1 00:00:00,096 --> 00:00:10,096 PRIJEVOD I OBRADA INGWARMAR 2 00:00:10,120 --> 00:00:15,120 VILENJAČKI - SINDARIN VILENJAČKI - QUENYA 3 00:00:15,144 --> 00:00:20,144 PATULJAČKI - KHUZDUL MORDORSKI - CRNI GOVOR 4 00:00:31,294 --> 00:00:36,594 I amar prestar aen. Svijet se promijenio. 5 00:00:36,694 --> 00:00:39,894 Han mathon ne nen. Osjetim u vodi. 6 00:00:39,994 --> 00:00:43,994 Han mathon ne chae. Osjetim u zemlji. 7 00:00:44,194 --> 00:00:48,994 A han noston ned 'wilith. Njušim u zraku. 8 00:00:49,494 --> 00:00:53,094 Mnogo toga što jednom bijaše je izgubljeno. 9 00:00:53,894 --> 00:00:56,794 Jer ne živi nitko tko se toga sjeća. 10 00:00:56,894 --> 00:01:04,294 G O S P O D A R P R S T E N O V A 11 00:01:09,794 --> 00:01:13,994 Sve poče kovanjem Velikih prstenova. 12 00:01:14,294 --> 00:01:20,094 Tri bijahu dana Vilenjacima, besmrtnima, mudrijima i pravednijima od svih bića. 13 00:01:21,594 --> 00:01:28,394 Sedam gospodarima Patuljcima, vrsnim rudarima i obrtnicima gorskih dvora. 14 00:01:28,994 --> 00:01:30,194 A devet... 15 00:01:30,494 --> 00:01:37,394 Devet prstenova bijaše darovano rasi Ljudi, koji, iznad svega, žude za moći. 16 00:01:38,594 --> 00:01:43,594 Jer u ovom prstenju bi utkana snaga i volja za vladanje svakom rasom. 17 00:01:45,394 --> 00:01:50,794 Ali svi oni bijahu prevareni, jer drugi Prsten bijaše stvoren. 18 00:01:51,694 --> 00:01:55,094 U zemlji Mordoru, u ognjima Klete Gore, 19 00:01:55,694 --> 00:02:02,294 Gospodar tame Sauron iskova u potaji Vrhovni prsten, da upravlja svim drugim. 20 00:02:02,594 --> 00:02:10,594 U taj Prsten uli svoju okrutnost, svoju zlobu i svoju volju da vlada svim živim. 21 00:02:11,994 --> 00:02:15,694 Prsten Jedan da zavlada svima. 22 00:02:16,694 --> 00:02:22,994 Jedna po jedna slobodne zemlje Međuzemlja padahu pred moći Prstena. 23 00:02:23,394 --> 00:02:26,294 Ali bijaše i onih koji su se odupirali. 24 00:02:26,994 --> 00:02:31,394 Posljednji savez Ljudi i Vilenjaka stupaše protiv mordorskih vojski. 25 00:02:31,794 --> 00:02:36,294 I na padinama Klete Gore, boriše se za slobodu Međuzemlja. 26 00:02:48,994 --> 00:02:51,394 Tangado haid! Drži postaje! 27 00:02:51,494 --> 00:02:55,094 Leithio i philinn! Ispali strijele! 28 00:03:06,794 --> 00:03:09,294 Pobjeda bijaše nadomak. 29 00:03:14,094 --> 00:03:18,494 Ali moć Prstena ne mogaše biti poništena. 30 00:03:42,794 --> 00:03:47,194 U tom trenutku bi, kad je sva nada već izblijedjela, 31 00:03:47,494 --> 00:03:51,394 da Isildur, sin kraljev, podiže očev mač. 32 00:04:22,694 --> 00:04:28,894 Sauron, Neprijatelj slobodnih naroda Međuzemlja, bijaše poražen. 33 00:04:36,094 --> 00:04:42,494 Prsten je zapao Isilduru, koji je imao jednu priliku da uništi Zlo zanavijek. 34 00:04:43,394 --> 00:04:48,094 Ali srca Ljudi lako se iskvare. 35 00:04:48,494 --> 00:04:52,894 A Prsten Moći ima vlastitu volju. 36 00:05:18,294 --> 00:05:25,094 Izdao je Isildura odvevši ga u smrt. 37 00:05:29,394 --> 00:05:35,594 A nešto što nije smjelo biti zaboravljeno... Bijaše izgubljeno. 38 00:05:36,494 --> 00:05:40,894 Povijest postade legenda. Legenda postade mit. 39 00:05:41,194 --> 00:05:47,894 Tijekom dvije i pol tisuće godina Prsten ishlapi iz znanja. 40 00:05:48,594 --> 00:05:55,094 Sve do prve prilike, kad zarobi novog nositelja. 41 00:05:56,594 --> 00:06:01,194 Moje Zlato. 42 00:06:01,694 --> 00:06:08,094 Prsten zapade biću Gollumu, koje Ga odnese duboko u tunele Maglenog gorja. 43 00:06:08,594 --> 00:06:11,394 A tamo ga obuze. 44 00:06:11,694 --> 00:06:23,094 Došlo mi je. Moje. Moja ljubav. Moje. Moje Zlato. 45 00:06:26,894 --> 00:06:30,194 Prsten neprirodno produži Gollumov život. 46 00:06:30,594 --> 00:06:38,594 Petsto godina mu trovaše um. I u polumraku Gollumove špilje, čekaše. 47 00:06:39,294 --> 00:06:45,594 Tama se ponovno uvuče u šume svijeta. Proširi se glas o Sjeni na istoku. 48 00:06:45,894 --> 00:06:48,594 Šapati o bezimenom Strahu. 49 00:06:48,894 --> 00:06:55,094 A Prsten moći osjeti da je Njegovo vrijeme sada došlo. 50 00:06:57,694 --> 00:07:00,194 Napusti Golluma. 51 00:07:00,994 --> 00:07:05,194 Ali nešto se zbi tad, što Prsten ne naumi. 52 00:07:06,294 --> 00:07:10,694 Pokupilo Ga je najnezamislivije biće. 53 00:07:11,094 --> 00:07:16,594 Što je ovo? - Hobit. Bilbo Baggins iz Shirea. 54 00:07:16,994 --> 00:07:20,694 Prsten. - Izgubljeno! 55 00:07:23,494 --> 00:07:26,794 Moje Zlato je izgubljeno! 56 00:07:27,194 --> 00:07:34,694 Doći će skoro vrijeme kad će Hobiti oblikovati sudbine svih. 57 00:07:39,994 --> 00:07:47,994 Dan je 22., mjeseca rujna, godine 1400. po kalendaru Shirea. 58 00:07:48,794 --> 00:07:54,394 Bag End, Bagshot Row. Hobbiton, Westfarthing... 59 00:07:54,794 --> 00:07:59,694 Shire... Međuzemlje. 60 00:08:04,394 --> 00:08:07,594 Treće doba ovog svijeta. 61 00:08:09,994 --> 00:08:14,995 P R S T E N O V A D R U Ž I N A 62 00:08:19,395 --> 00:08:25,595 "Tamo i natrag. Hobitova priča." 63 00:08:25,895 --> 00:08:29,695 Napisao Bilbo Baggins. 64 00:08:34,595 --> 00:08:38,995 Sada... Gdje početi? 65 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Tako je. 66 00:08:45,895 --> 00:08:50,395 "O Hobitima." 67 00:08:51,595 --> 00:08:57,295 Hobiti su živjeli i stočarili u četiri kotara Shirea mnogo stotina godina... 68 00:08:57,495 --> 00:09:00,595 Prilično zadovoljni što su ignorirali i bili ignorirani 69 00:09:00,695 --> 00:09:03,695 od strane svijeta i Velikog naroda. 70 00:09:04,195 --> 00:09:09,595 Međuzemlje, ipak, bijaše puno nebrojenih čudnih stvorenja 71 00:09:09,995 --> 00:09:17,195 pa se Hobiti čine od male važnosti, jer niti su cijenjeni kao veliki ratnici, 72 00:09:17,595 --> 00:09:21,595 niti spadaju među naročito mudre. 73 00:09:26,095 --> 00:09:28,995 Frodo! Netko je pred vratima. 74 00:09:30,295 --> 00:09:37,295 Zapravo, neki su zapazili da je Hobitima jedina prava strast hrana. 75 00:09:37,895 --> 00:09:41,736 Prilično nepravedno opažanje, jer smo također razvili i 76 00:09:41,761 --> 00:09:46,995 izrazito zanimanje za pivovarstvo i pušenje duhana za lulu. 77 00:09:47,595 --> 00:09:54,295 Ali ono što nam je zaista blisko srcu je mir i tišina, te dobra, obrađena zemlja, 78 00:09:55,795 --> 00:10:00,795 jer svi Hobiti dijele ljubav prema onome što raste. 79 00:10:04,095 --> 00:10:08,295 I da, nema sumnje da se drugima naši običaji čine staromodnima, 80 00:10:08,695 --> 00:10:13,695 ali danas, ponajviše, spoznajem 81 00:10:14,495 --> 00:10:20,195 da nema ništa loše u proslavljanju jednostavnoga života. 82 00:10:24,595 --> 00:10:27,695 Frodo, vrata! 83 00:10:31,595 --> 00:10:35,395 Gregoraca mu. Gdje je taj dječak? Frodo! 84 00:10:41,195 --> 00:10:53,195 "Niz vrtna vrata s noge na nogu, A ja ću ih slijediti sve dokle mogu, 85 00:10:54,395 --> 00:11:01,895 Putovi navijek idu još dalje, Niz vrtna vrata s noge na nogu, 86 00:11:02,395 --> 00:11:10,695 Dok se još veći put ne ispriječi A ja ću ih slijediti sve dokle mogu." 87 00:11:10,719 --> 00:11:12,719 Kasniš. 88 00:11:14,995 --> 00:11:18,695 Čarobnjak nikad ne kasni, Frodo Bagginse. 89 00:11:19,595 --> 00:11:24,095 Niti rani. On stiže točno kada je naumio. 90 00:11:35,595 --> 00:11:38,495 Predivno je vidjeti te opet, Gandalfe! 91 00:11:42,495 --> 00:11:46,095 Nisi valjda mislio da bih propustio rođendan ujaka Bilba? 92 00:11:47,895 --> 00:11:49,995 Kako je stari nevaljalac? 93 00:11:50,695 --> 00:11:54,095 Čujem da će to biti posebno veličanstvena zabava. 94 00:11:54,395 --> 00:11:56,695 Znaš Bilba. Digao je pometnju u čitavom mjestu. 95 00:11:56,995 --> 00:12:00,895 Pa, to bi mu trebalo goditi. - Pozvao je pola Shirea. 96 00:12:01,295 --> 00:12:03,795 A ostali će se ionako pojaviti. 97 00:12:06,995 --> 00:12:13,495 I tako se život u Shireu nastavlja, umnogome nalik kao i prije. 98 00:12:13,795 --> 00:12:19,095 Pun svojih dolazaka i odlazaka, dok se stvari sporo mijenjaju. 99 00:12:19,395 --> 00:12:21,295 Ako se uopće mijenjaju. 100 00:12:22,695 --> 00:12:29,595 Jer je u Shireu sve stvoreno da traje, da prelazi s koljena na sljedeće koljeno. 101 00:12:30,195 --> 00:12:36,695 Uvijek je pod Brijegom u Bag Endu živio Baggins. 102 00:12:39,495 --> 00:12:42,195 I uvijek će živjeti. 103 00:12:42,995 --> 00:12:46,195 Iskreno, Bilbo se u posljednje vrijeme čudno ponaša. 104 00:12:47,595 --> 00:12:49,795 Mislim, više nego inače. 105 00:12:50,895 --> 00:12:52,695 Počeo se zaključavati u radnoj sobi. 106 00:12:54,395 --> 00:12:58,395 Provodi sate i sate proučavajući stare mape, kada misli da ne gledam. 107 00:13:11,295 --> 00:13:12,895 Gdje je nestao? 108 00:13:39,495 --> 00:13:41,695 Nešto smjera. 109 00:13:49,895 --> 00:13:52,295 U redu, onda. Zadrži svoje tajne za sebe. - Što? 110 00:13:52,595 --> 00:13:55,595 Ali ja znam da si ti imaš nešto s tim. - Sačuvaj. 111 00:13:56,095 --> 00:13:59,895 Prije nego što si došao, o Bagginsima su svi imali visoko mišljenje. - Zaista? 112 00:14:00,295 --> 00:14:02,395 Nikad se nismo upuštali u avanture niti radili nešto neočekivano. 113 00:14:03,095 --> 00:14:08,695 Ako misliš na nemili slučaj sa zmajem, jedva da sam bio umiješan. 114 00:14:09,095 --> 00:14:12,595 Sve što sam učinio je da sam tvog ujaka malo pogurao preko praga. 115 00:14:12,895 --> 00:14:16,895 Što god da si učinio, zvanično su te označili kao remetitelja mira. 116 00:14:17,495 --> 00:14:19,295 Stvarno? 117 00:14:24,995 --> 00:14:26,895 Gandalf! Gandalf! 118 00:14:33,095 --> 00:14:34,295 Vatromet, Gandalfe! 119 00:14:37,395 --> 00:14:39,895 Gandalfe! - Vatromet, Gandalfe! 120 00:14:58,895 --> 00:15:04,395 Gandalfe. Drago mi je što si se vratio. - I meni je, dragi dječače. 121 00:15:08,995 --> 00:15:10,795 I meni je. 122 00:15:37,561 --> 00:15:39,761 "Zabranjen pristup, osim u vezi organiziranja zabave." 123 00:15:42,695 --> 00:15:47,995 Ne, hvala! Ne želimo više posjetitelja, čestitara ni dalekih rođaka! 124 00:15:48,495 --> 00:15:51,795 A što je s jako starim prijateljima? 125 00:15:55,195 --> 00:15:56,795 Gandalfe? 126 00:15:57,495 --> 00:16:00,795 Bilbo Bagginse. - Moj dragi Gandalfe! 127 00:16:01,195 --> 00:16:06,095 Dobro je vidjeti te. Stotinu jedanaest godina! Tko bi povjerovao? 128 00:16:08,095 --> 00:16:09,995 Nisi ostario ni dana. 129 00:16:16,695 --> 00:16:21,195 Hajde, uđi! Dobro došao, dobro došao. 130 00:16:22,495 --> 00:16:24,895 Evo nas. 131 00:16:26,695 --> 00:16:29,095 Čaj ili možda nešto malo jače? 132 00:16:29,295 --> 00:16:32,995 Ostalo mi je nekoliko boca starog vrtnog vina iz 1296. 133 00:16:33,295 --> 00:16:37,095 Bila je to vrlo dobra godina. Staro je skoro koliko i ja. 134 00:16:38,495 --> 00:16:42,795 Odložio ga je moj otac. Što kažeš da otvorimo jednu? 135 00:16:43,195 --> 00:16:45,695 Čaj će biti dovoljan, hvala ti. 136 00:16:52,295 --> 00:16:53,795 Očekivao sam te prošlog tjedna. 137 00:16:54,095 --> 00:16:57,295 Nije da je bitno. Dolaziš i odlaziš kako tebi odgovara. Uvijek jesi i uvijek ćeš. 138 00:16:57,595 --> 00:17:02,595 Bojim se da si me uhvatio nespremnog. Imamo samo hladne piletine i malo turšije. 139 00:17:02,995 --> 00:17:06,195 Evo i nešto sira ovdje. Ne, to neće biti dovoljno. 140 00:17:06,595 --> 00:17:10,395 Imamo i džema od malina, pite od jabuka... 141 00:17:11,195 --> 00:17:15,095 Ali nema dovoljno za deserta. A, ne, bit će dovoljno. 142 00:17:15,395 --> 00:17:18,095 Upravo sam pronašao biskvit tortu. 143 00:17:21,195 --> 00:17:22,896 Mogao bih ti skuhati par jaja, ako želiš... 144 00:17:26,296 --> 00:17:28,896 Samo čaj, hvala. - U redu. 145 00:17:29,996 --> 00:17:32,296 Neće ti smetati ako ja budem jeo, zar ne? - Ne, uopće ne. 146 00:17:33,496 --> 00:17:37,096 Bilbo! Bilbo Bagginse! - Nisam kod kuće! 147 00:17:43,196 --> 00:17:47,996 To su Sackville-Bagginsi. - Znam da si unutra! - Žele kuću. 148 00:17:48,696 --> 00:17:51,096 Nikad mi nisu oprostili što sam poživio ovoliko dugo. 149 00:17:51,296 --> 00:17:54,296 Moram pobjeći od prokletih rođaka, sjede mi na zvonu po cijeli dan 150 00:17:54,296 --> 00:18:00,496 i nikad ne daju nimalo mira. Želim opet vidjeti planine. Planine, Gandalfe! 151 00:18:00,796 --> 00:18:05,196 A onda pronaći neko mirno mjesto gdje mogu završiti svoju knjigu. O, čaj. 152 00:18:05,496 --> 00:18:09,296 Znači, naumio si sprovesti svoj plan? - Da, da. Sve je pripremljeno. 153 00:18:09,696 --> 00:18:11,796 Svi dogovori su obavljeni. 154 00:18:13,996 --> 00:18:20,896 Hvala. - Frodo je sumnjičav. - Naravno da jeste. On je Baggins. 155 00:18:21,196 --> 00:18:27,096 Nije neki tikvan Bracegirdle iz Hardbottlea. - Reći ćeš mu, zar ne? 156 00:18:27,996 --> 00:18:29,996 Da, da. - Vrlo si mu drag. 157 00:18:32,296 --> 00:18:33,796 Znam. 158 00:18:36,196 --> 00:18:39,496 Vjerojatno bi pošao sa mnom kada bih ga pitao. 159 00:18:40,196 --> 00:18:43,396 Mislim da je duboko u srcu, Frodo još zaljubljen u Shire. 160 00:18:45,096 --> 00:18:49,896 U šume, polja. Rječice. 161 00:18:54,496 --> 00:18:57,096 Star sam, Gandalfe. 162 00:18:58,596 --> 00:19:03,596 Znam da se ne čini tako, ali počinjem to osjećati u srcu. 163 00:19:05,996 --> 00:19:10,396 Osjećam se izlizano. Nekako istegnuto... 