02:12:31,224 "เราออกไปไม่ได้" 1271 02:12:34,238 --> 02:12:36,104 "พวกมันกำลังมา" 1272 02:13:19,158 --> 02:13:20,990 เจ้าทูคงั่ง! 1273 02:13:21,368 --> 02:13:25,157 คราวหน้าก็โดดลงไปเลย ความโง่เง่าจะได้หมดซะที 1274 02:13:51,190 --> 02:13:52,897 โฟรโด 1275 02:13:55,194 --> 02:13:56,685 พวกออร์ค 1276 02:14:03,702 --> 02:14:05,694 ถอยไปอยู่ใกล้ๆแกนดาล์ฟ 1277 02:14:12,795 --> 02:14:14,627 มันมีโทรลถ้ำด้วย 1278 02:14:30,437 --> 02:14:31,598 ให้มันเข้ามาเลย 1279 02:14:32,106 --> 02:14:35,645 ในนี้มีคนแคระที่ยังไม่ตายอีกราย 1280 02:16:54,540 --> 02:16:57,283 ข้าชักมันมือแล้ว 1281 02:17:02,005 --> 02:17:03,746 โฟรโด! 1282 02:17:37,291 --> 02:17:39,157 อารากอร์น! อารากอร์น! 1283 02:17:40,169 --> 02:17:42,035 โฟรโด! 1284 02:18:27,216 --> 02:18:29,082 โฟรโด! 1285 02:19:29,319 --> 02:19:30,605 โธ่...ไม่ 1286 02:19:38,996 --> 02:19:40,908 เขายังไม่ตาย 1287 02:19:43,375 --> 02:19:46,334 ข้าไม่เป็นไร ไม่บาดเจ็บ 1288 02:19:46,545 --> 02:19:48,753 เจ้าน่าจะตายนะนี่ 1289 02:19:48,964 --> 02:19:51,456 หอกนั่นเสียบหมูป่าได้สบาย 1290 02:19:51,675 --> 02:19:56,420 เจ้าฮอบบิทคนนี้คงมีดีกว่าที่เราเห็น 1291 02:20:02,311 --> 02:20:03,347 มิธริล 1292 02:20:06,148 --> 02:20:08,765 มีอะไรให้แปลกใจ อยู่เรื่อยนะ ท่านแบ้กกินส์ 1293 02:20:14,781 --> 02:20:16,693 ไปที่สะพานคาซัดดูม 1294 02:20:31,757 --> 02:20:33,419 ทางนี้! 1295 02:21:43,787 --> 02:21:46,780 ไอ้ปิศาจตัวใหม่นี่มันอะไรน่ะ 1296 02:22:02,848 --> 02:22:05,636 บัลร็อก 1297 02:22:05,976 --> 02:22:09,094 มารร้ายจากโลกดึกดำบรรพ์ 1298 02:22:11,314 --> 02:22:13,727 พวกเจ้าไม่มีทางต่อกรได้ 1299 02:22:14,901 --> 02:22:16,483 หนีเร็ว 1300 02:22:23,827 --> 02:22:25,318 เร็ว! 1301 02:22:41,928 --> 02:22:43,214 แกนดาล์ฟ 1302 02:22:43,847 --> 02:22:45,429 พาพวกเขาไป อารากอร์น 1303 02:22:46,850 --> 02:22:49,342 สะพานอยู่ไม่ไกล 1304 02:22:51,396 --> 02:22:55,515 ทำตามที่ข้าบอก ใช้ดาบสู้ไม่ได้แล้ว 1305 02:23:24,638 --> 02:23:26,379 แกนดาล์ฟ! 1306 02:23:44,658 --> 02:23:45,899 เมอร์รี่! พิพพิน! 1307 02:23:57,003 --> 02:23:58,539 เเซม 1308 02:24:01,258 --> 02:24:04,501 โยนคนแคระได้ไง 1309 02:24:07,556 --> 02:24:08,967 ทำไมต้องคว้าเคราด้วย 1310 02:24:22,195 --> 02:24:24,107 ระวังนะ 1311 02:24:26,199 --> 02:24:27,861 หยุดก่อน 1312 02:24:48,930 --> 02:24:50,137 จับไว้ 1313 02:25:00,901 --> 02:25:02,642 โน้มตัวไปข้างหน้า 1314 02:25:05,614 --> 02:25:06,650 จับแน่นๆ 1315 02:25:07,949 --> 02:25:09,110 เร็วซิ 1316 02:25:09,367 --> 02:25:10,858 โดด! 1317 02:25:28,053 --> 02:25:29,885 ไปข้ามสะพาน 1318 02:25:30,096 --> 02:25:31,678 เร็ว 1319 02:26:16,268 --> 02:26:18,351 เจ้าข้ามมาไม่ได้ 1320 02:26:18,520 --> 02:26:20,102 แกนดาล์ฟ 1321 02:26:24,359 --> 02:26:29,229 ข้าคือผู้รับใช้ไฟศักดิ์สิทธิ์ อัคนีแห่งอนอร์ 1322 02:26:30,240 --> 02:26:34,029 ไฟกาฬไม่อาจช่วยเจ้าได้ ไฟแห่งอูดูน 1323 02:26:44,004 --> 02:26:45,961 จงกลับสู่เงามืด 1324 02:26:53,805 --> 02:26:58,266 เจ้าข้ามมาไม่ได้ 1325 02:27:25,420 --> 02:27:29,289 - ไม่! - แกนดาล์ฟ 1326 02:27:36,973 --> 02:27:39,431 รีบหนีซิ พวกโง่ 1327 02:27:43,563 --> 02:27:45,725 ไม่! 1328 02:27:51,863 --> 02:27:54,025 อารากอร์น! 1329 02:28:51,339 --> 02:28:54,127 เลโกลัส บอกให้พวกเขาลุก 1330 02:28:58,221 --> 02:29:00,087 ให้เวลาพวกเขาบ้างซิ 1331 02:29:00,306 --> 02:29:03,925 ก่อนมืดค่ำ แถวนี้จะเต็มไปด้วยออร์ค 1332 02:29:04,144 --> 02:29:07,478 เราต้องไปให้ถึงป่าลอธลอเรียน 1333 02:29:08,398 --> 02:29:11,687 ไปกันเลย โบโรเมียร์ เลโกลัส กิมลี ฉุดพวกเขาให้ลุกขึ้น 1334 02:29:13,194 --> 02:29:15,402 ลุกขึ้น แซม 1335 02:29:15,738 --> 02:29:17,229 โฟรโด 1336 02:29:19,284 --> 02:29:20,991 โฟรโด 1337 02:30:13,505 --> 02:30:16,043 เกาะกลุ่มกันไว้ ฮอบบิทน้อย 1338 02:30:16,799 --> 02:30:20,918 ลือกันว่าในป่านี่มีจอมขมังเวทย์หญิง 1339 02:30:21,137 --> 02:30:23,675 แม่มดเอลฟ์... 