1
00:00:17,236 --> 00:00:29,385
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com
2
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
I amar prestar aen.
3
00:00:34,400 --> 00:00:36,400
Dunia berubah.
4
00:00:36,500 --> 00:00:37,400
Han mathon ne nen.
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,700
Aku merasakannya di air.
6
00:00:39,800 --> 00:00:41,100
Han mathon ne chae.
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,800
Aku merasakannya di bumi.
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,700
A han noston ned 'wilith.
9
00:00:45,900 --> 00:00:48,800
Aku menciumnya di udara.
10
00:00:49,300 --> 00:00:51,100
Banyak sudah yang...
11
00:00:51,400 --> 00:00:52,900
...telah hilang.
12
00:00:53,700 --> 00:00:56,600
Kini orang-orang sudah tidak
mengingatnya.
13
00:01:09,600 --> 00:01:13,800
Dimulai dengan penempaan
cincin-cincin sakti.
14
00:01:14,100 --> 00:01:16,000
Tiga cincin diberikan pada bangsa Peri:
15
00:01:16,300 --> 00:01:19,900
Makhluk abadi, paling bijaksana dan
paling cantik dari semua makhluk lain.
16
00:01:21,400 --> 00:01:23,700
Tujun cincin diberikan pada
bangsa Kurcaci:
17
00:01:23,900 --> 00:01:28,200
Penambang dan pengrajin terhebat
di daerah pegunungan.
18
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
Dan sembilan...
19
00:01:30,300 --> 00:01:33,100
...sembilan cincin diberikan kepada
bangsa manusia...
20
00:01:33,500 --> 00:01:37,200
...dibanding yang lain, mereka memiliki
nafsu untuk menguasai.
21
00:01:38,400 --> 00:01:43,400
Cincin-cincin tersebut mempunyai kekuatan
untuk menguasai setiap bangsanya masing-masing.
22
00:01:45,200 --> 00:01:48,200
Namun mereka semuanya dikelabuhi.
23
00:01:48,600 --> 00:01:50,600
Karena ada sebuah cincin lain
yang dibuat.
24
00:01:51,500 --> 00:01:54,900
Di negeri Mordor,
dalam kawah Gunung Doom...
25
00:01:55,500 --> 00:01:59,800
...Penguasa Kegelapan Sauron menempa
sebuah cincin penguasa...
26
00:02:00,200 --> 00:02:02,100
... untuk mengendalikan cincin
yang lain.
27
00:02:02,400 --> 00:02:06,200
Dituangkannya kekejaman dan kejahatan
dia ke dalam cincin tersebut...
28
00:02:06,600 --> 00:02:10,600
...beserta hasratnya untuk menguasai
semua kehidupan.
29
00:02:11,800 --> 00:02:15,500
Satu cincin untuk menguasai semuanya.
30
00:02:16,500 --> 00:02:18,100
Satu demi satu...
31
00:02:18,300 --> 00:02:22,800
...negeri merdeka di Middle-earth
takluk pada kesaktian cincin tersebut.
32
00:02:23,200 --> 00:02:26,100
Tapi beberapa pihak melakukan
perlawanan.
33
00:02:26,800 --> 00:02:31,200
Persekutuan terakhir antara manusia dan
Peri berperang melawan pasukan Mordor.
34
00:02:31,600 --> 00:02:36,100
Di terjalnya Gunung Doom, mereka berperang
demi kemerdekaan Middle-earth.
35
00:02:48,800 --> 00:02:51,200
Tahan posisi!
36
00:02:51,300 --> 00:02:54,900
Tembakkan panahnya!
37
00:03:06,600 --> 00:03:09,100
Kemenangan sudah dekat.
38
00:03:13,900 --> 00:03:16,200
Namun kesaktian cincin tersebut...
39
00:03:16,500 --> 00:03:18,300
...tidak bisa ditandingi.
40
00:03:42,600 --> 00:03:44,400
Namun di saat terakhir...
41
00:03:44,700 --> 00:03:47,000
...ketika semua harapan telah
memudar...
42
00:03:47,300 --> 00:03:51,200
...Isildur, putra sang raja,
mengambil pedang ayahnya.
43
00:04:22,500 --> 00:04:28,700
Sauron, musuh dari bangsa merdeka
di Middle-earth telah ditaklukkan.
44
00:04:35,900 --> 00:04:38,000
Cincin itu dimiliki oleh Isildur...
45
00:04:38,300 --> 00:04:42,300
...yang memiliki kesempatan untuk
memusnahkan kejahatan selamanya.
46
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Namun hati manusia...
47
00:04:45,500 --> 00:04:47,900
...memang mudah untuk dikotori.
48
00:04:48,300 --> 00:04:52,700
Cincin sakti memiliki kemauan
sendiri.
49
00:05:18,100 --> 00:05:20,600
Ia mengkhianati Isildur...
50
00:05:22,600 --> 00:05:24,900
... hingga menuju kematiannya.
51
00:05:29,200 --> 00:05:32,900
Dan beberapa hal yang seharusnya
tidak dilupakan...
52
00:05:33,200 --> 00:05:35,400
...telah hilang.
53
00:05:36,300 --> 00:05:38,500
Sejarah menjadi legenda...
54
00:05:38,800 --> 00:05:40,700
...legenda menjadi mitos.
55
00:05:41,000 --> 00:05:43,700
Selama 2.500 tahun...
56
00:05:44,100 --> 00:05:47,700
... cincin tersebut hilang
tak ada rimbanya.
57
00:05:48,400 --> 00:05:51,100
Sampai ketika di suatu waktu...
58
00:05:51,900 --> 00:05:54,900
...cincin itu menjerat
pembawa yang baru.
59
00:05:56,400 --> 00:06:01,000
Bendaku yang berharga.
60
00:06:01,500 --> 00:06:03,900
Cincin itu jatuh ke tangan
makhluk Gollum...
61
00:06:04,200 --> 00:06:07,900
... yang membawanya masuk ke terowongan
gelap Pegunungan Berkabut.
62
00:06:08,400 --> 00:06:11,200
Di situ, cincin tersebut
mengubah dirinya.
63
00:06:11,500 --> 00:06:13,400
Ia datang padaku.
64
00:06:13,700 --> 00:06:18,000
Milikku. Cintaku. Milikku.
65
00:06:18,400 --> 00:06:22,900
Bendaku yang berharga.
66
00:06:26,700 --> 00:06:30,000
Cincin itu membuat Gollum berumur
panjang secara tak wajar.
67
00:06:30,400 --> 00:06:34,000
Selama 500 tahun, cincin itu
meracuni pikirannya.
68
00:06:34,300 --> 00:06:38,700
Dalam suramnya gua Gollum,
cincin itu menunggu.
69
00:06:39,100 --> 00:06:42,300
Kegelapan menjalari belantara dunia.
70
00:06:42,700 --> 00:06:45,400
Rumor menyebar dari Timur...
71
00:06:45,700 --> 00:06:48,400
... membisikkan ketakutan yang
tidak dikenal.
72
00:06:48,700 --> 00:06:51,900
Dan cincin sakti mengetahui...
73
00:06:52,300 --> 00:06:54,900
...bila waktunya kini tiba.
74
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
Ia meninggalkan Gollum.
75
00:07:00,800 --> 00:07:05,000
Namun sesuatu terjadi di luar
perkiraan si cincin.
76
00:07:06,100 --> 00:07:10,500
Ia dipungut oleh makhluk yang
sama sekali tak terbayangkan.
77
00:07:10,900 --> 00:07:11,900
Apa ini?
78
00:07:12,200 --> 00:07:13,600
Seorang hobbit.
79
00:07:13,700 --> 00:07:16,400
Bilbo Baggins dari Shire.
80
00:07:16,800 --> 00:07:18,500
Sebuah cincin.
81
00:07:18,700 --> 00:07:20,500
Hilang!
82
00:07:21,948 --> 00:07:27,115
Benda berhargaku hilang!
83
00:07:27,707 --> 00:07:30,106
Waktunya akan segera tiba...
84
00:07:30,361 --> 00:07:34,395
...ketika para Hobbit akan menentukan
masa depan semuanya.
85
00:07:42,700 --> 00:07:45,800
...di tahun 1400...
86
00:07:46,200 --> 00:07:48,400
...menurut kalender di Shire.
87
00:07:48,600 --> 00:07:54,200
Bag End, Bagshot Row.
Hobbiton, Westfarthing...
88
00:07:54,600 --> 00:07:56,500
...Shire...
89
00:07:56,800 --> 00:07:59,500
...Middle-earth.
90
00:08:04,200 --> 00:08:07,400
Abad ketiga dunia ini.
91
00:08:09,800 --> 00:08:14,800
PERSAUDARAAN CINCIN
92
00:08:19,200 --> 00:08:21,700
Pergi dan kembali lagi.
93
00:08:23,700 --> 00:08:25,400
Kisah seorang Hobbit.
94
00:08:25,700 --> 00:08:29,500
Oleh Bilbo Baggins.
95
00:08:34,400 --> 00:08:36,000
Sekarang...
96
00:08:36,900 --> 00:08:38,800
...aku mulai di mana, ya?
97
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
Oh, ya....
98
00:08:45,700 --> 00:08:47,500
"Mengenai...
99
00:08:48,700 --> 00:08:50,200
...Hobbit."
100
00:08:51,400 --> 00:08:54,800
Para Hobbit tinggal dan bertani di
empat daerah di Shire...
101
00:08:55,100 --> 00:08:57,100
...selama beratus-ratus tahun...
102
00:08:57,300 --> 00:09:00,400
...Keberadaan mereka tidak dihiraukan...
103
00:09:00,500 --> 00:09:03,500
...oleh dunia manusia.
104
00:09:04,000 --> 00:09:09,400
Middle-earth dipenuhi oleh
beragam makhluk yang aneh...
105
00:09:09,800 --> 00:09:12,900
...Hobbits kelihatannya tidak
begitu penting...
106
00:09:13,200 --> 00:09:17,000
...mereka tak dikenal sebagai
prajurit yang hebat...
107
00:09:17,400 --> 00:09:21,400
...atau kaum yang sangat bijaksana.
108
00:09:25,900 --> 00:09:28,800
Frodo! Ada orang di pintu.
109
00:09:30,100 --> 00:09:32,600
Sudah menjadi ciri khas...
110
00:09:32,900 --> 00:09:37,100
...kalau Hobbit hanya menyukai
makanan.
111
00:09:37,700 --> 00:09:39,800
Pandangan yang tidak
begitu adil...
112
00:09:40,100 --> 00:09:43,500
...seperti keinginan besar untuk
membuat minuman bir...
113
00:09:44,200 --> 00:09:46,800
...dan merokok rumput pipa.
114
00:09:47,400 --> 00:09:50,100
Tapi di mana hati kami
sebenarnya terbaring...
115
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
...ia berada dalam damai dan tenang...
116
00:09:53,300 --> 00:09:55,300
...dan baik mendiami bumi.
117
00:09:55,600 --> 00:10:00,600
Karena semua Hobbit berbagi cinta
yang tumbuh.
118
00:10:03,900 --> 00:10:08,100
Memang aneh bagi orang lain
bila melihat cara kami.
119
00:10:08,500 --> 00:10:13,500
Tapi hari ini adalah segalanya.
Ia membawaku pulang...
120
00:10:14,300 --> 00:10:20,000
Bukanlah hal yang buruk
untuk menjalani hidup yang sederhana.
121
00:10:24,400 --> 00:10:27,500
Frodo, pintunya!
122
00:10:31,400 --> 00:10:33,300
Keluarga Stickleback. Di
mana anak itu?
123
00:10:33,500 --> 00:10:35,200
Frodo!
124
00:10:41,000 --> 00:10:44,400
Kulewati pintu untuk memulai
125
00:10:49,400 --> 00:10:53,000
Dan aku harus mengikutinya
jika aku bisa
126
00:10:54,200 --> 00:10:58,200
Menempuh jalan tiada henti
127
00:10:58,500 --> 00:11:01,700
Kulewati pintu untuk memulai
128
00:11:02,200 --> 00:11:06,900
Jalan di depan telah menghilang
129
00:11:07,800 --> 00:11:11,400
- Dan aku harus mengikutinya jika bisa
- Kau terlambat.
130
00:11:14,800 --> 00:11:18,500
Seorang penyihir tak pernah
terlambat, Frodo Baggins.
131
00:11:19,400 --> 00:11:23,900
Atau datang terlalu cepat. Dia datang
tepat waktu jika dia berniat.
132
00:11:35,400 --> 00:11:38,300
Senang bertemu denganmu, Gandalf!
133
00:11:42,300 --> 00:11:45,900
Kau pikir aku akan melewatkan
ulang tahun paman Bilbo-mu?
134
00:11:47,700 --> 00:11:49,800
Bagaimana kabar berandalan tua itu?
135
00:11:50,500 --> 00:11:53,900
Kabarnya ini akan jadi pesta besar
yang istimewa.
136
00:11:54,200 --> 00:11:56,500
Kau kenal Bilbo. Dia membuat
seisi desa ini jadi heboh.
137
00:11:56,800 --> 00:11:58,700
Itu tentu menyenangkan buatnya.
138
00:11:58,900 --> 00:12:00,700
Setengah Shire telah diundang.
139
00:12:01,100 --> 00:12:03,600
Dan sisanya akan datang
tanpa diundang.
140
00:12:06,800 --> 00:12:10,000
Begitulah kehidupan di Shire
berjalan...
141
00:12:10,400 --> 00:12:13,300
...sudah sejak lama.
142
00:12:13,600 --> 00:12:18,900
Penuh dengan yang datang dan pergi, bersama perubahan yang muncul dengan lambat.
143
00:12:19,200 --> 00:12:21,100
Jika semuanya itu terjadi.
144
00:12:22,500 --> 00:12:25,800
Begitulah adat yang ada di Shire...
145
00:12:26,100 --> 00:12:29,400
...diteruskan dari satu generasi
ke generasi berikutnya.
146
00:12:30,000 --> 00:12:34,800
Selalu ada seorang Baggins yang
tinggal di bawah Hill...
147
00:12:35,200 --> 00:12:36,500
...di Bag End.
148
00:12:39,300 --> 00:12:42,000
Dan akan selalu begitu.
149
00:12:42,800 --> 00:12:46,000
Belakangan ini, Bilbo
sedikit aneh.
150
00:12:47,400 --> 00:12:49,600
Maksudku, lebih dari biasanya.
151
00:12:50,700 --> 00:12:52,500
Dia mengunci diri dalam ruang
belajarnya.
152
00:12:54,200 --> 00:12:58,200
Dia habiskan waktu membolak-balik peta lama saat dia tak sadar aku memperhatikannya.
153
00:13:11,100 --> 00:13:12,700
Kemana perginya?
154
00:13:39,300 --> 00:13:41,500
Dia merencanakan sesuatu.
155
00:13:49,700 --> 00:13:52,100
- Baiklah. Simpan rahasiamu.
- Apa?
156
00:13:52,400 --> 00:13:54,000
Aku tahu kau akan atasi itu.
157
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
Ya, ampun.
158
00:13:55,900 --> 00:13:58,500
Sebelum kau datang, kami para Baggins
sangat dihormati.
159
00:13:58,900 --> 00:13:59,700
Benar sekali.
160
00:14:00,100 --> 00:14:02,200
Tak pernah alami petualangan atau
sesuatu yang tak diharapkan.
161
00:14:02,900 --> 00:14:08,500
Jika kau lebih suka berurusan dengan
naga, aku tak mau terlibat.
162
00:14:08,900 --> 00:14:12,400
Aku hanya ingin memberi kejutan
kecil buat pamanmu.
163
00:14:12,700 --> 00:14:16,700
Apa pun yang kau lakukan, kau sudah resmi
dicap sebagai pengganggu ketenangan.
164
00:14:17,300 --> 00:14:19,100
Benarkah?
165
00:14:24,800 --> 00:14:26,700
Gandalf! Gandalf!
166
00:14:32,900 --> 00:14:34,100
Kembang api, Gandalf!
167
00:14:37,200 --> 00:14:39,700
- Gandalf!
- Kembang api, Gandalf!
168
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Gandalf?
169
00:15:00,300 --> 00:15:04,200
- Aku senang kau kembali.
- Begitu juga aku, Nak.
170
00:15:08,800 --> 00:15:10,600
Begitu juga aku.
171
00:15:35,196 --> 00:15:40,155
Dilarang masuk
kecuali untuk urusan pesta
172
00:15:42,500 --> 00:15:43,900
Tidak, terima kasih!
173
00:15:44,100 --> 00:15:47,800
Kami tak mau terima tamu, peminta
nasehat atau kerabat jauh!
174
00:15:48,300 --> 00:15:51,600
Dan bagaimana dengan sahabat
yang sangat lama?
175
00:15:55,000 --> 00:15:56,600
Gandalf?
176
00:15:57,300 --> 00:16:00,600
- Bilbo Baggins.
- Gandalf sahabatku!
177
00:16:01,000 --> 00:16:05,900
Senang melihatmu. 111 tahun!
Siapa yang akan percaya?
178
00:16:07,900 --> 00:16:09,800
Kau tidak tua sedikit pun.
179
00:16:16,500 --> 00:16:18,400
Ayo, silakan masuk!
180
00:16:18,700 --> 00:16:21,000
Selamat datang.
181
00:16:22,300 --> 00:16:24,700
Beginilah keadaannya.
182
00:16:26,500 --> 00:16:28,900
Teh atau sesuatu yang sedikit
lebih kuat?
183
00:16:29,100 --> 00:16:32,800
Aku punya beberapa botol
anggur yang tersisa - 1296.
184
00:16:33,100 --> 00:16:36,900
Tahun yang bagus sekali.
Hampir setua diriku.
185
00:16:38,300 --> 00:16:42,600
Itu diberikan oleh ayahku.
Kita akan membukanya.
186
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
Teh saja, terima kasih.
187
00:16:52,100 --> 00:16:53,600
Aku menantikan kedatanganmu
minggu lalu.
188
00:16:53,900 --> 00:16:57,100
Itu tak penting. Kau datang dan pergi
sesukamu. Akan selalu begitu.
189
00:16:57,400 --> 00:17:02,400
Keadaannya sedikit berantakan. Kami hanya
punya ayam dingin dan asinan....
190
00:17:02,800 --> 00:17:06,000
Ada keju di sini.
191
00:17:06,400 --> 00:17:10,200
Ada selai raspberi,
tart apel....
192
00:17:11,000 --> 00:17:14,900
Tak banyak untuk cuci mulut.
Tapi kita akan baik-baik saja.
193
00:17:15,200 --> 00:17:17,900
Aku baru saja menemukan
kue bolu.
194
00:17:21,000 --> 00:17:22,200
Aku bisa membuatkanmu telur
jika...
195
00:17:26,100 --> 00:17:28,700
- Teh saja, terima kasih.
- Benar.
196
00:17:29,800 --> 00:17:32,000
- Tak keberatan jika kumakan, bukan?
- Sama sekali tidak.
197
00:17:33,300 --> 00:17:35,100
Bilbo! Bilbo Baggins!
198
00:17:35,400 --> 00:17:36,900
Aku tidak ada di rumah!
199
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Itu keluarga Sackville dan Baggins.
200
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
- Aku tahu kau ada di dalam!
- Mereka menginginkan rumahnya.
201
00:17:48,500 --> 00:17:50,900
Mereka takkan memaafkanku karena
hidup selama ini.
202
00:17:51,200 --> 00:17:53,900
Aku harus menjauh dari kerabat yang
seharian ini menggangguku...
203
00:17:54,100 --> 00:17:56,000
...tak pernah memberiku ketenangan.
204
00:17:56,900 --> 00:18:00,300
Aku ingin melihat gunung lagi.
Gunung, Gandalf!
205
00:18:00,600 --> 00:18:05,000
Kemudian menemukan tempat yang tenang
untuk menyelesaikan bukuku. Tehnya.
206
00:18:05,300 --> 00:18:09,100
- Kau serius dengan rencanamu?
- Ya. Sudah kupersiapkan.
207
00:18:09,500 --> 00:18:11,600
Semuanya sudah diatur.
208
00:18:13,800 --> 00:18:15,200
Terima kasih.
209
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Frodo mencurigai sesuatu.
210
00:18:18,300 --> 00:18:20,700
Tentu saja. Dia seorang Baggins...
211
00:18:21,000 --> 00:18:23,500
...bukan si dungu Bracegirdle
dari Hardbottle.
212
00:18:24,200 --> 00:18:26,900
Kau akan memberitahunya, bukan?
213
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
- Ya.
- Dia sangat menyukaimu.
214
00:18:32,100 --> 00:18:33,600
Aku tahu.
215
00:18:36,000 --> 00:18:39,300
Dia mungkin akan ikut
jika aku memintanya.
216
00:18:40,000 --> 00:18:43,200
Kurasa dalam hatinya, Frodo masih
mencintai Shire.
217
00:18:44,900 --> 00:18:47,200
Hutannya, padang rumputnya.
218
00:18:47,500 --> 00:18:49,700
Sungai-sungai kecil.
219
00:18:54,300 --> 00:18:56,900
Aku sudah tua, Gandalf.
220
00:18:58,400 --> 00:19:03,400
Memang tidak terlihat, tapi aku
mulai merasakannya dalam hatiku.
221
00:19:05,800 --> 00:19:08,300
Aku merasa lemah.
222
00:19:08,500 --> 00:19:10,200
Seperti lelah...
223
00:19:11,500 --> 00:19:14,700
...bagai mentega yang diaduk-aduk.
224
00:19:15,100 --> 00:19:19,400
Aku perlu liburan. Liburan
yang sangat panjang.
225
00:19:19,700 --> 00:19:22,800
Dan kurasa aku takkan kembali.
226
00:19:25,200 --> 00:19:28,300
Aku memang tak berniat
untuk kembali.
227
00:19:31,000 --> 00:19:34,900
Old Toby. Rumput ternikmat
di Southfarthing.
228
00:19:52,500 --> 00:19:55,000
Gandalf, teman lamaku...
229
00:19:55,200 --> 00:19:57,900
...ini akan jadi malam untuk
dikenang.
230
00:20:20,800 --> 00:20:21,900
Halo, halo.
