1 00:00:31,141 --> 00:00:35,041 ترجـــــــــمــــــــة حــــــازم وهـــــــبــــــه 2 00:00:31,141 --> 00:00:35,041 I amar prestar aen 3 00:00:34,979 --> 00:00:36,939 العالم يتغير 4 00:00:37,088 --> 00:00:37,997 Han mathon ne nen 5 00:00:38,016 --> 00:00:39,642 أشعر بهذا في المياه 6 00:00:39,850 --> 00:00:41,926 Han mathon ne chae 7 00:00:42,086 --> 00:00:43,921 أشعر بهذا في الأرض 8 00:00:44,070 --> 00:00:46,920 A han noston ne gwilith 9 00:00:47,091 --> 00:00:49,483 أشم هذا في الهواء 10 00:00:49,894 --> 00:00:51,794 كل ما كان موجودا من قبل 11 00:00:51,996 --> 00:00:53,554 قد ضاع 12 00:00:54,265 --> 00:00:57,291 لا أحد من الأحياء الآن يتذكره 13 00:00:57,585 --> 00:01:05,585 *سَـــــــــيِّد الخـــــــواتم* 14 00:01:10,215 --> 00:01:14,584 لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة 15 00:01:14,786 --> 00:01:16,686 :(ثلاثة قد أعطوا للـ (إلفز 16 00:01:16,855 --> 00:01:20,655 الخالدون ، الحكماء و العادلون بين جميع المخلوقات 17 00:01:21,726 --> 00:01:23,785 : سبعة لملوك الأقزام 18 00:01:24,529 --> 00:01:28,966 المنقبون العظماء و الصناع المهرة في أروقة الجبال 19 00:01:29,434 --> 00:01:30,662 و تسعة 20 00:01:30,869 --> 00:01:33,861 تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر 21 00:01:34,105 --> 00:01:37,939 - الذين - أكثر من الكل يتوقون إلى القوة 22 00:01:39,043 --> 00:01:44,276 لأنه بداخل هذه الخواتم تكمن القوة و الإرادة لحكم كل جنس 23 00:01:45,783 --> 00:01:48,946 و لكنهم خُدعوا جميعا 24 00:01:49,187 --> 00:01:51,280 لأن خاتم أخر قد صُنع 25 00:01:52,123 --> 00:01:55,684 (في أرض (موردور)، في نيران (جبل الموت 26 00:01:56,127 --> 00:02:00,564 صنع سيد الظلام (ساورن) سرا خاتم مُسيطِر 27 00:02:00,798 --> 00:02:02,823 للتحكم في الأخرين 28 00:02:03,034 --> 00:02:06,993 و قد سكب بداخل هذا الخاتم قسوته و حقده 29 00:02:07,205 --> 00:02:11,403 و إرادته للسيطرة على كل الحياة 30 00:02:12,377 --> 00:02:16,279 خاتم واحد ليحكمهم جميعا 31 00:02:17,081 --> 00:02:18,776 واحد تلو الأخر 32 00:02:18,983 --> 00:02:23,647 *سقطت الأراضي الحرة في *الأرض الوسطى في قوة الخاتم 33 00:02:23,855 --> 00:02:26,881 و لكن كان هناك من قاوموا 34 00:02:27,358 --> 00:02:32,022 تحالف أخير للبشر و الـ (إلفز) سار ضد جيوش (موردور) 35 00:02:32,230 --> 00:02:36,860 و على منحدرات (جبل الموت) قاتلوا من أجل حرية (الأرض الوسطى) 36 00:02:49,154 --> 00:02:53,004 Tangado a chadad! 37 00:03:07,198 --> 00:03:09,826 النصر كان قريبا 38 00:03:14,572 --> 00:03:16,335 و لكن قوة الخاتم 39 00:03:17,141 --> 00:03:20,574 لم يتم التمكن من إبطال مفعولها 40 00:03:43,167 --> 00:03:45,101 و قد كان في هذه اللحظة 41 00:03:45,303 --> 00:03:47,669 عندما تلاشى كل أمل 42 00:03:47,905 --> 00:03:52,001 أخذ (إيسلدور)، إبن الملك، سيف والده 43 00:04:23,107 --> 00:04:29,603 ساورن)، عدو أحرار *الأرض الوسطى*، قد هُزم) 44 00:04:36,487 --> 00:04:38,648 (و ذهب الخاتم إلى (إيسلدور 45 00:04:38,856 --> 00:04:43,054 الذي كان لديه الفرصة الوحيده لتدمير الشر للأبد 46 00:04:43,795 --> 00:04:45,922 و لكن قلوب البشر 47 00:04:46,130 --> 00:04:48,621 من السهل إفسادها 48 00:04:48,866 --> 00:04:53,496 و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة 49 00:05:18,696 --> 00:05:21,324 (لقد غرر بـ (إيسلدور 50 00:05:23,167 --> 00:05:26,567 وقاده إلى موته 51 00:05:29,741 --> 00:05:33,609 و بعض الأشياء التي ما كان يجب نسيانها 52 00:05:33,845 --> 00:05:36,177 قد ضاعت 53 00:05:37,014 --> 00:05:39,209 التاريخ أصبح أسطورة 54 00:05:39,417 --> 00:05:41,408 الأسطورة أصبحت خرافة 55 00:05:41,619 --> 00:05:44,520 و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام 56 00:05:44,689 --> 00:05:48,386 عبر الخاتم خارج علم الجميع 57 00:05:49,026 --> 00:05:51,859 حتى حانت الفرصة 58 00:05:52,530 --> 00:05:55,624 عندما أوقع حامل جديد له فى شرك 59 00:05:57,001 --> 00:06:01,802 عزيزي 60 00:06:02,073 --> 00:06:04,598 (أتى الخاتم إلى المخلوق (جولم 61 00:06:04,776 --> 00:06:08,712 الذي أخذه إلى الأنفاق العميقة للجبال الضبابيه الغامضة 62 00:06:09,013 --> 00:06:11,880 و هناك أباده الخاتم 63 00:06:12,083 --> 00:06:14,108 لقد أتى إليّ 64 00:06:14,318 --> 00:06:18,755 مِلكي ، حبي ، مِلكي 65 00:06:18,956 --> 00:06:23,655 عزيزي 66 00:06:27,298 --> 00:06:30,734 (لقد أكسب الخاتم (جولم حياة طويلة غير طبيعية 67 00:06:30,935 --> 00:06:34,769 لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله 68 00:06:34,972 --> 00:06:39,568 و في ظلام كهف (جولم)، إنتظر الخاتم 69 00:06:39,777 --> 00:06:43,042 زحف الظلام عائدا إلى غابات العالم 70 00:06:43,281 --> 00:06:46,114 و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق 71 00:06:46,317 --> 00:06:49,115 يهمس بخوف مجهول 72 00:06:49,320 --> 00:06:52,619 و أدرك خاتم القوة 73 00:06:52,824 --> 00:06:55,622 أن وقته قد حان الآن 74 00:06:58,062 --> 00:07:00,690 (لقد هجر (جولم 75 00:07:01,365 --> 00:07:05,859 و لكن شييء ما حدث لم يكن في نية الخاتم 76 00:07:06,704 --> 00:07:11,300 لقد إلتقطه أبعد مخلوق يمكن تخيله 77 00:07:11,509 --> 00:07:12,567 ما هذا؟ 78 00:07:12,777 --> 00:07:14,210 (واحد من (الهوبيتس 79 00:07:14,378 --> 00:07:17,142 (بيلبو باجينز) من (المقاطعة) 80 00:07:17,348 --> 00:07:19,111 !!خاتم 81 00:07:19,317 --> 00:07:21,182 !ضاع 82 00:07:23,955 --> 00:07:27,391 !عزيزي ضاع 83 00:07:27,625 --> 00:07:29,889 سيحين الوقت قريبا 84 00:07:30,161 --> 00:07:35,326 (الذي سيشكل فيه (الهوبيتس أقدار الجميع 85 00:07:40,104 --> 00:07:43,164 الثاني و العشرون من شهر سبتمبر 86 00:07:43,341 --> 00:07:46,572 في العام 1400 87 00:07:46,744 --> 00:07:49,042 (بتقويم (المقاطعة 88 00:07:49,213 --> 00:07:55,015 (نهاية (باج)، صف (أجشوت هوبيتون)، فى الغرب البعيد) 89 00:07:55,186 --> 00:07:57,211 (المقاطعة) 90 00:07:57,388 --> 00:08:00,221 *الأرض الوسطى* 91 00:08:04,862 --> 00:08:08,195 العصر الثالث من هذا العالم 92 00:08:10,196 --> 00:08:15,196 *مرافقــــــــة الخـــــــــاتم* 93 00:08:20,244 --> 00:08:22,737 :الآن و مرة أخرى 94 00:08:24,282 --> 00:08:26,113 (قصة واحد من (الهوبيتس 95 00:08:26,284 --> 00:08:30,220 (تأليف: (بيلبو باجينز 96 00:08:35,059 --> 00:08:36,788 ... الآن 97 00:08:37,528 --> 00:08:39,519 من أين أبدأ؟ 98 00:08:40,798 --> 00:08:41,856 آه ، أجل 99 00:08:46,304 --> 00:08:48,204 ... يخص 100 00:08:49,307 --> 00:08:50,899 (الهوبيتس)... 101 00:08:52,043 --> 00:08:55,570 لقد عاش (الهوبيتس) و زرعوا في أرجاء المقاطعة الأربعة 102 00:08:55,746 --> 00:08:57,737 لمئات السنين 103 00:08:57,915 --> 00:09:00,884 مسرورون لتجاهلهم الآخرين و تجاهل الآخرين لهم 104 00:09:01,085 --> 00:09:04,248 في عالم القوم الكبار 105 00:09:04,622 --> 00:09:10,254 *على أية حال *الأرض الوسطى مليئة بمخلوقات غريبة لا تُحصى 106 00:09:10,428 --> 00:09:13,625 لابد أن (الهوبيتس) يبدون أقل أهمية 107 00:09:13,798 --> 00:09:17,825 لعدم كونهم معروفين بأنهم محاربون عظماء 108 00:09:18,002 --> 00:09:22,200 و لا بأنهم من ضمن الحكماء 109 00:09:26,577 --> 00:09:29,569 فرودو)! أحدهم على الباب) 110 00:09:30,781 --> 00:09:33,341 في الحقيقة، لاحظ البعض أن 111 00:09:33,517 --> 00:09:37,954 هوى (الهوبيتس) الحقيقي الوحيد يكمن فى الطعام 112 00:09:38,322 --> 00:09:40,517 و هي ملاحظة غير مُنصفه 113 00:09:40,725 --> 00:09:44,354 لأننا نهتم أيضا جدا بتخمير البيرة 114 00:09:44,795 --> 00:09:47,525 و تدخين غليون التبغ 115 00:09:47,999 --> 00:09:50,832 و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في 116 00:09:51,035 --> 00:09:53,128 السلام و الهدوء 117 00:09:53,838 --> 00:09:56,033 و الخير في حراثة الأرض 118 00:09:56,240 --> 00:10:01,371 فكل (الهوبيتس) يحبون الأشياء التي تنمو 119 00:10:04,548 --> 00:10:08,951 و حقا، بلا شك بالنسبة للآخرين طرق حياتنا قد تبدو قديمة 120 00:10:09,120 --> 00:10:14,953 : و لكن اليوم يعادل كل أيام عمرى ، قد جاء إليّ 121 00:10:15,059 --> 00:10:22,898 إنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة *عيد ميلاد سعيد بيل باجينز* 122 00:10:25,036 --> 00:10:28,267 !فرودو)، الباب) 123 00:10:32,076 --> 00:10:34,010 أين يا ترى هذا الصبي؟ 124 00:10:34,178 --> 00:10:35,873 !(فرودو) 125 00:10:41,685 --> 00:10:45,212 * من الباب حيث بدأ * 126 00:10:49,994 --> 00:10:53,794 * و يجب أن أتبعه إن استطعت * 127 00:10:54,799 --> 00:10:58,895 * الطريق سيستمر ويستمر * 128 00:10:59,103 --> 00:11:02,561 * من الباب حيث بدأ * 129 00:11:02,807 --> 00:11:07,744 * و الآن بعيدا قد إمتد الطريق * 130 00:11:08,412 --> 00:11:12,178 * و يجب أن أتبعه إن استطعت * - أنت متأخر - 131 00:11:15,453 --> 00:11:19,253 الساحر لا يمكن أن (يتأخر يا (فرودو باجينز 132 00:11:20,057 --> 00:11:24,687 و لا يمكنه أن يكون مبكرا إنه يصل بالضبط وقتما يريد 133 00:11:36,040 --> 00:11:39,100 (من الرائع أن أراك يا (جاندالف 134 00:11:42,980 --> 00:11:46,711 هل اعتقدت أنني سأنسى عيد ميلاد عمك (بيلبو)؟ 135 00:11:48,419 --> 00:11:50,546 كم بلغ الوغد العجوز؟ 136 00:11:51,088 --> 00:11:54,615 لقد سمعت إنه ستكون هناك حفلة مهيبه للغايه 137 00:11:54,792 --> 00:11:57,260 أنت تعرف (بيلبو)، لقد ملأ المكان كله بالضجة 138 00:11:57,428 --> 00:11:59,396 حسنا، لابد أن ذلك سيجعله سعيدا 139 00:11:59,563 --> 00:12:01,428 لقد دُعيت نصف المقاطعه 140 00:12:01,665 --> 00:12:04,293 و النصف الأخر سيكتشف على كل حال 141 00:12:07,471 --> 00:12:10,804 و هكذا فإن الحياة في المقاطعة) تستمر) 142 00:12:10,975 --> 00:12:14,001 بالضبط كما كانت في هذا العصر الذي مضى 143 00:12:14,178 --> 00:12:19,741 مليئة بما يأتي و ما يرحل ، بالتغيرات البطيئة 144 00:12:19,917 --> 00:12:21,817 إذا أتت بالمرة 145 00:12:23,087 --> 00:12:26,523 (فالأشياء تُصنع لتبقى في (المقاطعة 146 00:12:26,690 --> 00:12:30,182 و لتنتقل من جيل إلى جيل 147 00:12:30,628 --> 00:12:35,588 لقد كان هناك دوما واحد من آل باجينز) يعيش هنا تحت التل) 148 00:12:35,799 --> 00:12:37,130 (في نهاية (باج 149 00:12:39,904 --> 00:12:42,668 و سيكون هذا إلى الأبد 150 00:12:43,407 --> 00:12:46,808 (لأقول لك الحقيقة ، إن (بيلبو قد أصبح بعض الشييء غريبا مؤخرا 151 00:12:48,045 --> 00:12:50,275 أعني ، أكثر من المعتاد 152 00:12:51,315 --> 00:12:53,180 لقد إعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه 153 00:12:54,785 --> 00:12:58,949 و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط قديمة عندما يعتقد إنني لا أشاهده 154 00:13:11,669 --> 00:13:13,330 !!أين ذهب؟ 155 00:13:39,997 --> 00:13:42,227 إنه على وشك القيام بشييء 156 00:13:50,374 --> 00:13:52,865 حسنا ، إحتفظ بأسرارك - ماذا؟ - 157 00:13:53,077 --> 00:13:54,772 لكني أعلم إنه لديك شييء لتفعله حيال ذلك 158 00:13:55,045 --> 00:13:56,069 ! أنت كريم معي للغايه 159 00:13:56,547 --> 00:13:59,277 قبل أن تأتي ، نحن آل باجينز)، كان الجميع يعرفنا جيدا) 160 00:13:59,550 --> 00:14:00,380 بالفعل 161 00:14:00,718 --> 00:14:02,913 لم نقم إطلاقا بأي مغامرة أو فعل شييء غير متوقع 162 00:14:03,520 --> 00:14:09,390 إذا كنت تقصد واقعة التنين فقد كنت بالكاد متورط 163 00:14:09,593 --> 00:14:13,188 كل ما فعلته هو إعطاء عمك دفعة بسيطه خارج الباب 164 00:14:13,364 --> 00:14:17,494 بغض النظر عما فعلته، لقد تمت (تسميتك رسميا بـ (مُعكر صفو السلام 165 00:14:17,868 --> 00:14:19,733 ياه ، حقا؟ 166 00:14:25,442 --> 00:14:27,376 !(جاندالف)! (جاندالف) 167 00:14:33,550 --> 00:14:34,744 !(الألعاب النارية يا (جاندالف 168 00:14:37,821 --> 00:14:40,449 !(جاندالف) - !(الألعاب النارية يا (جاندالف - 169 00:14:59,310 --> 00:15:00,334 (جاندالف) 170 00:15:00,944 --> 00:15:05,040 أنا مسرور لعودتك - و أنا أيضا يا صغيرى - 171 00:15:09,453 --> 00:15:11,284 و أنا أيضا 172 00:15:37,285 --> 00:15:39,285 *ممنوع الدخول لغير شئون الحفلة* 173 00:15:43,120 --> 00:15:44,553 لا ، شكرا 174 00:15:44,722 --> 00:15:48,681 لا نريد أي زوار أخرين !مهنئين أو أقارب بعيدين 175 00:15:48,892 --> 00:15:52,384 و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟ 176 00:15:55,599 --> 00:15:57,294 جاندالف)؟) 177 00:15:57,901 --> 00:16:01,393 (بيلبو باجينز) - (عزيزي (جاندالف - 178 00:16:01,638 --> 00:16:06,735 من الجيد أن أراك و عمرك 111 سنة! من كان سيصدق ذلك؟ 179 00:16:08,512 --> 00:16:10,503 أنت لم تكبر يوما 180 00:16:17,187 --> 00:16:19,155 !تعال ، إدخل 181 00:16:19,356 --> 00:16:21,722 مرحبا بك 182 00:16:22,893 --> 00:16:25,418 آه ، ها نحن 183 00:16:27,131 --> 00:16:29,565 شاي؟ أو ربما شييء ما أقوى قليلا؟ 184 00:16:29,733 --> 00:16:33,533 عندي بعض الزجاجات من الحانة القديمة، عام 1296 185 00:16:33,737 --> 00:16:37,764 عام جيد جدا ، تقريبا عمرهم كعمري 186 00:16:38,942 --> 00:16:43,436 لقد رماها والدي ما قولك في أن نفتح واحدة ، ها؟ 187 00:16:43,647 --> 00:16:46,275 فقط الشاي ، شكرا 188 00:16:52,723 --> 00:16:54,350 لقد كنت أتوقع مجيئك في الأسبوع الماضي 189 00:16:54,558 --> 00:16:57,857 ليس هذا المهم ، أنت تأتي و ترحل عندما تريد ، فعلتها و ستفعلها دائما 190 00:16:58,061 --> 00:17:03,294 لقد أتيتني و أنا غير مستعد ، لدينا فقط دجاج بارد و بعض المخلل 191 00:17:03,467 --> 00:17:06,868 يوجد بعض الجبن هنا، لا لن يفعلوا شيئا 192 00:17:07,070 --> 00:17:10,972 لدينا مربى التوت ، تورتة بالتفاح 193 00:17:11,675 --> 00:17:15,668 ولكن لم يتبق منها الكثير ، لا ، لا، نحن بخير 194 00:17:15,879 --> 00:17:18,712 لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي 195 00:17:18,879 --> 00:17:21,112 *الجبل المنعزل* 196 00:17:21,585 --> 00:17:22,916 ...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر 197 00:17:26,757 --> 00:17:29,419 فقط الشاي ، أشكرك - حسنا - 198 00:17:30,494 --> 00:17:32,826 أنت لا تمانع إذا أكلتُ ، أليس كذلك؟ - لا ، إطلاقا - 199 00:17:33,931 --> 00:17:35,796 !(بيلبو)! (بيلبو باجينز) 200 00:17:35,999 --> 00:17:37,591 !أنا لست بالمنزل 201 00:17:43,607 --> 00:17:46,201 (إنها (سكافيل باجينز 202 00:17:46,410 --> 00:17:48,469 أنا أعرف إنك هناك بالداخل - إنهم خلف المنزل - 203 00:17:49,146 --> 00:17:51,637 لم يسامحوني قط على الحياة كل هذه السنين 204 00:17:51,849 --> 00:17:54,647 يجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب الملاعين ، إنهم يدقون الجرس طوال اليوم 205 00:17:54,818 --> 00:17:56,786 و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام 206 00:17:57,488 --> 00:18:01,015 أريد أن أرى الجبال ثانية !(الجبال يا (جاندالف 207 00:18:01,225 --> 00:18:05,787 ثم أجد مكان هادئ أستطيع أن !أكمل كتابي فيه ، أوه ، الشاي 208 00:18:05,963 --> 00:18:09,922 إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ - أجل ، أجل ، كل شييء في يدي - 209 00:18:10,100 --> 00:18:12,330 كل الإعدادات قد تمت 210 00:18:14,471 --> 00:18:15,938 أوه ، شكرا لك 211 00:18:16,640 --> 00:18:18,801 فرودو) يشك في شييء) 212 00:18:18,976 --> 00:18:21,444 (بالطبع ، إنه من الـ (باجينز 213 00:18:21,645 --> 00:18:24,273 (وليس (بريسجريدل) غبي من (هاردبوتل 214 00:18:24,781 --> 00:18:27,614 ستخبره ، أليس كذلك؟ 