1
00:00:00,096 --> 00:00:10,096
PRIJEVOD I OBRADA
INGWARMAR
2
00:00:10,120 --> 00:00:15,120
VILENJAČKI - SINDARIN
VILENJAČKI - QUENYA
3
00:00:15,144 --> 00:00:20,144
PATULJAČKI - KHUZDUL
MORDORSKI - CRNI GOVOR
4
00:00:31,294 --> 00:00:36,594
I amar prestar aen.
Svijet se promijenio.
5
00:00:36,694 --> 00:00:39,894
Han mathon ne nen.
Osjetim u vodi.
6
00:00:39,994 --> 00:00:43,994
Han mathon ne chae.
Osjetim u zemlji.
7
00:00:44,194 --> 00:00:48,994
A han noston ned 'wilith.
Njušim u zraku.
8
00:00:49,494 --> 00:00:53,094
Mnogo toga što jednom
bijaše je izgubljeno.
9
00:00:53,894 --> 00:00:56,794
Jer ne živi nitko tko se toga sjeća.
10
00:00:56,894 --> 00:01:04,294
G O S P O D A R
P R S T E N O V A
11
00:01:09,794 --> 00:01:13,994
Sve poče kovanjem Velikih prstenova.
12
00:01:14,294 --> 00:01:20,094
Tri bijahu dana Vilenjacima, besmrtnima,
mudrijima i pravednijima od svih bića.
13
00:01:21,594 --> 00:01:28,394
Sedam gospodarima Patuljcima, vrsnim
rudarima i obrtnicima gorskih dvora.
14
00:01:28,994 --> 00:01:30,194
A devet...
15
00:01:30,494 --> 00:01:37,394
Devet prstenova bijaše darovano rasi
Ljudi, koji, iznad svega, žude za moći.
16
00:01:38,594 --> 00:01:43,594
Jer u ovom prstenju bi utkana snaga
i volja za vladanje svakom rasom.
17
00:01:45,394 --> 00:01:50,794
Ali svi oni bijahu prevareni,
jer drugi Prsten bijaše stvoren.
18
00:01:51,694 --> 00:01:55,094
U zemlji Mordoru,
u ognjima Klete Gore,
19
00:01:55,694 --> 00:02:02,294
Gospodar tame Sauron iskova u potaji
Vrhovni prsten, da upravlja svim drugim.
20
00:02:02,594 --> 00:02:10,594
U taj Prsten uli svoju okrutnost, svoju
zlobu i svoju volju da vlada svim živim.
21
00:02:11,994 --> 00:02:15,694
Prsten Jedan da zavlada svima.
22
00:02:16,694 --> 00:02:22,994
Jedna po jedna slobodne zemlje
Međuzemlja padahu pred moći Prstena.
23
00:02:23,394 --> 00:02:26,294
Ali bijaše i onih
koji su se odupirali.
24
00:02:26,994 --> 00:02:31,394
Posljednji savez Ljudi i Vilenjaka
stupaše protiv mordorskih vojski.
25
00:02:31,794 --> 00:02:36,294
I na padinama Klete Gore,
boriše se za slobodu Međuzemlja.
26
00:02:48,994 --> 00:02:51,394
Tangado haid!
Drži postaje!
27
00:02:51,494 --> 00:02:55,094
Leithio i philinn!
Ispali strijele!
28
00:03:06,794 --> 00:03:09,294
Pobjeda bijaše nadomak.
29
00:03:14,094 --> 00:03:18,494
Ali moć Prstena ne
mogaše biti poništena.
30
00:03:42,794 --> 00:03:47,194
U tom trenutku bi, kad je
sva nada već izblijedjela,
31
00:03:47,494 --> 00:03:51,394
da Isildur, sin kraljev,
podiže očev mač.
32
00:04:22,694 --> 00:04:28,894
Sauron, Neprijatelj slobodnih naroda
Međuzemlja, bijaše poražen.
33
00:04:36,094 --> 00:04:42,494
Prsten je zapao Isilduru, koji je imao
jednu priliku da uništi Zlo zanavijek.
34
00:04:43,394 --> 00:04:48,094
Ali srca Ljudi lako se iskvare.
35
00:04:48,494 --> 00:04:52,894
A Prsten Moći ima vlastitu volju.
36
00:05:18,294 --> 00:05:25,094
Izdao je Isildura odvevši ga u smrt.
37
00:05:29,394 --> 00:05:35,594
A nešto što nije smjelo biti
zaboravljeno... Bijaše izgubljeno.
38
00:05:36,494 --> 00:05:40,894
Povijest postade legenda.
Legenda postade mit.
39
00:05:41,194 --> 00:05:47,894
Tijekom dvije i pol tisuće godina
Prsten ishlapi iz znanja.
40
00:05:48,594 --> 00:05:55,094
Sve do prve prilike,
kad zarobi novog nositelja.
41
00:05:56,594 --> 00:06:01,194
Moje Zlato.
42
00:06:01,694 --> 00:06:08,094
Prsten zapade biću Gollumu, koje Ga
odnese duboko u tunele Maglenog gorja.
43
00:06:08,594 --> 00:06:11,394
A tamo ga obuze.
44
00:06:11,694 --> 00:06:23,094
Došlo mi je. Moje. Moja
ljubav. Moje. Moje Zlato.
45
00:06:26,894 --> 00:06:30,194
Prsten neprirodno
produži Gollumov život.
46
00:06:30,594 --> 00:06:38,594
Petsto godina mu trovaše um. I u
polumraku Gollumove špilje, čekaše.
47
00:06:39,294 --> 00:06:45,594
Tama se ponovno uvuče u šume svijeta.
Proširi se glas o Sjeni na istoku.
48
00:06:45,894 --> 00:06:48,594
Šapati o bezimenom Strahu.
49
00:06:48,894 --> 00:06:55,094
A Prsten moći osjeti da je
Njegovo vrijeme sada došlo.
50
00:06:57,694 --> 00:07:00,194
Napusti Golluma.
51
00:07:00,994 --> 00:07:05,194
Ali nešto se zbi tad,
što Prsten ne naumi.
52
00:07:06,294 --> 00:07:10,694
Pokupilo Ga je najnezamislivije biće.
53
00:07:11,094 --> 00:07:16,594
Što je ovo?
- Hobit. Bilbo Baggins iz Shirea.
54
00:07:16,994 --> 00:07:20,694
Prsten.
- Izgubljeno!
55
00:07:23,494 --> 00:07:26,794
Moje Zlato je izgubljeno!
56
00:07:27,194 --> 00:07:34,694
Doći će skoro vrijeme kad će
Hobiti oblikovati sudbine svih.
57
00:07:39,994 --> 00:07:47,994
Dan je 22., mjeseca rujna,
godine 1400. po kalendaru Shirea.
58
00:07:48,794 --> 00:07:54,394
Bag End, Bagshot Row.
Hobbiton, Westfarthing...
59
00:07:54,794 --> 00:07:59,694
Shire... Međuzemlje.
60
00:08:04,394 --> 00:08:07,594
Treće doba ovog svijeta.
61
00:08:09,994 --> 00:08:14,995
P R S T E N O V A
D R U Ž I N A
62
00:08:19,395 --> 00:08:25,595
"Tamo i natrag. Hobitova priča."
63
00:08:25,895 --> 00:08:29,695
Napisao Bilbo Baggins.
64
00:08:34,595 --> 00:08:38,995
Sada... Gdje početi?
65
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Tako je.
66
00:08:45,895 --> 00:08:50,395
"O Hobitima."
67
00:08:51,595 --> 00:08:57,295
Hobiti su živjeli i stočarili u četiri
kotara Shirea mnogo stotina godina...
68
00:08:57,495 --> 00:09:00,595
Prilično zadovoljni što su
ignorirali i bili ignorirani
69
00:09:00,695 --> 00:09:03,695
od strane svijeta i Velikog naroda.
70
00:09:04,195 --> 00:09:09,595
Međuzemlje, ipak, bijaše puno
nebrojenih čudnih stvorenja
71
00:09:09,995 --> 00:09:17,195
pa se Hobiti čine od male važnosti,
jer niti su cijenjeni kao veliki ratnici,
72
00:09:17,595 --> 00:09:21,595
niti spadaju među naročito mudre.
73
00:09:26,095 --> 00:09:28,995
Frodo! Netko je pred vratima.
74
00:09:30,295 --> 00:09:37,295
Zapravo, neki su zapazili da je
Hobitima jedina prava strast hrana.
75
00:09:37,895 --> 00:09:41,736
Prilično nepravedno opažanje,
jer smo također razvili i
76
00:09:41,761 --> 00:09:46,995
izrazito zanimanje za pivovarstvo
i pušenje duhana za lulu.
77
00:09:47,595 --> 00:09:54,295
Ali ono što nam je zaista blisko srcu je
mir i tišina, te dobra, obrađena zemlja,
78
00:09:55,795 --> 00:10:00,795
jer svi Hobiti dijele ljubav
prema onome što raste.
79
00:10:04,095 --> 00:10:08,295
I da, nema sumnje da se drugima
naši običaji čine staromodnima,
80
00:10:08,695 --> 00:10:13,695
ali danas, ponajviše, spoznajem
81
00:10:14,495 --> 00:10:20,195
da nema ništa loše u proslavljanju
jednostavnoga života.
82
00:10:24,595 --> 00:10:27,695
Frodo, vrata!
83
00:10:31,595 --> 00:10:35,395
Gregoraca mu. Gdje
je taj dječak? Frodo!
84
00:10:41,195 --> 00:10:53,195
"Niz vrtna vrata s noge na nogu,
A ja ću ih slijediti sve dokle mogu,
85
00:10:54,395 --> 00:11:01,895
Putovi navijek idu još dalje,
Niz vrtna vrata s noge na nogu,
86
00:11:02,395 --> 00:11:10,695
Dok se još veći put ne ispriječi
A ja ću ih slijediti sve dokle mogu."
87
00:11:10,719 --> 00:11:12,719
Kasniš.
88
00:11:14,995 --> 00:11:18,695
Čarobnjak nikad ne
kasni, Frodo Bagginse.
89
00:11:19,595 --> 00:11:24,095
Niti rani. On stiže
točno kada je naumio.
90
00:11:35,595 --> 00:11:38,495
Predivno je vidjeti te opet, Gandalfe!
91
00:11:42,495 --> 00:11:46,095
Nisi valjda mislio da bih
propustio rođendan ujaka Bilba?
92
00:11:47,895 --> 00:11:49,995
Kako je stari nevaljalac?
93
00:11:50,695 --> 00:11:54,095
Čujem da će to biti posebno
veličanstvena zabava.
94
00:11:54,395 --> 00:11:56,695
Znaš Bilba. Digao je
pometnju u čitavom mjestu.
95
00:11:56,995 --> 00:12:00,895
Pa, to bi mu trebalo goditi.
- Pozvao je pola Shirea.
96
00:12:01,295 --> 00:12:03,795
A ostali će se ionako pojaviti.
97
00:12:06,995 --> 00:12:13,495
I tako se život u Shireu nastavlja,
umnogome nalik kao i prije.
98
00:12:13,795 --> 00:12:19,095
Pun svojih dolazaka i odlazaka,
dok se stvari sporo mijenjaju.
99
00:12:19,395 --> 00:12:21,295
Ako se uopće mijenjaju.
100
00:12:22,695 --> 00:12:29,595
Jer je u Shireu sve stvoreno da traje,
da prelazi s koljena na sljedeće koljeno.
101
00:12:30,195 --> 00:12:36,695
Uvijek je pod Brijegom u
Bag Endu živio Baggins.
102
00:12:39,495 --> 00:12:42,195
I uvijek će živjeti.
103
00:12:42,995 --> 00:12:46,195
Iskreno, Bilbo se u posljednje
vrijeme čudno ponaša.
104
00:12:47,595 --> 00:12:49,795
Mislim, više nego inače.
105
00:12:50,895 --> 00:12:52,695
Počeo se zaključavati u radnoj sobi.
106
00:12:54,395 --> 00:12:58,395
Provodi sate i sate proučavajući
stare mape, kada misli da ne gledam.
107
00:13:11,295 --> 00:13:12,895
Gdje je nestao?
108
00:13:39,495 --> 00:13:41,695
Nešto smjera.
109
00:13:49,895 --> 00:13:52,295
U redu, onda. Zadrži svoje
tajne za sebe. - Što?
110
00:13:52,595 --> 00:13:55,595
Ali ja znam da si ti imaš
nešto s tim. - Sačuvaj.
111
00:13:56,095 --> 00:13:59,895
Prije nego što si došao, o Bagginsima
su svi imali visoko mišljenje. - Zaista?
112
00:14:00,295 --> 00:14:02,395
Nikad se nismo upuštali u avanture
niti radili nešto neočekivano.
113
00:14:03,095 --> 00:14:08,695
Ako misliš na nemili slučaj sa
zmajem, jedva da sam bio umiješan.
114
00:14:09,095 --> 00:14:12,595
Sve što sam učinio je da sam tvog
ujaka malo pogurao preko praga.
115
00:14:12,895 --> 00:14:16,895
Što god da si učinio, zvanično su
te označili kao remetitelja mira.
116
00:14:17,495 --> 00:14:19,295
Stvarno?
117
00:14:24,995 --> 00:14:26,895
Gandalf! Gandalf!
118
00:14:33,095 --> 00:14:34,295
Vatromet, Gandalfe!
119
00:14:37,395 --> 00:14:39,895
Gandalfe!
- Vatromet, Gandalfe!
120
00:14:58,895 --> 00:15:04,395
Gandalfe. Drago mi je što si se
vratio. - I meni je, dragi dječače.
121
00:15:08,995 --> 00:15:10,795
I meni je.
122
00:15:37,561 --> 00:15:39,761
"Zabranjen pristup, osim u
vezi organiziranja zabave."
123
00:15:42,695 --> 00:15:47,995
Ne, hvala! Ne želimo više posjetitelja,
čestitara ni dalekih rođaka!
124
00:15:48,495 --> 00:15:51,795
A što je s jako starim prijateljima?
125
00:15:55,195 --> 00:15:56,795
Gandalfe?
126
00:15:57,495 --> 00:16:00,795
Bilbo Bagginse.
- Moj dragi Gandalfe!
127
00:16:01,195 --> 00:16:06,095
Dobro je vidjeti te. Stotinu jedanaest
godina! Tko bi povjerovao?
128
00:16:08,095 --> 00:16:09,995
Nisi ostario ni dana.
129
00:16:16,695 --> 00:16:21,195
Hajde, uđi! Dobro došao, dobro došao.
130
00:16:22,495 --> 00:16:24,895
Evo nas.
131
00:16:26,695 --> 00:16:29,095
Čaj ili možda nešto malo jače?
132
00:16:29,295 --> 00:16:32,995
Ostalo mi je nekoliko boca
starog vrtnog vina iz 1296.
133
00:16:33,295 --> 00:16:37,095
Bila je to vrlo dobra godina.
Staro je skoro koliko i ja.
134
00:16:38,495 --> 00:16:42,795
Odložio ga je moj otac. Što
kažeš da otvorimo jednu?
135
00:16:43,195 --> 00:16:45,695
Čaj će biti dovoljan, hvala ti.
136
00:16:52,295 --> 00:16:53,795
Očekivao sam te prošlog tjedna.
137
00:16:54,095 --> 00:16:57,295
Nije da je bitno. Dolaziš i odlaziš kako
tebi odgovara. Uvijek jesi i uvijek ćeš.
138
00:16:57,595 --> 00:17:02,595
Bojim se da si me uhvatio nespremnog.
Imamo samo hladne piletine i malo turšije.
139
00:17:02,995 --> 00:17:06,195
Evo i nešto sira ovdje.
Ne, to neće biti dovoljno.
140
00:17:06,595 --> 00:17:10,395
Imamo i džema od malina,
pite od jabuka...
141
00:17:11,195 --> 00:17:15,095
Ali nema dovoljno za deserta.
A, ne, bit će dovoljno.
142
00:17:15,395 --> 00:17:18,095
Upravo sam pronašao biskvit tortu.
143
00:17:21,195 --> 00:17:22,896
Mogao bih ti skuhati
par jaja, ako želiš...
144
00:17:26,296 --> 00:17:28,896
Samo čaj, hvala.
- U redu.
145
00:17:29,996 --> 00:17:32,296
Neće ti smetati ako ja budem
jeo, zar ne? - Ne, uopće ne.
146
00:17:33,496 --> 00:17:37,096
Bilbo! Bilbo Bagginse!
- Nisam kod kuće!
147
00:17:43,196 --> 00:17:47,996
To su Sackville-Bagginsi.
- Znam da si unutra! - Žele kuću.
148
00:17:48,696 --> 00:17:51,096
Nikad mi nisu oprostili što
sam poživio ovoliko dugo.
149
00:17:51,296 --> 00:17:54,296
Moram pobjeći od prokletih rođaka,
sjede mi na zvonu po cijeli dan
150
00:17:54,296 --> 00:18:00,496
i nikad ne daju nimalo mira. Želim opet
vidjeti planine. Planine, Gandalfe!
151
00:18:00,796 --> 00:18:05,196
A onda pronaći neko mirno mjesto gdje
mogu završiti svoju knjigu. O, čaj.
152
00:18:05,496 --> 00:18:09,296
Znači, naumio si sprovesti svoj plan?
- Da, da. Sve je pripremljeno.
153
00:18:09,696 --> 00:18:11,796
Svi dogovori su obavljeni.
154
00:18:13,996 --> 00:18:20,896
Hvala. - Frodo je sumnjičav.
- Naravno da jeste. On je Baggins.
155
00:18:21,196 --> 00:18:27,096
Nije neki tikvan Bracegirdle iz
Hardbottlea. - Reći ćeš mu, zar ne?
156
00:18:27,996 --> 00:18:29,996
Da, da.
- Vrlo si mu drag.
157
00:18:32,296 --> 00:18:33,796
Znam.
158
00:18:36,196 --> 00:18:39,496
Vjerojatno bi pošao sa
mnom kada bih ga pitao.
159
00:18:40,196 --> 00:18:43,396
Mislim da je duboko u srcu,
Frodo još zaljubljen u Shire.
160
00:18:45,096 --> 00:18:49,896
U šume, polja. Rječice.
161
00:18:54,496 --> 00:18:57,096
Star sam, Gandalfe.
162
00:18:58,596 --> 00:19:03,596
Znam da se ne čini tako, ali
počinjem to osjećati u srcu.
163
00:19:05,996 --> 00:19:10,396
Osjećam se izlizano.
Nekako istegnuto...
164
00:19:11,696 --> 00:19:14,896
Poput maslaca razmazanog
na prevelik komad kruha.
165
00:19:15,296 --> 00:19:22,996
Trebam odmor. Jako dug odmor.
I ne očekujem da ću se vratiti.
166
00:19:25,396 --> 00:19:28,496
Zapravo, i ne namjeravam.
