1
00:00:34,565 --> 00:00:37,624
دنیا تغییر کرده
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,826
از داخل آب احساسش میکنم
3
00:00:41,572 --> 00:00:44,506
از روی زمین احساسش میکنم
4
00:00:46,075 --> 00:00:49,067
میتونم از هوا بوش رو حس کنم
5
00:00:49,479 --> 00:00:51,379
بیشتر اونهایی که قبلا وجود داشتند
6
00:00:51,581 --> 00:00:53,139
از بین رفتهاند
7
00:00:53,550 --> 00:00:56,476
هیچ کدوم از کسانی که الان زندگی میکنند
آنها را به یاد نمیارند
8
00:00:56,801 --> 00:01:04,901
" ارباب حلقه ها "
9
00:01:05,025 --> 00:01:08,925
تنظیم مجدد
محمد بوالحسنی
10
00:01:09,799 --> 00:01:14,167
همه چیز با ساختن حلقههای قدرتمند شروع شد
11
00:01:14,370 --> 00:01:16,370
سه حلقه به ¨اِلف¨ ها داده شد
12
00:01:16,439 --> 00:01:20,238
که جاویدانترین, داناترین و زیباترین
بین تمام آفریدگان بودند
13
00:01:21,310 --> 00:01:23,368
هفت حلقه به اربابان ¨دُورف¨ ها
14
00:01:24,114 --> 00:01:28,550
پیشهگران و معدنچیان بزرگ کوهستان
15
00:01:29,018 --> 00:01:30,346
و نُه
16
00:01:30,453 --> 00:01:33,645
نُه حلقه به قوم انسانها داده شد که
17
00:01:33,689 --> 00:01:37,523
بیش از همهِ موجودات تشنهِ قدرت بودند
18
00:01:38,628 --> 00:01:43,860
در هر یک از این حلقهها قدرت و اراده
برای ادارهی هر یک از نژادها وجود داشت
19
00:01:45,368 --> 00:01:48,530
ولی همهِ آنها فریب خورده بودند
20
00:01:48,771 --> 00:01:50,864
زیرا حلقهِ دیگری هم ساخته شده بود
21
00:01:51,707 --> 00:01:55,267
در سرزمین "موردور"٬ در میان آتش کوه نابودی
22
00:01:55,711 --> 00:02:00,148
فرمانروای تاریکی سایرون
مخفیانه یک حلقهِ اصلی ساخت
23
00:02:00,383 --> 00:02:02,408
تا با آن بقیهِ حلقهها رو کنترل کنه
24
00:02:02,618 --> 00:02:06,577
و در این حلقه٬ او خشونت و نفرت
25
00:02:06,790 --> 00:02:10,987
و ارادهاش را برای تسلط
بر تمام زندگی قرار داد
26
00:02:11,960 --> 00:02:15,862
یک حلقه برای حکومت بر همهِ آنها
27
00:02:16,666 --> 00:02:18,360
یک به یک
28
00:02:18,569 --> 00:02:23,232
تمام زمینهای آزاد خطهِ میانی
زیر سلطهِ حلقه میرفتند
29
00:02:23,439 --> 00:02:26,464
ولی بعضیها مقاومت نشان دادند
30
00:02:26,944 --> 00:02:31,606
آخرین ارتش متحد انسانها و ¨اِلف¨ ها
علیه نیروهای ¨موردور¨ برخواستن
31
00:02:31,815 --> 00:02:36,443
و در دامنه ¨کوه نابودی¨ ، آنها برای
آزادی خطهِ میانی وارد جنگ شدند
32
00:02:48,379 --> 00:02:50,719
موضع بگیرید
33
00:02:50,877 --> 00:02:54,477
تیرها رو رها کنید
34
00:03:06,782 --> 00:03:09,410
پیروزی نزدیک بود
35
00:03:14,158 --> 00:03:16,120
ولی از قدرت حلقه
36
00:03:16,726 --> 00:03:18,159
نمیشد چشمپوشی کرد
37
00:03:42,751 --> 00:03:44,885
در این لحظه
38
00:03:44,888 --> 00:03:47,453
هنگامی که همه امیدشون رو از دست داده بودند
39
00:03:47,490 --> 00:03:51,585
ایزیلدور، پسر پادشاه
شمشیر پدرش را برداشت
40
00:04:22,692 --> 00:04:29,188
سایرون ، دشمن مردم آزاد خطهِ میانی
شکست خورده بود
41
00:04:36,072 --> 00:04:38,432
حلقه به ایزیلدور
42
00:04:38,441 --> 00:04:42,637
که این فرصت را داشت که
این بدبختی را برای همیشه نابود کند رسید
43
00:04:43,379 --> 00:04:45,706
ولی قلب انسانها
44
00:04:45,715 --> 00:04:48,306
به راحتی فاسد میشود
45
00:04:48,451 --> 00:04:53,080
و حلقهِ قدرت از خود اراده دارد
46
00:05:18,281 --> 00:05:20,909
او به ¨ایزیلدور¨ خیانت کرد
47
00:05:22,752 --> 00:05:25,151
به قیمت مرگش
48
00:05:29,325 --> 00:05:33,193
و چیزهایی که نباید از یاد میرفتند
49
00:05:33,428 --> 00:05:35,760
فراموش شدند
50
00:05:36,599 --> 00:05:38,994
تاریخ افسانه شد
51
00:05:39,000 --> 00:05:41,191
و افسانه اسطوره شد
52
00:05:41,203 --> 00:05:44,104
و به مدت دو هزار و پانصد سال
53
00:05:44,273 --> 00:05:47,969
هیچ کس از حلقه اطلاعی نداشت
54
00:05:48,611 --> 00:05:51,444
تا اینکه یک روز بر حسب اتفاق
55
00:05:52,114 --> 00:05:55,208
حلقه صاحب جدیدی را گرفتار خود کرد
56
00:05:56,585 --> 00:06:01,384
عزیز من
57
00:06:01,657 --> 00:06:04,281
حلقه به موجودی به اسم " گالم " رسید
58
00:06:04,360 --> 00:06:08,595
که حلقه را به غارهای عمیق
کوهستانهای مهآلود بُرد
59
00:06:08,597 --> 00:06:11,663
و در آنجا حلقه او را از پا در آورده بود
60
00:06:11,667 --> 00:06:13,892
اون اومده پیش من
61
00:06:13,903 --> 00:06:18,539
مال منه٬ عشق منه٬ مال خودمه
62
00:06:18,541 --> 00:06:23,239
عزیز من
63
00:06:26,882 --> 00:06:30,517
حلقه عمری طولانی و غیر معمول
برای "گالم" به ارمغان آورد
64
00:06:30,519 --> 00:06:34,553
و به مدت پانصد سال ذهن او را مسموم کرد
65
00:06:34,556 --> 00:06:39,351
و در تاریکی غار " گالم " به انتظار نشست
66
00:06:39,362 --> 00:06:42,826
تاریکی دوباره جنگلهای دنیا را فرا گرفت
67
00:06:42,865 --> 00:06:45,897
و شایعههایی از وجود یک سایه
در شرق به گوش رسید
68
00:06:45,900 --> 00:06:48,898
زمزمههایی از یک ترس گمنام
69
00:06:48,904 --> 00:06:52,402
و حلقهِ قدرت متوجه شد
70
00:06:52,408 --> 00:06:55,405
که دوباره وقت قدرتنمایی است
71
00:06:57,645 --> 00:07:00,473
بنابراین ¨گالم¨ را ترک گفت
72
00:07:00,950 --> 00:07:05,643
ولی اتفاقی افتاد که حلقه قصد آن را نداشت
73
00:07:06,288 --> 00:07:11,083
موجودی که به هیچ وجه
انتظارش نمیرفت آن را پیدا کرد
74
00:07:11,093 --> 00:07:12,350
این چیه ؟
75
00:07:12,361 --> 00:07:13,962
یک هابیت
76
00:07:13,963 --> 00:07:16,926
بیلبو بگینز از منطقه شایر
77
00:07:16,932 --> 00:07:18,894
یک حلقه
78
00:07:18,901 --> 00:07:20,965
! گم شد
79
00:07:23,538 --> 00:07:27,174
! عزیز من گم شد
80
00:07:27,208 --> 00:07:29,672
به زودی زمانی فرا خواهد رسید
81
00:07:29,745 --> 00:07:35,109
که ¨هابیت¨ها سرنوشت همه را تعیین خواهند کرد
82
00:07:39,688 --> 00:07:42,924
بیست و دومین روز از سپتامبر
83
00:07:42,925 --> 00:07:46,327
در سال 1400
84
00:07:46,328 --> 00:07:48,797
بر طبق تقویم شایری
85
00:07:48,798 --> 00:07:54,769
بگ اند ، باگشود رو، هابیتون
وست فارسینگ
86
00:07:54,770 --> 00:07:56,795
شایر
87
00:07:56,971 --> 00:07:59,804
خطهِ میانی
88
00:08:04,446 --> 00:08:06,779
سومین عصر این دنیا
89
00:08:07,084 --> 00:08:10,184
ارائهای از سایت ایـران فـیـلـم
WWW.IRANFiLM.NET
90
00:08:10,209 --> 00:08:15,309
" یاران حلقه "
91
00:08:15,333 --> 00:08:19,323
ترجمه و زیرنویس از
ناصر اسماعیلی
92
00:08:19,328 --> 00:08:23,321
: آنجا رفتم و بازگشتم
93
00:08:23,865 --> 00:08:25,696
داستان یک هابیت
94
00:08:25,868 --> 00:08:29,803
نوشتهِ بیلبو بگینز
95
00:08:34,642 --> 00:08:36,371
حالا
96
00:08:37,112 --> 00:08:39,103
از کجا شروع کنیم ؟
97
00:08:40,381 --> 00:08:41,539
آه ، بله
98
00:08:45,887 --> 00:08:47,887
در خصوص
99
00:08:48,890 --> 00:08:50,481
هابیتها
100
00:08:51,626 --> 00:08:55,253
هابیتها در چهار قسمت از
زمینهای ¨شایر¨ کار و زندگی میکنند
101
00:08:55,331 --> 00:08:57,421
از هزاران سال پیش تا کنون
102
00:08:57,500 --> 00:09:00,568
کاملاً گنجایش این رو دارند که
نادیده بگیرن و نادیده گرفته بشن
103
00:09:00,668 --> 00:09:03,931
توسط دنیای موجودات بزرگتر
104
00:09:04,205 --> 00:09:09,937
با این همه٬ خطهِ میانی پر است از
موجودات عجیب بیشماری که
105
00:09:10,012 --> 00:09:13,308
هابیتها به نظر اهمیت چندانی در آن ندارند
106
00:09:13,381 --> 00:09:17,508
نه جنگجویان بزرگی بودند
107
00:09:17,585 --> 00:09:21,883
نه در بین خِردمندان جایی داشتن
108
00:09:26,161 --> 00:09:29,252
فرودو! یکی داره در میزنه
109
00:09:30,365 --> 00:09:33,025
در حقیقت ، اینطور به نظر میرسید
110
00:09:33,102 --> 00:09:37,638
که هابیتها تنها فقط عاشق غذا خوردن بودند
111
00:09:37,905 --> 00:09:40,200
ولی این کمی دور از انصافه
112
00:09:40,309 --> 00:09:44,037
چونکه ما همچنین در درست کردن آبجو هم مهارت داریم
113
00:09:44,379 --> 00:09:47,209
و در دود کردن پیپ
114
00:09:47,583 --> 00:09:50,514
ولی چیزی که قلبهای ما به آن فکر میکند
115
00:09:50,619 --> 00:09:52,811
صلح و آرامش است
116
00:09:53,422 --> 00:09:55,716
و زمین پاک و پر برکت
117
00:09:55,823 --> 00:10:01,053
تمام هابیتها به چیزهایی که
رشد میکنند علاقه دارند
118
00:10:04,133 --> 00:10:08,635
و بله, شکی نیست که راههای ما برای دیگران
کمی عجیب به نظر میاد
119
00:10:08,704 --> 00:10:14,036
ولی بالاخره امروز برام ثابت شد که
120
00:10:14,542 --> 00:10:20,580
این بد نیست که برای یک زندگی
ساده هم جشن گرفته بشه
121
00:10:24,619 --> 00:10:27,850
فرودو، در میزنند
122
00:10:31,659 --> 00:10:33,593
خدای من٬ این پسر کجا رفته ؟
123
00:10:33,762 --> 00:10:35,456
فرودو
124
00:11:09,996 --> 00:11:11,761
دیر کردی
125
00:11:15,036 --> 00:11:18,835
یک جادوگر هرگز دیر نمیکنه فرودو بگینز
126
00:11:19,641 --> 00:11:24,270
هیچ وقت هم زود نمیاد
هر وقت که دوست داشته باشه میاد
127
00:11:35,624 --> 00:11:38,683
خیلی از دیدنت خوشحالم، گاندولف
128
00:11:42,564 --> 00:11:46,293
فکر کردی تولد عمو " بیلبو " رو از دست میدم؟
129
00:11:48,002 --> 00:11:50,129
اون حقّهباز پیر حالش چطوره ؟
130
00:11:50,671 --> 00:11:54,198
شنیدم که میخواد یک جشن استثنایی برگزار کنه
131
00:11:54,375 --> 00:11:56,974
تو خودت که ¨بیلبو¨ رو میشناسی
اون تمام مدت در حال جنب و جوشه
132
00:11:57,011 --> 00:11:58,978
خوب ، حتما از این کار لذت میبره
133
00:11:59,147 --> 00:12:01,012
نصف ¨شایر¨ رو دعوت کرده
134
00:12:01,249 --> 00:12:03,877
و به هر حال نصف دیگه هم خودشون رو میرسونند
135
00:12:07,055 --> 00:12:10,387
و بدین گونه زندگی در ¨شایر¨ ادامه پیدا میکنه
136
00:12:10,557 --> 00:12:13,583
انگار که همین پارسال بوده
137
00:12:13,762 --> 00:12:19,323
با وجود تمام به دنیا آمدنها و مرگها
تغییرات کمی توی اون رخ داده
138
00:12:19,500 --> 00:12:21,400
تازه اگه تغییری اتفاق بیفته
139
00:12:22,669 --> 00:12:26,105
تنها چیزی که در شایر ثابت باقی میمونه
140
00:12:26,274 --> 00:12:29,766
گذر از یک نسل به نسل بعدیه
141
00:12:30,212 --> 00:12:35,171
همیشه یک ¨بگینز¨ در زیر تپه زندگی میکرده
142
00:12:35,384 --> 00:12:36,714
در بگاند
143
00:12:39,486 --> 00:12:42,251
و همیشه هم خواهد بود
144
00:12:42,990 --> 00:12:46,391
راستشو بخوای, بیلبو این آخریها یکم عجیب شده
145
00:12:47,629 --> 00:12:49,858
منظورم اینه که، رفتارش با همیشه فرق کرده
146
00:12:50,897 --> 00:12:52,763
اون خودش رو مشغول مطالعه میکنه
147
00:12:54,369 --> 00:12:58,532
اون وقتهایی که فکر میکنه حواس من بهش نیست
ساعتها وقتش رو روی نقشههای قدیمی صرف میکنه
148
00:13:11,252 --> 00:13:12,913
کجاست ؟
149
00:13:39,580 --> 00:13:41,809
اون داره یه کارایی میکنه
150
00:13:49,957 --> 00:13:52,448
خیلی خوب بابا, رازهاتو حفظ کن -
چی ؟ -
151
00:13:52,659 --> 00:13:54,355
من که میدونم یه کارایی با بیلبو داری
152
00:13:54,629 --> 00:13:55,853
خیلی مهربونی
153
00:13:56,130 --> 00:13:59,120
قبل از اینکه سر و کلهِ تو پیدا بشه ، همه
نسبت به ¨بگینز¨ ها نظر خوبی داشتن
154
00:13:59,132 --> 00:14:00,262
عجب
155
00:14:00,300 --> 00:14:02,895
نه ماجراجویی و نه کارهای غیر منتظره میکردیم
156
00:14:03,104 --> 00:14:09,173
اگر در مورد ماجرای اژدها صحبت
میکنی ، من دخالتی نداشتم
157
00:14:09,177 --> 00:14:12,872
فقط یک سُقُلمهِ کوچولو
به عموت زدم که از در بره بیرون
158
00:14:12,948 --> 00:14:17,077
به هر حال ، تو رسماً به عنوان
بر هم زنندهی آرامش شناخته شدی
159
00:14:17,451 --> 00:14:19,315
اوه ، واقعاً ؟
160
00:14:25,026 --> 00:14:26,960
گاندولف گاندولف
161
00:14:33,134 --> 00:14:34,328
آتش بازی گاندولف
162
00:14:37,406 --> 00:14:40,033
گاندولف
آتش بازی گاندولف
163
00:14:58,892 --> 00:15:00,016
گاندولف
164
00:15:00,527 --> 00:15:04,623
خوشحالم که برگشتی -
من هم همینطور ، پسرم -
165
00:15:09,036 --> 00:15:10,866
من هم همینطور
166
00:15:42,702 --> 00:15:44,135
! نه ، متشکرم
167
00:15:44,305 --> 00:15:48,264
دیگه مهمون نمیخوایم
نه کسی که دعای خیر داره، نه فامیلهای دور
168
00:15:48,476 --> 00:15:51,967
یک دوست خیلی قدیمی چطور ؟
169
00:15:55,181 --> 00:15:56,876
گاندولف؟
170
00:15:57,485 --> 00:16:00,976
بیلبو بگینز -
گاندولف عزیز من -
171
00:16:01,221 --> 00:16:06,318
! خوشحالم میبینمت 111 سالت شد
کی باورش میشه ؟
172
00:16:08,095 --> 00:16:10,085
اصلاً پیر نشدی
173
00:16:16,771 --> 00:16:18,738
زود باش ، بیا تو
174
00:16:18,939 --> 00:16:21,305
خوش آمدی خوش آمدی
175
00:16:22,476 --> 00:16:25,001
اوه ، بفرما
176
00:16:26,713 --> 00:16:29,146
چای ؟ یا شاید یک چیز قویتر؟
177
00:16:29,317 --> 00:16:33,116
چند تا بطری از تاکستون قدیمیمون باقی مونده
مال سال 1296
178
00:16:33,321 --> 00:16:37,347
خیلی سال خوبی بود٬ تقریباً همسن خودمه
179
00:16:38,525 --> 00:16:43,018
پدرم اون باغ رو سرزنده کرد
میخوای یه پیک برات بیارم؟
180
00:16:43,230 --> 00:16:45,857
فقط چای ، متشکرم
181
00:16:52,306 --> 00:16:53,933
فکر میکردم آخرای این هفته میای
182
00:16:53,940 --> 00:16:57,639
البته مهم نیست٬ تو هر وقت دلت بخواد میای و میری
همیشه اینطور بودی و همیشه هم اینطور خواهی بود
183
00:16:57,645 --> 00:17:02,877
به گمونم آمادگی میزبانی ازت رو نداشتم
ما فقط یک خورده جوجهِ سرد و یکم ترشی داریم
184
00:17:03,049 --> 00:17:06,450
اینجا مقداری پنیر هم داریم
نه ، این نه
185
00:17:06,653 --> 00:17:10,555
یک خورده مربای تمشک هم داریم
یک کیک سیب
186
00:17:11,258 --> 00:17:15,250
ولی زیاد کافی نیست
اوه ، نه ، عیبی نداره
187
00:17:15,462 --> 00:17:18,295
من یک خورده کیک هم پیدا کردم
188
00:17:21,167 --> 00:17:22,898
اگر بخواهی میتونم نیمرو هم درست کنم
189
00:17:26,339 --> 00:17:29,001
فقط چای ، متشکرم -
اوه ، باشه -
190
00:17:30,077 --> 00:17:32,409
ناراحت که نمیشی یکمشو بخورم ؟ -
نه ، اصلاً -
191
00:17:33,513 --> 00:17:35,378
بیلبو! بیلبو بگینز
192
00:17:35,582 --> 00:17:37,175
من خونه نیستم
193
00:17:43,190 --> 00:17:45,783
اون ساکویل بگینزه
194
00:17:45,992 --> 00:17:48,051
می دونم که خونهای -
اونها این خونه رو میخوان -
195
00:17:48,728 --> 00:17:51,219
اونها نمیتونن ببینن
که من اینقدر عمر کردم
196
00:17:51,431 --> 00:17:54,229
من باید از دست این فامیلهای لعنتیم
که 24 ساعته در خونمو میزنن
197
00:17:54,402 --> 00:17:56,369
و یک لحظه نمیذارن
من آسایش داشته باشم راحت شم
198
00:17:57,070 --> 00:18:00,596
میخواهم دوباره کوهها رو ببینم
کوهها رو، گاندولف
199
00:18:00,808 --> 00:18:05,369
و یک جای آروم پیدا کنم تا
بتونم کتابم رو تمام کنم ، اوه ، چای
200
00:18:05,546 --> 00:18:09,504
پس میخواهی طبق نقشهات جلو بری ؟ -
بله ، بله همه چی تحت کنترلمـه -
201
00:18:09,682 --> 00:18:11,911
ترتیب همهِ کارها رو دادم
202
00:18:14,054 --> 00:18:15,521
اوه ، متشکرم
203
00:18:16,222 --> 00:18:18,382
فرودو به یک چیزی شک بُرده
204
00:18:18,558 --> 00:18:21,026
البته که بُرده٬ اون یک بگینزـه
205
00:18:21,228 --> 00:18:23,855
نه یه " بریک گردل " کودن از هاردباتل
206
00:18:24,365 --> 00:18:27,197
بهش میگی دیگه ، مگه نه ؟
207
00:18:28,068 --> 00:18:30,092
بله ، بله -
اون تو رو خیلی دوست داره -
208
00:18:32,338 --> 00:18:33,862
میدونم
209
00:18:36,143 --> 00:18:39,578
اگر ازش بخوام احتمالاً با من میاد
210
00:18:40,213 --> 00:18:43,614
ولی ته قلبش ، ¨فرودو¨ هنوز عاشق شایرـه
211
00:18:45,151 --> 00:18:47,551
جنگلها ، دشتهاش
212
00:18:47,721 --> 00:18:50,052
رودهای کوچیکش
213
00:18:54,494 --> 00:18:57,224
من پیر شدم، گاندولف
214
00:18:58,565 --> 00:19:03,866
می دونم به نظر نمیاد ، ولی
توی قلبم پیری رو حس میکنم
215
00:19:06,005 --> 00:19:08,565
احساس میکنم لاغر شدم
216
00:19:08,741 --> 00:19:10,436
و کش اومدم
217
