1 00:00:22,039 --> 00:00:27,257 Απόδοση στα ελληνικά: agglos3 2 00:00:34,865 --> 00:00:37,865 Ο κόσμος έχει αλλάξει. 3 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 Το νιώθω στο νερό. 4 00:00:41,822 --> 00:00:44,735 Το νιώθω στη γη. 5 00:00:46,300 --> 00:00:49,343 Το μυρίζω στον αέρα. 6 00:00:49,735 --> 00:00:51,648 Πολλά που υπήρχαν κάποτε... 7 00:00:51,822 --> 00:00:53,387 ...χάθηκαν. 8 00:00:54,126 --> 00:00:57,170 Γιατί τώρα κανείς δε ζει που να τα θυμάται. 9 00:00:59,083 --> 00:01:01,300 Ο ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΩΝ 10 00:01:10,083 --> 00:01:14,474 Ξεκίνησε με την κατασκευή των Μεγάλων Δαχτυλιδιών. 11 00:01:14,735 --> 00:01:16,561 Τρία δόθηκαν στα Ξωτικά: 12 00:01:16,735 --> 00:01:20,517 Αθάνατα, σοφότερα κι ομορφότερα απ' όλα τα όντα. 13 00:01:22,126 --> 00:01:24,213 Εφτά στους Νάνους Άρχοντες: 14 00:01:24,343 --> 00:01:28,822 Σπουδαίους μεταλλωρύχους και τεχνίτες στα παλάτια των βουνών. 15 00:01:29,257 --> 00:01:30,517 Κι εννιά... 16 00:01:30,735 --> 00:01:33,648 ...εννιά δαχτυλίδια δόθηκαν στη φυλή των Ανθρώπων... 17 00:01:33,952 --> 00:01:37,822 ... οι οποίοι πάνω απ' όλα επιθυμούν την εξουσία. 18 00:01:38,865 --> 00:01:44,083 Γιατί στα δαχτυλίδια υπήρχε δύναμη και θέληση για να κυβερνηθεί κάθε φυλή. 19 00:01:45,604 --> 00:01:48,735 Αλλά όλοι τους εξαπατήθηκαν. 20 00:01:49,083 --> 00:01:51,170 Γιατί φτιάχτηκε ακόμα ένα Δαχτυλίδι. 21 00:01:51,996 --> 00:01:55,517 Στη γη της Μόρντορ, στις φωτιές του Βουνού του Χαμού... 22 00:01:55,952 --> 00:02:00,430 ...ο Σκοτεινός Άρχων Σάουρον έφτιαξε κρυφά ένα κυρίαρχο Δαχτυλίδι... 23 00:02:00,648 --> 00:02:02,604 ... για να ελέγχει όλα τ' άλλα. 24 00:02:02,822 --> 00:02:06,778 Και σ' αυτό το Δαχτυλίδι έβαλε τη σκληρότητα, την κακία... 25 00:02:06,996 --> 00:02:11,170 ...και τη θέλησή του να δυναστεύει καθετί ζωντανό. 26 00:02:12,213 --> 00:02:16,083 Ένα, όλους να τους κυβερνά... 27 00:02:16,909 --> 00:02:18,561 Μία-μία... 28 00:02:18,778 --> 00:02:23,474 ...οι Ελεύθερες Χώρες της Μέσης-Γης έπεφταν στην εξουσία του Δαχτυλιδιού. 29 00:02:23,691 --> 00:02:26,691 Αλλά υπήρχαν κάποιοι που αντιστάθηκαν. 30 00:02:27,213 --> 00:02:31,822 Μια Τελευταία Συμμαχία Ανθρώπων και Ξωτικών βάδισε εναντίον της Μόρντορ. 31 00:02:31,996 --> 00:02:36,691 Και πάνω στο Βουνό του Χαμού, πoλέ- μησαν για την ελευθερία της Μέσης-Γης. 32 00:02:49,735 --> 00:02:51,648 Στις θέσεις σας! 33 00:02:52,300 --> 00:02:53,778 Ρίξτε τα βέλη! 34 00:03:07,039 --> 00:03:09,648 Η νίκη ήταν κοντά. 35 00:03:14,343 --> 00:03:16,126 Αλλά η δύναμη του Δαχτυλιδιού... 36 00:03:16,952 --> 00:03:18,387 ... δεν μπορούσε να καταστραφεί. 37 00:03:42,996 --> 00:03:44,865 Κι ήταν εκείνη τη στιγμή... 38 00:03:45,083 --> 00:03:47,474 ... όταν όλες οι ελπίδες έσβησαν... 39 00:03:47,691 --> 00:03:51,778 ...που ο Ισίλντουρ, γιος του βασιλιά, πήρε το σπαθί του πατέρα του... 40 00:04:22,909 --> 00:04:29,387 Ο Σάουρον, εχθρός των Ελεύθερων Λαών της Μέσης-Γης, ηττήθηκε. 41 00:04:36,257 --> 00:04:38,474 Το Δαχτυλίδι πέρασε στον Ισίλντουρ... 42 00:04:38,691 --> 00:04:42,822 ...που είχε μια μοναδική ευκαιρία να καταστρέψει το Κακό για πάντα. 43 00:04:43,561 --> 00:04:45,648 Μα οι καρδιές των Ανθρώπων... 44 00:04:45,865 --> 00:04:48,343 ...διαφθείρονται εύκολα. 45 00:04:48,691 --> 00:04:53,257 Και το Δαχτυλίδι της Ισχύος έχει δική του θέληση. 46 00:05:18,474 --> 00:05:21,083 Πρόδωσε τον Ισίλντουρ... 47 00:05:22,952 --> 00:05:25,387 ... και προκάλεσε το θάνατό του. 48 00:05:29,561 --> 00:05:33,387 Και κάποια πράγματα που δε θα 'πρεπε να ξεχαστούν... 49 00:05:33,604 --> 00:05:35,909 ...χάθηκαν. 50 00:05:36,735 --> 00:05:39,039 Η Ιστορία έγινε Θρύλος... 51 00:05:39,257 --> 00:05:41,213 ...κι ο θρύλος έγινε μύθος. 52 00:05:41,430 --> 00:05:44,257 Και για 2500 χρόνια... 53 00:05:44,430 --> 00:05:48,213 ...το Δαχτυλίδι πέρασε έξω από κάθε γνώση. 54 00:05:48,822 --> 00:05:51,648 Μέχρι που, όταν ήρθε η ευκαιρία... 55 00:05:52,257 --> 00:05:55,387 ...παγίδεψε έναν καινούριο κάτοχο. 56 00:05:56,735 --> 00:06:01,561 Πολύτιμό μου. 57 00:06:01,865 --> 00:06:04,343 Το Δαχτυλίδι ήρθε στο πλάσμα Γκόλουμ... 58 00:06:04,561 --> 00:06:08,430 ...που το πήρε βαθιά στις στοές των Ομιχλιασμένων Βουνών. 59 00:06:08,735 --> 00:06:11,648 Κι εκεί τον κυρίεψε. 60 00:06:11,865 --> 00:06:13,865 Ήρθε σε μένα. 61 00:06:14,039 --> 00:06:18,517 Δικό μου. Η αγάπη μου. Δικό μου. 62 00:06:18,735 --> 00:06:23,430 Πολύτιμό μου. 63 00:06:27,083 --> 00:06:30,517 Το Δαχτυλίδι έφερε στο Γκόλουμ αφύσικη μακροζωία. 64 00:06:30,735 --> 00:06:34,474 Για 500 χρόνια δηλητηρίαζε το μυαλό του. 65 00:06:34,691 --> 00:06:39,300 Και στο σκοτάδι της σπηλιάς του Γκόλουμ, καρτερούσε. 66 00:06:39,474 --> 00:06:42,822 Η Σκοτεινιά τρύπωσε ξανά στα δάση του κόσμου... 67 00:06:43,039 --> 00:06:45,865 Φήμες ακούγονταν για μια Σκιά στην ανατολή... 68 00:06:46,039 --> 00:06:48,865 ... ψίθυροι για έναν άγνωστο φόβο. 69 00:06:49,083 --> 00:06:52,430 Και το Δαχτυλίδι της Ισχύος αντιλήφθηκε... 70 00:06:52,604 --> 00:06:55,343 ...πως είχε φτάσει η ώρα του. 71 00:06:57,822 --> 00:07:00,430 Εγκατέλειψε το Γκόλουμ. 72 00:07:01,170 --> 00:07:05,561 Αλλά τότε έγινε κάτι που δεν ήταν στις προθέσεις του Δαχτυλιδιού. 73 00:07:06,474 --> 00:07:11,083 Το βρήκε το πιο απίστευτα απίθανο πλάσμα. 74 00:07:11,300 --> 00:07:12,343 Τι είν' αυτό; 75 00:07:12,517 --> 00:07:13,996 Ένας Χόμπιτ. 76 00:07:14,083 --> 00:07:16,909 Ο Μπίλμπο Μπάγκινς από το Σάιρ. 77 00:07:17,126 --> 00:07:18,909 Ένα δαχτυλίδι. 78 00:07:19,083 --> 00:07:20,996 Χάθηκε! 79 00:07:23,691 --> 00:07:27,126 Το πολύτιμό μου χάθηκε! 80 00:07:27,343 --> 00:07:29,648 Γιατί σύντομα θα 'ρθει η ώρα... 81 00:07:29,952 --> 00:07:35,039 ...που οι Χόμπιτ θα ορίζουν τη μοίρα όλων. 82 00:07:39,865 --> 00:07:42,865 Η 22η μέρα του Σεπτέμβρη... 83 00:07:43,083 --> 00:07:46,300 ...του έτους 1400... 84 00:07:46,517 --> 00:07:48,822 ...με το μέτρημα του Σάιρ. 85 00:07:48,909 --> 00:07:54,735 Μπαγκ Εντ, Μπάγκσοτ Ρόου, Χόμπιτον, Δυτική Μοίρα... 86 00:07:54,952 --> 00:07:56,952 ... Σάιρ... 87 00:07:57,170 --> 00:07:59,952 ...Μέση-Γη. 88 00:08:04,561 --> 00:08:07,865 Την τρίτη εποχή αυτού του κόσμου. 89 00:08:11,126 --> 00:08:13,691 Η ΣΥΝΤΡΟΦΙΑ ΤΟΥ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΟΥ 90 00:08:19,778 --> 00:08:21,996 Εκεί και πίσω πάλι. 91 00:08:24,039 --> 00:08:25,822 Ο Χόμπιτ. 92 00:08:26,039 --> 00:08:29,996 Του Μπίλμπο Μπάγκινς. 93 00:08:34,778 --> 00:08:36,430 Τώρα... 94 00:08:37,300 --> 00:08:39,257 ...από πού ν' αρχίσω; 95 00:08:40,517 --> 00:08:41,561 Α, ναι.... 96 00:08:46,039 --> 00:08:47,909 "Σχετικά με... 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,648 ...τους Χόμπιτ." 98 00:08:52,178 --> 00:08:55,700 Οι Χόμπιτ ζουν και καλλιεργούν στις τέσσερις Μοίρες του Σάιρ... 99 00:08:55,830 --> 00:08:57,917 ...εδώ και πολλές εκατοντάδες χρόνια... 100 00:08:58,004 --> 00:09:01,048 ...αποφασισμένοι να αγνοήσουν και να αγνοηθούν... 101 00:09:01,222 --> 00:09:04,352 ...από τον κόσμο των Μεγάλων Ανθρώπων. 102 00:09:04,787 --> 00:09:10,396 Με τη Μέση-Γη να είναι, εξάλλου, γεμάτη αμέτρητα παράξενα πλάσματα... 103 00:09:10,526 --> 00:09:13,743 ...Οι Χόμπιτ φαίνονται μικρής σημασίας... 104 00:09:13,961 --> 00:09:17,917 ...αφού δεν είναι γνωστοί ως σπουδαίοι πολεμιστές... 105 00:09:18,135 --> 00:09:22,309 ...ούτε συγκαταλέγονται στους πολύ σοφούς. 106 00:09:26,657 --> 00:09:29,700 Φρόντο! Κάποιος είναι στην πόρτα! 107 00:09:30,830 --> 00:09:33,439 Μάλιστα, έχει ειπωθεί από μερικούς... 108 00:09:33,657 --> 00:09:38,048 ...ότι το μόνο αληθινό πάθος των Χόμπιτ είναι το φαγητό. 109 00:09:38,439 --> 00:09:40,657 Μια μάλλον άδικη παρατήρηση... 110 00:09:40,874 --> 00:09:44,396 ...αφού επιδεικνύουμε ιδιαίτερο ενδιαφέρον στην παρασκευή μπύρας... 111 00:09:44,917 --> 00:09:47,613 ...και στο κάπνισμα χόρτου για πίπες. 112 00:09:48,135 --> 00:09:50,961 Αλλά εκεί που βρίσκεται πραγματικά η καρδιά μας... 113 00:09:51,178 --> 00:09:53,265 ...είναι στην ειρήνη, την ησυχία... 114 00:09:54,004 --> 00:09:56,091 ...και την καλή, οργωμένη γη. 115 00:09:56,265 --> 00:10:01,483 Γιατί όλοι οι Χόμπιτ μοιράζονται την αγάπη για οτιδήποτε μεγαλώνει. 116 00:10:04,613 --> 00:10:09,004 Και μπορεί σε μερικούς η ζωή μας να φαίνεται περίεργη. 117 00:10:09,222 --> 00:10:14,439 Αλλά η σημερινή απ' όλες τις μέρες μου έδωσε να καταλάβω... 118 00:10:15,048 --> 00:10:21,004 Δεν είναι κακό να χαίρεσαι μια απλή ζωή. 119 00:10:25,178 --> 00:10:28,396 Φρόντο, η πόρτα! 120 00:10:32,135 --> 00:10:34,135 Να πάρει η ευχή! Πού είναι αυτό το παιδί; 121 00:10:34,222 --> 00:10:36,004 Φρόντο! 122 00:10:41,743 --> 00:10:45,265 Κατηφορίζοντας απ' το κατώφλι που ξεκίνησε... 123 00:10:50,091 --> 00:10:53,830 Κυνήγησέ τον! 124 00:10:54,874 --> 00:10:59,048 Χωρίς σταματημό ο δρόμος μας τραβάει μπροστά... 125 00:10:59,265 --> 00:11:02,570 Κατηφορίζοντας απ' το κατώφλι που ξεκίνησε... 126 00:11:02,874 --> 00:11:07,787 Και τώρα πια ο δρόμος έχει φτάσει μακριά... 127 00:11:08,526 --> 00:11:12,265 -Κυνήγησέ τον! -Άργησες! 128 00:11:15,526 --> 00:11:19,352 Ένας μάγος δεν αργεί ποτέ, Φρόντο Μπάγκινς. 129 00:11:20,091 --> 00:11:24,787 Ούτε έρχεται νωρίς. Φτάνει ακριβώς την ώρα που θέλει. 130 00:11:36,135 --> 00:11:39,178 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω, Γκάνταλφ! 131 00:11:43,048 --> 00:11:46,787 Νόμιζες ότι θα έχανα τα γενέθλια του θείου Μπίλμπο; 132 00:11:48,439 --> 00:11:50,657 Πώς είναι ο γέρος; 133 00:11:51,178 --> 00:11:54,700 Απ' ότι ακούω θα είναι πάρτι εξαιρετικής μεγαλοπρέπειας. 134 00:11:54,917 --> 00:11:57,309 Τον ξέρεις τον Μπίλμπο. Τους έχει ξεσηκώσει όλους. 135 00:11:57,526 --> 00:11:59,483 Θα τον ευχαριστεί αυτό. 136 00:11:59,613 --> 00:12:01,483 Το μισό Σάιρ είναι καλεσμένοι! 137 00:12:01,787 --> 00:12:04,396 Και οι υπόλοιποι θα εμφανιστούν ούτως ή άλλως. 138 00:12:07,526 --> 00:12:10,874 Κι έτσι η ζωή στο Σάιρ συνεχίζεται... 139 00:12:11,091 --> 00:12:14,091 ... κατά παρόμοιο τρόπο με την τελευταία εποχή... 140 00:12:14,309 --> 00:12:19,830 ...γεμάτη με τα σκαμπανεβάσματά της και την αλλαγή να έρχεται αργά. 141 00:12:19,917 --> 00:12:21,917 Αν έρθει τελικά. 142 00:12:23,178 --> 00:12:26,613 Γιατί τα πράγματα είναι φτιαγμένα να αντέχουν στο Σάιρ... 143 00:12:26,830 --> 00:12:30,265 ...περνώντας από γενιά σε γενιά. 144 00:12:30,657 --> 00:12:35,657 Πάντα υπήρχε ένας Μπάγκινς που ζούσε εδώ, κάτω απ' το λόφο... 145 00:12:35,874 --> 00:12:37,222 ...στο Μπαγκ Εντ. 146 00:12:39,961 --> 00:12:42,743 Και πάντα θα υπάρχει. 147 00:12:43,483 --> 00:12:46,830 Για να πω την αλήθεια, ο Μπίλμπο φέρεται παράξενα τελευταία. 148 00:12:48,091 --> 00:12:50,352 Εννοώ, πιο πολύ απ' ότι συνήθως. 149 00:12:51,396 --> 00:12:53,309 Συνηθίζει να κλειδώνεται στο γραφείο του. 150 00:12:54,830 --> 00:12:59,004 Περνάει ώρες κοιτάζοντας παλιούς χάρτες όταν νομίζει πως δεν βλέπω. 151 00:13:11,743 --> 00:13:13,396 Πού πήγε; 152 00:13:40,004 --> 00:13:42,265 Κάτι σκαρώνει. 153 00:13:50,396 --> 00:13:52,917 -Καλά λοιπόν. Κράτα τα μυστικά σου. -Τι; 154 00:13:53,135 --> 00:13:54,787 Μα ξέρω ότι κάτι έχεις να κάνεις μ' αυτό. 155 00:13:55,091 --> 00:13:56,135 Μη χειρότερα. 156 00:13:56,570 --> 00:13:59,265 Πριν έρθεις εσύ, εμείς οι Μπάγκινς ήμασταν ευυπόληπτοι. 157 00:13:59,570 --> 00:14:00,439 Πράγματι. 158 00:14:00,743 --> 00:14:02,917 Ποτέ δεν είχαμε περιπέτειες ούτε κάναμε κάτι αναπάντεχο. 159 00:14:03,570 --> 00:14:09,396 Αν αναφέρεσαι στο συμβάν με το δράκο, ελάχιστη ανάμειξη είχα. 160 00:14:09,613 --> 00:14:13,222 Το μόνο που έκανα ήταν να δώσω μια μικρή ώθηση στο θείο σου. 161 00:14:13,352 --> 00:14:17,526 Ότι κι αν έκανες, χαρακτηρίστηκες επισήμως ως ταραχοποιός. 162 00:14:17,917 --> 00:14:19,830 Αλήθεια; 163 00:14:25,439 --> 00:14:27,439 Γκάνταλφ! Γκάνταλφ! 164 00:14:33,570 --> 00:14:34,830 Πυροτεχνήματα Γκάνταλφ! 165 00:14:37,830 --> 00:14:40,439 -Γκάνταλφ! -Πυροτεχνήματα Γκάνταλφ! 166 00:14:59,309 --> 00:15:00,352 Γκάνταλφ; 167 00:15:01,004 --> 00:15:05,048 -Χαίρομαι που γύρισες. -Κι εγώ το ίδιο αγαπητέ μου. 168 00:15:09,439 --> 00:15:11,309 Κι εγώ το ίδιο. 169 00:15:38,048 --> 00:15:41,178 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΜΗ ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΧΕΣΙΝ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΤΙ 170 00:15:43,091 --> 00:15:44,570 Όχι ευχαριστώ! 171 00:15:44,787 --> 00:15:48,613 Δε θέλουμε άλλους επισκέπτες, ευχές ή μακρινούς συγγενείς. 172 00:15:48,917 --> 00:15:52,396 Παλιούς φίλους θέλετε; 173 00:15:55,613 --> 00:15:57,265 Γκάνταλφ; 174 00:15:57,917 --> 00:16:01,352 -Μπίλμπο Μπάγκινς. -Αγαπητέ μου Γκάνταλφ! 175 00:16:01,657 --> 00:16:06,743 Χαίρομαι που σε βλέπω. 111 χρόνων, ποιος να το πίστευε; 176 00:16:08,526 --> 00:16:10,526 Δε γέρασες ούτε μια μέρα. 177 00:16:17,178 --> 00:16:19,178 Έλα, πέρασε! 178 00:16:19,396 --> 00:16:21,787 Καλωσόρισες, καλωσήρθες. 179 00:16:22,917 --> 00:16:25,439 Εδώ είμαστε. 180 00:16:27,091 --> 00:16:29,613 Τσάι; Ή μήπως κάτι πιο δυνατό; 181 00:16:29,700 --> 00:16:33,570 Έχω μερικά μπουκάλια "Παλιό Αμπελώνα" περίσσια. 1296. 182 00:16:33,743 --> 00:16:37,743 Πολύ καλή χρονιά. Έχει σχεδόν την ηλικία μου. 183 00:16:38,961 --> 00:16:43,439 Εμφιαλωμένο απ' τον πατέρα μου. Τι θα 'λεγες ν' ανοίξουμε ένα; 184 00:16:43,657 --> 00:16:46,265 Μόνο τσάι, ευχαριστώ. 185 00:16:52,743 --> 00:16:54,309 Σε περίμενα την προηγούμενη βδομάδα. 186 00:16:54,526 --> 00:16:57,830 Αν και δεν έχει σημασία, έρχεσαι και φεύγεις όποτε θέλεις, έτσι ήσουν πάντα. 187 00:16:58,048 --> 00:17:03,265 Με βρήκες απροετοίμαστο, έχουμε μόνο κρύο κοτόπουλο και πίκλες... 188 00:17:03,483 --> 00:17:06,787 Έχει λίγο τυρί εδώ. Μπα δε μας κάνει. 189 00:17:07,004 --> 00:17:10,961 Έχουμε μαρμελάδα βατόμουρο, μηλόπιτα.... 190 00:17:11,613 --> 00:17:15,657 Όχι πολλά για επιδόρπιο... Όχι, είμαστε μια χαρά. 191 00:17:15,874 --> 00:17:18,700 Μόλις βρήκα λίγο κέικ. 192 00:17:21,613 --> 00:17:22,874 Μπορώ να φτιάξω αβγά αν θε... 193 00:17:26,700 --> 00:17:29,439 -Μόνο τσάι, ευχαριστώ. -Εντάξει. 194 00:17:30,483 --> 00:17:32,787 -Σε πειράζει αν φάω εγώ; -Όχι, καθόλου. 195 00:17:33,917 --> 00:17:35,787 Μπίλμπο! Μπίλμπο Μπάγκινς! 196 00:17:36,004 --> 00:17:37,570 Δεν είμαι μέσα! 197 00:17:43,613 --> 00:17:46,222 Είναι οι Σάκβιλ-Μπάγκινς! 198 00:17:46,439 --> 00:17:48,526 -Ξέρω ότι είσαι μέσα. -Θέλουν το σπίτι! 199 00:17:49,135 --> 00:17:51,613 Ποτέ δε με συγχώρησαν που έζησα τόσο πολύ. 200 00:17:51,830 --> 00:17:54,657 Πρέπει να ξεφύγω απ' τους παλιο- συγγενείς, μπρος στην πόρτα συνέχεια... 201 00:17:54,743 --> 00:17:56,743 ...δε μ' αφήνουν σε ησυχία! 202 00:17:57,483 --> 00:18:01,004 Θέλω να ξαναδώ βουνά. Βουνά Γκάνταλφ! 203 00:18:01,222 --> 00:18:05,830 Και μετά να βρω κάπου ήσυχα να τελειώσω το βιβλίο μου. Α, το τσάι. 204 00:18:05,917 --> 00:18:09,874 -Ώστε θ' ακολουθήσεις το σχέδιό σου; -Ναι, ναι, είναι όλα έτοιμα. 205 00:18:10,091 --> 00:18:12,265 Έχουν γίνει οι προετοιμασίες. 206 00:18:14,483 --> 00:18:15,917 Ευχαριστώ. 207 00:18:16,657 --> 00:18:18,743 Ο Φρόντο κάτι υποπτεύεται. 208 00:18:18,961 --> 00:18:21,439 Φυσικά. Μπάγκινς είναι... 209 00:18:21,657 --> 00:18:24,265 ...όχι κανένας βλάκας Στρογγυλοπρόσωπος από το Χάρντμποτλ. 