1340 02:30:24,224 --> 02:30:27,092 ผู้มีอำนาจร้ายกาจ 1341 02:30:27,644 --> 02:30:29,852 ใครมองนาง... 1342 02:30:30,063 --> 02:30:31,850 จะตกอยู่ใต้อำนาจมนตร์สะกด 1343 02:30:32,065 --> 02:30:33,351 โฟรโด! 1344 02:30:35,610 --> 02:30:37,647 และไม่มีใครเห็นอีกเลย 1345 02:30:37,862 --> 02:30:42,357 การที่เจ้ามาหาพวกเรา เป็นประดุจเสียงฝีเท้าแห่งหายนะ 1346 02:30:42,575 --> 02:30:46,285 เจ้านำความชั่วร้าย อันยิ่งใหญ่มาที่นี่ ผู้ครองแหวน 1347 02:30:46,496 --> 02:30:48,237 ท่านโฟรโด? 1348 02:30:53,545 --> 02:30:59,132 อย่างน้อยคนแคระคนหนึ่งล่ะ ที่คงไม่ติดกับง่ายๆ 1349 02:30:59,342 --> 02:31:03,882 ข้าตาไวดุจเหยี่ยว หูไวดุจจิ้งจอก 1350 02:31:11,563 --> 02:31:16,149 คนแคระหายใจดัง ไม่ต้องเห็นก็ยิงถูก 1351 02:31:21,281 --> 02:31:23,273 ยินดีต้อนรับ เลโกลัส บุตรแห่งธรานดูอิล 1352 02:31:24,200 --> 02:31:26,863 พันธมิตรของเราเป็นหนี้บุญคุณท่าน 1353 02:31:29,664 --> 02:31:31,371 อารากอร์นแห่งดูนาดิน 1354 02:31:32,000 --> 02:31:33,411 พวกเรารู้จักท่าน 1355 02:31:34,294 --> 02:31:36,581 มารยาทต้อนรับของเอลฟ์ก็แค่นี้แหละ 1356 02:31:36,754 --> 02:31:38,666 พูดภาษาที่พวกเราทุกคนเข้าใจได้สิ 1357 02:31:38,840 --> 02:31:43,426 เราไม่ได้ติดต่อกับคนแคระ มาตั้งแต่ยุคมืดโน่นแล้ว 1358 02:31:43,678 --> 02:31:46,216 แล้วเจ้ารู้ไหมว่า คนแคระพูดกันว่าอะไร 1359 02:31:53,062 --> 02:31:55,019 นั่นไม่สุภาพเลยนะ 1360 02:32:01,571 --> 02:32:05,611 ท่านนำเอาความชั่วร้าย อันยิ่งใหญ่มากับท่าน 1361 02:32:07,368 --> 02:32:09,576 ท่านเดินทางต่อไปไม่ได้ 1362 02:32:46,991 --> 02:32:49,608 ความตายของแกนดาล์ฟไม่ใช่ไร้ค่า 1363 02:32:50,745 --> 02:32:52,657 หรือเขาจะอยากให้ท่านสิ้นหวัง 1364 02:32:54,165 --> 02:32:57,499 ท่านแบกภาระอันหนักหนา โฟรโด 1365 02:32:58,336 --> 02:33:01,454 ไม่ต้องมาแบกภาระของคนตายหรอก 1366 02:33:04,300 --> 02:33:06,337 ตามมา 1367 02:33:18,064 --> 02:33:20,021 คารัส กาลาดฮอน 1368 02:33:20,650 --> 02:33:23,609 ศูนย์กลางแห่งอาณาจักรเอลฟ์บนโลก 1369 02:33:23,778 --> 02:33:29,445 อาณาจักรของท่านเจ้าเคเลบอร์น และกาลาเดรียล ท่านหญิงแห่งแสงสว่าง 1370 02:34:48,571 --> 02:34:51,655 ศัตรูรู้ว่าท่านได้เข้ามาที่นี่ 1371 02:34:52,325 --> 02:34:57,491 ความหวังว่าจะเป็นความลับ ตอนนี้ไม่มีแล้ว 1372 02:34:59,248 --> 02:35:03,663 กลุ่มนี้มีแปด แต่เก้ารายออกมาจากริเวนเดลนี่ 1373 02:35:03,920 --> 02:35:05,752 บอกข้าซิ แกนดาล์ฟอยู่ไหน 1374 02:35:05,922 --> 02:35:09,040 ข้าต้องการจะพูดกับเขาอย่างยิ่ง 1375 02:35:09,217 --> 02:35:12,005 ข้ามองเขาจากญาณระยะไกลไม่เห็น 1376 02:35:12,887 --> 02:35:18,053 แกนดาล์ฟพ่อมดเทา ไม่ได้ผ่านเขตแดนของดินแดนเรา 1377 02:35:18,309 --> 02:35:20,767 เขาตกลงไปในห้วงเงา 1378 02:35:25,441 --> 02:35:29,936 เขาถูกเงามืดและเปลวไฟคว้าไว้ 1379 02:35:31,614 --> 02:35:35,324 บัลร็อกแห่งมอร์กอร์ธ 1380 02:35:36,035 --> 02:35:39,403 เพราะพวกเราเข้าไปสู่ ร่างแหแห่งมอเรียโดยไม่จำเป็น 1381 02:35:41,541 --> 02:35:44,784 ในชีวิตนี้ แกนดาล์ฟไม่เคย ทำอะไรที่ไม่จำเป็น 1382 02:35:45,419 --> 02:35:48,708 เรายังไม่รู้จุดประสงค์ทั้งหมดของเขา 1383 02:35:53,469 --> 02:35:57,804 อย่าได้ปล่อยให้ความอ้างว้าง อันมหาศาลของคาซัคดูมครองใจเจ้า 1384 02:35:57,974 --> 02:36:00,307 กิมลี บุตรแห่งกลอยน์ 1385 02:36:01,310 --> 02:36:04,849 เพราะโลกนี้เต็มไปด้วยอันตรายเสียแล้ว 1386 02:36:06,315 --> 02:36:08,978 และในทั่วทุกดินแดน 1387 02:36:09,151 --> 02:36:12,644 ความรักก็ผสมผสาน ไปด้วยความทุกข์โศก 1388 02:36:25,293 --> 02:36:28,001 แล้วเหล่าพันธมิตรนี้ จะเป็นอย่างไรต่อไป 1389 02:36:28,546 --> 02:36:31,539 เมื่อไม่มีแกนดาล์ฟ ความหวังก็สูญสิ้น 1390 02:36:34,510 --> 02:36:37,799 การเดินทางของพวกเจ้า เหมือนยืนอยู่บนคมดาบ... 