1 00:00:00,617 --> 00:00:31,066 --- Penerjemah: Reza Pramudya --- http://fdrpramudya.blogspot.com instagram @R.Pramudyaa 2 00:00:31,100 --> 00:00:34,100 I amar prestar aen. 3 00:00:34,400 --> 00:00:36,400 Dunia berubah. 4 00:00:36,500 --> 00:00:37,400 Han mathon ne nen. 5 00:00:37,600 --> 00:00:39,700 Aku merasakannya di air. 6 00:00:39,800 --> 00:00:41,100 Han mathon ne chae. 7 00:00:41,400 --> 00:00:43,800 Aku merasakannya di bumi. 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,700 A han noston ned 'wilith. 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,131 Aku menciumnya di udara. 10 00:00:49,507 --> 00:00:51,425 Banyak sudah yang... 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,177 ...telah hilang. 12 00:00:53,887 --> 00:00:56,930 Kini orang-orang sudah tidak mengingatnya. 13 00:01:09,819 --> 00:01:14,198 Dimulai dengan penempaan cincin-cincin sakti. 14 00:01:14,407 --> 00:01:16,325 Tiga cincin diberikan pada bangsa Peri: 15 00:01:16,493 --> 00:01:20,287 Makhluk abadi, paling bijaksana dan paling cantik dari semua makhluk lain. 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,415 Tujun cincin diberikan pada bangsa Kurcaci: 17 00:01:24,167 --> 00:01:28,587 Penambang dan pengrajin terhebat di daerah pegunungan. 18 00:01:29,047 --> 00:01:30,297 Dan sembilan... 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,509 ...sembilan cincin diberikan kepada bangsa manusia... 20 00:01:33,718 --> 00:01:37,554 ...dibanding yang lain, mereka memiliki nafsu untuk menguasai. 21 00:01:38,681 --> 00:01:43,894 Cincin-cincin tersebut mempunyai kekuatan untuk menguasai setiap bangsanya masing-masing. 22 00:01:45,396 --> 00:01:48,565 Namun mereka semuanya dikelabuhi. 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,901 Karena ada sebuah cincin lain yang dibuat. 24 00:01:51,736 --> 00:01:55,322 Di negeri Mordor, dalam kawah Gunung Doom... 25 00:01:55,740 --> 00:02:00,202 ...Penguasa Kegelapan Sauron menempa sebuah cincin penguasa... 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,454 ... untuk mengendalikan cincin yang lain. 27 00:02:02,664 --> 00:02:06,625 Dituangkannya kekejaman dan kejahatan dia ke dalam cincin tersebut... 28 00:02:06,835 --> 00:02:11,046 ...beserta hasratnya untuk menguasai semua kehidupan. 29 00:02:12,006 --> 00:02:15,884 Satu cincin untuk menguasai semuanya. 30 00:02:16,719 --> 00:02:18,387 Satu demi satu... 31 00:02:18,596 --> 00:02:23,267 ...negeri merdeka di Middle-earth takluk pada kesaktian cincin tersebut. 32 00:02:23,476 --> 00:02:26,520 Tapi beberapa pihak melakukan perlawanan. 33 00:02:26,980 --> 00:02:31,650 Persekutuan terakhir antara manusia dan Peri berperang melawan pasukan Mordor. 34 00:02:31,860 --> 00:02:36,488 Di terjalnya Gunung Doom, mereka berperang demi kemerdekaan Middle-earth. 35 00:03:06,811 --> 00:03:09,438 Kemenangan sudah dekat. 36 00:03:14,194 --> 00:03:15,944 Namun kesaktian cincin tersebut... 37 00:03:16,779 --> 00:03:18,197 ...tidak bisa ditandingi. 38 00:03:42,805 --> 00:03:44,723 Namun di saat terakhir... 39 00:03:44,933 --> 00:03:47,309 ...ketika semua harapan telah memudar... 40 00:03:47,518 --> 00:03:51,647 ...Isildur, putra sang raja, mengambil pedang ayahnya. 41 00:04:22,720 --> 00:04:29,226 Sauron, musuh dari bangsa merdeka di Middle-earth telah ditaklukkan. 42 00:04:36,109 --> 00:04:38,277 Cincin itu dimiliki oleh Isildur... 43 00:04:38,486 --> 00:04:42,698 ...yang memiliki kesempatan untuk memusnahkan kejahatan selamanya. 44 00:04:43,408 --> 00:04:45,534 Namun hati manusia... 45 00:04:45,743 --> 00:04:48,245 ...memang mudah untuk dikotori. 46 00:04:48,496 --> 00:04:53,125 Cincin sakti memiliki kemauan sendiri. 47 00:05:01,551 --> 00:05:05,637 Ia mengkhianati Isildur, hingga menuju kematiannya. 48 00:05:07,807 --> 00:05:11,685 Dan beberapa hal yang seharusnya tidak dilupakan... 49 00:05:11,894 --> 00:05:14,229 ...telah hilang. 50 00:05:15,064 --> 00:05:17,274 Sejarah menjadi legenda... 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,484 ...legenda menjadi mitos. 52 00:05:19,694 --> 00:05:22,571 Selama 2.500 tahun... 53 00:05:22,739 --> 00:05:26,450 ... cincin tersebut hilang tak ada rimbanya. 54 00:05:27,076 --> 00:05:29,911 Sampai ketika di suatu waktu... 55 00:05:30,580 --> 00:05:33,707 ...cincin itu menjerat pembawa yang baru. 56 00:05:35,084 --> 00:05:39,921 Bendaku yang berharga. 57 00:05:40,173 --> 00:05:42,716 Cincin itu jatuh ke tangan makhluk Gollum... 58 00:05:42,884 --> 00:05:46,803 ... yang membawanya masuk ke terowongan gelap Pegunungan Berkabut. 59 00:05:47,096 --> 00:05:49,973 Di situ, cincin tersebut mengubah dirinya. 60 00:05:50,183 --> 00:05:52,225 Ia datang padaku. 61 00:05:52,435 --> 00:05:56,855 Milikku. Cintaku. Milikku. 62 00:05:57,065 --> 00:06:01,777 Bendaku yang berharga. 63 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Cincin itu membuat Gollum berumur panjang secara tak wajar. 64 00:06:09,035 --> 00:06:12,871 Selama 500 tahun, cincin itu meracuni pikirannya. 65 00:06:13,081 --> 00:06:17,667 Dalam suramnya gua Gollum, cincin itu menunggu. 66 00:06:17,877 --> 00:06:21,129 Kegelapan menjalari belantara dunia. 67 00:06:21,381 --> 00:06:24,216 Rumor menyebar dari Timur... 68 00:06:24,425 --> 00:06:27,219 ... membisikkan ketakutan yang tidak dikenal. 69 00:06:27,428 --> 00:06:30,722 Dan cincin sakti mengetahui... 70 00:06:30,932 --> 00:06:33,725 ...bila waktunya kini tiba. 71 00:06:36,145 --> 00:06:38,814 Ia meninggalkan Gollum. 72 00:06:39,482 --> 00:06:43,985 Namun sesuatu terjadi di luar perkiraan si cincin. 73 00:06:44,821 --> 00:06:49,408 Ia dipungut oleh makhluk yang sama sekali tak terbayangkan. 74 00:06:49,617 --> 00:06:50,659 Apa ini? 75 00:06:50,868 --> 00:06:52,327 Seorang hobbit. 76 00:06:52,495 --> 00:06:55,247 Bilbo Baggins dari Shire. 77 00:06:55,456 --> 00:06:57,207 Sebuah cincin. 78 00:06:57,417 --> 00:06:59,292 Hilang! 79 00:07:02,046 --> 00:07:05,507 Benda berhargaku hilang! 80 00:07:05,716 --> 00:07:08,009 Waktunya akan segera tiba... 81 00:07:08,261 --> 00:07:13,432 ... ketika para Hobbit akan menentukan masa depan semuanya. 82 00:07:22,000 --> 00:07:24,700 Persaudaraan Cincin 83 00:07:31,400 --> 00:07:34,400 Shire 60 Tahun Kemudian 84 00:07:35,913 --> 00:07:39,458 Ku lewati pintu untuk memulai 85 00:07:44,297 --> 00:07:48,091 Dan aku harus mengikutinya jika aku bisa 86 00:07:49,093 --> 00:07:53,221 Menempuh jalan tiada henti 87 00:07:53,431 --> 00:07:56,892 Kulewati pintu untuk memulai 88 00:07:57,101 --> 00:08:02,063 Jalan di depan telah menghilang 89 00:08:02,732 --> 00:08:06,485 Dan aku harus mengikutinya jika bisa Kau terlambat. 90 00:08:09,780 --> 00:08:13,575 Seorang penyihir tak pernah terlambat, Frodo Baggins. 91 00:08:14,368 --> 00:08:18,997 Atau datang terlalu cepat. Dia datang tepat waktu jika dia berniat. 92 00:08:30,343 --> 00:08:33,428 Senang bertemu denganmu, Gandalf! 93 00:08:37,308 --> 00:08:41,019 Kau pikir aku akan melewatkan ulang tahun paman Bilbo-mu? 94 00:08:42,647 --> 00:08:45,315 Apa kabarnya? Ceritakan padaku segalanya. 95 00:08:45,566 --> 00:08:49,319 Segalanya? Kau terlalu ingin tahu untuk seorang Hobbit. 96 00:08:49,779 --> 00:08:50,946 Sangat tidak biasa. 97 00:08:53,449 --> 00:08:54,950 Apa yang bisa aku ceritan? 98 00:08:55,117 --> 00:08:59,538 Kehidupan di dunia ini berjalan seperti sudah terjadi berabad-abad. 99 00:08:59,747 --> 00:09:02,374 Ada yang datang, dan ada yang pergi. 100 00:09:02,583 --> 00:09:05,460 Hampir tidak menyadari keberadaan dari kaum Hobbit. 101 00:09:06,170 --> 00:09:08,713 Untuk itu aku sangat berterima kasih. 102 00:09:13,302 --> 00:09:15,679 Itu Gandalf! 103 00:09:25,898 --> 00:09:30,902 Oh, pesta yang sudah ditunggu-tunggu. 104 00:09:36,993 --> 00:09:38,702 Bagaimana si tuarascal? 105 00:09:38,911 --> 00:09:42,330 Kabarnya ini akan jadi pesta besar yang istimewa. 106 00:09:42,498 --> 00:09:45,500 Kau kenal Bilbo. Dia membuat seisi desa ini jadi heboh. 107 00:09:45,668 --> 00:09:47,419 Itu tentu menyenangkan buatnya. 108 00:09:47,628 --> 00:09:50,005 Setengah Shire telah diundang Ramah sekali. 109 00:09:50,172 --> 00:09:54,342 Dia merencanakan sesuatu. Baiklah. Simpan rahasiamu. 110 00:09:54,510 --> 00:09:57,846 Sebelum kau datang, kami para Baggins sangat dihormati. 111 00:09:58,014 --> 00:10:00,265 Tak pernah alami petualangan. 112 00:10:00,850 --> 00:10:06,730 Jika kau lebih suka berurusan dengan naga, aku tak mau terlibat. 113 00:10:06,939 --> 00:10:10,525 Aku hanya ingin memberi kejutan kecil buat pamanmu. 114 00:10:10,693 --> 00:10:14,821 Apa pun yang kau lakukan, kau sudah resmi dicap sebagai pengganggu ketenangan. 115 00:10:15,197 --> 00:10:17,073 Benarkah? 116 00:10:22,747 --> 00:10:24,581 Gandalf! Gandalf! 117 00:10:30,838 --> 00:10:32,047 Kembang api, Gandalf! 118 00:10:35,134 --> 00:10:37,761 Gandalf!!! Kembang api, Gandalf! 119 00:10:56,364 --> 00:10:57,405 Gandalf? 120 00:10:57,990 --> 00:11:02,077 Aku senang kau kembali. Begitu juga aku, Nak. 121 00:11:06,165 --> 00:11:07,999 Begitu juga aku. 122 00:11:34,000 --> 00:11:36,859 Dilarang masuk kecuali untuk urusan pesta 123 00:11:39,824 --> 00:11:41,282 Tidak, terima kasih! 124 00:11:41,450 --> 00:11:45,412 Kami tak mau terima tamu, peminta nasehat atau kerabat jauh! 125 00:11:45,621 --> 00:11:49,124 Dan bagaimana dengan sahabat yang sangat lama? 126 00:11:52,294 --> 00:11:54,003 Gandalf? 127 00:11:54,630 --> 00:11:58,133 Bilbo Baggins. Gandalf sahabatku 128 00:11:58,342 --> 00:12:03,471 Senang melihatmu. 111 tahun! Siapa yang akan percaya? 129 00:12:05,224 --> 00:12:07,225 Kau tidak tua sedikit pun. 130 00:12:13,899 --> 00:12:15,859 Ayo, silakan masuk! 131 00:12:16,068 --> 00:12:18,445 Selamat datang. 132 00:12:19,613 --> 00:12:22,157 Beginilah keadaannya. 133 00:12:23,826 --> 00:12:26,286 Teh atau sesuatu yang sedikit lebih kuat? 134 00:12:26,454 --> 00:12:30,248 Aku punya beberapa botol anggur yang tersisa - 1296. 135 00:12:30,458 --> 00:12:34,502 Tahun yang bagus sekali. Hampir setua diriku. 136 00:12:35,671 --> 00:12:40,175 Itu diberikan oleh ayahku. Kita akan membukanya. 137 00:12:40,342 --> 00:12:43,011 Teh saja, terima kasih. 138 00:12:43,220 --> 00:12:44,679 Oh 139 00:12:49,435 --> 00:12:51,060 Aku menantikan kedatanganmu minggu lalu. 140 00:12:51,270 --> 00:12:54,564 Itu tak penting. Kau datang dan pergi sesukamu. Akan selalu begitu. 141 00:12:54,774 --> 00:13:00,028 Keadaannya sedikit berantakan. Kami hanya punya ayam dingin dan asinan.... 142 00:13:00,196 --> 00:13:03,573 Ada keju di sini. 143 00:13:03,783 --> 00:13:07,702 Ada selai raspberi, tart apel.... 144 00:13:08,370 --> 00:13:12,373 Tak banyak untuk cuci mulut. Tapi kita akan baik-baik saja. 145 00:13:12,583 --> 00:13:15,418 Aku baru saja menemukan kue bolu. 146 00:13:18,297 --> 00:13:19,631 Aku bisa membuatkanmu telur jika... 147 00:13:20,090 --> 00:13:21,758 Oh, Gandalf? 148 00:13:23,469 --> 00:13:26,137 Teh saja, terima kasih. Benar. 149 00:13:27,223 --> 00:13:29,557 Tak keberatan jika kumakan, bukan? Sama sekali tidak. 150 00:13:31,310 --> 00:13:32,519 Bilbo! Bilbo Baggins! 151 00:13:32,728 --> 00:13:34,312 Aku tidak ada di rumah! 152 00:13:34,814 --> 00:13:38,066 Aku harus menjauh dari kerabat yang seharian ini menggangguku... 153 00:13:38,234 --> 00:13:40,193 ...tak pernah memberiku ketenangan. 154 00:13:40,402 --> 00:13:43,947 Aku ingin melihat gunung lagi. Gunung, Gandalf! 155 00:13:44,114 --> 00:13:48,701 Kemudian menemukan tempat yang tenang untuk menyelesaikan bukuku. Tehnya. 156 00:13:48,869 --> 00:13:52,831 Kau serius dengan rencanamu? Ya. Sudah kupersiapkan. 157 00:13:52,998 --> 00:13:55,250 Semuanya sudah diatur. 158 00:13:57,044 --> 00:13:58,920 Terima kasih. 159 00:13:59,088 --> 00:14:01,464 Frodo mencurigai sesuatu. 160 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Tentu saja. Dia seorang Baggins... 161 00:14:04,301 --> 00:14:06,928 ...bukan si dungu Bracegirdle dari Hardbottle. 162 00:14:07,429 --> 00:14:10,265 Kau akan memberitahunya, bukan? 163 00:14:11,141 --> 00:14:13,184 Ya. Dia sangat menyukaimu. 164 00:14:15,396 --> 00:14:16,938 Aku tahu. 165 00:14:19,233 --> 00:14:22,652 Dia mungkin akan ikut jika aku memintanya. 166 00:14:23,279 --> 00:14:26,698 Kurasa dalam hatinya, Frodo masih mencintai Shire. 