1 00:00:34,565 --> 00:00:37,624 دنیا تغییر کرده 2 00:00:37,800 --> 00:00:40,826 از داخل آب احساسش می‌کنم 3 00:00:41,572 --> 00:00:44,506 از روی زمین احساسش می‌کنم 4 00:00:46,075 --> 00:00:49,067 می‌تونم از هوا بوش رو حس کنم 5 00:00:49,479 --> 00:00:51,379 بیشتر اون‌هایی که قبلا وجود داشتند 6 00:00:51,581 --> 00:00:53,139 از بین رفته‌اند 7 00:00:53,550 --> 00:00:56,476 هیچ کدوم از کسانی که الان زندگی می‌کنند آن‌ها را به یاد نمیارند 8 00:00:56,801 --> 00:01:04,901 " ارباب حلقه ها " 9 00:01:05,025 --> 00:01:08,925 تنظیم مجدد محمد بوالحسنی 10 00:01:09,799 --> 00:01:14,167 همه چیز با ساختن حلقه‌های قدرت‌مند شروع شد 11 00:01:14,370 --> 00:01:16,370 سه حلقه به ¨اِلف¨ ها داده شد 12 00:01:16,439 --> 00:01:20,238 که جاویدان‌ترین, داناترین و زیباترین بین تمام آفریدگان بودند 13 00:01:21,310 --> 00:01:23,368 هفت حلقه به اربابان ¨دُورف¨ ها 14 00:01:24,114 --> 00:01:28,550 پیشه‌گران و معدن‌چیان بزرگ کوهستان 15 00:01:29,018 --> 00:01:30,346 و نُه 16 00:01:30,453 --> 00:01:33,645 نُه حلقه به قوم انسان‌ها داده شد که 17 00:01:33,689 --> 00:01:37,523 بیش از همهِ موجودات تشنهِ قدرت بودند 18 00:01:38,628 --> 00:01:43,860 در هر یک از این حلقه‌ها قدرت و اراده برای اداره‌ی هر یک از نژادها وجود داشت 19 00:01:45,368 --> 00:01:48,530 ولی همهِ آنها فریب خورده بودند 20 00:01:48,771 --> 00:01:50,864 زیرا حلقهِ دیگری هم ساخته شده بود 21 00:01:51,707 --> 00:01:55,267 در سرزمین "موردور"٬ در میان آتش کوه نابودی 22 00:01:55,711 --> 00:02:00,148 فرمان‌روای تاریکی سایرون مخفیانه یک حلقهِ اصلی ساخت 23 00:02:00,383 --> 00:02:02,408 تا با آن بقیهِ حلقه‌ها رو کنترل کنه 24 00:02:02,618 --> 00:02:06,577 و در این حلقه٬ او خشونت و نفرت 25 00:02:06,790 --> 00:02:10,987 و اراده‌اش را برای تسلط بر تمام زندگی قرار داد 26 00:02:11,960 --> 00:02:15,862 یک حلقه برای حکومت بر همهِ آنها 27 00:02:16,666 --> 00:02:18,360 یک به یک 28 00:02:18,569 --> 00:02:23,232 تمام زمین‌های آزاد خطهِ میانی زیر سلطهِ حلقه می‌رفتند 29 00:02:23,439 --> 00:02:26,464 ولی بعضی‌ها مقاومت نشان دادند 30 00:02:26,944 --> 00:02:31,606 آخرین ارتش متحد انسان‌ها و ¨اِلف¨ ها علیه نیروهای ¨موردور¨ برخواستن 31 00:02:31,815 --> 00:02:36,443 و در دامنه ¨کوه نابودی¨ ، آن‌ها برای آزادی خطهِ میانی وارد جنگ شدند 32 00:02:48,379 --> 00:02:50,719 موضع بگیرید 33 00:02:50,877 --> 00:02:54,477 تیرها رو رها کنید 34 00:03:06,782 --> 00:03:09,410 پیروزی نزدیک بود 35 00:03:14,158 --> 00:03:16,120 ولی از قدرت حلقه 36 00:03:16,726 --> 00:03:18,159 نمیشد چشم‌پوشی کرد 37 00:03:42,751 --> 00:03:44,885 در این لحظه 38 00:03:44,888 --> 