1391 02:36:37,972 --> 02:36:41,056 พลาดนิดเดียวก็พ่าย... 1392 02:36:41,809 --> 02:36:44,643 ถึงจุดอวสานกันหมด 1393 02:36:48,983 --> 02:36:54,820 แต่ความหวังยังมี ถ้ากลุ่มนี้ตั้งใจมั่น 1394 02:36:56,365 --> 02:37:01,110 จงอย่าหวั่นไหว ไปพักกันก่อน 1395 02:37:01,537 --> 02:37:05,201 พวกเจ้าเหนื่อยล้าเสียขวัญมามากแล้ว 1396 02:37:07,460 --> 02:37:09,577 คืนนี้ เจ้าจงนอน... 1397 02:37:09,879 --> 02:37:13,293 ขอต้อนรับโฟรโดแห่งไชร์... 1398 02:37:14,759 --> 02:37:16,546 ผู้ได้เห็นดวงตาพญามาร 1399 02:37:31,192 --> 02:37:33,775 บทเพลงอาลัยแกนดาล์ฟ 1400 02:37:41,035 --> 02:37:42,571 พวกเขาร้องว่ายังไง? 1401 02:37:42,828 --> 02:37:45,445 ข้าเศร้าใจสุดที่จะกล่าว 1402 02:37:48,334 --> 02:37:50,576 มันไม่นานพอจะทำใจ 1403 02:37:53,547 --> 02:37:56,381 พนันกันได้เลยว่า ไม่ได้พูดถึงพลุของเขา 1404 02:37:56,550 --> 02:37:59,588 มันควรจะมีสักท่อนนะ 1405 02:38:03,140 --> 02:38:05,132 จรวดที่เยี่ยมที่สุดเท่าที่เคยเห็นเชียว 1406 02:38:06,268 --> 02:38:09,102 พวกมันระเบิดออกเป็น ดวงดาวสีน้ำเงินและสีเขียว 1407 02:38:10,022 --> 02:38:15,234 หลังจากเสียงฟ้าร้อง ฝนเงินพลันปรากฏ 1408 02:38:15,945 --> 02:38:18,733 ตกลงมาดังฝนแห่งดอกไม้ 1409 02:38:18,906 --> 02:38:22,820 ว้า แต่อธิบายอย่างนี้ ก็ยังไกลความจริงอีกเยอะ 1410 02:38:33,504 --> 02:38:36,167 ไปพักเถอะ 1411 02:38:36,382 --> 02:38:39,045 ชายแดนตรงนี้ระบบป้องกันแข็งแรง 1412 02:38:39,260 --> 02:38:41,798 ข้าคงไม่พบกับความสงบที่นี่แน่ 1413 02:38:44,640 --> 02:38:47,633 เสียงนางยังก้องในหัวข้า 1414 02:38:47,977 --> 02:38:51,596 นางเอ่ยถึงพ่อข้า และกอนดอร์ที่จะล่มสลาย 1415 02:38:51,814 --> 02:38:57,276 นางบอกข้าว่า ความหวังยังมี 1416 02:38:58,654 --> 02:39:01,488 แต่ข้ามองไม่เห็นเลย 1417 02:39:02,825 --> 02:39:05,317 เราเลิกหวังมานานแล้ว 1418 02:39:15,504 --> 02:39:17,621 พ่อข้ายึดมั่นคุณธรรม 1419 02:39:18,424 --> 02:39:20,632 แต่เริ่มมีปัญหาในการปกครอง 1420 02:39:23,763 --> 02:39:26,380 แล้วประชาชนของเราก็สิ้นศรัทธา 1421 02:39:27,808 --> 02:39:31,347 เขาหวังให้ข้าช่วยกอบกู้ ข้าเองก็ตั้งใจ 1422 02:39:31,520 --> 02:39:35,059 ข้าอยากทำให้กอนดอร์รุ่งเรืองอีกครั้ง 1423 02:39:37,902 --> 02:39:40,895 ท่านเคยเห็นมั้ย อารากอร์น 1424 02:39:41,530 --> 02:39:43,567 หอคอยสีขาวแห่งเอคธาเลียน 1425 02:39:43,741 --> 02:39:47,576 โดดเด่นเป็นประกายราวนวลมุกเนื้อเงิน 1426 02:39:48,245 --> 02:39:51,738 ธงทิวปลิวไสวในสายลมยามเช้า 1427 02:39:54,627 --> 02:39:56,619 ท่านเคยถูกเรียกกลับบ้าน... 1428 02:39:56,796 --> 02:40:00,710 ด้วยเสียงแตรเงินเสนาะใสมั้ย? 1429 02:40:01,342 --> 02:40:04,585 ข้าเคยเห็นนครสีขาว... 1430 02:40:04,929 --> 02:40:06,420 นานมากแล้ว 1431 02:40:07,389 --> 02:40:12,350 สักวันหนทางของเราจะไปถึงที่นั่น 1432 02:40:13,312 --> 02:40:16,225 และยามบนหอคอยจะขานรับว่า 1433 02:40:16,690 --> 02:40:20,024 "เจ้าแห่งกอนดอร์กลับมาแล้ว" 1434 02:41:27,219 --> 02:41:29,757 จงมองเข้าไปในกระจกสิ 1435 02:41:29,930 --> 02:41:31,466 ข้าจะเห็นอะไรบ้างล่ะ 1436 02:41:34,435 --> 02:41:36,768 ผู้รอบรู้ที่สุดก็ไม่อาจตอบได้ 1437 02:41:37,688 --> 02:41:39,520 เพราะกระจกบานนี้... 1438 02:41:39,732 --> 02:41:42,270 ฉายอะไรได้มากมาย 1439 02:41:45,279 --> 02:41:47,646 สิ่งที่ผ่านมาแล้ว... 1440 02:41:47,865 --> 02:41:50,448 สิ่งที่เป็นอยู่... 