1 00:00:35,156 --> 00:00:38,215 . دنيا تغيير کرده 2 00:00:38,391 --> 00:00:41,417 . از داخل آب احساسش ميکنم 3 00:00:42,163 --> 00:00:45,097 . از روي زمين احساسش ميکنم 4 00:00:46,666 --> 00:00:49,658 . مي تونم از هوا بوش رو حس کنم 5 00:00:50,070 --> 00:00:51,970 ... بيشتر اونهايي که قبلا وجود داشتند 6 00:00:52,172 --> 00:00:53,730 . از بين رفته اند... 7 00:00:54,141 --> 00:00:56,867 هيچ کدوم از کساني که الان زندگي ميکنند . آنها را به ياد نميارند 8 00:00:57,392 --> 00:01:04,092 " ارباب حلقه ها " 9 00:01:10,390 --> 00:01:14,758 همه چيز با ساختن حلقه هاي قدرتمند . شروع شد 10 00:01:14,961 --> 00:01:16,861 :سه حلقه به ¨اِلف¨ ها داده شد 11 00:01:17,030 --> 00:01:20,829 که جاويدانترين, داناترين و زيباترين . بين تمام آفريدگان بودند 12 00:01:21,901 --> 00:01:23,959 : هفت حلقه به اربابان ¨دُورف¨ ها 13 00:01:24,705 --> 00:01:29,141 . پيشه گران و معدنچيان بزرگ کوهستان ... 14 00:01:29,609 --> 00:01:30,837 ... و نه 15 00:01:31,044 --> 00:01:34,036 ...نه حلقه به قوم انسان ها داده شد که... 16 00:01:34,280 --> 00:01:38,114 . بيش از همهِ موجودات تشنهِ قدرت بودند ... 17 00:01:39,219 --> 00:01:44,451 در هر يک از اين حلقه ها قدرت و اراده . براي ادارهِ هر يک از نژادها وجود داشت 18 00:01:45,959 --> 00:01:49,121 . ولي همهِ آنها فريب خورده بودند 19 00:01:49,362 --> 00:01:51,455 . زيرا حلقه ديگري هم ساخته شده بود 20 00:01:52,298 --> 00:01:55,858 ، ¨در سرزمين ¨موردور ... ¨در ميان آتش ¨کوه نابودي 21 00:01:56,302 --> 00:02:00,739 ¨فرمانرواي تاريکي ¨سايرون ... ... مخفيانه يک حلقهِ اصلي ساخت 22 00:02:00,974 --> 00:02:02,999 . تا با آن بقيه حلقه ها رو کنترل کنه 23 00:02:03,209 --> 00:02:07,168 و در اين حلقه ... او خشونت و نفرت 24 00:02:07,381 --> 00:02:11,578 و اراده اش را براي تسلط براي تمام زندگي... . قرار داد 25 00:02:12,551 --> 00:02:16,453 . يک حلقه براي حکومت بر همه آنها 26 00:02:17,257 --> 00:02:18,951 ... يک به يک 27 00:02:19,160 --> 00:02:23,823 تمام زمين هاي آزاد خطهِ مياني ... . زير سلطه حلقه مي رفتند 28 00:02:24,030 --> 00:02:27,055 . ولي بعضي ها مقاومت نشان دادند 29 00:02:27,535 --> 00:02:32,197 آخرين ارتش متحد انسان ها و ¨اِلف¨ ها . عليه نيروهاي ¨موردور¨ برخواستن 30 00:02:32,406 --> 00:02:37,034 و در دامنه ¨کوه نابودي¨ ، آنها براي . آزادي خطهِ مياني وارد جنگ شدند 31 00:02:48,970 --> 00:02:51,310 موضع بگيريد 32 00:02:51,468 --> 00:02:55,068 تيرها رو رها کنيد 33 00:03:07,373 --> 00:03:10,001 . پيروزي نزديک بود 34 00:03:14,749 --> 00:03:16,511 ... ولي از قدرت حلقه 35 00:03:17,317 --> 00:03:18,750 . نميشد چشم پوشي کرد ... 36 00:03:43,342 --> 00:03:45,276 ... در اين لحظه 37 00:03:45,479 --> 00:03:47,844 ... هنگامي که همه اميدشون رو از دست داده بودند... 38 00:03:48,081 --> 00:03:52,176 ، ايزيلدور¨ ، پسر پادشاه¨... . شمشير پدرش را برداشت 39 00:04:23,283 --> 00:04:29,779 سايرون¨ ، دشمن مردم آزاد خطهِ مياني ¨ . شکست خورده بود 40 00:04:36,663 --> 00:04:38,823 ... ¨حلقه به ¨ايزيلدور 41 00:04:39,032 --> 00:04:43,228 که اين فرصت را داشت که... . اين بدبختي را براي هميشه نابود کند رسيد 42 00:04:43,970 --> 00:04:46,097 ... ولي قلب انسان ها 43 00:04:46,306 --> 00:04:48,797 . به راحتي فاسد مي شود ... 44 00:04:49,042 --> 00:04:53,671 . و حلقهِ قدرت از خود اراده دارد 45 00:05:18,872 --> 00:05:21,500 ... او به ¨ايزيلدور¨ خيانت کرد 46 00:05:23,343 --> 00:05:25,742 . به قيمت مرگش ... 47 00:05:29,916 --> 00:05:33,784 و چيزهايي که نبايد ... از ياد مي رفتند 48 00:05:34,019 --> 00:05:36,351 . فراموش شدند ... 49 00:05:37,190 --> 00:05:39,385 ... تاريخ افسانه شد 50 00:05:39,591 --> 00:05:41,582 . و افسانه اسطوره شد ... 51 00:05:41,794 --> 00:05:44,695 و به مدت ... دو هزار و پانصد سال 52 00:05:44,864 --> 00:05:48,560 هيچ کس از حلقه ... . اطلاعي نداشت 53 00:05:49,202 --> 00:05:52,035 ... تا اينکه يک روز بر حسب اتفاق 54 00:05:52,705 --> 00:05:55,799 . حلقه صاحب جديدي را گرفتار خود کرد ... 55 00:05:57,176 --> 00:06:01,975 . عزيز من 56 00:06:02,248 --> 00:06:04,772 ...حلقه به موجودي به اسم " گالم " رسيد 57 00:06:04,951 --> 00:06:08,886 که حلقه را به غارهاي عميق... . کوهستان هاي مه آلود برد 58 00:06:09,188 --> 00:06:12,054 . و در آنجا حلقه او را از پا در آورده بود 59 00:06:12,258 --> 00:06:14,283 . اون اومده پيش من 60 00:06:14,494 --> 00:06:18,930 . مال منه. عشق منه. مال خودمه 61 00:06:19,132 --> 00:06:23,830 . عزيز من 62 00:06:27,473 --> 00:06:30,908 حلقه عمري طولاني و غير معمول براي . گالم¨ به ارمغان آورد¨ 63 00:06:31,110 --> 00:06:34,944 . و به مدت 500 سال ذهن او را مسموم کرد 64 00:06:35,147 --> 00:06:39,742 و در تاريکي غار " گالم " به . انتظار نشست 65 00:06:39,953 --> 00:06:43,217 تاريکي دوباره جنگل هاي دنيا را . فرا گرفت 66 00:06:43,456 --> 00:06:46,288 و شايعه هايي از وجود يک سايه در شرق ... به گوش رسيد 67 00:06:46,491 --> 00:06:49,289 . زمزمه هايي از يک ترس گمنام ... 68 00:06:49,495 --> 00:06:52,793 ... و حلقه قدرت متوجه شد 69 00:06:52,999 --> 00:06:55,796 . که دوباره وقت قدرت نمايي است ... 70 00:06:58,236 --> 00:07:00,864 . بنابراين ¨گالم¨ را ترک گفت 71 00:07:01,541 --> 00:07:06,034 ولي اتفاقي افتاد که حلقه . قصد آن را نداشت 72 00:07:06,879 --> 00:07:11,474 موجودي که به هيچ وجه انتظارش نمي رفت . آن را پيدا کرد 73 00:07:11,684 --> 00:07:12,741 اين چيه ؟ 74 00:07:12,952 --> 00:07:14,385 . ¨يک ¨هابيت 75 00:07:14,554 --> 00:07:17,317 . ¨بيلبو بگينز¨ از منطقه ¨شاير¨ 76 00:07:17,523 --> 00:07:19,285 . يک حلقه 77 00:07:19,492 --> 00:07:21,356 ! گم شد 78 00:07:24,129 --> 00:07:27,565 ! عزيز من گم شد 79 00:07:27,799 --> 00:07:30,063 ... به زودي زماني فرا خواهد رسيد 80 00:07:30,336 --> 00:07:35,500 که ¨هابيت¨ها سرنوشت همه را ... . تعيين خواهند کرد 81 00:07:40,279 --> 00:07:43,338 ... بيست و دومين روز از سپتامبر 82 00:07:43,516 --> 00:07:46,747 ... در سال 1400 ... 83 00:07:46,919 --> 00:07:49,216 . " بر طبق تقويم " شايري ... 84 00:07:49,389 --> 00:07:55,190 ، ¨بگ اند¨ ، ¨باگشود رو¨ ، ¨هوبيتون ¨ ... ¨وست فارسينگ¨ 85 00:07:55,361 --> 00:07:57,386 ... ¨شاير¨ ... 86 00:07:57,562 --> 00:08:00,395 . خطه مياني ... 87 00:08:05,037 --> 00:08:07,370 . سومين عصر اين دنيا 88 00:08:07,595 --> 00:08:11,595 مترجم:ناصر (motarjemep@yahoo.com) www.imdb-dl.com 89 00:08:12,000 --> 00:08:16,500 " ياران حلقه " 90 00:08:19,919 --> 00:08:23,912 : آنجا رفتم و بازگشتم " 91 00:08:24,456 --> 00:08:26,287 . ¨داستان يک ¨هابيت 92 00:08:26,459 --> 00:08:30,394 " . ¨نوشته ¨بيلبو بگينز 93 00:08:35,233 --> 00:08:36,962 ... حالا 94 00:08:37,703 --> 00:08:39,694 از کجا شروع کنيم ؟ ... 95 00:08:40,972 --> 00:08:42,030 ... آه ، بله 96 00:08:46,478 --> 00:08:48,378 ... در خصوص 97 00:08:49,481 --> 00:08:51,072 . هابيت¨ ها¨ 98 00:08:52,217 --> 00:08:55,744 هابيت¨ ها در چهار قسمت از¨ ... زمين هاي ¨شاير¨ کار و زندگي مي کنند 99 00:08:55,922 --> 00:08:57,912 از هزاران سال پيش تا کنون ... 100 00:08:58,091 --> 00:09:01,059 کاملاً گنجايش اين رو دارند که ...ناديده بگيرن و ناديده گرفته بشن 101 00:09:01,259 --> 00:09:04,422 . توسط دنياي موجودات بزرگتر... 102 00:09:04,796 --> 00:09:10,428 با اين همه خطهِ مياني پر است از ...موجودات عجيب بي شماري که 103 00:09:10,603 --> 00:09:13,799 هابيت ها " به نظر "... . اهميت چنداني در آن ندارند 104 00:09:13,972 --> 00:09:17,999 ...نه جنگجويان بزرگي بودند 105 00:09:18,176 --> 00:09:22,374 . نه در بين خِردمندان جايي داشتن ... 106 00:09:26,752 --> 00:09:29,743 . فرودو¨! يکي داره در مي زنه¨ 107 00:09:30,956 --> 00:09:33,516 ... در حقيقت ، اينطور به نظر مي رسيد 108 00:09:33,693 --> 00:09:38,129 که ¨هابيت¨ ها تنها فقط ... . عاشق غذا خوردن بودند 109 00:09:38,496 --> 00:09:40,691 ... ولي اين کمي دور از انصافه 110 00:09:40,900 --> 00:09:44,528 چونکه ما همچنين در درست کردن ... ... آبجو هم مهارت داريم 111 00:09:44,970 --> 00:09:47,700 . و در دود کردن پيپ ... 112 00:09:48,174 --> 00:09:51,005 ... ولي چيزي که قلبهاي ما به آن فکر ميکند 113 00:09:51,210 --> 00:09:53,302 ... صلح و آرامش است ... 114 00:09:54,013 --> 00:09:56,207 . و زمين پاک و پر برکت ... 115 00:09:56,414 --> 00:10:01,544 تمام " هابيت ها " به چيزهايي که رشد ميکنند . علاقه دارند 116 00:10:04,724 --> 00:10:09,126 و بله, شکي نيست که راههاي ما براي ديگران . کمي عجيب به نظر مياد 117 00:10:09,295 --> 00:10:14,527 ... ولي بالاخره امروز : برام ثابت شد که 118 00:10:15,133 --> 00:10:21,071 اين بد نيست که براي يک زندگي ساده هم . جشن گرفته بشه 119 00:10:25,210 --> 00:10:28,441 ! فرودو¨ ، در مي زنند¨ 120 00:10:32,250 --> 00:10:34,184 خداي من. اين پسر کجا رفته ؟ 121 00:10:34,353 --> 00:10:36,047 ! ¨فرودو¨ 122 00:11:10,587 --> 00:11:12,352 . دير کردي 123 00:11:15,627 --> 00:11:19,426 . ¨يک جادوگر هرگز دير نمي کنه. ¨فرودو بگينز 124 00:11:20,232 --> 00:11:24,861 . هيچ وقت هم زود نمياد . هر وقت که دوست داشته باشه مياد 125 00:11:36,215 --> 00:11:39,274 ! ¨خيلي از ديدنت خوشحالم ، ¨گاندولف 126 00:11:43,155 --> 00:11:46,884 فکر کردي تولد عمو " بيلبو " رو از دست ميدم؟ 127 00:11:48,593 --> 00:11:50,720 اون حقّه باز پير حالش چطوره ؟ 128 00:11:51,262 --> 00:11:54,789 شنيدم که مي خواد يک جشن استثنايي . برگزار کنه 129 00:11:54,966 --> 00:11:57,434 . تو خودت که ¨بيلبو¨ رو مي شناسي . اون تمام مدت در حال جنب و جوشه 130 00:11:57,602 --> 00:11:59,569 . خوب ، حتما از اين کار لذت ميبره 131 00:11:59,738 --> 00:12:01,603 . نصف ¨شاير¨ رو دعوت کرده 132 00:12:01,840 --> 00:12:04,468 و به هر حال نصف ديگه هم . خودشون رو مي رسونند 133 00:12:07,646 --> 00:12:10,978 ... و بدين گونه زندگي در ¨شاير¨ ادامه پيدا مي کنه 134 00:12:11,148 --> 00:12:14,174 . انگار که همين پارسال بوده ... 135 00:12:14,353 --> 00:12:19,914 ، با وجود تمام به دنيا آمدنها و مرگها ... . تغييرات کمي توي اون رخ داده 136 00:12:20,091 --> 00:12:21,991 . تازه اگه تغييري اتفاق بيفته 137 00:12:23,260 --> 00:12:26,696 ¨تنها چيزي که در ¨شاير ... ثابت باقي ميمونه 138 00:12:26,865 --> 00:12:30,357 گذر از يک نسل به ... . نسل هاي بعديه 139 00:12:30,803 --> 00:12:35,762 هميشه يک ¨بگينز¨ در زير ... تپه زندگي ميکرده 140 00:12:35,975 --> 00:12:37,305 . ¨در ¨بگ اند ... 141 00:12:40,077 --> 00:12:42,842 . و هميشه هم خواهد بود 142 00:12:43,581 --> 00:12:46,982 راستشو بخواي, " بيلبو " اين آخريها . يکم عجيب شده 143 00:12:48,220 --> 00:12:50,449 . منظورم اينه که ، رفتارش با هميشه فرق کرده 144 00:12:51,488 --> 00:12:53,354 . اون خودش رو مشغول مطالعه ميکنه 145 00:12:54,960 --> 00:12:59,123 اون ساعتها وقتش رو روي نقشه هاي قديمي صرف مي کنه . وقتي که فکر مي کنه من نگاهش نمي کنم 146 00:13:11,843 --> 00:13:13,504 کجاست ؟ 147 00:13:40,171 --> 00:13:42,400 . اون داره يه کارايي ميکنه 148 00:13:50,548 --> 00:13:53,039 . خيلي خوب بابا, رازهاتو حفظ کن چي ؟ 149 00:13:53,250 --> 00:13:54,946 . من که ميدونم يه کارايي با " بيلبو " داري 150 00:13:55,220 --> 00:13:56,244 . خيلي مهربوني 151 00:13:56,721 --> 00:13:59,451 قبل از اينکه سر و کله تو پيدا بشه ، همه . نسبت به ¨بگينز¨ ها نظر خوبي داشتن 152 00:13:59,723 --> 00:14:00,553 ! عجب 153 00:14:00,891 --> 00:14:03,086 نه ماجراجويي و نه . کارهاي غير منتظره مي کرديم 154 00:14:03,695 --> 00:14:09,564 اگر در مورد ماجراي اژدها صحبت . مي کني ، من دخالتي نداشتم 155 00:14:09,768 --> 00:14:13,363 فقط يک هول کوچولو به عموت دادم که . از در بره بيرون 156 00:14:13,539 --> 00:14:17,668 به هر حال ، تو رسماً به عنوان بر هم زننده . آرامش شناخته شدي 157 00:14:18,042 --> 00:14:19,906 اوه ، واقعاً ؟ 158 00:14:25,617 --> 00:14:27,551 !¨گاندولف¨! ¨گاندولف¨ 159 00:14:33,725 --> 00:14:34,919 !¨آتش بازي ، ¨گاندولف 160 00:14:37,997 --> 00:14:40,624 ! ¨گاندولف¨ ! ¨آتش بازي ، ¨گاندولف 161 00:14:59,483 --> 00:15:00,507 گاندولف¨ ؟¨ 162 00:15:01,118 --> 00:15:05,214 . خوشحالم که برگشتي . من هم همينطور ، پسرم 163 00:15:09,627 --> 00:15:11,457 . من هم همينطور 164 00:15:43,293 --> 00:15:44,726 ! نه ، متشکرم 165 00:15:44,896 --> 00:15:48,855 . ديگه مهمون نمي خوايم ! نه کسي که دعاي خير داره، نه فاميل هاي دور 166 00:15:49,067 --> 00:15:52,558 يک دوست خيلي قديمي چطور ؟ 167 00:15:55,772 --> 00:15:57,467 گاندولف¨؟¨ 168 00:15:58,076 --> 00:16:01,567 . ¨بيلبو بگينز¨ ! گاندولف¨ عزيز من¨ 169 00:16:01,812 --> 00:16:06,909 ! خوشحالم مي بينمت. 111 سالت شد کي باورش مي شه ؟ 170 00:16:08,686 --> 00:16:10,676 . اصلاً پير نشدي 171 00:16:17,362 --> 00:16:19,329 ! زود باش ، بيا تو 172 00:16:19,530 --> 00:16:21,896 . خوش آمدي. خوش آمدي 173 00:16:23,067 --> 00:16:25,592 . اوه ، بفرما 174 00:16:27,304 --> 00:16:29,737 چاي ؟ يا شايد يک چيز قويتر؟ 175 00:16:29,908 --> 00:16:33,707 . چند تا بطري از تاکستون قديميمون باقي مونده . مال سال 1296 176 00:16:33,912 --> 00:16:37,938 . خيلي سال خوبي بود. تقريباً همسن خودمه 177 00:16:39,116 --> 00:16:43,609 . پدرم اون باغ رو سرزنده کرد ميخواي يه پيک برات بيارم؟ 178 00:16:43,821 --> 00:16:46,448 . فقط چاي ، متشکرم 179 00:16:52,897 --> 00:16:54,524 . فکر ميکردم آخراي اين هفته مياي 180 00:16:54,731 --> 00:16:58,030 . البته مهم نيست. تو هر وقت دلت بخواد مياي و ميري . هميشه اينطور بودي و هميشه هم اينطور خواهي بود 181 00:16:58,236 --> 00:17:03,468 . به گمونم آمادگي ميزباني ازت رو نداشتم ... ما فقط يک خورده جوجه سرد و يکم ترشي داريم 182 00:17:03,640 --> 00:17:07,041 . اينجا مقداري پنير هم داريم . نه ، اين نه 183 00:17:07,244 --> 00:17:11,146 ، يک خورده مرباي تمشک هم داريم ... يک کيک سيب 184 00:17:11,849 --> 00:17:15,841 . ولي زياد کافي نيست . اوه ، نه ، عيبي نداره 185 00:17:16,053 --> 00:17:18,886 . من يک خورده کيک هم پيدا کردم 186 00:17:21,758 --> 00:17:23,089 اگر بخواهي مي تونم نيمرو هم . درست کنم 187 00:17:26,930 --> 00:17:29,592 . فقط چاي ، متشکرم . اوه ، باشه 188 00:17:30,668 --> 00:17:33,000 ناراحت که نميشي يکمشو بخورم ؟ . نه ، اصلاً 189 00:17:34,104 --> 00:17:35,969 ! ¨بيلبو¨! ¨بيلبو بگينز¨ 190 00:17:36,173 --> 00:17:37,766 ! من خونه نيستم 191 00:17:43,781 --> 00:17:46,374 . ¨اون ¨ساکويل بگينزه 192 00:17:46,583 --> 00:17:48,642 ! مي دونم که خونه اي . اونها اين خونه رو ميخوان 193 00:17:49,319 --> 00:17:51,810 . اونا نميتونن ببينن که من اينقدر عمر کردم 194 00:17:52,022 --> 00:17:54,820 من بايد از دست اين فاميل هاي لعنتيم ...که 24 ساعته در خونمو ميزنن 195 00:17:54,993 --> 00:17:56,960 و يک لحظه نميزارن... . من آسايش داشته باشم راحت شم 196 00:17:57,661 --> 00:18:01,187 . مي خواهم دوباره کوه ها رو ببينم ! ¨کوه ها رو ، ¨گاندولف 197 00:18:01,399 --> 00:18:05,960 و يک جاي آروم پيدا کنم تا . بتونم کتابم رو تمام کنم ، اوه ، چاي 198 00:18:06,137 --> 00:18:10,095 پس مي خواهي طبق نقشت جلو بري ؟ . بله ، بله. همه چي تحت کنترلمه 199 00:18:10,273 --> 00:18:12,502 . ترتيب همه کارها رو دادم 200 00:18:14,645 --> 00:18:16,112 . اوه ، متشکرم 201 00:18:16,813 --> 00:18:18,973 . فرودو¨ به يک چيزي شک برده ¨ 202 00:18:19,149 --> 00:18:21,617 ... ¨البته که برده. اون يک ¨بگينزه 203 00:18:21,819 --> 00:18:24,446 نه يه " بريک گردل " کودن... . " از " هاردباتل 204 00:18:24,956 --> 00:18:27,788 بهش مي گي ديگه ، مگه نه ؟ 205 00:18:28,659 --> 00:18:30,683 . بله ، بله . اون تو رو خيلي دوست داره 206 00:18:32,929 --> 00:18:34,453 . مي دونم 207 00:18:36,734 --> 00:18:40,169 . اگر ازش بخوام احتمالاً با من مياد 208 00:18:40,804 --> 00:18:44,205 ولي ته قلبش ، ¨فرودو¨ هنوز . ¨عاشق ¨شايره 209 00:18:45,742 --> 00:18:48,142 . جنگل ها ، دشت هاش 210 00:18:48,312 --> 00:18:50,643 . رود هاي کوچيکش 211 00:18:55,085 --> 00:18:57,815 . ¨من پير شدم ، ¨گاندولف 212 00:18:59,156 --> 00:19:04,457 مي دونم به نظر نمياد ، ولي . توي قلبم پيري رو حس مي کنم 213 00:19:06,596 --> 00:19:09,156 . احساس مي کنم لاغر شدم 214 00:19:09,332 --> 00:19:11,027 ... و کش اومدم 215 00:19:12,335 --> 00:19:15,668 درست مثل اينکه بخواهي ... . کره رو روي يک نون بزرگ بمالي 216 00:19:15,840 --> 00:19:20,333 . نياز به يک تعطيلات دارم. به يک تعطيلات طولاني 217 00:19:20,544 --> 00:19:23,741 . و فکر نکنم دوباره که برگردم 218 00:19:25,983 --> 00:19:29,179 . در واقع ، قصدش رو ندارم 219 00:19:31,855 --> 00:19:35,916 اولد توبي¨. بهترين تنباکو¨ . در قسمت جنوبه 220 00:19:53,276 --> 00:19:55,870 ... گاندولف¨ ، دوست قديمي من¨ 221 00:19:56,046 --> 00:19:58,879 . امشب شب بياد موندني اي خواهد شد ... 