00:19:11,744 --> 00:19:15,077
درست مثل اینکه بخواهی
کره رو روی یک نون بزرگ بمالی
218
00:19:15,249 --> 00:19:19,742
نیاز به یک تعطیلات دارم٬ به یک تعطیلات طولانی
219
00:19:19,953 --> 00:19:23,150
و فکر نکنم که دوباره برگردم
220
00:19:25,392 --> 00:19:28,588
در واقع ، قصدش رو ندارم
221
00:19:31,264 --> 00:19:35,325
اولد توبی٬ بهترین تنباکو در قسمت جنوبِ
222
00:19:52,685 --> 00:19:55,279
گاندولف، دوست قدیمی من
223
00:19:55,455 --> 00:19:58,288
امشب شب بیاد موندنیای خواهد شد
224
00:20:21,080 --> 00:20:22,172
سلام ، سلام
225
00:20:22,448 --> 00:20:26,475
فتی بلوگر٬ خوشحالم که میبینمت
خوش آمدید٬ خوش آمدید
226
00:20:27,521 --> 00:20:30,045
برو جلو ، ¨سم¨ از " روزی " بخواه باهات برقصه
227
00:20:32,692 --> 00:20:36,219
فکر کنم فقط یه آبجو دیگه بخورم -
اوه ، نه ، نمیخوری -
228
00:20:37,262 --> 00:20:39,059
! برو جلو
229
00:20:49,208 --> 00:20:51,239
من اونجا بودم
230
00:20:51,245 --> 00:20:55,439
بین سه تا غول بزرگ
231
00:20:55,514 --> 00:20:57,705
اونها داشتن با هم بحث میکردن که
232
00:20:57,718 --> 00:21:00,282
چطور ما رو بپزن
233
00:21:00,286 --> 00:21:05,348
اینکه ما رو به سیخ بکشن ، یا اینکه تک تک
بشینن رومون و مثل ژله لهمون بکنند
234
00:21:06,358 --> 00:21:10,086
ویسرتوس و وایستروس انقدر با هم بحث کردن که
235
00:21:10,096 --> 00:21:13,690
خورشید از بالای درختها سر زد
236
00:21:14,702 --> 00:21:17,192
و همشونو تبدیل به سنگ کرد
237
00:21:22,443 --> 00:21:23,875
زود باش
238
00:21:28,047 --> 00:21:30,072
! همشون رفتند بالا
239
00:21:32,953 --> 00:21:34,447
نه نه ، اون بزرگه رو بردار , بزرگه
240
00:21:43,328 --> 00:21:46,329
خانم ¨بارسیگرلد¨ ، چقدر از دیدنتون خوشحالم
خوش آمدید خوش آمدید
241
00:21:46,399 --> 00:21:48,399
اینها همه بچههای شما هستند ؟
242
00:21:48,468 --> 00:21:51,459
خدا برکت بده
تولید شما خیلی زیاده
243
00:21:53,473 --> 00:21:54,804
بیلبو ؟
244
00:21:56,541 --> 00:21:58,270
! ساکویل بگینزـه
245
00:21:58,444 --> 00:21:59,536
! سریع ، مخفی شو
246
00:22:09,356 --> 00:22:11,619
متشکرم ، پسرم
247
00:22:13,126 --> 00:22:15,457
تو پسر خوبی هستی، فرودو
248
00:22:16,663 --> 00:22:19,564
من خیلی خودخواه هستم ، میدونی که
249
00:22:19,966 --> 00:22:23,457
بله ، من خیلی خودخواه هستم
250
00:22:23,503 --> 00:22:26,202
من نمیدونم چرا بعد از مرگ پدر و مادرت
قبول کردم از تو نگهداری کنم
251
00:22:26,204 --> 00:22:27,837
ولی بدون خیرخواهی نبوده
252
00:22:28,274 --> 00:22:29,773
فکر میکنم بخاطر این بوده که
253
00:22:29,842 --> 00:22:32,174
در بین تمام اقوام بیشمارم
254
00:22:32,477 --> 00:22:35,969
تو اون " بگینزی " بودی که
روح واقعی " بگینز " رو داشتی
255
00:22:36,282 --> 00:22:38,078
بیلبو ، تو میخونهِ " گافر " که نبودی؟
256
00:22:38,317 --> 00:22:39,978
نه
257
00:22:40,287 --> 00:22:42,880
خوب ، بودم ، ولی نکتهِ اصلی این نیست
258
00:22:43,088 --> 00:22:46,353
نکته اینه که ، فرودو
259
00:22:49,394 --> 00:22:51,454
تو در امنیت خواهی بود
260
00:22:54,834 --> 00:22:57,092
درست شد -
فروش کن توی زمین دیگه -
261
00:22:57,102 --> 00:22:58,669
تو زمینه دیگه -
! بیرونه -
262
00:22:58,738 --> 00:23:00,296
این فکر تو بود
263
00:23:16,156 --> 00:23:17,679
¨بیلبو ¨
264
00:23:18,825 --> 00:23:21,623
بیلبو ، مراقب اژدها باش
265
00:23:21,827 --> 00:23:25,194
چرند نگو ، هزاران ساله که
دیگه اژدهایی اینجاها وجود نداره
266
00:23:38,678 --> 00:23:42,272
عالی بود
بریم یکی دیگه برداریم
267
00:23:43,582 --> 00:23:48,110
¨مریادوک برندیباک¨ و¨ پرگرین توک¨
268
00:23:48,287 --> 00:23:50,187
باید حدس میزدم
269
00:23:56,062 --> 00:23:58,155
سخنرانی کن بیلبو
270
00:23:59,032 --> 00:24:00,362
سخنرانی کن
271
00:24:00,533 --> 00:24:01,557
سخنرانی کن
272
00:24:06,806 --> 00:24:09,070
بگینزهای عزیز من و ¨بوفینز¨ ها
273
00:24:09,876 --> 00:24:12,070
توک ها و ¨برندباک¨ ها
274
00:24:12,246 --> 00:24:14,735
گرابسها و ¨چابس¨ ها
275
00:24:14,946 --> 00:24:15,970
¨هارنبوئرزها¨
276
00:24:17,184 --> 00:24:18,810
¨بلوگرها¨
277
00:24:19,218 --> 00:24:20,741
براسیگرلدها
278
00:24:20,953 --> 00:24:23,580
و پابرهنهها
پا برهنه
279
00:24:25,758 --> 00:24:28,920
امروز صد و یازدهمین سالروز تولد منه
280
00:24:30,730 --> 00:24:32,253
تولدت مبارک
281
00:24:32,465 --> 00:24:36,764
ولی افسوس که 111 سال زمان کمیه
282
00:24:36,936 --> 00:24:39,837
واسه زندگی کردن در میان
هابیتهایی " محترم و قابل ستایش"
283
00:24:40,772 --> 00:24:43,702
من نصف شما رو به اون اندازهای که
میخواهم نمیشناسم
284
00:24:43,743 --> 00:24:48,304
و کمتر از نصف شما رو نصف اون اندازهای
که لایقش هستید ، دوست دارم
285
00:24:58,290 --> 00:25:00,656
من کارهایی دارم که باید انجام بدم
286
00:25:07,033 --> 00:25:09,160
بیش از حد عقب انداختم
287
00:25:13,005 --> 00:25:16,963
متأسفانه باید اعلام کنم که این پایانشه
288
00:25:18,143 --> 00:25:19,303
من دارم میرم
289
00:25:20,446 --> 00:25:23,312
و با همتون وداع میکنم
290
00:25:25,685 --> 00:25:26,878
بدرود
291
00:26:00,151 --> 00:26:03,279
به گمونم فکر میکنی اون کارِت خیلی هوشمندانه بود
292
00:26:03,489 --> 00:26:06,855
بی خیال ، گاندولف
صورتهاشون رو دیدی ؟
293
00:26:07,026 --> 00:26:12,053
، حلقههای جادویی زیادی توی دنیا هست
و از هیچ کدوم نباید سرسری استفاده کرد
294
00:26:12,297 --> 00:26:14,624
فقط میخواستم سرشون گرم بشه
295
00:26:14,667 --> 00:26:18,363
اوه ، احتمالا حق با تو هست ، مثل همیشه
296
00:26:19,739 --> 00:26:23,299
مراقب ¨فرودو¨ که هستی ، مگه نه ؟ -
با دوتا چشمام -
297
00:26:23,508 --> 00:26:26,170
تا هر زمانی که نوری توشون باشه
298
00:26:26,378 --> 00:26:29,541
من همه چیزم رو برای اون گذاشتم -
حلقهت رو چطور ؟ -
299
00:26:29,748 --> 00:26:33,081
اون رو هم براش میذاری ؟ -
بله ، بله -
300
00:26:33,719 --> 00:26:37,586
توی پاکته
اونجا روی طاقچه
301
00:26:38,690 --> 00:26:41,626
نه ، صبر کن
302
00:26:44,130 --> 00:26:46,860
اینجاست توی جیبم
303
00:26:51,337 --> 00:26:54,703
ولی به نظر؟ به نظر عجیب نیست؟
304
00:26:56,375 --> 00:26:59,866
راستی ، چرا که نه ؟
305
00:27:01,413 --> 00:27:06,281
چرا خودم نگهش ندارم ؟ -
فکر کنم بهتره اون حلقه رو نبری -
306
00:27:06,719 --> 00:27:08,912
این کار مشکلیه ؟
307
00:27:09,088 --> 00:27:10,418
خوب ، نه
308
00:27:12,791 --> 00:27:14,349
و بله
309
00:27:16,294 --> 00:27:19,388
حالا که وقتش میرسه
حس میکنم دلم نمیخواد ازم جدا شه
310
00:27:19,598 --> 00:27:21,561
مال خودمـه٬ من پیداش کردم
خودش اومد پیش من
311
00:27:21,566 --> 00:27:25,764
نباید عصبانی بشی -
خوب ، اگر عصبانی شدم تقصیر توئه -
312
00:27:26,236 --> 00:27:28,000
این مال منه
313
00:27:29,275 --> 00:27:31,765
مال خودم
314
00:27:32,110 --> 00:27:36,102
عزیز منه -
عزیز ؟ -
315
00:27:36,282 --> 00:27:39,248
قبلاً هم به همین اسم صداش میزدند
ولی نه توسط تو
316
00:27:39,418 --> 00:27:42,142
مگه به تو مربوطه که من
با وسایلم چیکار میکنم ؟
317
00:27:42,153 --> 00:27:45,117
فکر میکنم تو به اندازهی کافی اون حلقه رو داشتی
318
00:27:45,123 --> 00:27:48,156
تو اون رو برای خودت میخواهی بیلبو بگینز
319
00:27:48,160 --> 00:27:52,624
تصور نکن که من یک ساحرم
و فقط جادوهای پیشپا افتاده انجام میدم
320
00:27:52,632 --> 00:27:56,294
نمیخواهم اون رو ازت بدزدم
321
00:28:01,306 --> 00:28:03,201
میخواهم بهت کمک کنم
322
00:28:11,483 --> 00:28:15,116
سالهای زیادیه که ما با هم دوست هستیم
323
00:28:15,220 --> 00:28:17,547
مثل گذشتهها به من اعتماد کن
324
00:28:19,224 --> 00:28:21,155
رهاش کن
325
00:28:22,160 --> 00:28:24,628
حق با توئه، گاندولف
326
00:28:26,698 --> 00:28:29,428
حلقه باید به فرودو برسه
327
00:28:30,735 --> 00:28:33,704
دیر شده٬ راه هم درازه
328
00:28:33,938 --> 00:28:36,429
بله، وقتشه
329
00:28:39,143 --> 00:28:44,206
بیلبو، حلقه هنوز تو جیبتِ
330
00:29:18,917 --> 00:29:21,977
: فهمیدم کتابم رو چطور تمام کنم
331
00:29:23,589 --> 00:29:28,615
و اون با خوبی و خوشی زندگی کرد
تا پایان عمرش
332
00:29:28,794 --> 00:29:32,229
مطمئنم که همینطور میشه ، دوست من
333
00:29:33,264 --> 00:29:34,731
بدرود گاندولف
334
00:29:37,235 --> 00:29:40,101
بدرود بیلبوی عزیز
335
00:29:54,720 --> 00:29:57,119
تا ملاقات بعدی
336
00:30:24,450 --> 00:30:28,111
مال منه٬ مال خودم
337
00:30:28,286 --> 00:30:31,743
عزیز منه
338
00:30:31,990 --> 00:30:34,924
معمای تاریکی
339
00:30:35,125 --> 00:30:36,693
! بیلبو
340
00:30:36,761 --> 00:30:38,385
! بیلبو
341
00:30:41,933 --> 00:30:44,868
عزیز منه
342
00:30:46,471 --> 00:30:48,700
عزیز
343
00:30:48,873 --> 00:30:51,433
اون رفته ، مگه نه ؟
344
00:30:54,179 --> 00:30:57,273
مدتها در این مورد حرف میزد
345
00:30:57,482 --> 00:31:00,178
فکر نمیکردم واقعاً این کار رو بکنه
346
00:31:04,656 --> 00:31:06,589
گاندولف ؟
347
00:31:14,833 --> 00:31:16,494
حلقهِ بیلبو
348
00:31:16,835 --> 00:31:19,200
اون رفته پیش ¨ اِلف¨ ها بمونه
349
00:31:19,404 --> 00:31:22,497
اینجا رو برای تو گذاشت
350
00:31:26,144 --> 00:31:28,669
با هر چی که تو دنیا داشت
351
00:31:28,846 --> 00:31:31,747
این حلقه حالا مال توئه
352
00:31:34,352 --> 00:31:37,843
اون رو دور از چشم نگه دار -
کجا میری ؟ -
353
00:31:38,022 --> 00:31:40,320
کارهایی دارم که باید بهشون برسم -
چه کارهایی ؟ -
354
00:31:40,491 --> 00:31:45,456
سوالاتی دارم٬ سوالاتی که نیاز به پاسخ دارن -
تو تازه رسیدی -
355
00:31:45,663 --> 00:31:48,457
من نمیفهمم
356
00:31:51,569 --> 00:31:52,927
من هم همینطور
357
00:31:55,874 --> 00:31:58,376
اینو پنهان نگه دار
358
00:31:58,376 --> 00:32:00,172
بزارش یه جای امن
359
00:32:35,178 --> 00:32:37,305
شایر
360
00:32:37,614 --> 00:32:40,742
بگینز
361
00:33:29,299 --> 00:33:32,434
سال 3434 دورهی دوم
362
00:33:32,436 --> 00:33:37,004
در اینجا داستان ¨ایزیلدور¨ نوشته شده
پادشاه بزرگ گاندور
363
00:33:37,008 --> 00:33:40,870
و پیدا کردن حلقهِ قدرت
364
00:33:44,181 --> 00:33:46,212
این به من رسیده است
365
00:33:46,250 --> 00:33:49,886
اون حلقه٬ اون میراث پادشاهیام خواهد بود
366
00:33:49,886 --> 00:33:53,521
همهِ کسانی که از نسل من هستند
باید با دل و جان از آن مراقبت کنند
367
00:33:53,524 --> 00:33:57,523
چرا که من نمیخواهم هیچ آسیبی به حلقه برسد
368
00:33:57,528 --> 00:34:00,219
آن برای من عزیز است
369
00:34:00,898 --> 00:34:03,825
چون آن را با رنج زیادی به دست آوردم
370
00:34:06,671 --> 00:34:11,168
نوشتههای روی حلقه شروع به کمرنگ شدن کردند
371
00:34:11,209 --> 00:34:16,107
نوشتههایی که زمانی همچون شعلهِ سرخ
واضح بودند٬ کمرنگ شدند
372
00:34:16,147 --> 00:34:20,374
اکنون فقط آتش میتواند راز آن را نمایان کُند
373
00:34:36,701 --> 00:34:39,692
¨شایر¨
374
00:34:39,871 --> 00:34:41,861
¨بگینز¨
375
00:34:42,372 --> 00:34:46,399
بگینز ها اینجا نیستند
اونها همشون توی ¨هابیتون¨ هستند
376
00:34:48,112 --> 00:34:49,601
از اون طرف
377
00:35:16,641 --> 00:35:19,438
این روزها آدمهای عجیب و غریب توی شایر زیاد شده
378
00:35:19,911 --> 00:35:23,743
دُورف ها و کسانی بد سرشت
379
00:35:24,248 --> 00:35:25,813
جنگ در شُرُف وقوعه
380
00:35:26,283 --> 00:35:29,150
کوهستانها پر از جن شده است
381
00:35:29,386 --> 00:35:31,981
اینها فقط داستانهای تخیلی و بچه گانهان
382
00:35:32,156 --> 00:35:36,649
تو داری مثل ¨بیلبو بگینز¨ پیر و وراج حرف میزنی
383
00:35:36,860 --> 00:35:39,829
آقای ¨فرودوی¨ جوان اینجاست
اون مست کرده
384
00:35:39,996 --> 00:35:41,429
و افتخار میکنم
385
00:35:41,599 --> 00:35:43,896
به سلامتی ، گافر -
به سلامتی -
386
00:35:44,067 --> 00:35:48,163
هیچ کدوم از ما علاقهای نداره بدونه
بیرون از مرزها چه خبره
387
00:35:48,371 --> 00:35:52,637
دنبال دردسر نگردید
تا دردسر هم به سراغ شما نیاد
388
00:35:56,012 --> 00:35:58,242
شب بخیر ، پسرها -
شب بخیر -
389
00:35:58,414 --> 00:36:02,908
شب خوش ، خدمتکارِ شیرین
آبجو فروشی طلایی
390
00:36:03,087 --> 00:36:05,451
اون احمق داره به کی میگه شیرین
391
00:36:05,622 --> 00:36:10,150
نگران نباش ¨سم¨ ¨رُزی¨ میدونه
وقتی که اون مست میکنه، احمق میشه
392
00:36:11,161 --> 00:36:12,388
اون میدونه ؟
393
00:36:12,996 --> 00:36:16,022
شب بخیر ، سم -
شب بخیر ، آقای فرودو -
394
00:36:40,790 --> 00:36:43,281
مخفیش کردی ؟ جاش امنه ؟
395
00:36:52,169 --> 00:36:54,296
داری چیکار میکنی ؟
396
00:37:06,884 --> 00:37:09,477
دستت رو دراز کن ، فرودو
397
00:37:09,653 --> 00:37:10,813
کاملاً سرده
398
00:37:14,324 --> 00:37:16,088
چی میبینی ؟
399
00:37:17,861 --> 00:37:20,260
میتونی چیزی ببینی ؟
400
00:37:22,999 --> 00:37:24,363
هیچی
401
00:37:25,036 --> 00:37:27,026
هیچی نمیبینم
402
00:37:28,104 --> 00:37:29,594
صبر کن
403
00:37:33,710 --> 00:37:35,973
یک علائمی روش هست
404
00:37:37,381 --> 00:37:40,838
یک نوع نوشته ¨اِلف¨ هاست
نمیتونم بخونمش
405
00:37:41,051 --> 00:37:43,610
شمار اندکی میتونند
406
00:37:44,188 --> 00:37:49,022
، زبان ¨موردور¨ هستش
که من اینجا به زبون نمیارم
407
00:37:49,626 --> 00:37:50,685
موردور
408
00:37:50,994 --> 00:37:52,985
: در کتاب بزرگ نوشته شده
409
00:37:53,196 --> 00:37:56,887
یک حلقه برای حکومت بر همه ¨
410
00:37:56,900 --> 00:37:59,432
یک حلقه برای پیدا کردن همه
411
00:37:59,436 --> 00:38:01,831
یک حلقه برای آوردنشان
412
00:38:01,906 --> 00:38:05,131
¨ و در تاریکی به هم پیوستنشان
413
00:38:06,576 --> 00:38:08,801
این همون حلقهایه که
414
00:38:08,813 --> 00:38:14,278
فرمانروای تاریکی "سایرون" در آتش کوه نابوی ساخت
415
00:38:14,284 --> 00:38:18,510
ایزیلدور اون رو از دست خود ¨سایرون¨ در آورد
416
00:38:19,089 --> 00:38:21,848
بیلبو اون رو پیدا کرد
417
00:38:22,092 --> 00:38:24,260
تو غار گالم -
درسته -
418
00:38:24,261 --> 00:38:28,988
به مدت شصت سال ، حلقه ساکت و خاموش
در اختیار ¨بیلبو¨ بود
419
00:38:29,032 --> 00:38:32,599
عمرش رو طولانی میکرد
و پیریش رو عقب میانداخت
420
00:38:33,069 --> 00:38:37,637
ولی دیگه اینطور نیست ، فرودو
شیطان به ¨موردور¨ آمده
421
00:38:37,640 --> 00:38:40,274
حلقه به جنب و جوش افتاده
422
00:38:40,277 --> 00:38:43,240
اون فراخوان اربابش رو شنیده
423
00:38:43,246 --> 00:38:47,313
ولی اون که نابود شد
سایرون نابود شد
424
00:38:52,822 --> 00:38:55,114
نه ، فرودو
425
00:38:55,858 --> 00:38:59,357
روح ¨سایرون¨ زنده مونده
426
00:38:59,363 --> 00:39:04,897
نیروی حیات اون به حلقه وابسته است
و این حلقه از بین نرفته
427
00:39:04,968 --> 00:39:07,563
سایرون برگشته
428
00:39:08,103 --> 00:39:10,363
اُرک های اون چندین برابر شدند
429
00:39:10,373 --> 00:39:14,611
و دژ اون در " باراددور " در
سرزمین مودور بازسازی شده
430
00:39:14,612 --> 00:39:19,578
سایرون تنها به این حلقه نیاز داره
تا دورهی دوم تاریکی رو به تمام زمین بیاره
431
00:39:19,615 --> 00:39:21,840
در جستجوی اونه
432
00:39:21,851 --> 00:39:25,918
با تمام قدرت در حال جستجو کردن هست
433
00:39:25,955 --> 00:39:28,850
حلقه هم بیصبرانه منتظره تا
434
00:39:28,858 --> 00:39:32,493
به دست سایرون برگرده
435
00:39:32,495 --> 00:39:34,463
اونها با هم عجین شدند
436
00:39:34,464 --> 00:39:37,733
حلقه و فرمانروای تاریکی
437
00:39:37,734 --> 00:39:38,991
¨فرودو¨
438
00:39:39,337 --> 00:39:41,336
اون نباید هیچوقت حلقه رو پیدا کنه
439
00:39:41,404 --> 00:39:42,462
خیلی خوب
440
00:39:42,806 --> 00:39:47,239
اون رو میندازیمش دور٬ اون رو مخفی میکنیم
هیچ وقت در موردش حرف نمیزنیم
441
00:39:47,310 --> 00:39:49,972