215 00:18:28,485 --> 00:18:31,510 أجل ، أجل - إنه مغرم بك جدا - 216 00:18:32,756 --> 00:18:34,280 أعلم 217 00:18:36,560 --> 00:18:39,996 من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك 218 00:18:40,631 --> 00:18:44,032 أعتقد أن (فرودو) مازال يحب المقاطعه من أعماق قلبه 219 00:18:45,569 --> 00:18:47,969 الأشجار ، الحقول 220 00:18:48,138 --> 00:18:50,470 والأنهار الصغيرة 221 00:18:54,912 --> 00:18:57,642 (لقد كبرتُ يا (جاندالف 222 00:18:58,982 --> 00:19:04,284 أعلم إنني لا أبدو كذلك لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي 223 00:19:06,423 --> 00:19:08,983 أشعر بالضعف 224 00:19:09,159 --> 00:19:10,854 نوع من الشد 225 00:19:12,162 --> 00:19:15,495 مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز 226 00:19:15,666 --> 00:19:20,160 احتاج إلى عطلة ، عطلة طويلة جدا 227 00:19:20,370 --> 00:19:23,567 وأنا لا أتوقع إنني سوف أعود منها 228 00:19:25,809 --> 00:19:29,006 في الحقيقة ، أنوي عدم الرجوع 229 00:19:31,682 --> 00:19:35,743 الـ (توبي) القديم ، أفضل تبغ في الغرب 230 00:19:53,103 --> 00:19:55,697 جاندالف) يا صديقي القديم) 231 00:19:55,872 --> 00:19:58,705 ستكون هذه ليلة لا تنسى 232 00:20:21,498 --> 00:20:22,590 أهلا، مرحبا 233 00:20:22,866 --> 00:20:26,893 بولجر) البدين ، من) الجميل رؤيتكم ، مرحبا ، مرحبا 234 00:20:27,938 --> 00:20:30,463 هيا يا (سام)، أطلب من (روزي) أن ترقص معك 235 00:20:33,110 --> 00:20:36,637 اعتقد إنني سأخذ فقط كأس أخر من الجعه - لا ، لن تفعل - 236 00:20:37,681 --> 00:20:39,478 !هيا 237 00:20:49,626 --> 00:20:51,457 إذن ، لقد كنت هناك 238 00:20:51,662 --> 00:20:55,758 تحت رحمة ثلاثة من الـ (ترولز) الوحشيين 239 00:20:55,932 --> 00:20:57,923 و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم 240 00:20:58,135 --> 00:21:00,501 عن كيف سيقومون بطهينا 241 00:21:00,704 --> 00:21:05,767 إذا ما كنا سنعلق في سيخ ، أم سيجلسون علينا واحدا تلو الأخر ، ليهرسونا كالجيلي 242 00:21:06,777 --> 00:21:10,304 و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون عن الكيفيات و الأسباب 243 00:21:10,514 --> 00:21:14,109 حتى تسلل أول شعاع من الشمس فوق قمم الأشجار 244 00:21:15,118 --> 00:21:17,609 !وحولهم جميعا إلى أحجار 245 00:21:22,859 --> 00:21:24,292 أسرع 246 00:21:28,465 --> 00:21:30,490 ! يطيرون فى الأعالى 247 00:21:33,370 --> 00:21:36,564 لا ، لا ، تلك الكبيرة ، تلك الكبيره 248 00:21:43,747 --> 00:21:46,648 مدام (بريسجيردل)، كم هو لطيف أن أراك ، مرحبا بك 249 00:21:46,817 --> 00:21:48,717 هل كل هؤلاء الأطفال لك؟ 250 00:21:48,885 --> 00:21:51,877 يا للكرم ، لقد كنتى منتجة 251 00:21:53,890 --> 00:21:55,221 بيلبو)؟) 252 00:21:56,960 --> 00:21:58,689 !(ساكفيل باجينز) 253 00:21:58,862 --> 00:21:59,954 بسرعة ، إختبئ 254 00:22:09,773 --> 00:22:12,037 أشكرك يا ولدي 255 00:22:13,543 --> 00:22:15,875 (أنت صبي جيد يا (فرودو 256 00:22:17,080 --> 00:22:19,981 أنا أناني جدا ، كما تعلم 257 00:22:20,383 --> 00:22:23,875 أجل ، أنا كذلك ، أناني جدا 258 00:22:24,221 --> 00:22:26,451 لا أعلم لماذا أخذتك بعد أن توفى أبوك وأمك 259 00:22:26,623 --> 00:22:28,056 لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي 260 00:22:28,692 --> 00:22:30,091 أعتقد ذلك لأن 261 00:22:30,260 --> 00:22:32,592 من بين أقاربي الكثيرين 262 00:22:32,896 --> 00:22:36,388 كنت أنت الـ (باجينز) الوحيد الحقيقي 263 00:22:36,700 --> 00:22:38,497 بيلبو)، هل كنت في حانة الرجل العجوز؟) 264 00:22:38,735 --> 00:22:40,396 لا 265 00:22:40,704 --> 00:22:43,298 حسنا، أجل ، لكن ليست هذه الفكرة 266 00:22:43,507 --> 00:22:46,772 (الفكرة يا (فرودو 267 00:22:49,813 --> 00:22:51,872 إنك ستكون بخير 268 00:22:55,252 --> 00:22:57,311 إنتهيت - يجب أن تثبتها في الأرض - 269 00:22:57,521 --> 00:22:58,988 إنها على الأرض - !في الخارج - 270 00:22:59,156 --> 00:23:00,714 لقد كانت فكرتك 271 00:23:16,573 --> 00:23:18,097 (بيلبو) 272 00:23:19,242 --> 00:23:22,040 !بيلبو)، إحترس من التنين) 273 00:23:22,245 --> 00:23:25,612 تنين؟ هراء ، لم يوجد هنا تنين لآلاف السنين 274 00:23:39,095 --> 00:23:42,690 كان هذا جيدا - هيا نحضر واحد أخر - 275 00:23:44,000 --> 00:23:48,528 (ميريادوك برانديباك) و (بيريجرين توك) 276 00:23:48,705 --> 00:23:50,605 كان لابد أن أعلم 277 00:23:56,479 --> 00:23:58,572 !(الخطبة يا (بيلبو 278 00:23:59,449 --> 00:24:00,780 !الخطبة 279 00:24:00,951 --> 00:24:01,975 !الخطبة 280 00:24:07,224 --> 00:24:09,488 (أعزائي آل (باجينز) و آل (بوفينز 281 00:24:10,293 --> 00:24:12,488 (آل (توكز) و آل (برانديباكس 282 00:24:12,662 --> 00:24:15,153 (آل (جرابس)، آل (تشابس 283 00:24:15,365 --> 00:24:16,389 (آل (هورنبلوارز 284 00:24:17,601 --> 00:24:19,228 (آل (بولجرز 285 00:24:19,636 --> 00:24:21,160 (آل (بريسجيردلس 286 00:24:21,371 --> 00:24:23,999 (و آل (براودفوتس - !(براودفيت) - 287 00:24:26,176 --> 00:24:29,339 !اليوم هو عيد ميلادي الـ 111 288 00:24:31,147 --> 00:24:32,671 ! عيد ميلاد سعيد 289 00:24:32,883 --> 00:24:37,183 و لكن ، يا للحسره ، 111 عام هم وقت قصير جدا للحياة بين 290 00:24:37,354 --> 00:24:40,255 هؤلاء الـ (هوبيتس)الممتازين والرائعين 291 00:24:41,191 --> 00:24:43,921 أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف الذى أحبه منكم 292 00:24:44,160 --> 00:24:48,722 و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون 293 00:24:58,708 --> 00:25:01,074 لدي أشياء لأفعلها 294 00:25:07,450 --> 00:25:09,577 وقد أجلت هذا لمدة طويلة 295 00:25:13,423 --> 00:25:17,382 !آسف لإعلان أن هذه هي النهاية 296 00:25:18,561 --> 00:25:19,721 سأذهب الآن 297 00:25:20,864 --> 00:25:23,731 اتمنى لكم جميعا وداعا بالحب 298 00:25:26,102 --> 00:25:27,296 وداعا 299 00:26:00,570 --> 00:26:03,698 اعتقد إنك تفكر في أن هذا كان تصرفا ذكيا للغاية 300 00:26:03,907 --> 00:26:07,274 هيا يا (جاندالف) ، هل رأيت وجوههم؟ 301 00:26:07,444 --> 00:26:12,472 (يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا (بيلبو باجينز و لا يجب أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة 302 00:26:12,716 --> 00:26:14,843 لقد كان فقط جزء من اللهو 303 00:26:15,085 --> 00:26:18,782 حسنا، ربما تكون على حق ، كالمعتاد 304 00:26:20,156 --> 00:26:23,717 ستضع عينيك على (فرودو)، أليس كذلك؟ - عيناي الإثنتين - 305 00:26:23,927 --> 00:26:26,589 في كل مرة أستطيع الإستغناء عنهم 306 00:26:26,796 --> 00:26:29,959 سأترك كل شييء له - ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ - 307 00:26:30,166 --> 00:26:33,499 هل سيبقى أيضا؟ - ! أجل ، أجل - 308 00:26:34,137 --> 00:26:38,005 إنه في مظروف هناك على رف المدفأة 309 00:26:39,109 --> 00:26:42,044 ... لا ، إنتظر إنه 310 00:26:44,547 --> 00:26:47,277 هنا في جيبي ... 311 00:26:51,755 --> 00:26:55,122 أليس هذا .... أليس هذا غريب الآن؟ 312 00:26:56,793 --> 00:27:00,285 أجل ، بعد كل هذا ، و لم لا؟ 313 00:27:01,831 --> 00:27:06,700 لماذا لا يمكنني الإحتفاظ به؟ - (أعتقد إنه يجب أن تخلف الخاتم وراءك يا (بيلبو - 314 00:27:07,137 --> 00:27:09,332 هل ذلك صعب للغايه؟ 315 00:27:09,506 --> 00:27:10,837 ..حسنا ، لا 316 00:27:13,209 --> 00:27:14,767 و نعم ... إنه كذلك 317 00:27:16,713 --> 00:27:19,807 الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك ليس لدى رغبه فى الإنفصال عنه 318 00:27:20,016 --> 00:27:21,779 إنه ملكي ! أنا وجدته وقد أتى إلىّ 319 00:27:21,985 --> 00:27:26,183 لا داعى للغضب - حسنا ، إذا كنت غاضب ، فإنه خطأك - 320 00:27:26,656 --> 00:27:28,419 ! إنه ملكي 321 00:27:29,692 --> 00:27:32,183 ! ملكي وحدي 322 00:27:32,529 --> 00:27:36,522 عزيزي - عزيزي) ؟) - 323 00:27:36,699 --> 00:27:39,566 لقد لقب بهذا من قبل ، و لكن ليس بواسطتك 324 00:27:39,836 --> 00:27:42,361 و ما شأنك فيما أصنع في ما يخصني؟ 325 00:27:42,572 --> 00:27:45,336 أعتقد إنك امتلكت هذا الخاتم فترة طويله وكافية 326 00:27:45,542 --> 00:27:48,375 إنك تريده لنفسك - !(بيلبو باجينز) - 327 00:27:48,578 --> 00:27:52,844 لا تحاول خداعي ببعض ألعاب المشعوذين و الخدع التافهه 328 00:27:53,049 --> 00:27:56,712 أنا لا أحاول سرقتك 329 00:28:01,724 --> 00:28:03,419 أنا أحاول مساعدتك 330 00:28:11,901 --> 00:28:15,234 لقد كنا أصدقاء على مدار عمرك الطويل 331 00:28:15,638 --> 00:28:17,765 ثق بى كما فعلت من قبل 332 00:28:19,642 --> 00:28:21,473 ! دعه 333 00:28:22,579 --> 00:28:25,047 (أنت على حق يا (جاندالف 334 00:28:27,117 --> 00:28:29,847 (الخاتم يجب أن يذهب إلى (فرودو 335 00:28:31,154 --> 00:28:34,123 لقد تأخرت ، الطريق طويل 336 00:28:34,357 --> 00:28:36,848 أجل ، حان الوقت 337 00:28:39,562 --> 00:28:44,625 بيلبو)، الخاتم لا يزال في جيبك) 338 00:28:48,562 --> 00:28:50,625 أجل 339 00:29:19,335 --> 00:29:22,395 : لقد فكرت في نهاية لكتابي 340 00:29:24,007 --> 00:29:29,035 *و لقد عاش في سعادة دائمه لبقية أيام حياته* 341 00:29:29,212 --> 00:29:32,648 و أنا واثق إنك ستفعل ذلك يا صديقي العزيز 342 00:29:33,683 --> 00:29:35,150 (الوداع يا (جاندالف 343 00:29:37,654 --> 00:29:40,521 (الوداع يا عزيزي (بيلبو 344 00:29:48,331 --> 00:29:54,563 *الطريق يستمر طويلا * *من الباب حيث بدأ* 345 00:29:55,138 --> 00:29:57,538 حتى لقاؤنا القادم 346 00:30:24,867 --> 00:30:28,530 إنه ملكي ، ملكي وحدي 347 00:30:28,705 --> 00:30:32,163 عزيزي 348 00:30:32,408 --> 00:30:35,343 ألغاز في الظلام 349 00:30:35,545 --> 00:30:37,012 !(بيلبو) 350 00:30:37,180 --> 00:30:38,704 !(بيلبو) 351 00:30:42,352 --> 00:30:45,287 عزيزي 352 00:30:46,889 --> 00:30:49,119 .... عزيز 353 00:30:49,292 --> 00:30:51,852 لقد ذهب ، أليس كذلك؟ 354 00:30:54,597 --> 00:30:57,691 لقد تكلم منذ وقت طويل عن الرحيل 355 00:30:57,900 --> 00:31:00,596 لا أصدق إنه رحل بالفعل 356 00:31:05,074 --> 00:31:07,008 جاندالف)؟) 357 00:31:15,251 --> 00:31:16,912 (خاتم (بيلبو 358 00:31:17,253 --> 00:31:19,619 (لقد ذهب للبقاء مع الـ(إلفز 359 00:31:19,822 --> 00:31:22,916 لقد ترك لك حقيبه كبيره 360 00:31:26,562 --> 00:31:29,087 مع كل ممتلكاته 361 00:31:29,265 --> 00:31:32,166 الخاتم ملكك الآن 362 00:31:34,771 --> 00:31:38,263 ضعه في مكان بعيد عن الأعين - أين ستذهب؟ - 363 00:31:38,441 --> 00:31:40,739 توجد بعض الأمور لابد أن أتدبرها - أية أمور؟ - 364 00:31:40,910 --> 00:31:45,176 أسئلة ..أسئله تحتاج إجابات - و لكنك وصلت للتو - 365 00:31:46,082 --> 00:31:48,676 أنا لا أفهم 366 00:31:51,988 --> 00:31:53,046 و لا أنا 367 00:31:56,292 --> 00:31:58,624 إحفظه سرا 368 00:31:58,795 --> 00:32:00,592 وإجعله فى مكانا آمنا 369 00:32:35,598 --> 00:32:37,725 !(المقاطعة) 370 00:32:38,034 --> 00:32:41,162 !(باجينز) 371 00:33:29,719 --> 00:33:32,654 .... العام 3434 ....العصر الثاني 372 00:33:32,855 --> 00:33:37,224 (هنا يجييء حكم (إيسيلدور ملك (جوندور) العظيم 373 00:33:37,427 --> 00:33:41,090 والعثور على خاتم القوة 374 00:33:44,600 --> 00:33:46,431 لقد أتى إليّ 375 00:33:46,669 --> 00:33:50,105 الخاتم الواحد ، سيصبح إرثا لمملكتي 376 00:33:50,306 --> 00:33:53,742 كل الذين سيجيئون من سلالتي سوف يُقيدون بمصيره 377 00:33:53,943 --> 00:33:57,743 و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم 378 00:33:57,947 --> 00:34:00,438 إنه عزيز عليّ 379 00:34:01,317 --> 00:34:03,945 برغم إنى أعانى ألم كبير 380 00:34:07,089 --> 00:34:11,287 العلامات التى تُطوق الخاتم تبدأ في التلاشي 381 00:34:11,627 --> 00:34:16,326 الكتابات التي كانت في البداية واضحة كلهب أحمر ، كلها الآن إختفت 382 00:34:16,566 --> 00:34:20,593 سر، النيران فقط الآن يمكنها أن تبوح به 383 00:34:37,119 --> 00:34:40,111 (المقاطعة) 384 00:34:40,289 --> 00:34:42,280 (باجينز) 385 00:34:42,792 --> 00:34:46,819 لا يوجد أحد من الـ (باجينز) هنا (إنهم جميعا في (هوبيتون 386 00:34:48,531 --> 00:34:50,021 ! من هذا الطريق 387 00:34:56,038 --> 00:34:58,268 *لأشفي قلبي و أغمر كربي* 388 00:34:58,441 --> 00:35:00,773 *المطر سيسقط و ستهب الرياح* 389 00:35:00,943 --> 00:35:02,877 *ولكن سيظل* 390 00:35:03,045 --> 00:35:04,478 *العديد من الأميال لقطعها* 391 00:35:04,680 --> 00:35:06,614 *الحلو هو صوت المطر المتساقط* 392 00:35:06,816 --> 00:35:08,977 *والنهر الذي ينحدر من التل للسهل* 393 00:35:09,252 --> 00:35:11,015 *أفضل من المطر و تموج الجدول* 394 00:35:11,254 --> 00:35:13,620 *كوب من البيرة في هذا التجمع* 395 00:35:17,059 --> 00:35:19,857 لقد كان هناك بعض القوم (الغرباء يعبرون (المقاطعة 396 00:35:20,329 --> 00:35:24,163 أقزام و أخرين 397 00:35:24,667 --> 00:35:26,032 الحرب تُعد 398 00:35:26,702 --> 00:35:29,569 (الجبال تعج بالـ (جوبلين 399 00:35:29,805 --> 00:35:32,399 قصص الأطفال ، هذه هي 400 00:35:32,575 --> 00:35:37,069 أنت على وشك أن تكون مثل ذلك العجوز بيلبو باجينز)، لقد كان متشققا) 401 00:35:37,280 --> 00:35:40,249 السيد (فرودو) الصغير هنا إنه يتشقق 402 00:35:40,416 --> 00:35:41,849 أنا فخور بهذا 403 00:35:42,018 --> 00:35:44,316 (نخبك يا (جافرز - نخبك - 404 00:35:44,487 --> 00:35:48,583 ليس من إهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا 405 00:35:48,791 --> 00:35:53,057 إحفظ أنفك بعيدا عن المتاعب و المتاعب لن تأتي لك 406 00:35:56,432 --> 00:35:58,662 ليلة سعيدة يا رجال - ليلة سعيدة - 407 00:35:58,834 --> 00:36:03,328 ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية 408 00:36:03,506 --> 00:36:05,872 يا لك من متملق 409 00:36:06,042 --> 00:36:10,570 (لا تقلق يا (سام)، (روزي تعرف الأحمق حين تراه 410 00:36:11,581 --> 00:36:12,809 حقا؟ 411 00:36:13,416 --> 00:36:16,442 (ليلة سعيدة يا (سام - (ليلة سعيدة يا سيد (فرودو - 412 00:36:41,210 --> 00:36:43,701 هل مازال سرا؟ هل هو بمأمن؟ 413 00:36:52,588 --> 00:36:54,715 ماذا تفعل؟ 414 00:37:07,303 --> 00:37:09,897 (إبسط يدك يا (فرودو 415 00:37:10,072 --> 00:37:11,232 إنه بارد 416 00:37:14,744 --> 00:37:16,507 ماذا يمكنك أن ترى؟ 417 00:37:18,280 --> 00:37:20,680 هل يمكنك رؤية أي شييء؟ 418 00:37:23,419 --> 00:37:24,784 ! لا شييء 419 00:37:25,454 --> 00:37:27,445 لا يوجد شييء 420 00:37:28,524 --> 00:37:30,014 إنتظر 421 00:37:34,130 --> 00:37:36,394 هناك علامات 422 00:37:37,800 --> 00:37:41,258 إن لها شكل لغة الجان ، لا يمكنني قراءتها 423 00:37:41,470 --> 00:37:44,030 القليل يستطيعون 424 00:37:44,607 --> 00:37:49,442 هذه هي لغة (موردور)ولا يمكنني التلفظ بها هنا 425 00:37:50,046 --> 00:37:51,104 !(موردور) 426 00:37:51,414 --> 00:37:53,405 : إنها تقول باللغة العادية 427 00:37:53,616 --> 00:37:57,108 *خاتم واحد ليحكمهم جميعا* 428 00:37:57,319 --> 00:37:59,651 *خاتم واحد ليجدهم جميعا* 429 00:37:59,855 --> 00:38:02,050 *خاتم واحد ليحضرهم جميعا* 430 00:38:02,324 --> 00:38:05,350 *وفي الظلام يقيدهم* 431 00:38:06,996 --> 00:38:09,021 هذا هو الخاتم الواحد 432 00:38:09,231 --> 00:38:14,498 (صنعه سيد الظلام (ساورن (في نيران (جبل الموت 433 00:38:14,704 --> 00:38:18,731 أخذه (إيسلدور) من يد (ساورن) نفسه 434 00:38:19,508 --> 00:38:22,068 بيلبو) وجده) 435 00:38:22,511 --> 00:38:24,479 (في كهف (جولم - أجل - 436 00:38:24,680 --> 00:38:29,208 طوال 60 عاما كان الخاتم (هادئا في حراسة (بيلبو 437 00:38:29,452 --> 00:38:32,819 مطيلا حياته ، معطلا العمر الكبير 438 00:38:33,489 --> 00:38:37,858 (و لكن لم يعد كذلك يا (فرودو (الشر ثائر في (موردور 439 00:38:38,060 --> 00:38:40,494 الخاتم إستيقظ 440 00:38:40,696 --> 00:38:43,460 لقد سمع نداء سيده 441 00:38:43,666 --> 00:38:47,534 ولكنه دُمر!