167 00:14:28,242 --> 00:14:30,618 Hutannya, padang rumputnya. 168 00:14:30,786 --> 00:14:33,121 Sungai-sungai kecil. 169 00:14:37,585 --> 00:14:40,295 Aku sudah tua, Gandalf. 170 00:14:41,630 --> 00:14:46,926 Memang tidak terlihat, tapi aku mulai merasakannya dalam hatiku. 171 00:14:49,096 --> 00:14:51,639 Aku merasa lemah. 172 00:14:51,807 --> 00:14:53,516 Seperti lelah... 173 00:14:54,810 --> 00:14:58,146 ...bagai mentega yang diaduk-aduk. 174 00:14:58,314 --> 00:15:02,817 Aku perlu liburan. Liburan yang sangat panjang. 175 00:15:03,027 --> 00:15:06,237 Dan kurasa aku takkan kembali. 176 00:15:08,449 --> 00:15:11,659 Aku memang tak berniat untuk kembali. 177 00:15:14,330 --> 00:15:18,416 Old Toby. Rumput ternikmat di Southfarthing. 178 00:15:33,223 --> 00:15:34,849 Ah. 179 00:15:35,768 --> 00:15:38,353 Gandalf, teman lamaku... 180 00:15:38,520 --> 00:15:41,356 ...ini akan jadi malam untuk dikenang. 181 00:16:04,171 --> 00:16:05,254 Halo, halo. 182 00:16:05,506 --> 00:16:09,550 Fatty Bolger. Senang bertemu denganmu. Selamat datang. 183 00:16:10,594 --> 00:16:13,137 Pergilah, Sam. Ajak Rosie berdansa. 184 00:16:15,766 --> 00:16:19,310 Aku akan mengambil bir lagi. Tak akan. 185 00:16:20,354 --> 00:16:22,146 Pergilah! 186 00:16:32,282 --> 00:16:34,117 Lalu aku berada... 187 00:16:34,326 --> 00:16:38,413 ...dalam kepungan tiga troll yang mengerikan. 188 00:16:38,580 --> 00:16:40,581 Dan mereka saling bertengkar... 189 00:16:40,791 --> 00:16:43,167 ...tentang bagaimana cara merebus kami. 190 00:16:43,377 --> 00:16:48,423 Apakah akan dipanggang, atau menggencet kami satu demi satu untuk dijadikan agar-agar. 191 00:16:49,425 --> 00:16:52,969 Mereka menghabiskan waktu untuk berdebat masalah itu... 192 00:16:53,178 --> 00:16:56,764 kemudian sinar matahari pagi merambat di puncak pohon... 193 00:16:57,766 --> 00:17:00,268 ...dan mengubah mereka semua menjadi batu! 194 00:17:05,524 --> 00:17:06,941 Cepatlah. 195 00:17:09,361 --> 00:17:10,945 Whoa! 196 00:17:11,113 --> 00:17:13,156 Itu mereka!. 197 00:17:16,035 --> 00:17:17,243 Bukan, yang besar. 198 00:17:27,379 --> 00:17:29,464 Selesai! Harusnya kau tancapkan ke tanah. 199 00:17:29,631 --> 00:17:32,175 Sudah tertancap. Tapi di luar! 200 00:17:48,692 --> 00:17:50,026 Bilbo. 201 00:17:51,862 --> 00:17:54,155 Bilbo, awas naganya! 202 00:17:54,364 --> 00:17:57,742 Omong kosong. Sudah tak ada naga selama ribuan tahun. 203 00:18:11,215 --> 00:18:14,842 Bagus sekali. Ayo kita ambil satu lagi. 204 00:18:16,136 --> 00:18:20,681 Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took. 205 00:18:20,849 --> 00:18:22,725 Mestinya aku sudah tahu. 206 00:18:28,607 --> 00:18:30,691 Pidato, Bilbo! 207 00:18:31,568 --> 00:18:32,860 Pidato! 208 00:18:33,070 --> 00:18:35,154 Pidato! 209 00:18:39,451 --> 00:18:41,702 Yang terhormat keluarga Baggins dan Boffin... 210 00:18:42,496 --> 00:18:44,705 ...Keluarga Took dan Brandybuck... 211 00:18:44,873 --> 00:18:47,375 ...Grubb, Chubb... 212 00:18:47,584 --> 00:18:48,626 ...Hornblower... 213 00:18:49,795 --> 00:18:51,462 ...Bolger... 214 00:18:51,839 --> 00:18:53,381 ...Bracegirdle... 215 00:18:53,590 --> 00:18:56,217 ...dan Proudfoot. Proudfeet! 216 00:18:58,387 --> 00:19:01,556 Hari ini ulang tahunku yang ke-111! 217 00:19:03,350 --> 00:19:04,892 Selamat ulang tahun! 218 00:19:05,102 --> 00:19:09,397 Sayangnya, 111 tahun adalah waktu yang terlalu singkat untuk hidup di antara... 219 00:19:09,565 --> 00:19:12,483 ...para Hobbit yang luar biasa dan mengagumkan. 220 00:19:13,402 --> 00:19:16,154 Aku tidak tahu setengah dari kalian yang aku suka. 221 00:19:16,363 --> 00:19:20,950 ..dan aku kurang suka dengan setengah dari kalian yang memang sepantasnya. 222 00:19:24,413 --> 00:19:26,414 Aku, uh... 223 00:19:30,919 --> 00:19:33,296 Ada yang harus kulakukan. 224 00:19:39,678 --> 00:19:41,804 Aku sudah lama menundanya. 225 00:19:45,642 --> 00:19:49,604 Aku menyesal akhirnya harus mengumumkan ini! 226 00:19:50,772 --> 00:19:51,939 Kini aku akan pergi. 227 00:19:53,066 --> 00:19:55,943 Ku ucapkan selamat jalan untuk kalian semua. 228 00:19:58,322 --> 00:19:59,530 Selamat tinggal. 229 00:20:32,773 --> 00:20:35,900 Mungkin menurutmu itu adalah aksi yang pintar. 230 00:20:36,109 --> 00:20:39,487 Ayolah, Gandalf. Apa kau lihat ekspresi mereka? 231 00:20:39,655 --> 00:20:44,700 Ada banyak cincin sihir di dunia, dan tak satu pun dipakai sembarangan. 232 00:20:44,910 --> 00:20:47,078 Hanya sedikit bermain-main. 233 00:20:47,287 --> 00:20:50,998 Kau mungkin benar, seperti biasanya. 234 00:20:52,376 --> 00:20:55,920 Kau akan mengawasi Frodo, 'kan? Sangat mengawasi. 235 00:20:56,129 --> 00:20:58,798 Kapan saja aku bisa meluangkan untuk itu. 236 00:20:59,007 --> 00:21:02,176 Kutinggalkan semuanya buat dia. Bagaimana dengan cincinmu? 237 00:21:02,386 --> 00:21:05,721 Apa itu kau tinggalkan juga? Ya. 238 00:21:06,348 --> 00:21:10,226 Ada sebuah amplop di atas perapian. 239 00:21:11,311 --> 00:21:14,272 Tunggu. 240 00:21:16,775 --> 00:21:19,485 Cincinnya masih di dalam sakuku. 241 00:21:23,949 --> 00:21:27,326 Sungguh aneh, ya? 242 00:21:28,996 --> 00:21:32,498 Setelah semuanya ini. 243 00:21:34,042 --> 00:21:38,921 Mengapa aku tidak boleh menyimpannya? Kurasa kau harus meninggalkan cincin itu. 244 00:21:39,339 --> 00:21:41,549 Apa itu begitu sulit? 245 00:21:41,717 --> 00:21:43,050 Tidak. 246 00:21:45,429 --> 00:21:46,971 Dan ya. 247 00:21:48,932 --> 00:21:52,018 Aku tak merasa berpisah dengannya. 248 00:21:52,227 --> 00:21:54,178 Ini milikku. Aku menemukannya! Ia datang padaku! 249 00:21:54,187 --> 00:21:58,399 Tak perlu marah. Jika aku marah, itu karenamu! 250 00:21:58,859 --> 00:22:00,651 Ini kepunyaanku. 251 00:22:01,903 --> 00:22:04,405 Milikku. 252 00:22:04,740 --> 00:22:08,743 Bendaku yang berharga. Yang berharga? 253 00:22:08,910 --> 00:22:11,787 Ia pernah dipanggil seperti itu sebelumnya, tapi bukan olehmu. 254 00:22:12,039 --> 00:22:14,582 Apa urusanmu dengan benda yang kumiliki? 255 00:22:14,791 --> 00:22:17,543 Kurasa kau sudah cukup lama memilikinya. 256 00:22:17,753 --> 00:22:20,588 Kau ingin cincinnya untuk dirimu sendiri! Bilbo Baggins! 257 00:22:20,797 --> 00:22:25,051 Jangan memaksa aku melakukan sihir murahan. 258 00:22:25,260 --> 00:22:28,929 Aku tak ingin merampokmu. 259 00:22:33,935 --> 00:22:35,644 Aku ingin menolongmu. 260 00:22:44,112 --> 00:22:47,448 Kita sudah bersahabat sejak lama. 261 00:22:47,866 --> 00:22:49,992 Percaya padaku seperti yang dulu. 262 00:22:51,870 --> 00:22:53,704 Relakan cincinnya. 263 00:22:54,790 --> 00:22:57,249 Kau benar, Gandalf. 264 00:22:59,336 --> 00:23:02,046 Cincin itu harus diberikan ke Frodo. 265 00:23:03,382 --> 00:23:06,342 Sudah larut. Perjalanan masih panjang. 266 00:23:06,551 --> 00:23:09,053 Ya, sudah waktunya. 267 00:23:11,598 --> 00:23:13,891 Bilbo. Hm? 268 00:23:14,351 --> 00:23:16,852 Cincinnya masih ada di sakumu. 269 00:23:20,107 --> 00:23:21,148 Ya. 270 00:23:51,555 --> 00:23:54,598 Sudah kupikirkan akhir untuk bukuku: 271 00:23:56,226 --> 00:24:01,272 "Dan dia hidup bahagia selamanya hingga akhir hayatnya." 272 00:24:01,440 --> 00:24:04,859 Tentu saja, temanku tersayang. 273 00:24:05,902 --> 00:24:07,361 Selamat tinggal, Gandalf. 274 00:24:09,865 --> 00:24:12,741 Selamat tinggal, Bilbo. 275 00:24:20,542 --> 00:24:24,795 Menempuh jalan tiada henti... 276 00:24:27,340 --> 00:24:29,758 Sampai ketemu lagi. 277 00:24:57,078 --> 00:25:00,748 Ini milikku. 278 00:25:00,916 --> 00:25:04,376 Milikku yang berharga. 279 00:25:04,628 --> 00:25:07,421 Diselimuti dalam kegelapan. 280 00:25:07,589 --> 00:25:11,008 Bilbo! Bilbo! 281 00:25:14,554 --> 00:25:17,515 Milikku yang berharga. 282 00:25:19,100 --> 00:25:21,352 Yang berharga. 283 00:25:21,520 --> 00:25:24,063 Dia sudah pergi, bukan? 284 00:25:26,816 --> 00:25:29,902 Dia pernah membahas kalau dia akan pergi... 285 00:25:30,111 --> 00:25:32,821 ...tak kukira dia benar-benar melakukannya. 286 00:25:37,327 --> 00:25:39,495 Gandalf? 287 00:25:47,462 --> 00:25:49,129 Cincin Bilbo. 288 00:25:49,464 --> 00:25:51,840 Dia pergi untuk tinggal dengan Peri. 289 00:25:52,050 --> 00:25:55,135 Bag End diwariskannya kepadamu. 290 00:25:58,765 --> 00:26:01,308 Bersama dengan semua harta miliknya. 291 00:26:01,476 --> 00:26:04,395 Kini cincin ini milikmu. 292 00:26:06,982 --> 00:26:10,484 Letakkan di tempat tersembunyi. kau mau ke mana? 293 00:26:10,652 --> 00:26:12,945 Ada beberapa hal yang akan kucari. Apa itu? 294 00:26:13,113 --> 00:26:17,408 Pertanyaan yang memerlukan jawaban. Kau baru saja tiba. 295 00:26:18,285 --> 00:26:20,911 Aku tak mengerti. 296 00:26:24,207 --> 00:26:25,249 Begitu juga aku. 297 00:26:28,503 --> 00:26:30,629 Simpan di tempat yang rahasia. 298 00:26:31,006 --> 00:26:32,798 Simpan di tempat yang aman. 299 00:27:07,792 --> 00:27:09,960 Shire! 300 00:27:10,253 --> 00:27:13,380 Baggins! 301 00:28:01,930 --> 00:28:04,848 "Tahun 3434 di abad kedua. 302 00:28:05,058 --> 00:28:09,436 Berikut pernyataan Isildur, Raja Tertinggi Gondor... 303 00:28:09,646 --> 00:28:13,315 ...dan penemu cincin sakti." 304 00:28:16,820 --> 00:28:18,654 "Ia telah datang padaku. 305 00:28:18,863 --> 00:28:22,324 Cincin Utama. Ia akan menjadi pusaka kerajaanku. 306 00:28:22,534 --> 00:28:25,953 Semua keturunanku akan terikat dengan takdirnya... 307 00:28:26,162 --> 00:28:29,957 ...karena aku tidak melukai cincinnya. 308 00:28:30,166 --> 00:28:32,668 Dia berharga bagiku... 309 00:28:33,545 --> 00:28:36,171 ...meski kudapatkan dengan rasa sakit yang hebat. 310 00:28:39,300 --> 00:28:43,512 Tulisan di sekelilingnya mulai memudar. 311 00:28:43,847 --> 00:28:48,559 Tulisannya yang terang seperti nyala api itu menghilang. 312 00:28:48,768 --> 00:28:52,813 Hanya api yang dapat menunjukkan rahasianya." 313 00:29:09,330 --> 00:29:12,332 Shire... 314 00:29:12,500 --> 00:29:14,501 ...Baggins. 315 00:29:15,003 --> 00:29:19,047 Tak ada keluarga Baggins di sini. Mereka ada di Hobbiton. 316 00:29:20,759 --> 00:29:22,259 Ke arah sana. 317 00:29:29,184 --> 00:29:31,685 Selamat malam. Selamat malam. 318 00:29:33,271 --> 00:29:34,772 Selamat malam, Sam. 319 00:30:00,882 --> 00:30:03,383 Apa ini rahasia? Apa ini aman? 320 00:30:06,805 --> 00:30:10,682 Ah. 321 00:30:12,268 --> 00:30:14,394 Apa yang kau lakukan? 322 00:30:26,991 --> 00:30:29,576 Ulurkan tanganmu, Frodo. 323 00:30:29,744 --> 00:30:30,911 Ini rasanya dingin. 324 00:30:34,415 --> 00:30:36,208 Apa yang bisa kau lihat? 325 00:30:37,961 --> 00:30:40,379 Ada sesuatu di situ? 326 00:30:43,091 --> 00:30:44,466 Tak ada. 327 00:30:45,134 --> 00:30:47,135 Tak ada apa-apa. 328 00:30:48,221 --> 00:30:49,721 Tunggu. 329 00:30:53,810 --> 00:30:56,061 Ada tulisan. 330 00:30:57,480 --> 00:31:00,941 Semacam tulisan berbahasa Peri. Aku tak bisa membacanya. 331 00:31:01,150 --> 00:31:03,735 Beberapa orang bisa membacanya. 332 00:31:04,279 --> 00:31:09,116 Itu bahasa Mordor, yang tak akan kuucapkan di sini. 333 00:31:09,784 --> 00:31:10,826 Mordor! 334 00:31:11,077 --> 00:31:13,078 Dalam bahasa biasa, artinya: 335 00:31:13,288 --> 00:31:16,790 "Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 336 00:31:17,000 --> 00:31:19,334 ...Satu cincin untuk menemukan mereka... 337 00:31:19,544 --> 00:31:21,753 ...Satu cincin untuk membawa mereka semua... 338 00:31:22,005 --> 00:31:25,048 ...dan dalam kegelapan yang mengikat mereka." 339 00:31:26,676 --> 00:31:28,719 Ini adalah Cincin Utama... 340 00:31:28,928 --> 00:31:34,182 ...ditempa oleh Penguasa Kegelapan Sauron dengan api Gunung Doom. 341 00:31:34,392 --> 00:31:38,437 Diambil oleh IsiIdur dari tangan Sauron sendiri. 342 00:31:39,188 --> 00:31:41,773 Bilbo menemukannya. 343 00:31:42,191 --> 00:31:44,151 Dalam gua Gollum. Ya. 344 00:31:44,360 --> 00:31:48,906 Selama 60 tahun, cincin itu berada dalam genggaman Bilbo... 345 00:31:49,115 --> 00:31:52,492 ...memperpanjang usianya, menunda penuaan. 346 00:31:53,161 --> 00:31:57,539 Tapi itu tak lama lagi, Frodo. Kejahatan sedang terjadi di Mordor. 347 00:31:57,749 --> 00:32:00,167 Cincinnya telah terbangun. 348 00:32:00,376 --> 00:32:03,128 Ia mendengar panggilan tuannya. 349 00:32:03,338 --> 00:32:07,215 Tapi dia sudah hancur. Sauron sudah hancur. 