210 00:18:24,787 --> 00:18:27,613 Θα του το πεις, έτσι; 211 00:18:28,439 --> 00:18:30,526 -Ναι, ναι. -Σ' αγαπάει πολύ. 212 00:18:32,700 --> 00:18:34,265 Το ξέρω. 213 00:18:36,570 --> 00:18:40,004 Μάλλον θα ερχόταν μαζί μου αν του το ζητούσα. 214 00:18:40,613 --> 00:18:43,961 Στην καρδιά του, νομίζω, ο Φρόντο είναι ακόμα ερωτευμένος με το Σάιρ. 215 00:18:45,526 --> 00:18:47,917 Τα δάση, τα χωράφια... 216 00:18:48,135 --> 00:18:50,439 Τα ρυάκια... 217 00:18:54,917 --> 00:18:57,613 Γέρασα, Γκάνταλφ. 218 00:18:58,961 --> 00:19:04,178 Ξέρω πως δε μου φαίνεται αλλά αρχίζω να το νιώθω στην καρδιά μου. 219 00:19:06,396 --> 00:19:08,961 Νιώθω αδύναμος. 220 00:19:09,091 --> 00:19:10,874 Σαν απλωμένος... 221 00:19:12,091 --> 00:19:15,439 ...όπως το βούτυρο πάνω σε πάρα πολύ ψωμί. 222 00:19:15,657 --> 00:19:20,135 Χρειάζομαι διακοπές. Μεγάλες διακοπές. 223 00:19:20,352 --> 00:19:23,570 Και δεν περιμένω να επιστρέψω. 224 00:19:25,743 --> 00:19:29,004 Μάλιστα, δεν το έχω σκοπό. 225 00:19:31,613 --> 00:19:35,657 Γερο-Τόμπυ. Το καλύτερο χόρτο στη Νότια Μοίρα. 226 00:19:53,091 --> 00:19:55,700 Γκάνταλφ, παλιόφιλε... 227 00:19:55,787 --> 00:19:58,613 ...αυτή θα είναι μια αξέχαστη νύχτα. 228 00:20:21,439 --> 00:20:22,570 Γεια σας, γεια σας. 229 00:20:22,787 --> 00:20:26,830 Φάτι Μπόλγκερ. Χαίρομαι που σε βλέπω. Καλωσήρθατε. 230 00:20:27,874 --> 00:20:30,396 Άντε Σαμ. Πες στη Ρόζι να χορέψετε. 231 00:20:33,004 --> 00:20:36,526 -Μάλλον θα πιω άλλη μια μπίρα. -Όχι βέβαια. 232 00:20:37,570 --> 00:20:39,483 Άντε! 233 00:20:49,570 --> 00:20:51,352 Και ήμουν εκεί... 234 00:20:51,570 --> 00:20:55,743 ...στο έλεος τριών τερατόμορφων γιγάντων. 235 00:20:55,830 --> 00:20:57,830 Κι αυτοί μάλωναν αναμεταξύ τους... 236 00:20:58,004 --> 00:21:00,439 ...για το πως θα μας μαγείρευαν. 237 00:21:00,613 --> 00:21:05,743 Αν θα μας έκαναν στιφάδο ή θα μας έλιωναν για μαρμελάδα. 238 00:21:06,657 --> 00:21:10,222 Χασομέρησαν τόσο μαλώνοντας για τα πως και τα γιατί... 239 00:21:10,439 --> 00:21:14,091 ...που το φως του ήλιου ξεπρόβαλλε πάνω απ' τα δέντρα... 240 00:21:15,004 --> 00:21:17,526 ...και τους έκανε όλους πέτρα! 241 00:21:22,830 --> 00:21:24,178 Γρήγορα. 242 00:21:28,352 --> 00:21:30,439 Ψηλά στον ουρανό! 243 00:21:33,265 --> 00:21:34,526 Όχι, το μεγάλο. 244 00:21:43,700 --> 00:21:46,613 Κα. Στρογγυλοπρόσωπη. Χαίρομαι που σας βλέπω. Καλωσήρθατε. 245 00:21:46,700 --> 00:21:48,700 Δικά σας είναι όλ' αυτά τα παιδιά; 246 00:21:48,787 --> 00:21:51,830 Θεέ μου, ήσασταν παραγωγική. 247 00:21:53,787 --> 00:21:55,135 Μπίλμπο; 248 00:21:56,830 --> 00:21:58,570 Οι Σάκβιλ-Μπάγκινς! 249 00:21:58,787 --> 00:21:59,830 Γρήγορα, κρύψου! 250 00:22:09,743 --> 00:22:11,917 Σ' ευχαριστώ αγόρι μου. 251 00:22:13,483 --> 00:22:15,787 Είσαι καλό παιδί, Φρόντο. 252 00:22:17,048 --> 00:22:19,830 Είμαι πολύ εγωιστής ξέρεις. 253 00:22:20,265 --> 00:22:23,830 Ναι είμαι. Πολύ εγωιστής. 254 00:22:24,135 --> 00:22:26,309 Δεν ξέρω γιατί σε πήρα μετά τον θάνατο των γονιών σου... 255 00:22:26,526 --> 00:22:28,004 ...αλλά δεν το έκανα από φιλανθρωπία. 256 00:22:28,613 --> 00:22:29,961 Μάλλον το έκανα γιατί... 257 00:22:30,178 --> 00:22:32,483 ...από τους πολλούς συγγενείς μου... 258 00:22:32,787 --> 00:22:36,309 ...εσύ ήσουν ο μόνος αληθινός στο πνεύμα Μπάγκινς. 259 00:22:36,657 --> 00:22:38,396 Μπίλμπο, πήγες στο ζυθοποιείο του Γέρου; 260 00:22:38,613 --> 00:22:40,265 Όχι. 261 00:22:40,613 --> 00:22:43,222 Δηλαδή ναι αλλά δεν είναι εκεί το θέμα. 262 00:22:43,396 --> 00:22:46,657 Το θέμα είναι Φρόντο... 263 00:22:49,787 --> 00:22:51,743 ...πως θα είσαι εντάξει. 264 00:22:55,178 --> 00:22:57,078 -Έγινε! -Έπρεπε να το βάλεις στο έδαφος! 265 00:22:57,096 --> 00:22:58,661 -Στο έδαφος είναι. -Έξω! 266 00:22:58,748 --> 00:23:00,313 Δική σου ιδέα ήταν. 267 00:23:16,439 --> 00:23:18,004 Μπίλμπο. 268 00:23:19,178 --> 00:23:21,874 Μπίλμπο, πρόσεχε το δράκο! 269 00:23:22,091 --> 00:23:25,526 Ανοησίες. Δεν έχει έρθει δράκος εδώ για χίλια χρόνια. 270 00:23:38,961 --> 00:23:42,526 -Καλό ήταν αυτό. -Ας πάρουμε άλλο ένα. 271 00:23:43,874 --> 00:23:48,352 Μέριαντοκ Μπράντυμπακ και Πέρεγκριν Τουκ. 272 00:23:48,570 --> 00:23:50,439 Έπρεπε να το φανταστώ. 273 00:23:56,396 --> 00:23:58,483 Λόγο, Μπίλμπο! 274 00:23:59,309 --> 00:24:00,657 Λόγο! 275 00:24:00,874 --> 00:24:01,917 Λόγο! 276 00:24:07,135 --> 00:24:09,396 Αγαπητοί Μπάγκινς και Μπόφιν... 277 00:24:10,135 --> 00:24:12,352 ...Τουκ και Μπράντιμπακ... 278 00:24:12,526 --> 00:24:15,048 ...Σκαλιστές, Ζωστοί... 279 00:24:15,265 --> 00:24:16,309 ...Σαλπιστές... 280 00:24:17,439 --> 00:24:19,091 ...Μπόλγκερ... 281 00:24:19,526 --> 00:24:21,091 ...Στρογγυλοπρόσωποι... 282 00:24:21,309 --> 00:24:23,917 -...και Μεγαλοπόδαροι. -Μεγαλοποδαράτοι! 283 00:24:26,091 --> 00:24:29,222 Σήμερα είναι τα 111α γενέθλιά μου. 284 00:24:31,004 --> 00:24:32,570 Χρόνια πολλά! 285 00:24:32,743 --> 00:24:37,048 Μα αλίμονο, 111 χρόνια είναι πολύ λίγος χρόνος για να ζεις ανάμεσα... 286 00:24:37,265 --> 00:24:40,178 ...σε τόσο εξαίρετους και θαυμαστούς Χόμπιτ. 287 00:24:41,091 --> 00:24:43,830 Συμπαθώ μόνο τους μισούς από σας το μισό απ' όσο αξίζουν... 288 00:24:44,004 --> 00:24:48,613 ...και συμπαθώ πολύ λιγότερους το μισό απ' όσο τους αξίζει. 289 00:24:58,613 --> 00:25:00,917 Έχω πράγματα να κάνω. 290 00:25:07,352 --> 00:25:09,439 Το ανέβαλα αυτό για πάρα πολύ καιρό. 291 00:25:13,309 --> 00:25:17,265 Με λύπη μου ανακοινώνω πως αυτό είναι το τέλος. 292 00:25:18,439 --> 00:25:19,570 Φεύγω τώρα. 293 00:25:20,700 --> 00:25:23,613 Σας εύχομαι όλους αντίο με αγάπη. 294 00:25:25,917 --> 00:25:27,178 Γεια σας. 295 00:26:00,439 --> 00:26:03,570 Θα νομίζεις πως αυτό ήταν τρομερά έξυπνο. 296 00:26:03,787 --> 00:26:07,091 Έλα τώρα, Γκάνταλφ. Είδες τη φάτσα τους; 297 00:26:07,309 --> 00:26:12,309 Πολλά τα μαγικά δαχτυλίδια στον κόσμο Μπίλμπο αλλά δεν παίζουμε μ' αυτά. 298 00:26:12,526 --> 00:26:14,700 Για πλάκα το έκανα. 299 00:26:14,917 --> 00:26:18,657 Μάλλον έχεις δίκιο, όπως πάντα. 300 00:26:20,048 --> 00:26:23,570 -Θα ρίχνεις μια ματιά στον Φρόντο; -Δυο ματιές. 301 00:26:23,787 --> 00:26:26,396 Όσο πιο συχνά μπορώ. 302 00:26:26,613 --> 00:26:29,830 -Του τα αφήνω όλα. -Και το δαχτυλίδι σου; 303 00:26:30,048 --> 00:26:33,352 -Θα μείνει κι αυτό; -Ναι, ναι. 304 00:26:34,004 --> 00:26:37,874 Είναι σ' ένα φάκελο εκεί, πάνω στο τζάκι. 305 00:26:38,917 --> 00:26:41,917 Όχι, περίμενε είναι... 306 00:26:44,439 --> 00:26:47,135 ...εδώ στην τσέπη μου. 307 00:26:51,613 --> 00:26:54,961 Δεν είναι... Δεν είναι παράξενο; 308 00:26:56,613 --> 00:27:00,178 Κι όμως, άλλωστε γιατί όχι; 309 00:27:01,613 --> 00:27:06,526 -Γιατί να μην το κρατήσω; -Πρέπει ν' αφήσεις πίσω το Δαχτυλίδι. 310 00:27:06,917 --> 00:27:09,135 Τόσο δύσκολο είναι; 311 00:27:09,352 --> 00:27:10,700 Βασικά, όχι. 312 00:27:13,091 --> 00:27:14,570 Και ναι. 313 00:27:16,526 --> 00:27:19,657 Τώρα που ήρθε η ώρα δε θέλω να το αποχωριστώ. 314 00:27:19,874 --> 00:27:21,657 Είναι δικό μου! Το βρήκα! Ήρθε σ' εμένα! 315 00:27:21,830 --> 00:27:26,004 -Δε χρειάζεται να θυμώνεις. -Εσύ φταις αν θυμώνω! 316 00:27:26,439 --> 00:27:28,222 Είναι δικό μου. 317 00:27:29,570 --> 00:27:32,048 Κατάδικό μου. 318 00:27:32,352 --> 00:27:36,352 -Το πολύτιμό μου! -Πολύτιμο; 319 00:27:36,526 --> 00:27:39,352 Το 'χουν πει κι άλλοι έτσι άλλα όχι εσύ. 320 00:27:39,657 --> 00:27:42,178 Τι σε νοιάζει εσένα τι κάνω με τα πράγματά μου; 321 00:27:42,396 --> 00:27:45,178 Αρκετά κράτησες αυτό το δαχτυλίδι νομίζω. 322 00:27:45,396 --> 00:27:48,222 -Το θες για τον εαυτό σου! -Μπίλμπο Μπάγκινς! 323 00:27:48,439 --> 00:27:52,700 Μη με περνάς για κάποιον φτηνό κομπιναδόρο. 324 00:27:52,917 --> 00:27:56,570 Δεν προσπαθώ να σε κλέψω. 325 00:28:01,570 --> 00:28:03,222 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 326 00:28:11,657 --> 00:28:15,004 Όλα σου τα πολλά χρόνια ήμασταν φίλοι. 327 00:28:15,439 --> 00:28:17,613 Έχε μου εμπιστοσύνη, όπως κάποτε. 328 00:28:19,483 --> 00:28:21,265 Παράτησέ το. 329 00:28:22,396 --> 00:28:24,787 Έχεις δίκιο, Γκάνταλφ! 330 00:28:26,874 --> 00:28:29,613 Το δαχτυλίδι πρέπει να πάει στον Φρόντο. 331 00:28:30,961 --> 00:28:33,961 Είναι αργά. Ο δρόμος μακρύς. 332 00:28:34,178 --> 00:28:36,700 Ναι, ήρθε η ώρα. 333 00:28:39,396 --> 00:28:44,396 Μπίλμπο, το δαχτυλίδι είναι ακόμα στην τσέπη σου. 334 00:28:47,787 --> 00:28:48,917 Α, ναι. 335 00:29:19,135 --> 00:29:22,135 Σκέφτηκα ένα τέλος για το βιβλίο μου. 336 00:29:23,830 --> 00:29:28,830 ''Κι έζησε αυτός καλά μέχρι το τέλος των ημερών του." 337 00:29:29,004 --> 00:29:32,483 Και είμαι σίγουρος πως αυτό θα γίνει αγαπητέ μου φίλε. 338 00:29:33,526 --> 00:29:34,961 Αντίο Γκάνταλφ. 339 00:29:37,483 --> 00:29:40,265 Αντίο αγαπητέ Μπίλμπο. 340 00:29:48,091 --> 00:29:52,352 Χωρίς σταματημό ο δρόμος μας τραβάει μπροστά... 341 00:29:54,874 --> 00:29:57,396 Μέχρι να ξανασυναντηθούμε. 342 00:30:24,700 --> 00:30:28,352 Είναι δικό μου. Καταδικό μου. 343 00:30:28,439 --> 00:30:32,004 Το πολύτιμό μου. 344 00:30:32,178 --> 00:30:35,091 Γρίφοι στο σκοτάδι. 345 00:30:35,309 --> 00:30:36,787 Μπίλμπο! 346 00:30:37,004 --> 00:30:38,439 Μπίλμπο! 347 00:30:42,091 --> 00:30:45,135 Πολύτιμό μου. 348 00:30:46,700 --> 00:30:48,874 Πολύτιμο... 349 00:30:49,091 --> 00:30:51,570 Έφυγε, έτσι δεν είναι; 350 00:30:54,396 --> 00:30:57,439 Έλεγε τόσο καιρό πως θα φύγει... 351 00:30:57,613 --> 00:31:00,352 ...Δεν πίστευα όμως πως θα το 'κανε. 352 00:31:04,830 --> 00:31:06,787 Γκάνταλφ; 353 00:31:15,048 --> 00:31:16,700 Το δαχτυλίδι του Μπίλμπο. 354 00:31:17,004 --> 00:31:19,396 Πάει να μείνει με τα Ξωτικά. 355 00:31:19,613 --> 00:31:22,657 Σου άφησε το Μπαγκ Εντ. 356 00:31:26,309 --> 00:31:28,917 Μαζί με όλα τα υπάρχοντά του. 357 00:31:29,004 --> 00:31:31,917 Το δαχτυλίδι είναι δικό σου τώρα. 358 00:31:34,526 --> 00:31:38,091 -Βάλ' το κάπου να μη φαίνεται. -Πού πας. 359 00:31:38,178 --> 00:31:40,483 -Υπάρχουν πράγματα που πρέπει να κάνω. -Τι πράγματα; 360 00:31:40,700 --> 00:31:44,961 -Ερωτήματα. Που χρήζουν απαντήσεων. -Μα μόλις ήρθες. 361 00:31:45,787 --> 00:31:48,396 Δεν καταλαβαίνω. 362 00:31:51,743 --> 00:31:52,787 Ούτε κι εγώ. 363 00:31:56,004 --> 00:31:58,396 Κράτησέ το κρυφό. 364 00:31:58,526 --> 00:32:00,396 Να το προσέχεις. 365 00:32:35,309 --> 00:32:37,483 Σάιρ! 366 00:32:37,787 --> 00:32:40,917 Μπάγκινς! 367 00:33:29,396 --> 00:33:32,526 ''Έτος 3434 της Δεύτερης Εποχής. 368 00:33:32,526 --> 00:33:37,135 Ακολουθεί η αφήγηση του Ισίλντουρ, Υψηλού Βασιλέα της Γκόντορ... 369 00:33:37,135 --> 00:33:41,091 ...και η εύρεση του Δαχτυλιδιού της Ισχύος. '' 370 00:33:44,309 --> 00:33:46,178 ''Ήρθε σε μένα. 371 00:33:46,396 --> 00:33:50,048 Το Ένα Δαχτυλίδι, θα είναι κειμήλιο του βασιλείου μου. 372 00:33:50,048 --> 00:33:53,700 Κι όλοι οι απόγονοί μου θα δεθούν με τη μοίρα του... 373 00:33:53,700 --> 00:33:57,657 ...καθώς δε θα διακινδυνεύσω την ακεραιότητά του. 374 00:33:57,657 --> 00:34:00,178 Είναι πολύτιμο για μένα... 375 00:34:01,091 --> 00:34:04,004 ...αν και η κατοχή του φέρνει πολύ πόνο. 376 00:34:06,830 --> 00:34:11,222 Τα χαράγματα πάνω του αρχίζουν να ξεθωριάζουν. 377 00:34:11,309 --> 00:34:16,309 Η γραφή που αρχικά ήταν ολοκάθαρη σαν κόκκινη φλόγα έχει εξαφανιστεί. 378 00:34:16,309 --> 00:34:20,787 Τώρα ένα μυστικό που μόνο η φωτιά μπορεί να φανερώσει. '' 379 00:34:36,874 --> 00:34:39,874 Σάιρ. 380 00:34:39,961 --> 00:34:41,961 Μπάγκινς. 381 00:34:42,483 --> 00:34:46,570 Δεν υπάρχουν Μπάγκινς εδώ. Είναι όλοι στο Χόμπιτον. 382 00:34:48,222 --> 00:34:49,657 Από κει. 383 00:34:55,700 --> 00:34:58,004 Να γιατρέψει την καρδιά και να πνίξει τη θλίψη 384 00:34:58,135 --> 00:35:00,526 Μπορεί να βρέξει και μπορεί να φυσήξει... 385 00:35:00,613 --> 00:35:02,613 Μα θα έχει ακόμα... 386 00:35:02,830 --> 00:35:04,178 Μίλια πολλά να προχωρήσει. 387 00:35:04,352 --> 00:35:06,352 Γλυκός ο ήχος της βροχής που πέφτει... 388 00:35:06,570 --> 00:35:08,657 Και το ρυάκι που από λόφο σε κάμπο τρέχει... 389 00:35:08,961 --> 00:35:10,743 Καλύτερα απ' την βροχή και την πλημμύρα... 390 00:35:10,961 --> 00:35:13,352 Θα 'ναι αν πιεις στου Τουκ μια κούπα μπύρα. 391 00:35:16,787 --> 00:35:19,613 Παράξενος κόσμος διασχίζει το Σάιρ. 392 00:35:20,004 --> 00:35:23,874 Νάνοι και άλλα πλάσματα πιο περίεργης φύσεως. 393 00:35:24,396 --> 00:35:25,743 Ετοιμάζεται πόλεμος. 394 00:35:26,352 --> 00:35:29,309 Τα βουνά έχουν γεμίσει με τελώνια. 395 00:35:29,483 --> 00:35:32,091 Παραμύθια και ιστορίες για παιδιά είναι όλα αυτά. 396 00:35:32,309 --> 00:35:36,787 Ακούγεσαι σαν τον Μπίλμπο Μπάγκινς. Τρελαμένος ήταν. 397 00:35:37,004 --> 00:35:39,917 Κι ο νεαρός κύριος Φρόντο εδώ τρελαίνεται. 398 00:35:40,135 --> 00:35:41,570 Κι είμαι περήφανος γι' αυτό. 399 00:35:41,700 --> 00:35:44,004 -Στην υγειά σου Γέρο. -Στην υγειά σου. 400 00:35:44,178 --> 00:35:48,265 Δεν είναι δική σας δουλειά τι γίνεται έξω από τα σύνορά μας. 401 00:35:48,483 --> 00:35:52,743 Να είστε μακριά από μπελάδες κι οι μπελάδες δε θα έρθουν σε σας. 402 00:35:56,178 --> 00:35:58,352 -Καληνύχτα παιδιά. -Καληνύχτα. 403 00:35:58,483 --> 00:36:03,048 Καληνύχτα, γλυκιά κυρά της χρυσής μπύρας. 404 00:36:03,178 --> 00:36:05,570 Πρόσεχε σε ποια γλυκομιλάς. 405 00:36:05,787 --> 00:36:10,265 Μην ανησυχείς Σαμ. Η Ρόζι ξεχωρίζει έναν ηλίθιο όταν τον βλέπει. 406 00:36:11,309 --> 00:36:12,439 Αλήθεια; 407 00:36:13,091 --> 00:36:16,091 -Καληνύχτα Σαμ. -Καληνύχτα κύριε Φρόντο. 408 00:36:40,917 --> 00:36:43,396 Είναι κρυφό; Είναι ασφαλές; 409 00:36:52,265 --> 00:36:54,352 Τι κάνεις εκεί; 410 00:37:06,961 --> 00:37:09,570 Άπλωσε το χέρι σου Φρόντο. 411 00:37:09,787 --> 00:37:10,917 Είναι αρκετά κρύο. 412 00:37:14,352 --> 00:37:16,135 Τι βλέπεις; 413 00:37:17,917 --> 00:37:20,309 Μπορείς να δεις κάτι; 414 00:37:23,135 --> 00:37:24,483 Τίποτα. 415 00:37:25,091 --> 00:37:27,091 Δεν υπάρχει τίποτα. 416 00:37:28,222 --> 00:37:29,700 Περίμενε. 417 00:37:33,743 --> 00:37:36,048 Υπάρχουν χαράγματα. 418 00:37:37,526 --> 00:37:40,961 Είναι σε κάποια γλώσσα των Ξωτικών. Δεν μπορώ να τα διαβάσω. 419 00:37:41,135 --> 00:37:43,657 Λίγοι μπορούν. 420 00:37:44,265 --> 00:37:49,091 Η γλώσσα είναι της Μόρντορ, που δε θα την προφέρω εδώ. 421 00:37:49,700 --> 00:37:50,743 Μόρντορ! 422 00:37:51,048 --> 00:37:53,048 Στην κοινή γλώσσα λέει: 423 00:37:53,265 --> 00:37:56,787 Ένα όλους να τους κυβερνά... 424 00:37:57,004 --> 00:37:59,309 ...και να τους βρίσκει, Ένα... 425 00:37:59,483 --> 00:38:01,700 ...¨Ένα να τους μαζεύει όλους μαζί... 426 00:38:02,004 --> 00:38:05,048 ...με μαύρα μάγια να τους δένει.'' 427 00:38:06,700 --> 00:38:08,657 Αυτό είναι το Ένα Δαχτυλίδι... 428 00:38:08,874 --> 00:38:14,222 ...που έφτιαξε ο Μαύρος Άρχων Σάουρον στις φωτιές του Βουνού του Χαμού. 429 00:38:14,396 --> 00:38:18,352 Το πήρε ο Ισίλντουρ από το χέρι του ίδιου του Σάουρον. 430 00:38:19,222 --> 00:38:21,700 Το βρήκε ο Μπίλμπο. 431 00:38:22,135 --> 00:38:24,091 -Στη σπηλιά του Γκόλουμ. -Ναι. 432 00:38:24,309 --> 00:38:28,917 Για 60 χρόνια το δαχτυλίδι έμενε ήσυχα στη φύλαξη του Μπίλμπο... 433 00:38:29,091 --> 00:38:32,439 ...μακραίνοντας τη ζωή του, επιβραδύνοντας τα γηρατειά. 434 00:38:33,178 --> 00:38:37,570 Αλλά όχι πια Φρόντο. Το κακό κινείται στη Μόρντορ. 435 00:38:37,743 --> 00:38:40,178 Το Δαχτυλίδι ξύπνησε. 