164 00:19:11,696 --> 00:19:14,896 Poput maslaca razmazanog na prevelik komad kruha. 165 00:19:15,296 --> 00:19:22,996 Trebam odmor. Jako dug odmor. I ne očekujem da ću se vratiti. 166 00:19:25,396 --> 00:19:28,496 Zapravo, i ne namjeravam. 167 00:19:31,196 --> 00:19:35,096 Stari Toby. Najbolji duhan u Southfarthingu. 168 00:19:52,696 --> 00:19:58,096 Gandalfe, stari prijatelju... Ovo će biti noć za pamćenje. 169 00:20:20,996 --> 00:20:22,096 Zdravo, zdravo. 170 00:20:22,396 --> 00:20:26,296 Fatty Bolger. Drago mi je što te vidim. Dobro došli, dobro došli. 171 00:20:27,496 --> 00:20:29,896 Hajde, Same. Pitaj Rosie za ples. 172 00:20:32,596 --> 00:20:35,996 Mislim da ću samo otići po još jedno pivo. - Ne, nećeš. 173 00:20:37,196 --> 00:20:38,996 Hajde! 174 00:20:49,196 --> 00:20:55,196 I tako se nađoh na milosti trojice čudovišnih trolova. 175 00:20:55,496 --> 00:20:59,896 A oni su se prepirali međusobno o načinu na koji će nas skuhati. 176 00:21:00,196 --> 00:21:05,096 Hoće li nas okrenuti na ražnju ili sjesti na nas jedan po jedan, te nas zgnječiti. 177 00:21:06,296 --> 00:21:09,696 Proveli su toliko vremena raspravljajući o "što-s-njima" i "zašto-to-s-njima", 178 00:21:09,996 --> 00:21:13,496 da se prvi tračak sunčeva svijetla prikrao preko vrhova krošanja... 179 00:21:14,596 --> 00:21:16,996 I pretvorio ih u kamen! 180 00:21:22,496 --> 00:21:23,796 Brzo. 181 00:21:27,996 --> 00:21:29,996 Odoše! 182 00:21:32,896 --> 00:21:34,196 Ne, ne, onu veliku, veliku. 183 00:21:43,296 --> 00:21:46,096 Gospođo Bracegirdle, kako je lijepo vidjeti Vas. Dobro došli, dobro došli. 184 00:21:46,296 --> 00:21:51,296 Jesu li sva ova djeca Vaša? Blagi bože, baš ste biti produktivni. 185 00:21:53,396 --> 00:21:54,696 Bilbo? 186 00:21:56,396 --> 00:21:59,396 Sackville-Bagginsi! - Brzo, skrij se! 187 00:22:09,396 --> 00:22:11,496 Hvala ti, moj dječače. 188 00:22:13,096 --> 00:22:15,296 Dobar si ti momak, Frodo. 189 00:22:16,696 --> 00:22:23,296 Ja sam vrlo sebičan, znaš? Da, jesam. Vrlo sebičan. 190 00:22:23,696 --> 00:22:26,096 Ne znam zašto sam te primio kad su ti majka i otac umrli... 191 00:22:26,196 --> 00:22:29,596 Ali nije bilo iz milosrđa. Mislim da je bilo zato što, 192 00:22:29,796 --> 00:22:31,996 od svih mojih brojnih rođaka... 193 00:22:32,396 --> 00:22:35,796 ti si bio jedini Baggins koji je pokazivao pravi duh. 194 00:22:36,296 --> 00:22:39,896 Bilbo, jesi li bio na Gafferovoj kućnoj zakusci? - Nisam. 195 00:22:40,196 --> 00:22:46,196 Ustvari, jesam, ali to nije bit. Bit je, Frodo... 196 00:22:49,396 --> 00:22:51,296 Da ćeš ti biti dobro. 197 00:22:54,796 --> 00:22:56,696 Gotovo! - Trebao bi je zabiti u zemlju. 198 00:22:56,996 --> 00:23:00,196 I jeste u zemlji. - Ali vani! - Ovo je bila tvoja zamisao. 199 00:23:16,096 --> 00:23:21,396 Bilbo. Bilbo, čuvaj se zmaja! 200 00:23:21,696 --> 00:23:24,996 Koještarija. U ovim krajevima zmajeva nema već tisućama godina. 201 00:23:38,596 --> 00:23:41,996 To je bilo dobro. - Idemo po još jednu. 202 00:23:43,496 --> 00:23:49,996 Meriadoc Brandybuck i Peregrin Took. Mogao sam si misliti. 203 00:23:55,996 --> 00:23:57,996 Govor, Bilbo! 204 00:23:58,996 --> 00:24:01,496 Govor! Govor! 205 00:24:06,796 --> 00:24:08,996 Moji dragi Bagginsi i Boffini. 206 00:24:09,796 --> 00:24:15,896 Tookovi i Brandybuckovi. Grubbovi, Chubbovi. Hornbloweri. 207 00:24:17,096 --> 00:24:23,496 Bolgeri. Bracegirdleovi. I Proudfootovi. - Proudfeetovi! 208 00:24:25,796 --> 00:24:28,796 Danas je moj sto jedanaesti rođendan! 209 00:24:30,696 --> 00:24:32,196 Sretan rođendan! 210 00:24:32,396 --> 00:24:36,496 Ali avaj, sto jedanaest godina je premalo vremena kada se živi među 211 00:24:36,896 --> 00:24:39,696 tako izvrsnim i divljenja vrijednim hobitima. 212 00:24:40,796 --> 00:24:43,396 Pola vas ne poznam niti upola koliko bih volio, 213 00:24:43,696 --> 00:24:48,096 a manje od pola vas volim više nego što zaslužujete. 214 00:24:58,296 --> 00:25:00,496 Moram obaviti neke stvari. 215 00:25:06,996 --> 00:25:08,996 Odlagao sam ovo predugo. 216 00:25:12,996 --> 00:25:16,796 Žalim što moram objaviti da je ovo kraj! 217 00:25:18,096 --> 00:25:19,196 Sada odlazim. 218 00:25:20,396 --> 00:25:23,196 Svima vama želim iskreno zbogom. 219 00:25:25,596 --> 00:25:26,796 Doviđenja. 220 00:26:00,096 --> 00:26:03,096 Pretpostavljam da misliš da je to bilo jako mudro. 221 00:26:03,496 --> 00:26:06,696 Ma hajde, Gandalfe. Jesi li im vidio lica? 222 00:26:06,996 --> 00:26:09,796 Postoji mnogo čarobnih prstenova na ovom svijetu, Bilbo Bagginse, 223 00:26:09,896 --> 00:26:12,096 ali nijedan od njih ne bi trebalo koristiti olako. 224 00:26:12,296 --> 00:26:18,196 Samo sam se malo zabavljao. Vjerojatno si u pravu, kao i inače. 225 00:26:19,696 --> 00:26:23,096 Pazit ćeš Froda, zar ne? - Kao kap vode na dlanu. 226 00:26:23,496 --> 00:26:29,396 Koliko god budem mogao. - Ostavljam mu sve. - A što je s tvojim prstenom? 227 00:26:29,696 --> 00:26:37,397 Ostaje li i on? - Da, da. U omotnici je na okviru kamina. 228 00:26:38,597 --> 00:26:41,497 Ne. Čekaj, On je... 229 00:26:44,097 --> 00:26:46,697 Ovdje u mom džepu. 230 00:26:51,297 --> 00:26:54,497 Nije li to čudno? 231 00:26:56,297 --> 00:26:59,697 No, ipak, zašto ne? 232 00:27:01,297 --> 00:27:05,997 Zašto Ga ne bih zadržao? - Mislim da bi trebao ostaviti prsten. 233 00:27:06,597 --> 00:27:10,297 Zar je toliko teško? - Pa, nije. 234 00:27:12,797 --> 00:27:14,197 I jeste. 235 00:27:16,197 --> 00:27:19,197 Sad kad je došao trenutak, ne rastaje mi se od njega. 236 00:27:19,597 --> 00:27:21,297 Moj je. Ja sam Ga pronašao! Meni je došao! 237 00:27:21,597 --> 00:27:25,597 Nema potrebe da se ljutiš. - Ako i jesam ljut, za to si ti kriv! 238 00:27:26,097 --> 00:27:27,797 Moj je. 239 00:27:29,297 --> 00:27:31,697 Samo moj. 240 00:27:32,097 --> 00:27:38,997 Moje Zlato. - Zlato? Zvali su Ga tako i prije, ali ne i ti. 241 00:27:39,397 --> 00:27:41,797 Zašto se tebe tiče što ja činim sa svojim stvarima? 242 00:27:42,097 --> 00:27:44,797 Mislim da si dovoljno dugo posjedovao prsten. 243 00:27:45,097 --> 00:27:47,797 Ti Ga želiš samo za sebe! - Bilbo Bagginse! 244 00:27:48,097 --> 00:27:52,197 Ne uzimaj me za nekog šanera koji prodaje jeftine trikove. 245 00:27:52,597 --> 00:27:56,097 Ne pokušavam te opljačkati. 246 00:28:01,297 --> 00:28:02,897 Pokušavam ti pomoći. 247 00:28:11,397 --> 00:28:14,597 Tijekom svih tvojih dugih godina, bili smo prijatelji. 248 00:28:15,097 --> 00:28:17,197 Vjeruj mi kao nekada. 249 00:28:19,197 --> 00:28:20,897 Pusti Ga. 250 00:28:22,097 --> 00:28:24,397 U pravu si, Gandalfe. 251 00:28:26,597 --> 00:28:29,197 Prsten mora ostati Frodu. 252 00:28:30,697 --> 00:28:36,297 Kasno je. Put je dug. Da, vrijeme je. 253 00:28:39,097 --> 00:28:43,897 Bilbo, prsten ti je još u džepu. 254 00:29:18,897 --> 00:29:28,297 Smislio sam svršetak svoje knjige: "I živio je sretno do kraja života." 255 00:29:28,797 --> 00:29:32,097 Siguran sam da hoćeš, dragi prijatelju. 256 00:29:33,197 --> 00:29:34,597 Doviđenja, Gandalfe. 257 00:29:37,197 --> 00:29:39,897 Doviđenja, dragi Bilbo. 258 00:29:47,797 --> 00:29:51,897 "Putovi navijek idu još dalje..." 259 00:29:54,597 --> 00:29:56,997 Do našeg sljedećeg susreta. 260 00:30:24,397 --> 00:30:31,597 Moj je. Samo moj. Moje Zlato. 261 00:30:31,897 --> 00:30:38,097 Zagonetke u tami. - Bilbo! Bilbo! 262 00:30:41,897 --> 00:30:44,797 Moje Zlato. 263 00:30:46,397 --> 00:30:48,497 Zlato. 264 00:30:48,797 --> 00:30:51,197 Otišao je, zar ne? 265 00:30:54,197 --> 00:30:59,997 Tako dugo je pričao o odlasku, ali nisam mislio da će stvarno otići. 266 00:31:04,597 --> 00:31:06,497 Gandalfe? 267 00:31:14,797 --> 00:31:19,097 Bilbov prsten. On je otišao kod Vilenjaka. 268 00:31:19,397 --> 00:31:22,297 Tebi je ostavio Bag End. 269 00:31:26,097 --> 00:31:31,597 Zajedno sa svime što je posjedovao. Prsten je sada tvoj. 270 00:31:34,297 --> 00:31:37,697 Ostavi ga na neko skriveno mjesto. - Kamo ćeš ti? 271 00:31:37,897 --> 00:31:40,097 Moram se pobrinuti za neke stvari. - Koje stvari? 272 00:31:40,397 --> 00:31:44,497 Pitanja. Pitanja koja traže odgovore. - Ali samo što si stigao. 273 00:31:45,597 --> 00:31:48,097 Ne razumijem. 274 00:31:51,497 --> 00:31:52,497 Ne razumijem ni ja. 275 00:31:55,797 --> 00:32:00,097 Taji ga. Čuvaj ga. 276 00:32:35,097 --> 00:32:40,597 Shire! Baggins! 277 00:33:29,197 --> 00:33:34,172 "Godina 3434. Drugog doba. Ovdje slijedi izvještaj o 278 00:33:34,197 --> 00:33:40,497 Isilduru, velekralju Gondora, i pronalasku Prstena moći." 279 00:33:44,097 --> 00:33:49,497 "Došao mi je. Jedinstveni prsten. On će biti naslijeđe mog kraljevstva. 280 00:33:49,797 --> 00:33:57,097 Svi moji nasljednici bit će vezani uz sudbu Prstenovu, kojega ozljedu riskirati neću. 281 00:33:57,497 --> 00:34:03,397 Zlatan mi je, iako sam za njega mnogo trpio. 282 00:34:06,597 --> 00:34:13,192 Oznake na vitici počinju blijedjeti. Pismena, koja isprva bijahu 283 00:34:13,217 --> 00:34:19,897 jasna poput ognja, nestadoše. Tajna su sad koju samo vatra može otkriti." 284 00:34:36,697 --> 00:34:41,697 Shire. Baggins. 285 00:34:42,297 --> 00:34:46,197 Nema ovdje Bagginsa. Svi su gore u Hobbitonu. 286 00:34:47,997 --> 00:34:49,397 Tim putem. 287 00:34:53,197 --> 00:34:57,697 "Ho! Ho! Ho! Bocu dodaj mi drugu! Zacijelit ću srce, utopit ću tugu. 288 00:34:57,897 --> 00:35:03,897 Nek vjetar šiba, nek kiša lije, Milje su duge, cilj blizu nije. 289 00:35:04,197 --> 00:35:08,397 Sladak je zvuk kad kiše žubore, I potoka što teče s gore, 290 00:35:08,797 --> 00:35:13,097 Bolja od mreškanja vode je ta Krigla piva u trbuhu Tooka!" 291 00:35:16,597 --> 00:35:23,497 Neki čudni ljudi prolaze Shireom. Patuljci i drugi, manje prijatne naravi. 292 00:35:24,197 --> 00:35:28,997 Rat se sprema. Planine su prepune Goblina. 293 00:35:29,297 --> 00:35:31,997 Pretjerane priče i dječje pripovijesti, eto što je to. 294 00:35:32,097 --> 00:35:36,597 Počinješ zvučati poput onog starog Bilba Bagginsa. Bio je ćaknut. 295 00:35:36,797 --> 00:35:41,397 Mladi gospon Frodo, i on će biti. - Ponosim se time. 296 00:35:41,497 --> 00:35:43,998 Uzdravlje, Gafferu. - Da. Uzdravlje. 297 00:35:44,098 --> 00:35:47,998 Pa, nije naša briga što se događa onkraj naših granica. 298 00:35:48,398 --> 00:35:52,398 Ne zazivaj vraga i on te neće posjetiti. 299 00:35:55,998 --> 00:35:58,098 Laku noć, momci. - Laku noć. 300 00:35:58,298 --> 00:36:05,298 Laku noć, slatka djevo zlatnog piva. - Pazi kome upućuješ slatke riječi. 301 00:36:05,598 --> 00:36:09,898 Ne brini, Same. Rosie zna prepoznati idiota kad ga vidi. 302 00:36:11,098 --> 00:36:15,798 Zna li? - Laku noć, Same. - Laku noć, gospodine Frodo. 303 00:36:40,698 --> 00:36:43,098 Tajiš li Ga? Čuvaš li Ga? 304 00:36:52,098 --> 00:36:54,098 Što to radiš? 305 00:37:06,798 --> 00:37:10,698 Pruži ruku, Frodo. Prilično je hladan. 306 00:37:14,198 --> 00:37:15,898 Što vidiš? 307 00:37:17,798 --> 00:37:20,098 Vidiš li išta? 308 00:37:22,998 --> 00:37:26,798 Ništa. Nema ništa. 309 00:37:28,098 --> 00:37:29,498 Čekaj. 310 00:37:33,598 --> 00:37:35,798 Tu su oznake. 311 00:37:37,398 --> 00:37:43,398 Neka vrsta vilenjačkog. Ne znam pročitati. - Malo je onih koji znaju. 312 00:37:44,098 --> 00:37:50,598 Jezik je mordorski i neću ga izustiti ovdje. - Mordor! 313 00:37:50,898 --> 00:37:52,798 Na Zajedničkom jeziku, piše: 314 00:37:53,098 --> 00:37:59,098 "Prsten Jedan da zavlada svima, Prsten Jedan što traži i seže, 315 00:37:59,398 --> 00:38:04,798 Prsten Jedan da spoji se s njima i u tami ih sveže." 316 00:38:06,598 --> 00:38:13,798 Ovo je Jedinstveni prsten kojeg je iskovao Gospodar tame Sauron u ognju Klete gore. 317 00:38:14,298 --> 00:38:18,098 Isildur Ga je skinuo sa same ruke Sauronove. 318 00:38:19,098 --> 00:38:23,898 Bilbo Ga je pronašao. U Gollumovoj spilji. - Tako je. 319 00:38:24,198 --> 00:38:28,598 Šezdeset godina je Prsten u Bilbovoj skrbi mirovao, 320 00:38:28,998 --> 00:38:32,198 produžavao mu život, odgađao starost. 321 00:38:32,998 --> 00:38:39,898 Ali ne više, Frodo. Zlo se vrpolji u Mordoru. Prsten se probudio. 322 00:38:40,198 --> 00:38:46,798 Čuo je gospodarev zov. - Ali On je uništen. Sauron je uništen. 323 00:38:52,698 --> 00:38:54,698 Nije, Frodo. 324 00:38:55,798 --> 00:38:58,998 Sauronov duh je opstao. 325 00:38:59,298 --> 00:39:04,398 Njegova životna sila je u sprezi s Prstenom, a Prsten je preživio. 326 00:39:04,898 --> 00:39:09,998 Sauron se vratio. Njegovi Orci su se umnožili. 327 00:39:10,398 --> 00:39:14,198 Njegova tvrđava Barad-duru je iznova izgrađena u Mordoru. 328 00:39:14,498 --> 00:39:19,098 Sauronu samo treba ovaj Prsten da prekrije sve zemlje Drugom tamom. 329 00:39:19,498 --> 00:39:25,398 Traži Ga. Traži Ga. Sve su mu misli uprte u njega. 330 00:39:25,898 --> 00:39:32,098 Jer Prsten iznad svega čezne da se vrati na ruku Gospodara. 331 00:39:32,498 --> 00:39:40,998 Oni su jedno, Prsten i Gospodar tame. Frodo, nikad ga ne smije pronaći. 332 00:39:41,298 --> 00:39:46,898 Dobro. Sklonit ćemo Ga. Tajit ćemo Ga. Nikada Ga više nećemo spomenuti. 333 00:39:47,298 --> 00:39:49,798 Nitko ne zna da je ovdje, zar ne? 334 00:39:55,598 --> 00:39:56,698 Je li tako, Gandalfe? 