1441 02:41:51,202 --> 02:41:53,159 และบางสิ่ง... 1442 02:41:56,749 --> 02:42:00,083 บางสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น 1443 02:43:22,626 --> 02:43:25,460 ข้ารู้ว่าเจ้าเห็นอะไร 1444 02:43:27,881 --> 02:43:30,373 เพราะในใจข้าก็เห็นเช่นกัน 1445 02:43:32,136 --> 02:43:36,176 นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าเจ้าทำไม่สำเร็จ 1446 02:43:38,600 --> 02:43:43,470 พันธมิตรกำลังแตกแยก มันเริ่มขึ้นแล้ว 1447 02:43:44,106 --> 02:43:47,395 เขาจะหาทางแย่งแหวน 1448 02:43:47,609 --> 02:43:49,601 เจ้ารู้ว่าข้าหมายถึงใคร 1449 02:43:50,612 --> 02:43:55,277 ทีละราย มันจะทำลายทุกคน 1450 02:43:56,785 --> 02:43:59,198 ถ้าท่านขอข้า... 1451 02:43:59,621 --> 02:44:02,659 ข้าจะให้แหวนท่าน 1452 02:44:03,709 --> 02:44:05,917 เจ้าจะให้ข้าอย่างเต็มใจ 1453 02:44:10,507 --> 02:44:14,421 ข้าไม่ปฏิเสธว่ามีใจปรารถนามัน 1454 02:44:20,809 --> 02:44:24,052 แทนที่จะมีราชาแห่งรัตติกาล จะมีองค์ราชินี 1455 02:44:24,521 --> 02:44:28,356 ไม่มืดมนแต่งดงาม และร้ายกาจดุจตะวันฉาย 1456 02:44:28,984 --> 02:44:32,022 เล่ห์ร้ายลึกดั่งทะเล! 1457 02:44:32,529 --> 02:44:37,445 แข็งแกร่งกว่าศิลาหนุนพิภพ... 1458 02:44:37,868 --> 02:44:40,235 คนทั้งปวงต้องหลงใหลข้า... 1459 02:44:40,496 --> 02:44:43,330 แล้วชีวาจักม้วยมรณ์ 1460 02:44:57,388 --> 02:45:01,723 ข้าผ่านการทดสอบแล้ว ข้าจะสละศักดิ์ 1461 02:45:02,017 --> 02:45:04,475 หลบเร้นไปทางตะวันตก 1462 02:45:04,686 --> 02:45:09,101 - ขอเป็นแค่กาลาเดรียล - ข้าทำคนเดียวไม่ได้ 1463 02:45:12,736 --> 02:45:16,901 เจ้าเป็นผู้ครองแหวน โฟรโด จะแบกภาระของแหวนประมุข... 1464 02:45:17,783 --> 02:45:19,274 ต้องทำโดยลำพัง 1465 02:45:22,746 --> 02:45:25,489 นี่คือ เนนญา แหวนแห่งความแข็งแกร่ง 1466 02:45:25,707 --> 02:45:27,289 และข้าคือผู้ครองแหวน 1467 02:45:30,504 --> 02:45:34,123 ภารกิจนี้เป็นของเจ้า 1468 02:45:35,175 --> 02:45:38,043 ถ้าเจ้าไม่พบหนทาง... 1469 02:45:39,263 --> 02:45:41,255 ก็ไม่มีใครอื่นอีก 1470 02:45:41,640 --> 02:45:44,804 งั้นข้ารู้แล้วว่าต้องทำยังไง 1471 02:45:45,477 --> 02:45:46,684 แต่ว่า... 1472 02:45:49,940 --> 02:45:52,182 ข้าไม่กล้าทำ 1473 02:45:55,696 --> 02:46:00,816 คนตัวเล็กๆก็อาจเปลี่ยนอนาคตได้ 1474 02:46:06,165 --> 02:46:11,911 รู้มั้ยว่าออร์คเกิดขึ้นได้ยังไง 1475 02:46:12,671 --> 02:46:16,005 แต่ก่อนเคยเป็นพวกเอลฟ์ 1476 02:46:17,176 --> 02:46:20,510 แล้วถูกอำนาจมืดจับไป 1477 02:46:20,721 --> 02:46:23,885 ทรมานและสับแขนขา 1478 02:46:24,224 --> 02:46:29,515 จนเหลือแต่ร่างที่น่าสยดสยอง 1479 02:46:29,813 --> 02:46:31,645 แต่ตอนนี้... 1480 02:46:33,108 --> 02:46:34,974 สมบูรณ์แบบ 1481 02:46:35,694 --> 02:46:38,858 นักรบอุรุกไฮของข้า 1482 02:46:40,824 --> 02:46:43,157 เจ้ารับใช้ผู้ใด? 1483 02:46:43,327 --> 02:46:45,819 ซารูแมน! 1484 02:47:06,683 --> 02:47:10,097 ตามล่าพวกมัน อย่าหยุดจนกว่าจะเจอ 1485 02:47:10,312 --> 02:47:13,225 พวกเจ้าไม่รู้จักเจ็บ ไม่รู้จักกลัว 1486 02:47:13,440 --> 02:47:16,399 แล้วเจ้าจะได้ลิ้มรสเนื้อมนุษย์! 1487 02:47:21,448 --> 02:47:25,158 หนึ่งในพวกฮาล์ฟลิงนั่นมีของวิเศษ 1488 02:47:25,327 --> 02:47:29,537 จงจับเป็นมาให้ข้า อย่าให้บอบช้ำ 1489 02:47:31,333 --> 02:47:32,619 แล้วฆ่าที่เหลือให้หมด 1490 02:47:51,812 --> 02:47:57,274 เป็นครั้งแรกที่เราให้คนแปลกหน้า แต่งตัวด้วยเสื้อผ้าของพวกเรา 1491 02:47:58,402 --> 02:48:02,191 ขอให้เสื้อคลุมเหล่านี้ช่วยบดบังเจ้า จากสายตาของหมู่อมิตร 1492 02:48:09,413 --> 02:48:11,029 เลมบาส 1493 02:48:11,248 --> 02:48:12,864 อาหารทางไกลของพวกเอลฟ์ 1494 02:48:15,377 --> 02:48:18,370 กัดคำเล็กๆ ก็พอ จะเต็มกระเพาะของผู้ใหญ่ 1495 02:48:24,845 --> 02:48:26,802 เจ้ากินไปเท่าไหร่แล้ว 1496 02:48:26,972 --> 02:48:28,634 สี่ชิ้น 1497 02:48:34,438 --> 02:48:37,055 ทุกโยชน์ที่เจ้าล่องใต้ไป อันตรายก็ยิ่งเพิ่มขึ้น 1498 02:48:37,232 --> 02:48:41,351 ตอนนี้ ออร์คของมอร์ดอร์ ยึดัฝ่งตะวันออกของแอนดูอินไว้แล้ว 1499 02:48:41,528 --> 02:48:44,020 แตั่ฝ่งตะวันตกก็ใช่ว่าจะปลอดภัย 1500 02:48:44,239 --> 02:48:48,074 ที่ชายแดนของเรา มีคนเห็นตัวแปลกๆ มีเครื่องหมายมือสีขาว 1501 02:48:48,243 --> 02:48:53,329 ไม่บ่อยนักที่ออร์คจะเดินทางกลางแจ้ง ใต้ดวงอาทิตย์ แต่พวกนี้ทำได้ 1502 02:49:02,007 --> 02:49:04,590 มีคนติดตามเจ้ามา 1503 02:49:06,011 --> 02:49:10,631 