(ساورن) دُمر 442 00:38:53,242 --> 00:38:55,335 (لا يا (فرودو 443 00:38:56,278 --> 00:38:59,577 روح (ساورن) باقية 444 00:38:59,782 --> 00:39:05,118 قوة حياته مرتبطة بالخاتم والخاتم قد نجا 445 00:39:05,387 --> 00:39:07,582 ساورن) قد عاد) 446 00:39:08,524 --> 00:39:10,583 وحوش الـ(أوركس) الخاصين به تكاثروا 447 00:39:10,793 --> 00:39:14,854 (حصنه في (باراد-دور (أُعيد بناؤه في أرض (موردور 448 00:39:15,030 --> 00:39:19,797 ساورن) يحتاج فقط هذا الخاتم ليغطي) كل الأراضي في الظلام ثانية 449 00:39:20,035 --> 00:39:22,060 إنه يسعى إليه 450 00:39:22,271 --> 00:39:26,139 يبغيه وكل تفكيره منصب عليه 451 00:39:26,375 --> 00:39:29,071 ... و أكثر شييء يشتاق إليه الخاتم 452 00:39:29,278 --> 00:39:32,714 هو الرجوع إلي يد سيده 453 00:39:32,915 --> 00:39:34,712 إنهم واحد 454 00:39:34,884 --> 00:39:37,978 الخاتم و سيد الظلام 455 00:39:38,154 --> 00:39:39,212 ! (فرودو) 456 00:39:39,755 --> 00:39:41,655 يجب ألا يعثر عليه أبدا 457 00:39:41,824 --> 00:39:42,882 حسنا 458 00:39:43,225 --> 00:39:47,559 سوف نبعده ، ونحافظ على إختفائه ولا نتحدث عنه ثانية أبدا 459 00:39:47,730 --> 00:39:50,392 لا أحد يعلم إنه هنا ، أليس كذلك؟ 460 00:39:56,071 --> 00:39:57,265 أليس كذلك يا (جاندالف)؟ 461 00:39:58,307 --> 00:40:01,743 هناك شخص أخر عرف أن (بيلبو) بجعبته الخاتم 462 00:40:02,945 --> 00:40:05,971 (لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق (جولم 463 00:40:06,182 --> 00:40:08,309 و لكن العدو وجده أولا 464 00:40:10,085 --> 00:40:12,576 لا أعلم إلى أى مدى عذبوه 465 00:40:12,755 --> 00:40:17,249 و لكن بين الصرخات اللانهائيه و الهذيان :الغير مفهوم إستطاعوا تمييز كلمتين 466 00:40:17,426 --> 00:40:19,587 ! (المقاطعة) 467 00:40:19,762 --> 00:40:21,354 ! (باجينز) 468 00:40:21,597 --> 00:40:23,428 ! (المقاطعة) 469 00:40:23,599 --> 00:40:26,466 باجينز)! وهذا سيقودهم إلى هنا) 470 00:40:29,205 --> 00:40:30,331 من هناك؟ 471 00:40:32,107 --> 00:40:33,301 (خذه يا (جاندالف 472 00:40:33,709 --> 00:40:34,767 خذه - ! (لا يا (فرودو - 473 00:40:34,944 --> 00:40:37,310 لابد أن تأخذه - لا يمكنك تقديم هذا الخاتم لي - 474 00:40:37,513 --> 00:40:40,846 أنا أعطيه لك - (لا تغرينى يا (فرودو - 475 00:40:42,384 --> 00:40:44,614 أنا لا أجرؤ على أخذه 476 00:40:44,954 --> 00:40:47,388 ولا حتى لإبقائه بمأمن 477 00:40:48,490 --> 00:40:50,515 هل فهمت يا (فرودو)؟ 478 00:40:51,193 --> 00:40:54,822 من الممكن أن أستخدم هذا الخاتم للرغبة في عمل الخير 479 00:41:00,236 --> 00:41:05,970 و لكن من خلالي ، سوف يدبر قوة عظيمة وفظيعة لا يمكن تخيلها 480 00:41:06,542 --> 00:41:09,477 (و لكن لا يمكن أن يبقى في (المقاطعة - ! لا - 481 00:41:11,347 --> 00:41:12,974 لا ، لا يمكنه 482 00:41:18,320 --> 00:41:19,685 ماذا علي أن أفعل؟ 483 00:41:21,357 --> 00:41:24,884 يجب أن ترحل ، وترحل سريعا - أين؟ أين سأذهب؟ - 484 00:41:25,127 --> 00:41:28,358 (إذهب خارج (المقاطعة)، وإتجه لقرية (بري 485 00:41:28,664 --> 00:41:29,722 (بري) 486 00:41:29,932 --> 00:41:32,696 و ماذا عنك؟ - سأكون بإنتظارك - 487 00:41:32,902 --> 00:41:35,370 (في حانة (الجواد القفاز 488 00:41:35,571 --> 00:41:39,337 و وهل سيكون الخاتم آمنا هناك؟ - (لا أعلم يا (فرودو - 489 00:41:39,508 --> 00:41:41,499 ليس لدى أية إجابات 490 00:41:43,012 --> 00:41:48,541 لابد أن أرى قائد عشيرتى (إنه حكيم و قوي ، ثق بى يا (فرودو 491 00:41:48,751 --> 00:41:50,878 سيعلم ما يجب فعله 492 00:41:51,520 --> 00:41:54,353 يجب أن تخلف إسم (باجينز) خلفك 493 00:41:54,556 --> 00:41:57,047 (فهذا الإسم ليس آمنا خارج (المقاطعة 494 00:41:57,726 --> 00:42:01,025 تحرك في النهار فقط وإبتعد عن الطريق 495 00:42:01,697 --> 00:42:04,860 يمكنني عبور البلد بسهولة كافيه 496 00:42:07,369 --> 00:42:08,700 (عزيزي (فرودو 497 00:42:08,971 --> 00:42:12,031 الهوبيتس) كائنات رائعة حقا) 498 00:42:12,207 --> 00:42:15,108 يمكنك معرفة كل ما يمكن معرفته عنهم في شهر 499 00:42:15,311 --> 00:42:17,711 و بعد مئة عام 500 00:42:17,880 --> 00:42:19,905 مازال بإمكانهم مفاجأتك 501 00:42:21,550 --> 00:42:22,881 ! إنبطح 502 00:42:35,097 --> 00:42:38,589 (يا للعنة يا (ساموايز جامجي هل كنت تسترق السمع؟ 503 00:42:38,767 --> 00:42:43,261 لم أكن أتصنت يا سيدى ، بصراحه كنت فقط أقطع الحشائش تحت النافذة لو قُمت بتعقبى 504 00:42:43,439 --> 00:42:45,907 الوقت متأخر لجز الحشائش ، أليس كذلك؟ 505 00:42:46,075 --> 00:42:48,942 لقد سمعت أصواتا عالية - ماذا سمعت؟ تكلم؟ - 506 00:42:49,111 --> 00:42:50,237 ! لا شييء ذو أهمية 507 00:42:50,779 --> 00:42:54,909 كل ما سمعته هو الحديث المتمركز حول خاتم و سيد الظلام و شيئا عن نهاية العالم ، لكن 508 00:42:55,084 --> 00:42:59,817 أرجوك يا سيد (جاندالف) لا تؤذني لا تحولني إلي أي شييء غير طبيعي 509 00:43:00,522 --> 00:43:02,149 لا؟ 510 00:43:03,359 --> 00:43:04,485 ربما لا 511 00:43:05,761 --> 00:43:09,162 لقد فكرت في فائدة أفضل لك 512 00:43:10,933 --> 00:43:13,925 تعال يا (ساموايز) ، أسرع 513 00:43:15,437 --> 00:43:17,632 توخوا الحذر أنتما الأثنين 514 00:43:17,940 --> 00:43:20,670 العدو لديه العديد من الجواسيس في خدمته 515 00:43:20,943 --> 00:43:23,844 طيور ، حيوانات 516 00:43:25,614 --> 00:43:27,445 هل هو آمن؟ 517 00:43:29,118 --> 00:43:30,483 لا ترتديه مطلقا 518 00:43:30,686 --> 00:43:34,122 فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته 519 00:43:34,289 --> 00:43:35,779 (و تذكر دائما يا (فرودو 520 00:43:36,291 --> 00:43:39,454 الخاتم يحاول دوما الرجوع لسيده 521 00:43:39,828 --> 00:43:41,955 إنه يرغب فى أن يُعثر عليه 522 00:44:22,538 --> 00:44:24,733 هل هذا ما سيحدث؟ 523 00:44:25,074 --> 00:44:27,201 ماذا سيحدث؟ 524 00:44:27,543 --> 00:44:29,602 إذا خطوت خطوة أخرى 525 00:44:30,112 --> 00:44:34,014 سأكون في أبعد مكان ذهبت إليه خارج الوطن 526 00:44:38,220 --> 00:44:39,710 (هيا يا (سام 527 00:44:48,197 --> 00:44:50,028 : تذكر ما إعتاد (بيلبو) أن يقوله 528 00:44:50,494 --> 00:44:54,294 *إنه عمل خطير يا فرودو* - *الخروج من الباب* - 529 00:44:54,622 --> 00:44:59,059 *إذا خطوت على الطريق* *وإذا لم تحترس لخطواتك* 530 00:44:59,141 --> 00:45:03,339 لن تعرف إلى ماذا يمكن أن تجرك قدماك 531 00:45:17,159 --> 00:45:18,990 (سام) 532 00:45:22,464 --> 00:45:24,590 بعض الـ (إلفز) تجاه الأشجار 533 00:45:37,312 --> 00:45:40,873 إنهم ذاهبون إلى الميناء خلف الأبراج البيضاء 534 00:45:41,416 --> 00:45:43,145 إلى الجنة الرمادية 535 00:45:43,752 --> 00:45:45,777 (إنهم يتركون (الأرض الوسطى 536 00:45:45,954 --> 00:45:48,149 و لن يرجعوا أبدا 537 00:45:51,093 --> 00:45:53,152 لا أعلم لماذا 538 00:45:53,896 --> 00:45:56,262 يجعلنى هذا حزينا 539 00:45:58,300 --> 00:46:02,964 في كل مكان أستلقى يوجد قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري 540 00:46:03,672 --> 00:46:05,435 فقط إغلق عينيك 541 00:46:05,607 --> 00:46:08,371 وتخيل إنك عدت لسريرك 542 00:46:08,544 --> 00:46:12,480 بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش 543 00:46:21,790 --> 00:46:24,486 (ذلك لا يعمل يا سيد (فرودو 544 00:46:24,660 --> 00:46:27,527 لن يمكنني أبدا النوم هنا 545 00:46:29,865 --> 00:46:32,231 (و لا أنا يا (سام 546 00:47:00,729 --> 00:47:03,823 (الدخان يرتفع من (جبل الموت 547 00:47:03,999 --> 00:47:05,660 الوقت يتقدم 548 00:47:05,834 --> 00:47:09,395 (و(جاندالف الرمادي) ذاهب إلى (أيزنجارد 549 00:47:09,605 --> 00:47:12,039 ساعيا لمجلسي 550 00:47:12,241 --> 00:47:16,234 لهذا السبب أتيت ، أليس كذلك؟ 551 00:47:16,411 --> 00:47:17,708 صديقي القديم 552 00:47:18,013 --> 00:47:19,571 ! (سارومان) 553 00:47:24,386 --> 00:47:27,378 هل أنت واثق من هذا؟ - بدون أدنى شك - 554 00:47:28,223 --> 00:47:30,521 إذن ، خاتم القوة قد وُجد 555 00:47:30,692 --> 00:47:33,889 (طوال هذه السنين كان في (المقاطعة 556 00:47:34,096 --> 00:47:37,293 أمام أعينى مباشرة - و لكن لم يكن لديك الدهاء لرؤيته - 557 00:47:37,899 --> 00:47:42,302 عشقك لنباتات (الهافلينجز) قد أبطأ تفكيرك بجلاء 558 00:47:43,038 --> 00:47:47,236 و لكننا مازلنا لدينا الوقت الوقت الكافي لردع (ساورن) لو تصرفنا سريعا 559 00:47:47,409 --> 00:47:48,899 الوقت؟ 560 00:47:49,878 --> 00:47:52,506 ما الوقت الذي تعتقد إننا نملكه؟ 561 00:47:52,914 --> 00:47:56,782 لقد إستعاد(ساورن) الكثير من قوته السابقة 562 00:47:56,952 --> 00:47:59,216 صحيح إنه لا يستطيع أخذ شكل مادي حتى الآن 563 00:47:59,388 --> 00:48:02,084 ولكن روحه لم تفقد شيئا من قوتها 564 00:48:02,758 --> 00:48:07,821 سيد (موردر)وهو مختبئا فى حصنه يرى الكل 565 00:48:08,397 --> 00:48:14,336 ، نظرته تخترق السحاب الظلال ، الأرض والجسد 566 00:48:15,837 --> 00:48:18,965 هل تعرف ما الذى أتحدث عنه يا (جاندالف)؟ 567 00:48:19,908 --> 00:48:25,141 عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب 568 00:48:26,114 --> 00:48:27,911 (عين (ساورن 569 00:48:28,116 --> 00:48:30,676 إنه يجمع كل الشر عنده 570 00:48:31,119 --> 00:48:32,916 قريبا جدا سوف يحشد جيش 571 00:48:33,088 --> 00:48:35,989 (كبير ليشن هجوما على (الأرض الوسطى 572 00:48:36,325 --> 00:48:38,691 أنت تعلم كل هذا؟ 573 00:48:39,261 --> 00:48:40,751 كيف؟ 574 00:48:41,330 --> 00:48:42,991 لقد رأيته 575 00:48:43,432 --> 00:48:46,629 (البللورة أداة خطرة يا (سارومان 576 00:48:47,336 --> 00:48:48,826 لماذا؟ 577 00:48:49,304 --> 00:48:52,000 لماذا يجب أن نخشى إستخدامها؟ 578 00:48:54,643 --> 00:48:58,636 ليسوا كلهم للرؤية وخصوصا الأحجار المرئيه المفقوده 579 00:48:58,814 --> 00:49:02,011 أنت لا تعرف من يمكنه أن يرى أيضا 580 00:49:04,619 --> 00:49:07,349 الوقت متأخر أكثر مما تدري 581 00:49:07,522 --> 00:49:09,854 قوات (ساورن) بالفعل تتحرك 582 00:49:12,127 --> 00:49:14,857 (التسعه) رحلوا عن (ميناس مورجول) 583 00:49:15,230 --> 00:49:16,288 التسعه)؟) 584 00:49:16,465 --> 00:49:19,525 لقد عبروا نهر (أيزن) مساء منتصف الصيف 585 00:49:19,701 --> 00:49:22,363 متنكرين في هيئة فرسان متكحشين بالسواد 586 00:49:22,604 --> 00:49:26,540 هل وصلوا إلى (المقاطعة)؟ - سوف يجدون الخاتم - 587 00:49:28,176 --> 00:49:30,371 ويقتلون من يحمله 588 00:49:30,879 --> 00:49:32,369 !(فرودو) 589 00:49:44,993 --> 00:49:49,396 هل كنت تفكر جديا أن واحد من الـ (هوبيت) يمكنه الوقوف أمام مشيئة (ساورن)؟ 590 00:49:50,165 --> 00:49:52,929 لا يوجد أحد يستطيع ذلك 591 00:49:55,437 --> 00:49:58,201 (أمام قوة (موردور 592 00:49:58,373 --> 00:50:01,001 لا يمكن تحقيق إنتصار 593 00:50:02,944 --> 00:50:06,141 (يجب أن ننضم إليه يا (جاندالف 594 00:50:07,416 --> 00:50:09,748 (لابد أن ننضم إلى (ساورن 595 00:50:12,421 --> 00:50:15,083 هذه هي الحكمة يا صديقي 596 00:50:15,557 --> 00:50:17,047 إخبرني 597 00:50:17,225 --> 00:50:18,249 يا صديقي 598 00:50:19,261 --> 00:50:23,789 (متى تخلى(سارومان الحكيم عن عقله من أجل الجنون؟ 599 00:51:03,305 --> 00:51:05,000 لقد أعطيتك الفرصة 600 00:51:06,141 --> 00:51:08,803 لمعاونتي بكامل إرادتك 601 00:51:08,977 --> 00:51:13,141 !ولكنك إخترت طريق الألم 602 00:51:36,471 --> 00:51:37,961 سيد (فرودو)؟ 603 00:51:38,540 --> 00:51:40,337 فرودو)! (فرودو)؟) 604 00:51:41,776 --> 00:51:45,007 ظننت إنني فقدتك - ما الذى تتحدث عنه؟ - 605 00:51:45,180 --> 00:51:48,172 (إنه شييء قاله (جاندالف - ماذا قال؟ - 606 00:51:49,017 --> 00:51:52,885 (لا تفقده يا (ساموايز جامجي و أنا لا أنوي ذلك 607 00:51:53,154 --> 00:51:56,783 سام)، مازلنا داخل) المقاطعة)، ماذا يمكن أن يحدث؟) 608 00:51:59,761 --> 00:52:00,785 (فرودو) 609 00:52:01,029 --> 00:52:03,293 (ميري)، إنه (فرودو باجينز) - (مرحبا يا (فرودو - 610 00:52:03,498 --> 00:52:04,863 قُم من فوقه 611 00:52:05,367 --> 00:52:06,857 (هيا يا (فرودو 612 00:52:07,035 --> 00:52:09,900 ماذا يعني ذلك؟ - إمسك هذا - 613 00:52:10,071 --> 00:52:12,465 (إنكم كنتم في مزرعة (ماجوت 614 00:52:13,642 --> 00:52:15,769 !أنتم ، إخرجوا من هنا 615 00:52:16,778 --> 00:52:18,075 !إخرجوا من حقلى 616 00:52:18,280 --> 00:52:21,078 سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم 617 00:52:21,316 --> 00:52:24,251 لا أعلم سبب غضبه الشديد؟ إنهم فقط زوج من الجزر 618 00:52:24,419 --> 00:52:25,545 و بعض الكرنب 619 00:52:25,720 --> 00:52:28,689 و ثلاث حقائب من البطاطس تركناهم الإسبوع الماضي 620 00:52:28,857 --> 00:52:32,884 ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه - نعم يا (بيبن)، ما أريد قوله أن - 621 00:52:33,094 --> 00:52:35,289 رد فعله مبالغ فيه بجلاء 622 00:52:35,497 --> 00:52:36,987 !إجري 623 00:52:50,445 --> 00:52:53,005 ياه، لقد كان هذا قريبا 624 00:52:54,082 --> 00:52:57,210 أعتقد إنني كسرت شيئا ما 625 00:52:58,219 --> 00:53:00,585 !(ثق في آل (براندى باك)وآل(توك 626 00:53:00,755 --> 00:53:04,418 ماذا؟ إنه فقط طريق جانبى مختصر 627 00:53:04,593 --> 00:53:06,857 طريق مختصر إلى ماذا؟ - !عيش غراب - 628 00:53:15,604 --> 00:53:17,094 هذا لي 629 00:53:19,874 --> 00:53:21,466 (هذا جيد يا (ميري 630 00:53:22,043 --> 00:53:24,068 (هذه واحدة جيدة يا (سام 631 00:53:24,245 --> 00:53:26,770 أعتقد إنه يجب علينا الإبتعاد عن الطريق 632 00:53:35,957 --> 00:53:37,356 !إبتعدوا عن الطريق 633 00:53:37,559 --> 00:53:39,049 !اسرعوا 634 00:53:51,740 --> 00:53:53,230 !هدوء 635 00:54:59,541 --> 00:55:01,702 ماذا كان ذلك؟ 636 00:55:34,409 --> 00:55:35,899 هل ترى أى شيىء؟ 637 00:55:36,578 --> 00:55:38,068 لا شييء 638 00:55:38,780 --> 00:55:41,078 ما الذى يحدث؟ 639 00:55:41,616 --> 00:55:45,416 ذلك الفارس الأسود كان يبحث عن شيئا ما، أو شخص ما 640 00:55:46,755 --> 00:55:48,245 فرودو)؟) 641 00:55:48,923 --> 00:55:49,981 !إنبطحوا 642 00:56:06,908 --> 00:56:09,103 (يجب أن أترك (المقاطعة 643 00:56:10,111 --> 00:56:12,443 (أنا و(سام)يجب أن نذهب إلى (بري 644 00:56:12,614 --> 00:56:14,081 ! صحيح 645 00:56:15,450 --> 00:56:17,714 مركب (باكلبري)، إتبعوني 646 00:56:26,027 --> 00:56:27,324 ! أسرعوا 647 00:56:28,563 --> 00:56:30,554 !من هذا الطريق! إتبعوني 648 00:56:34,135 --> 00:56:35,159 !إركضوا 649 00:56:48,483 --> 00:56:50,246 !فك الحبل يا سام 650 00:56:52,854 --> 00:56:54,412 !(فرودو) 651 00:56:55,123 --> 00:56:56,556 !(إركض يا (فرودو 652 00:56:56,858 --> 00:56:57,984 !هيا - !اسرع - 653 00:56:58,159 --> 00:57:00,787 !(هيا يا (فرودو 654 00:57:01,696 --> 00:57:03,755 !هيا أسرع - !إقفز - 655 00:57:18,680 --> 00:57:22,878 ما المسافه التى تبعدنا عن أقرب معبر؟ - !كوبري (برانديواين)، 20 ميلا - 656 00:57:37,498 --> 00:57:38,988 هيا 657 00:57:50,178 --> 00:57:53,636 ماذا تريد؟ - (نحن متجهون نحو (الجواد القفاز - 658 00:57:57,118 --> 00:57:59,985 (أنتم من الـ (هوبيتس)، أربعه من (الهوبيتس 659 00:58:00,154 --> 00:58:04,113 ما الذي جعلكم تتركون المقاطعة) و تتجهون إلى (بري)؟) 660 00:58:04,626 --> 00:58:07,686 نريد أن نبقى في الحانة و سبب مجيئنا يخصنا وحدنا 661 00:58:08,863 --> 00:58:11,388 حسنا يا سيدي الصغير أنا لم أقصد الإهانه 662 00:58:11,566 --> 00:58:14,091 عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام 663 00:58:14,269 --> 00:58:17,170 يوجد كلام عن غرباء بالخارج 664 00:58:17,338 --> 00:58:19,499 لابد من توخى الحذر الشديد 665 00:58:39,193 --> 00:58:42,685 أفسح الطريق! إنتبه لخطواتك 666 00:59:06,721 --> 00:59:08,313 المعذره 667 00:59:09,390 --> 00:59:12,154 طاب مساؤكم سادتي الصغار ماذا يمكن أن أقدمه لكم؟ 