231
00:20:22,200 --> 00:20:26,100
Fatty Bolger. Senang bertemu denganmu.
Selamat datang.
232
00:20:27,300 --> 00:20:29,700
Pergilah, Sam. Ajak Rosie
berdansa.
233
00:20:32,400 --> 00:20:35,800
- Aku akan mengambil bir lagi.
- Tak akan.
234
00:20:37,000 --> 00:20:38,800
Pergilah!
235
00:20:49,000 --> 00:20:50,700
Lalu aku berada...
236
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
...dalam kepungan tiga troll
yang mengerikan.
237
00:20:55,300 --> 00:20:57,200
Dan mereka saling bertengkar...
238
00:20:57,400 --> 00:20:59,700
...tentang bagaimana cara
merebus kami.
239
00:21:00,000 --> 00:21:04,900
Apakah akan dipanggang, atau menggencet kami satu demi satu untuk dijadikan agar-agar.
240
00:21:06,100 --> 00:21:09,500
Mereka menghabiskan waktu untuk
berdebat masalah itu...
241
00:21:09,800 --> 00:21:13,300
...kemudian sinar matahari pagi
merambat di puncak pohon...
242
00:21:14,400 --> 00:21:16,800
...dan mengubah mereka semua
menjadi batu!
243
00:21:22,300 --> 00:21:23,600
Cepatlah.
244
00:21:27,800 --> 00:21:29,800
Itu dia!
245
00:21:32,700 --> 00:21:34,000
Bukan, tapi yang besar.
246
00:21:43,100 --> 00:21:45,900
Ny. Bracegirdle, senang bertemu Anda.
Selamat datang.
247
00:21:46,100 --> 00:21:48,000
Semua ini anak-anakmu?
248
00:21:48,200 --> 00:21:51,100
Ya ampun, kau memang produktif.
249
00:21:53,200 --> 00:21:54,500
Bilbo?
250
00:21:56,200 --> 00:21:57,900
Keluarga Sackville dan Baggins!
251
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
Cepat, sembunyi!
252
00:22:09,200 --> 00:22:11,300
Terima kasih, Nak.
253
00:22:12,900 --> 00:22:15,100
Kau memang anak yang
baik, Frodo.
254
00:22:16,500 --> 00:22:19,200
Aku sangat egois.
255
00:22:19,700 --> 00:22:23,100
Ya, benar. Sangat egois.
256
00:22:23,600 --> 00:22:25,700
Entah mengapa aku mengambilmu saat
ayah dan ibumu meninggal...
257
00:22:26,000 --> 00:22:27,400
...tapi itu bukanlah kemurahan hati.
258
00:22:28,100 --> 00:22:29,400
Kurasa itu karena...
259
00:22:29,600 --> 00:22:31,800
...dari semua kerabatku...
260
00:22:32,200 --> 00:22:35,600
...kau satu-satunya Baggins yang
menunjukkan semangat yang sesungguhnya.
261
00:22:36,100 --> 00:22:37,800
Bilbo, kau pergi ke tempat
minum Gaffer?
262
00:22:38,100 --> 00:22:39,700
Tidak.
263
00:22:40,000 --> 00:22:42,500
Ya, tapi bukan itu masalahnya.
264
00:22:42,900 --> 00:22:46,000
Masalahnya, Frodo...
265
00:22:49,200 --> 00:22:51,100
...kau akan baik-baik saja.
266
00:22:54,600 --> 00:22:56,500
- Selesai!
- Harusnya kau tancapkan ke tanah.
267
00:22:56,800 --> 00:22:58,300
- Sudah tertancap.
- Tapi di luar!
268
00:22:58,500 --> 00:23:00,000
Ini idemu.
269
00:23:15,900 --> 00:23:17,400
Bilbo.
270
00:23:18,600 --> 00:23:21,200
Bilbo, awas naganya!
271
00:23:21,500 --> 00:23:24,800
Omong kosong. Sudah tak ada naga
selama ribuan tahun.
272
00:23:38,400 --> 00:23:41,800
- Bagus sekali.
- Ayo kita ambil satu lagi.
273
00:23:43,300 --> 00:23:47,600
Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took.
274
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
Mestinya aku sudah tahu.
275
00:23:55,800 --> 00:23:57,800
Pidato, Bilbo!
276
00:23:58,800 --> 00:24:00,100
Pidato!
277
00:24:00,300 --> 00:24:01,300
Pidato!
278
00:24:06,600 --> 00:24:08,800
Yang terhormat keluarga
Baggins dan Boffin...
279
00:24:09,600 --> 00:24:11,700
...Keluarga Took dan Brandybuck...
280
00:24:12,000 --> 00:24:14,400
...Grubb, Chubb...
281
00:24:14,700 --> 00:24:15,700
...Hornblower...
282
00:24:16,900 --> 00:24:18,500
...Bolger...
283
00:24:19,000 --> 00:24:20,500
...Bracegirdle...
284
00:24:20,800 --> 00:24:23,300
...dan Proudfoot.
- Proudfeet!
285
00:24:25,600 --> 00:24:28,600
Hari ini ulang tahunku yang ke-111!
286
00:24:30,500 --> 00:24:32,000
Selamat ulang tahun!
287
00:24:32,200 --> 00:24:36,300
Sayangnya, 111 tahun adalah waktu yang
terlalu singkat untuk hidup di antara...
288
00:24:36,700 --> 00:24:39,500
...para Hobbit yang luar
biasa dan mengagumkan.
289
00:24:40,600 --> 00:24:43,200
Aku tak kenal setengah dari kalian
yang harusnya aku suka...
290
00:24:43,500 --> 00:24:47,900
...dan aku kurang suka dengan setengah
dari kalian yang memang sepantasnya.
291
00:24:58,100 --> 00:25:00,300
Ada hal yang harus kulakukan.
292
00:25:06,800 --> 00:25:08,800
Aku sudah lama menundanya.
293
00:25:12,800 --> 00:25:16,600
Kusayangkan kalau harus
kuumumkan jika ini akhirnya!
294
00:25:17,900 --> 00:25:19,000
Kini aku akan pergi.
295
00:25:20,200 --> 00:25:23,000
Kuucapkan selamat jalan
untuk kalian semua.
296
00:25:25,400 --> 00:25:26,600
Selamat tinggal.
297
00:25:59,900 --> 00:26:02,900
Mungkin menurutmu itu
adalah aksi yang pintar.
298
00:26:03,300 --> 00:26:06,500
Ayolah, Gandalf. Apa kau lihat
ekspresi mereka?
299
00:26:06,800 --> 00:26:09,600
Ada banyak cincin sihir di dunia
ini, Bilbo Baggins...
300
00:26:09,700 --> 00:26:11,900
...dan tak satu pun dipakai
dengan sembarangan.
301
00:26:12,100 --> 00:26:14,100
Hanya sedikit bermain-main.
302
00:26:14,400 --> 00:26:18,000
Kau mungkin benar, seperti
biasanya.
303
00:26:19,500 --> 00:26:22,900
- Kau akan mengawasi Frodo, 'kan?
- Sangat mengawasi.
304
00:26:23,300 --> 00:26:25,800
Kapan saja aku bisa
meluangkan untuk itu.
305
00:26:26,100 --> 00:26:29,200
- Kutinggalkan semuanya buat dia.
- Bagaimana dengan cincinmu?
306
00:26:29,500 --> 00:26:32,700
- Apa itu kau tinggalkan juga?
- Ya.
307
00:26:33,500 --> 00:26:37,200
Ada sebuah amplop di atas
perapian.
308
00:26:38,400 --> 00:26:41,300
Tunggu.
309
00:26:43,900 --> 00:26:46,500
Cincinnya masih di dalam sakuku.
310
00:26:51,100 --> 00:26:54,300
Sungguh aneh, ya?
311
00:26:56,100 --> 00:26:59,500
Setelah semuanya ini.
312
00:27:01,100 --> 00:27:05,800
- Mengapa aku tidak boleh menyimpannya?
- Kurasa kau harus meninggalkan cincin itu.
313
00:27:06,400 --> 00:27:08,500
Apa itu begitu sulit?
314
00:27:08,800 --> 00:27:10,100
Tidak.
315
00:27:12,600 --> 00:27:14,000
Dan ya.
316
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Aku tak merasa berpisah
dengannya.
317
00:27:19,400 --> 00:27:21,100
Ini milikku. Aku menemukannya!
Ia datang padaku!
318
00:27:21,400 --> 00:27:25,400
- Tak perlu marah.
- Jika aku marah, itu karenamu!
319
00:27:25,900 --> 00:27:27,600
Ini kepunyaanku.
320
00:27:29,100 --> 00:27:31,500
Milikku.
321
00:27:31,900 --> 00:27:35,700
- Bendaku yang berharga.
- Yang berharga?
322
00:27:36,100 --> 00:27:38,800
Ia pernah dipanggil seperti
itu sebelumnya, tapi bukan olehmu.
323
00:27:39,200 --> 00:27:41,600
Apa urusanmu dengan
benda yang kumiliki?
324
00:27:41,900 --> 00:27:44,600
Kurasa kau sudah cukup
lama memilikinya.
325
00:27:44,900 --> 00:27:47,600
- Kau ingin cincinnya untuk dirimu sendiri!
- Bilbo Baggins!
326
00:27:47,900 --> 00:27:52,000
Jangan memaksa aku melakukan
sihir murahan.
327
00:27:52,400 --> 00:27:55,900
Aku tak ingin merampokmu.
328
00:28:01,100 --> 00:28:02,700
Aku ingin menolongmu.
329
00:28:11,200 --> 00:28:14,400
Kita sudah bersahabat sejak lama.
330
00:28:14,900 --> 00:28:17,000
Percaya padaku seperti yang dulu.
331
00:28:19,000 --> 00:28:20,700
Relakan cincinnya.
332
00:28:21,900 --> 00:28:24,200
Kau benar, Gandalf.
333
00:28:26,400 --> 00:28:29,000
Cincin itu harus diberikan ke Frodo.
334
00:28:30,500 --> 00:28:33,400
Sudah larut. Perjalanan masih
panjang.
335
00:28:33,700 --> 00:28:36,100
Ya, sudah waktunya.
336
00:28:38,900 --> 00:28:43,700
Bilbo, cincinnya masih ada
di sakumu.
337
00:29:18,700 --> 00:29:21,600
Sudah kupikirkan akhir
untuk bukuku:
338
00:29:23,300 --> 00:29:28,100
"Dan dia hidup bahagia selamanya
hingga akhir hayatnya."
339
00:29:28,600 --> 00:29:31,900
Tentu saja, temanku tersayang.
340
00:29:33,000 --> 00:29:34,400
Selamat tinggal, Gandalf.
341
00:29:37,000 --> 00:29:39,700
Selamat tinggal, Bilbo.
342
00:29:47,600 --> 00:29:51,700
Menempuh jalan tiada henti...
343
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
Sampai ketemu lagi.
344
00:30:24,200 --> 00:30:27,700
Ini milikku.
345
00:30:28,000 --> 00:30:31,400
Milikku yang berharga.
346
00:30:31,700 --> 00:30:34,500
Diselimuti dalam kegelapan.
347
00:30:34,900 --> 00:30:36,300
Bilbo!
348
00:30:36,500 --> 00:30:37,900
Bilbo!
349
00:30:41,700 --> 00:30:44,600
Milikku yang berharga.
350
00:30:46,200 --> 00:30:48,300
Yang berharga.
351
00:30:48,600 --> 00:30:51,000
Dia sudah pergi, bukan?
352
00:30:54,000 --> 00:30:56,900
Dia pernah membahas kalau
dia akan pergi...
353
00:30:57,200 --> 00:30:59,800
...tak kukira dia benar-benar
melakukannya.
354
00:31:04,400 --> 00:31:06,300
Gandalf?
355
00:31:14,600 --> 00:31:16,200
Cincin Bilbo.
356
00:31:16,600 --> 00:31:18,900
Dia pergi untuk tinggal
dengan Peri.
357
00:31:19,200 --> 00:31:22,100
Bag End diwariskannya kepadamu.
358
00:31:25,900 --> 00:31:28,400
Bersama dengan semua
harta miliknya.
359
00:31:28,600 --> 00:31:31,400
Kini cincin ini milikmu.
360
00:31:34,100 --> 00:31:37,500
- Letakkan di tempat tersembunyi.
- Kau mau ke mana?
361
00:31:37,700 --> 00:31:39,900
- Ada beberapa hal yang akan kucari.
- Apa itu?
362
00:31:40,200 --> 00:31:44,300
- Pertanyaan yang memerlukan jawaban.
- Kau baru saja tiba.
363
00:31:45,400 --> 00:31:47,900
Aku tak mengerti.
364
00:31:51,300 --> 00:31:52,300
Begitu juga aku.
365
00:31:55,600 --> 00:31:57,900
Simpan di tempat yang rahasia.
366
00:31:58,100 --> 00:31:59,900
Simpan di tempat yang aman.
367
00:32:34,900 --> 00:32:37,000
Shire!
368
00:32:37,400 --> 00:32:40,400
Baggins!
369
00:33:29,000 --> 00:33:31,800
"Tahun 3434 di abad kedua.
370
00:33:32,100 --> 00:33:36,300
Berikut pernyataan Isildur,
Raja Tertinggi Gondor...
371
00:33:36,700 --> 00:33:40,300
...dan penemu cincin sakti."
372
00:33:43,900 --> 00:33:45,700
"Ia telah datang padaku.
373
00:33:46,000 --> 00:33:49,300
Cincin Utama. Ia akan menjadi
pusaka kerajaanku.
374
00:33:49,600 --> 00:33:52,900
Semua keturunanku akan
terikat dengan takdirnya...
375
00:33:53,300 --> 00:33:56,900
...karena aku tidak melukai
cincinnya.
376
00:33:57,300 --> 00:33:59,700
Dia berharga bagiku...
377
00:34:00,700 --> 00:34:03,200
...meski kudapatkan dengan
rasa sakit yang hebat.
378
00:34:06,400 --> 00:34:10,400
Tulisan di sekelilingnya
mulai memudar.
379
00:34:10,900 --> 00:34:15,400
Tulisannya yang terang seperti
nyala api itu menghilang.
380
00:34:15,900 --> 00:34:19,700
Hanya api yang dapat
menunjukkan rahasianya."
381
00:34:36,500 --> 00:34:39,400
Shire...
382
00:34:39,600 --> 00:34:41,500
...Baggins.
383
00:34:42,100 --> 00:34:46,000
Tak ada keluarga Baggins di sini.
Mereka ada di Hobbiton.
384
00:34:47,800 --> 00:34:49,200
Ke arah sana.
385
00:34:53,000 --> 00:34:55,100
"Ke dermaga aku pergi
386
00:34:55,300 --> 00:34:57,500
Untuk sembuhkan hati dan
tenggelamkan duka
387
00:34:57,700 --> 00:35:00,000
Hujan mungkin turun dan
angin mungkin berhembus
388
00:35:00,200 --> 00:35:03,700
Tapi masih ada banyak perjalanan
untuk ditempuh
389
00:35:04,000 --> 00:35:05,900
Begitu manisnya suara hujan
390
00:35:06,200 --> 00:35:08,200
Dan arus yang jatuh dari
bukit ke daratan
391
00:35:08,600 --> 00:35:10,300
Lebih baik dari hujan
atau sungai bergelombang
392
00:35:10,600 --> 00:35:12,900
Apakah ada keberanian
dalam diri Took!"
393
00:35:16,400 --> 00:35:19,100
Ada beberapa orang asing
melewati Shire.
394
00:35:19,600 --> 00:35:23,300
Kurcaci dan yang lainnya
kurang begitu menarik.
395
00:35:24,000 --> 00:35:25,400
Perang sedang berkecamuk.
396
00:35:26,200 --> 00:35:28,800
Pegunungan dipenuhi dengan goblin.
397
00:35:29,100 --> 00:35:31,800
Itu hanyalah cerita
buat anak-anak.
398
00:35:31,900 --> 00:35:36,400
Kau mulai terdengar seperti si tua
Bilbo Baggins. Suka melantur.
399
00:35:36,600 --> 00:35:39,400
Tn. Frodo muda di sini,
dia sedang melantur.
400
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
Dan membanggakannya.
401
00:35:41,300 --> 00:35:43,800
Terima kasih, Gaffer.
402
00:35:43,900 --> 00:35:47,800
Jangan pedulikan apa yang terjadi
di luar perbatasan kita.
403
00:35:48,200 --> 00:35:52,200
Menjauhlah dari masalah, dan tak akan
ada masalah yang mendekatimu.
404
00:35:55,800 --> 00:35:57,900
- Selamat malam, anak-anak.
- Selamat malam.
405
00:35:58,100 --> 00:36:02,500
Selamat malam, nona pelayan
minuman yang manis.
406
00:36:02,800 --> 00:36:05,100
Dasar tukang rayu.
407
00:36:05,400 --> 00:36:09,700
Jangan cemas, Sam. Rosie
sudah tahu orang seperti itu.
408
00:36:10,900 --> 00:36:12,000
Benarkah?
409
00:36:12,700 --> 00:36:15,600
- Selamat malam, Sam.
- Selamat malam, Tn. Frodo.
410
00:36:40,500 --> 00:36:42,900
Apa ini rahasia?
Apa ini aman?
411
00:36:51,900 --> 00:36:53,900
Apa yang kau lakukan?
412
00:37:06,600 --> 00:37:09,100
Ulurkan tanganmu, Frodo.
413
00:37:09,400 --> 00:37:10,500
Ini rasanya dingin.
414
00:37:14,000 --> 00:37:15,700
Apa yang bisa kau lihat?
415
00:37:17,600 --> 00:37:19,900
Ada sesuatu di situ?
416
00:37:22,800 --> 00:37:24,100
Tak ada.
417
00:37:24,700 --> 00:37:26,600
Tak ada apa-apa.
418
00:37:27,900 --> 00:37:29,300
Tunggu.
419
00:37:33,400 --> 00:37:35,600
Ada tulisan.
420
00:37:37,200 --> 00:37:40,500
Semacam tulisan berbahasa Peri.
Aku tak bisa membacanya.
421
00:37:40,800 --> 00:37:43,200
Beberapa orang bisa membacanya.
422
00:37:43,900 --> 00:37:48,500
Itu bahasa Mordor, yang
tak akan kuucapkan di sini.
423
00:37:49,400 --> 00:37:50,400
Mordor!
424
00:37:50,700 --> 00:37:52,600
Dalam bahasa biasa, artinya:
425
00:37:52,900 --> 00:37:56,300
"Satu cincin untuk menguasai
mereka semua...
426
00:37:56,700 --> 00:37:58,900
...Satu cincin untuk menemukan mereka...
427
00:37:59,200 --> 00:38:01,300
...Satu cincin untuk membawa
mereka semua...
428
00:38:01,700 --> 00:38:04,600
...dan dalam kegelapan yang
mengikat mereka."
429
00:38:06,400 --> 00:38:08,300
Ini adalah Cincin Utama...
430
00:38:08,500 --> 00:38:13,600
...ditempa oleh Penguasa Kegelapan Sauron
dengan api Gunung Doom.
431
00:38:14,100 --> 00:38:17,900
Diambil oleh IsiIdur dari
tangan Sauron sendiri.
432
00:38:18,900 --> 00:38:21,300
Bilbo menemukannya.
433
00:38:21,800 --> 00:38:23,700
- Dalam gua Gollum.
- Ya.
434
00:38:24,000 --> 00:38:28,400
Selama 60 tahun, cincin itu berada
dalam genggaman Bilbo...
435
00:38:28,800 --> 00:38:32,000
...memperpanjang usianya,
menunda penuaan.
436
00:38:32,800 --> 00:38:37,000
Tapi itu tak lama lagi, Frodo.
Kejahatan sedang terjadi di Mordor.
437
00:38:37,400 --> 00:38:39,700
Cincinnya telah terbangun.
438
00:38:40,000 --> 00:38:42,600
Ia mendengar panggilan tuannya.
439
00:38:42,900 --> 00:38:46,600
Tapi dia sudah hancur.
Sauron sudah hancur.
440
00:38:52,500 --> 00:38:54,500
Tidak, Frodo.
441
00:38:55,600 --> 00:38:58,800
Arwah Sauron masih ada.
442
00:38:59,100 --> 00:39:04,200
Kekuatan hidupnya terikat dengan
cincinnya, dan cincin itu selamat.
443
00:39:04,700 --> 00:39:06,800
Sauron telah kembali.
444
00:39:07,900 --> 00:39:09,800
Para orc miliknya bertambah banyak.
445
00:39:10,200 --> 00:39:14,000
Bentengnya di Barad-dûr sudah
dibangun kembali di negeri Mordor.
446
00:39:14,300 --> 00:39:18,900
Sauron hanya memerlukan cincin ini untuk
menutupi semua negeri dalam kegelapan kedua.
447
00:39:19,300 --> 00:39:21,300
Dia sedang mencarinya.
448
00:39:21,600 --> 00:39:25,200
Mencarinya dengan segala usaha.
449
00:39:25,700 --> 00:39:28,300
Karena cincin ini sangat rindu...
450
00:39:28,600 --> 00:39:31,900
...untuk kembali ke tangan tuannya.
451
00:39:32,300 --> 00:39:34,000
Mereka adalah satu...
452
00:39:34,100 --> 00:39:37,100
...cincin dan Penguasa Kegelapan.
453
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
Frodo...
454
00:39:39,000 --> 00:39:40,800
...dia tak boleh menemukannya.
455
00:39:41,100 --> 00:39:42,100
Baiklah.
456
00:39:42,500 --> 00:39:46,700
Kita akan menyembunyikannya.
Kita tak boleh membicarakannya lagi.
457
00:39:47,100 --> 00:39:49,600
Tak ada yang tahu cincinnya
ada di sini, bukan?
458
00:39:55,400 --> 00:39:56,500
Benar 'kan, Gandalf?
459
00:39:57,600 --> 00:40:00,900
Ada lagi yang tahu kalau
Bilbo memiliki cincinnya.
460
00:40:02,300 --> 00:40:05,100
Aku sudah mencari makhluk Gollum
di mana-mana.
461
00:40:05,500 --> 00:40:07,500
Tapi musuh menemukannya lebih dulu.