350 00:32:12,931 --> 00:32:15,015 Tidak, Frodo. 351 00:32:15,975 --> 00:32:19,269 Arwah Sauron masih ada. 352 00:32:19,479 --> 00:32:24,816 Kekuatan hidupnya terikat dengan cincinnya, dan cincin itu selamat. 353 00:32:25,068 --> 00:32:27,277 Sauron telah kembali. 354 00:32:28,196 --> 00:32:30,280 Para orc miliknya bertambah banyak. 355 00:32:30,490 --> 00:32:34,534 Bentengnya di Barad-dûr sudah dibangun kembali di negeri Mordor. 356 00:32:34,702 --> 00:32:39,498 Sauron hanya memerlukan cincin ini untuk menutupi semua negeri dalam kegelapan kedua. 357 00:32:39,707 --> 00:32:41,750 Dia sedang mencarinya. 358 00:32:41,960 --> 00:32:45,837 Mencarinya dengan segala usaha. 359 00:32:46,047 --> 00:32:48,757 Karena cincin ini sangat rindu... 360 00:32:48,967 --> 00:32:52,386 ...untuk kembali ke tangan tuannya. 361 00:32:52,595 --> 00:32:54,388 Mereka adalah satu... 362 00:32:54,555 --> 00:32:57,641 ...cincin dan Penguasa Kegelapan. 363 00:32:57,809 --> 00:32:58,892 Frodo... 364 00:32:59,435 --> 00:33:01,353 ...dia tak boleh menemukannya. 365 00:33:01,521 --> 00:33:02,562 Baiklah. 366 00:33:02,897 --> 00:33:07,234 Kita akan menyembunyikannya. Kita tak boleh membicarakannya lagi. 367 00:33:07,402 --> 00:33:10,070 Tak ada yang tahu cincinnya ada di sini, bukan? 368 00:33:15,743 --> 00:33:16,952 Benar 'kan, Gandalf? 369 00:33:17,996 --> 00:33:21,415 Ada lagi yang tahu kalau Bilbo memiliki cincinnya. 370 00:33:22,625 --> 00:33:25,669 Aku sudah mencari makhluk Gollum di mana-mana. 371 00:33:25,878 --> 00:33:28,005 Tapi musuh menemukannya lebih dulu. 372 00:33:29,757 --> 00:33:32,259 Entah berapa lama mereka menyiksanya. 373 00:33:32,427 --> 00:33:36,930 Tapi di dalam jeritan dan erangan kesakitan itu, mereka mendapatkan 2 kata: 374 00:33:37,098 --> 00:33:39,266 Shire! 375 00:33:39,434 --> 00:33:41,059 Baggins! 376 00:33:41,269 --> 00:33:43,103 Shire. 377 00:33:43,271 --> 00:33:46,148 Baggins. Itu akan membawa mereka kemari! 378 00:33:48,901 --> 00:33:50,027 Siapa yang di sana? 379 00:33:51,779 --> 00:33:52,988 Ambil ini, Gandalf! 380 00:33:53,406 --> 00:33:54,448 Ambil ini! Tidak, Frodo. 381 00:33:54,615 --> 00:33:56,992 Kau harus mengambil cincin ini! Jangan berikan cincin itu padaku! 382 00:33:57,201 --> 00:34:00,537 Aku akan memberikannya padamu! Jangan memaksaku, Frodo! 383 00:34:02,081 --> 00:34:04,291 Aku tak berani menerimanya. 384 00:34:04,625 --> 00:34:07,085 Tidak meskipun untuk menyimpannya dengan aman. 385 00:34:08,171 --> 00:34:10,213 Mengertilah, Frodo... 386 00:34:10,882 --> 00:34:14,509 ...bisa saja kugunakan cincinnya untuk kebaikan. 387 00:34:19,932 --> 00:34:25,645 Tapi melalui diriku, kekuatannya akan sangat hebat dan mengerikan. 388 00:34:26,230 --> 00:34:29,149 Tapi ini tak boleh ada di Shire! Tidak. 389 00:34:31,027 --> 00:34:32,652 Tentu saja tidak. 390 00:34:37,992 --> 00:34:39,367 Apa yang harus kulakukan? 391 00:34:41,037 --> 00:34:44,581 Kau harus pergi. Secepatnya. Kemana aku harus pergi? 392 00:34:44,791 --> 00:34:48,043 Keluar dari Shire. Pergi menuju ke desa Bree. 393 00:34:48,336 --> 00:34:49,419 Bree. 394 00:34:49,629 --> 00:34:52,380 Bagaimana denganmu? Aku akan menunggumu... 395 00:34:52,590 --> 00:34:55,050 ...di penginapan Prancing Pony. 396 00:34:55,259 --> 00:34:59,012 Dan cincinnya akan aman di sana? Aku tak tahu, Frodo. 397 00:34:59,180 --> 00:35:01,181 Aku tidak punya jawabannya. 398 00:35:02,683 --> 00:35:08,230 Aku harus bertemu pimpinanku. Dia bijak dan sakti. Percayalah, Frodo. 399 00:35:08,439 --> 00:35:10,565 Dia akan tahu apa yang akan dilakukan. 400 00:35:11,192 --> 00:35:14,027 Kau harus meninggalkan nama Baggins. 401 00:35:14,237 --> 00:35:16,738 Nama itu tak aman di luar Shire. 402 00:35:17,406 --> 00:35:20,700 Berjalanlah hanya di siang hari. Dan menjauhlah dari jalan. 403 00:35:21,369 --> 00:35:24,538 Aku bisa memintasi negeri ini dengan cukup mudah. 404 00:35:27,041 --> 00:35:28,375 Sahabatku Frodo. 405 00:35:28,668 --> 00:35:31,711 Hobbits benar-benar makhluk yang menakjubkan. 406 00:35:31,879 --> 00:35:34,798 Kau bisa pelajari cara mereka dalam waktu sebulan. 407 00:35:35,007 --> 00:35:37,384 Namun setelah seratus tahun... 408 00:35:37,552 --> 00:35:39,594 ...mereka masih bisa mengejutkanmu. 409 00:35:41,222 --> 00:35:42,556 Merunduk. 410 00:35:54,777 --> 00:35:58,280 Rupanya kau, Samwise Gamgee! Apa kau sedang mencuri dengar? 411 00:35:58,447 --> 00:36:02,951 Tentu tidak. Aku sedang memangkas rumput di bawah jendela. 412 00:36:03,119 --> 00:36:04,579 Sedikit larut malam untuk melakukan tugas itu, ya? 413 00:36:05,746 --> 00:36:08,623 Aku dengar seruan. Apa yang kau dengar? Bicara! 414 00:36:08,791 --> 00:36:09,916 Tak ada yang penting. 415 00:36:10,459 --> 00:36:14,588 Yang kudengar cuma soal cincin, Penguasa Kegelapan, dan mengenai akhir dunia... 416 00:36:14,755 --> 00:36:19,509 Kumohon, Tn. Gandalf, jangan menyakitiku. Jangan ubah aku jadi hal yang tak wajar. 417 00:36:20,219 --> 00:36:21,845 Tidak? 418 00:36:23,055 --> 00:36:24,181 Kuharap tidak. 419 00:36:25,433 --> 00:36:28,852 Kurasa kau ada gunanya. 420 00:36:30,605 --> 00:36:33,607 Cepatlah, Samwise. Teruskan. 421 00:36:35,109 --> 00:36:37,319 Kalian berdua, berhati-hatilah. 422 00:36:37,612 --> 00:36:40,363 Musuh mempunyai banyak mata-mata yang membantu: 423 00:36:40,615 --> 00:36:43,533 Burung, makhluk buas. 424 00:36:45,286 --> 00:36:47,120 Cincinnya aman? 425 00:36:48,789 --> 00:36:50,165 Jangan pernah kau pakai... 426 00:36:50,374 --> 00:36:53,793 ...karena suruhan Penguasa Kegelapan akan tertarik pada kekuatannya. 427 00:36:53,961 --> 00:36:55,462 Ingatlah itu selalu, Frodo... 428 00:36:55,963 --> 00:36:59,132 ...cincin itu mencoba untuk kembali pada tuannya. 429 00:36:59,508 --> 00:37:01,635 Ia ingin ditemukan. 430 00:37:42,218 --> 00:37:44,427 Ini dia. 431 00:37:44,762 --> 00:37:46,888 Ini dia apanya? 432 00:37:47,223 --> 00:37:49,307 Jika aku berjalan selangkah lagi... 433 00:37:49,809 --> 00:37:53,687 ...ini adalah jarak yang paling jauh aku meninggalkan rumah. 434 00:37:57,900 --> 00:37:59,401 Ayo, Sam. 435 00:38:07,868 --> 00:38:09,703 Ingat apa yang Bilbo dulu katakan: 436 00:38:10,246 --> 00:38:14,040 "Ini urusan yang berbahaya, Frodo." "Keluar dari pintumu. 437 00:38:14,208 --> 00:38:18,670 Kau tiba di jalanan, dan jika kau tak melangkahkan kakimu... 438 00:38:18,838 --> 00:38:23,008 ...kau tak akan tahu hal apa yang akan kau alami." 439 00:38:47,283 --> 00:38:50,368 Asap mengepul dari Pegunungan Doom. 440 00:38:50,536 --> 00:38:52,203 Waktu berjalan amat lambat. 441 00:38:52,371 --> 00:38:55,957 Dan Gandalf si Kelabu berkuda menuju Isengard... 442 00:38:56,167 --> 00:38:58,585 ...meminta nasehatku. 443 00:38:58,794 --> 00:39:02,797 Untuk itulah kau datang, bukan? 444 00:39:02,965 --> 00:39:04,257 Teman lamaku. 445 00:39:04,550 --> 00:39:06,134 Saruman. 446 00:39:10,931 --> 00:39:13,933 Kau yakin akan hal ini? Tak diragukan lagi. 447 00:39:14,769 --> 00:39:17,062 Jadi cincin sakti telah ditemukan. 448 00:39:17,229 --> 00:39:20,440 Selama bertahun-tahun, ia berada di Shire. 449 00:39:20,649 --> 00:39:23,860 Tanpa sepengetahuanku. Kau tidak cermat memperhatikannya. 450 00:39:24,445 --> 00:39:28,865 Rasa sayangmu pada makhluk kerdil itu jelas memperlambat pikiranmu. 451 00:39:29,575 --> 00:39:33,787 Tapi kita masih punya waktu untuk melawan Sauron jika kita bertindak cepat. 452 00:39:33,954 --> 00:39:35,455 Waktu? 453 00:39:36,415 --> 00:39:39,042 Menurutmu, berapa banyak waktu yang kita miliki? 454 00:39:39,460 --> 00:39:43,338 Sauron telah menghimpun kembali kekuatannya yang dulu. 455 00:39:43,506 --> 00:39:45,757 Dia belum bisa berada dalam bentuk fisiknya... 456 00:39:45,925 --> 00:39:48,635 ...namun arwahnya masih memiliki kesaktian. 457 00:39:49,303 --> 00:39:54,391 Tersembunyi dalam bentengnya, Penguasa Mordor melihat segalanya. 458 00:39:54,934 --> 00:40:00,897 Tatapannya dapat menembus awan, kegelapan, bumi dan tubuh. 459 00:40:02,400 --> 00:40:05,527 Kau tahu yang kubicarakan, Gandalf. 460 00:40:06,445 --> 00:40:11,699 Sebuah mata raksasa, tanpa kelopak mata, dilingkari api. 461 00:40:12,660 --> 00:40:14,452 Mata Sauron. 462 00:40:14,662 --> 00:40:17,247 Dia sedang mengumpulkan kejahatan pada dirinya. 463 00:40:17,456 --> 00:40:22,335 Sebentar lagi dia akan memanggil pasukan yang cukup besar untuk menyerang Middle-earth. 464 00:40:22,670 --> 00:40:25,046 Kau tahu ini? 465 00:40:25,589 --> 00:40:27,090 Bagaimana? 466 00:40:27,675 --> 00:40:29,342 Aku telah melihatnya. 467 00:40:29,760 --> 00:40:32,971 Palantir adalah alat yang berbahaya, Saruman. 468 00:40:33,681 --> 00:40:35,181 Mengapa? 469 00:40:35,641 --> 00:40:38,351 Mengapa kita harus takut menggunakannya? 470 00:40:40,980 --> 00:40:44,983 Mereka tak digunakan untuk itu, batu untuk mencari yang hilang. 471 00:40:45,151 --> 00:40:48,361 Kita tak tahu siapa lagi yang mungkin menyaksikannya. 472 00:40:50,948 --> 00:40:53,700 Waktu berjalan lebih lambat dari yang kau kira. 473 00:40:53,868 --> 00:40:56,202 Kekuatan Sauron sudah bergerak. 474 00:40:58,456 --> 00:41:01,207 Sembilan telah meninggalkan Minas Morgul. 475 00:41:01,459 --> 00:41:02,625 Sembilan? 476 00:41:02,793 --> 00:41:05,879 Mereka menyeberangi sungai Isen di Midsummer's Eve... 477 00:41:06,046 --> 00:41:08,715 ...menyamar sebagai pengendara hitam. 478 00:41:08,924 --> 00:41:12,886 Mereka menuju ke Shire? Mereka akan menemukan cincinnya. 479 00:41:14,513 --> 00:41:16,723 Dan membunuh orang yang membawanya. 480 00:41:17,224 --> 00:41:18,725 Frodo! 481 00:41:31,322 --> 00:41:35,742 Menurutmu seorang hobbit bisa menghalangi keinginan Sauron? 482 00:41:36,494 --> 00:41:39,287 Tak ada satu pun yang bisa. 483 00:41:41,790 --> 00:41:44,542 Melawan kekuatan Mordor... 484 00:41:44,710 --> 00:41:47,337 ...takkan ada kemenangan. 485 00:41:49,298 --> 00:41:52,467 Kita harus bergabung dengannya, Gandalf. 486 00:41:53,761 --> 00:41:56,095 Kita harus bergabung dengan Sauron. 487 00:41:58,766 --> 00:42:01,434 Itu keputusan yang bijaksana, kawan. 488 00:42:01,894 --> 00:42:03,269 Katakan padaku... 489 00:42:03,437 --> 00:42:04,604 ...teman... 490 00:42:05,606 --> 00:42:10,151 ...kapan Saruman si Bijak meninggalkan alasan itu demi kegilaan ini? 491 00:42:49,650 --> 00:42:51,359 Aku memberimu kesempatan... 492 00:42:52,486 --> 00:42:55,154 ...untuk membantuku... 493 00:42:55,322 --> 00:42:59,492 ...tapi kau telah menolaknya mentah-mentah! 494 00:43:22,808 --> 00:43:24,309 Tn. Frodo? 495 00:43:24,935 --> 00:43:26,686 Frodo? Frodo! 496 00:43:28,105 --> 00:43:31,357 Kukira aku kehilangan kau. Apa maksudmu? 497 00:43:31,525 --> 00:43:34,527 Ada hal yang dikatakan oleh Gandalf. Apa kata dia? 498 00:43:35,362 --> 00:43:39,240 "Jangan sampai dia hilang, Samwise Gamgee." Dan aku tak mau itu. 499 00:43:39,491 --> 00:43:43,119 Sam, kita masih di Shire. Apa yang mungkin bisa terjadi? 500 00:43:46,582 --> 00:43:49,626 Frodo! Merry, ini Frodo Baggins. Halo, Frodo. 501 00:43:49,835 --> 00:43:51,210 Turun dari dia. 502 00:43:51,712 --> 00:43:53,212 Ayo, Frodo. 503 00:43:53,380 --> 00:43:55,256 Apa artinya ini? 504 00:43:55,716 --> 00:43:57,467 Kalian memasuki ladang Petani Maggot! 505 00:43:59,970 --> 00:44:02,096 Kemari kalian! 506 00:44:03,098 --> 00:44:04,432 Keluar dari ladangku! 507 00:44:04,600 --> 00:44:07,435 Kalian akan tahu rasa bila kutangkap! 508 00:44:07,645 --> 00:44:10,605 Entah kenapa dia begitu kesal. Padahal ini hanya dua wortel. 509 00:44:10,773 --> 00:44:11,898 Dan beberapa kubis. 510 00:44:12,066 --> 00:44:15,026 Dan tiga kantung kentang yang kita ambil minggu lalu. 511 00:44:15,194 --> 00:44:19,238 Dan jamur di minggu sebelumnya. Ya, Pippin. Masalahnya adalah... 512 00:44:19,448 --> 00:44:21,616 ...reaksinya terlalu berlebihan. 513 00:44:21,825 --> 00:44:23,326 Lari! 514 00:44:36,799 --> 00:44:39,342 Hampir saja. 515 00:44:40,427 --> 00:44:43,554 Kurasa aku mematahkan sesuatu. 516 00:44:44,556 --> 00:44:46,933 Percaya pada Brandybuck dan Took! 517 00:44:47,101 --> 00:44:50,770 Itu tadi jalan pintas. 518 00:44:50,938 --> 00:44:53,189 Jalan pintas apanya? Jamur! 519 00:45:01,949 --> 00:45:03,449 Itu punyaku. 520 00:45:06,203 --> 00:45:07,829 Bagus sekali, Merry. 