668 00:59:12,327 --> 00:59:18,425 لو كنت تبحث عن المبيت فنحن لدينابعض (الغرف الدافئه والمريحه مقاس الـ (هوبيتس 669 00:59:18,633 --> 00:59:23,297 أنا أفخر بتقديم الطعام إلى الزبائن يا سيد .... ؟ 670 00:59:24,405 --> 00:59:26,430 (أندرهيل)، إسمي (أندرهيل) 671 00:59:27,709 --> 00:59:30,234 أندرهيل)، حسنا) - (نحن أصدقاء (جاندالف الرمادي - 672 00:59:30,411 --> 00:59:33,574 هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ - جاندالف)؟) - 673 00:59:33,982 --> 00:59:35,745 (جاندالف) 674 00:59:36,517 --> 00:59:38,246 أووه ، أجل - 675 00:59:38,453 --> 00:59:40,512 لقد تذكرته ، ذلك الرجل العجوز 676 00:59:40,855 --> 00:59:43,824 ذقن رمادية كبيرة ، قبعة مدببة 677 00:59:44,225 --> 00:59:46,022 لم أره منذ ستة أشهر 678 00:59:52,834 --> 00:59:54,131 ماذا سنفعل الآن؟ 679 01:00:01,342 --> 01:00:02,604 (سام) 680 01:00:02,777 --> 01:00:04,642 سيكون هنا، سيأتي 681 01:00:07,382 --> 01:00:09,475 إبتعد عن طريقي 682 01:00:11,853 --> 01:00:13,514 ما هذا؟ 683 01:00:13,755 --> 01:00:16,280 يا صديقى ، هذا وعاء 684 01:00:16,457 --> 01:00:18,849 هل تأتى فى أوعيه؟ - أجل - 685 01:00:19,059 --> 01:00:22,156 سأحصل على واحد - إن معك بالفعل نصف وعاء - 686 01:00:28,503 --> 01:00:32,337 هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ أن حضرنا إلا التحديق فيك 687 01:00:35,877 --> 01:00:37,367 المعذره 688 01:00:39,180 --> 01:00:42,172 هذا الرجل المرابض بالركن ، من هو؟ 689 01:00:43,351 --> 01:00:47,720 إنه واحد من الجوّالين ، إنهم قوم خطرون يتجولون في البراري 690 01:00:48,022 --> 01:00:52,516 لم أسمع عن إسمه الحقيقي (لكنه معروف هنا بـ (سترايدر 691 01:00:54,896 --> 01:00:56,090 (سترايدر) 692 01:01:09,177 --> 01:01:12,374 (باجينز) 693 01:01:15,850 --> 01:01:17,374 (باجينز) 694 01:01:23,075 --> 01:01:24,775 (باجينز) 695 01:01:26,575 --> 01:01:27,775 (باجينز) 696 01:01:29,730 --> 01:01:31,960 باجينز)؟ بالطبع أنا أعرف) (واحدا من عائلة (باجينز 697 01:01:32,767 --> 01:01:35,634 (إنه هناك ، (فرودو باجينز 698 01:01:35,837 --> 01:01:38,897 إنه قريبي من ناحية أمه 699 01:01:39,073 --> 01:01:41,337 أما قريبي الأخر 700 01:01:45,847 --> 01:01:47,610 !(بيبن) - (تمهل يا (فرودو - 701 01:02:17,145 --> 01:02:19,613 لا يمكنك الإختباء 702 01:02:22,583 --> 01:02:25,677 إنني أراك 703 01:02:27,421 --> 01:02:30,117 لا توجد حياة 704 01:02:30,291 --> 01:02:32,486 في الخلاء 705 01:02:32,660 --> 01:02:34,150 يوجد فقط 706 01:02:35,096 --> 01:02:36,586 الموت 707 01:02:42,603 --> 01:02:47,472 إنك تجذب كثيرا من الانتباه (تجاهك يا سيد (أندرهيل 708 01:02:52,146 --> 01:02:53,170 ماذا تريد؟ 709 01:02:53,347 --> 01:02:55,406 تحذير أخر لك ، إن ما تحمله ليس حلية صغيرة 710 01:02:55,816 --> 01:02:58,808 أنا لا أحمل شيئا - بالفعل - 711 01:02:59,120 --> 01:03:01,645 يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت 712 01:03:01,822 --> 01:03:05,519 ولكن لكي اختفي كلية، فهذه موهبة نادرة 713 01:03:06,027 --> 01:03:08,655 من أنت؟ - هل أنت خائف؟ - 714 01:03:09,864 --> 01:03:10,888 أجل 715 01:03:11,065 --> 01:03:15,001 لست خائفا بالقدر الكافي أنا أعلم ماذا يطاردك 716 01:03:19,006 --> 01:03:21,531 ! دعه يذهب ، وإلا سأقتلك أيها الغريب 717 01:03:23,211 --> 01:03:27,341 (إن لديك قلب شجاع أيها الـ (هوبيت الصغير و لكن هذا لن ينقذك 718 01:03:27,515 --> 01:03:30,484 لا يمكنك بعد الآن (إنتظار الساحر يا (فرودو 719 01:03:30,651 --> 01:03:31,709 إنهم قادمون 720 01:04:55,303 --> 01:04:56,793 من هم؟ 721 01:04:58,973 --> 01:05:01,100 لقد كانوا من قبل رجالا 722 01:05:01,309 --> 01:05:03,539 ملوك عظماء من البشر 723 01:05:04,045 --> 01:05:07,173 ثم أعطاهم (ساورن) المخادع تسعه من خواتم القوة 724 01:05:07,782 --> 01:05:10,910 وبعد أن عماهم جشعهم تمكنت منهم الخواتم بلا شك 725 01:05:11,118 --> 01:05:14,451 سقطوا فى بؤرة الظلام واحد تلو الأخر 726 01:05:14,622 --> 01:05:17,113 و الآن هم عبيد لإرادته 727 01:05:19,493 --> 01:05:21,188 (إنهم الـ (نازجول 728 01:05:21,429 --> 01:05:24,125 أشباح الخاتم ، ليسوا أمواتا ولا أحياء 729 01:05:24,865 --> 01:05:26,332 في جميع الأوقات يشعرون 730 01:05:26,500 --> 01:05:28,468 بوجود الخاتم 731 01:05:28,636 --> 01:05:33,164 منقادين بقوة الخاتم الواحد ، لن يكفوا عن مطاردتك 732 01:05:43,150 --> 01:05:46,119 إلى أين تأخذنا؟ - للبراري - 733 01:05:54,295 --> 01:05:58,356 كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ (جاندالف)؟ 734 01:05:58,532 --> 01:06:01,365 اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا 735 01:06:01,736 --> 01:06:05,672 وأقرب إلى الفساد - إنه فاسد بالقدر الكافي - 736 01:06:06,240 --> 01:06:09,141 ليس لدينا خيارإلا الوثوق به 737 01:06:09,310 --> 01:06:12,711 و لكن إلى أين يأخذنا؟ - (إلى (رافندال) يا سيد (جامجي - 738 01:06:15,116 --> 01:06:18,381 (إلى منزل(إلروند - !(هل سمعت هذا؟ (رافندال - 739 01:06:18,986 --> 01:06:21,716 (إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ (إلفز 740 01:06:43,377 --> 01:06:47,609 يا سادتي ، لن نتوقف حتى حلول الظلام - و ماذا عن الإفطار؟ - 741 01:06:47,782 --> 01:06:50,512 لقد تناولتموه بالفعل - أجل ، لقد تناولنا واحد - 742 01:06:50,684 --> 01:06:52,879 ماذا عن الإفطار الثاني؟ 743 01:06:56,290 --> 01:06:59,453 (لا أعتقد إنه يعلم شييء عن الإفطار الثاني يا (بيب 744 01:06:59,693 --> 01:07:04,892 ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟ 745 01:07:05,099 --> 01:07:09,263 إنه يعرفهم ، أليس كذلك؟ - لن أعتمد على ذلك - 746 01:07:14,742 --> 01:07:16,369 !(بيبن) 747 01:07:32,893 --> 01:07:36,329 ماذا يأكلون عندما لا يجدون واحدا من الـ (هوبيتس)؟ 748 01:08:15,169 --> 01:08:17,364 من هي؟ 749 01:08:18,105 --> 01:08:20,665 المرأة التي تغني لها؟ 750 01:08:24,111 --> 01:08:26,511 (إنها سيدة (لوثيان 751 01:08:26,680 --> 01:08:31,845 عذراء الـ (إلفز) التي أعطت حبها لشخص فاني 752 01:08:33,687 --> 01:08:35,814 ماذا حدث لها؟ 753 01:08:38,025 --> 01:08:40,516 لقد ماتت 754 01:08:44,565 --> 01:08:46,897 (نم قليلا يا (فرودو 755 01:08:57,177 --> 01:09:01,273 قوة (أيزنجارد) تحت أمرك 756 01:09:01,482 --> 01:09:05,885 ساورن)، سيد الأرض) 757 01:09:09,223 --> 01:09:15,025 (إنشئ لي جيش يليق بـ (موردور 758 01:09:20,601 --> 01:09:25,061 ما أوامر (موردور) يا سيدي؟ ما الذي تأمر به العين؟ 759 01:09:25,539 --> 01:09:27,439 ! لدينا عمل لنقوم به 760 01:10:10,050 --> 01:10:14,714 الأشجار قوية يا سيدي ، جذورها تمتد للأعماق السُفلى 761 01:10:15,055 --> 01:10:16,920 ! إقتلعهم جميعا 762 01:10:44,318 --> 01:10:47,253 لقد كان هذا برج مراقبة (عظيم لـ (أمون سول 763 01:10:48,956 --> 01:10:51,584 سنستريح هنا الليله 764 01:11:03,270 --> 01:11:06,706 ! هذه لكم ، إحتفظوا بها قريبة منكم 765 01:11:06,940 --> 01:11:09,431 سألقي نظرة في الجوار 766 01:11:11,779 --> 01:11:13,679 إبقوا هنا 767 01:11:16,216 --> 01:11:18,446 الطماطم الخاصة بي إنفجرت 768 01:11:18,619 --> 01:11:20,519 هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟ 769 01:11:20,721 --> 01:11:22,689 هل تريد طماطم يا سام؟ 770 01:11:23,057 --> 01:11:26,788 !ماذا تفعلون؟ - طماطم ، سجق و بعض الدهن - 771 01:11:26,960 --> 01:11:29,622 (لقد احتفظنا ببعضها لك يا سيد (فرودو - أخمدوا النيران أيها الحمقى - 772 01:11:29,830 --> 01:11:33,823 أخمدوها - رائع! رماد على ثمراتى - 773 01:11:42,309 --> 01:11:44,004 !إذهبوا 774 01:12:37,531 --> 01:12:38,930 إرجعوا أيها الشياطين 775 01:14:02,449 --> 01:14:03,643 !(فرودو) 776 01:14:08,388 --> 01:14:09,616 (آوه ، (سام 777 01:14:46,627 --> 01:14:47,651 !(سترايدر) 778 01:14:50,397 --> 01:14:55,892 (ساعده يا (سترايدر - (لقد طُُعن بسيف (مورجول - 779 01:14:57,371 --> 01:15:02,274 هذا يفوق مهاراتي العلاجيه ، إنه (يحتاج إلى دواء من عند الـ (إلفز 780 01:15:06,880 --> 01:15:07,904 !أسرعوا 781 01:15:08,148 --> 01:15:12,084 نحن على بعد ستة أيام !من (رافندال)، لن ينجو 782 01:15:12,286 --> 01:15:14,186 (تماسك يا (فرودو 783 01:15:14,688 --> 01:15:16,747 !(جاندالف) 784 01:17:54,815 --> 01:17:57,841 !(إنظر يا (فرودو)، سأغنى لك أناشيد السيد (بيلبو 785 01:18:00,020 --> 01:18:02,887 سيد (فرودو)؟! إنه يبرد 786 01:18:05,759 --> 01:18:07,522 هل سيموت؟ 787 01:18:07,727 --> 01:18:12,596 إنه يعبر إلى عالم الظلال قريبا سيصبح شبح مثلهم 788 01:18:17,771 --> 01:18:21,605 إنهم قريبون - سام)، هل تعرف نبات (أثيلاس)؟) - 789 01:18:21,775 --> 01:18:23,265 أثيلاس)؟) - (رقائق الملوك) - 790 01:18:23,443 --> 01:18:24,535 رقائق الملوك) إنه عشب) 791 01:18:24,711 --> 01:18:27,908 !يمكنه المساعدة في إبطاء السم ، أسرع 792 01:18:42,262 --> 01:18:46,426 ما هذا؟ جوّال ، ضل الطريق عن حُراسه؟ 793 01:19:11,291 --> 01:19:12,315 (فرودو) 794 01:19:14,316 --> 01:19:17,916 Telin le thaed أنا (أروين)، لقد أتيت لأساعدك 795 01:19:19,517 --> 01:19:21,117 Lasto beth nin إسمع صوتي 796 01:19:21,118 --> 01:19:23,618 tolo dan na ngalad وإرجع إلى النور 797 01:19:29,142 --> 01:19:31,007 من هي؟ 798 01:19:31,645 --> 01:19:33,442 (فرودو) 799 01:19:33,713 --> 01:19:37,205 (إنها من الـ (إلفز - إنه يحتضر - 800 01:19:39,519 --> 01:19:41,680 لن يصمد 801 01:19:41,922 --> 01:19:44,550 يجب أن نذهب به لأبي 802 01:19:45,292 --> 01:19:48,193 لقد كنت أبحث عنك لمدة يومين - إلى أين تأخذينه؟ - 803 01:19:48,361 --> 01:19:52,493 يوجد خمسة أشباح خلفك ولا أعلم أين الأربعة الباقون 804 01:19:55,194 --> 01:19:57,294 Dartho guin berian. Rych le ad tolthathon إبقى مع الـ (هوبيتس) و سأرسل لك خيولا 805 01:19:57,795 --> 01:19:59,895 Hon mabathon. Rochon ellint im إنني الفارس الأسرع ، أنا سأخذه 806 01:20:00,396 --> 01:20:02,296 Andelu i ven الطريق خطير للغايه 807 01:20:02,309 --> 01:20:03,569 ماذا يقولون؟ 808 01:20:03,570 --> 01:20:05,470 Frodo fir. Ae athradon i hir. إذا أمكنني عبور النهر 809 01:20:05,471 --> 01:20:08,471 Tur gwaith nin beriatha hon. قوة قومي سوف تحميه 810 01:20:09,583 --> 01:20:11,175 أنا لا أهابهم 811 01:20:14,877 --> 01:20:17,377 Beyest lin توخى الحذر 812 01:20:21,061 --> 01:20:22,494 (أروين) 813 01:20:22,662 --> 01:20:25,859 قودي بشدة ، لا تنظري للخلف 814 01:20:24,596 --> 01:20:28,046 Noro lim, Asfaloth! Noro lim! هيا إلى الأمام 815 01:20:30,904 --> 01:20:35,238 ماذا تفعل؟! هؤلاء الفوارس الأشباح مازالوا بالخارج 816 01:22:29,889 --> 01:22:32,619 (أعطنا الفتى الصغير يا فتاة الـ (إلفز 817 01:22:33,593 --> 01:22:36,118 إذا كنت تريده ، تعال وطالب به 818 01:22:47,238 --> 01:22:49,916 Nin o Chithaeglir. Lasto beth daer: 819 01:22:50,016 --> 01:22:53,966 Rimmo nin Bruinen. Dan in Ulaer 820 01:22:54,036 --> 01:23:00,836 Nin o Chithaeglir. Lasto beth daer: Rimmo nin Bruinen. Dan in Ulaer 821 01:23:30,016 --> 01:23:32,507 !لا ، لا 822 01:23:35,789 --> 01:23:38,053 فرودو) ، لا) 823 01:23:38,258 --> 01:23:40,556 فرودو)، لا تستسلم) 824 01:23:40,760 --> 01:23:42,751 ليس الآن 825 01:23:53,706 --> 01:23:56,197 الفضل الذي أُعطِيَ لي 826 01:23:56,876 --> 01:23:58,707 فليعبر إليه 827 01:23:58,912 --> 01:24:01,073 فلتستثنيه 828 01:24:01,714 --> 01:24:03,739 إنقذه 829 01:24:05,941 --> 01:24:08,541 Lasto beth nin Tolo dan na ngalad 830 01:24:16,196 --> 01:24:21,327 أين أنا؟ - (أنت في منزل(إلروند - 831 01:24:21,768 --> 01:24:28,264 و الساعة الآن العاشرة صباحا ، واليوم هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك 832 01:24:30,243 --> 01:24:33,974 !(جاندالف) - أجل ، أنا هنا - 833 01:24:35,715 --> 01:24:38,741 و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا 834 01:24:39,419 --> 01:24:43,412 قليل من الساعات الأخرى وكنت ستصبح خارج نطاق مساعدتنا 835 01:24:43,623 --> 01:24:47,753 لكنك تملك بعض القوة (بداخلك يا عزيزي الـ (الهوبيت 836 01:24:55,368 --> 01:24:57,859 ما الذي حدث يا (جاندالف)؟ 837 01:24:58,805 --> 01:25:04,243 لماذا لم تقابلنا؟ - (أوه ،آسف يا (فرودو - 838 01:25:08,948 --> 01:25:10,677 لقد تأخرت 839 01:25:11,551 --> 01:25:15,783 الصداقة مع (سارومان) لا تُلقى جانبا بسهولة 840 01:25:19,993 --> 01:25:24,623 إن محاولة فاشلة تستحق واحدة أخرى ، لقد إنتهى الأمر 841 01:25:24,964 --> 01:25:27,660 إقبل قوة الخاتم 842 01:25:28,268 --> 01:25:31,793 !أو إقبل تدميرك وهلاكك 843 01:25:33,072 --> 01:25:36,974 يوجد سيد واحد للخاتم 844 01:25:37,176 --> 01:25:41,169 واحد فقط يستطيع أن يُخضعه لسلطانه 845 01:25:42,048 --> 01:25:45,984 وهو لا يقتسم القوة 846 01:26:00,333 --> 01:26:03,666 إذن ، فأنت إخترت الموت 847 01:26:13,746 --> 01:26:17,546 جاندالف)؟ ما الخطب؟) 848 01:26:18,518 --> 01:26:20,315 (لا شييء يا (فرودو 849 01:26:20,954 --> 01:26:22,888 !(فرودو) 850 01:26:24,257 --> 01:26:26,623 (سام) - يباركك الله، لقد إستيقظت - 851 01:26:26,859 --> 01:26:29,589 سام) بالكاد ترك فراشك) 852 01:26:29,829 --> 01:26:31,956 لقد كنا قلقين عليك ،أليس كذلك يا سيد (جاندالف)؟ 853 01:26:32,365 --> 01:26:37,462 بواسطة مهارات سيد إلروند)، بدأت في التحسن) 854 01:26:38,972 --> 01:26:42,567 (مرحبا بك في (رافندال) يا (فرودو باجينز 855 01:27:30,657 --> 01:27:33,956 !(بيلبو) - (مرحبا بك يا غلامي (فرودو - 856 01:27:34,127 --> 01:27:35,822 ! (بيلبو) 857 01:27:40,700 --> 01:27:42,600 :*الآن ومرة أخرى* 858 01:27:42,802 --> 01:27:45,600 (قصة واحد من الـ (هوبيتس (تأليف(بيلبو باجينز 859 01:27:48,675 --> 01:27:52,202 إنها رائعة - لقد نويت الرجوع - 860 01:27:52,545 --> 01:27:56,345 (أتعجب من قوى (ميركوود 861 01:27:56,783 --> 01:27:59,115 (أزور (مدينة البحيرة 862 01:27:59,318 --> 01:28:02,719 وأرى (الجبل الوحيد) مجددا 863 01:28:03,156 --> 01:28:08,059 و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا 864 01:28:20,206 --> 01:28:21,969 (أفتقد (المقاطعة 865 01:28:22,375 --> 01:28:27,540 لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا بالابتعاد لمكان آخر 866 01:28:27,814 --> 01:28:31,443 الإبتعاد معك ، لواحدة من مغامراتك 867 01:28:34,353 --> 01:28:37,982 و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما 868 01:28:43,196 --> 01:28:46,393 (أنا لست مثلك يا (بيلبو 869 01:28:47,567 --> 01:28:49,831 ولدي العزيز 870 01:28:53,973 --> 01:28:57,909 و الآن ، ما الذي نسيتُه؟ - إنها مربوطة بالفعل - 871 01:28:58,711 --> 01:29:00,508 أنا لا أعد أي ضرر 872 01:29:00,713 --> 01:29:03,273 (اعتقدت إنك رغبت فى رؤية قوم الـ (إلفز - بالفعل أرغب - 873 01:29:03,483 --> 01:29:06,350 أكثر من أي شييء - بالفعل - 874 01:29:06,552 --> 01:29:08,486 كل ما في الأمر 875 01:29:09,255 --> 01:29:11,849 لقد فعلنا ما أراده (جاندالف)، أليس كذلك؟ 