1 00:00:34,400 --> 00:00:37,392 這世界改變了 2 00:00:37,603 --> 00:00:40,627 我從水中觸摸到… 3 00:00:41,440 --> 00:00:44,273 我從地上感覺到… 4 00:00:45,978 --> 00:00:48,833 我從空氣中嗅到… 5 00:00:49,381 --> 00:00:51,178 過去的一切… 6 00:00:51,417 --> 00:00:52,873 都已失落 7 00:00:53,685 --> 00:00:56,609 現在沒有人記得了 8 00:00:57,735 --> 00:01:04,259 魔戒首部曲:魔戒現身 9 00:01:09,701 --> 00:01:13,967 這一切都從鑄造魔戒開始 10 00:01:14,239 --> 00:01:16,036 精靈族得到三隻戒指 11 00:01:16,308 --> 00:01:18,305 他們能長生不老,也是最有智慧… 12 00:01:18,458 --> 00:01:20,505 最公正的種族 13 00:01:21,213 --> 00:01:23,169 矮人族分到七隻戒指 14 00:01:24,016 --> 00:01:26,039 他們很會挖掘礦坑 15 00:01:26,216 --> 00:01:27,939 是山洞的能工巧匠 16 00:01:28,854 --> 00:01:29,980 而人類… 17 00:01:30,289 --> 00:01:33,144 則分到九隻戒指 18 00:01:33,559 --> 00:01:37,290 他們比別人更貪圖權力 19 00:01:37,530 --> 00:01:38,319   20 00:01:37,830 --> 00:01:43,319 (中土世界) 21 00:01:38,464 --> 00:01:40,695 每隻戒指都擁有… 22 00:01:40,864 --> 00:01:43,595 統治每個種族的力量 23 00:01:45,237 --> 00:01:48,263 但他們都受到欺騙 24 00:01:48,674 --> 00:01:51,130 因為還有另一隻被鑄造了 25 00:01:50,943 --> 00:01:53,075 (魔多) 26 00:01:52,010 --> 00:01:55,070 在魔多末日火山的烈焰中 27 00:01:55,614 --> 00:01:57,137 黑暗魔君索倫 28 00:01:57,314 --> 00:01:59,937 暗中鑄造了可以奴役世界的… 29 00:02:00,219 --> 00:02:02,141 至尊魔戒 30 00:02:02,454 --> 00:02:03,876 他在至尊魔戒中… 31 00:02:04,054 --> 00:02:06,276 注入他的邪惡、殘酷… 32 00:02:06,658 --> 00:02:10,754 以及統治天下的可怕慾望 33 00:02:11,830 --> 00:02:15,618 一隻駕馭一切的至尊魔戒 34 00:02:16,535 --> 00:02:18,093 一個接一個 35 00:02:18,437 --> 00:02:19,965 中土世界的自由之土 36 00:02:20,137 --> 00:02:22,965 感受到至尊魔戒的力量 37 00:02:23,308 --> 00:02:26,232 但是有些人群起反抗 38 00:02:26,845 --> 00:02:29,907 組成精靈和人類的最後同盟 39 00:02:30,065 --> 00:02:31,607 對抗魔多的邪惡兵團 40 00:02:31,650 --> 00:02:33,778 他們在險惡的末日火山 41 00:02:33,950 --> 00:02:36,178 為中土世界的自由奮戰 42 00:03:06,618 --> 00:03:09,143 勝利終於在望 43 00:03:13,992 --> 00:03:15,653 但是至尊魔戒的力量 44 00:03:16,595 --> 00:03:17,926 無人能敵 45 00:03:42,588 --> 00:03:44,419 就在這時候 46 00:03:44,723 --> 00:03:46,987 當大家都失去希望之際 47 00:03:47,326 --> 00:03:49,119 人皇之子埃西鐸 48 00:03:49,286 --> 00:03:51,519 拾起他父親的寶劍 49 00:04:22,561 --> 00:04:24,755 黑暗魔君索倫,中土世界… 50 00:04:24,911 --> 00:04:28,955 自由人民之敵終於被擊敗 51 00:04:35,974 --> 00:04:37,999 至尊魔戒落入埃西鐸手中 52 00:04:38,310 --> 00:04:42,406 他只有一次機會永遠摧毀邪惡 53 00:04:43,281 --> 00:04:45,306 但是人心… 54 00:04:45,550 --> 00:04:47,939 很容易受到蠱惑 55 00:04:48,286 --> 00:04:52,814 而且至尊魔戒力量不受到控制 56 00:05:18,182 --> 00:05:20,707 它背叛了埃西鐸 57 00:05:22,587 --> 00:05:24,885 最後害死了他 58 00:05:29,160 --> 00:05:32,926 不該被遺忘的東西 59 00:05:33,264 --> 00:05:35,494 也遺失了 60 00:05:36,467 --> 00:05:38,526 歷史成為傳說 61 00:05:38,903 --> 00:05:40,768 傳說成為神話 62 00:05:41,105 --> 00:05:43,903 兩千五百年來 63 00:05:44,175 --> 00:05:47,770 至尊魔戒的下落無人得知 64 00:05:48,479 --> 00:05:51,209 命運巧妙的安排 65 00:05:51,983 --> 00:05:54,975 讓它蠱惑一個新的持有者 66 00:05:56,421 --> 00:06:01,120 我的寶貝 67 00:06:01,492 --> 00:06:03,949 至尊魔戒落入咕魯手中 68 00:06:04,195 --> 00:06:08,017 他把它帶到迷霧山脈的洞穴中 69 00:06:08,466 --> 00:06:11,196 他的身心完全被魔戒佔據 70 00:06:11,536 --> 00:06:13,458 它落到我手中 71 00:06:13,805 --> 00:06:18,128 這是我的,我的愛,是我的 72 00:06:18,409 --> 00:06:23,005 我的寶貝 73 00:06:26,718 --> 00:06:30,051 它讓咕魯得到違反自然的長壽 74 00:06:30,354 --> 00:06:34,085 五百年來,它扭曲他的心智 75 00:06:34,392 --> 00:06:37,176 它在咕魯陰暗的洞穴中 76 00:06:37,342 --> 00:06:38,886 靜靜地等待 77 00:06:39,197 --> 00:06:42,360 黑暗再度籠罩大地 78 00:06:42,767 --> 00:06:45,463 謠傳東方升起邪惡力量 79 00:06:45,803 --> 00:06:48,465 人們心中產生無比的恐懼 80 00:06:48,806 --> 00:06:52,003 於是至尊魔戒知道 81 00:06:52,276 --> 00:06:54,972 它即將再度現身 82 00:06:57,515 --> 00:07:00,040 它捨棄了咕魯 83 00:07:00,785 --> 00:07:05,176 但是出乎至尊魔戒的意料之外 84 00:07:06,124 --> 00:07:10,618 它被一個料想不到的人撿到 85 00:07:10,928 --> 00:07:11,883 這是什麼? 86 00:07:12,196 --> 00:07:13,527 一個哈比人 87 00:07:13,831 --> 00:07:16,493 夏爾的比爾博·巴金斯 88 00:07:16,834 --> 00:07:18,461 一隻戒指 89 00:07:18,803 --> 00:07:20,566 不見了! 90 00:07:23,407 --> 00:07:26,740 我的寶貝不見了! 91 00:07:27,111 --> 00:07:29,272 不久的將來 92 00:07:29,647 --> 00:07:34,710 哈比人將決定世界的命運 93 00:07:37,421 --> 00:07:39,350 (瑞文戴爾) 94 00:07:39,557 --> 00:07:42,515 1400年 95 00:07:42,760 --> 00:07:43,886 9月22日 96 00:07:44,162 --> 00:07:45,686 哈比屯 97 00:07:46,164 --> 00:07:47,825 以夏爾曆法計算 98 00:07:47,965 --> 00:07:48,829 (夏爾) 99 00:07:49,033 --> 00:07:52,958 哈比屯西區,巴榭路,袋底洞 100 00:07:53,137 --> 00:07:54,001 伊利雅德 101 00:07:54,672 --> 00:07:56,594 夏爾 102 00:07:56,874 --> 00:07:59,604 中土世界 103 00:08:04,348 --> 00:08:07,579 世界第三紀元 104 00:08:10,348 --> 00:08:14,879 魔 戒 現 身 105 00:08:19,163 --> 00:08:23,020 去而復返: 106 00:08:23,768 --> 00:08:25,463 哈比人的故事 107 00:08:25,770 --> 00:08:28,261 比爾博·巴金斯著 108 00:08:28,606 --> 00:08:30,269 (去而復返:哈比人的故事) 109 00:08:30,406 --> 00:08:31,769 (比爾博·巴金斯著) 110 00:08:34,512 --> 00:08:36,139 現在… 111 00:08:37,014 --> 00:08:38,879 該從何說起呢? 112 00:08:40,218 --> 00:08:41,173 是了 113 00:08:45,723 --> 00:08:47,520 關於… 114 00:08:47,758 --> 00:08:48,588 關於哈比人 115 00:08:48,759 --> 00:08:50,249 …哈比人 116 00:08:51,462 --> 00:08:53,606 哈比人一直都在夏爾的四區 117 00:08:53,762 --> 00:08:55,486 開墾種植、安居樂業 118 00:08:55,666 --> 00:08:57,231 數百年來 119 00:08:57,368 --> 00:09:00,223 都樂於受到世人遺忘 120 00:09:00,538 --> 00:09:03,564 也就是世上的其他人種 121 00:09:04,108 --> 00:09:06,337 畢竟中土世界充滿… 122 00:09:06,508 --> 00:09:09,637 不計其數的奇怪生物 123 00:09:09,914 --> 00:09:13,008 哈比人的存在微不足道 124 00:09:13,217 --> 00:09:17,142 他們並非驍勇善戰的武士 125 00:09:17,421 --> 00:09:21,517 也不算是聰明絕頂的智者 126 00:09:25,997 --> 00:09:28,852 佛羅多,有人在敲門 127 00:09:30,234 --> 00:09:32,691 老實說,有人說 128 00:09:33,004 --> 00:09:37,327 哈比人唯一的熱愛就是食物 129 00:09:37,808 --> 00:09:39,901 但這是很不公平的說法 130 00:09:40,211 --> 00:09:43,738 因為我們也很喜歡釀啤酒 131 00:09:44,282 --> 00:09:46,910 和抽煙草 132 00:09:47,418 --> 00:09:50,148 但是我們真正的最愛 133 00:09:50,454 --> 00:09:52,445 就是和平寧靜 134 00:09:53,257 --> 00:09:55,350 還有肥沃的土地 135 00:09:55,693 --> 00:09:57,721 每一個哈比人都熱愛… 136 00:09:57,893 --> 00:09:59,821 從土裡長出來的東西 137 00:10:04,001 --> 00:10:05,490 別人一定會覺得 138 00:10:05,651 --> 00:10:07,790 我們的日子過得太悠閒 139 00:10:08,606 --> 00:10:13,737 但是今天,更是印證了我的想法 140 00:10:14,412 --> 00:10:16,737 能過樸實簡單的生活 141 00:10:16,912 --> 00:10:19,187 真的是一種幸福 142 00:10:19,351 --> 00:10:20,850 (生日快樂,比爾博·巴金斯) 143 00:10:24,455 --> 00:10:27,583 佛羅多,快去開門 144 00:10:31,495 --> 00:10:33,326 討厭,那小子呢? 145 00:10:33,631 --> 00:10:34,757 佛羅多 146 00:10:41,138 --> 00:10:44,562 ∮外面風景多美麗∮ 147 00:10:49,447 --> 00:10:53,144 ∮我要踏上這旅程∮ 148 00:10:54,218 --> 00:10:58,211 ∮眼前道路無止盡∮ 149 00:10:58,556 --> 00:11:01,912 ∮蜿蜒崎嶇又漫長∮ 150 00:11:02,226 --> 00:11:07,050 ∮雖然路程尚遙遠∮ 151 00:11:07,865 --> 00:11:11,528 我必須繼續前進   你遲到了 152 00:11:14,936 --> 00:11:17,183 巫師絕對不會遲到 153 00:11:17,336 --> 00:11:18,633 佛羅多·巴金斯 154 00:11:19,508 --> 00:11:21,136 也不會早到 155 00:11:21,308 --> 00:11:24,036 他一定是按照計劃準時到 156 00:11:35,457 --> 00:11:38,415 見到你真好,甘道夫 157 00:11:42,431 --> 00:11:46,026 我怎會錯過你比爾博叔叔的生日? 158 00:11:47,903 --> 00:11:49,894 那老不死還好吧? 159 00:11:50,539 --> 00:11:53,963 聽說生日宴會非常盛大 160 00:11:54,276 --> 00:11:55,342 你也知道比爾博 161 00:11:55,436 --> 00:11:56,942 他把這兒搞得雞飛狗跳 162 00:11:57,052 --> 00:11:58,777 這樣他應該高興了 163 00:11:58,981 --> 00:12:00,744 夏爾有一半人都被邀請 164 00:12:01,083 --> 00:12:03,608 另外一半也不請自來 165 00:12:06,889 --> 00:12:10,120 夏爾的哈比人,一如往常過日子 166 00:12:10,392 --> 00:12:13,316 從古到今都一樣 167 00:12:13,629 --> 00:12:16,490 自給自足、快樂幸福 168 00:12:16,649 --> 00:12:19,090 沒什麼太大改變 169 00:12:19,368 --> 00:12:21,165 也許也不會有所改變 170 00:12:22,538 --> 00:12:25,871 因為夏爾的一切歷久彌新 171 00:12:26,175 --> 00:12:29,565 一代一代地傳下去 172 00:12:30,112 --> 00:12:32,006 巴金斯家族… 173 00:12:32,162 --> 00:12:34,936 一直都有成員住在山丘下的… 174 00:12:35,217 --> 00:12:36,445 袋底洞 175 00:12:39,321 --> 00:12:41,983 以後也一定會有 176 00:12:42,825 --> 00:12:46,124 不過說實話,最近比爾博有點怪 177 00:12:47,463 --> 00:12:49,590 跟以前比起來更古怪 178 00:12:50,799 --> 00:12:52,528 他成天把自己關在書房 179 00:12:54,236 --> 00:12:56,763 我每次趁他不注意偷看 180 00:12:56,936 --> 00:12:58,663 都看到他在研究地圖 181 00:13:11,086 --> 00:13:12,644 它跑哪兒去了? 182 00:13:39,415 --> 00:13:41,542 他一定在搞什麼名堂 183 00:13:49,792 --> 00:13:52,181 好吧,你不說拉倒   什麼? 184 00:13:52,494 --> 00:13:54,386 我知道你一定脫不了關係 185 00:13:54,663 --> 00:13:55,595 真是的 186 00:13:56,264 --> 00:13:57,172 在你出現前 187 00:13:57,274 --> 00:13:58,892 巴金斯家族一向都很規矩 188 00:13:59,034 --> 00:13:59,728 這倒是真的 189 00:14:00,169 --> 00:14:02,228 我們從不冒險或犯規 190 00:14:03,005 --> 00:14:05,862 如果你指的是那隻惡龍 191 00:14:06,025 --> 00:14:08,262 那件事與我無關 192 00:14:09,078 --> 00:14:12,570 我只是推了你叔叔一把 193 00:14:12,781 --> 00:14:14,008 不管怎樣 194 00:14:14,181 --> 00:14:16,808 你都正式被列為搗亂份子 195 00:14:17,286 --> 00:14:19,049 真的嗎? 196 00:14:24,860 --> 00:14:26,691 甘道夫!甘道夫! 197 00:14:33,035 --> 00:14:34,093 放煙火,甘道夫 198 00:14:37,272 --> 00:14:39,763 甘道夫   放煙火,甘道夫 199 00:14:58,760 --> 00:14:59,692 甘道夫? 200 00:15:00,300 --> 00:15:02,188 你回來了我好高興 201 00:15:02,395 --> 00:15:03,888 我也是,好孩子 202 00:15:09,170 --> 00:15:10,600 我也是 203 00:15:37,165 --> 00:15:39,454 (非請勿進,參加生日聚會者例外) 204 00:15:42,604 --> 00:15:43,935 不要,多謝了 205 00:15:44,206 --> 00:15:48,028 我不歡迎訪客、祝壽者或遠親 206 00:15:48,343 --> 00:15:51,733 那麼一個老朋友呢? 207 00:15:55,016 --> 00:15:56,608 甘道夫? 208 00:15:57,319 --> 00:15:59,609 比爾博·巴金斯 209 00:15:59,759 --> 00:16:02,379 甘道夫老友   見到你真好 210 00:16:02,556 --> 00:16:06,050 111歲大壽,誰會相信? 211 00:16:07,929 --> 00:16:09,794 你一點都沒老 212 00:16:16,671 --> 00:16:18,536 進來吧 213 00:16:18,840 --> 00:16:21,104 歡迎 214 00:16:22,344 --> 00:16:24,801 來吧 215 00:16:26,548 --> 00:16:28,880 喝杯茶?或是小酌兩杯? 216 00:16:29,150 --> 00:16:32,847 我還有幾瓶1296年的陳年好酒 217 00:16:33,154 --> 00:16:37,079 很好的年份,幾乎跟我一樣老 218 00:16:38,360 --> 00:16:42,751 我老爸珍藏的,開一瓶如何? 219 00:16:43,098 --> 00:16:45,589 我喝茶就好,謝謝 220 00:16:52,207 --> 00:16:53,731 你上禮拜就該到了 221 00:16:54,042 --> 00:16:57,239 你一向都想來就來、說走就走 222 00:16:57,512 --> 00:16:59,743 只是我有點措手不及 223 00:16:59,912 --> 00:17:02,643 家裡只有凍雞和醃黃瓜 224 00:17:02,884 --> 00:17:06,183 還有乳酪,不行,太寒酸了 225 00:17:06,488 --> 00:17:10,276 我有黑莓果醬、蘋果餡餅 226 00:17:11,092 --> 00:17:12,949 但好像還不太夠 227 00:17:13,112 --> 00:17:14,949 哦,不,我們沒問題 228 00:17:15,297 --> 00:17:18,027 我找到一些海綿蛋糕 229 00:17:18,433 --> 00:17:20,560 (孤山) 230 00:17:21,069 --> 00:17:22,263 我可以煮幾個蛋… 231 00:17:26,241 --> 00:17:28,801 茶就行了,謝謝   好吧 232 00:17:29,978 --> 00:17:32,208 你介意我吃嗎?   你儘管吃 233 00:17:33,348 --> 00:17:35,111 比爾博·巴金斯 234 00:17:35,417 --> 00:17:36,685 說我不在家 235 00:17:36,685 --> 00:17:36,912 說我不在家 236 00:17:43,024 --> 00:17:45,515 塞克維爾·巴金斯 237 00:17:45,827 --> 00:17:46,783 我知道你在家 238 00:17:46,857 --> 00:17:48,383 他們在打我房子的主意 239 00:17:48,596 --> 00:17:49,585 我這麼老不死 240 00:17:49,696 --> 00:17:51,155 他們一直都不原諒我 241 00:17:51,299 --> 00:17:53,071 我被這些像蒼蠅成天黏著 242 00:17:53,239 --> 00:17:56,161 我的親戚吵得我一刻不得安寧 243 00:17:56,971 --> 00:18:00,395 我好想再看到高聳的山脈 244 00:18:00,709 --> 00:18:04,369 然後找一個安靜的地方寫書 245 00:18:04,549 --> 00:18:05,669 啊,茶好了 246 00:18:05,813 --> 00:18:07,575 你真的要實現你的計劃? 