521 00:45:08,372 --> 00:45:10,415 Yang ini bagus, Sam. 522 00:45:10,582 --> 00:45:13,126 Kurasa kita harus keluar dari jalan ini. 523 00:45:22,302 --> 00:45:23,678 Keluar dari jalan ini! 524 00:45:23,887 --> 00:45:25,388 Cepat! 525 00:45:38,068 --> 00:45:39,902 Jangan bersuara! 526 00:46:45,886 --> 00:46:48,054 Apa itu tadi? 527 00:47:20,754 --> 00:47:22,255 Ada sesuatu? 528 00:47:22,923 --> 00:47:24,423 Tak ada. 529 00:47:25,133 --> 00:47:27,426 Apa yang sedang terjadi? 530 00:47:27,970 --> 00:47:31,764 Pengendara Hitam sedang mencari sesuatu. Atau seseorang. 531 00:47:32,891 --> 00:47:34,809 Frodo? 532 00:47:35,269 --> 00:47:37,353 Merunduk! 533 00:47:53,245 --> 00:47:55,454 Aku harus meninggalkan Shire. 534 00:47:56,456 --> 00:47:58,791 Sam dan aku akan pergi ke Bree. 535 00:47:58,959 --> 00:48:00,418 Benar. 536 00:48:01,795 --> 00:48:04,046 Bucklebury Ferry. Ikuti aku. 537 00:48:12,347 --> 00:48:13,681 Lari! 538 00:48:14,892 --> 00:48:16,893 Lewat sini! Ikuti aku! 539 00:48:20,480 --> 00:48:21,522 Lari! 540 00:48:34,828 --> 00:48:36,579 Lepaskan penambatnya, Sam! 541 00:48:39,291 --> 00:48:41,000 Frodo! 542 00:48:41,460 --> 00:48:42,877 Lari, Frodo! 543 00:48:43,211 --> 00:48:44,337 Ayo! Cepatlah! 544 00:48:45,589 --> 00:48:47,131 Frodo, ayo! 545 00:48:48,050 --> 00:48:50,092 Ayo! Lebih cepat! Lompat! 546 00:49:05,025 --> 00:49:09,236 Berapa jauh lagi persimpangan terdekat? Jembatan Brandywine. 32 km. 547 00:49:23,835 --> 00:49:25,336 Ayo. 548 00:49:36,515 --> 00:49:39,976 Apa mau kalian? Kami sedang menuju ke Prancing Pony. 549 00:49:43,438 --> 00:49:46,315 Hobbit. Empat hobbit! 550 00:49:46,483 --> 00:49:49,902 Tentu ada masalah yang terjadi di Shire. Urusan apa yang membawa kalian ke Bree? 551 00:49:50,070 --> 00:49:52,113 Kami ingin mencari penginapan. Ini adalah urusan kami. 552 00:49:52,280 --> 00:49:54,824 Baiklah Tuan muda, aku tak bermaksud kasar. 553 00:49:54,992 --> 00:49:57,535 Sudah tugasku untuk bertanya setelah malam tiba. 554 00:49:57,703 --> 00:50:00,579 Ada kabar yang beredar dari luar. 555 00:50:00,747 --> 00:50:02,915 Mesti lebih berhati-hati. 556 00:50:22,602 --> 00:50:26,105 Minggir! Perhatikan bila kau berjalan. 557 00:50:50,130 --> 00:50:51,756 Permisi. 558 00:50:52,799 --> 00:50:54,675 Selamat malam, tuan kecil. Ada yang bisa kubantu? 559 00:50:54,968 --> 00:50:59,722 Jika kalian mencari penginapan, kami menyediakan kamar nyaman buat hobbit. 560 00:50:59,890 --> 00:51:01,807 Kami selalu bangga melayani teman-teman kecil, Tuan...? 561 00:51:03,143 --> 00:51:05,186 Underhill. Namaku Underhill. 562 00:51:06,438 --> 00:51:08,981 Underhill, ya. Kami teman Gandalf si Kelabu. 563 00:51:09,149 --> 00:51:13,486 Bisa beritahu dia kalau kami sudah tiba? Gandalf? Gandalf? 564 00:51:15,280 --> 00:51:16,989 Oh, ya... 565 00:51:17,199 --> 00:51:19,325 ...aku ingat. Orang tua itu. 566 00:51:19,618 --> 00:51:22,578 Janggut besar kelabu, topi berujung runcing. 567 00:51:22,954 --> 00:51:24,789 Aku tidak melihatnya selama 6 bulan ini. 568 00:51:31,588 --> 00:51:32,880 Apa yang kita lakukan sekarang? 569 00:51:40,097 --> 00:51:41,347 Sam... 570 00:51:41,515 --> 00:51:43,390 ...dia akan datang. 571 00:51:46,144 --> 00:51:48,229 Minggir! 572 00:51:50,607 --> 00:51:52,274 Apa itu? 573 00:51:52,442 --> 00:51:54,985 Takarannya hampir setengah liter, Kawan. 574 00:51:55,153 --> 00:51:56,779 Bisa dalam takaran seperti itu? 575 00:51:57,155 --> 00:52:00,866 Aku akan ambil satu lagi. Tapi kau sudah minum banyak! 576 00:52:07,207 --> 00:52:11,043 Orang itu memandangi kita terus sejak kita datang. 577 00:52:14,589 --> 00:52:16,090 Maaf. 578 00:52:17,884 --> 00:52:20,886 Orang yang di sudut itu. Siapa dia? 579 00:52:22,055 --> 00:52:26,433 Dia salah satu penjaga hutan. Mereka orang yang berbahaya, berkelana di alam liar. 580 00:52:26,726 --> 00:52:31,230 Aku tak tahu nama dia yang sebenarnya, tapi di sini dia dikenal sebagai Strider. 581 00:52:33,608 --> 00:52:34,817 Strider. 582 00:52:47,873 --> 00:52:51,083 Baggins... 583 00:52:54,546 --> 00:52:56,088 Baggins... 584 00:53:08,435 --> 00:53:10,686 Baggins? Tentu, aku kenal Baggins. 585 00:53:11,479 --> 00:53:14,356 Itu dia di sana. Frodo Baggins. 586 00:53:14,524 --> 00:53:17,610 Dia sepupu dua kaliku, sepupu sekali di pihak ibunya... 587 00:53:17,777 --> 00:53:20,029 ...dan sepupu tiga kaliku, dua kali di.... 588 00:53:24,534 --> 00:53:26,327 Pippin! Tenanglah, Frodo. 589 00:53:55,857 --> 00:53:58,317 Kau tak bisa sembunyi. 590 00:54:01,279 --> 00:54:04,406 Aku melihatmu. 591 00:54:06,117 --> 00:54:08,827 Tak ada kehidupan... 592 00:54:08,995 --> 00:54:11,205 ...di ruang ini. 593 00:54:11,373 --> 00:54:12,873 Hanya... 594 00:54:13,792 --> 00:54:15,292 ...kematian. 595 00:54:21,299 --> 00:54:26,178 Kau terlalu banyak menarik perhatian, "Tn. Underhill." 596 00:54:30,850 --> 00:54:34,103 Apa yang kau mau? Waspadalah. Yang kau bawa bukan hal yang sepele. 597 00:54:34,521 --> 00:54:37,523 Aku tak membawa apa-apa. Benarkah? 598 00:54:37,816 --> 00:54:40,359 Aku bisa membuat diriku tak terlihat jika aku mau... 599 00:54:40,527 --> 00:54:44,238 ...namun menghilang tiba-tiba, itu pemberian yang langka. 600 00:54:44,739 --> 00:54:47,366 Siapa dirimu? Apa kau takut? 601 00:54:48,535 --> 00:54:49,618 Ya. 602 00:54:49,786 --> 00:54:53,706 Tak usah takut. Aku tahu apa yang mengejarmu. 603 00:54:57,711 --> 00:55:00,254 Lepaskan dia! Atau aku akan mengalahkanmu, Bajingan. 604 00:55:01,923 --> 00:55:06,051 Kau memang pemberani, hobbit kecil. Tapi itu tak akan menyelamatkanmu. 605 00:55:06,219 --> 00:55:09,179 Kau jangan lagi menunggu penyihir itu, Frodo. 606 00:55:09,347 --> 00:55:10,431 Mereka akan datang. 607 00:56:32,639 --> 00:56:34,139 Mereka itu apa? 608 00:56:36,309 --> 00:56:38,435 Mereka dulunya adalah manusia. 609 00:56:38,645 --> 00:56:40,854 Raja-raja besar bangsa manusia. 610 00:56:41,022 --> 00:56:44,191 Lalu Sauron sang Penipu memberi mereka sembilan cincin sakti. 611 00:56:44,818 --> 00:56:47,945 Dibutakan oleh ketamakan, mereka menerimanya tanpa bertanya. 612 00:56:48,154 --> 00:56:51,490 Satu demi satu, mereka jatuh dalam kegelapan. 613 00:56:51,658 --> 00:56:54,159 Kini mereka adalah budak Sauron. 614 00:56:56,538 --> 00:56:58,247 Mereka adalah Nazgûl. 615 00:56:58,456 --> 00:57:01,166 Iblis cincin. Tidak hidup dan juga tidak mati. 616 00:57:01,918 --> 00:57:03,377 Mereka selalu merasakan... 617 00:57:03,545 --> 00:57:05,504 ...kehadiran cincin itu... 618 00:57:05,672 --> 00:57:10,217 ...tertarik pada kekuatan Cincin Utama. Mereka takkan pernah berhenti mengejarmu. 619 00:57:20,186 --> 00:57:23,147 Kemana kau membawa kami? Ke alam liar. 620 00:57:26,276 --> 00:57:30,362 Bagaimana kita bisa tahu kalau Strider ini adalah teman Gandalf? 621 00:57:30,947 --> 00:57:33,824 Kita tak punya pilihan lain selain mempercayainya. 622 00:57:33,992 --> 00:57:37,411 Tapi ke mana dia akan membawa kita? Ke Rivendell, Tuan Gamgee. 623 00:57:37,579 --> 00:57:40,873 Menuju rumah Elrond. Kau dengar itu? Rivendell. 624 00:57:41,458 --> 00:57:44,209 Kita akan melihat Peri. 625 00:58:02,228 --> 00:58:06,482 Kita takkan berhenti sampai malam. Bagaimana dengan sarapan? 626 00:58:06,691 --> 00:58:09,401 Kau sudah sarapan. Ya, itu baru sekali. 627 00:58:09,569 --> 00:58:11,778 Bagaimana dengan sarapan yang kedua? 628 00:58:15,200 --> 00:58:18,368 Kurasa dia tidak mengenal tentang sarapan kedua, Pip. 629 00:58:18,578 --> 00:58:23,790 Bagaimana dengan makan jam 11? Makan siang? Minum teh? Makan malam? 630 00:58:24,000 --> 00:58:28,170 Dia tahu semua itu, bukan? Aku tak tahu. 631 00:58:33,635 --> 00:58:35,260 Pippin! 632 00:58:38,556 --> 00:58:42,643 Kekuasaan Isengard adalah milikmu... 633 00:58:42,852 --> 00:58:47,272 ... Sauron, Penguasa Bumi. 634 00:58:50,610 --> 00:58:56,406 Buatkan aku sebuah pasukan Mordor yang pantas. 635 00:59:01,996 --> 00:59:06,458 Apa perintah dari Mordor, Tuanku? Apa yang Sang Mata perintahkan? 636 00:59:06,918 --> 00:59:08,835 Ada tugas yang harus dilakukan. 637 00:59:51,504 --> 00:59:56,174 Pohonnya kuat sekali, Tuanku. Akarnya tumbuh sangat dalam. 638 00:59:56,509 --> 00:59:58,385 Cabut semuanya sampai ke akar akarnya. 639 01:00:25,788 --> 01:00:28,707 Itu adalah menara pengawas besar Amon Sûl. 640 01:00:30,418 --> 01:00:33,045 Kita beristirahat di sini malam ini. 641 01:00:44,724 --> 01:00:48,185 Ini untuk kalian. Tetaplah bersama. 642 01:00:48,394 --> 01:00:50,896 Aku akan memeriksa keadaan sekeliling. 643 01:00:53,232 --> 01:00:55,150 Tetaplah di sini. 644 01:00:57,695 --> 01:00:59,905 Tomatku hangus. 645 01:01:00,073 --> 01:01:01,990 Bisa aku minta baconnya? 646 01:01:02,200 --> 01:01:04,159 Kau mau tomat, Sam? 647 01:01:04,535 --> 01:01:08,246 Apa yang kalian lakukan?! Tomat, sosis, bacon enak yang renyah. 648 01:01:08,414 --> 01:01:11,083 Kami simpankan buatmu, Tn. Frodo. Padamkan apinya, bodoh! 649 01:01:11,292 --> 01:01:15,170 Padamkan! Bagus! Abu di tomatku! 650 01:01:23,763 --> 01:01:25,472 Ayo! 651 01:02:18,985 --> 01:02:20,402 Mundur kalian, Iblis! 652 01:03:43,903 --> 01:03:45,111 Frodo! 653 01:03:49,617 --> 01:03:51,117 Sam. 654 01:04:27,989 --> 01:04:29,114 Strider! 655 01:04:31,868 --> 01:04:37,372 Tolong dia, Strider. Dia ditikam dengan pedang Morgul. 656 01:04:38,833 --> 01:04:43,795 Ini diluar kemampuanku. Dia perlu pengobatan Peri. 657 01:04:48,259 --> 01:04:49,384 Cepat! 658 01:04:49,594 --> 01:04:53,555 Butuh enam hari sampai ke Rivendell! Dia tak akan selamat! 659 01:04:53,764 --> 01:04:55,640 Bertahanlah, Frodo. 660 01:04:56,017 --> 01:04:57,058 Gandalf! 661 01:07:29,462 --> 01:07:32,338 Tn. Frodo? Tubuhnya dingin sekali. 662 01:07:35,217 --> 01:07:36,968 Apa dia akan mati? 663 01:07:37,178 --> 01:07:42,057 Dia sedang menyeberangi dunia kegelapan. Dia akan menjadi Wraith seperti mereka. 664 01:07:47,146 --> 01:07:50,982 Mereka sudah dekat. Sam, kau tahu tanaman Athelas? 665 01:07:51,150 --> 01:07:52,650 Athelas? Kingsfoil. 666 01:07:52,818 --> 01:07:53,902 Kingsfoil, ya, itu tanaman rumput. 667 01:07:54,070 --> 01:07:57,280 Itu mungkin membantu memperlambat racunnya. Cepat! 668 01:08:11,629 --> 01:08:15,840 Mengapa seorang penjaga hutan tertangkap tanpa kewaspadaan? 669 01:08:40,616 --> 01:08:41,699 Frodo. 670 01:08:58,592 --> 01:09:00,468 Siapa dia? 671 01:09:01,095 --> 01:09:02,887 Frodo. 672 01:09:03,097 --> 01:09:05,431 Dia seorang Peri. Dia berubah warna. 673 01:09:08,894 --> 01:09:11,062 Dia tak akan bertahan. 674 01:09:11,272 --> 01:09:13,940 Harus kita bawa dia pada ayahku. 675 01:09:14,650 --> 01:09:17,569 Aku mencarimu selama 2 hari. Kemana kau akan membawanya? 676 01:09:17,736 --> 01:09:23,867 Ada 5 Wraith di belakangmu. Keberadaan empat yang lainnya aku tak tahu. 677 01:09:31,584 --> 01:09:32,917 Apa yang mereka katakan? 678 01:09:39,049 --> 01:09:40,633 Frodo sekarat. Jika aku bisa menyeberangi sungainya... 679 01:09:50,519 --> 01:09:51,936 Aku tidak takut pada mereka. 680 01:09:52,104 --> 01:09:55,315 Arwen... 681 01:10:00,362 --> 01:10:04,699 ...paculah yang kencang. Jangan menengok ke belakang. 682 01:11:59,356 --> 01:12:02,066 Serahkan makhluk kerdil itu, Peri Perempuan. 683 01:12:03,027 --> 01:12:05,570 Jika kau menginginkannya, datang dan rebut dia. 684 01:12:59,458 --> 01:13:01,959 Tidak! Tidak. 685 01:13:05,255 --> 01:13:07,507 Frodo, tidak. 686 01:13:07,716 --> 01:13:10,009 Frodo, jangan menyerah. 687 01:13:10,219 --> 01:13:12,220 Jangan sekarang. 688 01:13:23,148 --> 01:13:25,650 Rahmat apa yang diberikan kepadaku... 689 01:13:26,318 --> 01:13:28,152 ...berikan pula kepadanya. 690 01:13:28,362 --> 01:13:30,530 Anugerahkanlah kepadanya. 691 01:13:31,156 --> 01:13:33,199 Selamatkanlah dirinya. 692 01:13:45,629 --> 01:13:50,800 Aku ada di mana? Kau berada di rumah Elrond. 693 01:13:51,218 --> 01:13:57,723 Dan ini sudah jam 10 pagi tanggal 24 Oktober bila kau mau tahu. 694 01:13:59,685 --> 01:14:03,438 Gandalf! Ya, aku di sini. 695 01:14:05,149 --> 01:14:08,192 Dan kau beruntung karena berada di sini juga. 696 01:14:08,861 --> 01:14:12,864 Beberapa jam yang lalu, kau hampir saja tidak tertolong. 697 01:14:13,073 --> 01:14:17,201 Tapi kau punya kekuatan dalam dirimu, sahabat Hobbitku. 698 01:14:24,835 --> 01:14:27,336 Apa yang terjadi, Gandalf? 