ด้วยทางแม่น้ำ เจ้าจะมีโอกาส ล้ำหน้าเหล่าศัตรูไปสู่น้ำตกเรารอส 1504 02:49:27,949 --> 02:49:32,740 ของขวัญที่ข้าจะให้เจ้า เลโกลาส คือ คันศรแห่งกาลาดริม 1505 02:49:32,913 --> 02:49:36,406 ควรค่าแก่ทักษะของญาติชาวป่าของเรา 1506 02:49:41,797 --> 02:49:44,255 นี่คือ กริชแห่งนอลดูริน 1507 02:49:44,424 --> 02:49:47,417 เคยใช้ในการรบมาแล้ว 1508 02:49:47,803 --> 02:49:50,887 อย่ากลัวไปเลย เพเรกริน ทูค 1509 02:49:51,056 --> 02:49:54,345 เจ้าจะหาความกล้าหาญพบ 1510 02:49:56,228 --> 02:49:58,220 และสำหรับเจ้า แซมไวส์ แกมจี 1511 02:49:58,397 --> 02:50:00,935 เชือกของเอลฟ์ ทำจากฮีธไลน์ 1512 02:50:01,274 --> 02:50:03,391 ขอบคุณ ท่านหญิง 1513 02:50:05,070 --> 02:50:08,404 กริชแวววาวพวกนั้นหมดแล้วเหรอ 1514 02:50:14,830 --> 02:50:17,868 แล้วคนแคระจะขออะไร จากเหล่าเอลฟ์ล่ะ 1515 02:50:18,041 --> 02:50:20,158 ไม่เลย 1516 02:50:20,794 --> 02:50:24,128 นอกจากขอมองหน้า ท่านหญิงแห่งกาลาดริมเป็นครั้งสุดท้าย 1517 02:50:24,756 --> 02:50:29,968 เพราะนางนั้นงาม กว่าเพชรพลอยใต้ผืนดิน 1518 02:50:37,018 --> 02:50:38,600 ที่จริงแล้ว... 1519 02:50:38,770 --> 02:50:40,386 มีอยู่อย่างหนึ่ง 1520 02:50:41,231 --> 02:50:43,894 ไม่ ไม่ ข้าชักพูดจาเลอะเทอะ มันเป็นไปไม่ได้ 1521 02:50:44,067 --> 02:50:46,855 มันเป็นเรื่องโง่ๆ ที่ข้าจะขอ 1522 02:50:49,406 --> 02:50:51,523 ข้าไม่มีอะไรจะให้ที่ยิ่งใหญ่... 1523 02:50:51,700 --> 02:50:55,284 กว่าของขวัญที่เจ้ามีอยู่แล้ว 1524 02:50:56,538 --> 02:50:57,574 สำหรับความรักของนาง 1525 02:50:58,874 --> 02:51:04,211 ข้าเกรงว่า พลังอมตะของ อาร์เวน เอเวนสตาร์กำลังจะถดถอย 1526 02:51:04,963 --> 02:51:08,297 ข้าอยากให้นางจากัฝ่งนทีนี้ไป 1527 02:51:09,843 --> 02:51:12,756 ได้อยู่กับคนของนาง 1528 02:51:14,765 --> 02:51:20,477 ข้าอยากให้นางขึ้นเรือไปวาลินอร์ 1529 02:51:20,771 --> 02:51:23,809 นางเองต้องเป็นผู้เลือก 1530 02:51:24,566 --> 02:51:27,434 ท่านเองก็มีทางที่ต้องเลือก อารากอร์น 1531 02:51:27,778 --> 02:51:33,615 จะก้าวขึ้นเหนือผลงานของบรรพชน ตั้งแต่ยุคสมัยแห่งเอเลนดิล 1532 02:51:33,784 --> 02:51:38,119 หรือจะร่วงสู่ความมืดมน กับเผ่าชนของเจ้าที่เหลืออยู่ 1533 02:51:45,378 --> 02:51:46,664 ลาก่อน 1534 02:51:50,550 --> 02:51:53,918 ยังมีเรื่องให้เจ้าทำอีกมาก 1535 02:52:00,435 --> 02:52:01,721 เราคงไม่ได้พบกันอีก 1536 02:52:01,895 --> 02:52:03,261 เอเลซาร์ 1537 02:52:05,690 --> 02:52:08,899 ลาก่อน โฟรโด แบ้กกินส์ 1538 02:52:09,069 --> 02:52:12,483 ข้าขอมอบแสงเออเรนดิลให้เจ้า 1539 02:52:13,240 --> 02:52:15,573 ดวงดาวสุดหวงแหนของพวกเรา 1540 02:52:24,709 --> 02:52:29,124 เพื่อส่องแสงให้เจ้าในที่มืด 1541 02:52:29,339 --> 02:52:33,458 ในยามที่แสงอื่นดับลับไป 1542 02:52:42,435 --> 02:52:45,599 ข้าได้รับบาดแผลที่รุนแรงที่สุด ในการจากลาครั้งนี้ 1543 02:52:46,231 --> 02:52:50,521 ได้มองเป็นครั้งสุดท้าย ยังความงดงามสุดโลก 1544 02:52:51,278 --> 02:52:54,612 จากนี้ไป ข้าจะไม่เรียกสิ่งใดว่างาม นอกเหนือเป็นสิ่งที่นางมอบให้ข้า 1545 02:52:54,865 --> 02:52:56,822 นางมอบสิ่งใดให้เจ้า 1546 02:52:56,992 --> 02:53:01,908 ข้าขอเส้นผมจากเศียรทองคำ ของนางเพียงเส้นเดียว 1547 02:53:02,706 --> 02:53:05,574 นางให้ข้ามาสามเส้น 1548 02:54:47,769 --> 02:54:51,183 กอลลัม เขาตามเราติดมาแต่มอเรีย 1549 02:54:54,943 --> 02:54:58,027 ข้าหวังไว้ว่า เขาจะพลัดจากเราไปที่แม่น้ำ 1550 02:54:58,279 --> 02:55:01,443 แต่เขาเป็นชาวน้ำที่ฉลาดเหลือ 1551 02:55:02,283 --> 02:55:05,572 และถ้าเขาแจ้งเหล่าศัตรู ว่าเราอยู่ที่ไหนล่ะ 1552 02:55:05,745 --> 02:55:07,987 มันจะทำให้การข้ามแม่น้ำ ยิ่งอันตรายขึ้นไปอีก 1553 02:55:08,164 --> 02:55:10,247 ทานอะไรสักหน่อยสิ ท่านโฟรโด 1554 02:55:10,417 --> 02:55:13,501 - ไม่เอา แซม - ท่านไม่ได้กินอะไรเลยทั้งวัน 1555 02:55:13,670 --> 02:55:16,788 ท่านไม่นอนด้วยเหมือนกัน อย่าคิดว่าข้าไม่สังเกตนะ 1556 