436 00:38:40,352 --> 00:38:43,091 Άκουσε το κάλεσμα του κυρίου του. 437 00:38:43,265 --> 00:38:47,135 Μα είχε καταστραφεί. Ο Σάουρον είχε καταστραφεί. 438 00:38:52,874 --> 00:38:54,961 Όχι Φρόντο. 439 00:38:55,917 --> 00:38:59,222 Το πνεύμα του Σάουρον άντεξε. 440 00:38:59,439 --> 00:39:04,743 Η ζωτική του δύναμη είναι δεμένη με το Δαχτυλίδι και το Δαχτυλίδι επέζησε. 441 00:39:05,091 --> 00:39:07,265 Ο Σάουρον επέστρεψε. 442 00:39:08,178 --> 00:39:10,178 Οι Ορκ του πολλαπλα- σιάστηκαν. 443 00:39:10,483 --> 00:39:14,439 Το οχυρό του Μπάραντ Ντουρ ξαναχτίστηκε στη γη της Μόρντορ. 444 00:39:14,657 --> 00:39:19,439 Ο Σάουρον θέλει μόνο το Δαχτυλίδι για ν' απλώσει μια δεύτερη Σκοτεινιά. 445 00:39:19,657 --> 00:39:21,743 Το ψάχνει. 446 00:39:21,961 --> 00:39:25,700 Το αναζητά. Όλη του η σκέψη έχει δοθεί σ' αυτό. 447 00:39:26,004 --> 00:39:28,743 Γιατί το Δαχτυλίδι επιθυμεί διακαώς... 448 00:39:28,961 --> 00:39:32,396 ...να επιστρέψει στο χέρι του κυρίου του. 449 00:39:32,613 --> 00:39:34,352 Είναι ένα και το αυτό... 450 00:39:34,483 --> 00:39:37,613 ...το Δαχτυλίδι και ο Μαύρος Άρχων. 451 00:39:37,787 --> 00:39:38,830 Φρόντο... 452 00:39:39,352 --> 00:39:41,265 ... δεν πρέπει να το βρει ποτέ. 453 00:39:41,439 --> 00:39:42,483 Εντάξει λοιπόν. 454 00:39:42,787 --> 00:39:47,178 Να το βάλουμε κάπου. Να το κρύψουμε. Να μην ξαναμιλήσουμε ποτέ γι' αυτό. 455 00:39:47,396 --> 00:39:50,004 Κανείς δεν ξέρει πως είναι εδώ, σωστά; 456 00:39:55,743 --> 00:39:56,874 Σωστά Γκάνταλφ; 457 00:39:57,917 --> 00:40:01,352 Υπάρχει ένας ακόμα που ήξερε πως ο Μπίλμπο είχε το Δαχτυλίδι. 458 00:40:02,613 --> 00:40:05,526 Έψαξα παντού για το πλάσμα Γκόλουμ. 459 00:40:05,830 --> 00:40:07,917 Αλλά ο εχθρός τον βρήκε πρώτος. 460 00:40:09,700 --> 00:40:12,222 Δεν ξέρω πόσο τον βασάνισαν. 461 00:40:12,396 --> 00:40:16,874 Μα ανάμεσα σε ουρλιαχτά και ασυναρτησίες ξεχώρισαν δύο λέξεις. 462 00:40:17,004 --> 00:40:19,178 Σάιρ! 463 00:40:19,396 --> 00:40:20,961 Μπάγκινς! 464 00:40:21,178 --> 00:40:23,048 Σάιρ. 465 00:40:23,265 --> 00:40:26,048 Μπάγκινς. Μα αυτό θα τους οδηγήσει εδώ! 466 00:40:28,874 --> 00:40:29,917 Ποιος είναι εκεί; 467 00:40:31,700 --> 00:40:32,961 Πάρ' το Γκάνταλφ. 468 00:40:33,352 --> 00:40:34,396 -Πάρ' το! -Όχι Φρόντο. 469 00:40:34,526 --> 00:40:36,917 -Πρέπει να το πάρεις! -Δεν μπορείς να μου το δώσεις! 470 00:40:37,135 --> 00:40:40,439 -Σου το δίνω! -Μη με προκαλείς Φρόντο! 471 00:40:42,004 --> 00:40:44,222 Δεν τολμώ να το πάρω. 472 00:40:44,526 --> 00:40:47,004 Ούτε για να το κρατήσω ασφαλές. 473 00:40:48,048 --> 00:40:50,135 Να καταλάβεις Φρόντο... 474 00:40:50,787 --> 00:40:54,439 ...Θα χρησιμοποιούσα αυτό το Δαχτυλίδι από επιθυμία να κάνω καλό. 475 00:40:59,830 --> 00:41:05,570 Αλλά μέσ' από μένα, θα έβγαζε μια αφάνταστα μεγάλη και τρομερή δύναμη. 476 00:41:06,222 --> 00:41:09,135 -Μα δεν μπορεί να μείνει στο Σάιρ! -Όχι! 477 00:41:11,004 --> 00:41:12,570 Δεν μπορεί. 478 00:41:17,874 --> 00:41:19,352 Τι πρέπει να κάνω; 479 00:41:21,004 --> 00:41:24,439 -Πρέπει να φύγεις. Και γρήγορα. -Πού; Πού να πάω; 480 00:41:24,743 --> 00:41:28,004 Βγες από το Σάιρ. Πάνε προς το χωριό Μπρι. 481 00:41:28,309 --> 00:41:29,352 Μπρι. 482 00:41:29,570 --> 00:41:32,265 -Κι εσύ; -Θα σε περιμένω... 483 00:41:32,483 --> 00:41:34,961 ... στο χάνι "Παιχνιδιάρικο Πόνι" 484 00:41:35,178 --> 00:41:38,917 -Και το δαχτυλίδι θα είναι ασφαλές εκεί; -Δεν ξέρω Φρόντο. 485 00:41:39,135 --> 00:41:41,135 Δεν έχω απαντήσεις. 486 00:41:42,570 --> 00:41:48,091 Θα δω τον αρχηγό του τάγματός μου. Είναι σοφός και ισχυρός. Πίστεψέ με. 487 00:41:48,309 --> 00:41:50,526 Αυτός θα ξέρει τι πρέπει να γίνει. 488 00:41:51,135 --> 00:41:53,961 Θα πρέπει ν' αφήσεις το όνομα Μπάγκινς πίσω σου. 489 00:41:54,135 --> 00:41:56,657 Δεν είναι ασφαλές όνομα έξω απ' το Σάιρ. 490 00:41:57,265 --> 00:42:00,613 Ταξίδευε μόνο τη μέρα. Και μακριά απ' το δρόμο. 491 00:42:01,222 --> 00:42:04,483 Μπορώ να διασχίζω εύκολα τα χωράφια. 492 00:42:06,961 --> 00:42:08,352 Αγαπητέ Φρόντο. 493 00:42:08,526 --> 00:42:11,657 Οι Χόμπιτ είναι όντως απίθανα πλάσματα. 494 00:42:11,787 --> 00:42:14,700 Μπορείς να μάθεις τα πάντα για τους τρόπους τους σ' ένα μήνα. 495 00:42:14,917 --> 00:42:17,309 Κι όμως μετά από εκατό χρόνια... 496 00:42:17,526 --> 00:42:19,483 ... πάλι μπορούν να σε ξαφνιάσουν. 497 00:42:21,135 --> 00:42:22,526 Κάτω. 498 00:42:34,700 --> 00:42:38,135 Πανάθεμά σε, Σάμγουαιζ Γκάμγκι! Κρυφάκουγες; 499 00:42:38,352 --> 00:42:42,830 Καθόλου κύριε, αλήθεια. Έκοβα χόρτα κάτω απ' το παράθυρο ξέρετε. 500 00:42:43,048 --> 00:42:45,439 Λίγο αργά για να κόβεις χόρτα δε νομίζεις; 501 00:42:45,657 --> 00:42:48,570 -Άκουσα φωνές! -Τι άκουσες; Λέγε! 502 00:42:48,657 --> 00:42:49,830 Τίποτα σημαντικό. 503 00:42:50,352 --> 00:42:54,526 Κάτι για ένα δαχτυλίδι, κι ένα μαύρο άρχοντα και το τέλος του κόσμου αλλά-- 504 00:42:54,613 --> 00:42:59,396 Παρακαλώ κύριε Γκάνταλφ λυπήσου με. Μη με μετατρέψεις σε κάτι... αφύσικο. 505 00:43:00,135 --> 00:43:01,700 Όχι; 506 00:43:02,961 --> 00:43:04,091 Ίσως όχι. 507 00:43:05,352 --> 00:43:08,787 Σκέφτηκα καλύτερη χρήση για σένα. 508 00:43:10,439 --> 00:43:13,483 Έλα Σάμγουαιζ. Βιάσου! 509 00:43:15,048 --> 00:43:17,222 Να προσέχετε. Και οι δυο σας. 510 00:43:17,570 --> 00:43:20,265 Ο εχθρός έχει πολλούς κατασκόπους στη δούλεψή του. 511 00:43:20,483 --> 00:43:23,396 Πουλιά, ζώα. 512 00:43:25,178 --> 00:43:27,048 Είναι ασφαλές; 513 00:43:28,700 --> 00:43:30,048 Ποτέ μην το φορέσεις... 514 00:43:30,265 --> 00:43:33,700 ...γιατί η δύναμή του θα τραβήξει τους πράκτορες του Σκοτεινού Άρχοντα. 515 00:43:33,830 --> 00:43:35,396 Να θυμάσαι πάντα Φρόντο... 516 00:43:35,917 --> 00:43:39,004 ...το Δαχτυλίδι προσπαθεί να γυρίσει στον κύριό του. 517 00:43:39,439 --> 00:43:41,526 Θέλει να το βρουν. 518 00:44:22,091 --> 00:44:24,265 Μέχρι εδώ. 519 00:44:24,700 --> 00:44:26,787 Τι εννοείς; 520 00:44:27,091 --> 00:44:29,178 Αν κάνω άλλο ένα βήμα... 521 00:44:29,700 --> 00:44:33,526 ...θα είναι το πιο μακρινό που έχω κάνει ποτέ απ' το σπίτι. 522 00:44:37,830 --> 00:44:39,265 Έλα Σαμ. 523 00:44:47,700 --> 00:44:49,613 Θυμήσου τι έλεγε ο Μπίλμπο: 524 00:44:50,135 --> 00:44:53,874 -''Είναι επικίνδυνη δουλειά Φρόντο...'' -''Να φεύγεις απ' το σπίτι σου. 525 00:44:54,091 --> 00:44:58,570 Περπατάς στο δρόμο κι αν δεν προσέξεις το βήμα σου... 526 00:44:58,657 --> 00:45:02,830 ... δεν ξέρεις πού μπορεί να καταλήξεις στο τέλος." 527 00:45:16,700 --> 00:45:18,483 Σαμ. 528 00:45:22,004 --> 00:45:23,178 Ξωτικά του δάσους. 529 00:45:36,830 --> 00:45:40,352 Πηγαίνουν στο λιμάνι πέρα απ' τους Λευκούς Πύργους. 530 00:45:41,004 --> 00:45:42,657 Στα Γκρίζα Λιμάνια. 531 00:45:43,265 --> 00:45:45,352 Αφήνουν τη Μέση-Γη. 532 00:45:45,483 --> 00:45:47,657 Και δεν θα ξαναγυρίσουν. 533 00:45:50,570 --> 00:45:52,657 Δεν ξέρω γιατί... 534 00:45:53,396 --> 00:45:55,787 ... αλλά αυτό με στεναχωρεί. 535 00:45:57,874 --> 00:46:02,483 Όπου κι αν ξαπλώσω μια βρωμορίζα τσιμπάει την πλάτη μου. 536 00:46:03,178 --> 00:46:04,961 Απλά κλείσε τα μάτια... 537 00:46:05,178 --> 00:46:07,874 ...και φαντάσου ότι είσαι στο κρεβάτι σου... 538 00:46:08,091 --> 00:46:12,048 ...μ' ένα μαλακό στρώμα κι ένα πουπουλένιο μαξιλάρι. 539 00:46:21,352 --> 00:46:24,048 Δε δουλεύει κύριε Φρόντο. 540 00:46:24,135 --> 00:46:27,048 Δε θα μπορέσω ποτέ να κοιμηθώ εδώ έξω. 541 00:46:29,352 --> 00:46:31,743 Ούτε κι εγώ Σαμ. 542 00:47:00,222 --> 00:47:03,352 Καπνός σηκώνεται απ' το Βουνό του Χαμού. 543 00:47:03,570 --> 00:47:05,222 Η ώρα περνάει. 544 00:47:05,309 --> 00:47:08,874 Και ο Γκάνταλφ ο Γκρίζος έρχεται στο Ίσενγκαρντ... 545 00:47:09,178 --> 00:47:11,570 ...γυρεύοντας τη συμβουλή μου. 546 00:47:11,787 --> 00:47:15,743 Γι' αυτό έχεις έρθει, έτσι δεν είναι; 547 00:47:15,961 --> 00:47:17,222 Παλιέ μου φίλε. 548 00:47:17,526 --> 00:47:19,091 Σάρουμαν. 549 00:47:24,174 --> 00:47:27,217 -Είσαι σίγουρος γι' αυτό; -Πέρα από κάθε αμφιβολία. 550 00:47:28,043 --> 00:47:30,348 Ώστε το Δαχτυλίδι της Ισχύος βρέθηκε... 551 00:47:30,522 --> 00:47:33,652 Όλα αυτά τα χρόνια ήταν στο Σάιρ. 552 00:47:33,870 --> 00:47:37,087 -Κάτω από τη μύτη μου. -Κι όμως εσύ δεν το 'βλεπες. 553 00:47:37,739 --> 00:47:42,087 Η αγάπη σου για τον καπνό των Χόμπιτ έχει θολώσει το μυαλό σου. 554 00:47:42,826 --> 00:47:47,000 Μα έχουμε χρόνο. Αρκετό για να αντισταθούμε αν δράσουμε γρήγορα. 555 00:47:47,217 --> 00:47:48,696 Χρόνο; 556 00:47:49,396 --> 00:47:52,004 Πόσο χρόνο θαρρείς πως έχουμε; 557 00:47:52,439 --> 00:47:56,309 Ο Σάουρον έχει ξαναβρεί μεγάλο μέρος της παλιάς του δύναμης. 558 00:47:56,526 --> 00:47:58,700 Δεν μπορεί ακόμα να πάρει μορφή... 559 00:47:58,917 --> 00:48:01,613 ...αλλά το πνεύμα του δεν έχασε τις ικανότητές του. 560 00:48:02,222 --> 00:48:07,352 Κρυμμένος μέσα στο κάστρο του ο Άρχοντας της Μόρντορ τα βλέπει όλα. 561 00:48:07,874 --> 00:48:13,830 Η ματιά του τρυπάει σύννεφο, σκιά, γη και σάρκα. 562 00:48:15,352 --> 00:48:18,483 Ξέρεις για τι πράγμα μιλάω Γκάνταλφ. 563 00:48:19,439 --> 00:48:24,657 Ένα μεγάλο Μάτι, δίχως βλέφαρο, τυλιγμένο σε φλόγες. 564 00:48:25,570 --> 00:48:27,352 Το Μάτι του Σάουρον. 565 00:48:27,570 --> 00:48:30,178 Συγκεντρώνει όλο το κακό κοντά του. 566 00:48:30,613 --> 00:48:32,352 Σύντομα θα έχει μαζέψει στρατό... 567 00:48:32,570 --> 00:48:35,483 ...αρκετά μεγάλο για να επιτεθεί στη Μέση Γη. 568 00:48:35,787 --> 00:48:38,222 Το ξέρεις αυτό; 569 00:48:38,743 --> 00:48:40,309 Πώς; 570 00:48:40,787 --> 00:48:42,483 Το έχω δει. 571 00:48:42,874 --> 00:48:46,135 Το παλάντιρ είναι επικίνδυνο εργαλείο Σάρουμαν. 572 00:48:46,874 --> 00:48:48,309 Γιατί; 573 00:48:48,830 --> 00:48:51,526 Γιατί να φοβόμαστε να το χρησιμοποιήσουμε; 574 00:48:54,135 --> 00:48:58,091 Δεν έχουν βρεθεί όλες οι χαμένες πέτρες της Ενόρασης. 575 00:48:58,309 --> 00:49:01,570 Δεν ξέρουμε ποιος άλλος μπορεί να παρακολουθεί. 576 00:49:04,048 --> 00:49:06,874 Η ώρα έχει περάσει περισσότερο απ' όσο νομίζεις. 577 00:49:06,961 --> 00:49:09,352 Οι δυνάμεις του Σάουρον ήδη κινούνται. 578 00:49:11,570 --> 00:49:14,396 Οι Εννιά έχουν βγει απ' τη Μίνας Μόργκουλ. 579 00:49:14,700 --> 00:49:15,743 Οι Εννιά; 580 00:49:15,917 --> 00:49:18,961 Πέρασαν τον ποταμό Ίσεν το μεσοκαλόκαιρο... 581 00:49:19,178 --> 00:49:21,874 ...μεταμφιεσμένοι σε Μαύρους Καβαλάρηδες. 582 00:49:22,091 --> 00:49:26,048 -Έφτασαν στο Σάιρ; -Θα βρουν το Δαχτυλίδι. 583 00:49:27,613 --> 00:49:29,917 Και θα σκοτώσουν τον κάτοχό του. 584 00:49:30,309 --> 00:49:31,787 Φρόντο! 585 00:49:44,483 --> 00:49:48,874 Δεν πίστευες σοβαρά πως ένας Χόμπιτ θα τα βάλει με το θέλημα του Σάουρον. 586 00:49:49,613 --> 00:49:52,439 Κανείς δεν μπορεί. 587 00:49:54,917 --> 00:49:57,657 Ενάντια στην ισχύ της Μόρντορ... 588 00:49:57,830 --> 00:50:00,439 ...δεν μπορεί να υπάρξει νίκη. 589 00:50:02,439 --> 00:50:05,570 Πρέπει να πάμε μαζί του Γκάνταλφ. 590 00:50:06,917 --> 00:50:09,222 Να συμμαχήσουμε με τον Σάουρον. 591 00:50:11,917 --> 00:50:14,526 Θα ήταν σοφό φίλε μου. 592 00:50:15,048 --> 00:50:16,483 Πες μου... 593 00:50:16,700 --> 00:50:17,657 ...φίλε... 594 00:50:18,700 --> 00:50:23,265 ...από πότε ο Σάρουμαν ο Σοφός εγκατέλειψε τη λογική για την τρέλα; 595 00:51:02,787 --> 00:51:04,439 Σου έδωσα την ευκαιρία... 596 00:51:05,613 --> 00:51:08,309 ...να με βοηθήσεις οικειοθελώς... 597 00:51:08,396 --> 00:51:12,570 ...αλλά εσύ διάλεξες το δρόμο του πόνου! 598 00:51:35,917 --> 00:51:37,396 Κύριε Φρόντο; 599 00:51:38,004 --> 00:51:39,787 Φρόντο; Φρόντο! 600 00:51:41,265 --> 00:51:44,483 -Νόμιζα πως σ' έχασα! -Μα τι λες τώρα; 601 00:51:44,570 --> 00:51:47,613 -Είναι κάτι που είπε ο Γκάνταλφ. -Τι είπε; 602 00:51:48,439 --> 00:51:52,309 "Μην τον χάσεις Σάμγουαιζ Γκάμγκι". Και δεν το έχω σκοπό. 603 00:51:52,613 --> 00:51:56,265 Σαμ, είμαστε ακόμα στο Σάιρ. Τι θα μπορούσε να συμβεί; 604 00:51:59,178 --> 00:52:00,222 Φρόντο. 605 00:52:00,439 --> 00:52:02,743 -Μέρι, ο Φρόντο Μπάγκινς. -Γεια σου Φρόντο. 606 00:52:02,917 --> 00:52:04,309 Φύγε από πάνω του. 607 00:52:04,830 --> 00:52:06,265 Έλα Φρόντο. 608 00:52:06,483 --> 00:52:08,352 Τι σημαίνει αυτό; 609 00:52:08,787 --> 00:52:11,917 Κλέψατε από τη σοδειά του Μάγκοτ! 610 00:52:13,048 --> 00:52:15,222 Γυρίστε πίσω! 611 00:52:16,178 --> 00:52:17,526 Φύγετε απ' το χωράφι μου! 612 00:52:17,743 --> 00:52:20,439 Την έχετε άσχημα έτσι και σας πιάσω! 613 00:52:20,743 --> 00:52:23,700 Δεν ξέρω γιατί συγχύστηκε τόσο. Μόνο δυο καρότα πήραμε. 614 00:52:23,874 --> 00:52:25,048 Και κάτι λάχανα. 615 00:52:25,135 --> 00:52:28,178 Και τρία σακιά πατάτες που πήραμε την προηγούμενη βδομάδα. 616 00:52:28,265 --> 00:52:32,352 -Κι εκείνα τα μανιτάρια νωρίτερα. -Ναι Πίπιν. Το θέμα είναι... 617 00:52:32,526 --> 00:52:34,743 ...πως αντιδρά υπερβολικά! 618 00:52:34,961 --> 00:52:36,396 Τρέξτε! 619 00:52:49,830 --> 00:52:52,439 Λίγο έλειψε. 620 00:52:53,483 --> 00:52:56,613 Νομίζω πως έσπασα κάτι. 621 00:52:57,657 --> 00:53:00,048 Εμπιστέψου τον Μπράντιμπακ και τον Τουκ! 622 00:53:00,178 --> 00:53:03,830 Τι; Αυτό ήταν παράκαμψη. Κόψαμε δρόμο! 623 00:53:04,004 --> 00:53:06,309 -Για πού κόψαμε δρόμο; -Μανιτάρια! 624 00:53:15,091 --> 00:53:16,526 Δικό μου αυτό. 625 00:53:19,222 --> 00:53:20,917 Αυτό είναι καλό Μέρι. 626 00:53:21,439 --> 00:53:23,526 Εδώ έχει ένα καλό Σαμ. 627 00:53:23,613 --> 00:53:26,135 Νομίζω πως πρέπει να φύγουμε απ' το δρόμο. 628 00:53:35,396 --> 00:53:36,743 Φύγετε απ' το δρόμο! 629 00:53:36,961 --> 00:53:38,439 Γρήγορα! 630 00:53:51,135 --> 00:53:52,613 Ησυχία! 631 00:54:58,917 --> 00:55:01,091 Τι ήταν αυτό; 632 00:55:33,830 --> 00:55:35,265 Βλέπεις κάτι; 633 00:55:36,004 --> 00:55:37,483 Τίποτα! 634 00:55:38,178 --> 00:55:40,483 Τι συμβαίνει; 635 00:55:41,004 --> 00:55:44,787 Αυτός ο Μαύρος Καβαλάρης έψαχνε για κάτι. Ή για κάποιον. 636 00:55:46,135 --> 00:55:47,570 Φρόντο; 637 00:55:48,309 --> 00:55:49,352 Πέστε κάτω! 638 00:56:06,222 --> 00:56:08,526 Πρέπει να φύγω απ' το Σάιρ. 639 00:56:09,483 --> 00:56:11,874 Ο Σαμ κι εγώ πρέπει να πάμε στο Μπρι. 640 00:56:11,961 --> 00:56:13,439 Σωστά. 641 00:56:14,787 --> 00:56:17,091 Το φέρι του Μπάκλμπερι. Ακολουθήστε με! 642 00:56:25,439 --> 00:56:26,657 Τρέξτε! 643 00:56:27,917 --> 00:56:29,917 Από δω! Ακολουθήστε με! 644 00:56:33,570 --> 00:56:34,483 Τρέξτε! 645 00:56:47,830 --> 00:56:49,613 Πάρε το σχοινί Σαμ! 646 00:56:52,222 --> 00:56:53,787 Φρόντο! 647 00:56:54,526 --> 00:56:55,874 Τρέχα Φρόντο! 648 00:56:56,265 --> 00:56:57,309 -Φύγε! -Γρήγορα! 649 00:56:57,526 --> 00:57:00,135 Έλα Φρόντο! 650 00:57:01,091 --> 00:57:03,178 -Έλα! Πιο γρήγορα! -Πήδα! 651 00:57:18,048 --> 00:57:22,222 -Πόσο απέχει το κοντινότερο πέρασμα; -Η γέφυρα Μπράντιγουαϊν. 20 μίλια. 652 00:57:36,830 --> 00:57:38,396 Ελάτε. 653 00:57:49,526 --> 00:57:53,004 -Τι θέλετε; -Πηγαίνουμε στο "Παιχνιδιάρικο Πόνι". 654 00:57:56,439 --> 00:57:59,352 Χόμπιτ. Τέσσερις Χόμπιτ! 655 00:57:59,739 --> 00:58:03,696 Και μάλιστα από το Σάιρ. Τι σας φέρνει στο Μπρι; 656 00:58:04,217 --> 00:58:07,348 Θέλουμε να μείνουμε στο χάνι. Η δουλειά μας δε σε αφορά. 657 00:58:08,522 --> 00:58:11,000 Εντάξει νεαρέ, μην παρεξηγείς. 658 00:58:11,217 --> 00:58:13,739 Είναι η δουλειά μου να ρωτάω σαν πέσει η νύχτα. 