کسی که نمیدونه حلقه اینجاست ، مگه نه ؟
442
00:39:55,651 --> 00:39:56,845
کسی میدونه ، گاندولف ؟
443
00:39:57,887 --> 00:40:01,322
یک نفر دیگه هست که
میدونه حلقه پیش بیلبو بوده
444
00:40:02,525 --> 00:40:05,549
من همه جا رو دنبال "گالم" گشتم
445
00:40:05,762 --> 00:40:07,888
ولی دشمن اون رو قبل از من پیدا کرد
446
00:40:09,666 --> 00:40:12,157
نمیدونم اون رو چه مدت شکنجه دادن
447
00:40:12,335 --> 00:40:16,828
ولی در آخر فریادها و هذیانهاش
دو کلمه رو متوجه شدند
448
00:40:17,006 --> 00:40:19,167
شایر
449
00:40:19,342 --> 00:40:20,933
بگینز
450
00:40:21,176 --> 00:40:23,007
شایر
451
00:40:23,179 --> 00:40:26,045
بگینز٬ ولی اونها میان اینجا
452
00:40:28,786 --> 00:40:29,911
کی اونجاست ؟
453
00:40:31,687 --> 00:40:32,881
این رو بگیر، گاندولف
454
00:40:33,289 --> 00:40:34,346
بگیرش -
نه ، فرودو -
455
00:40:34,524 --> 00:40:36,890
باید بگیریش -
نباید این حلقه رو به من بدی -
456
00:40:37,093 --> 00:40:40,425
فعلا که دارم میدم -
من رو وسوسه نکن ، فرودو -
457
00:40:41,965 --> 00:40:44,194
شهامت گرفتنش رو ندارم
458
00:40:44,533 --> 00:40:46,967
حتی شهامت امن نگه داشتنش رو
459
00:40:48,071 --> 00:40:50,096
من رو درک کن، فرودو
460
00:40:50,773 --> 00:40:54,402
من میخواهم از حلقه برای
انجام کارهای نیک استفاده کنم
461
00:40:59,816 --> 00:41:05,549
اما از طریق من ، اراده دهشتناکی
بر تمام دنیا اعمال خواهد کرد
462
00:41:06,122 --> 00:41:09,057
ولی اون نباید توی ¨شایر¨ باشه -
نه -
463
00:41:10,927 --> 00:41:12,554
نه ، نمیتونه
464
00:41:17,901 --> 00:41:19,266
باید چیکار کنم ؟
465
00:41:20,937 --> 00:41:24,663
باید بری٬ باید سریع از اینجا بری -
کجا ؟ کجا باید برم ؟ -
466
00:41:24,707 --> 00:41:28,138
باید از شایر بری
باید به روستای ¨بیری¨ بری
467
00:41:28,243 --> 00:41:29,501
بیری
468
00:41:29,512 --> 00:41:32,476
تو چی ؟ -
من منتظرت خواهم بود -
469
00:41:32,482 --> 00:41:35,150
در مسافر خانهِ پرانسی پونی
470
00:41:35,151 --> 00:41:39,087
حلقه اونجا جاش امنه ؟ -
نمی دونم ، فرودو -
471
00:41:39,088 --> 00:41:41,278
من هیچ جوابی ندارم
472
00:41:42,592 --> 00:41:48,320
باید رئیس فِرقهام رو ببینم٬ اون هم داناست
و هم قدرتمند٬ به من اعتماد کن، فرودو
473
00:41:48,331 --> 00:41:50,657
اون میدونه چیکار کنه
474
00:41:51,100 --> 00:41:54,133
نباید از اسم "بگینز" استفاده کنی
475
00:41:54,137 --> 00:41:56,828
در بیرون ¨شایر¨ اون اسم خطرناکه
476
00:41:57,307 --> 00:42:01,005
فقط در روز سفر کن
و از جاده حرکت نکن
477
00:42:01,277 --> 00:42:04,840
میتونم راحت از تو دشتها میانبر بزنم
478
00:42:06,950 --> 00:42:08,481
فرودوی عزیز
479
00:42:08,551 --> 00:42:11,787
هابیتها واقعاً موجودات شگفتانگیزی هستند
480
00:42:11,788 --> 00:42:14,889
میتونی در عرض یک ماه
همه عادتهاشون رو یاد بگیری
481
00:42:14,890 --> 00:42:17,458
ولی بعد از صد سال
482
00:42:17,459 --> 00:42:19,683
هنوزم میتونند غافلگیرت کنند
483
00:42:21,130 --> 00:42:22,660
بخواب
484
00:42:34,676 --> 00:42:38,346
سم وایز گمجی, لعنت بهت
فال گوش وایساده بودی ؟
485
00:42:38,347 --> 00:42:43,018
گوش نمیدادم٬ راست میگم
داشتم چمن زیر پنجره رو میزدم
486
00:42:43,019 --> 00:42:45,653
الان برای چمن زدن یکم دیر نیست ؟
487
00:42:45,654 --> 00:42:48,690
من سر و صدا شنیدم -
چی شنیدی ؟ حرف بزن -
488
00:42:48,691 --> 00:42:50,017
چیز مهمی نبود
489
00:42:50,360 --> 00:42:54,663
فقط یک چیزهایی در مورد حلقه
و فرمانروای تاریکی و آخر دنیا٬ همین
490
00:42:54,664 --> 00:42:59,596
خواهش می کنم، آقای گاندولف، به من آسیب نزنید
من رو تبدیل به یک چیز غیرطبیعی نکنید
491
00:43:00,102 --> 00:43:01,928
جدی؟
492
00:43:02,939 --> 00:43:04,264
شاید بهتر باشه نکنم
493
00:43:05,340 --> 00:43:08,940
برای تو استفادهی دیگهای پیدا کردم
494
00:43:10,512 --> 00:43:13,704
زود باش ، ¨سم وایز¨ ، عقب نیفت
495
00:43:15,017 --> 00:43:17,412
مراقب باشید ، با هر دوتون هستم
496
00:43:17,520 --> 00:43:20,448
دشمن جاسوسهای زیادی رو به خدمت گرفته
497
00:43:20,523 --> 00:43:23,623
پرندهها ، جانورها
498
00:43:25,194 --> 00:43:27,025
جاش امنه ؟
499
00:43:28,697 --> 00:43:30,262
هرگز اون رو دستت نکن
500
00:43:30,265 --> 00:43:33,701
چون مأموران فرمانروای تاریکی جذب اون میشن
501
00:43:33,870 --> 00:43:35,359
همیشه یادت باشه، فرودو
502
00:43:35,871 --> 00:43:39,033
حلقه سعی میکنه نزد صاحبش برگرده
503
00:43:39,409 --> 00:43:41,536
میخواد اونو پیدا کنه
504
00:44:22,118 --> 00:44:24,312
خودشه
505
00:44:24,653 --> 00:44:26,779
چی خودشه ؟
506
00:44:27,122 --> 00:44:29,182
اگر یک قدم دیگه بردارم
507
00:44:29,692 --> 00:44:33,592
میشه دورترین نقطهای که تا حالا سفر کردم
508
00:44:37,798 --> 00:44:39,288
زود باش ، سم
509
00:44:47,776 --> 00:44:49,607
:یادته ¨بیلبو¨ همیشه چی می گفت
510
00:44:50,145 --> 00:44:53,944
بیرون اومدن از خونه کار خطرناکیه، فرودو"
511
00:44:54,116 --> 00:44:58,553
اگه بیرون بری و مراقب نباشی
512
00:44:58,721 --> 00:45:02,918
"خدا میدونه ممکنه سر از کجا در بیاری
513
00:45:16,738 --> 00:45:18,569
¨سم ¨
514
00:45:22,044 --> 00:45:23,170
اِلف¨ های جنگل¨
515
00:45:36,892 --> 00:45:40,453
اونها دارن به لنگرگاهی
که اون طرف برجهای سفیده میرن
516
00:45:40,996 --> 00:45:42,725
¨به سمت ¨گری هیون
517
00:45:43,331 --> 00:45:45,355
اونها دارن خطهِ میانی رو ترک میکنند
518
00:45:45,535 --> 00:45:47,730
هرگز بر نمیگردند
519
00:45:50,672 --> 00:45:52,730
نمیدونم چرا
520
00:45:53,476 --> 00:45:55,841
این من رو ناراحت میکنه
521
00:45:57,880 --> 00:46:02,543
هر کجا که میخوابم یه ریشهِ بزرگ کثیف
به پشتم میچسبه
522
00:46:03,251 --> 00:46:05,113
فقط چشمهات رو ببند
523
00:46:05,187 --> 00:46:07,951
و فکر کن که الان توی تخت خودت خوابیدی
524
00:46:08,123 --> 00:46:12,058
با یک تشک نرم و یک بالش پُر از پَر
525
00:46:21,368 --> 00:46:24,064
فایدهای نداره ، آقای فرودو
526
00:46:24,239 --> 00:46:27,105
من هیچ وقت نمیتونم این بیرون بخوابم
527
00:46:29,444 --> 00:46:31,810
من هم همینطور، سم
528
00:47:00,308 --> 00:47:03,402
از کوه نابودی دود برمیخیزد
529
00:47:03,578 --> 00:47:05,238
و به تدریج، زمان از کف میرود
530
00:47:05,413 --> 00:47:09,174
و گاندولف خاکستری به سمت ¨ آیزنگارد¨ میتازد
531
00:47:09,183 --> 00:47:11,617
تا با من مشورت کند
532
00:47:11,820 --> 00:47:15,813
برای همین اینجا آمدهای
این طور نیست ؟
533
00:47:15,991 --> 00:47:17,287
دوست قدیمی من
534
00:47:17,593 --> 00:47:19,150
¨سارومان¨
535
00:47:23,965 --> 00:47:26,957
از این بابت مطمئنی ؟ -
بدون کوچکترین شکی -
536
00:47:27,803 --> 00:47:30,101
پس حلقهِ قدرت پیدا شده
537
00:47:30,273 --> 00:47:33,468
در تمام این سالها در ¨شایر¨ بوده
538
00:47:33,675 --> 00:47:36,871
درست جلوی چشمم -
ولی هوش کافی برای دیدن اون رو نداشتی -
539
00:47:37,480 --> 00:47:41,882
علاقهت به تنباکوی اون کوتولهها
ذهن تو رو کُند کرده
540
00:47:42,617 --> 00:47:46,815
ولی هنوز وقت داریم٬ اگر سریع وارد بشیم
میتونیم جلوی ¨سایرون¨ رو بگیریم
541
00:47:46,988 --> 00:47:48,478
وقت ؟
542
00:47:49,457 --> 00:47:52,084
فکر میکنی چقدر وقت داریم ؟
543
00:47:52,493 --> 00:47:56,361
سایرون بخش زیادی از قدرت گذشتهش رو به دست آورده
544
00:47:56,531 --> 00:47:58,795
هنوز نمیتونه شکل فیزیکی به خودش بگیره
545
00:47:58,966 --> 00:48:01,662
ولی روحش هیچ بخشی از قدرتش رو از دست نداده
546
00:48:02,337 --> 00:48:07,399
در حالی که در قلعهش پنهان شده
فرمانروای ¨موردور¨ همه چیز رو میبینه
547
00:48:07,976 --> 00:48:13,914
نگاهش در ابر ، سایه٬ زمین و جسم رخنه میکنه
548
00:48:15,416 --> 00:48:18,544
تو میدونی راجع به چی صحبت میکنم، گاندولف
549
00:48:19,487 --> 00:48:24,719
یک چشم بزرگ، بدون پلک
که در میان شعله آتش ِ
550
00:48:25,694 --> 00:48:27,691
چشم سایرون
551
00:48:27,696 --> 00:48:30,256
داره همهِ نیروهای شیطانی رو به خودش جلب میکنه
552
00:48:30,699 --> 00:48:32,596
به زودی ارتشی را گردهم خواهد آورد
553
00:48:32,667 --> 00:48:35,867
آنقدر بزرگ که بر خطهِ میانی یورش ببرد
554
00:48:35,904 --> 00:48:38,469
تو اینو میدونی ؟
555
00:48:38,840 --> 00:48:40,530
چطور ؟
556
00:48:40,909 --> 00:48:42,570
من دیدم
557
00:48:43,012 --> 00:48:46,208
اون گوی وسیلهِ خطرناکیه سارومان
558
00:48:46,915 --> 00:48:48,405
چرا ؟
559
00:48:48,884 --> 00:48:51,579
چرا باید از استفاده ازش بترسیم ؟
560
00:48:54,222 --> 00:48:58,214
اونها همه چیز رو بهمون نمیگند
561
00:48:58,392 --> 00:49:01,589
نمیدونیم چه کسای دیگهای هم
ممکنه در حال تماشای ما باشن
562
00:49:04,199 --> 00:49:07,079
خیلی دیرتر از اونی هست که فکر میکنی
563
00:49:07,102 --> 00:49:09,434
نیروهای ¨سایرون¨ حرکت کردهاند
564
00:49:11,705 --> 00:49:14,635
نُه سوار ¨میناس مورگول¨ رو ترک کردهاند
565
00:49:14,809 --> 00:49:16,037
نُه سوار ؟
566
00:49:16,044 --> 00:49:19,273
اونها در شبی تابستانی
از رود " ایزن " عبور کردهاند
567
00:49:19,281 --> 00:49:22,143
در پوشش سواران سیاهپوش
568
00:49:22,183 --> 00:49:26,118
به ¨شایر¨ رسیدهاند ؟ -
اونها حلقه رو پیدا خواهند کرد -
569
00:49:27,756 --> 00:49:29,951
و حاملش رو خواهند کشت
570
00:49:30,458 --> 00:49:31,947
فرودو
571
00:49:44,572 --> 00:49:48,975
فکر کردی یک ¨هابیت¨ میتونه
با ارادهی ¨سایرون¨ ستیز کنه ؟
572
00:49:49,744 --> 00:49:52,508
هیچکس نمیتونه
573
00:49:55,015 --> 00:49:57,949
در برابر قدرت موردور
574
00:49:57,953 --> 00:50:00,781
پیروزی ممکن نیست
575
00:50:02,524 --> 00:50:05,721
ما باید به اون ملحق بشیم، گاندولف
576
00:50:06,994 --> 00:50:09,426
باید به ¨سایرون¨ ملحق بشیم
577
00:50:12,000 --> 00:50:14,661
این کار عاقلانهایه، دوست من
578
00:50:15,136 --> 00:50:16,796
بگو ببینم
579
00:50:16,805 --> 00:50:18,229
دوست عزیز
580
00:50:18,839 --> 00:50:23,366
کِی ¨سارومان¨ دانا عقلش رو تسلیم جنون کرد ؟
581
00:51:02,884 --> 00:51:04,579
بهت فرصت دادم
582
00:51:05,720 --> 00:51:08,552
که با خواست خودت به من ملحق شی
583
00:51:08,555 --> 00:51:12,718
ولی تو راه دردناکتری رو انتخاب کردی
584
00:51:36,050 --> 00:51:37,740
آقای ¨فرودو¨ ؟
585
00:51:38,118 --> 00:51:39,915
فرودو ؟ فرودو
586
00:51:41,355 --> 00:51:44,587
فکر کردم گمت کردم -
منظورت چیه ؟ -
587
00:51:44,759 --> 00:51:47,750
به خاطر حرفی که ¨گاندولف¨ زد -
اون چی گفت ؟ -
588
00:51:48,596 --> 00:51:52,463
اون رو گم نکنی ، سم وایز گمجی
من هم نمیخوام گمت کنم
589
00:51:52,734 --> 00:51:56,362
سم ، ما هنوز توی ¨شایر¨ هستیم
چه اتفاقی میتونه بیفته ؟
590
00:51:59,339 --> 00:52:00,563
¨فرودو ¨
591
00:52:00,607 --> 00:52:03,071
مری ، این فرودو بگینزه
سلام ، فرودو
592
00:52:03,077 --> 00:52:04,942
از روش بلند شو
593
00:52:04,946 --> 00:52:06,612
زود باش ، فرودو
594
00:52:06,613 --> 00:52:08,948
جریان چیه ؟
595
00:52:08,949 --> 00:52:12,442
رفته بودید تو زمین کشاورز " مگوت " !؟
596
00:52:13,220 --> 00:52:15,548
! برگردید اینجا
597
00:52:16,357 --> 00:52:17,854
! از زمین من برید بیرون
598
00:52:17,858 --> 00:52:20,856
اگر دستم به شما برسه
میدونم باهاتون چی کار کنم
599
00:52:20,895 --> 00:52:23,997
حالا انگار چی شده انقدر جوش آورده
فقط چند تا هویج بود
600
00:52:23,998 --> 00:52:25,299
و یکم کلم
601
00:52:25,300 --> 00:52:28,435
و اون سه تا کیسه سیبزمینی
که هفتهِ پیش دزدیدیم
602
00:52:28,436 --> 00:52:32,662
و قارچهایی که هفته قبلش برداشتیم -
درست می گی ¨پیپین¨ ، ولی حرفم اینه که -
603
00:52:32,674 --> 00:52:35,067
داره بیش از اندازه واکنش نشون می ده
604
00:52:35,076 --> 00:52:36,766
بدوید
605
00:52:50,024 --> 00:52:52,583
اوه، خیلی نزدیک بود
606
00:52:53,661 --> 00:52:56,789
فکر میکنم یه چیزی رو شکستم
607
00:52:57,798 --> 00:53:00,334
از یک ¨برندیباک¨ و یک ¨توک¨ انتظار
بیشتری نمیشه داشت
608
00:53:00,335 --> 00:53:04,170
چی؟ این یه مسیر انحرافی بود -
یه میانبر -
609
00:53:04,171 --> 00:53:06,634
میانبر به کجا ؟ -
قارچ -
610
00:53:15,183 --> 00:53:16,871
مال منه
611
00:53:19,453 --> 00:53:21,245
خیلی خوش مزهست، مری
612
00:53:21,470 --> 00:53:23,370
این یکی عجب چیزیه, سم
613
00:53:23,824 --> 00:53:26,550
فکر کنم بهتره از سر راه بریم کنار
614
00:53:35,537 --> 00:53:37,136
! از جاده برید بیرون
615
00:53:37,137 --> 00:53:38,827
! زودتر
616
00:53:51,319 --> 00:53:53,007
ساکت باشید
617
00:54:59,119 --> 00:55:01,480
اون چی بود ؟
618
00:55:33,987 --> 00:55:35,677
چیزی میبینی ؟
619
00:55:36,155 --> 00:55:37,845
هیچی
620
00:55:38,359 --> 00:55:40,856
اینجا چه خبره ؟
621
00:55:41,194 --> 00:55:45,193
اون سوار سیاه دنبال چیزی میگشت٬ یا کسی
622
00:55:46,333 --> 00:55:48,023
فرودو ؟
623
00:55:48,502 --> 00:55:49,759
! بخوابید
624
00:56:06,486 --> 00:56:08,881
باید ¨شایر¨ رو ترک کنم
625
00:56:09,690 --> 00:56:12,190
من و سم باید به "بیری" بریم
626
00:56:12,191 --> 00:56:13,858
باشه
627
00:56:15,028 --> 00:56:17,292
گذرگاه ¨باکلبری¨٬ دنبال من بیاید
628
00:56:25,604 --> 00:56:26,901
! بدوید
629
00:56:28,141 --> 00:56:30,132
! از این طرف! دنبال من بیاید
630
00:56:33,714 --> 00:56:34,938
! بدوید
631
00:56:48,060 --> 00:56:49,824
طناب رو بازکن، سم
632
00:56:52,432 --> 00:56:53,990
فرودو
633
00:56:54,701 --> 00:56:56,134
بدو، فرودو
634
00:56:56,435 --> 00:56:57,735
! بدو -
! شتاب کن -
635
00:56:57,739 --> 00:57:00,366
! فرودو ، زود باش
636
00:57:01,273 --> 00:57:03,333
! زود باش! سریعتر -
! بپر -
637
00:57:18,257 --> 00:57:22,455
تا نزدیکترین دوراهی چقدر فاصله است ؟ -
تا پل ¨برندواین¨ سی و دو کیلومتر -
638
00:57:37,077 --> 00:57:38,567
بیاین
639
00:57:49,756 --> 00:57:53,213
چی میخواهین ؟ -
ما داریم به مسافر خونهِ ¨پرنسی پونی¨ میریم -
640
00:57:56,696 --> 00:57:59,732
! هابیتها٬ چهار تا هابیت
641
00:57:59,733 --> 00:58:03,891
بیرون از " شایر " چیکار دارید ؟
برا چه کاری به ¨بیری¨ اومدید ؟
642
00:58:04,204 --> 00:58:07,464
میخواهیم تو مسافرخونه بمونیم
کارمون به خودمون مربوطه
643
00:58:08,441 --> 00:58:11,143
خیلی خوب ، آقای جوان
قصد توهین نداشتم
644
00:58:11,144 --> 00:58:13,846
بعد از نیمه شب
وظیفهِ من اینه که سوال کنم
645
00:58:13,847 --> 00:58:16,916
آخه آدمهای عجیب و غریبی این اطراف دیده شدهاند
646
00:58:16,917 --> 00:58:19,278
باید احتیاط کرد
647
00:58:38,772 --> 00:58:42,463
از سر راه من برید کنار
جلوی پاتون رو ببینید
648
00:59:06,299 --> 00:59:08,091
ببخشید
649
00:59:08,969 --> 00:59:11,904
شب بخیر ، ارباب های کوچولو
چی کار میتونم براتون بکنم ؟
650
00:59:11,905 --> 00:59:18,202
اگر دنبال جایی برای موندن میگردید
اتاقهای راحت و دنجی مخصوص ¨هابیت¨ ها دارم
651
00:59:18,211 --> 00:59:23,074
همیشه آدم های کوچولو ازش استفاده کردن
ارباب؟
652
00:59:23,984 --> 00:59:26,209
آندرهیل٬ اسم من آندرهیلـه
653
00:59:27,286 --> 00:59:29,989
آندرهیل ، بسیار خُب -
ما دوستان ¨گاندولف خاکستری¨ هستیم -
654
00:59:29,990 --> 00:59:33,353
میشه بهش بگید ما اومدیم ؟ -
گاندولف¨ ؟¨ -
655
00:59:33,559 --> 00:59:35,522
¨گاندولف¨
656
00:59:36,096 --> 00:59:38,025
اوه ، بله
657
00:59:38,031 --> 00:59:40,289
یادم اومد٬ اون پیرمرده
658
00:59:40,432 --> 00:59:43,601
با ریش بلند خاکستری و کلاه دراز
659
00:59:43,802 --> 00:59:45,799
شش ماهه که ندیدمش
660
00:59:52,412 --> 00:59:53,908
حالا چیکار کنیم ؟
661
01:00:00,921 --> 01:00:02,183
¨سم ¨
662
01:00:02,355 --> 01:00:04,219
اون میاد اینجا٬ اون میاد
663
01:00:06,960 --> 01:00:09,053
! از سر راه من برو کنار