222 00:20:21,671 --> 00:20:22,763 . سلام ، سلام 223 00:20:23,039 --> 00:20:27,066 . فتي بلوگر¨. خوشحالم که مي بينمت¨ . خوش آمديد. خوش آمديد 224 00:20:28,112 --> 00:20:30,636 برو جلو ، ¨سم¨. از " روزي " بخواه . باهات برقصه 225 00:20:33,283 --> 00:20:36,810 . فکر کنم فقط يه آبجو ديگه بخورم . اوه ، نه ، نميخوري 226 00:20:37,853 --> 00:20:39,650 ! برو جلو 227 00:20:49,799 --> 00:20:51,630 ... من اونجا بودم 228 00:20:51,836 --> 00:20:55,930 . بين سه تا غول بزرگ ... 229 00:20:56,105 --> 00:20:58,096 ... اونها داشتن با هم بحث ميکردن که 230 00:20:58,309 --> 00:21:00,673 . چطور ما رو بپزن ... 231 00:21:00,877 --> 00:21:05,939 اينکه ما رو به سيخ بکشن ، يا اينکه تک تک . بشينن رومون و مثل ژله لهمون بکنند 232 00:21:06,949 --> 00:21:10,477 ويسرتوس " و" وايستروس " انقدر با هم" ... بحث کردن که 233 00:21:10,687 --> 00:21:14,281 ... خورشيد از بالاي درختها سر زد ... 234 00:21:15,293 --> 00:21:17,783 ! و همشونو تبديل به سنگ کرد ... 235 00:21:23,034 --> 00:21:24,466 . زود باش 236 00:21:28,638 --> 00:21:30,663 ! همشون رفتند بالا 237 00:21:33,544 --> 00:21:34,738 ! نه نه ، اون بزرگه رو بردار , بزرگه 238 00:21:43,919 --> 00:21:46,820 . خانم ¨بارسيگرلد¨ ، چقدر از ديدنتون خوشحالم . خوش آمديد. خوش آمديد 239 00:21:46,990 --> 00:21:48,890 اينها همه بچه هاي شما هستند ؟ 240 00:21:49,059 --> 00:21:52,050 ، خدا برکت بده . توليد شما خيلي زياده 241 00:21:54,064 --> 00:21:55,395 بيلبو¨ ؟¨ 242 00:21:57,132 --> 00:21:58,861 ! ¨ساکويل بگينزه¨ 243 00:21:59,035 --> 00:22:00,127 ! سريع ، مخفي شو 244 00:22:09,947 --> 00:22:12,210 . متشکرم ، پسرم 245 00:22:13,717 --> 00:22:16,048 . ¨تو پسر خوبي هستي ، ¨فرودو 246 00:22:17,254 --> 00:22:20,155 . من خيلي خودخواه هستم ، مي دوني که 247 00:22:20,557 --> 00:22:24,048 . بله ، من خيلي خود خواه هستم 248 00:22:24,394 --> 00:22:26,623 من نمي دونم چرا بعد از مرگ پدر و مادرت ... قبول کردم از تو نگهداري کنم 249 00:22:26,795 --> 00:22:28,228 . ولي بدون خيرخواهي نبوده ... 250 00:22:28,865 --> 00:22:30,264 ... فکر مي کنم بخاطر اين بوده که 251 00:22:30,433 --> 00:22:32,765 ... در بين تمام اقوام بي شمارم ... 252 00:22:33,068 --> 00:22:36,560 تو اون " بگينزي " بودي که ... . روح واقعي " بگينز " رو داشتي 253 00:22:36,873 --> 00:22:38,669 بيلبو¨ ، توميخونهِ " گافر " که نبودي؟¨ 254 00:22:38,908 --> 00:22:40,569 . نه 255 00:22:40,878 --> 00:22:43,471 . خوب ، بودم ، ولي نکتهِ اصلي اين نيست 256 00:22:43,679 --> 00:22:46,944 ... ¨نکته اينه که ، ¨فرودو 257 00:22:49,985 --> 00:22:52,045 . تو در امنيت خواهي بود ... 258 00:22:55,425 --> 00:22:57,483 ! درست شد . فروش کن توي زمين 259 00:22:57,693 --> 00:22:59,160 . تو زمينه ديگه ! بيرونه 260 00:22:59,329 --> 00:23:00,887 . اين فکر تو بود 261 00:23:16,747 --> 00:23:18,270 . ¨بيلبو ¨ 262 00:23:19,416 --> 00:23:22,214 ! بيلبو¨ ، مراقب اژدها باش¨ 263 00:23:22,418 --> 00:23:25,785 چرند نگو ، هزاران ساله که . ديگه اژدهايي اينجاها وجود نداره 264 00:23:39,269 --> 00:23:42,863 . عالي بود . بريم يکي ديگه برداريم 265 00:23:44,173 --> 00:23:48,701 . ¨مريادوک برنديباک¨ و¨ پرگرين توک¨ 266 00:23:48,878 --> 00:23:50,778 . بايد حدس مي زدم 267 00:23:56,653 --> 00:23:58,746 ! ¨سخنراني کن ¨بيلبو 268 00:23:59,623 --> 00:24:00,953 ! سخنراني کن 269 00:24:01,124 --> 00:24:02,148 ! سخنراني کن 270 00:24:07,397 --> 00:24:09,661 ... بگينز¨ هاي عزيز من و ¨بوفينز¨ ها¨ 271 00:24:10,467 --> 00:24:12,661 ... توک ها¨ و ¨برندباک¨ ها¨... 272 00:24:12,837 --> 00:24:15,326 ... گرابس¨ ها و ¨چابس¨ ها¨... 273 00:24:15,537 --> 00:24:16,561 ... ¨هارنبوئرزها¨ ... 274 00:24:17,775 --> 00:24:19,401 ... ¨بلوگرها¨ ... 275 00:24:19,809 --> 00:24:21,332 ... براسيگرلد¨ ها¨ ... 276 00:24:21,544 --> 00:24:24,171 . و پابرهنه ها ... ! پا برهنه 277 00:24:26,349 --> 00:24:29,511 ! امروز صد و يازدهمين سالروز تولد منه 278 00:24:31,321 --> 00:24:32,844 ! تولدت مبارک 279 00:24:33,056 --> 00:24:37,355 ... ولي افسوس که 111 سال زمان کميه 280 00:24:37,527 --> 00:24:40,428 واسه زندگي کردن در ميان ... . هابيتهايي " محترم و قابل ستايش" 281 00:24:41,363 --> 00:24:44,093 من نصف شما رو به اون اندازه اي که ... مي خواهم نمي شناسم 282 00:24:44,334 --> 00:24:48,895 و کمتر از نصف شما رو نصف اون اندازه اي ... . که لايقش هستيد ، دوست دارم 283 00:24:58,881 --> 00:25:01,247 . من کارهايي دارم که بايد انجام بدم 284 00:25:07,624 --> 00:25:09,751 . بيش از حد عقب انداختم 285 00:25:13,596 --> 00:25:17,554 ! متأسفانه بايد اعلام کنم که اين پايانشه 286 00:25:18,734 --> 00:25:19,894 . من دارم مي رم 287 00:25:21,037 --> 00:25:23,903 . و با همتون وداع مي کنم 288 00:25:26,276 --> 00:25:27,469 . خداحافظ 289 00:26:00,742 --> 00:26:03,870 به گمونم فکر ميکني اون کارِت . خيلي هوشمندانه بود 290 00:26:04,080 --> 00:26:07,446 . ¨بي خيال ، ¨گاندولف صورتاشون رو ديدي ؟ 291 00:26:07,617 --> 00:26:12,644 ، حلقه هاي جادويي زيادي توي دنيا هست . و از هيچ کدوم نبايد سر سري استفاده کرد 292 00:26:12,888 --> 00:26:15,015 . فقط مي خواستم سرشون گرم بشه 293 00:26:15,258 --> 00:26:18,954 . اوه ، احتمالا حق با توئه ، مثل هميشه 294 00:26:20,330 --> 00:26:23,890 مراقب ¨فرودو¨ که هستي ، مگه نه ؟ . با دوتا چشمام 295 00:26:24,099 --> 00:26:26,761 . تا هر زماني که نوري توشون باشه 296 00:26:26,969 --> 00:26:30,132 . من همه چيزم رو براي اون گذاشتم حلقت رو چطور ؟ 297 00:26:30,339 --> 00:26:33,672 اون رو هم براش مي ذاري ؟ . بله ، بله 298 00:26:34,310 --> 00:26:38,177 توي پاکته . اونجا روي طاقچه 299 00:26:39,281 --> 00:26:42,217 ... نه ، صبر کن 300 00:26:44,721 --> 00:26:47,451 . اينجاست توي جيبم ... 301 00:26:51,928 --> 00:26:55,294 ولي به نظر؟ به نظر عجيب نيست؟ 302 00:26:56,966 --> 00:27:00,457 راستي ، چرا که نه ؟ 303 00:27:02,004 --> 00:27:06,872 چرا خودم نگهش ندارم ؟ . فکر کنم بهتره اون حلقه رو نبري 304 00:27:07,310 --> 00:27:09,503 اين کار مشکليه ؟ 305 00:27:09,679 --> 00:27:11,009 . خوب ، نه 306 00:27:13,382 --> 00:27:14,940 . و بله 307 00:27:16,885 --> 00:27:19,979 حالا که وقتش ميرسه . حس ميکنم دلم نميخواد ازم جدا شه 308 00:27:20,189 --> 00:27:21,952 ! مال خودمه. من پيداش کرد. خودش اومد پيش من 309 00:27:22,157 --> 00:27:26,355 . نبايد عصباني بشي ! خوب ، اگر عصباني شدم تقصير توئه 310 00:27:26,827 --> 00:27:28,591 . اين مال منه 311 00:27:29,866 --> 00:27:32,356 . مال خودم 312 00:27:32,701 --> 00:27:36,693 . عزيز منه عزيز ؟ 313 00:27:36,873 --> 00:27:39,739 قبلاً هم همين صداش مي زدند . ولي نه توسط تو 314 00:27:40,009 --> 00:27:42,533 مگه به تو مربوطه که من با وسايلم چه کار مي کنم ؟ 315 00:27:42,744 --> 00:27:45,508 فکر مي کنم تو به اندازه کافي . اون حلقه رو داشتي 316 00:27:45,714 --> 00:27:48,547 ! تو اون رو براي خودت مي خواهي ! ¨بيلبو بگينز¨ 317 00:27:48,751 --> 00:27:53,015 تصور نکن که من يک ساحرم . و فقط جادوهاي پيش پا افتاده انجام مي دم 318 00:27:53,223 --> 00:27:56,885 . نمي خواهم اون رو ازت بدزدم 319 00:28:01,897 --> 00:28:03,592 . مي خواهم بهت کمک کنم 320 00:28:12,074 --> 00:28:15,407 سالهاي زياديه که ما . با هم دوست هستيم 321 00:28:15,811 --> 00:28:17,938 . مثل گذشته ها به من اعتماد کن 322 00:28:19,815 --> 00:28:21,646 . رهاش کن 323 00:28:22,751 --> 00:28:25,219 . ¨حق با توئه ، ¨گاندولف 324 00:28:27,289 --> 00:28:30,019 . حلقه بايد به ¨فرودو¨ برسه 325 00:28:31,326 --> 00:28:34,295 . دير شده. راه هم درازه 326 00:28:34,529 --> 00:28:37,020 . بله ، وقتشه 327 00:28:39,734 --> 00:28:44,797 . بيلبو¨ ، حلقه هنوز تو جيبته ¨ 328 00:29:19,508 --> 00:29:22,568 : فهميدم کتابم رو چطور تمام کنم 329 00:29:24,180 --> 00:29:29,206 و اون با خوبي و خوشي زندگي کرد ¨ ¨ تا پايان عمرش 330 00:29:29,385 --> 00:29:32,820 . مطمئنم که همينطور ميشه ، دوست من 331 00:29:33,855 --> 00:29:35,322 . ¨خداحافظ ، ¨گاندولف 332 00:29:37,826 --> 00:29:40,692 . خداحافظ ، ¨بيلبوي¨ عزيز 333 00:29:55,311 --> 00:29:57,710 . تا ملاقات بعدي 334 00:30:25,041 --> 00:30:28,702 . مال منه. مال خودم 335 00:30:28,877 --> 00:30:32,334 . عزيز منه 336 00:30:32,581 --> 00:30:35,515 . معماي تاريکي 337 00:30:35,716 --> 00:30:37,184 ! ¨بيلبو ¨ 338 00:30:37,352 --> 00:30:38,876 ! ¨بيلبو ¨ 339 00:30:42,524 --> 00:30:45,459 . عزيز منه 340 00:30:47,062 --> 00:30:49,291 . عزيز 341 00:30:49,464 --> 00:30:52,024 اون رفته ، مگه نه ؟ 342 00:30:54,770 --> 00:30:57,864 ... مدتها در اين مورد حرف مي زد 343 00:30:58,073 --> 00:31:00,769 . فکر نمي کردم واقعاً اين کار رو بکنه ... 344 00:31:05,247 --> 00:31:07,180 گاندولف¨ ؟¨ 345 00:31:15,424 --> 00:31:17,085 . ¨حلقه ¨بيلبو 346 00:31:17,426 --> 00:31:19,791 . اون رفته پيش ¨ اِلف¨ ها بمونه 347 00:31:19,995 --> 00:31:23,088 . اينجا رو براي تو گذاشت 348 00:31:26,735 --> 00:31:29,260 . با هر چي که تو دنيا داشت 349 00:31:29,437 --> 00:31:32,338 . اين حلقه حالا مال توئه 350 00:31:34,943 --> 00:31:38,434 . اون رو دور از چشم نگهدار کجا مي ري ؟ 351 00:31:38,613 --> 00:31:40,911 . کارهايي دارم که بايد بهشون برسم چه کارهايي ؟ 352 00:31:41,082 --> 00:31:45,347 . سوالاتي دارم. سوالاتي که نياز به پاسخ دارن . تو تازه رسيدي 353 00:31:46,254 --> 00:31:48,848 . من نمي فهمم 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,218 . من هم همينطور 355 00:31:56,465 --> 00:31:58,797 . اينو پنهان نگه دار 356 00:31:58,967 --> 00:32:00,763 . بزارش يه جاي امن 357 00:32:35,769 --> 00:32:37,896 ! ¨شاير¨ 358 00:32:38,205 --> 00:32:41,333 ! ¨بگينز¨ 359 00:33:29,890 --> 00:33:32,825 . سال 3434 دوره دوم¨ 360 00:33:33,027 --> 00:33:37,395 ، در اينجا داستان ¨ايزيلدور¨ نوشته شده ... ¨پادشاه بزرگ ¨گاندور 361 00:33:37,599 --> 00:33:41,261 و پيدا کردن ... . حلقه قدرت 362 00:33:44,772 --> 00:33:46,603 . اين به من رسيده است ¨ 363 00:33:46,841 --> 00:33:50,277 اون حلقه. اون ميراث پادشاهي ام . خواهد بود 364 00:33:50,477 --> 00:33:53,912 همهِ کساني که از نسل من هستند ... بايد با دل و جان از آن مراقبت کنند 365 00:33:54,115 --> 00:33:57,914 چرا که ... . من نميخواهم هيچ آسيبي به حلقه برسد 366 00:33:58,119 --> 00:34:00,610 ... آن براي من عزيز است 367 00:34:01,489 --> 00:34:04,116 . اگرچه آن را با رنج زيادي به دست آوردم ... 368 00:34:07,262 --> 00:34:11,459 نوشته هاي روي حلقه شروع به کمرنگ . شدن کردند 369 00:34:11,800 --> 00:34:16,498 نوشته هايي که زماني همچون شعله سرخ . واضح بودند کمرنگ شدند 370 00:34:16,738 --> 00:34:20,765 اينکه راز آن را فقط آتش ¨ .نمايان مي کند 371 00:34:37,292 --> 00:34:40,283 . ¨شاير¨ 372 00:34:40,462 --> 00:34:42,452 . ¨بگينز¨ 373 00:34:42,963 --> 00:34:46,990 . بگينز¨ ها اينجا نيستند¨ . اونها همشون توي ¨هابيتون¨ هستند 374 00:34:48,703 --> 00:34:50,192 . از اون طرف 375 00:35:17,232 --> 00:35:20,029 اين روزها آدم هاي عجيب و غريب . توي ¨شاير¨ زياد شده 376 00:35:20,502 --> 00:35:24,334 . دُورف¨ ها و کساني بد سرشت¨ 377 00:35:24,839 --> 00:35:26,204 . جنگ در شرف وقوعه 378 00:35:26,874 --> 00:35:29,741 . کوهستان ها پر از جن شده است 379 00:35:29,977 --> 00:35:32,572 . اينها فقط داستانهاي تخيلي و بچه گانه ان 380 00:35:32,747 --> 00:35:37,240 تو داري مثل ¨بيلبو بگينز¨ پير و وراج . حرف مي زني 381 00:35:37,451 --> 00:35:40,420 ، آقاي ¨فرودوي¨ جوان اينجاست . اون مست کرده 382 00:35:40,587 --> 00:35:42,020 . و افتخار مي کنم 383 00:35:42,190 --> 00:35:44,487 . ¨به سلامتي ، ¨گافر . به سلامتي 384 00:35:44,658 --> 00:35:48,754 هيچ کدوم از ما علاقه اي نداره بدونه . بيرون از مرز ها چه خبره 385 00:35:48,962 --> 00:35:53,228 ، دنبال دردسر نگرديد . تا دردسر هم به سراغ شما نياد 386 00:35:56,603 --> 00:35:58,833 . شب بخير ، پسرها . شب بخير 387 00:35:59,005 --> 00:36:03,499 شب خوش ، خدمتکارِ شيرين . آبجو فروشي طلايي 388 00:36:03,678 --> 00:36:06,042 . اون احمق داره به کي مي گه شيرين 389 00:36:06,213 --> 00:36:10,741 نگران نباش ¨سم¨. ¨رُزي¨ مي دونه . وقتي که اون مست مي کنه، احمق مي شه 390 00:36:11,752 --> 00:36:12,979 اون مي دونه ؟ 391 00:36:13,587 --> 00:36:16,613 . ¨شب بخير ، ¨سم . ¨شب بخير ، آقاي ¨فرودو 392 00:36:41,381 --> 00:36:43,872 مخفيش کردي ؟ جاش امنه ؟ 393 00:36:52,760 --> 00:36:54,887 داري چي کار ميکني ؟ 394 00:37:07,475 --> 00:37:10,068 . ¨دستت رو دراز کن ، ¨فرودو 395 00:37:10,244 --> 00:37:11,404 . کاملاً سرده 396 00:37:14,915 --> 00:37:16,679 چي مي بيني ؟ 397 00:37:18,452 --> 00:37:20,851 مي توني چيزي ببيني ؟ 398 00:37:23,590 --> 00:37:24,954 . هيچي 399 00:37:25,627 --> 00:37:27,617 . هيچي نمي بينم 400 00:37:28,695 --> 00:37:30,185 . صبر کن 401 00:37:34,301 --> 00:37:36,564 . يک علائمي روش هست 402 00:37:37,972 --> 00:37:41,429 . يک نوع نوشته ¨اِلف¨ هاست . نمي تونم بخونمش 403 00:37:41,642 --> 00:37:44,201 . شمار اندکي مي تونند 404 00:37:44,779 --> 00:37:49,613 ، زبان ¨موردور¨ هستش . که من اينجا به زبون نميارم 405 00:37:50,217 --> 00:37:51,276 ! ¨موردور¨ 406 00:37:51,585 --> 00:37:53,576 : در کتاب بزرگ نوشته شده 407 00:37:53,787 --> 00:37:57,278 ... يک حلقه براي حکومت بر همه ¨ 408 00:37:57,491 --> 00:37:59,823 ... يک حلقه براي پيدا کردن همه ... 409 00:38:00,027 --> 00:38:02,222 ... يک حلقه براي آوردنشان ... 410 00:38:02,497 --> 00:38:05,522 ¨ . و در تاريکي به هم پيوستنشان ... 411 00:38:07,167 --> 00:38:09,192 ... اين همون حلقه ايه که 412 00:38:09,404 --> 00:38:14,669 ¨فرمانرواي تاريکي ¨سايرون ... . در آتش کوه نابوي ساخت 413 00:38:14,875 --> 00:38:18,901 ايزيلدور¨ اون رو از¨ . دست خود ¨سايرون¨ در آورد 414 00:38:19,680 --> 00:38:22,239 . بيلبو¨ اون رو پيدا کرد¨ 415 00:38:22,683 --> 00:38:24,651 . ¨تو غار ¨گالم . درسته 416 00:38:24,852 --> 00:38:29,379 به مدت 60 سال ، حلقه ساکت و خاموش ... در اختيار ¨بيلبو¨ بود 417 00:38:29,623 --> 00:38:32,990 ، عمرش رو طولاني مي کرد ... . و پيريش رو عقب مي انداخت 418 00:38:33,660 --> 00:38:38,028 . ¨ولي ديگه اينطور نيست ، ¨فرودو . شيطان¨ به ¨موردور¨ آمده¨ 419 00:38:38,231 --> 00:38:40,665 . حلقه به جنب و جوش افتاده 420 00:38:40,868 --> 00:38:43,631 . اون فراخوان اربابش رو شنيده 421 00:38:43,837 --> 00:38:47,704 . ولي اون که نابود شد . سايرون¨ نابود شد¨ 422 00:38:53,413 --> 00:38:55,505 . ¨نه ، ¨فرودو 423 00:38:56,449 --> 00:38:59,748 . روح ¨سايرون¨ زنده مونده 424 00:38:59,954 --> 00:39:05,288 ، نيروي حيات اون به حلقه وابسته است . و اين حلقه از بين نرفته 425 00:39:05,559 --> 00:39:07,754 . سايرون¨ برگشته¨ 426 00:39:08,694 --> 00:39:10,754 . اُرک هاي" اون چندين برابر شدند" 427 00:39:10,964 --> 00:39:15,024 " و دژ اون در " باراددور " در سرزمين " مودور . بازسازي شده 428 00:39:15,203 --> 00:39:19,969 سايرون¨ تنها به اين حلقه نياز داره¨ . تا دوره دوم تاريکي رو به تمام زمين بياره 429 00:39:20,206 --> 00:39:22,231 . در جستجوي اونه 430 00:39:22,442 --> 00:39:26,309 با تمام قدرت در حال . جستجو کردنه 431 00:39:26,546 --> 00:39:29,241 ... حلقه هم بي صبرانه منتظره تا 432 00:39:29,449 --> 00:39:32,884 ¨در دست ¨سايرون ... . برگرده 433 00:39:33,086 --> 00:39:34,882 ... اونها با هم عجين شدند 434 00:39:35,055 --> 00:39:38,149 . حلقه و فرمانرواي تاريکي ... 435 00:39:38,325 --> 00:39:39,382 ... ¨فرودو¨ 436 00:39:39,928 --> 00:39:41,827 . اون نبايد هيچوقت حلقه رو پيدا کنه ... 