247 00:18:07,723 --> 00:18:09,735 對,一切都在計劃中 248 00:18:09,951 --> 00:18:11,678 我全都安排好了 249 00:18:13,888 --> 00:18:15,253 謝謝你 250 00:18:16,057 --> 00:18:18,392 佛羅多起了疑心 251 00:18:18,392 --> 00:18:20,758 當然了,他可是巴金斯家的人 252 00:18:21,062 --> 00:18:23,587 不是哈德波托家的笨小孩 253 00:18:24,231 --> 00:18:26,027 你會告訴他吧? 254 00:18:27,968 --> 00:18:29,890 能告訴他嗎?   他很喜歡你 255 00:18:32,239 --> 00:18:33,695 我知道 256 00:18:36,043 --> 00:18:39,376 我開口的話,他一定會跟我去 257 00:18:40,047 --> 00:18:43,346 但他還是衷心深愛夏爾的家園 258 00:18:44,985 --> 00:18:47,283 綠油油的樹林和草地 259 00:18:47,588 --> 00:18:49,818 潺潺的溪流 260 00:18:54,328 --> 00:18:56,956 我老了,甘道夫 261 00:18:58,432 --> 00:19:00,831 雖然我看起來並不老 262 00:19:01,002 --> 00:19:03,631 但是我的心老了 263 00:19:05,906 --> 00:19:08,363 我的意志變得很薄弱 264 00:19:08,642 --> 00:19:10,234 一切都索然無味 265 00:19:11,579 --> 00:19:14,810 就像麵包上的牛油塗得不夠多 266 00:19:15,082 --> 00:19:19,473 我需要一個很長的假期 267 00:19:19,787 --> 00:19:22,881 我並不打算回來 268 00:19:25,226 --> 00:19:28,320 我打定主意不回來 269 00:19:31,132 --> 00:19:35,057 老托比種的南區最好的煙草 270 00:19:52,553 --> 00:19:55,044 甘道夫老友 271 00:19:55,289 --> 00:19:58,019 這將是令人難忘的一晚 272 00:20:20,915 --> 00:20:21,904 你好 273 00:20:22,283 --> 00:20:26,208 小胖博哲,很高興見到你,歡迎 274 00:20:27,354 --> 00:20:29,811 山姆,快去邀蘿絲跳舞 275 00:20:32,560 --> 00:20:35,984 我想再喝一杯啤酒   不行啦 276 00:20:37,131 --> 00:20:38,792 去呀 277 00:20:49,109 --> 00:20:50,838 我站在那兒 278 00:20:51,145 --> 00:20:55,138 面對三個可怕的食人妖 279 00:20:55,349 --> 00:20:57,214 他們吵著… 280 00:20:57,585 --> 00:20:59,849 要怎麼把我們煮來吃 281 00:21:00,120 --> 00:21:03,480 是一口就把我們給吞了 282 00:21:03,650 --> 00:21:05,580 還是一個個把我們壓扁 283 00:21:06,193 --> 00:21:09,617 他們喋喋不休、吵個沒完沒了 284 00:21:09,997 --> 00:21:13,455 結果天亮的第一道曙光 285 00:21:14,602 --> 00:21:16,991 把他們都變成石頭 286 00:21:22,343 --> 00:21:23,674 快點 287 00:21:27,881 --> 00:21:29,803 飛走了 288 00:21:32,786 --> 00:21:33,878 最大的那個啦 289 00:21:43,164 --> 00:21:45,072 佈雷斯太太,很高興見到你 290 00:21:45,164 --> 00:21:46,112 歡迎,歡迎 291 00:21:46,267 --> 00:21:48,064 這都是你的小孩嗎? 292 00:21:48,336 --> 00:21:51,191 老天爺,你還真能生呀 293 00:21:53,341 --> 00:21:54,569 比爾博? 294 00:21:56,410 --> 00:21:58,037 塞克維爾·巴金斯 295 00:21:58,346 --> 00:21:59,335 快躲起來 296 00:22:09,190 --> 00:22:11,351 謝了,好侄子 297 00:22:12,960 --> 00:22:15,190 你真是個好孩子,佛羅多 298 00:22:16,531 --> 00:22:19,295 我一直都很自私 299 00:22:19,867 --> 00:22:23,257 我真的很自私自利 300 00:22:23,704 --> 00:22:25,715 你爸媽死後我收養了你 301 00:22:25,864 --> 00:22:27,435 不過並不是出於好心 302 00:22:28,175 --> 00:22:29,472 我想是因為… 303 00:22:29,744 --> 00:22:31,974 在這麼多親戚里頭 304 00:22:32,313 --> 00:22:35,703 只有你有一種冒險的精神 305 00:22:36,117 --> 00:22:38,412 比爾博,你偷喝了老爹釀的啤酒嗎? 306 00:22:38,652 --> 00:22:39,710 沒有 307 00:22:40,121 --> 00:22:42,612 但是這並不重要 308 00:22:42,924 --> 00:22:46,087 重要的是… 309 00:22:49,230 --> 00:22:51,221 你一定會過得很好 310 00:22:54,735 --> 00:22:56,691 插好了   你應該把它插在地上 311 00:22:57,004 --> 00:22:58,369 插好了呀   要插在外面啦 312 00:22:58,639 --> 00:23:00,095 這都是你的餿主意 313 00:23:15,989 --> 00:23:17,445 比爾博 314 00:23:18,692 --> 00:23:21,388 當心那隻飛龍 315 00:23:21,695 --> 00:23:24,960 這兒有一千年沒出現飛龍了 316 00:23:38,512 --> 00:23:39,974 這兒有一千年沒出現飛龍了 317 00:23:40,142 --> 00:23:41,604 再來一次 318 00:23:43,417 --> 00:23:45,492 梅里亞達克烈酒鹿… 319 00:23:45,667 --> 00:23:47,842 和皮瑞格林圖克 320 00:23:48,121 --> 00:23:49,918 我就知道 321 00:23:55,896 --> 00:23:57,887 致詞,比爾博 322 00:23:58,932 --> 00:24:00,126 致詞! 323 00:24:00,400 --> 00:24:01,332 致詞! 324 00:24:06,707 --> 00:24:08,868 親愛的巴金斯家和波芬家 325 00:24:09,776 --> 00:24:11,869 圖克家和烈酒鹿家 326 00:24:12,079 --> 00:24:14,468 葛虞伯家、丘伯家 327 00:24:14,781 --> 00:24:15,713 吹號者家 328 00:24:17,017 --> 00:24:18,541 博哲家 329 00:24:19,052 --> 00:24:20,508 佈雷斯家 330 00:24:20,787 --> 00:24:23,312 和傲腳家   是傲足啦 331 00:24:25,625 --> 00:24:28,685 今天是我111歲生日 332 00:24:30,630 --> 00:24:32,086 生日快樂 333 00:24:32,332 --> 00:24:35,530 但是,111年的時光太短了 334 00:24:35,692 --> 00:24:37,040 我真想多跟你們在一起 335 00:24:37,187 --> 00:24:39,635 這麼傑出優秀的哈比人 336 00:24:40,674 --> 00:24:43,302 我只認識你們一丁點 337 00:24:43,643 --> 00:24:48,103 而你們一丁點也不值得我喜歡 338 00:24:58,125 --> 00:25:00,389 我要做一件事 339 00:25:06,933 --> 00:25:08,924 這件事我拖了太久 340 00:25:12,906 --> 00:25:16,728 很遺憾,我要宣佈宴會結束了 341 00:25:18,045 --> 00:25:19,103 我要走了 342 00:25:20,280 --> 00:25:23,044 我要向大家道別 343 00:25:25,952 --> 00:25:27,044 再見 344 00:25:59,986 --> 00:26:03,012 你一定覺得這招很高明 345 00:26:03,323 --> 00:26:06,588 你沒看到他們的表情嗎? 346 00:26:06,860 --> 00:26:09,120 世上有很多神奇戒指 347 00:26:09,280 --> 00:26:11,820 但是不該隨便亂用 348 00:26:12,165 --> 00:26:14,156 我只是開個玩笑 349 00:26:14,534 --> 00:26:18,095 不過就像平常一樣,你說得對 350 00:26:19,639 --> 00:26:23,097 你會照顧佛羅多吧?   當然會 351 00:26:23,376 --> 00:26:25,936 我會好好照顧他 352 00:26:26,213 --> 00:26:27,953 我要把一切都留給他 353 00:26:28,113 --> 00:26:29,273 那隻戒指呢? 354 00:26:29,583 --> 00:26:32,814 那也要留下來嗎?   當然 355 00:26:33,587 --> 00:26:37,353 我用信封裝好放在壁爐上面 356 00:26:38,558 --> 00:26:41,391 不對,等一下… 357 00:26:43,997 --> 00:26:46,591 它在我的口袋 358 00:26:51,204 --> 00:26:54,469 真奇怪,不是嗎? 359 00:26:56,276 --> 00:26:59,666 是呀,有何不可呢? 360 00:27:01,248 --> 00:27:03,003 我何不留著它? 361 00:27:03,248 --> 00:27:06,003 你應該把戒指留下來 362 00:27:06,586 --> 00:27:08,679 有這麼困難嗎? 363 00:27:08,922 --> 00:27:10,150 沒有呀 364 00:27:12,659 --> 00:27:14,115 當然有 365 00:27:16,129 --> 00:27:19,121 現在,我突然不想把它給別人 366 00:27:19,466 --> 00:27:21,093 它是我的,是我找到的 367 00:27:21,434 --> 00:27:22,870 你也沒必要動肝火吧 368 00:27:23,024 --> 00:27:25,030 這全是你的錯 369 00:27:26,139 --> 00:27:27,800 它是我的 370 00:27:29,176 --> 00:27:31,565 我一個人的 371 00:27:31,945 --> 00:27:35,802 我的寶貝   寶貝? 372 00:27:36,116 --> 00:27:38,880 以前也有別人這麼叫過它 373 00:27:39,252 --> 00:27:41,709 這是我的戒指,與你無關 374 00:27:41,988 --> 00:27:44,650 那隻戒指你留著夠久了 375 00:27:44,958 --> 00:27:46,088 你只想獨吞它 376 00:27:46,258 --> 00:27:47,688 比爾博·巴金斯! 377 00:27:47,994 --> 00:27:52,158 別把我當成一個江湖術士 378 00:27:52,499 --> 00:27:56,026 我並不想搶你的東西 379 00:28:01,208 --> 00:28:02,800 我只想幫助你 380 00:28:11,318 --> 00:28:14,549 我們都認識這麼久了 381 00:28:15,055 --> 00:28:17,080 請你像以前一樣相信我 382 00:28:19,059 --> 00:28:20,788 放手吧 383 00:28:21,995 --> 00:28:24,361 你說得對 384 00:28:26,600 --> 00:28:29,194 戒指一定要留給佛羅多 385 00:28:30,637 --> 00:28:33,492 天色晚了,路還很長 386 00:28:33,840 --> 00:28:36,229 是時候了 387 00:28:38,979 --> 00:28:43,939 戒指還在你的口袋 388 00:29:18,752 --> 00:29:21,710 我替我的書想到一個結尾 389 00:29:23,423 --> 00:29:26,349 「他從此快樂地生活下去」 390 00:29:27,023 --> 00:29:28,449 「直到他壽終正寢」 391 00:29:28,662 --> 00:29:31,995 你一定會的,老友 392 00:29:33,133 --> 00:29:34,498 再見了,甘道夫 393 00:29:37,137 --> 00:29:39,901 再見了,比爾博 394 00:29:47,747 --> 00:29:51,877 眼前道路無止盡… 395 00:29:54,587 --> 00:29:56,885 後會有期了 396 00:30:24,284 --> 00:30:27,845 它是我的,我一個人的 397 00:30:28,121 --> 00:30:31,477 我的寶貝 398 00:30:31,825 --> 00:30:34,658 黑暗中的謎語 399 00:30:34,961 --> 00:30:36,326 比爾博 400 00:30:36,663 --> 00:30:38,119 比爾博 401 00:30:41,835 --> 00:30:44,668 我的寶貝 402 00:30:46,339 --> 00:30:48,466 寶貝 403 00:30:48,775 --> 00:30:51,232 他走了,對吧? 404 00:30:54,013 --> 00:30:57,005 他一直都說要離開這兒 405 00:30:57,317 --> 00:30:59,911 沒想到他真的走了 406 00:31:04,491 --> 00:31:06,322 甘道夫? 407 00:31:14,734 --> 00:31:16,258 比爾博的戒指 408 00:31:16,736 --> 00:31:19,000 他去和精靈住在一起 409 00:31:19,272 --> 00:31:22,264 他把袋底洞留給你 410 00:31:25,979 --> 00:31:28,436 還有他所有的財產 411 00:31:28,681 --> 00:31:31,479 戒指是你的了 412 00:31:34,187 --> 00:31:37,577 把它藏起來   你要去哪? 413 00:31:37,857 --> 00:31:40,052 我一定要去辦些事   什麼事? 414 00:31:40,326 --> 00:31:43,390 我有一些疑問…一定要得到解答 415 00:31:43,556 --> 00:31:44,690 你才剛到 416 00:31:45,532 --> 00:31:47,989 我不明白 417 00:31:51,438 --> 00:31:52,393 我也不明白 418 00:31:55,775 --> 00:31:58,005 你要保密 419 00:31:58,278 --> 00:31:59,973 把它藏起來 420 00:32:35,014 --> 00:32:37,039 夏爾! 421 00:32:37,450 --> 00:32:40,476 巴金斯! 422 00:33:29,168 --> 00:33:32,001 第二紀元的3434年 423 00:33:32,305 --> 00:33:36,571 以下是埃西鐸的記載,剛鐸之王… 424 00:33:36,910 --> 00:33:40,471 以及找到至尊魔戒的過程 425 00:33:44,017 --> 00:33:45,746 我終於拿到手了 426 00:33:46,085 --> 00:33:49,418 這隻至尊魔戒,將是我的鎮國之寶 427 00:33:49,722 --> 00:33:53,055 我的後代將永遠對它效忠 428 00:33:53,359 --> 00:33:57,056 我絕不容許魔戒受到任何損傷 429 00:33:57,397 --> 00:33:59,786 這是我的寶貝 430 00:34:00,800 --> 00:34:03,291 我經過多少痛苦才得到它 431 00:34:06,539 --> 00:34:10,635 戒環的刻痕逐漸褪色 432 00:34:11,110 --> 00:34:15,706 那些赤焰般的文字,現在全部消失 433 00:34:15,982 --> 00:34:19,907 只有火焰能讓秘密顯現 434 00:34:36,603 --> 00:34:39,458 夏爾 435 00:34:39,772 --> 00:34:41,637 巴金斯 436 00:34:42,275 --> 00:34:46,200 巴金斯家族都住在哈比屯 437 00:34:47,947 --> 00:34:49,346 在那邊 438 00:34:55,454 --> 00:34:57,581 ∮我的身心已疲憊∮ 439 00:34:57,856 --> 00:35:00,086 ∮陣陣風雨不停歇∮ 440 00:35:00,359 --> 00:35:02,190 ∮但是我仍有…∮ 441 00:35:02,461 --> 00:35:03,792 ∮好長的路要走∮ 442 00:35:04,129 --> 00:35:05,926 ∮雨滴聲音多美妙∮ 443 00:35:06,265 --> 00:35:08,290 ∮大珠小珠落玉盤∮ 444 00:35:08,734 --> 00:35:10,361 ∮不管雨水或清泉∮ 445 00:35:10,736 --> 00:35:13,000 ∮都比不上這兒的啤酒∮ 446 00:35:16,508 --> 00:35:19,204 最近有一些陌生人經過夏爾 447 00:35:19,745 --> 00:35:23,476 包括矮人族和更可怕的壞人 448 00:35:24,083 --> 00:35:25,745 一場大戰即將來臨 449 00:35:26,118 --> 00:35:28,882 山裡頭來了一群妖魔鬼怪 450 00:35:29,221 --> 00:35:31,712 這些只是謠傳或小孩的童話而已 451 00:35:31,991 --> 00:35:34,682 你越來越像比爾博·巴斯金 452 00:35:35,151 --> 00:35:36,582 別跟他一樣瘋言瘋語 453 00:35:36,729 --> 00:35:39,584 佛羅多先生,你叔叔是有點瘋 454 00:35:39,898 --> 00:35:41,229 我以他為榮 455 00:35:41,467 --> 00:35:43,628 乾杯,老爹   乾杯 456 00:35:43,969 --> 00:35:47,962 夏爾以外的事跟我們無關 457 00:35:48,273 --> 00:35:50,397 你們只要不去惹麻煩 458 00:35:50,573 --> 00:35:52,437 麻煩就不會找上門 459 00:35:55,848 --> 00:35:57,975 晚安了,小伙子   晚安 460 00:35:58,250 --> 00:36:02,641 晚安了,美麗的姑娘 461 00:36:02,921 --> 00:36:05,185 他最好別打她的主意 462 00:36:05,457 --> 00:36:06,882 放心啦,山姆 463 00:36:07,057 --> 00:36:09,482 蘿絲知道他是個渾人 464 00:36:11,030 --> 00:36:12,122 真的嗎? 465 00:36:12,898 --> 00:36:13,922 晚安,山姆 466 00:36:14,068 --> 00:36:15,122 晚安,佛羅多先生 467 00:36:40,659 --> 00:36:43,048 你有守密嗎?它安全嗎? 468 00:36:52,070 --> 00:36:54,061 你在做什麼? 469 00:37:06,718 --> 00:37:09,209 把手伸出來 470 00:37:09,488 --> 00:37:10,546 很冰涼 471 00:37:14,159 --> 00:37:15,820 你看到什麼? 472 00:37:17,763 --> 00:37:20,027 你看到什麼嗎? 