167
00:19:31,196 --> 00:19:35,096
Stari Toby. Najbolji
duhan u Southfarthingu.
168
00:19:52,696 --> 00:19:58,096
Gandalfe, stari prijatelju...
Ovo će biti noć za pamćenje.
169
00:20:20,996 --> 00:20:22,096
Zdravo, zdravo.
170
00:20:22,396 --> 00:20:26,296
Fatty Bolger. Drago mi je što
te vidim. Dobro došli, dobro došli.
171
00:20:27,496 --> 00:20:29,896
Hajde, Same. Pitaj Rosie za ples.
172
00:20:32,596 --> 00:20:35,996
Mislim da ću samo otići po
još jedno pivo. - Ne, nećeš.
173
00:20:37,196 --> 00:20:38,996
Hajde!
174
00:20:49,196 --> 00:20:55,196
I tako se nađoh na milosti
trojice čudovišnih trolova.
175
00:20:55,496 --> 00:20:59,896
A oni su se prepirali međusobno
o načinu na koji će nas skuhati.
176
00:21:00,196 --> 00:21:05,096
Hoće li nas okrenuti na ražnju ili sjesti
na nas jedan po jedan, te nas zgnječiti.
177
00:21:06,296 --> 00:21:09,696
Proveli su toliko vremena raspravljajući
o "što-s-njima" i "zašto-to-s-njima",
178
00:21:09,996 --> 00:21:13,496
da se prvi tračak sunčeva svijetla
prikrao preko vrhova krošanja...
179
00:21:14,596 --> 00:21:16,996
I pretvorio ih u kamen!
180
00:21:22,496 --> 00:21:23,796
Brzo.
181
00:21:27,996 --> 00:21:29,996
Odoše!
182
00:21:32,896 --> 00:21:34,196
Ne, ne, onu veliku, veliku.
183
00:21:43,296 --> 00:21:46,096
Gospođo Bracegirdle, kako je lijepo
vidjeti Vas. Dobro došli, dobro došli.
184
00:21:46,296 --> 00:21:51,296
Jesu li sva ova djeca Vaša?
Blagi bože, baš ste biti produktivni.
185
00:21:53,396 --> 00:21:54,696
Bilbo?
186
00:21:56,396 --> 00:21:59,396
Sackville-Bagginsi!
- Brzo, skrij se!
187
00:22:09,396 --> 00:22:11,496
Hvala ti, moj dječače.
188
00:22:13,096 --> 00:22:15,296
Dobar si ti momak, Frodo.
189
00:22:16,696 --> 00:22:23,296
Ja sam vrlo sebičan, znaš?
Da, jesam. Vrlo sebičan.
190
00:22:23,696 --> 00:22:26,096
Ne znam zašto sam te primio
kad su ti majka i otac umrli...
191
00:22:26,196 --> 00:22:29,596
Ali nije bilo iz milosrđa.
Mislim da je bilo zato što,
192
00:22:29,796 --> 00:22:31,996
od svih mojih brojnih rođaka...
193
00:22:32,396 --> 00:22:35,796
ti si bio jedini Baggins koji
je pokazivao pravi duh.
194
00:22:36,296 --> 00:22:39,896
Bilbo, jesi li bio na Gafferovoj
kućnoj zakusci? - Nisam.
195
00:22:40,196 --> 00:22:46,196
Ustvari, jesam, ali to
nije bit. Bit je, Frodo...
196
00:22:49,396 --> 00:22:51,296
Da ćeš ti biti dobro.
197
00:22:54,796 --> 00:22:56,696
Gotovo!
- Trebao bi je zabiti u zemlju.
198
00:22:56,996 --> 00:23:00,196
I jeste u zemlji. - Ali vani!
- Ovo je bila tvoja zamisao.
199
00:23:16,096 --> 00:23:21,396
Bilbo. Bilbo, čuvaj se zmaja!
200
00:23:21,696 --> 00:23:24,996
Koještarija. U ovim krajevima
zmajeva nema već tisućama godina.
201
00:23:38,596 --> 00:23:41,996
To je bilo dobro.
- Idemo po još jednu.
202
00:23:43,496 --> 00:23:49,996
Meriadoc Brandybuck i Peregrin
Took. Mogao sam si misliti.
203
00:23:55,996 --> 00:23:57,996
Govor, Bilbo!
204
00:23:58,996 --> 00:24:01,496
Govor! Govor!
205
00:24:06,796 --> 00:24:08,996
Moji dragi Bagginsi i Boffini.
206
00:24:09,796 --> 00:24:15,896
Tookovi i Brandybuckovi.
Grubbovi, Chubbovi. Hornbloweri.
207
00:24:17,096 --> 00:24:23,496
Bolgeri. Bracegirdleovi.
I Proudfootovi. - Proudfeetovi!
208
00:24:25,796 --> 00:24:28,796
Danas je moj sto jedanaesti rođendan!
209
00:24:30,696 --> 00:24:32,196
Sretan rođendan!
210
00:24:32,396 --> 00:24:36,496
Ali avaj, sto jedanaest godina je
premalo vremena kada se živi među
211
00:24:36,896 --> 00:24:39,696
tako izvrsnim i divljenja
vrijednim hobitima.
212
00:24:40,796 --> 00:24:43,396
Pola vas ne poznam niti
upola koliko bih volio,
213
00:24:43,696 --> 00:24:48,096
a manje od pola vas volim
više nego što zaslužujete.
214
00:24:58,296 --> 00:25:00,496
Moram obaviti neke stvari.
215
00:25:06,996 --> 00:25:08,996
Odlagao sam ovo predugo.
216
00:25:12,996 --> 00:25:16,796
Žalim što moram
objaviti da je ovo kraj!
217
00:25:18,096 --> 00:25:19,196
Sada odlazim.
218
00:25:20,396 --> 00:25:23,196
Svima vama želim iskreno zbogom.
219
00:25:25,596 --> 00:25:26,796
Doviđenja.
220
00:26:00,096 --> 00:26:03,096
Pretpostavljam da misliš
da je to bilo jako mudro.
221
00:26:03,496 --> 00:26:06,696
Ma hajde, Gandalfe.
Jesi li im vidio lica?
222
00:26:06,996 --> 00:26:09,796
Postoji mnogo čarobnih prstenova
na ovom svijetu, Bilbo Bagginse,
223
00:26:09,896 --> 00:26:12,096
ali nijedan od njih ne bi
trebalo koristiti olako.
224
00:26:12,296 --> 00:26:18,196
Samo sam se malo zabavljao.
Vjerojatno si u pravu, kao i inače.
225
00:26:19,696 --> 00:26:23,096
Pazit ćeš Froda, zar ne?
- Kao kap vode na dlanu.
226
00:26:23,496 --> 00:26:29,396
Koliko god budem mogao. - Ostavljam
mu sve. - A što je s tvojim prstenom?
227
00:26:29,696 --> 00:26:37,397
Ostaje li i on? - Da, da. U
omotnici je na okviru kamina.
228
00:26:38,597 --> 00:26:41,497
Ne. Čekaj, On je...
229
00:26:44,097 --> 00:26:46,697
Ovdje u mom džepu.
230
00:26:51,297 --> 00:26:54,497
Nije li to čudno?
231
00:26:56,297 --> 00:26:59,697
No, ipak, zašto ne?
232
00:27:01,297 --> 00:27:05,997
Zašto Ga ne bih zadržao?
- Mislim da bi trebao ostaviti prsten.
233
00:27:06,597 --> 00:27:10,297
Zar je toliko teško?
- Pa, nije.
234
00:27:12,797 --> 00:27:14,197
I jeste.
235
00:27:16,197 --> 00:27:19,197
Sad kad je došao trenutak,
ne rastaje mi se od njega.
236
00:27:19,597 --> 00:27:21,297
Moj je. Ja sam Ga
pronašao! Meni je došao!
237
00:27:21,597 --> 00:27:25,597
Nema potrebe da se ljutiš.
- Ako i jesam ljut, za to si ti kriv!
238
00:27:26,097 --> 00:27:27,797
Moj je.
239
00:27:29,297 --> 00:27:31,697
Samo moj.
240
00:27:32,097 --> 00:27:38,997
Moje Zlato. - Zlato? Zvali su
Ga tako i prije, ali ne i ti.
241
00:27:39,397 --> 00:27:41,797
Zašto se tebe tiče što ja
činim sa svojim stvarima?
242
00:27:42,097 --> 00:27:44,797
Mislim da si dovoljno
dugo posjedovao prsten.
243
00:27:45,097 --> 00:27:47,797
Ti Ga želiš samo za sebe!
- Bilbo Bagginse!
244
00:27:48,097 --> 00:27:52,197
Ne uzimaj me za nekog šanera
koji prodaje jeftine trikove.
245
00:27:52,597 --> 00:27:56,097
Ne pokušavam te opljačkati.
246
00:28:01,297 --> 00:28:02,897
Pokušavam ti pomoći.
247
00:28:11,397 --> 00:28:14,597
Tijekom svih tvojih dugih
godina, bili smo prijatelji.
248
00:28:15,097 --> 00:28:17,197
Vjeruj mi kao nekada.
249
00:28:19,197 --> 00:28:20,897
Pusti Ga.
250
00:28:22,097 --> 00:28:24,397
U pravu si, Gandalfe.
251
00:28:26,597 --> 00:28:29,197
Prsten mora ostati Frodu.
252
00:28:30,697 --> 00:28:36,297
Kasno je. Put je dug.
Da, vrijeme je.
253
00:28:39,097 --> 00:28:43,897
Bilbo, prsten ti je još u džepu.
254
00:29:18,897 --> 00:29:28,297
Smislio sam svršetak svoje knjige:
"I živio je sretno do kraja života."
255
00:29:28,797 --> 00:29:32,097
Siguran sam da hoćeš,
dragi prijatelju.
256
00:29:33,197 --> 00:29:34,597
Doviđenja, Gandalfe.
257
00:29:37,197 --> 00:29:39,897
Doviđenja, dragi Bilbo.
258
00:29:47,797 --> 00:29:51,897
"Putovi navijek idu još dalje..."
259
00:29:54,597 --> 00:29:56,997
Do našeg sljedećeg susreta.
260
00:30:24,397 --> 00:30:31,597
Moj je. Samo moj. Moje Zlato.
261
00:30:31,897 --> 00:30:38,097
Zagonetke u tami.
- Bilbo! Bilbo!
262
00:30:41,897 --> 00:30:44,797
Moje Zlato.
263
00:30:46,397 --> 00:30:48,497
Zlato.
264
00:30:48,797 --> 00:30:51,197
Otišao je, zar ne?
265
00:30:54,197 --> 00:30:59,997
Tako dugo je pričao o odlasku, ali
nisam mislio da će stvarno otići.
266
00:31:04,597 --> 00:31:06,497
Gandalfe?
267
00:31:14,797 --> 00:31:19,097
Bilbov prsten. On je
otišao kod Vilenjaka.
268
00:31:19,397 --> 00:31:22,297
Tebi je ostavio Bag End.
269
00:31:26,097 --> 00:31:31,597
Zajedno sa svime što je
posjedovao. Prsten je sada tvoj.
270
00:31:34,297 --> 00:31:37,697
Ostavi ga na neko skriveno
mjesto. - Kamo ćeš ti?
271
00:31:37,897 --> 00:31:40,097
Moram se pobrinuti za
neke stvari. - Koje stvari?
272
00:31:40,397 --> 00:31:44,497
Pitanja. Pitanja koja traže odgovore.
- Ali samo što si stigao.
273
00:31:45,597 --> 00:31:48,097
Ne razumijem.
274
00:31:51,497 --> 00:31:52,497
Ne razumijem ni ja.
275
00:31:55,797 --> 00:32:00,097
Taji ga. Čuvaj ga.
276
00:32:35,097 --> 00:32:40,597
Shire! Baggins!
277
00:33:29,197 --> 00:33:34,172
"Godina 3434. Drugog doba.
Ovdje slijedi izvještaj o
278
00:33:34,197 --> 00:33:40,497
Isilduru, velekralju Gondora,
i pronalasku Prstena moći."
279
00:33:44,097 --> 00:33:49,497
"Došao mi je. Jedinstveni prsten. On
će biti naslijeđe mog kraljevstva.
280
00:33:49,797 --> 00:33:57,097
Svi moji nasljednici bit će vezani uz sudbu
Prstenovu, kojega ozljedu riskirati neću.
281
00:33:57,497 --> 00:34:03,397
Zlatan mi je, iako sam
za njega mnogo trpio.
282
00:34:06,597 --> 00:34:13,192
Oznake na vitici počinju blijedjeti.
Pismena, koja isprva bijahu
283
00:34:13,217 --> 00:34:19,897
jasna poput ognja, nestadoše. Tajna
su sad koju samo vatra može otkriti."
284
00:34:36,697 --> 00:34:41,697
Shire. Baggins.
285
00:34:42,297 --> 00:34:46,197
Nema ovdje Bagginsa.
Svi su gore u Hobbitonu.
286
00:34:47,997 --> 00:34:49,397
Tim putem.
287
00:34:53,197 --> 00:34:57,697
"Ho! Ho! Ho! Bocu dodaj mi drugu!
Zacijelit ću srce, utopit ću tugu.
288
00:34:57,897 --> 00:35:03,897
Nek vjetar šiba, nek kiša lije,
Milje su duge, cilj blizu nije.
289
00:35:04,197 --> 00:35:08,397
Sladak je zvuk kad kiše žubore,
I potoka što teče s gore,
290
00:35:08,797 --> 00:35:13,097
Bolja od mreškanja vode je ta
Krigla piva u trbuhu Tooka!"
291
00:35:16,597 --> 00:35:23,497
Neki čudni ljudi prolaze Shireom.
Patuljci i drugi, manje prijatne naravi.
292
00:35:24,197 --> 00:35:28,997
Rat se sprema. Planine
su prepune Goblina.
293
00:35:29,297 --> 00:35:31,997
Pretjerane priče i dječje
pripovijesti, eto što je to.
294
00:35:32,097 --> 00:35:36,597
Počinješ zvučati poput onog starog
Bilba Bagginsa. Bio je ćaknut.
295
00:35:36,797 --> 00:35:41,397
Mladi gospon Frodo, i on će biti.
- Ponosim se time.
296
00:35:41,497 --> 00:35:43,998
Uzdravlje, Gafferu.
- Da. Uzdravlje.
297
00:35:44,098 --> 00:35:47,998
Pa, nije naša briga što se
događa onkraj naših granica.
298
00:35:48,398 --> 00:35:52,398
Ne zazivaj vraga i
on te neće posjetiti.
299
00:35:55,998 --> 00:35:58,098
Laku noć, momci.
- Laku noć.
300
00:35:58,298 --> 00:36:05,298
Laku noć, slatka djevo zlatnog piva.
- Pazi kome upućuješ slatke riječi.
301
00:36:05,598 --> 00:36:09,898
Ne brini, Same. Rosie zna
prepoznati idiota kad ga vidi.
302
00:36:11,098 --> 00:36:15,798
Zna li? - Laku noć, Same.
- Laku noć, gospodine Frodo.
303
00:36:40,698 --> 00:36:43,098
Tajiš li Ga? Čuvaš li Ga?
304
00:36:52,098 --> 00:36:54,098
Što to radiš?
305
00:37:06,798 --> 00:37:10,698
Pruži ruku, Frodo. Prilično je hladan.
306
00:37:14,198 --> 00:37:15,898
Što vidiš?
307
00:37:17,798 --> 00:37:20,098
Vidiš li išta?
308
00:37:22,998 --> 00:37:26,798
Ništa. Nema ništa.
309
00:37:28,098 --> 00:37:29,498
Čekaj.
310
00:37:33,598 --> 00:37:35,798
Tu su oznake.
311
00:37:37,398 --> 00:37:43,398
Neka vrsta vilenjačkog. Ne znam
pročitati. - Malo je onih koji znaju.
312
00:37:44,098 --> 00:37:50,598
Jezik je mordorski i neću ga
izustiti ovdje. - Mordor!
313
00:37:50,898 --> 00:37:52,798
Na Zajedničkom jeziku, piše:
314
00:37:53,098 --> 00:37:59,098
"Prsten Jedan da zavlada svima,
Prsten Jedan što traži i seže,
315
00:37:59,398 --> 00:38:04,798
Prsten Jedan da spoji se s njima
i u tami ih sveže."
316
00:38:06,598 --> 00:38:13,798
Ovo je Jedinstveni prsten kojeg je iskovao
Gospodar tame Sauron u ognju Klete gore.
317
00:38:14,298 --> 00:38:18,098
Isildur Ga je skinuo sa
same ruke Sauronove.
318
00:38:19,098 --> 00:38:23,898
Bilbo Ga je pronašao. U
Gollumovoj spilji. - Tako je.
319
00:38:24,198 --> 00:38:28,598
Šezdeset godina je Prsten
u Bilbovoj skrbi mirovao,
320
00:38:28,998 --> 00:38:32,198
produžavao mu život, odgađao starost.
321
00:38:32,998 --> 00:38:39,898
Ali ne više, Frodo. Zlo se vrpolji
u Mordoru. Prsten se probudio.
322
00:38:40,198 --> 00:38:46,798
Čuo je gospodarev zov. - Ali On
je uništen. Sauron je uništen.
323
00:38:52,698 --> 00:38:54,698
Nije, Frodo.
324
00:38:55,798 --> 00:38:58,998
Sauronov duh je opstao.
325
00:38:59,298 --> 00:39:04,398
Njegova životna sila je u sprezi
s Prstenom, a Prsten je preživio.
326
00:39:04,898 --> 00:39:09,998
Sauron se vratio. Njegovi
Orci su se umnožili.
327
00:39:10,398 --> 00:39:14,198
Njegova tvrđava Barad-duru
je iznova izgrađena u Mordoru.
328
00:39:14,498 --> 00:39:19,098
Sauronu samo treba ovaj Prsten da
prekrije sve zemlje Drugom tamom.
329
00:39:19,498 --> 00:39:25,398
Traži Ga. Traži Ga. Sve su
mu misli uprte u njega.
330
00:39:25,898 --> 00:39:32,098
Jer Prsten iznad svega čezne
da se vrati na ruku Gospodara.
331
00:39:32,498 --> 00:39:40,998
Oni su jedno, Prsten i Gospodar tame.
Frodo, nikad ga ne smije pronaći.
332
00:39:41,298 --> 00:39:46,898
Dobro. Sklonit ćemo Ga. Tajit ćemo Ga.
Nikada Ga više nećemo spomenuti.
333
00:39:47,298 --> 00:39:49,798
Nitko ne zna da je ovdje, zar ne?
334
00:39:55,598 --> 00:39:56,698
Je li tako, Gandalfe?
335
00:39:57,798 --> 00:40:01,098
Postoji još netko tko je
znao da Bilbo ima Prsten.