437 00:39:41,995 --> 00:39:43,053 . خيلي خوب 438 00:39:43,397 --> 00:39:47,730 . اون رو ميندازيمش دور. اون رو مخفي مي کنيم . هيچ وقت در موردش حرف نمي زنيم 439 00:39:47,901 --> 00:39:50,563 کسي که نمي دونه حلقه اينجاست ، مگه نه ؟ 440 00:39:56,242 --> 00:39:57,436 کسي مي دونه ، ¨گاندولف¨ ؟ 441 00:39:58,478 --> 00:40:01,913 يک نفر ديگه هست که مي دونه حلقه . پيش ¨بيلبو¨ بوده 442 00:40:03,116 --> 00:40:06,140 ¨من همه جا رو دنبال ¨گالم . گشتم 443 00:40:06,353 --> 00:40:08,479 . ولي دشمن اون رو قبل از من پيدا کرد 444 00:40:10,257 --> 00:40:12,748 نمي دونم اون رو چه مدت . شکنجه دادن 445 00:40:12,926 --> 00:40:17,419 و لي در آخر فرياد ها و هذيان هاش :دو کلمه رو متوجه شدند 446 00:40:17,597 --> 00:40:19,758 ! ¨شاير¨ 447 00:40:19,933 --> 00:40:21,524 ! ¨بگينز¨ 448 00:40:21,767 --> 00:40:23,598 . ¨شاير¨ 449 00:40:23,770 --> 00:40:26,636 بگينز¨. ولي اونها¨ ! ميان اينجا 450 00:40:29,377 --> 00:40:30,502 کي اونجاست ؟ 451 00:40:32,278 --> 00:40:33,472 ! ¨اين رو بگير ، ¨گاندولف 452 00:40:33,880 --> 00:40:34,937 ! بگيرش . ¨نه ، ¨فرودو 453 00:40:35,115 --> 00:40:37,481 ! بايد بگيريش ! نبايد اين حلقه رو به من بدي 454 00:40:37,684 --> 00:40:41,016 ! فعلا که دارم ميدم ! ¨من رو وسوسه نکن ، ¨فرودو 455 00:40:42,556 --> 00:40:44,785 . شهامت گرفتنش رو ندارم 456 00:40:45,124 --> 00:40:47,558 . حتي شهامت امن نگه داشتنش رو 457 00:40:48,662 --> 00:40:50,687 ... ¨من رو درک کن ، ¨فرودو 458 00:40:51,364 --> 00:40:54,993 من مي خواهم از حلقه براي ... . انجام کارهاي نيک استفاده کنم 459 00:41:00,407 --> 00:41:06,140 اما از طريق من ، اراده دهشتناکي . بر تمام دنيا اعمال خواهد کرد 460 00:41:06,713 --> 00:41:09,648 ! ولي اون نبايد توي ¨شاير¨ باشه . نه 461 00:41:11,518 --> 00:41:13,145 . نه ، نمي تونه 462 00:41:18,492 --> 00:41:19,857 بايد چي کار کنم ؟ 463 00:41:21,528 --> 00:41:25,054 . بايد بري. بايد سريع از اينجا بري کجا ؟ کجا بايد برم ؟ 464 00:41:25,298 --> 00:41:28,529 . بايد از ¨شاير¨ بري . بايد به روستاي ¨بيري¨ بري 465 00:41:28,834 --> 00:41:29,892 ! ¨بيري¨ 466 00:41:30,103 --> 00:41:32,867 تو چي ؟ ... من منتظرت خواهم بود 467 00:41:33,073 --> 00:41:35,541 . ¨در مسافر خانه ¨پرانسي پوني ... 468 00:41:35,742 --> 00:41:39,508 حلقه اونجا جاش امنه ؟ . ¨نمي دونم ، ¨فرودو 469 00:41:39,679 --> 00:41:41,669 . من هيچ جوابي ندارم 470 00:41:43,183 --> 00:41:48,711 بايد رئيس فِرقم رو ببينم. اون هم داناست . ¨و هم قدرتمند. به من اعتماد کن ، ¨فرودو 471 00:41:48,922 --> 00:41:51,048 . اون مي دونه چي کار کنه 472 00:41:51,691 --> 00:41:54,524 ¨نبايد از اسم ¨بگينز . استفاده کني 473 00:41:54,728 --> 00:41:57,219 در بيرون ¨شاير¨ اون اسم . خطرناکه 474 00:41:57,898 --> 00:42:01,196 . فقط در روز سفر کن . و از جاده حرکت نکن 475 00:42:01,868 --> 00:42:05,031 ميتونم راحت از تو دشت ها . ميان بر بزنم 476 00:42:07,541 --> 00:42:08,872 . فرودوي¨ عزيز¨ 477 00:42:09,142 --> 00:42:12,201 . هابيت¨ ها واقعاً موجودات شگفت انگيزي هستند¨ 478 00:42:12,379 --> 00:42:15,280 مي توني در عرض يک ماه . همه عادت هاشون رو ياد بگيري 479 00:42:15,481 --> 00:42:17,882 ... ولي بعد از صد سال 480 00:42:18,050 --> 00:42:20,074 . هنوزم مي تونند غافلگيرت کنند ... 481 00:42:21,721 --> 00:42:23,051 . بخواب 482 00:42:35,267 --> 00:42:38,759 ! سم وايز گمجي¨, لعنت بهت¨ فال گوش وايساده بودي ؟ 483 00:42:38,938 --> 00:42:43,432 . گوش نمي دادم. راست مي گم . داشتم چمن زير پنجره رو مي زدم 484 00:42:43,610 --> 00:42:46,078 الان براي چمن زدن يک کم دير نيست ؟ 485 00:42:46,245 --> 00:42:49,112 . من سرو صدا شنيدم ! چي شنيدي ؟ حرف بزن 486 00:42:49,282 --> 00:42:50,408 . چيز مهمي نبود 487 00:42:50,951 --> 00:42:55,080 ، فقط يک چيزهايي در مورد حلقه . و فرمانرواي تاريکي و آخر دنيا همين 488 00:42:55,255 --> 00:42:59,987 . خواهش مي کنم ، آقاي ¨گاندولف¨ ، به من آسيب نزنيد . من رو تبديل به يک چيز غير طبيعي نکنيد 489 00:43:00,693 --> 00:43:02,319 نه ؟ 490 00:43:03,530 --> 00:43:04,655 . شايد بهتر باشه نکنم 491 00:43:05,931 --> 00:43:09,331 . براي تو استفاده ديگه اي پيدا کردم 492 00:43:11,103 --> 00:43:14,095 . زود باش ، ¨سم وايز¨ ، عقب نيفت 493 00:43:15,608 --> 00:43:17,803 . مراقب باشيد ، با هر دوتون هستم 494 00:43:18,111 --> 00:43:20,839 دشمن جاسوس هاي زيادي رو . به خدمت گرفته 495 00:43:21,114 --> 00:43:24,014 . پرنده ها ، جانور ها 496 00:43:25,785 --> 00:43:27,616 جاش امنه ؟ 497 00:43:29,288 --> 00:43:30,653 ... هرگز اون رو دستت نکن 498 00:43:30,856 --> 00:43:34,292 چون مأموران فرمانرواي تاريکي ... . مجذوب اون مي شن 499 00:43:34,461 --> 00:43:35,950 ... ¨هميشه يادت باشه ، ¨فرودو 500 00:43:36,462 --> 00:43:39,624 حلقه سعي مي کنه ... . نزد صاحبش برگرده 501 00:43:40,000 --> 00:43:42,127 . مي خواد اونو پيدا کنه 502 00:44:22,709 --> 00:44:24,903 . خودشه 503 00:44:25,244 --> 00:44:27,370 چي خودشه ؟ 504 00:44:27,713 --> 00:44:29,773 ... اگر يک قدم ديگه بر دارم 505 00:44:30,283 --> 00:44:34,183 مي شه دورترين نقطه اي که ... . تا حالا سفر کردم 506 00:44:38,389 --> 00:44:39,879 . ¨زود باش ، ¨سم 507 00:44:48,367 --> 00:44:50,198 : يادته ¨بيلبو¨ هميشه چي مي گفت 508 00:44:50,736 --> 00:44:54,535 ¨. بيرون اومدن از خونه کار خطرناکيه ، فرودو¨ 509 00:44:54,707 --> 00:44:59,144 ... اگه بيرون بري و مراقب نباشي 510 00:44:59,312 --> 00:45:03,509 ¨. خدا مي دونه ممکنه سر از کجا در بياري ... 511 00:45:17,329 --> 00:45:19,160 . ¨سم ¨ 512 00:45:22,635 --> 00:45:23,761 . اِلف¨ هاي جنگل¨ 513 00:45:37,483 --> 00:45:41,044 اونها دارن به لنگرگاهي . که اونطرف برج هاي سفيده مي رن 514 00:45:41,587 --> 00:45:43,316 . ¨به سمت ¨گري هيون 515 00:45:43,922 --> 00:45:45,946 . اونها دارن خطه مياني رو ترک مي کنند 516 00:45:46,126 --> 00:45:48,321 . هرگز بر نمي گردند 517 00:45:51,263 --> 00:45:53,321 ... نمي دونم چرا 518 00:45:54,067 --> 00:45:56,432 . اين من رو ناراحت مي کنه ... 519 00:45:58,471 --> 00:46:03,134 هر کجا که ميخوابم يه ريشهِ بزرگ کثيف . به پشتم ميچسبه 520 00:46:03,842 --> 00:46:05,604 ... فقط چشمات رو ببند 521 00:46:05,778 --> 00:46:08,542 و فکر کن که الان توي ... ... تخت خودت خوابيدي 522 00:46:08,714 --> 00:46:12,649 با يک تشک نرم ... . و يک بالش پُر از پَر 523 00:46:21,959 --> 00:46:24,655 . ¨فايده اي نداره ، آقاي ¨فرودو 524 00:46:24,830 --> 00:46:27,696 من هيچ وقت نمي تونم . اين بيرون بخوابم 525 00:46:30,035 --> 00:46:32,401 . ¨من هم همينطور ، ¨سم 526 00:47:00,899 --> 00:47:03,993 از کوه نابودي . دود بر مي خيزد 527 00:47:04,169 --> 00:47:05,829 . و به تدريج، زمان از کف مي رود 528 00:47:06,004 --> 00:47:09,565 ¨و ¨گاندولف خاکستري ... به سمت ¨ آيزنگارد¨ ميتازد 529 00:47:09,774 --> 00:47:12,208 . تا با من مشورت کند ... 530 00:47:12,411 --> 00:47:16,404 ، براي همين اينجا آمده اي اين طور نيست ؟ 531 00:47:16,582 --> 00:47:17,878 . دوست قديمي من 532 00:47:18,184 --> 00:47:19,741 . ¨سارومان¨ 533 00:47:24,556 --> 00:47:27,548 از اين بابت مطمئني ؟ . بدون کوچک ترين شکي 534 00:47:28,394 --> 00:47:30,692 . پس حلقه قدرت پيدا شده 535 00:47:30,864 --> 00:47:34,059 ، در تمام اين سالها . در ¨شاير¨ بوده 536 00:47:34,266 --> 00:47:37,462 . درست جلوي چشمم . ولي هوش کافي براي ديدن اون رو نداشتي 537 00:47:38,071 --> 00:47:42,473 علاقت به تنباکوي اون کوتوله ها . ذهن تو رو کند کرده 538 00:47:43,208 --> 00:47:47,406 ولي هنوز وقت داريم. اگر سريع . وارد بشيم مي تونيم جلوي ¨سايرون¨ رو بگيريم 539 00:47:47,579 --> 00:47:49,069 وقت ؟ 540 00:47:50,048 --> 00:47:52,675 فکر مي کني چقدر وقت داريم ؟ 541 00:47:53,084 --> 00:47:56,952 سايرون¨ بخش زيادي از¨ . قدرت گذشتش رو به دست آورده 542 00:47:57,122 --> 00:47:59,386 ... هنوز نمي تونه شکل فيزيکي به خودش بگيره 543 00:47:59,557 --> 00:48:02,253 ولي روحش ... . هيچ بخشي از قدرتش رو از دست نداده 544 00:48:02,928 --> 00:48:07,990 ، در حالي که در قلعه ش پنهان شده . فرمانرواي ¨موردور¨ همه چيز رو مي بينه 545 00:48:08,567 --> 00:48:14,505 ، نگاهش در ابر ، سايه . زمين و جسم رخنه مي کنه 546 00:48:16,007 --> 00:48:19,135 . ¨تو مي دوني راجع به چي صحبت مي کنم ، ¨گاندولف 547 00:48:20,078 --> 00:48:25,310 ، يک چشم بزرگ ، بدون پلک . که در ميان شعله آتشه 548 00:48:26,285 --> 00:48:28,082 . ¨چشم ¨سايرون 549 00:48:28,287 --> 00:48:30,847 . همه نيروهاي شيطاني رو داره به خودش جلب مي کنه 550 00:48:31,290 --> 00:48:33,087 ... به زودي ارتشي را گردهم خواهد آورد 551 00:48:33,258 --> 00:48:36,158 آنقدر بزرگ که بر خطهِ مياني ... . يورش ببرد 552 00:48:36,495 --> 00:48:38,860 تو اينو مي دوني ؟ 553 00:48:39,431 --> 00:48:40,921 چطور ؟ 554 00:48:41,500 --> 00:48:43,161 . من ديدم 555 00:48:43,603 --> 00:48:46,799 ، اون گوي وسيله خطرناکيه . ¨سارومان¨ 556 00:48:47,506 --> 00:48:48,996 چرا ؟ 557 00:48:49,475 --> 00:48:52,170 چرا بايد از استفاده ازش بترسيم ؟ 558 00:48:54,813 --> 00:48:58,805 . اونها همه چيز رو بهمون نميگند 559 00:48:58,983 --> 00:49:02,180 نمي دونيم چه کساي ديگه اي هم . ممکنه در حال تماشاي ما باشن 560 00:49:04,790 --> 00:49:07,520 . خيلي ديرتر از اونيه که فکر مي کني 561 00:49:07,693 --> 00:49:10,025 . نيروهاي ¨سايرون¨ حرکت کردند 562 00:49:12,296 --> 00:49:15,026 . نُه سوار ¨ميناس مورگول¨ رو ترک کردند 563 00:49:15,400 --> 00:49:16,458 نُه سوار ؟ 564 00:49:16,635 --> 00:49:19,694 اونها در شبي تابستاني ... از رود " ايزن " عبور کرده اند 565 00:49:19,872 --> 00:49:22,534 . در پوشش سواران سياهپوش ... 566 00:49:22,774 --> 00:49:26,709 به ¨شاير¨ رسيدند ؟ . اونها حلقه رو پيدا خواهند کرد 567 00:49:28,347 --> 00:49:30,542 . و حاملش رو خواهند کشت 568 00:49:31,049 --> 00:49:32,538 ! ¨فرودو¨ 569 00:49:45,163 --> 00:49:49,566 فکر کردي يک ¨هابيت¨ مي تونه با ارادهِ ¨سايرون¨ ستيز کنه ؟ 570 00:49:50,335 --> 00:49:53,099 . هيچ کس نمي تونه 571 00:49:55,606 --> 00:49:58,370 ... ¨در برابر قدرت ¨موردور 572 00:49:58,544 --> 00:50:01,172 . پيروزي ممکن نيست ... 573 00:50:03,115 --> 00:50:06,312 . ¨ما بايد به اون ملحق بشيم ، ¨گاندولف 574 00:50:07,585 --> 00:50:09,917 . بايد به ¨سايرون¨ ملحق بشيم 575 00:50:12,591 --> 00:50:15,252 . اين کار عاقلانه ايه ، دوست من 576 00:50:15,727 --> 00:50:17,216 ... بگو ببينم 577 00:50:17,396 --> 00:50:18,420 ... دوست عزيز ... 578 00:50:19,430 --> 00:50:23,957 کي ¨سارومان¨ دانا عقلش رو ... تسليم جنون کرد ؟ 579 00:51:03,475 --> 00:51:05,170 ... بهت فرصت دادم 580 00:51:06,311 --> 00:51:08,973 ... که با خواست خودت به من ملحق شي ... 581 00:51:09,146 --> 00:51:13,309 ولي تو راه دردناک تري ... ! رو انتخاب کردي 582 00:51:36,641 --> 00:51:38,131 آقاي ¨فرودو¨ ؟ 583 00:51:38,709 --> 00:51:40,506 ! ¨فرودو¨ ؟ ¨فرودو¨ 584 00:51:41,946 --> 00:51:45,178 . فکر کردم گمت کردم منظورت چيه ؟ 585 00:51:45,350 --> 00:51:48,341 . به خاطر حرفي که ¨گاندولف¨ زد اون چي گفت ؟ 586 00:51:49,187 --> 00:51:53,054 ¨. اون رو گم نکني ، سم وايز گمجي ¨ . من هم نمي خوام گمت کنم 587 00:51:53,325 --> 00:51:56,953 . سم ، ما هنوز توي ¨شاير¨ هستيم چه اتفاقي مي تونه بيفته ؟ 588 00:51:59,930 --> 00:52:00,954 . ¨فرودو ¨ 589 00:52:01,198 --> 00:52:03,462 . ¨مري¨ ، اين ¨فرودو بگينزه¨ . ¨سلام ، ¨فرودو 590 00:52:03,668 --> 00:52:05,033 . از روش بلند شو 591 00:52:05,537 --> 00:52:07,027 . ¨زود باش ، ¨فرودو 592 00:52:07,204 --> 00:52:09,069 جريان چيه ؟ 593 00:52:09,540 --> 00:52:12,633 !!رفته بوديد تو زمين کشاورز " مگوت " ؟ 594 00:52:13,811 --> 00:52:15,939 ! برگرديد اينجا 595 00:52:16,948 --> 00:52:18,245 ! از زمين من بريد بيرون 596 00:52:18,449 --> 00:52:21,247 اگر دستم به شما برسه ! مي دونم باهاتون چي کار کنم 597 00:52:21,486 --> 00:52:24,420 . حالا انگار چي شده انقدر جوش آورده . فقط چند تا هويج بود 598 00:52:24,589 --> 00:52:25,715 . و يکم کلم 599 00:52:25,891 --> 00:52:28,859 و اون سه تا کيسه سيب زميني که . هفته پيش دزديديم 600 00:52:29,027 --> 00:52:33,053 . و قارچ هايي که هفته قبلش برداشتيم ... درست مي گي ¨پيپين¨ ، ولي حرفم اينه که 601 00:52:33,265 --> 00:52:35,458 . داره بيش از حد واکنش نشون مي ده ... 602 00:52:35,667 --> 00:52:37,157 ! بدويد 603 00:52:50,615 --> 00:52:53,174 . اوه ، خيلي نزديک بود 604 00:52:54,252 --> 00:52:57,380 . فکر مي کنم يه چيزي رو شکستم 605 00:52:58,389 --> 00:53:00,755 از يک ¨برنديباک¨ و يک ¨توک¨ انتظار ! بيشتري نمي شه داشت 606 00:53:00,926 --> 00:53:04,588 . چي؟ اين يه مسير انحرافي بود . يه ميانبر 607 00:53:04,762 --> 00:53:07,025 ميانبر به کجا ؟ ! به قارچ 608 00:53:15,774 --> 00:53:17,262 . مال منه 609 00:53:20,044 --> 00:53:21,636 . ¨خيلي خوش مزه يه ، ¨مري 610 00:53:22,061 --> 00:53:23,761 . " اين يکي عجب چيزيه, " سم 611 00:53:24,415 --> 00:53:26,941 . فکر کنم بهتره از سر راه بريم کنار 612 00:53:36,128 --> 00:53:37,527 ! از جاده بريد بيرون 613 00:53:37,728 --> 00:53:39,218 ! زودتر 614 00:53:51,910 --> 00:53:53,398 ! ساکت باشيد 615 00:54:59,710 --> 00:55:01,871 اون چي بود ؟ 616 00:55:34,578 --> 00:55:36,068 چيزي مي بيني ؟ 617 00:55:36,746 --> 00:55:38,236 . هيچي 618 00:55:38,950 --> 00:55:41,247 اينجا چه خبره ؟ 619 00:55:41,785 --> 00:55:45,584 . اون سوار سياه دنبال چيزي ميگشت . يا کسي 620 00:55:46,924 --> 00:55:48,414 فرودو¨ ؟¨ 621 00:55:49,093 --> 00:55:50,150 ! بخوابيد 622 00:56:07,077 --> 00:56:09,272 . بايد ¨شاير¨ رو ترک کنم 623 00:56:10,281 --> 00:56:12,612 . ¨سم¨ و من بايد بريم ¨بيري¨ 624 00:56:12,782 --> 00:56:14,249 . باشه 625 00:56:15,619 --> 00:56:17,883 . گذرگاه ¨باکلبري¨. دنبال من بيايد 626 00:56:26,195 --> 00:56:27,492 ! بدويد 627 00:56:28,732 --> 00:56:30,723 ! از اين طرف! دنبال من بيايد 628 00:56:34,305 --> 00:56:35,329 ! بدويد 629 00:56:48,651 --> 00:56:50,415 ! ¨طناب رو بازکن ، ¨سم 630 00:56:53,023 --> 00:56:54,581 ! ¨فرودو¨ 631 00:56:55,292 --> 00:56:56,725 ! ¨بدو ، ¨فرودو 632 00:56:57,026 --> 00:56:58,152 ! بدو ! شتاب کن 633 00:56:58,330 --> 00:57:00,957 ! فرودو¨ ، زود باش¨ 634 00:57:01,864 --> 00:57:03,924 ! زود باش! سريعتر ! بپر 635 00:57:18,848 --> 00:57:23,046 تا نزديک ترين توقف گاه چقدر فاصله است ؟ . تا پل ¨برندواين¨. بيست مايل 636 00:57:37,668 --> 00:57:39,158 . بياين 637 00:57:50,347 --> 00:57:53,804 چي مي خواهين ؟ . ما داريم به مسافر خونهِ ¨پرنسي پوني¨ ميريم 638 00:57:57,287 --> 00:58:00,153 ! هابيت ها. چهار تا هابيت 639 00:58:00,324 --> 00:58:04,282 بيرون از " شاير " چيکار داريد ؟ برا چه کاري به ¨بيري¨ اومديد ؟ 640 00:58:04,795 --> 00:58:07,855 . مي خواهيم تو مسافر خونه بمونيم . کارمون به خودمون مربوطه 641 00:58:09,032 --> 00:58:11,557 . خيلي خوب ، آقاي جوان . قصد توهين نداشتم 642 00:58:11,735 --> 00:58:14,259 بعد از نيمه شب . وظيفه من اينه که سوال کنم 643 00:58:14,438 --> 00:58:17,338 آخه آدم هاي عجيب و غريبي اين اطراف . ديده شده اند 644 00:58:17,508 --> 00:58:19,669 . بايد احتياط کرد 645 00:58:39,363 --> 00:58:42,854 !از سر راه من بريد کنار . جلوي پاتون رو ببينيد 646 00:59:06,890 --> 00:59:08,482 . ببخشيد 647 00:59:09,560 --> 00:59:12,323 . شب بخير ، ارباب هاي کوچولو چي کار مي تونم براتون بکنم ؟ 648 00:59:12,496 --> 00:59:18,593 اگر دنبال جايي براي موندن مي گرديد . اتاقهاي راحت و دنجي مخصوص ¨هابيت¨ ها دارم 649 00:59:18,802 --> 00:59:23,465 . هميشه آدم هاي کوچولو ازش استفاده کردن ارباب...؟ 650 00:59:24,575 --> 00:59:26,600 . ¨آندرهيل¨. اسم من ¨آندرهيله¨ 651 00:59:27,877 --> 00:59:30,402 . آندرهيل¨ ، بسيار خُب ¨ . ما دوستان ¨گاندولف خاکستري¨ هستيم 652 00:59:30,581 --> 00:59:33,744 مي شه بهش بگيد ما اومديم ؟ گاندولف¨ ؟¨ 653 00:59:34,150 --> 00:59:35,913 . ¨گاندولف¨ 654 00:59:36,687 --> 00:59:38,416 ... اوه ، بله 655 00:59:38,622 --> 00:59:40,680 . يادم اومد. اون پيرمرده ... 656 00:59:41,023 --> 00:59:43,992 . با ريش بلند خاکستري و کلاه دراز 657 00:59:44,393 --> 00:59:46,190 . شش ماهه که نديدمش 658 00:59:53,003 --> 00:59:54,299 حالا چي کار کنيم ؟ 