473 00:37:22,901 --> 00:37:24,163 沒有 474 00:37:24,937 --> 00:37:26,802 什麼也沒有 475 00:37:28,006 --> 00:37:29,405 等等 476 00:37:33,545 --> 00:37:35,706 上面有刻痕 477 00:37:37,215 --> 00:37:40,571 好像是精靈文,我看不懂 478 00:37:40,886 --> 00:37:43,343 很少人看得懂 479 00:37:44,222 --> 00:37:46,055 這是魔多的古文字 480 00:37:46,222 --> 00:37:47,955 我現在不能念出來 481 00:37:49,461 --> 00:37:50,416 魔多! 482 00:37:50,862 --> 00:37:52,727 它說的是… 483 00:37:53,065 --> 00:37:56,455 至尊戒,馭眾戒 484 00:37:56,802 --> 00:37:59,032 至尊戒,尋眾戒 485 00:37:59,304 --> 00:38:01,397 魔戒至尊引眾戒 486 00:38:01,807 --> 00:38:04,731 禁錮眾戒黑暗中 487 00:38:06,378 --> 00:38:08,300 這隻至尊魔戒 488 00:38:08,647 --> 00:38:11,312 是黑暗魔君索倫… 489 00:38:11,527 --> 00:38:13,912 用末日火山的烈焰鑄成 490 00:38:14,119 --> 00:38:18,044 埃西鐸從索倫手中奪過來 491 00:38:18,924 --> 00:38:21,381 比爾博找到它 492 00:38:21,927 --> 00:38:23,792 在咕魯的洞穴中   是的 493 00:38:24,129 --> 00:38:25,754 比爾博六十年來 494 00:38:25,929 --> 00:38:28,754 不動聲色地持有至尊魔戒 495 00:38:28,934 --> 00:38:30,539 他因此而延長了壽命 496 00:38:30,694 --> 00:38:32,199 延遲了老化 497 00:38:32,971 --> 00:38:34,797 但是狀況已經改變了 498 00:38:34,971 --> 00:38:37,237 邪惡在魔多蠢蠢欲動 499 00:38:37,509 --> 00:38:39,841 至尊魔戒被喚醒了 500 00:38:40,112 --> 00:38:42,774 它聽到主人的召喚 501 00:38:43,081 --> 00:38:46,847 但是索倫已經被消滅了 502 00:38:52,691 --> 00:38:54,682 不,佛羅多 503 00:38:55,727 --> 00:38:58,924 索倫的靈魂沒有死 504 00:38:59,231 --> 00:39:04,464 他的生命和至尊魔戒緊緊相系 505 00:39:04,870 --> 00:39:06,963 至尊魔戒仍然倖存 506 00:39:08,006 --> 00:39:09,962 他的半獸人大軍與日俱增 507 00:39:10,275 --> 00:39:14,234 他在魔多也重建了要塞巴拉多 508 00:39:14,413 --> 00:39:16,677 索倫只要得到至尊魔戒 509 00:39:16,843 --> 00:39:19,377 就能讓黑暗再度籠罩大地 510 00:39:19,451 --> 00:39:21,373 他在搜尋至尊魔戒 511 00:39:21,686 --> 00:39:25,452 全心全意、不擇手段地搜尋 512 00:39:25,791 --> 00:39:28,385 同時至尊魔戒也渴望 513 00:39:28,727 --> 00:39:32,060 回到它主人的手中 514 00:39:32,364 --> 00:39:34,025 他們本為一體 515 00:39:34,332 --> 00:39:37,290 至尊魔戒和黑暗魔君 516 00:39:37,636 --> 00:39:38,591 佛羅多 517 00:39:39,204 --> 00:39:41,001 絕對不能讓他找到至尊魔戒 518 00:39:41,273 --> 00:39:42,228 好 519 00:39:42,707 --> 00:39:46,939 那就把它藏起來再也不提 520 00:39:47,145 --> 00:39:49,705 沒人知道它在這兒,是吧? 521 00:39:55,487 --> 00:39:56,579 是不是?甘道夫 522 00:39:57,756 --> 00:39:59,389 有個人知道… 523 00:39:59,556 --> 00:40:01,689 比爾博得到至尊魔戒 524 00:40:02,360 --> 00:40:05,284 我到處在找咕魯 525 00:40:05,664 --> 00:40:07,655 但是魔君先找到他 526 00:40:09,534 --> 00:40:11,923 他不曉得被拷打了多久 527 00:40:12,204 --> 00:40:14,795 但在可怕的哀嚎和呻吟聲中 528 00:40:14,954 --> 00:40:16,595 他們聽出兩個名字: 529 00:40:16,908 --> 00:40:18,967 夏爾 530 00:40:19,177 --> 00:40:20,667 巴金斯 531 00:40:21,012 --> 00:40:22,741 夏爾 532 00:40:23,014 --> 00:40:25,778 巴金斯,他們會找到這裡來 533 00:40:28,653 --> 00:40:29,677 什麼人? 534 00:40:31,556 --> 00:40:32,648 你拿去,甘道夫 535 00:40:33,125 --> 00:40:34,080 拿去   不行 536 00:40:34,359 --> 00:40:35,423 你一定要拿去 537 00:40:35,559 --> 00:40:36,623 你不能把魔戒給我 538 00:40:36,928 --> 00:40:38,059 我要把它給你 539 00:40:38,228 --> 00:40:40,159 別引誘我,佛羅多 540 00:40:41,867 --> 00:40:43,960 我不敢拿 541 00:40:44,402 --> 00:40:46,734 我更不能保護它 542 00:40:47,973 --> 00:40:49,895 你要瞭解 543 00:40:50,675 --> 00:40:54,202 我只希望利用至尊魔戒行善事 544 00:40:59,651 --> 00:41:01,583 但它透過我… 545 00:41:01,751 --> 00:41:05,283 將釋放出無法想像的邪惡力量 546 00:41:05,957 --> 00:41:08,790 它不能留在這兒   沒錯 547 00:41:10,829 --> 00:41:12,319 的確不能 548 00:41:17,802 --> 00:41:19,064 我該怎麼做? 549 00:41:20,839 --> 00:41:23,163 你一定要盡快離開 550 00:41:23,339 --> 00:41:24,563 我該去哪裡? 551 00:41:24,709 --> 00:41:27,737 離開這兒,趕到布理村 552 00:41:28,079 --> 00:41:29,034 布理 553 00:41:29,347 --> 00:41:32,009 那你呢?   我會等你 554 00:41:32,317 --> 00:41:34,683 在躍馬旅店 555 00:41:34,986 --> 00:41:36,769 魔戒在那兒安全嗎? 556 00:41:36,926 --> 00:41:38,649 我不知道,佛羅多 557 00:41:38,924 --> 00:41:40,789 我無法回答你 558 00:41:42,427 --> 00:41:44,362 我必須去見巫師長 559 00:41:44,527 --> 00:41:48,062 他有智慧及力量,相信我 560 00:41:48,199 --> 00:41:50,190 他知道該怎麼做 561 00:41:51,002 --> 00:41:53,732 你不能用巴金斯這名字 562 00:41:54,038 --> 00:41:56,427 這名字在夏爾之外不安全 563 00:41:57,208 --> 00:42:00,405 白天趕路,別走大道 564 00:42:01,112 --> 00:42:04,172 我可以穿過農田 565 00:42:06,784 --> 00:42:08,012 好孩子 566 00:42:08,386 --> 00:42:11,344 哈比人真不可思議 567 00:42:11,656 --> 00:42:14,454 只要一個月就能瞭解他們 568 00:42:14,759 --> 00:42:17,057 但一百年後 569 00:42:17,295 --> 00:42:19,251 他們仍然讓你吃驚不已 570 00:42:21,032 --> 00:42:22,226 趴下來 571 00:42:34,479 --> 00:42:36,669 可惡的山姆·衛斯詹吉 572 00:42:36,829 --> 00:42:37,869 你一直在偷聽嗎? 573 00:42:38,182 --> 00:42:39,923 我才沒有偷聽什麼 574 00:42:40,072 --> 00:42:42,573 我只是在窗外除草而已 575 00:42:42,854 --> 00:42:45,220 現在除草未免太晚了 576 00:42:45,490 --> 00:42:46,604 我聽到說話聲 577 00:42:46,760 --> 00:42:48,254 你聽到什麼?快說 578 00:42:48,559 --> 00:42:49,583 沒什麼啦 579 00:42:50,194 --> 00:42:51,901 我聽到戒指… 580 00:42:52,064 --> 00:42:54,221 黑暗魔君和世界末日 581 00:42:54,532 --> 00:42:56,782 甘道夫大爺,別傷害我 582 00:42:56,932 --> 00:42:59,162 別把我變成死的東西 583 00:43:00,004 --> 00:43:01,494 不要嗎? 584 00:43:02,840 --> 00:43:03,864 也許不會 585 00:43:05,243 --> 00:43:08,542 你有更好的用處 586 00:43:10,348 --> 00:43:13,203 快點,山姆,跟上來 587 00:43:14,852 --> 00:43:16,945 你們千萬要小心 588 00:43:17,355 --> 00:43:19,983 敵人有很多眼線 589 00:43:20,358 --> 00:43:23,156 包括飛鳥、野獸 590 00:43:25,062 --> 00:43:26,757 魔戒呢? 591 00:43:28,599 --> 00:43:29,827 千萬別戴上它 592 00:43:30,134 --> 00:43:33,467 黑暗魔君的爪牙會被吸引來 593 00:43:33,771 --> 00:43:35,170 你要記住 594 00:43:35,773 --> 00:43:38,833 至尊魔戒想要回到主人手上 595 00:43:39,243 --> 00:43:43,071 它想要被找到,這就是了 596 00:44:24,488 --> 00:44:26,513 這是什麼? 597 00:44:26,958 --> 00:44:28,914 我只要再跨一步 598 00:44:29,560 --> 00:44:33,348 就是我離家最遠的一次 599 00:44:37,702 --> 00:44:39,101 走吧,山姆 600 00:44:47,612 --> 00:44:49,341 我記得比爾博總是說: 601 00:44:49,981 --> 00:44:52,078 「旅行很危險」 602 00:44:52,251 --> 00:44:53,678 一旦你出了門上了路 603 00:44:53,951 --> 00:44:58,274 如果你不專心看路 604 00:44:58,400 --> 00:45:02,400 誰曉得你會被帶到哪裡去 605 00:45:16,500 --> 00:45:18,229 山姆 606 00:45:21,738 --> 00:45:22,762 木精靈 607 00:45:36,620 --> 00:45:40,078 他們要去淨白塔以外的港口 608 00:45:40,757 --> 00:45:42,349 他們要去灰港岸 609 00:45:43,059 --> 00:45:44,981 他們要離開中土世界 610 00:45:45,262 --> 00:45:47,355 永遠不再回來 611 00:45:50,400 --> 00:45:52,356 我不知道為什麼 612 00:45:53,170 --> 00:45:55,434 我會感到這麼悲傷 613 00:45:57,574 --> 00:46:00,036 地上到處都是盤根錯節 614 00:46:00,204 --> 00:46:01,636 頂得我的背好疼 615 00:46:02,946 --> 00:46:04,607 閉上眼睛 616 00:46:04,881 --> 00:46:07,543 想像你躺在自己的床上 617 00:46:07,817 --> 00:46:11,639 舒服的床墊和柔軟的羽毛枕頭 618 00:46:21,131 --> 00:46:23,725 這沒有用,佛羅多 619 00:46:24,000 --> 00:46:26,764 我在荒郊野外永遠都睡不著 620 00:46:29,139 --> 00:46:31,403 我也睡不著 621 00:47:00,003 --> 00:47:03,273 末日火山再度升起煙硝 622 00:47:03,273 --> 00:47:04,831 時間不多了 623 00:47:05,108 --> 00:47:08,566 灰袍巫師甘道夫趕到艾辛格 624 00:47:08,878 --> 00:47:11,210 尋求我的建議 625 00:47:11,548 --> 00:47:15,405 你就是為了這件事來找我? 626 00:47:15,719 --> 00:47:16,913 我的老友 627 00:47:17,287 --> 00:47:18,743 薩魯曼 628 00:47:23,727 --> 00:47:26,582 你能確定嗎?   千真萬確 629 00:47:27,564 --> 00:47:29,759 至尊魔戒被發現了? 630 00:47:30,033 --> 00:47:33,127 它這麼多年來一直在夏爾 631 00:47:33,336 --> 00:47:36,430 就在我眼前   你卻沒看到它 632 00:47:37,173 --> 00:47:41,462 半身人的煙草熏壞了你的眼睛 633 00:47:42,312 --> 00:47:43,808 但還來得及 634 00:47:43,982 --> 00:47:46,408 還有時間對抗索倫的勢力 635 00:47:46,683 --> 00:47:48,082 時間? 636 00:47:49,152 --> 00:47:51,677 我們哪來的時間? 637 00:47:52,222 --> 00:47:55,988 索倫的力量幾乎完全恢復 638 00:47:56,259 --> 00:47:58,386 雖然他尚未完全轉生 639 00:47:58,728 --> 00:48:01,322 但他的靈魂仍有強大魔力 640 00:48:02,098 --> 00:48:04,658 雖然他被封在要塞中 641 00:48:04,918 --> 00:48:07,058 但他卻無所不知 642 00:48:07,670 --> 00:48:09,295 他的視線能穿透… 643 00:48:09,470 --> 00:48:13,295 烏雲、陰影、土地,甚至肉體 644 00:48:15,111 --> 00:48:18,137 你知道我在說什麼嗎? 645 00:48:19,182 --> 00:48:24,313 一個被烈焰包圍的巨大眼睛 646 00:48:25,455 --> 00:48:27,116 就是索倫之眼 647 00:48:27,457 --> 00:48:29,914 他正在聚集邪惡力量 648 00:48:30,260 --> 00:48:31,895 很快就能召集大軍 649 00:48:32,060 --> 00:48:35,215 向中土世界展開攻擊 650 00:48:35,665 --> 00:48:37,929 你知道這些? 651 00:48:38,535 --> 00:48:39,934 怎麼會? 652 00:48:40,603 --> 00:48:42,161 我親眼看到 653 00:48:42,705 --> 00:48:45,799 真知晶球是個危險的工具 654 00:48:46,609 --> 00:48:48,008 為什麼? 655 00:48:48,578 --> 00:48:51,172 為什麼要害怕使用它? 656 00:48:53,917 --> 00:48:57,774 其它的真知之石下落不明 657 00:48:58,121 --> 00:49:01,181 我們不知道有誰也在看 658 00:49:03,960 --> 00:49:06,588 時間來不及了 659 00:49:06,863 --> 00:49:08,490 索倫的行動已經展開 660 00:49:11,434 --> 00:49:14,062 那九個已經離開米那斯魔窟 661 00:49:14,504 --> 00:49:15,459 那九個? 662 00:49:15,738 --> 00:49:18,696 他們在仲夏夜跨越艾辛河 663 00:49:18,975 --> 00:49:21,535 偽裝成黑騎士 664 00:49:21,878 --> 00:49:23,000 他們已經到了夏爾? 665 00:49:23,178 --> 00:49:25,700 他們會找到至尊魔戒 666 00:49:27,484 --> 00:49:29,577 然後殺死它的持有者 667 00:49:30,153 --> 00:49:31,552 佛羅多 668 00:49:44,300 --> 00:49:48,589 你以為哈比人能對抗索倫嗎? 669 00:49:49,439 --> 00:49:52,101 誰都無法抗拒他 670 00:49:54,711 --> 00:49:57,373 沒有人能對抗 671 00:49:57,647 --> 00:50:00,172 魔多的力量 672 00:50:02,218 --> 00:50:05,312 我們必須加入他們 673 00:50:06,756 --> 00:50:08,951 我們必須投靠索倫 674 00:50:11,761 --> 00:50:14,321 這麼做才聰明,朋友 675 00:50:14,898 --> 00:50:16,297 告訴我… 676 00:50:16,566 --> 00:50:17,498 朋友 677 00:50:18,535 --> 00:50:22,960 智者薩魯曼幾時發瘋了? 678 00:51:02,579 --> 00:51:04,171 我給你機會 679 00:51:05,448 --> 00:51:08,008 自願幫助我 680 00:51:08,251 --> 00:51:12,312 但是你卻寧願選擇受苦 681 00:51:35,745 --> 00:51:37,144 佛羅多 682 00:51:37,814 --> 00:51:39,509 佛羅多? 683 00:51:41,050 --> 00:51:42,178 我以為我把你跟丟了 684 00:51:42,350 --> 00:51:43,878 你在說什麼? 685 00:51:44,520 --> 00:51:45,935 甘道夫跟我說過 686 00:51:46,380 --> 00:51:47,475 他說什麼? 687 00:51:48,324 --> 00:51:50,760 「緊跟著他,山姆·衛斯詹吉」 688 00:51:50,924 --> 00:51:52,490 我會緊跟著你不放 689 00:51:52,495 --> 00:51:56,022 我們還在夏爾,會有什麼事? 690 00:51:59,035 --> 00:52:00,067 佛羅多? 691 00:52:00,270 --> 00:52:01,631 梅里,是佛羅多·巴金斯 692 00:52:01,710 --> 00:52:02,631 哈嘍,佛羅多 693 00:52:02,772 --> 00:52:04,034 快起來 694 00:52:04,641 --> 00:52:06,040 起來,佛羅多 695 00:52:06,309 --> 00:52:08,072 這算什麼? 696 00:52:08,645 --> 00:52:11,637 你們偷摘老農夫馬嘎的菜 697 00:52:12,915 --> 00:52:14,940 你們快給我滾 698 00:52:16,052 --> 00:52:17,246 快滾,臭小子 699 00:52:17,587 --> 00:52:20,283 你們最好小心點,別讓我抓到 700 00:52:20,657 --> 00:52:23,490 生什麼氣嘛,只是兩根紅蘿蔔 701 00:52:23,760 --> 00:52:24,749 還有幾棵包心菜 702 00:52:25,028 --> 00:52:27,883 和上禮拜偷的幾袋馬鈴薯 703 00:52:28,164 --> 00:52:29,589 還有上上禮拜偷的蘑菇 704 00:52:29,764 --> 00:52:32,189 對,皮聘,重點是… 705 00:52:32,368 --> 00:52:34,461 他太小題大作了 706 00:52:34,771 --> 00:52:36,170 快跑 707 00:52:49,752 --> 00:52:52,209 好險哦 708 00:52:53,389 --> 00:52:56,381 我好像摔斷了什麼 709 00:52:57,560 --> 00:52:59,824 烈酒鹿和圖克家最會惹麻煩 710 00:53:00,063 --> 00:53:03,624 什麼?這是一條捷徑耶 711 00:53:03,933 --> 00:53:06,094 去哪兒的捷徑?   蘑菇 712 00:53:14,877 --> 00:53:16,276 那是我的 713 00:53:19,148 --> 00:53:20,638 好大一朵哦,梅里 714 00:53:21,317 --> 00:53:23,239 這裡也有,山姆 715 00:53:23,553 --> 00:53:26,010 我們最好躲起來 716 00:53:35,264 --> 00:53:36,561 躲起來 717 00:53:36,899 --> 00:53:38,298 快點 718 00:53:51,013 --> 00:53:52,412 別出聲 719 00:54:58,815 --> 00:55:00,874 那是什麼東西? 720 00:55:33,683 --> 00:55:35,082 你看到什麼嗎? 721 00:55:35,852 --> 00:55:37,251 沒有 722 00:55:38,054 --> 00:55:40,249 這是怎麼回事? 723 00:55:40,923 --> 00:55:44,620 黑騎士在找什麼東西或是什麼人 724 00:55:46,062 --> 00:55:47,461 佛羅多 725 00:55:48,231 --> 00:55:49,186 趴下來 726 00:56:06,182 --> 00:56:08,275 我一定要離開夏爾 727 00:56:09,418 --> 00:56:11,648 我跟山姆要趕到布理 728 00:56:11,921 --> 00:56:13,252 沒問題 729 00:56:14,790 --> 00:56:16,917 巴寇伯理渡口,跟我來 730 00:56:25,301 --> 00:56:26,495 快跑 731 00:56:27,837 --> 00:56:29,702 這兒,跟上來 732 00:56:33,442 --> 00:56:34,374 快跑 733 00:56:47,823 --> 00:56:49,450 快去鬆繩 734 00:56:52,161 --> 00:56:53,617 佛羅多 735 00:56:54,463 --> 00:56:55,794 快跑呀,佛羅多 736 00:56:56,165 --> 00:56:57,189 快跑   快點 737 00:56:57,500 --> 00:57:00,025 快跑,佛羅多 738 00:57:00,970 --> 00:57:02,926 快點   快跳 739 00:57:17,954 --> 00:57:19,250 最近的渡橋有多遠? 740 00:57:19,424 --> 00:57:22,050 烈酒橋,二十哩 741 00:57:36,772 --> 00:57:38,171 來吧 742 00:57:49,485 --> 00:57:50,741 你們要什麼? 743 00:57:50,915 --> 00:57:52,841 我們要去躍馬旅店 744 00:57:56,459 --> 00:57:58,525 哈比人,四個哈比人 745 00:57:59,494 --> 00:58:03,387 你們來布理有什麼事? 