659 00:58:13,913 --> 00:58:16,826 Λένε για περίεργο κόσμο μακριά από δω. 660 00:58:16,957 --> 00:58:19,130 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 661 00:58:38,826 --> 00:58:42,261 Φύγετε απ' τη μέση! Προσέχετε που πάτε! 662 00:59:06,348 --> 00:59:07,913 Με συγχωρείτε. 663 00:59:08,957 --> 00:59:11,783 Καλησπέρα μικροί κύριοι. Τι μπορώ να κάνω για σας; 664 00:59:12,000 --> 00:59:18,043 Αν ψάχνετε κατάλυμα διαθέτουμε ωραία, άνετα δωμάτια για Χόμπιτ. 665 00:59:18,261 --> 00:59:22,957 Χαιρόμαστε πάντα να φροντίζουμε τους Μικρούληδες κύριε...; 666 00:59:23,957 --> 00:59:26,043 Κατωλοφίτης. Με λένε Κατωλοφίτη. 667 00:59:27,304 --> 00:59:29,826 -Κατωλοφίτης. -Είμαστε φίλοι του Γκάνταλφ του Γκρίζου. 668 00:59:30,043 --> 00:59:33,130 -Θα του πείτε ότι φτάσαμε; -Γκάνταλφ; 669 00:59:33,565 --> 00:59:35,348 Γκάνταλφ; 670 00:59:36,174 --> 00:59:37,826 Α, ναι... 671 00:59:38,043 --> 00:59:40,130 ...θυμάμαι. Ηλικιωμένος. 672 00:59:40,435 --> 00:59:43,478 Γκρίζα γενειάδα, μυτερό καπέλο. 673 00:59:43,783 --> 00:59:45,652 Έχω έξι μήνες να τον δω. 674 00:59:52,435 --> 00:59:53,783 Τι κάνουμε τώρα; 675 01:00:01,000 --> 01:00:02,217 Σαμ... 676 01:00:02,348 --> 01:00:04,217 ...θα είναι εδώ. Θα έρθει. 677 01:00:07,043 --> 01:00:09,130 Φύγε απ' τη μέση! 678 01:00:11,522 --> 01:00:13,174 Τι είναι αυτό; 679 01:00:13,391 --> 01:00:15,870 Αυτό φίλε μου, είναι μισόκιλο. 680 01:00:16,087 --> 01:00:17,652 Δίνουν και μισόκιλα; 681 01:00:18,087 --> 01:00:21,739 -Θα πάρω ένα. -Ήπιες ήδη μισό! 682 01:00:28,087 --> 01:00:31,957 Ο τύπος εκεί σε κοιτάζει συνεχώς απ' τη στιγμή που ήρθαμε. 683 01:00:35,478 --> 01:00:36,957 Συγγνώμη. 684 01:00:38,826 --> 01:00:41,739 Αυτός εκεί στη γωνία. Ποιος είναι; 685 01:00:43,000 --> 01:00:47,391 Είναι ένας από τους Φύλακες. Επικίνδυνοι, τριγυρνούν στις ερημιές. 686 01:00:47,565 --> 01:00:52,174 Δεν έχω ακούσει το αληθινό του όνομα αλλά εδώ γύρω τον λένε Γοργοπόδαρο. 687 01:00:54,478 --> 01:00:55,696 Γοργοπόδαρο. 688 01:01:08,739 --> 01:01:11,957 Μπάγκινς. 689 01:01:15,435 --> 01:01:16,957 Μπάγκινς. 690 01:01:29,261 --> 01:01:31,565 Μπάγκινς; Βεβαίως και ξέρω κάποιον Μπάγκινς. 691 01:01:32,391 --> 01:01:35,217 Εκεί πέρα είναι. Ο Φρόντο Μπάγκινς. 692 01:01:35,435 --> 01:01:38,435 Είναι δεύτερός μου ξάδερφος, από το σόι της μάνας μου... 693 01:01:38,652 --> 01:01:40,957 ...και τρίτος μου ξάδερφος, από το σόι.... 694 01:01:45,435 --> 01:01:47,217 -Πίπιν! -Ηρέμησε Φρόντο! 695 01:02:16,696 --> 01:02:19,217 Δεν μπορείς να κρυφτείς. 696 01:02:22,130 --> 01:02:25,261 Σε βλέπω. 697 01:02:27,043 --> 01:02:29,739 Δεν υπάρχει ζωή... 698 01:02:29,826 --> 01:02:32,043 ...στο κενό. 699 01:02:32,261 --> 01:02:33,696 Μόνο... 700 01:02:34,652 --> 01:02:36,217 ...θάνατος. 701 01:02:42,130 --> 01:02:47,043 Τραβάς πολλή προσοχή επάνω σου, "κύριε Κατωλοφίτη". 702 01:02:51,739 --> 01:02:52,652 Τι θέλεις; 703 01:02:52,870 --> 01:02:54,957 Να προσέχεις πιο πολύ. Δεν είναι στολίδι αυτό που κουβαλάς. 704 01:02:55,391 --> 01:02:58,391 -Δεν κουβαλάω τίποτα. -Πράγματι. 705 01:02:58,739 --> 01:03:01,217 Μπορώ εύκολα να κρύβομαι αν θέλω... 706 01:03:01,435 --> 01:03:05,087 ...αλλά να εξαφανίζομαι εντελώς... αυτό είναι σπάνιο χάρισμα. 707 01:03:05,609 --> 01:03:08,217 -Ποιος είσαι; -Φοβάσαι; 708 01:03:09,478 --> 01:03:10,391 Ναι. 709 01:03:10,609 --> 01:03:14,565 Δε φοβάσαι αρκετά. Ξέρω τι σε κυνηγάει. 710 01:03:18,522 --> 01:03:21,043 Άσ' τον ήσυχο! Αλλιώς την έβαψες Μακρυπόδη! 711 01:03:22,783 --> 01:03:26,870 Έχεις γενναία καρδιά μικρέ Χόμπιτ. Μα αυτό δε θα σε σώσει. 712 01:03:27,087 --> 01:03:30,000 Δεν μπορείς να περιμένεις άλλο το μάγο Φρόντο. 713 01:03:30,217 --> 01:03:31,261 Έρχονται. 714 01:04:54,826 --> 01:04:56,304 Τι είναι; 715 01:04:58,478 --> 01:05:00,696 Κάποτε ήταν Άνθρωποι. 716 01:05:00,913 --> 01:05:03,087 Μεγάλοι Βασιλείς Ανθρώπων. 717 01:05:03,609 --> 01:05:06,739 Μετά ο Σάουρον ο Απατεών τους έδωσε εννιά δαχτυλίδια δύναμης. 718 01:05:07,348 --> 01:05:10,478 Τυφλωμένοι από απληστία, τα πήραν χωρίς συζήτηση. 719 01:05:10,696 --> 01:05:14,043 Κι ένας ένας έπεσαν στο σκότος. 720 01:05:14,130 --> 01:05:16,652 Τώρα είναι σκλάβοι της θέλησής του. 721 01:05:19,043 --> 01:05:20,696 Είναι οι Νάζγκουλ. 722 01:05:20,913 --> 01:05:23,609 Δαχτυλιδοφαντάσματα. Ούτε ζωντανοί ούτε νεκροί. 723 01:05:24,435 --> 01:05:25,913 Και πάντα νιώθουν... 724 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 ... την παρουσία του Δαχτυλιδιού... 725 01:05:28,217 --> 01:05:32,696 ...έλκονται από την ισχύ του Ενός. Ποτέ δε θα πάψουν να σε κυνηγούν. 726 01:05:42,696 --> 01:05:45,609 -Πού μας πηγαίνεις; -Στην ερημιά. 727 01:05:53,570 --> 01:05:57,526 Πώς ξέρουμε ότι αυτός ο Γοργοπόδαρος είναι φίλος του Γκάνταλφ; 728 01:05:57,700 --> 01:06:00,657 Ένας υπηρέτης του εχθρού θα ήταν ομορφότερος... 729 01:06:00,961 --> 01:06:04,917 -...και θα τον ένιωθες πιο ύπουλο. -Είναι αρκετά ύπουλος. 730 01:06:05,439 --> 01:06:08,352 Δεν έχουμε επιλογή παρά να τον εμπιστευτούμε. 731 01:06:08,870 --> 01:06:12,174 -Μα πού μας πηγαίνει; -Στο Σχιστό Λαγκάδι, κύριε Γκάμγκι. 732 01:06:14,609 --> 01:06:17,913 -Στο σπίτι του Έλροντ. -Το ακούσατε; Σχιστό Λαγκάδι. 733 01:06:18,435 --> 01:06:21,261 Θα δούμε τα Ξωτικά. 734 01:06:42,826 --> 01:06:47,130 -Κύριοι, δεν σταματάμε πριν τη νύχτα. -Και τι θα γίνει με το πρωινό; 735 01:06:47,217 --> 01:06:50,043 -Φάγατε ήδη πρωινό. -Φάγαμε ένα ναι. 736 01:06:50,130 --> 01:06:52,435 Δε θα φάμε δεύτερο; 737 01:06:55,783 --> 01:06:58,913 Δε νομίζω να ξέρει για το δεύτερο πρωινό Πιπ. 738 01:06:59,217 --> 01:07:04,435 Και δεκατιανό; Μεσημεριανό; Τσάι; Δείπνο; 739 01:07:04,609 --> 01:07:08,783 -Ξέρει γι' αυτά, έτσι; -Δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 740 01:07:14,217 --> 01:07:15,870 Πίπιν! 741 01:07:32,048 --> 01:07:35,483 Τι τρώνε όταν δεν βρίσκουν Χόμπιτ; 742 01:08:14,396 --> 01:08:16,570 Ποια είν' αυτή; 743 01:08:17,309 --> 01:08:19,787 Αυτή για την οποία τραγουδάς. 744 01:08:23,222 --> 01:08:25,743 Είναι η Κυρά Λούθιεν. 745 01:08:25,830 --> 01:08:31,048 Η Ξωτικιά που αγάπησε έναν θνητό, τον Μπέρεν. 746 01:08:32,830 --> 01:08:35,004 Τι της συνέβη; 747 01:08:37,222 --> 01:08:39,700 Πέθανε. 748 01:08:43,657 --> 01:08:46,091 Κοιμήσου Φρόντο. 749 01:08:56,696 --> 01:09:00,739 Η δύναμη του Ίσενγκαρντ είναι στις διαταγές σου... 750 01:09:00,957 --> 01:09:05,348 ...Σάουρον, Άρχοντα της Γης. 751 01:09:08,696 --> 01:09:14,522 Φτιάξε μου ένα στρατό αντάξιο της Μόρντορ. 752 01:09:20,043 --> 01:09:24,522 Ποιες οι διαταγές απ' τη Μόρντορ, άρχοντά μου; Τι διατάζει το Μάτι; 753 01:09:25,043 --> 01:09:26,913 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 754 01:10:09,652 --> 01:10:14,261 Τα δέντρα είναι γερά, άρχοντα. Οι ρίζες τους βαθιές. 755 01:10:14,652 --> 01:10:16,522 Ξεριζώστε τα όλα. 756 01:10:43,657 --> 01:10:46,483 Αυτός ήταν ο μεγάλος πύργος του Άμον Σουλ. 757 01:10:48,265 --> 01:10:50,830 Θα ξεκουραστούμε εδώ απόψε. 758 01:11:02,526 --> 01:11:05,961 Αυτά είναι για σας. Φυλάξτε τα καλά. 759 01:11:06,178 --> 01:11:08,657 Θα ρίξω μια ματιά τριγύρω. 760 01:11:11,091 --> 01:11:12,961 Μείνετε εδώ. 761 01:11:15,439 --> 01:11:17,743 Η ντομάτα μου έσκασε. 762 01:11:17,830 --> 01:11:19,830 Μπορώ να έχω λίγο μπέικον; 763 01:11:19,917 --> 01:11:22,004 Θέλεις ντομάτα Σαμ; 764 01:11:22,352 --> 01:11:26,091 -Τι κάνετε; -Ντομάτες, λουκάνικα, ψητό μπέικον. 765 01:11:26,178 --> 01:11:28,917 -Σου φυλάξαμε λίγο κύριε Φρόντο. -Σβήστε την βλάκες! 766 01:11:29,091 --> 01:11:33,048 -Σβήστε την! -Τέλεια! Στάχτη στις ντομάτες μου! 767 01:11:41,526 --> 01:11:43,265 Φύγετε! 768 01:12:36,743 --> 01:12:38,222 Πίσω δαίμονες! 769 01:14:01,613 --> 01:14:02,874 Φρόντο! 770 01:14:07,570 --> 01:14:08,830 Ω, Σαμ. 771 01:14:45,830 --> 01:14:46,874 Γοργοπόδαρε! 772 01:14:49,570 --> 01:14:55,091 -Βοήθα τον Γοργοπόδαρε! -Τρυπήθηκε από λεπίδα της Μόργκουλ. 773 01:14:56,570 --> 01:15:01,439 Αυτό είναι πέρα απ' τις δυνάμεις μου. Χρειάζεται φάρμακο Ξωτικών. 774 01:15:06,048 --> 01:15:07,091 Γρήγορα! 775 01:15:07,309 --> 01:15:11,265 Θέλουμε έξι μέρες ως το Σχιστό Λαγκάδι! Δε θα τα καταφέρει! 776 01:15:11,439 --> 01:15:13,352 Κουράγιο Φρόντο. 777 01:15:13,874 --> 01:15:15,961 Γκάνταλφ! 778 01:17:54,561 --> 01:17:57,604 Κοίτα Φρόντο. Είναι οι γίγαντες του κυρίου Μπίλμπο! 779 01:17:59,778 --> 01:18:02,604 Κύριε Φρόντο; Γίνεται πιο κρύος. 780 01:18:05,517 --> 01:18:07,300 Θα πεθάνει; 781 01:18:07,517 --> 01:18:12,387 Περνάει στον κόσμο της Σκιάς. Σύντομα θα γίνει στοιχειό σαν αυτούς. 782 01:18:17,517 --> 01:18:21,387 -Είναι κοντά! -Σαμ, ξέρεις το φυτό Άθελας; 783 01:18:21,561 --> 01:18:23,039 -Άθελας; -Το βασιλόχορτο. 784 01:18:23,257 --> 01:18:24,300 Το βασιλόχορτο, ναι, είναι βότανο. 785 01:18:24,474 --> 01:18:27,604 Ίσως επιβραδύνει τη δηλητηρίαση. Βιάσου! 786 01:18:41,996 --> 01:18:46,170 Τι έχουμε εδώ; Ένας απρόσεκτος Φύλακας; 787 01:19:10,996 --> 01:19:12,039 Φρόντο. 788 01:19:13,691 --> 01:19:17,213 Είμαι η Άργουεν. Ήρθα να σε βοηθήσω. 789 01:19:19,474 --> 01:19:23,213 Άκου τη φωνή μου και γύρνα στο φως. 790 01:19:28,909 --> 01:19:30,778 Ποια είναι αυτή; 791 01:19:31,430 --> 01:19:33,170 Φρόντο. 792 01:19:33,387 --> 01:19:36,952 -Είναι Ξωτικό. -Σβήνει. 793 01:19:39,343 --> 01:19:41,430 Δε θα αντέξει. 794 01:19:41,648 --> 01:19:44,257 Πρέπει να τον πάμε στον πατέρα μου. 795 01:19:44,952 --> 01:19:47,909 -Σε γύρευα εδώ και δυο μέρες. -Πού τον πηγαίνεις; 796 01:19:48,083 --> 01:19:54,257 Πέντε Φαντάσματα είναι πίσω σου. Δεν ξέρω που είναι τα άλλα τέσσερα. 797 01:19:55,170 --> 01:19:57,778 Μείνε με τους Χόμπιτ. Θα στείλω άλογα για σας. 798 01:19:57,865 --> 01:20:01,604 -Είμαι η πιο γρήγορη! Θα τον πάω εγώ. -Ο δρόμος είναι επικίνδυνος. 799 01:20:02,083 --> 01:20:03,213 Μα τι λένε; 800 01:20:03,300 --> 01:20:07,778 Αν περάσω το ποτάμι η δύναμη του λαού μου θα προστατέψει τον Φρόντο. 801 01:20:09,343 --> 01:20:10,909 Δεν τους φοβάμαι. 802 01:20:14,778 --> 01:20:16,691 Εντάξει λοιπόν. 803 01:20:20,822 --> 01:20:22,300 Άργουεν... 804 01:20:22,387 --> 01:20:24,691 ...κάλπασε γρήγορα. Μην κοιτάς πίσω! 805 01:20:24,996 --> 01:20:27,170 Κάλπασε γρήγορα Άσφαλοθ! Κάλπασε! 806 01:20:30,648 --> 01:20:34,996 Μα τι κάνεις; Αυτά τα Φαντάσματα είναι ακόμα εκεί έξω! 807 01:21:45,387 --> 01:21:47,300 Πιο γρήγορα Άσφαλοθ! 808 01:22:29,561 --> 01:22:32,387 Παράδωσε τον Χόμπιτ Ξωτικιά. 809 01:22:33,343 --> 01:22:35,822 Αν τον θέλετε, ελάτε να τον διεκδικήσετε. 810 01:22:47,865 --> 01:22:50,257 Νερά των Βουνών της Ομίχλης ακούστε τη φωνή μου... 811 01:22:50,474 --> 01:22:53,430 Κύλησε Θορυβόνερε και πνίξε τα στοιχειά! 812 01:22:53,865 --> 01:22:56,778 Νερά των Βουνών της Ομίχλης ακούστε τη φωνή μου... 813 01:22:56,996 --> 01:22:59,909 Κύλησε Θορυβόνερε και πνίξε τα στοιχειά! 814 01:23:29,735 --> 01:23:32,213 Όχι. Όχι! 815 01:23:35,430 --> 01:23:37,735 Φρόντο όχι! 816 01:23:37,952 --> 01:23:40,257 Φρόντο, μην ενδίδεις. 817 01:23:40,474 --> 01:23:42,430 Όχι τώρα. 818 01:23:53,387 --> 01:23:55,865 Όποια χάρη μου έχει δοθεί... 819 01:23:56,517 --> 01:23:58,387 ...ας περάσει σ' αυτόν. 820 01:23:58,604 --> 01:24:00,778 Ας γλυτώσει. 821 01:24:01,387 --> 01:24:03,387 Ας σωθεί. 822 01:24:05,691 --> 01:24:09,343 Άκου τη φωνή μου. Γύρνα πίσω στο φως. 823 01:24:15,778 --> 01:24:20,996 -Πού είμαι; -Είσαι στο σπίτι του Έλροντ. 824 01:24:21,430 --> 01:24:27,865 Και είναι δέκα το πρωί στις 24 του Οκτώβρη αν θες να ξέρεις. 825 01:24:29,865 --> 01:24:33,604 -Γκάνταλφ! -Ναι, εδώ είμαι! 826 01:24:35,387 --> 01:24:38,430 Και είσαι τυχερός που είσαι κι εσύ εδώ. 827 01:24:39,039 --> 01:24:43,126 Λίγες ώρες ακόμα και δε θα μπορούσαμε να σε βοηθήσουμε. 828 01:24:43,300 --> 01:24:47,387 Αλλά έχεις δύναμη μέσα σου, αγαπητέ Χόμπιτ. 829 01:24:54,996 --> 01:24:57,474 Τι έγινε Γκάνταλφ; 830 01:24:58,430 --> 01:25:03,952 -Γιατί δε μας συνάντησες; -Λυπάμαι Φρόντο. 831 01:25:08,561 --> 01:25:10,300 Με καθυστέρησαν. 832 01:25:11,257 --> 01:25:15,430 Μια φιλία με τον Σάρουμαν δεν παραβλέπεται έτσι εύκολα. 833 01:25:19,604 --> 01:25:24,300 Μια κακή επιλογή αξίζει αντίποινα. Τελείωσε. 834 01:25:24,604 --> 01:25:27,300 Ασπάσου τη δύναμη του Δαχτυλιδιού... 835 01:25:27,909 --> 01:25:30,430 ...ή ασπάσου την καταστροφή σου! 836 01:25:32,735 --> 01:25:36,561 Υπάρχει μόνο ένας Άρχων του Δαχτυλιδιού. 837 01:25:36,909 --> 01:25:40,865 Μόνο ένας μπορεί να το κάνει να τον υπακούσει. 838 01:25:41,691 --> 01:25:45,648 Και δε μοιράζεται την εξουσία. 839 01:25:59,952 --> 01:26:03,257 Ώστε διάλεξες το θάνατο. 840 01:26:13,387 --> 01:26:17,126 Γκάνταλφ; Τι είναι; 841 01:26:18,170 --> 01:26:19,952 Τίποτα Φρόντο. 842 01:26:20,561 --> 01:26:22,561 Φρόντο! 843 01:26:23,909 --> 01:26:26,213 -Σαμ! -Να 'σαι καλά, ξύπνησες! 844 01:26:26,517 --> 01:26:29,213 Ο Σαμ σχεδόν δεν έφυγε απ' το πλευρό σου. 845 01:26:29,430 --> 01:26:31,517 Τόσο πολύ ανησυχούσαμε για σένα, έτσι κύριε Γκάνταλφ; 846 01:26:32,039 --> 01:26:37,126 Χάρη στις ικανότητες του Άρχοντα Έλροντ αρχίζεις να αναρρώνεις. 847 01:26:38,604 --> 01:26:42,257 Καλωσήρθες στο Σχιστό Λαγκάδι Φρόντο Μπάγκινς. 848 01:27:30,300 --> 01:27:33,561 -Μπίλμπο! -Γεια σου Φρόντο, παιδί μου! 849 01:27:33,735 --> 01:27:35,517 Μπίλμπο. 850 01:27:40,517 --> 01:27:44,822 "Εκεί και πίσω πάλι. Ο Χόμπιτ του Μπίλμπο Μπάγκινς." 851 01:27:48,257 --> 01:27:51,778 -Είναι υπέροχο! -Ήθελα να γυρίσω πίσω... 852 01:27:52,083 --> 01:27:55,952 ...να περιπλανηθώ στο δάσος της Σκοτεινιάς... 853 01:27:56,387 --> 01:27:58,648 ...να επισκεφτώ τη Λιμνούπολη... 854 01:27:58,865 --> 01:28:02,300 ...να ξαναδώ το Βουνό της Μοναξιάς. 855 01:28:02,822 --> 01:28:07,648 Αλλά απ' ότι φαίνεται η ηλικία τελικά με πρόλαβε. 856 01:28:19,822 --> 01:28:21,604 Μου λείπει το Σάιρ. 857 01:28:21,996 --> 01:28:27,126 Όλα μου τα παιδικά χρόνια έκανα πως ήμουν μακριά, κάπου αλλού. 858 01:28:27,430 --> 01:28:30,996 Μαζί σου, σε μια απ' τις περιπέτειές σου. 859 01:28:33,909 --> 01:28:37,561 Μα τελικά η δική μου περιπέτεια ήταν πολύ διαφορετική. 860 01:28:42,865 --> 01:28:45,996 Δεν είμαι σαν εσένα Μπίλμπο. 861 01:28:47,257 --> 01:28:49,430 Καλό μου παιδί. 862 01:28:53,604 --> 01:28:57,474 -Τώρα, τι ξέχασα; -Ετοιμάστηκες κιόλας; 863 01:28:58,300 --> 01:29:00,083 Δεν είναι κακό να ετοιμάζεσαι. 864 01:29:00,257 --> 01:29:02,865 -Νόμιζα πως ήθελες να δεις τα Ξωτικά Σαμ. -Ναι. 865 01:29:03,083 --> 01:29:05,909 -Όσο τίποτα άλλο. -Σωστά. 866 01:29:06,126 --> 01:29:08,083 Απλά.... 867 01:29:08,822 --> 01:29:11,430 Κάναμε αυτό που ήθελε ο Γκάνταλφ, σωστά; 868 01:29:11,648 --> 01:29:15,300 Φέραμε το Δαχτυλίδι στο Σχιστό Λαγκάδι. Και σκεφτόμουν... 869 01:29:15,604 --> 01:29:18,822 ...να φύγουμε σύντομα, αφού βλέπω πως αναρρώνεις. 870 01:29:19,039 --> 01:29:20,691 Για το σπίτι. 871 01:29:24,865 --> 01:29:26,865 Έχεις δίκιο Σαμ! 872 01:29:29,039 --> 01:29:31,865 Κάναμε αυτό που είχαμε να κάνουμε. 873 01:29:32,387 --> 01:29:34,996 Το Δαχτυλίδι θα είναι ασφαλές στο Σχιστό Λαγκάδι. 874 01:29:39,039 --> 01:29:41,430 Είμαι έτοιμος να πάω σπίτι. 875 01:29:42,170 --> 01:29:44,170 Η δύναμή του επιστρέφει. 876 01:29:44,387 --> 01:29:50,083 Αυτή η πληγή δε θα γιατρευτεί ποτέ. Θα την έχει για την υπόλοιπη ζωή του. 877 01:29:50,735 --> 01:29:53,213 Κι όμως με το να έρθει εδώ κουβαλώντας το Δαχτυλίδι... 878 01:29:53,343 --> 01:29:57,083 ...ο Χόμπιτ έδειξε εκπληκτική αντοχή στο κακό. 879 01:29:57,300 --> 01:30:00,735 Είναι ένα φορτίο που δε θα έπρεπε να σηκώνει. 