659 01:00:01,512 --> 01:00:02,774 ... ¨سم ¨ 660 01:00:02,946 --> 01:00:04,810 . اون مياد اينجا. اون مياد ... 661 01:00:07,551 --> 01:00:09,644 ! از سر راه من برو کنار 662 01:00:12,021 --> 01:00:13,682 اون ديگه چيه ؟ 663 01:00:13,924 --> 01:00:16,448 . دوست من، اين يک پيمانه است 664 01:00:16,627 --> 01:00:18,218 اينجا تو پيمانه ميريزن ؟ 665 01:00:18,628 --> 01:00:22,325 . مي رم يکي بگيرم ! تو هنوز نصف اين رو نخوردي 666 01:00:28,672 --> 01:00:32,505 از وقتي که اومديم اينجا . اون يارو همين طور به تو زل زده 667 01:00:36,046 --> 01:00:37,534 . ببخشيد 668 01:00:39,349 --> 01:00:42,340 مردي که اون گوشه است. اون کيه ؟ 669 01:00:43,520 --> 01:00:47,888 اون يکي از سوارانه. اونا آدم هاي خطرناکين که . به همه جا سرک ميکشن 670 01:00:48,192 --> 01:00:52,685 ... هيچوقت اسم واقعيشو نشنيدم, ولي . ¨ اين طرف ها بهش مي گن ¨استرايدر 671 01:00:55,064 --> 01:00:56,258 . ¨استرايدر¨ 672 01:01:09,345 --> 01:01:12,542 . ¨بگينز¨ 673 01:01:16,019 --> 01:01:17,542 . ¨بگينز¨ 674 01:01:29,900 --> 01:01:32,129 . بگينز¨ ؟ البته که مي شناسمش¨ 675 01:01:32,936 --> 01:01:35,802 . ¨اونجا نشسته. ¨فرودو بگينز 676 01:01:36,006 --> 01:01:39,065 ، اون پسر عموي مادرمه ... البته بايد بگم از طرف مادري 677 01:01:39,243 --> 01:01:41,507 ... و سومين پسر عموم ، از دومين نسل ... 678 01:01:46,015 --> 01:01:47,778 ! ¨پيپين¨ . ¨آروم باش ، ¨فرودو 679 01:02:17,313 --> 01:02:19,781 . تو نمي توني مخفي بشي 680 01:02:22,753 --> 01:02:25,846 . من تو رو مي بينم 681 01:02:27,591 --> 01:02:30,286 ... هيچ زندگي اي 682 01:02:30,459 --> 01:02:32,654 . در پوچي نيست ... 683 01:02:32,828 --> 01:02:34,317 ... فقط 684 01:02:35,264 --> 01:02:36,754 . مرگ ... 685 01:02:42,772 --> 01:02:47,641 تو توجه همه رو به خودت جلب مي کني . ¨آقاي ¨ آندرهيل 686 01:02:52,316 --> 01:02:53,340 چي مي خواهي ؟ 687 01:02:53,516 --> 01:02:55,575 . يکم احتياط بيشتر . چيز باارزشي رو داري با خودت حمل ميکني 688 01:02:55,985 --> 01:02:58,977 . من چيزي همراهم نيست . واقعاً 689 01:02:59,288 --> 01:03:01,813 اگر مايل باشم مي تونم کاري کنم ... که من رو نبيني 690 01:03:01,991 --> 01:03:05,687 ، ولي کاملاً ناپديد شدن ... . هنر نادريه 691 01:03:06,195 --> 01:03:08,823 تو کي هستي ؟ تو مي ترسي ؟ 692 01:03:10,033 --> 01:03:11,057 . بله 693 01:03:11,233 --> 01:03:15,169 . ولي به اندازه کافي نترسيدي . ميدونم چه چيزايي دنبالتن 694 01:03:19,175 --> 01:03:21,700 ! بذار بره . وگرنه تيکه بزرگت گوشته 695 01:03:23,379 --> 01:03:27,508 . تو خيلي شجاعي ، ¨هابيت¨ کوچيک . ولي اين نجاتت نمي ده 696 01:03:27,682 --> 01:03:30,651 ديگه نمي توني منتظر . ¨جادوگر بموني ، ¨فرودو 697 01:03:30,820 --> 01:03:31,878 . اونها دارن ميان 698 01:04:55,472 --> 01:04:56,961 اونها چه موجوداتي هستند ؟ 699 01:04:59,141 --> 01:05:01,267 . زماني انسان بودند 700 01:05:01,477 --> 01:05:03,707 . پادشاهان بزرگ انسانها 701 01:05:04,212 --> 01:05:07,340 سايرون¨ حيله گر به اونها¨ . نُه حلقه قدرت داد 702 01:05:07,950 --> 01:05:11,077 ، و اونها که طمع کورشون کرده بود . بدون هيچ سوالي حلقه ها رو پذيرفتن 703 01:05:11,287 --> 01:05:14,619 . و بعد يک به يک به قعر تاريکي سقوط کردند 704 01:05:14,790 --> 01:05:17,280 . و حالا اسير ارادهِ او هستند 705 01:05:19,662 --> 01:05:21,357 . اونها ¨ نازگول ها ¨ هستند 706 01:05:21,597 --> 01:05:24,292 . اونها نه زنده هستند نه مرده 707 01:05:25,035 --> 01:05:26,501 ... تمام مدت اونها 708 01:05:26,670 --> 01:05:28,637 ... حضور حلقه رو احساس مي کنند ... 709 01:05:28,804 --> 01:05:33,331 . و جذب قدرت بي نظيرش مي شن ... . هرگز دست از تعقيبت بر نخواهند داشت 710 01:05:43,319 --> 01:05:46,287 ما رو کجا مي بري؟ . جاهاي دور دست 711 01:05:54,462 --> 01:05:58,522 ¨از کجا بدونيم اين ¨استرايدر دوست ¨گاندولفه¨ ؟ 712 01:05:58,701 --> 01:06:01,533 فکر مي کنم خدمت گذاران دشمن ... زيباتر به نظر ميان 713 01:06:01,905 --> 01:06:05,840 . و پليد تر ... . اون به اندازه کافي پليد هست 714 01:06:06,407 --> 01:06:09,308 . چاره اي نداريم جز اينکه بهش اعتماد کنيم 715 01:06:09,478 --> 01:06:12,879 ولي اون داره ما رو کجا مي بره ؟ . ¨ريوندل¨ ، ارباب ¨گمجي ¨ 716 01:06:15,284 --> 01:06:18,549 . ¨به منزل ¨الراند . ¨شنيدي ؟ ¨ريوندل 717 01:06:19,154 --> 01:06:21,882 . ما بالاخره ¨اِلف¨ ها رو مي بينيم 718 01:06:43,545 --> 01:06:47,776 . آقايون ، تا شب نشده توقف نمي کنيم پس صبحانه چي ؟ 719 01:06:47,949 --> 01:06:50,679 . تازه صبحونه خوردي . يه بار خورديم, آره 720 01:06:50,853 --> 01:06:53,048 پس صبحونهِ دومي چي ؟ 721 01:06:56,458 --> 01:06:59,621 فکر نکنم چيزي در مورد . " صبحانه دوم شنيده باشه " پيپين 722 01:06:59,862 --> 01:07:05,060 ساعت يازده ها چي ؟ ناهار ؟ چاي بعد از ظهر؟ عصرونه ؟ شام ؟ 723 01:07:05,267 --> 01:07:09,430 راجع به اونها که مي دونه ، مگه نه ؟ . فکر نکنم 724 01:07:14,910 --> 01:07:16,537 ! ¨ پيپين¨ 725 01:07:33,062 --> 01:07:36,497 اونها چي مي خورند !وقتي که ¨هابيت¨ گيرشون نمياد ؟ 726 01:07:51,207 --> 01:07:54,507 تينويل¨ ، ¨الوين¨ زيبا و لطيف است¨ 727 01:07:56,409 --> 01:08:02,709 بانو ¨الوين¨ دوشيزه اي جاويدان است 728 01:08:04,107 --> 01:08:10,007 موهايش همچون شب، سياه 729 01:08:10,507 --> 01:08:14,507 و بازوانش همچون نقره ، درخشان است 730 01:08:15,337 --> 01:08:17,532 اون کيه ؟ 731 01:08:18,272 --> 01:08:20,832 . اين زني که داري ازش مي خوني 732 01:08:24,279 --> 01:08:26,678 . ¨اون زني از ¨لوتيانه 733 01:08:26,848 --> 01:08:32,012 يک دوشيزه ¨اِلف¨ که عشقش رو . در ¨بيرِن¨ ، نزد يک فاني جا گذاشته 734 01:08:33,856 --> 01:08:35,983 براش چه اتفاقي افتاده ؟ 735 01:08:38,192 --> 01:08:40,683 . اون مرده 736 01:08:44,732 --> 01:08:47,063 . ¨يک خورده بخواب ، ¨فرودو 737 01:08:57,345 --> 01:09:01,440 ¨قدرت ¨ آيزنگارد ... در اختيار شماست 738 01:09:01,649 --> 01:09:06,052 . سايرون¨ ، ارباب زمين¨... 739 01:09:09,390 --> 01:09:15,191 براي من ارتشي فراهم کن که لياقت . موردور¨ رو داشته باشد¨ 740 01:09:20,768 --> 01:09:25,227 از ¨موردور¨ چه دستوراتي رسيده ، ارباب ؟ چشم¨ چه فرماني صادر کرده ؟¨ 741 01:09:25,707 --> 01:09:27,607 . کارهاي زيادي داريم 742 01:10:10,218 --> 01:10:14,881 . درخت ها قوي هستند ، ارباب . ريشه ها عميق اند 743 01:10:15,223 --> 01:10:17,088 . همه رو ريشه کن کنيد 744 01:10:44,485 --> 01:10:47,420 . اينجا برج نگهباني " آمون سول " بود 745 01:10:49,123 --> 01:10:51,751 . امشب اينجا استراحت مي کنيم 746 01:11:03,437 --> 01:11:06,873 . اينها براي شماست . پيش خودتون نگه داريد 747 01:11:07,108 --> 01:11:09,599 . من ميرم يه سر و گوشي آب بدم 748 01:11:11,945 --> 01:11:13,845 . همين جا بمونيد 749 01:11:16,384 --> 01:11:18,613 . گوجهِ من پخته 750 01:11:18,786 --> 01:11:20,686 مي تونم يک خورده گوشت بردارم ؟ 751 01:11:20,888 --> 01:11:22,856 تو هم گوجه مي خواهي ، ¨سم¨ ؟ 752 01:11:23,224 --> 01:11:26,955 دارين چي کار مي کنيد ؟ . گوجه فرنگي و سويس و گوشت کباب کرديم 753 01:11:27,128 --> 01:11:29,790 . ¨براي تو هم يکم نگه داشتيم ، ¨فرودو ! اون رو خاموش کنيد ، احمق ها 754 01:11:29,997 --> 01:11:33,989 ! خاموشش کنيد !دستت درد نکنه, گوجه هام رو نابود کردي 755 01:11:42,476 --> 01:11:44,170 ! بريد 756 01:12:37,697 --> 01:12:39,096 ! بريد عقب ، شياطين 757 01:14:02,616 --> 01:14:03,810 ! ¨فرودو¨ 758 01:14:08,556 --> 01:14:09,783 . ¨اوه ، ¨سم 759 01:14:46,794 --> 01:14:47,818 ! ¨استرايدر¨ 760 01:14:50,563 --> 01:14:56,057 . کمکش کن . اون با شمشير ¨مورگول¨ زخم خورده 761 01:14:57,538 --> 01:15:02,439 . اين خارج از توانايي منه . احتياج به داروي ¨اِلف¨ ها داره 762 01:15:07,048 --> 01:15:08,072 ! شتاب کنيد 763 01:15:08,315 --> 01:15:12,250 ! تا ¨ريوندل¨ شش روز راهه ! اون دوام نمياره 764 01:15:12,453 --> 01:15:14,353 . ¨تحمل کن ، ¨فرودو 765 01:15:14,854 --> 01:15:16,913 ! ¨گاندولف¨ 766 01:17:54,981 --> 01:17:58,006 . ببين ، ¨فرودو¨ ، اين آقاي ¨بيلبو¨ي افسانه ايه 767 01:18:00,186 --> 01:18:03,053 . آقاي ¨فرودو¨ ؟ بدنش داره سرد مي شه 768 01:18:05,925 --> 01:18:07,687 اون داره ميميره ؟ 769 01:18:07,895 --> 01:18:12,763 . داره وارد دنياي سايه ها مي شه . به زودي شبحي مثل اونها خواهد شد 770 01:18:17,937 --> 01:18:21,771 . اونها نزديکن سم¨ ، گياه ¨اتليس¨ رو مي شناسي ؟ ¨ 771 01:18:21,942 --> 01:18:23,432 آتليس¨ ؟ ¨ . ¨کينزفويل¨ 772 01:18:23,610 --> 01:18:24,702 . کينزفول", آره, اون که يک علفه" 773 01:18:24,877 --> 01:18:28,074 . ممکنه اثر سَم رو کنترل کنه ! شتاب کن 774 01:18:42,428 --> 01:18:46,592 اين چيه ؟ سواري که غافلگير شده ؟ 775 01:19:11,457 --> 01:19:12,481 . ¨فرودو¨ 776 01:19:14,440 --> 01:19:17,530 . من ¨ آروين¨ هستم - اومدم که بهت کمک کنم 777 01:19:19,950 --> 01:19:21,410 ... صداي من رو بشنو 778 01:19:21,950 --> 01:19:24,110 . و به روشنايي برگرد 779 01:19:29,309 --> 01:19:31,174 اون کيه ؟ 780 01:19:31,810 --> 01:19:33,608 . ¨فرودو¨ 781 01:19:33,880 --> 01:19:37,372 . ¨اون يک ¨ اِلفه . داره ضعيف ميشه 782 01:19:39,687 --> 01:19:41,847 . اون اينطوري دووم نمياره 783 01:19:41,970 --> 01:19:44,490 . بايد اون رو پيش پدر ببريم 784 01:19:45,470 --> 01:19:48,270 . من دو روزه دنبال شماها مي گردم اونو کجا ميبرين؟ 785 01:19:48,470 --> 01:19:54,570 . پنج شبح پشت سر شما هستند . چهار تاي ديگه کجا هستند, نميدونم 786 01:19:55,480 --> 01:19:57,750 . پيش ¨هابيت¨ ها بمون . براتون اسب مي فرستم 787 01:19:58,050 --> 01:19:59,600 . من سريعتر مي تازم . من مي برمش 788 01:20:00,490 --> 01:20:02,280 . جاده خيلي خطرناکه 789 01:20:02,490 --> 01:20:03,610 چي دارن مي گن ؟ 790 01:20:03,990 --> 01:20:05,420 ... اگر بتونم از رودخانه عبور کنم 791 01:20:05,620 --> 01:20:08,420 . قدرت مردم ما از اون محافظت خواهد کرد... 792 01:20:09,490 --> 01:20:11,020 . من از اونها نمي ترسم 793 01:20:14,045 --> 01:20:15,545 . هر چي تو بخواي 794 01:20:21,010 --> 01:20:22,510 ... ¨آروين¨ 795 01:20:22,830 --> 01:20:26,026 . بتاز و پشت سرت هم نگاه نکن ... 796 01:20:31,070 --> 01:20:35,403 تو چي کار کردي ؟ ! اون اشباح هنوز همين اطرافن 797 01:21:45,252 --> 01:21:47,252 ¨سريعتر برو ، ¨اسفالوس 798 01:22:30,057 --> 01:22:32,786 . اون ¨هابيت¨ رو بده به ما 799 01:22:33,758 --> 01:22:36,284 . اگر اون رو مي خواهيد بيايد و بگيريدش 800 01:22:47,548 --> 01:22:48,948 ... آبهاي کوه هاي مِه آلود 801 01:22:48,950 --> 01:22:50,350 . به اين فرمان مهم گوش دهيد ... 802 01:22:50,448 --> 01:22:53,348 . در برابر اشباح حلقه ، به خروش درآييد 803 01:22:53,548 --> 01:22:54,948 ... آبهاي کوه هاي مِه آلود 804 01:22:55,049 --> 01:22:56,449 . به اين فرمان مهم گوش دهيد ... 805 01:22:56,449 --> 01:23:00,349 . در برابر اشباح حلقه ، به خروش درآييد 806 01:23:30,182 --> 01:23:32,672 ! نه. نه 807 01:23:35,954 --> 01:23:38,218 . فرودو¨. نه¨ 808 01:23:38,424 --> 01:23:40,722 . فرودو¨ ، تسليم نشو¨ 809 01:23:40,927 --> 01:23:42,917 . الان نه 810 01:23:53,872 --> 01:23:56,363 ... هر موهبتي که به من داده شده است 811 01:23:57,043 --> 01:23:58,874 . به اين پسر بده ... 812 01:23:59,077 --> 01:24:01,238 . بزار زنده بمونه 813 01:24:01,881 --> 01:24:03,906 . نجاتش بده 814 01:24:05,443 --> 01:24:09,443 ... صداي من رو بشنو . و به روشنايي برگرد 815 01:24:16,362 --> 01:24:21,492 من کجا هستم ؟ . در خانه ¨ الراند¨ هستي 816 01:24:21,934 --> 01:24:28,430 ساعت 10 صبحه . اگر مايلي بدوني ، امروز 24 اکتبره 817 01:24:30,409 --> 01:24:34,138 ! ¨گاندولف¨ . بله ، من اينجا هستم 818 01:24:35,881 --> 01:24:38,906 . و تو هم شانس آوردي که اينجايي 819 01:24:39,585 --> 01:24:43,577 اگر چند ساعت ديگه گذشته بود . کمکي از دست ما بر نمي اومد 820 01:24:43,788 --> 01:24:47,917 ، ولي تو نيروي فوق العاده اي داري . هابيت¨ عزيز¨ 821 01:24:55,533 --> 01:24:58,024 چي شد ، ¨گاندولف¨ ؟ 822 01:24:58,971 --> 01:25:04,407 چرا سر قرار نيومدي ؟ . ¨من رو ببخش ، ¨فرودو 823 01:25:09,115 --> 01:25:10,844 . تأخيري پيش آمد 824 01:25:11,717 --> 01:25:15,948 دوستي با " سارومان " رو , به اين راحتيها . نميشه بهم زد 825 01:25:20,158 --> 01:25:24,788 . هيچ حرکتي ضد من بي پاسخ نميمونه . همه چيز تموم شده 826 01:25:25,131 --> 01:25:27,826 ... يا قدرت حلقه رو به آغوش بکش 827 01:25:28,434 --> 01:25:30,958 ! يا مرگ خودت رو ... 828 01:25:33,239 --> 01:25:37,140 . فقط يک ارباب حلقه وجود داره 829 01:25:37,342 --> 01:25:41,335 . فقط يک نفر اون رو در اراده خودش داره 830 01:25:42,214 --> 01:25:46,149 . و اون قدرتش رو با کسي تقسيم نمي کنه 831 01:26:00,498 --> 01:26:03,831 . پس تو مرگ رو انتخاب کردي 832 01:26:13,912 --> 01:26:17,712 گاندولف¨ ؟ چي شده ؟¨ 833 01:26:18,683 --> 01:26:20,480 . ¨ هيچي ، ¨فرودو 834 01:26:21,119 --> 01:26:23,052 ! ¨فرودو¨ 835 01:26:24,422 --> 01:26:26,788 . ¨سم ¨ ! خدا رو شکر ، بيدار شدي 836 01:26:27,025 --> 01:26:29,755 . سم¨ يک لحظه هم تو رو تنها نذاشته¨ 837 01:26:29,994 --> 01:26:32,121 . ما خيلي نگرانت بوديم اين طور نيست ، ¨گاندولف¨ ؟ 838 01:26:32,530 --> 01:26:37,627 . بهبوديت رو مديون لرد ¨ الراند¨ هستي 839 01:26:39,138 --> 01:26:42,732 . ¨به ¨ريوندل¨ خوش آمديد ، ¨فرودو بگينز 840 01:27:30,823 --> 01:27:34,121 ! ¨بيلبو¨ . سلام ، ¨فرودو¨ پسرم 841 01:27:34,292 --> 01:27:35,986 . ¨بيلبو ¨ 842 01:27:40,865 --> 01:27:42,765 : آنجا رفتم و بازگشتم » 843 01:27:42,967 --> 01:27:45,765 « . ¨داستان يک ¨هابيت¨ ، نوشته ¨بيلبو بگينز 844 01:27:48,840 --> 01:27:52,367 . فوق العاده است ... مي خواستم برگردم 845 01:27:52,710 --> 01:27:56,509 ... توي کوره راههاي ¨مرک وود¨ قدم مي زدم ... 846 01:27:56,948 --> 01:27:59,280 ... برم کنار درياچه ... 847 01:27:59,484 --> 01:28:02,884 . دوباره کوهها رو ببينم ... 848 01:28:03,321 --> 01:28:08,224 ، ولي انگار سرانجام . پيري سراغم اومد 849 01:28:20,371 --> 01:28:22,134 . دلم براي ¨شاير¨ تنگ شده 850 01:28:22,540 --> 01:28:27,704 تمام دوران بچگيم وانمود ميکردم . جاهاي ديگه اي هستم 851 01:28:27,979 --> 01:28:31,608 . با تو , تو يکي از ماجرا جوييهات 852 01:28:34,519 --> 01:28:38,148 ولي ماجراجويي خودم چيزي ديگه اي . از آب دراومد 853 01:28:43,362 --> 01:28:46,558 . ¨من مثل تو نيستم ، ¨بيلبو 854 01:28:47,732 --> 01:28:49,996 . پسر عزيزم 855 01:28:54,138 --> 01:28:58,073 خوب ، چيزي رو که فراموش نکردم ؟ از حالا وسايلت رو بستي ؟ 856 01:28:58,877 --> 01:29:00,674 . آماده بودن که ضرري نداره 857 01:29:00,880 --> 01:29:03,439 . فکر کردم مي خواستي ¨ اِلف ¨ ها رو ببيني . آره 858 01:29:03,648 --> 01:29:06,515 . بيشتر از هر چيزي . درسته 859 01:29:06,718 --> 01:29:08,651 ... ولي فقط 860 01:29:09,421 --> 01:29:12,014 , ما کاري که ¨گاندولف¨ مي خواست انجام داديم مگه نه ؟ 861 01:29:12,222 --> 01:29:15,885 ما حلقه رو تا " ريوندل " آورديم ... و فکر ميکنم 862 01:29:16,094 --> 01:29:19,393 با توجه به سرعت خوب شدنت ... . به زودي راه بيفتيم 863 01:29:19,597 --> 01:29:21,292 . به سمت خونه 864 01:29:25,470 --> 01:29:27,461 . ¨حق باتوئه ، ¨سم 865 01:29:29,673 --> 01:29:32,403 . ما وظيفمون رو انجام داديم 866 01:29:32,978 --> 01:29:35,536 . جاي حلقه توي ¨ريوندل¨ امنه 867 01:29:39,684 --> 01:29:41,982 . آماده ام برگرديم خونه 868 01:29:42,754 --> 01:29:44,812 . قدرتش رو به دست آورده 869 01:29:44,989 --> 01:29:50,722 . ولي زخمش هيچوقت کاملاً خوب نمي شه . تا آخر عمر همراهش خواهد بود 870 01:29:51,297 --> 01:29:53,821 با اينکه اين همه راه رو ... با اون حلقه اومده 871 01:29:53,998 --> 01:29:57,728 مقاومت فوق العاده اي در برابر نيروي... . شيطانيش نشون داده 872 01:29:57,936 --> 01:30:01,303 اون مجبور نبود اين مسئوليت رو . قبول کنه 873 01:30:01,505 --> 01:30:06,943 . ما نبايد از ¨فرودو¨ انتظار بيشتري داشته باشيم . گاندولف¨ ، دشمن حرکت کرده¨ 874 01:30:07,144 --> 01:30:11,808 . نيروهاي ¨سايرون¨ دارن در شرق جمع مي شن . چشمش روي ¨ريوندل¨ ثابت مونده 875 01:30:12,016 --> 01:30:14,780 . تو هم که گفتي ¨سارومان¨ به ما خيانت کرده 876 01:30:14,986 --> 01:30:18,216 . متحدينمون خيلي دارن کم ميشن 877 01:30:18,957 --> 01:30:21,754 ¨خيانت ¨سارومان . بيش از حد تصوره 878 01:30:21,961 --> 01:30:25,589 با حيله گري " اُرکها " رو . با" جن ها " در آميخته 879 01:30:25,797 --> 01:30:28,265 " اون داره ارتشي رو در گودالهاي " آيزنگارد . ميسازه 880 01:30:28,534 --> 01:30:33,129 ارتشي که مي تونه در روشنايي حرکت کنه . و مسافتهاي زياد را به سرعت طي کنه 881 01:30:33,338 --> 01:30:35,737 . سارومان¨ براي گرفتن حلقه مياد¨ 882 01:30:36,140 --> 01:30:40,236 الف ها " نميتونند حلقه رو " . پنهان نگه دارند 883 01:30:40,445 --> 01:30:44,813 ¨قدرت جنگيدن با ¨موردور . و ¨ آيزنگارد¨ رو هم نداريم 884 01:30:48,619 --> 01:30:49,745 ... ¨گاندولف¨ 885 01:30:51,055 --> 01:30:53,615 . حلقه نميتونه اينجا بمونه ... 