699 01:14:28,255 --> 01:14:33,676 Mengapa kau tak bertemu dengan kami? Maafkan aku, Frodo. 700 01:14:38,390 --> 01:14:40,141 Perjalananku terhambat. 701 01:14:41,018 --> 01:14:45,229 Persahabatan dengan Saruman rupanya tidak berhasil. 702 01:14:49,318 --> 01:14:53,946 Persahabatan itu mengkhianati yang lainnya. Itu sudah berakhir. 703 01:14:54,281 --> 01:14:56,991 Terima kekuasaan cincin itu... 704 01:14:57,576 --> 01:15:00,119 ...atau terima kehancuranmu sendiri! 705 01:15:02,414 --> 01:15:06,292 Hanya ada satu penguasa cincin itu. 706 01:15:06,502 --> 01:15:10,505 Hanya dia yang bisa menggunakan cincin itu menurut keinginannya. 707 01:15:11,381 --> 01:15:15,301 Dan dia tak akan berbagi kekuasaan itu. 708 01:15:29,650 --> 01:15:32,985 Maka kau telah memilih kematian. 709 01:15:43,080 --> 01:15:46,874 Gandalf? Ada apa? 710 01:15:47,834 --> 01:15:49,627 Tak ada apa apa, Frodo. 711 01:15:50,295 --> 01:15:52,213 Frodo! 712 01:15:52,589 --> 01:15:53,631 Frodo! 713 01:15:53,799 --> 01:15:55,967 Sam. Syukurlah, kau sudah bangun! 714 01:15:56,176 --> 01:15:58,928 Sam selalu menjagamu. 715 01:15:59,137 --> 01:16:01,305 Kami mencemaskanmu. Benar 'kan, Tn. Gandalf? 716 01:16:01,682 --> 01:16:06,811 Dengan kesaktian Lord Elrond, kau akan sembuh. 717 01:16:08,313 --> 01:16:11,899 Selamat datang di Rivendell, Frodo Baggins. 718 01:16:59,990 --> 01:17:03,284 Bilbo! Halo, Frodo, anakku. 719 01:17:03,619 --> 01:17:04,994 Bilbo. 720 01:17:10,042 --> 01:17:11,917 Pergi dan Kembali Lagi 721 01:17:12,127 --> 01:17:14,920 Kisah Seorang Hobbit, oleh Bilbo Baggins.'' 722 01:17:18,008 --> 01:17:21,552 Ini luar biasa. Aku berniat ingin kembali... 723 01:17:21,887 --> 01:17:25,681 ...mengagumi kekuatan Mirkwood... 724 01:17:26,099 --> 01:17:28,434 ...mengunjungi Lake town... 725 01:17:28,644 --> 01:17:32,063 ...melihat Pegunungan Sunyi lagi. 726 01:17:32,481 --> 01:17:37,401 Namun akhirnya umur telah menangkap diriku. 727 01:17:49,539 --> 01:17:51,290 Aku merindukan Shire. 728 01:17:51,708 --> 01:17:56,879 Kuhabiskan masa kecilku dengan berpura-pura kalau aku berada di suatu tempat lain. 729 01:17:57,130 --> 01:18:00,758 Bersama denganmu dalam salah satu petualanganmu. 730 01:18:03,679 --> 01:18:07,306 Namun petualanganku sendiri rupanya benar-benar berbeda. 731 01:18:12,521 --> 01:18:15,731 Aku tak sepertimu, Bilbo. 732 01:18:16,900 --> 01:18:19,151 Anakku. 733 01:18:23,281 --> 01:18:27,243 Apa lagi yang aku lupa? Sudah berkemas-kemas? 734 01:18:28,036 --> 01:18:29,829 Tak ada ruginya untuk bersiap-siap. 735 01:18:30,038 --> 01:18:32,623 Kukira kau ingin melihat Peri. Benar. 736 01:18:32,791 --> 01:18:35,668 Lebih dari apa pun. Memang benar. 737 01:18:35,877 --> 01:18:37,795 Hanya.... 738 01:18:38,588 --> 01:18:41,173 Kita sudah lakukan keinginan Gandalf, bukan? 739 01:18:41,383 --> 01:18:45,052 Kita sudah membawa cincin ini sampai ke Rivendell. Kurasa... 740 01:18:45,262 --> 01:18:48,556 ...setelah kau sembuh, kita akan segera pergi. 741 01:18:48,765 --> 01:18:50,474 Kita akan pulang. 742 01:18:54,646 --> 01:18:56,647 Kau benar, Sam. 743 01:18:58,817 --> 01:19:01,569 Kita sudah menunaikan tugas kita. 744 01:19:02,154 --> 01:19:04,697 Cincinnya akan aman di Rivendell. 745 01:19:08,827 --> 01:19:11,162 Aku siap untuk pulang. 746 01:19:11,913 --> 01:19:13,998 Kekuatannya sudah kembali. 747 01:19:14,166 --> 01:19:19,879 Luka itu takkan pernah sembuh seutuhnya. Dia akan membawanya selama sisa hidupnya. 748 01:19:20,464 --> 01:19:23,007 Meskipun cincin itu dibawanya dalam perjalanan yang jauh... 749 01:19:23,175 --> 01:19:26,886 ...Hobbit itu menunjukkan kemampuan luar biasa untuk menolak kejahatannya. 750 01:19:27,095 --> 01:19:30,473 Itu adalah beban yang seharusnya tak pernah dia pikul. 751 01:19:30,682 --> 01:19:36,103 Kita tak bisa meminta Frodo lagi. Gandalf, musuh sedang bergerak. 752 01:19:36,313 --> 01:19:40,983 Kekuatan Sauron terhimpun di Timur. Matanya sudah terarah ke Rivendell. 753 01:19:41,193 --> 01:19:43,944 Dan Saruman telah mengkhianati kita. 754 01:19:44,154 --> 01:19:47,364 Jumlah daftar sekutu kita semakin sedikit. 755 01:19:48,116 --> 01:19:50,910 Pengkhianatannya bertambah dalam dari yang kau tahu. 756 01:19:51,119 --> 01:19:54,747 Dengan kesaktiannya, Saruman telah menggabungkan Orc dengan goblin-manusia. 757 01:19:54,956 --> 01:19:57,416 Dia membuat sebuah pasukan di Gua Isengard. 758 01:19:57,709 --> 01:20:02,296 Sebuah pasukan yang bisa bergerak di siang hari dan berjalan jauh dengan cepat. 759 01:20:02,506 --> 01:20:04,882 Saruman memburu cincinnya. 760 01:20:05,300 --> 01:20:09,386 Kejahatan ini tak bisa ditangani oleh kekuatan Peri. 761 01:20:09,596 --> 01:20:13,974 Kami tak punya kekuatan untuk melawan Mordor dan Isengard! 762 01:20:17,771 --> 01:20:18,896 Gandalf... 763 01:20:20,232 --> 01:20:22,775 ...cincinnya tak boleh berada di sini. 764 01:20:42,295 --> 01:20:45,548 Bahaya ini milik semua bangsa di Middle-earth. 765 01:20:45,757 --> 01:20:48,467 Mereka harus putuskan bagaimana mengakhirinya. 766 01:20:49,553 --> 01:20:53,097 Waktu bagi Peri sudah habis. Bangsaku akan meninggalkan daerah ini. 767 01:20:53,765 --> 01:20:57,351 Siapa yang akan kau cari jika kami sudah pergi? Para Kurcaci? 768 01:20:57,561 --> 01:21:02,648 Mereka bersembunyi di pegunungan mencari kekayaan. Mereka tak peduli masalah yang lain. 769 01:21:04,276 --> 01:21:07,111 Kepada manusialah kita harus bebankan harapannya. 770 01:21:07,445 --> 01:21:09,154 Manusia? 771 01:21:10,031 --> 01:21:13,284 Manusia itu lemah. Mereka itu sudah gagal. 772 01:21:13,451 --> 01:21:17,872 Keturunan Numenor telah lemah. Kebanggaan dan kehormatannya sudah dilupakan. 773 01:21:18,248 --> 01:21:21,709 Karena manusialah, cincin itu masih ada. 774 01:21:21,918 --> 01:21:23,544 Aku ada di sana, Gandalf. 775 01:21:24,212 --> 01:21:27,047 Aku ada di sana 3000 tahun yang lalu... 776 01:21:33,847 --> 01:21:36,307 ...saat Isildur mengambil cincinnya. 777 01:21:36,474 --> 01:21:40,352 Aku ada pada hari di mana kekuatan umat manusia hancur. 778 01:21:42,898 --> 01:21:45,482 Isildur, cepat! Ikuti aku. 779 01:21:47,068 --> 01:21:50,696 Aku membawa Isildur ke dalam jantung Gunung Doom... 780 01:21:50,906 --> 01:21:54,491 ...di mana cincin itu dibuat, di tempat itu, ia bisa dihancurkan. 781 01:21:54,659 --> 01:21:57,244 Buanglah ke dalam api! 782 01:22:02,375 --> 01:22:06,211 Hancurkan cincinnya! Tidak. 783 01:22:07,547 --> 01:22:09,715 Isildur! 784 01:22:10,175 --> 01:22:14,887 Seharusnya ia berakhir di saat itu, tapi kejahatan dibiarkan bertahan. 785 01:22:19,017 --> 01:22:23,270 Isildur menyimpan cincinnya. Garis para raja pun hancur. 786 01:22:24,189 --> 01:22:27,858 Tak ada kekuatan yang tersisa di dalam dunia umat manusia. 787 01:22:28,026 --> 01:22:32,863 Ia cerai berai, terbagi, tanpa pimpinan. Ada orang yang bisa menyatukannya. 788 01:22:33,073 --> 01:22:36,408 Orang yang bisa memperoleh kembali tahta Gondor. 789 01:22:38,161 --> 01:22:41,914 Dia berpaling dari jalan itu sudah lama sekali. 790 01:22:42,123 --> 01:22:44,249 Dia memilih mengasingkan diri. 791 01:23:17,117 --> 01:23:20,035 Potongan pedang Narsil. 792 01:23:23,540 --> 01:23:28,002 Pedang yang melepaskan cincin itu dari tangan Sauron. 793 01:23:30,880 --> 01:23:33,132 Pedangnya masih tajam. 794 01:23:42,058 --> 01:23:45,102 Tapi ini hanyalah benda pusaka yang hancur. 795 01:24:11,921 --> 01:24:14,965 Mengapa kau takut dengan masa lalu? 796 01:24:15,842 --> 01:24:21,221 Kau adalah pewaris Isildur, bukan Isildur itu sendiri. 797 01:24:21,431 --> 01:24:24,850 Takdirmu tidak sama dengannya. 798 01:24:25,393 --> 01:24:29,354 Darah yang sama mengalir di dalam nadiku. 799 01:24:32,400 --> 01:24:34,943 Kelemahan yang sama. 800 01:24:37,655 --> 01:24:40,449 Waktumu akan tiba. 801 01:24:40,658 --> 01:24:45,079 Kau akan menghadapi kejahatan yang sama. Dan kau akan mengalahkannya. 802 01:25:35,588 --> 01:25:38,298 Katamu kau akan menyerahkan dirimu kepadaku... 803 01:25:40,343 --> 01:25:45,305 ...meninggalkan kehidupan bangsamu yang abadi. 804 01:25:46,391 --> 01:25:48,392 Untuk itulah aku bertahan. 805 01:25:48,560 --> 01:25:52,187 Aku akan membagi seluruh hidupku bersamamu. 806 01:25:52,397 --> 01:25:56,233 ...daripada menghadapi semua jaman di dunia ini sendiri, 807 01:26:05,034 --> 01:26:08,495 ...aku memilih kehidupan yang fana. 808 01:26:09,831 --> 01:26:14,084 Kau tak bisa memberikannya. Akan kuberikan pada siapa yang aku mau... 809 01:26:17,297 --> 01:26:19,840 ...seperti hatiku. 810 01:26:35,607 --> 01:26:39,276 Orang asing dari negeri jauh, kawan-kawan lama... 811 01:26:39,485 --> 01:26:43,447 ...kalian dipanggil kemari untuk menanggapi ancaman Mordor. 812 01:26:44,073 --> 01:26:48,952 Middle-earth berada di tepi kehancuran. Tak ada yang bisa menghindarinya. 813 01:26:49,162 --> 01:26:52,706 Kalian akan bersatu, atau kalian akan runtuh. 814 01:26:52,916 --> 01:26:57,169 Setiap bangsa terikat dengan takdir serta kemalangannya. 815 01:26:59,047 --> 01:27:02,549 Bawa cincin itu ke depan, Frodo. 816 01:27:16,606 --> 01:27:18,315 Jadi ternyata itu benar. 817 01:27:31,663 --> 01:27:35,916 Cincin itu sebuah anugerah. 818 01:27:37,126 --> 01:27:39,211 Anugerah untuk musuh-musuh Mordor. 819 01:27:39,796 --> 01:27:42,256 Kenapa tidak gunakan saja cincinnya? 820 01:27:42,757 --> 01:27:45,509 Sudah lama ayahku, Pelayan Gondor... 821 01:27:45,718 --> 01:27:49,846 ...melawan serangan Mordor. Darah bangsa kami tertumpah... 822 01:27:50,014 --> 01:27:52,266 ...agar wilayah kalian tetap aman. 823 01:27:54,018 --> 01:27:58,397 Berikan senjata musuh pada Gondor. Ijinkan kami gunakan itu untuk melawannya. 824 01:27:58,606 --> 01:28:02,359 Kau tak bisa menggunakannya. Tak ada satu pun yang bisa. 825 01:28:02,944 --> 01:28:07,030 Cincin Utama hanya menaati Sauron. Ia tak punya Tuan yang lain. 826 01:28:07,240 --> 01:28:10,784 Tahu apa seorang penjaga hutan mengenai masalah ini? 827 01:28:11,077 --> 01:28:13,078 Dia bukan sekedar penjaga hutan. 828 01:28:14,038 --> 01:28:17,708 Dia adalah Aragorn, putra dari Arathorn. 829 01:28:18,209 --> 01:28:21,128 Kau berutang kesetiaan padanya. 830 01:28:25,216 --> 01:28:27,134 Aragorn. 831 01:28:28,928 --> 01:28:31,722 Dia pewaris Isildur? 832 01:28:34,058 --> 01:28:36,810 Dan pewaris tahta Gondor. 833 01:28:38,340 --> 01:28:40,340 Duduklah Legolas 834 01:28:43,693 --> 01:28:46,528 Gondor tidak punya raja. 835 01:28:48,406 --> 01:28:50,115 Gondor tidak memerlukan raja. 836 01:28:56,789 --> 01:29:00,459 Aragorn benar. Kita tak bisa menggunakannya. 837 01:29:01,461 --> 01:29:04,963 Kalian hanya punya satu kesempatan. 838 01:29:05,173 --> 01:29:07,507 Cincinnya harus dihancurkan. 839 01:29:12,764 --> 01:29:15,349 Kita tunggu apa lagi? 840 01:29:27,445 --> 01:29:30,489 Cincinnya tak bisa dihancurkan, Gimli, putra Gloin... 841 01:29:30,698 --> 01:29:34,910 ...dengan benda apa pun yang kita miliki. 842 01:29:35,453 --> 01:29:39,581 Cincinnya dibuat dengan api Gunung Doom. 843 01:29:39,791 --> 01:29:43,627 Hanya di tempat itu, ia bisa dihancurkan. 844 01:29:44,712 --> 01:29:47,297 Ia harus masuk jauh ke dalam Mordor... 845 01:29:47,507 --> 01:29:52,469 ...dan melemparkannya ke kawah berapi di mana ia berasal. 846 01:29:54,472 --> 01:29:56,473 Salah satu dari kalian... 847 01:29:56,974 --> 01:29:59,142 ...harus melakukannya. 848 01:30:02,063 --> 01:30:05,774 Tidak mudah untuk memasuki Mordor. 849 01:30:06,692 --> 01:30:10,320 Gerbang hitamnya dijaga oleh lebih dari sekedar orc. 850 01:30:11,155 --> 01:30:15,283 Ada kejahatan yan tak pernah tidur di sana. 851 01:30:15,493 --> 01:30:19,746 Mata Besar akan selalu mengawasi. 852 01:30:20,498 --> 01:30:22,541 Itu adalah tempat yang gersang... 853 01:30:22,750 --> 01:30:26,336 ...diselimuti dengan api, asap dan debu. 854 01:30:26,546 --> 01:30:30,382 Udara yang kau hirup adalah asap yang beracun. 855 01:30:30,591 --> 01:30:34,886 Tidak dengan10,000 orang sekalipun. Ini tindakan yang bodoh. 856 01:30:35,096 --> 01:30:38,098 Kau tak mendengarkan ucapan Lord Elrond? 857 01:30:38,307 --> 01:30:42,352 Cincinnya harus dihancurkan. Kau pikir bisa melakukannya? 858 01:30:42,562 --> 01:30:47,232 Dan jika gagal, lalu bagaimana? Apa yang terjadi jika Sauron merebutnya kembali? 