746 00:58:03,594 --> 00:58:05,187 我們只是想住店 747 00:58:05,333 --> 00:58:06,998 我們的事你管不著 748 00:58:08,136 --> 00:58:10,593 好吧,我不是故意找碴 749 00:58:10,838 --> 00:58:13,295 天黑後我就得多問一下 750 00:58:13,541 --> 00:58:16,339 聽說附近有怪人遊蕩 751 00:58:16,611 --> 00:58:18,670 小心一點比較好 752 00:58:38,466 --> 00:58:41,856 讓開,小心看路 753 00:58:46,307 --> 00:58:47,784 (躍馬旅店) 754 00:59:06,060 --> 00:59:07,516 對不起 755 00:59:08,729 --> 00:59:11,391 小客人們晚安 756 00:59:11,632 --> 00:59:13,828 如果你們想住一宿 757 00:59:14,002 --> 00:59:17,628 我們有哈比人住的舒適房間 758 00:59:17,905 --> 00:59:22,467 包君滿意,請問大名是…? 759 00:59:23,678 --> 00:59:25,600 山下,我叫山下 760 00:59:26,980 --> 00:59:27,937 山下 761 00:59:28,080 --> 00:59:29,567 我們是灰袍巫師甘道夫的朋友 762 00:59:29,716 --> 00:59:31,276 你能告訴他我們來了嗎? 763 00:59:31,416 --> 00:59:32,776 甘道夫? 764 00:59:33,287 --> 00:59:34,914 甘道夫 765 00:59:35,856 --> 00:59:37,448 是了 766 00:59:37,791 --> 00:59:39,747 我記得了,一個老頭子 767 00:59:40,160 --> 00:59:43,015 長長的灰鬍子,尖尖的帽子 768 00:59:43,564 --> 00:59:45,259 半年沒見到他了 769 00:59:52,106 --> 00:59:53,300 現在怎麼辦? 770 01:00:00,647 --> 01:00:01,807 山姆 771 01:00:02,049 --> 01:00:03,812 他一定會來的 772 01:00:06,720 --> 01:00:08,676 讓開 773 01:00:11,158 --> 01:00:12,682 那是什麼? 774 01:00:13,060 --> 01:00:15,517 這就是一品脫啤酒 775 01:00:15,796 --> 01:00:17,286 有這麼大杯的? 776 01:00:17,798 --> 01:00:18,793 我也要來一杯 777 01:00:18,948 --> 01:00:20,493 你已經有一杯了 778 01:00:27,774 --> 01:00:31,505 我們來了之後,那個人一直看你 779 01:00:35,149 --> 01:00:36,548 請問一下 780 01:00:38,519 --> 01:00:41,374 坐在角落的那個人是誰? 781 01:00:42,689 --> 01:00:45,555 他是一個遊俠,他們很危險 782 01:00:45,709 --> 01:00:47,385 成天在荒野遊蕩 783 01:00:47,527 --> 01:00:49,018 我不知道他的名字 784 01:00:49,177 --> 01:00:51,718 但這兒的人都叫他神行客 785 01:00:54,168 --> 01:00:55,260 神行客 786 01:01:08,482 --> 01:01:11,576 巴金斯 787 01:01:15,155 --> 01:01:16,611 巴金斯 788 01:01:29,002 --> 01:01:31,129 巴金斯?我認識呀 789 01:01:32,039 --> 01:01:34,803 他就在那兒,佛羅多·巴金斯 790 01:01:35,108 --> 01:01:38,066 我是他表哥 791 01:01:38,345 --> 01:01:40,506 算是遠房親戚啦 792 01:01:45,118 --> 01:01:46,779 皮聘   小心點 793 01:02:16,450 --> 01:02:18,816 你躲不了的 794 01:02:21,922 --> 01:02:24,880 我看得見你 795 01:02:26,760 --> 01:02:29,354 在虛空中… 796 01:02:29,630 --> 01:02:31,723 沒有生命 797 01:02:31,965 --> 01:02:33,364 只有… 798 01:02:34,334 --> 01:02:35,733 死亡 799 01:02:41,875 --> 01:02:46,630 你太惹人注意了,山下大爺 800 01:02:51,451 --> 01:02:52,383 你要什麼? 801 01:02:52,686 --> 01:02:54,942 我要你小心點,你戴的不是小玩意 802 01:02:55,122 --> 01:02:57,977 我什麼也沒戴   才怪 803 01:02:58,458 --> 01:03:00,915 有必要我也能不被看到 804 01:03:01,128 --> 01:03:04,723 但是完全隱形,卻不是件易事 805 01:03:05,299 --> 01:03:07,824 你是誰?   你害怕嗎? 806 01:03:09,136 --> 01:03:10,068 害怕 807 01:03:10,304 --> 01:03:14,126 恐怕還不夠,我知道誰在找你 808 01:03:18,278 --> 01:03:20,735 放開他,否則我讓你好看,長腿人 809 01:03:22,516 --> 01:03:24,943 小哈比人,你很有膽量 810 01:03:25,116 --> 01:03:26,543 但這救不了你 811 01:03:26,853 --> 01:03:29,708 你不能再等巫師了 812 01:03:29,956 --> 01:03:30,911 他們來了 813 01:04:54,573 --> 01:04:55,972 他們是什麼東西? 814 01:04:58,243 --> 01:05:00,268 他們曾經是人類 815 01:05:00,612 --> 01:05:02,739 人類偉大的國王 816 01:05:03,315 --> 01:05:06,341 但是索倫給他們九隻魔戒 817 01:05:07,085 --> 01:05:10,187 他們利慾熏心毫不懷疑地收下 818 01:05:10,455 --> 01:05:13,686 結果都沉淪於黑暗力量 819 01:05:13,959 --> 01:05:16,348 成為黑暗魔君的奴隸 820 01:05:18,764 --> 01:05:20,356 他們是戒靈 821 01:05:20,699 --> 01:05:23,293 介於生與死之間 822 01:05:24,136 --> 01:05:25,501 他們隨時感受到… 823 01:05:25,771 --> 01:05:27,636 魔戒的存在… 824 01:05:27,906 --> 01:05:30,316 被至尊魔戒吸引著 825 01:05:30,506 --> 01:05:32,516 他們會一直追殺你 826 01:05:42,486 --> 01:05:45,341 你要帶我們去哪兒?   荒野 827 01:05:53,564 --> 01:05:57,523 你怎麼知道他是甘道夫的朋友? 828 01:05:57,801 --> 01:05:58,931 我覺得敵人的爪牙… 829 01:05:59,101 --> 01:06:00,831 一定會面帶微笑 830 01:06:01,005 --> 01:06:02,827 但骨子裡卻很兇惡 831 01:06:03,005 --> 01:06:04,427 他已經夠兇惡了 832 01:06:05,542 --> 01:06:08,340 沒辦法,只能相信他 833 01:06:08,612 --> 01:06:10,111 他要帶我們去哪裡? 834 01:06:10,232 --> 01:06:11,911 瑞文戴爾,詹吉大爺 835 01:06:14,451 --> 01:06:15,579 精靈的家 836 01:06:15,741 --> 01:06:17,579 你們聽到嗎?瑞文戴爾 837 01:06:18,288 --> 01:06:20,916 我們要去見精靈 838 01:06:42,679 --> 01:06:45,409 各位,天黑才能歇腳 839 01:06:45,579 --> 01:06:46,909 那早餐怎麼辦? 840 01:06:47,084 --> 01:06:49,678 你們吃過了   才吃過一頓 841 01:06:49,987 --> 01:06:52,046 第二頓早餐呢? 842 01:06:55,626 --> 01:06:58,686 他不知道有第二頓早餐 843 01:06:58,962 --> 01:07:01,259 早午餐呢?午餐? 844 01:07:01,422 --> 01:07:04,059 下午茶?晚餐?宵夜? 845 01:07:04,334 --> 01:07:06,095 他應該知道吧? 846 01:07:06,314 --> 01:07:08,195 我看不見得 847 01:07:13,980 --> 01:07:15,504 皮聘 848 01:07:32,098 --> 01:07:33,431 他們抓不到哈比人… 849 01:07:33,598 --> 01:07:35,431 都吃些什麼呢? 850 01:08:14,440 --> 01:08:16,533 她是誰? 851 01:08:17,376 --> 01:08:19,833 你歌曲中形容的女子 852 01:08:23,382 --> 01:08:25,680 露西安 853 01:08:25,952 --> 01:08:30,980 一個嫁給凡人貝倫的女精靈 854 01:08:32,992 --> 01:08:34,983 她後來怎麼了? 855 01:08:37,296 --> 01:08:39,685 她死了 856 01:08:43,803 --> 01:08:46,033 快睡吧,佛羅多 857 01:08:56,449 --> 01:09:00,442 艾辛格聽您的命令 858 01:09:00,786 --> 01:09:05,075 黑暗魔君索倫 859 01:09:08,528 --> 01:09:14,216 替我召集一支魔多大軍 860 01:09:19,839 --> 01:09:22,196 主人,魔多有什麼命令? 861 01:09:22,379 --> 01:09:24,396 魔眼有什麼吩咐? 862 01:09:24,777 --> 01:09:26,574 我們有很多事要做 863 01:10:09,322 --> 01:10:13,850 這些樹非常堅韌,樹根很深 864 01:10:14,327 --> 01:10:16,090 把它們全都拉倒 865 01:10:43,623 --> 01:10:46,456 這是風雲頂瞭望台 866 01:10:48,227 --> 01:10:50,752 今晚在這裡過夜 867 01:11:02,508 --> 01:11:05,841 這些給你們,一定要隨身佩帶 868 01:11:06,178 --> 01:11:08,567 我到處看一下 869 01:11:11,017 --> 01:11:12,814 別亂跑 870 01:11:15,521 --> 01:11:17,614 我的蕃茄熟了 871 01:11:17,923 --> 01:11:19,720 我要培根 872 01:11:20,026 --> 01:11:21,891 吃蕃茄吧 873 01:11:22,328 --> 01:11:23,757 你們在幹嘛? 874 01:11:23,928 --> 01:11:25,957 煎蕃茄、香腸和培根 875 01:11:26,165 --> 01:11:27,425 我替你留了一些 876 01:11:27,585 --> 01:11:29,635 笨蛋,快把火熄掉,快熄掉 877 01:11:29,798 --> 01:11:32,525 這下可好了,蕃茄都是灰燼 878 01:11:41,580 --> 01:11:43,172 快走 879 01:12:36,769 --> 01:12:38,066 退後,你這惡魔 880 01:14:01,754 --> 01:14:02,812 佛羅多 881 01:14:07,693 --> 01:14:08,819 山姆 882 01:14:45,865 --> 01:14:46,797 神行客 883 01:14:49,635 --> 01:14:55,028 快救救他   他被魔窟劍刺中 884 01:14:56,609 --> 01:15:01,399 我救不了他,精靈才有辦法 885 01:15:06,151 --> 01:15:07,049 快點 886 01:15:07,453 --> 01:15:11,275 還有六天行程,他撐不下去 887 01:15:11,590 --> 01:15:13,387 你要撐下去 888 01:15:13,993 --> 01:15:14,823 甘道夫! 889 01:17:54,084 --> 01:17:55,308 你看,這是被比爾博… 890 01:17:55,464 --> 01:17:57,408 變成石頭的食人妖 891 01:17:59,289 --> 01:18:02,053 佛羅多?他好冰冷 892 01:18:05,061 --> 01:18:06,722 他會死嗎? 893 01:18:06,963 --> 01:18:09,018 他正在進入幽界 894 01:18:09,183 --> 01:18:11,718 很快也會成為死靈 895 01:18:17,007 --> 01:18:18,038 他們就在附近 896 01:18:18,207 --> 01:18:20,738 山姆,你知道阿夕拉斯草嗎? 897 01:18:21,011 --> 01:18:22,410 阿夕拉斯?   又叫王之劍 898 01:18:22,679 --> 01:18:23,668 那是一種草藥 899 01:18:23,947 --> 01:18:27,041 它能阻緩毒性發作,快去找 900 01:18:41,498 --> 01:18:45,594 怎麼了?遊俠竟然毫無防備? 901 01:19:10,594 --> 01:19:11,526 佛羅多 902 01:19:13,530 --> 01:19:16,656 我是亞玟,我來幫助你 903 01:19:19,069 --> 01:19:20,965 聽到我的聲音… 904 01:19:21,169 --> 01:19:23,335 就回到光明中來 905 01:19:28,411 --> 01:19:30,174 她是誰? 906 01:19:30,881 --> 01:19:32,576 佛羅多 907 01:19:32,983 --> 01:19:36,373 她是一個精靈   他快死了 908 01:19:38,822 --> 01:19:40,847 他撐不久的 909 01:19:41,191 --> 01:19:43,682 一定要帶他去找我父親 910 01:19:44,594 --> 01:19:45,892 我找了你兩天 911 01:19:46,054 --> 01:19:47,392 你要帶他去哪兒? 912 01:19:47,597 --> 01:19:49,327 有五名戒靈在跟著你 913 01:19:49,497 --> 01:19:52,927 我不知道另外四個在哪 914 01:19:54,804 --> 01:19:57,182 陪著哈比人,我會來接你們 915 01:19:57,345 --> 01:19:59,095 我的馬快,我帶佛羅多去 916 01:19:59,943 --> 01:20:01,335 路上太危險了 917 01:20:01,578 --> 01:20:02,636 他們在說什麼? 918 01:20:02,979 --> 01:20:05,012 如果我能渡河… 919 01:20:05,175 --> 01:20:07,885 我的人民會保護我 920 01:20:08,885 --> 01:20:10,341 我不怕他們 921 01:20:20,263 --> 01:20:21,594 亞玟… 922 01:20:21,898 --> 01:20:24,992 拚命騎,別回頭 923 01:20:30,140 --> 01:20:34,372 你在幹嘛?戒靈在追殺他 924 01:22:29,159 --> 01:22:31,787 把半身人交給我,女精靈 925 01:22:32,829 --> 01:22:35,286 如果你要他,儘管來呀 926 01:23:29,285 --> 01:23:31,674 不… 927 01:23:35,058 --> 01:23:37,219 佛羅多,別死 928 01:23:37,560 --> 01:23:39,755 佛羅多,別放棄 929 01:23:39,996 --> 01:23:41,861 現在不行 930 01:23:52,942 --> 01:23:55,331 請賜給我力量… 931 01:23:56,112 --> 01:23:57,841 讓他度過災厄 932 01:23:58,148 --> 01:24:00,207 讓他免於死亡 933 01:24:00,984 --> 01:24:02,906 救他 934 01:24:15,431 --> 01:24:16,759 我在哪裡? 935 01:24:16,931 --> 01:24:20,459 你在愛隆王的皇宮 936 01:24:21,004 --> 01:24:27,398 現在是10月24日早上10點 937 01:24:29,512 --> 01:24:33,141 甘道夫   是,我在這兒 938 01:24:34,984 --> 01:24:37,908 你沒有死算你幸運 939 01:24:38,721 --> 01:24:42,578 再過幾小時你就沒救了 940 01:24:42,926 --> 01:24:46,953 但是你的生命力真強 941 01:24:54,604 --> 01:24:56,993 發生什麼事?甘道夫 942 01:24:58,041 --> 01:25:00,165 你怎麼沒去找我們? 943 01:25:00,401 --> 01:25:02,965 對不起,佛羅多 944 01:25:08,218 --> 01:25:09,810 我有事耽擱了 945 01:25:10,854 --> 01:25:14,984 你不能隨便和我絕交 946 01:25:19,195 --> 01:25:23,723 別再抗拒了,沒有用的 947 01:25:24,200 --> 01:25:26,794 你不投靠魔戒… 948 01:25:27,503 --> 01:25:29,960 就等著滅亡吧 949 01:25:32,308 --> 01:25:36,096 世上只有一個魔戒之王 950 01:25:36,446 --> 01:25:40,303 只有他能夠駕馭魔戒 951 01:25:41,317 --> 01:25:45,139 他不會和你分享權力 952 01:25:59,569 --> 01:26:02,800 所以你選擇了死亡 953 01:26:12,982 --> 01:26:16,679 甘道夫,怎麼了? 954 01:26:17,820 --> 01:26:19,481 沒事 955 01:26:20,223 --> 01:26:22,054 佛羅多 956 01:26:23,559 --> 01:26:25,823 山姆   你終於醒了 957 01:26:26,095 --> 01:26:28,723 山姆一直守在你身邊 958 01:26:29,065 --> 01:26:31,390 我們好擔心你,對吧?甘道夫 959 01:26:31,601 --> 01:26:36,595 幸好有愛隆王,你開始痊癒了 960 01:26:38,207 --> 01:26:39,999 歡迎光臨瑞文戴爾 961 01:26:40,177 --> 01:26:41,699 佛羅多·巴金斯 962 01:27:29,959 --> 01:27:33,156 比爾博   佛羅多,好孩子 963 01:27:33,363 --> 01:27:34,955 比爾博 964 01:27:39,936 --> 01:27:41,733 去而復返: 965 01:27:41,888 --> 01:27:43,034 哈比人的故事 966 01:27:43,198 --> 01:27:44,734 比爾博·巴金斯著 967 01:27:47,910 --> 01:27:51,334 太棒了   我想再回去 968 01:27:51,781 --> 01:27:55,478 我很想再去幽暗密林一趟 969 01:27:56,052 --> 01:27:58,247 探訪長湖鎮 970 01:27:58,621 --> 01:28:01,920 再看一眼孤山 971 01:28:02,458 --> 01:28:07,248 但是我終於年老力衰了 972 01:28:12,468 --> 01:28:13,732 (夏爾) 973 01:28:19,475 --> 01:28:21,136 我好想家 974 01:28:21,611 --> 01:28:26,674 我從小就幻想我能到別的地方 975 01:28:27,083 --> 01:28:30,575 跟你一起去冒險 976 01:28:33,656 --> 01:28:35,183 但我自己的冒險… 977 01:28:35,356 --> 01:28:36,883 卻完全不是這麼回事 978 01:28:42,432 --> 01:28:45,526 我跟你不一樣,比爾博 979 01:28:46,803 --> 01:28:48,964 乖孩子 980 01:28:53,209 --> 01:28:54,601 我還忘了什麼? 981 01:28:54,809 --> 01:28:56,331 這麼快就打包了? 982 01:28:57,947 --> 01:28:59,642 越早準備越好 983 01:28:59,982 --> 01:29:02,439 你不是很想看精靈嗎?   