886 01:31:13,143 --> 01:31:16,374 . اين براي کل " خطهِ مياني " خطرناکه 887 01:31:16,581 --> 01:31:19,311 . الان بايد تصميم بگيرند که چکار کنند 888 01:31:20,385 --> 01:31:23,911 . دوران ¨ اِلف¨ ها به پايان رسيده . مردم من دارن اينجا رو ترک مي کنند 889 01:31:24,589 --> 01:31:28,183 وقتي ما بريم شما به کي پناه مي بريد ؟ دُورف¨ ها ؟¨ 890 01:31:28,394 --> 01:31:33,489 . اونها توي کوهها دنبال ثروت مي گردند . مشکلات ديگران براي اونها هيچ اهميتي نداره 891 01:31:35,099 --> 01:31:37,932 . ما بايد به انسان ها اميد ببنديم 892 01:31:38,301 --> 01:31:39,997 انسان ها ؟ 893 01:31:40,872 --> 01:31:44,103 . انسانها ضعيف هستند . نژاد انسان ها شکست ميخوره 894 01:31:44,308 --> 01:31:48,710 ، خون ¨نومِنور¨ به کل پايمال شده . افتخار و بزرگيش فراموش شده 895 01:31:49,079 --> 01:31:52,537 به خاطر انسان هاست که . حلقه هنوز وجود داره 896 01:31:52,751 --> 01:31:54,377 . ¨من اونجا بودم ، ¨گاندولف 897 01:31:55,053 --> 01:31:57,886 ... سه هزار سال پيش من اونجا بودم 898 01:32:04,695 --> 01:32:07,129 . وقتي که ¨ايزيلدور¨ حلقه رو برداشت ... 899 01:32:07,330 --> 01:32:11,198 روزي که قدرت انسان ها شکست خورد . من اونجا بودم 900 01:32:13,738 --> 01:32:16,332 . شتاب کن ، ¨ايزيلدور¨! دنبال من بيا 901 01:32:17,909 --> 01:32:21,538 من ¨ايزيلدور¨ رو به قلب ... کوه نابودي بردم 902 01:32:21,745 --> 01:32:25,306 ، جايي که اون حلقه ساخته شد ه بود ... . تنها جايي که مي شه اون حلقه رو نابود کرد 903 01:32:25,482 --> 01:32:28,076 ! اون رو بنداز در آتش 904 01:32:33,223 --> 01:32:37,057 ! نابودش کن . نه 905 01:32:38,396 --> 01:32:40,556 ! ¨ايزيلدور¨ 906 01:32:40,998 --> 01:32:45,730 ، بايد همون روز تمام مي شد . ولي اجازه داد شيطان زنده بمونه 907 01:32:49,874 --> 01:32:54,105 . ايزيلدور¨ حلقه رو نگه داشت ¨ . سلسلهِ پادشاهان در هم شکسته 908 01:32:55,012 --> 01:32:58,674 در دنياي انسان ها . هيچ قدرتي باقي نمونده 909 01:32:58,883 --> 01:33:03,684 . اونها پراکنده, جدا و بي رهبر هستند . يک نفر هست که مي تونه اونها رو متحد کنه 910 01:33:03,920 --> 01:33:07,253 کسي که ميتونه . مدعي تخت شاهي " گاندور " باشه 911 01:33:08,992 --> 01:33:12,758 . اون مدتها پيش از اين پُست روي برگردوند 912 01:33:12,964 --> 01:33:15,091 . تبعيد رو انتخاب کرد 913 01:33:46,129 --> 01:33:48,154 !!تو که ¨اِلف¨ نيستي ؟ 914 01:33:48,332 --> 01:33:50,425 . از مردان جنوبي در اينجا استقبال ميشه 915 01:33:51,067 --> 01:33:54,559 تو کي هستي ؟ . من يکي از دوستان ¨گاندولف خاکستري¨ هستم 916 01:33:56,040 --> 01:33:58,837 ... پس ما به يه دليل اينجا اومديم 917 01:33:59,242 --> 01:34:00,675 . دوست ... 918 01:34:15,892 --> 01:34:18,827 . ¨ شمشير ¨ نارسيل 919 01:34:22,333 --> 01:34:26,768 همون شمشيري که حلقه رو . از دست ¨سايرون¨ در آورد 920 01:34:29,673 --> 01:34:31,902 . هنوز تيزه 921 01:34:40,851 --> 01:34:43,876 . ولي چيزي بيش از يک ميراث شکسته نيست 922 01:35:10,714 --> 01:35:13,740 چرا از گذشته مي ترسي ؟ 923 01:35:14,619 --> 01:35:20,022 ، تو وارث ¨ايزيلدور¨ هستي . نه خود اون 924 01:35:20,224 --> 01:35:23,624 . به سرنوشت اون وابسته نيستي 925 01:35:24,160 --> 01:35:28,118 . ولي همان خون در رگهام جريان داره 926 01:35:31,167 --> 01:35:33,727 . همون ضعف در من هم هست 927 01:35:36,439 --> 01:35:39,236 . نوبت تو هم مي رسه 928 01:35:39,409 --> 01:35:43,812 . با همون نيروي شيطاني رو برو خواهي شد . و شکستش خواهي داد 929 01:35:46,930 --> 01:35:49,260 . اون سايه هنوز مسلط نشده 930 01:35:50,430 --> 01:35:53,960 . نه روي تو... و نه روي من 931 01:36:05,450 --> 01:36:08,610 اولين ملاقاتمون رو يادت هست ؟ 932 01:36:11,960 --> 01:36:16,390 . فکر مي کردم که توي يک رويا هستم 933 01:36:16,960 --> 01:36:19,400 . خيلي سال گذشته 934 01:36:21,470 --> 01:36:24,760 . مشکلاتي که الان داري رو اونوقت نداشتي 935 01:36:26,470 --> 01:36:28,460 يادت مياد که بهت چي گفتم ؟ 936 01:36:34,480 --> 01:36:37,040 ...تو گفتي که ميخواي با من پيوند برقرار کني 937 01:36:38,980 --> 01:36:43,820 . و زندگي جاويدان خودتون رو فراموش کني ... 938 01:36:44,990 --> 01:36:46,990 . و به اون پايبند بودم 939 01:36:46,990 --> 01:36:50,480 من ترجيح مي دم ...يک زندگي فاني با تو داشته باشم 940 01:36:51,000 --> 01:36:54,730 . تا اينکه کل اين دنيا رو تنها سپري کنم ... 941 01:37:03,510 --> 01:37:06,910 . من زندگي فاني رو انتخاب کردم 942 01:37:08,510 --> 01:37:12,740 . تو نمي توني اين رو به من بدي ...اين مال منه و به هر کس که بخواهم ميدم 943 01:37:16,020 --> 01:37:18,490 . درست مثل قلبم... 944 01:37:34,260 --> 01:37:37,820 ، غريبه هايي که از سرزمين دور آمديد ... و دوستان قديمي 945 01:37:38,261 --> 01:37:42,219 شما به اينجا فرا خوانده شده ايد که ... . با تهديد ¨موردور¨ مقابله کنيد 946 01:37:42,866 --> 01:37:47,735 خطه مياني در آستانهِ نابودي اي قرا گرفته که . هيچکس نميتونه ازش فرار کنه 947 01:37:47,937 --> 01:37:51,463 . يا متحد مي شيد ، و يا شکست مي خوريد 948 01:37:51,707 --> 01:37:55,939 اين سرنوشت . در انتظار تمام اقوام خواهد بود 949 01:37:57,813 --> 01:38:01,305 . ¨حلقه رو بيار ، ¨فرودو 950 01:38:15,398 --> 01:38:17,092 . پس اين حقيقت داره 951 01:38:34,584 --> 01:38:36,644 ... در رويا 952 01:38:38,288 --> 01:38:41,485 ... ديدم که آسمان شرق تاريکتر ميشد ... 953 01:38:41,791 --> 01:38:43,486 . ولي در شرق هنوز پرتو نوري بود ... 954 01:38:44,294 --> 01:38:46,090 : صدايي که گريه مي کرد و مي گفت 955 01:38:46,329 --> 01:38:49,263 . سرنوشت شما به زودي رقم ميخورد » 956 01:38:50,266 --> 01:38:52,996 « . قاتل " ايزيلدور " پيدا شده است 957 01:38:57,039 --> 01:38:58,837 . " قاتل " ايزيلدور 958 01:38:59,443 --> 01:39:00,739 ! ¨بارومير¨ 959 01:39:00,764 --> 01:39:02,364 ... يک حلقه براي حکومت بر همه¨ 960 01:39:02,687 --> 01:39:06,187 ... يک حلقه براي پيدا کردن همه ... 961 01:39:06,587 --> 01:39:09,787 ... يک حلقه براي آوردنشان ... 962 01:39:12,584 --> 01:39:17,084 ¨. و در تاريکي به هم پيوستنشان ... 963 01:39:23,867 --> 01:39:27,700 تا حالا هيچ سخني از اون زبان . اينجا در " ايملادريس " گفته نشده 964 01:39:27,870 --> 01:39:31,636 ، عذر من رو بپذيريد ¨ارباب ¨الراند 965 01:39:31,808 --> 01:39:33,901 ...¨زبان سياه ¨موردور 966 01:39:34,176 --> 01:39:35,576 ... شايد هنوز شنيده شود ... 967 01:39:35,779 --> 01:39:38,713 ! در هر گوشه اي از غرب ... 968 01:39:38,882 --> 01:39:41,577 . حلقه روي هم رفته شيطاني است 969 01:39:41,886 --> 01:39:43,409 . اين يک هديه است 970 01:39:44,020 --> 01:39:46,078 . ¨هديه اي به دشمنان ¨موردور 971 01:39:46,688 --> 01:39:48,815 چرا از اين حلقه استفاده نکنيم ؟ 972 01:39:49,025 --> 01:39:51,789 ، سالهاست که پدر من ...¨پيشکار ¨گاندور 973 01:39:51,995 --> 01:39:56,328 . نيروهاي ¨موردور¨ رو در محاصره نگه داشته ... ... با خون مردمانمون 974 01:39:56,566 --> 01:39:58,829 . سرزمينتون رو امن نگه داشته ... 975 01:40:00,571 --> 01:40:04,938 . سلاح دشمن رو به " گاندور " بديد . بيايد ازش بر عليه خودش استفاده کنيم 976 01:40:05,174 --> 01:40:08,904 . نمي توني ازش استفاده کني . هيچ کدوم از ما نمي تونيم 977 01:40:09,512 --> 01:40:13,572 . اين حلقه فقط به ¨سايرون¨ جواب مي ده . هيچ ارباب ديگه اي نداره 978 01:40:13,816 --> 01:40:17,342 يک سوار در اين مورد چي ميدونه ؟ 979 01:40:17,619 --> 01:40:19,610 . اون يک سوار معمولي نيست 980 01:40:20,590 --> 01:40:24,252 . ¨اون ¨ آراگورنه¨ ، پسر ¨ آراتورن 981 01:40:24,762 --> 01:40:27,696 . تو بايد به اون وفادار باشي 982 01:40:31,769 --> 01:40:33,702 . ¨آراگورن¨ 983 01:40:35,470 --> 01:40:38,268 اين وارث ¨ايزيلدوره¨ ؟ 984 01:40:40,609 --> 01:40:43,373 . ¨و وارث تاج و تخت ¨گاندور 985 01:40:44,236 --> 01:40:46,436 . ¨بشين ، ¨لگولاس 986 01:40:50,253 --> 01:40:53,086 . گاندور¨ پادشاه نداره¨ 987 01:40:54,958 --> 01:40:56,652 . گاندور نيازي به پادشاه نداره 988 01:41:03,366 --> 01:41:06,994 . " حق با " آراگورنه . ما نمي تونيم ازش استفاده کنيم 989 01:41:08,005 --> 01:41:11,496 . فقط يک راه داريم 990 01:41:11,741 --> 01:41:14,072 . حلقه بايد نابود بشه 991 01:41:19,315 --> 01:41:21,908 منتظر چي هستيم ؟ 992 01:41:33,996 --> 01:41:37,022 ، ¨اون حلقه اين طور نابود نمي شه ، ¨گيملي ...¨پسر ¨گلوئين 993 01:41:37,265 --> 01:41:41,462 . با قدرتي که در اختيار ماست ... 994 01:41:42,004 --> 01:41:46,134 اون حلقه در آتش کوه نابودي . ساخته شده 995 01:41:46,342 --> 01:41:50,175 . و فقط در اونجا از بين مي ره 996 01:41:51,280 --> 01:41:53,840 ... بايد اون رو به سرزمين ¨موردور¨ برگردوند 997 01:41:54,049 --> 01:41:58,999 و به داخل پرتگاه آتشيني که ... . ازش به وجود آمده، انداخت 998 01:41:59,000 --> 01:42:00,400 ... يک حلقه براي حکومت بر همه 999 01:42:01,024 --> 01:42:03,014 ... يکي از شماها 1000 01:42:03,526 --> 01:42:05,686 . بايد اين کار رو بکنه ... 1001 01:42:08,631 --> 01:42:12,327 . به اين سادگي نمي شه قدم به ¨موردور¨ گذاشت 1002 01:42:13,235 --> 01:42:16,864 تنها ¨ارک¨ها نيستن که . از دروازه هاي سياهش نگهباني ميکنن 1003 01:42:17,706 --> 01:42:21,835 نيروي اهريمني اي اونجاست . که هرگز به خواب نميره 1004 01:42:22,045 --> 01:42:26,311 . چشم بزرگ"، که هميشه در حال تماشاست" 1005 01:42:27,050 --> 01:42:29,075 ... سرزميني باير و خشک 1006 01:42:29,318 --> 01:42:32,878 که همه جاي اون رو آتش ... . و خاکستر و دود پوشونده 1007 01:42:33,089 --> 01:42:36,956 . و هواش پر از دود سميه 1008 01:42:37,160 --> 01:42:41,459 با 10 هزار نفر هم نمي تونيد . اين کار رو انجام بديد . ديوانگيه 1009 01:42:41,664 --> 01:42:46,157 حرف هايي رو که لرد ¨الراند¨ زد . نشنيدي ؟ حلقه بايد نابود بشه 1010 01:42:46,335 --> 01:42:48,894 لابد فکر مي کني اين توئي ! که بايد اين کار رو انجام بدي 1011 01:42:49,105 --> 01:42:53,767 اگر شکست بخوريم چي ؟ اگر سايرون¨ حلقه ش رو پس بگيره چي ؟¨ 1012 01:42:54,009 --> 01:42:59,241 بايد اول من رو بکشيد تا بذارم اون ! حلقه دست يک ¨اِلف¨ بيفته 1013 01:43:01,250 --> 01:43:03,740 ! هيچ وقت نميشه به ¨ اِلف ¨ ها اعتماد کرد 1014 01:43:11,094 --> 01:43:13,994 ! هيچ کس نمي تونه فرار کنه ! شما همه نابود مي شيد 1015 01:43:14,407 --> 01:43:16,707 ... يک حلقه براي حکومت بر همه 1016 01:43:16,804 --> 01:43:19,204 ... يک حلقه براي پيدا کردن همه ... 1017 01:43:19,305 --> 01:43:21,305 ... يک حلقه براي حکومت بر همه 1018 01:43:21,403 --> 01:43:23,303 ... يک حلقه براي پيدا کردن همه ... 1019 01:43:23,500 --> 01:43:25,300 ... يک حلقه براي حکومت بر همه 1020 01:43:25,498 --> 01:43:27,498 ... يک حلقه براي پيدا کردن همه ... 1021 01:43:27,596 --> 01:43:31,996 ... يک حلقه براي حکومت بر همه 1022 01:43:32,748 --> 01:43:35,011 . من ميبرمش 1023 01:43:36,952 --> 01:43:39,512 . من ميبرمش 1024 01:43:45,293 --> 01:43:48,387 . من حلقه رو به ¨موردور¨ مي برم 1025 01:43:56,471 --> 01:43:57,732 ... اگرچه 1026 01:44:00,843 --> 01:44:02,639 . راه رو بلد نيستم ... 1027 01:44:04,680 --> 01:44:08,979 من در قبول اين مسئوليت بهت ...¨کمک مي کنم ، ¨فرودو بگينز 1028 01:44:09,184 --> 01:44:12,584 . تا زماني که اون مسئوليت با تو باشه ... 1029 01:44:13,689 --> 01:44:16,748 من هم مرده يا زنده ... ازت محافظت مي کنم 1030 01:44:17,493 --> 01:44:18,824 . بهت قول ميدم ... 1031 01:44:22,097 --> 01:44:24,360 . تو شمشير من رو خواهي داشت 1032 01:44:26,168 --> 01:44:28,261 . و کمان من رو 1033 01:44:28,838 --> 01:44:31,329 . و تبر من رو 1034 01:44:38,347 --> 01:44:41,338 سرنوشت همه ما در دست . توئه ، کوچولو 1035 01:44:43,352 --> 01:44:47,013 اگر ... تصميم شورا همينه 1036 01:44:47,490 --> 01:44:49,957 . گاندور¨ با تو خواهد بود¨... 1037 01:44:52,527 --> 01:44:57,293 . آقاي ¨فرودو¨ هيچ کجا بدون من نمي ره ...به راستي که جدا کردن شما از هم خيلي سخته 1038 01:44:57,499 --> 01:45:02,367 حتي وقتي که... . اون به يه جلسهِ سري احضار شده ولي تو نه 1039 01:45:02,972 --> 01:45:04,870 ! ما هم ميايم 1040 01:45:06,875 --> 01:45:09,673 مگر اينکه ما رو تو کيسه کني و بفرستي خونه . تا بتوني جلومون رو بگيري 1041 01:45:09,878 --> 01:45:13,244 تازه ، به آدم هاي باهوش هم نياز ... داريد توي اين چنين 1042 01:45:13,615 --> 01:45:14,877 . مأموريت هايي ... 1043 01:45:15,116 --> 01:45:16,549 . جست و جو 1044 01:45:17,018 --> 01:45:18,041 . چيز 1045 01:45:19,921 --> 01:45:22,651 . ¨پس شامل حال تو نمي شه ، ¨پيپ 1046 01:45:24,192 --> 01:45:26,126 . نُه همراه 1047 01:45:27,896 --> 01:45:29,727 . بسيار خوب 1048 01:45:30,066 --> 01:45:33,125 : شما خواهيد بود . ياران حلقه 1049 01:45:33,735 --> 01:45:35,566 ! عاليه 1050 01:45:35,838 --> 01:45:38,067 حالا کجا ميريم ؟ 1051 01:45:39,000 --> 01:45:45,000 مترجم:ناصر (motarjemep@yahoo.com) www.imdb-dl.com 1052 01:46:19,800 --> 01:46:22,800 . اون ميخواست از فرزندش محافظت کنه 1053 01:46:24,099 --> 01:46:27,499 . اون عقيده داشت که توي ¨ريوندل¨ جاي تو امنه 1054 01:46:30,675 --> 01:46:34,175 مادرت ، هميشه در قلبش مي دونست که تو تا آخر عمر در جستجو خواهي بود 1055 01:46:34,679 --> 01:46:36,349 . تو هيچ وقت نمي توني از سرنوشتت فرار کني 1056 01:46:36,848 --> 01:46:40,512 اِلف¨ ها اين مهارت رو دارند ¨ ...تا شمشير پادشاه رو مجدداً ترميم کنند 1057 01:46:40,936 --> 01:46:44,855 ولي تنها فقط تو اين قدرت رو داري ... . تا اون رو در اختيار داشته باشي 1058 01:46:45,859 --> 01:46:48,293 . من قدرت رو نمي خواهم 1059 01:46:48,462 --> 01:46:51,191 . هيچ وقت نمي خواستم 1060 01:46:52,465 --> 01:46:55,059 . تو آخرين نسل از سلسله پادشاهي هستي . کس ديگه اي وجود نداره 1061 01:46:59,606 --> 01:47:01,937 . ¨شمشير قديمي خودم ! ¨ استينگ 1062 01:47:02,142 --> 01:47:03,336 . برش دار . برش دار 1063 01:47:08,848 --> 01:47:12,715 . چقدر سبکه . بله . مي دوني ، ¨ اِلف¨ ها اون رو ساختند 1064 01:47:13,419 --> 01:47:17,583 وقتي که ¨ ارک¨ ها نزديک مي شن . تيغش آبي مي شه 1065 01:47:17,791 --> 01:47:22,386 ، در اين جور مواقع است . که بايد خيلي مراقب باشي ، پسرم 1066 01:47:22,596 --> 01:47:25,064 . اين به دردت مي خوره 1067 01:47:25,464 --> 01:47:26,761 . ¨ميتريل ¨ 1068 01:47:27,566 --> 01:47:31,934 ، به سبکي پر . ولي به سختي فلس اژدها 1069 01:47:32,137 --> 01:47:35,402 . تنت کن ببينم . زود باش 1070 01:47:43,448 --> 01:47:45,473 . حلقه قديمي خودم 1071 01:47:46,750 --> 01:47:50,652 ... خيلي دلم مي خواهد 1072 01:47:50,888 --> 01:47:54,915 . دوباره دستم بگيرم ، براي آخرين بار ... 1073 01:48:12,274 --> 01:48:15,937 ، مي بخشيد که اين کار رو با تو کردم . پسرم 1074 01:48:16,280 --> 01:48:20,340 متأسفم که تو بايد . اين مسئوليت رو قبول کني 1075 01:48:24,855 --> 01:48:27,949 . براي همه چيز متأسفم 1076 01:48:42,739 --> 01:48:47,141 حامل حلقه داره . به جستجوي کوه نابودي ميره 1077 01:48:48,477 --> 01:48:51,070 ، با اين کسي که داريد باهاش سفر ميکنيد ... هيچ سوگند 1078 01:48:51,313 --> 01:48:54,441 يا ميثاقي ... . بزرگتر از خواست خودتون وجود نداره 1079 01:48:57,853 --> 01:49:00,378 . خداحافظ . در انجام هدفتان استوار باشيد 1080 01:49:00,856 --> 01:49:04,757 ...دعاي خير بر ¨ اِلف¨ ها ، انسان ها 1081 01:49:05,325 --> 01:49:07,953 . و تمام مردم آزادي که با شماين ... 1082 01:49:10,999 --> 01:49:15,094 . ياران منتظر حامل حلقه هستند 1083 01:49:33,522 --> 01:49:36,011 گاندولف¨ ، ¨موردور¨ از سمت چپه يا راست ؟