664
01:00:11,430 --> 01:00:13,291
اون دیگه چیه ؟
665
01:00:13,333 --> 01:00:15,857
دوست من، این یک پیمانه است
666
01:00:16,036 --> 01:00:17,627
اینجا تو پیمانه میریزن ؟
667
01:00:18,037 --> 01:00:21,734
میرم یکی بگیرم -
! تو هنوز نصف این رو نخوردی -
668
01:00:28,081 --> 01:00:31,914
از وقتی که اومدیم اینجا
اون یارو همینطور به تو زُل زده
669
01:00:35,455 --> 01:00:36,943
ببخشید
670
01:00:38,758 --> 01:00:41,749
مردی که اون گوشهست٬ اون کیه ؟
671
01:00:42,929 --> 01:00:47,597
اون یکی از سواران هست٬ اونا آدمهای خطرناکین
که به همه جا سرک میکشن
672
01:00:47,601 --> 01:00:52,094
هیچ وقت اسم واقعیشو نشنیدم, ولی
این طرفها بهش میگن استرایدر
673
01:00:54,473 --> 01:00:55,667
¨استرایدر¨
674
01:01:08,754 --> 01:01:11,951
¨بگینز¨
675
01:01:15,428 --> 01:01:16,951
¨بگینز¨
676
01:01:29,309 --> 01:01:31,738
بگینز ؟ البته که میشناسمش
677
01:01:32,345 --> 01:01:35,411
اونجا نشسته٬ فرودو بگینز
678
01:01:35,415 --> 01:01:38,474
اون پسر دختر خالمـه
از سمت مادرش یک نسل از من جلوتره
679
01:01:38,652 --> 01:01:40,916
...و نوهی پسر عمهمه٬ دو نسل از من جلوتره از طرف
680
01:01:45,424 --> 01:01:47,187
پیپین -
آروم باش، فرودو -
681
01:02:16,722 --> 01:02:19,190
تو نمیتونی مخفی بشی
682
01:02:22,162 --> 01:02:25,255
من تو رو میبینم
683
01:02:27,000 --> 01:02:29,695
هیچ زندگیای
684
01:02:29,868 --> 01:02:32,063
در پوچی نیست
685
01:02:32,237 --> 01:02:33,726
فقط
686
01:02:34,673 --> 01:02:36,163
مرگ
687
01:02:42,181 --> 01:02:47,050
تو توجه همه رو به خودت جلب میکنی آقای آندرهیل
688
01:02:51,725 --> 01:02:52,749
چی میخواهی ؟
689
01:02:52,925 --> 01:02:55,394
یکم احتیاط بیشتر
چیز باارزشی رو داری با خودت حمل میکنی
690
01:02:55,394 --> 01:02:58,386
من چیزی همراهم نیست -
واقعاً -
691
01:02:58,697 --> 01:03:01,222
اگر مایل باشم میتونم کاری کنم که من رو نبینی
692
01:03:01,400 --> 01:03:05,096
ولی کاملاً ناپدید شدن٬ هنر نادریه
693
01:03:05,604 --> 01:03:08,232
تو کی هستی ؟ -
تو ترسیدی ؟ -
694
01:03:09,442 --> 01:03:10,466
بله
695
01:03:10,642 --> 01:03:14,578
ولی به اندازهی کافی نترسیدی
میدونم چه چیزایی دنبالتن
696
01:03:18,584 --> 01:03:21,109
! بذار بره
وگرنه تیکه بزرگت گوشته
697
01:03:22,788 --> 01:03:26,917
تو خیلی شجاعی ، ¨هابیت¨ کوچیک
ولی این نجاتت نمیده
698
01:03:27,091 --> 01:03:30,060
دیگه نمیتونی منتظر جادوگر بمونی، فرودو
699
01:03:30,229 --> 01:03:31,287
اونها دارن میان
700
01:04:54,881 --> 01:04:56,370
اونها چه موجوداتی هستند ؟
701
01:04:58,550 --> 01:05:00,676
زمانی انسان بودند
702
01:05:00,886 --> 01:05:03,116
پادشاهان بزرگ انسانها
703
01:05:03,621 --> 01:05:06,749
سایرون حیلهگر به اونها نُه حلقه قدرت داد
704
01:05:07,359 --> 01:05:10,486
و اونها که طمع کورشون کرده بود
بدون هیچ سوالی حلقهها رو پذیرفتن
705
01:05:10,696 --> 01:05:14,028
و بعد یک به یک به قعر تاریکی سقوط کردند
706
01:05:14,199 --> 01:05:16,689
و حالا اسیر ارادهی او هستند
707
01:05:19,071 --> 01:05:21,166
اونها ¨ نازگولها ¨ هستند٬ سواران سیاه
708
01:05:21,206 --> 01:05:23,701
اونها نه زنده هستند نه مرده
709
01:05:24,444 --> 01:05:25,910
اونها تمام مدت
710
01:05:26,079 --> 01:05:28,046
حضور حلقه رو احساس میکنند
711
01:05:28,213 --> 01:05:32,740
و جذب قدرت بینظیرش میشن
هرگز دست از تعقیبت بر نخواهند داشت
712
01:05:42,728 --> 01:05:45,696
ما رو کجا میبری؟ -
جاهای دور دست -
713
01:05:53,871 --> 01:05:57,931
از کجا بدونیم این "استرایدر" دوست گاندولفـه ؟
714
01:05:58,110 --> 01:06:00,942
فکر میکنم خدمتگذاران دشمن زیباتر به نظر میان
715
01:06:01,314 --> 01:06:05,249
و پلیدتر -
اون به اندازه کافی پلید هست -
716
01:06:05,816 --> 01:06:08,717
چارهای نداریم جز اینکه بهش اعتماد کنیم
717
01:06:08,887 --> 01:06:12,288
ولی اون داره ما رو کجا میبره ؟ -
ریوندل، ارباب گمجی -
718
01:06:14,693 --> 01:06:17,958
به منزل الراند -
شنیدی؟ ریوندل -
719
01:06:18,563 --> 01:06:21,291
ما بالاخره ¨اِلف¨ ها رو میبینیم
720
01:06:42,954 --> 01:06:47,185
آقایون، تا شب نشده توقف نمیکنیم -
پس صبحانه چی ؟ -
721
01:06:47,358 --> 01:06:50,088
تازه صبحونه خوردی -
یه بار خوردیم, آره -
722
01:06:50,262 --> 01:06:52,457
پس صبحونهِ دومی چی ؟
723
01:06:55,867 --> 01:06:59,030
فکر نکنم چیزی در مورد
صبحانهِ دوم شنیده باشه پیپین
724
01:06:59,271 --> 01:07:04,469
ساعت یازدهها چی ؟ ناهار ؟
چای بعدازظهر؟ عصرونه ؟ شام ؟
725
01:07:04,676 --> 01:07:08,839
راجع به اونها که میدونه ، مگه نه ؟ -
فکر نکنم -
726
01:07:14,319 --> 01:07:15,946
پیپین
727
01:07:32,471 --> 01:07:35,906
اونها چی میخورند
!وقتی که ¨هابیت¨ گیرشون نمیاد ؟
728
01:07:50,616 --> 01:07:53,916
تینویل¨ ، ¨الوین¨ زیبا و لطیف است¨
729
01:07:55,818 --> 01:08:02,118
بانو ¨الوین¨ دوشیزهای جاویدان است
730
01:08:03,516 --> 01:08:09,416
موهایش همچون شب، سیاه
731
01:08:09,916 --> 01:08:13,916
و بازوانش همچون نقره ، درخشان است
732
01:08:14,746 --> 01:08:16,941
اون کیه ؟
733
01:08:17,681 --> 01:08:20,241
این زنی که داری ازش میخونی
734
01:08:23,688 --> 01:08:26,087
اون زنی از "لوتیان"ـه
735
01:08:26,257 --> 01:08:31,421
یک دوشیزه ¨اِلف¨ که عشقش رو
در ¨بیرِن¨، نزد یک فانی جا گذاشته
736
01:08:33,265 --> 01:08:35,392
براش چه اتفاقی افتاده ؟
737
01:08:37,601 --> 01:08:40,092
اون مُرده
738
01:08:44,141 --> 01:08:46,472
یک خورده بخواب، فرودو
739
01:08:56,754 --> 01:09:00,849
قدرت آیزنگارد در اختیار شماست
740
01:09:01,058 --> 01:09:05,461
سایرون، ارباب زمین
741
01:09:08,799 --> 01:09:14,600
برای من ارتشی فراهم کن که
لیاقت موردور رو داشته باشد
742
01:09:20,177 --> 01:09:24,636
از ¨موردور¨ چه دستوراتی رسیده ، ارباب ؟
چشم چه فرمانی صادر کرده ؟
743
01:09:25,116 --> 01:09:27,016
کارهای زیادی داریم
744
01:10:09,627 --> 01:10:14,290
درختها قوی هستند ، ارباب
ریشهها عمیقاند
745
01:10:14,632 --> 01:10:16,497
همه رو ریشهکن کنید
746
01:10:43,894 --> 01:10:46,829
اینجا برج نگهبانی " آمون سول " بود
747
01:10:48,532 --> 01:10:51,160
امشب اینجا استراحت میکنیم
748
01:11:02,846 --> 01:11:06,282
اینها برای شماست
پیش خودتون نگه دارید
749
01:11:06,517 --> 01:11:09,008
من میرم یه سر و گوشی آب بدم
750
01:11:11,354 --> 01:11:13,254
همین جا بمونید
751
01:11:15,793 --> 01:11:18,022
گوجهِ من پخته
752
01:11:18,195 --> 01:11:20,095
میتونم یک خورده گوشت بردارم ؟
753
01:11:20,297 --> 01:11:22,265
تو هم گوجه میخواهی، سم ؟
754
01:11:22,633 --> 01:11:26,364
دارین چی کار میکنید ؟ -
گوجهفرنگی و سوسیس و گوشت کباب کردیم -
755
01:11:26,537 --> 01:11:29,199
برای تو هم یکم نگه داشتیم، فرودو -
! اون رو خاموش کنید، احمقها -
756
01:11:29,406 --> 01:11:33,398
خاموشش کنید -
دستت درد نکنه, گوجههام رو نابود کردی -
757
01:11:41,885 --> 01:11:43,579
! برید
758
01:12:37,106 --> 01:12:38,505
! برید عقب ، شیاطین
759
01:14:02,025 --> 01:14:03,219
! فرودو
760
01:14:07,965 --> 01:14:09,192
اوه ، سم
761
01:14:46,203 --> 01:14:47,227
¨استرایدر¨
762
01:14:49,972 --> 01:14:55,466
کمکش کن -
اون با شمشیر ¨مورگول¨ زخم خورده -
763
01:14:56,947 --> 01:15:01,848
این خارج از توانایی منه
احتیاج به داروی ¨اِلف¨ ها داره
764
01:15:06,457 --> 01:15:07,481
! شتاب کنید
765
01:15:07,724 --> 01:15:11,659
! تا ¨ریوندل¨ شش روز راهه
! اون دوام نمیاره
766
01:15:11,862 --> 01:15:13,762
¨تحمل کن ، ¨فرودو
767
01:15:14,263 --> 01:15:16,322
! ¨گاندولف¨
768
01:17:54,390 --> 01:17:57,415
ببین ، ¨فرودو¨ ، این آقای ¨بیلبو¨ی افسانهایه
769
01:17:59,595 --> 01:18:02,462
آقای ¨فرودو¨ ؟ بدنش داره سرد میشه
770
01:18:05,334 --> 01:18:07,096
اون داره میمیره ؟
771
01:18:07,304 --> 01:18:12,172
داره وارد دنیای سایهها میشه
به زودی شبحی مثل اونها خواهد شد
772
01:18:17,346 --> 01:18:21,180
اونها نزدیکن
سم ، گیاه ¨اتلیس¨ رو میشناسی ؟
773
01:18:21,351 --> 01:18:22,841
آتلیس¨ ؟ ¨ -
¨کینزفویل¨ -
774
01:18:23,019 --> 01:18:24,211
کینزفول, آره, اون که یک علفه
775
01:18:24,286 --> 01:18:27,483
ممکنه اثر سَم رو کنترل کنه
! شتاب کن
776
01:18:41,837 --> 01:18:46,001
این چیه ؟
سواری که غافلگیر شده ؟
777
01:19:10,866 --> 01:19:11,890
¨فرودو¨
778
01:19:13,849 --> 01:19:16,939
من ¨ آروین¨ هستم - اومدم که بهت کمک کنم
779
01:19:19,359 --> 01:19:20,819
صدای من رو بشنو
780
01:19:21,359 --> 01:19:23,519
و به روشنایی برگرد
781
01:19:28,718 --> 01:19:30,583
اون کیه ؟
782
01:19:31,219 --> 01:19:33,017
¨فرودو¨
783
01:19:33,289 --> 01:19:36,781
¨اون یک ¨ اِلفه -
داره از بین میره -
784
01:19:39,096 --> 01:19:41,256
اون اینطوری دووم نمیاره
785
01:19:41,379 --> 01:19:43,899
باید اون رو پیش پدرم ببریم
786
01:19:44,879 --> 01:19:47,679
من دو روزه دنبال شماها میگردم -
اونو کجا میبرین؟ -
787
01:19:47,879 --> 01:19:53,979
پنج شبح پشت سر شما هستند
چهار تای دیگه کجا هستند, نمیدونم
788
01:19:54,889 --> 01:19:57,159
پیش ¨هابیت¨ ها بمون
براتون اسب میفرستم
789
01:19:57,459 --> 01:19:59,009
من سریعتر می تازم
من میبرمش
790
01:19:59,899 --> 01:20:01,689
جاده خیلی خطرناکه
791
01:20:01,899 --> 01:20:03,019
چی دارن میگن ؟
792
01:20:03,399 --> 01:20:04,829
اگر بتونم از رودخانه عبور کنم
793
01:20:05,029 --> 01:20:07,829
قدرت مردم ما از اون محافظت خواهد کرد
794
01:20:08,899 --> 01:20:10,429
من از اونها نمیترسم
795
01:20:13,454 --> 01:20:14,954
هر چی تو بخوای
796
01:20:20,419 --> 01:20:21,919
¨آروین¨
797
01:20:22,239 --> 01:20:25,435
بتاز و پشت سرت هم نگاه نکن
798
01:20:30,479 --> 01:20:34,812
تو چی کار کردی ؟
! اون اشباح هنوز همین اطرافن
799
01:21:44,661 --> 01:21:46,661
¨سریعتر برو ، ¨اسفالوس
800
01:22:29,466 --> 01:22:32,195
اون ¨هابیت¨ رو بده به ما
801
01:22:33,167 --> 01:22:35,693
اگر اون رو میخواهید٬ بیاید و بگیریدش
802
01:22:46,957 --> 01:22:48,357
آبهای کوههای مِه آلود
803
01:22:48,359 --> 01:22:49,759
به این فرمان مهم گوش دهید
804
01:22:49,857 --> 01:22:52,757
در برابر اشباح حلقه، به خروش درآیید
805
01:22:52,957 --> 01:22:54,357
آبهای کوههای مِه آلود
806
01:22:54,458 --> 01:22:55,858
به این فرمان مهم گوش دهید
807
01:22:55,858 --> 01:22:59,758
در برابر اشباح حلقه، به خروش درآیید
808
01:23:29,591 --> 01:23:32,081
! نه نه
809
01:23:35,363 --> 01:23:37,627
فرودو نه
810
01:23:37,833 --> 01:23:40,131
فرودو، تسلیم نشو
811
01:23:40,336 --> 01:23:42,326
الان نه
812
01:23:53,281 --> 01:23:55,772
هر موهبتی که به من داده شده است
813
01:23:56,452 --> 01:23:58,283
به این پسر بده
814
01:23:58,486 --> 01:24:00,647
بزار زنده بمونه
815
01:24:01,290 --> 01:24:03,315
نجاتش بده
816
01:24:04,852 --> 01:24:08,852
صدای من رو بشنو
و به روشنایی برگرد
817
01:24:15,771 --> 01:24:20,901
من کجا هستم ؟ -
در خانهِ ¨ الراند¨ هستی -
818
01:24:21,343 --> 01:24:27,839
ساعت 10 صبحه
اگر مایلی بدونی ، امروز 24 اکتبره
819
01:24:29,818 --> 01:24:33,547
! ¨گاندولف¨ -
بله ، من اینجا هستم -
820
01:24:35,290 --> 01:24:38,315
و تو هم شانس آوردی که اینجایی
821
01:24:38,994 --> 01:24:42,986
اگر چند ساعت دیگه گذشته بود
کمکی از دست ما بر نمیاومد
822
01:24:43,197 --> 01:24:47,326
ولی تو نیروی فوق العادهای داری هابیت عزیز
823
01:24:54,942 --> 01:24:57,433
چی شد ، ¨گاندولف¨ ؟
824
01:24:58,380 --> 01:25:03,816
چرا سر قرار نیومدی ؟ -
من رو ببخش ، فرودو -
825
01:25:08,524 --> 01:25:10,253
تأخیری پیش آمد
826
01:25:11,126 --> 01:25:15,357
دوستی با سارومان رو نمیشه به این راحتیها بهم زد
827
01:25:19,567 --> 01:25:24,197
هیچ حرکتی ضد من بیپاسخ نمیمونه
همه چیز تموم شده
828
01:25:24,540 --> 01:25:27,235
یا قدرت حلقه رو به آغوش بکش
829
01:25:27,843 --> 01:25:30,367
یا مرگ خودت رو
830
01:25:32,648 --> 01:25:36,549
فقط یک ارباب حلقه وجود داره
831
01:25:36,751 --> 01:25:40,744
فقط یک نفر اون رو در ارادهی خودش داره
832
01:25:41,623 --> 01:25:45,558
و اون قدرتش رو با کسی تقسیم نمیکنه
833
01:25:59,907 --> 01:26:03,240
پس تو مرگ رو انتخاب کردی
834
01:26:13,321 --> 01:26:17,121
گاندولف ؟ چی شده ؟
835
01:26:18,092 --> 01:26:19,889
هیچی، فرودو
836
01:26:20,528 --> 01:26:22,461
! ¨فرودو¨
837
01:26:23,831 --> 01:26:26,197
¨سم ¨
! خدا رو شکر ، بیدار شدی
838
01:26:26,434 --> 01:26:29,164
سم یک لحظه هم تو رو تنها نذاشته
839
01:26:29,403 --> 01:26:31,530
ما خیلی نگرانت بودیم
این طور نیست ، ¨گاندولف¨ ؟
840
01:26:31,939 --> 01:26:37,036
بهبودیت رو مدیون لرد ¨ الراند¨ هستی
841
01:26:38,547 --> 01:26:42,141
به ¨ریوندل¨ خوش آمدی، فرودو بگینز
842
01:27:30,232 --> 01:27:33,530
! ¨بیلبو¨ -
سلام ، ¨فرودو¨ پسرم -
843
01:27:33,701 --> 01:27:35,395
¨بیلبو ¨
844
01:27:40,274 --> 01:27:42,174
: آنجا رفتم و بازگشتم »
845
01:27:42,376 --> 01:27:45,174
« ¨داستان یک ¨هابیت¨ ، نوشته ¨بیلبو بگینز
846
01:27:48,249 --> 01:27:51,776
فوقالعادهاست
میخواستم برگردم
847
01:27:52,119 --> 01:27:55,918
توی کوره راههای ¨مرک وود¨ قدم میزدم
848
01:27:56,357 --> 01:27:58,689
برم کنار دریاچه
849
01:27:58,893 --> 01:28:02,293
دوباره کوهها رو ببینم
850
01:28:02,730 --> 01:28:07,633
، ولی انگار سرانجام
پیری سراغم اومد
851
01:28:19,780 --> 01:28:21,543
دلم برای ¨شایر¨ تنگ شده
852
01:28:21,949 --> 01:28:27,113
تمام دوران بچگیم وانمود میکردم
جاهای دیگهای هستم
853
01:28:27,388 --> 01:28:31,017
با تو, تو یکی از ماجراجوییهات
854
01:28:33,928 --> 01:28:37,557
ولی ماجراجویی خودم چیزی دیگهای از آب دراومد
855
01:28:42,771 --> 01:28:45,967
من مثل تو نیستم، بیلبو
856
01:28:47,141 --> 01:28:49,405
پسر عزیزم
857
01:28:53,547 --> 01:28:57,482
خُب ، چیزی رو که فراموش نکردم ؟ -
از حالا وسایلت رو بستی ؟ -
858
01:28:58,286 --> 01:29:00,283
آماده بودن که ضرری نداره
859
01:29:00,289 --> 01:29:02,848
فکر کردم میخواستی ¨ اِلف ¨ ها رو ببینی -
آره -
860
01:29:03,057 --> 01:29:06,024
بیشتر از هر چیزی٬ درسته
861
01:29:06,127 --> 01:29:08,060
ولی فقط
862
01:29:08,830 --> 01:29:11,423
ما کاری که ¨گاندولف¨ میخواست
رو انجام دادیم٬ مگه نه ؟
863
01:29:11,631 --> 01:29:15,294
ما حلقه رو تا " ریوندل " آوردیم و فکر میکنم
864
01:29:15,503 --> 01:29:19,002
با توجه به سرعت خوب شدنت به زودی راه بیفتیم
865
01:29:19,006 --> 01:29:20,701
به سمت خونه
866
01:29:24,879 --> 01:29:26,870
حق با تو هست ، سم
867
01:29:29,082 --> 01:29:31,812
ما وظیفهمون رو انجام دادیم
868
01:29:32,387 --> 01:29:34,945
جای حلقه توی ¨ریوندل¨ امنه
869
01:29:39,093 --> 01:29:41,391
آمادهام برگردیم خونه
870
01:29:42,163 --> 01:29:44,221
قدرتش رو به دست آورده
871
01:29:44,398 --> 01:29:50,131
ولی زخمش هیچوقت کاملاً خوب نمیشه
تا آخر عمر همراهش خواهد بود
872
01:29:50,706 --> 01:29:53,406
با اینکه این همه راه رو با اون حلقه اومده
873
01:29:53,407 --> 01:29:57,337
مقاومت فوقالعادهای در برابر
نیروی شیطانیش نشون داده
874
01:29:57,345 --> 01:30:00,912
اون مجبور نبود این مسئولیت رو قبول کنه
875
01:30:00,914 --> 01:30:06,552
ما نباید از ¨فرودو¨ انتظار بیشتری داشته باشیم -
گاندولف، دشمن حرکت کرده -
876
01:30:06,553 --> 01:30:11,417
نیروهای ¨سایرون¨ دارن در شرق جمع میشن
چشمش روی ¨ریوندل¨ ثابت مونده
877
01:30:11,425 --> 01:30:14,389
تو هم که گفتی ¨سارومان¨ به ما خیانت کرده
878
01:30:14,395 --> 01:30:17,925
متحدینمون خیلی دارن کم میشن
879
01:30:18,366 --> 01:30:21,363
خیانت سارومان بیش از حد تصوره
880
01:30:21,370 --> 01:30:25,198
با حیلهگری " اُرکها " رو با " جنها" درآمیخته
881