335 00:39:57,798 --> 00:40:01,098 Postoji još netko tko je znao da Bilbo ima Prsten. 336 00:40:02,498 --> 00:40:07,698 Svuda sam tragao za stvorenjem Gollumom. Ali Neprijatelj ga pronađe prvi. 337 00:40:09,598 --> 00:40:14,528 Ne znam koliko dugo su ga mučili. Ali među beskrajnim kricima i beznačajnim 338 00:40:14,553 --> 00:40:20,798 brbljanjem, razaznali su dvije riječi: Shire! Baggins! 339 00:40:21,098 --> 00:40:25,798 Shire. Baggins. Ali to će ih dovesti ovamo! 340 00:40:28,798 --> 00:40:29,798 Tko to ide? 341 00:40:31,598 --> 00:40:34,298 Uzmi Ga, Gandalfe! Uzmi Ga! - Neću, Frodo. 342 00:40:34,398 --> 00:40:36,698 Moraš ga uzeti! - Ne smiješ mi nuditi Prsten! 343 00:40:36,998 --> 00:40:40,198 Dajem ti ga! - Ne stavljaj me na kušnju, Frodo! 344 00:40:41,898 --> 00:40:46,798 Ne usuđujem se uzeti Ga. Niti na čuvanje. 345 00:40:47,998 --> 00:40:54,198 Razumij, Frodo. Koristio bih Prsten sa željom da činim dobro. 346 00:40:59,698 --> 00:41:05,198 Ali preko mene, On bi širio moć nezamislivo veliku i strašnu. 347 00:41:06,098 --> 00:41:08,898 Ali ne može ostati u Shireu! - Ne može. 348 00:41:10,898 --> 00:41:12,398 Ne, ne može. 349 00:41:17,798 --> 00:41:19,198 Što mi je činiti? 350 00:41:20,898 --> 00:41:24,198 Moraš ići. I to brzo. - Kamo? Kamo ću ići? 351 00:41:24,698 --> 00:41:29,198 Ići iz Shirea. Doći do sela Bree. - Bree. 352 00:41:29,498 --> 00:41:34,798 Što će biti s tobom? - Čekat ću te u konačištu "Propeti poni". 353 00:41:35,098 --> 00:41:40,898 Hoće li Prsten tamo biti na sigurnom? - Ne znam, Frodo. Nemam odgovora. 354 00:41:42,498 --> 00:41:47,798 Moram posjetiti poglavara svoga reda. On je mudar i moćan. Vjeruj mi, Frodo. 355 00:41:48,198 --> 00:41:53,698 On će znati što činiti. Morat ćeš ostaviti ime Baggins iza sebe. 356 00:41:54,098 --> 00:42:00,398 To ime nije sigurno izvan Shirea. Putuj samo danju. Drži se podalje cesta. 357 00:42:01,198 --> 00:42:04,298 Lako ću prečicom preko polja. 358 00:42:06,898 --> 00:42:08,198 Moj dragi Frodo. 359 00:42:08,498 --> 00:42:11,498 Hobiti su stvarno zadivljujuća stvorenja. 360 00:42:11,698 --> 00:42:14,498 Naučiš sve što se može naučiti o njihovim običajima za mjesec dana, 361 00:42:14,798 --> 00:42:19,298 a opet, nakon stotinu godina, mogu te iznenaditi. 362 00:42:21,098 --> 00:42:22,398 Dolje! 363 00:42:34,598 --> 00:42:37,898 Dođavola, Samwise Gamgee! Jesi li prisluškivao? 364 00:42:38,298 --> 00:42:42,598 Nisam ništa sluškao. Iskreno. Samo sam šišao travu ispod prozora, ako shvaćate. 365 00:42:42,998 --> 00:42:45,298 Nije li malo kasno za šišanje živice? 366 00:42:45,598 --> 00:42:48,398 Čuo sam povišene glasove. - Što si čuo? Govori! 367 00:42:48,598 --> 00:42:52,698 Ništa važno. To jest, čuo sam dosta toga o Prstenu, o Gospodaru tame... 368 00:42:52,798 --> 00:42:55,972 I o nečemu o smaku svijeta, ali... Molim Vas, gospodine Gandalfe, 369 00:42:55,997 --> 00:42:59,122 nemojte me povrijediti. Nemojte me pretvoriti u nešto neprirodno. 370 00:43:00,098 --> 00:43:01,598 Ne? 371 00:43:02,898 --> 00:43:03,998 Možda ne. 372 00:43:05,298 --> 00:43:08,598 Domislio sam se bolje svrhe za tebe. 373 00:43:10,398 --> 00:43:13,298 Hajde, Samwise. Drži korak. 374 00:43:14,998 --> 00:43:22,998 Budite pažljivi, obojica. Neprijatelj u službi ima mnoge uhode. Ptice, zvijeri. 375 00:43:25,098 --> 00:43:26,898 Je li na sigurnom? 376 00:43:28,598 --> 00:43:33,498 Nikad Ga ne stavljaj jer će službenike Gospodara tame privući Njegova moć. 377 00:43:33,698 --> 00:43:38,798 Uvijek pamti, Frodo, da se Prsten pokušava vratiti svome Gospodaru. 378 00:43:39,398 --> 00:43:41,398 Želi biti pronađen. 379 00:44:21,998 --> 00:44:26,598 To je to. - Što? 380 00:44:26,998 --> 00:44:33,298 Još jedan korak i bit ću dalje od kuće nego što sam ikada bio. 381 00:44:37,798 --> 00:44:39,198 Hajde, Same. 382 00:44:47,698 --> 00:44:49,498 Sjeti se što je Bilbo znao reći: 383 00:44:50,098 --> 00:44:53,698 "Opasan je posao, Frodo, prijeći preko kućnog praga. 384 00:44:53,998 --> 00:44:58,299 Zakoračiš na cestu i ako ne paziš gdje ideš, 385 00:44:58,599 --> 00:45:02,599 nema načina da znaš gdje možeš završiti." 386 00:45:16,699 --> 00:45:18,399 Same. 387 00:45:21,999 --> 00:45:23,099 Šumski vilenjaci. 388 00:45:36,799 --> 00:45:42,499 Idu u luke onkraj Bijelih Tornjeva. U Sive Luke. 389 00:45:43,199 --> 00:45:47,499 Napuštaju Međuzemlje i nikada se neće vratiti. 390 00:45:50,499 --> 00:45:55,699 Ne znam zašto me to čini tužnim. 391 00:45:57,799 --> 00:46:02,199 Gdje god legnem, prljavi veliki korijen mi se zabija u leđa. 392 00:46:03,199 --> 00:46:07,699 Samo sklopi oči i zamisli da si u svom krevetu, 393 00:46:08,099 --> 00:46:11,899 na mekom dušeku i finom pernatom jastuku. 394 00:46:21,299 --> 00:46:26,899 Ne uspijeva, gospodine Frodo. Nikad neću moći spavati vani. 395 00:46:29,299 --> 00:46:31,599 Ni ja, Same. 396 00:47:00,199 --> 00:47:05,099 Dim se uzdiže iz Klete Gore. Kasni je sat, 397 00:47:05,299 --> 00:47:11,499 a Gandalf Sivi jaše u Isengard potražiti moj savjet. 398 00:47:11,799 --> 00:47:18,999 Zbog toga dolaziš, zar ne, stari prijatelju? - Sarumane. 399 00:47:23,899 --> 00:47:26,799 Jesi li siguran u to? - Izvan svake sumnje. 400 00:47:27,699 --> 00:47:33,199 Znači, Prsten moći je pronađen. - Sve ove duge godine bio je u Shireu. 401 00:47:33,599 --> 00:47:36,699 Meni pod nosom. - A ti nisi imao pameti da to shvatiš. 402 00:47:37,399 --> 00:47:41,599 Tvoja ljubav prema polutanskom lišću ti je očito usporila razum. 403 00:47:42,499 --> 00:47:46,499 Još uvijek imamo dovoljno vremena da se suprotstavimo Sauronu ako djelujemo brzo. 404 00:47:46,899 --> 00:47:51,899 Vremena? Kojeg vremena mi to imamo? 405 00:47:52,399 --> 00:47:56,099 Sauron je povratio mnogo svoje izgubljene snage. 406 00:47:56,499 --> 00:48:01,499 Još uvijek ne može preuzeti tjelesni oblik, ali Njegov duh nije izgubio snagu. 407 00:48:02,199 --> 00:48:07,099 Pritajen u svojoj tvrđavi, Gospodar Mordora vidi sve. 408 00:48:07,899 --> 00:48:13,599 Njegov pogled probija oblake, sjene, zemlju i meso. 409 00:48:15,399 --> 00:48:18,399 Znaš o čemu govorim, Gandalfe. 410 00:48:19,399 --> 00:48:24,399 Veliko oko, bez kapka, obrubljeno plamenom. 411 00:48:25,599 --> 00:48:30,099 Oko Sauronovo. - Skuplja sve zlo oko sebe. 412 00:48:30,599 --> 00:48:35,399 Uskoro će sazvati vojsku dovoljno veliku za napad na Međuzemlje. 413 00:48:35,799 --> 00:48:42,399 Ti to znaš? Kako? - Vidio sam. 414 00:48:42,899 --> 00:48:45,999 Palantír je opasno oruđe, Sarumane. 415 00:48:46,899 --> 00:48:51,399 Zašto? Zašto bismo se plašili koristiti ga? 416 00:48:54,199 --> 00:49:01,399 Nisu svi izgubljeni Videći kamenovi na broju. Ne znamo tko još gleda. 417 00:49:04,099 --> 00:49:09,299 Čas je kasniji nego što misliš. Sauronove snage se već kreću. 418 00:49:11,599 --> 00:49:15,699 Devetorica su napustila Minas Morgul. - Devetorica? 419 00:49:15,899 --> 00:49:21,799 Prešli su rijeku Isen na Ivanjske krijesove prerušeni u Crne jahače. 420 00:49:22,099 --> 00:49:25,899 Jesu li stigli do Shirea? - Pronaći će Prsten 421 00:49:27,599 --> 00:49:31,699 i ubiti onoga koji Ga nosi. - Frodo! 422 00:49:44,499 --> 00:49:48,699 Nisi valjda stvarno mislio da se hobit može takmiti s voljom Sauronovom? 423 00:49:49,599 --> 00:49:52,299 Nema onoga tko može. 424 00:49:54,899 --> 00:50:00,399 Protiv moći Mordora ne može biti pobjede. 425 00:50:02,499 --> 00:50:05,499 Moramo Mu se pridružiti, Gandalfe. 426 00:50:06,899 --> 00:50:09,099 Moramo se udružiti sa Sauronom. 427 00:50:11,899 --> 00:50:18,199 To bi bilo mudro, prijatelju. - Reci mi, prijatelju... 428 00:50:18,699 --> 00:50:23,099 Kad je Saruman Mudri napustio razum zbog ludosti? 429 00:51:02,799 --> 00:51:12,499 Pružio sam ti priliku da mi pomogneš dobrovoljno, ali si ti odabrao put boli! 430 00:51:35,999 --> 00:51:39,799 Gospodine Frodo? Frodo? Frodo! 431 00:51:41,299 --> 00:51:44,399 Pomislio sam da sam te izgubio. - O čemu pričaš? 432 00:51:44,599 --> 00:51:47,499 Samo nešto što je Gandalf rekao. - Što je rekao? 433 00:51:48,499 --> 00:51:52,199 "Nemoj ga izgubiti, Samwise Gamgee." I ne namjeravam. 434 00:51:52,699 --> 00:51:56,199 Same, još smo u Shireu. Što bi se moglo dogoditi? 435 00:51:59,199 --> 00:52:02,699 Frodo. Merry, to je Frodo Baggins. - Zdravo, Frodo. 436 00:52:02,999 --> 00:52:08,299 Diži se s njega. Hajde, Frodo. - Što ovo znači? 437 00:52:08,799 --> 00:52:11,799 Bili ste u usjevima farmera Maggota! 438 00:52:13,099 --> 00:52:15,199 Dolazite ovamo! 439 00:52:16,199 --> 00:52:17,499 Gubite se iz mog polja! 440 00:52:17,799 --> 00:52:20,399 Vidjet ćete vi svoga boga kad vas uhvatim! 441 00:52:20,799 --> 00:52:23,599 Ne shvaćam zašto je uznemiren. To je samo nekoliko mrkvi. 442 00:52:23,899 --> 00:52:28,099 I nešto kupusa. I tri vreće krumpira koje smo maznuli prošli tjedan. 443 00:52:28,299 --> 00:52:34,699 Tu su i gljive, tjedan prije. - Da, Pippine. Bit je da očito prenagljuje. 444 00:52:34,999 --> 00:52:36,399 Bježimo! 445 00:52:49,899 --> 00:52:52,399 Ovo je bilo blizu. 446 00:52:53,599 --> 00:52:56,599 Mislim da sam nešto slomio. 447 00:52:57,699 --> 00:52:59,999 Vjerovati Brandybucku i Tooku! 448 00:53:00,199 --> 00:53:03,699 Što? To je bilo samo kratko zastranjivanje. Prečac. 449 00:53:04,099 --> 00:53:06,299 Prečac do čega? - Gljiva! 450 00:53:15,099 --> 00:53:16,499 Ta je moja. 451 00:53:19,299 --> 00:53:23,499 Ta je fina, Merry. - Evo jedne fine, Same. 452 00:53:23,699 --> 00:53:26,099 Mislim da bismo se trebali skloniti s ceste. 453 00:53:35,499 --> 00:53:38,399 Sklonite se s ceste! Brzo! 454 00:53:51,199 --> 00:53:52,599 Tiho! 455 00:54:59,000 --> 00:55:01,100 Što je to bilo? 456 00:55:33,900 --> 00:55:35,300 Ima li što? 457 00:55:36,100 --> 00:55:37,500 Nema ništa. 458 00:55:38,300 --> 00:55:44,700 Što se događa? - Onaj Crni jahač je tražio nešto. Ili nekoga. 459 00:55:46,200 --> 00:55:49,400 Frodo? - Dolje! 460 00:56:06,300 --> 00:56:11,900 Moram napustiti Shire. Sam i ja moramo doći do Breeja. 461 00:56:12,100 --> 00:56:17,100 Tako... Skela u Buckleburyju. Slijedite me. 462 00:56:25,500 --> 00:56:26,700 Trčite! 463 00:56:28,000 --> 00:56:29,900 Ovuda! Slijedite me! 464 00:56:33,700 --> 00:56:34,700 Trčite! 465 00:56:47,900 --> 00:56:49,600 Daj uže, Same! 466 00:56:52,300 --> 00:56:53,800 Frodo! 467 00:56:54,600 --> 00:56:55,900 Trči, Frodo! 468 00:56:56,400 --> 00:57:00,100 Idemo! - Brže! - Frodo, hajde! 469 00:57:01,200 --> 00:57:03,200 Hajde! Brže! - Skoči! 470 00:57:18,200 --> 00:57:22,200 Koliko je udaljen najbliži prijelaz? - Most na Brandywineu. Dvadeset milja. 471 00:57:37,000 --> 00:57:38,500 Hajde. 472 00:57:49,700 --> 00:57:53,000 Što želite? - Idemo u "Propetog ponija". 473 00:57:56,600 --> 00:57:59,400 Hobiti. Četvorica hobita! 474 00:57:59,600 --> 00:58:03,400 Štoviše, iz Shirea, sudeći prema govoru. Kakav vas posao dovodi u Bree? 475 00:58:04,100 --> 00:58:07,100 Ostali bismo u prenoćištu. Naši se poslovi tiču samo nas. 476 00:58:08,300 --> 00:58:10,700 U redu, mladi gospodine, nisam vas htio uvrijediti. 477 00:58:11,000 --> 00:58:13,400 Posao mi je postavljati pitanja nakon što noć padne. 478 00:58:13,800 --> 00:58:18,900 Šire se priče o čudnim stranim ljudima. Opreza nikad dosta. 479 00:58:38,700 --> 00:58:42,000 Sklanjajte se s puta! - Pazite kuda idete. 480 00:59:06,200 --> 00:59:07,700 Oprostite. 481 00:59:08,800 --> 00:59:11,500 Dobro veče, mala gospodo. Što mogu učiniti za vas? 482 00:59:11,800 --> 00:59:17,600 Ako tražite smještaj, imamo slobodne fine i udobne sobe hobitske veličine. 483 00:59:18,100 --> 00:59:22,600 Uvijek mi je čast služiti male ljude, gospodine...? 484 00:59:23,800 --> 00:59:26,400 Underhill. Prezivam se Underhill. 485 00:59:26,700 --> 00:59:30,200 Underhill, da. - Mi smo prijatelji Gandalfa Sivog. 486 00:59:30,300 --> 00:59:35,500 Možete li mu reći da smo stigli? - Gandalfa? Gandalf... 487 00:59:36,000 --> 00:59:43,200 O, da, sjećam se. Stariji čovjek. Velika siva brada, šiljast šešir. 488 00:59:43,600 --> 00:59:45,400 Nisam ga vidio šest mjeseci. 489 00:59:52,300 --> 00:59:53,600 Što ćemo sada? 490 01:00:00,800 --> 01:00:04,000 Same, doći će. Doći će. 491 01:00:06,900 --> 01:00:08,900 Miči mi se s puta! 492 01:00:11,400 --> 01:00:15,600 Što je to? - Ovo je, prijatelji, pinta. 493 01:00:16,000 --> 01:00:21,400 Služe u pintama? Idem po jednu. - Već imaš čitavu polovinu! 494 01:00:27,900 --> 01:00:31,600 Onaj druškan ne radi ništa osim što zuri u tebe otkako smo došli. 495 01:00:35,400 --> 01:00:36,800 Ispričajte me. 496 01:00:38,700 --> 01:00:41,500 Čovjek u kutu. Tko je on? 497 01:00:42,900 --> 01:00:47,100 Jedan je od Graničara. Oni su opasan svijet, lutaju divljinom. 498 01:00:47,400 --> 01:00:51,800 Njegovo pravo ime nikad nisam čuo, ali ovdje ga poznaju kao Stridera. 499 01:00:54,300 --> 01:00:55,500 Strider. 500 01:01:08,600 --> 01:01:11,700 Baggins... 501 01:01:14,900 --> 01:01:17,800 Baggins... 502 01:01:22,200 --> 01:01:24,500 Baggins... 503 01:01:25,800 --> 01:01:28,200 Baggins... 504 01:01:28,900 --> 01:01:31,800 Baggins... Baggins? Naravno da poznajem Bagginsa. 