462
00:40:09,400 --> 00:40:11,800
Entah berapa lama mereka
menyiksanya.
463
00:40:12,100 --> 00:40:16,400
Tapi di dalam jeritan dan erangan
kesakitan itu, mereka mendapatkan 2 kata:
464
00:40:16,700 --> 00:40:18,800
Shire!
465
00:40:19,100 --> 00:40:20,600
Baggins!
466
00:40:20,900 --> 00:40:22,700
Shire.
467
00:40:22,900 --> 00:40:25,600
Baggins. Itu akan membawa
mereka kemari!
468
00:40:28,600 --> 00:40:29,600
Siapa yang di sana?
469
00:40:31,400 --> 00:40:32,600
Ambil ini, Gandalf!
470
00:40:33,100 --> 00:40:34,100
- Ambil ini!
- Tidak, Frodo.
471
00:40:34,200 --> 00:40:36,500
- Kau harus mengambil cincin ini!
- Jangan berikan cincin itu padaku!
472
00:40:36,800 --> 00:40:40,000
- Aku akan memberikannya padamu!
- Jangan memaksaku, Frodo!
473
00:40:41,700 --> 00:40:43,800
Aku tak berani menerimanya.
474
00:40:44,200 --> 00:40:46,600
Tidak meskipun untuk
menyimpannya dengan aman.
475
00:40:47,800 --> 00:40:49,800
Mengertilah, Frodo...
476
00:40:50,500 --> 00:40:54,000
...bisa saja kugunakan cincinnya
untuk kebaikan.
477
00:40:59,500 --> 00:41:05,000
Tapi melalui diriku, kekuatannya akan
sangat hebat dan mengerikan.
478
00:41:05,900 --> 00:41:08,700
- Tapi ini tak boleh ada di Shire!
- Tidak.
479
00:41:10,700 --> 00:41:12,200
Tentu saja tidak.
480
00:41:17,600 --> 00:41:19,000
Apa yang harus kulakukan?
481
00:41:20,700 --> 00:41:24,000
- Kau harus pergi. Secepatnya.
- Kemana aku harus pergi?
482
00:41:24,500 --> 00:41:27,600
Keluar dari Shire. Pergi
menuju ke desa Bree.
483
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Bree.
484
00:41:29,300 --> 00:41:31,900
- Bagaimana denganmu?
- Aku akan menunggumu...
485
00:41:32,200 --> 00:41:34,600
...di penginapan Prancing Pony.
486
00:41:34,900 --> 00:41:38,500
- Dan cincinnya akan aman di sana?
- Aku tak tahu, Frodo.
487
00:41:38,800 --> 00:41:40,700
Aku tidak punya jawabannya.
488
00:41:42,300 --> 00:41:47,600
Aku harus bertemu pimpinanku. Dia bijak
dan sakti. Percayalah, Frodo.
489
00:41:48,000 --> 00:41:50,100
Dia akan tahu apa
yang akan dilakukan.
490
00:41:50,800 --> 00:41:53,500
Kau harus meninggalkan
nama Baggins.
491
00:41:53,900 --> 00:41:56,300
Nama itu tak aman
di luar Shire.
492
00:41:57,000 --> 00:42:00,200
Berjalanlah hanya di siang hari.
Dan menjauhlah dari jalan.
493
00:42:01,000 --> 00:42:04,100
Aku bisa memintasi negeri
ini dengan cukup mudah.
494
00:42:06,700 --> 00:42:08,000
Sahabatku Frodo.
495
00:42:08,300 --> 00:42:11,300
Hobbits benar-benar
makhluk yang menakjubkan.
496
00:42:11,500 --> 00:42:14,300
Kau bisa pelajari cara mereka
dalam waktu sebulan.
497
00:42:14,600 --> 00:42:16,900
Namun setelah seratus tahun...
498
00:42:17,200 --> 00:42:19,100
...mereka masih bisa
mengejutkanmu.
499
00:42:20,900 --> 00:42:22,200
Merunduk.
500
00:42:34,400 --> 00:42:37,700
Rupanya kau, Samwise Gamgee!
Apa kau sedang mencuri dengar?
501
00:42:38,100 --> 00:42:39,500
Tentu tidak. Jujur.
502
00:42:39,800 --> 00:42:42,400
Aku sedang memangkas rumput
di bawah jendela.
503
00:42:42,800 --> 00:42:45,100
Sedikit larut malam untuk
melakukan tugas itu, ya?
504
00:42:45,400 --> 00:42:48,200
- Aku dengar seruan.
- Apa yang kau dengar? Bicara!
505
00:42:48,400 --> 00:42:49,500
Tak ada yang penting.
506
00:42:50,100 --> 00:42:52,500
Yang kudengar cuma mengenai
sebuah cincin, dan Penguasa Kegelapan...
507
00:42:52,600 --> 00:42:54,200
...dan sesuatu mengenai akhir
dunia, tapi...
508
00:42:54,300 --> 00:42:58,900
Kumohon, Tn. Gandalf, jangan menyakitiku.
Jangan ubah aku jadi hal yang tak wajar.
509
00:42:59,900 --> 00:43:01,400
Tidak?
510
00:43:02,700 --> 00:43:03,800
Kuharap tidak.
511
00:43:05,100 --> 00:43:08,400
Kurasa kau ada gunanya.
512
00:43:10,200 --> 00:43:13,100
Cepatlah, Samwise. Teruskan.
513
00:43:14,800 --> 00:43:16,900
Kalian berdua, berhati-hatilah.
514
00:43:17,300 --> 00:43:19,900
Musuh mempunyai banyak
mata-mata yang membantu:
515
00:43:20,200 --> 00:43:23,000
Burung, makhluk buas.
516
00:43:24,900 --> 00:43:26,700
Cincinnya aman?
517
00:43:28,400 --> 00:43:29,700
Jangan pernah kau pakai...
518
00:43:30,000 --> 00:43:33,300
...karena suruhan Penguasa Kegelapan
akan tertarik pada kekuatannya.
519
00:43:33,500 --> 00:43:35,000
Ingatlah itu selalu, Frodo...
520
00:43:35,600 --> 00:43:38,600
...cincin itu mencoba untuk kembali
pada tuannya.
521
00:43:39,200 --> 00:43:41,200
Ia ingin ditemukan.
522
00:44:21,800 --> 00:44:23,900
Ini dia.
523
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
Ini dia apanya?
524
00:44:26,800 --> 00:44:28,800
Jika aku berjalan selangkah lagi...
525
00:44:29,400 --> 00:44:33,100
...ini adalah jarak yang paling jauh
aku meninggalkan rumah.
526
00:44:37,600 --> 00:44:39,000
Ayo, Sam.
527
00:44:47,500 --> 00:44:49,300
Ingat apa yang Bilbo dulu katakan:
528
00:44:49,900 --> 00:44:53,500
- "Ini urusan yang berbahaya, Frodo."
- "Keluar dari pintumu.
529
00:44:53,800 --> 00:44:58,100
Kau tiba di jalanan, dan jika
kau tak melangkahkan kakimu...
530
00:44:58,400 --> 00:45:02,400
...kau tak akan tahu hal
apa yang akan kau alami."
531
00:45:16,500 --> 00:45:18,200
Sam.
532
00:45:21,800 --> 00:45:22,900
Peri hutan.
533
00:45:36,600 --> 00:45:40,000
Mereka akan ke pelabuhan di
seberang Menara Putih.
534
00:45:40,700 --> 00:45:42,300
menuju ke Grey Havens.
535
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Mereka akan meninggalkan Middle-earth.
536
00:45:45,200 --> 00:45:47,300
Tak akan pernah kembali.
537
00:45:50,300 --> 00:45:52,300
Entah kenapa...
538
00:45:53,200 --> 00:45:55,500
...itu membuatku sedih.
539
00:45:57,600 --> 00:46:02,000
Di mana pun aku berbaring, sepertinya
ada sesuatu menganjal punggungku.
540
00:46:03,000 --> 00:46:04,700
Pejamkan saja matamu...
541
00:46:04,900 --> 00:46:07,500
...dan bayangkan kau berada
di atas ranjangmu sendiri...
542
00:46:07,900 --> 00:46:11,700
...dengan kasur empuk dan
bantal yang nyaman.
543
00:46:21,100 --> 00:46:23,700
Itu tak berhasil, Tn. Frodo.
544
00:46:23,900 --> 00:46:26,700
Aku takkan pernah bisa
tidur di luar sini.
545
00:46:29,100 --> 00:46:31,400
Aku juga, Sam.
546
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
Asap mengepul dari Pegunungan Doom.
547
00:47:03,300 --> 00:47:04,900
Waktu berjalan amat lambat.
548
00:47:05,100 --> 00:47:08,500
Dan Gandalf si Kelabu berkuda
menuju Isengard...
549
00:47:09,000 --> 00:47:11,300
...meminta nasehatku.
550
00:47:11,600 --> 00:47:15,400
Untuk itulah kau datang, bukan?
551
00:47:15,700 --> 00:47:16,900
Teman lamaku.
552
00:47:17,300 --> 00:47:18,800
Saruman.
553
00:47:23,700 --> 00:47:26,600
- Kau yakin akan hal ini?
- Tak diragukan lagi.
554
00:47:27,500 --> 00:47:29,700
Jadi cincin sakti telah
ditemukan.
555
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Selama bertahun-tahun,
ia berada di Shire.
556
00:47:33,400 --> 00:47:36,500
- Tanpa sepengetahuanku.
- Kau tidak cermat memperhatikannya.
557
00:47:37,200 --> 00:47:41,400
Rasa sayangmu pada makhluk kerdil
itu jelas memperlambat pikiranmu.
558
00:47:42,300 --> 00:47:46,300
Tapi kita masih punya waktu untuk
melawan Sauron jika kita bertindak cepat.
559
00:47:46,700 --> 00:47:48,100
Waktu?
560
00:47:49,200 --> 00:47:51,700
Menurutmu, berapa banyak
waktu yang kita miliki?
561
00:47:52,200 --> 00:47:55,900
Sauron telah menghimpun kembali
kekuatannya yang dulu.
562
00:47:56,300 --> 00:47:58,400
Dia belum bisa berada
dalam bentuk fisiknya...
563
00:47:58,700 --> 00:48:01,300
...namun arwahnya masih
memiliki kesaktian.
564
00:48:02,000 --> 00:48:06,900
Tersembunyi dalam bentengnya,
Penguasa Mordor melihat segalanya.
565
00:48:07,700 --> 00:48:13,400
Tatapannya dapat menembus awan,
kegelapan, bumi dan tubuh.
566
00:48:15,200 --> 00:48:18,200
Kau tahu yang kubicarakan, Gandalf.
567
00:48:19,200 --> 00:48:24,200
Sebuah mata raksasa, tanpa kelopak
mata, dilingkari api.
568
00:48:25,400 --> 00:48:27,100
Mata Sauron.
569
00:48:27,400 --> 00:48:29,900
Dia sedang mengumpulkan
kejahatan pada dirinya.
570
00:48:30,400 --> 00:48:32,100
Sebentar lagi dia akan
memanggil pasukan..
571
00:48:32,400 --> 00:48:35,200
...yang cukup besar untuk
menyerang Middle-earth.
572
00:48:35,600 --> 00:48:37,900
Kau tahu ini?
573
00:48:38,500 --> 00:48:40,000
Bagaimana?
574
00:48:40,600 --> 00:48:42,200
Aku telah melihatnya.
575
00:48:42,700 --> 00:48:45,800
Palantir adalah alat
yang berbahaya, Saruman.
576
00:48:46,700 --> 00:48:48,100
Mengapa?
577
00:48:48,600 --> 00:48:51,200
Mengapa kita harus takut
menggunakannya?
578
00:48:54,000 --> 00:48:57,800
Mereka tak digunakan untuk itu,
batu untuk mencari yang hilang.
579
00:48:58,100 --> 00:49:01,200
Kita tak tahu siapa lagi
yang mungkin menyaksikannya.
580
00:49:03,900 --> 00:49:06,600
Waktu berjalan lebih lambat
dari yang kau kira.
581
00:49:06,800 --> 00:49:09,100
Kekuatan Sauron sudah bergerak.
582
00:49:11,400 --> 00:49:14,100
Sembilan telah meninggalkan Minas Morgul.
583
00:49:14,500 --> 00:49:15,500
Sembilan?
584
00:49:15,700 --> 00:49:18,600
Mereka menyeberangi sungai Isen
di Midsummer's Eve...
585
00:49:19,000 --> 00:49:21,600
...menyamar sebagai pengendara
hitam.
586
00:49:21,900 --> 00:49:25,700
- Mereka menuju ke Shire?
- Mereka akan menemukan cincinnya.
587
00:49:27,400 --> 00:49:29,600
Dan membunuh orang yang membawanya.
588
00:49:30,100 --> 00:49:31,500
Frodo!
589
00:49:44,300 --> 00:49:48,500
Menurutmu seorang hobbit bisa
menghalangi keinginan Sauron?
590
00:49:49,400 --> 00:49:52,100
Tak ada satu pun yang bisa.
591
00:49:54,700 --> 00:49:57,300
Melawan kekuatan Mordor...
592
00:49:57,700 --> 00:50:00,200
...takkan ada kemenangan.
593
00:50:02,300 --> 00:50:05,300
Kita harus bergabung dengannya, Gandalf.
594
00:50:06,700 --> 00:50:08,900
Kita harus bergabung dengan Sauron.
595
00:50:11,700 --> 00:50:14,200
Itu keputusan yang bijaksana, kawan.
596
00:50:14,900 --> 00:50:16,300
Katakan padaku...
597
00:50:16,500 --> 00:50:18,000
...teman...
598
00:50:18,500 --> 00:50:22,900
...kapan Saruman si Bijak meninggalkan
alasan itu demi kegilaan ini?
599
00:51:02,600 --> 00:51:04,200
Aku memberimu kesempatan...
600
00:51:05,400 --> 00:51:08,000
...untuk membantuku...
601
00:51:08,300 --> 00:51:12,300
...tapi kau telah menolaknya
mentah-mentah!
602
00:51:35,800 --> 00:51:37,200
Tn. Frodo?
603
00:51:37,900 --> 00:51:39,600
Frodo? Frodo!
604
00:51:41,100 --> 00:51:44,200
- Kukira aku kehilangan kau.
- Apa maksudmu?
605
00:51:44,400 --> 00:51:47,300
- Ada hal yang dikatakan oleh Gandalf.
- Apa kata dia?
606
00:51:48,300 --> 00:51:52,000
"Jangan sampai dia hilang, Samwise
Gamgee." Dan aku tak mau itu.
607
00:51:52,500 --> 00:51:56,000
Sam, kita masih di Shire.
Apa yang mungkin bisa terjadi?
608
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Frodo.
609
00:52:00,300 --> 00:52:02,500
- Merry, ini Frodo Baggins.
- Halo, Frodo.
610
00:52:02,800 --> 00:52:04,100
Turun dari dia.
611
00:52:04,700 --> 00:52:06,100
Ayo, Frodo.
612
00:52:06,300 --> 00:52:08,100
Apa artinya ini?
613
00:52:08,600 --> 00:52:11,600
Kalian memasuki ladang Petani
Maggot!
614
00:52:12,900 --> 00:52:15,000
Kemari kalian!
615
00:52:16,000 --> 00:52:17,300
Keluar dari ladangku!
616
00:52:17,600 --> 00:52:20,200
Kalian akan tahu rasa bila
kutangkap!
617
00:52:20,600 --> 00:52:23,400
Entah kenapa dia begitu kesal.
Padahal ini hanya dua wortel.
618
00:52:23,700 --> 00:52:24,800
Dan beberapa kubis.
619
00:52:25,000 --> 00:52:27,900
Dan tiga kantung kentang yang
kita ambil minggu lalu.
620
00:52:28,100 --> 00:52:32,000
- Dan jamur di minggu sebelumnya.
- Ya, Pippin. Masalahnya adalah...
621
00:52:32,400 --> 00:52:34,500
...reaksinya terlalu berlebihan.
622
00:52:34,800 --> 00:52:36,200
Lari!
623
00:52:49,700 --> 00:52:52,200
Hampir saja.
624
00:52:53,400 --> 00:52:56,400
Kurasa aku mematahkan sesuatu.
625
00:52:57,500 --> 00:52:59,800
Percaya pada Brandybuck
dan Took!
626
00:53:00,000 --> 00:53:03,500
Itu tadi jalan pintas.
627
00:53:03,900 --> 00:53:06,100
- Jalan pintas apanya?
- Jamur!
628
00:53:14,900 --> 00:53:16,300
Itu punyaku.
629
00:53:19,100 --> 00:53:20,700
Bagus sekali, Merry.
630
00:53:21,300 --> 00:53:23,300
Yang ini bagus, Sam.
631
00:53:23,500 --> 00:53:25,900
Kurasa kita harus
keluar dari jalan ini.
632
00:53:35,300 --> 00:53:36,600
Keluar dari jalan ini!
633
00:53:36,800 --> 00:53:38,200
Cepat!
634
00:53:51,000 --> 00:53:52,400
Jangan bersuara!
635
00:54:58,800 --> 00:55:00,900
Apa itu tadi?
636
00:55:33,700 --> 00:55:35,100
Ada sesuatu?
637
00:55:35,900 --> 00:55:37,300
Tak ada.
638
00:55:38,100 --> 00:55:40,300
Apa yang sedang terjadi?
639
00:55:40,900 --> 00:55:44,500
Pengendara Hitam sedang mencari
sesuatu. Atau seseorang.
640
00:55:46,000 --> 00:55:47,400
Frodo?
641
00:55:48,200 --> 00:55:49,200
Merunduk!
642
00:56:06,100 --> 00:56:08,300
Aku harus meninggalkan Shire.
643
00:56:09,400 --> 00:56:11,700
Sam dan aku akan pergi ke Bree.
644
00:56:11,900 --> 00:56:13,300
Benar.
645
00:56:14,700 --> 00:56:16,900
Bucklebury Ferry. Ikuti aku.
646
00:56:25,300 --> 00:56:26,500
Lari!
647
00:56:27,800 --> 00:56:29,700
Lewat sini! Ikuti aku!
648
00:56:33,500 --> 00:56:34,400
Lari!
649
00:56:47,700 --> 00:56:49,400
Lepaskan penambatnya, Sam!
650
00:56:52,100 --> 00:56:53,600
Frodo!
651
00:56:54,400 --> 00:56:55,700
Lari, Frodo!
652
00:56:56,200 --> 00:56:57,200
Ayo!
- Cepatlah!
653
00:56:57,400 --> 00:56:59,900
Frodo, ayo!
654
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
- Ayo! Lebih cepat!
- Lompat!
655
00:57:18,000 --> 00:57:22,000
- Berapa jauh lagi persimpangan terdekat?
- Jembatan Brandywine. 32 km.
656
00:57:36,800 --> 00:57:38,300
Ayo.
657
00:57:49,500 --> 00:57:52,800
- Apa mau kalian?
- Kami sedang menuju ke Prancing Pony.
658
00:57:56,400 --> 00:57:59,200
Hobbit. Empat hobbit!
659
00:57:59,400 --> 00:58:03,200
Tentu ada masalah yang terjadi di Shire.
Urusan apa yang membawa kalian ke Bree?
660
00:58:03,900 --> 00:58:06,900
Kami ingin mencari penginapan.
Ini adalah urusan kami.
661
00:58:08,100 --> 00:58:10,500
Baiklah Tuan muda, aku
tak bermaksud kasar.
662
00:58:10,800 --> 00:58:13,200
Sudah tugasku untuk bertanya
setelah malam tiba.
663
00:58:13,600 --> 00:58:16,400
Ada kabar yang beredar
dari luar.
664
00:58:16,600 --> 00:58:18,700
Mesti lebih berhati-hati.
665
00:58:38,500 --> 00:58:41,800
Minggir! Perhatikan
bila kau berjalan.
666
00:59:06,000 --> 00:59:07,500
Permisi.
667
00:59:08,600 --> 00:59:11,300
Selamat malam, tuan kecil.
Ada yang bisa kubantu?
668
00:59:11,600 --> 00:59:17,400
Jika kalian mencari penginapan, kami
menyediakan kamar nyaman buat hobbit.
669
00:59:17,900 --> 00:59:22,400
Kami selalu bangga melayani
teman-teman kecil, Tuan...?
670
00:59:23,600 --> 00:59:25,600
Underhill. Namaku Underhill.
671
00:59:27,000 --> 00:59:29,400
- Underhill, ya.
- Kami teman Gandalf si Kelabu.
672
00:59:29,700 --> 00:59:32,700
- Bisa beritahu dia kalau kami sudah tiba?
- Gandalf?
673
00:59:33,200 --> 00:59:34,900
Gandalf.
674
00:59:35,800 --> 00:59:37,400
Oh, ya...
675
00:59:37,700 --> 00:59:39,700
...aku ingat. Orang tua itu.
676
00:59:40,100 --> 00:59:43,000
Janggut besar kelabu,
topi berujung runcing.
677
00:59:43,400 --> 00:59:45,200
Aku tidak melihatnya
selama 6 bulan ini.
678
00:59:52,100 --> 00:59:53,400
Apa yang kita lakukan
sekarang?
679
01:00:00,600 --> 01:00:01,800
Sam...
680
01:00:02,000 --> 01:00:03,800
...dia akan datang.
681
01:00:06,700 --> 01:00:08,700
Minggir!
682
01:00:11,200 --> 01:00:12,800
Apa itu?
683
01:00:13,000 --> 01:00:15,400
Takarannya hampir
setengah liter, Kawan.
684
01:00:15,800 --> 01:00:17,300
Bisa dalam takaran
seperti itu?
685
01:00:17,700 --> 01:00:21,200
- Aku akan ambil satu lagi.
- Tapi kau sudah minum banyak!
686
01:00:27,700 --> 01:00:31,400
Orang itu memandangi kita terus
sejak kita datang.
687
01:00:35,200 --> 01:00:36,600
Maaf.
688
01:00:38,500 --> 01:00:41,300
Orang yang di sudut itu.
Siapa dia?
689
01:00:42,700 --> 01:00:46,900
Dia salah satu penjaga hutan. Mereka orang
yang berbahaya, berkelana di alam liar.