876 01:29:12,058 --> 01:29:15,721 لقد قطعنا كل تلك المسافه وأحضرنا الخاتم إلى رافندال)، وأعتقد أنه) 877 01:29:15,928 --> 01:29:19,227 بما إنك تتحسن ، سنرحل عن هنا قريبا 878 01:29:19,432 --> 01:29:21,127 ! سنرحل للوطن 879 01:29:25,304 --> 01:29:27,295 (أنت مُحق يا (سام 880 01:29:29,509 --> 01:29:32,239 لقد فعلنا ما كان يجب علينا 881 01:29:32,812 --> 01:29:35,372 (سيكون الخاتم بمأمن في (رافندال 882 01:29:39,519 --> 01:29:41,817 أنا مستعد للعوده إلى الوطن 883 01:29:42,588 --> 01:29:44,647 إنه يستعيد قواه 884 01:29:44,824 --> 01:29:50,558 هذا الجرح لن يشفى بالكامل أبدا ، سيحمله لبقية حياته 885 01:29:51,130 --> 01:29:53,655 و نظرا لأنه مازال يحمل الخاتم حتى الآن 886 01:29:53,833 --> 01:29:57,964 هذا الـ (هوبيت) قد أظهر مقاومة غير عاديه تجاه الشر الكامن بداخله 887 01:29:58,070 --> 01:30:01,137 إنه عبء ما كان عليه أبدا تحمله 888 01:30:01,340 --> 01:30:06,778 (لا نستطيع طلب المزيد من (فرودو - جاندالف)، العدو يتحرك) - 889 01:30:06,979 --> 01:30:11,643 قوات (ساورن) تتجمع في الشرق (عينه مثبته على (رافندال 890 01:30:11,851 --> 01:30:14,615 و أنت تخبرني أن (سارومان) قد خاننا 891 01:30:14,821 --> 01:30:18,052 قائمة حلفائنا تنكمش 892 01:30:18,791 --> 01:30:21,589 لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم 893 01:30:21,794 --> 01:30:25,423 سارومان)الكريه الفاسد هجن) (الـ (أوركس) مع رجال الـ (جوبلن 894 01:30:25,631 --> 01:30:28,099 (إنه يُنشىء جيشا في كهوف (أيزنجارد 895 01:30:28,367 --> 01:30:32,963 جيش يستطيع أن يسير في ضوء الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة 896 01:30:33,172 --> 01:30:35,572 سارومان) قادم من أجل الخاتم) 897 01:30:35,975 --> 01:30:40,071 هذا الشر لا يمكن أن (يُحجَب بقوة الـ (إلفز 898 01:30:40,279 --> 01:30:44,648 نحن لا نملك القوة لمحاربة (موردور) و (أيزنجارد) 899 01:30:48,454 --> 01:30:49,580 ! (جاندالف) 900 01:30:50,890 --> 01:30:53,450 لا يمكن للخاتم أن يبقى هنا 901 01:31:12,979 --> 01:31:16,210 هذا الخطر موجه نحو الأرض الوسطى) بأكملها) 902 01:31:16,415 --> 01:31:19,145 ويجب أن يقرروا الآن كيف سينهونه 903 01:31:20,219 --> 01:31:23,746 (لقد ولى زمن الـ(إلفز شعبي سيترك هذه الشواطئ 904 01:31:24,423 --> 01:31:28,018 من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟ 905 01:31:28,227 --> 01:31:33,324 إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن الثروات ، لا يهتمون بمتاعب الآخرين 906 01:31:34,934 --> 01:31:37,767 يجب أن نضع آمالنا فى البشر 907 01:31:38,137 --> 01:31:39,832 البشر؟ 908 01:31:40,706 --> 01:31:43,937 البشر ضعفاء ، الجنس البشري يضعف 909 01:31:44,143 --> 01:31:48,546 دم (نيومينور) بالكامل قد أُنهَك ، وقاره و جلالته تم نسيانها 910 01:31:48,915 --> 01:31:52,373 وبسبب البشر، عاش الخاتم 911 01:31:52,585 --> 01:31:54,212 (لقد كنتُ هناك يا (جاندالف 912 01:31:54,887 --> 01:31:57,720 لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنه 913 01:32:04,530 --> 01:32:06,964 عندما أخذ (إيسلدور) الخاتم 914 01:32:07,166 --> 01:32:11,034 لقد كنت هناك يوم أن خارت قوى البشر 915 01:32:13,572 --> 01:32:16,166 ! أسرع يا (إيسلدور)! إتبعني 916 01:32:17,743 --> 01:32:21,372 (لقد قدتُ (إيسلدور (إلى قلب (جبل الموت 917 01:32:21,580 --> 01:32:25,141 حيث صُنع الخاتم ، والمكان الوحيد الذي يمكن تدميره فيه 918 01:32:25,318 --> 01:32:27,912 ألقى به في النيران 919 01:32:33,059 --> 01:32:36,893 !دمره - !!لا - 920 01:32:38,230 --> 01:32:40,391 !(إيسلدور) 921 01:32:40,833 --> 01:32:45,566 كان يجب أن ينتهي الأمر ذلك اليوم ، و لكن الشرسُمح له بالبقاء 922 01:32:49,709 --> 01:32:53,941 إحتفظ (إيسلدور) بالخاتم نسل الملوك تحطم 923 01:32:54,847 --> 01:32:58,510 لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر 924 01:32:58,718 --> 01:33:03,519 إنهم مبعثرون ، منقسمون و بلا قائد - يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم - 925 01:33:03,756 --> 01:33:07,089 (واحد يستطيع أن يستعيد عرش (جوندور 926 01:33:08,828 --> 01:33:12,594 لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة 927 01:33:12,798 --> 01:33:14,925 لقد اختار المنفى 928 01:33:45,965 --> 01:33:47,990 !(أنت لست من الـ (إلفز 929 01:33:48,167 --> 01:33:50,260 رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا 930 01:33:50,903 --> 01:33:54,395 من أنت؟ - (أنا من أصدقاء (جاندالف الرمادي - 931 01:33:55,875 --> 01:33:58,673 إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك 932 01:33:59,078 --> 01:34:00,511 يا صديقي 933 01:34:15,728 --> 01:34:18,663 (قِطَع (نارسيل 934 01:34:22,168 --> 01:34:26,605 (النصل الذي قطع الخاتم عن يد (ساورن 935 01:34:29,508 --> 01:34:31,738 مازال حادا 936 01:34:40,686 --> 01:34:43,712 لكنه ليس إلا إرثا مكسورا 937 01:35:10,549 --> 01:35:13,575 لماذا تخشى الماضي؟ 938 01:35:14,453 --> 01:35:19,857 (أنت وريث (إيسلدور و ليس (إيسلدور) نفسه 939 01:35:20,059 --> 01:35:23,460 أنت لست محكوما بقدره 940 01:35:23,996 --> 01:35:27,955 نفس الدم يسري في عروقي 941 01:35:31,003 --> 01:35:33,563 نفس الضعف 942 01:35:36,275 --> 01:35:39,073 سيحين وقتك 943 01:35:39,245 --> 01:35:43,648 ستواجه نفس الشر، و ستهزمه 944 01:35:46,449 --> 01:35:49,349 A si i-dhath-orthor, Aragorn الظل لم يخيم حتى الآن 945 01:35:49,650 --> 01:35:53,350 or le a ْ or nin لا عليك ولا عليّ 946 01:36:04,751 --> 01:36:07,951 Renech i lu i erui govannem? هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟ 947 01:36:11,352 --> 01:36:16,052 Nauthannem i ned ol reniannen لقد إعتقدتُ إنني شردتُ داخل حلم 948 01:36:16,553 --> 01:36:18,953 Gwenwin in enninath سنين طويلة قد مضت 949 01:36:20,654 --> 01:36:24,054 U-arnech in naeth i si celich لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن 950 01:36:25,455 --> 01:36:27,755 Renech i beth i pennen? هل تذكر ماذا أخبرتك؟ 951 01:36:34,166 --> 01:36:36,862 لقد قلتى إنكى ستقيدين نفسك بي 952 01:36:38,938 --> 01:36:43,875 وستهجرين الحياة الخالدة الموهوبه لشعبك 953 01:36:44,977 --> 01:36:46,968 و أنا متمسكة بهذا 954 01:36:47,146 --> 01:36:50,741 سأشاركك بالأحرى حياة واحده 955 01:36:50,983 --> 01:36:54,817 بدلا من أن أواجه كل الأزمنة في هذا العالم بمفردى 956 01:37:03,596 --> 01:37:07,054 إنى أختار حياة فانيه 957 01:37:08,400 --> 01:37:12,666 لا يمكنكى إعطائي هذا - إنها ملكي أعطيها لمن أشاء - 958 01:37:15,874 --> 01:37:18,399 مثل قلبي 959 01:37:34,226 --> 01:37:37,889 ،أيها الغرباء من الأراضي البعيدة أصدقائي القدامى 960 01:37:38,097 --> 01:37:42,056 لقد تم إستدعاؤكم هنا (للرد على تهديد (موردور 961 01:37:42,701 --> 01:37:47,570 الأرض الوسطى) تقف على شفير) الدمار، لا أحد يمكنه الهروب من هذا 962 01:37:47,773 --> 01:37:51,300 ستتوحدون ، أو ستسقطون 963 01:37:51,543 --> 01:37:55,775 (كل جنس محكوم بقدره ، الـ (هلاك الأوحد 964 01:37:57,650 --> 01:38:01,142 (إحضر الخاتم يا (فرودو 965 01:38:15,234 --> 01:38:16,929 إذن ، فهذا حقيقي 966 01:38:34,420 --> 01:38:36,479 في حلم 967 01:38:38,123 --> 01:38:41,320 قد رأيت السماء الشرقية تظلم 968 01:38:41,627 --> 01:38:43,322 ولكن في الغرب ، تخلّف ضوء باهت 969 01:38:44,129 --> 01:38:45,926 : و صوت كان يصرخ 970 01:38:46,165 --> 01:38:49,100 (هلاكك قريب في متناول اليد) 971 01:38:50,102 --> 01:38:52,832 سبب بلاء (إيسلدور) قد وُجد 972 01:38:56,875 --> 01:38:58,672 (سبب بلاء (إيسلدور 973 01:38:59,278 --> 01:39:00,575 !(برومير) 974 01:39:23,702 --> 01:39:27,536 لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات (هذا اللسان هنا في (يملادريس 975 01:39:27,706 --> 01:39:31,472 (أنا لا أطلب سماحك يا سيدي (إلروند 976 01:39:31,643 --> 01:39:33,736 لأن كلام (موردور)الأسود 977 01:39:34,012 --> 01:39:35,411 قد يُسمَع 978 01:39:35,614 --> 01:39:38,549 !في كل ركن في الغرب 979 01:39:38,717 --> 01:39:41,413 الخاتم بأسره شر 980 01:39:41,720 --> 01:39:43,244 إنها موهبه 981 01:39:43,856 --> 01:39:45,915 (موهبة لأعداء (موردور 982 01:39:46,525 --> 01:39:48,652 لماذا لا نستخدم هذا الخاتم؟ 983 01:39:48,861 --> 01:39:51,625 كان والدى خادم (جوندور) لمده طويله 984 01:39:51,830 --> 01:39:56,164 وكان يضع قوات (موردور)فى موضع المُدافع عن طريق دماء قومنا 985 01:39:56,402 --> 01:39:58,666 أراضيكم بقت آمنه 986 01:40:00,406 --> 01:40:04,775 أعطوا (جوندور) سلاح العدو ، دعونا نستخدمه ضده 987 01:40:05,010 --> 01:40:08,741 لا يمكنكم استخدامه بطريقة صحيحة ، لا أحد منا يستطيع 988 01:40:09,348 --> 01:40:13,409 (الخاتم يستجيب لـ (ساورن فحسب ، ليس له أي سيد أخر 989 01:40:13,652 --> 01:40:17,179 و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟ 990 01:40:17,456 --> 01:40:19,447 هذا ليس مجرد جوّال 991 01:40:20,426 --> 01:40:24,089 (إنه (أراجون) إبن (أراثورن 992 01:40:24,596 --> 01:40:27,531 أنت مدين له بولائك 993 01:40:31,603 --> 01:40:33,537 أراجون)؟) 994 01:40:35,307 --> 01:40:38,105 أهذا وريث (إيسلدور)؟ 995 01:40:40,446 --> 01:40:42,210 (ووريث عرش (جوندور 996 01:40:44,711 --> 01:40:47,087 (إجلس يا (ليجولاس 997 01:40:50,088 --> 01:40:52,921 ليس لـ (جوندور) ملك 998 01:40:54,793 --> 01:40:56,488 جوندور) لا تحتاج لملك) 999 01:41:03,202 --> 01:41:06,831 أراجون) مُحق ، لا يمكننا استخدامه) 1000 01:41:07,840 --> 01:41:11,332 أمامنا إختيار واحد 1001 01:41:11,577 --> 01:41:13,909 لابد من تدمير الخاتم 1002 01:41:19,151 --> 01:41:21,745 ما الذى ننتظره؟ 1003 01:41:33,832 --> 01:41:36,858 الخاتم لا يمكن تدميره (يا (جيملي) ، إبن (جلوين 1004 01:41:37,102 --> 01:41:41,300 بأي وسيلة نمتلكها هنا 1005 01:41:41,840 --> 01:41:45,970 (الخاتم صُنع في نيران (جبل الموت 1006 01:41:46,178 --> 01:41:50,012 و هناك فقط يمكن تدميره 1007 01:41:51,116 --> 01:41:53,676 (لابد أن يؤخذ فى أعماق(موردور 1008 01:41:53,886 --> 01:41:58,846 ويلقى في الهاوية الملتهبة من حيث جاء 1009 01:42:00,859 --> 01:42:02,850 واحد منكم 1010 01:42:03,362 --> 01:42:05,523 لابد أن يفعل ذلك 1011 01:42:08,467 --> 01:42:12,164 الواحد منا لا يستطيع (ببساطة التمشي داخل (موردور 1012 01:42:13,071 --> 01:42:16,700 بواباتها السوداء مَحميه بما (هو أكثر من بضعة(أوركس 1013 01:42:17,543 --> 01:42:21,673 هناك يكمن الشر الذي لا ينام 1014 01:42:21,880 --> 01:42:26,146 العين الجبارة يقظة دائما 1015 01:42:26,885 --> 01:42:28,910 إنها أرض قاحلة 1016 01:42:29,154 --> 01:42:32,715 مليئة بالنار والرماد و الغبار 1017 01:42:32,925 --> 01:42:36,793 حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم 1018 01:42:36,995 --> 01:42:41,295 و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا القيام بهذا ، إنها حماقه 1019 01:42:41,500 --> 01:42:45,994 ألم تسمع شييء من كلام السيد (إلروند)؟ لابد من تدمير الخاتم 1020 01:42:46,171 --> 01:42:48,731 و أنا أفترض إنك تعتقد بإنك من سيفعل ذلك؟ 1021 01:42:48,941 --> 01:42:53,605 و إذا فشلنا ، ماذا بعد؟ ماذا سيحدث لو أن (ساورن) إستعاد ما له؟ 1022 01:42:53,845 --> 01:42:59,078 أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى !(الخاتم في يدي واحد من الـ (إلفز 1023 01:43:01,086 --> 01:43:03,577 (لا تثق أبدا بواحد من الـ (إلفز 1024 01:43:04,756 --> 01:43:10,592 ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون فيما بينكم ، قوة (ساورن) تنمو 1025 01:43:10,929 --> 01:43:13,830 لا أحد يمكنه الإفلات !من ذلك! كلكم ستُدمَرون 1026 01:43:16,078 --> 01:43:21,128 Ash nazg durbatuluuk, ash nazg gimbatul, Ash nazg thrakatuluuk 1027 01:43:32,584 --> 01:43:34,848 أنا سأخذه 1028 01:43:36,788 --> 01:43:39,348 أنا سأخذه 1029 01:43:45,130 --> 01:43:48,224 (أنا سأخذ الخاتم إلى (موردور 1030 01:43:56,308 --> 01:43:57,570 و لو إنني 1031 01:44:00,679 --> 01:44:02,476 لا أعرف الطريق 1032 01:44:04,516 --> 01:44:08,816 سأساعدك في تحمل هذا العبء (يا (فرودو باجينز 1033 01:44:09,021 --> 01:44:12,422 طالما إنك ستتحمل ذلك 1034 01:44:13,525 --> 01:44:16,585 إن كان بحياتي أو بموتي أستطيع حمايتك 1035 01:44:17,329 --> 01:44:18,660 سأفعل 1036 01:44:21,933 --> 01:44:24,197 لك سيفي 1037 01:44:26,004 --> 01:44:28,097 ولك قوسي 1038 01:44:28,674 --> 01:44:31,165 وبلطتي 1039 01:44:38,183 --> 01:44:41,175 أنت تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير 1040 01:44:43,188 --> 01:44:46,851 لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس 1041 01:44:47,325 --> 01:44:50,793 ستهتم (جوندور) بتحقيقها - هيه - 1042 01:44:52,364 --> 01:44:57,131 فرودو) لن يذهب إلى أي مكان بدوني) - لا ، إنه من الصعب حقا فصلكما - 1043 01:44:57,335 --> 01:45:02,204 حتى إن كان هو مدعو لمجس سري و أنت لا 1044 01:45:02,808 --> 01:45:04,708 !هيه ، نحن قادمون أيضا 1045 01:45:06,712 --> 01:45:09,510 عليك إرجاعنا الوطن مربوطين في كيس إذا كنت تريد إيقافنا 1046 01:45:09,715 --> 01:45:13,082 على كل حال ، أنت بحاجة إلى أشخاص ... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ 1047 01:45:13,452 --> 01:45:14,714 مهمة 1048 01:45:14,953 --> 01:45:16,386 البحث 1049 01:45:16,855 --> 01:45:17,879 الشييء 1050 01:45:19,758 --> 01:45:23,588 (حسنا ، أنت لا تصلح لتلك الأمور يا (بيب 1051 01:45:24,029 --> 01:45:25,963 تسع رفاق 1052 01:45:27,733 --> 01:45:29,964 إذن ، فليكن الأمر كذلك 1053 01:45:30,001 --> 01:45:32,961 (ستكونون ..... (مرافقة الخاتم 1054 01:45:33,572 --> 01:45:35,403 رائع 1055 01:45:35,674 --> 01:45:37,904 إلى أين نحن ذاهبون؟ 1056 01:46:20,111 --> 01:46:23,795 لقد أرادت حماية طفلها 1057 01:46:24,796 --> 01:46:29,396 لقد إعتقدَت إنك (ستكون بمأمن فى (رافندال 1058 01:46:31,296 --> 01:46:34,788 في قلبها ، أمك كانت تعرف إنك ستُطارَد طوال حياتك 1059 01:46:35,267 --> 01:46:37,296 لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك 1060 01:46:37,535 --> 01:46:41,130 مهارات الـ (إلفز) تستطيع إصلاح سيف الملوك 1061 01:46:41,573 --> 01:46:45,509 ولكن أنت فقط من يملك القوة لإستخدامه بشكل صحيح 1062 01:46:46,544 --> 01:46:48,978 لا أريد هذه القوة 1063 01:46:49,147 --> 01:46:51,877 لم أكن أريدها مطلقا 1064 01:46:53,151 --> 01:46:55,745 أنت آخر تلك السلالة ، لا يوجد أخرون 1065 01:47:00,292 --> 01:47:02,624 (سيفي القديم! (ستينج 1066 01:47:02,827 --> 01:47:04,321 ها هو ، خذه ، خذه 1067 01:47:09,534 --> 01:47:13,402 إنه خفيف جدا - أجل ، مصنوع بواسطة الـ (إلفز)، أنت تعلم - 1068 01:47:14,105 --> 01:47:18,269 النصل يتوهج باللون الأزرق عندما يكون أي من الـ (أوركس) قريب 1069 01:47:18,476 --> 01:47:23,072 و هذا هو الوقت يا غلامي ، حينما يجب عليك أن تكون أكثر حذرا 1070 01:47:23,281 --> 01:47:25,749 ها هو شييء رائع 1071 01:47:26,151 --> 01:47:27,448 (ميثريل) 1072 01:47:28,253 --> 01:47:32,622 خفيف كالريشة ، و صلب كحراشف التنين 1073 01:47:32,824 --> 01:47:36,089 دعني أراك ترتديه ، هيا 1074 01:47:44,135 --> 01:47:46,160 خاتمي القديم 1075 01:47:47,439 --> 01:47:51,341 أنا أرغب بشدة 1076 01:47:51,576 --> 01:47:55,603 أن أمسكه مرة أخرى ، مرة أخيرة 1077 01:48:12,964 --> 01:48:16,627 آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي 1078 01:48:16,968 --> 01:48:21,029 آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء 1079 01:48:25,543 --> 01:48:28,637 آسف من أجل كل شييء 1080 01:48:43,428 --> 01:48:47,831 حامل الخاتم) أعد عدته) (لـ (مهمة جبل الموت 1081 01:48:49,167 --> 01:48:51,761 و عليكم يا من تسافرون معه ، لا وعد 1082 01:48:52,003 --> 01:48:55,131 ولا قيد عليكم للذهاب أبعد مما ترغبون 1083 01:48:58,543 --> 01:49:01,068 رافقتكم السلامة ، إبقوا على هدفكم 1084 01:49:01,546 --> 01:49:05,448 اتمنى أن بركات الـ (إلفز) والبشر 1085 01:49:06,017 --> 01:49:08,645 وكل القوم الأحرار ، تسير معكم 1086 01:49:11,689 --> 01:49:15,785 (الرفقة في انتظار (حامل الخاتم 1087 01:49:34,212 --> 01:49:36,703 هل (موردور) لليمين أم لليسار يا (جاندالف)؟ 