01:30:25,206 --> 01:30:27,874
اون داره ارتشی رو در گودالهای "آیزنگارد" میسازه
882
01:30:27,943 --> 01:30:32,738
ارتشی که میتونه در روشنایی حرکت کنه
و مسافتهای زیاد را به سرعت طی کنه
883
01:30:32,747 --> 01:30:35,346
سارومان برای گرفتن حلقه میاد
884
01:30:35,549 --> 01:30:39,845
الفها نمیتونند حلقه رو پنهان نگه دارند
885
01:30:39,854 --> 01:30:44,422
قدرت جنگیدن با موردور و آیزنگارد رو هم نداریم
886
01:30:48,028 --> 01:30:49,354
¨گاندولف¨
887
01:30:50,464 --> 01:30:53,224
حلقه نمیتونه اینجا بمونه
888
01:31:12,552 --> 01:31:15,983
این برای کل " خطهِ میانی " خطرناکه
889
01:31:15,990 --> 01:31:18,920
الان باید تصمیم بگیرند که چکار کنند
890
01:31:19,794 --> 01:31:23,520
دوران ¨ اِلف¨ ها به پایان رسیده
مردم من دارن اینجا رو ترک میکنند
891
01:31:23,998 --> 01:31:27,792
وقتی ما بریم شما به کی پناه میبرید ؟
دُورفها ؟
892
01:31:27,803 --> 01:31:33,098
اونها توی کوهها دنبال ثروت میگردند
مشکلات دیگران برای اونها هیچ اهمیتی نداره
893
01:31:34,508 --> 01:31:37,541
ما باید به انسانها امید ببندیم
894
01:31:37,710 --> 01:31:39,606
انسانها ؟
895
01:31:40,281 --> 01:31:43,712
انسانها ضعیف هستند
نژاد انسانها شکست میخوره
896
01:31:43,717 --> 01:31:48,319
خون ¨نومِنور¨ به کل پایمال شده
افتخار و بزرگیش فراموش شده
897
01:31:48,488 --> 01:31:52,146
به خاطر انسانهاست که حلقه هنوز وجود داره
898
01:31:52,160 --> 01:31:54,186
من اونجا بودم گاندولف
899
01:31:54,462 --> 01:31:57,495
سه هزار سال پیش من اونجا بودم
900
01:32:04,104 --> 01:32:06,738
وقتی که ¨ایزیلدور¨ حلقه رو برداشت
901
01:32:06,739 --> 01:32:10,607
روزی که قدرت انسانها شکست خورد من اونجا بودم
902
01:32:13,147 --> 01:32:15,941
شتاب کن، ¨ایزیلدور¨! دنبال من بیا
903
01:32:17,318 --> 01:32:21,147
من ¨ایزیلدور¨ رو به قلب کوه نابودی بردم
904
01:32:21,154 --> 01:32:24,853
جایی که اون حلقه ساخته شده بود
تنها جایی که میشه اون حلقه رو نابود کرد
905
01:32:24,891 --> 01:32:27,485
! اون رو بنداز در آتش
906
01:32:32,632 --> 01:32:36,466
! نابودش کن -
نه -
907
01:32:37,805 --> 01:32:39,965
! ¨ایزیلدور¨
908
01:32:40,407 --> 01:32:45,139
باید همون روز تمام میشد
ولی اجازه داد شیطان زنده بمونه
909
01:32:49,283 --> 01:32:53,514
ایزیلدور¨ حلقه رو نگه داشت ¨
سلسلهِ پادشاهان در هم شکسته
910
01:32:54,421 --> 01:32:58,283
در دنیای انسانها هیچ قدرتی باقی نمونده
911
01:32:58,292 --> 01:33:03,293
اونها پراکنده, جدا و بیرهبر هستند -
یک نفر هست که میتونه اونها رو متحد کنه -
912
01:33:03,329 --> 01:33:06,862
کسی که میتونه مدعی تخت شاهی "گاندور" باشه
913
01:33:08,401 --> 01:33:12,367
اون مدتها پیش از این پُست روی برگردوند
914
01:33:12,373 --> 01:33:14,700
تبعید رو انتخاب کرد
915
01:33:45,538 --> 01:33:47,738
!!تو که ¨اِلف¨ نیستی ؟
916
01:33:47,741 --> 01:33:50,134
از مردان جنوبی در اینجا استقبال میشه
917
01:33:50,476 --> 01:33:53,968
تو کی هستی ؟ -
من یکی از دوستان ¨گاندولف خاکستری¨ هستم -
918
01:33:55,449 --> 01:33:58,446
پس ما به یه دلیل اینجا اومدیم
919
01:33:58,651 --> 01:34:00,084
دوست
920
01:34:15,301 --> 01:34:18,236
شمشیر نارسیل
921
01:34:21,742 --> 01:34:26,177
همون شمشیری که حلقه رو
از دست ¨سایرون¨ درآورد
922
01:34:29,082 --> 01:34:31,311
هنوز تیزه
923
01:34:40,260 --> 01:34:43,285
ولی چیزی بیش از یک میراث شکسته نیست
924
01:35:10,123 --> 01:35:13,149
چرا از گذشته میترسی ؟
925
01:35:14,028 --> 01:35:19,431
تو وارث ¨ایزیلدور¨ هستی
نه خود اون
926
01:35:19,633 --> 01:35:23,033
به سرنوشت اون وابسته نیستی
927
01:35:23,569 --> 01:35:27,527
ولی همان خون در رگهام جریان داره
928
01:35:30,576 --> 01:35:33,136
همون ضعف در من هم هست
929
01:35:35,848 --> 01:35:38,645
نوبت تو هم میرسه
930
01:35:38,818 --> 01:35:43,221
با همون نیروی شیطانی روبرو خواهی شد
و شکستش خواهی داد
931
01:35:46,339 --> 01:35:48,669
اون سایه هنوز مسلط نشده
932
01:35:49,839 --> 01:35:53,369
نه روی تو و نه روی من
933
01:36:04,859 --> 01:36:08,019
اولین ملاقاتمون رو یادت هست ؟
934
01:36:11,369 --> 01:36:15,799
فکر میکردم که توی یک رویا هستم
935
01:36:16,369 --> 01:36:18,809
خیلی سال گذشته
936
01:36:20,879 --> 01:36:24,169
مشکلاتی که الان داری رو اون وقت نداشتی
937
01:36:25,879 --> 01:36:27,869
یادت میاد که بهت چی گفتم ؟
938
01:36:33,889 --> 01:36:36,649
تو گفتی که میخوای با من پیوند برقرار کنی
939
01:36:38,389 --> 01:36:43,229
و زندگی جاویدان خودتون رو فراموش کنی
940
01:36:44,399 --> 01:36:46,399
و به اون پایبند بودم
941
01:36:46,399 --> 01:36:49,889
من ترجیح میدم یک زندگی فانی با تو داشته باشم
942
01:36:50,409 --> 01:36:54,139
تا اینکه کل این دنیا رو تنها سپری کنم
943
01:37:02,919 --> 01:37:06,319
من زندگی فانی رو انتخاب کردم
944
01:37:07,919 --> 01:37:12,149
تو نمیتونی این رو به من بدی -
این مال منه و به هر کس که بخوام میدم -
945
01:37:15,429 --> 01:37:17,899
درست مثل قلبم
946
01:37:33,669 --> 01:37:37,429
غریبههایی که از سرزمین دور آمدید
و دوستان قدیمی
947
01:37:37,670 --> 01:37:41,828
شما به اینجا فرا خوانده شدهاید که
با تهدید ¨موردور¨ مقابله کنید
948
01:37:42,275 --> 01:37:47,344
خطهِ میانی در آستانهِ نابودیای قرا گرفته که
هیچکس نمیتونه ازش فرار کنه
949
01:37:47,346 --> 01:37:51,072
یا متحد میشید، و یا شکست میخورید
950
01:37:51,116 --> 01:37:55,548
این سرنوشت در انتظار تمام اقوام خواهد بود
951
01:37:57,222 --> 01:38:00,914
حلقه رو بیار فرودو
952
01:38:14,807 --> 01:38:16,701
پس این حقیقت داره
953
01:38:33,993 --> 01:38:36,253
در رویا
954
01:38:37,697 --> 01:38:41,094
دیدم که آسمان شرق تاریکتر میشد
955
01:38:41,200 --> 01:38:43,095
ولی در شرق هنوز پرتو نوری بود
956
01:38:43,703 --> 01:38:45,699
: صدایی که گریه میکرد و میگفت
957
01:38:45,738 --> 01:38:48,872
سرنوشت شما به زودی رقم میخورد »
958
01:38:49,675 --> 01:38:52,605
« قاتل " ایزیلدور " پیدا شده است
959
01:38:56,448 --> 01:38:58,446
" قاتل " ایزیلدور
960
01:38:58,852 --> 01:39:00,172
! ¨بارومیر¨
961
01:39:00,173 --> 01:39:01,973
یک حلقه برای حکومت بر همه¨
962
01:39:02,096 --> 01:39:05,796
یک حلقه برای پیدا کردن همه
963
01:39:05,996 --> 01:39:09,396
یک حلقه برای آوردنشان
964
01:39:11,993 --> 01:39:16,693
¨ و در تاریکی به هم پیوستنشان
965
01:39:23,276 --> 01:39:27,278
تا حالا هیچ سخنی از اون زبان
اینجا در " ایملادریس " گفته نشده
966
01:39:27,279 --> 01:39:31,216
عذر من رو بپذیرید ارباب الراند
967
01:39:31,217 --> 01:39:33,510
زبان سیاه موردور
968
01:39:33,585 --> 01:39:35,185
شاید هنوز شنیده شود
969
01:39:35,188 --> 01:39:38,290
در هر گوشهای از غرب
970
01:39:38,291 --> 01:39:41,286
حلقه روی هم رفته شیطانی است
971
01:39:41,295 --> 01:39:43,018
این یک هدیه است
972
01:39:43,429 --> 01:39:45,487
هدیهای به دشمنان موردور
973
01:39:46,097 --> 01:39:48,424
چرا از این حلقه استفاده نکنیم ؟
974
01:39:48,434 --> 01:39:51,398
سالهاست که پدر من٬ پیشکار گاندور
975
01:39:51,404 --> 01:39:55,937
در برابر نیروهای ¨موردور¨ ایستادگی کرده
با خون مردمانمون
976
01:39:55,975 --> 01:39:58,438
سرزمینتون رو امن نگه داشته
977
01:39:59,980 --> 01:40:04,547
سلاح دشمن رو به " گاندور " بدید
بیاید ازش بر علیه خودش استفاده کنیم
978
01:40:04,583 --> 01:40:08,513
نمیتونی ازش استفاده کنی
هیچ کدوم از ما نمیتونیم
979
01:40:08,921 --> 01:40:13,181
این حلقه فقط به ¨سایرون¨ جواب میده
هیچ ارباب دیگهای نداره
980
01:40:13,225 --> 01:40:16,951
یک سوار در این مورد چی میدونه ؟
981
01:40:17,028 --> 01:40:19,219
اون یک سوار معمولی نیست
982
01:40:19,999 --> 01:40:23,861
اون ¨ آراگورنـه¨، پسر آراتورن
983
01:40:24,171 --> 01:40:27,305
تو باید به اون وفادار باشی
984
01:40:31,178 --> 01:40:33,311
¨آراگورن¨
985
01:40:34,879 --> 01:40:37,877
این وارث ¨ایزیلدورـه¨ ؟
986
01:40:40,018 --> 01:40:42,982
و وارث تاج و تخت گاندور
987
01:40:43,645 --> 01:40:46,045
بشین، لگولاس
988
01:40:49,662 --> 01:40:52,695
گاندور پادشاه نداره
989
01:40:54,367 --> 01:40:56,261
گاندور نیازی به پادشاه نداره
990
01:41:02,775 --> 01:41:06,603
حق با آراگورنـه
ما نمیتونیم ازش استفاده کنیم
991
01:41:07,414 --> 01:41:11,105
فقط یک راه داریم
992
01:41:11,150 --> 01:41:13,481
حلقه باید نابود بشه
993
01:41:18,724 --> 01:41:21,317
منتظر چی هستیم ؟
994
01:41:33,405 --> 01:41:36,631
اون حلقه نابود نمیشه، "گیملی" پسر گلوئین
995
01:41:36,674 --> 01:41:41,071
با هر مهارتی که ما در اینجا داریم
996
01:41:41,413 --> 01:41:45,743
اون حلقه در آتش "کوه نابودی" ساخته شده
997
01:41:45,751 --> 01:41:49,784
و فقط در اونجا از بین میره
998
01:41:50,689 --> 01:41:53,449
باید اون رو به سرزمین ¨موردور¨ برگردوند
999
01:41:53,458 --> 01:41:58,408
و به داخل پرتگاه آتشینی که
ازش به وجود آمده، انداخت
1000
01:41:58,409 --> 01:42:00,009
یک حلقه برای حکومت بر همه
1001
01:42:00,433 --> 01:42:02,623
یکی از شماها
1002
01:42:02,935 --> 01:42:05,295
باید این کار رو بکنه
1003
01:42:08,040 --> 01:42:11,936
به این سادگی نمیشه قدم به ¨موردور¨ گذاشت
1004
01:42:12,644 --> 01:42:16,473
تنها ¨ارک¨ها نیستن که
از دروازههای سیاهش نگهبانی میکنن
1005
01:42:17,115 --> 01:42:21,444
نیروی اهریمنیای اونجاست
که هرگز به خواب نمیره
1006
01:42:21,454 --> 01:42:25,920
چشم بزرگ، که همیشه در حال تماشاست
1007
01:42:26,459 --> 01:42:28,684
سرزمینی بایر و خشک
1008
01:42:28,727 --> 01:42:32,487
که همه جای اون رو آتش و خاکستر و دود پوشونده
1009
01:42:32,498 --> 01:42:36,565
و هواش پر از دود سمی هست
1010
01:42:36,569 --> 01:42:41,068
با ده هزار نفر هم نمیتونید
این کار رو انجام بدید٬ دیوانگیه
1011
01:42:41,073 --> 01:42:45,743
حرفهایی رو که لرد ¨الراند¨ زد
نشنیدی؟ حلقه باید نابود بشه
1012
01:42:45,744 --> 01:42:48,503
لابد فکر میکنی این تو هستی
! که باید این کار رو انجام بدی
1013
01:42:48,514 --> 01:42:53,376
اگر شکست بخوریم چی؟ اگر
سایرون حلقهش رو پس بگیره چی ؟
1014
01:42:53,418 --> 01:42:58,850
باید اول من رو بکشید تا بذارم
! اون حلقه دست یک ¨اِلف¨ بیفته
1015
01:43:00,659 --> 01:43:03,349
! هیچ وقت نمیشه به ¨اِلف¨ها اعتماد کرد
1016
01:43:10,503 --> 01:43:13,603
! هیچ کس نمیتونه فرار کنه
! شما همه نابود میشید
1017
01:43:13,816 --> 01:43:16,116
یک حلقه برای حکومت بر همه
1018
01:43:16,213 --> 01:43:18,613
یک حلقه برای پیدا کردن همه
1019
01:43:18,714 --> 01:43:20,714
یک حلقه برای حکومت بر همه
1020
01:43:20,812 --> 01:43:22,712
یک حلقه برای پیدا کردن همه
1021
01:43:22,909 --> 01:43:24,709
یک حلقه برای حکومت بر همه
1022
01:43:24,907 --> 01:43:26,907
یک حلقه برای پیدا کردن همه
1023
01:43:27,005 --> 01:43:31,405
یک حلقه برای حکومت بر همه
1024
01:43:32,157 --> 01:43:34,420
من میبرمش
1025
01:43:36,361 --> 01:43:38,921
من میبرمش
1026
01:43:44,702 --> 01:43:47,796
من حلقه رو به ¨موردور¨ میبرم
1027
01:43:55,880 --> 01:43:57,341
اگرچه
1028
01:44:00,252 --> 01:44:02,248
راه رو بلد نیستم
1029
01:44:04,089 --> 01:44:08,388
من در قبول این مسئولیت
بهت کمک میکنم، فرودو بگینز
1030
01:44:08,593 --> 01:44:11,993
تا زمانی که اون مسئولیت با تو باشه
1031
01:44:13,098 --> 01:44:16,157
من هم مُرده یا زنده ازت محافظت میکنم
1032
01:44:16,902 --> 01:44:18,233
بهت قول میدم
1033
01:44:21,506 --> 01:44:23,769
تو شمشیر من رو خواهی داشت
1034
01:44:25,577 --> 01:44:27,670
و کمان من رو
1035
01:44:28,247 --> 01:44:30,738
و تبر من رو
1036
01:44:37,756 --> 01:44:40,747
سرنوشت همه ما در دست تو هست، کوچولو
1037
01:44:42,761 --> 01:44:46,422
اگر تصمیم شورا همینه
1038
01:44:46,899 --> 01:44:49,366
گاندور با تو خواهد بود
1039
01:44:51,936 --> 01:44:56,702
آقای ¨فرودو¨ بدون من هیچ کجا نمیره -
به راستی که جدا کردن شما از هم خیلی سخته -
1040
01:44:56,908 --> 01:45:01,776
حتی وقتی که اون به یه
جلسهِ سری احضار شده ولی تو نه
1041
01:45:02,381 --> 01:45:04,479
! ما هم میایم
1042
01:45:06,284 --> 01:45:09,082
مگر اینکه ما رو تو کیسه کنی و بفرستی خونه
تا بتونی جلومون رو بگیری
1043
01:45:09,287 --> 01:45:12,853
تازه ، به آدم های باهوش هم
نیاز دارید توی این چنین
1044
01:45:13,024 --> 01:45:14,486
مأموریتهایی
1045
01:45:14,525 --> 01:45:16,158
جست و جو
1046
01:45:16,427 --> 01:45:17,650
چیز
1047
01:45:19,330 --> 01:45:22,060
پس شامل حال تو نمیشه، پیپ
1048
01:45:23,601 --> 01:45:25,535
نُه همراه
1049
01:45:27,305 --> 01:45:29,136
بسیار خوب
1050
01:45:29,475 --> 01:45:32,534
: شما خواهید بود
یاران حلقه
1051
01:45:33,144 --> 01:45:34,975
! عالیه
1052
01:45:35,247 --> 01:45:37,476
حالا کجا میریم ؟
1053
01:46:12,414 --> 01:46:15,414
اون میخواست از فرزندش محافظت کنه
1054
01:46:16,713 --> 01:46:20,113
اون عقیده داشت که توی ¨ریوندل¨ جای تو امنه
1055
01:46:23,289 --> 01:46:26,789
مادرت ، همیشه در قلبش میدونست
که تو تا آخر عمر در جستجو خواهی بود
1056
01:46:27,293 --> 01:46:29,263
تو هیچ وقت نمیتونی از سرنوشتت فرار کنی
1057
01:46:29,462 --> 01:46:33,126
اِلف¨ ها این مهارت رو دارند ¨
تا شمشیر پادشاه رو مجدداً ترمیم کنند
1058
01:46:33,550 --> 01:46:37,469
ولی تنها فقط تو این قدرت رو داری
تا اون رو در اختیار داشته باشی
1059
01:46:38,473 --> 01:46:41,073
من قدرت رو نمیخواهم
1060
01:46:41,076 --> 01:46:43,805
هیچ وقت نمیخواستم
1061
01:46:45,079 --> 01:46:47,673
تو آخرین نسل از سلسله پادشاهی هستی
کس دیگهای وجود نداره
1062
01:46:52,220 --> 01:46:54,751
شمشیر قدیمی خودم
"استینگ"
1063
01:46:54,756 --> 01:46:55,950
برش دار برش دار
1064
01:47:01,462 --> 01:47:05,329
چقدر سبکه -
بله٬ میدونی، ¨ اِلف¨ ها اون رو ساختند -
1065
01:47:06,033 --> 01:47:10,197
وقتی که ¨ ارک¨ ها نزدیک میشن تیغهاش آبی میشه
1066
01:47:10,405 --> 01:47:15,000
در این جور مواقع است
که باید خیلی مراقب باشی، پسرم
1067
01:47:15,210 --> 01:47:17,878
این به دردت میخوره
1068
01:47:18,078 --> 01:47:19,575
¨میتریل ¨
1069
01:47:20,180 --> 01:47:24,548
به سبکی پر٬ ولی به سختی فلس اژدها
1070
01:47:24,751 --> 01:47:28,016
تنت کن ببینم٬ زود باش
1071
01:47:36,062 --> 01:47:38,087
حلقهِ قدیمی خودم
1072
01:47:39,364 --> 01:47:43,266
خیلی دلم میخواهد
1073
01:47:43,502 --> 01:47:47,529
دوباره دستم بگیرم، برای آخرین بار
1074
01:48:04,888 --> 01:48:08,551
میبخشید که این کار رو با تو کردم٬ پسرم
1075
01:48:08,894 --> 01:48:12,954
شرمندهام که تو باید این مسئولیت رو قبول کنی
1076
01:48:17,469 --> 01:48:20,563
برای همه چیز شرمندهام
1077
01:48:35,353 --> 01:48:39,755
حامل حلقه داره به جستجوی کوه نابودی میره
1078
01:48:41,091 --> 01:48:43,884
با این کسی که دارید باهاش سفر میکنید٬ هیچ سوگند
1079
01:48:43,927 --> 01:48:47,055
یا میثاقی بزرگتر از خواست خودتون وجود نداره
1080
01:48:50,467 --> 01:48:53,292
بدرود٬ در انجام هدفتان استوار باشید
1081
01:48:53,470 --> 01:48:57,571
دعای خیر بر ¨ اِلف¨ها ، انسانها
1082
01:48:57,939 --> 01:49:00,767
و تمام مردم آزادی که با شما همراهن
1083
01:49:03,613 --> 01:49:07,708
یاران منتظر حامل حلقه هستند
1084
01:49:26,136 --> 01:49:28,825
گاندولف ، ¨موردور¨ از سمت چپِ یا راست ؟
1085
01:49:29,172 --> 01:49:31,003
چپ
1086
01:50:50,616 --> 01:50:55,252
باید چهل روز دیگه در جهت
غرب کوههای مهآلود ادامه بدیم
1087
01:50:55,254 --> 01:50:59,185
و اگر خوشاقبال باشیم
گذر گاه "روحان" هنوز برایمان باز خواهد بود
1088
01:50:59,224 --> 01:51:02,954
و از اون جا٬ مسیر ما به سمت
شرق یعنی ¨موردور¨ عوض میشه
1089