對 984 01:29:02,785 --> 01:29:05,515 你想看得不得了   是啊 985 01:29:05,855 --> 01:29:07,686 只是… 986 01:29:08,558 --> 01:29:11,015 我們照甘道夫說的做了,不是嗎? 987 01:29:11,327 --> 01:29:14,888 我們把魔戒帶到瑞文戴爾,我覺得… 988 01:29:15,164 --> 01:29:18,361 你的傷快好了,我們也該走了 989 01:29:18,668 --> 01:29:20,260 回家 990 01:29:24,540 --> 01:29:26,405 你說得對,山姆 991 01:29:28,744 --> 01:29:31,372 我們達成了任務 992 01:29:32,048 --> 01:29:34,505 魔戒在這兒很安全 993 01:29:38,821 --> 01:29:40,982 我可以回家了 994 01:29:41,891 --> 01:29:43,847 他的體力恢復了 995 01:29:44,093 --> 01:29:47,125 但他的傷永遠無法痊癒 996 01:29:47,593 --> 01:29:50,125 一輩子都會跟著他 997 01:29:50,366 --> 01:29:52,823 經過這一路的冒險… 998 01:29:53,069 --> 01:29:56,698 證明哈比人能抗拒魔戒的誘惑 999 01:29:57,006 --> 01:30:00,271 他不該扛下這副重擔 1000 01:30:00,576 --> 01:30:02,800 佛羅多已盡力了 1001 01:30:03,276 --> 01:30:05,900 甘道夫,敵人正蠢蠢欲動 1002 01:30:06,215 --> 01:30:08,277 索倫的大軍在東方集結 1003 01:30:08,445 --> 01:30:10,777 他的邪眼正盯著瑞文戴爾 1004 01:30:11,120 --> 01:30:13,748 你說薩魯曼也背叛了我們 1005 01:30:14,090 --> 01:30:17,218 我們的盟友越來越少 1006 01:30:18,094 --> 01:30:20,790 他的惡行不止如此 1007 01:30:21,030 --> 01:30:24,557 他把半獸人和妖精混在一起 1008 01:30:24,867 --> 01:30:27,233 在艾辛格的洞窟培育一支軍隊 1009 01:30:27,603 --> 01:30:32,097 一支能在白天出沒的勁旅 1010 01:30:32,441 --> 01:30:34,739 薩魯曼要來搶奪至尊魔戒 1011 01:30:35,211 --> 01:30:39,204 精靈無法抵抗這股邪惡力量 1012 01:30:39,549 --> 01:30:43,815 我們對抗不了魔多和艾辛格! 1013 01:30:47,757 --> 01:30:48,746 甘道夫 1014 01:30:50,159 --> 01:30:52,616 至尊魔戒不能留在這兒 1015 01:31:12,215 --> 01:31:15,343 整個中土世界都受到威脅 1016 01:31:15,718 --> 01:31:18,312 他們必須決定如何拯救世界 1017 01:31:19,522 --> 01:31:22,946 精靈要卸下重擔,遷移到別處 1018 01:31:23,726 --> 01:31:25,748 我們走了你們要向誰求救? 1019 01:31:25,926 --> 01:31:27,218 矮人族嗎? 1020 01:31:27,463 --> 01:31:29,657 他們都躲在山洞挖寶藏 1021 01:31:29,823 --> 01:31:32,157 一點都不關心別人的問題 1022 01:31:34,170 --> 01:31:36,900 我們要把希望放在人類身上 1023 01:31:37,406 --> 01:31:38,998 人類? 1024 01:31:39,942 --> 01:31:43,070 人類太脆弱了,他們沒有希望了 1025 01:31:43,412 --> 01:31:45,501 登丹人的血液不再純正 1026 01:31:45,692 --> 01:31:47,701 他們的驕傲和榮耀早被遺忘 1027 01:31:48,184 --> 01:31:51,540 魔戒會被留下來都是人類的錯 1028 01:31:51,887 --> 01:31:53,377 當時我也在場 1029 01:31:54,156 --> 01:31:56,886 三千年前… 1030 01:32:03,766 --> 01:32:06,098 埃西鐸取走至尊魔戒 1031 01:32:06,402 --> 01:32:10,168 人類受到誘惑那天我也在場 1032 01:32:12,808 --> 01:32:15,299 埃西鐸,跟我來 1033 01:32:16,979 --> 01:32:20,506 我帶埃西鐸來到末日火山 1034 01:32:20,850 --> 01:32:24,274 只有在那裡才能摧毀至尊魔戒 1035 01:32:24,620 --> 01:32:27,077 把它丟進烈焰中 1036 01:32:32,261 --> 01:32:35,992 毀了它   不 1037 01:32:37,466 --> 01:32:39,525 埃西鐸 1038 01:32:40,069 --> 01:32:42,119 那天就該結束一切 1039 01:32:42,299 --> 01:32:44,699 但是邪惡卻存活下去 1040 01:32:48,944 --> 01:32:50,812 埃西鐸把至尊魔戒佔為己有 1041 01:32:50,812 --> 01:32:53,076 埃西鐸把至尊魔戒佔為己有 1042 01:32:54,115 --> 01:32:55,602 皇室血脈就此斷絕 1043 01:32:55,745 --> 01:32:57,142 人類早已失去力量 1044 01:32:57,985 --> 01:33:00,114 他們群龍無首四處流竄 1045 01:33:00,265 --> 01:33:02,684 還有個人能讓他們團結 1046 01:33:03,057 --> 01:33:06,288 有一個人能繼承剛鐸王位 1047 01:33:08,062 --> 01:33:11,725 但他早就放棄王位了 1048 01:33:12,033 --> 01:33:14,058 他選擇自我放逐 1049 01:33:45,199 --> 01:33:47,121 你不是精靈 1050 01:33:47,401 --> 01:33:49,392 我是南方來的人類 1051 01:33:50,137 --> 01:33:51,227 你是誰? 1052 01:33:51,697 --> 01:33:53,727 我是灰袍巫師甘道夫的朋友 1053 01:33:55,109 --> 01:33:57,805 那我們來的目的一樣… 1054 01:33:58,312 --> 01:33:59,643 朋友 1055 01:34:14,962 --> 01:34:17,795 納希爾聖劍的碎片 1056 01:34:21,402 --> 01:34:25,725 這把利刃砍斷索倫的手指 1057 01:34:28,743 --> 01:34:30,870 它還是很銳利 1058 01:34:39,954 --> 01:34:42,878 但現在它只是殘缺的寶物 1059 01:35:09,884 --> 01:35:12,917 你為什麼害怕過去? 1060 01:35:13,754 --> 01:35:15,814 雖然你是埃西鐸的後代 1061 01:35:16,294 --> 01:35:18,744 但你並不是他 1062 01:35:19,260 --> 01:35:22,559 你不會重蹈他的覆轍 1063 01:35:23,197 --> 01:35:27,019 我身上流著跟他一樣的血 1064 01:35:30,237 --> 01:35:32,694 一樣的軟弱 1065 01:35:35,542 --> 01:35:38,238 你的榮耀即將來臨 1066 01:35:38,512 --> 01:35:42,801 你會面對同樣的邪惡,然後擊敗它 1067 01:35:46,153 --> 01:35:48,451 邪惡的力量並沒有征服我們 1068 01:35:49,590 --> 01:35:53,082 至少你我還沒被征服 1069 01:36:04,505 --> 01:36:07,599 你記得我們第一次見面嗎? 1070 01:36:11,245 --> 01:36:15,705 我好像走進了一個夢境 1071 01:36:16,417 --> 01:36:18,806 過了這麼多年 1072 01:36:20,621 --> 01:36:23,886 你不再像當初一樣年少輕狂 1073 01:36:25,392 --> 01:36:27,314 你還記得當初我說什麼嗎? 1074 01:36:33,400 --> 01:36:35,994 你說你願意嫁給我 1075 01:36:38,172 --> 01:36:42,996 放棄精靈長生不死的力量 1076 01:36:44,211 --> 01:36:46,076 我仍願意這麼做 1077 01:36:46,413 --> 01:36:49,905 我寧願和你共度一生 1078 01:36:50,250 --> 01:36:53,981 也不願意面對永生不死的孤寂 1079 01:37:02,830 --> 01:37:06,186 我選擇成為凡人 1080 01:37:07,634 --> 01:37:09,498 你不能給我這個 1081 01:37:09,834 --> 01:37:11,798 這是我的選擇 1082 01:37:15,109 --> 01:37:17,566 像是我的心 1083 01:37:33,460 --> 01:37:35,463 來自遠方的陌生人和老朋友 1084 01:37:35,463 --> 01:37:37,021 來自遠方的陌生人和老朋友 1085 01:37:37,298 --> 01:37:41,120 你們要商量如何對抗魔多 1086 01:37:41,936 --> 01:37:44,891 中土世界正面臨滅亡的命運 1087 01:37:45,176 --> 01:37:46,691 無人能倖免 1088 01:37:47,007 --> 01:37:50,431 你們不團結一心…就會遭到毀滅 1089 01:37:50,778 --> 01:37:54,908 每一個種族都無法倖免 1090 01:37:56,917 --> 01:38:00,307 佛羅多,把魔戒拿來 1091 01:38:14,468 --> 01:38:16,060 這果然是真的 1092 01:38:33,721 --> 01:38:35,677 我曾經在夢中 1093 01:38:37,424 --> 01:38:40,518 看到東方的天空暗淡 1094 01:38:40,861 --> 01:38:42,453 但是西方卻只有一線微光 1095 01:38:43,364 --> 01:38:45,059 有一個聲音在吶喊: 1096 01:38:45,399 --> 01:38:48,232 你即將面臨滅亡的命運 1097 01:38:49,370 --> 01:38:51,998 埃西鐸剋星已被尋獲 1098 01:38:56,110 --> 01:38:57,805 埃西鐸剋星 1099 01:38:58,546 --> 01:38:59,740 波羅莫 1100 01:39:22,937 --> 01:39:24,768 沒有人敢在瑞文戴爾… 1101 01:39:24,937 --> 01:39:26,668 說出魔多的邪惡語言 1102 01:39:26,941 --> 01:39:30,604 我並不想請求你的原諒,愛隆王 1103 01:39:30,878 --> 01:39:32,869 因為魔多的邪惡魔音 1104 01:39:33,247 --> 01:39:34,544 也許很快就會 1105 01:39:34,882 --> 01:39:37,715 響徹整個西方世界 1106 01:39:37,985 --> 01:39:40,545 魔戒是一種邪惡力量 1107 01:39:40,988 --> 01:39:42,444 它是一個禮物 1108 01:39:43,123 --> 01:39:45,079 一個對抗魔多的利器 1109 01:39:45,759 --> 01:39:47,784 何不利用這隻魔戒? 1110 01:39:48,095 --> 01:39:50,757 我父親是剛鐸的宰相 1111 01:39:51,065 --> 01:39:53,297 他一直奮力和魔多抗爭 1112 01:39:53,465 --> 01:39:55,297 我們流著鮮血… 1113 01:39:55,636 --> 01:39:57,797 保護你們的安全 1114 01:39:59,640 --> 01:40:01,606 把敵人的武器交給剛鐸 1115 01:40:01,780 --> 01:40:03,906 讓我們用它來對抗邪惡 1116 01:40:04,244 --> 01:40:07,873 你無法駕馭它,誰都不能 1117 01:40:08,649 --> 01:40:11,274 至尊魔戒的主人是索倫 1118 01:40:11,499 --> 01:40:12,774 它沒有第二個主人 1119 01:40:12,953 --> 01:40:16,377 區區一個遊俠懂什麼? 1120 01:40:16,757 --> 01:40:18,622 他不只是遊俠 1121 01:40:19,660 --> 01:40:23,221 他是亞拉岡,亞拉松之子 1122 01:40:23,831 --> 01:40:26,664 你要對他效忠 1123 01:40:30,838 --> 01:40:32,669 亞拉岡 1124 01:40:34,575 --> 01:40:37,271 你是埃西鐸的後代 1125 01:40:39,713 --> 01:40:42,375 也是剛鐸的王位繼承人 1126 01:40:44,618 --> 01:40:45,983 坐下來,勒茍拉斯 1127 01:40:49,356 --> 01:40:52,086 剛鐸沒有國王 1128 01:40:54,028 --> 01:40:55,518 剛鐸也不需要國王 1129 01:41:02,436 --> 01:41:05,963 亞拉岡說得對,不能利用魔戒 1130 01:41:07,074 --> 01:41:10,464 你們只有一個選擇 1131 01:41:10,811 --> 01:41:13,041 一定要摧毀至尊魔戒 1132 01:41:18,452 --> 01:41:20,909 那還等什麼? 1133 01:41:33,067 --> 01:41:34,591 金靂,葛羅音之子 1134 01:41:34,747 --> 01:41:36,191 在場的任何武器… 1135 01:41:36,370 --> 01:41:40,466 都無法摧毀至尊魔戒 1136 01:41:41,075 --> 01:41:45,102 魔戒是末日火山的烈焰鑄成 1137 01:41:45,446 --> 01:41:49,177 也只有在那兒才能摧毀它 1138 01:41:50,417 --> 01:41:52,874 一定要到深入魔多 1139 01:41:53,153 --> 01:41:57,977 把魔戒丟到末日火山的烈焰中 1140 01:42:00,094 --> 01:42:01,959 你們其中一個 1141 01:42:02,596 --> 01:42:04,655 必須去做 1142 01:42:07,701 --> 01:42:11,296 我們不能就這樣闖進魔多 1143 01:42:12,306 --> 01:42:15,833 除了有半獸人看守黑色大門 1144 01:42:16,777 --> 01:42:20,804 還有永不鬆懈的邪惡力量 1145 01:42:21,148 --> 01:42:25,278 索倫的邪眼更是虎視耽耽 1146 01:42:26,153 --> 01:42:28,075 那是一片死寂的荒原 1147 01:42:28,455 --> 01:42:31,879 佈滿烈焰、灰燼和塵埃 1148 01:42:32,126 --> 01:42:35,892 光是空中就充滿致命毒氣 1149 01:42:36,196 --> 01:42:39,194 就算有千軍萬馬也辦不到 1150 01:42:39,346 --> 01:42:40,524 這是不可能的 1151 01:42:40,734 --> 01:42:43,525 你沒聽到愛隆王說的話嗎? 1152 01:42:43,734 --> 01:42:45,225 一定要摧毀魔戒 1153 01:42:45,439 --> 01:42:47,896 難道你要自告奮勇嗎? 1154 01:42:48,175 --> 01:42:49,837 失敗了怎麼辦? 1155 01:42:50,015 --> 01:42:52,737 魔戒被索倫搶回去怎麼辦? 1156 01:42:53,080 --> 01:42:58,211 我絕不容許魔戒落入精靈手中 1157 01:43:00,354 --> 01:43:02,743 精靈都不可靠 1158 01:43:04,057 --> 01:43:06,480 大家在這兒爭吵不休 1159 01:43:06,657 --> 01:43:09,780 索倫的力量就會越來越強 1160 01:43:10,164 --> 01:43:12,962 每個人都會遭到毀滅 1161 01:43:31,885 --> 01:43:34,012 我願意 1162 01:43:36,056 --> 01:43:38,513 我願意去 1163 01:43:44,364 --> 01:43:47,356 我願意把魔戒帶到魔多 1164 01:43:55,576 --> 01:43:56,736 雖然… 1165 01:43:59,913 --> 01:44:01,608 我不認得路 1166 01:44:03,817 --> 01:44:08,015 我願意協助你,佛羅多·巴金斯 1167 01:44:08,288 --> 01:44:11,587 只要你願背負重擔 1168 01:44:12,759 --> 01:44:15,717 我願意犧牲性命保護你的安危 1169 01:44:16,563 --> 01:44:17,791 我願意 1170 01:44:21,168 --> 01:44:23,329 我的劍會保護你 1171 01:44:25,239 --> 01:44:27,230 還有我的弓箭 1172 01:44:27,908 --> 01:44:30,297 以及我的斧頭 1173 01:44:37,484 --> 01:44:40,339 你背負著大家的命運 1174 01:44:42,489 --> 01:44:46,050 如果這是大家的決定 1175 01:44:46,560 --> 01:44:48,926 剛鐸也會支持他 1176 01:44:51,598 --> 01:44:53,662 佛羅多到哪我都要跟去 1177 01:44:53,828 --> 01:44:56,262 沒錯,是很難拆散你們 1178 01:44:56,470 --> 01:44:59,345 連你沒資格參加的秘密會議… 1179 01:44:59,540 --> 01:45:01,025 你也跟來了 1180 01:45:02,042 --> 01:45:03,839 我們也要跟去 1181 01:45:05,946 --> 01:45:08,642 除非你把我們五花大綁送回家 1182 01:45:08,982 --> 01:45:12,213 你需要聰明人來完成這… 1183 01:45:12,753 --> 01:45:13,879 任務 1184 01:45:14,221 --> 01:45:15,552 或是冒險 1185 01:45:16,123 --> 01:45:17,055 這玩意 1186 01:45:18,992 --> 01:45:21,620 你第一個就不合格 1187 01:45:23,230 --> 01:45:25,061 九名同伴 1188 01:45:26,967 --> 01:45:28,696 就這樣吧 1189 01:45:29,136 --> 01:45:32,094 你們就是魔戒遠征隊 1190 01:45:32,806 --> 01:45:34,535 棒呆了 1191 01:45:34,908 --> 01:45:37,035 我們要去哪兒呀? 1192 01:46:13,293 --> 01:46:15,818 她希望保護她的孩子 1193 01:46:17,712 --> 01:46:21,428 她以為你在瑞文戴爾會很安全 1194 01:46:23,800 --> 01:46:24,992 你母親知道… 1195 01:46:25,160 --> 01:46:27,292 你這輩子都會遭到追殺 1196 01:46:27,768 --> 01:46:29,497 你也逃避不了這個命運 1197 01:46:30,004 --> 01:46:33,599 精靈可以重新鑄造王者之劍 1198 01:46:34,072 --> 01:46:37,997 但是只有你擁有使用它的力量 1199 01:46:39,042 --> 01:46:41,465 我並不想擁有這力量 1200 01:46:41,645 --> 01:46:44,375 我從來都不想 1201 01:46:45,647 --> 01:46:47,241 你是唯一的人皇繼承人 1202 01:46:47,347 --> 01:46:48,741 沒有別人了 1203 01:46:52,785 --> 01:46:55,117 這是我的寶劍,刺針 1204 01:46:55,320 --> 01:46:56,514 來,拿去 1205 01:47:02,024 --> 01:47:03,141 好輕哦 1206 01:47:03,324 --> 01:47:05,881 沒錯,這是精靈寶劍 1207 01:47:06,594 --> 01:47:10,724 半獸人接近劍身就會發亮 1208 01:47:10,963 --> 01:47:15,559 這樣一來你就知道要格外小心 1209 01:47:15,766 --> 01:47:18,257 這玩意更棒 1210 01:47:18,634 --> 01:47:19,931 秘銀 1211 01:47:20,736 --> 01:47:25,093 輕若鴻毛、韌如龍鱗 1212 01:47:25,306 --> 01:47:28,571 讓我看你把它穿上,快點 1213 01:47:36,580 --> 01:47:38,605 我的戒指 1214 01:47:39,915 --> 01:47:43,806 我真的很想… 1215 01:47:44,051 --> 01:47:48,044 再把它握在手中 1216 01:48:05,432 --> 01:48:09,095 我很抱歉把你捲進這件事 1217 01:48:09,400 --> 01:48:13,461 我很抱歉讓你扛這重擔 1218 01:48:18,006 --> 01:48:21,066 我對這一切都很抱歉 1219 01:48:36,285 --> 01:48:40,676 魔戒持有者要前往末日火山 1220 01:48:41,622 --> 01:48:44,216 你們這些同行者並沒許下誓言… 1221 01:48:44,423 --> 01:48:45,551 或是受到約束… 1222 01:48:45,723 --> 01:48:47,551 規定你們一定要走完全程 1223 01:48:50,995 --> 01:48:53,486 再會了,別忘記你們的任務 1224 01:48:53,997 --> 01:48:56,348 願精靈、人類… 1225 01:48:56,557 --> 01:48:58,188 以及所有的自由之士 1226 01:48:58,466 --> 01:49:01,094 都能祝福你們 1227 01:49:04,136 --> 01:49:08,232 魔戒遠征隊等候魔戒持有者 1228 01:49:26,651 --> 01:49:29,142 甘道夫,魔多是往左或往右? 1229 01:49:29,686 --> 01:49:31,517 往左 1230 01:50:51,105 --> 01:50:53,930 我們必須向迷霧山脈以西… 1231 01:50:54,105 --> 01:50:55,530 走四十天 1232 01:50:55,708 --> 01:50:59,439 幸運的話…就能趕到洛汗隘口 1233 01:50:59,711 --> 01:51:03,238 從那兒往東走到魔多 1234 01:51:03,447 --> 01:51:07,269 二、一、五,好!