00:03:47,453 هنگامی که همه امیدشون رو از دست داده بودند 39 00:03:47,490 --> 00:03:51,585 ایزیلدور، پسر پادشاه شمشیر پدرش را برداشت 40 00:04:22,692 --> 00:04:29,188 سایرون ، دشمن مردم آزاد خطهِ میانی شکست خورده بود 41 00:04:36,072 --> 00:04:38,432 حلقه به ایزیلدور 42 00:04:38,441 --> 00:04:42,637 که این فرصت را داشت که این بدبختی را برای همیشه نابود کند رسید 43 00:04:43,379 --> 00:04:45,706 ولی قلب انسان‌ها 44 00:04:45,715 --> 00:04:48,306 به راحتی فاسد می‌شود 45 00:04:48,451 --> 00:04:53,080 و حلقهِ قدرت از خود اراده دارد 46 00:05:18,281 --> 00:05:20,909 او به ¨ایزیلدور¨ خیانت کرد 47 00:05:22,752 --> 00:05:25,151 به قیمت مرگش 48 00:05:29,325 --> 00:05:33,193 و چیزهایی که نباید از یاد می‌رفتند 49 00:05:33,428 --> 00:05:35,760 فراموش شدند 50 00:05:36,599 --> 00:05:38,994 تاریخ افسانه شد 51 00:05:39,000 --> 00:05:41,191 و افسانه اسطوره شد 52 00:05:41,203 --> 00:05:44,104 و به مدت دو هزار و پانصد سال 53 00:05:44,273 --> 00:05:47,969 هیچ کس از حلقه اطلاعی نداشت 54 00:05:48,611 --> 00:05:51,444 تا اینکه یک روز بر حسب اتفاق 55 00:05:52,114 --> 00:05:55,208 حلقه صاحب جدیدی را گرفتار خود کرد 56 00:05:56,585 --> 00:06:01,384 عزیز من 57 00:06:01,657 --> 00:06:04,281 حلقه به موجودی به اسم " گالم " رسید 58 00:06:04,360 --> 00:06:08,595 که حلقه را به غارهای عمیق کوهستان‌های مه‌آلود بُرد 59 00:06:08,597 --> 00:06:11,663 و در آن‌جا حلقه او را از پا در آورده بود 60 00:06:11,667 --> 00:06:13,892 اون اومده پیش من 61 00:06:13,903 --> 00:06:18,539 مال منه٬ عشق منه٬ مال خودمه 62 00:06:18,541 --> 00:06:23,239 عزیز من 63 00:06:26,882 --> 00:06:30,517 حلقه عمری طولانی و غیر معمول برای "گالم" به ارمغان آورد 64 00:06:30,519 --> 00:06:34,553 و به مدت پانصد سال ذهن او را مسموم کرد 65 00:06:34,556 --> 00:06:39,351 و در تاریکی غار " گالم " به انتظار نشست 66 00:06:39,362 --> 00:06:42,826 تاریکی دوباره جنگل‌های دنیا را فرا گرفت 67 00:06:42,865 --> 00:06:45,897 و شایعه‌هایی از وجود یک سایه در شرق به گوش رسید 68 00:06:45,900 --> 00:06:48,898 زمزمه‌هایی از یک ترس گم‌نام 69 00:06:48,904 --> 00:06:52,402 و حلقهِ قدرت متوجه شد 70 00:06:52,408 --> 00:06:55,405 که دوباره وقت قدرت‌نمایی است 71 00:06:57,645 --> 00:07:00,473 بنابراین ¨گالم¨ را ترک گفت 72 00:07:00,950 --> 00:07:05,643 ولی اتفاقی افتاد که حلقه قصد آن را نداشت 73 00:07:06,288 --> 00:07:11,083 موجودی که به هیچ وجه انتظارش نمی‌رفت آن را پیدا کرد 74 00:07:11,093 --> 00:07:12,350 این چیه ؟ 