01:51:02,960 --> 01:51:06,794
دو ، یک ، پنج خوبه! خیلی خوبه
1090
01:51:08,600 --> 01:51:09,824
پاهات رو تکون بده
1091
01:51:09,835 --> 01:51:11,400
¨کارت خوب بود ، ¨پیپین -
متشکرم -
1092
01:51:11,402 --> 01:51:12,801
! سریعتر
1093
01:51:14,138 --> 01:51:18,141
اگر کسی نظر من رو بپرسه
که امیدوارم که نپرسه
1094
01:51:18,142 --> 01:51:21,306
فکر میکنم راهمون رو طولانیتر کردیم
1095
01:51:21,412 --> 01:51:24,671
گاندولف، میتونیم از راه معدن ¨موریا ¨ بریم
1096
01:51:25,115 --> 01:51:29,183
پسر عموی من ¨بالین¨ استقبال خوبی از ما خواهد کرد
1097
01:51:29,219 --> 01:51:34,720
نه ، من از طرف ¨موریا¨ نِمیرم
مگر این که مجبور بشم
1098
01:51:43,801 --> 01:51:45,161
! متأسفم
1099
01:51:45,670 --> 01:51:47,360
! بگیرش
1100
01:51:48,638 --> 01:51:51,306
! ¨بخاطر ¨شایر
1101
01:51:51,642 --> 01:51:54,208
آقایون ، کافیه
1102
01:51:59,849 --> 01:52:02,676
اون چیه ؟ -
هیچی٬ فقط یک تیکه ابره -
1103
01:52:02,686 --> 01:52:05,581
سریع حرکت میکنه
1104
01:52:05,655 --> 01:52:08,015
در خلاف جهت باد
1105
01:52:08,557 --> 01:52:10,883
!¨یک دسته کلاغ از ¨دانلند
! مخفی شید
1106
01:52:10,894 --> 01:52:13,857
! شتاب کنید
! پنهان بشید
1107
01:52:47,060 --> 01:52:48,989
جاسوسهای سارومان
1108
01:52:49,563 --> 01:52:53,028
مسیر جنوب رو زیر نظر دارن
1109
01:52:53,936 --> 01:52:57,501
باید از گذرگاه ¨کارادراس¨ بریم
1110
01:53:09,918 --> 01:53:11,812
! ¨فرودو¨
1111
01:53:30,603 --> 01:53:33,100
¨بارومیر¨
1112
01:53:33,105 --> 01:53:37,336
خیلی عجیبه که بخاطر شیءِ به این کوچیکی
باید اینقدر شک و ترس رو
1113
01:53:37,543 --> 01:53:40,636
تحمل کنیم
1114
01:53:43,883 --> 01:53:45,850
یک حلقهِ کوچیک
1115
01:53:46,052 --> 01:53:47,484
! بارومیر
1116
01:53:48,119 --> 01:53:50,781
حلقه رو بده به فرودو
1117
01:54:00,632 --> 01:54:02,656
هر چی تو بخوای
1118
01:54:03,402 --> 01:54:05,427
برای من مهم نیست
1119
01:54:40,804 --> 01:54:45,502
خوب ، ¨گاندولف¨ ، داری سعی میکنی
اونها رو از ¨کارادرس¨ رد کنی
1120
01:54:45,708 --> 01:54:50,303
اگر این هم شکست بخوره
اون وقت کجا خواهی رفت ؟
1121
01:54:51,614 --> 01:54:54,548
اگر کوه تو رو مغلوب کنه
1122
01:54:54,784 --> 01:54:59,220
از راه خطرناکتری خواهی رفت؟
1123
01:55:11,568 --> 01:55:14,502
صدای ضعیفی شنیده میشه
1124
01:55:15,571 --> 01:55:17,061
سارومانـه
1125
01:55:26,014 --> 01:55:30,677
! میخواد کوه رو روی سرمون خراب کنه
! گاندولف ، باید برگردیم
1126
01:55:30,886 --> 01:55:32,716
! نه
1127
01:55:41,764 --> 01:55:44,964
! ای ¨رِد هورنِ¨ بیرحم ، از خواب بیدار شو
1128
01:55:45,165 --> 01:55:48,965
و شاخ خونین خود را
1129
01:55:49,066 --> 01:55:53,566
! بر سر دشمن فرود آور
1130
01:56:39,152 --> 01:56:41,016
! ما باید از کوه نجات پیدا کنیم
1131
01:56:41,454 --> 01:56:45,822
بیاید از تنگهِ ¨روحان¨ عبور کنیم
و بعد به سمت غرب تا به " گاندور " برسیم
1132
01:56:46,025 --> 01:56:49,391
گذرگاه "روحان" خیلی به ¨ آیزنگارد¨ نزدیکه
1133
01:56:49,595 --> 01:56:53,291
ما نمیتوینم از کوهستان عبور کنیم
بهتره از زیرش بریم
1134
01:56:53,531 --> 01:56:56,329
بهتره از معدن ¨موریا¨ عبور کنیم
1135
01:56:58,170 --> 01:57:02,037
موریا٬ تو میترسی از اونجا عبور کنی
1136
01:57:02,673 --> 01:57:07,735
دُورف¨ ها تا اعماق کوه جلو رفتند¨
چون خیلی طمع کارند
1137
01:57:08,546 --> 01:57:13,414
میدونی در دل
: تاریکی ¨خازاددوم¨ چه چیزی رو بیدار کردن
1138
01:57:14,685 --> 01:57:18,176
سایه و آتش
1139
01:57:21,558 --> 01:57:24,288
صاحب حلقه تصمیم میگیره
1140
01:57:28,965 --> 01:57:31,127
! ما نمیتونیم اینجا بمونیم
1141
01:57:31,302 --> 01:57:34,100
باعث مرگ ¨هابیت¨ها میشه
1142
01:57:34,272 --> 01:57:35,933
فرودو ؟
1143
01:57:38,976 --> 01:57:41,842
از توی معدنها میریم
1144
01:57:42,646 --> 01:57:44,579
بسیار خوب
1145
01:57:51,154 --> 01:57:55,021
فرودو، بیا و به یک پیر مرد کمک کن
1146
01:57:58,594 --> 01:58:00,924
کتفت چطوره ؟
1147
01:58:00,996 --> 01:58:04,227
ار قبل بهتر شده -
و حلقه ؟ -
1148
01:58:05,835 --> 01:58:08,525
احساس میکنی قدرتش داره زیاد میشه، درسته ؟
1149
01:58:08,804 --> 01:58:11,905
من هم همین احساس رو دارم
تو باید خیلی مراقب باشی
1150
01:58:12,174 --> 01:58:16,171
شیطان از بیرون به یاران نفوذ
کرده و به تو فرمان خواهد داد
1151
01:58:16,211 --> 01:58:18,805
و من از اونها میترسم
1152
01:58:21,416 --> 01:58:25,750
به کی باید اعتماد کرد ؟ -
باید به خودت اعتماد کنی -
1153
01:58:25,753 --> 01:58:28,753
به قدرت خودت اعتماد کن
1154
01:58:28,823 --> 01:58:31,383
منظورت چیه ؟ -
قدرتهای زیادی در دنیا وجود داره -
1155
01:58:31,559 --> 01:58:33,752
شَر و یا خیر
1156
01:58:33,827 --> 01:58:36,425
بعضی از اونها از من هم قدرتمندتر هستند
1157
01:58:36,663 --> 01:58:40,257
و بعضی از اونها رو حتی
یک مرتبه هم امتحان نکردم
1158
01:58:41,703 --> 01:58:43,034
دیوارهای
1159
01:58:43,738 --> 01:58:45,830
¨موریا¨
1160
01:58:51,545 --> 01:58:54,737
درهای " دورف ها " وقتی که بسته هستند
نامرئی هستند
1161
01:58:54,749 --> 01:58:59,508
درسته ، گیملی ، حتی اربابان اینجا نمیتونند
پیداش کنند, اگر رازش رو فراموش کرده باشند
1162
01:58:59,553 --> 01:59:02,021
!این چرا منو متعجب نکرد؟
1163
01:59:10,030 --> 01:59:13,362
خوب ، بذار ببینم
1164
01:59:13,600 --> 01:59:15,165
¨ایسیلدین¨
1165
01:59:15,602 --> 01:59:18,968
باید نور ماه و ستارهها روش بتابه
1166
01:59:33,051 --> 01:59:37,312
اینجا نوشته : درهای دورین
فرمانروای موریا
1167
01:59:37,721 --> 01:59:42,317
دوست رو به زبون بیار و وارد شو
منظورش چیه ؟
1168
01:59:42,560 --> 01:59:47,492
ساده است اگر دوست باشی
کلمه رمز رو میگی و وارد میشی
1169
01:59:48,117 --> 01:59:54,117
! دروازهِ " الفها ", به روی من باز شوید
1170
02:00:00,542 --> 02:00:03,542
دروازه ¨اِلف¨ ها
1171
02:00:04,067 --> 02:00:07,767
به کلماتی که از زبان من بیرون میآید گوش دهید
1172
02:00:11,088 --> 02:00:12,514
اتفاقی نیفتاد
1173
02:00:19,229 --> 02:00:23,460
من زمانی به تمام زبانهای اِلفها
1174
02:00:23,735 --> 02:00:26,498
انسانها و ¨ ارک ¨ها تسلط داشتم
1175
02:00:26,803 --> 02:00:28,197
حالا میخواهید چیکار کنید ؟
1176
02:00:28,271 --> 02:00:30,666
سر تو رو میکوبم به این در
! ¨پریگرین توک ¨
1177
02:00:30,741 --> 02:00:32,874
و اگر خوردشون نکرد
1178
02:00:32,876 --> 02:00:35,776
اونوقت من به تو اجازه میدم که
از این سوالات احمقانه بپرسی
1179
02:00:35,778 --> 02:00:39,236
اون وقت سعی میکنم کلمهِ رمز رو پیدا کنم
1180
02:00:40,561 --> 02:00:43,861
دروازهی قبیله ¨دُورف¨ ها
1181
02:00:43,886 --> 02:00:47,586
و ای معبر ورود ¨دُورف¨ ها
1182
02:00:47,611 --> 02:00:50,811
به سخنان من گوش دهید
1183
02:00:52,060 --> 02:00:54,820
معادن برای یک یابو جای مناسبی نیستند
1184
02:00:54,896 --> 02:00:58,992
حتی یابوی شجاعی مثل بیلی
بدرود، بیلی
1185
02:01:00,168 --> 02:01:03,166
برو ¨بیل¨ ، برو
1186
02:01:03,505 --> 02:01:07,032
نگران نباش، سم
اون راه خونه رو بلده
1187
02:01:13,850 --> 02:01:16,409
آرامش آب رو بر هم نزن
1188
02:01:16,651 --> 02:01:18,516
اوه ، بیفایدست
1189
02:01:31,199 --> 02:01:33,359
یک معماست
1190
02:01:36,102 --> 02:01:39,531
¨ دوست رو به زبون بیار و وارد شو¨
1191
02:01:39,607 --> 02:01:42,542
کلمهِ ¨دوست¨ به زبان ¨اِلفی¨ چی میشه ؟
1192
02:01:43,943 --> 02:01:45,241
¨میلون ¨
1193
02:02:03,329 --> 02:02:08,196
به زودی آقای " الف ", از مهماننوازی
دُورفها لذت خواهی برد
1194
02:02:08,635 --> 02:02:14,369
آتش گرم ، آبجو٬ و گوشت پخته
1195
02:02:15,875 --> 02:02:18,935
اینجا ، دوستان عزیز
خونهِ پسر عموی من بالینـه
1196
02:02:19,279 --> 02:02:21,912
و اونها بهش میگن معدن
1197
02:02:21,915 --> 02:02:23,882
! یک معدن
1198
02:02:24,917 --> 02:02:28,250
اینجا معدن نیست٬ گورستانه
1199
02:02:34,393 --> 02:02:35,951
نه
1200
02:02:37,228 --> 02:02:38,889
! نه
1201
02:02:41,500 --> 02:02:43,058
" جنیان "
1202
02:02:46,971 --> 02:02:51,270
از تنگهِ ¨روحان¨ میریم
نباید از اینجا میاومدیم
1203
02:02:52,311 --> 02:02:54,904
! از اینجا برید بیرون
1204
02:02:57,682 --> 02:03:00,082
! ¨فرودو¨ -
! کمک -
1205
02:03:00,284 --> 02:03:01,911
! ¨استرایدر¨
1206
02:03:02,086 --> 02:03:04,849
! کمک -
! ولش کن -
1207
02:03:05,021 --> 02:03:06,079
! ¨آراگورن¨
1208
02:03:16,501 --> 02:03:17,524
! ¨فرودو ¨
1209
02:03:43,859 --> 02:03:44,951
! به سمت داخل معدن
1210
02:03:45,127 --> 02:03:48,324
! ¨لگولاس ¨ -
! به سمت غار -
1211
02:03:52,636 --> 02:03:54,363
! بدوید
1212
02:04:11,252 --> 02:04:15,047
فقط یک راه داریم
1213
02:04:15,056 --> 02:04:20,159
از راه تاریک و طولانی موریا
1214
02:04:20,195 --> 02:04:22,362
آماده به رزم باشید
1215
02:04:22,362 --> 02:04:25,998
در جاهای عمیق دنیا
موجوداتی نفرتانگیزتر و چندشآورتر
1216
02:04:25,999 --> 02:04:29,726
از ¨ارک¨ ها وجود داره
1217
02:04:37,511 --> 02:04:41,413
ساکت باشید
تا اون طرف چهار روز راهه
1218
02:04:41,616 --> 02:04:45,484
بهتره امیدوار باشیم که متوجه حضورمون نشن
1219
02:05:31,262 --> 02:05:34,959
ارزش ¨موریا¨ فقط به خاطر طلا نیست
1220
02:05:35,133 --> 02:05:37,566
و یا جواهراتش
1221
02:05:37,735 --> 02:05:40,761
بخاطر ¨میتریل¨ هم معروفه
1222
02:05:59,124 --> 02:06:03,992
بیلبو¨ زرهی از ¨میتریل¨ داشت ¨
که ¨تورین¨ به اون داده بود
1223
02:06:04,261 --> 02:06:08,196
اوه ، اون یک هدیه شاهانه بود -
بله -
1224
02:06:08,366 --> 02:06:10,299
هرگز نگفته بودم
1225
02:06:10,467 --> 02:06:15,426
ولی ارزش اون بیشتر از تمام "شایر" بود
1226
02:06:27,851 --> 02:06:29,051
! " پیپین "
1227
02:06:49,838 --> 02:06:52,807
اینجا رو به خاطر نمیارم
1228
02:06:54,843 --> 02:06:56,470
ما گم شدیم ؟ -
نه -
1229
02:06:56,478 --> 02:06:59,003
فکر کنم شدیم -
گاندولف داره فکر میکنه -
1230
02:06:59,215 --> 02:07:00,882
مری¨ ؟¨ -
چیه ؟ -
1231
02:07:00,882 --> 02:07:03,017
من گشنمه
1232
02:07:14,195 --> 02:07:18,832
یک چیزی اون پایینه -
اون "گالم"ـه -
1233
02:07:18,834 --> 02:07:23,129
گالم¨ ؟¨ -
سه روزه ما رو تعقیب میکنه -
1234
02:07:23,170 --> 02:07:27,533
از سیاه چاله ¨باراردور¨ فرار کرده ؟ -
یا فرار کرده -
1235
02:07:28,042 --> 02:07:29,969
یا آزادش کردند
1236
02:07:30,211 --> 02:07:34,039
حلقه اون رو به اینجا کشونده
1237
02:07:36,450 --> 02:07:39,418
اون نمیتونه ازش دست بکشه
1238
02:07:39,419 --> 02:07:45,290
، هم عاشق حلقهاست هم ازش متنفره
همون طور که هم عاشق خودشه هم متنفره
1239
02:07:45,291 --> 02:07:50,363
داستان ¨اسمیگل¨ خیلی تأسفباره
1240
02:07:50,364 --> 02:07:56,302
بله ، اون رو زمانی ¨اسمیگل¨ صدا میزدند
قبل از اینکه حلقه اون رو پیدا کنه
1241
02:07:57,269 --> 02:08:00,067
قبل از اینکه اون رو دیوانه کنه
1242
02:08:00,306 --> 02:08:03,206
افسوس که وقتی ¨بیلبو¨ فرصت داشت اون رو نکشت
1243
02:08:03,410 --> 02:08:04,705
افسوس ؟
1244
02:08:05,677 --> 02:08:08,613
افسوس که اون حلقه به دست ¨بیلبو¨ افتاد
1245
02:08:09,482 --> 02:08:14,714
بعضیها که زنده هستند سزاوار مرگاند
و بعضی ها که مُردهاند سزاوار زندگی
1246
02:08:16,189 --> 02:08:18,622
تو میتونی اینو به اونها بدی ، ¨فرودو¨ ؟
1247
02:08:21,059 --> 02:08:25,195
در صادر کردن حکم مرگ شتاب زده نباش
1248
02:08:25,231 --> 02:08:28,332
حتی خِردمندان هم نمیتونند
انتهای کار رو ببینند
1249
02:08:28,734 --> 02:08:34,838
احساسم میگه "گالم" نقشی رو
ایفا خواهد کرد٬ حالا خوب یا بد
1250
02:08:35,441 --> 02:08:38,507
قبل از اینکه کارمون تموم بشه
1251
02:08:39,812 --> 02:08:43,844
ترحمی که ¨بیلبو¨ نشان داد
ممکنه روی سرنوشت خیلیها تأثیر بذاره
1252
02:08:50,321 --> 02:08:53,853
ای کاش این حلقه هیچ وقت به من نمیرسید
1253
02:08:55,092 --> 02:08:57,326
ای کاش این اتفاقها نیفتاده بود
1254
02:08:57,327 --> 02:09:02,554
همه در طول زندگیشون توی چنین موقعیتهایی
قرار میگیرند، ولی تصمیم با ما نیست
1255
02:09:03,166 --> 02:09:08,660
تنها تصمیمی که ما می تونیم بگیریم
اینه که از زمانی که داریم چطور استفاده کنیم
1256
02:09:10,173 --> 02:09:14,167
در این دنیا نیروهای دیگهای هم
به غیر از نیروهای شیطانی وجود داره
1257
02:09:14,544 --> 02:09:17,212
تقدیر این بود که بیلبو حلقه رو پیدا کنه
1258
02:09:17,515 --> 02:09:21,848
و تقدیر تو هم این بود که حلقه به دست تو برسه
1259
02:09:22,085 --> 02:09:25,178
این فکر اُمید بخشی هست
1260
02:09:30,060 --> 02:09:32,228
راه از این سمته
1261
02:09:32,295 --> 02:09:34,792
اون یادش اومد -
نه -
1262
02:09:34,798 --> 02:09:38,798
هوای این پایین کمتر از بقیه جاها بو میده
1263
02:09:38,801 --> 02:09:44,000
هر وقت که شک داشتی مریادوک
به بینیت اتکا کن
1264
02:09:58,820 --> 02:10:02,983
بزارید نور عصام رو کمی بیشتر کنم
1265
02:10:07,629 --> 02:10:09,687
بنگرید
1266
02:10:10,131 --> 02:10:15,397
قلمرو باشکوه دُورفها
شهر دولودولف
1267
02:10:17,839 --> 02:10:21,274
تا حالا چنین چیزی ندیده بودم
1268
02:10:46,200 --> 02:10:47,927
! ¨گیملی¨
1269
02:10:55,342 --> 02:10:56,968
! نه
1270
02:10:59,545 --> 02:11:02,707
اوه ، نه
1271
02:11:04,550 --> 02:11:05,812
نه
1272
02:11:13,091 --> 02:11:15,083
اینجا بستر " بالین " است ¨
1273
02:11:15,560 --> 02:11:17,551
پسر فوندین
1274
02:11:17,862 --> 02:11:20,490
¨ پادشاه موریا
1275
02:11:21,566 --> 02:11:23,227
پس اون مُرده
1276
02:11:24,969 --> 02:11:26,665
از همین میترسیدم
1277
02:11:44,890 --> 02:11:47,789
باید حرکت کنیم٬ نباید وقت رو هدر بدیم
1278
02:11:48,026 --> 02:11:52,724
آنها پُل را گرفتند ¨
همین طور تالار دوم را
1279
02:11:53,797 --> 02:11:56,391
دروازهها را بستیم
1280
02:11:57,067 --> 02:11:59,558
ولی نمیتوانیم مدت زیادی دوام بیاوریم
1281
02:11:59,736 --> 02:12:02,769
زمین میلرزد
1282
02:12:03,007 --> 02:12:04,765
طبلها
1283
02:12:04,941 --> 02:12:08,308
صدای طبلها از اعماق
1284
02:12:11,881 --> 02:12:13,906
ما نمیتوانیم خارج شویم
1285
02:12:15,918 --> 02:12:19,752
سایه به طرف تاریکی میرود
1286
02:12:21,424 --> 02:12:24,018
نمیتوانیم خارج شویم
1287
02:12:27,030 --> 02:12:28,930
¨ آنها آمدند
1288
02:13:11,973 --> 02:13:13,804
! " احمق " توکی
1289
02:13:14,175 --> 02:13:17,975
دفعهِ بعد خودت رو بنداز توی چاه
و ما رو از شر خودت خلاص کن
1290
02:13:44,002 --> 02:13:45,697
! ¨فرودو ¨
1291
02:13:48,007 --> 02:13:49,474
ارک ¨ها¨
1292
02:13:56,484 --> 02:13:58,474
! ¨برید عقب ! برید نزدیک ¨گاندولف
1293
02:14:05,591 --> 02:14:07,422
غول غار اون بیرون هست
1294
02:14:23,242 --> 02:14:24,801
! بذارید بیان
1295
02:14:24,909 --> 02:14:28,435
هنوز یک جنگجوی ¨دُورف¨ تو موریا مونده
که نفس میکشه
1296
02:16:47,314 --> 02:16:50,077
فکر میکنم تازه داره قلقش دستم میاد
1297
02:16:54,788 --> 02:16:56,550
! ¨فرودو¨
1298
02:17:30,088 --> 02:17:31,954
! ¨آراگورن¨ ! ¨ آراگورن¨
1299
02:17:32,958 --> 02:17:34,823
! ¨فرودو ¨
1300
02:18:20,002 --> 02:18:21,867
! ¨فرودو ¨
1301
02:19:22,096 --> 02:19:23,393
اوه ، نه
1302
02:19:31,771 --> 02:19:33,705
اون زنده است
1303
02:19:36,142 --> 02:19:39,110
حالم خوبه٬ زخمی نشدم
1304
02:19:39,345 --> 02:19:41,540
تو باید مُرده باشی
1305
02:19:41,747 --> 02:19:44,438
اون حیوون وحشی نیزه رو توی بدن تو فرو کرد
1306
02:19:44,450 --> 02:19:49,217
فکر کنم این " هابیت " باید توضیح مناسبی
براش داشته باشه
1307
02:19:55,094 --> 02:19:56,118
¨میتریل¨
1308
02:19:58,931 --> 02:20:01,559
خوب ما رو ترسوندی ارباب بگینز
1309
02:20:07,573 --> 02:20:09,473
! " میریم به طرف پل " خازاددوم