505 01:01:32,500 --> 01:01:36,698 Eno ga tamo. Frodo Baggins. On mi je rođak u drugom 506 01:01:36,723 --> 01:01:40,700 koljenu, s majčine strane, a u trećem koljenu sa strane... 507 01:01:45,300 --> 01:01:47,000 Pippine! - Polako, Frodo. 508 01:02:16,600 --> 01:02:19,000 Ne možeš se skriti. 509 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 Vidim te. 510 01:02:26,900 --> 01:02:31,800 Nema života u Praznini. 511 01:02:32,100 --> 01:02:36,000 Samo smrt. 512 01:02:42,000 --> 01:02:46,700 Privlačiš previše pozornosti na sebe, gospodine Underhill. 513 01:02:51,600 --> 01:02:55,300 Što želiš? - Malo više opreza s tvoje strane. Nije to što nosiš tričarija. 514 01:02:55,300 --> 01:02:58,200 Ne nosim ja ništa. - Kako da ne. 515 01:02:58,600 --> 01:03:01,774 Ja mogu izbjeći da budem viđen, ako želim, 516 01:03:01,799 --> 01:03:04,824 ali nestati u potpunosti, rijedak je dar. 517 01:03:05,500 --> 01:03:10,300 Tko si ti? - Jesi li uplašen? - Jesam. 518 01:03:10,500 --> 01:03:14,300 Nisi ni izbliza dovoljno. Znam što te lovi. 519 01:03:18,401 --> 01:03:20,801 Puštaj ga! Ili ću te ja... Dugonogi! 520 01:03:22,701 --> 01:03:26,601 Imaš hrabro srce, mali hobite, ali te to neće spasiti. 521 01:03:27,001 --> 01:03:31,101 Ne možeš više čekati čarobnjaka, Frodo. Oni dolaze. 522 01:04:54,801 --> 01:04:56,201 Što su oni? 523 01:04:58,401 --> 01:05:02,901 Nekoć su bili Ljudi. Veliki kraljevi ljudski. 524 01:05:03,501 --> 01:05:06,501 Onda im je Sauron Varalica dao devet prstenova moći. 525 01:05:07,301 --> 01:05:10,301 Zasljepljeni svojom pohlepom, primili su ih bez pitanja. 526 01:05:10,601 --> 01:05:16,501 Jedan po jedan, padoše u Mrak. Sad su robovi njegovoj volji. 527 01:05:19,001 --> 01:05:23,401 Oni su Nazguli. Prstenove utvare. Ni živi ni mrtvi. 528 01:05:24,401 --> 01:05:30,108 Sve vrijeme osjete prisutnost Prstena, privučeni moći Jednoga. 529 01:05:30,133 --> 01:05:32,425 Nikad te neće prestati loviti. 530 01:05:42,601 --> 01:05:45,401 Gdje nas vodiš? - U divljinu. 531 01:05:53,801 --> 01:05:57,601 Kako ćemo znati da je ovaj Strider Gandalfov prijatelj? 532 01:05:58,001 --> 01:06:00,801 Mislim da bi sluga Neprijateljev izgledao poštenije, 533 01:06:01,201 --> 01:06:05,001 a doimao se lošije. - Dovoljno se loše doima. 534 01:06:05,701 --> 01:06:08,501 Nemamo izbora nego mu vjerovati. 535 01:06:08,801 --> 01:06:12,001 A gdje nas vodi? - U Rivendell, gospodaru Gamgee. 536 01:06:14,501 --> 01:06:17,701 U kuću Elrondovu. - Jeste li čuli? Rivendell. 537 01:06:18,401 --> 01:06:21,101 Vidjet ćemo Vilenjake. 538 01:06:42,801 --> 01:06:46,901 Gospodo, ne stajemo dok noć ne padne. - A što je s doručkom? 539 01:06:47,201 --> 01:06:52,301 Već ste doručkovali. - Prvi put, jesmo. Što je s drugim doručkom? 540 01:06:55,701 --> 01:06:58,701 Ne nadaj se da on zna za drugi doručak, Pipe. 541 01:06:59,201 --> 01:07:02,901 Što je sa zajutarkom? Predručkom? Poslijepodnevnom čajankom? 542 01:07:02,926 --> 01:07:08,601 Večerom? Kasnom večerom? Za njih zna, zar ne? - Ne bih računao na to. 543 01:07:14,201 --> 01:07:15,801 Pippine! 544 01:07:32,301 --> 01:07:35,601 Što jedu kad ne mogu naći hobite? 545 01:07:51,101 --> 01:07:54,401 "Tinúviel elvanui "Tinúviel, što vilinsku ljepotu nosi, 546 01:07:56,301 --> 01:08:02,601 Elleth alfirin ethelhael Besmrtna djeva što s mudrošću kroči 547 01:08:04,001 --> 01:08:09,901 O hon ring finnil fuinui Oko njega se zavrti i zarobi ga u kosi 548 01:08:10,401 --> 01:08:14,401 A renc gelebrin thiliol." Dok su joj ruke bile srebrom posute." 549 01:08:14,701 --> 01:08:20,001 Tko je ona? Žena o kojoj pjevaš. 550 01:08:23,501 --> 01:08:25,901 Gospa od Lúthiena. 551 01:08:26,101 --> 01:08:31,101 Vilenjačka djeva koja je svoju ljubav dala Berenu, smrtniku. 552 01:08:33,101 --> 01:08:35,201 Što joj se dogodilo? 553 01:08:37,501 --> 01:08:39,901 Umrla je. 554 01:08:43,901 --> 01:08:46,201 Naspavaj se, Frodo. 555 01:08:56,701 --> 01:09:04,701 Moć Isengarda ti je na raspolaganju, Saurone, Gospodaru svijeta. 556 01:09:08,701 --> 01:09:14,301 Stvori Mi vojsku dostojnu Mordora. 557 01:09:20,001 --> 01:09:26,801 Kakve su zapovijedi Mordora, gospodaru? Što Oko zapovijeda? - Imamo posla. 558 01:10:09,701 --> 01:10:14,101 Drveće je snažno, gospodaru. Njegovo korijenje je duboko. 559 01:10:14,701 --> 01:10:16,501 Potrgajte sve i pobarajte. 560 01:10:44,001 --> 01:10:46,701 Ovo je bila velika stražarnica Amon Sul. 561 01:10:48,501 --> 01:10:51,001 Večeras ćemo ovdje predahnuti. 562 01:11:02,801 --> 01:11:08,901 Ovo je za vas. Držite ih blizu. Ja idem razgledati okolo. 563 01:11:11,401 --> 01:11:13,201 Ostanite ovdje. 564 01:11:15,801 --> 01:11:20,101 Moja rajčica je zgnječena. Mogu li dobiti malo slanine? 565 01:11:20,201 --> 01:11:26,201 Želiš li rajčice, Same? - Što to radite?! - Rajčice, kobasice, finu hrsku slaninu... 566 01:11:26,401 --> 01:11:29,401 Sačuvali smo nešto i za tebe, gospodine Frodo. - Ugasite to, budale jedne! 567 01:11:29,401 --> 01:11:33,201 Ugasite je. - Baš fino! Pepeo na mojim rajčicama! 568 01:11:41,801 --> 01:11:43,501 Krenite! 569 01:12:37,102 --> 01:12:38,502 Odbijte, vrazi! 570 01:13:27,713 --> 01:13:33,213 Gu kîbum kelkum-ishi, burzum-ishi. Nema života u Studeni, u Tami. 571 01:13:33,237 --> 01:13:38,737 Akha - gum-ishi ashi gurum. Ovdje, u Praznini samo smrt. 572 01:14:02,002 --> 01:14:03,202 Frodo! 573 01:14:07,902 --> 01:14:09,102 Same... 574 01:14:46,202 --> 01:14:47,202 Strideru! 575 01:14:49,902 --> 01:14:55,202 Pomozi mu, Strideru. - Uboden je morgulskom oštricom. 576 01:14:56,902 --> 01:15:01,602 Ovo prevazilazi moje liječničke sposobnosti. Treba mu vilenjačka medicina. 577 01:15:06,402 --> 01:15:11,502 Brže! - Udaljeni smo šest dana od Rivendella! Neće izdržati! 578 01:15:11,802 --> 01:15:16,202 Drži se, Frodo. - Gandalfe! 579 01:16:19,902 --> 01:16:21,402 Gwaihiru idi. 580 01:17:54,402 --> 01:17:57,302 Vidi, Frodo. To su trolovi gospodina Bilba. 581 01:17:59,602 --> 01:18:02,302 Gospodine Frodo? Hladi se. 582 01:18:05,302 --> 01:18:07,002 Hoće li umrijeti? 583 01:18:07,302 --> 01:18:12,002 Prelazi u Svijet sjena. Uskoro će postati utvara poput njih. 584 01:18:17,302 --> 01:18:21,002 Blizu su. - Same, poznaješ li biljku Athelas? 585 01:18:21,402 --> 01:18:24,002 Athelas? - Kraljotrag. - Kraljotrag, da, to je korov. 586 01:18:24,302 --> 01:18:27,302 Mogla bi usporiti trovanje. Požuri! 587 01:18:41,802 --> 01:18:45,802 Što je ovo, graničar, uhvaćen izvan straže? 588 01:19:10,902 --> 01:19:12,202 Frodo. 589 01:19:13,502 --> 01:19:17,902 Im Arwen. Telin le thaed. Ja sam Arwen. Došla sam ti pomoći. 590 01:19:19,002 --> 01:19:23,302 Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad. Počuj moj glas, vrati se u Svjetlo. 591 01:19:28,702 --> 01:19:30,502 Tko je ona? 592 01:19:31,202 --> 01:19:32,902 Frodo. 593 01:19:33,202 --> 01:19:36,602 Ona je vilenjakinja. - On blijedi. 594 01:19:39,202 --> 01:19:44,002 Neće izdržati dugo. Moramo ga odvesti mome ocu. 595 01:19:44,802 --> 01:19:47,602 Tražila sam vas dva dana. - Gdje ga vodite? 596 01:19:47,902 --> 01:19:53,802 Iza vas je pet Utvara. Gdje su preostale četiri, ne znam. 597 01:19:54,502 --> 01:19:57,902 Dartho guin Berian. Rych le ad tolthathon. Ostani s hobitima, poslat ću konje po vas. 598 01:19:57,902 --> 01:20:00,602 Hon mabathon. Rochon ellint im. Ja sam brži jahač, ja ću ga povesti. 599 01:20:00,602 --> 01:20:02,002 Andelu i ven. Put je previše opasan. 600 01:20:02,002 --> 01:20:03,102 Što to oni govore? 601 01:20:03,102 --> 01:20:05,802 Frodo fîr. Ae athradon i hîr Frodo umire. Ako uspijem prijeći rijeku 602 01:20:05,802 --> 01:20:09,102 tűr gwaith nîn beriatha hon. moć moga naroda će ga štititi. 603 01:20:09,202 --> 01:20:10,702 Ne plašim ih se. 604 01:20:14,402 --> 01:20:15,902 Be iest lîn. Kako želiš. 605 01:20:20,702 --> 01:20:24,502 Arwen, jaši žustro. Ne osvrći se. 606 01:20:24,526 --> 01:20:27,526 Noro lim, Asfaloth, noro lim! Trči brzo, Asfalothe, trči brzo! 607 01:20:30,502 --> 01:20:34,702 Što to radite?! Utvare su još uvijek tamo! 608 01:21:45,203 --> 01:21:47,203 Noro lim, Asfaloth! Trči brzo, Asfalothe! 609 01:22:29,403 --> 01:22:35,603 Predaj nam Polutana, vilenjakinjo. - Ako ga želite, dođite i uzmite ga. 610 01:22:47,503 --> 01:22:49,103 Nîn o Chithaeglir, Vodo Maglenog gorja, 611 01:22:49,103 --> 01:22:50,503 lasto beth daer. počuj riječi velebne. 612 01:22:50,503 --> 01:22:53,403 Rimmo nin Bruinen dan in Ulaer! Tecite vode glasnovodske na Utvare. 613 01:22:53,503 --> 01:22:54,903 Nîn o Chithaeglir, Vodo Maglenog gorja, 614 01:22:55,003 --> 01:22:56,403 lasto beth daer. počuj riječi velebne. 615 01:22:56,403 --> 01:23:00,303 Rimmo nin Bruinen dan in Ulaer! Tecite vode glasnovodske na Utvare. 616 01:23:29,603 --> 01:23:32,003 Ne. Ne! 617 01:23:35,303 --> 01:23:42,203 Frodo, nemoj. Frodo, nemoj se predavati. Ne sada. 618 01:23:53,303 --> 01:24:03,203 Milost dana mi neka prijeđe na njega. Neka bude pošteđen. Spasi ga. 619 01:24:05,403 --> 01:24:09,403 Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad. Počuj moj glas, vrati se u Svjetlo. 620 01:24:15,703 --> 01:24:20,703 Gdje sam? - U kući si Elrondovoj. 621 01:24:21,303 --> 01:24:27,503 I 10 je sati izjutra, 24. listopada, ako te zanima. 622 01:24:29,803 --> 01:24:33,403 Gandalfe! - Da, ovdje sam. 623 01:24:35,303 --> 01:24:38,203 A ti si također sretan što si ovdje. 624 01:24:38,903 --> 01:24:42,803 Nekoliko sati više i ne bismo ti mogli pomoći. 625 01:24:43,203 --> 01:24:47,103 Ali u tebi ima neke snage, dragi hobite. 626 01:24:54,903 --> 01:24:57,303 Što se dogodilo, Gandalfe? 627 01:24:58,303 --> 01:25:03,603 Zašto nas nisi dočekao? - Žao mi je, Frodo. 628 01:25:08,403 --> 01:25:10,103 Bio sam spriječen. 629 01:25:11,203 --> 01:25:15,203 Prijateljstvo sa Sarumanom se ne odbacuje tako lako. 630 01:25:19,503 --> 01:25:24,003 Jedan loš potez zaslužuje isti zauzvrat. Gotovo je. 631 01:25:24,503 --> 01:25:30,203 Prihvati moć Prstena ili prihvati svoje uništenje! 632 01:25:32,603 --> 01:25:36,303 Postoji samo jedan Gospodar Prstena. 633 01:25:36,803 --> 01:25:45,403 Samo jedan koji je u stanju potčiniti Ga svojoj volji. A on ne dijeli moć. 634 01:25:59,803 --> 01:26:03,003 Ipak si izabrao Smrt. 635 01:26:13,303 --> 01:26:16,903 Gandalfe? Što je? 636 01:26:18,103 --> 01:26:22,403 Ništa, Frodo. - Frodo! 637 01:26:23,803 --> 01:26:29,003 Same. - Zdrav bio, budan si! - Sam je skoro stalno bio uz tebe. 638 01:26:29,403 --> 01:26:32,003 Bili smo tako zabrinuti za tebe. Je li tako, gospodine Gandalfe? 639 01:26:32,003 --> 01:26:36,903 Zahvaljujući vještinama gospodara Elronda, počinješ ozdravljati. 640 01:26:38,503 --> 01:26:42,003 Dobrodošao u Rivendell, Frodo Bagginse. 641 01:27:30,203 --> 01:27:35,403 Bilbo! - Zdravo, Frodo, moj momče. - Bilbo... 642 01:27:40,303 --> 01:27:45,003 "Tamo i natrag... Hobitova priča, napisao Bilbo Baggins." 643 01:27:48,203 --> 01:27:55,703 Ovo je predivno. - Mislio sam se vratiti, diviti se moćima Mrkodola, 644 01:27:56,303 --> 01:28:02,103 posjetiti Jezergrad, još jednom vidjeti Pustogoru. 645 01:28:02,803 --> 01:28:07,403 Ali me starost, čini se, napokon dostigla. 646 01:28:19,803 --> 01:28:21,503 Nedostaje mi Shire. 647 01:28:22,003 --> 01:28:26,903 Proveo sam čitavo djetinjstvo pretvarajući se da sam negdje drugo. 648 01:28:27,403 --> 01:28:30,803 Negdje s tobom, na jednoj od tvojih avantura. 649 01:28:33,803 --> 01:28:37,303 A moja se avantura pokazala prilično drugačijom. 650 01:28:42,803 --> 01:28:45,803 Ja nisam poput tebe, Bilbo. 651 01:28:47,203 --> 01:28:49,303 Dragi moj dječače. 652 01:28:53,603 --> 01:28:57,303 Što li sam zaboravio? - Već si se spakirao? 653 01:28:58,203 --> 01:28:59,903 Ne šteti biti spreman. 654 01:29:00,203 --> 01:29:05,703 Mislio sam da želiš vidjeti Vilenjake, Same. - Želim. - Više od svega. - Da. 655 01:29:06,103 --> 01:29:11,303 Samo... Učinili smo ono što je Gandalf htio, zar ne? 656 01:29:11,603 --> 01:29:15,103 Donijeli smo Prsten dovde, u Rivendell. Pa sam mislio, 657 01:29:15,603 --> 01:29:20,603 kad sam vidio kako se oporavljate, da ćemo se uskoro vratiti. Kući. 658 01:29:24,803 --> 01:29:26,703 U pravu si, Same. 659 01:29:29,003 --> 01:29:34,803 Učinili smo ono zbog čega smo krenuli. Prsten će biti siguran u Rivendellu. 660 01:29:39,003 --> 01:29:41,303 Spreman sam ići kući. 661 01:29:42,103 --> 01:29:44,003 Snaga mu se vraća. 662 01:29:44,303 --> 01:29:49,803 Ta rana nikad neće u potpunosti zacijeliti. Nosit će je ostatak života. 663 01:29:50,703 --> 01:29:53,103 A opet, stigavši ovako daleko, noseći Prsten, 664 01:29:53,303 --> 01:29:56,903 hobit je pokazao nevjerojatnu otpornost na Njegovo Zlo. 665 01:29:57,303 --> 01:30:00,603 To je teret koji nikad nije trebao nositi. 666 01:30:00,903 --> 01:30:06,103 Ne možemo tražiti više od Froda. - Gandalfe, Neprijatelj se kreće. 667 01:30:06,503 --> 01:30:11,003 Sauronove snage se gomilaju na istoku. Njegovo Oko je usredotočeno na Rivendell. 668 01:30:11,403 --> 01:30:17,503 A Saruman nas je, kažeš, izdao. Popis naših saveznika sve je kraći. 