336
00:40:02,498 --> 00:40:07,698
Svuda sam tragao za stvorenjem
Gollumom. Ali Neprijatelj ga pronađe prvi.
337
00:40:09,598 --> 00:40:14,528
Ne znam koliko dugo su ga mučili. Ali
među beskrajnim kricima i beznačajnim
338
00:40:14,553 --> 00:40:20,798
brbljanjem, razaznali su dvije
riječi: Shire! Baggins!
339
00:40:21,098 --> 00:40:25,798
Shire. Baggins. Ali to
će ih dovesti ovamo!
340
00:40:28,798 --> 00:40:29,798
Tko to ide?
341
00:40:31,598 --> 00:40:34,298
Uzmi Ga, Gandalfe! Uzmi Ga!
- Neću, Frodo.
342
00:40:34,398 --> 00:40:36,698
Moraš ga uzeti!
- Ne smiješ mi nuditi Prsten!
343
00:40:36,998 --> 00:40:40,198
Dajem ti ga! - Ne stavljaj
me na kušnju, Frodo!
344
00:40:41,898 --> 00:40:46,798
Ne usuđujem se uzeti
Ga. Niti na čuvanje.
345
00:40:47,998 --> 00:40:54,198
Razumij, Frodo. Koristio bih
Prsten sa željom da činim dobro.
346
00:40:59,698 --> 00:41:05,198
Ali preko mene, On bi širio moć
nezamislivo veliku i strašnu.
347
00:41:06,098 --> 00:41:08,898
Ali ne može ostati u Shireu!
- Ne može.
348
00:41:10,898 --> 00:41:12,398
Ne, ne može.
349
00:41:17,798 --> 00:41:19,198
Što mi je činiti?
350
00:41:20,898 --> 00:41:24,198
Moraš ići. I to brzo.
- Kamo? Kamo ću ići?
351
00:41:24,698 --> 00:41:29,198
Ići iz Shirea. Doći do
sela Bree. - Bree.
352
00:41:29,498 --> 00:41:34,798
Što će biti s tobom? - Čekat ću
te u konačištu "Propeti poni".
353
00:41:35,098 --> 00:41:40,898
Hoće li Prsten tamo biti na sigurnom?
- Ne znam, Frodo. Nemam odgovora.
354
00:41:42,498 --> 00:41:47,798
Moram posjetiti poglavara svoga reda.
On je mudar i moćan. Vjeruj mi, Frodo.
355
00:41:48,198 --> 00:41:53,698
On će znati što činiti. Morat ćeš
ostaviti ime Baggins iza sebe.
356
00:41:54,098 --> 00:42:00,398
To ime nije sigurno izvan Shirea. Putuj
samo danju. Drži se podalje cesta.
357
00:42:01,198 --> 00:42:04,298
Lako ću prečicom preko polja.
358
00:42:06,898 --> 00:42:08,198
Moj dragi Frodo.
359
00:42:08,498 --> 00:42:11,498
Hobiti su stvarno
zadivljujuća stvorenja.
360
00:42:11,698 --> 00:42:14,498
Naučiš sve što se može naučiti o
njihovim običajima za mjesec dana,
361
00:42:14,798 --> 00:42:19,298
a opet, nakon stotinu
godina, mogu te iznenaditi.
362
00:42:21,098 --> 00:42:22,398
Dolje!
363
00:42:34,598 --> 00:42:37,898
Dođavola, Samwise Gamgee!
Jesi li prisluškivao?
364
00:42:38,298 --> 00:42:42,598
Nisam ništa sluškao. Iskreno. Samo sam
šišao travu ispod prozora, ako shvaćate.
365
00:42:42,998 --> 00:42:45,298
Nije li malo kasno za šišanje živice?
366
00:42:45,598 --> 00:42:48,398
Čuo sam povišene glasove.
- Što si čuo? Govori!
367
00:42:48,598 --> 00:42:52,698
Ništa važno. To jest, čuo sam dosta
toga o Prstenu, o Gospodaru tame...
368
00:42:52,798 --> 00:42:55,972
I o nečemu o smaku svijeta, ali...
Molim Vas, gospodine Gandalfe,
369
00:42:55,997 --> 00:42:59,122
nemojte me povrijediti. Nemojte
me pretvoriti u nešto neprirodno.
370
00:43:00,098 --> 00:43:01,598
Ne?
371
00:43:02,898 --> 00:43:03,998
Možda ne.
372
00:43:05,298 --> 00:43:08,598
Domislio sam se bolje svrhe za tebe.
373
00:43:10,398 --> 00:43:13,298
Hajde, Samwise. Drži korak.
374
00:43:14,998 --> 00:43:22,998
Budite pažljivi, obojica. Neprijatelj u
službi ima mnoge uhode. Ptice, zvijeri.
375
00:43:25,098 --> 00:43:26,898
Je li na sigurnom?
376
00:43:28,598 --> 00:43:33,498
Nikad Ga ne stavljaj jer će službenike
Gospodara tame privući Njegova moć.
377
00:43:33,698 --> 00:43:38,798
Uvijek pamti, Frodo, da se Prsten
pokušava vratiti svome Gospodaru.
378
00:43:39,398 --> 00:43:41,398
Želi biti pronađen.
379
00:44:21,998 --> 00:44:26,598
To je to.
- Što?
380
00:44:26,998 --> 00:44:33,298
Još jedan korak i bit ću dalje od
kuće nego što sam ikada bio.
381
00:44:37,798 --> 00:44:39,198
Hajde, Same.
382
00:44:47,698 --> 00:44:49,498
Sjeti se što je Bilbo znao reći:
383
00:44:50,098 --> 00:44:53,698
"Opasan je posao, Frodo,
prijeći preko kućnog praga.
384
00:44:53,998 --> 00:44:58,299
Zakoračiš na cestu i
ako ne paziš gdje ideš,
385
00:44:58,599 --> 00:45:02,599
nema načina da znaš
gdje možeš završiti."
386
00:45:16,699 --> 00:45:18,399
Same.
387
00:45:21,999 --> 00:45:23,099
Šumski vilenjaci.
388
00:45:36,799 --> 00:45:42,499
Idu u luke onkraj Bijelih
Tornjeva. U Sive Luke.
389
00:45:43,199 --> 00:45:47,499
Napuštaju Međuzemlje
i nikada se neće vratiti.
390
00:45:50,499 --> 00:45:55,699
Ne znam zašto me to čini tužnim.
391
00:45:57,799 --> 00:46:02,199
Gdje god legnem, prljavi veliki
korijen mi se zabija u leđa.
392
00:46:03,199 --> 00:46:07,699
Samo sklopi oči i zamisli
da si u svom krevetu,
393
00:46:08,099 --> 00:46:11,899
na mekom dušeku i
finom pernatom jastuku.
394
00:46:21,299 --> 00:46:26,899
Ne uspijeva, gospodine Frodo.
Nikad neću moći spavati vani.
395
00:46:29,299 --> 00:46:31,599
Ni ja, Same.
396
00:47:00,199 --> 00:47:05,099
Dim se uzdiže iz Klete
Gore. Kasni je sat,
397
00:47:05,299 --> 00:47:11,499
a Gandalf Sivi jaše u
Isengard potražiti moj savjet.
398
00:47:11,799 --> 00:47:18,999
Zbog toga dolaziš, zar ne,
stari prijatelju? - Sarumane.
399
00:47:23,899 --> 00:47:26,799
Jesi li siguran u to?
- Izvan svake sumnje.
400
00:47:27,699 --> 00:47:33,199
Znači, Prsten moći je pronađen.
- Sve ove duge godine bio je u Shireu.
401
00:47:33,599 --> 00:47:36,699
Meni pod nosom. - A ti nisi
imao pameti da to shvatiš.
402
00:47:37,399 --> 00:47:41,599
Tvoja ljubav prema polutanskom
lišću ti je očito usporila razum.
403
00:47:42,499 --> 00:47:46,499
Još uvijek imamo dovoljno vremena da se
suprotstavimo Sauronu ako djelujemo brzo.
404
00:47:46,899 --> 00:47:51,899
Vremena? Kojeg vremena mi to imamo?
405
00:47:52,399 --> 00:47:56,099
Sauron je povratio mnogo
svoje izgubljene snage.
406
00:47:56,499 --> 00:48:01,499
Još uvijek ne može preuzeti tjelesni
oblik, ali Njegov duh nije izgubio snagu.
407
00:48:02,199 --> 00:48:07,099
Pritajen u svojoj tvrđavi,
Gospodar Mordora vidi sve.
408
00:48:07,899 --> 00:48:13,599
Njegov pogled probija
oblake, sjene, zemlju i meso.
409
00:48:15,399 --> 00:48:18,399
Znaš o čemu govorim, Gandalfe.
410
00:48:19,399 --> 00:48:24,399
Veliko oko, bez kapka,
obrubljeno plamenom.
411
00:48:25,599 --> 00:48:30,099
Oko Sauronovo.
- Skuplja sve zlo oko sebe.
412
00:48:30,599 --> 00:48:35,399
Uskoro će sazvati vojsku dovoljno
veliku za napad na Međuzemlje.
413
00:48:35,799 --> 00:48:42,399
Ti to znaš? Kako?
- Vidio sam.
414
00:48:42,899 --> 00:48:45,999
Palantír je opasno oruđe, Sarumane.
415
00:48:46,899 --> 00:48:51,399
Zašto? Zašto bismo
se plašili koristiti ga?
416
00:48:54,199 --> 00:49:01,399
Nisu svi izgubljeni Videći kamenovi
na broju. Ne znamo tko još gleda.
417
00:49:04,099 --> 00:49:09,299
Čas je kasniji nego što misliš.
Sauronove snage se već kreću.
418
00:49:11,599 --> 00:49:15,699
Devetorica su napustila
Minas Morgul. - Devetorica?
419
00:49:15,899 --> 00:49:21,799
Prešli su rijeku Isen na Ivanjske
krijesove prerušeni u Crne jahače.
420
00:49:22,099 --> 00:49:25,899
Jesu li stigli do Shirea?
- Pronaći će Prsten
421
00:49:27,599 --> 00:49:31,699
i ubiti onoga koji Ga nosi.
- Frodo!
422
00:49:44,499 --> 00:49:48,699
Nisi valjda stvarno mislio da se hobit
može takmiti s voljom Sauronovom?
423
00:49:49,599 --> 00:49:52,299
Nema onoga tko može.
424
00:49:54,899 --> 00:50:00,399
Protiv moći Mordora
ne može biti pobjede.
425
00:50:02,499 --> 00:50:05,499
Moramo Mu se pridružiti, Gandalfe.
426
00:50:06,899 --> 00:50:09,099
Moramo se udružiti sa Sauronom.
427
00:50:11,899 --> 00:50:18,199
To bi bilo mudro, prijatelju.
- Reci mi, prijatelju...
428
00:50:18,699 --> 00:50:23,099
Kad je Saruman Mudri
napustio razum zbog ludosti?
429
00:51:02,799 --> 00:51:12,499
Pružio sam ti priliku da mi pomogneš
dobrovoljno, ali si ti odabrao put boli!
430
00:51:35,999 --> 00:51:39,799
Gospodine Frodo?
Frodo? Frodo!
431
00:51:41,299 --> 00:51:44,399
Pomislio sam da sam te izgubio.
- O čemu pričaš?
432
00:51:44,599 --> 00:51:47,499
Samo nešto što je Gandalf rekao.
- Što je rekao?
433
00:51:48,499 --> 00:51:52,199
"Nemoj ga izgubiti, Samwise
Gamgee." I ne namjeravam.
434
00:51:52,699 --> 00:51:56,199
Same, još smo u Shireu.
Što bi se moglo dogoditi?
435
00:51:59,199 --> 00:52:02,699
Frodo. Merry, to je Frodo Baggins.
- Zdravo, Frodo.
436
00:52:02,999 --> 00:52:08,299
Diži se s njega. Hajde, Frodo.
- Što ovo znači?
437
00:52:08,799 --> 00:52:11,799
Bili ste u usjevima farmera Maggota!
438
00:52:13,099 --> 00:52:15,199
Dolazite ovamo!
439
00:52:16,199 --> 00:52:17,499
Gubite se iz mog polja!
440
00:52:17,799 --> 00:52:20,399
Vidjet ćete vi svoga
boga kad vas uhvatim!
441
00:52:20,799 --> 00:52:23,599
Ne shvaćam zašto je uznemiren.
To je samo nekoliko mrkvi.
442
00:52:23,899 --> 00:52:28,099
I nešto kupusa. I tri vreće krumpira
koje smo maznuli prošli tjedan.
443
00:52:28,299 --> 00:52:34,699
Tu su i gljive, tjedan prije. - Da,
Pippine. Bit je da očito prenagljuje.
444
00:52:34,999 --> 00:52:36,399
Bježimo!
445
00:52:49,899 --> 00:52:52,399
Ovo je bilo blizu.
446
00:52:53,599 --> 00:52:56,599
Mislim da sam nešto slomio.
447
00:52:57,699 --> 00:52:59,999
Vjerovati Brandybucku i Tooku!
448
00:53:00,199 --> 00:53:03,699
Što? To je bilo samo kratko
zastranjivanje. Prečac.
449
00:53:04,099 --> 00:53:06,299
Prečac do čega?
- Gljiva!
450
00:53:15,099 --> 00:53:16,499
Ta je moja.
451
00:53:19,299 --> 00:53:23,499
Ta je fina, Merry.
- Evo jedne fine, Same.
452
00:53:23,699 --> 00:53:26,099
Mislim da bismo se
trebali skloniti s ceste.
453
00:53:35,499 --> 00:53:38,399
Sklonite se s ceste! Brzo!
454
00:53:51,199 --> 00:53:52,599
Tiho!
455
00:54:59,000 --> 00:55:01,100
Što je to bilo?
456
00:55:33,900 --> 00:55:35,300
Ima li što?
457
00:55:36,100 --> 00:55:37,500
Nema ništa.
458
00:55:38,300 --> 00:55:44,700
Što se događa? - Onaj Crni jahač
je tražio nešto. Ili nekoga.
459
00:55:46,200 --> 00:55:49,400
Frodo?
- Dolje!
460
00:56:06,300 --> 00:56:11,900
Moram napustiti Shire. Sam
i ja moramo doći do Breeja.
461
00:56:12,100 --> 00:56:17,100
Tako... Skela u
Buckleburyju. Slijedite me.
462
00:56:25,500 --> 00:56:26,700
Trčite!
463
00:56:28,000 --> 00:56:29,900
Ovuda! Slijedite me!
464
00:56:33,700 --> 00:56:34,700
Trčite!
465
00:56:47,900 --> 00:56:49,600
Daj uže, Same!
466
00:56:52,300 --> 00:56:53,800
Frodo!
467
00:56:54,600 --> 00:56:55,900
Trči, Frodo!
468
00:56:56,400 --> 00:57:00,100
Idemo! - Brže!
- Frodo, hajde!
469
00:57:01,200 --> 00:57:03,200
Hajde! Brže!
- Skoči!
470
00:57:18,200 --> 00:57:22,200
Koliko je udaljen najbliži prijelaz?
- Most na Brandywineu. Dvadeset milja.
471
00:57:37,000 --> 00:57:38,500
Hajde.
472
00:57:49,700 --> 00:57:53,000
Što želite?
- Idemo u "Propetog ponija".
473
00:57:56,600 --> 00:57:59,400
Hobiti. Četvorica hobita!
474
00:57:59,600 --> 00:58:03,400
Štoviše, iz Shirea, sudeći prema govoru.
Kakav vas posao dovodi u Bree?
475
00:58:04,100 --> 00:58:07,100
Ostali bismo u prenoćištu.
Naši se poslovi tiču samo nas.
476
00:58:08,300 --> 00:58:10,700
U redu, mladi gospodine,
nisam vas htio uvrijediti.
477
00:58:11,000 --> 00:58:13,400
Posao mi je postavljati
pitanja nakon što noć padne.
478
00:58:13,800 --> 00:58:18,900
Šire se priče o čudnim stranim
ljudima. Opreza nikad dosta.
479
00:58:38,700 --> 00:58:42,000
Sklanjajte se s puta!
- Pazite kuda idete.
480
00:59:06,200 --> 00:59:07,700
Oprostite.
481
00:59:08,800 --> 00:59:11,500
Dobro veče, mala gospodo.
Što mogu učiniti za vas?
482
00:59:11,800 --> 00:59:17,600
Ako tražite smještaj, imamo slobodne
fine i udobne sobe hobitske veličine.
483
00:59:18,100 --> 00:59:22,600
Uvijek mi je čast služiti
male ljude, gospodine...?
484
00:59:23,800 --> 00:59:26,400
Underhill. Prezivam se Underhill.
485
00:59:26,700 --> 00:59:30,200
Underhill, da.
- Mi smo prijatelji Gandalfa Sivog.
486
00:59:30,300 --> 00:59:35,500
Možete li mu reći da smo stigli?
- Gandalfa? Gandalf...
487
00:59:36,000 --> 00:59:43,200
O, da, sjećam se. Stariji čovjek.
Velika siva brada, šiljast šešir.
488
00:59:43,600 --> 00:59:45,400
Nisam ga vidio šest mjeseci.
489
00:59:52,300 --> 00:59:53,600
Što ćemo sada?
490
01:00:00,800 --> 01:00:04,000
Same, doći će. Doći će.
491
01:00:06,900 --> 01:00:08,900
Miči mi se s puta!
492
01:00:11,400 --> 01:00:15,600
Što je to?
- Ovo je, prijatelji, pinta.
493
01:00:16,000 --> 01:00:21,400
Služe u pintama? Idem po jednu.
- Već imaš čitavu polovinu!
494
01:00:27,900 --> 01:00:31,600
Onaj druškan ne radi ništa osim
što zuri u tebe otkako smo došli.
495
01:00:35,400 --> 01:00:36,800
Ispričajte me.
496
01:00:38,700 --> 01:00:41,500
Čovjek u kutu. Tko je on?
497
01:00:42,900 --> 01:00:47,100
Jedan je od Graničara. Oni su
opasan svijet, lutaju divljinom.
498
01:00:47,400 --> 01:00:51,800
Njegovo pravo ime nikad nisam čuo,
ali ovdje ga poznaju kao Stridera.
499
01:00:54,300 --> 01:00:55,500
Strider.
500
01:01:08,600 --> 01:01:11,700
Baggins...
501
01:01:14,900 --> 01:01:17,800
Baggins...
502
01:01:22,200 --> 01:01:24,500
Baggins...
503
01:01:25,800 --> 01:01:28,200
Baggins...
504
01:01:28,900 --> 01:01:31,800
Baggins... Baggins?
Naravno da poznajem Bagginsa.
505
01:01:32,500 --> 01:01:36,698
Eno ga tamo. Frodo Baggins.