非常好 1235 01:51:09,084 --> 01:51:10,108 腳步要快 1236 01:51:10,317 --> 01:51:11,682 你好帥哦,皮聘   謝了 1237 01:51:11,885 --> 01:51:13,284 快一點 1238 01:51:14,620 --> 01:51:18,442 雖然你們都不問我的意見 1239 01:51:18,622 --> 01:51:21,386 我還是要說我們在繞遠路 1240 01:51:21,891 --> 01:51:24,951 我們大可以穿過摩瑞亞礦坑 1241 01:51:25,594 --> 01:51:29,451 我表哥巴林會熱烈歡迎我們 1242 01:51:29,663 --> 01:51:30,787 不行… 1243 01:51:30,963 --> 01:51:34,987 別無選擇才能走摩瑞亞礦坑 1244 01:51:44,272 --> 01:51:45,432 對不起 1245 01:51:46,140 --> 01:51:47,630 抓住他 1246 01:51:49,109 --> 01:51:51,600 夏爾萬歲   把他壓住 1247 01:51:52,111 --> 01:51:54,477 別鬧了 1248 01:51:58,248 --> 01:51:59,840 你抓住我了 1249 01:52:00,316 --> 01:52:02,944 那是什麼?   只是一朵烏雲 1250 01:52:03,118 --> 01:52:05,814 它迎著風 1251 01:52:06,120 --> 01:52:08,247 移動得很快 1252 01:52:09,022 --> 01:52:11,115 登蘭德的烏鴉   快躲起來 1253 01:52:11,356 --> 01:52:14,120 快點   躲起來 1254 01:52:47,514 --> 01:52:49,243 薩魯曼的眼線 1255 01:52:50,015 --> 01:52:53,280 南方的路受到監視 1256 01:52:54,384 --> 01:52:57,740 我們一定要攀越卡蘭拉斯山 1257 01:53:10,328 --> 01:53:12,023 佛羅多 1258 01:53:31,041 --> 01:53:33,339 波羅莫 1259 01:53:33,543 --> 01:53:37,775 我們受盡了恐懼和疑慮的折磨 1260 01:53:37,979 --> 01:53:41,073 就為了這小玩意 1261 01:53:44,283 --> 01:53:46,239 這小小的玩意 1262 01:53:46,485 --> 01:53:47,918 波羅莫 1263 01:53:48,553 --> 01:53:51,181 把魔戒還給佛羅多 1264 01:54:01,060 --> 01:54:03,085 遵命 1265 01:54:03,830 --> 01:54:05,855 我才不要它 1266 01:54:41,420 --> 01:54:42,419 甘道夫… 1267 01:54:42,600 --> 01:54:45,919 你想帶他們攀越卡蘭拉斯山 1268 01:54:46,123 --> 01:54:50,719 要是失敗,你能到哪兒? 1269 01:54:52,026 --> 01:54:54,950 要是你被高山峻嶺打敗 1270 01:54:55,195 --> 01:54:59,620 你肯冒更大的危險嗎? 1271 01:55:11,973 --> 01:55:14,897 空中有可怕的聲音 1272 01:55:15,976 --> 01:55:17,466 那是薩魯曼 1273 01:55:26,615 --> 01:55:28,605 他想造成山崩 1274 01:55:28,815 --> 01:55:31,045 甘道夫,我們一定要回頭! 1275 01:55:31,285 --> 01:55:33,116 不行 1276 01:56:39,529 --> 01:56:41,394 我們一定要離開山嶺 1277 01:56:41,830 --> 01:56:43,967 趕到洛汗隘口 1278 01:56:44,230 --> 01:56:46,387 從西谷到我的城市 1279 01:56:46,601 --> 01:56:49,757 洛汗隘口離艾辛格太近了 1280 01:56:50,170 --> 01:56:53,567 上面走不成…就走下面吧 1281 01:56:53,805 --> 01:56:56,703 讓我們穿過摩瑞亞礦坑 1282 01:56:58,541 --> 01:57:02,398 摩瑞亞?你很怕穿過礦坑 1283 01:57:03,011 --> 01:57:08,074 矮人太貪心,挖得太深 1284 01:57:08,915 --> 01:57:10,573 你知道,他們在… 1285 01:57:10,745 --> 01:57:13,773 凱撒督姆的黑暗中喚醒什麼 1286 01:57:15,053 --> 01:57:18,545 邪惡的炎魔 1287 01:57:21,923 --> 01:57:24,653 讓魔戒持有者決定 1288 01:57:29,329 --> 01:57:31,490 我們不能待在這兒 1289 01:57:31,663 --> 01:57:34,461 我們留下來就死定了 1290 01:57:34,632 --> 01:57:36,293 佛羅多? 1291 01:57:39,335 --> 01:57:42,190 我們穿過礦坑吧 1292 01:57:43,004 --> 01:57:44,926 就這麼辦吧 1293 01:57:51,509 --> 01:57:55,366 佛羅多,過來扶扶我這老頭子 1294 01:57:58,947 --> 01:58:01,177 你的肩傷還好吧? 1295 01:58:01,349 --> 01:58:04,580 好多了   魔戒呢? 1296 01:58:06,185 --> 01:58:08,956 你感覺到它的力量越來越大對吧? 1297 01:58:09,120 --> 01:58:12,009 我也感覺到了,你要千萬小心 1298 01:58:12,522 --> 01:58:16,379 邪惡力量不但會來自外面 1299 01:58:16,559 --> 01:58:19,119 恐怕也會來自遠征隊員 1300 01:58:22,062 --> 01:58:23,426 我該相信誰? 1301 01:58:23,592 --> 01:58:25,926 你要相信自己 1302 01:58:26,098 --> 01:58:28,987 相信自己的力量 1303 01:58:29,166 --> 01:58:30,126 什麼意思? 1304 01:58:30,306 --> 01:58:31,726 這世上有很多力量 1305 01:58:31,901 --> 01:58:33,994 正義或邪惡的力量 1306 01:58:34,170 --> 01:58:36,468 有些力量比我更大 1307 01:58:37,006 --> 01:58:40,601 有些敵人連我都沒有遭遇過 1308 01:58:42,042 --> 01:58:43,373 摩瑞亞礦坑的… 1309 01:58:44,043 --> 01:58:46,136 牆 1310 01:58:51,881 --> 01:58:53,129 矮人打造的門… 1311 01:58:53,281 --> 01:58:54,909 關起來是看不到的 1312 01:58:55,083 --> 01:58:57,343 沒錯,如果秘密被遺忘… 1313 01:58:57,523 --> 01:58:59,643 連它的主人都找不到 1314 01:58:59,886 --> 01:59:02,377 我怎麼一點都不吃驚? 1315 01:59:10,758 --> 01:59:14,091 讓我看看 1316 01:59:14,326 --> 01:59:15,691 伊希爾丁金屬 1317 01:59:16,295 --> 01:59:19,651 它只會反射星光和月光 1318 01:59:33,771 --> 01:59:34,782 上面寫著: 1319 01:59:34,951 --> 01:59:37,832 「都靈之門、摩瑞亞之主」 1320 01:59:38,442 --> 01:59:41,478 開口說「朋友」,然後進入 1321 01:59:41,642 --> 01:59:43,038 那是什麼意思? 1322 01:59:43,278 --> 01:59:45,211 很簡單,如果是朋友… 1323 01:59:45,378 --> 01:59:47,011 說出暗語,門就開了 1324 02:00:11,796 --> 02:00:12,922 沒有反應 1325 02:00:19,935 --> 02:00:24,167 我以前知道所有精靈和人類 1326 02:00:24,405 --> 02:00:27,169 甚至是半獸人的咒語 1327 02:00:27,506 --> 02:00:28,666 你打算怎麼辦? 1328 02:00:28,974 --> 02:00:31,135 用你的頭把大門撞開 1329 02:00:31,442 --> 02:00:33,364 要是這樣還撞不開 1330 02:00:33,577 --> 02:00:36,307 你就別再煩我,讓我靜下來想想 1331 02:00:36,479 --> 02:00:39,937 該用什麼咒語才能開門 1332 02:00:52,756 --> 02:00:55,092 馬兒不能進入礦坑 1333 02:00:55,092 --> 02:00:55,319 馬兒不能進入礦坑 1334 02:00:55,558 --> 02:00:57,654 就算他很勇敢也不行 1335 02:00:58,258 --> 02:00:59,654 再見了,比爾 1336 02:01:00,862 --> 02:01:03,626 去吧,比爾 1337 02:01:04,197 --> 02:01:07,689 放心,他認得回家的路 1338 02:01:14,537 --> 02:01:17,097 別玩水 1339 02:01:17,339 --> 02:01:19,204 沒有用 1340 02:01:31,849 --> 02:01:34,010 這是一個謎語 1341 02:01:36,785 --> 02:01:39,879 開口說「朋友」,然後進入 1342 02:01:40,287 --> 02:01:43,211 「朋友」 的精靈話怎麼說? 1343 02:01:44,623 --> 02:01:45,920 (精靈語) 1344 02:02:03,969 --> 02:02:08,861 你很快就會見到矮人族的熱情 1345 02:02:09,305 --> 02:02:12,828 熊熊的火焰、清涼的啤酒… 1346 02:02:13,005 --> 02:02:15,028 大塊的烤肉 1347 02:02:16,544 --> 02:02:19,604 這就是我表哥巴林的家 1348 02:02:19,945 --> 02:02:22,368 這怎麼會只是礦坑呢? 1349 02:02:22,581 --> 02:02:24,537 當然不是 1350 02:02:25,582 --> 02:02:28,915 這不是礦坑,這是墳墓 1351 02:02:35,055 --> 02:02:36,613 不… 1352 02:02:37,857 --> 02:02:39,518 不! 1353 02:02:42,161 --> 02:02:43,685 半獸人 1354 02:02:47,631 --> 02:02:49,420 我們應該去洛汗隘口 1355 02:02:49,631 --> 02:02:51,520 不應該來這兒 1356 02:02:52,967 --> 02:02:55,561 快走,快呀 1357 02:02:58,337 --> 02:03:00,726 佛羅多   救命呀 1358 02:03:00,939 --> 02:03:02,566 神行客 1359 02:03:02,740 --> 02:03:05,504 救我   放開他 1360 02:03:05,675 --> 02:03:06,733 亞拉岡 1361 02:03:17,149 --> 02:03:18,138 佛羅多 1362 02:03:44,466 --> 02:03:45,558 快進去礦坑 1363 02:03:45,734 --> 02:03:48,931 勒茍拉斯   快進去 1364 02:03:53,272 --> 02:03:55,001 快跑 1365 02:04:11,885 --> 02:04:15,480 現在只有一個選擇 1366 02:04:15,653 --> 02:04:20,545 我們一定要穿過黑暗的礦坑 1367 02:04:20,824 --> 02:04:22,780 大家要提高警覺 1368 02:04:22,992 --> 02:04:26,416 有比半獸人更可怕的怪物 1369 02:04:26,628 --> 02:04:30,155 在這個黑暗的地底世界 1370 02:04:38,134 --> 02:04:42,025 安靜,要走四天才能到另一邊 1371 02:04:42,238 --> 02:04:46,095 希望我們不會驚動什麼 1372 02:05:31,869 --> 02:05:35,566 摩瑞亞礦坑最珍貴的不是黃金 1373 02:05:35,739 --> 02:05:38,162 或是珠寶 1374 02:05:38,340 --> 02:05:41,366 而是秘銀 1375 02:05:59,687 --> 02:06:02,979 索林給了比爾博一件… 1376 02:06:03,187 --> 02:06:04,679 秘銀打造的鎖甲 1377 02:06:04,858 --> 02:06:08,783 簡直是給國王的禮物   沒錯 1378 02:06:08,960 --> 02:06:10,882 我從來沒跟他說過 1379 02:06:11,061 --> 02:06:13,471 但那件秘銀價值連城 1380 02:06:13,651 --> 02:06:15,221 可以買下整個夏爾 1381 02:06:28,372 --> 02:06:30,067 皮聘 1382 02:06:50,420 --> 02:06:53,378 我不記得這地方 1383 02:06:55,424 --> 02:06:56,914 我們迷路了嗎?   沒有 1384 02:06:57,058 --> 02:06:59,583 應該迷路了   甘道夫正在想 1385 02:06:59,793 --> 02:07:01,283 梅里?   幹嘛? 1386 02:07:01,461 --> 02:07:03,383 我餓了 1387 02:07:14,769 --> 02:07:19,194 下面有東西   那是咕魯 1388 02:07:19,405 --> 02:07:23,501 咕魯?   他跟了我們三天 1389 02:07:23,742 --> 02:07:26,606 他從巴拉多的地牢逃出來? 1390 02:07:26,792 --> 02:07:28,106 逃出來… 1391 02:07:28,611 --> 02:07:30,238 或是被放出來吧 1392 02:07:30,779 --> 02:07:34,408 他是為了魔戒而來 1393 02:07:36,984 --> 02:07:39,782 他對魔戒永遠充滿渴望 1394 02:07:39,986 --> 02:07:43,074 他對至尊魔戒又愛又恨 1395 02:07:43,386 --> 02:07:45,674 就像他對自己愛恨交加 1396 02:07:45,856 --> 02:07:50,748 史麥戈的遭遇很悲慘 1397 02:07:50,926 --> 02:07:53,853 史麥戈是咕魯的本名 1398 02:07:54,126 --> 02:07:56,853 在他找到魔戒之前 1399 02:07:57,831 --> 02:08:00,629 在魔戒讓他發瘋之前 1400 02:08:00,865 --> 02:08:03,754 可惜比爾博沒殺了他 1401 02:08:03,967 --> 02:08:05,161 可惜? 1402 02:08:06,236 --> 02:08:09,160 比爾博是可憐他才沒殺他 1403 02:08:10,005 --> 02:08:12,838 有很多活人本來就該死 1404 02:08:13,105 --> 02:08:15,538 也有些死人本來命不該絕 1405 02:08:16,743 --> 02:08:19,166 你能做這種判斷嗎?佛羅多? 1406 02:08:21,612 --> 02:08:25,537 千萬別輕易斷定別人的生死 1407 02:08:25,782 --> 02:08:28,671 就連智者都無法決定命運 1408 02:08:29,283 --> 02:08:32,876 我直覺認為不管是好是壞… 1409 02:08:33,053 --> 02:08:35,176 咕魯都會跟這趟冒險有關… 1410 02:08:35,988 --> 02:08:38,843 在一切結束前 1411 02:08:40,357 --> 02:08:44,179 比爾博一時心軟影響了很多人 1412 02:08:50,865 --> 02:08:54,198 我真希望魔戒沒在我手中 1413 02:08:55,634 --> 02:08:57,693 真希望這一切都沒發生 1414 02:08:58,169 --> 02:09:00,997 人遇到難關都會這麼想 1415 02:09:01,169 --> 02:09:03,297 但我們無法決定自己的命運 1416 02:09:03,706 --> 02:09:05,401 我們要決定的是… 1417 02:09:05,576 --> 02:09:08,401 在一定的時間內怎麼去做 1418 02:09:10,711 --> 02:09:14,704 世上除了邪惡還有別的力量 1419 02:09:15,080 --> 02:09:17,571 比爾博注定要找到魔戒 1420 02:09:18,015 --> 02:09:22,338 你也注定要得到它 1421 02:09:22,618 --> 02:09:25,678 能這麼想就好了 1422 02:09:30,590 --> 02:09:32,546 這個方向 1423 02:09:32,825 --> 02:09:35,123 他記起來了   不是 1424 02:09:35,326 --> 02:09:39,114 但是這兒的空氣沒那麼糟 1425 02:09:39,328 --> 02:09:44,028 要是迷了路,跟著鼻子走就對了 1426 02:09:59,340 --> 02:10:03,504 讓我再弄亮一點 1427 02:10:08,146 --> 02:10:10,205 看吧 1428 02:10:10,648 --> 02:10:15,904 這就是宏偉的矮人故鄉摩瑞亞 1429 02:10:18,353 --> 02:10:21,777 這真是令人大開眼界 1430 02:10:46,705 --> 02:10:48,434 金靂 1431 02:10:55,810 --> 02:10:57,437 不! 1432 02:11:00,047 --> 02:11:03,175 不 1433 02:11:05,050 --> 02:11:06,312 不 1434 02:11:13,589 --> 02:11:15,580 巴林長眠於此 1435 02:11:16,057 --> 02:11:18,048 方丁之子 1436 02:11:18,358 --> 02:11:20,986 摩瑞亞之王 1437 02:11:22,061 --> 02:11:23,722 他死了 1438 02:11:25,463 --> 02:11:27,158 果然跟我擔心的一樣 1439 02:11:45,376 --> 02:11:48,265 快走吧,別在這兒逗留 1440 02:11:48,511 --> 02:11:53,210 他們攻下橋樑和第二大廳 1441 02:11:54,282 --> 02:11:56,876 我們拴住大門 1442 02:11:57,550 --> 02:12:00,041 卻阻擋不了他們 1443 02:12:00,218 --> 02:12:03,051 大地在撼動 1444 02:12:03,454 --> 02:12:05,012 鼓聲 1445 02:12:05,389 --> 02:12:08,745 地底深處傳來鼓聲 1446 02:12:12,360 --> 02:12:14,351 我們逃不出去 1447 02:12:16,396 --> 02:12:20,218 黑暗中有一個陰影 1448 02:12:21,899 --> 02:12:24,493 我們逃不出去 1449 02:12:27,503 --> 02:12:29,391 他們來了 1450 02:13:12,399 --> 02:13:14,230 你這個蠢小子 1451 02:13:14,633 --> 02:13:18,421 下次你自己也跳下去算了 1452 02:13:44,419 --> 02:13:46,114 佛羅多 1453 02:13:48,455 --> 02:13:49,945 半獸人 1454 02:13:56,927 --> 02:13:58,918 退後,跟著甘道夫 1455 02:14:06,033 --> 02:14:07,864 有一隻食人妖 1456 02:14:23,678 --> 02:14:24,804 讓他們來吧 1457 02:14:25,345 --> 02:14:28,837 摩瑞亞有一個矮人還沒死呢 1458 02:16:48,003 --> 02:16:50,467 我越來越厲害了 1459 02:16:55,094 --> 02:16:56,857 佛羅多 1460 02:17:30,382 --> 02:17:32,747 亞拉岡… 1461 02:17:33,251 --> 02:17:35,116 佛羅多… 1462 02:18:20,281 --> 02:18:22,146 佛羅多 1463 02:19:22,354 --> 02:19:23,616 不好了 1464 02:19:32,028 --> 02:19:33,950 他還活著 1465 02:19:36,397 --> 02:19:39,355 我沒事,我沒受傷 1466 02:19:39,599 --> 02:19:41,794 你應該沒命的 1467 02:19:42,000 --> 02:19:44,491 那一劍連野豬都能刺死 1468 02:19:44,703 --> 02:19:49,458 小哈比人遠比我們想像的厲害 1469 02:19:55,343 --> 02:19:56,332 秘銀 1470 02:19:59,178 --> 02:20:01,806 你真是叫人吃驚,巴金斯 1471 02:20:07,817 --> 02:20:09,705 快到凱薩督姆橋 1472 02:20:24,728 --> 02:20:26,389 這邊 1473 02:21:36,775 --> 02:21:39,733 又來了什麼怪物? 