669 01:30:18,303 --> 01:30:21,003 Njegova izdaja dublja je nego što misliš. 670 01:30:21,303 --> 01:30:24,803 Gadnim zanatom, Saruman je križao orke s goblinima. 671 01:30:25,203 --> 01:30:30,010 Uzgaja vojsku u pećinama Isengarda. Vojsku koja se može kretati danju 672 01:30:30,035 --> 01:30:35,003 i brzo prelaziti velike udaljenosti. Saruman dolazi po Prsten. 673 01:30:35,503 --> 01:30:39,403 Ovo Zlo ne mogu skriti moći vilenjačke. 674 01:30:39,803 --> 01:30:44,003 Nemamo snage boriti se i protiv Mordora i protiv Isengarda! 675 01:30:48,003 --> 01:30:52,804 Gandalfe, Prsten ne može ostati ovdje. 676 01:31:12,504 --> 01:31:15,604 Ova opasnost prijeti cijelom Međuzemlju. 677 01:31:15,904 --> 01:31:18,604 Oni sada moraju odlučiti kako će je okončati. 678 01:31:19,704 --> 01:31:23,104 Vrijeme Vilenjaka je prošlo. Moji ljudi napuštaju ove obale. 679 01:31:23,904 --> 01:31:27,404 U koga ćeš se uzdati kad mi odemo? U Patuljke? 680 01:31:27,804 --> 01:31:32,704 Oni se kriju u planinama tražeći bogatstva. Ne more ih brige drugih. 681 01:31:34,404 --> 01:31:37,204 U Ljude moramo polagati naše nade. 682 01:31:37,704 --> 01:31:43,304 Ljude? Ljudi su slabi. Rasa Ljudi propada. 683 01:31:43,704 --> 01:31:47,904 Krv númenorska je protraćena, a ponos i dostojanstvo zaboravljeni. 684 01:31:48,404 --> 01:31:53,704 Zbog Ljudi Prsten i preživljava. Bio sam tamo, Gandalfe. 685 01:31:54,504 --> 01:31:57,204 Bio sam tamo prije 3000 godina... 686 01:32:04,104 --> 01:32:06,404 Kad je Isildur uzeo Prsten. 687 01:32:06,704 --> 01:32:10,404 Bio sam tamo onoga dana kad je snaga ljudska podbacila. 688 01:32:13,104 --> 01:32:15,604 Isildure, požuri! Slijedi me. 689 01:32:17,304 --> 01:32:21,097 Vodio sam Isildura u srce Klete gore, gdje je Prsten 690 01:32:21,122 --> 01:32:24,628 iskovan, na jedino mjesto gdje može biti uništen. 691 01:32:24,804 --> 01:32:27,304 Baci ga u vatru! 692 01:32:32,604 --> 01:32:36,204 Uništi Ga! - Neću. 693 01:32:37,704 --> 01:32:39,804 Isildure! 694 01:32:40,304 --> 01:32:44,904 Trebalo je svršiti toga dana, ali Zlu je omogućeno da opstane. 695 01:32:49,204 --> 01:32:53,304 Isildur je zadržao Prsten. Kraljevska loza je prekinuta. 696 01:32:54,304 --> 01:32:57,904 U svijetu Ljudi nije preostalo snage. 697 01:32:58,304 --> 01:33:02,904 Raštrkani su, podijeljeni, bez vođe. - Postoji jedan koji bi ih može ujediniti. 698 01:33:03,304 --> 01:33:06,504 Jedan koji može položiti pravo na prijestolje Gondora. 699 01:33:08,404 --> 01:33:14,404 On se toga puta davno odrekao. Izabrao je progonstvo. 700 01:33:45,504 --> 01:33:49,704 Ti nisi vilenjak. - Južnjaci su ovdje dobrodošli. 701 01:33:50,404 --> 01:33:53,804 Tko si ti? - Prijatelj Gandalfa Sivog. 702 01:33:55,404 --> 01:33:59,904 Onda smo tu s istom svrhom, prijatelju. 703 01:34:15,304 --> 01:34:18,104 Krhotine Narsila. 704 01:34:21,704 --> 01:34:25,904 Oštrice koja je odsjekla Prsten s ruke Sauronove. 705 01:34:29,004 --> 01:34:31,204 Još je oštar. 706 01:34:40,204 --> 01:34:43,104 Ali nije ništa više od polomljenog nasljeđa. 707 01:35:10,104 --> 01:35:13,104 Zašto strahuješ od prošlosti? 708 01:35:14,004 --> 01:35:19,104 Ti si Isildurov nasljednik, a ne sâm Isildur. 709 01:35:19,604 --> 01:35:27,304 Nisi vezan za njegovu sudbinu. - Ista krv teče mojim venama. 710 01:35:30,504 --> 01:35:33,004 Ista slabost. 711 01:35:35,804 --> 01:35:38,504 Tvoje vrijeme će doći. 712 01:35:38,804 --> 01:35:43,004 Suočit ćeš se s istim Zlom. Ali ćeš Ga ti pobijediti. 713 01:35:46,104 --> 01:35:49,004 A si i-Dhuath ú-orthor, Aragorn. Sjena još nije nadmoćna, Aragorne. 714 01:35:49,504 --> 01:35:53,304 Ú or le a ú or nin. Ni nad tobom, ni nada mnom. 715 01:36:04,704 --> 01:36:08,404 Renich i lú i erui govannem? Sjećaš li se kada smo se prvi put sreli? 716 01:36:11,004 --> 01:36:15,204 Nauthannen i ned ôl reniannen. Mislio sam da sam zalutao u san. 717 01:36:16,304 --> 01:36:18,804 Gwenwin in enninath. Duge godine su prošle. 718 01:36:19,704 --> 01:36:23,504 Ú-'arnech in naeth i si celich. Nisi nosio brige koje danas nosiš. 719 01:36:25,704 --> 01:36:27,904 Renech i beth i pennen? Sjećaš li se što sam ti rekla? 720 01:36:33,704 --> 01:36:43,204 Rekla si da bi se, kako bi se vezala za mene, odrekla besmrtnosti svoga naroda. 721 01:36:44,504 --> 01:36:50,104 I toga se držim. Radije bih podijelila jedan životni vijek s tobom, 722 01:36:50,604 --> 01:36:54,204 nego se suočila sa svim vjekovima ovog svijeta sama. 723 01:37:03,104 --> 01:37:06,404 Biram smrtan život. 724 01:37:07,904 --> 01:37:12,004 Ne možeš mi to darovati. - Moje je da darujem kome hoću. 725 01:37:15,404 --> 01:37:17,804 Poput moga srca. 726 01:37:33,704 --> 01:37:37,304 Stranci iz dalekih zemalja, prijatelji stari, 727 01:37:37,704 --> 01:37:41,404 sazvani ste ovdje da odgovorite na prijetnju Mordora. 728 01:37:42,204 --> 01:37:46,904 Međuzemlje stoji na rubu propasti. Nitko joj ne može izbjeći. 729 01:37:47,304 --> 01:37:50,704 Ujedinit ćete se ili ćete propasti. 730 01:37:51,104 --> 01:37:55,204 Svaka rasa je vezana ovom sudbinom, ovim usudom. 731 01:37:57,204 --> 01:38:00,504 Prinesi Prsten, Frodo. 732 01:38:14,804 --> 01:38:16,404 Znači, istina je. 733 01:38:26,204 --> 01:38:27,704 Prsten moći... 734 01:38:29,804 --> 01:38:31,304 Propast ljudska... 735 01:38:33,904 --> 01:38:40,804 U snu sam vidio kako se istočno nebo mrači, 736 01:38:41,104 --> 01:38:45,404 ali se na zapadu blijeda svjetlost zadržala. Glas je zavapio: 737 01:38:45,704 --> 01:38:48,504 "Tvoja sudba na dohvat je ruke. 738 01:38:49,704 --> 01:38:52,304 Isildurova kletva je pronađena." 739 01:38:56,304 --> 01:38:58,104 Isildurova kletva. 740 01:38:58,104 --> 01:38:59,104 Boromire! 741 01:38:59,104 --> 01:39:02,504 Ash nazg durbatuluk, Prsten Jedan da zavlada svima, 742 01:39:02,704 --> 01:39:06,204 Ash nazg gimbatul, Prsten Jedan što traži i seže, 743 01:39:06,604 --> 01:39:09,804 Ash nazg thrakatuluk Prsten Jedan da spoji se s njima 744 01:39:12,604 --> 01:39:17,104 agh burzum-ishi krimpatul. i u tami ih sveže. 745 01:39:23,204 --> 01:39:26,904 Nikad prije nijedan glas nije izustio riječi toga jezika ovdje u Imladrisu. 746 01:39:27,304 --> 01:39:33,104 Ne tražim oprost, gospodaru Elronde, jer će se Crni jezik Mordora 747 01:39:33,504 --> 01:39:37,904 uskoro pročuti u svakom kutku zapada! 748 01:39:38,204 --> 01:39:42,704 Prsten je u cijelosti Zlo. - To je dar. 749 01:39:43,504 --> 01:39:48,104 Dar neprijateljima Mordora. Zašto ne iskoristiti Prsten? 750 01:39:48,404 --> 01:39:53,421 Dugo je moj otac, namjesnik Gondora, držao snage Mordora na sigurnoj 751 01:39:53,446 --> 01:39:58,104 udaljenosti. Krvlju naših ljudi vaše su zemlje osigurane. 752 01:39:59,904 --> 01:40:04,105 Dajte Gondoru oružje Neprijateljevo. Pustite da Ga iskoristimo protiv Njega. 753 01:40:04,505 --> 01:40:08,105 Ne možeš rukovati Njime. Nitko od nas ne može. 754 01:40:08,905 --> 01:40:12,805 Jedinstveni prsten odgovara samo Sauronu. Nema drugog gospodara. 755 01:40:13,205 --> 01:40:18,805 A što graničar zna o ovoj stvari? - Ovo nije običan graničar. 756 01:40:19,905 --> 01:40:26,905 On je Aragorn, sin Arathornov. Duguješ mu svoju odanost. 757 01:40:31,105 --> 01:40:33,005 Aragorn. 758 01:40:34,805 --> 01:40:37,605 Ovo je Isildurov nasljednik? 759 01:40:40,005 --> 01:40:42,705 I nasljednik prijestolja Gondora. 760 01:40:44,305 --> 01:40:46,505 Havo dad, Legolas. Sjedni, Legolase. 761 01:40:49,605 --> 01:40:52,405 Gondor nema kralja. 762 01:40:54,405 --> 01:40:56,005 Gondor ne treba kralja. 763 01:41:02,705 --> 01:41:06,205 Aragorn je u pravu. Ne možemo ga iskoristiti. 764 01:41:07,405 --> 01:41:13,305 Imate samo jedan izbor. Prsten mora biti uništen. 765 01:41:18,605 --> 01:41:21,105 Što onda čekamo? 766 01:41:33,305 --> 01:41:40,705 Prsten ne može biti uništen, Gimli, sine Glóinov, umijećima koja mi posjedujemo. 767 01:41:41,405 --> 01:41:49,405 Prsten je stvoren u ognju Klete Gore. Samo tamo može biti rastvoren. 768 01:41:50,705 --> 01:41:57,705 Treba Ga odnijeti duboko u Mordor i baciti u vatreni bezdan iz kojeg je došao. 769 01:41:57,905 --> 01:42:00,205 Ash Nazg Durbatuluk... Prsten jedan da zavlada svima... 770 01:42:00,405 --> 01:42:05,005 Netko od vas to mora učiniti. 771 01:42:08,005 --> 01:42:11,605 Netko ne može tek tako ušetati u Mordor. 772 01:42:12,605 --> 01:42:21,005 Njegove Crne Dveri ne čuvaju samo orci. Tamo je Zlo koje nikad ne spava. 773 01:42:21,405 --> 01:42:28,680 Veliko Oko čuva stalnu stražu. Jalova je to pustopoljina, 774 01:42:28,705 --> 01:42:36,205 obavijena vatrom, peplom i prašinom. Sâm zrak kojeg dišete otrovan je plin. 775 01:42:36,505 --> 01:42:40,605 Niti s 10 000 ljudi ne bi mogli ovo učiniti. To je ludost. 776 01:42:41,005 --> 01:42:45,305 Zar nisi čuo ništa što je gospodar Elrond rekao? Prsten mora biti uništen. 777 01:42:45,705 --> 01:42:48,105 Pretpostavljam da misliš da si ti taj koji to treba obaviti! 778 01:42:48,405 --> 01:42:52,905 A što ako ne uspijemo? Što će se dogoditi kada Sauron povrati ono što je Njegovo? 779 01:42:53,305 --> 01:42:58,405 Prije ću umrijeti nego što će Prsten pasti u ruke Vilenjaka! 780 01:43:00,605 --> 01:43:03,005 Nikad ne vjeruj vilenjaku! 781 01:43:04,305 --> 01:43:09,905 Zar ne razumijete? Dok se vi prepirete međusobno, Sauronova moć raste! 782 01:43:10,405 --> 01:43:13,205 Nitko joj ne može uteći! Svi ćete biti uništeni! 783 01:43:14,305 --> 01:43:16,605 Ash Nazg Durbatuluk, Prsten Jedan da zavlada svima, 784 01:43:16,705 --> 01:43:19,105 Ash nazg gimbatul. Prsten Jedan što traži i seže. 785 01:43:19,205 --> 01:43:21,205 Ash Nazg Durbatuluk, Prsten Jedan da zavlada svima, 786 01:43:21,305 --> 01:43:23,205 Ash nazg gimbatul. Prsten Jedan što traži i seže. 787 01:43:23,405 --> 01:43:25,205 Ash Nazg Durbatuluk, Prsten Jedan da zavlada svima, 788 01:43:25,405 --> 01:43:27,405 Ash nazg gimbatul. Prsten Jedan što traži i seže. 789 01:43:27,505 --> 01:43:29,505 Ash Nazg Durbatuluk... Prsten Jedan da zavlada svima... 790 01:43:32,005 --> 01:43:34,005 Ja ću Ga odnijeti. 791 01:43:36,305 --> 01:43:38,805 Ja ću Ga odnijeti. 792 01:43:44,605 --> 01:43:47,605 Ja ću odnijeti Prsten u Mordor. 793 01:43:55,905 --> 01:43:57,005 Iako... 794 01:44:00,205 --> 01:44:02,005 Ne poznajem put. 795 01:44:04,005 --> 01:44:11,805 Ja ću ti pomoći nositi ovaj teret, Frodo Bagginse, dok je tvoje da Ga nosiš. 796 01:44:13,005 --> 01:44:18,105 Ako te svojim životom ili smrću mogu zaštititi, to ću učiniti. 797 01:44:21,405 --> 01:44:23,605 Imaš moj mač. 798 01:44:25,505 --> 01:44:30,505 Imaš i moj luk. - I moju sjekiru. 799 01:44:37,705 --> 01:44:40,505 Nosiš sudbine svih nas, maleni. 800 01:44:42,705 --> 01:44:49,305 Ako je ovo zaista volja Vijeća, Gondor će se pobrinuti da se ona i ostvari. 801 01:44:51,905 --> 01:44:56,505 Gospodin Frodo ne ide nigdje bez mene. - Stvarno je nemoguće razdvojiti vas, 802 01:44:56,905 --> 01:45:01,605 čak i kad je on pozvan na tajno vijećanje, a ti nisi. 803 01:45:02,305 --> 01:45:04,105 Oj, i mi idemo! 804 01:45:06,305 --> 01:45:09,005 Morat ćeš nas poslati kući svezane u vreći, ako nas želiš spriječiti. 805 01:45:09,205 --> 01:45:17,155 Ionako vam trebaju ljudi od pameti na ovoj vrsti... Misije. Potrage. Čega već. 806 01:45:18,955 --> 01:45:21,655 To isključuje tebe, Pipe. 807 01:45:23,355 --> 01:45:25,155 Devet suputnika. 808 01:45:26,955 --> 01:45:32,155 Neka bude. Bit ćete Prstenova družina. 809 01:45:32,855 --> 01:45:37,155 Odlično! A gdje idemo? 810 01:46:13,055 --> 01:46:16,055 Anirne hene beriad i chen lîn. Htjela je zaštititi svoje dijete. 811 01:46:17,355 --> 01:46:20,755 Ned Imladris nauthant e le beriathar aen. Mislila je: u Rivendellu bit ćeš siguran. 812 01:46:23,755 --> 01:46:27,155 U srcu je tvoja majka znala da ćeš biti progonjen čitav život. 813 01:46:27,755 --> 01:46:29,455 Da nikad nećeš moći pobjeći svojoj sudbini. 814 01:46:29,955 --> 01:46:37,755 Vješti Vilenjaci mogu prekovati kraljevski mač, ali samo ti možeš njime rukovati. 815 01:46:38,955 --> 01:46:44,255 Ne želim tu moć. Nikad je nisam želio. 816 01:46:45,555 --> 01:46:48,055 Ti si posljednji izdanak loze. Nema drugoga. 817 01:46:52,755 --> 01:46:56,455 Moj stari mač! Žalac. Evo, uzmi ga. Uzmi ga. 818 01:47:01,855 --> 01:47:05,655 Tako je lagan. - Da, jeste. Načinili su ga Vilenjaci, znaš. 819 01:47:06,455 --> 01:47:10,455 Oštrica sja modro kad su orci u blizini. 820 01:47:10,955 --> 01:47:15,355 U takvim vremenima, momče, moraš biti posebno pažljiv. 821 01:47:15,655 --> 01:47:19,755 Ovdje je jedna lijepa stvar. Mithril. 822 01:47:20,655 --> 01:47:28,355 Lagan kao perce, a čvrst poput zmajevih ljuski. Obuci da vidim. Hajde. 823 01:47:36,555 --> 01:47:38,555 Moj stari prsten. 824 01:47:39,855 --> 01:47:47,855 Jako bih volio držati ga još jednom, posljednji put. 825 01:48:05,355 --> 01:48:08,855 Žao mi je što sam ti ovo priredio, moj dječače. 826 01:48:09,355 --> 01:48:13,255 Žao mi je što moraš nositi taj teret. 827 01:48:18,055 --> 01:48:20,955 Žao mi je zbog svega. 828 01:48:35,955 --> 01:48:40,155 Prstenonoša kreće na pohod ka Kletoj gori. 829 01:48:41,555 --> 01:48:47,455 Vas koji s njim putujete ni zakletva ni zavjet ne tjeraju dalje nego što želite. 