¨ 1084 01:49:36,558 --> 01:49:38,389 . چپ 1085 01:50:58,002 --> 01:51:02,438 بايد چهل روز ديگه در جهت . غرب کوه هاي مه آلود ادامه بديم 1086 01:51:02,640 --> 01:51:06,371 ¨و اگر خوش اقبال باشيم ، گذر گاه ¨روحان . باز خواهد بود 1087 01:51:06,610 --> 01:51:10,170 و از اونجا جاده به سمت . شرق يعني ¨موردور¨ ميريم 1088 01:51:10,346 --> 01:51:14,180 . دو ، يک ، پنج. خوبه! خيلي خوبه 1089 01:51:15,986 --> 01:51:17,010 . پاهات رو تکون بده 1090 01:51:17,221 --> 01:51:18,586 . ¨کارت خوب بود ، ¨پيپين . متشکرم 1091 01:51:18,788 --> 01:51:20,187 ! سريعتر 1092 01:51:21,524 --> 01:51:25,357 ، اگر کسي نظر من رو بپرسه ...که اميدوارم که نپرسه 1093 01:51:25,528 --> 01:51:28,292 فکر مي کنم راهمون رو ... . طولاني تر کرديم 1094 01:51:28,798 --> 01:51:31,857 گاندولف¨ ، مي تونيم از طريق¨ . معدن ¨موريا ¨ بريم 1095 01:51:32,501 --> 01:51:36,369 پسر عموي من ¨بالين¨ استقبال . خوبي از ما خواهد کرد 1096 01:51:36,605 --> 01:51:41,906 نه ، من از طرف ¨موريا¨ نمي رم مگر اينکه . مجبور بشم 1097 01:51:51,187 --> 01:51:52,347 ! متأسفم 1098 01:51:53,056 --> 01:51:54,546 ! بگيرش 1099 01:51:56,024 --> 01:51:58,492 ! ¨بخاطر ¨شاير 1100 01:51:59,028 --> 01:52:01,394 . آقايون ، کافيه 1101 01:52:07,235 --> 01:52:09,862 اون چيه ؟ . هيچي . فقط يک تيکه ابره 1102 01:52:10,072 --> 01:52:12,767 . سريع حرکت مي کنه 1103 01:52:13,041 --> 01:52:15,201 . در خلاف جهت باد 1104 01:52:15,943 --> 01:52:18,069 ! ¨يک دسته کلاغ از ¨دانلند ! مخفي شيد 1105 01:52:18,280 --> 01:52:21,043 ! شتاب کنيد ! پنهان بشيد 1106 01:52:54,446 --> 01:52:56,175 . ¨جاسوس هاي ¨سارومان 1107 01:52:56,949 --> 01:53:00,214 . مسير جنوب رو زير نظر دارن 1108 01:53:01,322 --> 01:53:04,687 . بايد از گذرگاه ¨کارادراس¨ بريم 1109 01:53:17,304 --> 01:53:18,998 ! ¨فرودو¨ 1110 01:53:37,989 --> 01:53:40,286 . ¨بارومير¨ 1111 01:53:40,491 --> 01:53:44,722 خيلي عجيبه که بخاطر شيءِ به اين کوچيکي ... بايد اينقدر شک و ترس رو 1112 01:53:44,929 --> 01:53:48,022 . تحمل کنيم ... 1113 01:53:51,269 --> 01:53:53,236 . يک حلقه کوچيک 1114 01:53:53,438 --> 01:53:54,870 ! ¨بارومير¨ 1115 01:53:55,505 --> 01:53:58,167 . ¨حلقه رو بده به ¨فرودو 1116 01:54:08,018 --> 01:54:10,042 . هر چي تو بخواي 1117 01:54:10,788 --> 01:54:12,813 . براي من مهم نيست 1118 01:54:48,190 --> 01:54:52,888 خوب ، ¨گاندولف¨ ، داري سعي مي کني . اونها رو از ¨کارادرس¨ رد کني 1119 01:54:53,094 --> 01:54:57,689 ، اگر اين هم شکست بخوره اونوقت کجا خواهي رفت ؟ 1120 01:54:59,000 --> 01:55:01,934 ...اگر کوه تو رو مغلوب کنه 1121 01:55:02,170 --> 01:55:06,606 از راه خطرناکتري خواهي رفت؟ ... 1122 01:55:18,954 --> 01:55:21,888 . صداي ضعيفي شنيده مي شه 1123 01:55:22,957 --> 01:55:24,447 ! ¨سارومانه¨ 1124 01:55:33,400 --> 01:55:38,063 ! داره کوه رو روي سرمون خراب مي کنه ! گاندولف¨ ، بايد برگرديم¨ 1125 01:55:38,272 --> 01:55:40,102 ! نه 1126 01:55:49,150 --> 01:55:52,350 ! اي ¨رِد هورنِ¨ بيرحم ، از خواب بيدار شو 1127 01:55:52,551 --> 01:55:56,351 ... و شاخ خونين خود را 1128 01:55:56,452 --> 01:56:00,952 ! بر سر دشمن فرود آور 1129 01:56:46,538 --> 01:56:48,402 ! ما بايد از کوه نجات پيدا کنيم 1130 01:56:48,840 --> 01:56:53,208 ، بيايد از تنگه ¨روحان¨ عبور کنيم . و بعد به سمت غرب تا به " گاندور " برسيم 1131 01:56:53,411 --> 01:56:56,777 " گذرگاه " روحان ! خيلي به ¨ آيزنگارد¨ نزديکه 1132 01:56:56,981 --> 01:57:00,677 . ما نمي توينم از کوهستان عبور کنيم . بهتره از زيرش بريم 1133 01:57:00,917 --> 01:57:03,715 . بهتره از معدن ¨موريا¨ عبور کنيم 1134 01:57:05,556 --> 01:57:09,423 موريا¨ . تو مي ترسي از اونجا¨ . عبور کني 1135 01:57:10,059 --> 01:57:15,121 دُورف¨ ها تا اعماق کوه رفتند جلو¨ . چون خيلي طمع کارند 1136 01:57:15,932 --> 01:57:20,800 مي دوني در دل : تاريکي ¨خازاددوم¨ چه چيزي رو بيدار کردن 1137 01:57:22,071 --> 01:57:25,562 . سايه و آتش 1138 01:57:28,944 --> 01:57:31,674 . صاحب حلقه تصميم ميگيره 1139 01:57:36,351 --> 01:57:38,513 ! ما نمي تونيم اينجا بمونيم 1140 01:57:38,688 --> 01:57:41,486 . باعث مرگ ¨هابيت¨ ها مي شه 1141 01:57:41,658 --> 01:57:43,319 فرودو ؟ 1142 01:57:46,362 --> 01:57:49,228 . از توي معدن ها مي ريم 1143 01:57:50,032 --> 01:57:51,965 . بسيار خوب 1144 01:57:58,540 --> 01:58:02,407 . فرودو¨ ، بيا و به يک پير مرد کمک کن¨ 1145 01:58:05,980 --> 01:58:08,210 کتفت چطوره ؟ 1146 01:58:08,382 --> 01:58:11,613 . ار قبل بهتر شده و حلقه ؟ 1147 01:58:13,221 --> 01:58:15,711 احساس مي کني قدرتش داره زياد مي شه ، درسته ؟ 1148 01:58:16,190 --> 01:58:19,091 . من هم همين احساس رو دارم . تو بايد خيلي مراقب باشي 1149 01:58:19,560 --> 01:58:23,427 شيطان از بيرون به ياران . نفوذ کرده و به تو فرمان خواهد داد 1150 01:58:23,597 --> 01:58:26,191 . و من از اونها مي ترسم 1151 01:58:28,802 --> 01:58:32,966 به کي بايد اعتماد کرد ؟ . بايد به خودت اعتماد کني 1152 01:58:33,139 --> 01:58:36,039 . به قدرت خودت اعتماد کن 1153 01:58:36,209 --> 01:58:38,769 منظورت چيه ؟ ...قدرت هاي زيادي در دنيا وجود داره 1154 01:58:38,945 --> 01:58:41,038 . شَر و يا خير ... 1155 01:58:41,213 --> 01:58:43,511 . بعضي از اونها از من هم قدرتمندتر هستند 1156 01:58:44,049 --> 01:58:47,643 و بعضي از اونها رو حتي . يک مرتبه هم امتحان نکردم 1157 01:58:49,089 --> 01:58:50,420 ... ديوارهاي 1158 01:58:51,124 --> 01:58:53,216 . ¨موريا¨... 1159 01:58:58,931 --> 01:59:01,923 درهاي " دوارف ها " وقتي که بسته هستند . نامرئي هستند 1160 01:59:02,135 --> 01:59:06,594 درسته ، گيملي ، حتي اربابان اينجا نمي تونند . پيداش کنند, اگر رازش رو فراموش کرده باشند 1161 01:59:06,939 --> 01:59:09,407 !اين چرا منو متعجب نکرد؟ 1162 01:59:17,416 --> 01:59:20,748 . خوب ، بذار ببينم 1163 01:59:20,986 --> 01:59:22,351 . ¨ايسيلدين¨ 1164 01:59:22,988 --> 01:59:26,354 بايد نور ماه و ستاره ها . روش بتابه 1165 01:59:40,437 --> 01:59:44,498 اينجا نوشته : درهاي دورين . فرمانرواي موريا 1166 01:59:45,107 --> 01:59:49,703 . دوست رو به زبون بيار و وارد شو منظورش چيه ؟ 1167 01:59:49,946 --> 01:59:54,678 ساده است . اگر دوست باشي . کلمه رمز رو مي گي و وارد مي شي 1168 01:59:55,503 --> 02:00:01,503 ! دروازهِ " الفها ", به روي من باز شويد 1169 02:00:07,928 --> 02:00:10,928 ... دروازه ¨اِلف¨ ها 1170 02:00:11,453 --> 02:00:15,153 . به کلماتي که از زبان من بيرون مي آيد گوش دهيد ... 1171 02:00:18,474 --> 02:00:19,600 . اتفاقي نيفتاد 1172 02:00:26,615 --> 02:00:30,846 من زماني به تمام زبان هاي ...اِلف¨ ها ¨ 1173 02:00:31,121 --> 02:00:33,884 . انسان ها و ¨ ارک ¨ ها تسلط داشتم ... 1174 02:00:34,189 --> 02:00:35,383 حالا مي خواهيد چي کار کنيد ؟ 1175 02:00:35,657 --> 02:00:37,852 ، سر تو رو مي کوبم به اين در ! ¨پريگرين توک ¨ 1176 02:00:38,127 --> 02:00:40,060 ...و اگر خوردشون نکرد 1177 02:00:40,262 --> 02:00:42,991 اونوقت من به تو اجازه مي دم که ... ... از اين سوالات احمقانه بپرسي 1178 02:00:43,164 --> 02:00:46,622 . اونوقت سعي مي کنم کلمه رمز رو پيدا کنم ... 1179 02:00:47,947 --> 02:00:51,247 ... دروازه قبيله ¨دُورف¨ ها 1180 02:00:51,272 --> 02:00:54,972 ... و اي معبر ورود ¨دُورف¨ ها ... 1181 02:00:54,997 --> 02:00:58,197 . به سخنان من گوش دهيد ... 1182 02:00:59,446 --> 02:01:02,006 . معادن براي يک يابو جاي مناسبي نيستند 1183 02:01:02,282 --> 02:01:06,378 . ¨حتي يابوي شجاعي مثل ¨بيلي . ¨خداحافظ ، ¨بيلي 1184 02:01:07,554 --> 02:01:10,352 . برو ¨بيل¨ ، برو 1185 02:01:10,891 --> 02:01:14,418 ، ¨نگران نباش ، ¨سم . اون راه خونه رو بلده 1186 02:01:21,236 --> 02:01:23,795 . آرامش آب رو بر هم نزن 1187 02:01:24,037 --> 02:01:25,902 . اوه ، بي فايدست 1188 02:01:38,585 --> 02:01:40,745 . يک معماست 1189 02:01:43,488 --> 02:01:46,617 ¨. دوست رو به زبون بيار و وارد شو¨ 1190 02:01:46,993 --> 02:01:49,928 کلمه ¨دوست¨ به زبان ¨اِلفي¨ چي ميشه ؟ 1191 02:01:51,329 --> 02:01:52,627 . ¨ميلون ¨ 1192 02:02:10,715 --> 02:02:15,582 به زودي آقاي " الف ", از مهمان نوازي . دُورف¨ ها لذت خواهي برد¨ 1193 02:02:16,021 --> 02:02:21,755 ، آتش گرم ، آبجو ! و گوشت پخته 1194 02:02:23,261 --> 02:02:26,321 ، اينجا ، دوستان عزيز . ¨خونه پسر عموي من ¨بالينه 1195 02:02:26,665 --> 02:02:29,098 . و اونها بهش مي گن معدن 1196 02:02:29,301 --> 02:02:31,268 ! يک معدن 1197 02:02:32,303 --> 02:02:35,636 . اينجا معدن نيست . گورستانه 1198 02:02:41,779 --> 02:02:43,337 ... نه 1199 02:02:44,614 --> 02:02:46,275 ! نه 1200 02:02:48,886 --> 02:02:50,444 . " جنيان " 1201 02:02:54,357 --> 02:02:58,656 . از تنگه ¨روحان¨ مي ريم . نبايد از اينجا مي اومديم 1202 02:02:59,697 --> 02:03:02,290 ! از اينجا بريد بيرون 1203 02:03:05,068 --> 02:03:07,468 ! ¨فرودو¨ ! کمک 1204 02:03:07,670 --> 02:03:09,297 ! ¨استرايدر¨ 1205 02:03:09,472 --> 02:03:12,235 ! کمک ! ولش کن 1206 02:03:12,407 --> 02:03:13,465 ! ¨آراگورن¨ 1207 02:03:23,887 --> 02:03:24,910 ! ¨فرودو ¨ 1208 02:03:51,245 --> 02:03:52,337 ! به سمت داخل معدن 1209 02:03:52,513 --> 02:03:55,710 ! ¨لگولاس ¨ ! به سمت غار 1210 02:04:00,022 --> 02:04:01,749 ! بدويد 1211 02:04:18,638 --> 02:04:22,233 . فقط يک راه داريم 1212 02:04:22,442 --> 02:04:27,345 . ¨از راه تاريک و طولاني ¨موريا 1213 02:04:27,581 --> 02:04:29,548 . آماده به رزم باشيد 1214 02:04:29,748 --> 02:04:33,206 در جاهاي عميق دنيا ... موجوداتي نفرت انگيز تر و چندش آورتر 1215 02:04:33,385 --> 02:04:36,912 . از ¨ارک¨ ها وجود داره ... 1216 02:04:44,897 --> 02:04:48,799 . ساکت باشيد . تا اون طرف چهار روز راهه 1217 02:04:49,002 --> 02:04:52,870 بهتره اميدوار باشيم که متوجه . حضورمون نشن 1218 02:05:38,648 --> 02:05:42,345 ... ارزش ¨موريا¨ فقط به خاطر طلا نيست 1219 02:05:42,519 --> 02:05:44,952 ... و يا جواهراتش ... 1220 02:05:45,121 --> 02:05:48,147 . بخاطر ¨ميتريل¨ هم معروفه ... 1221 02:06:06,510 --> 02:06:11,378 بيلبو¨ زره اي از ¨ميتريل¨ داشت ¨ . که ¨تورين¨ به اون داده بود 1222 02:06:11,647 --> 02:06:15,582 . اوه ، اون يک هديه شاهانه بود . بله 1223 02:06:15,752 --> 02:06:17,685 ... هرگز نگفته بودم 1224 02:06:17,853 --> 02:06:22,812 ولي ارزش اون بيشتر از ... . شاير¨ بود¨ 1225 02:06:35,237 --> 02:06:36,437 ! " پيپين " 1226 02:06:57,224 --> 02:07:00,193 . اينجا رو به خاطر نميارم 1227 02:07:02,229 --> 02:07:03,696 ما گم شديم ؟ . نه 1228 02:07:03,864 --> 02:07:06,389 . فکر کنم شديم . گاندولف¨ داره فکر مي کنه¨ 1229 02:07:06,601 --> 02:07:08,068 مري¨ ؟¨ چيه ؟ 1230 02:07:08,268 --> 02:07:10,203 . من گشنمه 1231 02:07:21,581 --> 02:07:26,018 . يک چيزي اون پايينه . ¨اون ¨گالمه 1232 02:07:26,220 --> 02:07:30,315 گالم¨ ؟¨ . سه روزه ما رو تعقيب مي کنه 1233 02:07:30,556 --> 02:07:34,719 از سياه چاله ¨باراردور¨ فرار کرده ؟ ... فرار 1234 02:07:35,428 --> 02:07:37,055 . يا آزادش کردند ... 1235 02:07:37,597 --> 02:07:41,225 . حلقه اون رو به اينجا کشونده 1236 02:07:43,836 --> 02:07:46,634 . اون نمي تونه ازش دست بکشه 1237 02:07:46,805 --> 02:07:52,504 ، هم عاشق حلقه است هم ازش متنفره . همون طور که هم عاشق خودشه هم متنفره 1238 02:07:52,677 --> 02:07:57,580 . داستان ¨اسميگل¨ خيلي تأسف باره 1239 02:07:57,750 --> 02:08:03,688 . بله ، اون رو زماني ¨اسميگل¨ صدا مي زدند . قبل از اينکه حلقه اون رو پيدا کنه 1240 02:08:04,655 --> 02:08:07,453 . قبل از اينکه اون رو ديوانه کنه 1241 02:08:07,692 --> 02:08:10,592 افسوس که وقتي ¨بيلبو¨ فرصت داشت . اون رو نکشت 1242 02:08:10,796 --> 02:08:11,991 افسوس ؟ 1243 02:08:13,063 --> 02:08:15,999 . افسوس که اون حلقه به دست ¨بيلبو¨ افتاد 1244 02:08:16,868 --> 02:08:22,100 . بعضي ها که زنده هستند سزاوار مرگ اند . و بعضي ها که مرده اند سزاوار زندگي 1245 02:08:23,575 --> 02:08:26,008 تو مي توني اينو به اونها بدي ، ¨فرودو¨ ؟ 1246 02:08:28,445 --> 02:08:32,381 در صادر کردن حکم مرگ . شتاب زده نباش 1247 02:08:32,617 --> 02:08:35,518 حتي خِرد مندان هم نمي تونند . انتهاي کار رو ببينند 1248 02:08:36,120 --> 02:08:42,024 احساسم مي گه " گالم " نقشي رو ايفا خواهد کرد ... حالا خوب يا بد 1249 02:08:42,827 --> 02:08:45,693 . قبل از اينکه کارمون تموم بشه ... 1250 02:08:47,198 --> 02:08:51,030 ،ترحمي که ¨بيلبو¨ نشان داد . ممکنه روي سرنوشت خيلي ها تأثير بذاره 1251 02:08:57,707 --> 02:09:01,039 اي کاش اين حلقه . هيچ وقت به من نمي رسيد 1252 02:09:02,478 --> 02:09:04,536 . اي کاش اين اتفاق ها نيفتاده بود 1253 02:09:04,713 --> 02:09:09,740 همه در طول زندگيشون توي چنين موقعيت هايي . قرار مي گيرند ، ولي تصميم با ما نيست 1254 02:09:10,552 --> 02:09:16,046 تنها تصميمي که ما مي تونيم بگيريم . اينه که از زماني که داريم چطور استفاده کنيم 1255 02:09:17,559 --> 02:09:21,553 در اين دنيا نيروهاي ديگه اي هم به غير از . نيروهاي شيطاني وجود داره 1256 02:09:21,930 --> 02:09:24,398 تقدير اين بود که . بيلبو" حلقه رو پيدا کنه" 1257 02:09:24,901 --> 02:09:29,234 و تقدير تو هم اين بود که . حلقه به دست تو برسه 1258 02:09:29,471 --> 02:09:32,564 . اين فکر اميد بخشيه 1259 02:09:37,446 --> 02:09:39,414 . راه از اين طرفه 1260 02:09:39,681 --> 02:09:41,978 . اون يادش اومد .نه 1261 02:09:42,184 --> 02:09:45,984 هواي اين پايين کمتر از . بقيه جاها بو مي ده 1262 02:09:46,187 --> 02:09:51,386 " هر وقت که شک داشتي " مريادوک . به بينيت اتکا کن 1263 02:10:06,206 --> 02:10:10,369 . بزاريد نور عصام رو کمي بيشتر کنم 1264 02:10:15,015 --> 02:10:17,073 ... بنگريد 1265 02:10:17,517 --> 02:10:22,783 قلمرو با شکوه ... . ¨دُورف¨ ها ، شهر ¨دولودولف¨ 1266 02:10:25,225 --> 02:10:28,660 . تا حالا چنين چيزي نديده بودم 1267 02:10:53,586 --> 02:10:55,313 ! ¨گيملي¨ 1268 02:11:02,728 --> 02:11:04,354 ! نه 1269 02:11:06,931 --> 02:11:10,093 . اوه ، نه 1270 02:11:11,936 --> 02:11:13,198 . نه 1271 02:11:20,477 --> 02:11:22,469 ... اينجا بستر " بالين " است ¨ 1272 02:11:22,946 --> 02:11:24,937 ... پسر فوندين ... 1273 02:11:25,248 --> 02:11:27,876 ¨. پادشاه موريا 1274 02:11:28,952 --> 02:11:30,613 . پس اون مرده 1275 02:11:32,355 --> 02:11:34,051 . از همين مي ترسيدم 1276 02:11:52,276 --> 02:11:55,175 . بايد حرکت کنيم . نبايد وقت رو هدر بديم 1277 02:11:55,412 --> 02:12:00,110 آنها پل را گرفتند ¨ . همنيطور تالار دوم را 1278 02:12:01,183 --> 02:12:03,777 ... دروازه ها را بستيم 1279 02:12:04,453 --> 02:12:06,944 . ولي نمي توانيم مدت زيادي دوام بياوريم ... 1280 02:12:07,122 --> 02:12:09,955 . زمين مي لرزد 1281 02:12:10,393 --> 02:12:11,951 ...طبل ها 1282 02:12:12,327 --> 02:12:15,694 . صداي طبل ها از اعماق ... 1283 02:12:19,267 --> 02:12:21,292 . ما نمي توانيم خارج شويم 1284 02:12:23,304 --> 02:12:27,138 . سايه به طرف تاريکي مي رود 1285 02:12:28,810 --> 02:12:31,404 . نمي توانيم خارج شويم 1286 02:12:34,416 --> 02:12:36,316 ¨. آنها آمدند 1287 02:13:19,359 --> 02:13:21,190 ! " احمق " توکي 1288 02:13:21,561 --> 02:13:25,361 ، دفعه بعد خودت رو بنداز توي چاه . و ما رو از شر خودت خلاص کن 1289 02:13:51,388 --> 02:13:53,083 ! ¨فرودو ¨ 1290 02:13:55,393 --> 02:13:56,860 . ارک ¨ها¨ 1291 02:14:03,870 --> 02:14:05,860 ! ¨بريد عقب ! بريد نزديک ¨گاندولف 1292 02:14:12,977 --> 02:14:14,808 . غول غار اون بيرونه 1293 02:14:30,628 --> 02:14:31,787 ! بذاريد بيان 1294 02:14:32,295 --> 02:14:35,821 هنوز يک جنگجوي ¨دُورف¨ تو موريا مونده . که نفس مي کشه 1295 02:16:54,700 --> 02:16:57,463 . فکر مي کنم تازه داره قلقش دستم مياد 1296 02:17:02,174 --> 02:17:03,936 ! ¨فرودو¨ 1297 02:17:37,474 --> 02:17:39,340 ! ¨آراگورن¨ ! ¨ آراگورن¨ 1298 02:17:40,344 --> 02:17:42,209 ! ¨فرودو ¨ 1299 02:18:27,388 --> 02:18:29,253 ! ¨فرودو ¨ 1300 02:19:29,482 --> 02:19:30,779 . اوه ، نه 1301 02:19:39,157 --> 02:19:41,091 . اون زنده است 1302 02:19:43,528 --> 02:19:46,496 . حالم خوبه . زخمي نشدم 1303 02:19:46,731 --> 02:19:48,926 . تو بايد مرده باشي 1304 02:19:49,133 --> 02:19:51,624 اون حيوون وحشي نيزه رو توي بدن تو . فرو کرد 1305 02:19:51,836 --> 02:19:56,603 فکر کنم اين " هابيت " بايد توضيح مناسبي . براش داشته باشه 1306 02:20:02,480 --> 02:20:03,504 . ¨ميتريل¨ 1307 02:20:06,317 --> 02:20:08,945 ، خوب ما رو ترسوندي . ¨ارباب ¨بگينز 1308 02:20:14,959 --> 02:20:16,859 ! " ميريم به طرف پل " خازاددوم 1309 02:20:31,909 --> 02:20:33,569 ! از اين طرف 1310 02:21:43,944 --> 02:21:46,936 باز چه شّري در راهه ؟ 