On mi je rođak u drugom
506
01:01:36,723 --> 01:01:40,700
koljenu, s majčine strane,
a u trećem koljenu sa strane...
507
01:01:45,300 --> 01:01:47,000
Pippine!
- Polako, Frodo.
508
01:02:16,600 --> 01:02:19,000
Ne možeš se skriti.
509
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
Vidim te.
510
01:02:26,900 --> 01:02:31,800
Nema života u Praznini.
511
01:02:32,100 --> 01:02:36,000
Samo smrt.
512
01:02:42,000 --> 01:02:46,700
Privlačiš previše pozornosti na
sebe, gospodine Underhill.
513
01:02:51,600 --> 01:02:55,300
Što želiš? - Malo više opreza s tvoje
strane. Nije to što nosiš tričarija.
514
01:02:55,300 --> 01:02:58,200
Ne nosim ja ništa.
- Kako da ne.
515
01:02:58,600 --> 01:03:01,774
Ja mogu izbjeći da budem
viđen, ako želim,
516
01:03:01,799 --> 01:03:04,824
ali nestati u potpunosti,
rijedak je dar.
517
01:03:05,500 --> 01:03:10,300
Tko si ti? - Jesi li
uplašen? - Jesam.
518
01:03:10,500 --> 01:03:14,300
Nisi ni izbliza dovoljno.
Znam što te lovi.
519
01:03:18,401 --> 01:03:20,801
Puštaj ga! Ili ću te ja... Dugonogi!
520
01:03:22,701 --> 01:03:26,601
Imaš hrabro srce, mali
hobite, ali te to neće spasiti.
521
01:03:27,001 --> 01:03:31,101
Ne možeš više čekati
čarobnjaka, Frodo. Oni dolaze.
522
01:04:54,801 --> 01:04:56,201
Što su oni?
523
01:04:58,401 --> 01:05:02,901
Nekoć su bili Ljudi.
Veliki kraljevi ljudski.
524
01:05:03,501 --> 01:05:06,501
Onda im je Sauron Varalica
dao devet prstenova moći.
525
01:05:07,301 --> 01:05:10,301
Zasljepljeni svojom pohlepom,
primili su ih bez pitanja.
526
01:05:10,601 --> 01:05:16,501
Jedan po jedan, padoše u Mrak.
Sad su robovi njegovoj volji.
527
01:05:19,001 --> 01:05:23,401
Oni su Nazguli. Prstenove
utvare. Ni živi ni mrtvi.
528
01:05:24,401 --> 01:05:30,108
Sve vrijeme osjete prisutnost
Prstena, privučeni moći Jednoga.
529
01:05:30,133 --> 01:05:32,425
Nikad te neće prestati loviti.
530
01:05:42,601 --> 01:05:45,401
Gdje nas vodiš?
- U divljinu.
531
01:05:53,801 --> 01:05:57,601
Kako ćemo znati da je ovaj
Strider Gandalfov prijatelj?
532
01:05:58,001 --> 01:06:00,801
Mislim da bi sluga Neprijateljev
izgledao poštenije,
533
01:06:01,201 --> 01:06:05,001
a doimao se lošije.
- Dovoljno se loše doima.
534
01:06:05,701 --> 01:06:08,501
Nemamo izbora nego mu vjerovati.
535
01:06:08,801 --> 01:06:12,001
A gdje nas vodi?
- U Rivendell, gospodaru Gamgee.
536
01:06:14,501 --> 01:06:17,701
U kuću Elrondovu.
- Jeste li čuli? Rivendell.
537
01:06:18,401 --> 01:06:21,101
Vidjet ćemo Vilenjake.
538
01:06:42,801 --> 01:06:46,901
Gospodo, ne stajemo dok noć ne padne.
- A što je s doručkom?
539
01:06:47,201 --> 01:06:52,301
Već ste doručkovali. - Prvi put,
jesmo. Što je s drugim doručkom?
540
01:06:55,701 --> 01:06:58,701
Ne nadaj se da on zna
za drugi doručak, Pipe.
541
01:06:59,201 --> 01:07:02,901
Što je sa zajutarkom? Predručkom?
Poslijepodnevnom čajankom?
542
01:07:02,926 --> 01:07:08,601
Večerom? Kasnom večerom? Za njih
zna, zar ne? - Ne bih računao na to.
543
01:07:14,201 --> 01:07:15,801
Pippine!
544
01:07:32,301 --> 01:07:35,601
Što jedu kad ne mogu naći hobite?
545
01:07:51,101 --> 01:07:54,401
"Tinúviel elvanui
"Tinúviel, što vilinsku ljepotu nosi,
546
01:07:56,301 --> 01:08:02,601
Elleth alfirin ethelhael
Besmrtna djeva što s mudrošću kroči
547
01:08:04,001 --> 01:08:09,901
O hon ring finnil fuinui
Oko njega se zavrti i zarobi ga u kosi
548
01:08:10,401 --> 01:08:14,401
A renc gelebrin thiliol."
Dok su joj ruke bile srebrom posute."
549
01:08:14,701 --> 01:08:20,001
Tko je ona? Žena o kojoj pjevaš.
550
01:08:23,501 --> 01:08:25,901
Gospa od Lúthiena.
551
01:08:26,101 --> 01:08:31,101
Vilenjačka djeva koja je svoju
ljubav dala Berenu, smrtniku.
552
01:08:33,101 --> 01:08:35,201
Što joj se dogodilo?
553
01:08:37,501 --> 01:08:39,901
Umrla je.
554
01:08:43,901 --> 01:08:46,201
Naspavaj se, Frodo.
555
01:08:56,701 --> 01:09:04,701
Moć Isengarda ti je na raspolaganju,
Saurone, Gospodaru svijeta.
556
01:09:08,701 --> 01:09:14,301
Stvori Mi vojsku dostojnu Mordora.
557
01:09:20,001 --> 01:09:26,801
Kakve su zapovijedi Mordora, gospodaru?
Što Oko zapovijeda? - Imamo posla.
558
01:10:09,701 --> 01:10:14,101
Drveće je snažno, gospodaru.
Njegovo korijenje je duboko.
559
01:10:14,701 --> 01:10:16,501
Potrgajte sve i pobarajte.
560
01:10:44,001 --> 01:10:46,701
Ovo je bila velika
stražarnica Amon Sul.
561
01:10:48,501 --> 01:10:51,001
Večeras ćemo ovdje predahnuti.
562
01:11:02,801 --> 01:11:08,901
Ovo je za vas. Držite ih blizu.
Ja idem razgledati okolo.
563
01:11:11,401 --> 01:11:13,201
Ostanite ovdje.
564
01:11:15,801 --> 01:11:20,101
Moja rajčica je zgnječena.
Mogu li dobiti malo slanine?
565
01:11:20,201 --> 01:11:26,201
Želiš li rajčice, Same? - Što to radite?!
- Rajčice, kobasice, finu hrsku slaninu...
566
01:11:26,401 --> 01:11:29,401
Sačuvali smo nešto i za tebe, gospodine
Frodo. - Ugasite to, budale jedne!
567
01:11:29,401 --> 01:11:33,201
Ugasite je. - Baš fino!
Pepeo na mojim rajčicama!
568
01:11:41,801 --> 01:11:43,501
Krenite!
569
01:12:37,102 --> 01:12:38,502
Odbijte, vrazi!
570
01:13:27,713 --> 01:13:33,213
Gu kîbum kelkum-ishi, burzum-ishi.
Nema života u Studeni, u Tami.
571
01:13:33,237 --> 01:13:38,737
Akha - gum-ishi ashi gurum.
Ovdje, u Praznini samo smrt.
572
01:14:02,002 --> 01:14:03,202
Frodo!
573
01:14:07,902 --> 01:14:09,102
Same...
574
01:14:46,202 --> 01:14:47,202
Strideru!
575
01:14:49,902 --> 01:14:55,202
Pomozi mu, Strideru.
- Uboden je morgulskom oštricom.
576
01:14:56,902 --> 01:15:01,602
Ovo prevazilazi moje liječničke
sposobnosti. Treba mu vilenjačka medicina.
577
01:15:06,402 --> 01:15:11,502
Brže! - Udaljeni smo šest dana
od Rivendella! Neće izdržati!
578
01:15:11,802 --> 01:15:16,202
Drži se, Frodo.
- Gandalfe!
579
01:16:19,902 --> 01:16:21,402
Gwaihiru idi.
580
01:17:54,402 --> 01:17:57,302
Vidi, Frodo. To su
trolovi gospodina Bilba.
581
01:17:59,602 --> 01:18:02,302
Gospodine Frodo? Hladi se.
582
01:18:05,302 --> 01:18:07,002
Hoće li umrijeti?
583
01:18:07,302 --> 01:18:12,002
Prelazi u Svijet sjena. Uskoro
će postati utvara poput njih.
584
01:18:17,302 --> 01:18:21,002
Blizu su. - Same,
poznaješ li biljku Athelas?
585
01:18:21,402 --> 01:18:24,002
Athelas? - Kraljotrag.
- Kraljotrag, da, to je korov.
586
01:18:24,302 --> 01:18:27,302
Mogla bi usporiti trovanje. Požuri!
587
01:18:41,802 --> 01:18:45,802
Što je ovo, graničar,
uhvaćen izvan straže?
588
01:19:10,902 --> 01:19:12,202
Frodo.
589
01:19:13,502 --> 01:19:17,902
Im Arwen. Telin le thaed.
Ja sam Arwen. Došla sam ti pomoći.
590
01:19:19,002 --> 01:19:23,302
Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad.
Počuj moj glas, vrati se u Svjetlo.
591
01:19:28,702 --> 01:19:30,502
Tko je ona?
592
01:19:31,202 --> 01:19:32,902
Frodo.
593
01:19:33,202 --> 01:19:36,602
Ona je vilenjakinja.
- On blijedi.
594
01:19:39,202 --> 01:19:44,002
Neće izdržati dugo. Moramo
ga odvesti mome ocu.
595
01:19:44,802 --> 01:19:47,602
Tražila sam vas dva dana.
- Gdje ga vodite?
596
01:19:47,902 --> 01:19:53,802
Iza vas je pet Utvara. Gdje
su preostale četiri, ne znam.
597
01:19:54,502 --> 01:19:57,902
Dartho guin Berian. Rych le ad tolthathon.
Ostani s hobitima, poslat ću konje po vas.
598
01:19:57,902 --> 01:20:00,602
Hon mabathon. Rochon ellint im.
Ja sam brži jahač, ja ću ga povesti.
599
01:20:00,602 --> 01:20:02,002
Andelu i ven.
Put je previše opasan.
600
01:20:02,002 --> 01:20:03,102
Što to oni govore?
601
01:20:03,102 --> 01:20:05,802
Frodo fîr. Ae athradon i hîr
Frodo umire. Ako uspijem prijeći rijeku
602
01:20:05,802 --> 01:20:09,102
tűr gwaith nîn beriatha hon.
moć moga naroda će ga štititi.
603
01:20:09,202 --> 01:20:10,702
Ne plašim ih se.
604
01:20:14,402 --> 01:20:15,902
Be iest lîn.
Kako želiš.
605
01:20:20,702 --> 01:20:24,502
Arwen, jaši žustro. Ne osvrći se.
606
01:20:24,526 --> 01:20:27,526
Noro lim, Asfaloth, noro lim!
Trči brzo, Asfalothe, trči brzo!
607
01:20:30,502 --> 01:20:34,702
Što to radite?! Utvare
su još uvijek tamo!
608
01:21:45,203 --> 01:21:47,203
Noro lim, Asfaloth!
Trči brzo, Asfalothe!
609
01:22:29,403 --> 01:22:35,603
Predaj nam Polutana, vilenjakinjo.
- Ako ga želite, dođite i uzmite ga.
610
01:22:47,503 --> 01:22:49,103
Nîn o Chithaeglir,
Vodo Maglenog gorja,
611
01:22:49,103 --> 01:22:50,503
lasto beth daer.
počuj riječi velebne.
612
01:22:50,503 --> 01:22:53,403
Rimmo nin Bruinen dan in Ulaer!
Tecite vode glasnovodske na Utvare.
613
01:22:53,503 --> 01:22:54,903
Nîn o Chithaeglir,
Vodo Maglenog gorja,
614
01:22:55,003 --> 01:22:56,403
lasto beth daer.
počuj riječi velebne.
615
01:22:56,403 --> 01:23:00,303
Rimmo nin Bruinen dan in Ulaer!
Tecite vode glasnovodske na Utvare.
616
01:23:29,603 --> 01:23:32,003
Ne. Ne!
617
01:23:35,303 --> 01:23:42,203
Frodo, nemoj. Frodo, nemoj
se predavati. Ne sada.
618
01:23:53,303 --> 01:24:03,203
Milost dana mi neka prijeđe na njega.
Neka bude pošteđen. Spasi ga.
619
01:24:05,403 --> 01:24:09,403
Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad.
Počuj moj glas, vrati se u Svjetlo.
620
01:24:15,703 --> 01:24:20,703
Gdje sam?
- U kući si Elrondovoj.
621
01:24:21,303 --> 01:24:27,503
I 10 je sati izjutra, 24.
listopada, ako te zanima.
622
01:24:29,803 --> 01:24:33,403
Gandalfe!
- Da, ovdje sam.
623
01:24:35,303 --> 01:24:38,203
A ti si također sretan što si ovdje.
624
01:24:38,903 --> 01:24:42,803
Nekoliko sati više i ne
bismo ti mogli pomoći.
625
01:24:43,203 --> 01:24:47,103
Ali u tebi ima neke
snage, dragi hobite.
626
01:24:54,903 --> 01:24:57,303
Što se dogodilo, Gandalfe?
627
01:24:58,303 --> 01:25:03,603
Zašto nas nisi dočekao?
- Žao mi je, Frodo.
628
01:25:08,403 --> 01:25:10,103
Bio sam spriječen.
629
01:25:11,203 --> 01:25:15,203
Prijateljstvo sa Sarumanom
se ne odbacuje tako lako.
630
01:25:19,503 --> 01:25:24,003
Jedan loš potez zaslužuje
isti zauzvrat. Gotovo je.
631
01:25:24,503 --> 01:25:30,203
Prihvati moć Prstena ili
prihvati svoje uništenje!
632
01:25:32,603 --> 01:25:36,303
Postoji samo jedan Gospodar Prstena.
633
01:25:36,803 --> 01:25:45,403
Samo jedan koji je u stanju potčiniti
Ga svojoj volji. A on ne dijeli moć.
634
01:25:59,803 --> 01:26:03,003
Ipak si izabrao Smrt.
635
01:26:13,303 --> 01:26:16,903
Gandalfe? Što je?
636
01:26:18,103 --> 01:26:22,403
Ništa, Frodo.
- Frodo!
637
01:26:23,803 --> 01:26:29,003
Same. - Zdrav bio, budan si!
- Sam je skoro stalno bio uz tebe.
638
01:26:29,403 --> 01:26:32,003
Bili smo tako zabrinuti za tebe.
Je li tako, gospodine Gandalfe?
639
01:26:32,003 --> 01:26:36,903
Zahvaljujući vještinama gospodara
Elronda, počinješ ozdravljati.
640
01:26:38,503 --> 01:26:42,003
Dobrodošao u Rivendell,
Frodo Bagginse.
641
01:27:30,203 --> 01:27:35,403
Bilbo! - Zdravo, Frodo,
moj momče. - Bilbo...
642
01:27:40,303 --> 01:27:45,003
"Tamo i natrag... Hobitova
priča, napisao Bilbo Baggins."
643
01:27:48,203 --> 01:27:55,703
Ovo je predivno. - Mislio sam se
vratiti, diviti se moćima Mrkodola,
644
01:27:56,303 --> 01:28:02,103
posjetiti Jezergrad, još
jednom vidjeti Pustogoru.
645
01:28:02,803 --> 01:28:07,403
Ali me starost, čini se,
napokon dostigla.
646
01:28:19,803 --> 01:28:21,503
Nedostaje mi Shire.
647
01:28:22,003 --> 01:28:26,903
Proveo sam čitavo djetinjstvo
pretvarajući se da sam negdje drugo.
648
01:28:27,403 --> 01:28:30,803
Negdje s tobom, na
jednoj od tvojih avantura.
649
01:28:33,803 --> 01:28:37,303
A moja se avantura
pokazala prilično drugačijom.
650
01:28:42,803 --> 01:28:45,803
Ja nisam poput tebe, Bilbo.
651
01:28:47,203 --> 01:28:49,303
Dragi moj dječače.
652
01:28:53,603 --> 01:28:57,303
Što li sam zaboravio?
- Već si se spakirao?
653
01:28:58,203 --> 01:28:59,903
Ne šteti biti spreman.
654
01:29:00,203 --> 01:29:05,703
Mislio sam da želiš vidjeti Vilenjake,
Same. - Želim. - Više od svega. - Da.
655
01:29:06,103 --> 01:29:11,303
Samo... Učinili smo ono što
je Gandalf htio, zar ne?
656
01:29:11,603 --> 01:29:15,103
Donijeli smo Prsten dovde,
u Rivendell. Pa sam mislio,
657
01:29:15,603 --> 01:29:20,603
kad sam vidio kako se oporavljate,
da ćemo se uskoro vratiti. Kući.
658
01:29:24,803 --> 01:29:26,703
U pravu si, Same.
659
01:29:29,003 --> 01:29:34,803
Učinili smo ono zbog čega smo krenuli.
Prsten će biti siguran u Rivendellu.
660
01:29:39,003 --> 01:29:41,303
Spreman sam ići kući.
661
01:29:42,103 --> 01:29:44,003
Snaga mu se vraća.
662
01:29:44,303 --> 01:29:49,803
Ta rana nikad neće u potpunosti
zacijeliti. Nosit će je ostatak života.
663
01:29:50,703 --> 01:29:53,103
A opet, stigavši ovako
daleko, noseći Prsten,
664
01:29:53,303 --> 01:29:56,903
hobit je pokazao nevjerojatnu
otpornost na Njegovo Zlo.
665
01:29:57,303 --> 01:30:00,603
To je teret koji nikad
nije trebao nositi.
666
01:30:00,903 --> 01:30:06,103
Ne možemo tražiti više od Froda.
- Gandalfe, Neprijatelj se kreće.
667
01:30:06,503 --> 01:30:11,003
Sauronove snage se gomilaju na istoku.
Njegovo Oko je usredotočeno na Rivendell.
668
01:30:11,403 --> 01:30:17,503
A Saruman nas je, kažeš, izdao.
Popis naših saveznika sve je kraći.
669
01:30:18,303 --> 01:30:21,003
Njegova izdaja dublja
je nego što misliš.
670
01:30:21,303 --> 01:30:24,803
Gadnim zanatom, Saruman
je križao orke s goblinima.
671
01:30:25,203 --> 01:30:30,010
Uzgaja vojsku u pećinama Isengarda.