880 01:30:00,952 --> 01:30:06,343 -Δεν γίνεται να του ζητάμε περισσότερα. -Γκάνταλφ, ο εχθρός κινείται. 881 01:30:06,561 --> 01:30:11,257 Οι δυνάμεις του μαζεύονται ανατολικά. Η ματιά του καρφώθηκε στο Σχιστό Λαγκάδι. 882 01:30:11,474 --> 01:30:14,170 Και μου λες ότι ο Σάρουμαν μας πρόδωσε. 883 01:30:14,387 --> 01:30:17,604 Η λίστα των συμμάχων μας μικραίνει. 884 01:30:18,343 --> 01:30:21,170 Η προδοσία του είναι πιο σοβαρή απ' όσο ξέρεις. 885 01:30:21,387 --> 01:30:25,039 Με μαύρη μαγεία, ο Σάρουμαν διασταύρωσε Ορκ και τελώνια. 886 01:30:25,213 --> 01:30:27,648 Ετοιμάζει στρατό στα σπήλαια του Ίσενγκαρντ. 887 01:30:27,952 --> 01:30:32,517 ¨Ένα στρατό που κινείται στο φως του ήλιου και καλύπτει μεγάλη απόσταση. 888 01:30:32,735 --> 01:30:35,126 Ο Σάρουμαν έρχεται για το Δαχτυλίδι. 889 01:30:35,561 --> 01:30:39,604 Αυτό το κακό δεν μπορεί να καλυφθεί απ' τη δύναμη των Ξωτικών. 890 01:30:39,822 --> 01:30:44,213 Δεν έχουμε τη δύναμη να πολεμήσουμε και τη Μόρντορ και το Ίσενγκαρντ. 891 01:30:48,083 --> 01:30:49,083 Γκάνταλφ... 892 01:30:50,474 --> 01:30:52,952 ...το Δαχτυλίδι δεν μπορεί να μείνει εδώ. 893 01:31:12,561 --> 01:31:15,778 Αυτός ο κίνδυνος ανήκει σ' όλη τη Μέση Γη. 894 01:31:15,909 --> 01:31:18,691 Πρέπει να αποφασίσουν τώρα πώς θα τον τελειώσουν. 895 01:31:19,735 --> 01:31:23,300 Η εποχή των Ξωτικών τέλειωσε. Ο λαός μου αφήνει αυτές τις ακτές. 896 01:31:23,909 --> 01:31:27,561 Σε ποιον θα στραφείς όταν εμείς φύγουμε; Στους Νάνους; 897 01:31:27,778 --> 01:31:32,865 Είναι στα βουνά τους ψάχνοντας πλούτη. Δε νοιάζονται για τα βάσανα των άλλων. 898 01:31:34,430 --> 01:31:37,387 Στους Ανθρώπους πρέπει να εναποθέσουμε την ελπίδα μας. 899 01:31:37,691 --> 01:31:39,343 Στους Ανθρώπους; 900 01:31:40,300 --> 01:31:43,430 Οι Άνθρωποι είναι αδύναμοι. Η φυλή τους ξεφτίζει. 901 01:31:43,735 --> 01:31:48,126 Το αίμα του Νούμενορ έχει σβήσει. Περηφάνια και αξιοπρέπεια ξεχάστηκαν. 902 01:31:48,430 --> 01:31:51,952 Εξαιτίας των Ανθρώπων το Δαχτυλίδι επιζεί. 903 01:31:52,170 --> 01:31:53,735 Ήμουν εκεί Γκάνταλφ. 904 01:31:54,474 --> 01:31:57,300 Ήμουν εκεί 3000 χρόνια πριν... 905 01:32:04,039 --> 01:32:06,474 ... όταν ο Ισίλντουρ πήρε το Δαχτυλίδι. 906 01:32:06,648 --> 01:32:10,517 Ήμουν εκεί τη μέρα που η δύναμη των Ανθρώπων ξέφτισε. 907 01:32:13,126 --> 01:32:15,735 Ισίλντουρ γρήγορα! Ακολούθα με! 908 01:32:17,300 --> 01:32:20,952 Πήγα τον Ισίλντουρ στην καρδιά του Βουνού του Χαμού... 909 01:32:21,170 --> 01:32:24,691 ... εκεί που φτιάχτηκε το Δαχτυλίδι, το μέρος όπου μπορούσε να καταστραφεί. 910 01:32:24,778 --> 01:32:27,387 Ρίξ' το στη φωτιά! 911 01:32:32,604 --> 01:32:36,387 -Κατέστρεψέ το! -Όχι. 912 01:32:37,735 --> 01:32:39,909 Ισίλντουρ. 913 01:32:40,343 --> 01:32:45,126 Έπρεπε να τελειώσει εκείνη τη μέρα αλλά επετράπη στο κακό να αντέξει. 914 01:32:49,213 --> 01:32:53,474 Ο Ισίλντουρ κράτησε το Δαχτυλίδι. Η διαδοχή των βασιλέων έσπασε. 915 01:32:54,300 --> 01:32:58,039 Δεν έχει μείνει δύναμη στον κόσμο των Ανθρώπων. 916 01:32:58,257 --> 01:33:03,039 -Σκορπίστηκαν, χωρίστηκαν δίχως ηγέτη. -Υπάρχει κάποιος να τους ενώσει. 917 01:33:03,257 --> 01:33:06,604 Κάποιος που μπορεί να διεκδικήσει το θρόνο της Γκόντορ. 918 01:33:08,387 --> 01:33:12,126 Άφησε αυτό το μονοπάτι καιρό πριν. 919 01:33:12,343 --> 01:33:14,517 Προτίμησε την εξορία. 920 01:33:45,474 --> 01:33:47,474 Δεν είσαι Ξωτικό. 921 01:33:47,691 --> 01:33:49,778 Οι Άνθρωποι του Νότου είναι καλοδεχούμενοι εδώ. 922 01:33:50,387 --> 01:33:53,909 -Ποιος είσαι; -Είμαι φίλος του Γκάνταλφ του Γκρίζου. 923 01:33:55,387 --> 01:33:58,213 Τότε είμαστε εδώ για κοινό σκοπό... 924 01:33:58,517 --> 01:33:59,996 ...φίλε. 925 01:34:15,300 --> 01:34:18,213 Τα κομμάτια του Νάρσιλ. 926 01:34:21,648 --> 01:34:26,039 Η λεπίδα που έκοψε το Δαχτυλίδι απ' το χέρι του Σάουρον. 927 01:34:28,952 --> 01:34:31,257 Είναι ακόμα αιχμηρή. 928 01:34:40,213 --> 01:34:43,257 Αλλά τίποτα παραπάνω από ένα σπασμένο κειμήλιο. 929 01:35:10,039 --> 01:35:13,170 Γιατί φοβάσαι το παρελθόν; 930 01:35:13,996 --> 01:35:19,300 Ο διάδοχος του Ισίλντουρ είσαι, όχι ο ίδιος ο Ισίλντουρ. 931 01:35:19,517 --> 01:35:22,952 Δεν είσαι δεμένος με τη μοίρα του. 932 01:35:23,474 --> 01:35:27,430 Το ίδιο αίμα κυλά στις φλέβες μου. 933 01:35:30,474 --> 01:35:33,083 Η ίδια αδυναμία. 934 01:35:35,778 --> 01:35:38,604 Θα έρθει η ώρα σου. 935 01:35:38,778 --> 01:35:43,170 Θα αντιμετωπίσεις το ίδιο κακό και θα το νικήσεις. 936 01:35:46,300 --> 01:35:53,517 Η σκιά δε μας νίκησε ακόμα. Ούτε εσένα, ούτε κι εμένα. 937 01:36:04,387 --> 01:36:07,126 Θυμάσαι όταν πρωτοσυναντηθήκαμε; 938 01:36:11,213 --> 01:36:14,778 Ήταν σαν να είχα ξεστρατίσει σ' ένα όνειρο. 939 01:36:15,909 --> 01:36:22,430 Ήσουν πολύ πιο νέος τότε. Δεν είχες τις έγνοιες που έχεις τώρα. 940 01:36:25,387 --> 01:36:27,778 Θυμάσαι τι σου είχα πει τότε; 941 01:36:33,648 --> 01:36:36,343 Είπες ότι θα δεθείς μαζί μου... 942 01:36:38,430 --> 01:36:43,343 ...και θ' απαρνηθείς την αθανασία του λαού σου. 943 01:36:44,474 --> 01:36:46,430 Κι αυτό λέω ακόμα. 944 01:36:46,561 --> 01:36:50,213 Προτιμώ να μοιραστώ μία ζωή μαζί σου... 945 01:36:50,517 --> 01:36:54,257 ...παρά να περάσω μόνη όλες τις εποχές αυτού του κόσμου. 946 01:37:03,039 --> 01:37:06,474 Διαλέγω μια θνητή ζωή. 947 01:37:07,822 --> 01:37:12,083 -Δεν μπορείς να μου το δώσεις. -Είναι δικό μου, το δίνω όπου θέλω... 948 01:37:15,343 --> 01:37:17,822 ... όπως και την καρδιά μου. 949 01:37:33,691 --> 01:37:37,430 Ξένοι από χώρες μακρινές, παλιοί φίλοι... 950 01:37:37,648 --> 01:37:41,474 ...κληθήκατε εδώ για ν' απαντήσετε στην απειλή της Μόρντορ. 951 01:37:42,126 --> 01:37:46,996 Η Μέση Γη είναι στο χείλος της καταστροφής. Κανείς δε θα ξεφύγει. 952 01:37:47,213 --> 01:37:50,778 Θα ενωθείτε, αλλιώς θα πέσετε. 953 01:37:50,996 --> 01:37:55,257 Κάθε φυλή είναι δεμένη μ' αυτή τη μοίρα, τον αφανισμό. 954 01:37:57,126 --> 01:38:00,561 Φέρε το Δαχτυλίδι Φρόντο. 955 01:38:14,735 --> 01:38:16,430 Ώστε είναι αλήθεια... 956 01:38:33,822 --> 01:38:35,909 Σ' ένα όνειρο... 957 01:38:37,561 --> 01:38:40,822 ...είδα τον ανατολικό ουρανό να σκοτεινιάζει... 958 01:38:40,996 --> 01:38:42,778 ...μα στη Δύση παρέμενε ένα χλομό φως. 959 01:38:43,517 --> 01:38:45,387 Μια φωνή έλεγε: 960 01:38:45,604 --> 01:38:48,517 ''Ο χαμός σας είναι κοντά. 961 01:38:49,561 --> 01:38:52,257 -Βρέθηκε ο Χαμός του Ισίλντουρ." 962 01:38:56,213 --> 01:38:58,126 Ο Χαμός του Ισίλντουρ. 963 01:38:58,735 --> 01:39:02,213 -Μπόρομιρ! -Ένα, όλους να τους κυβερνά... 964 01:39:02,909 --> 01:39:06,430 ...και να τους βρίσκει, Ένα. 965 01:39:06,996 --> 01:39:10,648 Ένα να τους μαζεύει όλους μαζί... 966 01:39:13,343 --> 01:39:17,648 ...με μαύρα μάγια, Ένα. 967 01:39:23,126 --> 01:39:26,996 Ποτέ ξανά δεν έχουν ειπωθεί λόγια αυτής της γλώσσας εδώ στο Ίμλαντρις. 968 01:39:27,213 --> 01:39:30,822 Δε σου ζητώ συγχώρεση Άρχοντα Έλροντ... 969 01:39:31,039 --> 01:39:33,126 ...γιατί η Μαύρη Γλώσσα της Μόρντορ... 970 01:39:33,430 --> 01:39:34,822 ...μπορεί να ακουστεί... 971 01:39:34,996 --> 01:39:37,952 ... σε κάθε γωνιά της Δύσης! 972 01:39:38,126 --> 01:39:40,865 Το Δαχτυλίδι είναι εξ' ολοκλήρου σατανικό. 973 01:39:41,170 --> 01:39:42,604 Είναι ένα δώρο. 974 01:39:43,343 --> 01:39:45,343 Ένα δώρο στους εχθρούς της Μόρντορ. 975 01:39:45,952 --> 01:39:48,039 Γιατί να μην το χρησιμοποιήσουμε; 976 01:39:48,257 --> 01:39:51,083 Για καιρό τώρα ο πατέρας μου, Επίτροπος της Γκόντορ... 977 01:39:51,257 --> 01:39:55,561 ...κρατά το στρατό της Μόρντορ μακριά. Με το αίμα του λαού μας... 978 01:39:55,865 --> 01:39:58,039 ... οι χώρες σας είναι ασφαλείς. 979 01:39:59,822 --> 01:40:04,213 Δώστε στη Γκόντορ το όπλο του εχθρού. Ας το χρησιμοποιήσουμε εναντίον του. 980 01:40:04,430 --> 01:40:08,170 Δεν μπορείς να το χειριστείς. Κανείς μας δεν μπορεί. 981 01:40:08,778 --> 01:40:12,865 Το Δαχτυλίδι υπακούει μόνο τον Σάουρον. Δεν έχει άλλο αφέντη. 982 01:40:13,083 --> 01:40:16,604 Και τι ξέρει ένας Φύλακας γι' αυτό το θέμα; 983 01:40:16,822 --> 01:40:18,778 Δεν είναι κοινός Φύλακας. 984 01:40:19,822 --> 01:40:23,474 Είναι ο Άραγκορν, γιος του Άραθορν. 985 01:40:23,996 --> 01:40:26,909 Του χρωστάς την πίστη σου. 986 01:40:30,996 --> 01:40:32,952 Άραγκορν; 987 01:40:34,648 --> 01:40:37,561 Αυτός είν' ο κληρονόμος του Ισίλντουρ; 988 01:40:39,865 --> 01:40:42,648 Και κληρονόμος του θρόνου της Γκόντορ. 989 01:40:44,343 --> 01:40:46,474 Κάτσε κάτω, Λέγκολας. 990 01:40:49,430 --> 01:40:52,343 Η Γκόντορ δεν έχει βασιλιά. 991 01:40:54,257 --> 01:40:55,909 Η Γκόντορ δε χρειάζεται βασιλιά. 992 01:41:02,561 --> 01:41:06,213 Έχει δίκιο ο Άραγκορν. Δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. 993 01:41:07,257 --> 01:41:10,691 'Εχετε μόνο μία επιλογή. 994 01:41:10,909 --> 01:41:13,300 Το Δαχτυλίδι πρέπει να καταστραφεί. 995 01:41:18,517 --> 01:41:21,126 Και τι περιμένουμε; 996 01:41:33,213 --> 01:41:36,257 Το Δαχτυλίδι δεν μπορεί να καταστραφεί, Γκίμλι γιε του Γκλόιν... 997 01:41:36,474 --> 01:41:40,735 ...με καμιά από τις τέχνες που κατέχουμε εδώ. 998 01:41:41,257 --> 01:41:45,300 Το Δαχτυλίδι φτιάχτηκε στις φωτιές του Βουνού του Χαμού. 999 01:41:45,648 --> 01:41:49,387 Και μόνο εκεί μπορεί να καταστραφεί. 1000 01:41:50,517 --> 01:41:53,039 Πρέπει να παρθεί βαθιά μέσα στη Μόρντορ... 1001 01:41:53,257 --> 01:41:58,257 ...και να ριχτεί πίσω στο πύρινο χάσμα απ' όπου προήλθε. 1002 01:42:00,213 --> 01:42:02,213 Ένας από σας... 1003 01:42:02,735 --> 01:42:04,909 ... πρέπει να το κάνει αυτό. 1004 01:42:07,822 --> 01:42:11,604 Δεν πάει κανείς τόσο απλά στη Μόρντορ. 1005 01:42:12,430 --> 01:42:16,083 Οι Μαύρες Πύλες της δε φυλάγονται μόνο από Ορκ. 1006 01:42:16,909 --> 01:42:21,083 Υπάρχει κακό εκεί που δεν κοιμάται ποτέ. 1007 01:42:21,300 --> 01:42:25,561 Και το μεγάλο Μάτι πάντα παρατηρεί. 1008 01:42:26,300 --> 01:42:28,257 Είναι μια άγονη έρημος... 1009 01:42:28,561 --> 01:42:32,039 ...γεμάτη με φωτιά, στάχτη και σκόνη. 1010 01:42:32,213 --> 01:42:36,170 Ως κι ο αέρας που αναπνέεις είναι δηλητηριώδης. 1011 01:42:36,387 --> 01:42:40,691 Ούτε με 10000 άντρες δε γίνεται αυτό. Είναι τρέλα! 1012 01:42:40,865 --> 01:42:45,343 Δεν ακούσατε τον Άρχοντα Έλροντ; Το Δαχτυλίδι πρέπει να καταστραφεί. 1013 01:42:45,561 --> 01:42:48,083 Και υποθέτω πως εσύ πιστεύεις πως μπορείς να το κάνεις! 1014 01:42:48,300 --> 01:42:52,952 Κι αν αποτύχουμε, ύστερα; Τι γίνεται αν ο Σάουρον πάρει πίσω ότι του ανήκει; 1015 01:42:53,170 --> 01:42:58,517 Κάλλιο να πεθάνω παρά να δω το Δαχτυλίδι σε χέρια Ξωτικού! 1016 01:43:00,474 --> 01:43:02,996 Ποτέ μην εμπιστεύεσαι Ξωτικό! 1017 01:43:04,126 --> 01:43:09,952 Δεν καταλαβαίνετε; Όσο μαλώνετε η δύναμη του Σάουρον μεγαλώνει! 1018 01:43:10,257 --> 01:43:13,213 Κανείς δε θα ξεφύγει! Θα καταστραφείτε όλοι! 1019 01:43:31,952 --> 01:43:34,257 Θα το πάω εγώ! 1020 01:43:36,126 --> 01:43:38,735 Θα το πάω εγώ! 1021 01:43:44,474 --> 01:43:47,604 Εγώ θα πάω το Δαχτυλίδι στη Μόρντορ. 1022 01:43:55,735 --> 01:43:56,865 Παρ' όλο που... 1023 01:43:59,996 --> 01:44:01,865 ...δεν ξέρω το δρόμο. 1024 01:44:03,865 --> 01:44:08,126 Θα σε βοηθήσω ν' αντέξεις αυτό το φορτίο Φρόντο Μπάγκινς... 1025 01:44:08,343 --> 01:44:11,778 ...όσο είναι δικό σου για να το αντέχεις. 1026 01:44:12,822 --> 01:44:15,952 Αν μπορώ να σε προστατέψω με τη ζωή ή το θάνατό μου... 1027 01:44:16,691 --> 01:44:18,039 ...θα το κάνω. 1028 01:44:21,257 --> 01:44:23,561 Έχεις το σπαθί μου. 1029 01:44:25,343 --> 01:44:27,430 Και έχεις το τόξο μου. 1030 01:44:28,039 --> 01:44:30,430 Και το τσεκούρι μου. 1031 01:44:37,517 --> 01:44:40,430 Κουβαλάς τη μοίρα όλων μας Μικρούλη. 1032 01:44:42,517 --> 01:44:46,170 Αν όντως είναι αυτή η θέληση του συμβουλίου... 1033 01:44:46,691 --> 01:44:49,213 ...τότε η Γκόντορ θα φροντίσει αυτή να εκπληρωθεί. 1034 01:44:51,691 --> 01:44:56,517 -Ο Φρόντο δεν πάει πουθενά χωρίς εμένα! -Μάλλον αδύνατο να σας χωρίσω... 1035 01:44:56,691 --> 01:45:01,604 ...ακόμη κι αν αυτός κλήθηκε σε μυστικό συμβούλιο κι εσύ όχι. 1036 01:45:02,126 --> 01:45:03,996 Θα 'ρθουμε κι εμείς! 1037 01:45:06,083 --> 01:45:08,909 Θα πρέπει να μας στείλετε σπίτι σε σακί για να μας σταματήσετε. 1038 01:45:08,996 --> 01:45:12,343 Κι επιπλέον, χρειάζεστε άτομα με ευφυΐα σε μια τέτοια... 1039 01:45:12,778 --> 01:45:13,996 ...αποστολή. 1040 01:45:14,343 --> 01:45:15,778 Αναζήτηση. 1041 01:45:16,213 --> 01:45:17,257 Ή ότι είν' αυτό. 1042 01:45:18,996 --> 01:45:21,822 Τότε εσύ αποκλείεσαι, Πιπ. 1043 01:45:23,387 --> 01:45:25,257 Εννιά σύντροφοι. 1044 01:45:27,039 --> 01:45:28,909 Ας γίνει έτσι. 1045 01:45:29,213 --> 01:45:32,343 Θα είστε η Συντροφιά του Δαχτυλιδιού. 1046 01:45:32,865 --> 01:45:34,778 Ωραία! 1047 01:45:35,083 --> 01:45:37,257 Πού πηγαίνουμε; 1048 01:46:13,265 --> 01:46:16,309 Ήθελε να προστατέψει το παιδί της. 1049 01:46:17,613 --> 01:46:20,830 Πίστευε πως θα ήσουν ασφαλής στο Ίμλαντρις. 1050 01:46:23,700 --> 01:46:27,265 Στην καρδιά της, η μητέρα σου ήξερε πως θα σε κυνηγούν σ' όλη σου τη ζωή. 1051 01:46:27,657 --> 01:46:29,439 Πως ποτέ δε θα ξεφύγεις απ' τη μοίρα σου. 1052 01:46:29,961 --> 01:46:33,526 Η τέχνη των Ξωτικών μπορεί να επιδιορθώσει το Σπαθί των Βασιλέων... 1053 01:46:34,004 --> 01:46:37,874 ...αλλά μόνο εσύ έχεις τη δύναμη να το χειριστείς. 1054 01:46:38,917 --> 01:46:41,439 Δε θέλω αυτή τη δύναμη. 1055 01:46:41,657 --> 01:46:44,352 Ποτέ δεν την ήθελα. 1056 01:46:45,483 --> 01:46:48,091 Είσαι ο τελευταίος αυτής της γενιάς. Δεν υπάρχει άλλος. 1057 01:46:52,700 --> 01:46:54,961 Το παλιό μου σπαθί! Το Κεντρί! 1058 01:46:55,309 --> 01:46:56,439 Έλα, πάρ' το. Πάρ' το! 1059 01:47:01,874 --> 01:47:05,830 -Είναι τόσο ελαφρύ. -Φτιαγμένο από Ξωτικά ξέρεις. 1060 01:47:06,439 --> 01:47:10,613 Η λεπίδα λάμπει γαλάζια όταν οι Ορκ πλησιάζουν. 1061 01:47:10,917 --> 01:47:15,526 Και σ' αυτές τις εποχές παιδί μου, πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός. 1062 01:47:15,613 --> 01:47:18,135 Εδώ έχω κάτι όμορφο! 1063 01:47:18,526 --> 01:47:19,787 Μίθριλ. 1064 01:47:20,613 --> 01:47:25,004 Ελαφρύ σαν πούπουλο, μα σκληρό σαν λέπια δράκου. 1065 01:47:25,222 --> 01:47:28,439 Για να σε δω να το φοράς. Έλα. 1066 01:47:36,483 --> 01:47:38,570 Το παλιό μου δαχτυλίδι. 1067 01:47:39,787 --> 01:47:43,743 Θα ήθελα πάρα πολύ... 1068 01:47:43,961 --> 01:47:47,917 ...να το κρατήσω ξανά, μια τελευταία φορά. 1069 01:48:05,352 --> 01:48:09,004 Λυπάμαι που σου έφερα αυτό το βάσανο παιδί μου. 1070 01:48:09,309 --> 01:48:13,352 Λυπάμαι που πρέπει να κουβαλήσεις αυτό το φορτίο. 1071 01:48:17,961 --> 01:48:20,961 Λυπάμαι για όλα. 1072 01:48:35,874 --> 01:48:40,265 Ο Δαχτυλιδοκουβαλητής ξεκινάει την αναζήτηση για το Βουνό του Χαμού. 1073 01:48:41,526 --> 01:48:44,135 Και για σας που ταξιδεύετε μαζί του δεν υπάρχει όρκος... 1074 01:48:44,439 --> 01:48:47,570 ...ή δεσμός για να είστε μαζί του παρά τη θέλησή σας. 1075 01:48:50,917 --> 01:48:53,396 Αντίο. Να είστε πιστοί στο σκοπό σας. 1076 01:48:53,830 --> 01:48:57,787 Είθε οι ευλογίες των Ξωτικών και των Ανθρώπων... 1077 01:48:58,396 --> 01:49:01,004 ...και όλων των Ελεύθερων Λαών να σας συνοδεύουν. 1078 01:49:04,048 --> 01:49:08,091 Η συντροφιά περιμένει τον Δαχτιλιδοκουβαλητή. 