1311 02:22:02,995 --> 02:22:05,792 . ¨يک ¨بالروگ 1312 02:22:06,131 --> 02:22:09,259 . يک اهريمن از دنياي کهن 1313 02:22:11,470 --> 02:22:13,903 . نيروي ما به اين يکي نمي رسه 1314 02:22:15,075 --> 02:22:16,633 ! بدويد 1315 02:22:23,984 --> 02:22:25,473 ! سريع تر 1316 02:22:42,100 --> 02:22:43,398 . ¨گاندولف¨ 1317 02:22:44,002 --> 02:22:45,594 . ¨اونها رو هدايت کن ، ¨ آراگورن 1318 02:22:47,005 --> 02:22:49,495 . پل نزديکه 1319 02:22:51,542 --> 02:22:55,671 ! هر چي مي گم انجام بده . اينجا شمشير بي فايده است 1320 02:23:24,808 --> 02:23:26,537 ! ¨گاندولف¨ 1321 02:23:44,827 --> 02:23:46,055 ! ¨مري¨ ! ¨پيپين ¨ 1322 02:23:57,173 --> 02:23:58,696 ! ¨سم ¨ 1323 02:24:01,410 --> 02:24:04,674 . هيچ کس يک ¨دُورف¨ رو پرت نمي کنه 1324 02:24:07,717 --> 02:24:09,115 ! ريش نه 1325 02:24:22,363 --> 02:24:24,263 . صاف وايسا 1326 02:24:26,366 --> 02:24:28,027 ! محکم وايسا 1327 02:24:49,089 --> 02:24:50,283 ! محکم وايسا 1328 02:25:01,067 --> 02:25:02,796 ! به جلو خم شو 1329 02:25:08,107 --> 02:25:09,267 ! زود باشيد 1330 02:25:09,509 --> 02:25:10,999 ! حالا 1331 02:25:28,160 --> 02:25:30,024 ! به طرف پل 1332 02:25:30,228 --> 02:25:31,786 ! شتاب کنيد 1333 02:26:16,372 --> 02:26:18,465 ! نمي توني بگذري 1334 02:26:18,641 --> 02:26:20,199 ! ¨گاندولف¨ 1335 02:26:24,480 --> 02:26:29,349 ، من خادم آتش پنهانم . " گردانندهِ شعله " آنور 1336 02:26:30,353 --> 02:26:34,152 ، آتش تاريک به تو کمک نخواهد کرد ! ¨شعله ¨اودون 1337 02:26:44,132 --> 02:26:46,100 . به سايه ها برگرد 1338 02:26:53,909 --> 02:26:58,368 ! تو نمي توني بگذري 1339 02:27:25,539 --> 02:27:29,407 ! نه ! نه ! ¨گاندولف¨ 1340 02:27:37,083 --> 02:27:39,551 ! فرار کنيد ، احمق ها 1341 02:27:43,690 --> 02:27:45,851 ! نه 1342 02:27:51,965 --> 02:27:54,160 ! ¨آراگورن ¨ 1343 02:28:51,456 --> 02:28:54,253 . لگولاس¨ ، بلندشون کن¨ 1344 02:28:58,328 --> 02:29:00,227 ! يک لحظه بهشون فرصت بده 1345 02:29:00,430 --> 02:29:04,024 شب بشه ¨ارک¨ ها مثل مور و ملخ . ميريزن اينجا 1346 02:29:04,266 --> 02:29:07,599 . بايد خودمونرو به جنگل ¨ لوسلورين¨ برسونيم 1347 02:29:08,505 --> 02:29:11,804 . ¨بارومير¨ ، ¨لگولاس ¨ . گيملي¨ ، اونها رو بلند کنيد¨ 1348 02:29:13,309 --> 02:29:15,504 . ¨بلند شو ، ¨سم 1349 02:29:15,846 --> 02:29:17,336 فرودو¨ ؟¨ 1350 02:29:19,383 --> 02:29:21,112 ! ¨فرودو¨ 1351 02:30:13,600 --> 02:30:16,160 ! نزديک ما باشيد ، ¨هابيت¨ هاي جوان 1352 02:30:16,904 --> 02:30:21,034 ميگن يک ساحره زبر دست . توي اين جنگل زندگي مي کنه 1353 02:30:21,241 --> 02:30:23,800 ...¨يک جادوگر ¨اِلف 1354 02:30:24,344 --> 02:30:27,211 . با قدرتي وحشتناک ... 1355 02:30:27,749 --> 02:30:29,943 ... هر کي اون رو ديده 1356 02:30:30,185 --> 02:30:31,947 . گرفتار طلسمش شده ... 1357 02:30:32,186 --> 02:30:33,447 ! ¨فرودو¨ 1358 02:30:35,722 --> 02:30:37,747 . و ديگه ديده نشده 1359 02:30:37,958 --> 02:30:42,451 با آمدن تو پيش ما صداي قدم هاي . نابودي شنيده مي شود 1360 02:30:42,696 --> 02:30:46,392 ، تو به اينجا شيطان بزرگي رو آوردي . حاملِ حلقه 1361 02:30:46,600 --> 02:30:48,363 آقاي ¨فرودو¨ ؟ 1362 02:30:53,640 --> 02:30:59,236 اما يک ¨دُورف¨ اينجاست که به اين . آسوني ها به دامش نميفته 1363 02:30:59,445 --> 02:31:03,973 من چشمهاي عقاب و . گوش هاي روباه رو دارم 1364 02:31:11,656 --> 02:31:16,251 اون ¨دُورف¨ اونقدر بلند نفس مي کشيد . که توي تاريکي مي تونستم بزنمش 1365 02:31:20,760 --> 02:31:23,560 ! لگولاس¨ پسر ¨سروانديول¨ ، خوش آمدي¨ 1366 02:31:23,985 --> 02:31:26,185 ، ياران ما براي اِداي دِين خود ايستاده اند 1367 02:31:26,210 --> 02:31:28,010 . ¨هالدير¨ از ¨لِرين¨ 1368 02:31:30,050 --> 02:31:32,250 ... ¨آراگورن¨ از ¨دينِدين¨ 1369 02:31:32,575 --> 02:31:33,775 . تو براي ما شناخته شده هستي ... 1370 02:31:34,412 --> 02:31:36,676 ميشه اين خوش آمد گويي . الفي مسخرتون رو بس کنيد 1371 02:31:36,883 --> 02:31:38,781 ! يک جوري حرف بزنيد که همه بفهمند 1372 02:31:38,950 --> 02:31:43,511 از روزهاي تاريک به اينور ما ديگه با . دُورف¨ ها هيچ کاري نداشتيم¨ 1373 02:31:43,788 --> 02:31:46,313 حتما مي دوني اين به زبون ¨دُورف¨ ها چي ميشه ؟ 1374 02:31:46,838 --> 02:31:51,638 . اي تُف به تو اون گورتون 1375 02:31:53,164 --> 02:31:55,133 . اين بي ادبيه 1376 02:32:01,672 --> 02:32:05,698 . تو با خودت شيطان بزرگي رو آوردي 1377 02:32:07,477 --> 02:32:09,672 . بيشتر از اين ديگه نمي تونيد بريد 1378 02:32:16,570 --> 02:32:20,870 .ما به حفاظت شما نياز داريم .مسير پيش رومون نابود شده 1379 02:32:21,095 --> 02:32:22,295 . دلم ميخواد باهاتون بيام 1380 02:32:22,750 --> 02:32:25,750 . درک کن لطفا ؛ ما به کمک شما احتياج داريم 1381 02:32:26,075 --> 02:32:27,275 ! آراگورن 1382 02:32:47,083 --> 02:32:49,710 . مرگ ¨گاندولف¨ بيهوده نبود 1383 02:32:50,852 --> 02:32:52,752 . و آرزو داشت که اين کار به انجام برسه 1384 02:32:54,257 --> 02:32:57,589 . ¨تو مسئوليت سنگيني داري ، ¨فرودو 1385 02:32:58,460 --> 02:33:01,553 . با خودت مرگ رو حمل نکن 1386 02:33:04,399 --> 02:33:06,457 . دنبال من بيايد 1387 02:33:18,180 --> 02:33:20,113 . ¨کاراس گالادون¨ 1388 02:33:20,748 --> 02:33:23,716 . قلب سرزمين ¨اِلف¨ ها 1389 02:33:23,883 --> 02:33:29,548 ¨قلمرو ¨لرد سلبورن . و ¨گلادريل¨ ، بانوي حقيقت 1390 02:34:48,665 --> 02:34:51,759 . دشمن خبر داره که شما به اينجا وارد شديد 1391 02:34:52,435 --> 02:34:57,600 ، اميدي که به محرمانه بودن داشتيم . از بين رفته 1392 02:34:59,342 --> 02:35:03,779 در اينجا هشت نفر حضور دارند ، ولي نه نفر . از ¨ريوندل¨ عازم شدند 1393 02:35:04,013 --> 02:35:05,844 به من بگيد ، ¨گاندولف¨ کجاست ؟ 1394 02:35:06,015 --> 02:35:09,143 . چون خيلي مايلم با اون صحبت کنم 1395 02:35:09,318 --> 02:35:12,116 . نمي تونم بيشتر از اين دوريش رو تحمل کنم 1396 02:35:12,989 --> 02:35:18,153 ¨گاندولف خاکستري ¨ . به اين سرزمين وارد نشده 1397 02:35:18,394 --> 02:35:20,862 . او به درون سايه سقوط کرده 1398 02:35:25,534 --> 02:35:30,027 . اون توسط سايه و آتش گرفتار شد 1399 02:35:31,707 --> 02:35:35,403 . ¨يک ¨بالروگ¨ از ¨مورگوس 1400 02:35:36,146 --> 02:35:39,511 چون ما بدون اينکه نياز باشه . به ¨موريا¨ وارد شديم 1401 02:35:41,649 --> 02:35:44,880 ¨در زندگي ¨گاندولف . هيچ چيز غير ضروري اي وجود نداشت 1402 02:35:45,520 --> 02:35:48,819 . ما هنوز منظور کاملش رو نمي دونيم 1403 02:35:53,561 --> 02:35:57,895 " نزار پوچي بزرگ " خازاددوم ... قلبتو پر کنه 1404 02:35:58,066 --> 02:36:00,397 . ¨گيملي¨، پسر ¨گلوئين ¨... 1405 02:36:01,402 --> 02:36:04,929 براي دنيايي که ... پر از خطر شده است 1406 02:36:06,407 --> 02:36:09,069 ... و در تمام سرزمين ها ... 1407 02:36:09,242 --> 02:36:12,734 . عشق با غصه همراه خواهد بود ... 1408 02:36:25,392 --> 02:36:28,087 حالا براي ياران حلقه چه اتفاقي ميفته ؟ 1409 02:36:28,662 --> 02:36:31,653 . بدون ¨گاندولف¨ ، اميد ها به نا اميدي تبديل مي شود 1410 02:36:34,600 --> 02:36:37,899 در اين جستجو انگار که بر روي . لبه چاقو قرار گرفته ايد 1411 02:36:38,071 --> 02:36:41,165 ... کمي منحرف بشيد شکست خورده و 1412 02:36:41,908 --> 02:36:44,741 . نابود خواهيد شد ... 1413 02:36:49,081 --> 02:36:54,915 ولي تا زماني که ياران صادق بمانند . اميد وجود خواهد داشت 1414 02:36:56,456 --> 02:37:01,222 . نذاريد غم وارد قلب هاتون بشه ... بريد و استراحت کنيد 1415 02:37:01,626 --> 02:37:05,288 چون غصه و تلاش زياد ... . شمارو فرسوده کرده 1416 02:37:07,566 --> 02:37:09,692 ... امشب ، خواب آسوده اي خواهيد داشت 1417 02:37:09,968 --> 02:37:13,403 ...¨خوش آمدي ، ¨فرودو¨ از ¨شاير 1418 02:37:14,840 --> 02:37:16,637 ! کسي که چشم را ديده است ... 1419 02:37:31,289 --> 02:37:33,849 . ¨سوگواري براي ¨گاندولف 1420 02:37:41,131 --> 02:37:42,655 راجع بهش چي ميگن ؟ 1421 02:37:43,000 --> 02:37:45,594 . دلم نمياد بگم 1422 02:37:48,506 --> 02:37:50,736 . اين غم ، براي من هنوز خيلي تازه است 1423 02:37:53,710 --> 02:37:56,543 . شرط مي بندم اونها از آتيش بازيش چيزي نمي دونند 1424 02:37:56,714 --> 02:37:59,739 . بايد يک شعر در مورد اون باشه 1425 02:38:03,219 --> 02:38:05,211 بهترين موشکهايي که تا حالا ديده شده 1426 02:38:06,322 --> 02:38:09,155 اونها به شکل ستاره هاي آبي و سبز ميترکند 1427 02:38:10,092 --> 02:38:15,290 و بعد از رگبار ، بارش نقره اي 1428 02:38:15,998 --> 02:38:18,796 مانند بارش گل از آسمان مي ماند 1429 02:38:18,967 --> 02:38:22,868 اوه ، من حتي نمي تونم يک شعر . درست حسابي بخونم 1430 02:38:33,649 --> 02:38:36,344 . يک کم استراحت کن 1431 02:38:36,551 --> 02:38:39,213 . از حريم اينجا به خوبي محافظت مي شه 1432 02:38:39,422 --> 02:38:41,946 . اينجا آرامش ندارم 1433 02:38:44,793 --> 02:38:47,784 . صداي اون رو توي سرم شنيدم 1434 02:38:48,130 --> 02:38:51,759 اون راجع به پدرم و . سقوط " گاندور " صحبت کرد 1435 02:38:51,966 --> 02:38:57,427 ، به من گفت ¨. الان هم بارقه اي از اميد هست ¨ 1436 02:38:58,806 --> 02:39:01,639 . ولي من نمي تونم ببينم 1437 02:39:02,977 --> 02:39:05,467 . از زماني که اميد داشتيم خيلي گذشته 1438 02:39:15,656 --> 02:39:17,782 . پدر من آدم نجيبيه 1439 02:39:18,592 --> 02:39:20,787 ... ولي قدرتش داره از بين مي ره 1440 02:39:23,931 --> 02:39:26,524 . و مردم دارن ايمانشون رو از دست ميدن ... 1441 02:39:27,968 --> 02:39:31,494 ، اميدش به منه تا همه چيز رو درست کنم . و من اين کار رو ميکنم 1442 02:39:31,670 --> 02:39:35,197 من مي خواهم عظمت " گاندور " رو . بهش برگردونم 1443 02:39:38,044 --> 02:39:41,036 تا حالا اونجا رو ديدي، ¨ آراگورن¨ ؟ 1444 02:39:41,680 --> 02:39:43,705 . ¨برج سفيد ¨اکسليون 1445 02:39:43,916 --> 02:39:47,715 مثل يک نيزه منقش به مرواريد و نقره . مي درخشه 1446 02:39:48,420 --> 02:39:51,913 پرچمش با نسيم صبحگاهي . مي رقصه 1447 02:39:54,793 --> 02:39:56,783 ... تا حالا با صداي 1448 02:39:56,963 --> 02:40:00,864 شيپور نقره اي به خونه فرا خونده ... شدي ؟ 1449 02:40:01,500 --> 02:40:04,730 ... من شهر سفيد رو ديدم 1450 02:40:05,070 --> 02:40:06,560 . سالها پيش ... 1451 02:40:07,538 --> 02:40:12,498 . بالاخره ، يک روز به اونجا بر مي گرديم 1452 02:40:13,479 --> 02:40:16,379 و نگهبان هاي شهر به گوش همه : خواهند رسوند که 1453 02:40:16,848 --> 02:40:20,181 ¨. سرداران گاندور بازگشتند¨ 1454 02:41:27,382 --> 02:41:29,907 حاضري توي آينه رو نگاه کني ؟ 1455 02:41:30,086 --> 02:41:31,609 چي خواهم ديد ؟ 1456 02:41:34,589 --> 02:41:36,921 . حتي داناترين ها هم نمي دونند 1457 02:41:37,826 --> 02:41:39,657 ... چون آينه 1458 02:41:39,894 --> 02:41:42,419 . چيزهاي زيادي رو نشون مي ده ... 1459 02:41:45,432 --> 02:41:47,798 ... چيزهايي که بودند 1460 02:41:48,036 --> 02:41:50,595 ... چيزهايي که هستند ... 1461 02:41:51,339 --> 02:41:53,306 ... و چيزهايي که ... 1462 02:41:56,911 --> 02:42:00,243 . هنوز اتفاق نيفتاده اند ... 1463 02:43:22,761 --> 02:43:25,628 . مي دونم چه چيزهايي ديدي 1464 02:43:28,032 --> 02:43:30,522 . چون تو ذهن من هم هستند 1465 02:43:32,303 --> 02:43:36,330 اين اتفاق ها خواهند افتاد . اگر شکست بخوري 1466 02:43:38,742 --> 02:43:43,610 . ياران حلقه شکست خوردن . اين کار شروع شده 1467 02:43:44,247 --> 02:43:47,546 . اون سعي مي کنه حلقه رو بگيره 1468 02:43:47,749 --> 02:43:49,741 . مي دوني راجع به کي صحبت مي کنم 1469 02:43:50,753 --> 02:43:55,416 . يکي بعد از ديگري، همه رو نابود خواهد کرد 1470 02:43:56,926 --> 02:43:59,360 ... اگر تو از من بخواهي 1471 02:43:59,762 --> 02:44:02,821 . اون حلقه رو بهت مي دم ... 1472 02:44:03,866 --> 02:44:06,061 !!اون رو داوطلبانه به من ميدي ؟ 1473 02:44:10,639 --> 02:44:14,574 انکار نمي کنم که هميشه آرزو داشتم . اون رو داشته باشم 1474 02:44:20,948 --> 02:44:24,213 ، به جاي فرمانرواي تاريکي ... ملکه خواهيد داشت 1475 02:44:24,686 --> 02:44:28,485 ، نه ملکه تاريک ... ! بلکه روشن و تابناک مانند سپيده دم 1476 02:44:29,123 --> 02:44:32,150 ! خيانت کار همچون دريا 1477 02:44:32,662 --> 02:44:37,598 ! و استوارتر از ستون هاي زمين 1478 02:44:38,032 --> 02:44:40,398 ... همه من را دوست خواهند داشت 1479 02:44:40,636 --> 02:44:43,469 . و نااميد خواهند بود ... 1480 02:44:57,551 --> 02:45:01,885 ... امتحان رو قبول شدم 1481 02:45:02,156 --> 02:45:04,623 ... و به غرب ميرم ... 1482 02:45:04,824 --> 02:45:09,261 . ولي ¨گرادريال¨ باقي خواهد ماند ... . نمي تونم اين کار رو تنهايي انجام بدم 1483 02:45:12,899 --> 02:45:17,028 . ¨تو صاحب حلقه هستي ، ¨فرودو ... داشتن اون به معني 1484 02:45:17,938 --> 02:45:19,428 . تنها بودنه ... 1485 02:45:22,875 --> 02:45:25,639 ، اين ¨ ننيا ¨ است . حلقه مقاومت 1486 02:45:25,844 --> 02:45:27,437 . و من نگهدارشم 1487 02:45:30,649 --> 02:45:34,278 . اين وظيفه به تو محول شده 1488 02:45:35,321 --> 02:45:38,188 ... اگر تو نتوني راهي پيدا کني 1489 02:45:39,390 --> 02:45:41,382 . هيچ کس نمي تونه ... 1490 02:45:41,795 --> 02:45:44,958 . نمي دونم بايد چي کار کنم 1491 02:45:45,631 --> 02:45:46,825 ... فقط 1492 02:45:50,070 --> 02:45:52,334 . از انجامش مي ترسم ... 1493 02:45:55,840 --> 02:46:00,971 حتي کوچکترين شخص هم مي تونه . آينده رو تغيير بده 1494 02:46:06,318 --> 02:46:12,051 مي دوني ¨ارک¨ ها اولين بار چگونه به اين شکل درآمدند ؟ 1495 02:46:12,823 --> 02:46:16,157 . زماني ¨اِلف¨ بودند 1496 02:46:17,328 --> 02:46:20,660 ... قدرت تاريکي اونها رو 1497 02:46:20,864 --> 02:46:24,027 . شکنجه و تغيير شکل داد ... 1498 02:46:24,369 --> 02:46:29,670 . و به يک موجود وحشتناک تبديل کرد 1499 02:46:29,940 --> 02:46:31,804 ... و حالا 1500 02:46:33,243 --> 02:46:35,108 . کامل شدي ... 1501 02:46:35,845 --> 02:46:39,008 ... جنگجوي ¨ اروک -هاي ¨ من 1502 02:46:40,951 --> 02:46:43,283 ارباب تو کيه ؟ ... 1503 02:46:43,453 --> 02:46:45,943 ! ¨سارومان¨ 1504 02:47:06,843 --> 02:47:10,243 تا زماني که پيدا نشدند . توقف نمي کنيد 1505 02:47:10,446 --> 02:47:13,381 شما نه درد مي شناسيد . و نه ترس 1506 02:47:13,582 --> 02:47:16,551 ! شما گوشت انسان خواهيد خورد 1507 02:47:21,589 --> 02:47:25,286 يکي از اون کوتوله ها چيز . با ارزشي رو حمل مي کنه 1508 02:47:25,460 --> 02:47:29,658 . اونارو زنده و صحيح و سالم مي خواهم 1509 02:47:31,466 --> 02:47:32,762 . بقيه رو بکشيد 1510 02:47:51,952 --> 02:47:57,412 هيچ وقت تا حالا پوشش مردمان ما . بر تن کس ديگه اي نبوده 1511 02:47:58,458 --> 02:48:02,258 شايد کمکي باشه تا شما . از ديد دشمنان در امان باشيد 1512 02:48:09,470 --> 02:48:11,097 . ¨لمباس¨ 1513 02:48:11,338 --> 02:48:12,930 . نون ¨اِلف¨ ها 1514 02:48:15,441 --> 02:48:18,432 فقط يک گاز کوچيک ازش . مي تونه يک مرد کامل رو سير کنه 1515 02:48:24,918 --> 02:48:26,885 چند تاشون رو خوردي ؟ 1516 02:48:27,053 --> 02:48:28,714 . چهارتا 1517 02:48:34,494 --> 02:48:37,121 با نزديک شدن شما به سمت جنوب . خطر هم افزايش پيدا مي کنه 1518 02:48:37,295 --> 02:48:41,425 ارک هاي موردور¨ اکنون ساحل شرقي¨ . اوديون¨ رو گرفتند¨ 1519 02:48:41,599 --> 02:48:44,090 . تو ساحل غربي هم امنيت ندارين 1520 02:48:44,302 --> 02:48:48,136 موجودات عجيبي که پنجهِ سفيد رو حمل ميکنند . در مرزهامون ديده شده اند 1521 02:48:48,306 --> 02:48:53,402 ارک¨ ها به سختي مي تونند در زير¨ . نور خورشيد حرکت کنند ، پس هنوز اميدي هست 1522 02:49:02,027 --> 02:49:03,827 اونا دنبالتونن 1523 02:49:06,090 --> 02:49:10,685 به وسيله رودخانه شما مي تونيد . تا آبشار ¨رائورون¨ دشمن رو پشت سر بذاريد 1524 02:49:28,012 --> 02:49:32,813 ، ¨هديه من به تو ¨لگولاس . ¨کمان ¨گالادريم 1525 02:49:32,983 --> 02:49:36,473 وسيله اي ارزشمند . که ما از چوب ساختيم 1526 02:49:41,858 --> 02:49:44,326 . اينها خنجر هايي از ¨نودورين¨ هستند 1527 02:49:44,495 --> 02:49:48,487 . اونها در جنگهاي قبلي نجات بخش بودند 1528 02:49:48,664 --> 02:49:50,962 . نگران نباش ، ¨پرگرين توک¨ جوان 1529 02:49:51,135 --> 02:49:54,432 . تو شجاعتت رو به دست خواهي آورد 1530 02:49:56,305 --> 02:49:58,296 ...