Vojsku koja se može kretati danju
672
01:30:30,035 --> 01:30:35,003
i brzo prelaziti velike udaljenosti.
Saruman dolazi po Prsten.
673
01:30:35,503 --> 01:30:39,403
Ovo Zlo ne mogu
skriti moći vilenjačke.
674
01:30:39,803 --> 01:30:44,003
Nemamo snage boriti se i protiv
Mordora i protiv Isengarda!
675
01:30:48,003 --> 01:30:52,804
Gandalfe, Prsten ne može ostati ovdje.
676
01:31:12,504 --> 01:31:15,604
Ova opasnost prijeti
cijelom Međuzemlju.
677
01:31:15,904 --> 01:31:18,604
Oni sada moraju odlučiti
kako će je okončati.
678
01:31:19,704 --> 01:31:23,104
Vrijeme Vilenjaka je prošlo.
Moji ljudi napuštaju ove obale.
679
01:31:23,904 --> 01:31:27,404
U koga ćeš se uzdati kad
mi odemo? U Patuljke?
680
01:31:27,804 --> 01:31:32,704
Oni se kriju u planinama tražeći
bogatstva. Ne more ih brige drugih.
681
01:31:34,404 --> 01:31:37,204
U Ljude moramo polagati naše nade.
682
01:31:37,704 --> 01:31:43,304
Ljude? Ljudi su slabi.
Rasa Ljudi propada.
683
01:31:43,704 --> 01:31:47,904
Krv númenorska je protraćena, a
ponos i dostojanstvo zaboravljeni.
684
01:31:48,404 --> 01:31:53,704
Zbog Ljudi Prsten i preživljava.
Bio sam tamo, Gandalfe.
685
01:31:54,504 --> 01:31:57,204
Bio sam tamo prije 3000 godina...
686
01:32:04,104 --> 01:32:06,404
Kad je Isildur uzeo Prsten.
687
01:32:06,704 --> 01:32:10,404
Bio sam tamo onoga dana kad
je snaga ljudska podbacila.
688
01:32:13,104 --> 01:32:15,604
Isildure, požuri! Slijedi me.
689
01:32:17,304 --> 01:32:21,097
Vodio sam Isildura u srce
Klete gore, gdje je Prsten
690
01:32:21,122 --> 01:32:24,628
iskovan, na jedino mjesto
gdje može biti uništen.
691
01:32:24,804 --> 01:32:27,304
Baci ga u vatru!
692
01:32:32,604 --> 01:32:36,204
Uništi Ga!
- Neću.
693
01:32:37,704 --> 01:32:39,804
Isildure!
694
01:32:40,304 --> 01:32:44,904
Trebalo je svršiti toga dana,
ali Zlu je omogućeno da opstane.
695
01:32:49,204 --> 01:32:53,304
Isildur je zadržao Prsten.
Kraljevska loza je prekinuta.
696
01:32:54,304 --> 01:32:57,904
U svijetu Ljudi nije preostalo snage.
697
01:32:58,304 --> 01:33:02,904
Raštrkani su, podijeljeni, bez vođe.
- Postoji jedan koji bi ih može ujediniti.
698
01:33:03,304 --> 01:33:06,504
Jedan koji može položiti
pravo na prijestolje Gondora.
699
01:33:08,404 --> 01:33:14,404
On se toga puta davno
odrekao. Izabrao je progonstvo.
700
01:33:45,504 --> 01:33:49,704
Ti nisi vilenjak.
- Južnjaci su ovdje dobrodošli.
701
01:33:50,404 --> 01:33:53,804
Tko si ti?
- Prijatelj Gandalfa Sivog.
702
01:33:55,404 --> 01:33:59,904
Onda smo tu s istom
svrhom, prijatelju.
703
01:34:15,304 --> 01:34:18,104
Krhotine Narsila.
704
01:34:21,704 --> 01:34:25,904
Oštrice koja je odsjekla
Prsten s ruke Sauronove.
705
01:34:29,004 --> 01:34:31,204
Još je oštar.
706
01:34:40,204 --> 01:34:43,104
Ali nije ništa više od
polomljenog nasljeđa.
707
01:35:10,104 --> 01:35:13,104
Zašto strahuješ od prošlosti?
708
01:35:14,004 --> 01:35:19,104
Ti si Isildurov nasljednik,
a ne sâm Isildur.
709
01:35:19,604 --> 01:35:27,304
Nisi vezan za njegovu sudbinu.
- Ista krv teče mojim venama.
710
01:35:30,504 --> 01:35:33,004
Ista slabost.
711
01:35:35,804 --> 01:35:38,504
Tvoje vrijeme će doći.
712
01:35:38,804 --> 01:35:43,004
Suočit ćeš se s istim Zlom.
Ali ćeš Ga ti pobijediti.
713
01:35:46,104 --> 01:35:49,004
A si i-Dhuath ú-orthor, Aragorn.
Sjena još nije nadmoćna, Aragorne.
714
01:35:49,504 --> 01:35:53,304
Ú or le a ú or nin.
Ni nad tobom, ni nada mnom.
715
01:36:04,704 --> 01:36:08,404
Renich i lú i erui govannem?
Sjećaš li se kada smo se prvi put sreli?
716
01:36:11,004 --> 01:36:15,204
Nauthannen i ned ôl reniannen.
Mislio sam da sam zalutao u san.
717
01:36:16,304 --> 01:36:18,804
Gwenwin in enninath.
Duge godine su prošle.
718
01:36:19,704 --> 01:36:23,504
Ú-'arnech in naeth i si celich.
Nisi nosio brige koje danas nosiš.
719
01:36:25,704 --> 01:36:27,904
Renech i beth i pennen?
Sjećaš li se što sam ti rekla?
720
01:36:33,704 --> 01:36:43,204
Rekla si da bi se, kako bi se vezala za
mene, odrekla besmrtnosti svoga naroda.
721
01:36:44,504 --> 01:36:50,104
I toga se držim. Radije bih podijelila
jedan životni vijek s tobom,
722
01:36:50,604 --> 01:36:54,204
nego se suočila sa svim
vjekovima ovog svijeta sama.
723
01:37:03,104 --> 01:37:06,404
Biram smrtan život.
724
01:37:07,904 --> 01:37:12,004
Ne možeš mi to darovati.
- Moje je da darujem kome hoću.
725
01:37:15,404 --> 01:37:17,804
Poput moga srca.
726
01:37:33,704 --> 01:37:37,304
Stranci iz dalekih
zemalja, prijatelji stari,
727
01:37:37,704 --> 01:37:41,404
sazvani ste ovdje da odgovorite
na prijetnju Mordora.
728
01:37:42,204 --> 01:37:46,904
Međuzemlje stoji na rubu
propasti. Nitko joj ne može izbjeći.
729
01:37:47,304 --> 01:37:50,704
Ujedinit ćete se ili ćete propasti.
730
01:37:51,104 --> 01:37:55,204
Svaka rasa je vezana ovom
sudbinom, ovim usudom.
731
01:37:57,204 --> 01:38:00,504
Prinesi Prsten, Frodo.
732
01:38:14,804 --> 01:38:16,404
Znači, istina je.
733
01:38:26,204 --> 01:38:27,704
Prsten moći...
734
01:38:29,804 --> 01:38:31,304
Propast ljudska...
735
01:38:33,904 --> 01:38:40,804
U snu sam vidio kako
se istočno nebo mrači,
736
01:38:41,104 --> 01:38:45,404
ali se na zapadu blijeda svjetlost
zadržala. Glas je zavapio:
737
01:38:45,704 --> 01:38:48,504
"Tvoja sudba na dohvat je ruke.
738
01:38:49,704 --> 01:38:52,304
Isildurova kletva je pronađena."
739
01:38:56,304 --> 01:38:58,104
Isildurova kletva.
740
01:38:58,104 --> 01:38:59,104
Boromire!
741
01:38:59,104 --> 01:39:02,504
Ash nazg durbatuluk,
Prsten Jedan da zavlada svima,
742
01:39:02,704 --> 01:39:06,204
Ash nazg gimbatul,
Prsten Jedan što traži i seže,
743
01:39:06,604 --> 01:39:09,804
Ash nazg thrakatuluk
Prsten Jedan da spoji se s njima
744
01:39:12,604 --> 01:39:17,104
agh burzum-ishi krimpatul.
i u tami ih sveže.
745
01:39:23,204 --> 01:39:26,904
Nikad prije nijedan glas nije izustio
riječi toga jezika ovdje u Imladrisu.
746
01:39:27,304 --> 01:39:33,104
Ne tražim oprost, gospodaru
Elronde, jer će se Crni jezik Mordora
747
01:39:33,504 --> 01:39:37,904
uskoro pročuti u svakom kutku zapada!
748
01:39:38,204 --> 01:39:42,704
Prsten je u cijelosti Zlo.
- To je dar.
749
01:39:43,504 --> 01:39:48,104
Dar neprijateljima Mordora.
Zašto ne iskoristiti Prsten?
750
01:39:48,404 --> 01:39:53,421
Dugo je moj otac, namjesnik Gondora,
držao snage Mordora na sigurnoj
751
01:39:53,446 --> 01:39:58,104
udaljenosti. Krvlju naših ljudi
vaše su zemlje osigurane.
752
01:39:59,904 --> 01:40:04,105
Dajte Gondoru oružje Neprijateljevo.
Pustite da Ga iskoristimo protiv Njega.
753
01:40:04,505 --> 01:40:08,105
Ne možeš rukovati Njime.
Nitko od nas ne može.
754
01:40:08,905 --> 01:40:12,805
Jedinstveni prsten odgovara samo
Sauronu. Nema drugog gospodara.
755
01:40:13,205 --> 01:40:18,805
A što graničar zna o ovoj stvari?
- Ovo nije običan graničar.
756
01:40:19,905 --> 01:40:26,905
On je Aragorn, sin Arathornov.
Duguješ mu svoju odanost.
757
01:40:31,105 --> 01:40:33,005
Aragorn.
758
01:40:34,805 --> 01:40:37,605
Ovo je Isildurov nasljednik?
759
01:40:40,005 --> 01:40:42,705
I nasljednik prijestolja Gondora.
760
01:40:44,305 --> 01:40:46,505
Havo dad, Legolas.
Sjedni, Legolase.
761
01:40:49,605 --> 01:40:52,405
Gondor nema kralja.
762
01:40:54,405 --> 01:40:56,005
Gondor ne treba kralja.
763
01:41:02,705 --> 01:41:06,205
Aragorn je u pravu.
Ne možemo ga iskoristiti.
764
01:41:07,405 --> 01:41:13,305
Imate samo jedan izbor.
Prsten mora biti uništen.
765
01:41:18,605 --> 01:41:21,105
Što onda čekamo?
766
01:41:33,305 --> 01:41:40,705
Prsten ne može biti uništen, Gimli, sine
Glóinov, umijećima koja mi posjedujemo.
767
01:41:41,405 --> 01:41:49,405
Prsten je stvoren u ognju Klete Gore.
Samo tamo može biti rastvoren.
768
01:41:50,705 --> 01:41:57,705
Treba Ga odnijeti duboko u Mordor i
baciti u vatreni bezdan iz kojeg je došao.
769
01:41:57,905 --> 01:42:00,205
Ash Nazg Durbatuluk...
Prsten jedan da zavlada svima...
770
01:42:00,405 --> 01:42:05,005
Netko od vas to mora učiniti.
771
01:42:08,005 --> 01:42:11,605
Netko ne može tek
tako ušetati u Mordor.
772
01:42:12,605 --> 01:42:21,005
Njegove Crne Dveri ne čuvaju samo
orci. Tamo je Zlo koje nikad ne spava.
773
01:42:21,405 --> 01:42:28,680
Veliko Oko čuva stalnu stražu.
Jalova je to pustopoljina,
774
01:42:28,705 --> 01:42:36,205
obavijena vatrom, peplom i prašinom.
Sâm zrak kojeg dišete otrovan je plin.
775
01:42:36,505 --> 01:42:40,605
Niti s 10 000 ljudi ne bi mogli
ovo učiniti. To je ludost.
776
01:42:41,005 --> 01:42:45,305
Zar nisi čuo ništa što je gospodar
Elrond rekao? Prsten mora biti uništen.
777
01:42:45,705 --> 01:42:48,105
Pretpostavljam da misliš da
si ti taj koji to treba obaviti!
778
01:42:48,405 --> 01:42:52,905
A što ako ne uspijemo? Što će se dogoditi
kada Sauron povrati ono što je Njegovo?
779
01:42:53,305 --> 01:42:58,405
Prije ću umrijeti nego što će
Prsten pasti u ruke Vilenjaka!
780
01:43:00,605 --> 01:43:03,005
Nikad ne vjeruj vilenjaku!
781
01:43:04,305 --> 01:43:09,905
Zar ne razumijete? Dok se vi prepirete
međusobno, Sauronova moć raste!
782
01:43:10,405 --> 01:43:13,205
Nitko joj ne može uteći!
Svi ćete biti uništeni!
783
01:43:14,305 --> 01:43:16,605
Ash Nazg Durbatuluk,
Prsten Jedan da zavlada svima,
784
01:43:16,705 --> 01:43:19,105
Ash nazg gimbatul.
Prsten Jedan što traži i seže.
785
01:43:19,205 --> 01:43:21,205
Ash Nazg Durbatuluk,
Prsten Jedan da zavlada svima,
786
01:43:21,305 --> 01:43:23,205
Ash nazg gimbatul.
Prsten Jedan što traži i seže.
787
01:43:23,405 --> 01:43:25,205
Ash Nazg Durbatuluk,
Prsten Jedan da zavlada svima,
788
01:43:25,405 --> 01:43:27,405
Ash nazg gimbatul.
Prsten Jedan što traži i seže.
789
01:43:27,505 --> 01:43:29,505
Ash Nazg Durbatuluk...
Prsten Jedan da zavlada svima...
790
01:43:32,005 --> 01:43:34,005
Ja ću Ga odnijeti.
791
01:43:36,305 --> 01:43:38,805
Ja ću Ga odnijeti.
792
01:43:44,605 --> 01:43:47,605
Ja ću odnijeti Prsten u Mordor.
793
01:43:55,905 --> 01:43:57,005
Iako...
794
01:44:00,205 --> 01:44:02,005
Ne poznajem put.
795
01:44:04,005 --> 01:44:11,805
Ja ću ti pomoći nositi ovaj teret, Frodo
Bagginse, dok je tvoje da Ga nosiš.
796
01:44:13,005 --> 01:44:18,105
Ako te svojim životom ili smrću
mogu zaštititi, to ću učiniti.
797
01:44:21,405 --> 01:44:23,605
Imaš moj mač.
798
01:44:25,505 --> 01:44:30,505
Imaš i moj luk.
- I moju sjekiru.
799
01:44:37,705 --> 01:44:40,505
Nosiš sudbine svih nas, maleni.
800
01:44:42,705 --> 01:44:49,305
Ako je ovo zaista volja Vijeća, Gondor
će se pobrinuti da se ona i ostvari.
801
01:44:51,905 --> 01:44:56,505
Gospodin Frodo ne ide nigdje bez mene.
- Stvarno je nemoguće razdvojiti vas,
802
01:44:56,905 --> 01:45:01,605
čak i kad je on pozvan na
tajno vijećanje, a ti nisi.
803
01:45:02,305 --> 01:45:04,105
Oj, i mi idemo!
804
01:45:06,305 --> 01:45:09,005
Morat ćeš nas poslati kući svezane
u vreći, ako nas želiš spriječiti.
805
01:45:09,205 --> 01:45:17,155
Ionako vam trebaju ljudi od pameti na
ovoj vrsti... Misije. Potrage. Čega već.
806
01:45:18,955 --> 01:45:21,655
To isključuje tebe, Pipe.
807
01:45:23,355 --> 01:45:25,155
Devet suputnika.
808
01:45:26,955 --> 01:45:32,155
Neka bude. Bit ćete
Prstenova družina.
809
01:45:32,855 --> 01:45:37,155
Odlično! A gdje idemo?
810
01:46:13,055 --> 01:46:16,055
Anirne hene beriad i chen lîn.
Htjela je zaštititi svoje dijete.
811
01:46:17,355 --> 01:46:20,755
Ned Imladris nauthant e le beriathar aen.
Mislila je: u Rivendellu bit ćeš siguran.
812
01:46:23,755 --> 01:46:27,155
U srcu je tvoja majka znala da
ćeš biti progonjen čitav život.
813
01:46:27,755 --> 01:46:29,455
Da nikad nećeš moći
pobjeći svojoj sudbini.
814
01:46:29,955 --> 01:46:37,755
Vješti Vilenjaci mogu prekovati kraljevski
mač, ali samo ti možeš njime rukovati.
815
01:46:38,955 --> 01:46:44,255
Ne želim tu moć. Nikad je nisam želio.
816
01:46:45,555 --> 01:46:48,055
Ti si posljednji izdanak
loze. Nema drugoga.
817
01:46:52,755 --> 01:46:56,455
Moj stari mač! Žalac.
Evo, uzmi ga. Uzmi ga.
818
01:47:01,855 --> 01:47:05,655
Tako je lagan. - Da, jeste.
Načinili su ga Vilenjaci, znaš.
819
01:47:06,455 --> 01:47:10,455
Oštrica sja modro
kad su orci u blizini.
820
01:47:10,955 --> 01:47:15,355
U takvim vremenima, momče,
moraš biti posebno pažljiv.
821
01:47:15,655 --> 01:47:19,755
Ovdje je jedna lijepa stvar. Mithril.
822
01:47:20,655 --> 01:47:28,355
Lagan kao perce, a čvrst poput
zmajevih ljuski. Obuci da vidim. Hajde.
823
01:47:36,555 --> 01:47:38,555
Moj stari prsten.
824
01:47:39,855 --> 01:47:47,855
Jako bih volio držati ga još
jednom, posljednji put.
825
01:48:05,355 --> 01:48:08,855
Žao mi je što sam ti ovo
priredio, moj dječače.
826
01:48:09,355 --> 01:48:13,255
Žao mi je što moraš nositi taj teret.
827
01:48:18,055 --> 01:48:20,955
Žao mi je zbog svega.
828
01:48:35,955 --> 01:48:40,155
Prstenonoša kreće na
pohod ka Kletoj gori.
829
01:48:41,555 --> 01:48:47,455
Vas koji s njim putujete ni zakletva ni
zavjet ne tjeraju dalje nego što želite.
830
01:48:50,955 --> 01:48:53,355
Zbogom. Držite se svoga cilja.
831
01:48:53,855 --> 01:49:00,955
Neka blagoslovi Vilenjaka, Ljudi i
svih Slobodnih naroda budu s vama.
832
01:49:04,055 --> 01:49:07,955
Družina iščekuje Prstenonošu.
833
01:49:26,656 --> 01:49:31,456
Mordor, Gandalfe, je li
lijevo ili desno? - Lijevo.