830 01:48:50,955 --> 01:48:53,355 Zbogom. Držite se svoga cilja. 831 01:48:53,855 --> 01:49:00,955 Neka blagoslovi Vilenjaka, Ljudi i svih Slobodnih naroda budu s vama. 832 01:49:04,055 --> 01:49:07,955 Družina iščekuje Prstenonošu. 833 01:49:26,656 --> 01:49:31,456 Mordor, Gandalfe, je li lijevo ili desno? - Lijevo. 834 01:50:51,156 --> 01:50:55,256 Moramo se držati ovoga smjera, zapadno od Maglenog gorja, četrdeset dana. 835 01:50:55,756 --> 01:50:59,256 Ako nas sreća bude služila, Rohanska Vrata će još biti otvorena za nas. 836 01:50:59,756 --> 01:51:03,256 Otamo, naš put skreće na istok k Mordoru. 837 01:51:03,456 --> 01:51:07,156 Dva, jen', pet. Dobro! Jako dobro. 838 01:51:09,156 --> 01:51:13,356 Pomjeraj stopala. - Dobro ti ide, Pippine. - Hvala. - Brže! 839 01:51:14,656 --> 01:51:18,356 Ako bi nekoga zanimalo moje mišljenje, a čini mi se da ne, 840 01:51:18,656 --> 01:51:21,256 rekao bih da idemo dužim putem okolo. 841 01:51:21,956 --> 01:51:24,856 Gandalfe. Mogli bismo proći kroz rudnike Morije. 842 01:51:25,556 --> 01:51:29,256 Moj rođak Balin bi nam pružio kraljevsku dobrodošlicu. 843 01:51:29,656 --> 01:51:34,856 Ne Gimli, neću krenuti putem kroz Moriju, osim ako ne budem imao drugog izbora. 844 01:51:44,356 --> 01:51:47,656 Oprosti! - Uhvati ga! 845 01:51:49,156 --> 01:51:51,456 Za Shire! - Drži ga. Drži ga dolje, Merry! 846 01:51:52,156 --> 01:51:54,356 Gospodo, bilo bi dosta. 847 01:51:58,256 --> 01:52:02,856 Uhvatio si mi ruku! Držiš mi ruku! - Što je ono? - Ništa. Samo oblačić. 848 01:52:03,256 --> 01:52:08,256 Kreće se brzo. Kontra vjetra. 849 01:52:09,056 --> 01:52:14,056 Dunlandski crebaini! - Skrijte se! - Brže! - U zaklon! 850 01:52:47,656 --> 01:52:53,156 Sarumanove uhode. Južni dio prevoja je nadgledan. 851 01:52:54,456 --> 01:52:57,756 Moramo poći prijelazom na Caradhrasu. 852 01:53:10,356 --> 01:53:11,956 Frodo! 853 01:53:31,056 --> 01:53:33,256 Boromire. 854 01:53:33,556 --> 01:53:40,956 Čudna je sudba što moramo trpiti toliko straha i sumnje zbog tako sitne stvari. 855 01:53:44,356 --> 01:53:51,156 Tako male stvari. - Boromire! Vrati Prsten Frodu. 856 01:54:01,156 --> 01:54:05,856 Kako želite. Baš me briga. 857 01:54:41,256 --> 01:54:45,756 Tako znači, Gandalfe, pokušat ćeš ih prevesti preko Caradhrasa. 858 01:54:46,156 --> 01:54:50,656 A ako ti to ne uspije, kuda ćeš onda? 859 01:54:52,156 --> 01:54:59,556 Ako te planina porazi, hoćeš li se usuditi poći opasnijim putem? 860 01:55:04,856 --> 01:55:11,856 Cuiva nwalca Carnirasse! Probudi se, okrutni Crvenrože! 861 01:55:12,156 --> 01:55:14,856 U zraku je opasan glas. 862 01:55:14,856 --> 01:55:16,156 Nai yarvaxea rasselya! Nek' ti rog bude krvlju umrljan! 863 01:55:16,156 --> 01:55:17,556 To je Saruman! 864 01:55:26,556 --> 01:55:30,956 Pokušava srušiti planinu! Gandalfe, moramo se vratiti! 865 01:55:31,356 --> 01:55:33,156 Ne! 866 01:55:35,256 --> 01:55:41,256 Losto Caradhras, sedho hodo nuitho i'ruith! Spij Caradhrase, mirno lezi, obuzdaj bijes! 867 01:55:41,556 --> 01:55:46,556 Cuiva nwalca Carnirasse! Probudi se, Crvenrože! 868 01:55:46,756 --> 01:55:51,056 Nai yarvaxea rasselya Nek' se tvoj krvlju umrljani rog 869 01:55:51,256 --> 01:55:54,756 taltuva notto-carinnar! obori na neprijateljske glave! 870 01:56:39,656 --> 01:56:42,871 Moramo sići s planine! Moramo prema Rohanskim Vratima, 871 01:56:42,896 --> 01:56:46,180 a potom Zapadnom cestom do moga grada! 872 01:56:46,556 --> 01:56:49,756 Rohanska Vrata će nas odvesti preblizu Isengardu! 873 01:56:50,056 --> 01:56:53,656 Ne možemo preko planine. Hajdemo onda ispod nje. 874 01:56:54,056 --> 01:56:56,756 Hajdemo kroz rudnike Morije. 875 01:56:58,656 --> 01:57:02,256 Morija. Strah te je ići u te rudnike. 876 01:57:03,156 --> 01:57:07,956 Patuljci su kopali prepohlepno i preduboko. 877 01:57:09,056 --> 01:57:13,756 Ti znaš što su probudili u tami Khazad-duma... 878 01:57:15,156 --> 01:57:18,456 Sjenu i plamen. 879 01:57:22,056 --> 01:57:24,656 Neka Prstenonoša odluči. 880 01:57:29,456 --> 01:57:34,456 Ne možemo ostati ovdje! Hobiti će umrijeti. 881 01:57:34,756 --> 01:57:36,356 Frodo? 882 01:57:39,456 --> 01:57:42,156 Ići ćemo kroz rudnike. 883 01:57:43,156 --> 01:57:44,956 Neka bude. 884 01:57:51,656 --> 01:57:55,356 Frodo, dođi i pomozi starcu. 885 01:57:59,056 --> 01:58:04,556 Kako je tvoje rame? Bolje nego prije. - A Prsten? 886 01:58:06,256 --> 01:58:12,056 Osjetiš kako mu moć raste, zar ne? I ja osjetim. Sad moraš biti pažljiv. 887 01:58:12,656 --> 01:58:19,156 Privući ćeš Zlo izvan Družine. Ali, plašim se, i iznutra. 888 01:58:21,956 --> 01:58:25,957 Kome onda mogu vjerovati? - Moraš vjerovati sebi. 889 01:58:26,257 --> 01:58:34,057 Vjeruj svojim snagama. - Kako to misliš? - Mnogo je sila dobra i zla na svijetu. 890 01:58:34,357 --> 01:58:40,557 Neke su veće i od mene. A protiv nekih se još nisam okušao. 891 01:58:42,157 --> 01:58:46,257 Zidovi Morije. 892 01:58:52,057 --> 01:58:54,957 Patuljačka vrata su nevidljiva kad su zatvorena. 893 01:58:55,257 --> 01:58:59,457 Da, Gimli, ni njihovi gospodari ih ne mogu pronaći ako zaborave tajnu. 894 01:59:00,057 --> 01:59:02,457 Zašto me to ne iznenađuje? 895 01:59:10,457 --> 01:59:15,457 Pa, da vidimo. Ithildin. 896 01:59:16,157 --> 01:59:19,357 Odražava samo sjaj zvijezda i mjesečinu. 897 01:59:33,557 --> 01:59:37,957 Piše: "Vrata Durina, gospodara Morije. 898 01:59:38,257 --> 01:59:42,957 Zbori, prijatelju i uđi." - Što misliš što to znači? 899 01:59:43,157 --> 01:59:47,657 Prilično je jednostavno. Ako si prijatelj, izrekneš lozinku i vrata se otvore. 900 01:59:48,357 --> 01:59:53,457 Annon Edhellen, edro hi ammen! Dveri vilenjačke, za me sad se otvorite! 901 02:00:00,748 --> 02:00:07,657 Fennas Nogothrim lasto beth lammen. Ulaze patuljački, počuj moje riječi. 902 02:00:11,557 --> 02:00:12,557 Ništa se ne događa. 903 02:00:19,757 --> 02:00:26,957 Jednom sam znao sve čini na svim jezicima Vilenjaka, Ljudi i Orka. 904 02:00:27,257 --> 02:00:30,857 Što ćeš sad učiniti? - Lupiti tvojom glavom u ova vrata, Peregrine Tooče! 905 02:00:31,157 --> 02:00:35,236 Ako ih to ne smrska, a ja dobijem malo predaha od glupih 906 02:00:35,261 --> 02:00:38,981 pitanja, pokušat ću pronaći riječi koje ih otvaraju. 907 02:00:43,157 --> 02:00:45,157 Ando Eldarinwa Dveri vilenjačke, 908 02:00:46,857 --> 02:00:49,357 a lasta quettanya, Počujte moje riječi, 909 02:00:49,857 --> 02:00:52,057 Fenda Casarinwa. pragovi Patuljaka. 910 02:00:52,557 --> 02:00:59,157 Rudnici nisu mjesto za ponija. Ni za hrabrog kao što je Bill. - Pa-pa, Bille. 911 02:00:59,357 --> 02:01:00,557 Fennas Nogothrim... Ulaze Patuljaka... 912 02:01:00,657 --> 02:01:07,457 Hajde, Bille. Hajde. Ne brini, Same, znat će put kući. 913 02:01:14,357 --> 02:01:18,957 Ne remeti vodu. - Uzalud je. 914 02:01:31,657 --> 02:01:33,757 Ovo je zagonetka. 915 02:01:36,557 --> 02:01:39,657 "Zbori 'prijatelju' i uđi." 916 02:01:40,157 --> 02:01:42,957 Koja je vilenjačka riječ za "prijatelja"? 917 02:01:44,357 --> 02:01:45,657 Mellon. Prijatelj. 918 02:02:03,757 --> 02:02:08,457 Uskoro, gospodaru vilenjače, uživat ćeš u čuvenom gostoprimstvu patuljaka. 919 02:02:09,057 --> 02:02:14,557 Buktanje vatre, sladno pivo, zrelo meso s kosti! 920 02:02:16,357 --> 02:02:19,257 Ovo je, moj prijatelju, dom moga rođaka Balina. 921 02:02:19,857 --> 02:02:24,257 A zovu to rudnikom. Rudnikom! 922 02:02:25,457 --> 02:02:28,557 Ovo nije rudnik. Ovo je grobnica. 923 02:02:34,857 --> 02:02:36,357 Ne... 924 02:02:37,657 --> 02:02:39,257 Ne! 925 02:02:42,057 --> 02:02:43,457 Goblini. 926 02:02:47,457 --> 02:02:51,557 Hajdemo do Rohanskih Vrata. Nikad nismo trebali doći ovdje. 927 02:02:52,757 --> 02:02:55,257 Odmah, gubimo se odavde. Vani! 928 02:02:58,157 --> 02:03:00,457 Frodo! - U pomoć! 929 02:03:00,857 --> 02:03:05,157 Strideru! - U pomoć! - Skidaj se s njega! 930 02:03:05,457 --> 02:03:06,457 Aragorne! 931 02:03:16,957 --> 02:03:17,957 Frodo! 932 02:03:44,257 --> 02:03:48,657 U rudnike! - Legolase! - U pećine! 933 02:03:53,057 --> 02:03:54,757 Trčite! 934 02:04:11,757 --> 02:04:20,157 Više nemamo izbora. Moramo se suočiti s dugim mrakom Morije. 935 02:04:20,657 --> 02:04:22,557 Budite na oprezu. 936 02:04:22,857 --> 02:04:29,857 Drevnijih i strašnijih stvari od Orka ima na najdubljim mjestima svijeta. 937 02:04:37,957 --> 02:04:41,657 Budite tiho. Putovanje na drugu stranu traje četiri dana. 938 02:04:42,157 --> 02:04:45,757 Nadajmo se da će naša prisutnost proći nezamijećena. 939 02:05:31,657 --> 02:05:40,557 Bogatstvo Morije nije bilo u zlatu ni u draguljima, već u mithrilu. 940 02:05:59,657 --> 02:06:04,257 Bilbo je imao od mithrila ispletenu košulju, koju mu je dao Thorin. 941 02:06:04,757 --> 02:06:08,557 Bio je to kraljevski dar. - Tako je. 942 02:06:08,757 --> 02:06:15,657 Nikad mu nisam rekao da ona vrijedi više od cijelog Shirea. 943 02:06:28,157 --> 02:06:29,857 Pippine. 944 02:06:50,257 --> 02:06:53,057 Ne sjećam se ovog mjesta. 945 02:06:55,257 --> 02:06:56,657 Jesmo li se izgubili? - Nismo. 946 02:06:56,957 --> 02:06:59,357 Ja mislim da jesmo. - Gandalf razmišlja. 947 02:06:59,657 --> 02:07:03,157 Merry? - Što je? - Gladan sam. 948 02:07:14,657 --> 02:07:18,857 Nešto je tamo dolje. - To je Gollum. 949 02:07:19,257 --> 02:07:23,157 Gollum? - Slijedi nas već tri dana. 950 02:07:23,657 --> 02:07:30,057 Pobjegao je iz tamnica Barad-dura? - Pobjegao ili je pušten. 951 02:07:30,657 --> 02:07:34,157 Sad ga je Prsten doveo ovdje. 952 02:07:36,858 --> 02:07:39,558 Nikad se neće riješiti potrebe za Njime. 953 02:07:39,958 --> 02:07:45,358 Mrzi i voli Prsten, kao što mrzi i voli sebe. 954 02:07:45,758 --> 02:07:50,458 Sméagolov život je tužna priča. 955 02:07:50,858 --> 02:07:56,558 Da, Sméagolom se jednom zvaše. Prije nego ga je Prsten pronašao. 956 02:07:57,758 --> 02:08:00,458 Prije nego ga je izludio. 957 02:08:00,758 --> 02:08:03,558 Žalosno je što ga Bilbo nije ubio kad je imao priliku. 958 02:08:03,858 --> 02:08:08,958 Žalosno? Žalost je ono što je zaustavilo Bilbovu ruku. 959 02:08:09,958 --> 02:08:14,958 Mnogi što žive zaslužuju mrijeti. Neki koji mru zaslužuju živjeti. 960 02:08:16,658 --> 02:08:19,058 Možeš li im to pružiti, Frodo? 961 02:08:21,558 --> 02:08:25,358 Ne budi lakom kada nekome dosuđuješ smrt. 962 02:08:25,658 --> 02:08:28,458 Ni oni vrlo mudri ne mogu vidjeti sve ishode. 963 02:08:29,158 --> 02:08:38,658 Srce mi govori da Gollum ima neku ulogu, za Dobro ili Zlo, prije nego se ovo svrši. 964 02:08:40,258 --> 02:08:43,958 Sažaljenje Bilbovo možda odredi sudbine mnogih. 965 02:08:50,858 --> 02:08:54,058 Volio bih da mi Prsten nikad nije pripao. 966 02:08:55,558 --> 02:08:57,558 Volio bih da se ništa od ovoga nije dogodilo. 967 02:08:57,758 --> 02:09:02,558 Kao i svi koji dožive da vide ovakva vremena. Ali nije na njima da odluče. 968 02:09:03,658 --> 02:09:08,958 Sve što mi moramo odlučiti je što činiti s vremenom koje nam je dano. 969 02:09:10,658 --> 02:09:14,458 Ima drugih djelatnih sila na ovom svijetu, Frodo, osim volje Zla. 970 02:09:15,058 --> 02:09:22,158 Bilbu je suđeno da pronađe Prsten. Stoga je i tebi suđeno da Ga imaš. 971 02:09:22,558 --> 02:09:25,558 A to je ohrabrujuća pomisao. 972 02:09:30,558 --> 02:09:34,958 Tim putem. - Sjetio se. - Nisam. 973 02:09:35,258 --> 02:09:38,858 Ali ovdje dolje zrak ne miriše tako kužno. 974 02:09:39,158 --> 02:09:44,158 Kad sumnjaš, Meriadoče, uvijek slijedi svoj nos. 975 02:09:59,258 --> 02:10:03,258 Riskirat ću s malo više svjetla. 976 02:10:08,058 --> 02:10:15,658 Pogledajte veliko kraljevstvo i patuljački grad Dwarrowdelf. 977 02:10:18,258 --> 02:10:21,558 Ovo je, uistinu, iznenađujuće. 978 02:10:46,658 --> 02:10:48,358 Gimli! 979 02:10:55,758 --> 02:10:57,358 Ne! 980 02:10:59,958 --> 02:11:03,058 O, ne. 981 02:11:04,958 --> 02:11:06,158 Ne. 982 02:11:13,558 --> 02:11:19,958 "Ovdje leži Balin, sin Fundinov, gospodar Morije." 983 02:11:21,958 --> 02:11:23,558 Mrtav je, znači. 984 02:11:25,458 --> 02:11:27,058 Strahovao sam se da je tako. 985 02:11:45,358 --> 02:11:48,158 Moramo nastaviti. Ne smijemo oklijevati. 986 02:11:48,458 --> 02:11:52,958 "Zauzeli su most i drugu dvoranu. 987 02:11:54,258 --> 02:11:59,858 Zabarakadirali smo dveri, ali ih ne možemo dugo držati. 988 02:12:00,158 --> 02:12:02,858 Tlo podrhtava. 989 02:12:03,458 --> 02:12:08,558 Bubnjevi... Bubnjevi u dubini. 990 02:12:12,358 --> 02:12:14,258 Ne možemo se izvući. 991 02:12:16,358 --> 02:12:20,058 Sjena se kreće u tami. 992 02:12:21,858 --> 02:12:24,358 Ne možemo se izvući. 993 02:12:27,458 --> 02:12:29,258 Oni dolaze." 994 02:13:12,458 --> 02:13:18,258 Tooče budalo! Sljedeći put baci sebe i liši nas svoje gluposti. 995 02:13:44,458 --> 02:13:46,058 Frodo! 996 02:13:48,458 --> 02:13:49,858 Orci. 997 02:13:56,958 --> 02:13:58,858 Natrag! Držite se Gandalfa! 998 02:14:06,158 --> 02:14:07,858 Imaju pećinskog trola. 999 02:14:23,658 --> 02:14:28,658 Nekad dođu! U Moriji još jedan patuljak diše. 1000 02:16:47,759 --> 02:16:50,459 Mislim da počinjem shvaćati ovo. 1001 02:16:55,259 --> 02:16:56,959 Frodo! 