02:55:17,716 --> 02:55:20,709 - ท่านโฟรโด - ข้าไม่เป็นไร 1557 02:55:20,969 --> 02:55:22,130 ต้องเป็นสิ 1558 02:55:22,429 --> 02:55:24,921 ข้าอยู่นี่เพื่อช่วยท่านนะ 1559 02:55:25,098 --> 02:55:26,805 ข้าสัญญากับแกนดาล์ฟไว้ 1560 02:55:32,772 --> 02:55:35,515 เจ้าช่วยข้าไม่ได้หรอก แซม 1561 02:55:37,652 --> 02:55:39,393 ไม่ใช่คราวนี้ 1562 02:55:42,282 --> 02:55:44,399 ไปนอนเสียเถอะ 1563 02:55:50,623 --> 02:55:52,831 มินาส ทิริธจะเป็นหนทางที่ปลอดภัยกว่า 1564 02:55:53,376 --> 02:55:56,119 เจ้าก็รู้ จากตรงนั้น เราค่อยตั้งหลักใหม่ 1565 02:55:56,796 --> 02:55:59,038 เริ่มเดินทางไปมอร์ดอร์ จากที่ตั้งที่มีกำลัง 1566 02:55:59,299 --> 02:56:02,167 ในกอนดอร์ไม่มีกำลังใดที่จะช่วยเราได้ 1567 02:56:02,635 --> 02:56:04,627 เจ้าเชื่อถือพวกเอลฟ์โดยไม่ลังเล 1568 02:56:06,514 --> 02:56:09,348 เจ้าเองเชื่อถือคนของเจ้าเอง น้อยขนาดนี้เชียว 1569 02:56:09,517 --> 02:56:12,510 ใช่ ความอ่อนแอนั้นมีความเปราะบาง 1570 02:56:12,687 --> 02:56:16,021 แต่ก็มีความหาญกล้าอยู่ และศักดิ์ศรีในมนุษย์ก็ยังมีอยู่ 1571 02:56:16,232 --> 02:56:18,440 แต่เจ้ากลับไม่ยอมเห็น 1572 02:56:18,777 --> 02:56:20,188 เจ้ามันกลัว 1573 02:56:20,445 --> 02:56:23,028 ทั้งชีวิตของเจ้า เจ้าซ่อนตัวอยู่ในเงามืด 1574 02:56:23,281 --> 02:56:26,740 กลัวว่าตัวเองเป็นใคร กลัวว่าเป็นอะไร 1575 02:56:29,162 --> 02:56:33,532 ข้าจะไม่มีทางนำแหวนไปใกล้ รัศมีร้อยโยชน์ของนครของท่าน 1576 02:56:45,386 --> 02:56:46,718 โฟรโด 1577 02:56:48,598 --> 02:56:50,089 รูปสลักอาร์กอนาธ 1578 02:56:53,561 --> 02:56:57,271 ข้าอยากแหงนมองบรรพกษัตริย์นานแล้ว 1579 02:56:58,024 --> 02:56:59,936 ญาติของข้า 1580 02:58:18,980 --> 02:58:21,188 เราจะข้ามทะลสาบตอนมืดค่ำ 1581 02:58:21,399 --> 02:58:23,982 เอาเรือซ่อนแล้วออกเดินต่อ 1582 02:58:24,194 --> 02:58:27,653 - เข้าเขตมอร์ดอร์ทางเหนือ - เอางั้นเหรอ 1583 02:58:27,989 --> 02:58:31,824 เดินปร๋อข้ามเทือกเอมินมูอิล... 1584 02:58:31,993 --> 02:58:35,236 เขาวงกต แง่หินแหลมคม 1585 02:58:35,455 --> 02:58:38,539 แล้วหลังจากนั้นก็ยิ่งหนัก! 1586 02:58:38,958 --> 02:58:43,874 ที่ลุ่มเฉอะแฉะเหม็นหึ่งสุดสายตา 1587 02:58:44,047 --> 02:58:45,458 นั่นละเส้นทางเรา 1588 02:58:47,008 --> 02:58:50,172 ท่านจงพักเอาแรงก่อน ท่านคนแคระ 1589 02:58:50,386 --> 02:58:52,127 ใครหมดแรงฮึ? 1590 02:58:55,141 --> 02:58:57,098 - ไปต่อดีกว่า - ไม่ 1591 02:58:57,310 --> 02:59:01,725 ัฝ่งตะวันออกมีออร์คลาดตระเวน ต้องรอให้มืด 1592 02:59:01,940 --> 02:59:05,399 ข้ามไปัฝ่งโน้น ข้าไม่กลัว 1593 02:59:05,610 --> 02:59:09,604 แต่ตอนนี้ข้าสังหรณ์ใจพิกล 1594 02:59:10,114 --> 02:59:14,324 คล้ายอะไรกำลังมาใกล้ๆ ข้ารู้สึกได้ 1595 02:59:16,287 --> 02:59:21,248 พักเอาแรง อย่าไปฟัง ฮอบบิทน้อย 1596 02:59:21,751 --> 02:59:23,458 โฟรโดล่ะ? 1597 02:59:49,112 --> 02:59:51,024 พวกเราไม่ควรแตกกลุ่มมาคนเดียว 1598 02:59:52,407 --> 02:59:54,524 โดยเฉพาะเจ้า 1599 02:59:54,742 --> 02:59:57,200 อะไรๆก็ขึ้นต่อเจ้า 1600 02:59:58,246 --> 03:00:00,203 โฟรโด 1601 03:00:07,297 --> 03:00:09,880 ข้ารู้ว่า ไยเจ้าต้องแสวงหาความสันโดษ 1602 03:00:10,591 --> 03:00:14,005 เจ้าต้องทุกข์ทน ข้าเห็นทุกวัน 1603 03:00:14,804 --> 03:00:17,888 แน่ใจรึว่าเจ้าไม่ได้ลำบากโดยไม่จำเป็น 1604 03:00:19,517 --> 03:00:22,180 มีหนทางอื่นอีก โฟรโด 1605 03:00:22,395 --> 03:00:26,230 - เส้นทางอื่นที่เราอาจเลือกเดิน - ข้ารู้ท่านจะเสนออะไร 1606 03:00:26,441 --> 03:00:30,230 มันก็ฟังดูเข้าุท่า แต่ข้ายังหวาดหวันในใจ 1607 03:00:30,445 --> 03:00:33,529 หวาดหวั่น? เรื่องอะไรล่ะ? 1608 03:00:33,740 --> 03:00:35,857 เราก็กลัวกันทุกคน โฟรโด 1609 03:00:36,075 --> 03:00:39,694 อย่าให้ความกลัวเป็นตัวขับดันเรา มาทำลายความหวังที่เรามี 1610 03:00:39,912 --> 03:00:43,701 - ไม่เห็นรึว่านี่มันบ้าชัดๆ - มันไม่มีทางอื่นแล้ว 1611 03:00:45,460 --> 03:00:48,794 ข้าขอแค่พลังที่จะปกป้องมวลชนของข้า 1612 03:00:50,381 --> 03:00:52,418 - แค่ขอยืมแหวนเจ้า... - ไม่ได้ 1613 03:00:53,676 --> 03:00:57,340 - กลัวอะไร ข้าไม่ใช่โจร - ท่านไม่เป็นตัวของท่านเอง 1614 03:00:59,140 --> 03:01:02,474 เจ้าจะมีโอกาสแค่ไหนเชียว 1615 03:01:02,685 --> 03:01:07,350 พวกมันต้องตามเจอ พวกมันจะได้แหวนไป 1616 03:01:07,565 --> 03:01:11,275 แล้วเจ้าจะอยากตายไปให้พ้นทรมาน 1617 03:01:13,404 --> 03:01:15,487 เจ้าโง่! 