1079 01:49:26,570 --> 01:49:29,048 Γκάνταλφ, η Μόρντορ είναι δεξιά ή αριστερά; 1080 01:49:29,570 --> 01:49:31,439 Αριστερά. 1081 01:50:51,091 --> 01:50:55,352 Πρέπει να κινούμαστε δυτικά απ' τα Ομιχλιασμένα Βουνά για 40 μέρες. 1082 01:50:55,657 --> 01:50:59,309 Αν ήμαστε τυχεροί, το Άνοιγμα του Ρόαν θα είναι ακόμα ανοιχτό. 1083 01:50:59,657 --> 01:51:03,265 Από κει, ο δρόμος πάει ανατολικά προς Μόρντορ. 1084 01:51:03,396 --> 01:51:07,265 Δύο, ένα, πέντε. Καλά! Πολύ καλά! 1085 01:51:09,004 --> 01:51:10,048 Κούνα τα πόδια σου. 1086 01:51:10,265 --> 01:51:11,613 -Καλά τα πας, Πίπιν. -Ευχαριστώ. 1087 01:51:11,830 --> 01:51:13,309 Πιο γρήγορα! 1088 01:51:14,526 --> 01:51:18,396 Αν ζητούσε κανείς τη γνώμη μου που κανείς δε θα το κάνει... 1089 01:51:18,613 --> 01:51:21,309 ...θα έλεγα πως παίρνουμε το μακρύτερο δρόμο. 1090 01:51:21,830 --> 01:51:24,874 Γκάνταλφ, μπορούμε να περάσουμε απ' τα ορυχεία της Μόρια. 1091 01:51:25,483 --> 01:51:29,352 Ο ξάδελφός μου ο Μπάλιν θα μας υποδεχτεί βασιλικά. 1092 01:51:29,570 --> 01:51:34,961 Όχι Γκίμλι, δε θα έπαιρνα το δρόμο της Μόρια εκτός αν δεν είχα άλλη εκλογή. 1093 01:51:44,265 --> 01:51:45,396 Συγγνώμη! 1094 01:51:46,048 --> 01:51:47,570 Πιάσ' τον! 1095 01:51:49,048 --> 01:51:51,439 -Για το Σάιρ! -Κράτα τον! Κράτα τον κάτω Μέρι! 1096 01:51:52,091 --> 01:51:54,352 Κύριοι αρκετά. 1097 01:51:58,135 --> 01:51:59,700 Μου 'σκισες το χέρι! Μου 'σκισες το χέρι! 1098 01:52:00,222 --> 01:52:02,917 -Τι είναι αυτό; -Τίποτα. Ένα συννεφάκι είναι. 1099 01:52:03,135 --> 01:52:05,743 Κινείται γρήγορα. 1100 01:52:06,048 --> 01:52:08,222 Κόντρα στον άνεμο. 1101 01:52:08,961 --> 01:52:11,135 -Κοράκια απ' τη Ντάνλανντ! -Κρυφτείτε! 1102 01:52:11,352 --> 01:52:14,048 -Γρήγορα! -Καλυφθείτε! 1103 01:52:47,526 --> 01:52:49,178 Κατάσκοποι του Σάρουμαν. 1104 01:52:49,917 --> 01:52:53,178 Το πέρασμα νότια παρακολουθείται. 1105 01:52:54,309 --> 01:52:57,743 Πρέπει να πάμε απ' το πέρασμα του Καράντρας. 1106 01:53:10,265 --> 01:53:11,917 Φρόντο! 1107 01:53:30,874 --> 01:53:33,178 Μπόρομιρ. 1108 01:53:33,396 --> 01:53:37,787 Παράξενη μοίρα να υπομένουμε τόσο φόβο και αμφιβολία... 1109 01:53:37,874 --> 01:53:41,004 ... για ένα τόσο μικρό πράγμα. 1110 01:53:44,222 --> 01:53:46,222 Ένα τόσο δα πραγματάκι. 1111 01:53:46,439 --> 01:53:47,874 Μπόρομιρ! 1112 01:53:48,526 --> 01:53:51,135 Δώσε το Δαχτυλίδι στον Φρόντο. 1113 01:54:01,004 --> 01:54:03,004 Όπως θέλεις. 1114 01:54:03,743 --> 01:54:05,830 Δε με νοιάζει. 1115 01:54:41,135 --> 01:54:45,830 Ώστε Γκάνταλφ προσπάθησες να τους οδηγήσεις πάνω απ' το Καράντρας. 1116 01:54:46,048 --> 01:54:50,743 Κι αν αυτό αποτύχει, μετά πού θα πας; 1117 01:54:52,004 --> 01:54:54,917 Αν το βουνό σε νικήσει... 1118 01:54:55,135 --> 01:54:59,613 ... θα διακινδυνέψεις έναν πιο επικίνδυνο δρόμο; 1119 01:55:12,004 --> 01:55:14,917 Υπάρχει μια αισχρή φωνή στον αέρα. 1120 01:55:15,961 --> 01:55:17,439 Είναι ο Σάρουμαν! 1121 01:55:26,396 --> 01:55:31,004 Προσπαθεί να γκρεμίσει το βουνό! Γκάνταλφ, να γυρίσουμε πίσω! 1122 01:55:31,178 --> 01:55:33,048 Όχι! 1123 01:55:35,874 --> 01:55:41,613 Κοιμήσου Καράντρας! Μείνε ήρεμο! Συγκράτησε το μένος σου! 1124 01:55:44,700 --> 01:55:54,700 Κόκκινο Κέρατο! Είθε η ματοβαμμένη σου κορφή να πέσει στα κεφάλια των εχθρών! 1125 01:56:39,483 --> 01:56:41,352 Πρέπει να φύγουμε απ' το βουνό! 1126 01:56:41,743 --> 01:56:46,135 Πάμε στο Άνοιγμα του Ρόαν, κι από κει στο δυτικό δρόμο για την πόλη μου. 1127 01:56:46,352 --> 01:56:49,700 Το Άνοιγμα του Ρόαν θα μας φέρει πολύ κοντά στο Ίσενγκαρντ! 1128 01:56:49,917 --> 01:56:53,657 Δεν μπορούμε να περάσουμε το βουνό. Ας πάμε από κάτω του. 1129 01:56:53,874 --> 01:56:56,657 Ας πάμε απ' τα Ορυχεία της Μόρια. 1130 01:56:58,570 --> 01:57:02,309 Μόρια. Φοβάσαι να μπεις σ' αυτά τα ορυχεία. 1131 01:57:03,048 --> 01:57:08,048 Οι Νάνοι έσκαψαν πολύ άπληστα και πολύ βαθιά. 1132 01:57:08,874 --> 01:57:13,787 Ξέρεις τι ξύπνησαν στα σκοτάδια του Καζάντ Ντουμ. 1133 01:57:15,004 --> 01:57:18,439 Σκιά και φλόγα. 1134 01:57:21,917 --> 01:57:24,613 Ας αποφασίσει ο Δαχτιλιδοκουβαλητής. 1135 01:57:29,309 --> 01:57:31,483 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ! 1136 01:57:31,613 --> 01:57:34,396 Θα είναι ο θάνατος για τους Χόμπιτ. 1137 01:57:34,613 --> 01:57:36,265 Φρόντο; 1138 01:57:39,309 --> 01:57:42,135 Θα πάμε απ' τα ορυχεία. 1139 01:57:42,961 --> 01:57:44,830 Ας γίνει έτσι. 1140 01:57:51,483 --> 01:57:55,352 Φρόντο, έλα να βοηθήσεις ένα γέρο. 1141 01:57:58,917 --> 01:58:01,091 Πώς είναι ο ώμος σου; 1142 01:58:01,309 --> 01:58:04,526 -Καλύτερα από πριν. -Και το Δαχτυλίδι; 1143 01:58:06,091 --> 01:58:08,700 Νιώθεις τη δύναμή του να μεγαλώνει, έτσι; 1144 01:58:09,135 --> 01:58:12,048 Το ένιωσα κι εγώ. Πρέπει να προσέχεις τώρα. 1145 01:58:12,439 --> 01:58:16,309 Το κακό θα έρθει κοντά σου έξω από τη Συντροφιά. 1146 01:58:16,526 --> 01:58:19,135 Και, όπως φοβάμαι, κι από μέσα. 1147 01:58:21,743 --> 01:58:25,917 -Ποιον να εμπιστευτώ τότε; -Να εμπιστευτείς τον εαυτό σου. 1148 01:58:26,091 --> 01:58:28,917 Να εμπιστεύεσαι τις δυνάμεις σου. 1149 01:58:29,135 --> 01:58:31,743 -Τι εννοείς; -Υπάρχουν πολλές δυνάμεις στον κόσμο... 1150 01:58:31,830 --> 01:58:33,917 ... για το καλό ή για το κακό. 1151 01:58:34,135 --> 01:58:36,439 Μερικές πιο μεγάλες από μένα. 1152 01:58:36,961 --> 01:58:40,483 Και δεν έχω δοκιμαστεί ακόμα ενάντια σε κάποιες απ' αυτές. 1153 01:58:41,961 --> 01:58:43,309 Τα τείχη... 1154 01:58:44,048 --> 01:58:46,135 ...της Μόρια. 1155 01:58:51,874 --> 01:58:54,874 Οι πόρτες των Νάνων είναι αόρατες όταν είναι κλειστές. 1156 01:58:55,091 --> 01:58:59,483 Γκίμλι, ούτε οι αφέντες τους μπορούν να τις βρουν αν χαθούν τα μυστικά τους. 1157 01:58:59,874 --> 01:59:02,396 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 1158 01:59:10,309 --> 01:59:13,657 Λοιπόν, για να δούμε. 1159 01:59:13,874 --> 01:59:15,309 Ιθίλντιν. 1160 01:59:15,961 --> 01:59:19,265 Καθρεφτίζει μόνο φως από άστρα και φεγγάρι. 1161 01:59:33,352 --> 01:59:37,396 Λέει: "Πόρτες του Ντούριν, Άρχοντα της Μόρια. 1162 01:59:38,048 --> 01:59:42,613 -Πες, φίλε, και μπες". -Και τι λες να σημαίνει αυτό; 1163 01:59:42,830 --> 01:59:47,613 Πολύ απλό. Αν είσαι φίλος πες το σύνθημα και οι πόρτες θ' ανοίξουν. 1164 01:59:48,439 --> 01:59:53,004 Πύλη των Ξωτικών! Άνοιξε για μένα! 1165 02:00:00,917 --> 02:00:07,613 Πόρτα των Νάνων! Άκου τα λόγια μου! 1166 02:00:11,396 --> 02:00:12,439 Δε γίνεται τίποτα. 1167 02:00:19,526 --> 02:00:23,700 Κάποτε ήξερα κάθε ξόρκι στις γλώσσες των Ξωτικών... 1168 02:00:24,004 --> 02:00:26,830 ... των Ανθρώπων και των Ορκ. 1169 02:00:27,048 --> 02:00:28,265 Τι θα κάνεις τότε; 1170 02:00:28,483 --> 02:00:30,787 Θα χτυπήσω τις πόρτες με το κεφάλι σου, Πέρεγκριν Τουκ! 1171 02:00:31,004 --> 02:00:32,961 Κι αν αυτό δεν τις σπάσει... 1172 02:00:33,178 --> 02:00:35,917 ...και δε μου γίνονται άλλες ανόητες ερωτήσεις... 1173 02:00:36,091 --> 02:00:39,526 ...θα προσπαθήσω να βρω τα σωστά λόγια. 1174 02:00:39,830 --> 02:00:45,048 Άνοιξε για μένα, πύλη των Ξωτικών! 1175 02:00:46,830 --> 02:00:51,222 Άκουσε τα λόγια μου, κατώφλι των Νάνων! 1176 02:00:52,352 --> 02:00:54,874 Τα ορυχεία δεν είναι μέρος για ένα πόνι. 1177 02:00:55,178 --> 02:00:59,352 -Ακόμα και για ένα γενναίο όσο ο Μπιλ. -Αντίο, Μπιλ. 1178 02:01:00,483 --> 02:01:03,222 Πήγαινε Μπιλ. Πήγαινε. 1179 02:01:03,743 --> 02:01:07,396 Μην ανησυχείς Σαμ. Ξέρει το δρόμο του γυρισμού. 1180 02:01:14,135 --> 02:01:16,657 Μην ενοχλείς το νερό. 1181 02:01:16,874 --> 02:01:18,830 Είναι άχρηστο. 1182 02:01:31,439 --> 02:01:33,657 Είναι γρίφος. 1183 02:01:36,352 --> 02:01:39,570 ''Πες "φίλος" και μπες." 1184 02:01:39,917 --> 02:01:42,830 Πώς είναι ο φίλος στη γλώσσα των Ξωτικών; 1185 02:01:44,178 --> 02:01:45,526 Mellon. 1186 02:02:03,570 --> 02:02:08,483 Σύντομα, Ξωτικέ αφέντη, θα απολαύσεις την θρυλική φιλοξενία των Νάνων. 1187 02:02:08,874 --> 02:02:14,613 Βρυχώμενες φωτιές, παγωμένη μπύρα, καλό κρέας κομμένο απ' το κόκκαλο. 1188 02:02:16,178 --> 02:02:19,222 Αυτό φίλε μου είναι το σπίτι του εξαδέλφου μου, Μπάλιν. 1189 02:02:19,613 --> 02:02:22,004 Και το αποκαλούν ορυχείο. 1190 02:02:22,135 --> 02:02:24,091 Ορυχείο! 1191 02:02:25,265 --> 02:02:28,483 Αυτό δεν είναι ορυχείο. Είναι τάφος. 1192 02:02:34,613 --> 02:02:36,178 Όχι.... 1193 02:02:37,439 --> 02:02:39,091 Όχι! 1194 02:02:41,830 --> 02:02:43,265 Τελώνια! 1195 02:02:47,222 --> 02:02:51,526 Πάμε στο Άνοιγμα του Ρόαν. Δεν έπρεπε να έρθουμε εδώ. 1196 02:02:52,570 --> 02:02:55,178 Τώρα, φύγετε από δω. Έξω! 1197 02:02:57,961 --> 02:03:00,396 -Φρόντο! -Βοήθεια! 1198 02:03:00,570 --> 02:03:02,135 Γοργοπόδαρε! 1199 02:03:02,352 --> 02:03:05,048 -Βοήθεια! -Άφησέ τον! 1200 02:03:05,265 --> 02:03:06,309 Άραγκορν! 1201 02:03:16,743 --> 02:03:17,787 Φρόντο! 1202 02:03:44,048 --> 02:03:45,222 Στα ορυχεία! 1203 02:03:45,309 --> 02:03:48,526 -Λέγκολας! -Στη σπηλιά! 1204 02:03:52,830 --> 02:03:54,570 Τρέξτε! 1205 02:04:11,483 --> 02:04:15,135 Τώρα δεν έχουμε παρά μία επιλογή. 1206 02:04:15,309 --> 02:04:20,135 Πρέπει να αντιμετωπίσουμε το μεγάλο σκοτάδι της Μόρια. 1207 02:04:20,439 --> 02:04:22,396 Να είστε σ' επιφυλακή. 1208 02:04:22,613 --> 02:04:26,048 Υπάρχουν παλιότερα και πιο μοχθηρά πράγματα απ' τους Ορκ... 1209 02:04:26,265 --> 02:04:29,700 ...στα βαθιά μέρη του κόσμου. 1210 02:04:37,743 --> 02:04:41,613 Ήσυχα τώρα. Είναι τέσσερις μέρες ταξίδι ως την άλλη μεριά. 1211 02:04:41,917 --> 02:04:45,657 Ας ελπίσουμε πως η παρουσία μας θα περάσει απαρατήρητη. 1212 02:05:31,439 --> 02:05:35,178 O πλούτος της Μόρια δεν ήταν χρυσός... 1213 02:05:35,396 --> 02:05:37,787 ...ή κοσμήματα... 1214 02:05:37,874 --> 02:05:41,004 ...αλλά μίθριλ. 1215 02:05:59,352 --> 02:06:04,178 Ο Μπίλμπο είχε ένα πουκάμισο από μίθριλ που του έδωσε ο Θόριν. 1216 02:06:04,483 --> 02:06:08,439 -Αυτό ήταν βασιλικό δώρο. -Ναι. 1217 02:06:08,526 --> 02:06:10,526 Δεν του το είπα ποτέ... 1218 02:06:10,743 --> 02:06:15,613 ...αλλά αξίζει περισσότερο απ' όλο το Σάιρ μαζί. 1219 02:06:27,917 --> 02:06:29,700 Πίπιν. 1220 02:06:50,004 --> 02:06:52,961 Δεν έχω μνήμες απ' αυτό το μέρος. 1221 02:06:55,048 --> 02:06:56,483 -Χαθήκαμε; -Όχι. 1222 02:06:56,700 --> 02:06:59,178 -Νομίζω πως χαθήκαμε. -Ο Γκάνταλφ σκέφτεται. 1223 02:06:59,396 --> 02:07:00,874 -Μέρι; -Τι; 1224 02:07:01,091 --> 02:07:02,961 Πεινάω. 1225 02:07:14,439 --> 02:07:18,787 -Κάτι είναι εκεί κάτω. -Είναι το Γκόλουμ. 1226 02:07:19,004 --> 02:07:23,091 -Το Γκόλουμ; -Μας ακολουθεί τρεις μέρες τώρα. 1227 02:07:23,396 --> 02:07:27,570 -Απέδρασε απ' το Μπάραντ Ντουρ; -Απέδρασε... 1228 02:07:28,178 --> 02:07:29,830 ...ή το αμόλησαν. 1229 02:07:30,352 --> 02:07:34,004 Τώρα το Δαχτυλίδι τον έφερε εδώ. 1230 02:07:36,613 --> 02:07:39,439 Δε θα ξεπεράσει ποτέ την ανάγκη του γι' αυτό. 1231 02:07:39,657 --> 02:07:45,265 Μισεί και αγαπά το Δαχτυλίδι όπως μισεί και αγαπά τον εαυτό του. 1232 02:07:45,483 --> 02:07:50,396 Η ζωή του Σμίγκολ είναι μια λυπηρή ιστορία. 1233 02:07:50,570 --> 02:07:56,526 Ναι Σμίγκολ τον έλεγαν κάποτε, πριν τον βρει το Δαχτυλίδι. 1234 02:07:57,483 --> 02:08:00,265 Πριν τον τρελάνει. 1235 02:08:00,483 --> 02:08:03,396 Κρίμα που ο Μπίλμπο δεν το σκότωσε όταν είχε την ευκαιρία. 1236 02:08:03,613 --> 02:08:04,787 Κρίμα; 1237 02:08:05,830 --> 02:08:08,830 Το έλεος σταμάτησε το χέρι του Μπίλμπο. 1238 02:08:09,657 --> 02:08:14,874 Σε πολλούς που ζουν αξίζει ο θάνατος. Και σε πολλούς νεκρούς άξιζε η ζωή. 1239 02:08:16,352 --> 02:08:18,830 Μπορείς να τους το δώσεις αυτό Φρόντο; 1240 02:08:21,222 --> 02:08:25,222 Μη βιάζεσαι να κρίνεις για το θάνατο και την τιμωρία. 1241 02:08:25,396 --> 02:08:28,309 Ακόμα και οι πιο σοφοί δεν μπορούν να δουν το τέλος. 1242 02:08:28,830 --> 02:08:34,787 Η καρδιά μου λέει ότι το Γκόλουμ έχει να παίξει ένα ρόλο, για καλό ή κακό... 1243 02:08:35,613 --> 02:08:38,439 ...πριν όλο αυτό τελειώσει. 1244 02:08:40,004 --> 02:08:43,874 Το έλεος του Μπίλμπο ίσως ορίσει τη μοίρα πολλών. 1245 02:08:50,526 --> 02:08:53,874 Μακάρι να μην είχε έρθει σε μένα το Δαχτυλίδι. 1246 02:08:55,222 --> 02:08:57,309 Μακάρι να μην είχαν συμβεί όλ' αυτά. 1247 02:08:57,526 --> 02:09:02,526 Έτσι εύχονται όσοι ζουν σε τέτοιες εποχές αλλά δεν αποφασίζουν αυτοί. 1248 02:09:03,352 --> 02:09:08,874 Αυτό που έχουμε ν' αποφασίσουμε είναι τι κάνουμε με το χρόνο που μας δόθηκε. 1249 02:09:10,352 --> 02:09:14,309 Υπάρχουν κι άλλες δυνάμεις Φρόντο, εκτός απ' τη θέληση του κακού. 1250 02:09:14,700 --> 02:09:17,222 Ήταν γραφτό να βρει ο Μπίλμπο το Δαχτυλίδι. 1251 02:09:17,613 --> 02:09:22,004 Και σ' αυτή την περίπτωση ήταν γραφτό να το πάρεις κι εσύ. 1252 02:09:22,222 --> 02:09:25,352 Κι αυτή είναι παρήγορη σκέψη. 1253 02:09:30,265 --> 02:09:32,222 Είναι από δω. 1254 02:09:32,439 --> 02:09:34,743 -Θυμήθηκε! -Όχι. 1255 02:09:34,917 --> 02:09:38,700 Αλλά ο αέρας δε μυρίζει τόσο άσχημα εδώ κάτω. 1256 02:09:38,917 --> 02:09:44,091 Αν αμφιβάλλεις, Μέριαντοκ, ακολούθα πάντα τη μύτη σου. 1257 02:09:58,917 --> 02:10:03,091 Ας διακινδυνέψω λίγο ακόμα φως. 1258 02:10:07,787 --> 02:10:09,874 Ιδού... 1259 02:10:10,265 --> 02:10:15,613 ...το μεγάλο βασίλειο και η νανούπολη του Ντουάροουντελφ. 1260 02:10:18,004 --> 02:10:21,439 Χάρμα οφθαλμών, δε χωράει κουβέντα. 1261 02:10:46,352 --> 02:10:48,135 Γκίμλι! 1262 02:10:55,396 --> 02:10:57,091 Όχι! 1263 02:10:59,700 --> 02:11:02,917 Όχι! 1264 02:11:04,700 --> 02:11:05,961 Όχι. 1265 02:11:13,222 --> 02:11:15,222 ''Ενθάδε κείται ο Μπάλιν... 1266 02:11:15,657 --> 02:11:17,743 ...γιος του Φούντιν... 1267 02:11:18,048 --> 02:11:20,657 ...Άρχοντας της Μόρια.'' 1268 02:11:21,700 --> 02:11:23,352 Ώστε είναι νεκρός. 1269 02:11:25,135 --> 02:11:26,787 Όπως το φοβόμουν. 1270 02:11:45,048 --> 02:11:47,961 Πρέπει να προχωρήσουμε. Να μην καθυστερούμε. 1271 02:11:48,178 --> 02:11:52,874 'Κατέλαβαν τη γέφυρα και το δεύτερο πλάτωμα. 1272 02:11:53,874 --> 02:11:56,483 Αμπαρώσαμε τις πύλες... 1273 02:11:57,135 --> 02:11:59,613 ...μα δε θα τους κρατήσουμε για πολύ. 1274 02:11:59,830 --> 02:12:02,657 Το έδαφος σείεται. 1275 02:12:03,178 --> 02:12:04,613 Τύμπανα... 1276 02:12:05,048 --> 02:12:08,396 ... τύμπανα από βαθιά. 1277 02:12:12,048 --> 02:12:14,004 Δεν μπορούμε να βγούμε. 1278 02:12:16,004 --> 02:12:19,874 Μια Σκιά κινείται στο σκοτάδι. 1279 02:12:21,526 --> 02:12:24,135 Δεν μπορούμε να βγούμε. 1280 02:12:27,135 --> 02:12:29,004 Έρχονται.'' 1281 02:13:12,091 --> 02:13:13,961 Ανόητε Τουκ! 1282 02:13:14,265 --> 02:13:18,135 Πέσε κι εσύ μέσα την άλλη φορά κι απάλλαξέ μας από τη βλακεία σου! 1283 02:13:44,091 --> 02:13:45,743 Φρόντο! 1284 02:13:48,135 --> 02:13:49,613 Ορκ. 1285 02:13:57,370 --> 02:13:59,370 Πίσω! Μείνετε κοντά στον Γκάνταλφ! 1286 02:14:06,543 --> 02:14:08,326 ¨Έχουν ένα γίγαντα των σπηλαίων. 1287 02:14:24,065 --> 02:14:25,326 Ας έρθουν! 1288 02:14:25,761 --> 02:14:29,283 Υπάρχει ακόμα ένας Νάνος που ανασαίνει στη Μόρια. 1289 02:16:48,152 --> 02:16:50,935 Νομίζω ότι το συνηθίζω. 1290 02:16:55,630 --> 02:16:57,413 Φρόντο! 1291 02:17:30,891 --> 02:17:32,761 Άραγκορν! Άραγκορν! 1292 02:17:33,804 --> 02:17:35,674 Φρόντο! 1293 02:18:20,804 --> 02:18:22,804 Φρόντο! 1294 02:19:22,935 --> 02:19:24,283 Ωχ, όχι! 1295 02:19:32,630 --> 02:19:34,500 Είναι ζωντανός! 