1474 02:21:55,820 --> 02:21:58,618 炎魔 1475 02:21:58,956 --> 02:22:02,084 遠古的惡魔 1476 02:22:04,259 --> 02:22:06,682 你們都不是他的對手 1477 02:22:07,895 --> 02:22:09,419 快跑 1478 02:22:16,801 --> 02:22:18,291 快點 1479 02:22:34,912 --> 02:22:36,209 甘道夫 1480 02:22:36,780 --> 02:22:38,372 你帶領他們,亞拉岡 1481 02:22:39,782 --> 02:22:42,273 橋就快到了 1482 02:22:44,352 --> 02:22:48,482 聽我的話,劍是無法對付炎魔的 1483 02:23:17,606 --> 02:23:19,335 甘道夫 1484 02:23:37,619 --> 02:23:38,847 梅里!皮聘! 1485 02:23:49,960 --> 02:23:51,450 山姆! 1486 02:23:54,197 --> 02:23:57,462 誰也不能丟矮人 1487 02:24:00,501 --> 02:24:01,900 別扯我鬍子 1488 02:24:15,111 --> 02:24:16,999 穩著點 1489 02:24:19,113 --> 02:24:20,774 站好 1490 02:24:41,861 --> 02:24:43,055 穩住 1491 02:24:53,802 --> 02:24:55,531 往前傾 1492 02:24:58,538 --> 02:24:59,527 穩住 1493 02:25:00,873 --> 02:25:02,033 快點 1494 02:25:02,274 --> 02:25:03,764 快跳 1495 02:25:20,919 --> 02:25:22,784 快過橋 1496 02:25:22,953 --> 02:25:24,511 快過去 1497 02:26:09,117 --> 02:26:11,210 你不能過來 1498 02:26:11,385 --> 02:26:12,943 甘道夫 1499 02:26:17,222 --> 02:26:19,580 我是聖火的僕人 1500 02:26:19,822 --> 02:26:22,380 高舉著亞爾諾熾焰 1501 02:26:23,093 --> 02:26:26,881 邪惡之火不會幫你,烏頓之火! 1502 02:26:36,868 --> 02:26:38,824 滾回黑暗中吧 1503 02:26:46,641 --> 02:26:51,101 你不能過來! 1504 02:27:18,261 --> 02:27:22,118 不!不!   甘道夫! 1505 02:27:29,802 --> 02:27:32,293 你們快走吧 1506 02:27:36,373 --> 02:27:38,534 不! 1507 02:27:44,678 --> 02:27:46,839 亞拉岡 1508 02:28:44,117 --> 02:28:46,915 勒茍拉斯,把他們扶起來 1509 02:28:51,022 --> 02:28:52,910 讓他們靜一靜吧 1510 02:28:53,123 --> 02:28:56,718 天一黑半獸人就會蜂擁而上 1511 02:28:56,958 --> 02:29:00,291 我們一定要趕到羅斯洛立安 1512 02:29:01,195 --> 02:29:03,294 走吧,波羅莫、勒茍拉斯… 1513 02:29:03,465 --> 02:29:05,194 金靂,把他們扶起來 1514 02:29:05,997 --> 02:29:08,192 起來,山姆 1515 02:29:08,532 --> 02:29:10,022 佛羅多? 1516 02:29:12,068 --> 02:29:13,797 佛羅多 1517 02:30:06,770 --> 02:30:09,330 跟緊了 1518 02:30:10,072 --> 02:30:14,202 聽說這兒住了可怕的女巫師 1519 02:30:14,408 --> 02:30:16,968 她是一個精靈 1520 02:30:17,510 --> 02:30:20,365 擁有強大法力 1521 02:30:20,912 --> 02:30:23,107 只要看她一眼 1522 02:30:23,314 --> 02:30:25,077 就會被她蠱惑 1523 02:30:25,315 --> 02:30:26,577 佛羅多 1524 02:30:28,884 --> 02:30:30,875 然後永遠消失 1525 02:30:31,119 --> 02:30:35,579 你來到這裡,帶來毀滅的消息 1526 02:30:35,856 --> 02:30:39,553 你把邪惡帶來,魔戒持有者 1527 02:30:39,758 --> 02:30:41,521 佛羅多? 1528 02:30:46,796 --> 02:30:52,393 她可騙不了我這矮人 1529 02:30:52,600 --> 02:30:57,234 我有老鷹的銳眼、狐貍的耳朵 1530 02:31:04,806 --> 02:31:06,468 這矮子太聒噪 1531 02:31:06,656 --> 02:31:09,368 就算閉著眼睛也能斃了他 1532 02:31:14,246 --> 02:31:16,237 歡迎勒茍拉斯,瑟蘭督伊之子 1533 02:31:17,148 --> 02:31:19,810 魔戒遠征隊需要你幫忙 1534 02:31:22,618 --> 02:31:24,313 登丹人亞拉岡 1535 02:31:24,953 --> 02:31:26,352 我們久仰你的大名 1536 02:31:27,554 --> 02:31:29,818 你們精靈不是一向都很有禮貌嗎? 1537 02:31:29,989 --> 02:31:31,877 說我們也聽得懂的話 1538 02:31:32,058 --> 02:31:33,520 自從黑暗時期 1539 02:31:33,688 --> 02:31:36,620 我們就沒跟矮人打過交道 1540 02:31:36,927 --> 02:31:39,418 你知道我這矮人會怎麼說嗎? 1541 02:31:46,299 --> 02:31:48,255 你這樣很沒有禮貌 1542 02:31:54,805 --> 02:31:58,832 你們帶來邪惡力量 1543 02:32:00,608 --> 02:32:02,803 你們不能再前進 1544 02:32:40,167 --> 02:32:42,795 你不能讓甘道夫白白犧牲 1545 02:32:43,970 --> 02:32:45,858 他也不會要你放棄希望 1546 02:32:47,373 --> 02:32:50,706 你身負重任,佛羅多 1547 02:32:51,575 --> 02:32:54,669 千萬別被死亡的陰影打敗 1548 02:32:57,512 --> 02:32:59,571 跟我來 1549 02:33:11,254 --> 02:33:13,176 卡拉斯加拉頓 1550 02:33:13,822 --> 02:33:16,814 黃金森林中的精靈城市 1551 02:33:16,991 --> 02:33:18,957 凱勒布理安公主以及… 1552 02:33:19,131 --> 02:33:22,657 光明女王凱蘭崔爾的國度 1553 02:34:41,746 --> 02:34:44,840 敵人知道你們來到這裡 1554 02:34:45,515 --> 02:34:50,680 你們已經曝露了行蹤 1555 02:34:52,386 --> 02:34:53,846 這兒只有八人 1556 02:34:54,026 --> 02:34:56,846 但有九人從瑞文戴爾出發 1557 02:34:57,090 --> 02:34:58,887 甘道夫呢? 1558 02:34:59,091 --> 02:35:02,185 我想跟他說話 1559 02:35:02,393 --> 02:35:05,191 我在這兒看不到他 1560 02:35:06,062 --> 02:35:07,427 灰袍巫師甘道夫… 1561 02:35:07,612 --> 02:35:11,227 並沒有進入黃金森林 1562 02:35:11,466 --> 02:35:13,957 他已墜入黑暗深淵 1563 02:35:18,603 --> 02:35:23,097 他被烈焰和黑暗吞噬 1564 02:35:24,740 --> 02:35:28,437 魔茍斯的炎魔 1565 02:35:29,210 --> 02:35:30,706 我們不小心進入… 1566 02:35:30,870 --> 02:35:32,766 摩瑞亞礦坑的陷阱 1567 02:35:34,713 --> 02:35:37,944 甘道夫做事一向都很小心 1568 02:35:38,583 --> 02:35:41,882 我們還不知道他的意圖 1569 02:35:46,621 --> 02:35:48,594 別讓凱薩督姆的毀滅… 1570 02:35:48,761 --> 02:35:50,944 讓你灰心喪志 1571 02:35:51,125 --> 02:35:53,457 金靂,葛羅音之子 1572 02:35:54,459 --> 02:35:57,986 世上充滿危險 1573 02:35:59,430 --> 02:36:02,092 到處都是困難重重 1574 02:36:02,298 --> 02:36:05,756 你們的心中充滿悲傷 1575 02:36:18,442 --> 02:36:21,138 現在魔戒遠征隊會怎麼樣? 1576 02:36:21,711 --> 02:36:24,703 甘道夫死後就沒有希望了 1577 02:36:27,648 --> 02:36:30,947 這趟旅程險象環生 1578 02:36:31,083 --> 02:36:34,177 你們只要一不小心就會失敗 1579 02:36:34,952 --> 02:36:37,750 世界末日也會降臨 1580 02:36:42,123 --> 02:36:47,248 只要你們團結一致,就有希望 1581 02:36:49,495 --> 02:36:51,900 你們的信心不能動搖 1582 02:36:52,275 --> 02:36:53,950 快去休息吧 1583 02:36:54,665 --> 02:36:58,328 你們有太多的哀傷和疲憊 1584 02:37:00,602 --> 02:37:02,729 今晚你們要好好睡一覺… 1585 02:37:02,970 --> 02:37:06,394 歡迎,夏爾的佛羅多 1586 02:37:07,840 --> 02:37:09,637 只有你見過邪眼 1587 02:37:24,317 --> 02:37:26,877 他們在為甘道夫哀悼 1588 02:37:34,157 --> 02:37:35,681 他們說些什麼? 1589 02:37:35,991 --> 02:37:38,585 我不忍心告訴你們 1590 02:37:41,528 --> 02:37:43,723 我的傷痛尚未平息 1591 02:37:46,732 --> 02:37:49,565 他們一定沒提到他放的煙火 1592 02:37:49,733 --> 02:37:52,759 他們應該作詩來歌頌這一點 1593 02:37:56,238 --> 02:37:58,229 從古到今最棒的煙火 1594 02:37:59,340 --> 02:38:02,173 在空中閃爍就像耀眼的星斗 1595 02:38:03,109 --> 02:38:04,608 這些閃閃發光的煙火 1596 02:38:05,309 --> 02:38:07,308 就像銀河一樣從天而降 1597 02:38:09,013 --> 02:38:11,811 就跟天空飄下的花雨一樣繽紛 1598 02:38:11,949 --> 02:38:14,340 這都不足以形容它們有多壯觀 1599 02:38:26,657 --> 02:38:29,353 快休息吧 1600 02:38:29,559 --> 02:38:32,221 這裡很安全 1601 02:38:32,428 --> 02:38:34,953 我在這裡無法休息 1602 02:38:37,798 --> 02:38:40,790 我聽到她的聲音 1603 02:38:41,133 --> 02:38:44,762 她提到我父親和剛鐸的滅亡 1604 02:38:44,936 --> 02:38:50,397 她說現在仍有一線希望 1605 02:38:51,807 --> 02:38:54,640 但是我卻看不到 1606 02:38:55,977 --> 02:38:58,468 我們長久以來都沒有希望 1607 02:39:08,651 --> 02:39:10,778 我父親擁有高貴情操 1608 02:39:11,586 --> 02:39:13,781 但是他無法統治剛鐸 1609 02:39:16,890 --> 02:39:19,484 人民也失去信心 1610 02:39:20,926 --> 02:39:24,453 他希望我能成功,我也希望 1611 02:39:24,662 --> 02:39:28,154 我想要重建剛鐸的榮耀 1612 02:39:31,032 --> 02:39:34,024 你見過嗎? 1613 02:39:34,668 --> 02:39:36,693 愛克西里昂的白塔 1614 02:39:36,902 --> 02:39:40,690 就像珍珠一般閃閃發亮 1615 02:39:41,406 --> 02:39:44,898 塔上的旗子隨風飄揚 1616 02:39:47,777 --> 02:39:49,768 你有沒有聽過 1617 02:39:49,911 --> 02:39:53,802 銀號角的召喚聲? 1618 02:39:54,480 --> 02:39:57,677 我很久以前見過… 1619 02:39:58,050 --> 02:39:59,540 這白色城市 1620 02:40:00,518 --> 02:40:05,444 有一天,我們將一起去那兒 1621 02:40:06,455 --> 02:40:09,344 到時候守衛將高喊 1622 02:40:09,824 --> 02:40:13,157 「剛鐸之主回來了」 1623 02:41:20,336 --> 02:41:22,861 請你看著鏡子 1624 02:41:23,038 --> 02:41:24,562 我會看到什麼? 1625 02:41:27,540 --> 02:41:29,872 最聰明的智者也不知道 1626 02:41:30,743 --> 02:41:32,574 因為鏡子 1627 02:41:32,810 --> 02:41:35,335 能顯現各種事情 1628 02:41:38,381 --> 02:41:40,747 過去的事情 1629 02:41:40,982 --> 02:41:43,507 現在的事情 1630 02:41:44,284 --> 02:41:46,240 還有一些 1631 02:41:49,855 --> 02:41:53,188 尚未發生的事情 1632 02:43:15,677 --> 02:43:18,532 我知道你看到什麼 1633 02:43:20,946 --> 02:43:23,437 它一樣也在我心裡呈現 1634 02:43:25,215 --> 02:43:29,242 如果你失敗就會發生這些事 1635 02:43:31,653 --> 02:43:36,511 魔戒遠征隊已經開始四分五裂 1636 02:43:37,157 --> 02:43:40,456 他會試圖搶走魔戒 1637 02:43:40,659 --> 02:43:42,650 你知道我說的是誰 1638 02:43:43,628 --> 02:43:48,292 他們會一個接一個被魔戒擊垮 1639 02:43:49,832 --> 02:43:52,255 只要你開口 1640 02:43:52,667 --> 02:43:55,693 我就把至尊魔戒給你 1641 02:43:56,769 --> 02:43:58,964 你肯毫無條件地給我? 1642 02:44:03,541 --> 02:44:07,466 我承認我很想要魔戒 1643 02:44:13,847 --> 02:44:17,112 我將成為魔戒之後 1644 02:44:17,550 --> 02:44:19,668 她並不黑暗,而是美麗 1645 02:44:19,850 --> 02:44:21,638 跟曙光一樣耀眼 1646 02:44:22,019 --> 02:44:25,011 跟海洋一樣高深莫測 1647 02:44:25,555 --> 02:44:30,481 遠比土地更加堅強 1648 02:44:30,925 --> 02:44:33,291 世人都將迷戀我 1649 02:44:33,526 --> 02:44:36,359 而且自暴自棄 1650 02:44:50,404 --> 02:44:54,727 我通過了試煉 1651 02:44:55,040 --> 02:44:57,531 我將退隱到西方 1652 02:44:57,708 --> 02:44:59,833 繼續當凱蘭崔爾女王 1653 02:45:00,308 --> 02:45:02,833 我一個人無法摧毀它 1654 02:45:05,781 --> 02:45:08,291 你是魔戒持有者,佛羅多 1655 02:45:08,491 --> 02:45:10,411 持有至尊魔戒… 1656 02:45:10,817 --> 02:45:12,307 就必須孤單一個人 1657 02:45:15,753 --> 02:45:18,517 這是南雅,鑽石魔戒 1658 02:45:18,722 --> 02:45:20,314 我是它的持有者 1659 02:45:23,492 --> 02:45:27,121 這是你的使命 1660 02:45:28,162 --> 02:45:31,051 如果你辦不到 1661 02:45:32,264 --> 02:45:34,220 也沒有人可以 1662 02:45:34,965 --> 02:45:38,128 我知道該怎麼做了 1663 02:45:38,802 --> 02:45:39,996 只是… 1664 02:45:43,237 --> 02:45:45,501 我感到害怕 1665 02:45:49,008 --> 02:45:54,139 再渺小的人也能改變未來 1666 02:45:59,449 --> 02:46:01,917 你知道半獸人是怎麼來的嗎? 1667 02:46:01,917 --> 02:46:05,182 你知道半獸人是怎麼來的嗎? 1668 02:46:05,986 --> 02:46:09,319 他們曾經是精靈 1669 02:46:10,489 --> 02:46:13,822 但是卻被黑暗力量 1670 02:46:14,025 --> 02:46:17,188 折磨到不成人形 1671 02:46:17,527 --> 02:46:22,817 他們是被扭曲的可怕生物 1672 02:46:23,097 --> 02:46:24,962 卻在我手中 1673 02:46:26,399 --> 02:46:28,264 達到完美境界 1674 02:46:28,968 --> 02:46:32,131 我的強獸人戰士 1675 02:46:34,071 --> 02:46:36,403 你的主人是誰? 1676 02:46:36,606 --> 02:46:39,097 薩魯曼 1677 02:46:59,988 --> 02:47:03,378 獵殺他們,找不到他們絕不罷手 1678 02:47:03,556 --> 02:47:06,480 你們沒有痛苦,也沒有恐懼 1679 02:47:06,692 --> 02:47:09,684 你們只會殺人 1680 02:47:14,730 --> 02:47:18,427 有一個半身人手中有寶物 1681 02:47:18,599 --> 02:47:22,797 我要你毫髮無傷地活抓他 1682 02:47:24,603 --> 02:47:25,900 殺了其他的人 1683 02:47:45,083 --> 02:47:47,050 我們從來沒有讓外人… 1684 02:47:47,223 --> 02:47:49,210 穿上我們精靈的衣服 1685 02:47:51,587 --> 02:47:53,545 希望這些精靈斗篷 1686 02:47:53,717 --> 02:47:55,375 能讓你們躲過敵人的偵察 1687 02:48:02,594 --> 02:48:04,221 這是蘭巴斯 1688 02:48:04,462 --> 02:48:06,054 精靈的乾糧 1689 02:48:08,564 --> 02:48:09,806 只要咬一小口 1690 02:48:09,964 --> 02:48:11,956 就能讓一個成年人填飽肚子 1691 02:48:18,038 --> 02:48:19,994 你吃了幾塊? 1692 02:48:20,172 --> 02:48:21,799 四塊 1693 02:48:27,610 --> 02:48:28,568 你們每向南方走一步 1694 02:48:28,650 --> 02:48:30,238 就離危險更接近一步 1695 02:48:30,412 --> 02:48:31,842 魔多的半獸人 1696 02:48:32,012 --> 02:48:34,542 佔領了安都因河東岸 1697 02:48:34,715 --> 02:48:37,206 但是西岸也並不安全 1698 02:48:37,417 --> 02:48:38,939 薩魯曼的白掌部隊 1699 02:48:39,117 --> 02:48:41,239 曾經出沒在我們的邊界 1700 02:48:41,300 --> 02:48:43,917 半獸人不能在烈日下行動 1701 02:48:44,110 --> 02:48:46,100 但這些怪物卻可以 1702 02:48:59,000 --> 02:49:00,593 他們在追殺你們, 只有走水路 1704 02:49:00,747 --> 02:49:02,623 才有可能趕在敵人前面… 1705 02:49:02,767 --> 02:49:03,400 到達拉洛斯瀑布 1706 02:49:20,900 --> 02:49:23,340 勒茍拉斯,我送你的禮物是… 1707 02:49:23,510 --> 02:49:25,690 凱蘭崔姆弓箭 1708 02:49:25,904 --> 02:49:29,362 能讓你擁有百步穿楊的絕技 1709 02:49:34,776 --> 02:49:37,267 這些是諾多倫短劍 1710 02:49:37,411 --> 02:49:41,404 曾經在戰場上殺敵無數 1711 02:49:41,580 --> 02:49:43,878 千萬別害怕,小皮瑞格林圖克 1712 02:49:44,048 --> 02:49:47,347 你會找到你的勇氣 1713 02:49:49,185 --> 02:49:51,176 還有你,山姆·衛斯詹吉 1714 02:49:51,353 --> 02:49:53,878 我送你十一條希斯藍製作的繩子 1715 02:49:54,222 --> 02:49:56,349 謝謝你,女王 1716 02:49:58,224 --> 02:50:01,557 這些短劍有用完過嗎? 1717 02:50:07,964 --> 02:50:10,990 矮人要向精靈要什麼禮物? 