¨و براي تو ، ¨سم وايز گمجي 1531 02:49:58,473 --> 02:50:00,997 . طنابي ساخته ¨اِلف¨ ها ... 1532 02:50:01,343 --> 02:50:03,470 . متشکرم ، بانوي من 1533 02:50:05,314 --> 02:50:08,646 مي تونيد يکي از اون خنجر هاي زيبا رو به من بديد ؟ 1534 02:50:15,057 --> 02:50:18,081 و درخواست يک ¨دُورف¨ براي هديه چيه ؟ 1535 02:50:18,260 --> 02:50:20,387 . هيچي 1536 02:50:21,029 --> 02:50:24,361 به جز نگاه کردن ... به بانوي ¨گلادريوم¨ براي آخرين بار 1537 02:50:25,000 --> 02:50:30,197 کسي که از تمام ... . جواهرات زير زمين زيباتره 1538 02:50:37,246 --> 02:50:38,837 ... در واقع 1539 02:50:39,013 --> 02:50:40,640 . يک چيزي هست 1540 02:50:41,449 --> 02:50:44,111 . نه ، نه ، نمي تونم . اين غير ممکنه 1541 02:50:44,285 --> 02:50:47,082 . درخواست احمقانه ايه 1542 02:50:49,657 --> 02:50:51,749 ... من چيز بزرگتري براي هديه دادن به تو ندارم 1543 02:50:51,926 --> 02:50:55,521 . از هديه اي که همين الان هم حمل ميکني ... 1544 02:50:56,546 --> 02:50:58,246 ... براي عشق اون 1545 02:50:58,271 --> 02:51:04,071 . من ميترسم که مهلت ¨گردنبند آروين¨ تموم بشه ... 1546 02:51:04,696 --> 02:51:08,996 ... من ميخوام که اون اينجا رو ترک کنه 1547 02:51:08,999 --> 02:51:12,499 . و کنار مردمش بمونه ... 1548 02:51:14,546 --> 02:51:20,746 . من ميخوام که اون با کشتي به ¨والينور¨ بره 1549 02:51:20,854 --> 02:51:23,913 . اون هنوز روي تصميمش پا فشاري مي کنه 1550 02:51:24,656 --> 02:51:27,557 ، تو بايد تصميم خودت رو بگيري . ¨آراگورن ¨ 1551 02:51:27,860 --> 02:51:33,696 ميتوني بالاتر از همه پدرانت ... پس از ¨روز اِلنديل¨ باشي 1552 02:51:33,866 --> 02:51:38,200 و يا اينکه در تاريکي سقوط کني ... . مانند تمامي اجدادت 1553 02:51:45,250 --> 02:51:46,250 . بدرود 1554 02:51:51,050 --> 02:51:55,250 . تو کاراي زيادي داري که بايد انجام بدي 1555 02:51:56,175 --> 02:52:03,375 . ¨ما دوباره همديگه رو نخواهيم ديد، ¨اليسار 1556 02:52:05,797 --> 02:52:08,993 . ¨خداحافظ ، ¨فرودو بگينز 1557 02:52:09,167 --> 02:52:12,603 ... نور ¨ارنديل¨ رو به تو هديه مي کنم 1558 02:52:13,438 --> 02:52:15,769 . اون محبوب ترين ستاره ماست ... 1559 02:52:24,915 --> 02:52:29,317 اميدوارم در نقاط تاريک ... براي تو نور بده 1560 02:52:29,519 --> 02:52:33,648 . زماني که همه نورهاي ديگر خاموش شدند ... 1561 02:52:42,532 --> 02:52:45,694 ... تو اين جدايي بدترين زخمم رو برداشتم 1562 02:52:46,336 --> 02:52:50,635 . تو آخرين نگاهم به اون موجود زيبا ... 1563 02:52:51,375 --> 02:52:54,907 از اين به بعد من ديگه به هيچي زيبا نميگم . مگه اينکه هديه اون به من باشه 1564 02:52:54,945 --> 02:52:56,912 هديه اون چي بود ؟ 1565 02:52:57,079 --> 02:53:02,015 من يک موي طلايي . از روي سرش خواستم 1566 02:53:02,786 --> 02:53:05,685 . اون سه تا به من داد 1567 02:54:47,853 --> 02:54:51,288 . گالم¨ . اون از ¨موريا¨ به دنبال ماست¨ 1568 02:54:55,026 --> 02:54:58,119 اميدوار بودم که اون رو توي . رودخانه گم کنيم 1569 02:54:58,362 --> 02:55:01,525 . ولي اون از يک دريانورد هم باهوش تره 1570 02:55:02,367 --> 02:55:05,666 ... و اگر اون دشمن رو اطراف ما بکشونه 1571 02:55:05,837 --> 02:55:08,066 . گذرگاه برامون خيلي خطرناکتر هم ميشه ... 1572 02:55:08,273 --> 02:55:10,331 . ¨يک خورده غذا بخوريد ، آقاي ¨فرودو 1573 02:55:10,509 --> 02:55:13,568 . ¨نه ، ¨سم . شما تمام روز چيزي نخورديد 1574 02:55:13,777 --> 02:55:16,871 . اصلا هم نخوابيديد . فکر نکنيد که من متوجه نيستم 1575 02:55:17,814 --> 02:55:20,806 ¨آقاي ¨فرودو . من حالم خوبه 1576 02:55:21,051 --> 02:55:22,211 . ولي اينطور نيست 1577 02:55:22,520 --> 02:55:25,011 . من اينجام که به شما کمک کنم 1578 02:55:25,188 --> 02:55:26,883 . من به ¨گاندولف¨ قول دادم 1579 02:55:32,862 --> 02:55:35,592 . ¨نمي توني به من کمک کني ، ¨سم 1580 02:55:37,735 --> 02:55:39,497 . اين دفعه نه 1581 02:55:42,371 --> 02:55:44,498 . بگير بخواب 1582 02:55:50,712 --> 02:55:52,907 . جاده ¨ميناس تريس¨ امنتره 1583 02:55:53,448 --> 02:55:56,211 . تو اين رو مي دوني . از اونجا دوباره مي تونيم گروه تشکيل بديم 1584 02:55:56,885 --> 02:55:59,115 از يک جايگاه قدرت به سمت " موردور " حرکت . کنيم 1585 02:55:59,388 --> 02:56:02,254 قدرتي در " گاندور " نيست که بتونه . بهمون کمک کنه 1586 02:56:02,724 --> 02:56:04,715 . تو خيلي راحت به " الفها " اعتماد کردي 1587 02:56:06,595 --> 02:56:09,427 ذره اي اعتماد به مردم خودت هم داري؟ 1588 02:56:09,597 --> 02:56:12,589 . بله, در اونها ضعف وجود داره . در اونها سستي وجود داره 1589 02:56:12,768 --> 02:56:16,101 ، ولي اونها داراي شجاعت هم هستند . و شرفي که در انسان ها وجود داره 1590 02:56:16,338 --> 02:56:18,532 . ولي تو مي خواهي که نبينيشون 1591 02:56:18,873 --> 02:56:20,273 ! تو مي ترسي 1592 02:56:20,543 --> 02:56:23,101 در تمام زندگيت ، تو در . سايه مخفي مي شدي 1593 02:56:23,378 --> 02:56:26,835 از کسي که هستي . و چيزي که هستي ميترسيدي 1594 02:56:29,251 --> 02:56:33,619 من حلقه رو به صد فرسخي داخل . شهر تو نميبرم 1595 02:56:45,466 --> 02:56:46,797 . ¨فرودو ¨ 1596 02:56:48,669 --> 02:56:50,158 . ¨آراگوناس ¨ 1597 02:56:53,639 --> 02:56:57,370 مدتها بود که مي خواستم . پادشاهان قديمي رو ببينم 1598 02:56:58,111 --> 02:57:00,010 . خويشاوندانم 1599 02:58:19,055 --> 02:58:21,250 . شب از درياچه عبور مي کنيم 1600 02:58:21,491 --> 02:58:24,051 قايق ها رو پنهان مي کنيم و بقيه راه رو . پياده ميريم 1601 02:58:24,260 --> 02:58:27,718 . از شمال به ¨موردور¨ ميرسيم واقعاً ؟ 1602 02:58:28,064 --> 02:58:31,897 البته فقط بايد اول راهمون رو ... از کوه هاي ¨امين مول¨ پيدا کنيم 1603 02:58:32,068 --> 02:58:35,334 که پر از کوره راه هاي پيچ در پيچ ... . و سنگ هاي تيزه 1604 02:58:35,539 --> 02:58:38,598 . و بعد تازه ، بهتر هم مي شه 1605 02:58:39,042 --> 02:58:43,944 تا جائيکه چشم کار مي کنه . باتلاق هاي گنديده و متعفن 1606 02:58:44,113 --> 02:58:45,546 . راه ما اينه 1607 02:58:47,083 --> 02:58:50,246 توصيه مي کنم استراحت کني . ¨تا توانت رو به دست بياري ، ارباب ¨دُورف 1608 02:58:50,486 --> 02:58:52,214 ! ... توانم رو 1609 02:58:55,225 --> 02:58:57,192 . بايد الان بريم . نه 1610 02:58:57,392 --> 02:59:01,796 . ارک¨ ها در سواحل شرقي گشت ميزنند¨ . بايد منتظر تاريکي باشيم 1611 02:59:02,030 --> 02:59:05,488 . من نگران سواحل شرقي نيستم 1612 02:59:05,700 --> 02:59:09,693 احساس مي کنم خطري داره . تهديدمون مي کنه 1613 02:59:10,205 --> 02:59:14,402 . يک چيزي داره نزديک مي شه . اين رو حس مي کنم 1614 02:59:16,376 --> 02:59:20,712 !توانم رو به دست بيارم ؟ 1615 02:59:21,816 --> 02:59:23,545 فرودو¨ کجاست ؟¨ 1616 02:59:49,176 --> 02:59:51,110 . هيچ کدوم نبايد تنهايي قدم بزنيم 1617 02:59:52,479 --> 02:59:54,605 . مخصوصاً تو 1618 02:59:54,815 --> 02:59:57,282 . همه چيز به تو بستگي داره 1619 02:59:58,318 --> 03:00:00,286 فرودو¨ ؟¨ 1620 03:00:07,360 --> 03:00:09,953 . مي دونم چرا دنبال تنهايي هستي 1621 03:00:10,662 --> 03:00:14,098 . تو رنج مي بري . هر روز شاهدشم 1622 03:00:14,867 --> 03:00:17,960 فکر نميکني بيخودي رنج ميکشي ؟ 1623 03:00:19,604 --> 03:00:22,265 . ¨راههاي ديگه اي هم هست ، ¨فرودو 1624 03:00:22,475 --> 03:00:26,308 . ميتونيم از راههاي ديگه اي بريم . ميدونم ميخواي چي بگي 1625 03:00:26,511 --> 03:00:30,310 به نظر خِردمندانه مياد ولي به خاطر ... هشداري که تو قلبم حس ميکنم 1626 03:00:30,515 --> 03:00:33,608 هشدار ؟ در برابر چي ؟ 1627 03:00:33,819 --> 03:00:35,945 . ¨همه ما مي ترسيم ، ¨فرودو 1628 03:00:36,154 --> 03:00:39,782 نذار اين ترس باعث بشه ... تنها اميدمون نابود بشه 1629 03:00:39,991 --> 03:00:43,790 نمي بيني اين کار ديوانگيه ؟ ... . هيچ راه ديگه اي نيست 1630 03:00:45,528 --> 03:00:48,861 من فقط قدرتي رو ميخوام که باهاش از مردمم ! دفاع کنم 1631 03:00:50,467 --> 03:00:52,491 . اون حلقه رو به من قرض بده . نه 1632 03:00:53,737 --> 03:00:57,400 . چرا فرار مي کني ؟ من که دزد نيستم . تو نمي دوني چي کار ميکني 1633 03:00:59,210 --> 03:01:02,543 فکر مي کني موفق مي شي ؟ 1634 03:01:02,746 --> 03:01:07,409 . اونها پيدات مي کنند . اونها حلقه رو مي برند 1635 03:01:07,651 --> 03:01:11,347 و قبل از مردن التماس مي کني ! که بکشنت 1636 03:01:13,490 --> 03:01:15,549 ! اي احمق 1637 03:01:15,759 --> 03:01:19,751 ! اون واسه تو نيست, شانسي بهت رسيد . مي تونست مال من باشه 1638 03:01:19,929 --> 03:01:22,761 ! بايد مال من باشه ! اون رو بده به من 1639 03:01:22,932 --> 03:01:24,229 ! بدش به من ! نه 1640 03:01:24,400 --> 03:01:26,231 ! بدش به من . نه 1641 03:01:33,877 --> 03:01:35,901 . من ذهن تو رو مي بينم 1642 03:01:36,144 --> 03:01:39,079 ! اون رو به ¨سايرون¨ تسليم خواهي کرد 1643 03:01:39,281 --> 03:01:41,181 ! به ما خيانت مي کني 1644 03:01:41,383 --> 03:01:44,580 ، هم خودت رو به کشتن مي دي ! هم همهِ ما رو 1645 03:01:45,020 --> 03:01:48,682 ! لعنت به تو ! لعنت به تو و همه کوتوله ها 1646 03:01:55,730 --> 03:01:57,254 فرودو¨ ؟¨ 1647 03:02:01,569 --> 03:02:03,161 . ¨فرودو¨ 1648 03:02:07,075 --> 03:02:09,100 چي کار کردم ؟ 1649 03:02:09,310 --> 03:02:11,039 . ¨خواهش مي کنم ، ¨فرودو 1650 03:02:11,246 --> 03:02:13,907 ! ¨فرودو ، ¨متأسفم 1651 03:02:44,132 --> 03:02:47,332 ! همه آنها سقوط خواهند کرد 1652 03:03:02,494 --> 03:03:03,927 فرودو¨ ؟¨ 1653 03:03:05,163 --> 03:03:08,257 . بارومير¨ وسوسه شده¨ اون حلقه کجاست ؟ 1654 03:03:08,467 --> 03:03:10,263 ! جلو نيا 1655 03:03:10,669 --> 03:03:12,260 ! ¨فرودو ¨ 1656 03:03:14,507 --> 03:03:18,341 . من قسم خوردم که از تو حفاظت کنم مي توني در برابر خودت هم از من حفاظت کني ؟ 1657 03:03:28,020 --> 03:03:30,510 تو حلقه رو نابود مي کني ؟ 1658 03:03:35,494 --> 03:03:37,461 . ¨آراگورن ¨ 1659 03:03:40,866 --> 03:03:43,197 . ¨آراگورن ¨ 1660 03:03:54,511 --> 03:03:57,878 . من تا آخر همراهيت مي کنم 1661 03:03:58,548 --> 03:04:01,381 . ¨حتي در آتش ¨موردور 1662 03:04:04,720 --> 03:04:05,881 . مي دونم 1663 03:04:08,358 --> 03:04:13,818 . ¨مواظب بقيه باش . به خصوص ¨سم . اون درک نمي کنه 1664 03:04:17,566 --> 03:04:19,295 ! ¨برو ، ¨فرودو 1665 03:04:22,304 --> 03:04:23,794 . برو 1666 03:04:24,040 --> 03:04:25,702 ! شتاب کن 1667 03:04:50,266 --> 03:04:51,926 ! ¨آقاي ¨فرودو 1668 03:05:01,209 --> 03:05:02,972 !کوتوله رو پيدا کنيد 1669 03:05:04,611 --> 03:05:07,136 !کوتوله رو پيدا کنيد 1670 03:05:10,617 --> 03:05:12,278 ! ¨النديل ¨ 1671 03:05:18,792 --> 03:05:20,350 ! آراگورن¨ ، برو ¨ 1672 03:05:42,082 --> 03:05:43,379 ! ¨فرودو ¨ 1673 03:05:43,951 --> 03:05:45,578 ! اينجا پنهان شو ، زود باش 1674 03:05:46,186 --> 03:05:47,652 ! زود باش 1675 03:05:50,124 --> 03:05:52,149 چي کار ميکنه ؟ 1676 03:05:56,395 --> 03:05:58,385 . ميخواد بره 1677 03:06:03,169 --> 03:06:06,103 ! نه ! ¨پيپين¨ 1678 03:06:11,009 --> 03:06:13,341 ! بدو ، ¨فرودو¨ ، زود باش 1679 03:06:13,912 --> 03:06:17,005 ! هي ! هي ، تو ! بيا اينجا 1680 03:06:17,415 --> 03:06:19,007 ! بياين اينجا ! اين طرف 1681 03:06:29,861 --> 03:06:32,192 ! جواب داد ! مي دونستم جواب ميده ! بدو 1682 03:07:27,550 --> 03:07:30,609 . ¨شيپور ¨گاندور . ¨بارومير¨ 1683 03:08:13,728 --> 03:08:14,819 ! بدو 1684 03:11:46,433 --> 03:11:48,024 . نه 1685 03:11:51,970 --> 03:11:54,996 . کوچولو ها رو بردند . آروم باش 1686 03:11:55,273 --> 03:11:57,298 فرودو¨ . ¨فرودو¨ کجاست ؟¨ 1687 03:11:59,177 --> 03:12:00,644 . گذاشتم ¨فرودو¨ بره 1688 03:12:01,314 --> 03:12:03,941 . پس کاري رو کردي که من نتونستم 1689 03:12:04,951 --> 03:12:08,249 . سعي کردم حلقه رو ازش بگيرم 1690 03:12:08,787 --> 03:12:13,018 . حلقه ديگه از دسترس ما خارجه . من رو ببخش 1691 03:12:13,258 --> 03:12:15,521 . من نفهميدم 1692 03:12:15,759 --> 03:12:18,956 . همتون رو نا اميد کردم . ¨نه ، ¨بارومير 1693 03:12:19,363 --> 03:12:21,889 . تو شجاعانه جنگيدي 1694 03:12:22,200 --> 03:12:24,860 . تو شرافتت رو حفظ کردي 1695 03:12:25,503 --> 03:12:27,367 . ولش کن 1696 03:12:27,706 --> 03:12:29,799 . همه چيز تمامه 1697 03:12:31,008 --> 03:12:36,206 . دنياي انسان ها سقوط خواهد کرد ... و همه جا رو تاريکي خواهد گرفت 1698 03:12:36,681 --> 03:12:39,673 . و شهر من نابود خواهد شد ... 1699 03:12:43,720 --> 03:12:46,484 من نمي دونم در خونم ... چه نيرويي دارم 1700 03:12:46,658 --> 03:12:50,650 ، ولي قسم مي خورم ... ... نذارم شهر سفيد سقوط کنه 1701 03:12:51,661 --> 03:12:54,152 . همچنين مردممون ... 1702 03:12:55,099 --> 03:12:56,497 . مردم ما 1703 03:13:00,336 --> 03:13:02,395 . مردم ما 1704 03:13:24,192 --> 03:13:27,183 . من بايد از تو اطاعت ميکردم, برادر 1705 03:13:28,731 --> 03:13:30,721 . فرمانده ام 1706 03:13:33,367 --> 03:13:35,267 . پادشاهم 1707 03:13:54,923 --> 03:13:57,153 ... آسوده بخواب 1708 03:13:57,558 --> 03:13:59,549 . ¨فرزند ¨گاندور ... 1709 03:14:16,010 --> 03:14:19,375 . از سمت برج سفيد منتظر آمدنش خواهند بود 1710 03:14:19,880 --> 03:14:22,872 . ولي اون ديگه بر نخواهد گشت 1711 03:14:46,105 --> 03:14:48,096 ! ¨فرودو¨ 1712 03:15:07,526 --> 03:15:10,824 . ايکاش اين حلقه هيچوقت به من نمي رسيد 1713 03:15:12,064 --> 03:15:15,055 . ايکاش هيچ کدوم از اين اتفاق ها نميفتاد 1714 03:15:18,036 --> 03:15:20,834 تمام کساني که اين زمانها را ميبينند ... همين آرزو را ميکنند 1715 03:15:21,006 --> 03:15:24,497 . ولي تصميم گيري با آنها نيست ... 1716 03:15:24,676 --> 03:15:27,304 ... تنها تصميمي که ما بايد بگيريم 1717 03:15:27,511 --> 03:15:32,244 اينه که چطوري از زمانمون ... . استفاده کنيم 1718 03:16:01,077 --> 03:16:03,170 ! فرودو¨ ، نه ¨ 1719 03:16:03,713 --> 03:16:05,010 ! ¨فرودو¨ 1720 03:16:05,781 --> 03:16:08,478 ! ¨آقاي ¨فرودو . ¨نه ، ¨سم 1721 03:16:12,022 --> 03:16:13,989 ! ¨برگرد ، ¨سم 1722 03:16:14,491 --> 03:16:18,051 . مي خواهم تنها به ¨موردور¨ برم . البته که همينطوره 1723 03:16:18,260 --> 03:16:21,092 ! من هم با تو ميام 1724 03:16:21,597 --> 03:16:24,030 ! تو شنا بلد نيستي 1725 03:16:27,802 --> 03:16:29,531 ! ¨سم ¨ 1726 03:16:35,110 --> 03:16:36,440 ! ¨سم ¨ 1727 03:17:17,350 --> 03:17:20,081 . ¨من قول دادم ، آقاي ¨فرودو 1728 03:17:20,419 --> 03:17:24,753 : قول دادم ¨. اون رو تنها نذار سم وايز گمجي ¨ 1729 03:17:25,859 --> 03:17:28,487 . من هم اين کار رو نمي کنم 1730 03:17:28,761 --> 03:17:30,921 . من اينکار رو نميکنم 1731 03:17:32,599 --> 03:17:34,429 . ¨سم ¨ 1732 03:17:49,315 --> 03:17:50,975 . بريم 1733 03:18:19,410 --> 03:18:23,971 ¨شتاب کنيد ! ¨فرودو¨ و ¨سم . به سواحل شرقي رسيدند 1734 03:18:38,863 --> 03:18:43,856 . قرار نيست دنبالشون بري . سرنوشت ¨فرودو¨ ديگه در دستان ما نيست 1735 03:18:47,271 --> 03:18:52,173 . پس همه چيز بيهوده بود . ياران شکست خوردند 1736 03:19:04,019 --> 03:19:07,182 . نه تا زماني که به هم وفادار بمونيم 1737 03:19:08,557 --> 03:19:13,017 ما ¨مري¨ و ¨پيپين¨ را . رها نميکنيم تا از شّدت شکنجه بميرن 1738 03:19:14,029 --> 03:19:19,262 . نه تا زماني که جان در بدن داريم . تمام وسايل اضافي رو جا بزاريد 1739 03:19:20,568 --> 03:19:22,593 . سبک سفر مي کنيم 1740 03:19:22,771 --> 03:19:24,704 . ¨ميريم شکار ¨ارک 1741 03:19:27,675 --> 03:19:29,700 ! اينه 1742 03:19:48,696 --> 03:19:50,130 . ¨موردور¨ 1743 03:19:50,765 --> 03:19:54,132 . اميدوارم که بقيه راه امنتري رو پيدا کنند 1744 03:19:55,069 --> 03:19:57,628 . استرايدر¨ مراقب اونا خواهد بود¨ 1745 03:19:58,572 --> 03:20:01,938 . فکر نميکنم دوباره بتونيم اونارو ببينيم 1746 03:20:02,275 --> 03:20:04,709 . ¨شايد ببينيم ، آقاي ¨فرودو 1747 03:20:04,912 --> 03:20:06,470 . شايد 1748 03:20:08,515 --> 03:20:09,607 ...¨سم ¨ 1749 03:20:13,220 --> 03:20:15,813 . خوشحالم که تو پيش من هستي ... 1750 03:20:27,000 --> 03:20:37,000 مترجم:ناصر (motarjemep@yahoo.com) www.imdb-dl.com