834
01:50:51,156 --> 01:50:55,256
Moramo se držati ovoga smjera, zapadno
od Maglenog gorja, četrdeset dana.
835
01:50:55,756 --> 01:50:59,256
Ako nas sreća bude služila, Rohanska
Vrata će još biti otvorena za nas.
836
01:50:59,756 --> 01:51:03,256
Otamo, naš put skreće
na istok k Mordoru.
837
01:51:03,456 --> 01:51:07,156
Dva, jen', pet. Dobro! Jako dobro.
838
01:51:09,156 --> 01:51:13,356
Pomjeraj stopala. - Dobro ti
ide, Pippine. - Hvala. - Brže!
839
01:51:14,656 --> 01:51:18,356
Ako bi nekoga zanimalo moje
mišljenje, a čini mi se da ne,
840
01:51:18,656 --> 01:51:21,256
rekao bih da idemo dužim putem okolo.
841
01:51:21,956 --> 01:51:24,856
Gandalfe. Mogli bismo
proći kroz rudnike Morije.
842
01:51:25,556 --> 01:51:29,256
Moj rođak Balin bi nam pružio
kraljevsku dobrodošlicu.
843
01:51:29,656 --> 01:51:34,856
Ne Gimli, neću krenuti putem kroz Moriju,
osim ako ne budem imao drugog izbora.
844
01:51:44,356 --> 01:51:47,656
Oprosti!
- Uhvati ga!
845
01:51:49,156 --> 01:51:51,456
Za Shire! - Drži ga.
Drži ga dolje, Merry!
846
01:51:52,156 --> 01:51:54,356
Gospodo, bilo bi dosta.
847
01:51:58,256 --> 01:52:02,856
Uhvatio si mi ruku! Držiš mi ruku!
- Što je ono? - Ništa. Samo oblačić.
848
01:52:03,256 --> 01:52:08,256
Kreće se brzo. Kontra vjetra.
849
01:52:09,056 --> 01:52:14,056
Dunlandski crebaini!
- Skrijte se! - Brže! - U zaklon!
850
01:52:47,656 --> 01:52:53,156
Sarumanove uhode. Južni
dio prevoja je nadgledan.
851
01:52:54,456 --> 01:52:57,756
Moramo poći prijelazom na Caradhrasu.
852
01:53:10,356 --> 01:53:11,956
Frodo!
853
01:53:31,056 --> 01:53:33,256
Boromire.
854
01:53:33,556 --> 01:53:40,956
Čudna je sudba što moramo trpiti toliko
straha i sumnje zbog tako sitne stvari.
855
01:53:44,356 --> 01:53:51,156
Tako male stvari.
- Boromire! Vrati Prsten Frodu.
856
01:54:01,156 --> 01:54:05,856
Kako želite. Baš me briga.
857
01:54:41,256 --> 01:54:45,756
Tako znači, Gandalfe, pokušat
ćeš ih prevesti preko Caradhrasa.
858
01:54:46,156 --> 01:54:50,656
A ako ti to ne uspije, kuda ćeš onda?
859
01:54:52,156 --> 01:54:59,556
Ako te planina porazi, hoćeš li
se usuditi poći opasnijim putem?
860
01:55:04,856 --> 01:55:11,856
Cuiva nwalca Carnirasse!
Probudi se, okrutni Crvenrože!
861
01:55:12,156 --> 01:55:14,856
U zraku je opasan glas.
862
01:55:14,856 --> 01:55:16,156
Nai yarvaxea rasselya!
Nek' ti rog bude krvlju umrljan!
863
01:55:16,156 --> 01:55:17,556
To je Saruman!
864
01:55:26,556 --> 01:55:30,956
Pokušava srušiti planinu!
Gandalfe, moramo se vratiti!
865
01:55:31,356 --> 01:55:33,156
Ne!
866
01:55:35,256 --> 01:55:41,256
Losto Caradhras, sedho hodo nuitho i'ruith!
Spij Caradhrase, mirno lezi, obuzdaj bijes!
867
01:55:41,556 --> 01:55:46,556
Cuiva nwalca Carnirasse!
Probudi se, Crvenrože!
868
01:55:46,756 --> 01:55:51,056
Nai yarvaxea rasselya
Nek' se tvoj krvlju umrljani rog
869
01:55:51,256 --> 01:55:54,756
taltuva notto-carinnar!
obori na neprijateljske glave!
870
01:56:39,656 --> 01:56:42,871
Moramo sići s planine! Moramo
prema Rohanskim Vratima,
871
01:56:42,896 --> 01:56:46,180
a potom Zapadnom
cestom do moga grada!
872
01:56:46,556 --> 01:56:49,756
Rohanska Vrata će nas
odvesti preblizu Isengardu!
873
01:56:50,056 --> 01:56:53,656
Ne možemo preko planine.
Hajdemo onda ispod nje.
874
01:56:54,056 --> 01:56:56,756
Hajdemo kroz rudnike Morije.
875
01:56:58,656 --> 01:57:02,256
Morija. Strah te je ići u te rudnike.
876
01:57:03,156 --> 01:57:07,956
Patuljci su kopali
prepohlepno i preduboko.
877
01:57:09,056 --> 01:57:13,756
Ti znaš što su probudili
u tami Khazad-duma...
878
01:57:15,156 --> 01:57:18,456
Sjenu i plamen.
879
01:57:22,056 --> 01:57:24,656
Neka Prstenonoša odluči.
880
01:57:29,456 --> 01:57:34,456
Ne možemo ostati ovdje!
Hobiti će umrijeti.
881
01:57:34,756 --> 01:57:36,356
Frodo?
882
01:57:39,456 --> 01:57:42,156
Ići ćemo kroz rudnike.
883
01:57:43,156 --> 01:57:44,956
Neka bude.
884
01:57:51,656 --> 01:57:55,356
Frodo, dođi i pomozi starcu.
885
01:57:59,056 --> 01:58:04,556
Kako je tvoje rame? Bolje
nego prije. - A Prsten?
886
01:58:06,256 --> 01:58:12,056
Osjetiš kako mu moć raste, zar ne?
I ja osjetim. Sad moraš biti pažljiv.
887
01:58:12,656 --> 01:58:19,156
Privući ćeš Zlo izvan Družine.
Ali, plašim se, i iznutra.
888
01:58:21,956 --> 01:58:25,957
Kome onda mogu vjerovati?
- Moraš vjerovati sebi.
889
01:58:26,257 --> 01:58:34,057
Vjeruj svojim snagama. - Kako to misliš?
- Mnogo je sila dobra i zla na svijetu.
890
01:58:34,357 --> 01:58:40,557
Neke su veće i od mene. A
protiv nekih se još nisam okušao.
891
01:58:42,157 --> 01:58:46,257
Zidovi Morije.
892
01:58:52,057 --> 01:58:54,957
Patuljačka vrata su
nevidljiva kad su zatvorena.
893
01:58:55,257 --> 01:58:59,457
Da, Gimli, ni njihovi gospodari ih ne
mogu pronaći ako zaborave tajnu.
894
01:59:00,057 --> 01:59:02,457
Zašto me to ne iznenađuje?
895
01:59:10,457 --> 01:59:15,457
Pa, da vidimo. Ithildin.
896
01:59:16,157 --> 01:59:19,357
Odražava samo sjaj
zvijezda i mjesečinu.
897
01:59:33,557 --> 01:59:37,957
Piše: "Vrata Durina,
gospodara Morije.
898
01:59:38,257 --> 01:59:42,957
Zbori, prijatelju i uđi."
- Što misliš što to znači?
899
01:59:43,157 --> 01:59:47,657
Prilično je jednostavno. Ako si prijatelj,
izrekneš lozinku i vrata se otvore.
900
01:59:48,357 --> 01:59:53,457
Annon Edhellen, edro hi ammen!
Dveri vilenjačke, za me sad se otvorite!
901
02:00:00,748 --> 02:00:07,657
Fennas Nogothrim lasto beth lammen.
Ulaze patuljački, počuj moje riječi.
902
02:00:11,557 --> 02:00:12,557
Ništa se ne događa.
903
02:00:19,757 --> 02:00:26,957
Jednom sam znao sve čini na svim
jezicima Vilenjaka, Ljudi i Orka.
904
02:00:27,257 --> 02:00:30,857
Što ćeš sad učiniti? - Lupiti tvojom
glavom u ova vrata, Peregrine Tooče!
905
02:00:31,157 --> 02:00:35,236
Ako ih to ne smrska, a ja
dobijem malo predaha od glupih
906
02:00:35,261 --> 02:00:38,981
pitanja, pokušat ću pronaći
riječi koje ih otvaraju.
907
02:00:43,157 --> 02:00:45,157
Ando Eldarinwa
Dveri vilenjačke,
908
02:00:46,857 --> 02:00:49,357
a lasta quettanya,
Počujte moje riječi,
909
02:00:49,857 --> 02:00:52,057
Fenda Casarinwa.
pragovi Patuljaka.
910
02:00:52,557 --> 02:00:59,157
Rudnici nisu mjesto za ponija. Ni za
hrabrog kao što je Bill. - Pa-pa, Bille.
911
02:00:59,357 --> 02:01:00,557
Fennas Nogothrim...
Ulaze Patuljaka...
912
02:01:00,657 --> 02:01:07,457
Hajde, Bille. Hajde. Ne brini,
Same, znat će put kući.
913
02:01:14,357 --> 02:01:18,957
Ne remeti vodu.
- Uzalud je.
914
02:01:31,657 --> 02:01:33,757
Ovo je zagonetka.
915
02:01:36,557 --> 02:01:39,657
"Zbori 'prijatelju' i uđi."
916
02:01:40,157 --> 02:01:42,957
Koja je vilenjačka
riječ za "prijatelja"?
917
02:01:44,357 --> 02:01:45,657
Mellon.
Prijatelj.
918
02:02:03,757 --> 02:02:08,457
Uskoro, gospodaru vilenjače, uživat
ćeš u čuvenom gostoprimstvu patuljaka.
919
02:02:09,057 --> 02:02:14,557
Buktanje vatre, sladno
pivo, zrelo meso s kosti!
920
02:02:16,357 --> 02:02:19,257
Ovo je, moj prijatelju,
dom moga rođaka Balina.
921
02:02:19,857 --> 02:02:24,257
A zovu to rudnikom. Rudnikom!
922
02:02:25,457 --> 02:02:28,557
Ovo nije rudnik. Ovo je grobnica.
923
02:02:34,857 --> 02:02:36,357
Ne...
924
02:02:37,657 --> 02:02:39,257
Ne!
925
02:02:42,057 --> 02:02:43,457
Goblini.
926
02:02:47,457 --> 02:02:51,557
Hajdemo do Rohanskih Vrata.
Nikad nismo trebali doći ovdje.
927
02:02:52,757 --> 02:02:55,257
Odmah, gubimo se odavde. Vani!
928
02:02:58,157 --> 02:03:00,457
Frodo!
- U pomoć!
929
02:03:00,857 --> 02:03:05,157
Strideru! - U pomoć!
- Skidaj se s njega!
930
02:03:05,457 --> 02:03:06,457
Aragorne!
931
02:03:16,957 --> 02:03:17,957
Frodo!
932
02:03:44,257 --> 02:03:48,657
U rudnike!
- Legolase! - U pećine!
933
02:03:53,057 --> 02:03:54,757
Trčite!
934
02:04:11,757 --> 02:04:20,157
Više nemamo izbora. Moramo se
suočiti s dugim mrakom Morije.
935
02:04:20,657 --> 02:04:22,557
Budite na oprezu.
936
02:04:22,857 --> 02:04:29,857
Drevnijih i strašnijih stvari od Orka
ima na najdubljim mjestima svijeta.
937
02:04:37,957 --> 02:04:41,657
Budite tiho. Putovanje na
drugu stranu traje četiri dana.
938
02:04:42,157 --> 02:04:45,757
Nadajmo se da će naša
prisutnost proći nezamijećena.
939
02:05:31,657 --> 02:05:40,557
Bogatstvo Morije nije bilo u zlatu
ni u draguljima, već u mithrilu.
940
02:05:59,657 --> 02:06:04,257
Bilbo je imao od mithrila ispletenu
košulju, koju mu je dao Thorin.
941
02:06:04,757 --> 02:06:08,557
Bio je to kraljevski dar.
- Tako je.
942
02:06:08,757 --> 02:06:15,657
Nikad mu nisam rekao da ona
vrijedi više od cijelog Shirea.
943
02:06:28,157 --> 02:06:29,857
Pippine.
944
02:06:50,257 --> 02:06:53,057
Ne sjećam se ovog mjesta.
945
02:06:55,257 --> 02:06:56,657
Jesmo li se izgubili?
- Nismo.
946
02:06:56,957 --> 02:06:59,357
Ja mislim da jesmo.
- Gandalf razmišlja.
947
02:06:59,657 --> 02:07:03,157
Merry? - Što je?
- Gladan sam.
948
02:07:14,657 --> 02:07:18,857
Nešto je tamo dolje.
- To je Gollum.
949
02:07:19,257 --> 02:07:23,157
Gollum?
- Slijedi nas već tri dana.
950
02:07:23,657 --> 02:07:30,057
Pobjegao je iz tamnica Barad-dura?
- Pobjegao ili je pušten.
951
02:07:30,657 --> 02:07:34,157
Sad ga je Prsten doveo ovdje.
952
02:07:36,858 --> 02:07:39,558
Nikad se neće riješiti
potrebe za Njime.
953
02:07:39,958 --> 02:07:45,358
Mrzi i voli Prsten, kao
što mrzi i voli sebe.
954
02:07:45,758 --> 02:07:50,458
Sméagolov život je tužna priča.
955
02:07:50,858 --> 02:07:56,558
Da, Sméagolom se jednom zvaše.
Prije nego ga je Prsten pronašao.
956
02:07:57,758 --> 02:08:00,458
Prije nego ga je izludio.
957
02:08:00,758 --> 02:08:03,558
Žalosno je što ga Bilbo nije
ubio kad je imao priliku.
958
02:08:03,858 --> 02:08:08,958
Žalosno? Žalost je ono što
je zaustavilo Bilbovu ruku.
959
02:08:09,958 --> 02:08:14,958
Mnogi što žive zaslužuju mrijeti.
Neki koji mru zaslužuju živjeti.
960
02:08:16,658 --> 02:08:19,058
Možeš li im to pružiti, Frodo?
961
02:08:21,558 --> 02:08:25,358
Ne budi lakom kada
nekome dosuđuješ smrt.
962
02:08:25,658 --> 02:08:28,458
Ni oni vrlo mudri ne mogu
vidjeti sve ishode.
963
02:08:29,158 --> 02:08:38,658
Srce mi govori da Gollum ima neku ulogu,
za Dobro ili Zlo, prije nego se ovo svrši.
964
02:08:40,258 --> 02:08:43,958
Sažaljenje Bilbovo možda
odredi sudbine mnogih.
965
02:08:50,858 --> 02:08:54,058
Volio bih da mi Prsten
nikad nije pripao.
966
02:08:55,558 --> 02:08:57,558
Volio bih da se ništa od
ovoga nije dogodilo.
967
02:08:57,758 --> 02:09:02,558
Kao i svi koji dožive da vide ovakva
vremena. Ali nije na njima da odluče.
968
02:09:03,658 --> 02:09:08,958
Sve što mi moramo odlučiti je što
činiti s vremenom koje nam je dano.
969
02:09:10,658 --> 02:09:14,458
Ima drugih djelatnih sila na ovom
svijetu, Frodo, osim volje Zla.
970
02:09:15,058 --> 02:09:22,158
Bilbu je suđeno da pronađe Prsten.
Stoga je i tebi suđeno da Ga imaš.
971
02:09:22,558 --> 02:09:25,558
A to je ohrabrujuća pomisao.
972
02:09:30,558 --> 02:09:34,958
Tim putem.
- Sjetio se. - Nisam.
973
02:09:35,258 --> 02:09:38,858
Ali ovdje dolje zrak
ne miriše tako kužno.
974
02:09:39,158 --> 02:09:44,158
Kad sumnjaš, Meriadoče,
uvijek slijedi svoj nos.
975
02:09:59,258 --> 02:10:03,258
Riskirat ću s malo više svjetla.
976
02:10:08,058 --> 02:10:15,658
Pogledajte veliko kraljevstvo i
patuljački grad Dwarrowdelf.
977
02:10:18,258 --> 02:10:21,558
Ovo je, uistinu, iznenađujuće.
978
02:10:46,658 --> 02:10:48,358
Gimli!
979
02:10:55,758 --> 02:10:57,358
Ne!
980
02:10:59,958 --> 02:11:03,058
O, ne.
981
02:11:04,958 --> 02:11:06,158
Ne.
982
02:11:13,558 --> 02:11:19,958
"Ovdje leži Balin, sin
Fundinov, gospodar Morije."
983
02:11:21,958 --> 02:11:23,558
Mrtav je, znači.
984
02:11:25,458 --> 02:11:27,058
Strahovao sam se da je tako.
985
02:11:45,358 --> 02:11:48,158
Moramo nastaviti.
Ne smijemo oklijevati.
986
02:11:48,458 --> 02:11:52,958
"Zauzeli su most i drugu dvoranu.
987
02:11:54,258 --> 02:11:59,858
Zabarakadirali smo dveri, ali
ih ne možemo dugo držati.
988
02:12:00,158 --> 02:12:02,858
Tlo podrhtava.
989
02:12:03,458 --> 02:12:08,558
Bubnjevi... Bubnjevi u dubini.
990
02:12:12,358 --> 02:12:14,258
Ne možemo se izvući.
991
02:12:16,358 --> 02:12:20,058
Sjena se kreće u tami.
992
02:12:21,858 --> 02:12:24,358
Ne možemo se izvući.
993
02:12:27,458 --> 02:12:29,258
Oni dolaze."
994
02:13:12,458 --> 02:13:18,258
Tooče budalo! Sljedeći put baci
sebe i liši nas svoje gluposti.
995
02:13:44,458 --> 02:13:46,058
Frodo!
996
02:13:48,458 --> 02:13:49,858
Orci.
997
02:13:56,958 --> 02:13:58,858
Natrag! Držite se Gandalfa!
998
02:14:06,158 --> 02:14:07,858
Imaju pećinskog trola.
999
02:14:23,658 --> 02:14:28,658
Nekad dođu! U Moriji
još jedan patuljak diše.
1000
02:16:47,759 --> 02:16:50,459
Mislim da počinjem shvaćati ovo.
1001
02:16:55,259 --> 02:16:56,959
Frodo!
1002
02:17:30,459 --> 02:17:32,259
Aragorne! Aragorne!
1003
02:17:33,359 --> 02:17:35,159
Frodo!
1004
02:18:20,359 --> 02:18:22,259
Frodo!
1005
02:18:24,634 --> 02:18:26,134
Frodo!