75 00:07:12,361 --> 00:07:13,962 یک هابیت 76 00:07:13,963 --> 00:07:16,926 بیلبو بگینز از منطقه شایر 77 00:07:16,932 --> 00:07:18,894 یک حلقه 78 00:07:18,901 --> 00:07:20,965 ! گم شد 79 00:07:23,538 --> 00:07:27,174 ! عزیز من گم شد 80 00:07:27,208 --> 00:07:29,672 به زودی زمانی فرا خواهد رسید 81 00:07:29,745 --> 00:07:35,109 که ¨هابیت¨ها سرنوشت همه را تعیین خواهند کرد 82 00:07:39,688 --> 00:07:42,924 بیست و دومین روز از سپتامبر 83 00:07:42,925 --> 00:07:46,327 در سال 1400 84 00:07:46,328 --> 00:07:48,797 بر طبق تقویم شایری 85 00:07:48,798 --> 00:07:54,769 بگ اند ، باگشود رو، هابیتون وست فارسینگ 86 00:07:54,770 --> 00:07:56,795 شایر 87 00:07:56,971 --> 00:07:59,804 خطهِ میانی 88 00:08:04,446 --> 00:08:06,779 سومین عصر این دنیا 89 00:08:07,084 --> 00:08:10,184 ارائه‌ای از سایت ایـران فـیـلـم WWW.IRANFiLM.NET 90 00:08:10,209 --> 00:08:15,309 " یاران حلقه " 91 00:08:15,333 --> 00:08:19,323 ترجمه و زیرنویس از ناصر اسماعیلی 92 00:08:19,328 --> 00:08:23,321 : آنجا رفتم و بازگشتم 93 00:08:23,865 --> 00:08:25,696 داستان یک هابیت 94 00:08:25,868 --> 00:08:29,803 نوشتهِ بیلبو بگینز 95 00:08:34,642 --> 00:08:36,371 حالا 96 00:08:37,112 --> 00:08:39,103 از کجا شروع کنیم ؟ 97 00:08:40,381 --> 00:08:41,539 آه ، بله 98 00:08:45,887 --> 00:08:47,887 در خصوص 99 00:08:48,890 --> 00:08:50,481 هابیت‌ها 100 00:08:51,626 --> 00:08:55,253 هابیت‌ها در چهار قسمت از زمین‌های ¨شایر¨ کار و زندگی می‌کنند 101 00:08:55,331 --> 00:08:57,421 از هزاران سال پیش تا کنون 102 00:08:57,500 --> 00:09:00,568 کاملاً گنجایش این رو دارند که نادیده بگیرن و نادیده گرفته بشن 103 00:09:00,668 --> 00:09:03,931 توسط دنیای موجودات بزرگتر 104 00:09:04,205 --> 00:09:09,937 با این همه٬ خطهِ میانی پر است از موجودات عجیب بی‌شماری که 105 00:09:10,012 --> 00:09:13,308 هابیت‌ها به نظر اهمیت چندانی در آن ندارند 106 00:09:13,381 --> 00:09:17,508 نه جنگ‌جویان بزرگی بودند 107 00:09:17,585 --> 00:09:21,883 نه در بین خِردمندان جایی داشتن 108 00:09:26,161 --> 00:09:29,252 فرودو! یکی داره در می‌زنه 109 00:09:30,365 --> 00:09:33,025 در حقیقت ، اینطور به نظر می‌رسید 110 00:09:33,102 --> 00:09:37,638 که هابیت‌ها تنها فقط عاشق غذا خوردن بودند 111 00:09:37,905 --> 00:09:40,200 ولی این کمی دور از انصافه 112 00:09:40,309 --> 00:09:44,037 چونکه ما همچنین در درست کردن آبجو هم مهارت داریم 113 00:09:44,379 --> 00:09:47,209 و در دود کردن پیپ 114 00:09:47,583 --> 00:09:50,514 ولی چیزی که قلب‌های ما به آن فکر می‌کند 115 00:09:50,619 --> 00:09:52,811 صلح و آرامش است 116 00:09:53,422 --> 00:09:55,716 و زمین پاک و پر برکت 117 00:09:55,823 --> 00:10:01,053 تمام هابیت‌ها به چیزهایی که رشد می‌کنند علاقه دارند 118 00:10:04,133 --> 00:10:08,635 و بله, شکی نیست که راه‌های ما برای دیگران کمی عجیب به نظر میاد 119 00:10:08,704 --> 00:10:14,036 ولی بالاخره امروز برام ثابت شد که 120 00:10:14,542 --> 00:10:20,580 این بد نیست که برای یک زندگی ساده هم جشن گرفته بشه 121 00:10:24,619 --> 00:10:27,850 فرودو، در می‌زنند 122 00:10:31,659 --> 00:10:33,593 خدای من٬ این پسر کجا رفته ؟ 