1002 02:17:30,459 --> 02:17:32,259 Aragorne! Aragorne! 1003 02:17:33,359 --> 02:17:35,159 Frodo! 1004 02:18:20,359 --> 02:18:22,259 Frodo! 1005 02:18:24,634 --> 02:18:26,134 Frodo! 1006 02:19:22,559 --> 02:19:23,859 O, ne. 1007 02:19:32,259 --> 02:19:34,059 Živ je. 1008 02:19:36,659 --> 02:19:41,859 Dobro sam. Nisam povrijeđen. - Trebao bi biti mrtav. 1009 02:19:42,259 --> 02:19:44,559 To koplje bi proburazilo divljeg vepra. 1010 02:19:44,859 --> 02:19:49,459 Mislim da na ovom hobitu ima više nego što se vidi na prvi pogled. 1011 02:19:55,459 --> 02:19:56,559 Mithril. 1012 02:19:59,359 --> 02:20:01,859 Prepuni ste iznenađenja, gospodaru Bagginse. 1013 02:20:07,859 --> 02:20:09,659 Na most Khazad-duma! 1014 02:20:24,859 --> 02:20:26,459 Ovuda! 1015 02:21:36,959 --> 02:21:39,759 Kakva je ovo nova đavolija? 1016 02:21:55,959 --> 02:22:02,159 Balrog. Demon drevnog svijeta. 1017 02:22:04,459 --> 02:22:09,559 Ovaj neprijatelj je daleko premoćan za sve vas. Trčite! 1018 02:22:16,859 --> 02:22:18,359 Brzo! 1019 02:22:35,059 --> 02:22:42,459 Gandalfe. - Vodi ih dalje, Aragorne. Most je blizu. 1020 02:22:44,459 --> 02:22:48,459 Učini kako kažem! Ovdje su mačevi beskorisni. 1021 02:23:17,659 --> 02:23:19,359 Gandalfe! 1022 02:23:37,759 --> 02:23:38,959 Merry! Pippine! 1023 02:23:50,159 --> 02:23:51,559 Same! 1024 02:23:54,359 --> 02:23:57,459 Nitko ne baca patuljka. 1025 02:24:00,659 --> 02:24:02,059 Ne za bradu! 1026 02:24:15,359 --> 02:24:17,259 Polako. 1027 02:24:19,259 --> 02:24:20,859 Drži se! 1028 02:24:42,059 --> 02:24:43,259 Drži se! 1029 02:24:53,959 --> 02:24:55,659 Nagni se naprijed! 1030 02:24:58,759 --> 02:24:59,759 Polako. 1031 02:25:01,059 --> 02:25:03,859 Hajde! - Sada! 1032 02:25:21,059 --> 02:25:22,759 Preko mosta! 1033 02:25:23,059 --> 02:25:24,559 Letite! 1034 02:26:09,260 --> 02:26:13,160 Ne možeš proći! - Gandalfe! 1035 02:26:17,460 --> 02:26:22,160 Ja sam sluga tajne vatre, rukovatelj Plamenom Anora. 1036 02:26:23,260 --> 02:26:26,960 Mračna vatra ti neće koristiti, plamenu Uduna! 1037 02:26:37,160 --> 02:26:39,060 Vrati se u Sjenu. 1038 02:26:46,960 --> 02:26:51,160 NEĆEŠ PROĆI! 1039 02:27:18,460 --> 02:27:22,160 Ne! Ne! - Gandalfe! 1040 02:27:29,960 --> 02:27:32,360 Letite, budale! 1041 02:27:36,560 --> 02:27:38,660 Ne! 1042 02:27:44,860 --> 02:27:46,960 Aragorne! 1043 02:28:44,460 --> 02:28:47,160 Legolase, diži ih. 1044 02:28:51,260 --> 02:28:53,060 Daj im trenutak, žalosti radi! 1045 02:28:53,360 --> 02:29:00,360 Do večeri će ova brda vrvjeti orcima. Moramo stići do šuma Lothlóriena. 1046 02:29:01,460 --> 02:29:04,660 Dođi, Boromire. Legolase. Gimli, diži ih. 1047 02:29:06,360 --> 02:29:08,460 Na noge, Same. 1048 02:29:08,860 --> 02:29:10,260 Frodo? 1049 02:29:12,360 --> 02:29:13,960 Frodo! 1050 02:30:06,560 --> 02:30:13,860 Budite blizu, mladi hobiti! Kažu da velika čarobnica živi u ovim šumama. 1051 02:30:14,160 --> 02:30:20,060 Vilenjačka vještica strašne moći. 1052 02:30:20,760 --> 02:30:24,860 Na sve koji je pogledaju padnu njezine čini. 1053 02:30:25,160 --> 02:30:26,360 Frodo! 1054 02:30:28,660 --> 02:30:30,660 I nikad više ne budu viđeni. 1055 02:30:30,860 --> 02:30:35,160 Tvoj dolazak k nama, kao korak je prema propasti. 1056 02:30:35,560 --> 02:30:39,160 Donosiš veliko Zlo ovdje, Prstenonošo. 1057 02:30:39,560 --> 02:30:41,160 Gospodine Frodo? 1058 02:30:46,660 --> 02:30:52,060 Ali ovdje je jedan patuljak kojega neće tako lako uloviti u zamku. 1059 02:30:52,360 --> 02:30:56,760 Imam oči sokolove i uši poput lisice. 1060 02:31:04,560 --> 02:31:08,960 Patuljak diše tako glasno da bismo ga mogli pogoditi u mraku. 1061 02:31:13,260 --> 02:31:16,460 Mae govannen, Legolas Thranduilion. Dobro došao, Legolase, sine Thranduilov. 1062 02:31:17,160 --> 02:31:18,760 Govannas vîn gwennen le, Naša Družina mnogo ti duguje, 1063 02:31:18,860 --> 02:31:20,660 Haldir o Lórien. Haldire Lórienski. 1064 02:31:22,360 --> 02:31:24,460 A, Aragorn in Dúnedain, O, Aragorne od Dúnedainaca, 1065 02:31:24,560 --> 02:31:26,960 istannen le ammen. ti si nam poznat. 1066 02:31:27,060 --> 02:31:29,460 Haldire. - Toliko o legendarnoj učtivosti vilenjaka! 1067 02:31:29,760 --> 02:31:31,660 Govorite jezikom kojega svi razumijemo! 1068 02:31:31,860 --> 02:31:36,260 Nismo imali zajedničkih poslova s Patuljcima od Mračnih dana. 1069 02:31:36,660 --> 02:31:39,060 Znaš li što ovaj patuljak kaže na to? 1070 02:31:39,460 --> 02:31:44,060 Ishkhaqwi ai durugnul! Pljujem ti na grob! 1071 02:31:46,060 --> 02:31:47,960 To nije bilo baš učtivo. 1072 02:31:54,560 --> 02:31:58,460 Nosite veliko Zlo sa sobom. 1073 02:32:00,460 --> 02:32:02,560 Ne možete dalje. 1074 02:32:08,760 --> 02:32:11,660 Boe ammen veriad lîn. Andelu i ven! Treba nam tvoja zaštita. Cesta je opasna! 1075 02:32:14,560 --> 02:32:15,860 Merin le telim. Volio bih da vam možemo pomoći. 1076 02:32:16,260 --> 02:32:18,060 Henio, aníron boe ammen i dulu lîn! Molim te, shvati, treba nam tvoja podrška! 1077 02:32:19,460 --> 02:32:22,260 Aragorne! 1078 02:32:32,760 --> 02:32:34,760 Merin le telim. Volio bih da vam možemo pomoći. 1079 02:32:37,460 --> 02:32:38,960 Andelu i ven. Cesta je jako opasna. 1080 02:32:39,960 --> 02:32:45,560 Gandalfova smrt nije bila uzaludna. On ne bi htio da se odrekneš nade. 1081 02:32:47,160 --> 02:32:50,360 Nosiš težak teret, Frodo. 1082 02:32:51,460 --> 02:32:54,460 Nemoj se opterećivati i mrtvima. 1083 02:32:57,360 --> 02:32:59,360 Pratit ćete me. 1084 02:33:11,160 --> 02:33:16,560 Caras Galadhon. Srce vilenjačkog svijeta na zemlji. 1085 02:33:16,760 --> 02:33:22,260 Kraljevstvo gospodara Celeborna i Galadriel, Gospe Svjetla. 1086 02:34:41,660 --> 02:34:50,260 Neprijatelj zna da ste došli ovdje. Nade koje polagaste u tajnost nestadoše. 1087 02:34:52,260 --> 02:34:56,460 Osmorica su ovdje, a devetorica krenuše iz Rivendella. 1088 02:34:56,960 --> 02:35:01,960 Recite mi, gdje je Gandalf? Jer žudim da s njim govorim. 1089 02:35:02,260 --> 02:35:04,860 Više ga ne mogu vidjeti iz daljine. 1090 02:35:05,960 --> 02:35:10,861 Gandalf Sivi nije prešao granice ove zemlje. 1091 02:35:11,361 --> 02:35:13,661 Pao je u Sjenu. 1092 02:35:18,461 --> 02:35:22,761 Odveli su ga Sjena i Plamen. 1093 02:35:24,661 --> 02:35:28,161 Balrog Morgothov. 1094 02:35:29,061 --> 02:35:32,361 Jer bespotrebno pođosmo u mrežu Morije. 1095 02:35:34,561 --> 02:35:37,661 Bespotreban ne bijaše ni jedan čin Gandalfovog života. 1096 02:35:38,461 --> 02:35:41,661 Još mi ne poznamo čitavu svrhu njegovu. 1097 02:35:46,461 --> 02:35:53,161 Ne dopusti da velika Praznina Khazad-duma ispuni tvoje srce, Gimli, sine Glóinov, 1098 02:35:54,261 --> 02:36:01,861 jer svijet je procvjetao opasnostima i u svim zemljama 1099 02:36:02,161 --> 02:36:05,561 ljubav je sada isprepletena s tugom. 1100 02:36:18,261 --> 02:36:24,461 Što će sada biti s ovom Družinom? S Gandalfom je i nada izgubljena. 1101 02:36:27,561 --> 02:36:37,561 Pohod je na oštrici noža. Zastranite malo i past ćete u ruinu svega. 1102 02:36:42,061 --> 02:36:47,561 Ali nada ostaje dok je društvo iskreno. 1103 02:36:49,361 --> 02:36:53,861 Ne dopustite da vam srca budu uznemirena. Idite i počinite 1104 02:36:54,461 --> 02:36:58,061 jer ste iscrpljeni tugom i teškim trudom. 1105 02:37:00,461 --> 02:37:02,461 Večeras ćete spavati... 1106 02:37:02,861 --> 02:37:09,461 Dobro došao, Frodo iz Shirea, koji vidje Oko! 1107 02:37:24,161 --> 02:37:26,661 Tužaljka za Gandalfa. 1108 02:37:34,061 --> 02:37:38,361 Što kažu o njemu? - Nemam srca da ti kažem. 1109 02:37:41,361 --> 02:37:43,561 Za mene je bol još prejaka. 1110 02:37:46,561 --> 02:37:52,561 Kladim se da ne spominju njegove vatromete. Trebao bi biti stih o njima. 1111 02:37:56,061 --> 02:38:01,961 "Najljepši vatromet što ga pamtim Je onaj sa zvijezdom zelenoplavom, 1112 02:38:03,061 --> 02:38:11,561 S gromom, zlatnim pljuskom što plamti, I s kišom cvijeća nad mojom glavom." 1113 02:38:11,961 --> 02:38:15,661 Ovo mu baš i ne odaje počast. 1114 02:38:26,561 --> 02:38:34,761 Odmori se. Ove granice su dobro čuvane. - Ovdje mira neću naći. 1115 02:38:37,761 --> 02:38:44,561 Čuo sam njezin glas u svom umu. Govorila je o mom ocu i padu Gondora. 1116 02:38:44,861 --> 02:38:50,061 Rekla mi je: "Nade još uvijek ima." 1117 02:38:51,761 --> 02:38:54,361 Ali ja je ne vidim. 1118 02:38:55,861 --> 02:38:58,261 Davno smo izgubili svaku nadu. 1119 02:39:08,561 --> 02:39:10,661 Moj otac je plemenit čovjek, 1120 02:39:11,461 --> 02:39:19,261 ali njegova vlast slabi, a naši ljudi gube nadu. 1121 02:39:20,861 --> 02:39:24,261 Uzda se u mene da ću ispraviti stvari, i hoću. 1122 02:39:24,561 --> 02:39:27,961 Pobrinut ću se da Gondor ponovno bude slavan. 1123 02:39:30,961 --> 02:39:36,461 Jesi li je ikada vidio, Aragorne? Bijelu kulu Ectheliona. 1124 02:39:36,861 --> 02:39:40,461 Svjetlucavu poput šiljka od bisera i srebra. 1125 02:39:41,261 --> 02:39:44,661 Njeni barjaci visoko se vijore na planinskom povjetarcu. 1126 02:39:47,761 --> 02:39:53,661 Jesi li ikad pozvan kući jasnom zvonjavom srebrnih truba? 1127 02:39:54,461 --> 02:39:59,361 Vidio sam Bijeli grad, ali davno. 1128 02:40:00,461 --> 02:40:05,261 Jednog će nas dana naši putevi odvesti tamo. 1129 02:40:06,361 --> 02:40:12,961 A stražar s kule će pronijeti glas: "Gospodari Gondora se vratiše." 1130 02:41:20,361 --> 02:41:24,461 Hoćeš li pogledati u zrcalo? - Što ću vidjeti? 1131 02:41:27,561 --> 02:41:35,261 Ni najmudriji ne mogu reći, jer zrcalo pokazuje mnoge stvari. 1132 02:41:38,361 --> 02:41:46,061 Stvari koje su bile, stvari koje jesu i neke stvari... 1133 02:41:49,861 --> 02:41:53,061 Koje se još nisu zbile. 1134 02:43:15,661 --> 02:43:18,461 Znam što je to što si vidio, 1135 02:43:20,961 --> 02:43:23,261 jer je isto i u mom umu. 1136 02:43:25,261 --> 02:43:29,061 To je ono što će se zbiti ako ne uspiješ. 1137 02:43:31,661 --> 02:43:36,261 Družina se raspada. Već je počelo. 1138 02:43:37,161 --> 02:43:42,561 On će pokušati uzeti Prsten. Ti znaš o kome govorim. 1139 02:43:43,661 --> 02:43:48,061 Jednog po jednog, uništit će ih sve. 1140 02:43:49,861 --> 02:43:55,561 Ako to zatražiš od mene, dat ću ti Jedinstveni Prsten. 1141 02:43:56,861 --> 02:43:58,961 Nudiš mi ga dobrovoljno? 1142 02:44:03,461 --> 02:44:07,261 Ne poričem da je moje srce ovo mnogo željelo. 1143 02:44:13,961 --> 02:44:17,061 Umjesto Gospodara tame imali biste Kraljicu. 1144 02:44:17,561 --> 02:44:21,162 Ne mračnu već prelijepu i strašnu poput Zore! 1145 02:44:22,062 --> 02:44:24,962 Prevrtljivu poput Mora! 1146 02:44:25,462 --> 02:44:30,262 Snažniju od temelja Zemlje! 1147 02:44:30,962 --> 02:44:36,262 Svi bi me voljeli i očajavali. 1148 02:44:50,462 --> 02:44:57,362 Prošla sam test. Smanjit ću se i otići na Zapad 1149 02:44:57,762 --> 02:45:02,062 i ostati Galadriel. - Ne mogu ovo sâm. 1150 02:45:05,762 --> 02:45:12,262 Ti si Prstenonoša, Frodo. Nositi Prsten moći znači biti sâm. 1151 02:45:15,762 --> 02:45:20,262 Ovo je Nenya, Prsten Adamanta, a ja sam njegova čuvarica. 1152 02:45:23,562 --> 02:45:27,062 Ovaj zadatak je dodijeljen tebi. 1153 02:45:28,262 --> 02:45:34,262 Ako ti ne pronađeš način, nitko drugi neće. 1154 02:45:34,762 --> 02:45:37,762 Onda znam što mi je činiti. 1155 02:45:38,462 --> 02:45:40,095 Samo... 1156 02:45:43,020 --> 02:45:45,586 Plašim se toga. 1157 02:45:48,662 --> 02:45:53,662 Čak i najmanja osoba može promijeniti tok budućnosti. 1158 02:45:59,262 --> 02:46:04,762 Znaš li kako su nastali Orci? 1159 02:46:05,762 --> 02:46:08,862 Jednom su bili vilenjaci. 1160 02:46:10,162 --> 02:46:16,862 Postadoše opsjednuti mračnim silama, izmučeni i osakaćeni. 1161 02:46:17,262 --> 02:46:22,362 Upropašten i strašan oblik života. 1162 02:46:22,762 --> 02:46:31,762 A sada su usavršeni. Moji borbeni Uruk-hai. 1163 02:46:33,862 --> 02:46:38,762 Kome služite? - Sarumanu! 1164 02:46:59,662 --> 02:47:02,962 Pohvatajte ih. Ne stajte dok ne budu pronađeni. 1165 02:47:03,362 --> 02:47:09,262 Ne poznajte bol. Ne poznajete strah. Okusit ćete ljudsko meso! 1166 02:47:14,462 --> 02:47:17,962 Jedan od polutana nosi stvar velike vrijednosti. 1167 02:47:18,362 --> 02:47:22,362 Dovedite mi ih žive i neukaljane. 1168 02:47:24,462 --> 02:47:25,662 Ostale pobijte. 1169 02:47:44,862 --> 02:47:50,062 Nikad prije nismo strance odijevali robom našeg naroda. 1170 02:47:51,362 --> 02:47:55,062 Neka vas ovi ogrtači zaklanjaju od neprijateljskih pogleda. 1171 02:48:02,362 --> 02:48:05,862 Lembas. Vilenjački putni kruh. 1172 02:48:08,262 --> 02:48:11,162 Mali zalogaj je dovoljan da zasiti stomak odrasloga čovjeka. 1173 02:48:17,762 --> 02:48:21,462 Koliko si ih pojeo? - Četiri. 1174 02:48:27,362 --> 02:48:29,862 Sa svakom prijeđenom ligom prema jugu, opasnost će rasti. 1175 02:48:30,162 --> 02:48:34,062 Mordorski Orci sada drže istočne obale Anduina. 1176 02:48:34,462 --> 02:48:36,862 Ni na zapadnoj obali nećete pronaći sigurnost. 1177 02:48:37,162 --> 02:48:40,862 Čudna stvorenja što nose biljeg Bijele ruke su viđena na našim granicama. 