690
01:00:47,200 --> 01:00:51,600
Aku tak tahu nama dia yang sebenarnya,
tapi di sini dia dikenal sebagai Strider.
691
01:00:54,100 --> 01:00:55,300
Strider.
692
01:01:08,400 --> 01:01:11,500
Baggins...
693
01:01:14,700 --> 01:01:17,600
Baggins...
694
01:01:22,000 --> 01:01:24,300
Baggins...
695
01:01:25,600 --> 01:01:28,000
Baggins...
696
01:01:28,700 --> 01:01:31,600
Baggins? Tentu, aku kenal
Baggins.
697
01:01:32,300 --> 01:01:34,900
Itu dia di sana.
Frodo Baggins.
698
01:01:35,100 --> 01:01:38,200
Dia sepupu dua kaliku,
sepupu sekali di pihak ibunya...
699
01:01:38,300 --> 01:01:40,500
...dan sepupu tiga kaliku,
dua kali di....
700
01:01:45,100 --> 01:01:46,800
- Pippin!
- Tenanglah, Frodo.
701
01:02:16,400 --> 01:02:18,800
Kau tak bisa sembunyi.
702
01:02:21,800 --> 01:02:24,800
Aku melihatmu.
703
01:02:26,700 --> 01:02:29,300
Tak ada kehidupan...
704
01:02:29,500 --> 01:02:31,600
...di ruang ini.
705
01:02:31,900 --> 01:02:33,300
Hanya...
706
01:02:34,300 --> 01:02:35,800
...kematian.
707
01:02:41,800 --> 01:02:46,500
Kau terlalu banyak menarik
perhatian, "Tn. Underhill."
708
01:02:51,400 --> 01:02:52,300
Apa yang kau mau?
709
01:02:52,600 --> 01:02:54,600
Lebih waspadalah. Kau tak
membawa hal yang sepele.
710
01:02:55,100 --> 01:02:58,000
- Aku tak membawa apa-apa.
- Benarkah?
711
01:02:58,400 --> 01:03:00,800
Aku bisa membuat diriku
tak terlihat jika aku mau...
712
01:03:01,100 --> 01:03:04,600
...namun menghilang tiba-tiba,
itu pemberian yang langka.
713
01:03:05,300 --> 01:03:07,800
- Siapa dirimu?
- Apa kau takut?
714
01:03:09,200 --> 01:03:10,100
Ya.
715
01:03:10,300 --> 01:03:14,100
Tak usah takut.
Aku tahu apa yang mengejarmu.
716
01:03:18,200 --> 01:03:20,600
Lepaskan dia! Atau aku akan
mengalahkanmu, Bajingan.
717
01:03:22,500 --> 01:03:26,400
Kau memang pemberani, hobbit kecil.
Tapi itu tak akan menyelamatkanmu.
718
01:03:26,800 --> 01:03:29,600
Kau jangan lagi menunggu
penyihir itu, Frodo.
719
01:03:29,900 --> 01:03:30,900
Mereka akan datang.
720
01:04:54,600 --> 01:04:56,000
Mereka itu apa?
721
01:04:58,200 --> 01:05:00,300
Mereka dulunya adalah manusia.
722
01:05:00,600 --> 01:05:02,700
Raja-raja besar
bangsa manusia.
723
01:05:03,300 --> 01:05:06,300
Lalu Sauron sang Penipu memberi
mereka sembilan cincin sakti.
724
01:05:07,100 --> 01:05:10,100
Dibutakan oleh ketamakan, mereka
menerimanya tanpa bertanya.
725
01:05:10,400 --> 01:05:13,600
Satu demi satu, mereka
jatuh dalam kegelapan.
726
01:05:13,900 --> 01:05:16,300
Kini mereka adalah budak Sauron.
727
01:05:18,800 --> 01:05:20,400
Mereka adalah Nazgûl.
728
01:05:20,600 --> 01:05:23,200
Iblis cincin. Tidak hidup
dan juga tidak mati.
729
01:05:24,200 --> 01:05:25,600
Mereka selalu merasakan...
730
01:05:25,700 --> 01:05:27,600
...kehadiran cincin itu...
731
01:05:27,900 --> 01:05:32,200
...tertarik pada kekuatan Cincin Utama.
Mereka takkan pernah berhenti mengejarmu.
732
01:05:42,400 --> 01:05:45,200
- Kemana kau membawa kami?
- Ke alam liar.
733
01:05:53,600 --> 01:05:57,400
Bagaimana kita bisa tahu kalau Strider
ini adalah teman Gandalf?
734
01:05:57,800 --> 01:06:00,600
Kurasa pelayan musuh akan
terlihat lebih jujur...
735
01:06:01,000 --> 01:06:04,800
...dan lebih kejam.
- Dia itu cukup kejam.
736
01:06:05,500 --> 01:06:08,300
Kita tak punya pilihan lain
selain mempercayainya.
737
01:06:08,600 --> 01:06:11,800
- Tapi ke mana dia akan membawa kita?
- Ke Rivendell, Tuan Gamgee.
738
01:06:14,300 --> 01:06:17,500
- Menuju rumah Elrond.
- Kau dengar itu? Rivendell.
739
01:06:18,200 --> 01:06:20,900
Kita akan melihat Peri.
740
01:06:42,600 --> 01:06:46,700
- Kita takkan berhenti sampai malam.
- Bagaimana dengan sarapan?
741
01:06:47,000 --> 01:06:49,700
- Kau sudah sarapan.
- Ya, itu baru sekali.
742
01:06:49,900 --> 01:06:52,100
Bagaimana dengan sarapan
yang kedua?
743
01:06:55,500 --> 01:06:58,500
Kurasa dia tidak mengenal
tentang sarapan kedua, Pip.
744
01:06:59,000 --> 01:07:04,000
Bagaimana dengan makan jam 11? Makan
siang? Minum teh? Makan malam?
745
01:07:04,400 --> 01:07:08,400
- Dia tahu semua itu, bukan?
- Aku tak tahu.
746
01:07:14,000 --> 01:07:15,600
Pippin!
747
01:07:32,100 --> 01:07:35,400
Apa yang mereka makan
saat tidak bersama dengan Hobbit?
748
01:07:50,900 --> 01:07:54,200
"Tinúviel sang Peri yang adil
749
01:07:56,100 --> 01:08:02,400
Gadis Peri abadi yang bijaksana
750
01:08:03,800 --> 01:08:09,700
Rambutnya segelap malam
751
01:08:10,200 --> 01:08:14,200
Dan tangannya laksana
perak yang berkilauan."
752
01:08:14,500 --> 01:08:16,600
Siapa dia?
753
01:08:17,400 --> 01:08:19,800
Wanita yang kau nyanyikan tadi.
754
01:08:23,300 --> 01:08:25,700
Dia adalah perempuan
dari Luthien.
755
01:08:25,900 --> 01:08:30,900
Gadis Peri yang memberikan cintanya
pada Beren, seorang manusia.
756
01:08:32,900 --> 01:08:35,000
Apa yang terjadi padanya?
757
01:08:37,300 --> 01:08:39,700
Dia sudah wafat.
758
01:08:43,700 --> 01:08:46,000
Tidurlah, Frodo.
759
01:08:56,500 --> 01:09:00,400
Kekuasaan Isengard adalah
milikmu...
760
01:09:00,700 --> 01:09:04,900
... Sauron, Penguasa Bumi.
761
01:09:08,500 --> 01:09:14,100
Buatkan aku sebuah pasukan
Mordor yang pantas.
762
01:09:19,800 --> 01:09:24,100
Apa perintah dari Mordor, Tuanku?
Apa yang Sang Mata perintahkan?
763
01:09:24,800 --> 01:09:26,600
Ada tugas yang harus
dilakukan.
764
01:10:09,500 --> 01:10:13,900
Pohonnya kuat sekali, Tuanku.
Akarnya tumbuh sangat dalam.
765
01:10:14,500 --> 01:10:16,300
Cabut semuanya sampai
ke akar-akarnya.
766
01:10:43,800 --> 01:10:46,500
Itu adalah menara pengawas
besar Amon Sûl.
767
01:10:48,300 --> 01:10:50,800
Kita beristirahat di sini
malam ini.
768
01:11:02,600 --> 01:11:05,900
Ini untuk kalian.
Tetaplah bersama.
769
01:11:06,300 --> 01:11:08,700
Aku akan memeriksa
keadaan sekeliling.
770
01:11:11,200 --> 01:11:13,000
Tetaplah di sini.
771
01:11:15,600 --> 01:11:17,800
Tomatku hangus.
772
01:11:18,000 --> 01:11:19,900
Bisa aku minta baconnya?
773
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Kau mau tomat, Sam?
774
01:11:22,400 --> 01:11:26,000
- Apa yang kalian lakukan?!
- Tomat, sosis, bacon enak yang renyah.
775
01:11:26,300 --> 01:11:28,900
- Kami simpankan buatmu, Tn. Frodo.
- Padamkan apinya, bodoh!
776
01:11:29,200 --> 01:11:33,000
- Padamkan!
- Bagus! Abu di tomatku!
777
01:11:41,600 --> 01:11:43,300
Ayo!
778
01:12:36,900 --> 01:12:38,300
Mundur kalian, Iblis!
779
01:14:01,800 --> 01:14:03,000
Frodo!
780
01:14:07,700 --> 01:14:08,900
Sam.
781
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
Strider!
782
01:14:49,700 --> 01:14:55,000
- Tolong dia, Strider.
- Dia ditikam dengan pedang Morgul.
783
01:14:56,700 --> 01:15:01,400
Ini diluar kemampuanku. Dia
perlu pengobatan Peri.
784
01:15:06,200 --> 01:15:07,200
Cepat!
785
01:15:07,500 --> 01:15:11,300
Butuh enam hari sampai ke Rivendell!
Dia tak akan selamat!
786
01:15:11,600 --> 01:15:13,400
Bertahanlah, Frodo.
787
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Gandalf!
788
01:16:19,700 --> 01:16:21,200
Gwaihir. Pergilah.
789
01:17:54,200 --> 01:17:57,100
Lihat, Frodo. Itu troll Tn. Bilbo.
790
01:17:59,400 --> 01:18:02,100
Tn. Frodo? Tubuhnya
dingin sekali.
791
01:18:05,100 --> 01:18:06,800
Apa dia akan mati?
792
01:18:07,100 --> 01:18:11,800
Dia sedang menyeberangi dunia kegelapan.
Dia akan menjadi Wraith seperti mereka.
793
01:18:17,100 --> 01:18:20,800
- Mereka sudah dekat.
- Sam, kau tahu tanaman Athelas?
794
01:18:21,200 --> 01:18:22,600
- Athelas?
- Kingsfoil.
795
01:18:22,800 --> 01:18:23,800
Kingsfoil, ya, itu
tanaman rumput.
796
01:18:24,100 --> 01:18:27,100
Itu mungkin membantu memperlambat
racunnya. Cepat!
797
01:18:41,600 --> 01:18:45,600
Mengapa seorang penjaga hutan
tertangkap tanpa kewaspadaan?
798
01:19:10,700 --> 01:19:12,000
Frodo.
799
01:19:13,300 --> 01:19:17,700
Aku Arwen. Aku datang
untuk menolongmu.
800
01:19:18,800 --> 01:19:23,100
Dengar suaraku... kembalilah
ke cahaya.
801
01:19:28,500 --> 01:19:30,300
Siapa dia?
802
01:19:31,000 --> 01:19:32,700
Frodo.
803
01:19:33,000 --> 01:19:36,400
- Dia seorang Peri.
- Dia berubah warna.
804
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Dia tak akan bertahan.
805
01:19:41,300 --> 01:19:43,800
Harus kita bawa dia
pada ayahku.
806
01:19:44,600 --> 01:19:47,400
- Aku mencarimu selama 2 hari.
- Kemana kau akan membawanya?
807
01:19:47,700 --> 01:19:53,600
Ada 5 Wraith di belakangmu. Keberadaan
empat yang lainnya aku tak tahu.
808
01:19:54,700 --> 01:19:57,500
Tetaplah bersama para Hobbit,
akan kukirim kuda buat kalian.
809
01:19:57,700 --> 01:20:00,100
Aku penunggang yang lebih cepat,
aku yang akan membawanya.
810
01:20:00,400 --> 01:20:01,600
Jalan itu terlalu berbahaya.
811
01:20:01,700 --> 01:20:02,800
Apa yang mereka katakan?
812
01:20:03,100 --> 01:20:04,900
Frodo sekarat. Jika aku
bisa menyeberangi sungainya...
813
01:20:05,200 --> 01:20:08,500
...kekuatan bangsaku akan
melindunginya.
814
01:20:09,000 --> 01:20:10,500
Aku tidak takut pada mereka.
815
01:20:14,200 --> 01:20:15,700
Baiklah kalau demikian.
816
01:20:20,500 --> 01:20:21,900
Arwen...
817
01:20:22,000 --> 01:20:25,100
...paculah yang kencang.
Jangan menengok ke belakang.
818
01:20:30,300 --> 01:20:34,500
Apa yang kau lakukan?! Para
Wraith itu masih ada di luar sana!
819
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
Larilah lebih cepat, Asfaloth!
820
01:22:29,200 --> 01:22:32,600
Serahkan makhluk kerdil
itu, Peri Perempuan.
821
01:22:33,000 --> 01:22:35,400
Jika kau menginginkannya,
datang dan rebut dia.
822
01:22:47,300 --> 01:22:48,700
Perairan Pegunungan Berkabut...
823
01:22:48,700 --> 01:22:50,100
...dengarkan kata seruannya.
824
01:22:50,200 --> 01:22:53,100
Arus air yang deras
melawan Iblis cincin.
825
01:22:53,300 --> 01:22:54,700
Perairan Pegunungan Berkabut...
826
01:22:54,800 --> 01:22:56,200
...dengarkan kata seruannya.
827
01:22:56,200 --> 01:23:00,100
Arus air yang deras
melawan Iblis cincin.
828
01:23:29,400 --> 01:23:31,800
Tidak!
829
01:23:35,100 --> 01:23:37,300
Frodo, tidak.
830
01:23:37,600 --> 01:23:39,800
Frodo, jangan menyerah.
831
01:23:40,100 --> 01:23:42,000
Jangan sekarang.
832
01:23:53,100 --> 01:23:55,500
Rahmat apa yang diberikan
kepadaku...
833
01:23:56,200 --> 01:23:58,000
...berikan pula kepadanya.
834
01:23:58,300 --> 01:24:00,400
Anugerahkanlah kepadanya.
835
01:24:01,100 --> 01:24:03,000
Selamatkanlah dirinya.
836
01:24:05,200 --> 01:24:09,200
Dengarkan suaraku...
kembalilah ke cahaya.
837
01:24:15,500 --> 01:24:20,500
- Aku ada di mana?
- Kau berada di rumah Elrond.
838
01:24:21,100 --> 01:24:27,300
Dan ini sudah jam 10 pagi tanggal 24
Oktober bila kau mau tahu.
839
01:24:29,600 --> 01:24:33,200
- Gandalf!
- Ya, aku di sini.
840
01:24:35,100 --> 01:24:38,000
Dan kau beruntung karena
berada di sini juga.
841
01:24:38,700 --> 01:24:42,600
Beberapa jam yang lalu, kau
hampir saja tidak tertolong.
842
01:24:43,000 --> 01:24:46,900
Tapi kau punya kekuatan dalam
dirimu, sahabat Hobbitku.
843
01:24:54,700 --> 01:24:57,100
Apa yang terjadi, Gandalf?
844
01:24:58,100 --> 01:25:03,400
- Mengapa kau tak bertemu dengan kami?
- Maafkan aku, Frodo.
845
01:25:08,200 --> 01:25:09,900
Perjalananku terhambat.
846
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
Persahabatan dengan Saruman
rupanya tidak berhasil.
847
01:25:19,300 --> 01:25:23,800
Persahabatan itu mengkhianati yang
lainnya. Itu sudah berakhir.
848
01:25:24,300 --> 01:25:26,900
Terima kekuasaan cincin itu...
849
01:25:27,600 --> 01:25:30,000
...atau terima kehancuranmu sendiri!
850
01:25:32,400 --> 01:25:36,100
Hanya ada satu penguasa cincin itu.
851
01:25:36,600 --> 01:25:40,400
Hanya dia yang bisa menggunakan
cincin itu menurut keinginannya.
852
01:25:41,400 --> 01:25:45,200
Dan dia tak akan berbagi
kekuasaan itu.
853
01:25:59,600 --> 01:26:02,800
Maka kau telah memilih kematian.
854
01:26:13,100 --> 01:26:16,700
Gandalf? Ada apa?
855
01:26:17,900 --> 01:26:19,600
Tak ada apa-apa, Frodo.
856
01:26:20,300 --> 01:26:22,200
Frodo!
857
01:26:23,600 --> 01:26:25,800
- Sam.
- Syukurlah, kau sudah bangun!
858
01:26:26,200 --> 01:26:28,800
Sam selalu menjagamu.
859
01:26:29,200 --> 01:26:31,200
Kami mencemaskanmu.
Benar 'kan, Tn. Gandalf?
860
01:26:31,800 --> 01:26:36,700
Dengan kesaktian Lord Elrond,
kau akan sembuh.
861
01:26:38,300 --> 01:26:41,800
Selamat datang di Rivendell,
Frodo Baggins.
862
01:27:30,000 --> 01:27:33,100
- Bilbo!
- Halo, Frodo, anakku.
863
01:27:33,500 --> 01:27:35,200
Bilbo.
864
01:27:40,100 --> 01:27:42,100
Pergi dan Kembali Lagi
865
01:27:42,100 --> 01:27:44,800
Kisah Seorang Hobbit, oleh
Bilbo Baggins.''
866
01:27:48,000 --> 01:27:51,400
- Ini luar biasa.
- Aku berniat ingin kembali...
867
01:27:51,800 --> 01:27:55,500
...mengagumi kekuatan Mirkwood...
868
01:27:56,100 --> 01:27:58,300
...mengunjungi Lake-town...
869
01:27:58,600 --> 01:28:01,900
...melihat Pegunungan Sunyi lagi.
870
01:28:02,600 --> 01:28:07,200
Namun akhirnya umur telah
menangkap diriku.
871
01:28:19,600 --> 01:28:21,300
Aku merindukan Shire.
872
01:28:21,800 --> 01:28:26,700
Kuhabiskan masa kecilku dengan berpura-pura kalau aku berada di suatu tempat lain.
873
01:28:27,200 --> 01:28:30,600
Bersama denganmu dalam salah
satu petualanganmu.
874
01:28:33,600 --> 01:28:37,100
Namun petualanganku sendiri rupanya
benar-benar berbeda.
875
01:28:42,600 --> 01:28:45,600
Aku tak sepertimu, Bilbo.
876
01:28:47,000 --> 01:28:49,100
Anakku.
877
01:28:53,400 --> 01:28:57,100
- Apa lagi yang aku lupa?
- Sudah berkemas-kemas?
878
01:28:58,000 --> 01:28:59,700
Tak ada ruginya untuk
bersiap-siap.
879
01:29:00,000 --> 01:29:02,500
- Kukira kau ingin melihat Peri.
- Benar.
880
01:29:02,800 --> 01:29:05,500
- Lebih dari apa pun.
- Memang benar.
881
01:29:05,900 --> 01:29:07,800
Hanya....
882
01:29:08,600 --> 01:29:11,100
Kita sudah lakukan keinginan
Gandalf, bukan?
883
01:29:11,400 --> 01:29:14,900
Kita sudah membawa cincin ini sampai
ke Rivendell. Kurasa...
884
01:29:15,400 --> 01:29:18,500
...setelah kau sembuh,
kita akan segera pergi.
885
01:29:18,800 --> 01:29:20,400
Kita akan pulang.
886
01:29:24,600 --> 01:29:26,500
Kau benar, Sam.
887
01:29:28,800 --> 01:29:31,500
Kita sudah menunaikan tugas kita.
888
01:29:32,100 --> 01:29:34,600
Cincinnya akan aman di Rivendell.
889
01:29:38,800 --> 01:29:41,100
Aku siap untuk pulang.
890
01:29:41,900 --> 01:29:43,800
Kekuatannya sudah kembali.
891
01:29:44,100 --> 01:29:49,600
Luka itu takkan pernah sembuh seutuhnya.
Dia akan membawanya selama sisa hidupnya.
892
01:29:50,500 --> 01:29:52,900
Meskipun cincin itu dibawanya
dalam perjalanan yang jauh...
893
01:29:53,100 --> 01:29:56,700
...Hobbit itu menunjukkan kemampuan luar
biasa untuk menolak kejahatannya.
894
01:29:57,100 --> 01:30:00,400
Itu adalah beban yang seharusnya
tak pernah dia pikul.
895
01:30:00,700 --> 01:30:05,900
- Kita tak bisa meminta Frodo lagi.
- Gandalf, musuh sedang bergerak.
896
01:30:06,300 --> 01:30:10,800
Kekuatan Sauron terhimpun di Timur.
Matanya sudah terarah ke Rivendell.
897
01:30:11,200 --> 01:30:13,800
Dan Saruman telah mengkhianati kita.
898
01:30:14,200 --> 01:30:17,300
Jumlah daftar sekutu kita
semakin sedikit.
899
01:30:18,100 --> 01:30:20,800
Pengkhianatannya bertambah dalam
dari yang kau tahu.
900
01:30:21,100 --> 01:30:24,600
Dengan kesaktiannya, Saruman telah
menggabungkan Orc dengan goblin-manusia.
901
01:30:25,000 --> 01:30:27,300
Dia membuat sebuah pasukan di
Gua Isengard.
902
01:30:27,700 --> 01:30:32,100
Sebuah pasukan yang bisa bergerak di
siang hari dan berjalan jauh dengan cepat.
903
01:30:32,500 --> 01:30:34,800
Saruman memburu cincinnya.
904
01:30:35,300 --> 01:30:39,200
Kejahatan ini tak bisa ditangani
oleh kekuatan Peri.
905
01:30:39,600 --> 01:30:43,800
Kami tak punya kekuatan untuk
melawan Mordor dan Isengard!
906
01:30:47,800 --> 01:30:48,800
Gandalf...
907
01:30:50,200 --> 01:30:52,600
...cincinnya tak boleh
berada di sini.