123 00:10:33,762 --> 00:10:35,456 فرودو 124 00:11:09,996 --> 00:11:11,761 دیر کردی 125 00:11:15,036 --> 00:11:18,835 یک جادوگر هرگز دیر نمی‌کنه فرودو بگینز 126 00:11:19,641 --> 00:11:24,270 هیچ وقت هم زود نمیاد هر وقت که دوست داشته باشه میاد 127 00:11:35,624 --> 00:11:38,683 خیلی از دیدنت خوشحالم، گاندولف 128 00:11:42,564 --> 00:11:46,293 فکر کردی تولد عمو " بیلبو " رو از دست میدم؟ 129 00:11:48,002 --> 00:11:50,129 اون حقّه‌باز پیر حالش چطوره ؟ 130 00:11:50,671 --> 00:11:54,198 شنیدم که می‌خواد یک جشن استثنایی برگزار کنه 131 00:11:54,375 --> 00:11:56,974 تو خودت که ¨بیلبو¨ رو می‌شناسی اون تمام مدت در حال جنب و جوشه 132 00:11:57,011 --> 00:11:58,978 خوب ، حتما از این کار لذت می‌بره 133 00:11:59,147 --> 00:12:01,012 نصف ¨شایر¨ رو دعوت کرده 134 00:12:01,249 --> 00:12:03,877 و به هر حال نصف دیگه هم خودشون رو می‌رسونند 135 00:12:07,055 --> 00:12:10,387 و بدین گونه زندگی در ¨شایر¨ ادامه پیدا می‌کنه 136 00:12:10,557 --> 00:12:13,583 انگار که همین پارسال بوده 137 00:12:13,762 --> 00:12:19,323 با وجود تمام به دنیا آمدن‌ها و مرگ‌ها تغییرات کمی توی اون رخ داده 138 00:12:19,500 --> 00:12:21,400 تازه اگه تغییری اتفاق بیفته 139 00:12:22,669 --> 00:12:26,105 تنها چیزی که در شایر ثابت باقی می‌مونه 140 00:12:26,274 --> 00:12:29,766 گذر از یک نسل به نسل بعدیه 141 00:12:30,212 --> 00:12:35,171 همیشه یک ¨بگینز¨ در زیر تپه زندگی می‌کرده 142 00:12:35,384 --> 00:12:36,714 در بگ‌اند 143 00:12:39,486 --> 00:12:42,251 و همیشه هم خواهد بود 144 00:12:42,990 --> 00:12:46,391 راستشو بخوای, بیلبو این آخری‌ها یکم عجیب شده 145 00:12:47,629 --> 00:12:49,858 منظورم اینه که، رفتارش با همیشه فرق کرده 146 00:12:50,897 --> 00:12:52,763 اون خودش رو مشغول مطالعه می‌کنه 147 00:12:54,369 --> 00:12:58,532 اون وقت‌هایی که فکر میکنه حواس من بهش نیست ساعت‌ها وقتش رو روی نقشه‌های قدیمی صرف می‌کنه 148 00:13:11,252 --> 00:13:12,913 کجاست ؟ 149 00:13:39,580 --> 00:13:41,809 اون داره یه کارایی می‌کنه 150 00:13:49,957 --> 00:13:52,448 خیلی خوب بابا, رازهاتو حفظ کن - چی ؟ - 151 00:13:52,659 --> 00:13:54,355 من که می‌دونم یه کارایی با بیلبو داری 152 00:13:54,629 --> 00:13:55,853 خیلی مهربونی 153 00:13:56,130 --> 00:13:59,120 قبل از اینکه سر و کلهِ تو پیدا بشه ، همه نسبت به ¨بگینز¨ ها نظر خوبی داشتن 154 00:13:59,132 --> 00:14:00,262 عجب 155 00:14:00,300 --> 00:14:02,895 نه ماجراجویی و نه کارهای غیر منتظره می‌کردیم 156 00:14:03,104 --> 00:14:09,173 اگر در مورد ماجرای اژدها صحبت می‌کنی ، من دخالتی نداشتم 157 00:14:09,177 --> 00:14:12,872 فقط یک سُقُلمهِ کوچولو به عموت زدم که از در بره بیرون 158 00:14:12,948 --> 00:14:17,077 به هر حال ، تو رسماً به عنوان بر هم زننده‌ی آرامش شناخته شدی 159 00:14:17,451 --> 00:14:19,315 اوه ، واقعاً ؟ 160 00:14:25,026 --> 00:14:26,960 گاندولف گاندولف 161 00:14:33,134 --> 00:14:34,328 آتش بازی گاندولف 162 00:14:37,406 --> 00:14:40,033 گاندولف آتش بازی گاندولف 163 00:14:58,892 --> 00:15:00,016 گاندولف 164 00:15:00,527 --> 00:15:04,623 خوشحالم که برگشتی - من هم همینطور ، پسرم - 165 00:15:09,036 --> 00:15:10,866 من هم همینطور 166 00:15:42,702 --> 00:15:44,135 ! نه ، متشکرم 167 00:15:44,305 --> 00:15:48,264 دیگه مهمون نمی‌خوایم نه کسی که دعای خیر داره، نه فامیل‌های دور 168 00:15:48,476 --> 00:15:51,967 یک دوست خیلی قدیمی چطور ؟ 169 00:15:55,181 --> 00:15:56,876 گاندولف؟ 170 00:15:57,485 --> 00:16:00,976 بیلبو بگینز - گاندولف عزیز من - 171 00:16:01,221 --> 00:16:06,318 ! خوشحالم می‌بینمت 111 سالت شد کی باورش میشه ؟ 172 00:16:08,095 --> 00:16:10,085 اصلاً پیر نشدی 173 00:16:16,771 --> 00:16:18,738 زود باش ، بیا تو 174 00:16:18,939 --> 00:16:21,305 خوش آمدی خوش آمدی 175 00:16:22,476 --> 00:16:25,001 اوه ، بفرما 176 00:16:26,713 --> 00:16:29,146 چای ؟ یا شاید یک چیز قوی‌تر؟ 177 00:16:29,317 --> 00:16:33,116 چند تا بطری از تاکستون قدیمی‌مون باقی مونده مال سال 1296 178 00:16:33,321 --> 00:16:37,347 خیلی سال خوبی بود٬ تقریباً هم‌سن خودمه 179 00:16:38,525 --> 00:16:43,018 پدرم اون باغ رو سرزنده کرد می‌خوای یه پیک برات بیارم؟ 180 00:16:43,230 --> 00:16:45,857 فقط چای ، متشکرم 181 00:16:52,306 --> 00:16:53,933 فکر می‌کردم آخرای این هفته میای 182 00:16:53,940 --> 00:16:57,639 البته مهم نیست٬ تو هر وقت دلت بخواد میای و میری همیشه اینطور بودی و همیشه هم اینطور خواهی بود 183 00:16:57,645 --> 00:17:02,877 به گمونم آمادگی میزبانی ازت رو نداشتم ما فقط یک خورده جوجهِ سرد و یکم ترشی داریم 184 00:17:03,049 --> 00:17:06,450 اینجا مقداری پنیر هم داریم نه ، این نه 185 00:17:06,653 --> 00:17:10,555 یک خورده مربای تمشک هم داریم یک کیک سیب 186 00:17:11,258 --> 00:17:15,250 ولی زیاد کافی نیست اوه ، نه ، عیبی نداره 187 00:17:15,462 --> 00:17:18,295 من یک خورده کیک هم پیدا کردم 188 00:17:21,167 --> 00:17:22,898 اگر بخواهی می‌تونم نیمرو هم درست کنم 189 00:17:26,339 --> 00:17:29,001 فقط چای ، متشکرم - اوه ، باشه - 190 00:17:30,077 --> 00:17:32,409 ناراحت که نمیشی یکمشو بخورم ؟ - نه ، اصلاً - 191 00:17:33,513 --> 00:17:35,378 بیلبو! بیلبو بگینز 192 00:17:35,582 --> 00:17:37,175 من خونه نیستم 193 00:17:43,190 --> 00:17:45,783 اون ساکویل بگینزه 194 00:17:45,992 --> 00:17:48,051 می دونم که خونه‌ای - اون‌ها این خونه رو می‌خوان - 195 00:17:48,728 --> 00:17:51,219 اون‌ها نمی‌تونن ببینن که من اینقدر عمر کردم 196 00:17:51,431 --> 00:17:54,229 من باید از دست این فامیل‌های لعنتیم که 24 ساعته در خونمو می‌زنن 197 00:17:54,402 --> 00:17:56,369 و یک لحظه نمیذارن من آسایش داشته باشم راحت شم 198 00:17:57,070 --> 00:18:00,596 می‌خواهم دوباره کوه‌ها رو ببینم کوه‌ها رو، گاندولف 199 00:18:00,808 --> 00:18:05,369 و یک جای آروم پیدا کنم تا بتونم کتابم رو تمام کنم ، اوه ، چای 200 00:18:05,546 --> 00:18:09,504 پس می‌خواهی طبق نقشه‌ات جلو بری ؟ - بله ، بله همه چی تحت کنترلم‌ـه - 201 00:18:09,682 --> 00:18:11,911 ترتیب همهِ کارها رو دادم 202 00:18:14,054 --> 00:18:15,521 اوه ، متشکرم 203 00:18:16,222 --> 00:18:18,382 فرودو به یک چیزی شک بُرده 204 00:18:18,558 --> 00:18:21,026 البته که بُرده٬ اون یک بگینزـه 205 00:18:21,228 --> 00:18:23,855 نه یه " بریک گردل " کودن از هاردباتل 206 00:18:24,365 --> 00:18:27,197 بهش می‌گی دیگه ، مگه نه ؟ 207 00:18:28,068 --> 00:18:30,092 بله ، بله - اون تو رو خیلی دوست داره - 208 00:18:32,338 --> 00:18:33,862 می‌دونم 209 00:18:36,143 --> 00:18:39,578 اگر ازش بخوام احتمالاً با من میاد 210 00:18:40,213 --> 00:18:43,614 ولی ته قلبش ، ¨فرودو¨ هنوز عاشق شایرـه 211 00:18:45,151 --> 00:18:47,551 جنگل‌ها ، دشت‌هاش 212 00:18:47,721 --> 00:18:50,052 رودهای کوچیکش 213 00:18:54,494 --> 00:18:57,224 من پیر شدم، گاندولف 214 00:18:58,565 --> 00:19:03,866 می دونم به نظر نمیاد ، ولی توی قلبم پیری رو حس می‌کنم 215 00:19:06,005 --> 00:19:08,565 احساس می‌کنم لاغر شدم 216 00:19:08,741 --> 00:19:10,436 و کش اومدم 217 00:19:11,744 --> 00:19:15,077 درست مثل اینکه بخواهی کره رو روی یک نون بزرگ بمالی 218 00:19:15,249 --> 00:19:19,742 نیاز به یک تعطیلات دارم٬ به یک تعطیلات طولانی 219 00:19:19,953 --> 00:19:23,150 و فکر نکنم که دوباره برگردم 220 00:19:25,392 --> 00:19:28,588 در واقع ، قصدش رو ندارم 221 00:19:31,264 --> 00:19:35,325 اولد توبی٬ بهترین تنباکو در قسمت جنوب‌ِ 222 00:19:52,685 --> 00:19:55,279 گاندولف، دوست قدیمی من 223 00:19:55,455 --> 00:19:58,288 امشب شب بیاد موندنی‌ای خواهد شد 224 00:20:21,080 --> 00:20:22,172 سلام ، سلام 225 00:20:22,448 --> 00:20:26,475 فتی بلوگر٬ خوشحالم که می‌بینمت خوش آمدید٬ خوش آمدید 226 00:20:27,521 --> 00:20:30,045 برو جلو ، ¨سم¨ از " روزی " بخواه باهات برقصه 227 00:20:32,692 --> 00:20:36,219 فکر کنم فقط یه آبجو دیگه بخورم - اوه ، نه ، نمی‌خوری - 228 00:20:37,262 --> 00:20:39,059 ! برو جلو 229 00:20:49,208 --> 00:20:51,239 من اونجا بودم 230 00:20:51,245 --> 00:20:55,439 بین سه تا غول بزرگ 231 00:20:55,514 --> 00:20:57,705 اون‌ها داشتن با هم بحث می‌کردن که 232 00:20:57,718 --> 00:21:00,282 چطور ما رو بپزن 233 00:21:00,286 --> 00:21:05,348 اینکه ما رو به سیخ بکشن ، یا اینکه تک تک بشینن رومون و مثل ژله لهمون بکنند 234 00:21:06,358 --> 00:21:10,086 ویسرتوس و وایستروس انقدر با هم بحث کردن که 235 00:21:10,096 --> 00:21:13,690 خورشید از بالای درخت‌ها سر زد 236 00:21:14,702 --> 00:21:17,192 و همشونو تبدیل به سنگ کرد 237 00:21:22,443 --> 00:21:23,875 زود باش 238 00:21:28,047 --> 00:21:30,072 ! همشون رفتند بالا 239 00:21:32,953 --> 00:21:34,447 نه نه ، اون بزرگه رو بردار , بزرگه 240 00:21:43,328 --> 00:21:46,329 خانم ¨بارسیگرلد¨ ، چقدر از دیدنتون خوشحالم خوش آمدید خوش آمدید 241 00:21:46,399 --> 00:21:48,399 این‌ها همه بچه‌های شما هستند ؟ 242 00:21:48,468 --> 00:21:51,459 خدا برکت بده تولید شما خیلی زیاده 243 00:21:53,473 --> 00:21:54,804 بیلبو ؟ 244 00:21:56,541 --> 00:21:58,270 ! ساکویل بگینزـه 245 00:21:58,444 --> 00:21:59,536 ! سریع ، مخفی شو 246 00:22:09,356 --> 00:22:11,619 متشکرم ، پسرم 247 00:22:13,126 --> 00:22:15,457 تو پسر خوبی هستی، فرودو 248 00:22:16,663 --> 00:22:19,564 من خیلی خودخواه هستم ، می‌دونی که 249 00:22:19,966 --> 00:22:23,457 بله ، من خیلی خودخواه هستم 250 00:22:23,503 --> 00:22:26,202 من نمی‌دونم چرا بعد از مرگ پدر و مادرت قبول کردم از تو نگه‌داری کنم 251 00:22:26,204 --> 00:22:27,837 ولی بدون خیرخواهی نبوده 252 00:22:28,274 --> 00:22:29,773 فکر می‌کنم بخاطر این بوده که 253 00:22:29,842 --> 00:22:32,174 در بین تمام اقوام بی‌شمارم 254 00:22:32,477 --> 00:22:35,969 تو اون " بگینزی " بودی که روح واقعی " بگینز " رو داشتی 255 00:22:36,282 --> 00:22:38,078 بیلبو ، تو میخونهِ " گافر " که نبودی؟ 256 00:22:38,317 --> 00:22:39,978 نه 257 00:22:40,287 --> 00:22:42,880 خوب ، بودم ، ولی نکتهِ اصلی این نیست 258 00:22:43,088 --> 00:22:46,353 نکته اینه که ، فرودو 259 00:22:49,394 --> 00:22:51,454 تو در امنیت خواهی بود 260 00:22:54,834 --> 00:22:57,092 درست شد - فروش کن توی زمین دیگه - 261 00:22:57,102 --> 00:22:58,669 تو زمینه دیگه - ! بیرونه - 262 00:22:58,738 --> 00:23:00,296 این فکر تو بود 263 00:23:16,156 --> 00:23:17,679 ¨بیلبو ¨ 264 00:23:18,825 --> 00:23:21,623 بیلبو ، مراقب اژدها باش 265 00:23:21,827 --> 