1618 03:01:15,698 --> 03:01:19,692 มันไม่ใช่ของเจ้า แค่ดวงดีเท่านั้น มันอาจจะเป็นของข้าก็ได้ 1619 03:01:19,869 --> 03:01:22,703 มันควรจะเป็นของข้า เอามาให้ข้า 1620 03:01:22,872 --> 03:01:24,158 - เอามา! - ไม่ 1621 03:01:24,332 --> 03:01:26,164 - เอามา - ไม่ 1622 03:01:33,800 --> 03:01:35,837 ข้าอ่านใจเจ้าออก 1623 03:01:36,052 --> 03:01:39,011 เจ้าจะเอาแหวนไปให้ซอว์รอน 1624 03:01:39,222 --> 03:01:41,088 เจ้าจะหักหลังเรา 1625 03:01:41,307 --> 03:01:44,516 เจ้าจะไปตาย และพาเราไปตายด้วย 1626 03:01:44,936 --> 03:01:48,600 ไปลงนรกซะ พวกฮาล์ฟลิงทั้งหมดเลย 1627 03:01:55,655 --> 03:01:57,191 โฟรโด 1628 03:02:01,494 --> 03:02:03,076 โฟรโด 1629 03:02:06,999 --> 03:02:09,036 นี่ข้าทำอะไรลงไป 1630 03:02:09,252 --> 03:02:10,959 ได้โปรด โฟรโด 1631 03:02:11,170 --> 03:02:13,833 โฟรโด ข้าเสียใจ 1632 03:03:02,430 --> 03:03:03,841 โฟรโด? 1633 03:03:05,099 --> 03:03:08,183 - มันครอบงำโบโรเมียร์ - แหวนอยู่ไหน? 1634 03:03:08,394 --> 03:03:10,181 อย่าเข้ามา! 1635 03:03:10,605 --> 03:03:12,187 โฟรโด 1636 03:03:14,442 --> 03:03:18,277 - ข้าสาบานแล้วว่าจะปกป้องเจ้า - ท่านปกป้องข้าจากตัวท่านเองได้มั้ย? 1637 03:03:27,955 --> 03:03:30,447 ท่านจะทำลายมันได้มั้ย? 1638 03:03:35,421 --> 03:03:37,378 อารากอร์น 1639 03:03:40,801 --> 03:03:43,134 อารากอร์น 1640 03:03:44,931 --> 03:03:46,797 เอเลซาร์ 1641 03:03:54,440 --> 03:03:57,808 ข้าขอร่วมทางไปกับเจ้าจนถึงที่สุด 1642 03:03:58,486 --> 03:04:01,320 ถึงใจกลางเปลวอัคคีแห่งมอร์ดอร์ 1643 03:04:04,659 --> 03:04:05,820 ข้ารู้ 1644 03:04:08,287 --> 03:04:13,749 ช่วยดูแลคนอื่นด้วย โดยเฉพาะแซม เขาคงไม่เข้าใจ 1645 03:04:17,505 --> 03:04:19,212 รีบไป โฟรโด 1646 03:04:22,218 --> 03:04:23,709 ไปเลย 1647 03:04:23,970 --> 03:04:25,632 ไป! 1648 03:04:50,204 --> 03:04:51,866 ท่านโฟรโด! 1649 03:05:01,132 --> 03:05:02,919 หาตัวฮาล์ฟลิง! 1650 03:05:04,552 --> 03:05:07,090 จับเป็นฮาล์ฟลิง! 1651 03:05:10,558 --> 03:05:12,220 เอเลนดิล! 1652 03:05:18,733 --> 03:05:20,269 อารากอร์น ไป! 1653 03:05:42,006 --> 03:05:43,292 โฟรโด! 1654 03:05:43,883 --> 03:05:45,499 มาซ่อนตรงนี้ เร็ว 1655 03:05:46,135 --> 03:05:47,592 มาสิ 1656 03:05:50,056 --> 03:05:52,093 มัวทำอะไรอยู่? 1657 03:05:56,312 --> 03:05:58,304 เขากำลังจะจากไป 1658 03:06:03,110 --> 03:06:06,023 - อย่า - พิพพิน 1659 03:06:10,951 --> 03:06:13,284 วิ่ง โฟรโด รีบหนีไป 1660 03:06:13,829 --> 03:06:16,947 - เฮ้ย พวกแก - ทางนี้! 1661 03:06:17,333 --> 03:06:18,949 - อยู่นี่! - ทางนี้! 1662 03:06:29,804 --> 03:06:32,137 - ได้ผลแฮะ - เห็นแล้วน่า เร็วเข้า 1663 03:07:27,486 --> 03:07:30,570 - เสียงเป่าเขากอนดอร์ - โบโรเมียร์ 1664 03:08:13,657 --> 03:08:14,773 เร็ว รีบไป 1665 03:11:46,370 --> 03:11:47,986 ไม่! 