1310
02:20:24,523 --> 02:20:26,183
! از این طرف
1311
02:21:36,558 --> 02:21:39,550
باز چه شّری در راهه ؟
1312
02:21:55,609 --> 02:21:58,406
¨یک ¨بالروگ
1313
02:21:58,745 --> 02:22:01,873
یک اهریمن از دنیای کهن
1314
02:22:04,084 --> 02:22:06,517
نیروی ما به این یکی نمیرسه
1315
02:22:07,689 --> 02:22:09,247
! بدوید
1316
02:22:16,598 --> 02:22:18,087
! سریعتر
1317
02:22:34,714 --> 02:22:36,012
¨گاندولف¨
1318
02:22:36,616 --> 02:22:38,508
اونها رو هدایت کن آراگورن
1319
02:22:39,619 --> 02:22:42,109
پل نزدیک هست
1320
02:22:44,156 --> 02:22:48,285
! هر چی میگم انجام بده
اینجا شمشیر بیفایده است
1321
02:23:17,422 --> 02:23:19,151
! ¨گاندولف¨
1322
02:23:37,441 --> 02:23:38,969
! ¨مری¨ ! ¨پیپین ¨
1323
02:23:49,787 --> 02:23:51,310
! ¨سم ¨
1324
02:23:54,024 --> 02:23:57,288
هیچ کس یک ¨دُورف¨ رو پرت نمیکنه
1325
02:24:00,331 --> 02:24:01,729
! ریش نه
1326
02:24:14,977 --> 02:24:16,877
صاف وایسا
1327
02:24:18,980 --> 02:24:20,641
! محکم وایسا
1328
02:24:41,703 --> 02:24:42,897
! محکم وایسا
1329
02:24:53,681 --> 02:24:55,410
! به جلو خم شو
1330
02:25:00,721 --> 02:25:01,881
! زود باشید
1331
02:25:02,123 --> 02:25:03,613
! حالا
1332
02:25:20,774 --> 02:25:22,638
! به طرف پل
1333
02:25:22,842 --> 02:25:24,400
! شتاب کنید
1334
02:26:08,986 --> 02:26:11,079
! نمیتونی بگذری
1335
02:26:11,255 --> 02:26:12,813
! ¨گاندولف¨
1336
02:26:17,094 --> 02:26:21,963
من خادم آتش پنهانم
" گردانندهِ شعله " آنور
1337
02:26:22,967 --> 02:26:26,766
آتش تاریک به تو کمک نخواهد کرد
¨شعلهِ ¨اودون
1338
02:26:36,746 --> 02:26:38,714
به سایهها برگرد
1339
02:26:46,523 --> 02:26:50,982
! تو نمیتونی بگذری
1340
02:27:18,153 --> 02:27:22,021
! نه ! نه -
! ¨گاندولف¨ -
1341
02:27:29,697 --> 02:27:32,165
! فرار کنید، احمقها
1342
02:27:36,304 --> 02:27:38,465
! نه
1343
02:27:44,579 --> 02:27:46,774
! ¨آراگورن ¨
1344
02:28:44,070 --> 02:28:46,867
لگولاس ، بلندشون کن
1345
02:28:50,942 --> 02:28:53,041
! یک لحظه بهشون فرصت بده
1346
02:28:53,044 --> 02:28:56,638
شب بشه ¨ارک¨ ها مثل مور و ملخ میریزن اینجا
1347
02:28:56,880 --> 02:29:00,213
باید خودمون رو به جنگل ¨ لوسلورین¨ برسونیم
1348
02:29:01,119 --> 02:29:04,418
¨بارومیر¨ ، ¨لگولاس ¨
گیملی¨ ، اونها رو بلند کنید¨
1349
02:29:05,923 --> 02:29:08,118
¨بلند شو ، ¨سم
1350
02:29:08,460 --> 02:29:09,950
فرودو¨ ؟¨
1351
02:29:11,997 --> 02:29:13,726
! ¨فرودو¨
1352
02:30:06,214 --> 02:30:08,774
! نزدیک ما باشید ، ¨هابیت¨ های جوان
1353
02:30:09,518 --> 02:30:13,648
میگن یک ساحرهی زبردست
توی این جنگل زندگی میکنه
1354
02:30:13,855 --> 02:30:16,414
¨یک جادوگر ¨اِلف
1355
02:30:16,958 --> 02:30:19,825
با قدرتی وحشتناک
1356
02:30:20,363 --> 02:30:22,557
هر کی اون رو دیده
1357
02:30:22,799 --> 02:30:24,761
گرفتار طلسمش شده
1358
02:30:24,800 --> 02:30:26,061
! ¨فرودو¨
1359
02:30:28,336 --> 02:30:30,361
و دیگه دیده نشده
1360
02:30:30,572 --> 02:30:35,065
با آمدن تو پیش ما صدای
قدمهای نابودی شنیده میشود
1361
02:30:35,310 --> 02:30:39,006
تو به اینجا شیطان بزرگی رو آوردی٬ حاملِ حلقه
1362
02:30:39,214 --> 02:30:40,977
آقای ¨فرودو¨ ؟
1363
02:30:46,254 --> 02:30:51,850
اما یک ¨دُورف¨ اینجاست که به این
آسونیها به دامش نمیفته
1364
02:30:52,059 --> 02:30:56,587
من چشمهای عقاب و گوشهای روباه رو دارم
1365
02:31:04,270 --> 02:31:08,865
اون ¨دُورف¨ اونقدر بلند نفس میکشید
که توی تاریکی میتونستم بزنمش
1366
02:31:13,374 --> 02:31:16,174
! لگولاس¨ پسر ¨سرواندیول¨ ، خوش آمدی¨
1367
02:31:16,599 --> 02:31:18,799
، یاران ما برای اِدای دِین خود ایستادهاند
1368
02:31:18,824 --> 02:31:20,624
¨هالدیر¨ از ¨لِرین¨
1369
02:31:22,664 --> 02:31:24,864
¨آراگورن¨ از ¨دینِدین¨
1370
02:31:25,189 --> 02:31:26,389
تو برای ما شناخته شده هستی
1371
02:31:27,026 --> 02:31:29,290
میشه این خوشآمدگویی الفی
مسخرتون رو تموم کنید
1372
02:31:29,497 --> 02:31:31,495
! یک جوری حرف بزنید که همه بفهمند
1373
02:31:31,564 --> 02:31:36,325
از روزهای تاریک به اینور ما دیگه
با دُورفها هیچ کاری نداشتیم
1374
02:31:36,402 --> 02:31:39,327
حتما میدونی این به زبون دُورفها چی میشه ؟
1375
02:31:39,452 --> 02:31:44,252
ای تُف به اون گورت
1376
02:31:45,778 --> 02:31:47,747
این بیادبیه
1377
02:31:54,286 --> 02:31:58,312
تو با خودت شیطان بزرگی رو آوردی
1378
02:32:00,091 --> 02:32:02,286
بیشتر از این دیگه نمیتونید برید
1379
02:32:09,184 --> 02:32:13,484
ما به حفاظت شما نیاز داریم
مسیر پیش رومون نابود شده
1380
02:32:13,709 --> 02:32:15,209
دلم میخواد باهاتون بیام
1381
02:32:15,364 --> 02:32:18,364
درک کن لطفا ؛ ما به کمک شما نیاز داریم
1382
02:32:18,689 --> 02:32:19,889
! آراگورن
1383
02:32:39,697 --> 02:32:42,324
مرگ ¨گاندولف¨ بیهوده نبود
1384
02:32:43,466 --> 02:32:45,366
و آرزو داشت که این کار به انجام برسه
1385
02:32:46,871 --> 02:32:50,203
تو مسئولیت سنگینی داری، فرودو
1386
02:32:51,074 --> 02:32:54,167
با خودت مرگ رو حمل نکن
1387
02:32:57,013 --> 02:32:59,071
دنبال من بیاید
1388
02:33:10,794 --> 02:33:12,727
¨کاراس گالادون¨
1389
02:33:13,362 --> 02:33:16,330
قلب سرزمین ¨اِلف¨ ها
1390
02:33:16,497 --> 02:33:22,162
قلمرو "لرد سلبورن" و ¨گلادریل¨ ، بانوی حقیقت
1391
02:34:41,279 --> 02:34:44,373
دشمن خبر داره که شما به اینجا وارد شدید
1392
02:34:45,049 --> 02:34:50,214
امیدی که به محرمانه بودن داشتیم از بین رفته
1393
02:34:51,956 --> 02:34:56,393
در اینجا هشت نفر حضور دارند
ولی نُه نفر از ¨ریوندل¨ عازم شدند
1394
02:34:56,627 --> 02:34:58,628
به من بگید، ¨گاندولف¨ کجاست ؟
1395
02:34:58,629 --> 02:35:01,857
چون خیلی مایلم با اون صحبت کنم
1396
02:35:01,932 --> 02:35:04,930
نمیتونم بیشتر از این دوریش رو تحمل کنم
1397
02:35:05,603 --> 02:35:10,767
¨گاندولف خاکستری ¨
به این سرزمین وارد نشده
1398
02:35:11,008 --> 02:35:13,476
او به درون سایه سقوط کرده
1399
02:35:18,148 --> 02:35:22,641
اون توسط سایه و آتش گرفتار شد
1400
02:35:24,321 --> 02:35:28,017
یک ¨بالروگ¨ از مورگوس
1401
02:35:28,760 --> 02:35:32,125
چون ما بدون اینکه نیاز باشه
به ¨موریا¨ وارد شدیم
1402
02:35:34,263 --> 02:35:37,694
در زندگی گاندولف هیچ چیز
غیر ضروریای وجود نداشت
1403
02:35:38,134 --> 02:35:41,433
ما نمیدونیم هدفش چی بوده
1404
02:35:46,175 --> 02:35:50,509
نزار پوچی بزرگ "خازاددوم" قلبتو پر کنه
1405
02:35:50,680 --> 02:35:53,011
¨گیملی¨، پسر ¨گلوئین ¨
1406
02:35:54,016 --> 02:35:57,543
برای دنیایی که پر از خطر شده است
1407
02:35:59,021 --> 02:36:01,783
و در تمام سرزمینها
1408
02:36:01,856 --> 02:36:05,348
عشق با غصه همراه خواهد بود
1409
02:36:18,006 --> 02:36:20,701
حالا برای یاران حلقه چه اتفاقی میافته ؟
1410
02:36:21,276 --> 02:36:24,267
بدون ¨گاندولف¨ ، امیدها
به ناامیدی تبدیل میشود
1411
02:36:27,214 --> 02:36:30,513
در این جستجو انگار که بر روی
لبهِ چاقو قرار گرفتهاید
1412
02:36:30,685 --> 02:36:33,979
کمی منحرف بشید شکست خورده و
1413
02:36:34,522 --> 02:36:37,355
نابود خواهید شد
1414
02:36:41,695 --> 02:36:47,529
ولی تا زمانی که یاران صادق بمانند
امید وجود خواهد داشت
1415
02:36:49,070 --> 02:36:54,036
نذارید غم وارد قلبهاتون بشه
برید و استراحت کنید
1416
02:36:54,240 --> 02:36:57,902
چون غصه و تلاش زیاد شما رو فرسوده کرده
1417
02:37:00,180 --> 02:37:02,306
امشب ، خواب آسودهای خواهید داشت
1418
02:37:02,582 --> 02:37:06,017
خوش آمدی ، ¨فرودو¨ از شایر
1419
02:37:07,454 --> 02:37:09,251
! کسی که چشم را دیده است
1420
02:37:23,903 --> 02:37:26,463
سوگواری برای گاندولف
1421
02:37:33,745 --> 02:37:35,469
راجع بهش چی میگن ؟
1422
02:37:35,614 --> 02:37:38,208
دلم نمیاد بگم
1423
02:37:41,120 --> 02:37:43,350
این سوگ ، برای من هنوز خیلی تازه است
1424
02:37:46,324 --> 02:37:49,157
شرط میبندم اونها از
آتیش بازیش چیزی نمیدونند
1425
02:37:49,328 --> 02:37:52,353
باید یک شعر در مورد اون باشه
1426
02:37:55,833 --> 02:37:57,825
بهترین موشکهایی که تا حالا دیده شده
1427
02:37:58,936 --> 02:38:01,769
اونها به شکل ستارههای آبی و سبز میترکند
1428
02:38:02,706 --> 02:38:07,904
و بعد از رگبار ، بارش نقرهای
1429
02:38:08,612 --> 02:38:11,410
مانند بارش گُل از آسمان میماند
1430
02:38:11,581 --> 02:38:15,482
اوه، من حتی نمیتونم
یک شعر درست حسابی بخونم
1431
02:38:26,263 --> 02:38:28,958
یک کم استراحت کن
1432
02:38:29,165 --> 02:38:31,827
از حریم اینجا به خوبی محافظت میشه
1433
02:38:32,036 --> 02:38:34,560
اینجا آرامش ندارم
1434
02:38:37,407 --> 02:38:40,598
صدای اون رو توی سرم شنیدم
1435
02:38:40,744 --> 02:38:44,573
اون راجع به پدرم و سقوط " گاندور " صحبت کرد
1436
02:38:44,580 --> 02:38:50,041
به من گفت
¨ حتی الان هم بارقهای از امید هست ¨
1437
02:38:51,420 --> 02:38:54,253
ولی من نمیتونم ببینم
1438
02:38:55,591 --> 02:38:58,081
از زمانی که امید داشتیم خیلی گذشته
1439
02:39:08,270 --> 02:39:10,396
پدر من آدم نجیبیه
1440
02:39:11,206 --> 02:39:13,401
ولی قدرتش داره از بین میره
1441
02:39:16,545 --> 02:39:19,138
و مردم دارن ایمانشون رو از دست میدن
1442
02:39:20,582 --> 02:39:24,108
امیدش به منه تا همه چیز رو درست کنم
و من این کار رو میکنم
1443
02:39:24,284 --> 02:39:27,811
من میخواهم عظمت " گاندور " رو بهش برگردونم
1444
02:39:30,658 --> 02:39:33,650
تا حالا اونجا رو دیدی، ¨ آراگورن¨ ؟
1445
02:39:34,294 --> 02:39:36,519
برج سفید اکسلیون
1446
02:39:36,530 --> 02:39:40,329
مثل یک نیزه منقش به مروارید و نقره میدرخشه
1447
02:39:41,034 --> 02:39:44,527
پرچمش با نسیم صبحگاهی میرقصه
1448
02:39:47,407 --> 02:39:49,567
تا حالا با صدای
1449
02:39:49,577 --> 02:39:53,478
شیپور نقرهای به خونه فرا خونده شدی ؟
1450
02:39:54,114 --> 02:39:57,344
من شهر سفید رو دیدم
1451
02:39:57,684 --> 02:39:59,174
سالها پیش
1452
02:40:00,152 --> 02:40:05,112
بالاخره ، یک روز به اونجا بر میگردیم
1453
02:40:06,093 --> 02:40:08,993
و نگهبانهای شهر به گوش همه
: خواهند رسوند که
1454
02:40:09,462 --> 02:40:12,795
¨ سرداران گاندور بازگشتند¨
1455
02:41:19,996 --> 02:41:22,521
حاضری توی آینه رو نگاه کنی ؟
1456
02:41:22,700 --> 02:41:24,223
چی خواهم دید ؟
1457
02:41:27,203 --> 02:41:29,535
حتی داناترینها هم نمیدونند
1458
02:41:30,440 --> 02:41:32,471
چون آینه
1459
02:41:32,508 --> 02:41:35,033
چیزهای زیادی رو نشون میده
1460
02:41:38,046 --> 02:41:40,412
چیزهایی که بودند
1461
02:41:40,650 --> 02:41:43,209
چیزهایی که هستند
1462
02:41:43,953 --> 02:41:45,920
و چیزهایی که
1463
02:41:49,525 --> 02:41:52,857
هنوز اتفاق نیفتادهاند
1464
02:43:15,375 --> 02:43:18,242
میدونم چه چیزهایی دیدی
1465
02:43:20,646 --> 02:43:23,136
چون تو ذهن من هم هستند
1466
02:43:24,917 --> 02:43:28,944
اینها اتفاقهایی هستند که خواهند افتاد
اگر شکست بخوری
1467
02:43:31,356 --> 02:43:36,224
یاران حلقه شکست خوردن
این کار شروع شده
1468
02:43:36,861 --> 02:43:40,160
اون سعی میکنه حلقه رو بگیره
1469
02:43:40,363 --> 02:43:42,555
میدونی راجع به کی صحبت میکنم
1470
02:43:43,367 --> 02:43:48,030
یکی بعد از دیگری، همه رو نابود خواهد کرد
1471
02:43:49,540 --> 02:43:52,174
اگر تو از من بخواهی
1472
02:43:52,376 --> 02:43:55,435
اون حلقه رو بهت میدم
1473
02:43:56,480 --> 02:43:58,675
!!اون رو داوطلبانه به من میدی ؟
1474
02:44:03,253 --> 02:44:07,188
انکار نمیکنم که همیشه آرزو داشتم
اون رو داشته باشم
1475
02:44:13,562 --> 02:44:16,827
به جای فرمانروای تاریکی ملکه خواهید داشت
1476
02:44:17,300 --> 02:44:21,099
نه ملکه تاریک
! بلکه روشن و تابناک مانند سپیدهدم
1477
02:44:21,737 --> 02:44:24,764
! خیانتکار همچون دریا
1478
02:44:25,276 --> 02:44:30,212
! و استوارتر از ستونهای زمین
1479
02:44:30,646 --> 02:44:33,012
همه من را دوست خواهند داشت
1480
02:44:33,250 --> 02:44:36,083
و ناامید خواهند بود
1481
02:44:50,165 --> 02:44:54,699
امتحان رو قبول شدم٬ خودم رو کوچک میکنم
1482
02:44:54,770 --> 02:44:57,437
و به غرب میرم
1483
02:44:57,438 --> 02:45:01,875
و "گرادریال" باقی میمونم -
نمیتونم این کار رو تنهایی انجام بدم -
1484
02:45:05,513 --> 02:45:09,642
تو صاحب حلقه هستی، فرودو
داشتن اون به معنی
1485
02:45:10,552 --> 02:45:12,042
تنها بودنه
1486
02:45:15,489 --> 02:45:18,453
این ¨ ننیا ¨ است
حلقهِ مقاومت
1487
02:45:18,458 --> 02:45:20,051
و من نگهدارشم
1488
02:45:23,263 --> 02:45:26,892
این وظیفه به تو محول شده
1489
02:45:27,935 --> 02:45:30,802
اگر تو نتونی راهی پیدا کنی
1490
02:45:32,004 --> 02:45:34,196
هیچ کس نمیتونه
1491
02:45:34,409 --> 02:45:37,572
نمیدونم باید چی کار کنم
1492
02:45:38,245 --> 02:45:39,439
فقط
1493
02:45:42,684 --> 02:45:44,948
از انجامش میترسم
1494
02:45:48,454 --> 02:45:53,585
حتی کوچکترین شخص هم
میتونه آینده رو تغییر بده
1495
02:45:58,932 --> 02:46:04,665
می دونی ¨ارک¨ ها اولین بار
چگونه به این شکل درآمدند ؟
1496
02:46:05,437 --> 02:46:08,771
زمانی ¨اِلف¨ بودند
1497
02:46:09,942 --> 02:46:13,474
قدرت تاریکی اونها رو
1498
02:46:13,478 --> 02:46:16,941
شکنجه و تغییر شکل داد
1499
02:46:16,983 --> 02:46:22,484
و به یک موجود وحشتناک تبدیل کرد
1500
02:46:22,554 --> 02:46:24,418
و حالا
1501
02:46:25,857 --> 02:46:27,722
کامل شدی
1502
02:46:28,459 --> 02:46:31,622
جنگجوی ¨ اروک های ¨ من
1503
02:46:33,565 --> 02:46:35,897
ارباب تو کیه ؟
1504
02:46:36,067 --> 02:46:38,557
! ¨سارومان¨
1505
02:46:59,457 --> 02:47:03,057
تا زمانی که پیدا نشدند توقف نمیکنید
1506
02:47:03,060 --> 02:47:06,195
شما نه درد میشناسید و نه ترس
1507
02:47:06,196 --> 02:47:09,165
! شما گوشت انسان خواهید خورد
1508
02:47:14,203 --> 02:47:18,070
یکی از اون کوتولهها چیز
باارزشی رو حمل میکنه
1509
02:47:18,074 --> 02:47:22,272
اونها رو زنده و سالم میخواهم
1510
02:47:24,080 --> 02:47:25,576
بقیه رو بکُشید
1511
02:47:44,566 --> 02:47:50,026
هیچ وقت تا حالا پوشش مردمان ما
بر تن کس دیگهای نبوده
1512
02:47:51,072 --> 02:47:54,872
شاید کمکی باشه تا شما
از دید دشمنان در امان باشید
1513
02:48:02,084 --> 02:48:03,911
¨لمباس¨
1514
02:48:03,952 --> 02:48:05,544
نون ¨اِلف¨ ها
1515
02:48:08,055 --> 02:48:11,046
فقط یک گاز کوچیک ازش
میتونه یک مرد بالغ رو سیر کنه
1516
02:48:17,532 --> 02:48:19,499
چند تاشون رو خوردی ؟
1517
02:48:19,667 --> 02:48:21,328
چهارتا
1518
02:48:27,108 --> 02:48:29,735
با نزدیک شدن شما به سمت جنوب
خطر هم افزایش پیدا میکنه
1519
02:48:29,909 --> 02:48:34,039
اُرک های موردور اکنون
ساحل شرقی "اودیون¨ رو گرفتند
1520
02:48:34,213 --> 02:48:36,704
تو ساحل غربی هم امنیت ندارین
1521
02:48:36,916 --> 02:48:40,750
موجودات عجیبی که پنجهِ سفید رو حمل میکنند
در مرزهامون دیده شدهاند
1522
02:48:40,920 --> 02:48:46,016
ارک¨ ها به سختی میتونند در زیر¨
نور خورشید حرکت کنند ، پس هنوز امیدی هست
1523
02:48:54,641 --> 02:48:56,641
اونا دنبالتونن
1524
02:48:58,704 --> 02:49:03,299
به وسیلهِ رودخانه شما میتونید
تا آبشار ¨رائورون¨ دشمن رو پشت سر بذارید
1525
02:49:20,626 --> 02:49:25,527
هدیهِ من به تو لگولاس٬ کمان گالادریم
1526
02:49:25,597 --> 02:49:29,087
وسیلهای ارزشمند که ما از چوب ساختیم
1527
02:49:34,472 --> 02:49:37,040
اینها خنجرهایی از ¨نودورین¨ هستند
1528
02:49:37,109 --> 02:49:41,201
اونها در جنگهای قبلی نجاتبخش بودند
1529
02:49:41,278 --> 02:49:43,676
نگران نباش، ¨پرگرین توک¨ جوان
1530
02:49:43,749 --> 02:49:47,046