1088 01:49:37,248 --> 01:49:39,079 لليسار 1089 01:50:58,696 --> 01:51:03,133 يجب أن نلزم هذا المسار غرب الجبال الغامضة ، لمدة 40 يوما 1090 01:51:03,334 --> 01:51:07,065 إذا إستمر حظنا ستظل فجوة (روهان) مفتوحة أمامنا 1091 01:51:07,305 --> 01:51:10,866 (من هناك ، سيحيد طريقنا شرقا إلى (موردور 1092 01:51:11,042 --> 01:51:14,876 إثنان ، واحد ، خمسة ، جيد! جيد جدا 1093 01:51:16,681 --> 01:51:17,705 حركوا أقدامكم 1094 01:51:17,916 --> 01:51:19,281 (تبدو جيدا يا (بيبن - أشكرك - 1095 01:51:19,484 --> 01:51:20,883 !أسرع 1096 01:51:22,220 --> 01:51:26,054 إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي و هذا ما لم يحدث 1097 01:51:26,224 --> 01:51:28,988 سأقول إننا أخذنا الطريق الطويل الملتف 1098 01:51:29,494 --> 01:51:32,554 جاندالف)، يمكننا) (العبور خلال مناجم (موريا 1099 01:51:33,197 --> 01:51:37,065 إبن عمي (بالين)سيعطينا ترحاب ملكي 1100 01:51:37,302 --> 01:51:42,604 (لا ، لن أخذ الطريق خلال (موريا إلا لو لم يكن لدي خيار أخر 1101 01:51:51,883 --> 01:51:53,043 !آسف 1102 01:51:53,751 --> 01:51:55,241 !فلننل منه 1103 01:51:56,721 --> 01:51:59,189 (من أجل (المقاطعة - !(إمسكه ، سيطر عليه يا (ميري - 1104 01:51:59,724 --> 01:52:02,090 هذا يكفي يا سادتي 1105 01:52:05,863 --> 01:52:07,455 !لك يدي! لك يدي 1106 01:52:07,932 --> 01:52:10,560 ما هذا؟ - لا شييء ، فقط بعض السحب - 1107 01:52:10,768 --> 01:52:13,464 إنها تتحرك بسرعة 1108 01:52:13,738 --> 01:52:15,899 ضد الريح 1109 01:52:16,641 --> 01:52:18,768 !(إنها (كريبان) من (دانلاند - !إختبئوا - 1110 01:52:18,977 --> 01:52:21,741 !بسرعة - !إحتموا - 1111 01:52:55,146 --> 01:52:56,875 (جواسيس (سارومان 1112 01:52:57,649 --> 01:53:00,914 الممر للجنوب مراقبا 1113 01:53:02,020 --> 01:53:05,387 (يجب أن نأخذ طريق (كارادراس 1114 01:53:18,002 --> 01:53:19,697 !(فرودو) 1115 01:53:38,690 --> 01:53:40,988 (برومير) 1116 01:53:41,192 --> 01:53:45,424 إنه قدَر غريب إننا يجب أن نعاني كل هذا الخوف والشك 1117 01:53:45,630 --> 01:53:48,724 من أجل شييء بهذا الصغر 1118 01:53:51,969 --> 01:53:53,937 شييء بهذه التفاهه 1119 01:53:54,138 --> 01:53:55,571 !(برومير) 1120 01:53:56,207 --> 01:53:58,869 (إعطى الخاتم لـ (فرودو 1121 01:54:08,720 --> 01:54:10,745 كما تريد 1122 01:54:11,489 --> 01:54:13,514 أنا لا أهتم به 1123 01:54:48,893 --> 01:54:53,592 إذن ، يا (جاندالف)، لقد حاولت (أن تقودهم من خلال (كارادراس 1124 01:54:53,798 --> 01:54:58,394 و إذا فشل ذلك ، إلى أين ستذهب حينئذ؟ 1125 01:54:59,704 --> 01:55:02,639 إذا هزمك الجبل 1126 01:55:02,874 --> 01:55:07,311 هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ 1127 01:55:19,657 --> 01:55:22,592 يوجد صوت واهن في الهواء 1128 01:55:23,661 --> 01:55:25,151 !(إنه (سارومان 1129 01:55:34,105 --> 01:55:38,769 !إنه يحاول إسقاط الجبل !(يجب أن نعود يا (جاندالف 1130 01:55:38,976 --> 01:55:40,807 !لا 1131 01:56:47,245 --> 01:56:49,110 !يجب أن نبتعد عن الجبل 1132 01:56:49,547 --> 01:56:53,916 نتجه نحو فجوة (روهان)و !نأخذ الطريق الغربي لمدينتي 1133 01:56:54,118 --> 01:56:57,485 فجوة (روهان) تأخذنا (قريبا جدا من (أيزنجارد 1134 01:56:57,688 --> 01:57:01,385 لا يمكننا العبور من فوق جبل دعونا نذهب من أسفله 1135 01:57:01,626 --> 01:57:04,424 (هيا نذهب إلى مناجم (موريا 1136 01:57:06,264 --> 01:57:10,132 موريا)، أنت تخاف) الذهاب خلال هذه المناجم 1137 01:57:10,768 --> 01:57:15,831 الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير 1138 01:57:16,641 --> 01:57:21,510 أنت تعلم ماذا يوقظون : (في ظلمات (خازاد-دوم 1139 01:57:22,780 --> 01:57:26,272 الظل و اللهيب 1140 01:57:29,654 --> 01:57:32,384 دعوا (حامل الخاتم) يقرر 1141 01:57:37,061 --> 01:57:39,222 !لا يمكننا البقاء هنا 1142 01:57:39,397 --> 01:57:42,195 (سيكون في هذا موت هؤلاء الـ (هوبيتس 1143 01:57:42,366 --> 01:57:44,027 فرودو)؟) 1144 01:57:47,071 --> 01:57:49,938 سنذهب من خلال المناجم 1145 01:57:50,741 --> 01:57:52,675 فليكن الأمر كذلك 1146 01:57:59,250 --> 01:58:03,118 فرودو) هب لمساعدة رجل عجوز) 1147 01:58:06,691 --> 01:58:08,921 كيف حال كتفك؟ 1148 01:58:09,093 --> 01:58:12,324 أفضل مما كان عليه - و الخاتم؟ - 1149 01:58:13,931 --> 01:58:16,422 أنت تشعر بقوته تنمو ، أليس كذلك؟ 1150 01:58:16,901 --> 01:58:19,802 لقد شعرت بها أيضا يجب أن تكون حذرا الآن 1151 01:58:20,271 --> 01:58:24,139 سينجذب لك الشر من خارج الرفقة 1152 01:58:24,308 --> 01:58:26,902 وأخشى ، من داخلها 1153 01:58:29,513 --> 01:58:33,677 إذن ، فيمن أثق؟ - يجب أن تثق في نفسك - 1154 01:58:33,851 --> 01:58:36,752 ثق في قدراتك الخاصة 1155 01:58:36,921 --> 01:58:39,481 ماذا تعني؟ - هناك العديد من القوى في هذا العالم - 1156 01:58:39,657 --> 01:58:41,750 للخير و للشر 1157 01:58:41,926 --> 01:58:44,224 بعضها أعظم مني 1158 01:58:44,762 --> 01:58:48,357 و أمام البعض ، لم اُختبَر من قبل 1159 01:58:49,800 --> 01:58:51,131 أسوار 1160 01:58:51,836 --> 01:58:53,929 (موريا) 1161 01:58:59,643 --> 01:59:02,635 أبواب الأقزام تكون مختفية عندما تكون مغلقة 1162 01:59:02,847 --> 01:59:07,307 أجل ، يا (جيملي)، لا يستطيع أصحابهم العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم 1163 01:59:07,651 --> 01:59:10,119 لماذا لا يدهشني ذلك؟ 1164 01:59:18,129 --> 01:59:21,462 حسنا ، دعونا نرى 1165 01:59:21,699 --> 01:59:23,064 (إيثلدين) 1166 01:59:23,701 --> 01:59:27,068 إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر 1167 01:59:41,152 --> 01:59:45,213 : إنها تقول (أبواب (دورين) ملك (موريا 1168 01:59:45,823 --> 01:59:50,419 تكلم أيها الصديق لكي تدخل - و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ - 1169 01:59:50,661 --> 01:59:55,394 إنه أمر بسيط ، إذا كنت صديقا ، قل كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب 1170 02:00:19,190 --> 02:00:20,316 لا شييء يحدث 1171 02:00:27,331 --> 02:00:31,563 فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة (في كل لغات الـ (إلفز 1172 02:00:31,836 --> 02:00:34,600 (والبشر و الـ (أوركس 1173 02:00:34,905 --> 02:00:36,099 و ماذا ستفعل إذن؟ 1174 02:00:36,373 --> 02:00:38,568 !إضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي 1175 02:00:38,843 --> 02:00:40,777 و إذا لم يكسره ذلك 1176 02:00:40,978 --> 02:00:43,708 وكان لي بعض الوقت الخالي من الأسئلة الحمقاء 1177 02:00:43,881 --> 02:00:47,339 سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب 1178 02:01:00,164 --> 02:01:02,724 المناجم ليست مكانا للخيل 1179 02:01:03,000 --> 02:01:07,096 (و لا حتى لحصان شجاع مثل (بيل - (مع السلامة يا (بيل - 1180 02:01:08,272 --> 02:01:11,070 هيا يا (بيل) إذهب 1181 02:01:11,609 --> 02:01:15,136 لا تقلق يا (سام)، إنه يعرف طريق العودة 1182 02:01:21,952 --> 02:01:24,512 لا تزعج المياه 1183 02:01:24,755 --> 02:01:26,620 لا فائدة 1184 02:01:39,303 --> 02:01:41,464 إنه لغز 1185 02:01:44,208 --> 02:01:47,336 *تكلم أيها الصديق لكي تدخل* 1186 02:01:47,711 --> 02:01:50,646 ما معنى (أيها الصديق) بلغة الـ (إلفز)؟ 1187 02:01:52,049 --> 02:01:53,346 (ميلّون) 1188 02:02:11,435 --> 02:02:16,304 قريبا يا سيدي الـ (إلفز) ستستمتع بالضيافة الخرافية للأقزام 1189 02:02:16,740 --> 02:02:22,474 النيران الهادرة ، بيرة !الشعير ، اللحم الناضج 1190 02:02:23,981 --> 02:02:27,041 (هذا يا صديقي وطن إبن عمي (بالين 1191 02:02:27,384 --> 02:02:29,818 (و هم يدعونه (منجم 1192 02:02:30,020 --> 02:02:31,988 !(منجم) 1193 02:02:33,023 --> 02:02:36,356 هذا ليس منجم ، إنها مقبرة 1194 02:02:42,499 --> 02:02:44,057 لا 1195 02:02:45,336 --> 02:02:46,997 !لا ، لا 1196 02:02:49,607 --> 02:02:51,165 (إنهم من الـ (جوبلن 1197 02:02:55,079 --> 02:02:59,379 (يجب أن نتجه نحو فجوة (روهان ما كان يجب علينا المجيء هنا 1198 02:03:00,417 --> 02:03:03,011 !و الآن ، إخرجوا من هنا ، إخرجوا 1199 02:03:05,789 --> 02:03:08,189 !(فرودو) - !النجدة - 1200 02:03:08,392 --> 02:03:10,019 !(سترايدر) 1201 02:03:10,194 --> 02:03:12,958 !النجدة - !إبتعد عنه - 1202 02:03:13,130 --> 02:03:14,188 !(أراجون) 1203 02:03:24,608 --> 02:03:25,632 !(فرودو) 1204 02:03:51,969 --> 02:03:53,061 !إلى داخل المناجم 1205 02:03:53,237 --> 02:03:56,434 !(ليجولاس) - !إلى داخل الكهف - 1206 02:04:00,744 --> 02:04:02,473 !إركضوا 1207 02:04:18,863 --> 02:04:22,958 ليس لدينا إلا خيار واحد الآن 1208 02:04:23,167 --> 02:04:28,070 يجب أن نواجه ظلام (موريا) الطويل 1209 02:04:28,305 --> 02:04:30,273 إحذروا 1210 02:04:30,474 --> 02:04:33,932 (هناك من هم أقدم و أشرس من الـ (أوركس 1211 02:04:34,111 --> 02:04:37,638 في الأماكن العميقة من العالم 1212 02:04:45,622 --> 02:04:49,524 الآن بهدوء إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر 1213 02:04:49,727 --> 02:04:53,595 دعونا نأمل أن وجودنا سيمر بدون أن يُلاحَظ 1214 02:05:39,376 --> 02:05:43,073 ثروة (موريا) لم تكن في الذهب 1215 02:05:43,247 --> 02:05:45,681 أو الجواهر 1216 02:05:45,849 --> 02:05:48,875 (ولكن في الـ (ميثريل 1217 02:06:07,237 --> 02:06:12,106 كان لـ (بيلبو) قميص من حلقات الـ (ميثريل) كان قد أعطاه (ثورين) له 1218 02:06:12,376 --> 02:06:16,312 كانت هذه هدية غالية - أجل - 1219 02:06:16,480 --> 02:06:18,414 أنا لم أخبره إطلاقا 1220 02:06:18,582 --> 02:06:23,542 ولكن قيمته كانت (تفوق ثمن (المقاطعة 1221 02:06:35,899 --> 02:06:37,594 (بيبن) 1222 02:06:57,955 --> 02:07:00,924 ليس لدي ذكريات عن هذا المكان 1223 02:07:02,960 --> 02:07:04,427 هل ضللنا؟ - لا - 1224 02:07:04,595 --> 02:07:07,120 أعتقد إننا ضللنا - جاندالف) يفكر) - 1225 02:07:07,331 --> 02:07:08,798 ميري)؟) - ماذا؟ - 1226 02:07:08,999 --> 02:07:10,933 أنا جائع 1227 02:07:22,312 --> 02:07:26,749 يوجد شييء هنا بالأسفل - (إنه (جولم - 1228 02:07:26,950 --> 02:07:31,046 جولم)؟) - لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام - 1229 02:07:31,288 --> 02:07:35,452 هل هرب من سجون (باراد-دور)؟ - هرب - 1230 02:07:36,159 --> 02:07:37,786 أو أطلِق سراحه 1231 02:07:38,328 --> 02:07:41,957 و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا 1232 02:07:44,568 --> 02:07:47,366 لن يتخلص أبدا من إحتياجه له 1233 02:07:47,538 --> 02:07:53,238 إنه يكره ويحب الخاتم كما يكره ويحب نفسه 1234 02:07:53,410 --> 02:07:58,313 حياة (سميجول) قصة حزينة 1235 02:07:58,482 --> 02:08:04,421 (أجل ، كان يدعى من قبل (سميجول قبل أن يجده الخاتم 1236 02:08:05,389 --> 02:08:08,187 قبل أن يقوده إلى الجنون 1237 02:08:08,425 --> 02:08:11,326 إنه شييء يدعو للأسف أن (بيلبو) لم يقتله عندما كان يملك الفرصة 1238 02:08:11,528 --> 02:08:12,722 شييء يدعو للأسف؟ 1239 02:08:13,797 --> 02:08:16,732 إنه شييء يدعو للأسف ما كان في يد (بيلبو)؟ 1240 02:08:17,601 --> 02:08:22,834 كثير من الأحياء يستحقون الموت بعض الموتى يستحقون الحياة 1241 02:08:24,308 --> 02:08:26,742 هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا (فرودو)؟ 1242 02:08:29,179 --> 02:08:33,115 لا تكن متحمسا جدا لتتعامل مع الموت والحساب 1243 02:08:33,350 --> 02:08:36,251 حتى الحكيم جدا لا يستطيع رؤية كل النهايات 1244 02:08:36,853 --> 02:08:42,758 قلبي يخبرني أن (جولم) مازال لديه دور ما ليلعبه ، سواء للخير أو للشر 1245 02:08:43,560 --> 02:08:46,427 قبل أن ينتهي ذلك 1246 02:08:47,931 --> 02:08:51,765 شفقة (بيلبو) يمكنها أن تتحكم في أقدار الكثيرين 1247 02:08:58,442 --> 02:09:01,775 اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ 1248 02:09:03,213 --> 02:09:05,272 أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1249 02:09:05,449 --> 02:09:10,477 و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات و لكن هذا ليس لهم ليقرروه 1250 02:09:11,288 --> 02:09:16,783 كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا 1251 02:09:18,295 --> 02:09:22,288 يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم يا (فرودو) بجانب قوى الشر 1252 02:09:22,666 --> 02:09:25,134 كان مقصودا من (بيلبو) أن يجد الخاتم 1253 02:09:25,636 --> 02:09:29,970 في هذه الحالة، كان مقصودا منك أيضا أن تأخذه 1254 02:09:30,207 --> 02:09:33,301 و هذه فكرة مُشجـِعة 1255 02:09:38,181 --> 02:09:40,149 هذا هو الطريق 1256 02:09:40,417 --> 02:09:42,715 لقد تذكر - لا - 1257 02:09:42,919 --> 02:09:46,719 و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا 1258 02:09:46,923 --> 02:09:52,122 إذا كنت محتارا يا ميريادوك) دائما إتبع أنفك) 1259 02:10:06,943 --> 02:10:11,107 دعوني أخاطر بقليل من الضوء 1260 02:10:15,752 --> 02:10:17,811 إنظروا و تعجبوا 1261 02:10:18,255 --> 02:10:23,522 دوارودلف)، المملكة) ... (العظيمة و (مدينة الأقزام 1262 02:10:25,962 --> 02:10:29,398 إنني مفتوح العين ، و لا خطأ 1263 02:10:54,324 --> 02:10:56,053 !(جيملي) 1264 02:11:03,467 --> 02:11:05,094 !لا 1265 02:11:07,671 --> 02:11:10,834 !لا 1266 02:11:12,676 --> 02:11:13,938 !لا 1267 02:11:21,218 --> 02:11:23,209 (هنا يرقد (بالين 1268 02:11:23,687 --> 02:11:25,678 (إبن (فوندين 1269 02:11:25,989 --> 02:11:28,617 (ملك (موريا 1270 02:11:29,693 --> 02:11:31,354 إذن ، فهو ميت 1271 02:11:33,096 --> 02:11:34,791 هذا ما كنت أخشاه 1272 02:11:53,016 --> 02:11:55,917 يجب أن نتحرك ، لا يمكننا المكوث هنا 1273 02:11:56,153 --> 02:12:00,852 لقد إستولوا على الجسر والرواق الثاني 1274 02:12:01,925 --> 02:12:04,519 لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس 1275 02:12:05,195 --> 02:12:07,686 ولكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك 1276 02:12:07,864 --> 02:12:10,697 الأرض تهتز 1277 02:12:11,134 --> 02:12:12,692 طبول 1278 02:12:13,069 --> 02:12:16,436 تدوي من العمق 1279 02:12:20,010 --> 02:12:22,035 لا يمكننا الخروج 1280 02:12:24,047 --> 02:12:27,881 ظل يتحرك في الظلام 1281 02:12:29,553 --> 02:12:32,147 لا يمكننا الخروج 1282 02:12:35,158 --> 02:12:37,058 إنهم قادمون 1283 02:13:20,103 --> 02:13:21,934 !أحمق 1284 02:13:22,305 --> 02:13:26,105 إلق ِ بنفسك المرة القادمة ، و خلصنا من غبائك 1285 02:13:52,135 --> 02:13:53,830 !(فرودو) 1286 02:13:56,139 --> 02:13:57,606 (إنهم من الـ (أوركس 1287 02:14:04,614 --> 02:14:06,605 !(تراجعوا! ابقوا قريبين من (جاندالف 1288 02:14:13,723 --> 02:14:15,554 (لديهم (ترول-كهفي 1289 02:14:31,374 --> 02:14:32,534 !دعهم يأتون 1290 02:14:33,043 --> 02:14:36,570 هناك واحد من الأقزام في (موريا) مازال يتنفس 1291 02:16:55,452 --> 02:16:58,216 اعتقد إنني أدركت كيفية استعمال هذا 1292 02:17:02,926 --> 02:17:04,689 !(فرودو) 1293 02:17:38,228 --> 02:17:40,093 !(أراجون)! (أراجون) 1294 02:17:41,097 --> 02:17:42,962 !(فرودو) 1295 02:18:28,144 --> 02:18:30,009 !