1666 03:11:51,917 --> 03:11:54,955 - ตัวเล็กโดนจับไป - อยู่นิ่งๆ 1667 03:11:55,212 --> 03:11:57,249 โฟรโดล่ะ โฟรโดอยู่ไหน 1668 03:11:59,133 --> 03:12:00,590 ข้าให้เขาไปเอง 1669 03:12:01,260 --> 03:12:03,877 ท่านทำสิ่งที่ข้าทำไม่ได้ 1670 03:12:04,888 --> 03:12:08,177 ข้าพยายามชิงแหวนจากเขา 1671 03:12:08,726 --> 03:12:12,970 - แหวนนั้นอยู่เกินเอื้อมของเราแล้ว - ยกโทษให้ข้าด้วย 1672 03:12:13,188 --> 03:12:15,475 ข้านึกไม่ถึงเลย 1673 03:12:15,691 --> 03:12:18,900 - ข้าทำให้ทุกคนผิดหวัง - ไม่ โบโรเมียร์ 1674 03:12:19,319 --> 03:12:21,857 ท่านสู้อย่างห้าวหาญ 1675 03:12:22,156 --> 03:12:24,819 สมศักดิ์ศรีของท่านแล้ว 1676 03:12:25,451 --> 03:12:27,317 ไม่ต้อง 1677 03:12:27,661 --> 03:12:29,744 มันจบแล้ว 1678 03:12:30,956 --> 03:12:36,168 โลกมนุษย์ถึงจุดอวสานแล้ว ทุกอย่างจะตกอยู่ในความมืดมน 1679 03:12:36,628 --> 03:12:39,621 เมืองของข้าจะพินาศย่อยยับ 1680 03:12:43,677 --> 03:12:46,420 ข้าไม่รู้ว่าในสายเลือดของข้า มีพลังอำนาจใดหรือไม่ 1681 03:12:46,597 --> 03:12:50,591 แต่ข้าขอสาบาน ข้าจะไม่ปล่อย ให้เศวตนครต้องล่มสลาย 1682 03:12:51,602 --> 03:12:54,094 หรือผู้คนของเราต้องพินาศ 1683 03:12:55,064 --> 03:12:56,430 ผู้คนของเรา 1684 03:13:00,277 --> 03:13:02,360 มวลชนของเรา 1685 03:13:24,134 --> 03:13:27,127 ข้าน่าจะได้ติดตามช่วยท่าน มิตรข้า 1686 03:13:28,680 --> 03:13:30,672 แม่ทัพของข้า 1687 03:13:33,310 --> 03:13:35,222 กษัตริย์ของข้า 1688 03:13:54,873 --> 03:13:57,115 จงไปสู่สุคติ... 1689 03:13:57,501 --> 03:13:59,493 บุตรแห่งกอนดอร์ 1690 03:14:15,978 --> 03:14:19,312 หอคอยขาวจะเฝ้ารอการกลับมาของเขา 1691 03:14:19,815 --> 03:14:22,808 แต่เขาจะไม่ได้กลับไป 1692 03:14:46,049 --> 03:14:48,041 โฟรโด! 1693 03:15:07,487 --> 03:15:10,776 ไม่อยากให้แหวนมาตกอยู่กับข้าเลย 1694 03:15:12,034 --> 03:15:15,027 ข้าไม่อยากให้อะไรๆเกิดขึ้นแบบนี้ 1695 03:15:17,998 --> 03:15:20,786 ก็เหมือนคนอื่นๆ แหละ 1696 03:15:20,959 --> 03:15:24,452 แม้พวกเขากำหนดมันไม่ได้ 1697 03:15:24,630 --> 03:15:27,247 ที่เรากำหนดได้ 1698 03:15:27,466 --> 03:15:32,211 คือจะทำอะไรกับเวลาที่เราได้รับมา 1699 03:16:01,041 --> 03:16:03,124 โฟรโด อย่า! 1700 03:16:03,669 --> 03:16:04,955 โฟรโด! 1701 03:16:05,754 --> 03:16:08,417 - ท่านโฟรโด! - ไม่ แซม 1702 03:16:11,969 --> 03:16:13,926 กลับไป แซม 1703 03:16:14,429 --> 03:16:18,013 - ข้าขอบุกมอร์ดอร์โดยลำพัง - ก็เอาสิ 1704 03:16:18,225 --> 03:16:21,059 แต่ข้าขอไปด้วยคน 1705 03:16:21,561 --> 03:16:23,974 เจ้าว่ายน้ำไม่เป็นนะ! 1706 03:16:27,776 --> 03:16:29,483 เเซม! 1707 03:16:35,075 --> 03:16:36,407 เเซม! 1708 03:17:17,326 --> 03:17:20,034 ข้าสัญญาไว้แล้ว ท่านโฟรโด 1709 03:17:20,370 --> 03:17:24,705 สัญญาว่า "เฝ้าเขาอย่าให้คลาด แซมไวส์ แกมจี" 1710 03:17:25,834 --> 03:17:28,451 ข้าต้องไม่พลาด 1711 03:17:28,712 --> 03:17:30,874 ต้องไม่พลาด 1712 03:17:32,549 --> 03:17:34,381 โธ่ แซม 1713 03:17:49,274 --> 03:17:50,936 ไปกันเถอะ 1714 03:18:19,388 --> 03:18:23,928 เร็วเข้า โฟรโดกับแซม คงไปถึงัฝ่งโน้นแล้ว 1715 03:18:38,824 --> 03:18:43,819 - ท่านไม่คิดจะตามไป - ชะตากรรมเขาไม่อยู่ในมือเราแล้ว 1716 03:18:47,249 --> 03:18:52,119 งั้นที่ลุยมาก็สูญเปล่า พันธมิตรของเราล้มเหลว 1717 03:19:03,974 --> 03:19:07,138 ไม่ ถ้าเรายังมั่นคงต่อกัน 1718 03:19:08,520 --> 03:19:12,981 เราจะไม่ปล่อยให้เมอร์รี่กับพิพพิน พบกับการทรมานและความตาย 1719 03:19:13,984 --> 03:19:19,230 ตราบที่ยังมีแรงสู้ เอาของไปเฉพาะที่จำเป็น 1720 03:19:20,532 --> 03:19:22,569 เราต้องไปอย่างคล่องตัว 1721 03:19:22,742 --> 03:19:24,654 ไปล่าพวกออร์คกัน 1722 03:19:27,622 --> 03:19:29,659 ใช่เลย! 1723 03:19:48,643 --> 03:19:50,100 มอร์ดอร์ 1724 03:19:50,729 --> 03:19:54,097 หวังว่าคนอื่นคงเจอทางที่ปลอดภัยกว่านี้ 1725 03:19:55,025 --> 03:19:57,608 สไตรเดอร์จะดูแลพวกเขาเอง 1726 03:19:58,528 --> 03:20:01,896 แต่เราคงไม่ได้เจอพวกเขาอีกแล้ว 1727 03:20:02,240 --> 03:20:04,653 ก็ไม่แน่ ท่านโฟรโด 1728 03:20:04,868 --> 03:20:06,450 ไม่แน่ 1729 03:20:08,497 --> 03:20:09,578 เเซม... 1730 03:20:13,168 --> 03:20:15,785 ข้าดีใจที่เจ้ามาด้วย 1731 03:20:17,000 --> 03:20:27,000 1732 03:27:45,954 --> 03:27:48,662 "แด่ โจแอน และ บิล แจ็คสัน" 1733 03:27:48,831 --> 03:27:52,700 "ขอบคุณสำหรับความเชื่อใจ การสนับสนุน และความรัก" 1734 03:48:12,888 --> 03:48:14,880 [T h a i ]