1006
02:19:22,559 --> 02:19:23,859
O, ne.
1007
02:19:32,259 --> 02:19:34,059
Živ je.
1008
02:19:36,659 --> 02:19:41,859
Dobro sam. Nisam povrijeđen.
- Trebao bi biti mrtav.
1009
02:19:42,259 --> 02:19:44,559
To koplje bi proburazilo
divljeg vepra.
1010
02:19:44,859 --> 02:19:49,459
Mislim da na ovom hobitu ima više
nego što se vidi na prvi pogled.
1011
02:19:55,459 --> 02:19:56,559
Mithril.
1012
02:19:59,359 --> 02:20:01,859
Prepuni ste iznenađenja,
gospodaru Bagginse.
1013
02:20:07,859 --> 02:20:09,659
Na most Khazad-duma!
1014
02:20:24,859 --> 02:20:26,459
Ovuda!
1015
02:21:36,959 --> 02:21:39,759
Kakva je ovo nova đavolija?
1016
02:21:55,959 --> 02:22:02,159
Balrog. Demon drevnog svijeta.
1017
02:22:04,459 --> 02:22:09,559
Ovaj neprijatelj je daleko
premoćan za sve vas. Trčite!
1018
02:22:16,859 --> 02:22:18,359
Brzo!
1019
02:22:35,059 --> 02:22:42,459
Gandalfe. - Vodi ih dalje,
Aragorne. Most je blizu.
1020
02:22:44,459 --> 02:22:48,459
Učini kako kažem! Ovdje
su mačevi beskorisni.
1021
02:23:17,659 --> 02:23:19,359
Gandalfe!
1022
02:23:37,759 --> 02:23:38,959
Merry! Pippine!
1023
02:23:50,159 --> 02:23:51,559
Same!
1024
02:23:54,359 --> 02:23:57,459
Nitko ne baca patuljka.
1025
02:24:00,659 --> 02:24:02,059
Ne za bradu!
1026
02:24:15,359 --> 02:24:17,259
Polako.
1027
02:24:19,259 --> 02:24:20,859
Drži se!
1028
02:24:42,059 --> 02:24:43,259
Drži se!
1029
02:24:53,959 --> 02:24:55,659
Nagni se naprijed!
1030
02:24:58,759 --> 02:24:59,759
Polako.
1031
02:25:01,059 --> 02:25:03,859
Hajde!
- Sada!
1032
02:25:21,059 --> 02:25:22,759
Preko mosta!
1033
02:25:23,059 --> 02:25:24,559
Letite!
1034
02:26:09,260 --> 02:26:13,160
Ne možeš proći!
- Gandalfe!
1035
02:26:17,460 --> 02:26:22,160
Ja sam sluga tajne vatre,
rukovatelj Plamenom Anora.
1036
02:26:23,260 --> 02:26:26,960
Mračna vatra ti neće
koristiti, plamenu Uduna!
1037
02:26:37,160 --> 02:26:39,060
Vrati se u Sjenu.
1038
02:26:46,960 --> 02:26:51,160
NEĆEŠ PROĆI!
1039
02:27:18,460 --> 02:27:22,160
Ne! Ne!
- Gandalfe!
1040
02:27:29,960 --> 02:27:32,360
Letite, budale!
1041
02:27:36,560 --> 02:27:38,660
Ne!
1042
02:27:44,860 --> 02:27:46,960
Aragorne!
1043
02:28:44,460 --> 02:28:47,160
Legolase, diži ih.
1044
02:28:51,260 --> 02:28:53,060
Daj im trenutak, žalosti radi!
1045
02:28:53,360 --> 02:29:00,360
Do večeri će ova brda vrvjeti orcima.
Moramo stići do šuma Lothlóriena.
1046
02:29:01,460 --> 02:29:04,660
Dođi, Boromire.
Legolase. Gimli, diži ih.
1047
02:29:06,360 --> 02:29:08,460
Na noge, Same.
1048
02:29:08,860 --> 02:29:10,260
Frodo?
1049
02:29:12,360 --> 02:29:13,960
Frodo!
1050
02:30:06,560 --> 02:30:13,860
Budite blizu, mladi hobiti! Kažu da
velika čarobnica živi u ovim šumama.
1051
02:30:14,160 --> 02:30:20,060
Vilenjačka vještica strašne moći.
1052
02:30:20,760 --> 02:30:24,860
Na sve koji je pogledaju
padnu njezine čini.
1053
02:30:25,160 --> 02:30:26,360
Frodo!
1054
02:30:28,660 --> 02:30:30,660
I nikad više ne budu viđeni.
1055
02:30:30,860 --> 02:30:35,160
Tvoj dolazak k nama, kao
korak je prema propasti.
1056
02:30:35,560 --> 02:30:39,160
Donosiš veliko Zlo ovdje, Prstenonošo.
1057
02:30:39,560 --> 02:30:41,160
Gospodine Frodo?
1058
02:30:46,660 --> 02:30:52,060
Ali ovdje je jedan patuljak kojega
neće tako lako uloviti u zamku.
1059
02:30:52,360 --> 02:30:56,760
Imam oči sokolove i uši poput lisice.
1060
02:31:04,560 --> 02:31:08,960
Patuljak diše tako glasno da
bismo ga mogli pogoditi u mraku.
1061
02:31:13,260 --> 02:31:16,460
Mae govannen, Legolas Thranduilion.
Dobro došao, Legolase, sine Thranduilov.
1062
02:31:17,160 --> 02:31:18,760
Govannas vîn gwennen le,
Naša Družina mnogo ti duguje,
1063
02:31:18,860 --> 02:31:20,660
Haldir o Lórien.
Haldire Lórienski.
1064
02:31:22,360 --> 02:31:24,460
A, Aragorn in Dúnedain,
O, Aragorne od Dúnedainaca,
1065
02:31:24,560 --> 02:31:26,960
istannen le ammen.
ti si nam poznat.
1066
02:31:27,060 --> 02:31:29,460
Haldire. - Toliko o legendarnoj
učtivosti vilenjaka!
1067
02:31:29,760 --> 02:31:31,660
Govorite jezikom
kojega svi razumijemo!
1068
02:31:31,860 --> 02:31:36,260
Nismo imali zajedničkih poslova
s Patuljcima od Mračnih dana.
1069
02:31:36,660 --> 02:31:39,060
Znaš li što ovaj patuljak kaže na to?
1070
02:31:39,460 --> 02:31:44,060
Ishkhaqwi ai durugnul!
Pljujem ti na grob!
1071
02:31:46,060 --> 02:31:47,960
To nije bilo baš učtivo.
1072
02:31:54,560 --> 02:31:58,460
Nosite veliko Zlo sa sobom.
1073
02:32:00,460 --> 02:32:02,560
Ne možete dalje.
1074
02:32:08,760 --> 02:32:11,660
Boe ammen veriad lîn. Andelu i ven!
Treba nam tvoja zaštita. Cesta je opasna!
1075
02:32:14,560 --> 02:32:15,860
Merin le telim.
Volio bih da vam možemo pomoći.
1076
02:32:16,260 --> 02:32:18,060
Henio, aníron boe ammen i dulu lîn!
Molim te, shvati, treba nam tvoja podrška!
1077
02:32:19,460 --> 02:32:22,260
Aragorne!
1078
02:32:32,760 --> 02:32:34,760
Merin le telim.
Volio bih da vam možemo pomoći.
1079
02:32:37,460 --> 02:32:38,960
Andelu i ven.
Cesta je jako opasna.
1080
02:32:39,960 --> 02:32:45,560
Gandalfova smrt nije bila uzaludna.
On ne bi htio da se odrekneš nade.
1081
02:32:47,160 --> 02:32:50,360
Nosiš težak teret, Frodo.
1082
02:32:51,460 --> 02:32:54,460
Nemoj se opterećivati i mrtvima.
1083
02:32:57,360 --> 02:32:59,360
Pratit ćete me.
1084
02:33:11,160 --> 02:33:16,560
Caras Galadhon. Srce
vilenjačkog svijeta na zemlji.
1085
02:33:16,760 --> 02:33:22,260
Kraljevstvo gospodara Celeborna
i Galadriel, Gospe Svjetla.
1086
02:34:41,660 --> 02:34:50,260
Neprijatelj zna da ste došli ovdje. Nade
koje polagaste u tajnost nestadoše.
1087
02:34:52,260 --> 02:34:56,460
Osmorica su ovdje, a
devetorica krenuše iz Rivendella.
1088
02:34:56,960 --> 02:35:01,960
Recite mi, gdje je Gandalf?
Jer žudim da s njim govorim.
1089
02:35:02,260 --> 02:35:04,860
Više ga ne mogu vidjeti iz daljine.
1090
02:35:05,960 --> 02:35:10,861
Gandalf Sivi nije prešao
granice ove zemlje.
1091
02:35:11,361 --> 02:35:13,661
Pao je u Sjenu.
1092
02:35:18,461 --> 02:35:22,761
Odveli su ga Sjena i Plamen.
1093
02:35:24,661 --> 02:35:28,161
Balrog Morgothov.
1094
02:35:29,061 --> 02:35:32,361
Jer bespotrebno
pođosmo u mrežu Morije.
1095
02:35:34,561 --> 02:35:37,661
Bespotreban ne bijaše ni
jedan čin Gandalfovog života.
1096
02:35:38,461 --> 02:35:41,661
Još mi ne poznamo
čitavu svrhu njegovu.
1097
02:35:46,461 --> 02:35:53,161
Ne dopusti da velika Praznina Khazad-duma
ispuni tvoje srce, Gimli, sine Glóinov,
1098
02:35:54,261 --> 02:36:01,861
jer svijet je procvjetao
opasnostima i u svim zemljama
1099
02:36:02,161 --> 02:36:05,561
ljubav je sada isprepletena s tugom.
1100
02:36:18,261 --> 02:36:24,461
Što će sada biti s ovom Družinom?
S Gandalfom je i nada izgubljena.
1101
02:36:27,561 --> 02:36:37,561
Pohod je na oštrici noža. Zastranite
malo i past ćete u ruinu svega.
1102
02:36:42,061 --> 02:36:47,561
Ali nada ostaje dok
je društvo iskreno.
1103
02:36:49,361 --> 02:36:53,861
Ne dopustite da vam srca budu
uznemirena. Idite i počinite
1104
02:36:54,461 --> 02:36:58,061
jer ste iscrpljeni
tugom i teškim trudom.
1105
02:37:00,461 --> 02:37:02,461
Večeras ćete spavati...
1106
02:37:02,861 --> 02:37:09,461
Dobro došao, Frodo iz
Shirea, koji vidje Oko!
1107
02:37:24,161 --> 02:37:26,661
Tužaljka za Gandalfa.
1108
02:37:34,061 --> 02:37:38,361
Što kažu o njemu?
- Nemam srca da ti kažem.
1109
02:37:41,361 --> 02:37:43,561
Za mene je bol još prejaka.
1110
02:37:46,561 --> 02:37:52,561
Kladim se da ne spominju njegove
vatromete. Trebao bi biti stih o njima.
1111
02:37:56,061 --> 02:38:01,961
"Najljepši vatromet što ga pamtim
Je onaj sa zvijezdom zelenoplavom,
1112
02:38:03,061 --> 02:38:11,561
S gromom, zlatnim pljuskom što plamti,
I s kišom cvijeća nad mojom glavom."
1113
02:38:11,961 --> 02:38:15,661
Ovo mu baš i ne odaje počast.
1114
02:38:26,561 --> 02:38:34,761
Odmori se. Ove granice su dobro
čuvane. - Ovdje mira neću naći.
1115
02:38:37,761 --> 02:38:44,561
Čuo sam njezin glas u svom umu.
Govorila je o mom ocu i padu Gondora.
1116
02:38:44,861 --> 02:38:50,061
Rekla mi je: "Nade još uvijek ima."
1117
02:38:51,761 --> 02:38:54,361
Ali ja je ne vidim.
1118
02:38:55,861 --> 02:38:58,261
Davno smo izgubili svaku nadu.
1119
02:39:08,561 --> 02:39:10,661
Moj otac je plemenit čovjek,
1120
02:39:11,461 --> 02:39:19,261
ali njegova vlast slabi,
a naši ljudi gube nadu.
1121
02:39:20,861 --> 02:39:24,261
Uzda se u mene da ću
ispraviti stvari, i hoću.
1122
02:39:24,561 --> 02:39:27,961
Pobrinut ću se da Gondor
ponovno bude slavan.
1123
02:39:30,961 --> 02:39:36,461
Jesi li je ikada vidio, Aragorne?
Bijelu kulu Ectheliona.
1124
02:39:36,861 --> 02:39:40,461
Svjetlucavu poput
šiljka od bisera i srebra.
1125
02:39:41,261 --> 02:39:44,661
Njeni barjaci visoko se vijore
na planinskom povjetarcu.
1126
02:39:47,761 --> 02:39:53,661
Jesi li ikad pozvan kući jasnom
zvonjavom srebrnih truba?
1127
02:39:54,461 --> 02:39:59,361
Vidio sam Bijeli grad, ali davno.
1128
02:40:00,461 --> 02:40:05,261
Jednog će nas dana
naši putevi odvesti tamo.
1129
02:40:06,361 --> 02:40:12,961
A stražar s kule će pronijeti glas:
"Gospodari Gondora se vratiše."
1130
02:41:20,361 --> 02:41:24,461
Hoćeš li pogledati u zrcalo?
- Što ću vidjeti?
1131
02:41:27,561 --> 02:41:35,261
Ni najmudriji ne mogu reći,
jer zrcalo pokazuje mnoge stvari.
1132
02:41:38,361 --> 02:41:46,061
Stvari koje su bile, stvari
koje jesu i neke stvari...
1133
02:41:49,861 --> 02:41:53,061
Koje se još nisu zbile.
1134
02:43:15,661 --> 02:43:18,461
Znam što je to što si vidio,
1135
02:43:20,961 --> 02:43:23,261
jer je isto i u mom umu.
1136
02:43:25,261 --> 02:43:29,061
To je ono što će se
zbiti ako ne uspiješ.
1137
02:43:31,661 --> 02:43:36,261
Družina se raspada. Već je počelo.
1138
02:43:37,161 --> 02:43:42,561
On će pokušati uzeti Prsten.
Ti znaš o kome govorim.
1139
02:43:43,661 --> 02:43:48,061
Jednog po jednog, uništit će ih sve.
1140
02:43:49,861 --> 02:43:55,561
Ako to zatražiš od mene,
dat ću ti Jedinstveni Prsten.
1141
02:43:56,861 --> 02:43:58,961
Nudiš mi ga dobrovoljno?
1142
02:44:03,461 --> 02:44:07,261
Ne poričem da je moje
srce ovo mnogo željelo.
1143
02:44:13,961 --> 02:44:17,061
Umjesto Gospodara
tame imali biste Kraljicu.
1144
02:44:17,561 --> 02:44:21,162
Ne mračnu već prelijepu
i strašnu poput Zore!
1145
02:44:22,062 --> 02:44:24,962
Prevrtljivu poput Mora!
1146
02:44:25,462 --> 02:44:30,262
Snažniju od temelja Zemlje!
1147
02:44:30,962 --> 02:44:36,262
Svi bi me voljeli i očajavali.
1148
02:44:50,462 --> 02:44:57,362
Prošla sam test. Smanjit
ću se i otići na Zapad
1149
02:44:57,762 --> 02:45:02,062
i ostati Galadriel.
- Ne mogu ovo sâm.
1150
02:45:05,762 --> 02:45:12,262
Ti si Prstenonoša, Frodo. Nositi
Prsten moći znači biti sâm.
1151
02:45:15,762 --> 02:45:20,262
Ovo je Nenya, Prsten Adamanta,
a ja sam njegova čuvarica.
1152
02:45:23,562 --> 02:45:27,062
Ovaj zadatak je dodijeljen tebi.
1153
02:45:28,262 --> 02:45:34,262
Ako ti ne pronađeš
način, nitko drugi neće.
1154
02:45:34,762 --> 02:45:37,762
Onda znam što mi je činiti.
1155
02:45:38,462 --> 02:45:40,095
Samo...
1156
02:45:43,020 --> 02:45:45,586
Plašim se toga.
1157
02:45:48,662 --> 02:45:53,662
Čak i najmanja osoba može
promijeniti tok budućnosti.
1158
02:45:59,262 --> 02:46:04,762
Znaš li kako su nastali Orci?
1159
02:46:05,762 --> 02:46:08,862
Jednom su bili vilenjaci.
1160
02:46:10,162 --> 02:46:16,862
Postadoše opsjednuti mračnim
silama, izmučeni i osakaćeni.
1161
02:46:17,262 --> 02:46:22,362
Upropašten i strašan oblik života.
1162
02:46:22,762 --> 02:46:31,762
A sada su usavršeni.
Moji borbeni Uruk-hai.
1163
02:46:33,862 --> 02:46:38,762
Kome služite?
- Sarumanu!
1164
02:46:59,662 --> 02:47:02,962
Pohvatajte ih. Ne stajte
dok ne budu pronađeni.
1165
02:47:03,362 --> 02:47:09,262
Ne poznajte bol. Ne poznajete
strah. Okusit ćete ljudsko meso!
1166
02:47:14,462 --> 02:47:17,962
Jedan od polutana nosi
stvar velike vrijednosti.
1167
02:47:18,362 --> 02:47:22,362
Dovedite mi ih žive i neukaljane.
1168
02:47:24,462 --> 02:47:25,662
Ostale pobijte.
1169
02:47:44,862 --> 02:47:50,062
Nikad prije nismo strance
odijevali robom našeg naroda.
1170
02:47:51,362 --> 02:47:55,062
Neka vas ovi ogrtači zaklanjaju
od neprijateljskih pogleda.
1171
02:48:02,362 --> 02:48:05,862
Lembas. Vilenjački putni kruh.
1172
02:48:08,262 --> 02:48:11,162
Mali zalogaj je dovoljan da
zasiti stomak odrasloga čovjeka.
1173
02:48:17,762 --> 02:48:21,462
Koliko si ih pojeo?
- Četiri.
1174
02:48:27,362 --> 02:48:29,862
Sa svakom prijeđenom ligom
prema jugu, opasnost će rasti.
1175
02:48:30,162 --> 02:48:34,062
Mordorski Orci sada drže
istočne obale Anduina.
1176
02:48:34,462 --> 02:48:36,862
Ni na zapadnoj obali
nećete pronaći sigurnost.
1177
02:48:37,162 --> 02:48:40,862
Čudna stvorenja što nose biljeg Bijele
ruke su viđena na našim granicama.
1178
02:48:41,262 --> 02:48:46,062
Orci rijetko putuju na otvorenom
i tijekom dana, ali ovi to čine.
1179
02:48:54,662 --> 02:48:56,862
Le aphadar aen.
Praćeni ste.