1296 02:19:37,022 --> 02:19:39,935 Είμαι καλά! Δεν πληγώθηκα! 1297 02:19:40,152 --> 02:19:42,326 Έπρεπε να είσαι νεκρός! 1298 02:19:42,630 --> 02:19:45,022 Αυτή η λόγχη θα έσφαζε αγριογούρουνο. 1299 02:19:45,239 --> 02:19:50,065 Νομίζω πως ο Χόμπιτ έχει περισσότερα απ' όσα φαίνονται! 1300 02:19:55,891 --> 02:19:57,022 Μίθριλ! 1301 02:19:59,761 --> 02:20:02,326 Είσαι γεμάτος εκπλήξεις, κύριε Μπάγκινς. 1302 02:20:08,283 --> 02:20:10,152 Στη γέφυρα του Καζάντ Ντουμ! 1303 02:20:25,283 --> 02:20:26,935 Από δω! 1304 02:21:37,326 --> 02:21:40,239 Τι είν' αυτή η καινούρια διαβολιά; 1305 02:21:56,283 --> 02:21:59,196 Ένας Μπάλρογκ. 1306 02:21:59,413 --> 02:22:02,630 Δαίμονας του αρχαίου κόσμου. 1307 02:22:04,848 --> 02:22:07,239 Αυτός ο εχθρός είναι πάνω απ' όλους σας. 1308 02:22:08,370 --> 02:22:09,935 Τρέξτε! 1309 02:22:17,239 --> 02:22:18,804 Γρήγορα! 1310 02:22:35,370 --> 02:22:36,717 Γκάνταλφ. 1311 02:22:37,370 --> 02:22:38,935 Οδήγησέ τους Άραγκορν. 1312 02:22:40,283 --> 02:22:42,891 Η γέφυρα είναι κοντά. 1313 02:22:44,848 --> 02:22:49,022 Κάνε ότι σου λέω! Τα σπαθιά είναι πλέον άχρηστα εδώ! 1314 02:23:18,022 --> 02:23:19,804 Γκάνταλφ! 1315 02:23:38,152 --> 02:23:39,370 Μέρι! Πίπιν! 1316 02:23:50,543 --> 02:23:51,978 Σαμ! 1317 02:23:54,717 --> 02:23:57,935 Κανείς δεν πετά έναν Νάνο! 1318 02:24:00,978 --> 02:24:02,413 Όχι τα γένια! 1319 02:24:15,674 --> 02:24:17,630 Σταθερά! 1320 02:24:19,630 --> 02:24:21,283 Περίμενε! 1321 02:24:42,326 --> 02:24:43,587 Κρατήσου! 1322 02:24:54,326 --> 02:24:56,109 Γείρε μπροστά! 1323 02:24:59,109 --> 02:25:00,065 Σταθερά. 1324 02:25:01,413 --> 02:25:02,587 Έλα! 1325 02:25:02,761 --> 02:25:04,239 Τώρα! 1326 02:25:21,457 --> 02:25:23,196 Στη γέφυρα! 1327 02:25:23,413 --> 02:25:24,978 Πετάξτε! 1328 02:26:09,587 --> 02:26:11,674 Δεν μπορείς να περάσεις! 1329 02:26:11,891 --> 02:26:13,543 Γκάνταλφ! 1330 02:26:17,717 --> 02:26:22,630 Είμαι υπηρέτης της Μυστικής Φωτιάς. Χειριστής της φλόγας της Άρνορ. 1331 02:26:23,543 --> 02:26:27,413 Η σκοτεινή φωτιά δε θα σε ωφελήσει, φλόγα της Ουντούν! 1332 02:26:37,413 --> 02:26:39,413 Γύρνα πίσω στη Σκιά. 1333 02:26:47,239 --> 02:26:51,587 Δε θα περάσεις! 1334 02:27:18,804 --> 02:27:22,674 -Όχι! Όχι! -Γκάνταλφ! 1335 02:27:30,283 --> 02:27:32,804 Πετάξτε ανόητοι! 1336 02:27:36,848 --> 02:27:39,022 Όχι! 1337 02:27:45,196 --> 02:27:47,370 Άραγκορν! 1338 02:28:44,717 --> 02:28:47,543 Λέγκολας. Σήκωσέ τους. 1339 02:28:51,587 --> 02:28:53,457 Δώσ' τους ένα λεπτό, για όνομα του Θεού! 1340 02:28:53,674 --> 02:28:57,326 Μέχρι το βράδυ αυτοί οι λόφοι θα 'χουν κατακλυστεί από Ορκ. 1341 02:28:57,543 --> 02:29:00,761 Πρέπει να φτάσουμε στα δάση του Λοθλόριεν. 1342 02:29:01,717 --> 02:29:05,022 Έλατε Μπόρομιρ! Λέγκολας! Γκίμλι! Σηκώστε τους! 1343 02:29:06,587 --> 02:29:08,804 Όρθιος Σαμ! 1344 02:29:09,109 --> 02:29:10,543 Φρόντο; 1345 02:29:12,630 --> 02:29:14,326 Φρόντο! 1346 02:30:06,848 --> 02:30:09,370 Μείνετε κοντά νεαροί Χόμπιτ! 1347 02:30:10,065 --> 02:30:14,239 Λένε πως μια μεγάλη μάγισσα ζει σ' αυτά τα δάση. 1348 02:30:14,457 --> 02:30:16,978 Μια μάγισσα Ξωτικό... 1349 02:30:17,587 --> 02:30:20,413 ...με τρομερή δύναμη. 1350 02:30:21,022 --> 02:30:23,239 Όσοι την κοιτούν... 1351 02:30:23,326 --> 02:30:25,196 ...μαγεύονται. 1352 02:30:25,413 --> 02:30:26,674 Φρόντο. 1353 02:30:28,935 --> 02:30:31,022 Και χάνονται για πάντα. 1354 02:30:31,152 --> 02:30:35,630 Ο ερχομός σου είναι σαν τα βήματα του χαμού. 1355 02:30:35,848 --> 02:30:39,587 Φέρνεις μεγάλο κακό εδώ, Δαχτυλιδοκουβαλητή. 1356 02:30:39,804 --> 02:30:41,457 Κύριε Φρόντο; 1357 02:30:46,891 --> 02:30:52,500 Εδώ είναι ένας Νάνος που δεν θα παγιδέψει εύκολα. 1358 02:30:52,630 --> 02:30:57,196 Έχω τα μάτια γερακιού και τα αυτιά αλεπούς. 1359 02:31:04,804 --> 02:31:09,413 Ο Νάνος αναπνέει τόσο βαριά που τον πeτυχαίνουμε και στο σκοτάδι. 1360 02:31:13,978 --> 02:31:17,109 Καλωσήρθες, Λέγκολας γιε του Θράντουιλ. 1361 02:31:17,674 --> 02:31:21,326 Η Συντροφιά μας σου είναι υπόχρεη, Χάλντιρ του Λόριεν. 1362 02:31:23,283 --> 02:31:27,152 Άραγκορν των Ντουνεντάιν σε γνωρίζουμε. 1363 02:31:27,630 --> 02:31:29,848 Λοιπόν σιγά τη θρυλική ευγένεια των Ξωτικών. 1364 02:31:30,022 --> 02:31:32,022 Μιλήστε γλώσσα που καταλαβαίνουμε όλοι! 1365 02:31:32,109 --> 02:31:36,717 Δεν είχαμε πάρε δώσε με τους Νάνους από τις Σκοτεινές Ημέρες. 1366 02:31:36,935 --> 02:31:39,413 Και ξέρεις τι λέει ο Νάνος γι' αυτό; 1367 02:31:40,022 --> 02:31:44,239 Φτύνω στον τάφο σου! 1368 02:31:46,283 --> 02:31:48,283 Αυτό δεν ήταν και τόσο ευγενικό. 1369 02:31:54,848 --> 02:31:58,935 Φέρνεις μεγάλο κακό μαζί σου. 1370 02:32:00,674 --> 02:32:02,891 Δε θα προχωρήσετε. 1371 02:32:08,804 --> 02:32:18,717 Θέλουμε την προστασία σου! Ο δρόμος είναι άγριος. Ζητώ να έρθουμε μαζί σου! 1372 02:32:30,630 --> 02:32:38,761 Κατάλαβέ μας! Θέλουμε τη στήριξη σου. Ο δρόμος είναι πολύ επικίνδυνος! 1373 02:32:40,196 --> 02:32:42,804 Ο θάνατος του Γκάνταλφ δεν ήταν μάταιος. 1374 02:32:44,065 --> 02:32:45,935 Ούτε θα πρέπει να χάσεις την ελπίδα. 1375 02:32:47,370 --> 02:32:50,717 Κουβαλάς βαρύ φορτίο Φρόντο. 1376 02:32:51,674 --> 02:32:54,804 Μην κουβαλάς και το βάρος των νεκρών. 1377 02:32:57,587 --> 02:32:59,674 Θα μ' ακολουθήσετε! 1378 02:33:11,370 --> 02:33:13,326 Κάρας Γκάλαντον. 1379 02:33:13,848 --> 02:33:16,891 Η καρδιά των Ξωτικών στη γη. 1380 02:33:16,978 --> 02:33:22,717 Βασίλειο του Άρχοντα Κέλεμπορν και της Γκαλάντριελ, Κυράς του Φωτός. 1381 02:34:41,848 --> 02:34:44,891 Ο εχθρός ξέρει πως βρίσκεστε εδώ. 1382 02:34:45,587 --> 02:34:50,717 Όποια ελπίδα είχατε στη μυστικότητα τώρα έχει χαθεί. 1383 02:34:52,500 --> 02:34:56,848 Οχτώ είναι εδώ, κι όμως εννιά ξεκίνησαν απ' το Σχιστό Λαγκάδι. 1384 02:34:57,152 --> 02:34:59,065 Πείτε μου, πού είναι ο Γκάνταλφ; 1385 02:34:59,152 --> 02:35:02,283 Γιατί πολύ επιθυμώ να του μιλήσω. 1386 02:35:02,500 --> 02:35:05,196 Δεν μπορώ πια να τον δω από μακριά. 1387 02:35:06,152 --> 02:35:11,239 Ο Γκάνταλφ ο Γκρίζος δεν πέρασε τα σύνορα αυτής της χώρας. 1388 02:35:11,543 --> 02:35:13,935 Έχει πέσει στη Σκιά. 1389 02:35:18,630 --> 02:35:23,109 Τον πήρε Σκιά και Φλόγα. 1390 02:35:24,891 --> 02:35:28,543 Ένας Μπάλρογκ του Μόργκοθ. 1391 02:35:29,283 --> 02:35:32,717 Γιατί μπήκαμε αχρείαστα στο λαβύρινθο της Μόρια. 1392 02:35:34,804 --> 02:35:38,022 Καμιά από τις πράξεις του Γκάνταλφ στη ζωή δεν ήταν αχρείαστη. 1393 02:35:38,674 --> 02:35:41,978 Δεν ξέρουμε ποιο σκοπό είχε στο νου του. 1394 02:35:46,674 --> 02:35:50,978 Μην αφήνεις το μεγάλο κενό του Κάζαντ Ντουμ να γεμίζει την καρδιά σου... 1395 02:35:51,152 --> 02:35:53,457 ... Γκίμλι, γιε του Γκλόιν. 1396 02:35:54,500 --> 02:35:58,065 Γιατί ο κόσμος γέμισε κινδύνους... 1397 02:35:59,500 --> 02:36:02,239 ...και σ' όλες τις χώρες... 1398 02:36:02,326 --> 02:36:05,848 ... η αγάπη είναι ανάκατη με λύπη. 1399 02:36:18,500 --> 02:36:21,283 Τι θα γίνει τώρα με τη Συντροφιά; 1400 02:36:21,804 --> 02:36:24,717 Χωρίς τον Γκάνταλφ, η ελπίδα έχει χαθεί. 1401 02:36:27,761 --> 02:36:31,109 Η αποστολή είναι στην κόψη του ξυραφιού. 1402 02:36:31,196 --> 02:36:34,239 Λίγο να ξεφύγετε και θα αποτύχει... 1403 02:36:35,065 --> 02:36:37,891 ... προς την καταστροφή όλων. 1404 02:36:42,239 --> 02:36:47,978 Κι όμως η ελπίδα παραμένει όσο η συντροφιά είναι πιστή. 1405 02:36:49,543 --> 02:36:54,239 Μην αφήνετε τις καρδιές σας να ταράζονται. Ξεκουραστείτε τώρα ... 1406 02:36:54,674 --> 02:36:58,413 ...γιατί είστε εξαντλημένοι από τη λύπη και την κούραση. 1407 02:37:00,717 --> 02:37:02,804 Απόψε θα κοιμηθείτε.... 1408 02:37:03,109 --> 02:37:06,543 Καλωσήρθες Φρόντο του Σάιρ... 1409 02:37:07,978 --> 02:37:09,761 ... εσύ που έχεις δει το Μάτι! 1410 02:37:24,370 --> 02:37:26,978 Ένας θρήνος για τον Γκάνταλφ. 1411 02:37:34,283 --> 02:37:35,717 Τι λένε γι' αυτόν; 1412 02:37:36,152 --> 02:37:38,630 Δεν έχω το κουράγιο να σου πω. 1413 02:37:41,543 --> 02:37:43,848 Για μένα, η θλίψη είναι ακόμα πολύ κοντά. 1414 02:37:46,761 --> 02:37:49,674 Φαντάζομαι ότι δεν αναφέρουν τα πυροτεχνήματά του. 1415 02:37:49,891 --> 02:37:52,804 Θα έπρεπε να υπάρχει ένας στίχος γι' αυτά. 1416 02:37:56,283 --> 02:37:58,239 Πυροτεχνήματα όμορφα έφτιαχνε με τις ώρες... 1417 02:37:59,370 --> 02:38:02,326 που έσκαγαν άστρα πράσινα, γαλάζια, θαυμαστά. 1418 02:38:03,239 --> 02:38:08,457 Κι άρχιζε ένας κεραυνός ολόχρυσες τις μπόρες... 1419 02:38:09,065 --> 02:38:11,891 που πέφταν και γινόντουσαν λουλούδια ευωδιαστά. 1420 02:38:12,109 --> 02:38:15,978 Αυτό δε μιλάει καθόλου σωστά γι' αυτά. 1421 02:38:26,717 --> 02:38:29,413 Ξεκουράσου. 1422 02:38:29,630 --> 02:38:32,326 Αυτά τα σύνορα φυλάγονται καλά. 1423 02:38:32,543 --> 02:38:35,022 Δε θα βρω ξεκούραση εδώ. 1424 02:38:37,978 --> 02:38:40,891 Άκουσα τη φωνή της μέσα στο μυαλό μου. 1425 02:38:41,196 --> 02:38:44,848 Μίλησε για τον πατέρα μου και την πτώση της Γκόντορ. 1426 02:38:45,065 --> 02:38:50,457 Μου είπε: "Ακόμα και τώρα, υπάρχει ελπίδα." 1427 02:38:51,935 --> 02:38:54,630 Αλλά εγώ δεν τη βλέπω. 1428 02:38:55,978 --> 02:38:58,500 Από καιρό έχουμε χάσει κάθε ελπίδα. 1429 02:39:08,717 --> 02:39:10,891 Ο πατέρας μου είναι ευγενής άνθρωπος. 1430 02:39:11,630 --> 02:39:13,935 Αλλά η εξουσία του εξασθενεί... 1431 02:39:17,065 --> 02:39:19,543 ...και ο λαός μας χάνει την πίστη του. 1432 02:39:21,022 --> 02:39:24,543 Περιμένει από μένα να φτιάξω τα πράγματα, πώς να το κάνω; 1433 02:39:24,761 --> 02:39:28,326 Πώς να αποκαταστήσω τη δόξα της Γκόντορ; 1434 02:39:31,109 --> 02:39:34,152 Τον έχεις δει ποτέ Άραγκορν; 1435 02:39:34,761 --> 02:39:36,761 Τον Λευκό Πύργο του Εκτέλιον; 1436 02:39:37,065 --> 02:39:40,804 Να λάμπει σαν καρφί από μαργαριτάρια κι ασήμι. 1437 02:39:41,457 --> 02:39:44,978 Οι σημαίες του υψωμένες στην αύρα του πρωινού. 1438 02:39:47,891 --> 02:39:49,891 Σ' έχουν καλέσει ποτέ σπίτι... 1439 02:39:49,978 --> 02:39:53,935 ...με τον ήχο απ' τις ασημένιες σάλπιγγες; 1440 02:39:54,587 --> 02:39:57,717 Έχω δει τη Λευκή Πόλη... 1441 02:39:58,109 --> 02:39:59,587 ...πολύ παλιά. 1442 02:40:00,630 --> 02:40:05,630 Μια μέρα οι δρόμοι μας θα μας οδηγήσουν εκεί. 1443 02:40:06,587 --> 02:40:09,500 Κι ο φύλακας του πύργου θα δώσει το κάλεσμα: 1444 02:40:10,022 --> 02:40:13,239 ''Οι Άρχοντες της Γκόντορ επέστρεψαν." 1445 02:41:20,457 --> 02:41:22,978 Θα κοιτάξεις στον καθρέφτη; 1446 02:41:23,196 --> 02:41:24,630 Τι θα δω; 1447 02:41:27,674 --> 02:41:30,065 Ακόμα κι οι πιο σοφοί δεν ξέρουν. 1448 02:41:30,891 --> 02:41:32,761 Γιατί ο καθρέφτης... 1449 02:41:32,978 --> 02:41:35,500 ...δείχνει πολλά πράγματα. 1450 02:41:38,500 --> 02:41:40,804 Πράγματα που ήταν... 1451 02:41:41,109 --> 02:41:43,717 ...πράγματα που είναι... 1452 02:41:44,457 --> 02:41:46,326 ...και κάποια πράγματα... 1453 02:41:49,978 --> 02:41:53,326 ...που δεν έχουν γίνει ακόμα. 1454 02:43:15,761 --> 02:43:18,674 Ξέρω τι είδες. 1455 02:43:21,065 --> 02:43:23,500 Γιατί είναι και μέσα στο δικό μου μυαλό. 1456 02:43:25,370 --> 02:43:29,326 Είδες τι θα συμβεί αν αποτύχεις. 1457 02:43:31,804 --> 02:43:36,630 Η Συντροφιά διαλύεται. Ήδη έχει αρχίσει. 1458 02:43:37,239 --> 02:43:40,587 Θα προσπαθήσει να σου πάρει το Δαχτυλίδι. 1459 02:43:40,804 --> 02:43:42,761 Ξέρεις για ποιον μιλάω. 1460 02:43:43,804 --> 02:43:48,413 Έναν έναν, θα τους καταστρέψει όλους. 1461 02:43:49,978 --> 02:43:52,370 Αν μου το ζητήσεις... 1462 02:43:52,761 --> 02:43:55,804 ... θα σου δώσω το Ένα Δαχτυλίδι. 1463 02:43:56,935 --> 02:43:59,152 Μου το προσφέρεις ελεύθερα. 1464 02:44:03,630 --> 02:44:07,587 Δεν αρνούμαι πως η καρδιά μου το έχει επιθυμήσει πολύ. 1465 02:44:14,022 --> 02:44:17,283 Στη θέση του Σκοτεινού Άρχοντα θα 'χατε μια Βασίλισσα... 1466 02:44:17,674 --> 02:44:21,457 ...όχι σκοτεινή μα πανέμορφη και τρομερή σαν το ξημέρωμα. 1467 02:44:22,152 --> 02:44:25,196 Ύπουλη σαν τη θάλασσα! 1468 02:44:25,630 --> 02:44:30,630 Πιο δυνατή κι απ' τα θεμέλια της γης! 1469 02:44:31,022 --> 02:44:33,413 Όλοι θα μ' αγαπήσουν... 1470 02:44:33,630 --> 02:44:36,457 ...και θ' απελπιστούν. 1471 02:44:50,543 --> 02:44:54,891 Πέρασα τη δοκιμασία. Θα μικρύνω... 1472 02:44:55,239 --> 02:44:57,630 ...και θα πάω στη Δύση... 1473 02:44:57,804 --> 02:45:02,326 -...και θα παραμείνω η Γκαλάντριελ. -Δεν μπορώ να το κάνω μόνος. 1474 02:45:05,848 --> 02:45:10,022 Είσαι Δαχτυλιδοκουβαλητής Φρόντο. Το να έχεις το Δαχτυλίδι της Ισχύος... 1475 02:45:10,978 --> 02:45:12,413 ...σημαίνει πως είσαι μόνος. 1476 02:45:15,848 --> 02:45:18,674 Αυτή είναι η Νένια, το Αδαμάντινο Δαχτυλίδι. 1477 02:45:18,891 --> 02:45:20,457 Κι εγώ είμαι η φύλακάς του. 1478 02:45:23,674 --> 02:45:27,326 Αυτή η αποστολή ανατέθηκε σ' εσένα. 1479 02:45:28,370 --> 02:45:31,196 Κι αν εσύ δεν βρεις το δρόμο... 1480 02:45:32,413 --> 02:45:34,413 ...κανείς δε θα τον βρει. 1481 02:45:34,848 --> 02:45:37,978 Τότε ξέρω τι πρέπει να κάνω. 1482 02:45:38,587 --> 02:45:39,848 Μόνο που... 1483 02:45:43,065 --> 02:45:45,370 ...φοβάμαι να το κάνω. 1484 02:45:48,804 --> 02:45:54,022 Ακόμα κι ο πιο μικρός μπορεί ν' αλλάξει τα μελλούμενα. 1485 02:45:59,326 --> 02:46:05,065 Ξέρεις πως γεννήθηκαν οι πρώτοι Ορκ; 1486 02:46:05,891 --> 02:46:09,109 Ήταν Ξωτικά κάποτε. 1487 02:46:10,283 --> 02:46:13,587 Που τα πήραν οι Σκοτεινές Δυνάμεις... 1488 02:46:13,935 --> 02:46:17,065 ...τα βασάνισαν και τα ακρωτηρίασαν. 1489 02:46:17,370 --> 02:46:22,674 Μια κατεστραμμένη και τρομερή μορφή ζωής. 1490 02:46:22,891 --> 02:46:24,761 Και τώρα... 1491 02:46:26,239 --> 02:46:28,109 ...τελειοποιημένη. 1492 02:46:28,848 --> 02:46:31,935 Πολεμιστή μου, Ούρουκ Χάι... 1493 02:46:33,935 --> 02:46:36,239 ...ποιον υπηρετείς; 1494 02:46:36,457 --> 02:46:38,935 Τον Σάρουμαν! 1495 02:46:59,804 --> 02:47:03,239 Κυνηγήστε τους. Μη σταματήσετε μέχρι να τους βρείτε. 1496 02:47:03,457 --> 02:47:06,370 Δε γνωρίζετε πόνο. Δε γνωρίζετε φόβο. 1497 02:47:06,543 --> 02:47:09,500 Θα γευτείτε ανθρώπινη σάρκα. 1498 02:47:14,587 --> 02:47:18,239 Ένα από τ' Ανθρωπάκια κουβαλάει κάτι μεγάλης αξίας. 1499 02:47:18,457 --> 02:47:22,630 Φέρτε τα σε μένα ζωντανά και άθικτα. 1500 02:47:24,500 --> 02:47:25,761 Σκοτώστε τους άλλους. 1501 02:47:44,935 --> 02:47:50,326 Ποτέ ξανά δεν ντύσαμε ξένους με τα ρούχα του λαού μας. 1502 02:47:51,370 --> 02:47:55,239 Είθε οι μανδύες αυτοί να σας κρύψουν από εχθρικά μάτια. 1503 02:48:02,457 --> 02:48:04,109 Λέμπας. 1504 02:48:04,326 --> 02:48:05,978 Ψωμί για το δρόμο. 1505 02:48:08,370 --> 02:48:11,413 Μια μικρή δαγκωνιά είναι αρκετή για να γεμίσει το στομάχι ενός άντρα. 1506 02:48:17,848 --> 02:48:19,848 Πόσα έφαγες; 1507 02:48:19,935 --> 02:48:21,630 Τέσσερα. 1508 02:48:27,457 --> 02:48:30,065 Σε κάθε λεύγα που ταξιδεύετε νότια, ο κίνδυνος θ' αυξάνεται. 1509 02:48:30,283 --> 02:48:34,326 Οι ορκ της Μόρντορ κρατούν την Ανατολική ακτή του Άντουιν. 1510 02:48:34,543 --> 02:48:37,065 Και δε θα βρείτε ασφάλεια στη δυτική όχθη. 1511 02:48:37,239 --> 02:48:41,109 Παράξενα πλάσματα που φέρουν το Λευκό Χέρι έχουν εμφανιστεί στα σύνορά μας. 1512 02:48:41,326 --> 02:48:46,326 Σπάνια οι Ορκ ταξιδεύουν τη μέρα αλλά αυτοί το έκαναν. 1513 02:48:54,804 --> 02:48:56,717 Σας ακολουθούν! 1514 02:48:59,022 --> 02:49:03,630 Από το ποτάμι μπορεί να φτάσετε πριν τον εχθρό στους Καταρράχτες του Ράουρος. 