(فرودو) 1296 02:19:30,240 --> 02:19:31,537 لا 1297 02:19:39,916 --> 02:19:41,850 إنه حي 1298 02:19:44,287 --> 02:19:47,256 أنا بخير ، لم أؤذى 1299 02:19:47,490 --> 02:19:49,685 من المفروض أن تكون ميتا 1300 02:19:49,892 --> 02:19:52,383 هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري 1301 02:19:52,595 --> 02:19:57,362 (اعتقد أن للـ (هوبيتس أكثر مما تراه العين 1302 02:20:03,239 --> 02:20:04,263 (ميثريل) 1303 02:20:07,076 --> 02:20:09,704 (أنت مليء بالمفاجآت يا سيد (باجينز 1304 02:20:15,718 --> 02:20:17,618 !(إلى جسر (خازاد-دوم 1305 02:20:32,669 --> 02:20:34,330 !مِن هنا 1306 02:21:44,707 --> 02:21:47,699 ما هذا السحر؟ 1307 02:22:03,760 --> 02:22:06,558 (بالروج) 1308 02:22:06,896 --> 02:22:10,024 روح شريرة من العالم القديم 1309 02:22:12,235 --> 02:22:14,669 هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا 1310 02:22:15,838 --> 02:22:17,396 !إركضوا 1311 02:22:24,747 --> 02:22:26,237 !أسرعوا 1312 02:22:42,865 --> 02:22:44,162 (جاندالف) 1313 02:22:44,767 --> 02:22:46,359 (تولى قيادتهم يا (أراجون 1314 02:22:47,770 --> 02:22:50,261 الجسر قريب 1315 02:22:52,308 --> 02:22:56,438 إفعل كما أقول لك! السيوف لم يعد لها فائدة هنا 1316 02:23:25,575 --> 02:23:27,304 !(جاندالف) 1317 02:23:45,595 --> 02:23:46,823 !(ميري)! (بيبن) 1318 02:23:57,940 --> 02:23:59,464 !(سام) 1319 02:24:02,178 --> 02:24:05,443 لا أحد يقذف واحد من الأقزام 1320 02:24:08,484 --> 02:24:09,883 !ليس من اللحية 1321 02:24:23,132 --> 02:24:25,032 إستعد 1322 02:24:27,136 --> 02:24:28,797 !تماسك 1323 02:24:49,859 --> 02:24:51,053 !إنتظر 1324 02:25:01,837 --> 02:25:03,566 !إنحنى للأمام 1325 02:25:06,542 --> 02:25:07,566 !إستعد 1326 02:25:08,878 --> 02:25:10,038 !هيا 1327 02:25:10,279 --> 02:25:11,769 !الآن 1328 02:25:28,931 --> 02:25:30,796 !من على الجسر 1329 02:25:31,000 --> 02:25:32,558 !أسرعوا 1330 02:26:17,146 --> 02:26:19,239 !!لا يمكنك العبور 1331 02:26:19,415 --> 02:26:20,973 !(جاندالف) 1332 02:26:25,254 --> 02:26:30,123 أنا خادم النار السرية (خادم لهيب (أنُور 1333 02:26:31,127 --> 02:26:34,927 النيران المظلمة لن تفيدك (يا لهيب (أدون 1334 02:26:44,907 --> 02:26:46,875 إرجع إلى الظل 1335 02:26:54,684 --> 02:26:59,144 !!لن تعبر 1336 02:27:26,315 --> 02:27:30,183 !لا! لا - !(جاندالف) - 1337 02:27:37,860 --> 02:27:40,328 !إركضوا يا حمقى 1338 02:27:44,467 --> 02:27:46,628 !!لا 1339 02:27:52,742 --> 02:27:54,937 !(أراجون) 1340 02:28:52,234 --> 02:28:55,032 (إجعلهم ينهضون يا (ليجولاس 1341 02:28:59,108 --> 02:29:01,008 !أستحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء 1342 02:29:01,210 --> 02:29:04,805 بحلول الليل ، سوف تعج هذه (الهضاب بجماعات الـ (أوركس 1343 02:29:05,047 --> 02:29:08,380 (يجب أن نصل إلى غابات (لوثلورين 1344 02:29:09,285 --> 02:29:12,584 (هيا يا (برومير ليجولاس)،(جيملي)، إجعلهم ينهضوا) 1345 02:29:14,089 --> 02:29:16,284 (قف على قدميك يا (سام 1346 02:29:16,625 --> 02:29:18,115 فرودو)؟) 1347 02:29:20,162 --> 02:29:21,891 !(فرودو) 1348 02:30:14,383 --> 02:30:16,943 !(إبقوا قريبا يا صغار الـ (هوبيتس 1349 02:30:17,686 --> 02:30:21,816 يقولون أن هناك ساحرة عظيمة تعيش في هذه الأشجار 1350 02:30:22,024 --> 02:30:24,584 (ساحرة من الـ (إلفز 1351 02:30:25,127 --> 02:30:27,994 لها قوة رهيبة 1352 02:30:28,530 --> 02:30:30,725 كل من ينظر إليها 1353 02:30:30,966 --> 02:30:32,729 يقع في سحرها 1354 02:30:32,968 --> 02:30:34,230 !(فرودو) 1355 02:30:36,505 --> 02:30:38,530 و لا يُرى مرة أخرى 1356 02:30:38,741 --> 02:30:43,235 مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار 1357 02:30:43,479 --> 02:30:47,176 (أنت تُحضر هنا شر عظيم ، يا (حامل الخاتم 1358 02:30:47,383 --> 02:30:49,146 سيدي (فرودو)؟ 1359 02:30:54,423 --> 02:31:00,020 حسنا ، ها هنا واحد من الأقزام لن تسحره بسهولة 1360 02:31:00,229 --> 02:31:04,757 لدي عين صقر وأذن ثعلب 1361 02:31:12,441 --> 02:31:17,037 القزم يتنفس بصوت عالٍ يمكننا إصابته في الظلام 1362 02:31:22,038 --> 02:31:24,238 (مرحبا بك يا (ليجولاس) إبن (ثراندويل 1363 02:31:24,639 --> 02:31:27,639 إن رفقتنا في موقف امتنان لك 1364 02:31:29,840 --> 02:31:32,340 (أراجون) الذي للـ (دونأداين) 1365 02:31:32,341 --> 02:31:34,341 أنت معروف لدينا 1366 02:31:35,197 --> 02:31:37,461 هذا كثير جدا على المجاملة !(الأسطورية لمعشر الـ (إلفز 1367 02:31:37,666 --> 02:31:39,566 !تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها 1368 02:31:39,735 --> 02:31:44,297 ليس لدينا تعاملات مع الأقزام منذ الأيام المظلمة 1369 02:31:44,573 --> 02:31:47,098 أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟ 1370 02:31:53,949 --> 02:31:55,917 هذا لم يكن مهذبا بالمرة 1371 02:32:02,458 --> 02:32:06,485 لقد أحضرتَ شر عظيم معك 1372 02:32:08,263 --> 02:32:10,458 لا يمكنك الإستمرار في ذلك 1373 02:32:47,870 --> 02:32:50,498 موت (جاندالف) لم يكن بلا جدوى 1374 02:32:51,640 --> 02:32:53,540 و ليس لجعلك تفقد الأمل 1375 02:32:55,044 --> 02:32:58,377 (أنت تحمل عبء ثقيل يا (فرودو 1376 02:32:59,248 --> 02:33:02,342 لا تحمل ثقل الموتى 1377 02:33:05,187 --> 02:33:07,246 سوف تتبعني 1378 02:33:18,967 --> 02:33:20,901 (كاراس جالاثون) 1379 02:33:21,537 --> 02:33:24,506 قلب الـ (إلفز) على الأرض 1380 02:33:24,673 --> 02:33:30,339 مملكة الملك (كليبورن) و جلادريال) سيدة النور) 1381 02:34:49,458 --> 02:34:52,552 العدو يعلم إنكم دخلتم هنا 1382 02:34:53,228 --> 02:34:58,393 أي أمل لكم في السرية ، قد انتهى الآن 1383 02:35:00,135 --> 02:35:04,572 ثمانية هنا الآن ، بينما (تسعة قد خرجوا من (رافندال 1384 02:35:04,806 --> 02:35:06,637 أخبرني ، أين (جاندالف)؟ 1385 02:35:06,808 --> 02:35:09,936 لأنني أرغب بشدة في التحدث معه 1386 02:35:10,112 --> 02:35:12,910 أنا لم أعد أراه منذ زمن بعيد 1387 02:35:13,782 --> 02:35:18,947 جاندالف الرمادي) لم) يعبر حدود هذه الأرض 1388 02:35:19,188 --> 02:35:21,656 لقد سقط في الظل 1389 02:35:26,328 --> 02:35:30,822 لقد تم أخذه بواسطة الظل واللهيب 1390 02:35:32,501 --> 02:35:36,198 (بالروج) الذي لـ (مورجوث) 1391 02:35:36,939 --> 02:35:40,306 (حيث إننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك (موريا 1392 02:35:42,444 --> 02:35:45,675 (لم تكن أي من أفعال (جاندالف في الحياة بلا فائدة 1393 02:35:46,315 --> 02:35:49,614 لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة 1394 02:35:54,356 --> 02:35:58,690 (لا تدع فراغ (خازاد-دوم الهائل يملأ قلبك 1395 02:35:58,860 --> 02:36:01,192 (جيملي) إبن (جلوين) 1396 02:36:02,197 --> 02:36:05,724 فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر 1397 02:36:07,202 --> 02:36:09,864 وفي كل الأراضي 1398 02:36:10,038 --> 02:36:13,530 يمتزج الحب بالأسى 1399 02:36:26,188 --> 02:36:28,884 ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟ 1400 02:36:29,458 --> 02:36:32,450 بدون (جاندالف)، الأمل مفقود 1401 02:36:35,397 --> 02:36:38,696 المهمة الآن تقف على شفير سكين 1402 02:36:38,867 --> 02:36:41,961 ضالة ، و لكن بعد قليل ستفشل 1403 02:36:42,704 --> 02:36:45,537 جالبة الخراب للكل 1404 02:36:49,878 --> 02:36:55,714 حتى الآن الأمل باقٍ إذا كانت الصُحبة حقيقية 1405 02:36:57,252 --> 02:37:02,019 لا تدع قلبك ينزعج ، إذهب الآن وإسترح 1406 02:37:02,424 --> 02:37:06,087 فأنتم مملوءون بالحزن والتعب الشديد 1407 02:37:08,363 --> 02:37:10,490 الليلة ، سننام 1408 02:37:10,766 --> 02:37:14,202 (مرحبا بك يا (فرودو (من (المقاطعة 1409 02:37:15,637 --> 02:37:17,434 !الواحد الذي رأى العين 1410 02:37:32,087 --> 02:37:34,647 (رثاء لـ (جاندالف 1411 02:37:41,930 --> 02:37:43,454 ماذا يقولون عنه؟ 1412 02:37:43,799 --> 02:37:46,393 لا أرغب في أن أخبرك 1413 02:37:49,304 --> 02:37:51,534 بالنسبة لي ، الأسى مازال قريبا 1414 02:37:54,509 --> 02:37:57,342 أراهن إنهم لا يذكرون ألعابه الناريه 1415 02:37:57,512 --> 02:38:00,538 : هذا سيكون مقطع شعري لهم 1416 02:38:04,019 --> 02:38:06,010 * أفضل صواريخ رأتها العين * 1417 02:38:07,122 --> 02:38:09,955 * إنفجار النجوم الأزرق والأخضر * 1418 02:38:10,892 --> 02:38:16,091 * أو بعد الرعد ، الأمطار الفضيّة * 1419 02:38:16,798 --> 02:38:19,596 * تسقط كما أمطار من الأزهار * 1420 02:38:19,768 --> 02:38:23,670 هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل 1421 02:38:34,449 --> 02:38:37,145 إسترح قليلا 1422 02:38:37,352 --> 02:38:40,014 هذه الحدود محروسة جيدا 1423 02:38:40,222 --> 02:38:42,747 لن أجد راحة هنا 1424 02:38:45,594 --> 02:38:48,586 لقد سمعت صوتها داخل رأسي 1425 02:38:48,930 --> 02:38:52,559 (لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط (جوندور 1426 02:38:52,768 --> 02:38:58,229 *لقد قالت لي : *حتى الآن يوجد أمل باقٍ 1427 02:38:59,608 --> 02:39:02,441 لكني لا أستطيع رؤيته 1428 02:39:03,779 --> 02:39:06,270 منذ فترة طويلة كان لدينا أمل 1429 02:39:16,458 --> 02:39:18,585 أبي رجل نبيل 1430 02:39:19,394 --> 02:39:21,589 و لكن حكمه يضعف 1431 02:39:24,733 --> 02:39:27,327 ورجالنا يفقدون الأمل 1432 02:39:28,770 --> 02:39:32,297 إنه ينتظر مني أن أصنع أشياء صحيحة ، وأنا سأفعلها 1433 02:39:32,474 --> 02:39:36,001 سأرى مجد (جوندور) يستعاد 1434 02:39:38,847 --> 02:39:41,839 هل رأيت هذا من قبل يا (أراجون)؟ 1435 02:39:42,484 --> 02:39:44,509 قلعة (إكثاليون) البيضاء 1436 02:39:44,719 --> 02:39:48,519 تومض مثل حربة من اللؤلؤ والفضة 1437 02:39:49,224 --> 02:39:52,716 راياتها تعلو مع نسمات الصباح 1438 02:39:55,597 --> 02:39:57,588 هل دعيت من قبل للوطن 1439 02:39:57,766 --> 02:40:01,668 برنين الأبواق الفضية؟ 1440 02:40:02,304 --> 02:40:05,535 لقد رأيت المدينة البيضاء 1441 02:40:05,874 --> 02:40:07,364 منذ زمن بعيد 1442 02:40:08,343 --> 02:40:13,303 يوما ما ، طريقنا سوف يهدينا إلى هناك 1443 02:40:14,282 --> 02:40:17,183 : و حارس القلعة سوف يصيح 1444 02:40:17,652 --> 02:40:20,985 ملوك (جوندور) قد عادوا 1445 02:41:28,189 --> 02:41:30,714 هل ستنظر في المرآة؟ 1446 02:41:30,892 --> 02:41:32,416 ماذا سأرى؟ 1447 02:41:35,397 --> 02:41:37,729 و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة 1448 02:41:38,633 --> 02:41:40,464 فالمرآة 1449 02:41:40,702 --> 02:41:43,227 تُظهر أشياء كثيرة 1450 02:41:46,241 --> 02:41:48,607 أشياء كانت 1451 02:41:48,843 --> 02:41:51,403 وأشياء موجودة 1452 02:41:52,147 --> 02:41:54,115 وبعض الأشياء 1453 02:41:57,719 --> 02:42:01,052 التي لم تأتى حتى الآن 1454 02:43:23,571 --> 02:43:26,438 أنا أعلم ما رأيت 1455 02:43:28,843 --> 02:43:31,334 فهو أيضا في عقلي 1456 02:43:33,114 --> 02:43:37,141 إنه ما سيحدث لو فشلت 1457 02:43:39,554 --> 02:43:44,423 الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك 1458 02:43:45,060 --> 02:43:48,359 سيحاول أخذ الخاتم 1459 02:43:48,563 --> 02:43:50,554 أنت تعلم عمن اتحدث 1460 02:43:51,566 --> 02:43:56,230 واحدة فواحدة ، سوف يدمرهم كلهم 1461 02:43:57,739 --> 02:44:00,173 إذا التمسته مني 1462 02:44:00,575 --> 02:44:03,635 سأعطيك الخاتم الواحد 1463 02:44:04,679 --> 02:44:06,874 أنت تقدمه لي مجانا 1464 02:44:11,453 --> 02:44:15,389 لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة 1465 02:44:21,763 --> 02:44:25,028 عوضا عن سيد الظلام ، سيكون لك ملكة 1466 02:44:25,500 --> 02:44:29,300 !ليست مظلمة بل جميلة ورهيبة كالفجر 1467 02:44:29,938 --> 02:44:32,964 !غادرة كالبحر 1468 02:44:33,475 --> 02:44:38,412 !أقوى من أساسات الأرض 1469 02:44:38,847 --> 02:44:41,213 الكل سيحبني 1470 02:44:41,449 --> 02:44:44,282 وييأس 1471 02:44:58,366 --> 02:45:02,700 لقد اجتزتُ الاختبار ، سوف أتضائل 1472 02:45:02,971 --> 02:45:05,439 وأذهب إلى الغرب 1473 02:45:05,640 --> 02:45:10,077 (وأبقى (جلادريال - لا استطيع فعل ذلك بمفردى - 1474 02:45:13,715 --> 02:45:17,845 (أنت (حامل الخاتم) يا (فرودو و حمل خاتم القوة 1475 02:45:18,753 --> 02:45:20,243 يعني أن تكون وحيدا 1476 02:45:23,691 --> 02:45:26,455 (هذا هو (نينيا)، خاتم (أدامنت 1477 02:45:26,661 --> 02:45:28,253 و أنا من يحرسه 1478 02:45:31,466 --> 02:45:35,095 هذه المهمة قد وُجهَت لك 1479 02:45:36,137 --> 02:45:39,004 و إذا لم تجد الطريق 1480 02:45:40,208 --> 02:45:42,199 لن يجده أحد 1481 02:45:42,610 --> 02:45:45,773 إذن ، فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله 1482 02:45:46,447 --> 02:45:47,641 كل ما في الأمر 1483 02:45:50,885 --> 02:45:53,149 إننى أخاف فعله 1484 02:45:56,658 --> 02:46:01,789 حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل 1485 02:46:07,135 --> 02:46:12,869 (هل تعلم كيف أتى الـ (أوركس إلى الوجود في البدء؟ 1486 02:46:13,641 --> 02:46:16,974 لقد كانوا من الـ (إلفز) من قبل 1487 02:46:18,146 --> 02:46:21,479 عن طريق سحبهم بقوة الظلام 1488 02:46:21,683 --> 02:46:24,846 تعرضوا للتعذيب والتشويه 1489 02:46:25,186 --> 02:46:30,488 صورة مشوهة و فظيعة للحياة 1490 02:46:30,758 --> 02:46:32,623 و الآن 1491 02:46:34,062 --> 02:46:35,927 أكملوا 1492 02:46:36,664 --> 02:46:39,827 (أيها المحارب (أوروك-هاي 1493 02:46:41,769 --> 02:46:44,101 من تخدم؟ 1494 02:46:44,272 --> 02:46:46,763 !(سارومان) 1495 02:47:07,662 --> 02:47:11,063 طاردوهم حتى تمسكوا بهم لا تتوقفوا حتى تجدوهم 1496 02:47:11,266 --> 02:47:14,201 أنتم لا تعرفون الألم أنتم لا تعرفون الخوف 1497 02:47:14,402 --> 02:47:17,371 !سوف تتذوقون لحم البشر 1498 02:47:22,410 --> 02:47:26,107 واحد من الصغار يحمل شييء ذو أهمية عظيمة 1499 02:47:26,281 --> 02:47:30,479 أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى 1500 02:47:32,287 --> 02:47:33,584 إقتلوا الباقين 1501 02:47:52,774 --> 02:47:58,235 لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل 1502 02:47:59,280 --> 02:48:03,080 آمل أن تساعد هذه العباءة على أن تقيكم من أعين الأعداء 1503 02:48:10,291 --> 02:48:11,918 (لمباس) 1504 02:48:12,160 --> 02:48:13,752 (الخبز الخاص بالـ (إلفز 1505 02:48:16,264 --> 02:48:19,256 تكفي قضمة واحدة صغيرة لملئ معدة رجل ناضج 1506 02:48:25,740 --> 02:48:27,708 كم عدد ما أكلته؟ 1507 02:48:27,875 --> 02:48:29,536 !أربعة 1508 02:48:35,316 --> 02:48:37,944 مع كل فرسخ تقطعونه نحو الجنوب ، سوف يزداد الخطر 1509 02:48:38,119 --> 02:48:42,249 (رجال الـ (أوركس) الخاصين بـ (موردور (الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ (أندوين 1510 02:48:42,423 --> 02:48:44,914 و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا 1511 02:48:45,126 --> 02:48:48,960 شوهدت مخلوقات غريبة تحمل (اليد البيضاء)، على حدودنا 1512 02:48:49,130 --> 02:48:54,227 قلما يقوم أفراد الـ (أوركس) برحلاتهم في الأماكن المكشوفة تحت أشعة الشمس ، و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا 1513 02:49:02,028 --> 02:49:05,228 لقد كانوا يقتفون أثركم 1514 02:49:06,914 --> 02:49:11,510 بواسطة النهر ، لديكم الفرصة للتفوق (على سرعة العدو حتى شلالات (راوروس 1515 02:49:28,836 --> 02:49:33,637 (هديتي لك يا (ليجولاس (هي قوس (جالادريم 1516 02:49:33,808 --> 02:49:37,300 جدير بمهارات عشيرة غاباتنا 1517 02:49:42,683 --> 02:49:45,151 (هذه هي خناجر (نولدورين 1518 02:49:45,319 --> 02:49:49,312 لقد شهدوا من قبل حروبا 1519 02:49:49,490 --> 02:49:51,788 لا تخف أيها الصغير 1520 02:49:51,959 --> 02:49:55,258 سوف تجد شجاعتك 1521 02:49:57,131 --> 02:49:59,122 (و لك يا (ساموايز جامجي 1522 02:49:59,300 --> 02:50:01,825 (حبل خاص بالـ (إلفز (مصنوع من (هيثلاين 1523 02:50:02,170 --> 02:50:04,297 أشكرك يا سيدتي 1524 02:50:06,140 --> 02:50:09,473 هل نفذت من عندكم هذه الخناجر الجميلة البراقة؟ 