859 01:30:47,442 --> 01:30:52,696 Aku akan mati sebelum melihat cincin itu di tangan seorang Peri! 860 01:30:54,699 --> 01:30:57,200 Jangan pernah percaya pada Peri! 861 01:30:58,369 --> 01:31:04,207 Apa kalian tak mengerti? Sementara kalian bertengkar, kekuatan Sauron semakin bertambah! 862 01:31:04,542 --> 01:31:07,419 Tak ada yang bisa lari! Kalian semua akan hancur! 863 01:31:26,189 --> 01:31:32,944 Aku akan membawanya. 864 01:31:38,743 --> 01:31:41,828 Aku akan membawa cincin itu ke Mordor. 865 01:31:49,921 --> 01:31:51,171 Meskipun... 866 01:31:54,300 --> 01:31:56,092 ...aku tak tahu jalannya. 867 01:31:58,137 --> 01:32:02,432 Aku akan membantumu memikul tugas ini, Frodo Baggins... 868 01:32:02,642 --> 01:32:06,019 ...selama itu tugas yang diembankan kepadamu. 869 01:32:07,146 --> 01:32:10,190 Jika dengan hidup dan mati aku bisa melindungimu... 870 01:32:10,942 --> 01:32:12,275 ...aku bersedia. 871 01:32:15,530 --> 01:32:17,822 Kau memiliki pedangku. 872 01:32:19,617 --> 01:32:21,701 Dan kau memiliki busurku. 873 01:32:22,286 --> 01:32:24,788 Dan kapakku. 874 01:32:31,796 --> 01:32:34,798 Kau membawa takdir kita semua, makhluk kecil. 875 01:32:36,801 --> 01:32:40,470 Jika memang ini keinginan Dewan... 876 01:32:40,930 --> 01:32:43,390 ...maka Gondor akan setuju. 877 01:32:45,977 --> 01:32:50,730 Tn. Frodo tak akan kemana-mana tanpaku. Memang susah untuk memisahkan kalian... 878 01:32:50,940 --> 01:32:55,819 ...meskipun dia dipanggil untuk rapat rahasia dan kau tidak diundang. 879 01:32:56,404 --> 01:32:58,321 Kami juga ikut! 880 01:33:00,324 --> 01:33:03,118 Kau harus mengikat kami jika mau menghentikan kami. 881 01:33:03,327 --> 01:33:06,705 Lagipula, kalian perlu orang yang pintar untuk... 882 01:33:07,039 --> 01:33:08,331 ...misi ini. 883 01:33:08,541 --> 01:33:10,041 Pencarian. 884 01:33:10,418 --> 01:33:11,501 Semacam itulah. 885 01:33:13,379 --> 01:33:16,089 Kau tidak cocok untuk itu, Pip. 886 01:33:17,633 --> 01:33:19,551 Sembilan teman. 887 01:33:21,345 --> 01:33:23,179 Baiklah kalau begitu. 888 01:33:23,514 --> 01:33:26,558 Kalian akan menjadi: Persaudaraan Cincin. 889 01:33:27,184 --> 01:33:29,019 Hebat! 890 01:33:29,270 --> 01:33:31,521 Kita mau kemana? 891 01:33:31,545 --> 01:33:40,645 --- Penerjemah: Reza Pramudya --- http://fdrpramudya.blogspot.com instagram @R.Pramudyaa 892 01:33:41,532 --> 01:33:42,699 Pedang lamaku! 893 01:33:43,034 --> 01:33:44,659 Sting. 894 01:33:44,869 --> 01:33:46,036 Ini, terimalah. 895 01:33:51,542 --> 01:33:55,420 Ringan sekali. Ya, dibuat oleh Peri. 896 01:33:56,088 --> 01:34:00,258 Mata pedangnya akan bersinar biru kalau ada Orc mendekat. 897 01:34:00,468 --> 01:34:05,055 Dan jika itu terjadi, anakku, maka kau harus semakin waspada. 898 01:34:05,264 --> 01:34:07,724 Ini barang yang bagus. 899 01:34:08,142 --> 01:34:09,434 Mithril. 900 01:34:10,227 --> 01:34:14,606 Seringan bulu, sekeras sisik naga. 901 01:34:14,815 --> 01:34:18,068 Biarkan aku melihat kau mengenakannya. Ayo. 902 01:34:21,614 --> 01:34:22,989 Oh! 903 01:34:26,118 --> 01:34:28,161 Cincin lamaku. 904 01:34:29,413 --> 01:34:33,333 Aku sepertinya ingin... 905 01:34:33,542 --> 01:34:37,587 ...memegangnya lagi, untuk yang terakhir kali. 906 01:34:54,939 --> 01:34:58,608 Maafkan aku karena memberikan beban ini padamu, Nak. 907 01:34:58,943 --> 01:35:03,029 Maafkan aku kalau kau harus memikulnya. 908 01:35:07,535 --> 01:35:10,620 Maafkan aku atas segalanya. 909 01:36:23,360 --> 01:36:27,781 Kita harus menempuh jalur barat Pegunungan Berkabut selama 40 hari. 910 01:36:27,990 --> 01:36:31,743 Jika beruntung, kita akan mencapai Celah Rohan. 911 01:36:31,952 --> 01:36:35,538 Dari situ, kita berputar ke timur menuju Mordor. 912 01:36:35,706 --> 01:36:39,542 Dua, satu, lima. Bagus sekali. 913 01:36:41,253 --> 01:36:42,378 Gerakkan kakimu. 914 01:36:42,588 --> 01:36:43,922 Kau kelihatan hebat, Pippin. Terima kasih. 915 01:36:44,131 --> 01:36:45,548 Lebih cepat! 916 01:36:46,884 --> 01:36:50,720 Jika ada yang menanyakan pendapatku... 917 01:36:50,888 --> 01:36:53,640 ...kurasa kita mengambil jalan yang memutar-mutar. 918 01:36:54,141 --> 01:36:57,227 Gandalf. Kita bisa lewat melalui tambang Moria. 919 01:36:57,853 --> 01:37:01,731 Sepupuku Balin akan menyambut kita. 920 01:37:01,941 --> 01:37:07,278 Tidak, Gimli. Aku tak akan melewati Moria kecuali kalau tak ada pilihan yang lain. 921 01:37:16,455 --> 01:37:17,622 Maaf! 922 01:37:18,332 --> 01:37:19,833 Kalahkan dia! 923 01:37:21,293 --> 01:37:23,753 Untuk Shire! Pegang dia, Merry! 924 01:37:23,963 --> 01:37:25,588 Kau menindih lenganku! 925 01:37:26,048 --> 01:37:28,675 Apa itu? Tak ada apa-apa. Hanya awan. 926 01:37:28,884 --> 01:37:31,594 Gerakannya cepat. 927 01:37:31,846 --> 01:37:34,013 Melawan angin. 928 01:37:34,765 --> 01:37:36,891 Crebain dari Dunland! Sembunyi! 929 01:37:37,101 --> 01:37:39,853 Cepat! Berlindung! 930 01:38:13,262 --> 01:38:14,971 Mata-mata Saruman. 931 01:38:15,764 --> 01:38:19,017 Jalur selatan sedang diawasi. 932 01:38:20,144 --> 01:38:23,479 Kita harus mengambil Lembah Caradhras. 933 01:38:36,118 --> 01:38:37,827 Frodo! 934 01:38:56,805 --> 01:38:59,098 Boromir. 935 01:38:59,308 --> 01:39:03,519 Sungguh takdir yang aneh jika harus merasakan ketakutan dan keraguan... 936 01:39:03,729 --> 01:39:06,856 ...karena benda kecil ini. 937 01:39:10,069 --> 01:39:12,028 Benda yang sangat kecil. 938 01:39:12,237 --> 01:39:13,696 Boromir! 939 01:39:14,323 --> 01:39:16,991 Berikan cincinnya pada Frodo. 940 01:39:26,835 --> 01:39:28,878 Seperti yang kau inginkan. 941 01:39:29,588 --> 01:39:31,631 Aku tak peduli. 942 01:40:07,001 --> 01:40:11,713 Gandalf, kau berusaha memandu mereka melewati Caradhras. 943 01:40:11,922 --> 01:40:16,509 Jika itu gagal, kemana lagi kau akan pergi? 944 01:40:17,803 --> 01:40:20,763 Jika gunung itu mengalahkanmu... 945 01:40:20,973 --> 01:40:25,435 ...akankah kau memilih jalan yang lebih berbahaya? 946 01:40:37,781 --> 01:40:40,700 Ada suara sayup-sayup di udara. 947 01:40:41,785 --> 01:40:43,286 Itu Saruman! 948 01:40:52,212 --> 01:40:56,883 Dia berusaha melongsorkan gunungnya! Gandalf, kita harus kembali! 949 01:40:57,092 --> 01:40:58,926 Tidak! 950 01:42:05,369 --> 01:42:07,203 Kita harus menuruni gunung ini! 951 01:42:07,663 --> 01:42:12,041 Kita mengambil Celah Rohan, menempuh jalan barat menuju ke kotaku! 952 01:42:12,209 --> 01:42:15,586 Celah Rohan sangat dekat dengan Isengard! 953 01:42:15,796 --> 01:42:19,507 Kita tak bisa melewati bagian atasnya. Mari kita lewat di bawahnya. 954 01:42:19,716 --> 01:42:22,552 Mari kita melewati Tambang Moria. 955 01:42:24,388 --> 01:42:28,224 Moria. Kalian takut memasuki tambang itu. 956 01:42:28,892 --> 01:42:33,938 Para Kurcaci menggali terlalu bernafsu dan terlalu dalam. 957 01:42:34,731 --> 01:42:39,610 Kau tahu apa yang mereka bangunkan di kegelapan Khazad-dûm: 958 01:42:40,904 --> 01:42:44,407 Bayangan dan api. 959 01:42:47,744 --> 01:42:50,496 Biarkan si pembawa cincin yang memutuskan. 960 01:42:55,836 --> 01:42:57,503 Frodo? 961 01:43:00,549 --> 01:43:03,426 Kita akan melewati tambang itu. 962 01:43:04,136 --> 01:43:05,178 Baiklah kalau begitu. 963 01:43:14,229 --> 01:43:15,605 Tembok... 964 01:43:16,273 --> 01:43:18,357 ...Moria. 965 01:43:27,117 --> 01:43:30,453 Mari kita lihat. 966 01:43:30,621 --> 01:43:31,996 Ithildin. 967 01:43:32,623 --> 01:43:36,000 Ia hanya memantulkan cahaya bintang dan bulan. 968 01:43:50,057 --> 01:43:54,143 Tertulis; "Pintu Durin, Penguasa Moria. 969 01:43:54,728 --> 01:43:59,357 Bicaralah, teman, dan masuk." Kira-kira apa artinya? 970 01:43:59,566 --> 01:44:04,320 Cukup sederhana. Jika kau adalah teman, ucapkan kata kuncinya dan ia akan terbuka. 971 01:44:35,519 --> 01:44:38,062 Tambang bukanlah tempat untuk kuda poni. 972 01:44:38,272 --> 01:44:42,358 Bahkan yang berani seperti Bill. Selamat tinggal, Bill. 973 01:44:43,527 --> 01:44:46,320 Pergilah, Bill. 974 01:44:46,863 --> 01:44:50,408 Jangan khawatir, Sam, dia tahu jalan pulang. 975 01:44:57,207 --> 01:44:59,792 Jangan ganggu airnya. 976 01:45:00,002 --> 01:45:01,877 Ini tak berhasil. 977 01:45:14,558 --> 01:45:16,726 Ini teka-teki. 978 01:45:19,479 --> 01:45:22,606 "Ucapkan 'teman' dan masuklah." 979 01:45:22,983 --> 01:45:25,901 Apa bahasa Peri untuk "teman"? 980 01:45:27,362 --> 01:45:28,654 Mellon. 981 01:45:46,715 --> 01:45:51,594 Tuan Peri, kau akan segera menikmati keramahan para Kurcaci yang terkenal. 982 01:45:52,054 --> 01:45:57,767 Menyalakan api, meminum bir, memasak daging! 983 01:45:59,269 --> 01:46:02,355 Teman, ini rumah sepupuku Balin. 984 01:46:02,689 --> 01:46:05,107 Dan mereka menyebutnya tambang. 985 01:46:05,317 --> 01:46:07,276 Sebuah tambang! 986 01:46:08,320 --> 01:46:11,655 Ini bukan tambang. Ini kuburan. 987 01:46:15,786 --> 01:46:16,952 Tidak.... 988 01:46:17,788 --> 01:46:19,372 Tidak! 989 01:46:20,624 --> 01:46:22,291 Tidak! 990 01:46:24,920 --> 01:46:26,462 Goblin. 991 01:46:30,384 --> 01:46:34,678 Mestinya kita ke Celah Rohan. Seharusnya kita tak kemari. 992 01:46:35,722 --> 01:46:38,307 Keluar dari sini. Keluar! 993 01:46:41,103 --> 01:46:43,479 Frodo! Tolong! 994 01:46:43,688 --> 01:46:45,314 Strider! 995 01:46:45,482 --> 01:46:48,317 Tolong! Turunkan dia! 996 01:46:48,485 --> 01:46:50,152 Aragorn! 997 01:46:59,913 --> 01:47:00,955 Frodo! 998 01:47:02,082 --> 01:47:03,707 Strider! 999 01:47:27,274 --> 01:47:28,357 Masuk ke tambang? 1000 01:47:28,525 --> 01:47:31,735 Legolas! Masuk ke gua! 1001 01:47:36,032 --> 01:47:37,783 Lari! 1002 01:47:54,676 --> 01:47:58,262 Kita tak punya pilihan. 1003 01:47:58,472 --> 01:48:03,350 Kita harus menghadapi kegelapan panjang Moria. 1004 01:48:03,602 --> 01:48:05,561 Waspadalah. 1005 01:48:05,770 --> 01:48:09,231 Ada yang lebih tua dan lebih buruk dibanding Orc... 1006 01:48:09,399 --> 01:48:12,943 ...di daerah bumi yang terdalam. 1007 01:48:20,911 --> 01:48:24,830 Pelan-pelanlah. Sudah empat hari perjalanan kita di dalam sini. 1008 01:48:25,040 --> 01:48:28,876 Berharaplah bahwa kehadiran kita tidak dilihat. 1009 01:48:53,276 --> 01:48:54,985 Pippin. 1010 01:49:15,340 --> 01:49:18,300 Aku tak mengingat tempat ini. 1011 01:49:20,345 --> 01:49:21,804 Kita tersesat? Tidak. 1012 01:49:21,972 --> 01:49:24,515 Kurasa benar. Gandalf sedang berpikir. 1013 01:49:24,724 --> 01:49:26,183 Merry? Apa? 1014 01:49:26,393 --> 01:49:28,310 Aku lapar. 1015 01:49:39,656 --> 01:49:44,118 Ada sesuatu di sana. Itu Gollum. 1016 01:49:44,327 --> 01:49:48,455 Gollum? Dia mengikuti kita selama 3 hari. 1017 01:49:48,665 --> 01:49:52,835 Dia kabur dari penajara Barad-dûr? Kabur... 1018 01:49:53,545 --> 01:49:55,170 ...atau sengaja dilepaskan. 1019 01:50:01,344 --> 01:50:06,515 Dia benci dan cinta pada cincin itu, sama seperti dia benci dan cinta pada dirinya. 1020 01:50:06,683 --> 01:50:09,268 Sebelum cincin itu membuatnya gila. 1021 01:50:09,561 --> 01:50:12,438 Sayangnya Bilbo tak membunuhnya saat dia sempat. 1022 01:50:12,647 --> 01:50:13,856 Sayangnya? 1023 01:50:14,899 --> 01:50:17,860 Rasa sayang masih ada pada diri Bilbo. 1024 01:50:18,737 --> 01:50:23,949 Banyak yang hidup pantas mati. Dan yang mati pantas hidup. 1025 01:50:25,410 --> 01:50:27,870 Mampukah kau berikan itu pada mereka, Frodo? 1026 01:50:30,290 --> 01:50:34,251 Jangan terlalu berhasrat untuk berurusan dengan kematian dan hukuman. 1027 01:50:34,461 --> 01:50:37,379 Bahkan yang paling bijak pun tak bisa melihat akhirnya. 1028 01:50:37,964 --> 01:50:43,886 Hatiku berkata, Gollum punya peranan, untuk kebaikan atau kejahatan... 1029 01:50:44,679 --> 01:50:47,556 ...sebelum ini berakhir. 1030 01:50:49,059 --> 01:50:52,895 Rasa sayang Bilbo bisa menentukan nasib orang banyak. 1031 01:50:59,569 --> 01:51:02,905 Seandainya cincin itu tak pernah datang padaku. 1032 01:51:04,324 --> 01:51:06,408 Seandainya tak satu pun dari ini yang terjadi. 1033 01:51:06,576 --> 01:51:11,622 Begitu pun bagi yang masih hidup. Tapi bukan mereka yang memutuskan. 1034 01:51:12,415 --> 01:51:17,920 Yang harus kita putuskan adalah apa yang waktu berikan pada kita. 1035 01:51:19,422 --> 01:51:23,425 Ada banyak kekuatan yang bekerja di dunia ini selain kejahatan, Frodo. 