908
01:31:12,300 --> 01:31:15,400
Bahaya ini milik semua
bangsa di Middle-earth.
909
01:31:15,700 --> 01:31:18,400
Mereka harus putuskan bagaimana
mengakhirinya.
910
01:31:19,500 --> 01:31:22,900
Waktu bagi Peri sudah habis. Bangsaku
akan meninggalkan daerah ini.
911
01:31:23,700 --> 01:31:27,200
Siapa yang akan kau cari jika
kami sudah pergi? Para Kurcaci?
912
01:31:27,600 --> 01:31:32,500
Mereka bersembunyi di pegunungan mencari
kekayaan. Mereka tak peduli masalah yang lain.
913
01:31:34,200 --> 01:31:37,000
Kepada manusialah kita harus
bebankan harapannya.
914
01:31:37,500 --> 01:31:39,100
Manusia?
915
01:31:40,100 --> 01:31:43,100
Manusia itu lemah. Mereka
itu sudah gagal.
916
01:31:43,500 --> 01:31:47,700
Keturunan Numenor telah lemah. Kebanggaan
dan kehormatannya sudah dilupakan.
917
01:31:48,200 --> 01:31:51,600
Karena manusialah, cincin
itu masih ada.
918
01:31:52,000 --> 01:31:53,500
Aku ada di sana, Gandalf.
919
01:31:54,300 --> 01:31:57,000
Aku ada di sana 3000 tahun
yang lalu...
920
01:32:03,900 --> 01:32:06,200
...saat Isildur mengambil cincinnya.
921
01:32:06,500 --> 01:32:10,200
Aku ada pada hari di mana
kekuatan umat manusia hancur.
922
01:32:12,900 --> 01:32:15,400
Isildur, cepat! Ikuti aku.
923
01:32:17,100 --> 01:32:20,600
Aku membawa Isildur ke dalam
jantung Gunung Doom...
924
01:32:21,000 --> 01:32:24,400
...di mana cincin itu dibuat,
di tempat itu, ia bisa dihancurkan.
925
01:32:24,600 --> 01:32:27,100
Buanglah ke dalam api!
926
01:32:32,400 --> 01:32:36,000
- Hancurkan cincinnya!
- Tidak.
927
01:32:37,500 --> 01:32:39,600
Isildur!
928
01:32:40,100 --> 01:32:44,700
Seharusnya ia berakhir di saat itu,
tapi kejahatan dibiarkan bertahan.
929
01:32:49,000 --> 01:32:53,100
Isildur menyimpan cincinnya.
Garis para raja pun hancur.
930
01:32:54,100 --> 01:32:57,700
Tak ada kekuatan yang tersisa
di dalam dunia umat manusia.
931
01:32:58,100 --> 01:33:02,700
- Ia cerai berai, terbagi, tanpa pimpinan.
- Ada orang yang bisa menyatukannya.
932
01:33:03,100 --> 01:33:06,300
Orang yang bisa memperoleh
kembali tahta Gondor.
933
01:33:08,200 --> 01:33:11,800
Dia berpaling dari jalan itu
sudah lama sekali.
934
01:33:12,100 --> 01:33:14,200
Dia memilih mengasingkan diri.
935
01:33:45,300 --> 01:33:47,200
Kau bukan Peri.
936
01:33:47,500 --> 01:33:49,500
Orang dari Selatan disambut
di sini.
937
01:33:50,200 --> 01:33:53,600
- Siapa kau?
- Aku teman Gandalf si Kelabu.
938
01:33:55,200 --> 01:33:57,900
Kalau begitu kita di sini
untuk tujuan yang biasa...
939
01:33:58,300 --> 01:33:59,700
...teman.
940
01:34:15,100 --> 01:34:17,900
Potongan pedang Narsil.
941
01:34:21,500 --> 01:34:25,700
Pedang yang melepaskan cincin itu
dari tangan Sauron.
942
01:34:28,800 --> 01:34:31,000
Pedangnya masih tajam.
943
01:34:40,000 --> 01:34:42,900
Tapi ini hanyalah benda
pusaka yang hancur.
944
01:35:09,900 --> 01:35:12,900
Mengapa kau takut
dengan masa lalu?
945
01:35:13,800 --> 01:35:18,900
Kau adalah pewaris Isildur,
bukan Isildur itu sendiri.
946
01:35:19,400 --> 01:35:22,700
Takdirmu tidak sama dengannya.
947
01:35:23,300 --> 01:35:27,100
Darah yang sama mengalir
di dalam nadiku.
948
01:35:30,300 --> 01:35:32,800
Kelemahan yang sama.
949
01:35:35,600 --> 01:35:38,300
Waktumu akan tiba.
950
01:35:38,600 --> 01:35:42,800
Kau akan menghadapi kejahatan yang
sama. Dan kau akan mengalahkannya.
951
01:35:45,900 --> 01:35:48,800
Kegelapan belum berkuasa, Aragorn.
952
01:35:49,300 --> 01:35:53,100
Tidak atas dirimu
atau diriku.
953
01:36:04,500 --> 01:36:08,200
Kau ingat saat pertama kali
kita bertemu?
954
01:36:10,800 --> 01:36:15,000
Sepertinya aku berada
dalam mimpi.
955
01:36:16,100 --> 01:36:18,600
Tahun yang panjang telah berlalu.
956
01:36:19,500 --> 01:36:23,300
Janganlah memikirkan masalah
yang kini kau bawa.
957
01:36:25,500 --> 01:36:27,600
Kau ingat apa yang
kukatakan?
958
01:36:33,500 --> 01:36:36,100
Katamu kau akan menyerahkan
dirimu kepadaku...
959
01:36:38,300 --> 01:36:43,000
...meninggalkan kehidupan
bangsamu yang abadi.
960
01:36:44,300 --> 01:36:46,200
Untuk itulah aku bertahan.
961
01:36:46,400 --> 01:36:49,900
Aku akan membagi seluruh hidupku
bersamamu.
962
01:36:50,400 --> 01:36:54,000
...daripada menghadapi semua
jaman di dunia ini sendiri,
963
01:37:02,900 --> 01:37:06,200
...aku memilih kehidupan yang fana.
964
01:37:07,700 --> 01:37:11,800
- Kau tak bisa memberikannya.
- Akan kuberikan pada siapa yang aku mau...
965
01:37:15,200 --> 01:37:17,600
...seperti hatiku.
966
01:37:33,500 --> 01:37:37,100
Orang asing dari negeri jauh,
kawan-kawan lama...
967
01:37:37,500 --> 01:37:41,200
...kalian dipanggil kemari untuk
menanggapi ancaman Mordor.
968
01:37:42,000 --> 01:37:46,700
Middle-earth berada di tepi kehancuran.
Tak ada yang bisa menghindarinya.
969
01:37:47,100 --> 01:37:50,500
Kalian akan bersatu,
atau kalian akan runtuh.
970
01:37:50,900 --> 01:37:55,000
Setiap bangsa terikat dengan
takdir serta kemalangannya.
971
01:37:57,000 --> 01:38:00,300
Bawa cincin itu ke
depan, Frodo.
972
01:38:14,600 --> 01:38:16,200
Jadi ternyata itu benar.
973
01:38:26,000 --> 01:38:27,500
Cincin sakti...
974
01:38:29,600 --> 01:38:31,100
Kemalangan umat manusia...
975
01:38:33,700 --> 01:38:35,700
Di dalam mimpi...
976
01:38:37,500 --> 01:38:40,600
...aku melihat langit sebelah Timur
berubah gelap...
977
01:38:40,900 --> 01:38:42,600
...namun di Barat, cahayanya
terang.
978
01:38:43,400 --> 01:38:45,200
Satu suara berteriak:
979
01:38:45,500 --> 01:38:48,300
"Kemalangan kalian sudah dekat.
980
01:38:49,500 --> 01:38:52,100
Kutukan Isildur ditemukan."
981
01:38:56,100 --> 01:38:57,900
Kutukan Isildur.
982
01:38:58,500 --> 01:39:02,200
- Boromir!
- "Satu cincin menguasai semuanya...
983
01:39:02,500 --> 01:39:06,000
...Satu cincin untuk
menemukan semuanya...
984
01:39:06,400 --> 01:39:09,600
...Satu cincin untuk membawa
mereka semua...
985
01:39:12,400 --> 01:39:16,900
...dan dalam kegelapan
yang mengikat mereka."
986
01:39:23,000 --> 01:39:26,700
Belum pernah ada bahasa seperti
itu diucapkan di Imladris sebelumnya.
987
01:39:27,100 --> 01:39:30,600
Maafkan aku, Tuan Elrond...
988
01:39:30,900 --> 01:39:32,900
...karena mengucapkan kalimat
jahat Mordor...
989
01:39:33,300 --> 01:39:34,600
...yang mungkin terdengar...
990
01:39:34,900 --> 01:39:37,700
...di setiap sudut bagian Barat!
991
01:39:38,000 --> 01:39:40,600
Cincin itu sedang menghimpun
kejahatan.
992
01:39:41,100 --> 01:39:42,500
Cincin itu sebuah anugerah.
993
01:39:43,300 --> 01:39:45,200
Anugerah untuk musuh-musuh
Mordor.
994
01:39:45,900 --> 01:39:47,900
Kenapa tidak gunakan
saja cincinnya?
995
01:39:48,200 --> 01:39:50,900
Sudah lama ayahku, Pelayan Gondor...
996
01:39:51,200 --> 01:39:55,300
...melawan serangan Mordor.
Darah bangsa kami tertumpah...
997
01:39:55,800 --> 01:39:57,900
...agar wilayah kalian tetap aman.
998
01:39:59,700 --> 01:40:03,900
Berikan senjata musuh pada Gondor.
Ijinkan kami gunakan itu untuk melawannya.
999
01:40:04,300 --> 01:40:07,900
Kau tak bisa menggunakannya.
Tak ada satu pun yang bisa.
1000
01:40:08,700 --> 01:40:12,600
Cincin Utama hanya menaati Sauron.
Ia tak punya Tuan yang lain.
1001
01:40:13,000 --> 01:40:16,400
Tahu apa seorang penjaga hutan
mengenai masalah ini?
1002
01:40:16,700 --> 01:40:18,600
Dia bukan sekedar penjaga hutan.
1003
01:40:19,700 --> 01:40:23,200
Dia adalah Aragorn,
putra dari Arathorn.
1004
01:40:23,900 --> 01:40:26,700
Kau berutang kesetiaan
padanya.
1005
01:40:30,900 --> 01:40:32,800
Aragorn.
1006
01:40:34,600 --> 01:40:37,400
Dia pewaris Isildur?
1007
01:40:39,800 --> 01:40:42,500
Dan pewaris tahta Gondor.
1008
01:40:44,100 --> 01:40:46,300
Duduklah, Legolas.
1009
01:40:49,400 --> 01:40:52,200
Gondor tidak punya raja.
1010
01:40:54,200 --> 01:40:55,800
Gondor tidak memerlukan raja.
1011
01:41:02,500 --> 01:41:06,000
Aragorn benar. Kita tak
bisa menggunakannya.
1012
01:41:07,200 --> 01:41:10,500
Kalian hanya punya satu
kesempatan.
1013
01:41:10,800 --> 01:41:13,100
Cincinnya harus dihancurkan.
1014
01:41:18,400 --> 01:41:20,900
Kita tunggu apa lagi?
1015
01:41:33,100 --> 01:41:36,000
Cincinnya tak bisa dihancurkan,
Gimli, putra Gloin...
1016
01:41:36,400 --> 01:41:40,500
...dengan benda apa pun yang
kita miliki.
1017
01:41:41,200 --> 01:41:45,100
Cincinnya dibuat dengan
api Gunung Doom.
1018
01:41:45,600 --> 01:41:49,200
Hanya di tempat itu, ia
bisa dihancurkan.
1019
01:41:50,500 --> 01:41:52,900
Ia harus masuk jauh
ke dalam Mordor...
1020
01:41:53,200 --> 01:41:57,500
...dan melemparkannya ke kawah
berapi di mana ia berasal.
1021
01:41:57,700 --> 01:42:00,000
Satu cincin untuk menguasai semuanya.
1022
01:42:00,200 --> 01:42:02,100
Salah satu dari kalian...
1023
01:42:02,700 --> 01:42:04,800
...harus melakukannya.
1024
01:42:07,800 --> 01:42:11,400
Tidak mudah untuk memasuki Mordor.
1025
01:42:12,400 --> 01:42:15,900
Gerbang hitamnya dijaga oleh
lebih dari sekedar orc.
1026
01:42:16,800 --> 01:42:20,800
Ada kejahatan yan tak pernah
tidur di sana.
1027
01:42:21,200 --> 01:42:25,300
Mata Besar akan selalu mengawasi.
1028
01:42:26,200 --> 01:42:28,100
Itu adalah tempat yang gersang...
1029
01:42:28,500 --> 01:42:31,800
...diselimuti dengan api,
asap dan debu.
1030
01:42:32,200 --> 01:42:36,000
Udara yang kau hirup
adalah asap yang beracun.
1031
01:42:36,300 --> 01:42:40,400
Tidak dengan10,000 orang sekalipun.
Ini tindakan yang bodoh.
1032
01:42:40,800 --> 01:42:45,100
Apa kau tak mendengarkan ucapan Lord
Elrond? Cincinnya harus dihancurkan.
1033
01:42:45,500 --> 01:42:47,900
Dan menurutmu kau orang
yang bisa melakukannya!
1034
01:42:48,200 --> 01:42:52,700
Dan jika gagal, lalu bagaimana? Apa yang
terjadi jika Sauron merebutnya kembali?
1035
01:42:53,100 --> 01:42:58,200
Aku akan mati sebelum melihat cincin
itu di tangan seorang Peri!
1036
01:43:00,400 --> 01:43:02,800
Jangan pernah percaya
pada Peri!
1037
01:43:04,100 --> 01:43:09,700
Apa kalian tak mengerti? Sementara kalian
bertengkar, kekuatan Sauron semakin bertambah!
1038
01:43:10,200 --> 01:43:13,000
Tak ada yang bisa lari!
Kalian semua akan hancur!
1039
01:43:14,100 --> 01:43:16,400
Satu cincin menguasai semuanya...
1040
01:43:16,500 --> 01:43:18,900
Satu cincin untuk menemukan
mereka...
1041
01:43:19,000 --> 01:43:21,000
Satu cincin untuk menguasai mereka
semua...
1042
01:43:21,100 --> 01:43:23,000
Satu cincin untuk menemukan
mereka...
1043
01:43:23,200 --> 01:43:25,000
Satu cincin untuk menguasai mereka
semua...
1044
01:43:25,200 --> 01:43:27,200
Satu cincin untuk menemukan
mereka...
1045
01:43:27,300 --> 01:43:29,300
Satu cincin untuk menguasai mereka
semua...
1046
01:43:31,800 --> 01:43:33,800
Aku akan membawanya.
1047
01:43:36,100 --> 01:43:38,600
Aku akan membawanya.
1048
01:43:44,400 --> 01:43:47,400
Aku akan membawa cincin
itu ke Mordor.
1049
01:43:55,700 --> 01:43:56,800
Meskipun...
1050
01:44:00,000 --> 01:44:01,800
...aku tak tahu jalannya.
1051
01:44:03,800 --> 01:44:07,900
Aku akan membantumu memikul
tugas ini, Frodo Baggins...
1052
01:44:08,300 --> 01:44:11,600
...selama itu tugas yang
diembankan kepadamu.
1053
01:44:12,800 --> 01:44:15,800
Jika dengan hidup dan mati
aku bisa melindungimu...
1054
01:44:16,600 --> 01:44:17,900
...aku bersedia.
1055
01:44:21,200 --> 01:44:23,400
Kau memiliki pedangku.
1056
01:44:25,300 --> 01:44:27,300
Dan kau memiliki busurku.
1057
01:44:28,000 --> 01:44:30,300
Dan kapakku.
1058
01:44:37,500 --> 01:44:40,300
Kau membawa takdir kita
semua, makhluk kecil.
1059
01:44:42,500 --> 01:44:46,000
Jika memang ini keinginan Dewan...
1060
01:44:46,700 --> 01:44:49,100
...maka Gondor akan setuju.
1061
01:44:51,700 --> 01:44:56,300
- Tn. Frodo tak akan kemana-mana tanpaku.
- Memang susah untuk memisahkan kalian...
1062
01:44:56,700 --> 01:45:01,400
...meskipun dia dipanggil untuk rapat
rahasia dan kau tidak diundang.
1063
01:45:02,100 --> 01:45:03,900
Kami juga ikut!
1064
01:45:06,100 --> 01:45:08,800
Kau harus mengikat kami
jika mau menghentikan kami.
1065
01:45:09,000 --> 01:45:12,200
Lagipula, kalian perlu orang yang
pintar untuk...
1066
01:45:12,700 --> 01:45:13,900
...misi ini.
1067
01:45:14,300 --> 01:45:15,700
Pencarian.
1068
01:45:16,200 --> 01:45:17,200
Semacam itulah.
1069
01:45:19,000 --> 01:45:21,700
Kau tidak cocok untuk
itu, Pip.
1070
01:45:23,400 --> 01:45:25,200
Sembilan teman.
1071
01:45:27,000 --> 01:45:28,800
Baiklah kalau begitu.
1072
01:45:29,200 --> 01:45:32,200
Kalian akan menjadi:
Persaudaraan Cincin.
1073
01:45:32,900 --> 01:45:34,700
Hebat!
1074
01:45:35,100 --> 01:45:37,200
Kita mau kemana?
1075
01:46:13,100 --> 01:46:16,100
Dia ingin melindungi anaknya.
1076
01:46:17,400 --> 01:46:20,800
Ibumu berpikir bahwa kau akan
aman di Rivendell.
1077
01:46:23,800 --> 01:46:27,200
Dalam hatinya, ibumu tahu kalau
kau akan selalu diburu.
1078
01:46:27,800 --> 01:46:29,500
Kalau kau tak pernah lari
dari takdirmu.
1079
01:46:30,000 --> 01:46:33,400
Para Peri mampu menempa ulang
pedang raja itu...
1080
01:46:34,100 --> 01:46:37,800
...jika kau mempunyai kekuatan
untuk menggunakannya.
1081
01:46:39,000 --> 01:46:41,400
Aku tak memiliki kekuatan itu.
1082
01:46:41,700 --> 01:46:44,300
Aku tak pernah menginginkannya.
1083
01:46:45,600 --> 01:46:48,100
Kau adalah garis keturunan terakhir.
Tak ada yang lain.
1084
01:46:52,800 --> 01:46:55,000
Pedang lamaku! Sting.
1085
01:46:55,400 --> 01:46:56,500
Ini, terimalah.
1086
01:47:01,900 --> 01:47:05,700
- Ringan sekali.
- Ya, dibuat oleh Peri.
1087
01:47:06,500 --> 01:47:10,500
Mata pedangnya akan bersinar
biru kalau ada Orc mendekat.
1088
01:47:11,000 --> 01:47:15,400
Dan jika itu terjadi, anakku, maka
kau harus semakin waspada.
1089
01:47:15,700 --> 01:47:18,100
Ini barang yang bagus.
1090
01:47:18,600 --> 01:47:19,800
Mithril.
1091
01:47:20,700 --> 01:47:24,900
Seringan bulu, sekeras
sisik naga.
1092
01:47:25,300 --> 01:47:28,400
Biarkan aku melihat kau
mengenakannya. Ayo.
1093
01:47:36,600 --> 01:47:38,600
CIncin lamaku.
1094
01:47:39,900 --> 01:47:43,700
Aku sepertinya ingin...
1095
01:47:44,100 --> 01:47:47,900
...memegangnya lagi, untuk
yang terakhir kali.
1096
01:48:05,400 --> 01:48:08,900
Maafkan aku karena memberikan
beban ini padamu, Nak.
1097
01:48:09,400 --> 01:48:13,300
Maafkan aku kalau kau harus
memikulnya.
1098
01:48:18,100 --> 01:48:21,000
Maafkan aku atas segalanya.
1099
01:48:36,000 --> 01:48:40,200
Si pembawa cincin harus menuju
ke Gunung Doom.
1100
01:48:41,600 --> 01:48:44,100
Bagi kalian yang menemaninya...
1101
01:48:44,500 --> 01:48:47,500
...tidak boleh lebih jauh
dari itu.
1102
01:48:51,000 --> 01:48:53,400
Selamat jalan. Tetaplah dengan
tujuan kalian.
1103
01:48:53,900 --> 01:48:57,700
Semoga restu Peri dan manusia...
1104
01:48:58,500 --> 01:49:01,000
...serta bangsa merdeka
bersama dengan kalian.
1105
01:49:04,100 --> 01:49:08,000
Persaudaraan menanti perintah
pembawa cincin.
1106
01:49:26,700 --> 01:49:29,100
Mordor, Gandalf, di
sebelah kiri atau kanan?
1107
01:49:29,700 --> 01:49:31,500
Kiri.
1108
01:50:51,200 --> 01:50:55,300
Kita harus menempuh jalur barat
Pegunungan Berkabut selama 40 hari.
1109
01:50:55,800 --> 01:50:59,300
Jika beruntung, kita akan
mencapai Celah Rohan.
1110
01:50:59,800 --> 01:51:03,300
Dari situ, kita berputar ke
timur menuju Mordor.
1111
01:51:03,500 --> 01:51:07,200
Dua, satu, lima.
Bagus sekali.
1112
01:51:09,200 --> 01:51:10,200
Gerakkan kakimu.
1113
01:51:10,400 --> 01:51:11,700
- Kau kelihatan hebat, Pippin.
- Terima kasih.
1114
01:51:12,000 --> 01:51:13,400
Lebih cepat!
1115
01:51:14,700 --> 01:51:18,400
Jika ada yang menanyakan
pendapatku...
1116
01:51:18,700 --> 01:51:21,300
...kurasa kita mengambil
jalan yang memutar-mutar.
1117
01:51:22,000 --> 01:51:24,900
Gandalf. Kita bisa lewat
melalui tambang Moria.
1118
01:51:25,600 --> 01:51:29,300
Sepupuku Balin akan
menyambut kita.
1119
01:51:29,700 --> 01:51:34,900
Tidak, Gimli. Aku tak akan melewati Moria
kecuali kalau tak ada pilihan yang lain.