1525 02:50:15,883 --> 02:50:18,909 و ما الهدية التي يطلبها واحد من الأقزام من قوم الـ (إلف)؟ 1526 02:50:19,087 --> 02:50:21,214 لا شييء 1527 02:50:21,856 --> 02:50:25,189 ما عدا نظرة لسيدة جالادريم) مرة أخرى أخيرة) 1528 02:50:25,827 --> 02:50:31,026 فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض 1529 02:50:38,072 --> 02:50:39,664 في الحقيقة 1530 02:50:39,841 --> 02:50:41,468 كان هناك شييء واحد 1531 02:50:42,276 --> 02:50:44,938 لا ، لا ، لا استطيع ، مستحيل 1532 02:50:45,113 --> 02:50:47,911 من الغباء أن أطلب ذلك 1533 02:50:50,485 --> 02:50:52,578 ليس لدي شييء لأعطيه لك أعظم 1534 02:50:52,753 --> 02:50:56,348 من الهدية التي تحملها 1535 02:50:56,849 --> 02:50:58,549 من أجل حبها 1536 02:50:59,150 --> 02:51:05,250 أخشى أن جمال (أروين نجمة المساء) سيضمحل 1537 02:51:05,551 --> 02:51:09,251 كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ 1538 02:51:10,052 --> 02:51:13,652 وأن تكون مع أهلها 1539 02:51:15,253 --> 02:51:21,353 (كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى (فالينور 1540 02:51:21,682 --> 02:51:24,742 هذا الخيار لها حتى الآن 1541 02:51:25,486 --> 02:51:28,387 (لديك اختيارك لتقرره يا (أراجون 1542 02:51:28,689 --> 02:51:34,525 (السمو فوق كل آبائك منذ أيام (إلنديل 1543 02:51:34,695 --> 02:51:39,029 أو السقوط في الظلام مع كل من بقى من شعبك 1544 02:51:45,530 --> 02:51:47,430 رافقتك السلامة 1545 02:51:50,931 --> 02:51:54,931 مازال لديك الكثير لتفعله 1546 02:51:59,632 --> 02:52:01,932 لن نلتق ثانية 1547 02:52:01,933 --> 02:52:04,333 (يا (إليسّار 1548 02:52:06,627 --> 02:52:09,824 (صحبتك السلامة يا (فرودو باجينز 1549 02:52:09,997 --> 02:52:13,433 (أعطيك نور (إرنديل 1550 02:52:14,268 --> 02:52:16,600 نجمنا المحبوب جدا 1551 02:52:25,746 --> 02:52:30,149 آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة 1552 02:52:30,351 --> 02:52:34,481 عندما تختفي كل الأنوار الأخرى 1553 02:52:43,364 --> 02:52:46,527 لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق 1554 02:52:47,168 --> 02:52:51,468 وأنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات 1555 02:52:52,206 --> 02:52:55,539 من الآن فصاعدا ، لن أدعُ أي شييء جميلا) إلا لو كان هديتها لي) 1556 02:52:55,776 --> 02:52:57,744 ماذا كانت هديتها؟ 1557 02:52:57,912 --> 02:53:02,849 لقد طلبت منها شعره واحدة من شعرها الذهبي 1558 02:53:03,618 --> 02:53:06,519 و لقد أعطتني ثلاثة 1559 02:54:48,689 --> 02:54:52,125 (جولم)، إنه يتبعنا منذ كنا في (موريا) 1560 02:54:55,863 --> 02:54:58,957 كنت آمل أن نفقده عند النهر 1561 02:54:59,200 --> 02:55:02,363 و لكنه رجل مائي ماهر 1562 02:55:03,204 --> 02:55:06,503 و إذا أخبر العدو بمكاننا 1563 02:55:06,674 --> 02:55:08,904 سوف يجعل حتى العبور خطر 1564 02:55:09,110 --> 02:55:11,169 (خذ بعض الطعام يا سيد (فرودو 1565 02:55:11,345 --> 02:55:14,405 (لا يا (سام - أنت لم تأكل شيئا طوال اليوم - 1566 02:55:14,615 --> 02:55:17,709 أنت أيضا لا تنام ، لا تعتقد إنني لم ألاحظ ذلك 1567 02:55:18,652 --> 02:55:21,644 (يا سيد(فرودو - أنا بخير - 1568 02:55:21,889 --> 02:55:23,049 و لكنك لست بخير 1569 02:55:23,357 --> 02:55:25,848 أنا هنا لأساعدك 1570 02:55:26,026 --> 02:55:27,721 لقد وعدتُ (جاندالف) إنني سأساعدك 1571 02:55:33,701 --> 02:55:36,431 (لا يمكنك مساعدتي يا (سام 1572 02:55:38,572 --> 02:55:40,335 ليس الآن 1573 02:55:43,210 --> 02:55:45,337 نم قليلا 1574 02:55:51,552 --> 02:55:53,747 ميناس تريث) هي أكثر طريق أمنا) 1575 02:55:54,288 --> 02:55:57,052 أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع 1576 02:55:57,725 --> 02:55:59,955 و نضرب (موردور) من مركز قوة 1577 02:56:00,227 --> 02:56:03,094 لا توجد قوة في (جوندور) يمكن أن تفيدنا 1578 02:56:03,564 --> 02:56:05,555 لقد وثقتَ في قوم الـ (إلفز) بسرعه 1579 02:56:07,435 --> 02:56:10,268 ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟ 1580 02:56:10,438 --> 02:56:13,430 أجل ، يوجد ضعف 1581 02:56:13,607 --> 02:56:16,940 و لكن هناك شجاعة أيضا ومجد يوجد في البشر 1582 02:56:17,178 --> 02:56:19,373 و لكنك لا ترى هذا 1583 02:56:19,713 --> 02:56:21,112 !أنت خائف 1584 02:56:21,382 --> 02:56:23,942 طوال حياتك ، كنت مختبئا في الظلال 1585 02:56:24,218 --> 02:56:27,676 خائف ممن تكون ، خائف مما تكون 1586 02:56:30,090 --> 02:56:34,459 لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك 1587 02:56:46,307 --> 02:56:47,638 (فرودو) 1588 02:56:49,510 --> 02:56:51,000 (الـ (أرجوناث 1589 02:56:54,482 --> 02:56:58,213 منذ القدم وأنا مشتاق للتطلع إلى ملوك الماضي 1590 02:56:58,953 --> 02:57:00,853 عشيرتي 1591 02:58:19,900 --> 02:58:22,095 سنعبر البحيرة مع حلول الظلام 1592 02:58:22,336 --> 02:58:24,896 نخفي القوارب ونستمر على الأقدام 1593 02:58:25,105 --> 02:58:28,563 سنقترب من (موردور) من الشمال - حقا؟ - 1594 02:58:28,909 --> 02:58:32,743 هل هو أمر سهل إيجاد طريقنا (خلال (إمين مويل 1595 02:58:32,913 --> 02:58:36,178 المتاهة الغير ممهدة المليئة بالصخور الحادة؟ 1596 02:58:36,383 --> 02:58:39,443 و بعد ذلك ، هل ستتحسن الأمور؟ 1597 02:58:39,887 --> 02:58:44,790 المستنقعات العفنة المتقرحة الممتدة على مرمى البصر 1598 02:58:44,959 --> 02:58:46,392 هذا هو طريقنا 1599 02:58:47,928 --> 02:58:51,091 أقترح أن تنال قسطا من الراحة و تستعيد قوتك يا سيدي القزم 1600 02:58:51,332 --> 02:58:53,061 ...أستعيد قو 1601 02:58:56,070 --> 02:58:58,038 يجب أن نرحل الآن - لا - 1602 02:58:58,238 --> 02:59:02,641 رجال الـ (أوركس) يتجولون على الشاطئ الشرقي ، يجب أن ننتظر غطاء الظلام 1603 02:59:02,876 --> 02:59:06,334 ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني 1604 02:59:06,547 --> 02:59:10,540 ظل و تهديد قد نما في عقلي 1605 02:59:11,051 --> 02:59:15,249 شييء ما يقترب ، أشعر به 1606 02:59:17,224 --> 02:59:22,161 أستعيد قوتي؟ لا تبالى به (البته يا صغير الـ (هوبيتس 1607 02:59:22,663 --> 02:59:24,392 أين (فرودو)؟ 1608 02:59:50,024 --> 02:59:51,958 لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا 1609 02:59:53,327 --> 02:59:55,454 و بالأخص أنت 1610 02:59:55,663 --> 02:59:58,131 الكثير يعتمد عليك 1611 02:59:59,166 --> 03:00:01,134 فرودو)؟) 1612 03:00:08,208 --> 03:00:10,802 أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة 1613 03:00:11,512 --> 03:00:14,948 أنت تعاني ، أرى ذلك يوما بعد يوم 1614 03:00:15,716 --> 03:00:18,810 هل أنت واثق إنك لا تعاني بلا فائدة؟ 1615 03:00:20,454 --> 03:00:23,116 (توجد طرق أخرى يا (فرودو 1616 03:00:23,323 --> 03:00:27,157 طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها - أعلم ما ستقول - 1617 03:00:27,361 --> 03:00:31,161 قد يبدو كلامك حكمه ، و لكن من أجل التحذير الذي في قلبي 1618 03:00:31,365 --> 03:00:34,459 تحذير؟ ضد ماذا؟ 1619 03:00:34,668 --> 03:00:36,795 (كلنا خائفون يا (فرودو 1620 03:00:37,004 --> 03:00:40,633 و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا أن يدمر ما لدينا من أمل 1621 03:00:40,841 --> 03:00:44,641 ألا ترى أن هذا جنونا؟ - لا توجد طريقة أخرى - 1622 03:00:46,380 --> 03:00:49,713 !أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي 1623 03:00:51,318 --> 03:00:53,343 إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم - لا - 1624 03:00:54,588 --> 03:00:58,251 لماذا تتراجع؟ أنا لست لصا - أنت لست نفسك - 1625 03:01:00,060 --> 03:01:03,393 ما الفرصة التي تعتقد إنك تملك؟ 1626 03:01:03,597 --> 03:01:08,261 سيجدونك ، وسيأخذون الخاتم 1627 03:01:08,502 --> 03:01:12,199 !و ستتوسل إلى الموت قبل النهاية 1628 03:01:14,341 --> 03:01:16,400 !يا أحمق 1629 03:01:16,610 --> 03:01:20,603 إنه ليس لك ، أنت تملكه بالصدفة التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي 1630 03:01:20,781 --> 03:01:23,614 !يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه 1631 03:01:23,784 --> 03:01:25,081 !أعطني إياه - !لا - 1632 03:01:25,252 --> 03:01:27,083 !أعطني إياه - !لا - 1633 03:01:34,728 --> 03:01:36,753 أنا أرى عقلك 1634 03:01:36,997 --> 03:01:39,932 !(سوف تأخذ الخاتم إلى (ساورن 1635 03:01:40,134 --> 03:01:42,034 !ستغدر بنا 1636 03:01:42,236 --> 03:01:45,433 !سوف تذهب لحتفك وحتفنا جميعا 1637 03:01:45,873 --> 03:01:49,536 !عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك 1638 03:01:56,583 --> 03:01:58,107 فرودو)؟) 1639 03:02:02,422 --> 03:02:04,014 (فرودو) 1640 03:02:07,928 --> 03:02:09,953 ماذا فعلتُ؟ 1641 03:02:10,164 --> 03:02:11,893 (من فضلك يا (فرودو 1642 03:02:12,099 --> 03:02:14,761 !فرودو) أنا آسف) 1643 03:03:03,350 --> 03:03:04,783 فرودو)؟) 1644 03:03:06,019 --> 03:03:09,113 (لقد أخذ (برومير - أين الخاتم؟ - 1645 03:03:09,323 --> 03:03:11,120 !إبتعد عني 1646 03:03:11,525 --> 03:03:13,117 !(فرودو) 1647 03:03:15,362 --> 03:03:19,196 لقد أقسمتُ أن أحميك - هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ - 1648 03:03:28,876 --> 03:03:31,367 هل ستدمره؟ 1649 03:03:36,350 --> 03:03:38,318 (أراجون) 1650 03:03:41,722 --> 03:03:44,054 (أراجون) 1651 03:03:45,859 --> 03:03:47,724 (إليسّار) 1652 03:03:55,369 --> 03:03:58,736 سأذهب معك حتى المنتهى 1653 03:03:59,406 --> 03:04:02,239 حتى نيران (موردور) نفسها 1654 03:04:05,579 --> 03:04:06,739 أعلم ذلك 1655 03:04:09,216 --> 03:04:14,677 (إعتنى بالآخرين ، خاصة ً (سام إنه لن يستوعب 1656 03:04:18,425 --> 03:04:20,154 (إذهب يا (فرودو 1657 03:04:23,163 --> 03:04:24,653 إركض 1658 03:04:24,898 --> 03:04:26,559 !إركض 1659 03:04:51,124 --> 03:04:52,785 (سيد (فرودو 1660 03:05:02,069 --> 03:05:03,832 !إبحثوا عن الصغار 1661 03:05:05,472 --> 03:05:07,997 !إبحثوا عن الصغار 1662 03:05:11,478 --> 03:05:13,139 !(إلنديل) 1663 03:05:19,653 --> 03:05:21,211 !(إذهب يا (أراجون 1664 03:05:42,943 --> 03:05:44,240 !(فرودو) 1665 03:05:44,811 --> 03:05:46,438 !إختبئ هنا ، أسرع 1666 03:05:47,047 --> 03:05:48,514 !هيا 1667 03:05:50,984 --> 03:05:53,009 ماذا يفعل؟ 1668 03:05:57,257 --> 03:05:59,248 إنه يرحل 1669 03:06:04,031 --> 03:06:06,966 !لا - !(بيبن) - 1670 03:06:11,872 --> 03:06:14,204 !إركض يا (فرودو)، هيا 1671 03:06:14,775 --> 03:06:17,869 !هيه! أنتم - !هنا - 1672 03:06:18,278 --> 03:06:19,870 !هنا - !من هنا - 1673 03:06:30,724 --> 03:06:33,056 !إنها تعمل - !أعرف إنها تعمل! إركض - 1674 03:07:28,415 --> 03:07:31,475 (بوق (جوندور - (برومير) - 1675 03:08:14,594 --> 03:08:15,686 !إركضوا 1676 03:10:03,307 --> 03:10:09,899 ! لا ، لا 1677 03:11:52,846 --> 03:11:55,872 لقد أخذوا الصغار - إهدأ - 1678 03:11:56,149 --> 03:11:58,174 فرودو)، أين (فرودو)؟) 1679 03:12:00,053 --> 03:12:01,520 لقد تركته يذهب 1680 03:12:02,188 --> 03:12:04,816 إذن ، فأنت فعلت ما لم أستطع القيام به 1681 03:12:05,825 --> 03:12:09,124 حاولتُ أخذ الخاتم منه 1682 03:12:09,662 --> 03:12:13,894 الخاتم خارج أيدينا الآن - سامحني - 1683 03:12:14,134 --> 03:12:16,398 لم أرى ذلك 1684 03:12:16,636 --> 03:12:19,833 لقد أخفقتكم جميعا - (كلا يا (برومير - 1685 03:12:20,240 --> 03:12:22,765 لقد قاتلت بشجاعه 1686 03:12:23,076 --> 03:12:25,738 لقد حفظت شرفك 1687 03:12:26,379 --> 03:12:28,244 دعه 1688 03:12:28,581 --> 03:12:30,674 لقد إنتهى الأمر 1689 03:12:31,885 --> 03:12:37,084 عالم البشر سيسقط ، والكل سيذهبون إلى الظلام 1690 03:12:37,557 --> 03:12:40,549 ومدينتي ستُهدم 1691 03:12:44,597 --> 03:12:47,361 لا أعلم ما هي القوة التي في دمي 1692 03:12:47,534 --> 03:12:51,527 ولكني أقسم بها ، إنني لن أدع المدينة البيضاء تسقط 1693 03:12:52,539 --> 03:12:55,030 ولن أدع شعبنا يفشل 1694 03:12:55,975 --> 03:12:57,374 شعبنا 1695 03:13:01,214 --> 03:13:03,273 شعبنا 1696 03:13:25,071 --> 03:13:28,063 كنت سأتبعكم يا أخي 1697 03:13:29,609 --> 03:13:31,600 يا قائدي 1698 03:13:34,247 --> 03:13:36,147 يا ملكي 1699 03:13:55,802 --> 03:13:58,032 إرقد في سلام 1700 03:13:58,438 --> 03:14:00,429 (يا ابن (جوندور 1701 03:14:16,890 --> 03:14:20,257 سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته 1702 03:14:20,760 --> 03:14:23,752 و لكنه لن يعود 1703 03:14:46,986 --> 03:14:48,977 !(فرودو) 1704 03:15:08,408 --> 03:15:11,707 أتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ 1705 03:15:12,946 --> 03:15:15,938 أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1706 03:15:18,918 --> 03:15:21,716 و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات 1707 03:15:21,888 --> 03:15:25,380 ولكن هذا ليس لهم ليقرروه 1708 03:15:25,558 --> 03:15:28,186 كل ما علينا أن نقرره 1709 03:15:28,394 --> 03:15:33,127 هو ما الذي سنفعله في الوقت الذي أُعطَى لنا 1710 03:16:01,961 --> 03:16:04,054 !(لا يا (فرودو 1711 03:16:04,597 --> 03:16:05,894 !(فرودو) 1712 03:16:06,666 --> 03:16:09,362 !(سيدي (فرودو - (لا يا (سام - 1713 03:16:12,905 --> 03:16:14,873 !(إرجع يا (سام 1714 03:16:15,375 --> 03:16:18,936 أنا ذاهب إلى (موردور) بمفردى - بالطبع ستذهب - 1715 03:16:19,145 --> 03:16:21,978 !ولكني قادم معك 1716 03:16:22,482 --> 03:16:24,916 !لا يمكنك السباحة 1717 03:16:28,688 --> 03:16:30,417 !(سام) 1718 03:16:35,995 --> 03:16:37,326 !(سام) 1719 03:17:18,237 --> 03:17:20,967 (لقد أعطيتُ وعدا يا سيد (فرودو 1720 03:17:21,307 --> 03:17:25,641 *(لقد وعدتُ : *لا تتركه يا (ساموايز جامجي 1721 03:17:26,746 --> 03:17:29,374 وأنا لا أنوي ذلك 1722 03:17:29,649 --> 03:17:31,810 لا أنوي ذلك 1723 03:17:33,486 --> 03:17:35,317 (سام) 1724 03:17:50,203 --> 03:17:51,864 هيا 1725 03:18:20,299 --> 03:18:24,861 (أسرعوا! (فرودو) و(سام قد بلغوا الشاطئ الشرقي 1726 03:18:39,752 --> 03:18:44,746 أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ - قدر (فرودو) ليس في أيدينا بعد الآن - 1727 03:18:48,161 --> 03:18:53,064 إذن ، لقد كان كل هذا بلا جدوى الرفقة قد فشلت 1728 03:19:04,911 --> 03:19:08,074 ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض 1729 03:19:09,448 --> 03:19:13,908 لن نتخلى أبد عن (ميري) و بيبن) حتى العذاب أو الموت) 1730 03:19:14,921 --> 03:19:20,154 ليس ونحن نمتلك قوة باقيه إتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه 1731 03:19:21,460 --> 03:19:23,485 سنتحرك بخفه 1732 03:19:23,663 --> 03:19:25,597 (دعونا نطارد بعض الـ (أوركس 1733 03:19:28,568 --> 03:19:30,593 !حسنا 1734 03:19:49,589 --> 03:19:51,022 (موردور) 1735 03:19:51,657 --> 03:19:55,024 آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا 1736 03:19:55,962 --> 03:19:58,522 (سيعتني بهم (سترايدر 1737 03:19:59,465 --> 03:20:02,832 لا أعتقد إننا سنراهم ثانية 1738 03:20:03,169 --> 03:20:05,603 (من المحتمل أن نراهم يا سيد (فرودو 1739 03:20:05,805 --> 03:20:07,363 من المحتمل 1740 03:20:09,408 --> 03:20:10,500 (سام) 1741 03:20:14,113 --> 03:20:16,707 أنا مسرور لأنك معي 1742 03:20:17,945 --> 03:20:45,845 ترجـــــــــمــــــــة حــــــازم وهـــــــبــــــه