1180
02:48:58,962 --> 02:49:03,362
Putujući rijekom imate priliku prestići
neprijatelje do slapova Raurosa.
1181
02:49:20,862 --> 02:49:25,462
Moj dar tebi, Legolase,
je galadhrimski luk.
1182
02:49:25,862 --> 02:49:29,162
Dostojan vještina
našeg šumskog rođaka.
1183
02:49:34,762 --> 02:49:41,262
Ovo su noldorinski bodeži.
Već su upotrebljavani u ratu.
1184
02:49:41,562 --> 02:49:47,162
Ne boj se, mladi Peregrine Tooče.
Pronaći ćeš svoju hrabrost.
1185
02:49:49,162 --> 02:49:54,062
A za tebe, Samwise Gamgee,
vilenjačko uže načinjeno od hithlaina.
1186
02:49:54,262 --> 02:49:56,262
Hvala, moja Gospo.
1187
02:49:58,162 --> 02:50:01,362
Je li vam ponestalo onih
finih, sjajnih bodeža?
1188
02:50:07,862 --> 02:50:13,262
A koji dar bi patuljak poželio
od Vilenjaka? - Ništa.
1189
02:50:13,962 --> 02:50:17,162
Osim da pogleda u Gospu
Galadhrima posljednji put,
1190
02:50:17,862 --> 02:50:22,862
jer je ona ljepša od svih
dragulja pod zemljom.
1191
02:50:30,062 --> 02:50:33,462
Zapravo, postoji jedna stvar.
1192
02:50:34,362 --> 02:50:39,862
Ne, ne, ne mogu. Prilično je
nemoguće. Glupo je pitati.
1193
02:50:42,562 --> 02:50:48,262
Nemam ti što vrijednije darovati
od onoga dara koji već nosiš.
1194
02:50:49,262 --> 02:50:51,062
Am meleth dîn...
Za njenu ljubav...
1195
02:50:51,762 --> 02:50:56,662
I ant e guil Arwen Undómiel pígatha.
Milost Arwen Undómiel će izblijedjeti.
1196
02:50:57,962 --> 02:51:02,462
Aníron i e broniatha, ad ae periatham
Rado bih da napusti ove obale
1197
02:51:02,862 --> 02:51:06,062
athar i methid en-amar hen.
i bude sa svojim narodom.
1198
02:51:07,762 --> 02:51:13,362
Aníron i e círatha na Valannor.
Rado bih da otplovi za Valinor.
1199
02:51:13,762 --> 02:51:20,362
Ta odluka je još uvijek čeka. Ti moraš
donijeti vlastite odluke, Aragorne.
1200
02:51:20,762 --> 02:51:26,262
Izdići se više od svih svojih
otaca još od dana Elendilovih
1201
02:51:26,762 --> 02:51:30,962
ili pasti u Tamu sa svime
što je od tvog roda ostalo.
1202
02:51:38,462 --> 02:51:40,362
Namárië.
Zbogom.
1203
02:51:43,862 --> 02:51:47,662
Nadath nâ i moe cerich.
Mnogo toga još trebaš učiniti.
1204
02:51:49,362 --> 02:51:57,862
Dan, ú-'eveditham, Elessar.
Nećemo se ponovno sresti, Elessare.
1205
02:51:58,762 --> 02:52:08,562
Zbogom, Frodo Bagginse. Poklanjam ti
Svjetlo Eärendila, naše omiljene zvijezde.
1206
02:52:17,762 --> 02:52:26,362
Neka ti sija na mračnim mjestima,
kad se sva druga svjetla pogase.
1207
02:52:35,462 --> 02:52:38,462
Na ovom sam rastanku
zadobio najljuču ranu,
1208
02:52:39,262 --> 02:52:43,262
kad pogledah posljednji put
na onu koja je najljepša.
1209
02:52:44,262 --> 02:52:49,762
Odsada neću zvati lijepim ništa osim
njezinog dara. - Što ti je darovala?
1210
02:52:50,062 --> 02:52:54,762
Tražio sam od nje jednu
vlas iz njezine zlaćane kose.
1211
02:52:55,662 --> 02:52:58,462
Dala mi je tri.
1212
02:54:40,763 --> 02:54:44,063
Gollum. Pratio nas je još od Morije.
1213
02:54:47,963 --> 02:54:54,263
Nadao sam se da ćemo mu umaknuti
na rijeci. Ali on je vješt splavar.
1214
02:54:55,263 --> 02:55:00,763
Ako upozori Neprijatelja gdje smo,
to će dodatno otežati naš prelazak.
1215
02:55:01,063 --> 02:55:06,363
Pojedi nešto, gospodine Frodo.
- Neću, Same. - Nisi jeo cijeli dan.
1216
02:55:06,763 --> 02:55:09,663
Ni spavao nisi, također.
Nemoj misliti da nisam primjetio.
1217
02:55:10,663 --> 02:55:17,863
Gospodine Frodo? - U redu sam.
- Nisi. Ovdje sam da ti pomognem.
1218
02:55:18,063 --> 02:55:19,663
Obećao sam to Gandalfu.
1219
02:55:25,763 --> 02:55:28,263
Ne možeš mi pomoći, Same.
1220
02:55:30,663 --> 02:55:32,263
Ne ovaj put.
1221
02:55:35,263 --> 02:55:37,263
Naspavaj se.
1222
02:55:43,663 --> 02:55:47,571
Minas Tirith je sigurniji
put. Ti to znaš. Tamo se
1223
02:55:47,596 --> 02:55:51,887
možemo pregrupirati. Napasti
Mordor sa utvrđenog mjesta.
1224
02:55:52,263 --> 02:55:54,963
Nema snage u Gondoru
koja bi nam mogla koristiti.
1225
02:55:55,663 --> 02:55:57,563
Lakomo si vjerovao Vilenjacima.
1226
02:55:59,463 --> 02:56:05,263
Zašto imaš tako malo povjerenja u svoje
ljude? Da, ima slabosti. Ima nemoći.
1227
02:56:05,663 --> 02:56:08,863
No, također ima i hrabrosti, a
čast se može naći u ljudima.
1228
02:56:09,163 --> 02:56:15,863
Ali ti to ne želiš vidjeti. Plašiš se!
Čitav si se život krio među sjenama.
1229
02:56:16,263 --> 02:56:19,563
Preplašen onoga tko
si, onoga što jesi.
1230
02:56:22,163 --> 02:56:26,363
Neću dovesti Prsten ni na
stotinu liga od tvog grada.
1231
02:56:38,363 --> 02:56:39,663
Frodo.
1232
02:56:41,563 --> 02:56:42,963
Argonath.
1233
02:56:46,563 --> 02:56:52,763
Dugo sam žudio vidjeti
kraljeve davnina. Svoj rod.
1234
02:58:11,963 --> 02:58:16,763
Prijeći ćemo jezero noću. Skrijte
čamce, jer nastavljamo pješke.
1235
02:58:17,063 --> 02:58:24,663
Mordoru ćemo prići sa sjevera. - Stvarno?
Sasvim je lako pronaći put kroz Emyn Muil,
1236
02:58:24,963 --> 02:58:28,063
neprolazan labirint
stijena oštih poput britve.
1237
02:58:28,363 --> 02:58:36,363
A poslije toga, još je bolje. Trule,
smradne močvare dokle pogled seže.
1238
02:58:37,063 --> 02:58:43,063
To je naš put. Savjetujem da se odmoriš
i povratiš snagu, gospodaru patuljče.
1239
02:58:43,363 --> 02:58:44,963
Povratim...
1240
02:58:48,163 --> 02:58:52,291
Trebali bismo odmah krenuti. - Ne.
Orci izviđaju istočnu obalu.
1241
02:58:52,316 --> 02:58:58,094
Moramo čekati zaštitu mraka.
- Ne brine mene istočna obala.
1242
02:58:58,119 --> 02:59:07,063
Sjenka i prijetnja rastu u mom umu.
Nešto se približava. Osjetim to.
1243
02:59:09,263 --> 02:59:13,963
Povratiti snagu? Ne obaziri
se na to, mladi hobite.
1244
02:59:14,763 --> 02:59:16,363
Gdje je Frodo?
1245
02:59:42,063 --> 02:59:47,363
Nitko od nas ne bi trebao
lutati sâm. Ti ponajmanje.
1246
02:59:47,663 --> 02:59:49,963
Toliko toga ovisi o tebi.
1247
02:59:51,163 --> 02:59:53,063
Frodo?
1248
03:00:00,263 --> 03:00:06,863
Znam zašto tražiš samoću.
Patiš. Vidim to iz dana u dan.
1249
03:00:07,763 --> 03:00:10,763
Jesi li siguran da ne
patiš bespotrebno?
1250
03:00:12,463 --> 03:00:15,063
Postoje drugi načini, Frodo.
1251
03:00:15,363 --> 03:00:19,063
Drugi putevi kojima bismo mogli
krenuti. - Znam što ćeš reći.
1252
03:00:19,363 --> 03:00:22,963
Zvučalo bi mudro da
me srce ne upozorava.
1253
03:00:23,363 --> 03:00:28,663
Upozorava na što?
Svi se plašimo, Frodo.
1254
03:00:28,963 --> 03:00:32,463
Ali pustiti taj strah da upravlja nama,
da uništi svaku nadu koju imamo...
1255
03:00:32,863 --> 03:00:36,463
Zar ne vidiš da je to ludilo?
- Ne postoji drugi način.
1256
03:00:38,463 --> 03:00:41,563
Tražim samo snagu da
zaštitim svoj narod!
1257
03:00:43,363 --> 03:00:45,263
Kada bi mi samo posudio Prsten.
- Neću.
1258
03:00:46,563 --> 03:00:50,063
Zašto se trzaš? Ja nisam lopov.
- Nisi sav svoj.
1259
03:00:52,163 --> 03:01:00,063
Zašto uopće misliš da imaš šansu?
Pronaći će te. Uzet će Prsten.
1260
03:01:00,463 --> 03:01:04,063
A ti ćeš moliti za smrt prije kraja!
1261
03:01:06,363 --> 03:01:08,363
Budalo!
1262
03:01:08,563 --> 03:01:12,463
Tvoj je samo zbog lude
sreće! Mogao je biti moj.
1263
03:01:12,763 --> 03:01:15,463
Trebao je biti moj! Daj mi Ga!
1264
03:01:15,763 --> 03:01:16,963
Daj mi Ga!
- Neću!
1265
03:01:17,263 --> 03:01:19,063
Daj mi Ga!
- Neću.
1266
03:01:26,763 --> 03:01:31,863
Prozreo sam tvoje naume.
Odnijet ćeš Prsten Sauronu!
1267
03:01:32,163 --> 03:01:37,363
Izdat ćeš nas! Otići ćeš u smrt
i povesti sve nas sa sobom!
1268
03:01:37,863 --> 03:01:41,363
Proklet bio! Proklet
bio i svi Polutani!
1269
03:01:48,563 --> 03:01:50,063
Frodo?
1270
03:01:54,363 --> 03:01:55,963
Frodo.
1271
03:01:59,963 --> 03:02:06,663
Što sam učinio? Molim te,
Frodo. Frodo, žao mi je!
1272
03:02:37,063 --> 03:02:40,563
Ash Ghurűm...
Oni će pasti...
1273
03:02:55,364 --> 03:02:56,664
Frodo?
1274
03:02:57,964 --> 03:03:03,064
Opsjeo je Boromira. - Gdje je
Prsten? - Ne približavaj se!
1275
03:03:03,464 --> 03:03:05,064
Frodo!
1276
03:03:07,364 --> 03:03:11,064
Zakleo sam se da ću te štititi.
- Možeš li me zaštititi od sebe?
1277
03:03:20,964 --> 03:03:23,264
Bi li Ga ti uništio?
1278
03:03:28,464 --> 03:03:30,264
Aragorn...
Aragorne...
1279
03:03:33,764 --> 03:03:35,964
Aragorn...
Aragorne...
1280
03:03:37,964 --> 03:03:39,664
Elessar...
Elessare...
1281
03:03:47,364 --> 03:03:54,164
Išao bih s tobom do kraja.
U sâm oganj Mordora.
1282
03:03:57,664 --> 03:03:58,764
Znam.
1283
03:04:01,164 --> 03:04:06,464
Pazi na ostale. Posebno
na Sama. Neće razumjeti.
1284
03:04:10,464 --> 03:04:12,064
Idi, Frodo!
1285
03:04:15,164 --> 03:04:18,464
Bježi. Bježi!
1286
03:04:43,064 --> 03:04:44,664
Gospodine Frodo!
1287
03:04:54,164 --> 03:04:55,764
Pronađite polutana!
1288
03:04:57,464 --> 03:04:59,864
Pronađite polutana!
1289
03:05:03,564 --> 03:05:05,164
Za Elendila!
1290
03:05:11,664 --> 03:05:13,164
Aragorne, kreni!
1291
03:05:34,864 --> 03:05:40,464
Frodo! Skrij se ovdje. Brzo! Hajde!
1292
03:05:42,964 --> 03:05:44,964
Što to radi?
1293
03:05:49,164 --> 03:05:51,164
Odlazi.
1294
03:05:56,064 --> 03:05:58,864
Ne!
- Pippe!
1295
03:06:03,864 --> 03:06:06,064
Bježi, Frodo. Kreni!
1296
03:06:06,764 --> 03:06:09,664
Hej! Hej, ti!
- Ovamo!
1297
03:06:10,264 --> 03:06:11,764
Ovdje!
- Ovuda!
1298
03:06:22,764 --> 03:06:24,964
Uspijeva!
- Znam da uspijeva! Bježi!
1299
03:07:20,364 --> 03:07:23,264
Gondorski rog.
- Boromir.
1300
03:08:06,564 --> 03:08:07,564
Bježi!
1301
03:11:39,264 --> 03:11:40,764
Ne.
1302
03:11:44,864 --> 03:11:50,064
Odveli su malene. - Miruj.
- Frodo. Gdje je Frodo?
1303
03:11:52,064 --> 03:11:56,665
Pustio sam Froda da ode.
- Učinio si ono što ja nisam mogao.
1304
03:11:57,765 --> 03:12:00,965
Pokušao sam mu oduzeti Prsten.
1305
03:12:01,565 --> 03:12:08,265
Prsten je sad izvan našeg dosega.
- Oprosti mi. Nisam shvaćao.
1306
03:12:08,565 --> 03:12:11,665
Sve sam vas iznevjerio.
- Nisi, Boromire.
1307
03:12:12,265 --> 03:12:17,565
Borio si se hrabro.
Zadržao si svoju čast.
1308
03:12:18,365 --> 03:12:22,565
Pusti. Svršeno je.
1309
03:12:23,865 --> 03:12:32,365
Svijet Ljudi će pasti i sve će se u
Tamu pretvoriti, a moj grad u ruinu.
1310
03:12:36,565 --> 03:12:41,250
Ne znam kolika je snaga u mojoj krvi,
ali ti se zaklinjem da neću dopustiti
1311
03:12:41,275 --> 03:12:46,865
da Bijeli grad padne,
niti da naši ljudi omanu.
1312
03:12:47,865 --> 03:12:49,265
Naši ljudi.
1313
03:12:53,165 --> 03:12:55,165
Naši ljudi.
1314
03:13:16,965 --> 03:13:19,865
Slijedio bih te, brate moj.
1315
03:13:21,565 --> 03:13:23,465
Kapetane moj.
1316
03:13:26,265 --> 03:13:28,065
Kralju moj.
1317
03:13:47,765 --> 03:13:52,265
Počivaj u miru, gondorski sine.
1318
03:14:08,765 --> 03:14:15,565
Čekat će njegov povratak na
Bijeloj kuli, a on se vratiti neće.
1319
03:14:38,965 --> 03:14:40,865
Frodo!
1320
03:15:00,365 --> 03:15:03,565
Volio bih da mi Prsten
nikad nije pripao.
1321
03:15:04,865 --> 03:15:07,665
Volio bih da se ništa
od ovoga nije dogodilo.
1322
03:15:10,865 --> 03:15:17,165
Kao i svi koji dožive da vide ovakva
vremena. Ali nije na njima da odluče.
1323
03:15:17,565 --> 03:15:24,965
Sve što ti trebaš odlučiti je što
činiti s vremenom koje ti je dano.
1324
03:15:53,865 --> 03:16:01,165
Frodo, ne! Frodo!
Gospodine Frodo! - Ne, Same.
1325
03:16:04,865 --> 03:16:13,765
Vrati se, Same! U Mordor idem sâm.
- Naravno da ideš. Ali i ja idem s tobom!
1326
03:16:14,465 --> 03:16:16,765
Ne znaš plivati!
1327
03:16:20,565 --> 03:16:22,265
Same!
1328
03:16:27,865 --> 03:16:29,265
Same!
1329
03:17:10,165 --> 03:17:17,365
Obećao sam, gospodine Frodo. Obećanje:
"Ne napuštaj ga, Samwise Gamgee."
1330
03:17:18,665 --> 03:17:23,665
I ne namjeravam.
Ne namjeravam.
1331
03:17:25,465 --> 03:17:27,165
O, Same.
1332
03:17:42,165 --> 03:17:43,765
Hajdemo.
1333
03:18:12,165 --> 03:18:16,565
Požurimo! Frodo i Sam su
stigli na istočnu obalu.
1334
03:18:31,665 --> 03:18:36,565
Ne namjeravaš ih pratiti. - Frodova
sudbina više nije u našim rukama.
1335
03:18:40,065 --> 03:18:44,765
Onda je sve bilo uzaludno.
Družina je omanula.
1336
03:18:56,765 --> 03:18:59,865
Nije ako ostanemo iskreno
vjerni jedni drugima.
1337
03:19:01,365 --> 03:19:05,665
Nećemo dopustiti da Merryja
i Pippina muče i ubiju.
1338
03:19:06,765 --> 03:19:11,865
Nećemo sve dok je u nama preostalo
snage. Ostavite sve nepotrebno iza.
1339
03:19:13,365 --> 03:19:17,465
Putujemo lagani.
Idemo loviti Orke!
1340
03:19:20,465 --> 03:19:22,465
Da!
1341
03:19:41,465 --> 03:19:46,765
Mordor. Nadam se da će
ostali pronaći sigurniji put.
1342
03:19:47,865 --> 03:19:50,365
Strider će ih čuvati.
1343
03:19:51,465 --> 03:19:57,465
Mislim da ih nikad više nećemo vidjeti.
- Možda i hoćemo, gospodine Frodo.
1344
03:19:57,665 --> 03:19:59,165
Možda hoćemo.
1345
03:20:01,365 --> 03:20:02,465
Same...
1346
03:20:06,065 --> 03:20:08,565
Drago mi je da si sa mnom.
1347
03:20:36,273 --> 03:20:39,273
SVRŠETAK PRVOG DIJELA
1348
03:20:42,273 --> 03:20:46,273
Preuzeto sa www.titlovi.com