1120
01:51:44,400 --> 01:51:45,500
Maaf!
1121
01:51:46,200 --> 01:51:47,700
Kalahkan dia!
1122
01:51:49,200 --> 01:51:51,500
- Untuk Shire!
- Pegang dia, Merry!
1123
01:51:52,200 --> 01:51:54,400
Tuan-tuan sekalian,
sudah cukup.
1124
01:51:58,300 --> 01:51:59,800
Kau menindih lenganku!
1125
01:52:00,300 --> 01:52:02,900
- Apa itu?
- Tak ada apa-apa. Hanya awan.
1126
01:52:03,300 --> 01:52:05,800
Gerakannya cepat.
1127
01:52:06,200 --> 01:52:08,300
Melawan angin.
1128
01:52:09,100 --> 01:52:11,200
- Crebain dari Dunland!
- Sembunyi!
1129
01:52:11,500 --> 01:52:14,100
- Cepat!
- Berlindung!
1130
01:52:47,700 --> 01:52:49,300
Mata-mata Saruman.
1131
01:52:50,100 --> 01:52:53,200
Jalur selatan sedang diawasi.
1132
01:52:54,500 --> 01:52:57,800
Kita harus mengambil
Lembah Caradhras.
1133
01:53:01,655 --> 01:53:07,816
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com
1134
01:53:10,400 --> 01:53:12,000
Frodo!
1135
01:53:31,100 --> 01:53:33,300
Boromir.
1136
01:53:33,600 --> 01:53:37,800
Sungguh takdir yang aneh jika harus
merasakan ketakutan dan keraguan...
1137
01:53:38,000 --> 01:53:41,000
...karena benda kecil ini.
1138
01:53:44,400 --> 01:53:46,300
Benda yang sangat kecil.
1139
01:53:46,600 --> 01:53:48,000
Boromir!
1140
01:53:48,700 --> 01:53:51,200
Berikan cincinnya pada Frodo.
1141
01:54:01,200 --> 01:54:03,100
Seperti yang kau inginkan.
1142
01:54:03,900 --> 01:54:05,900
Aku tak peduli.
1143
01:54:41,300 --> 01:54:45,800
Gandalf, kau berusaha memandu
mereka melewati Caradhras.
1144
01:54:46,200 --> 01:54:50,700
Jika itu gagal, kemana lagi
kau akan pergi?
1145
01:54:52,200 --> 01:54:55,000
Jika gunung itu mengalahkanmu...
1146
01:54:55,300 --> 01:54:59,600
...akankah kau memilih jalan
yang lebih berbahaya?
1147
01:55:04,900 --> 01:55:11,900
Bangunlah Redhorn yang kejam!
1148
01:55:12,200 --> 01:55:14,900
Ada suara sayup-sayup
di udara.
1149
01:55:15,000 --> 01:55:16,100
Semoga tandukmu dibasahi
dengan darah!
1150
01:55:16,200 --> 01:55:17,600
Itu Saruman!
1151
01:55:26,600 --> 01:55:31,000
Dia berusaha melongsorkan gunungnya!
Gandalf, kita harus kembali!
1152
01:55:31,400 --> 01:55:33,200
Tidak!
1153
01:55:35,300 --> 01:55:41,300
Tidurlah Caradhras, tenanglah,
tahan amarahmu!
1154
01:55:41,600 --> 01:55:46,600
Bangunlah Redhorn yang kejam!
1155
01:55:46,800 --> 01:55:51,100
Semoga tandukmu yang
dibasahi darah...
1156
01:55:51,300 --> 01:55:54,800
...jatuh menimpa para musuhmu!
1157
01:56:39,700 --> 01:56:41,500
Kita harus menuruni gunung ini!
1158
01:56:42,000 --> 01:56:46,200
Kita mengambil Celah Rohan, menempuh
jalan barat menuju ke kotaku!
1159
01:56:46,600 --> 01:56:49,800
Celah Rohan sangat dekat
dengan Isengard!
1160
01:56:50,100 --> 01:56:53,700
Kita tak bisa melewati bagian atasnya.
Mari kita lewat di bawahnya.
1161
01:56:54,100 --> 01:56:56,800
Mari kita melewati Tambang Moria.
1162
01:56:58,700 --> 01:57:02,300
Moria. Kalian takut memasuki
tambang itu.
1163
01:57:03,200 --> 01:57:08,000
Para Kurcaci menggali terlalu bernafsu
dan terlalu dalam.
1164
01:57:09,100 --> 01:57:13,800
Kau tahu apa yang mereka bangunkan
di kegelapan Khazad-dûm:
1165
01:57:15,200 --> 01:57:18,500
Bayangan dan api.
1166
01:57:22,100 --> 01:57:24,700
Biarkan si pembawa cincin
yang memutuskan.
1167
01:57:29,500 --> 01:57:31,600
Kita tak bisa terus di sini!
1168
01:57:31,800 --> 01:57:34,500
Para Hobbit ini akan mati.
1169
01:57:34,800 --> 01:57:36,400
Frodo?
1170
01:57:39,500 --> 01:57:42,200
Kita akan melewati tambang itu.
1171
01:57:43,200 --> 01:57:45,000
Baiklah kalau begitu.
1172
01:57:51,700 --> 01:57:55,400
Frodo, kemari dan bantulah
orang tua ini.
1173
01:57:59,100 --> 01:58:01,200
Bagaimana keadaan bahumu?
1174
01:58:01,500 --> 01:58:04,600
- Sudah mendingan.
- Dan cincinnya?
1175
01:58:06,300 --> 01:58:08,800
Kau rasakan kekuatannya
semakin bertambah, bukan?
1176
01:58:09,300 --> 01:58:12,100
Aku juga merasakannya.
Kini kau harus berhati-hati.
1177
01:58:12,700 --> 01:58:16,400
Kejahatan dari bagian luar
Persaudaraan akan mendekatimu.
1178
01:58:16,700 --> 01:58:19,200
Dan kutakutkan juga dari
bagian dalam.
1179
01:58:22,000 --> 01:58:26,000
- Kalau begitu aku percaya pada siapa?
- Kau harus percaya pada dirimu sendiri.
1180
01:58:26,300 --> 01:58:29,000
Percayalah pada kekuatanmu
sendiri.
1181
01:58:29,400 --> 01:58:31,900
- Apa maksudmu?
- Ada banyak kekuatan di dunia ini...
1182
01:58:32,100 --> 01:58:34,100
...untuk kebaikan atau
untuk kejahatan.
1183
01:58:34,400 --> 01:58:36,600
Beberapa ada yang lebih
hebat dari aku.
1184
01:58:37,200 --> 01:58:40,600
Dan melawan itu, aku belum sanggup.
1185
01:58:42,200 --> 01:58:43,500
Tembok...
1186
01:58:44,300 --> 01:58:46,300
...Moria.
1187
01:58:52,100 --> 01:58:55,000
Pintu Kurcaci tak terlihat saat
tertutup.
1188
01:58:55,300 --> 01:58:59,500
Ya, Gimli, pembuat pintunya sendiri tak bisa
menemukannya jika mereka lupa rahasianya.
1189
01:59:00,100 --> 01:59:02,500
Mengapa itu tak asing buatku?
1190
01:59:10,500 --> 01:59:13,700
Mari kita lihat.
1191
01:59:14,100 --> 01:59:15,500
Ithildin.
1192
01:59:16,200 --> 01:59:19,400
Ia hanya memantulkan cahaya
bintang dan bulan.
1193
01:59:33,600 --> 01:59:38,000
Tertulis; "Pintu Durin, Penguasa Moria.
1194
01:59:38,300 --> 01:59:43,000
- Bicaralah, teman, dan masuk."
- Kira-kira apa artinya?
1195
01:59:43,200 --> 01:59:47,700
Cukup sederhana. Jika kau adalah teman,
ucapkan kata kuncinya dan ia akan terbuka.
1196
01:59:48,400 --> 01:59:53,500
Gerbang para Peri, bukalah
untuk aku!
1197
02:00:04,200 --> 02:00:08,100
...dengarkan ucapan lidahku.
1198
02:00:11,600 --> 02:00:12,600
Tak ada yang terjadi.
1199
02:00:19,800 --> 02:00:23,800
Aku dulu pernah tahu setiap mantera
semua bahasa Peri...
1200
02:00:24,300 --> 02:00:27,000
...manusia dan Orc.
1201
02:00:27,300 --> 02:00:28,500
Apa yang akan kau
lakukan kalau begitu?
1202
02:00:28,700 --> 02:00:30,900
Membenturkan kepalamu ke pintu
ini, Peregrin Took!
1203
02:00:31,200 --> 02:00:33,100
Dan jika dengan itu pintunya
tak mau terbuka...
1204
02:00:33,400 --> 02:00:36,000
...dan aku diberi ketenangan
tanpa adanya pertanyaan bodoh...
1205
02:00:36,300 --> 02:00:39,600
...aku akan berusaha mencari
kata pembukanya.
1206
02:00:43,200 --> 02:00:45,200
Gerbang para Peri...
1207
02:00:46,900 --> 02:00:49,400
dengarkan perkataanku...
1208
02:00:49,900 --> 02:00:52,100
Ambang pintu para Kurcaci...
1209
02:00:52,600 --> 02:00:55,000
Tambang bukanlah tempat
untuk kuda poni.
1210
02:00:55,400 --> 02:00:59,200
- Bahkan yang berani seperti Bill.
- Selamat tinggal, Bill.
1211
02:00:59,400 --> 02:01:00,600
Pintu masuk kaum Kurcaci...
1212
02:01:00,700 --> 02:01:03,300
Pergilah, Bill.
1213
02:01:04,000 --> 02:01:07,500
Jangan khawatir, Sam, dia tahu
jalan pulang.
1214
02:01:14,400 --> 02:01:16,800
Jangan ganggu airnya.
1215
02:01:17,100 --> 02:01:19,000
Ini tak berhasil.
1216
02:01:31,700 --> 02:01:33,800
Ini teka-teki.
1217
02:01:36,600 --> 02:01:39,700
"Ucapkan 'teman' dan masuklah."
1218
02:01:40,200 --> 02:01:43,000
Apa bahasa Peri untuk "teman"?
1219
02:01:44,400 --> 02:01:45,700
Mellon.
1220
02:02:03,800 --> 02:02:08,500
Tuan Peri, kau akan segera menikmati
keramahan para Kurcaci yang terkenal.
1221
02:02:09,100 --> 02:02:14,600
Menyalakan api, meminum bir,
memasak daging!
1222
02:02:16,400 --> 02:02:19,300
Teman, ini rumah sepupuku Balin.
1223
02:02:19,900 --> 02:02:22,200
Dan mereka menyebutnya
tambang.
1224
02:02:22,400 --> 02:02:24,300
Sebuah tambang!
1225
02:02:25,500 --> 02:02:28,600
Ini bukan tambang.
Ini kuburan.
1226
02:02:34,900 --> 02:02:36,400
Tidak....
1227
02:02:37,700 --> 02:02:39,300
Tidak!
1228
02:02:42,100 --> 02:02:43,500
Goblin.
1229
02:02:47,500 --> 02:02:51,600
Mestinya kita ke Celah Rohan.
Seharusnya kita tak kemari.
1230
02:02:52,800 --> 02:02:55,300
Keluar dari sini. Keluar!
1231
02:02:58,200 --> 02:03:00,500
- Frodo!
- Tolong!
1232
02:03:00,900 --> 02:03:02,400
Strider!
1233
02:03:02,600 --> 02:03:05,200
- Tolong!
- Turunkan dia!
1234
02:03:05,500 --> 02:03:06,500
Aragorn!
1235
02:03:17,000 --> 02:03:18,000
Frodo!
1236
02:03:44,300 --> 02:03:45,400
Masuk ke tambang!
1237
02:03:45,600 --> 02:03:48,700
- Legolas!
- Masuk ke gua!
1238
02:03:53,100 --> 02:03:54,800
Lari!
1239
02:04:11,800 --> 02:04:15,300
Kita tak punya pilihan.
1240
02:04:15,600 --> 02:04:20,200
Kita harus menghadapi
kegelapan panjang Moria.
1241
02:04:20,700 --> 02:04:22,600
Waspadalah.
1242
02:04:22,900 --> 02:04:26,200
Ada yang lebih tua dan lebih
buruk dibanding Orc...
1243
02:04:26,600 --> 02:04:29,900
...di daerah bumi yang terdalam.
1244
02:04:38,000 --> 02:04:41,700
Pelan-pelanlah. Sudah empat hari
perjalanan kita di dalam sini.
1245
02:04:42,200 --> 02:04:45,800
Berharaplah bahwa kehadiran
kita tidak dilihat.
1246
02:05:31,700 --> 02:05:35,300
Kekayaan Moria bukan
karena emas...
1247
02:05:35,700 --> 02:05:38,000
...atau permata...
1248
02:05:38,200 --> 02:05:41,200
...tetapi karena Mithril.
1249
02:05:59,700 --> 02:06:04,300
Bilbo memiliki baju cincin Mithril
yang diberikan oleh Thorin padanya.
1250
02:06:04,800 --> 02:06:08,600
- Itu hadiah kehormatan dari raja.
- Ya.
1251
02:06:08,800 --> 02:06:10,700
Aku tak pernah bilang padanya...
1252
02:06:11,000 --> 02:06:15,700
...tapi nilainya lebih besar daripada
harga Shire.
1253
02:06:28,200 --> 02:06:29,900
Pippin.
1254
02:06:50,300 --> 02:06:53,100
Aku tak mengingat tempat ini.
1255
02:06:55,300 --> 02:06:56,700
- Kita tersesat?
- Tidak.
1256
02:06:57,000 --> 02:06:59,400
- Kurasa benar.
- Gandalf sedang berpikir.
1257
02:06:59,700 --> 02:07:01,100
- Merry?
- Apa?
1258
02:07:01,400 --> 02:07:03,200
Aku lapar.
1259
02:07:14,700 --> 02:07:18,900
- Ada sesuatu di sana.
- Itu Gollum.
1260
02:07:19,300 --> 02:07:23,200
- Gollum?
- Dia mengikuti kita selama 3 hari.
1261
02:07:23,700 --> 02:07:27,700
- Dia kabur dari penajara Barad-dûr?
- Kabur...
1262
02:07:28,500 --> 02:07:30,100
...atau sengaja dilepaskan.
1263
02:07:30,700 --> 02:07:34,200
Kini cincin itu telah membawa
dia ke sini.
1264
02:07:36,900 --> 02:07:39,600
Dia takkan pernah menjauhkan
keinginannya untuk itu.
1265
02:07:40,000 --> 02:07:45,400
Dia benci dan cinta pada cincin itu, sama
seperti dia benci dan cinta pada dirinya.
1266
02:07:45,800 --> 02:07:50,500
Kehidupan Smeagol adalah
kisah yang menyedihkan.
1267
02:07:50,900 --> 02:07:56,600
Ya, Smeagol begitu dulu dia dipanggil.
Sebelum cincin itu menemukannya.
1268
02:07:57,800 --> 02:08:00,500
Sebelum cincin itu membuatnya
gila.
1269
02:08:00,800 --> 02:08:03,600
Sayangnya Bilbo tak membunuhnya
saat dia sempat.
1270
02:08:03,900 --> 02:08:05,000
Sayangnya?
1271
02:08:06,100 --> 02:08:09,000
Rasa sayang masih ada
pada diri Bilbo.
1272
02:08:10,000 --> 02:08:15,000
Banyak yang hidup pantas mati.
Dan yang mati pantas hidup.
1273
02:08:16,700 --> 02:08:19,100
Mampukah kau berikan itu
pada mereka, Frodo?
1274
02:08:21,600 --> 02:08:25,400
Jangan terlalu berhasrat untuk
berurusan dengan kematian dan hukuman.
1275
02:08:25,700 --> 02:08:28,500
Bahkan yang paling bijak pun
tak bisa melihat akhirnya.
1276
02:08:29,200 --> 02:08:34,900
Hatiku berkata, Gollum punya peranan,
untuk kebaikan atau kejahatan...
1277
02:08:36,000 --> 02:08:38,700
...sebelum ini berakhir.
1278
02:08:40,300 --> 02:08:44,000
Rasa sayang Bilbo bisa menentukan
nasib orang banyak.
1279
02:08:50,900 --> 02:08:54,100
Seandainya cincin itu tak
pernah datang padaku.
1280
02:08:55,600 --> 02:08:57,600
Seandainya tak satu pun
dari ini yang terjadi.
1281
02:08:57,800 --> 02:09:02,600
Begitu pun bagi yang masih hidup.
Tapi bukan mereka yang memutuskan.
1282
02:09:03,700 --> 02:09:09,000
Yang harus kita putuskan adalah
apa yang waktu berikan pada kita.
1283
02:09:10,700 --> 02:09:14,500
Ada banyak kekuatan yang bekerja di
dunia ini selain kejahatan, Frodo.
1284
02:09:15,100 --> 02:09:17,500
Bilbo ditakdirkan untuk
menemukan cincinnya.
1285
02:09:18,000 --> 02:09:22,200
Dan kau juga ditakdirkan
untuk memilikinya.
1286
02:09:22,600 --> 02:09:25,600
Dan itu pikiran yang
memberi harapan.
1287
02:09:30,600 --> 02:09:32,500
Itu jalannya.
1288
02:09:32,800 --> 02:09:35,000
- Dia sudah ingat.
- Tidak.
1289
02:09:35,300 --> 02:09:38,900
Tapi udaranya tidak begitu
berbau di sini.
1290
02:09:39,200 --> 02:09:44,200
Bila ragu, Meriadoc, selalu
ikuti penciumanmu.
1291
02:09:59,300 --> 02:10:03,300
Ijinkan aku memberikan
sedikit cahaya.
1292
02:10:08,100 --> 02:10:10,100
Lihatlah...
1293
02:10:10,600 --> 02:10:15,700
...kerajaan besar dan kota
Dwarrowdelf.
1294
02:10:18,300 --> 02:10:21,600
Sebuah pemandangan menakjubkan.
1295
02:10:46,700 --> 02:10:48,400
Gimli!
1296
02:10:55,800 --> 02:10:57,400
Tidak!
1297
02:11:00,000 --> 02:11:03,100
Tidak.
1298
02:11:05,000 --> 02:11:06,200
Tidak.
1299
02:11:13,600 --> 02:11:15,500
"Di sini terbaring Balin...
1300
02:11:16,000 --> 02:11:18,000
...putra dari Fundin...
1301
02:11:18,400 --> 02:11:20,900
...Penguasa Moria."
1302
02:11:22,000 --> 02:11:23,600
Dia sudah mati.
1303
02:11:25,500 --> 02:11:27,100
Seperti yang kutakutkan.
1304
02:11:45,400 --> 02:11:48,200
Kita harus bergerak. Jangan
berlama-lama.
1305
02:11:48,500 --> 02:11:53,000
"Mereka telah menguasai jembatan
serta aula kedua.
1306
02:11:54,300 --> 02:11:56,800
Kami telah memblokir
pintu gerbangnya...
1307
02:11:57,500 --> 02:11:59,900
...namun tak bisa menahan
mereka dalam waktu lama.
1308
02:12:00,200 --> 02:12:02,900
Tanah berguncang.
1309
02:12:03,500 --> 02:12:04,900
Suara genderang...
1310
02:12:05,400 --> 02:12:08,600
...genderang di kedalaman.
1311
02:12:12,400 --> 02:12:14,300
Kami tak bisa keluar.
1312
02:12:16,400 --> 02:12:20,100
Sebuah bayangan bergerak
dalam gelap.
1313
02:12:21,900 --> 02:12:24,400
Kami tak bisa keluar.
1314
02:12:27,500 --> 02:12:29,300
Mereka akan datang."
1315
02:13:12,500 --> 02:13:14,300
Dasar Took bodoh!
1316
02:13:14,600 --> 02:13:18,300
Buanglah dirimu lain kali, dan
jauhkan kami dari kebodohanmu.
1317
02:13:44,500 --> 02:13:46,100
Frodo!
1318
02:13:48,500 --> 02:13:49,900
Orc.
1319
02:13:57,000 --> 02:13:58,900
Mundur! Tetaplah di dekat
Gandalf!
1320
02:14:06,200 --> 02:14:07,900
Mereka punya seekor Troll gua.
1321
02:14:23,700 --> 02:14:24,900
Biarkan mereka masuk!
1322
02:14:25,300 --> 02:14:28,700
Masih ada satu Kurcaci di Moria
yang masih hidup.
1323
02:16:47,800 --> 02:16:50,500
Kurasa aku bisa gunakan ini.
1324
02:16:55,300 --> 02:16:57,000
Frodo!
1325
02:17:30,500 --> 02:17:32,300
Aragorn! Aragorn!
1326
02:17:33,400 --> 02:17:35,200
Frodo!
1327
02:18:20,400 --> 02:18:22,300
Frodo!
1328
02:19:22,600 --> 02:19:23,900
Tidak.
1329
02:19:32,300 --> 02:19:34,100
Dia masih hidup.
1330
02:19:36,700 --> 02:19:39,500
Aku tak apa-apa.
Aku tak terluka.
1331
02:19:39,800 --> 02:19:41,900
Mestinya kau sudah mati.
1332
02:19:42,300 --> 02:19:44,600
Tombak itu bisa membunuh
seekor babi liar.
1333
02:19:44,900 --> 02:19:49,500
Kurasa ada lagi yang diketahui Hobbit
ini selain melihat Sang Mata.
1334
02:19:55,500 --> 02:19:56,600
Mithril.
1335
02:19:59,400 --> 02:20:01,900
Kau penuh kejutan,
Tuan Baggins.
1336
02:20:07,900 --> 02:20:09,700
Ke jembatan Khazad-dûm!
1337
02:20:24,900 --> 02:20:26,500
Lewat sini!
1338
02:21:37,000 --> 02:21:39,800
Apa ini iblis yang baru?
1339
02:21:56,000 --> 02:21:58,800
Balrog.
1340
02:21:59,100 --> 02:22:02,200
Iblis dunia kuno.
1341
02:22:04,500 --> 02:22:06,800
Musuh ini di luar jangkauan kalian.