1036 01:51:23,802 --> 01:51:26,261 Bilbo ditakdirkan untuk menemukan cincinnya. 1037 01:51:26,763 --> 01:51:31,100 Dan kau juga ditakdirkan untuk memilikinya. 1038 01:51:31,267 --> 01:51:34,436 Dan itu pikiran yang memberi harapan. 1039 01:51:37,232 --> 01:51:38,607 Ah. 1040 01:51:39,317 --> 01:51:41,276 Itu jalannya. 1041 01:51:41,444 --> 01:51:43,737 Dia sudah ingat. Tidak. 1042 01:51:43,947 --> 01:51:47,741 Tapi udaranya tidak begitu berbau di sini. 1043 01:51:47,951 --> 01:51:53,163 Bila ragu, Meriadoc, selalu ikuti penciumanmu. 1044 01:52:07,971 --> 01:52:12,141 Ijinkan aku memberikan sedikit cahaya. 1045 01:52:16,771 --> 01:52:18,856 Lihatlah... 1046 01:52:19,274 --> 01:52:24,528 ...kerajaan besar dan kota Dwarrowdelf. 1047 01:52:26,990 --> 01:52:30,409 Sebuah pemandangan menakjubkan. 1048 01:52:55,393 --> 01:52:57,227 Gimli! 1049 01:53:02,776 --> 01:53:04,318 Tidak! 1050 01:53:04,486 --> 01:53:06,111 Tidak. 1051 01:53:10,241 --> 01:53:14,870 Tidak. 1052 01:53:22,253 --> 01:53:24,254 "Di sini terbaring Balin... 1053 01:53:24,714 --> 01:53:26,715 ...putra dari Fundin... 1054 01:53:27,008 --> 01:53:29,635 ...Penguasa Moria." 1055 01:53:30,720 --> 01:53:32,387 Dia sudah mati. 1056 01:53:34,140 --> 01:53:35,849 Seperti yang kutakutkan. 1057 01:53:54,077 --> 01:53:56,995 Kita harus bergerak. Jangan berlama-lama. 1058 01:53:57,205 --> 01:54:01,917 "Mereka telah menguasai jembatan serta aula kedua. 1059 01:54:03,002 --> 01:54:05,587 Kami telah memblokir pintu gerbangnya... 1060 01:54:06,256 --> 01:54:08,757 ...namun tak bisa menahan mereka dalam waktu lama. 1061 01:54:08,925 --> 01:54:11,760 Tanah berguncang. 1062 01:54:12,178 --> 01:54:13,762 Suara genderang... 1063 01:54:14,138 --> 01:54:17,516 ...genderang di kedalaman. 1064 01:54:21,062 --> 01:54:23,105 Kami tak bisa keluar. 1065 01:54:25,108 --> 01:54:28,944 Sebuah bayangan bergerak dalam gelap. 1066 01:54:30,613 --> 01:54:33,198 Kami tak bisa keluar. 1067 01:54:36,202 --> 01:54:38,120 Mereka akan datang." 1068 01:55:21,164 --> 01:55:22,998 Dasar Took bodoh! 1069 01:55:23,374 --> 01:55:27,169 Buanglah dirimu lain kali, dan jauhkan kami dari kebodohanmu. 1070 01:55:53,071 --> 01:55:54,780 Frodo! 1071 01:55:57,075 --> 01:55:58,533 Orc. 1072 01:56:05,541 --> 01:56:07,542 Mundur! Tetaplah di dekat Gandalf! 1073 01:56:14,759 --> 01:56:16,593 Mereka punya seekor Troll gua. 1074 01:56:32,402 --> 01:56:33,568 Biarkan mereka masuk! 1075 01:56:34,070 --> 01:56:37,614 Masih ada satu Kurcaci di Moria yang masih hidup. 1076 01:58:28,101 --> 01:58:30,852 Kurasa aku bisa gunakan ini. 1077 01:58:35,608 --> 01:58:37,359 Frodo! 1078 01:59:10,893 --> 01:59:12,769 Aragorn! Aragorn! 1079 01:59:13,771 --> 02:00:07,199 Frodo! 1080 02:01:02,922 --> 02:01:04,214 Tidak. 1081 02:01:12,598 --> 02:01:14,516 Dia masih hidup. 1082 02:01:16,978 --> 02:01:19,938 Aku tak apa-apa. Aku tak terluka. 1083 02:01:20,147 --> 02:01:22,357 Mestinya kau sudah mati. 1084 02:01:22,566 --> 02:01:25,068 Tombak itu bisa membunuh seekor babi liar. 1085 02:01:25,278 --> 02:01:30,031 Kurasa ada lagi yang diketahui Hobbit ini selain melihat Sang Mata. 1086 02:01:35,913 --> 02:01:36,955 Mithril. 1087 02:01:39,750 --> 02:01:42,377 Kau penuh kejutan, Tuan Baggins. 1088 02:01:48,384 --> 02:01:50,302 Ke jembatan Khazad-dûm! 1089 02:02:05,276 --> 02:02:06,943 Lewat sini! 1090 02:03:17,306 --> 02:03:20,308 Apa ini iblis yang baru? 1091 02:03:36,367 --> 02:03:39,160 Balrog. 1092 02:03:39,495 --> 02:03:42,622 Iblis dunia kuno. 1093 02:03:44,834 --> 02:03:47,252 Musuh ini di luar jangkauan kalian. 1094 02:03:48,421 --> 02:03:50,004 Lari! 1095 02:03:57,346 --> 02:03:58,847 Cepat! 1096 02:04:15,448 --> 02:04:16,739 Gandalf. 1097 02:04:17,366 --> 02:04:18,950 Pandu mereka, Aragorn. 1098 02:04:20,369 --> 02:04:22,871 Jembatan itu sudah dekat. 1099 02:04:24,915 --> 02:04:29,043 Lakukan perintahku! Pedang tak ada gunanya di sini. 1100 02:04:58,157 --> 02:04:59,908 Gandalf! 1101 02:05:18,177 --> 02:05:19,427 Merry! Pippin! 1102 02:05:30,523 --> 02:05:32,065 Sam! 1103 02:05:34,777 --> 02:05:38,029 Tak ada yang boleh melempar seorang Kurcaci. 1104 02:05:41,075 --> 02:05:42,492 Jangan janggutnya! 1105 02:05:55,714 --> 02:05:57,632 Seimbangkan dirimu. 1106 02:05:59,718 --> 02:06:01,219 Tunggu! 1107 02:06:22,449 --> 02:06:23,658 Bertahanlah! 1108 02:06:34,420 --> 02:06:36,170 Condongkan tubuh ke depan! 1109 02:06:39,174 --> 02:06:40,216 Seimbangkan dirimu. 1110 02:06:41,510 --> 02:06:42,677 Ayo! 1111 02:06:42,886 --> 02:06:44,387 Sekarang! 1112 02:07:01,572 --> 02:07:03,406 Lewati jembatan itu! 1113 02:07:03,616 --> 02:07:05,199 Pergi! 1114 02:07:49,828 --> 02:07:51,913 Kau tak bisa lewat! 1115 02:07:52,081 --> 02:07:53,665 Gandalf! 1116 02:07:57,920 --> 02:08:02,799 Aku pelayan api rahasia, pengendali api Anor. 1117 02:08:03,801 --> 02:08:07,595 Api kegelapan takkan membantumu, api Udûn! 1118 02:08:17,564 --> 02:08:19,524 Kembalilah ke Bayangan. 1119 02:08:27,366 --> 02:08:31,828 Kau tak boleh lewat! 1120 02:08:58,981 --> 02:09:02,859 Tidak! Gandalf! 1121 02:09:10,534 --> 02:09:12,994 Pergilah, bodoh! 1122 02:09:17,124 --> 02:09:19,292 Tidak! 1123 02:09:25,424 --> 02:09:27,592 Aragorn! 1124 02:10:24,900 --> 02:10:27,693 Legolas, suruh mereka bangkit. 1125 02:10:31,782 --> 02:10:33,658 Beri mereka waktu sejenak, demi Tuhan! 1126 02:10:33,867 --> 02:10:37,495 Saat malam, bukit ini akan ramai dengan Orc. 1127 02:10:37,704 --> 02:10:41,040 Kita harus mencapai hutan Lothlórien. 1128 02:10:41,959 --> 02:10:45,253 Ayolah, Boromir. Legolas. Gimli, suruh mereka bangkit. 1129 02:10:46,755 --> 02:10:48,965 Bangunlah, Sam. 1130 02:10:49,299 --> 02:10:50,800 Frodo? 1131 02:10:52,845 --> 02:10:54,554 Frodo! 1132 02:11:47,065 --> 02:11:49,609 Tetap di dekatku, Hobbit muda! 1133 02:11:50,360 --> 02:11:54,488 Kabarnya ada penyihir sakti tinggal di hutan ini. 1134 02:11:54,698 --> 02:11:57,241 Seorang Peri penyihir... 1135 02:11:57,784 --> 02:12:00,661 ...dengan kekuatan mengerikan. 1136 02:12:01,204 --> 02:12:03,414 Semua yang menatapnya... 1137 02:12:03,624 --> 02:12:05,416 ...akan jatuh dalam sihirnya. 1138 02:12:05,626 --> 02:12:06,918 Frodo! 1139 02:12:09,171 --> 02:12:11,213 Lalu tak pernah terlihat lagi. 1140 02:12:11,423 --> 02:12:15,927 Kedatanganmu pada kami adalah seperti langkah kehancuran. 1141 02:12:16,136 --> 02:12:19,847 Kau membawa kejahatan besar kemari, pembawa cincin. 1142 02:12:20,057 --> 02:12:21,807 Tn. Frodo? 1143 02:12:27,105 --> 02:12:32,693 Ada satu Kurcaci yang tak bisa dia perangkap dengan mudah. 1144 02:12:32,903 --> 02:12:37,448 Aku punya mata elang dan telinga rubah. 1145 02:12:45,123 --> 02:12:49,710 Kurcaci yang bernafas begitu keras, kami bisa mengalahkannya dalam gelap. 1146 02:12:59,012 --> 02:13:03,224 Aragorn, hutan ini sangat angker. Kita harus kembali. 1147 02:13:03,433 --> 02:13:09,355 Kau telah memasuki wilayah Ratu Hutan. Kau tidak bisa kembali. 1148 02:13:11,733 --> 02:13:15,236 Ayo. Dia menunggu. 1149 02:14:22,304 --> 02:14:26,724 Delapan yang hadir dari sembilan yang dikirim dari Rivendell. 1150 02:14:26,975 --> 02:14:28,809 Katakan, di mana Gandalf? 1151 02:14:28,977 --> 02:14:32,897 Karena aku ingin sekali bicara dengannya. 1152 02:14:34,524 --> 02:14:37,735 Dia telah terjatuh dalam kegelapan. 1153 02:14:42,574 --> 02:14:45,659 Pencariannya berada di ujung pisau. 1154 02:14:46,495 --> 02:14:49,497 Sedikit tak menentu dan akan gagal... 1155 02:14:49,831 --> 02:14:52,666 ...menuju kehancuran semuanya. 1156 02:15:06,431 --> 02:15:11,018 Harapan masih ada jika pertemanannya sejati. 1157 02:15:14,356 --> 02:15:19,026 Jangan biarkan hati kalian gundah. Pergilah beristirahat... 1158 02:15:19,569 --> 02:15:23,114 ...kalian dilelahkan dengan duka dan usaha keras. 1159 02:15:25,575 --> 02:15:27,535 Malam ini, kau akan tidur.... 1160 02:15:27,702 --> 02:15:31,080 Selamat datang, Frodo dari Shire... 1161 02:15:32,374 --> 02:15:34,416 ...orang yang telah melihat Sang Mata! 1162 02:15:49,182 --> 02:15:51,600 Lagu sedih untuk Gandalf. 1163 02:15:53,562 --> 02:15:55,896 Apa yang mereka katakan tentangnya? 1164 02:15:56,064 --> 02:16:01,235 Aku tak mampu mengatakannya. Bagiku, rasa dukanya terlalu dekat. 1165 02:16:03,905 --> 02:16:06,198 Beristirahatlah. 1166 02:16:06,658 --> 02:16:09,326 Perbatasan ini dilindungi dengan baik. 1167 02:16:09,536 --> 02:16:12,079 Aku tak bisa istirahat di sini. 1168 02:16:14,916 --> 02:16:17,918 Kudengar suara wanita itu dalam kepalaku. 1169 02:16:18,170 --> 02:16:21,881 Dia berbicara soal ayahku dan keruntuhan Gondor. 1170 02:16:22,090 --> 02:16:27,553 Dia bilang: "Kini yang ada adalah harapan yang tersisa." 1171 02:16:28,930 --> 02:16:31,765 Tapi aku tak bisa melihatnya. 1172 02:16:33,101 --> 02:16:35,603 Itu sudah lama sejak kami memiliki harapan. 1173 02:16:45,822 --> 02:16:47,948 Ayahku adalah seorang pria yang terhormat. 1174 02:16:48,700 --> 02:16:50,910 Namun kekuasaannya hancur... 1175 02:16:54,039 --> 02:16:56,665 ...dan rakyat kami kehilangan keyakinan. 1176 02:16:58,293 --> 02:17:01,629 Dia mengharapkanku bertindak benar, dan aku akan mewujudkannya. 1177 02:17:01,796 --> 02:17:05,341 Akan aku lihat kemuliaan Gondor dipulihkan kembali. 1178 02:17:08,428 --> 02:17:11,180 Apa kau pernah melihatnya, Aragorn? 1179 02:17:11,806 --> 02:17:14,016 Menara putih Ecthelion. 1180 02:17:14,226 --> 02:17:17,853 Berkilau laksana mutiara dan perak. 1181 02:17:18,521 --> 02:17:22,024 Benderanya berkibar tinggi dihembus angin pagi. 1182 02:17:24,903 --> 02:17:27,154 Pernahkah kau merasa dipanggil pulang... 1183 02:17:27,322 --> 02:17:30,991 ...oleh bunyi lantang terompet-terompet perak? 1184 02:17:31,910 --> 02:17:34,870 Aku telah melihat kota putih itu... 1185 02:17:35,330 --> 02:17:36,705 ...sudah lama sekali. 1186 02:17:37,666 --> 02:17:42,628 Kelak, jalan kita akan memandu kita ke sana. 1187 02:17:43,588 --> 02:17:46,507 Dan penjaga menara akan meneriakkan kata: 1188 02:17:46,967 --> 02:17:50,302 "Para Penguasa Gondor telah kembali." 1189 02:18:57,495 --> 02:19:00,080 Sudikah kau menengok ke dalam cermin? 1190 02:19:00,248 --> 02:19:01,790 Apa yang akan aku lihat? 1191 02:19:04,753 --> 02:19:07,087 Bahkan orang paling bijak tak bisa berkata. 1192 02:19:08,006 --> 02:19:09,840 Karena cermin ini... 1193 02:19:10,050 --> 02:19:12,593 ...memperlihatkan banyak hal. 1194 02:19:15,597 --> 02:19:17,973 Hal-hal yang lalu. 1195 02:19:18,183 --> 02:19:20,768 Hal-hal yang sekarang berlangsung. 1196 02:19:21,519 --> 02:19:23,479 ...dan hal-hal... 1197 02:19:27,067 --> 02:19:30,402 ...yang akan terjadi. 1198 02:20:52,944 --> 02:20:55,779 Aku tahu apa yang kau lihat. 1199 02:20:58,199 --> 02:21:00,701 Karena itu juga ada di dalam pikiranku. 1200 02:21:02,495 --> 02:21:06,540 Apa yang akan terjadi jika kau gagal. 1201 02:21:08,918 --> 02:21:13,797 Persaudaraan akan hancur. Itu sudah dimulai. 1202 02:21:14,424 --> 02:21:17,718 Dia akan berusaha merebut cincinnya. 1203 02:21:17,927 --> 02:21:19,928 Kau tahu siapa yang aku singgung. 1204 02:21:20,930 --> 02:21:25,601 Satu demi satu, cincinnya akan menghancurkan mereka semua. 1205 02:21:27,103 --> 02:21:29,563 Jika kau memintanya padaku... 1206 02:21:29,939 --> 02:21:33,025 ... akan kuberikan Cincin Utama ini. 1207 02:21:34,068 --> 02:21:36,236 Kau menawarkannya padaku dengan ikhlas. 1208 02:21:40,825 --> 02:21:44,745 Aku tak mengingkari kalau hatiku sangat menginginkannya. 1209 02:21:51,127 --> 02:21:54,421 Di istana penguasa kegelapan, kau akan menjadi ratu... 1210 02:21:54,881 --> 02:21:58,675 ...tidak gelap namun cantik dan menakutkan bagai fajar! 1211 02:21:59,302 --> 02:22:02,346 Berbahaya bagai lautan! 1212 02:22:02,847 --> 02:22:07,768 Lebih kuat dari dasar bumi! 1213 02:22:08,228 --> 02:22:10,604 Semua akan mencintaiku... 1214 02:22:10,813 --> 02:22:13,649 ...dan putus asa. 1215 02:22:27,747 --> 02:22:32,084 Aku melewati ujiannya. Aku akan memudar... 1216 02:22:32,335 --> 02:22:34,795 ...dan pergi menuju Barat... 1217 02:22:35,004 --> 02:22:39,466 ...dan sisa Galadriel. Tak bisa kulakukan sendiri. 1218 02:22:43,096 --> 02:22:47,224 Kaulah pembawa cincinnya, Frodo. Membawa cincin sakti... 1219 02:22:48,142 --> 02:22:49,643 ...harus seorang diri. 1220 02:22:50,270 --> 02:22:53,689 Tugas ini diembankan kepadamu. 