1178 02:48:41,262 --> 02:48:46,062 Orci rijetko putuju na otvorenom i tijekom dana, ali ovi to čine. 1179 02:48:54,662 --> 02:48:56,862 Le aphadar aen. Praćeni ste. 1180 02:48:58,962 --> 02:49:03,362 Putujući rijekom imate priliku prestići neprijatelje do slapova Raurosa. 1181 02:49:20,862 --> 02:49:25,462 Moj dar tebi, Legolase, je galadhrimski luk. 1182 02:49:25,862 --> 02:49:29,162 Dostojan vještina našeg šumskog rođaka. 1183 02:49:34,762 --> 02:49:41,262 Ovo su noldorinski bodeži. Već su upotrebljavani u ratu. 1184 02:49:41,562 --> 02:49:47,162 Ne boj se, mladi Peregrine Tooče. Pronaći ćeš svoju hrabrost. 1185 02:49:49,162 --> 02:49:54,062 A za tebe, Samwise Gamgee, vilenjačko uže načinjeno od hithlaina. 1186 02:49:54,262 --> 02:49:56,262 Hvala, moja Gospo. 1187 02:49:58,162 --> 02:50:01,362 Je li vam ponestalo onih finih, sjajnih bodeža? 1188 02:50:07,862 --> 02:50:13,262 A koji dar bi patuljak poželio od Vilenjaka? - Ništa. 1189 02:50:13,962 --> 02:50:17,162 Osim da pogleda u Gospu Galadhrima posljednji put, 1190 02:50:17,862 --> 02:50:22,862 jer je ona ljepša od svih dragulja pod zemljom. 1191 02:50:30,062 --> 02:50:33,462 Zapravo, postoji jedna stvar. 1192 02:50:34,362 --> 02:50:39,862 Ne, ne, ne mogu. Prilično je nemoguće. Glupo je pitati. 1193 02:50:42,562 --> 02:50:48,262 Nemam ti što vrijednije darovati od onoga dara koji već nosiš. 1194 02:50:49,262 --> 02:50:51,062 Am meleth dîn... Za njenu ljubav... 1195 02:50:51,762 --> 02:50:56,662 I ant e guil Arwen Undómiel pígatha. Milost Arwen Undómiel će izblijedjeti. 1196 02:50:57,962 --> 02:51:02,462 Aníron i e broniatha, ad ae periatham Rado bih da napusti ove obale 1197 02:51:02,862 --> 02:51:06,062 athar i methid en-amar hen. i bude sa svojim narodom. 1198 02:51:07,762 --> 02:51:13,362 Aníron i e círatha na Valannor. Rado bih da otplovi za Valinor. 1199 02:51:13,762 --> 02:51:20,362 Ta odluka je još uvijek čeka. Ti moraš donijeti vlastite odluke, Aragorne. 1200 02:51:20,762 --> 02:51:26,262 Izdići se više od svih svojih otaca još od dana Elendilovih 1201 02:51:26,762 --> 02:51:30,962 ili pasti u Tamu sa svime što je od tvog roda ostalo. 1202 02:51:38,462 --> 02:51:40,362 Namárië. Zbogom. 1203 02:51:43,862 --> 02:51:47,662 Nadath nâ i moe cerich. Mnogo toga još trebaš učiniti. 1204 02:51:49,362 --> 02:51:57,862 Dan, ú-'eveditham, Elessar. Nećemo se ponovno sresti, Elessare. 1205 02:51:58,762 --> 02:52:08,562 Zbogom, Frodo Bagginse. Poklanjam ti Svjetlo Eärendila, naše omiljene zvijezde. 1206 02:52:17,762 --> 02:52:26,362 Neka ti sija na mračnim mjestima, kad se sva druga svjetla pogase. 1207 02:52:35,462 --> 02:52:38,462 Na ovom sam rastanku zadobio najljuču ranu, 1208 02:52:39,262 --> 02:52:43,262 kad pogledah posljednji put na onu koja je najljepša. 1209 02:52:44,262 --> 02:52:49,762 Odsada neću zvati lijepim ništa osim njezinog dara. - Što ti je darovala? 1210 02:52:50,062 --> 02:52:54,762 Tražio sam od nje jednu vlas iz njezine zlaćane kose. 1211 02:52:55,662 --> 02:52:58,462 Dala mi je tri. 1212 02:54:40,763 --> 02:54:44,063 Gollum. Pratio nas je još od Morije. 1213 02:54:47,963 --> 02:54:54,263 Nadao sam se da ćemo mu umaknuti na rijeci. Ali on je vješt splavar. 1214 02:54:55,263 --> 02:55:00,763 Ako upozori Neprijatelja gdje smo, to će dodatno otežati naš prelazak. 1215 02:55:01,063 --> 02:55:06,363 Pojedi nešto, gospodine Frodo. - Neću, Same. - Nisi jeo cijeli dan. 1216 02:55:06,763 --> 02:55:09,663 Ni spavao nisi, također. Nemoj misliti da nisam primjetio. 1217 02:55:10,663 --> 02:55:17,863 Gospodine Frodo? - U redu sam. - Nisi. Ovdje sam da ti pomognem. 1218 02:55:18,063 --> 02:55:19,663 Obećao sam to Gandalfu. 1219 02:55:25,763 --> 02:55:28,263 Ne možeš mi pomoći, Same. 1220 02:55:30,663 --> 02:55:32,263 Ne ovaj put. 1221 02:55:35,263 --> 02:55:37,263 Naspavaj se. 1222 02:55:43,663 --> 02:55:47,571 Minas Tirith je sigurniji put. Ti to znaš. Tamo se 1223 02:55:47,596 --> 02:55:51,887 možemo pregrupirati. Napasti Mordor sa utvrđenog mjesta. 1224 02:55:52,263 --> 02:55:54,963 Nema snage u Gondoru koja bi nam mogla koristiti. 1225 02:55:55,663 --> 02:55:57,563 Lakomo si vjerovao Vilenjacima. 1226 02:55:59,463 --> 02:56:05,263 Zašto imaš tako malo povjerenja u svoje ljude? Da, ima slabosti. Ima nemoći. 1227 02:56:05,663 --> 02:56:08,863 No, također ima i hrabrosti, a čast se može naći u ljudima. 1228 02:56:09,163 --> 02:56:15,863 Ali ti to ne želiš vidjeti. Plašiš se! Čitav si se život krio među sjenama. 1229 02:56:16,263 --> 02:56:19,563 Preplašen onoga tko si, onoga što jesi. 1230 02:56:22,163 --> 02:56:26,363 Neću dovesti Prsten ni na stotinu liga od tvog grada. 1231 02:56:38,363 --> 02:56:39,663 Frodo. 1232 02:56:41,563 --> 02:56:42,963 Argonath. 1233 02:56:46,563 --> 02:56:52,763 Dugo sam žudio vidjeti kraljeve davnina. Svoj rod. 1234 02:58:11,963 --> 02:58:16,763 Prijeći ćemo jezero noću. Skrijte čamce, jer nastavljamo pješke. 1235 02:58:17,063 --> 02:58:24,663 Mordoru ćemo prići sa sjevera. - Stvarno? Sasvim je lako pronaći put kroz Emyn Muil, 1236 02:58:24,963 --> 02:58:28,063 neprolazan labirint stijena oštih poput britve. 1237 02:58:28,363 --> 02:58:36,363 A poslije toga, još je bolje. Trule, smradne močvare dokle pogled seže. 1238 02:58:37,063 --> 02:58:43,063 To je naš put. Savjetujem da se odmoriš i povratiš snagu, gospodaru patuljče. 1239 02:58:43,363 --> 02:58:44,963 Povratim... 1240 02:58:48,163 --> 02:58:52,291 Trebali bismo odmah krenuti. - Ne. Orci izviđaju istočnu obalu. 1241 02:58:52,316 --> 02:58:58,094 Moramo čekati zaštitu mraka. - Ne brine mene istočna obala. 1242 02:58:58,119 --> 02:59:07,063 Sjenka i prijetnja rastu u mom umu. Nešto se približava. Osjetim to. 1243 02:59:09,263 --> 02:59:13,963 Povratiti snagu? Ne obaziri se na to, mladi hobite. 1244 02:59:14,763 --> 02:59:16,363 Gdje je Frodo? 1245 02:59:42,063 --> 02:59:47,363 Nitko od nas ne bi trebao lutati sâm. Ti ponajmanje. 1246 02:59:47,663 --> 02:59:49,963 Toliko toga ovisi o tebi. 1247 02:59:51,163 --> 02:59:53,063 Frodo? 1248 03:00:00,263 --> 03:00:06,863 Znam zašto tražiš samoću. Patiš. Vidim to iz dana u dan. 1249 03:00:07,763 --> 03:00:10,763 Jesi li siguran da ne patiš bespotrebno? 1250 03:00:12,463 --> 03:00:15,063 Postoje drugi načini, Frodo. 1251 03:00:15,363 --> 03:00:19,063 Drugi putevi kojima bismo mogli krenuti. - Znam što ćeš reći. 1252 03:00:19,363 --> 03:00:22,963 Zvučalo bi mudro da me srce ne upozorava. 1253 03:00:23,363 --> 03:00:28,663 Upozorava na što? Svi se plašimo, Frodo. 1254 03:00:28,963 --> 03:00:32,463 Ali pustiti taj strah da upravlja nama, da uništi svaku nadu koju imamo... 1255 03:00:32,863 --> 03:00:36,463 Zar ne vidiš da je to ludilo? - Ne postoji drugi način. 1256 03:00:38,463 --> 03:00:41,563 Tražim samo snagu da zaštitim svoj narod! 1257 03:00:43,363 --> 03:00:45,263 Kada bi mi samo posudio Prsten. - Neću. 1258 03:00:46,563 --> 03:00:50,063 Zašto se trzaš? Ja nisam lopov. - Nisi sav svoj. 1259 03:00:52,163 --> 03:01:00,063 Zašto uopće misliš da imaš šansu? Pronaći će te. Uzet će Prsten. 1260 03:01:00,463 --> 03:01:04,063 A ti ćeš moliti za smrt prije kraja! 1261 03:01:06,363 --> 03:01:08,363 Budalo! 1262 03:01:08,563 --> 03:01:12,463 Tvoj je samo zbog lude sreće! Mogao je biti moj. 1263 03:01:12,763 --> 03:01:15,463 Trebao je biti moj! Daj mi Ga! 1264 03:01:15,763 --> 03:01:16,963 Daj mi Ga! - Neću! 1265 03:01:17,263 --> 03:01:19,063 Daj mi Ga! - Neću. 1266 03:01:26,763 --> 03:01:31,863 Prozreo sam tvoje naume. Odnijet ćeš Prsten Sauronu! 1267 03:01:32,163 --> 03:01:37,363 Izdat ćeš nas! Otići ćeš u smrt i povesti sve nas sa sobom! 1268 03:01:37,863 --> 03:01:41,363 Proklet bio! Proklet bio i svi Polutani! 1269 03:01:48,563 --> 03:01:50,063 Frodo? 1270 03:01:54,363 --> 03:01:55,963 Frodo. 1271 03:01:59,963 --> 03:02:06,663 Što sam učinio? Molim te, Frodo. Frodo, žao mi je! 1272 03:02:37,063 --> 03:02:40,563 Ash Ghurűm... Oni će pasti... 1273 03:02:55,364 --> 03:02:56,664 Frodo? 1274 03:02:57,964 --> 03:03:03,064 Opsjeo je Boromira. - Gdje je Prsten? - Ne približavaj se! 1275 03:03:03,464 --> 03:03:05,064 Frodo! 1276 03:03:07,364 --> 03:03:11,064 Zakleo sam se da ću te štititi. - Možeš li me zaštititi od sebe? 1277 03:03:20,964 --> 03:03:23,264 Bi li Ga ti uništio? 1278 03:03:28,464 --> 03:03:30,264 Aragorn... Aragorne... 1279 03:03:33,764 --> 03:03:35,964 Aragorn... Aragorne... 1280 03:03:37,964 --> 03:03:39,664 Elessar... Elessare... 1281 03:03:47,364 --> 03:03:54,164 Išao bih s tobom do kraja. U sâm oganj Mordora. 1282 03:03:57,664 --> 03:03:58,764 Znam. 1283 03:04:01,164 --> 03:04:06,464 Pazi na ostale. Posebno na Sama. Neće razumjeti. 1284 03:04:10,464 --> 03:04:12,064 Idi, Frodo! 1285 03:04:15,164 --> 03:04:18,464 Bježi. Bježi! 1286 03:04:43,064 --> 03:04:44,664 Gospodine Frodo! 1287 03:04:54,164 --> 03:04:55,764 Pronađite polutana! 1288 03:04:57,464 --> 03:04:59,864 Pronađite polutana! 1289 03:05:03,564 --> 03:05:05,164 Za Elendila! 1290 03:05:11,664 --> 03:05:13,164 Aragorne, kreni! 1291 03:05:34,864 --> 03:05:40,464 Frodo! Skrij se ovdje. Brzo! Hajde! 1292 03:05:42,964 --> 03:05:44,964 Što to radi? 1293 03:05:49,164 --> 03:05:51,164 Odlazi. 1294 03:05:56,064 --> 03:05:58,864 Ne! - Pippe! 1295 03:06:03,864 --> 03:06:06,064 Bježi, Frodo. Kreni! 1296 03:06:06,764 --> 03:06:09,664 Hej! Hej, ti! - Ovamo! 1297 03:06:10,264 --> 03:06:11,764 Ovdje! - Ovuda! 1298 03:06:22,764 --> 03:06:24,964 Uspijeva! - Znam da uspijeva! Bježi! 1299 03:07:20,364 --> 03:07:23,264 Gondorski rog. - Boromir. 1300 03:08:06,564 --> 03:08:07,564 Bježi! 1301 03:11:39,264 --> 03:11:40,764 Ne. 1302 03:11:44,864 --> 03:11:50,064 Odveli su malene. - Miruj. - Frodo. Gdje je Frodo? 1303 03:11:52,064 --> 03:11:56,665 Pustio sam Froda da ode. - Učinio si ono što ja nisam mogao. 1304 03:11:57,765 --> 03:12:00,965 Pokušao sam mu oduzeti Prsten. 1305 03:12:01,565 --> 03:12:08,265 Prsten je sad izvan našeg dosega. - Oprosti mi. Nisam shvaćao. 1306 03:12:08,565 --> 03:12:11,665 Sve sam vas iznevjerio. - Nisi, Boromire. 1307 03:12:12,265 --> 03:12:17,565 Borio si se hrabro. Zadržao si svoju čast. 1308 03:12:18,365 --> 03:12:22,565 Pusti. Svršeno je. 1309 03:12:23,865 --> 03:12:32,365 Svijet Ljudi će pasti i sve će se u Tamu pretvoriti, a moj grad u ruinu. 1310 03:12:36,565 --> 03:12:41,250 Ne znam kolika je snaga u mojoj krvi, ali ti se zaklinjem da neću dopustiti 1311 03:12:41,275 --> 03:12:46,865 da Bijeli grad padne, niti da naši ljudi omanu. 1312 03:12:47,865 --> 03:12:49,265 Naši ljudi. 1313 03:12:53,165 --> 03:12:55,165 Naši ljudi. 1314 03:13:16,965 --> 03:13:19,865 Slijedio bih te, brate moj. 1315 03:13:21,565 --> 03:13:23,465 Kapetane moj. 1316 03:13:26,265 --> 03:13:28,065 Kralju moj. 1317 03:13:47,765 --> 03:13:52,265 Počivaj u miru, gondorski sine. 1318 03:14:08,765 --> 03:14:15,565 Čekat će njegov povratak na Bijeloj kuli, a on se vratiti neće. 1319 03:14:38,965 --> 03:14:40,865 Frodo! 1320 03:15:00,365 --> 03:15:03,565 Volio bih da mi Prsten nikad nije pripao. 1321 03:15:04,865 --> 03:15:07,665 Volio bih da se ništa od ovoga nije dogodilo. 1322 03:15:10,865 --> 03:15:17,165 Kao i svi koji dožive da vide ovakva vremena. Ali nije na njima da odluče. 1323 03:15:17,565 --> 03:15:24,965 Sve što ti trebaš odlučiti je što činiti s vremenom koje ti je dano. 1324 03:15:53,865 --> 03:16:01,165 Frodo, ne! Frodo! Gospodine Frodo! - Ne, Same. 1325 03:16:04,865 --> 03:16:13,765 Vrati se, Same! U Mordor idem sâm. - Naravno da ideš. Ali i ja idem s tobom! 1326 03:16:14,465 --> 03:16:16,765 Ne znaš plivati! 1327 03:16:20,565 --> 03:16:22,265 Same! 1328 03:16:27,865 --> 03:16:29,265 Same! 1329 03:17:10,165 --> 03:17:17,365 Obećao sam, gospodine Frodo. Obećanje: "Ne napuštaj ga, Samwise Gamgee." 1330 03:17:18,665 --> 03:17:23,665 I ne namjeravam. Ne namjeravam. 1331 03:17:25,465 --> 03:17:27,165 O, Same. 1332 03:17:42,165 --> 03:17:43,765 Hajdemo. 1333 03:18:12,165 --> 03:18:16,565 Požurimo! Frodo i Sam su stigli na istočnu obalu. 1334 03:18:31,665 --> 03:18:36,565 Ne namjeravaš ih pratiti. - Frodova sudbina više nije u našim rukama. 1335 03:18:40,065 --> 03:18:44,765 Onda je sve bilo uzaludno. Družina je omanula. 1336 03:18:56,765 --> 03:18:59,865 Nije ako ostanemo iskreno vjerni jedni drugima. 1337 03:19:01,365 --> 03:19:05,665 Nećemo dopustiti da Merryja i Pippina muče i ubiju. 1338 03:19:06,765 --> 03:19:11,865 Nećemo sve dok je u nama preostalo snage. Ostavite sve nepotrebno iza. 1339 03:19:13,365 --> 03:19:17,465 Putujemo lagani. Idemo loviti Orke! 1340 03:19:20,465 --> 03:19:22,465 Da! 1341 03:19:41,465 --> 03:19:46,765 Mordor. Nadam se da će ostali pronaći sigurniji put. 1342 03:19:47,865 --> 03:19:50,365 Strider će ih čuvati. 1343 03:19:51,465 --> 03:19:57,465 Mislim da ih nikad više nećemo vidjeti. - Možda i hoćemo, gospodine Frodo. 1344 03:19:57,665 --> 03:19:59,165 Možda hoćemo. 1345 03:20:01,365 --> 03:20:02,465 Same... 1346 03:20:06,065 --> 03:20:08,565 Drago mi je da si sa mnom. 1347 03:20:36,273 --> 03:20:39,273 SVRŠETAK PRVOG DIJELA 1348 03:20:42,273 --> 03:20:46,273 Preuzeto sa www.titlovi.com