1342
02:22:08,100 --> 02:22:09,600
Lari!
1343
02:22:16,900 --> 02:22:18,400
Cepat!
1344
02:22:35,100 --> 02:22:36,400
Gandalf.
1345
02:22:37,000 --> 02:22:38,500
Pandu mereka, Aragorn.
1346
02:22:40,000 --> 02:22:42,500
Jembatan itu sudah dekat.
1347
02:22:44,500 --> 02:22:48,500
Lakukan perintahku! Pedang
tak ada gunanya di sini.
1348
02:23:17,700 --> 02:23:19,400
Gandalf!
1349
02:23:37,800 --> 02:23:39,000
Merry! Pippin!
1350
02:23:50,200 --> 02:23:51,600
Sam!
1351
02:23:54,400 --> 02:23:57,500
Tak ada yang boleh melempar
seorang Kurcaci.
1352
02:24:00,700 --> 02:24:02,100
Jangan janggutnya!
1353
02:24:15,400 --> 02:24:17,300
Seimbangkan dirimu.
1354
02:24:19,300 --> 02:24:20,900
Tunggu!
1355
02:24:42,100 --> 02:24:43,300
Bertahanlah!
1356
02:24:54,000 --> 02:24:55,700
Condongkan tubuh ke depan!
1357
02:24:58,800 --> 02:24:59,700
Seimbangkan dirimu.
1358
02:25:01,100 --> 02:25:02,200
Ayo!
1359
02:25:02,500 --> 02:25:03,900
Sekarang!
1360
02:25:21,100 --> 02:25:22,800
Lewati jembatan itu!
1361
02:25:23,100 --> 02:25:24,600
Pergi!
1362
02:26:09,300 --> 02:26:11,300
Kau tak bisa lewat!
1363
02:26:11,600 --> 02:26:13,200
Gandalf!
1364
02:26:17,500 --> 02:26:22,200
Aku pelayan api rahasia,
pengendali api Anor.
1365
02:26:23,300 --> 02:26:27,000
Api kegelapan takkan
membantumu, api Udûn!
1366
02:26:37,200 --> 02:26:39,100
Kembalilah ke Bayangan.
1367
02:26:47,000 --> 02:26:51,200
Kau tak boleh lewat!
1368
02:27:18,500 --> 02:27:22,200
- Tidak!
- Gandalf!
1369
02:27:30,000 --> 02:27:32,400
Pergilah, bodoh!
1370
02:27:36,600 --> 02:27:38,700
Tidak!
1371
02:27:44,900 --> 02:27:47,000
Aragorn!
1372
02:28:44,500 --> 02:28:47,200
Legolas, suruh mereka
bangkit.
1373
02:28:51,300 --> 02:28:53,100
Beri mereka waktu sejenak,
demi Tuhan!
1374
02:28:53,400 --> 02:28:56,900
Saat malam, bukit ini
akan ramai dengan Orc.
1375
02:28:57,300 --> 02:29:00,400
Kita harus mencapai hutan Lothlórien.
1376
02:29:01,500 --> 02:29:04,700
Ayolah, Boromir. Legolas.
Gimli, suruh mereka bangkit.
1377
02:29:06,400 --> 02:29:08,500
Bangunlah, Sam.
1378
02:29:08,900 --> 02:29:10,300
Frodo?
1379
02:29:12,400 --> 02:29:14,000
Frodo!
1380
02:30:06,600 --> 02:30:09,000
Tetap di dekatku, Hobbit muda!
1381
02:30:09,900 --> 02:30:13,900
Kabarnya ada penyihir sakti
tinggal di hutan ini.
1382
02:30:14,200 --> 02:30:16,600
Seorang Peri penyihir...
1383
02:30:17,400 --> 02:30:20,100
...dengan kekuatan mengerikan.
1384
02:30:20,800 --> 02:30:22,900
Semua yang menatapnya...
1385
02:30:23,100 --> 02:30:24,900
...akan jatuh dalam sihirnya.
1386
02:30:25,200 --> 02:30:26,400
Frodo!
1387
02:30:28,700 --> 02:30:30,700
Lalu tak pernah terlihat lagi.
1388
02:30:30,900 --> 02:30:35,200
Kedatanganmu pada kami adalah
seperti langkah kehancuran.
1389
02:30:35,600 --> 02:30:39,200
Kau membawa kejahatan besar
kemari, pembawa cincin.
1390
02:30:39,600 --> 02:30:41,200
Tn. Frodo?
1391
02:30:46,700 --> 02:30:52,100
Ada satu Kurcaci yang tak bisa
dia perangkap dengan mudah.
1392
02:30:52,400 --> 02:30:56,800
Aku punya mata elang dan
telinga rubah.
1393
02:31:04,600 --> 02:31:09,000
Kurcaci yang bernafas begitu keras, kami
bisa mengalahkannya dalam gelap.
1394
02:31:13,300 --> 02:31:16,500
Selamat datang, Legolas putra
dari Thranduil.
1395
02:31:17,200 --> 02:31:18,800
Persaudaraan kami berdiri
di dalam wilayahmu,
1396
02:31:18,900 --> 02:31:20,700
Haldir dari Lórien.
1397
02:31:22,400 --> 02:31:24,500
Aragorn dari Dúnedain...
1398
02:31:24,600 --> 02:31:27,000
Kau sudah kami kenal.
1399
02:31:27,100 --> 02:31:27,800
Haldir.
1400
02:31:27,900 --> 02:31:29,500
Peri terkenal dengan
sopan santunnya!
1401
02:31:29,800 --> 02:31:31,700
Berbicaralah dengan bahasa
yang bisa kami mengerti!
1402
02:31:31,900 --> 02:31:36,300
Kami tak berurusan dengan Kurcaci
sejak hari naas itu.
1403
02:31:36,700 --> 02:31:39,100
Kau tahu apa yang diucapkan
Kurcaci untuk itu?
1404
02:31:39,500 --> 02:31:44,100
Akan kuludahi makammu.
1405
02:31:46,100 --> 02:31:48,000
Itu sungguh tidak sopan.
1406
02:31:54,600 --> 02:31:58,500
Kalian membawa kejahatan
sangat besar kemari.
1407
02:32:00,500 --> 02:32:02,600
Kalian tak bisa pergi lebih
jauh lagi.
1408
02:32:08,800 --> 02:32:11,700
Kami perlu perlindunganmu.
Jalan itu berbahaya.
1409
02:32:14,600 --> 02:32:15,900
Kuharap kami bisa ikut
denganmu.
1410
02:32:16,300 --> 02:32:18,100
Mengertilah, kami perlu
dukunganmu!
1411
02:32:19,500 --> 02:32:22,300
Aragorn!
1412
02:32:32,800 --> 02:32:34,800
Kuharap kami bisa ikut
denganmu.
1413
02:32:37,500 --> 02:32:39,000
Jalan itu sangat berbahaya.
1414
02:32:40,000 --> 02:32:42,500
Kematian Gandalf tidak sia-sia.
1415
02:32:43,800 --> 02:32:45,600
Dia memberikan harapan
itu padamu.
1416
02:32:47,200 --> 02:32:50,400
Kau memikul beban berat, Frodo.
1417
02:32:51,500 --> 02:32:54,500
Jangan memikul beban
orang yang sudah mati.
1418
02:32:57,400 --> 02:32:59,400
Kalian akan ikut denganku.
1419
02:33:11,200 --> 02:33:13,100
Perlindungan Galeton.
1420
02:33:13,700 --> 02:33:16,600
Jantung Elvendom di bumi.
1421
02:33:16,800 --> 02:33:22,300
Wilayah Lord Celeborn
dan Galadriel, Wanita Cahaya.
1422
02:34:41,700 --> 02:34:44,600
Musuh tahu kalian
telah masuk ke sini.
1423
02:34:45,400 --> 02:34:50,300
Harapan yang kalian miliki
kini hilang.
1424
02:34:52,300 --> 02:34:56,500
Delapan yang hadir dari sembilan
yang dikirim dari Rivendell.
1425
02:34:57,000 --> 02:34:58,800
Katakan, di mana Gandalf?
1426
02:34:59,000 --> 02:35:02,000
Karena aku ingin sekali
bicara dengannya.
1427
02:35:02,300 --> 02:35:04,900
Aku tidak bisa lagi
melihatnya dari jauh.
1428
02:35:06,000 --> 02:35:10,900
Gandalf si Kelabu tidak melewati
perbatasan daerah ini.
1429
02:35:11,400 --> 02:35:13,700
Dia telah terjatuh dalam
kegelapan.
1430
02:35:18,500 --> 02:35:22,800
Dia telah diambil oleh kegelapan
dan nyala api.
1431
02:35:24,700 --> 02:35:28,200
Balrog dari Morgoth.
1432
02:35:29,100 --> 02:35:32,400
Kami terpaksa memasuki
perangkap Moria.
1433
02:35:34,600 --> 02:35:37,700
Tak ada yang bisa
menyelamatkan Gandalf.
1434
02:35:38,500 --> 02:35:41,700
Kami belum tahu maksud
dia yang sebenarnya.
1435
02:35:46,500 --> 02:35:50,600
Jangan biarkan kekosongan Khazad-dûm
yang besar mengisi hatimu...
1436
02:35:51,000 --> 02:35:53,200
...Gimli, putra Gloin.
1437
02:35:54,300 --> 02:35:57,700
Karena dunia banyak
dipenuhi oleh bahaya...
1438
02:35:59,300 --> 02:36:01,900
...dan di semua daratan...
1439
02:36:02,200 --> 02:36:05,600
...cinta kini bercampur dengan
kesedihan.
1440
02:36:18,300 --> 02:36:21,000
Apa jadinya sekarang persaudaraan ini?
1441
02:36:21,700 --> 02:36:24,500
Tanpa Gandalf, harapan
itu hilang.
1442
02:36:27,600 --> 02:36:30,800
Pencariannya berada
di ujung pisau.
1443
02:36:31,000 --> 02:36:33,900
Sedikit tak menentu dan
akan gagal...
1444
02:36:34,900 --> 02:36:37,600
...menuju kehancuran semuanya.
1445
02:36:42,100 --> 02:36:47,600
Harapan masih ada jika
pertemanannya sejati.
1446
02:36:49,400 --> 02:36:53,900
Jangan biarkan hati kalian gundah.
Pergilah beristirahat...
1447
02:36:54,500 --> 02:36:58,100
...kalian dilelahkan dengan
duka dan usaha keras.
1448
02:37:00,500 --> 02:37:02,500
Malam ini, kau akan tidur....
1449
02:37:02,900 --> 02:37:06,200
Selamat datang, Frodo dari Shire...
1450
02:37:07,800 --> 02:37:09,500
...orang yang telah melihat
Sang Mata!
1451
02:37:24,200 --> 02:37:26,700
Lagu sedih untuk Gandalf.
1452
02:37:34,100 --> 02:37:35,500
Apa yang mereka katakan
tentangnya?
1453
02:37:36,000 --> 02:37:38,400
Aku tak mampu mengatakannya.
1454
02:37:41,400 --> 02:37:43,600
Bagiku, rasa dukanya terlalu dekat.
1455
02:37:46,600 --> 02:37:49,400
Aku bertaruh mereka tidak
menyinggung kembang apinya.
1456
02:37:49,800 --> 02:37:52,600
Harusnya ada sebuah sajak
untuk itu.
1457
02:37:56,100 --> 02:37:58,000
Kembang api luncur terbaik
yang pernah ada
1458
02:37:59,200 --> 02:38:02,000
Mereka meledak membentuk
bintang biru dan hijau
1459
02:38:03,100 --> 02:38:08,100
Halilintar, taburan perak
1460
02:38:08,900 --> 02:38:11,600
Jatuh laksana hujan bunga
1461
02:38:12,000 --> 02:38:15,700
Itu tak dilakukan saat
perjalanan panjang.
1462
02:38:26,600 --> 02:38:29,200
Beristirahatlah.
1463
02:38:29,500 --> 02:38:32,100
Perbatasan ini dilindungi
dengan baik.
1464
02:38:32,400 --> 02:38:34,800
Aku tak bisa istirahat di sini.
1465
02:38:37,800 --> 02:38:40,600
Kudengar suara wanita itu
dalam kepalaku.
1466
02:38:41,100 --> 02:38:44,600
Dia berbicara soal ayahku dan
keruntuhan Gondor.
1467
02:38:44,900 --> 02:38:50,100
Dia bilang: "Kini yang ada adalah
harapan yang tersisa."
1468
02:38:51,800 --> 02:38:54,400
Tapi aku tak bisa melihatnya.
1469
02:38:55,900 --> 02:38:58,300
Itu sudah lama sejak kami
memiliki harapan.
1470
02:39:08,600 --> 02:39:10,700
Ayahku adalah seorang pria
yang terhormat.
1471
02:39:11,500 --> 02:39:13,700
Namun kekuasaannya hancur...
1472
02:39:16,900 --> 02:39:19,300
...dan rakyat kami kehilangan
keyakinan.
1473
02:39:20,900 --> 02:39:24,300
Dia mengharapkanku bertindak benar,
dan aku akan mewujudkannya.
1474
02:39:24,600 --> 02:39:28,000
Akan aku lihat kemuliaan
Gondor dipulihkan kembali.
1475
02:39:31,000 --> 02:39:33,900
Apa kau pernah
melihatnya, Aragorn?
1476
02:39:34,600 --> 02:39:36,500
Menara putih Ecthelion.
1477
02:39:36,900 --> 02:39:40,500
Berkilau laksana mutiara
dan perak.
1478
02:39:41,300 --> 02:39:44,700
Benderanya berkibar tinggi
dihembus angin pagi.
1479
02:39:47,800 --> 02:39:49,700
Pernahkah kau merasa
dipanggil pulang...
1480
02:39:49,900 --> 02:39:53,700
...oleh bunyi lantang
terompet-terompet perak?
1481
02:39:54,500 --> 02:39:57,500
Aku telah melihat kota
putih itu...
1482
02:39:58,000 --> 02:39:59,400
...sudah lama sekali.
1483
02:40:00,500 --> 02:40:05,300
Kelak, jalan kita akan memandu
kita ke sana.
1484
02:40:06,400 --> 02:40:09,200
Dan penjaga menara akan
meneriakkan kata:
1485
02:40:09,900 --> 02:40:13,000
"Para Penguasa Gondor
telah kembali."
1486
02:41:20,400 --> 02:41:22,800
Sudikah kau menengok ke
dalam cermin?
1487
02:41:23,100 --> 02:41:24,500
Apa yang akan aku lihat?
1488
02:41:27,600 --> 02:41:29,900
Bahkan orang paling bijak
tak bisa berkata.
1489
02:41:30,800 --> 02:41:32,600
Karena cermin ini...
1490
02:41:32,900 --> 02:41:35,300
...memperlihatkan banyak hal.
1491
02:41:38,400 --> 02:41:40,600
Hal-hal yang lalu.
1492
02:41:41,000 --> 02:41:43,500
Hal-hal yang sekarang
berlangsung.
1493
02:41:44,300 --> 02:41:46,100
...dan hal-hal...
1494
02:41:49,900 --> 02:41:53,100
...yang akan terjadi.
1495
02:43:15,700 --> 02:43:18,500
Aku tahu apa yang
kau lihat.
1496
02:43:21,000 --> 02:43:23,300
Karena itu juga ada
di dalam pikiranku.
1497
02:43:25,300 --> 02:43:29,100
Apa yang akan terjadi
jika kau gagal.
1498
02:43:31,700 --> 02:43:36,300
Persaudaraan akan hancur.
Itu sudah dimulai.
1499
02:43:37,200 --> 02:43:40,400
Dia akan berusaha merebut
cincinnya.
1500
02:43:40,700 --> 02:43:42,600
Kau tahu siapa yang
aku singgung.
1501
02:43:43,700 --> 02:43:48,100
Satu demi satu, cincinnya
akan menghancurkan mereka semua.
1502
02:43:49,900 --> 02:43:52,200
Jika kau memintanya padaku...
1503
02:43:52,700 --> 02:43:55,600
... akan kuberikan Cincin
Utama ini.
1504
02:43:56,900 --> 02:43:59,000
Kau menawarkannya padaku
dengan ikhlas.
1505
02:44:03,500 --> 02:44:07,300
Aku tak mengingkari kalau hatiku
sangat menginginkannya.
1506
02:44:14,000 --> 02:44:17,100
Di istana penguasa kegelapan,
kau akan menjadi ratu...
1507
02:44:17,600 --> 02:44:21,200
...tidak gelap namun cantik
dan menakutkan bagai fajar!
1508
02:44:22,100 --> 02:44:25,000
Berbahaya bagai lautan!
1509
02:44:25,500 --> 02:44:30,300
Lebih kuat dari dasar bumi!
1510
02:44:31,000 --> 02:44:33,300
Semua akan mencintaiku...
1511
02:44:33,600 --> 02:44:36,300
...dan putus asa.
1512
02:44:50,500 --> 02:44:54,700
Aku melewati ujiannya.
Aku akan memudar...
1513
02:44:55,100 --> 02:44:57,400
...dan pergi menuju Barat...
1514
02:44:57,800 --> 02:45:02,100
...dan sisa Galadriel.
- Tak bisa kulakukan sendiri.
1515
02:45:05,800 --> 02:45:09,800
Kaulah pembawa cincinnya, Frodo.
Membawa cincin sakti...
1516
02:45:10,900 --> 02:45:12,300
...harus seorang diri.
1517
02:45:15,800 --> 02:45:18,500
Ini adalah Nenya, cincin Adamant.
1518
02:45:18,800 --> 02:45:20,300
Dan aku adalah penjaganya.
1519
02:45:23,600 --> 02:45:27,100
Tugas ini diembankan kepadamu.
1520
02:45:28,300 --> 02:45:31,000
Dan jika kau tak menemukan
jalan...
1521
02:45:32,400 --> 02:45:34,300
...maka tak ada yang
akan bisa.
1522
02:45:34,800 --> 02:45:37,800
Kalau begitu aku tahu
apa yang harus kulakukan.
1523
02:45:38,500 --> 02:45:39,700
Hanya saja...
1524
02:45:43,000 --> 02:45:45,200
...aku takut melakukannya.
1525
02:45:48,700 --> 02:45:53,700
Bahkan orang terkecil sekali pun bisa
mengubah arah masa depan.
1526
02:45:59,300 --> 02:46:04,800
Kau tahu dari mana asalnya
Orc pertama kali?
1527
02:46:05,800 --> 02:46:08,900
Mereka dulunya adalah Peri.
1528
02:46:10,200 --> 02:46:13,400
Dikuasai oleh kekuatan gelap...
1529
02:46:13,900 --> 02:46:16,900
...disiksa dan dihancurkan.
1530
02:46:17,300 --> 02:46:22,400
Bentuk kehidupan yang hancur
dan mengerikan.
1531
02:46:22,800 --> 02:46:24,600
Dan kini...
1532
02:46:26,200 --> 02:46:28,000
...disempurnakan.
1533
02:46:28,800 --> 02:46:31,800
Pejuang Uruk-hai milikku...
1534
02:46:33,900 --> 02:46:36,100
...dengan siapa kau mengabdi?
1535
02:46:36,400 --> 02:46:38,800
Saruman!
1536
02:46:59,700 --> 02:47:03,000
Buru mereka. Jangan berhenti
sampai mereka ditemukan.
1537
02:47:03,400 --> 02:47:06,200
Kalian tidak kenal rasa
sakit dan rasa takut.
1538
02:47:06,500 --> 02:47:09,300
Kalian akan mencicipi
daging manusia!
1539
02:47:14,500 --> 02:47:18,000
Salah satu makhluk kerdil itu
membawa sesuatu yang sangat bernilai.
1540
02:47:18,400 --> 02:47:22,400
Bawa mereka padaku hidup-hidup
dan dengan utuh.
1541
02:47:24,500 --> 02:47:25,700
Bunuh yang lainnya.
1542
02:47:44,900 --> 02:47:50,100
Sebelumnya kami tak pernah memakaikan
baju bangsa kami pada orang asing.
1543
02:47:51,400 --> 02:47:55,100
Semoga jubah ini melindungi
kalian dari mata-mata musuh.
1544
02:48:02,400 --> 02:48:04,000
Lembas.
1545
02:48:04,300 --> 02:48:05,900
Roti Peri.
1546
02:48:08,300 --> 02:48:11,200
Satu gigitan kecil cukup untuk
mengenyangkan orang dewasa.
1547
02:48:17,800 --> 02:48:19,700
Berapa banyak yang
kau makan?
1548
02:48:19,900 --> 02:48:21,500
Empat.
1549
02:48:27,400 --> 02:48:29,900
Semakin ke selatan,
akan semakin berbahaya.
1550
02:48:30,200 --> 02:48:34,100
Orc dari Mordor kini melalui
pantai timur Anduin.
1551
02:48:34,500 --> 02:48:36,900
Kalian takkan selamat
di tepi barat.
1552
02:48:37,200 --> 02:48:40,900
Para makhluk aneh yang membawa tanda
tangan putih terlihat di perbatasan kami.
1553
02:48:41,300 --> 02:48:46,100
Jarang sekali Orc berjalan di tempat
terbuka di bawah sinar matahari.
1554
02:48:54,700 --> 02:48:56,900
Kalian sedang dilacak.
1555
02:48:59,000 --> 02:49:03,400
Lewat sungai, kalian bisa mendahului
mereka menuju ke air terjun Rauros.
1556
02:49:20,900 --> 02:49:25,500
Hadiah buatmu, Legolas,
adalah Busur Galadhrim.
1557
02:49:25,900 --> 02:49:29,200
Pantas bagi keturunan kami
yang berbakat.
1558
02:49:34,800 --> 02:49:37,200
Ini adalah Belati Noldorin.
1559
02:49:37,500 --> 02:49:41,300
Belati-belati itu telah berulang
kali digunakan dalam perang.
1560
02:49:41,600 --> 02:49:43,800
Jangan takut, Peregrin Took muda.
1561
02:49:44,100 --> 02:49:47,200
Kau akan menemukan keberanianmu.
1562
02:49:49,200 --> 02:49:51,200
Dan buatmu, Samwise Gamgee...
1563
02:49:51,400 --> 02:49:54,100
...Tali Elven buatan Hithlain.