تو شجاعتت رو به دست خواهی آورد
1531
02:49:48,919 --> 02:49:51,010
و برای تو، سم وایز گمجی
1532
02:49:51,087 --> 02:49:53,811
طنابی ساخته ¨اِلف¨ ها
1533
02:49:53,957 --> 02:49:56,284
متشکرم ، بانوی من
1534
02:49:57,928 --> 02:50:01,260
میتونید یکی از اون
خنجرهای زیبا رو به من بدید؟
1535
02:50:07,671 --> 02:50:10,795
و درخواست یک ¨دُورف¨ برای هدیه چیه ؟
1536
02:50:10,874 --> 02:50:13,101
هیچی
1537
02:50:13,643 --> 02:50:16,975
به جز نگاه کردن به
بانوی ¨گلادریوم¨ برای آخرین بار
1538
02:50:17,614 --> 02:50:22,811
کسی که از تمام جواهرات زیر زمین زیباتره
1539
02:50:29,860 --> 02:50:31,621
در واقع
1540
02:50:31,627 --> 02:50:33,454
یک چیزی هست
1541
02:50:34,063 --> 02:50:36,725
نه ، نه ، نمیتونم٬ این غیر ممکنه
1542
02:50:36,899 --> 02:50:39,696
درخواست احمقانهایه
1543
02:50:42,271 --> 02:50:44,463
من چیز بزرگتری برای هدیه دادن به تو ندارم
1544
02:50:44,540 --> 02:50:48,135
از هدیهای که همین الان هم حمل میکنی
1545
02:50:49,160 --> 02:50:50,860
برای عشق اون
1546
02:50:50,885 --> 02:50:56,685
من میترسم که مهلت ¨گردنبند آروین¨ تموم بشه
1547
02:50:57,310 --> 02:51:01,610
من میخوام که اون اینجا رو ترک کنه
1548
02:51:01,613 --> 02:51:05,113
و کنار مردمش بمونه
1549
02:51:07,160 --> 02:51:13,360
من میخوام که اون با کشتی به ¨والینور¨ بره
1550
02:51:13,468 --> 02:51:16,727
اون هنوز روی تصمیمش پافشاری میکنه
1551
02:51:17,270 --> 02:51:20,471
تو باید تصمیم خودت رو بگیری٬ آراگورن
1552
02:51:20,474 --> 02:51:26,310
تا پس از دوران "الندیل" از
تمام پدرانت بهتر عمل کنی
1553
02:51:26,480 --> 02:51:30,814
یا با هر چیزی که از اجدادت برات باقی مونده
به قعر تاریکی سقوط کنی
1554
02:51:37,864 --> 02:51:38,864
بدرود
1555
02:51:43,664 --> 02:51:47,864
تو کارای زیادی داری که باید انجام بدی
1556
02:51:48,789 --> 02:51:55,989
ما دوباره همدیگه رو نخواهیم دید الیسار
1557
02:51:58,411 --> 02:52:01,777
بدرود، فرودو بگینز
1558
02:52:01,781 --> 02:52:05,217
نور ¨ارندیل¨ رو به تو هدیه میکنم
1559
02:52:06,052 --> 02:52:08,383
اون محبوبترین ستارهی ماست
1560
02:52:17,529 --> 02:52:22,131
امیدوارم در نقاط تاریک برای تو نور بده
1561
02:52:22,133 --> 02:52:26,262
زمانی که همهِ نورهای دیگر خاموش شدند
1562
02:52:35,146 --> 02:52:38,308
تو این جدایی بدترین زخمم رو برداشتم
1563
02:52:38,950 --> 02:52:43,249
تو آخرین نگاهم به اون زیباترین موجود
1564
02:52:43,989 --> 02:52:47,521
از این به بعد من دیگه به هیچی زیبا نمیگم
مگه اینکه هدیهِ اون به من باشه
1565
02:52:47,559 --> 02:52:49,626
هدیهِ اون چی بود ؟
1566
02:52:49,693 --> 02:52:54,629
من یک موی طلایی از روی سرش خواستم
1567
02:52:55,400 --> 02:52:58,299
اون سه تا به من داد
1568
02:54:40,467 --> 02:54:43,902
گالم٬ اون از ¨موریا¨ به دنبال ماست
1569
02:54:47,640 --> 02:54:50,933
امیدوار بودم که اون رو توی رودخانه گم کنیم
1570
02:54:50,976 --> 02:54:54,139
ولی اون از یک دریانورد هم باهوشتره
1571
02:54:54,981 --> 02:54:58,280
و اگر اون دشمن رو اطراف ما بکشونه
1572
02:54:58,451 --> 02:55:00,880
گذرگاه برامون خیلی خطرناکتر هم میشه
1573
02:55:00,887 --> 02:55:03,115
یک خورده غذا بخورید، آقای فرودو
1574
02:55:03,123 --> 02:55:06,182
نه ، سم -
شما تمام روز چیزی نخوردید -
1575
02:55:06,391 --> 02:55:09,485
اصلا هم نخوابیدید
فکر نکنید که من متوجه نیستم
1576
02:55:10,428 --> 02:55:13,620
آقای فرودو -
من حالم خوبه -
1577
02:55:13,665 --> 02:55:15,125
ولی اینطور نیست
1578
02:55:15,134 --> 02:55:17,725
من اینجام که به شما کمک کنم
1579
02:55:17,802 --> 02:55:19,497
من به ¨گاندولف¨ قول دادم
1580
02:55:25,476 --> 02:55:28,206
نمیتونی به من کمک کنی، سم
1581
02:55:30,349 --> 02:55:32,111
این دفعه نه
1582
02:55:34,985 --> 02:55:37,112
بگیر بخواب
1583
02:55:43,326 --> 02:55:45,721
جادهی ¨میناس تریس¨ امنتره
1584
02:55:46,062 --> 02:55:49,025
تو این رو میدونی
از اونجا دوباره میتونیم به هم بپیوندیم
1585
02:55:49,499 --> 02:55:51,929
از یک جایگاه قدرت به سمت "موردور" حرکت میکنیم
1586
02:55:52,002 --> 02:55:54,868
قدرتی در " گاندور " نیست
که بتونه بهمون کمک کنه
1587
02:55:55,338 --> 02:55:57,329
تو خیلی راحت به "الفها" اعتماد کردی
1588
02:55:59,209 --> 02:56:02,041
ذرهای باور به مردم خودت هم داری؟
1589
02:56:02,211 --> 02:56:05,373
بله, در اونها ضعف وجود داره
در اونها سستی وجود داره
1590
02:56:05,382 --> 02:56:08,915
ولی اونها دارای شجاعت هم هستند
و شرفی که در انسانها وجود داره
1591
02:56:08,952 --> 02:56:11,346
ولی تو میخواهی که نبینیشون
1592
02:56:11,487 --> 02:56:13,087
! تو میترسی
1593
02:56:13,157 --> 02:56:15,915
در تمام زندگیت، تو در سایه مخفی میشدی
1594
02:56:15,992 --> 02:56:19,649
از کسی که هستی و چیزی که هستی میترسیدی
1595
02:56:21,865 --> 02:56:26,433
من حلقه رو به صد فرسخی داخل شهر تو نمیبرم
1596
02:56:38,080 --> 02:56:39,611
¨فرودو ¨
1597
02:56:41,283 --> 02:56:42,972
¨آراگوناس ¨
1598
02:56:46,253 --> 02:56:50,184
مدتها بود که میخواستم
پادشاهان قدیمی رو ببینم
1599
02:56:50,725 --> 02:56:52,824
خویشاوندانم
1600
02:58:11,669 --> 02:58:14,064
شب از دریاچه عبور میکنیم
1601
02:58:14,105 --> 02:58:16,865
قایقها رو پنهان میکنیم
و بقیه راه رو پیاده میریم
1602
02:58:16,874 --> 02:58:20,532
از شمال به ¨موردور¨ میرسیم -
واقعاً ؟ -
1603
02:58:20,678 --> 02:58:24,681
البته فقط باید اول راهمون رو
از کوههای ¨امین مول¨ پیدا کنیم
1604
02:58:24,682 --> 02:58:28,148
که پر از کورهراههای پیچدرپیچ و سنگهای تیزه
1605
02:58:28,153 --> 02:58:31,412
و بعد تازه، بهتر هم میشه
1606
02:58:31,656 --> 02:58:36,726
تا جائیکه چشم کار میکنه
باتلاقهای گندیده و متعفن
1607
02:58:36,727 --> 02:58:38,360
راه ما اینه
1608
02:58:39,697 --> 02:58:43,060
توصیه میکنم استراحت کنی
تا توانت رو به دست بیاری، ارباب دُورف
1609
02:58:43,100 --> 02:58:45,028
! توانم رو
1610
02:58:47,839 --> 02:58:50,006
باید الان بریم -
نه -
1611
02:58:50,006 --> 02:58:54,610
ارک ها در سواحل شرقی گشت میزنند
باید منتظر تاریکی باشیم
1612
02:58:54,644 --> 02:58:58,302
من نگران سواحل شرقی نیستم
1613
02:58:58,314 --> 02:59:02,507
احساس میکنم خطری داره تهدیدمون میکنه
1614
02:59:02,819 --> 02:59:07,016
یک چیزی داره نزدیک میشه
این رو حس میکنم
1615
02:59:08,990 --> 02:59:13,326
توانم رو به دست بیارم !؟
1616
02:59:14,430 --> 02:59:16,159
فرودو کجاست ؟
1617
02:59:41,790 --> 02:59:43,724
هیچ کدوم نباید تنهایی قدم بزنیم
1618
02:59:45,093 --> 02:59:47,219
مخصوصاً تو
1619
02:59:47,429 --> 02:59:49,896
همه چیز به تو بستگی داره
1620
02:59:50,932 --> 02:59:52,900
فرودو ؟
1621
02:59:59,974 --> 03:00:02,567
میدونم چرا دنبال تنهایی هستی
1622
03:00:03,276 --> 03:00:06,712
تو رنج میبری٬ هر روز شاهدشم
1623
03:00:07,481 --> 03:00:10,574
فکر نمیکنی بیخودی رنج میکشی ؟
1624
03:00:12,218 --> 03:00:15,079
راههای دیگهای هم هست، فرودو
1625
03:00:15,089 --> 03:00:19,122
میتونیم از راههای دیگهای بریم -
میدونم میخوای چی بگی -
1626
03:00:19,125 --> 03:00:23,124
به نظر خِردمندانه میاد ولی به خاطر
هشداری که تو قلبم حس میکنم
1627
03:00:23,129 --> 03:00:26,422
هشدار ؟ در برابر چی ؟
1628
03:00:26,433 --> 03:00:28,759
همهِ ما میترسیم، فرودو
1629
03:00:28,768 --> 03:00:32,596
نذار این ترس باعث بشه
تنها امیدمون نابود بشه
1630
03:00:32,605 --> 03:00:36,604
نمیبینی این کار دیوانگیه ؟ -
هیچ راه دیگهای نیست -
1631
03:00:38,142 --> 03:00:41,675
من فقط قدرتی رو میخوام
که باهاش از مردمم دفاع کنم
1632
03:00:43,081 --> 03:00:45,305
اون حلقه رو به من قرض بده -
نه -
1633
03:00:46,351 --> 03:00:50,214
چرا فرار میکنی؟ من که دزد نیستم -
تو نمیدونی چی کار میکنی -
1634
03:00:51,824 --> 03:00:55,357
فکر میکنی موفق میشی ؟
1635
03:00:55,360 --> 03:01:00,223
اونها پیدات میکنند
اونها حلقه رو میبرند
1636
03:01:00,265 --> 03:01:04,161
و قبل از مُردن التماس میکنی که بکشنت
1637
03:01:06,104 --> 03:01:08,363
ای احمق
1638
03:01:08,373 --> 03:01:12,542
اون واسه تو نیست, شانسی بهت رسید
میتونست مال من باشه
1639
03:01:12,543 --> 03:01:15,545
باید مال من باشه! اون رو بده به من
1640
03:01:15,546 --> 03:01:17,013
! بدش به من -
! نه -
1641
03:01:17,014 --> 03:01:19,045
! بدش به من -
نه -
1642
03:01:26,491 --> 03:01:28,715
من ذهن تو رو میبینم
1643
03:01:28,758 --> 03:01:31,893
اون رو به ¨سایرون¨ تسلیم خواهی کرد
1644
03:01:31,895 --> 03:01:33,995
به ما خیانت میکنی
1645
03:01:33,997 --> 03:01:37,394
هم خودت رو به کشتن میدی
هم همهِ ما رو
1646
03:01:37,634 --> 03:01:41,496
! لعنت به تو
! لعنت به تو و همه کوتولهها
1647
03:01:48,344 --> 03:01:49,868
فرودو¨ ؟¨
1648
03:01:54,183 --> 03:01:55,775
¨فرودو¨
1649
03:01:59,689 --> 03:02:01,714
چی کار کردم ؟
1650
03:02:01,924 --> 03:02:03,653
خواهش میکنم ، فرودو
1651
03:02:03,860 --> 03:02:06,521
! فرودو، متأسفم
1652
03:02:36,746 --> 03:02:39,946
! همهِ آنها سقوط خواهند کرد
1653
03:02:55,108 --> 03:02:56,541
فرودو¨ ؟¨
1654
03:02:57,777 --> 03:03:00,871
بارومیر وسوسه شده -
اون حلقه کجاست ؟ -
1655
03:03:01,081 --> 03:03:02,877
! جلو نیا
1656
03:03:03,283 --> 03:03:04,874
فرودو
1657
03:03:07,121 --> 03:03:10,955
من قسم خوردم که از تو حفاظت کنم -
میتونی در برابر خودت هم از من حفاظت کنی ؟ -
1658
03:03:20,634 --> 03:03:23,124
تو حلقه رو نابود میکنی ؟
1659
03:03:28,108 --> 03:03:30,075
¨آراگورن ¨
1660
03:03:33,480 --> 03:03:35,811
¨آراگورن ¨
1661
03:03:47,125 --> 03:03:50,492
من تا آخر همراهیت میکنم
1662
03:03:51,162 --> 03:03:53,995
حتی در آتش موردور
1663
03:03:57,334 --> 03:03:58,495
میدونم
1664
03:04:00,972 --> 03:04:06,432
مواظب بقیه باش به خصوص سم
اون درک نمیکنه
1665
03:04:10,180 --> 03:04:11,909
! ¨برو، ¨فرودو
1666
03:04:14,918 --> 03:04:16,408
برو
1667
03:04:16,654 --> 03:04:18,316
! شتاب کن
1668
03:04:42,880 --> 03:04:44,540
! ¨آقای ¨فرودو
1669
03:04:53,823 --> 03:04:55,586
!کوتوله رو پیدا کنید
1670
03:04:57,225 --> 03:04:59,750
!کوتوله رو پیدا کنید
1671
03:05:03,231 --> 03:05:04,892
! ¨الندیل ¨
1672
03:05:11,406 --> 03:05:12,964
! آراگورن¨ ، برو ¨
1673
03:05:34,696 --> 03:05:35,993
! ¨فرودو ¨
1674
03:05:36,565 --> 03:05:38,192
! اینجا پنهان شو ، زود باش
1675
03:05:38,800 --> 03:05:40,266
! زود باش
1676
03:05:42,738 --> 03:05:44,763
چی کار میکنه ؟
1677
03:05:49,009 --> 03:05:50,999
میخواد بره
1678
03:05:55,783 --> 03:05:58,717
! نه -
! ¨پیپین¨ -
1679
03:06:03,623 --> 03:06:05,955
! بدو ، ¨فرودو¨ ، زود باش
1680
03:06:06,526 --> 03:06:09,619
! هی ! هی ، تو -
! بیا اینجا -
1681
03:06:10,029 --> 03:06:11,621
! بیاین اینجا -
! این طرف -
1682
03:06:22,475 --> 03:06:24,806
! جواب داد -
! میدونم جواب داده! بدو -
1683
03:07:20,164 --> 03:07:23,223
¨شیپور ¨گاندور -
¨بارومیر¨ -
1684
03:08:06,342 --> 03:08:07,433
! بدو
1685
03:11:39,047 --> 03:11:40,638
نه
1686
03:11:44,584 --> 03:11:47,610
کوچولوها رو بردند -
آروم باش -
1687
03:11:47,887 --> 03:11:50,112
فرودو٬ فرودو کجاست ؟
1688
03:11:51,791 --> 03:11:53,558
گذاشتم ¨فرودو¨ بره
1689
03:11:53,928 --> 03:11:56,555
پس کاری رو کردی که من نتونستم
1690
03:11:57,565 --> 03:12:00,863
سعی کردم حلقه رو ازش بگیرم
1691
03:12:01,401 --> 03:12:05,632
حلقه دیگه از دسترس ما خارجه
من رو ببخش
1692
03:12:05,872 --> 03:12:08,135
من نفهمیدم
1693
03:12:08,373 --> 03:12:11,770
همتون رو ناامید کردم -
¨نه ، ¨بارومیر -
1694
03:12:11,977 --> 03:12:14,703
تو شجاعانه جنگیدی
1695
03:12:14,814 --> 03:12:17,674
تو شرافتت رو حفظ کردی
1696
03:12:18,117 --> 03:12:20,281
ولش کن
1697
03:12:20,320 --> 03:12:22,613
همه چیز تمامه
1698
03:12:23,622 --> 03:12:28,820
دنیای انسانها سقوط خواهد کرد
و همه جا رو تاریکی خواهد گرفت
1699
03:12:29,295 --> 03:12:32,287
و شهر من نابود خواهد شد
1700
03:12:36,334 --> 03:12:39,198
من نمیدونم در خونم چه نیرویی دارم
1701
03:12:39,272 --> 03:12:43,264
ولی قسم میخورم
نذارم شهر سفید سقوط کنه
1702
03:12:44,275 --> 03:12:46,766
همچنین مردممون
1703
03:12:47,713 --> 03:12:49,111
مردم ما
1704
03:12:52,950 --> 03:12:55,009
مردم ما
1705
03:13:16,806 --> 03:13:19,797
من باید از تو اطاعت میکردم, برادر
1706
03:13:21,345 --> 03:13:23,335
فرماندهام
1707
03:13:25,981 --> 03:13:27,881
پادشاهم
1708
03:13:47,537 --> 03:13:49,767
آسوده بخواب
1709
03:13:50,172 --> 03:13:52,163
فرزند گاندور
1710
03:14:08,624 --> 03:14:11,989
از سمت برج سفید منتظر آمدنش خواهند بود
1711
03:14:12,494 --> 03:14:15,486
ولی اون دیگه بر نخواهد گشت
1712
03:14:38,719 --> 03:14:40,710
! ¨فرودو¨
1713
03:15:00,140 --> 03:15:03,438
ایکاش این حلقه هیچوقت به من نمیرسید
1714
03:15:04,678 --> 03:15:07,669
ایکاش هیچ کدوم از این اتفاقها نمیفتاد
1715
03:15:10,650 --> 03:15:13,548
تمام کسانی که این زمانها را میبینند
همین آرزو را میکنند
1716
03:15:13,620 --> 03:15:17,211
ولی تصمیمگیری با آنها نیست
1717
03:15:17,290 --> 03:15:20,118
تنها تصمیمی که ما باید بگیریم
1718
03:15:20,125 --> 03:15:24,858
اینه که چطوری از زمانمون استفاده کنیم
1719
03:15:53,691 --> 03:15:55,984
فرودو، نه
1720
03:15:56,327 --> 03:15:57,824
! ¨فرودو¨
1721
03:15:58,395 --> 03:16:01,092
! آقای فرودو -
نه، سم -
1722
03:16:04,636 --> 03:16:06,803
برگرد، سم
1723
03:16:07,105 --> 03:16:10,865
میخواهم تنها به ¨موردور¨ برم -
البته که همینطوره -
1724
03:16:10,874 --> 03:16:13,706
من هم با تو میام
1725
03:16:14,211 --> 03:16:16,644
! تو شنا بلد نیستی
1726
03:16:20,416 --> 03:16:22,145
! ¨سم ¨
1727
03:16:27,724 --> 03:16:29,054
! ¨سم ¨
1728
03:17:09,964 --> 03:17:12,895
¨من قول دادم ، آقای ¨فرودو
1729
03:17:13,033 --> 03:17:17,367
: قول دادم
¨ اون رو تنها نذار سم وایز گمجی ¨
1730
03:17:18,473 --> 03:17:21,301
من هم این کار رو نمیکنم
1731
03:17:21,375 --> 03:17:23,535
من اینکار رو نمیکنم
1732
03:17:25,213 --> 03:17:27,043
¨سم ¨
1733
03:17:41,929 --> 03:17:43,589
بریم
1734
03:18:12,024 --> 03:18:16,585
شتاب کنید! فرودو و سم
به سواحل شرقی رسیدند
1735
03:18:31,477 --> 03:18:36,470
قرار نیست دنبالشون بری
سرنوشت ¨فرودو¨ دیگه در دستان ما نیست
1736
03:18:39,885 --> 03:18:44,787
پس همه چیز بیهوده بود
یاران شکست خوردند
1737
03:18:56,633 --> 03:18:59,796
نه تا زمانی که به هم وفادار بمونیم
1738
03:19:01,171 --> 03:19:05,631
ما ¨مری¨ و ¨پیپین¨ را
رها نمیکنیم تا از شّدت شکنجه بمیرن
1739
03:19:06,643 --> 03:19:11,876
نه تا زمانی که جان در بدن داریم
تمام وسایل اضافی رو جا بزارید
1740
03:19:13,182 --> 03:19:15,207
سبک سفر میکنیم
1741
03:19:15,385 --> 03:19:17,518
بریم یکم اُرک شکار کنیم
1742
03:19:20,289 --> 03:19:22,314
! اینه
1743
03:19:41,310 --> 03:19:42,944
¨موردور¨
1744
03:19:43,379 --> 03:19:46,746
امیدوارم که بقیه راه امنتری رو پیدا کنند
1745
03:19:47,683 --> 03:19:50,442
استرایدر¨ مراقب اونا خواهد بود¨
1746
03:19:51,186 --> 03:19:54,852
فکر نمیکنم دوباره بتونیم اونارو ببینیم
1747
03:19:54,889 --> 03:19:57,523
شاید ببینیم ، آقای فرودو
1748
03:19:57,526 --> 03:19:59,084
شاید
1749
03:20:01,129 --> 03:20:02,421
¨سم ¨
1750
03:20:05,834 --> 03:20:08,427
خوشحالم که تو پیش من هستی
1751
03:20:10,051 --> 03:20:16,051
ترجمه و زیرنویس از
ناصر اسماعیلی
1752
03:20:16,275 --> 03:20:22,275
تنظیم مجدد
محمد بوالحسنی
1753
03:20:22,399 --> 03:20:28,499
ارائهای از سایت ایـران فـیـلـم
WWW.IRANFiLM.NET