1515 02:49:20,935 --> 02:49:25,717 Το δώρο για σένα Λέγκολας είναι ένα τόξο των Γκαλάντριμ. 1516 02:49:25,935 --> 02:49:29,370 Άξιο των ικανοτήτων των Ξωτικών του Δάσους. 1517 02:49:34,804 --> 02:49:37,283 Αυτά είναι μαχαίρια των Νόλντορ. 1518 02:49:37,500 --> 02:49:41,457 Έχουν ήδη υπηρετήσει στον πόλεμο. 1519 02:49:41,587 --> 02:49:43,848 Μη φοβάσαι, νεαρέ Πέρεγκριν Τουκ. 1520 02:49:44,065 --> 02:49:47,326 Θα βρεις το θάρρος σου. 1521 02:49:49,196 --> 02:49:51,283 Και για σένα, Σάμγουαιζ Γκάμγκη... 1522 02:49:51,370 --> 02:49:53,978 ...Ξωτικό σχοινί από χίθλεϊν. 1523 02:49:54,283 --> 02:49:56,370 Σ' ευχαριστώ Κυρά μου. 1524 02:49:58,239 --> 02:50:01,587 Σας τέλειωσαν αυτά τα ωραία, λαμπερά μαχαίρια; 1525 02:50:07,935 --> 02:50:10,978 Και τι δώρο θα ζητούσε ένας Νάνος απ' τα Ξωτικά; 1526 02:50:11,196 --> 02:50:13,370 Τίποτα. 1527 02:50:13,978 --> 02:50:17,326 Εκτός απ' το να δει την κυρά των Γκαλάντριμ μια τελευταία φορά... 1528 02:50:17,935 --> 02:50:23,152 ...γιατί είναι πιο όμορφη απ' όλα τα κοσμήματα στη γη. 1529 02:50:30,152 --> 02:50:31,717 Όμως.... 1530 02:50:31,935 --> 02:50:33,587 Υπάρχει ένα πράγμα. 1531 02:50:34,413 --> 02:50:37,022 Όχι, όχι δεν μπορώ. Είναι αδύνατο. 1532 02:50:37,239 --> 02:50:40,065 Ανόητο να το ζητήσω. 1533 02:50:42,543 --> 02:50:44,630 Δεν έχω κάτι καλύτερο να δώσω... 1534 02:50:44,848 --> 02:50:48,500 ...απ' το δώρο που ήδη έχεις. 1535 02:50:49,413 --> 02:50:56,804 Για την αγάπη της, φοβάμαι πως η ομορφιά της Άργουεν θα λιγοστέψει. 1536 02:50:57,804 --> 02:51:02,283 Θα προτιμούσα ν' αφήσει αυτές τις ακτές, να είναι με τους δικούς της. 1537 02:51:02,848 --> 02:51:12,935 Θα προτιμούσα να πάρει το πλοίο για το Βάλινορ, μακριά στη δύση. 1538 02:51:13,848 --> 02:51:16,848 Η επιλογή είναι ακόμα μπροστά της. 1539 02:51:17,587 --> 02:51:20,500 Πρέπει να κάνεις τη δική σου επιλογή Άραγκορν. 1540 02:51:20,804 --> 02:51:26,543 Να φτάσεις ψηλότερα απ' όλους τους προγόνους σου στις μέρες του Ελέντιλ... 1541 02:51:26,761 --> 02:51:31,152 ...ή να πέσεις στο σκότος μαζί με ότι απέμεινε απ' τη γενιά σου. 1542 02:51:38,283 --> 02:51:39,717 Στο καλό. 1543 02:51:43,848 --> 02:51:46,065 Υπάρχουν πολλά ακόμα να κάνεις. 1544 02:51:53,674 --> 02:51:56,630 Δε θα ξανασυναντηθούμε, Ελέσσαρ. 1545 02:51:58,761 --> 02:52:01,978 Αντίο Φρόντο Μπάγκινς. 1546 02:52:02,109 --> 02:52:05,543 Σε σένα δίνω το φως του Εαρέντιλ... 1547 02:52:06,370 --> 02:52:08,674 ... του πιο αγαπημένου μας άστρου. 1548 02:52:17,848 --> 02:52:22,196 Είθε να σε φωτίζει στα σκοτεινά μέρη... 1549 02:52:22,413 --> 02:52:26,587 ... όταν έχουν σβήσει όλα τ' άλλα φώτα. 1550 02:52:35,457 --> 02:52:38,587 Το χειρότερο για μένα ήταν αυτός ο αποχωρισμός... 1551 02:52:39,326 --> 02:52:43,500 ...αφού κοίταξα τελευταία φορά την πιο όμορφη απ' όλα. 1552 02:52:44,326 --> 02:52:47,630 Από δω και πέρα δε θα αποκαλώ τίποτε όμορφο εκτός αν είναι δώρο δικό της. 1553 02:52:47,848 --> 02:52:49,848 Ποιο ήταν το δώρο της; 1554 02:52:50,065 --> 02:52:54,935 Της ζήτησα μια τρίχα απ' το χρυσά της μαλλιά. 1555 02:52:55,674 --> 02:52:58,587 Μου έδωσε τρεις. 1556 02:54:40,761 --> 02:54:44,196 Το Γκόλουμ. Μας ακολουθεί απ' τη Μόρια. 1557 02:54:47,935 --> 02:54:50,978 Ήλπιζα πως θα του ξεφύγουμε στο ποτάμι. 1558 02:54:51,283 --> 02:54:54,413 Αλλά είναι έξυπνος στο νερό. 1559 02:54:55,239 --> 02:54:58,587 Κι αν ειδοποιήσει τον εχθρό για την τοποθεσία μας... 1560 02:54:58,674 --> 02:55:00,891 ...θα κάνει το πέρασμα ακόμα πιο δύσκολο. 1561 02:55:01,065 --> 02:55:03,152 Φάε λίγο κύριε Φρόντο. 1562 02:55:03,370 --> 02:55:06,500 -Όχι Σαμ. -Δεν έφαγες τίποτα όλη μέρα. 1563 02:55:06,717 --> 02:55:09,717 Ούτε κοιμάσαι. Μη νομίζεις πως δεν το πρόσεξα. 1564 02:55:10,674 --> 02:55:13,674 -Κύριε Φρόντο-- -Είμαι καλά. 1565 02:55:13,891 --> 02:55:15,065 Μα δεν είσαι. 1566 02:55:15,370 --> 02:55:17,978 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 1567 02:55:18,065 --> 02:55:19,761 Το υποσχέθηκα στον Γκάνταλφ. 1568 02:55:25,804 --> 02:55:28,413 Δεν μπορείς να με βοηθήσεις Σαμ. 1569 02:55:30,674 --> 02:55:32,370 Όχι αυτή τη φορά. 1570 02:55:35,283 --> 02:55:37,370 Κοιμήσου. 1571 02:55:43,630 --> 02:55:45,804 Η Μίνας Τίριθ είναι ο ασφαλέστερος δρόμος. 1572 02:55:46,326 --> 02:55:49,022 Το ξέρεις. Από κει θα ανασυνταχθούμε. 1573 02:55:49,761 --> 02:55:51,935 Θα χτυπήσουμε τη Μόρντορ από ένα μέρος με ισχύ. 1574 02:55:52,283 --> 02:55:55,065 Δεν υπάρχει ισχύς στην Γκόντορ που θα μας ωφελήσει. 1575 02:55:55,587 --> 02:55:57,587 Εμπιστεύτηκες γρήγορα τα Ξωτικά. 1576 02:55:59,457 --> 02:56:02,370 Τόσο λίγη πίστη έχεις στο λαό σου; 1577 02:56:02,500 --> 02:56:05,413 Ναι υπάρχει αδυναμία. Και είμαστε ευάλωτοι. 1578 02:56:05,587 --> 02:56:08,935 Αλλά υπάρχει επίσης θάρρος και τιμή στους Ανθρώπους. 1579 02:56:09,152 --> 02:56:11,326 Αλλά εσύ δεν το βλέπεις. 1580 02:56:11,761 --> 02:56:13,109 Φοβάσαι! 1581 02:56:13,413 --> 02:56:15,935 Όλη σου τη ζωή κρυβόσουν στις Σκιές. 1582 02:56:16,239 --> 02:56:19,674 Φοβάσαι τον εαυτό σου, αυτό που είσαι. 1583 02:56:22,196 --> 02:56:26,543 Δε θα οδηγήσω το Δαχτυλίδι ούτε 100 λεύγες απ' την πόλη σου. 1584 02:56:38,326 --> 02:56:39,674 Φρόντο. 1585 02:56:41,587 --> 02:56:43,022 Το Άργοναθ. 1586 02:56:46,587 --> 02:56:50,239 Για καιρό επιθυμούσα να δω τους παλιούς βασιλιάδες. 1587 02:56:50,935 --> 02:56:52,848 Τη γενιά μου. 1588 02:58:11,935 --> 02:58:14,022 Περνάμε τη λίμνη νύχτα. 1589 02:58:14,370 --> 02:58:16,848 Κρύβουμε τις βάρκες και συνεχίζουμε πεζοί. 1590 02:58:17,065 --> 02:58:20,500 -Πλησιάζουμε τη Μόρντορ από βορρά. -Σοβαρά; 1591 02:58:20,935 --> 02:58:24,761 Πολύ απλά θα βρούμε το δρόμο μας από τα Έμιν Μιούιλ... 1592 02:58:24,891 --> 02:58:28,109 ...έναν αδιάβατο λαβύρινθο από κοφτερούς βράχους. 1593 02:58:28,326 --> 02:58:31,457 Και μετά απ' αυτό, έρχονται τα καλύτερα. 1594 02:58:31,848 --> 02:58:36,761 Άγρια, βρομερά βαλτοτόπια ως εκεί που βλέπει το μάτι. 1595 02:58:36,978 --> 02:58:38,326 Αυτός είναι ο δρόμος μας. 1596 02:58:39,891 --> 02:58:43,109 Προτείνω να ξεκουραστείς για ν' ανακτήσεις δυνάμεις, αφέντη Νάνε. 1597 02:58:43,326 --> 02:58:44,978 Να ανακτήσω-- 1598 02:58:48,109 --> 02:58:49,978 -Πρέπει να φύγουμε τώρα. -Όχι. 1599 02:58:50,196 --> 02:58:54,587 Οι Ορκ περιπολούν στην ανατολική ακτή. Θα περιμένουμε να πέσει το σκοτάδι. 1600 02:58:54,804 --> 02:58:58,326 Δε με ανησυχεί η ανατολική ακτή. 1601 02:58:58,543 --> 02:59:02,500 Μια σκιά και μια απειλή μεγαλώνουν στο μυαλό μου. 1602 02:59:03,022 --> 02:59:07,196 Κάτι πλησιάζει. Το νιώθω. 1603 02:59:09,196 --> 02:59:14,065 Να ανακτήσω δύναμη. Μη δίνεις σημασία νεαρέ Χόμπιτ. 1604 02:59:14,717 --> 02:59:16,370 Πού είναι ο Φρόντο; 1605 02:59:42,022 --> 02:59:43,978 Κανείς μας δεν πρέπει να τριγυρνά μόνος. 1606 02:59:45,239 --> 02:59:47,457 Κι εσύ λιγότερο απ' όλους. 1607 02:59:47,630 --> 02:59:50,022 Εξαρτώνται τόσα πολλά από σένα. 1608 02:59:51,065 --> 02:59:53,065 Φρόντο; 1609 03:00:00,152 --> 03:00:02,761 Ξέρω γιατί αποζητάς τη μοναξιά. 1610 03:00:03,500 --> 03:00:06,935 Υποφέρεις. Το βλέπω μέρα με τη μέρα. 1611 03:00:07,674 --> 03:00:10,804 Είσαι σίγουρος πως δεν υποφέρεις άδικα; 1612 03:00:12,370 --> 03:00:15,065 Υπάρχουν κι άλλοι δρόμοι Φρόντο. 1613 03:00:15,283 --> 03:00:19,109 -Κι άλλα μονοπάτια να πάρουμε. -Ξέρω τι θα έλεγες. 1614 03:00:19,326 --> 03:00:23,109 Και θα φαινόταν σοφό αλλά έχω μια προειδοποίηση στην καρδιά. 1615 03:00:23,283 --> 03:00:26,413 Προειδοποίηση; Για ποιο πράγμα; 1616 03:00:26,630 --> 03:00:28,717 Όλοι φοβόμαστε Φρόντο. 1617 03:00:28,935 --> 03:00:32,587 ...αλλά ν' αφήσουμε το φόβο να καταστρέψει ότι ελπίδα έχουμε... 1618 03:00:32,804 --> 03:00:36,543 -...δεν βλέπεις πως είναι τρελό; -Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 1619 03:00:38,413 --> 03:00:41,630 Ζητώ μόνο τη δύναμη να υπερασπιστώ το λαό μου! 1620 03:00:43,326 --> 03:00:45,283 -Αν μου δάνειζες το Δαχτυλίδι... -Όχι. 1621 03:00:46,543 --> 03:00:50,196 -Γιατί φοβάσαι; Δεν είμαι κλέφτης. -Δεν είσαι ο εαυτός σου. 1622 03:00:52,065 --> 03:00:55,283 Τι ελπίδες νομίζεις πως έχεις; 1623 03:00:55,500 --> 03:01:00,196 Θα σε βρουν. Θα πάρουν το Δαχτυλίδι. 1624 03:01:00,413 --> 03:01:04,152 Και θα παρακαλάς να πεθάνεις πριν το τέλος! 1625 03:01:06,239 --> 03:01:08,326 Ανόητε! 1626 03:01:08,543 --> 03:01:12,587 Από καθαρή τύχη είναι δικό σου. Θα μπορούσε να είναι δικό μου. 1627 03:01:12,717 --> 03:01:15,543 Θα 'πρεπε να είναι δικό μου! Δώσ' το μου! 1628 03:01:15,717 --> 03:01:16,978 -Δώσ' το μου! -Όχι! 1629 03:01:17,196 --> 03:01:19,065 -Δώσ' το μου! -Όχι! 1630 03:01:26,674 --> 03:01:28,674 Βλέπω τη σκέψη σου. 1631 03:01:28,978 --> 03:01:31,891 Θα πας το Δαχτυλίδι στον Σάουρον. 1632 03:01:32,109 --> 03:01:33,978 Θα μας προδώσεις! 1633 03:01:34,196 --> 03:01:37,413 Θα πας στο θάνατό σου και θα πάρεις κι εμάς μαζί. 1634 03:01:37,848 --> 03:01:41,500 Καταραμένος να 'σαι! Εσύ κι όλοι οι Χόμπιτ! 1635 03:01:48,457 --> 03:01:50,022 Φρόντο; 1636 03:01:54,283 --> 03:01:55,978 Φρόντο. 1637 03:01:59,935 --> 03:02:01,891 Τι έκανα; 1638 03:02:02,109 --> 03:02:03,891 Σε παρακαλώ Φρόντο. 1639 03:02:04,109 --> 03:02:06,717 Φρόντο λυπάμαι! 1640 03:02:55,283 --> 03:02:56,630 Φρόντο; 1641 03:02:57,891 --> 03:03:01,022 -Πήρε τον Μπόρομιρ. -Πού είναι το Δαχτυλίδι; 1642 03:03:01,239 --> 03:03:02,978 Μείνε μακριά! 1643 03:03:03,413 --> 03:03:05,065 Φρόντο! 1644 03:03:07,283 --> 03:03:11,109 -Ορκίστηκα να σε προστατέψω. -Ακόμα κι απ' τον εαυτό σου; 1645 03:03:20,804 --> 03:03:23,239 Θα το κατέστρεφες εσύ; 1646 03:03:28,326 --> 03:03:30,196 Άραγκορν. 1647 03:03:33,630 --> 03:03:35,935 Άραγκορν. 1648 03:03:37,804 --> 03:03:39,587 Ελέσσαρ. 1649 03:03:47,283 --> 03:03:50,630 Θα πήγαινα μαζί σου μέχρι το τέλος. 1650 03:03:51,283 --> 03:03:54,196 Μέχρι τις ίδιες τις φωτιές της Μόρντορ. 1651 03:03:57,500 --> 03:03:58,674 Το ξέρω. 1652 03:04:01,065 --> 03:04:06,587 Πρόσεχε τους άλλους. Εδικά τον Σαμ. Δε θα καταλάβει. 1653 03:04:10,326 --> 03:04:12,022 Φύγε Φρόντο! 1654 03:04:15,022 --> 03:04:16,587 Τρέχα. 1655 03:04:16,804 --> 03:04:18,457 Τρέχα! 1656 03:04:42,978 --> 03:04:44,630 Κύριε Φρόντο! 1657 03:04:54,022 --> 03:04:55,674 Βρείτε το Ανθρωπάκι! 1658 03:04:57,370 --> 03:04:59,848 Βρείτε το Ανθρωπάκι! 1659 03:05:03,413 --> 03:05:05,065 Ελέντιλ! 1660 03:05:11,543 --> 03:05:13,109 Άραγκορν φύγε! 1661 03:05:34,761 --> 03:05:36,152 Φρόντο! 1662 03:05:36,674 --> 03:05:38,326 Κρύψου εδώ. Γρήγορα! 1663 03:05:38,935 --> 03:05:40,413 Έλα! 1664 03:05:42,804 --> 03:05:44,891 Μα τι κάνει; 1665 03:05:49,065 --> 03:05:51,152 Φεύγει. 1666 03:05:55,935 --> 03:05:58,848 -Όχι! -Πίπιν! 1667 03:06:03,761 --> 03:06:06,065 Τρέχα Φρόντο! Φύγε! 1668 03:06:06,674 --> 03:06:09,717 -Έ! Έ εσύ! -Εδώ πέρα! 1669 03:06:10,109 --> 03:06:11,674 -Εδώ! -Από δω! 1670 03:06:22,630 --> 03:06:24,935 -Πετυχαίνει! -Το ξέρω! Τρέχα! 1671 03:07:20,283 --> 03:07:23,283 -Το βούκινο της Γκόντορ. -Μπόρομιρ! 1672 03:08:06,457 --> 03:08:07,500 Τρέξτε! 1673 03:11:39,109 --> 03:11:40,674 Όχι! 1674 03:11:44,630 --> 03:11:47,674 -Πήραν τους Μικρούληδες. -Ακίνητος. 1675 03:11:47,848 --> 03:11:49,935 Ο Φρόντο. Πού είναι ο Φρόντο; 1676 03:11:51,804 --> 03:11:53,283 Τον άφησα να φύγει. 1677 03:11:54,022 --> 03:11:56,630 Τότε έκανες αυτό που δεν κατάφερα εγώ; 1678 03:11:57,543 --> 03:12:00,891 Προσπάθησα να του πάρω το Δαχτυλίδι. 1679 03:12:01,413 --> 03:12:05,674 -Το Δαχτυλίδι είναι μακριά μας τώρα. -Συγχώρεσέ με. 1680 03:12:05,891 --> 03:12:08,196 Δεν το προέβλεψα. 1681 03:12:08,413 --> 03:12:11,630 -Σας απογοήτευσα όλους. -Όχι Μπόρομιρ. 1682 03:12:12,065 --> 03:12:14,543 Πολέμησες γενναία. 1683 03:12:14,848 --> 03:12:17,457 Κράτησες την τιμή σου. 1684 03:12:18,196 --> 03:12:19,978 Άσ' το. 1685 03:12:20,370 --> 03:12:22,457 Τελείωσε. 1686 03:12:23,630 --> 03:12:28,935 Ο κόσμος των Ανθρώπων θα χαθεί. Και παντού θα πέσει σκοτάδι... 1687 03:12:29,370 --> 03:12:32,283 ... κι η πόλη μου θα καταστραφεί. 1688 03:12:36,326 --> 03:12:39,152 Δεν ξέρω τι δύναμη έχει το αίμα μου... 1689 03:12:39,239 --> 03:12:43,326 ...αλλά στ' ορκίζομαι, δε θ' αφήσω τη Λευκή Πόλη να πέσει... 1690 03:12:44,239 --> 03:12:46,761 ...ούτε το λαό μας να χαθεί. 1691 03:12:47,717 --> 03:12:49,152 Το λαό μας. 1692 03:12:52,891 --> 03:12:54,978 Το λαό μας. 1693 03:13:16,804 --> 03:13:19,804 Θα σε ακολουθούσα αδερφέ μου. 1694 03:13:21,370 --> 03:13:23,370 Αρχηγέ μου. 1695 03:13:26,065 --> 03:13:27,935 Βασιλιά μου. 1696 03:13:47,543 --> 03:13:49,717 Να έχεις ειρήνη... 1697 03:13:50,239 --> 03:13:52,109 ...γιε της Γκόντορ. 1698 03:14:08,587 --> 03:14:11,935 Θα περιμένουν τον ερχομό του στο Λευκό Πύργο. 1699 03:14:12,457 --> 03:14:15,457 Μα δε θα επιστρέψει. 1700 03:14:38,717 --> 03:14:40,717 Φρόντο! 1701 03:15:00,109 --> 03:15:03,413 Μακάρι να μην ερχόταν σε μένα το Δαχτυλίδι. 1702 03:15:04,674 --> 03:15:07,587 Μακάρι να μη συνέβαιναν όλ' αυτά. 1703 03:15:10,630 --> 03:15:13,413 Έτσι εύχονται όλοι όσοι ζουν σε τέτοιες εποχές... 1704 03:15:13,630 --> 03:15:17,065 ...αλλά δεν αποφασίζουν αυτοί. 1705 03:15:17,283 --> 03:15:19,891 Το μόνο που έχουμε ν' αποφασίσουμε... 1706 03:15:20,109 --> 03:15:24,891 ...είναι τι θα κάνουμε με το χρόνο που μας έχει δοθεί. 1707 03:15:53,674 --> 03:15:55,761 Όχι Φρόντο! 1708 03:15:56,370 --> 03:15:57,630 Φρόντο! 1709 03:15:58,370 --> 03:16:01,065 -Κύριε Φρόντο! -Όχι Σαμ. 1710 03:16:04,630 --> 03:16:06,587 Γύρνα πίσω Σαμ! 1711 03:16:07,109 --> 03:16:10,674 -Θα πάω μόνος στη Μόρντορ! -Φυσικά θα πας! 1712 03:16:10,891 --> 03:16:13,674 Και γω θα 'ρθω μαζί σου! 1713 03:16:14,196 --> 03:16:16,587 Δεν ξέρεις κολύμπι! 1714 03:16:20,370 --> 03:16:22,109 Σαμ! 1715 03:16:27,674 --> 03:16:29,109 Σαμ! 1716 03:17:09,891 --> 03:17:12,674 Έδωσα μια υπόσχεση κύριε Φρόντο. 1717 03:17:12,978 --> 03:17:17,283 Μια υπόσχεση: "Μην τον αφήσεις Σάμγουαιζ Γκάμγκη." 1718 03:17:18,413 --> 03:17:21,022 Και δε θα σ' αφήσω. 1719 03:17:21,326 --> 03:17:23,543 Δεν το έχω σκοπό. 1720 03:17:25,196 --> 03:17:26,978 Σαμ. 1721 03:17:41,891 --> 03:17:43,543 Έλα. 1722 03:18:11,891 --> 03:18:16,500 Γρήγορα! Ο Φρόντο κι ο Σαμ έφτασαν στην ανατολική ακτή. 1723 03:18:31,370 --> 03:18:36,500 -Δε σκοπεύεις να τους ακολουθήσεις. -Η μοίρα του δεν είναι πια στα χέρια μας. 1724 03:18:39,848 --> 03:18:44,717 Τότε όλα έγιναν μάταια. Η Συντροφιά απέτυχε. 1725 03:18:56,500 --> 03:18:59,761 Όχι αν είμαστε πιστοί ο ένας στον άλλον. 1726 03:19:01,109 --> 03:19:05,587 Δε θα εγκαταλείψουμε τον Μέρι και τον Πίπιν στα βασανιστήρια και στο θάνατο. 1727 03:19:06,500 --> 03:19:11,848 Όχι όσο έχουμε ακόμη δύναμη. Αφήστε πίσω σας ότι δε χρειάζεται. 1728 03:19:13,109 --> 03:19:15,065 Ταξιδεύουμε ελαφρά. 1729 03:19:15,283 --> 03:19:17,239 Ας κυνηγήσουμε Ορκ! 1730 03:19:20,196 --> 03:19:22,283 Ναι! 1731 03:19:41,239 --> 03:19:42,674 Η Μόρντορ! 1732 03:19:43,326 --> 03:19:46,674 Ελπίζω οι άλλοι να βρουν πιο ασφαλή δρόμο. 1733 03:19:47,587 --> 03:19:50,196 Ο Γοργοπόδαρος θα τους προσέχει. 1734 03:19:51,152 --> 03:19:54,457 Υποθέτω πως δε θα τους ξαναδούμε. 1735 03:19:54,891 --> 03:19:57,283 Μπορεί και να τους δούμε, κύριε Φρόντο. 1736 03:19:57,413 --> 03:19:58,935 Μπορεί. 1737 03:20:01,022 --> 03:20:02,196 Σαμ... 1738 03:20:05,717 --> 03:20:08,326 ... χαίρομαι που είσαι μαζί μου. 1739 03:20:36,587 --> 03:20:41,761 Απόδοση στα ελληνικά: agglos3