1564
02:49:54,300 --> 02:49:56,300
Terima kasih, Yang Mulia.
1565
02:49:58,200 --> 02:50:01,400
Apakah Anda kehabisan barang
bagus seperti belati yang mengilap?
1566
02:50:07,900 --> 02:50:10,800
Dan apa yang akan diminta
seorang Kurcaci pada para Peri?
1567
02:50:11,200 --> 02:50:13,300
Tak ada.
1568
02:50:14,000 --> 02:50:17,200
Kecuali menatap dewi dari
Galadhrim terakhir kali...
1569
02:50:17,900 --> 02:50:22,900
...karena dia lebih bercahaya dibanding
semua permata yang ada di bumi.
1570
02:50:30,100 --> 02:50:31,600
Sebenarnya....
1571
02:50:31,900 --> 02:50:33,500
Ada satu hal lagi.
1572
02:50:34,400 --> 02:50:36,900
Aku tak bisa.
Rasanya mustahil.
1573
02:50:37,200 --> 02:50:39,900
Bodoh aku memintanya.
1574
02:50:42,600 --> 02:50:44,600
Aku tak punya sesuatu yang
lebih besar untuk diberikan...
1575
02:50:44,800 --> 02:50:48,300
...dibanding anugerah yang
sudah kau miliki.
1576
02:50:49,300 --> 02:50:51,100
Untuk cintanya...
1577
02:50:51,800 --> 02:50:56,700
...aku takut keanggunan Arwen
Evenstar akan memudar.
1578
02:50:58,000 --> 02:51:02,500
Dia akan meninggalkan
daerah ini...
1579
02:51:02,900 --> 02:51:06,100
...bersama rakyatnya.
1580
02:51:07,800 --> 02:51:13,400
Dia akan menaiki kapal
menuju ke Valinor.
1581
02:51:13,800 --> 02:51:16,700
Pilihan itu belum pasti buatnya.
1582
02:51:17,600 --> 02:51:20,400
Kau punya pilihan sendiri
untuk dipilih, Aragorn.
1583
02:51:20,800 --> 02:51:26,300
Mengangkat martabat leluhurmu
sejak hari di Elendil...
1584
02:51:26,800 --> 02:51:31,000
...atau menjerumuskannya dalam kegelapan
beserta keluargamu yang tersisa.
1585
02:51:38,500 --> 02:51:40,400
Selamat jalan.
1586
02:51:43,900 --> 02:51:47,700
Ada banyak tugas yang
harus kaulakukan.
1587
02:51:49,400 --> 02:51:57,900
Kita takkan bertemu lagi, Elessar.
1588
02:51:58,800 --> 02:52:01,900
Selamat jalan, Frodo Baggins.
1589
02:52:02,100 --> 02:52:05,400
Aku memberimu Lampu Earendil...
1590
02:52:06,400 --> 02:52:08,600
...bintang paling berharga kami.
1591
02:52:17,800 --> 02:52:22,000
Semoga itu menerangi dirimu
dalam tempat gelap...
1592
02:52:22,400 --> 02:52:26,400
...saat semua cahaya memadam.
1593
02:52:35,500 --> 02:52:38,500
Aku telah menempuh bahaya
yang amat besar sejauh ini...
1594
02:52:39,300 --> 02:52:43,300
...untuk melihat hal terakhir
yang paling adil.
1595
02:52:44,300 --> 02:52:47,500
Tak akan kusinggung itu jika dia
tak menghadiahkan sesuatu buatku.
1596
02:52:47,900 --> 02:52:49,800
Apa pemberiannya padamu?
1597
02:52:50,100 --> 02:52:54,800
Aku meminta sehelai rambut emasnya.
1598
02:52:55,700 --> 02:52:58,500
Dia memberiku tiga helai.
1599
02:54:40,800 --> 02:54:44,100
Gollum. Dia mengikuti kita
sejak di Moria.
1600
02:54:48,000 --> 02:54:50,900
Kuharap kita mengecohnya nanti
di sungai.
1601
02:54:51,300 --> 02:54:54,300
Tapi dia manusia air yang
terlalu pintar.
1602
02:54:55,300 --> 02:54:58,500
Dan jika dia memperingatkan musuh
mengenai keberadaan kita...
1603
02:54:58,700 --> 02:55:00,800
...ini akan jauh lebih berbahaya.
1604
02:55:01,100 --> 02:55:03,100
Makanlah sedikit, Tn. Frodo.
1605
02:55:03,400 --> 02:55:06,400
- Tidak, Sam.
- Kau belum makan apa pun seharian ini.
1606
02:55:06,800 --> 02:55:09,700
Kau juga belum tidur. Jangan pikir
aku tak memperhatikannya.
1607
02:55:10,700 --> 02:55:13,600
- Tn. Frodo
- Aku tak apa-apa.
1608
02:55:13,900 --> 02:55:15,000
Tapi nyatanya, ya.
1609
02:55:15,400 --> 02:55:17,900
Aku di sini untuk membantumu.
1610
02:55:18,100 --> 02:55:19,700
Aku sudah berjanji itu
pada Gandalf.
1611
02:55:25,800 --> 02:55:28,300
Kau tak bisa membantuku, Sam.
1612
02:55:30,700 --> 02:55:32,300
Tidak kali ini.
1613
02:55:35,300 --> 02:55:37,300
Pergilah tidur.
1614
02:55:43,700 --> 02:55:45,800
Minas Tirith adalah jalan
yang lebih aman.
1615
02:55:46,400 --> 02:55:49,000
Kau tahu itu. Dari sana kita
bisa mengatur kelompok baru.
1616
02:55:49,800 --> 02:55:51,900
Menyerang Mordor dari tempat
yang strategis.
1617
02:55:52,300 --> 02:55:55,000
Tak ada kekuatan di Gondor
yang bisa membantu kita.
1618
02:55:55,700 --> 02:55:57,600
Kau cepat percaya pada
para Peri itu.
1619
02:55:59,500 --> 02:56:02,300
Percayalah sedikit
pada bangsamu sendiri.
1620
02:56:02,500 --> 02:56:05,300
Ya, memang ada kelemahan
dan kerapuhan.
1621
02:56:05,700 --> 02:56:08,900
Namun juga ada keberanian dan
kehormatan pada diri manusia.
1622
02:56:09,200 --> 02:56:11,300
Tapi kau tidak melihat itu.
1623
02:56:11,800 --> 02:56:13,100
Kau gentar!
1624
02:56:13,500 --> 02:56:15,900
Sepanjang hidupmu, kau bersembunyi
dalam bayang-bayang.
1625
02:56:16,300 --> 02:56:19,600
Takut akan siapa dirimu,
atau apakah dirimu ini.
1626
02:56:22,200 --> 02:56:26,400
Tak akan kutuntun cincinnya melewati
ratusan kelompok pasukan di kotamu.
1627
02:56:38,400 --> 02:56:39,700
Frodo.
1628
02:56:41,600 --> 02:56:43,000
Sang Argonath.
1629
02:56:46,600 --> 02:56:50,100
Lama aku menginginkan untuk
menatap para raja kuno.
1630
02:56:51,000 --> 02:56:52,800
Leluhurku.
1631
02:58:12,000 --> 02:58:14,000
Kita seberangi sungai saat malam.
1632
02:58:14,400 --> 02:58:16,800
Sembunyikan perahu dan lanjutkan
dengan berjalan kaki.
1633
02:58:17,100 --> 02:58:20,400
- Kita menuju Mordor dari Utara.
- Benarkah?
1634
02:58:21,000 --> 02:58:24,700
Cara sederhana untuk menemukan
jalan kita melalui Emyn Muil...
1635
02:58:25,000 --> 02:58:28,100
...sebuah labirin yang mustahil dilewati
yang penuh dengan bebatuan tajam.
1636
02:58:28,400 --> 02:58:31,400
Setelah itu, malah akan
semakin lebih baik.
1637
02:58:31,900 --> 02:58:36,600
Daerah rawa yang berbau
busuk sejauh mata memandang.
1638
02:58:37,100 --> 02:58:38,400
Itulah jalan kita.
1639
02:58:40,000 --> 02:58:43,100
Kusarankan kau beristirahat dan
memulihkan tenagamu, Tuan Kurcaci.
1640
02:58:43,400 --> 02:58:45,000
Memulihkan tena...
1641
02:58:48,200 --> 02:58:50,000
- Kita harus pergi sekarang.
- Tidak.
1642
02:58:50,300 --> 02:58:54,500
Para Orc berpatroli di pantai timur.
Kita harus menunggu sampai gelap.
1643
02:58:54,900 --> 02:58:58,300
Bukan pantai timurnya yang
aku cemaskan.
1644
02:58:58,600 --> 02:59:02,400
Bahaya dan ancaman
menjalari pikiranku.
1645
02:59:03,100 --> 02:59:07,100
Sesuatu semakin mendekat.
Aku bisa merasakannya.
1646
02:59:09,300 --> 02:59:14,000
Memulihkan tenaga? Jangan
dengarkan itu, Hobbit muda.
1647
02:59:14,800 --> 02:59:16,400
Di mana Frodo?
1648
02:59:42,100 --> 02:59:44,000
Seharusnya kita tak boleh
pergi sendirian.
1649
02:59:45,300 --> 02:59:47,400
Utamanya dirimu.
1650
02:59:47,700 --> 02:59:50,000
Banyak yang bergantung padamu.
1651
02:59:51,200 --> 02:59:53,100
Frodo?
1652
03:00:00,300 --> 03:00:02,800
Aku tahu mengapa kau
mau menyendiri.
1653
03:00:03,600 --> 03:00:06,900
Kau menderita. Aku melihatnya
hari demi hari.
1654
03:00:07,800 --> 03:00:10,800
Kau yakin tak menderita segala
hal yang tak kau perlukan?
1655
03:00:12,500 --> 03:00:15,100
Ada cara lain, Frodo.
1656
03:00:15,400 --> 03:00:19,100
- Ada jalan lain yang bisa kita tempuh.
- Aku tahu apa yang akan kaukatakan.
1657
03:00:19,400 --> 03:00:23,000
Sepertinya terlihat bijak namun ada
peringatan dalam hatiku.
1658
03:00:23,400 --> 03:00:26,400
Peringatan... terhadap apa?
1659
03:00:26,700 --> 03:00:28,700
Kita semua takut, Frodo.
1660
03:00:29,000 --> 03:00:32,500
Namun membiarkan rasa takut menguasai kita,
menghancurkan harapan yang kita miliki...
1661
03:00:32,900 --> 03:00:36,500
...bukankah itu suatu kebodohan?
- Tak ada cara lain.
1662
03:00:38,500 --> 03:00:41,600
Aku hanya meminta kekuatan untuk
membela rakyatku!
1663
03:00:43,400 --> 03:00:45,300
- Jika kau mau pinjamkan cincin itu.
- Tidak.
1664
03:00:46,600 --> 03:00:50,100
- Mengapa menghindar? Aku bukan pencuri.
- Kau bukanlah dirimu.
1665
03:00:52,200 --> 03:00:55,300
Kesempatan apa yang menurutmu
kau miliki?
1666
03:00:55,600 --> 03:01:00,100
Mereka akan menemukanmu.
Mereka akan rebut cincinnya.
1667
03:01:00,500 --> 03:01:04,100
Dan kau akan memohon untuk
mati sebelum dibunuh!
1668
03:01:06,400 --> 03:01:08,400
Dasar bodoh!
1669
03:01:08,600 --> 03:01:12,500
Cincin itu bukan milikmu, kau hanya
memegangnya saja! Cincin itu milikku.
1670
03:01:12,800 --> 03:01:15,500
Harusnya itu milikku!
Berikan padaku!
1671
03:01:15,800 --> 03:01:17,000
- Berikan padaku!
- Tidak!
1672
03:01:17,300 --> 03:01:19,100
- Berikan padaku!
- Tidak.
1673
03:01:26,800 --> 03:01:28,700
Aku tahu pikiranmu.
1674
03:01:29,100 --> 03:01:31,900
Kau akan membawa cincinnya
ke Sauron!
1675
03:01:32,200 --> 03:01:34,000
Kau akan mengkhianati kami!
1676
03:01:34,300 --> 03:01:37,400
Kau akan menuju ke kematianmu,
dan kematian kami semua!
1677
03:01:37,900 --> 03:01:41,400
Terkutuklah kau! Terkutuklah kau
dengan semua makhluk kerdil itu!
1678
03:01:48,600 --> 03:01:50,100
Frodo?
1679
03:01:54,400 --> 03:01:56,000
Frodo.
1680
03:02:00,000 --> 03:02:01,900
Apa yang telah kuperbuat?
1681
03:02:02,200 --> 03:02:03,900
Kumohon, Frodo.
1682
03:02:04,200 --> 03:02:06,700
Frodo, maafkan aku!
1683
03:02:37,100 --> 03:02:40,600
Mereka akan jatuh.
1684
03:02:55,400 --> 03:02:56,700
Frodo?
1685
03:02:58,000 --> 03:03:01,000
- Ia telah mempengaruhi Boromir.
- Di mana cincinnya?
1686
03:03:01,400 --> 03:03:03,100
Menjauhlah!
1687
03:03:03,500 --> 03:03:05,100
Frodo!
1688
03:03:07,400 --> 03:03:11,100
- Aku sudah bersumpah untuk melindungimu.
- Kau bisa melindungiku dari dirimu?
1689
03:03:21,000 --> 03:03:23,300
Apa kau akan menghancurkannya?
1690
03:03:28,500 --> 03:03:30,300
Aragorn.
1691
03:03:33,800 --> 03:03:36,000
Aragorn.
1692
03:03:38,000 --> 03:03:39,700
Elessar.
1693
03:03:47,400 --> 03:03:50,600
Aku akan ikut bersamamu
hingga akhir.
1694
03:03:51,400 --> 03:03:54,200
Hingga ke dalam kawah Mordor.
1695
03:03:57,700 --> 03:03:58,800
Aku tahu.
1696
03:04:01,200 --> 03:04:06,500
Jagalah yang lain. Terutama Sam.
Dia tak akan mengerti.
1697
03:04:10,500 --> 03:04:12,100
Pergilah, Frodo!
1698
03:04:15,200 --> 03:04:16,700
Lari.
1699
03:04:16,900 --> 03:04:18,500
Lari!
1700
03:04:43,100 --> 03:04:44,700
Tn. Frodo!
1701
03:04:54,200 --> 03:04:55,800
Temukan makhluk kerdil itu!
1702
03:04:57,500 --> 03:04:59,900
Temukan makhluk kerdil itu!
1703
03:05:03,600 --> 03:05:05,200
Elendil!
1704
03:05:11,700 --> 03:05:13,200
Aragorn, pergi!
1705
03:05:34,900 --> 03:05:36,200
Frodo!
1706
03:05:36,800 --> 03:05:38,400
Sembunyi di sini. Cepat!
1707
03:05:39,100 --> 03:05:40,500
Ayo!
1708
03:05:43,000 --> 03:05:45,000
Apa yang sedang dia lakukan?
1709
03:05:49,200 --> 03:05:51,200
Dia akan pergi.
1710
03:05:56,100 --> 03:05:58,900
- Tidak!
- Pippin!
1711
03:06:03,900 --> 03:06:06,100
Lari, Frodo. Cepat!
1712
03:06:06,800 --> 03:06:09,700
- Hei! Hei, kau!
- Ke sini!
1713
03:06:10,300 --> 03:06:11,800
- Ke sini!
- Lewat sini!
1714
03:06:22,800 --> 03:06:25,000
- Berhasil!
- Aku tahu! Lari!
1715
03:07:20,400 --> 03:07:23,300
- Terompet Gondor.
- Boromir.
1716
03:08:06,600 --> 03:08:07,600
Lari!
1717
03:11:39,300 --> 03:11:40,800
Tidak.
1718
03:11:44,900 --> 03:11:47,800
- Mereka membawa yang kecil.
- Jangan bergerak.
1719
03:11:48,100 --> 03:11:50,100
Frodo. Di mana Frodo?
1720
03:11:52,100 --> 03:11:53,500
Kubiarkan Frodo pergi.
1721
03:11:54,200 --> 03:11:56,700
Kau melakukan apa yang aku
tidak bisa.
1722
03:11:57,800 --> 03:12:01,000
Aku berusaha merebut cincin
itu darinya.
1723
03:12:01,600 --> 03:12:05,700
- Kini cincin itu di luar jangkauan kita.
- Maafkan aku.
1724
03:12:06,100 --> 03:12:08,300
Aku tidak melihatnya.
1725
03:12:08,600 --> 03:12:11,700
- Aku mengecewakan kalian semua.
- Tidak, Boromir.
1726
03:12:12,300 --> 03:12:14,700
Kau bertarung dengan gagah
berani.
1727
03:12:15,100 --> 03:12:17,600
Kau sudah mendapatkan kehormatanmu.
1728
03:12:18,400 --> 03:12:20,100
Biarkan saja.
1729
03:12:20,600 --> 03:12:22,600
Ini sudah berakhir.
1730
03:12:23,900 --> 03:12:29,000
Dunia manusia akan jatuh dan
akan menuju kegelapan...
1731
03:12:29,600 --> 03:12:32,400
...dan kotaku akan hancur.
1732
03:12:36,600 --> 03:12:39,300
Aku tak tahu kekuatan apa yang
ada dalam darahku...
1733
03:12:39,500 --> 03:12:43,400
...tapi aku bersumpah, tak akan
kubiarkan Kota Putih jatuh...
1734
03:12:44,500 --> 03:12:46,900
...begitu juga dengan rakyat kita.
1735
03:12:47,900 --> 03:12:49,300
Rakyat kita.
1736
03:12:53,200 --> 03:12:55,200
Rakyat kita.
1737
03:13:17,000 --> 03:13:19,900
Aku akan mengikutimu, saudaraku.
1738
03:13:21,600 --> 03:13:23,500
Kaptenku.
1739
03:13:26,300 --> 03:13:28,100
Rajaku.
1740
03:13:47,800 --> 03:13:49,900
Damailah...
1741
03:13:50,500 --> 03:13:52,300
...putra Gondor.
1742
03:14:08,800 --> 03:14:12,000
Mereka akan menantikan kedatangannya
dari menara putih.
1743
03:14:12,700 --> 03:14:15,600
Tapi dia tak akan kembali.
1744
03:14:39,000 --> 03:14:40,900
Frodo!
1745
03:15:00,400 --> 03:15:03,600
Seandainya cincin ini tak pernah
datang padaku.
1746
03:15:04,900 --> 03:15:07,700
Seandainya saja semua ini
tidak terjadi.
1747
03:15:10,900 --> 03:15:13,600
Begitu juga dengan mereka
yang hidup...
1748
03:15:13,900 --> 03:15:17,200
...tapi itu bukanlah keputusan mereka.
1749
03:15:17,600 --> 03:15:20,100
Kau tinggal memutuskan...
1750
03:15:20,400 --> 03:15:25,000
...apa yang harus kaulakukan
selagi kau masih ada waktu.
1751
03:15:53,900 --> 03:15:55,900
Frodo, tidak!
1752
03:15:56,700 --> 03:15:57,900
Frodo!
1753
03:15:58,600 --> 03:16:01,200
- Tn. Frodo!
- Tidak, Sam.
1754
03:16:04,900 --> 03:16:06,800
Kembalilah, Sam!
1755
03:16:07,400 --> 03:16:10,800
- Aku akan ke Mordor sendiri.
- Tentu saja.
1756
03:16:11,100 --> 03:16:13,800
Dan aku akan ikut denganmu!
1757
03:16:14,500 --> 03:16:16,800
Kau tak bisa berenang!
1758
03:16:20,600 --> 03:16:22,300
Sam!
1759
03:16:27,900 --> 03:16:29,300
Sam!
1760
03:17:10,200 --> 03:17:12,900
Aku sudah berjanji, Tn. Frodo.
1761
03:17:13,300 --> 03:17:17,400
"Jangan tinggalkan dia,
Samwise Gamgee."
1762
03:17:18,700 --> 03:17:21,200
Aku akan menepatinya.
1763
03:17:21,600 --> 03:17:23,700
Aku akan menepatinya.
1764
03:17:25,500 --> 03:17:27,200
Sam.
1765
03:17:42,200 --> 03:17:43,800
Ayo.
1766
03:18:12,200 --> 03:18:16,600
Cepat! Frodo dan Sam sudah
mencapai daerah timur.
1767
03:18:31,700 --> 03:18:36,600
- Maksudmu, kita tidak mengikuti mereka?
- Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi.
1768
03:18:40,100 --> 03:18:44,800
Kalau begitu semuanya sia-sia.
Persahabatannya telah hancur.
1769
03:18:56,800 --> 03:18:59,900
Tidak jika kita saling bersatu.
1770
03:19:01,400 --> 03:19:05,700
Kita tidak akan meninggalkan Merry dan
Pippin untuk disiksa dan dibunuh.
1771
03:19:06,800 --> 03:19:11,900
Tidak saat kita masih memiliki kekuatan.
Tinggalkan semua yang tidak diperlukan.
1772
03:19:13,400 --> 03:19:15,300
Kita akan berjalan cepat.
1773
03:19:15,600 --> 03:19:17,500
Mari berburu Orc.
1774
03:19:20,500 --> 03:19:22,500
Ya!
1775
03:19:41,500 --> 03:19:42,900
Mordor.
1776
03:19:43,600 --> 03:19:46,800
Kuharap yang lainnya menemukan
jalan yang lebih aman.
1777
03:19:47,900 --> 03:19:50,400
Strider akan menjaga mereka.
1778
03:19:51,500 --> 03:19:54,700
Kurasa kita tak akan pernah
berjumpa lagi dengan mereka.
1779
03:19:55,200 --> 03:19:57,500
Semoga kita bisa, Mr. Frodo.
1780
03:19:57,700 --> 03:19:59,200
Semoga.
1781
03:20:01,400 --> 03:20:02,500
Sam...
1782
03:20:06,100 --> 03:20:08,600
...aku senang engkau bersamaku.
1783
03:20:20,312 --> 03:20:26,675
Sumbawa, 18 Juni 2009
1784
03:20:28,065 --> 03:20:34,651
Resynched on 25 Juni 2011
1785
03:20:37,790 --> 03:48:00,093
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com