1718 02:50:11,166 --> 02:50:12,693 什麼都不要 1719 02:50:13,935 --> 02:50:15,768 我只想再看凱蘭崔姆女王… 1720 02:50:15,935 --> 02:50:17,468 最後一眼就足夠了 1721 02:50:17,903 --> 02:50:19,902 因為她比地底蘊藏的… 1722 02:50:20,073 --> 02:50:22,102 所有珠寶都更加美麗 1723 02:50:30,145 --> 02:50:31,703 不過呢 1724 02:50:31,912 --> 02:50:33,504 我是有一個要求 1725 02:50:34,347 --> 02:50:35,509 不過我不敢奢想 1726 02:50:35,667 --> 02:50:37,009 這是不可能實現的願望 1727 02:50:37,182 --> 02:50:39,980 我也不該開口 1728 02:50:42,552 --> 02:50:44,645 我不能再給你什麼 1729 02:50:44,821 --> 02:50:48,416 因為你已擁有最珍貴的禮物 1730 02:50:49,294 --> 02:50:50,398 那就是亞玟的愛 1731 02:50:51,599 --> 02:50:56,983 但是我怕亞玟會越來越虛弱 1732 02:50:57,729 --> 02:51:01,062 所以我要讓她離開中土世界 1733 02:51:02,632 --> 02:51:05,521 跟其他的精靈在一起 1734 02:51:07,496 --> 02:51:13,259 我會要她坐船到瓦林諾 1735 02:51:13,739 --> 02:51:16,799 她必須面對這個抉擇 1736 02:51:17,542 --> 02:51:20,431 你也必須做出決定,亞拉岡 1737 02:51:20,744 --> 02:51:22,269 重建自伊蘭迪爾以來 1738 02:51:22,444 --> 02:51:25,869 你的先祖創造的輝煌成就 1739 02:51:26,748 --> 02:51:28,961 或是帶著你僅存的子民 1740 02:51:29,148 --> 02:51:31,271 墜入絕望的黑暗深淵 1741 02:51:38,116 --> 02:51:39,413 再會了 1742 02:51:43,325 --> 02:51:46,681 你尚未完全發揮你的潛力 1743 02:51:53,198 --> 02:51:54,495 但是我們將不會再見面 1744 02:51:54,666 --> 02:51:56,031 伊力薩 1745 02:51:58,668 --> 02:52:01,865 再見了,佛羅多·巴金斯 1746 02:52:02,004 --> 02:52:05,428 我將埃蘭迪爾之光送給你 1747 02:52:06,274 --> 02:52:08,606 這是我們最摯愛的星辰 1748 02:52:17,781 --> 02:52:22,172 願它在所有光亮熄滅時 1749 02:52:22,384 --> 02:52:26,514 在黑暗中為你照亮光明 1750 02:52:35,358 --> 02:52:38,521 這種離別是最感傷的 1751 02:52:39,161 --> 02:52:41,650 因為這是我最後一次看到… 1752 02:52:42,031 --> 02:52:43,750 世上最美麗的女王 1753 02:52:44,231 --> 02:52:45,864 從此除非是她的禮物 1754 02:52:46,031 --> 02:52:47,564 在我眼中沒什麼更美麗 1755 02:52:47,800 --> 02:52:49,756 她送你什麼禮物? 1756 02:52:49,935 --> 02:52:54,861 我向她要一根她頭上的頭髮 1757 02:52:55,638 --> 02:52:58,527 她給了我三根 1758 02:54:40,672 --> 02:54:41,996 那是咕魯… 1759 02:54:42,172 --> 02:54:44,296 從摩瑞亞礦坑一直跟蹤我們 1760 02:54:47,842 --> 02:54:50,936 我以為在河上就能甩掉他 1761 02:54:51,145 --> 02:54:54,308 可惜他的水性很好 1762 02:54:55,181 --> 02:54:58,446 如果他把我們的行蹤告訴敵人 1763 02:54:58,650 --> 02:55:00,880 我們想要渡河就會更危險 1764 02:55:01,085 --> 02:55:03,110 吃點東西吧,佛羅多 1765 02:55:03,320 --> 02:55:04,340 不要 1766 02:55:04,520 --> 02:55:06,380 你一整天都沒吃過東西 1767 02:55:06,589 --> 02:55:07,883 你也睡得很不安穩 1768 02:55:08,039 --> 02:55:09,683 別以為我沒注意到 1769 02:55:10,624 --> 02:55:13,616 佛羅多   我很好 1770 02:55:13,859 --> 02:55:15,019 你並不好 1771 02:55:15,328 --> 02:55:17,819 我是來幫你的 1772 02:55:17,996 --> 02:55:19,991 我答應甘道夫我會守在你身邊 1773 02:55:25,634 --> 02:55:28,364 你幫不了我,山姆 1774 02:55:30,537 --> 02:55:32,266 這次不行 1775 02:55:35,174 --> 02:55:37,267 去睡吧 1776 02:55:43,512 --> 02:55:45,707 到米那斯提力斯比較安全 1777 02:55:46,247 --> 02:55:49,011 我們可以在那裡養精蓄銳 1778 02:55:49,682 --> 02:55:51,912 然後一鼓作氣攻向魔多 1779 02:55:52,185 --> 02:55:55,040 剛鐸也幫不了我們 1780 02:55:55,486 --> 02:55:57,477 你倒是很願意接受精靈的幫忙 1781 02:55:59,356 --> 02:56:00,589 你對你自己的人民… 1782 02:56:00,716 --> 02:56:02,189 一點信心都沒有嗎? 1783 02:56:02,391 --> 02:56:03,949 他們的力量是很薄弱 1784 02:56:04,091 --> 02:56:05,349 意志也不夠堅定 1785 02:56:05,560 --> 02:56:07,293 但是人類擁有無比的勇氣… 1786 02:56:07,460 --> 02:56:08,893 和高貴的情操 1787 02:56:09,129 --> 02:56:11,324 可是你都看不到 1788 02:56:11,664 --> 02:56:13,063 你很害怕 1789 02:56:13,331 --> 02:56:15,891 你這輩子都躲在陰影下 1790 02:56:16,166 --> 02:56:19,624 不敢承認你自己的身份 1791 02:56:22,037 --> 02:56:26,394 我不會把魔戒帶到你的城市 1792 02:56:38,247 --> 02:56:38,280 佛羅多 1793 02:56:38,280 --> 02:56:39,577 佛羅多 1794 02:56:41,448 --> 02:56:42,938 亞茍那斯巨像 1795 02:56:46,418 --> 02:56:50,149 我一直都想仰望過往的國王 1796 02:56:50,888 --> 02:56:52,776 我的祖先 1797 02:58:11,773 --> 02:58:13,968 天一黑我們就渡湖 1798 02:58:14,208 --> 02:58:16,768 把船藏好再用走的 1799 02:58:17,010 --> 02:58:20,434 從北邊進入魔多   是嗎? 1800 02:58:20,813 --> 02:58:24,635 只要通過愛明莫爾就行了 1801 02:58:24,815 --> 02:58:28,080 那是充滿尖石的迷宮 1802 02:58:28,284 --> 02:58:31,344 然後呢,更精采了 1803 02:58:31,786 --> 02:58:36,678 那兒有一望無際的臭沼澤地 1804 02:58:36,856 --> 02:58:38,289 我們要走這條路 1805 02:58:39,825 --> 02:58:42,988 休息吧,你要養精蓄銳 1806 02:58:43,194 --> 02:58:44,923 養精蓄銳個頭 1807 02:58:47,930 --> 02:58:49,921 最好馬上啟程   不行 1808 02:58:50,131 --> 02:58:51,822 半獸人在巡邏東岸 1809 02:58:51,991 --> 02:58:54,122 我們一定要等到天黑再出發 1810 02:58:54,768 --> 02:58:58,192 我擔心的不是東岸 1811 02:58:58,436 --> 02:59:02,429 我心中一直有一個陰影和威脅 1812 02:59:02,940 --> 02:59:07,138 有什麼正在接近,我感覺得到 1813 02:59:09,111 --> 02:59:10,987 矮人族才不必養精蓄銳 1814 02:59:11,161 --> 02:59:13,037 別理他,小哈比人 1815 02:59:14,547 --> 02:59:16,276 佛羅多呢? 1816 02:59:41,898 --> 02:59:43,820 我們都不該一個人亂跑 1817 02:59:45,200 --> 02:59:47,327 尤其是你 1818 02:59:47,535 --> 02:59:50,026 你的責任重大 1819 02:59:51,004 --> 02:59:52,960 佛羅多? 1820 03:00:00,077 --> 03:00:02,637 我知道你想一個人靜靜 1821 03:00:03,378 --> 03:00:06,802 我每天都看著你受苦 1822 03:00:07,581 --> 03:00:10,675 你確定你不是白白受苦嗎? 1823 03:00:12,317 --> 03:00:14,979 有其它的路,佛羅多 1824 03:00:15,186 --> 03:00:16,708 我們可以走另一條路 1825 03:00:16,886 --> 03:00:19,008 我知道你想說什麼 1826 03:00:19,222 --> 03:00:23,010 好像很有道理,但我得到警告 1827 03:00:23,191 --> 03:00:26,285 警告?什麼警告? 1828 03:00:26,493 --> 03:00:28,620 我們都很害怕 1829 03:00:28,861 --> 03:00:32,456 但如果讓恐懼摧毀一切希望 1830 03:00:32,697 --> 03:00:34,585 未免太不值得了吧? 1831 03:00:34,897 --> 03:00:36,685 沒有別的路可走 1832 03:00:38,234 --> 03:00:41,567 我只想得到捍衛人民的力量 1833 03:00:43,171 --> 03:00:45,196 只要你把魔戒借我   不行 1834 03:00:46,440 --> 03:00:48,403 別害怕,我不是強盜 1835 03:00:48,560 --> 03:00:50,203 你失去了理智 1836 03:00:51,910 --> 03:00:55,243 你以為你能成功嗎? 1837 03:00:55,412 --> 03:01:00,076 他們會找到你,把魔戒搶走 1838 03:01:00,315 --> 03:01:04,012 讓你求生不能、求死不得 1839 03:01:06,186 --> 03:01:08,211 你這傻瓜 1840 03:01:08,454 --> 03:01:10,613 你只是靠運氣得到它 1841 03:01:10,784 --> 03:01:12,413 它應該是我的 1842 03:01:12,623 --> 03:01:15,456 它應該是我的,給我吧 1843 03:01:15,625 --> 03:01:16,922 快給我   不 1844 03:01:17,092 --> 03:01:18,923 給我   不 1845 03:01:26,566 --> 03:01:28,591 我知道了 1846 03:01:28,800 --> 03:01:31,724 你會把魔戒交給索倫 1847 03:01:31,936 --> 03:01:33,824 你會背叛我們 1848 03:01:34,037 --> 03:01:37,234 你會害我們跟你一起死 1849 03:01:37,706 --> 03:01:41,335 我詛咒你和所有的半身人 1850 03:01:48,413 --> 03:01:49,937 佛羅多? 1851 03:01:54,250 --> 03:01:55,842 佛羅多 1852 03:01:59,753 --> 03:02:01,778 我做了什麼? 1853 03:02:01,955 --> 03:02:03,684 求求你,佛羅多 1854 03:02:03,890 --> 03:02:06,552 佛羅多,對不起 1855 03:02:55,155 --> 03:02:56,588 佛羅多? 1856 03:02:57,824 --> 03:03:00,918 它蠱惑了波羅莫   魔戒呢? 1857 03:03:01,126 --> 03:03:02,923 別過來 1858 03:03:03,327 --> 03:03:04,919 佛羅多 1859 03:03:07,163 --> 03:03:08,985 我發誓要保護你 1860 03:03:09,363 --> 03:03:11,185 你能保證不害我嗎? 1861 03:03:20,672 --> 03:03:23,163 你會摧毀它嗎? 1862 03:03:28,144 --> 03:03:30,100 亞拉岡 1863 03:03:33,514 --> 03:03:35,846 亞拉岡 1864 03:03:37,650 --> 03:03:39,515 伊力薩 1865 03:03:47,123 --> 03:03:50,479 我願意跟隨你到最後 1866 03:03:51,191 --> 03:03:54,024 跟隨你到魔多烈焰 1867 03:03:57,362 --> 03:03:58,522 我明白了 1868 03:04:00,998 --> 03:04:02,999 好好照顧他們 1869 03:04:03,308 --> 03:04:06,659 尤其是山姆,他不會瞭解 1870 03:04:10,204 --> 03:04:11,933 去吧,佛羅多 1871 03:04:14,907 --> 03:04:16,397 快跑啊 1872 03:04:16,641 --> 03:04:18,302 快跑 1873 03:04:42,892 --> 03:04:44,553 佛羅多 1874 03:04:53,799 --> 03:04:55,562 去找半身人 1875 03:04:57,234 --> 03:04:59,725 快去找半身人 1876 03:05:03,238 --> 03:05:04,899 伊蘭迪爾! 1877 03:05:11,410 --> 03:05:12,968 亞拉岡,快走 1878 03:05:34,692 --> 03:05:35,989 佛羅多 1879 03:05:36,560 --> 03:05:38,187 快躲過來 1880 03:05:38,794 --> 03:05:40,284 快呀 1881 03:05:42,731 --> 03:05:44,756 他在幹嘛? 1882 03:05:49,002 --> 03:05:50,993 他要離開了 1883 03:05:55,739 --> 03:05:58,663 不!   皮聘! 1884 03:06:03,610 --> 03:06:05,942 快跑吧,佛羅多 1885 03:06:06,512 --> 03:06:09,572 喂   我在這裡 1886 03:06:10,015 --> 03:06:11,573 這裡啊   這裡 1887 03:06:22,456 --> 03:06:24,788 成功了   我知道啦,快跑 1888 03:07:20,527 --> 03:07:23,587 剛鐸號角   波羅莫 1889 03:08:06,690 --> 03:08:07,782 快跑 1890 03:11:39,325 --> 03:11:40,883 不 1891 03:11:44,862 --> 03:11:47,888 他們把小的抓走了   別動 1892 03:11:48,164 --> 03:11:50,189 佛羅多在哪裡? 1893 03:11:52,067 --> 03:11:53,557 我讓他走了 1894 03:11:54,202 --> 03:11:56,830 你做到我做不到的事 1895 03:11:57,838 --> 03:12:00,137 我試著搶走魔戒 1896 03:12:01,673 --> 03:12:03,605 現在誰也搶不走魔戒了 1897 03:12:04,173 --> 03:12:05,705 原諒我 1898 03:12:06,110 --> 03:12:08,374 我沒有想到… 1899 03:12:08,611 --> 03:12:10,148 我讓大家失望了   不… 1900 03:12:10,311 --> 03:12:11,808 不,波羅莫 1901 03:12:12,247 --> 03:12:14,738 你很英勇 1902 03:12:15,082 --> 03:12:17,744 你維持了你的尊嚴 1903 03:12:18,384 --> 03:12:20,249 算了 1904 03:12:20,586 --> 03:12:22,679 一切都結束了 1905 03:12:23,888 --> 03:12:26,387 人類世界將滅亡 1906 03:12:26,588 --> 03:12:29,087 黑暗將籠罩大地 1907 03:12:29,558 --> 03:12:32,550 我們的城市將遭毀滅 1908 03:12:36,562 --> 03:12:39,326 我不知道我有多少力量 1909 03:12:39,498 --> 03:12:43,491 但我發誓絕不會讓白城淪陷 1910 03:12:44,534 --> 03:12:47,025 也不會讓我們的人民失敗 1911 03:12:47,970 --> 03:12:49,369 我們的人民 1912 03:12:53,206 --> 03:12:55,265 我們的人民 1913 03:13:17,055 --> 03:13:20,013 我願跟隨你,我的兄弟 1914 03:13:21,591 --> 03:13:23,547 我的領袖 1915 03:13:26,227 --> 03:13:28,115 我的國王 1916 03:13:47,742 --> 03:13:49,972 安息吧 1917 03:13:50,410 --> 03:13:51,044 剛鐸之子 1918 03:13:51,044 --> 03:13:52,375 剛鐸之子 1919 03:14:08,854 --> 03:14:12,210 他們會在白塔等待他的歸來 1920 03:14:12,724 --> 03:14:15,716 但是他永遠不會回去了 1921 03:14:38,941 --> 03:14:40,932 佛羅多 1922 03:15:00,354 --> 03:15:03,653 我真希望魔戒沒在我手中 1923 03:15:04,890 --> 03:15:07,882 真希望這一切都沒發生 1924 03:15:10,861 --> 03:15:13,659 每個人遇到難關都會這麼想 1925 03:15:13,829 --> 03:15:17,321 但是我們無法決定自己的命運 1926 03:15:17,499 --> 03:15:20,127 你只能在… 1927 03:15:20,334 --> 03:15:25,067 該如何完成你被賦與的使命 1928 03:15:53,889 --> 03:15:55,982 不,佛羅多 1929 03:15:56,490 --> 03:15:57,787 佛羅多 1930 03:15:58,558 --> 03:16:01,254 佛羅多   不,山姆 1931 03:16:04,829 --> 03:16:06,785 回去吧,山姆 1932 03:16:07,297 --> 03:16:10,824 我要一個人去魔多   沒問題 1933 03:16:11,067 --> 03:16:13,900 但我要跟你一起去 1934 03:16:14,402 --> 03:16:16,825 你不會游泳 1935 03:16:20,606 --> 03:16:22,335 山姆 1936 03:16:27,877 --> 03:16:29,208 山姆! 1937 03:17:10,105 --> 03:17:12,835 我許下一個承諾,佛羅多 1938 03:17:13,207 --> 03:17:15,510 這個承諾是:「千萬別離開他」 1939 03:17:15,687 --> 03:17:17,230 「山姆·衛斯詹吉」 1940 03:17:18,643 --> 03:17:21,271 我絕不會離開你 1941 03:17:21,545 --> 03:17:23,706 絕對不會 1942 03:17:25,381 --> 03:17:27,212 山姆 1943 03:17:42,059 --> 03:17:43,720 來吧 1944 03:18:12,145 --> 03:18:16,707 快,他們就快到東岸了 1945 03:18:31,824 --> 03:18:33,118 你不打算跟去? 1946 03:18:33,294 --> 03:18:36,618 我們幫不了佛羅多了 1947 03:18:40,029 --> 03:18:42,521 我們一切的努力都白費了 1948 03:18:42,989 --> 03:18:45,221 遠征隊也徹底失敗 1949 03:18:56,773 --> 03:18:59,236 我們的努力不會白費 1950 03:19:01,309 --> 03:19:03,239 我們不能丟下梅里和皮聘 1951 03:19:03,429 --> 03:19:05,069 讓他們受苦 1952 03:19:06,780 --> 03:19:08,933 只要我們還有力氣 1953 03:19:09,120 --> 03:19:11,213 把用不著的東西留下來 1954 03:19:13,317 --> 03:19:15,342 盡量減輕負擔 1955 03:19:15,485 --> 03:19:17,407 讓我們獵殺半獸人吧 1956 03:19:20,389 --> 03:19:22,414 好耶 1957 03:19:41,435 --> 03:19:42,868 魔多 1958 03:19:43,600 --> 03:19:46,800 希望其他人走的路比較安全 1959 03:19:47,900 --> 03:19:50,400 神行客會照顧他們的 1960 03:19:51,500 --> 03:19:54,700 我們大概不會再見到他們了 1961 03:19:55,200 --> 03:19:57,500 也許還會再見,佛羅多 1962 03:19:57,700 --> 03:19:59,200 也許會 1963 03:20:01,400 --> 03:20:02,500 山姆 1964 03:20:06,100 --> 03:20:08,600 我很高興有你陪著我