1221 02:22:54,190 --> 02:22:57,401 Dan jika kau tak menemukan jalan... 1222 02:22:58,278 --> 02:23:00,279 ...maka tak ada yang akan bisa. 1223 02:23:00,655 --> 02:23:03,824 Kalau begitu aku tahu apa yang harus kulakukan. 1224 02:23:04,492 --> 02:23:05,576 Hanya saja... 1225 02:23:08,830 --> 02:23:11,081 ...aku takut melakukannya. 1226 02:23:14,544 --> 02:23:19,673 Bahkan orang terkecil sekali pun bisa mengubah arah masa depan. 1227 02:23:25,013 --> 02:23:30,767 Kau tahu dari mana asalnya Orc pertama kali? 1228 02:23:31,519 --> 02:23:34,855 Mereka dulunya adalah Peri. 1229 02:23:36,065 --> 02:23:39,401 Dikuasai oleh kekuatan gelap... 1230 02:23:39,611 --> 02:23:42,779 ...disiksa dan dihancurkan. 1231 02:23:43,114 --> 02:23:48,410 Bentuk kehidupan yang hancur dan mengerikan. 1232 02:23:48,703 --> 02:23:50,537 Dan kini... 1233 02:23:51,998 --> 02:23:53,874 ...disempurnakan. 1234 02:23:54,584 --> 02:23:57,753 Pejuang Uruk-hai milikku... 1235 02:23:59,714 --> 02:24:02,049 ...dengan siapa kau mengabdi? 1236 02:24:02,216 --> 02:24:04,718 Saruman! 1237 02:24:25,573 --> 02:24:28,992 Buru mereka. Jangan berhenti sampai mereka ditemukan. 1238 02:24:29,202 --> 02:24:32,120 Kalian tidak kenal rasa sakit dan rasa takut. 1239 02:24:32,330 --> 02:24:35,290 Kalian akan mencicipi daging manusia! 1240 02:24:40,338 --> 02:24:45,926 Salah satu makhluk kerdil itu membawa benda sangat bernilai. Bawa mereka padaku hidup-hidup. 1241 02:24:46,260 --> 02:24:48,428 ...dengan utuh. 1242 02:24:50,223 --> 02:24:51,515 Bunuh yang lainnya. 1243 02:25:19,419 --> 02:25:22,629 Selamat jalan, Frodo Baggins. 1244 02:25:22,797 --> 02:25:26,216 Aku memberimu Lampu Earendil... 1245 02:25:26,968 --> 02:25:29,302 ...bintang paling berharga kami. 1246 02:25:41,023 --> 02:25:45,444 Semoga itu menerangi dirimu dalam tempat gelap... 1247 02:25:45,653 --> 02:25:49,781 ...saat semua cahaya memadam. 1248 02:27:28,756 --> 02:27:30,090 Frodo. 1249 02:27:31,968 --> 02:27:33,468 Sang Argonath. 1250 02:27:36,931 --> 02:27:40,642 Lama aku menginginkan untuk menatap para raja kuno. 1251 02:27:41,394 --> 02:27:43,311 Leluhurku. 1252 02:29:02,308 --> 02:29:04,517 Kita seberangi sungai saat malam. 1253 02:29:04,727 --> 02:29:07,312 Sembunyikan perahu dan lanjutkan dengan berjalan kaki. 1254 02:29:07,521 --> 02:29:10,982 Kita menuju Mordor dari Utara. Benarkah? 1255 02:29:11,359 --> 02:29:15,195 Cara sederhana untuk menemukan jalan kita melalui Emyn Muil... 1256 02:29:15,363 --> 02:29:18,615 ...sebuah labirin yang mustahil dilewati yang penuh dengan bebatuan tajam. 1257 02:29:18,824 --> 02:29:21,910 Setelah itu, malah akan semakin lebih baik. 1258 02:29:22,328 --> 02:29:27,248 Daerah rawa yang berbau busuk sejauh mata memandang. 1259 02:29:27,458 --> 02:29:28,875 Itulah jalan kita. 1260 02:29:30,378 --> 02:29:33,588 Kusarankan kau beristirahat dan memulihkan tenagamu, Tuan Kurcaci. 1261 02:29:33,798 --> 02:29:35,548 Memulihkan tena... 1262 02:29:38,552 --> 02:29:40,512 Kita harus pergi sekarang. Tidak. 1263 02:29:40,721 --> 02:29:45,141 Para Orc berpatroli di pantai timur. Kita harus menunggu sampai gelap. 1264 02:29:45,351 --> 02:29:48,812 Bukan pantai timurnya yang aku cemaskan. 1265 02:29:49,021 --> 02:29:53,024 Bahaya dan ancaman menjalari pikiranku. 1266 02:29:53,526 --> 02:29:57,737 Sesuatu semakin mendekat. Aku bisa merasakannya. 1267 02:29:59,699 --> 02:30:04,661 Memulihkan tenaga? Jangan dengarkan itu, Hobbit muda. 1268 02:30:05,162 --> 02:30:06,871 Di mana Frodo? 1269 02:30:32,523 --> 02:30:34,441 Seharusnya kita tak boleh pergi sendirian. 1270 02:30:35,818 --> 02:30:37,944 Utamanya dirimu. 1271 02:30:38,154 --> 02:30:40,613 Banyak yang bergantung padamu. 1272 02:30:41,657 --> 02:30:43,616 Frodo? 1273 02:30:50,708 --> 02:30:53,293 Aku tahu mengapa kau mau menyendiri. 1274 02:30:54,003 --> 02:30:57,422 Kau menderita. Aku melihatnya hari demi hari. 1275 02:30:58,215 --> 02:31:01,301 Kau yakin tak menderita segala hal yang tak kau perlukan? 1276 02:31:02,845 --> 02:31:05,513 Ada cara lain, Frodo. 1277 02:31:05,723 --> 02:31:09,559 Ada jalan lain yang bisa kita tempuh. Aku tahu apa yang akan kaukatakan. 1278 02:31:09,769 --> 02:31:13,563 Sepertinya terlihat bijak namun ada peringatan dalam hatiku. 1279 02:31:13,773 --> 02:31:16,858 Peringatan... terhadap apa? 1280 02:31:17,068 --> 02:31:19,194 Kita semua takut, Frodo. 1281 02:31:19,403 --> 02:31:23,031 Namun membiarkan rasa takut menguasai kita, menghancurkan harapan yang kita miliki... 1282 02:31:23,240 --> 02:31:27,035 ...bukankah itu suatu kebodohan? Tak ada cara lain. 1283 02:31:28,788 --> 02:31:32,165 Aku hanya meminta kekuatan untuk membela rakyatku! 1284 02:31:33,709 --> 02:31:35,752 Jika kau mau pinjamkan cincin itu. Tidak. 1285 02:31:37,004 --> 02:31:40,673 Mengapa menghindar? Aku bukan pencuri. Kau bukanlah dirimu. 1286 02:31:42,468 --> 02:31:45,804 Kesempatan apa yang menurutmu kau miliki? 1287 02:31:46,013 --> 02:31:50,683 Mereka akan menemukanmu. Mereka akan rebut cincinnya. 1288 02:31:50,893 --> 02:31:54,604 Dan kau akan memohon untuk mati sebelum dibunuh! 1289 02:31:56,732 --> 02:31:58,817 Dasar bodoh! 1290 02:31:59,026 --> 02:32:03,029 Cincin itu bukan milikmu, kau hanya memegangnya saja! Cincin itu milikku. 1291 02:32:03,197 --> 02:32:06,032 Harusnya itu milikku! Berikan padaku! 1292 02:32:06,200 --> 02:32:07,492 Berikan padaku! Tidak! 1293 02:32:07,701 --> 02:32:09,536 Berikan padaku! Tidak. 1294 02:32:17,169 --> 02:32:19,212 Aku tahu pikiranmu. 1295 02:32:19,421 --> 02:32:22,382 Kau akan membawa cincinnya ke Sauron! 1296 02:32:22,591 --> 02:32:24,467 Kau akan mengkhianati kami! 1297 02:32:24,677 --> 02:32:27,887 Kau akan menuju ke kematianmu, dan kematian kami semua! 1298 02:32:28,305 --> 02:32:31,975 Terkutuklah kau! Terkutuklah kau dengan semua makhluk kerdil itu! 1299 02:32:39,024 --> 02:32:40,567 Frodo? 1300 02:32:44,864 --> 02:32:46,447 Frodo. 1301 02:32:50,369 --> 02:32:52,412 Apa yang telah kuperbuat? 1302 02:32:52,621 --> 02:32:54,330 Kumohon, Frodo. 1303 02:32:54,540 --> 02:32:57,208 Frodo, maafkan aku! 1304 02:32:57,459 --> 02:32:59,335 Mereka akan jatuh. 1305 02:33:45,799 --> 02:33:47,217 Frodo? 1306 02:33:48,469 --> 02:33:51,554 Ia telah mempengaruhi Boromir. Di mana cincinnya? 1307 02:33:51,764 --> 02:33:53,556 Menjauhlah! 1308 02:33:53,974 --> 02:33:55,558 Frodo! 1309 02:33:57,811 --> 02:34:01,648 Aku sudah bersumpah untuk melindungimu. Kau bisa melindungiku dari dirimu? 1310 02:34:11,325 --> 02:34:13,826 Apa kau akan menghancurkannya? 1311 02:34:18,791 --> 02:34:20,750 Aragorn. 1312 02:34:24,171 --> 02:34:26,506 Aragorn. 1313 02:34:28,300 --> 02:34:30,176 Elessar. 1314 02:34:37,810 --> 02:34:41,187 Aku akan ikut bersamamu hingga akhir. 1315 02:34:41,855 --> 02:34:44,691 Hingga ke dalam kawah Mordor. 1316 02:34:48,028 --> 02:34:49,195 Aku tahu. 1317 02:34:51,657 --> 02:34:57,120 Jagalah yang lain. Terutama Sam. Dia tak akan mengerti. 1318 02:35:00,874 --> 02:35:02,583 Pergilah, Frodo! 1319 02:35:05,587 --> 02:35:07,088 Lari! 1320 02:35:07,339 --> 02:35:09,007 Lari! 1321 02:35:33,574 --> 02:35:35,241 Tuan, Frodo! 1322 02:35:44,501 --> 02:35:50,465 Temukan makhluk kerdil itu! 1323 02:35:53,927 --> 02:35:55,595 Elendil! 1324 02:36:02,102 --> 02:36:03,644 Aragorn, pergi! 1325 02:36:25,376 --> 02:36:26,667 Frodo! 1326 02:36:27,252 --> 02:36:28,878 Sembunyi di sini. Cepat! 1327 02:36:29,505 --> 02:36:30,963 Ayo! 1328 02:36:33,425 --> 02:36:35,468 Apa yang sedang dia lakukan? 1329 02:36:39,681 --> 02:36:41,682 Dia akan pergi. 1330 02:36:46,480 --> 02:36:49,399 Tidak! Pippin! 1331 02:36:54,321 --> 02:36:56,656 Lari, Frodo. Cepat! 1332 02:36:57,199 --> 02:37:00,326 Hei! Hei, kau! Ke sini! 1333 02:37:00,702 --> 02:37:02,328 Ke sini! Lewat sini! 1334 02:37:13,173 --> 02:37:15,508 Berhasil! Aku tahu! Lari! 1335 02:38:04,892 --> 02:38:07,977 Terompet Gondor. Boromir. 1336 02:38:32,794 --> 02:38:33,920 Lari! 1337 02:41:53,120 --> 02:41:54,745 Tidak. 1338 02:41:58,500 --> 02:42:01,544 Mereka membawa yang kecil. Jangan bergerak. 1339 02:42:01,795 --> 02:42:03,838 Frodo. Di mana Frodo? 1340 02:42:05,716 --> 02:42:07,174 Kubiarkan Frodo pergi. 1341 02:42:07,843 --> 02:42:10,469 Kau melakukan apa yang aku tidak bisa. 1342 02:42:11,471 --> 02:42:14,765 Aku berusaha merebut cincin itu darinya. 1343 02:42:15,308 --> 02:42:19,562 Kini cincin itu di luar jangkauan kita. Maafkan aku. 1344 02:42:19,771 --> 02:42:22,064 Aku tidak melihatnya. 1345 02:42:22,274 --> 02:42:25,484 Aku mengecewakan kalian semua. Tidak, Boromir. 1346 02:42:26,236 --> 02:42:28,446 Kau bertarung dengan gagah berani. 1347 02:42:28,989 --> 02:42:31,407 Kau sudah mendapatkan kehormatanmu. 1348 02:42:32,033 --> 02:42:33,909 Biarkan saja. 1349 02:42:34,369 --> 02:42:36,328 Ini sudah berakhir. 1350 02:42:37,539 --> 02:42:42,752 Dunia manusia akan jatuh dan akan menuju kegelapan... 1351 02:42:43,211 --> 02:42:46,213 ...dan kotaku akan hancur. 1352 02:42:50,469 --> 02:42:53,345 Aku tak tahu kekuatan apa yang ada dalam darahku... 1353 02:42:53,513 --> 02:42:57,183 ...tapi aku bersumpah, tak akan kubiarkan Kota Putih jatuh... 1354 02:42:58,185 --> 02:43:00,686 ...begitu juga dengan rakyat kita. 1355 02:43:01,646 --> 02:43:08,944 Rakyat kita. 1356 02:43:30,717 --> 02:43:33,719 Aku akan mengikutimu, saudaraku. 1357 02:43:35,263 --> 02:43:37,264 Kaptenku. 1358 02:43:39,893 --> 02:43:41,811 Rajaku. 1359 02:44:01,456 --> 02:44:03,707 Damailah... 1360 02:44:04,084 --> 02:44:06,085 ...putra Gondor. 1361 02:44:45,208 --> 02:44:46,959 Frodo! 1362 02:45:06,521 --> 02:45:09,815 Seandainya cincin ini tak pernah datang padaku. 1363 02:45:11,067 --> 02:45:14,069 Seandainya saja semua ini tidak terjadi. 1364 02:45:17,032 --> 02:45:19,825 Begitu juga dengan mereka yang hidup... 1365 02:45:19,993 --> 02:45:23,495 ...tapi itu bukanlah keputusan mereka. 1366 02:45:23,663 --> 02:45:26,290 Kau tinggal memutuskan... 1367 02:45:26,499 --> 02:45:31,253 ...apa yang harus kaulakukan selagi kau masih ada waktu. 1368 02:46:00,075 --> 02:46:02,159 Frodo, tidak! 1369 02:46:02,619 --> 02:46:03,911 Frodo! 1370 02:46:04,704 --> 02:46:07,373 Tn. Frodo! Tidak, Sam. 1371 02:46:10,919 --> 02:46:12,878 Kembalilah, Sam! 1372 02:46:13,380 --> 02:46:16,966 Aku akan ke Mordor sendiri. Tentu saja. 1373 02:46:17,175 --> 02:46:20,010 Dan aku akan ikut denganmu! 1374 02:46:20,470 --> 02:46:22,888 Kau tak bisa berenang! 1375 02:46:26,685 --> 02:46:35,317 Sam! 1376 02:47:16,234 --> 02:47:18,944 Aku sudah berjanji, Tn. Frodo. 1377 02:47:19,279 --> 02:47:23,615 "Jangan tinggalkan dia, Samwise Gamgee." 1378 02:47:24,743 --> 02:47:27,369 Aku akan menepatinya. 1379 02:47:27,620 --> 02:47:29,788 Aku akan menepatinya. 1380 02:47:31,458 --> 02:47:33,292 Sam. 1381 02:47:48,183 --> 02:47:49,850 Ayo. 1382 02:48:18,546 --> 02:48:22,841 Cepat! Frodo dan Sam sudah mencapai daerah timur. 1383 02:48:37,941 --> 02:48:42,736 Maksudmu, kita tidak mengikuti mereka? Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi. 1384 02:48:46,157 --> 02:48:51,036 Kalau begitu semuanya sia-sia. Persahabatannya telah hancur. 1385 02:49:02,882 --> 02:49:06,051 Tidak jika kita saling bersatu. 1386 02:49:07,595 --> 02:49:11,890 Kita tidak akan meninggalkan Merry dan Pippin untuk disiksa dan dibunuh. 1387 02:49:12,892 --> 02:49:18,147 Tidak saat kita masih memiliki kekuatan. Tinggalkan semua yang tidak diperlukan. 1388 02:49:19,649 --> 02:49:21,650 Kita akan berjalan cepat. 1389 02:49:21,860 --> 02:49:23,569 Mari kita berburu Orc. 1390 02:49:26,781 --> 02:49:28,574 Ya! 1391 02:49:47,760 --> 02:49:49,011 Mordor. 1392 02:49:49,637 --> 02:49:53,015 Kuharap yang lainnya menemukan jalan yang lebih aman. 1393 02:49:53,933 --> 02:49:56,518 Strider akan menjaga mereka. 1394 02:49:57,437 --> 02:50:00,814 Kurasa kita tak akan pernah berjumpa lagi dengan mereka. 1395 02:50:01,149 --> 02:50:03,567 Semoga kita bisa, Mr. Frodo. 1396 02:50:03,776 --> 02:50:05,360 Semoga. 1397 02:50:07,405 --> 02:50:08,488 Sam... 1398 02:50:12,076 --> 02:50:14,703 ...aku senang engkau bersamaku. 1399 02:50:14,776 --> 02:55:14,703 --- Penerjemah: Reza Pramudya --- http://fdrpramudya.blogspot.com instagram @R.Pramudyaa