00:23:25,194 چرند نگو ، هزاران ساله که دیگه اژدهایی اینجاها وجود نداره 266 00:23:38,678 --> 00:23:42,272 عالی بود بریم یکی دیگه برداریم 267 00:23:43,582 --> 00:23:48,110 ¨مریادوک برندیباک¨ و¨ پرگرین توک¨ 268 00:23:48,287 --> 00:23:50,187 باید حدس می‌زدم 269 00:23:56,062 --> 00:23:58,155 سخنرانی کن بیلبو 270 00:23:59,032 --> 00:24:00,362 سخنرانی کن 271 00:24:00,533 --> 00:24:01,557 سخنرانی کن 272 00:24:06,806 --> 00:24:09,070 بگینزهای عزیز من و ¨بوفینز¨ ها 273 00:24:09,876 --> 00:24:12,070 توک ها و ¨برندباک¨ ها 274 00:24:12,246 --> 00:24:14,735 گرابس‌ها و ¨چابس¨ ها 275 00:24:14,946 --> 00:24:15,970 ¨هارنبوئرزها¨ 276 00:24:17,184 --> 00:24:18,810 ¨بلوگرها¨ 277 00:24:19,218 --> 00:24:20,741 براسیگرلدها 278 00:24:20,953 --> 00:24:23,580 و پابرهنه‌ها پا برهنه 279 00:24:25,758 --> 00:24:28,920 امروز صد و یازدهمین سالروز تولد منه 280 00:24:30,730 --> 00:24:32,253 تولدت مبارک 281 00:24:32,465 --> 00:24:36,764 ولی افسوس که 111 سال زمان کمیه 282 00:24:36,936 --> 00:24:39,837 واسه زندگی کردن در میان هابیت‌هایی " محترم و قابل ستایش" 283 00:24:40,772 --> 00:24:43,702 من نصف شما رو به اون اندازه‌ای که می‌خواهم نمی‌شناسم 284 00:24:43,743 --> 00:24:48,304 و کمتر از نصف شما رو نصف اون اندازه‌ای که لایقش هستید ، دوست دارم 285 00:24:58,290 --> 00:25:00,656 من کارهایی دارم که باید انجام بدم 286 00:25:07,033 --> 00:25:09,160 بیش از حد عقب انداختم 287 00:25:13,005 --> 00:25:16,963 متأسفانه باید اعلام کنم که این پایانشه 288 00:25:18,143 --> 00:25:19,303 من دارم میرم 289 00:25:20,446 --> 00:25:23,312 و با همتون وداع می‌کنم 290 00:25:25,685 --> 00:25:26,878 بدرود 291 00:26:00,151 --> 00:26:03,279 به گمونم فکر می‌کنی اون کارِت خیلی هوش‌مندانه بود 292 00:26:03,489 --> 00:26:06,855 بی خیال ، گاندولف صورت‌هاشون رو دیدی ؟ 293 00:26:07,026 --> 00:26:12,053 ، حلقه‌های جادویی زیادی توی دنیا هست و از هیچ کدوم نباید سرسری استفاده کرد 294 00:26:12,297 --> 00:26:14,624 فقط می‌خواستم سرشون گرم بشه 295 00:26:14,667 --> 00:26:18,363 اوه ، احتمالا حق با تو هست ، مثل همیشه 296 00:26:19,739 --> 00:26:23,299 مراقب ¨فرودو¨ که هستی ، مگه نه ؟ - با دوتا چشمام - 297 00:26:23,508 --> 00:26:26,170 تا هر زمانی که نوری توشون باشه 298 00:26:26,378 --> 00:26:29,541 من همه چیزم رو برای اون گذاشتم - حلقه‌ت رو چطور ؟ - 299 00:26:29,748 --> 00:26:33,081 اون رو هم براش می‌ذاری ؟ - بله ، بله - 300 00:26:33,719 --> 00:26:37,586 توی پاکته اونجا روی طاقچه 301 00:26:38,690 --> 00:26:41,626 نه ، صبر کن 302 00:26:44,130 --> 00:26:46,860 اینجاست توی جیبم 303 00:26:51,337 --> 00:26:54,703 ولی به نظر؟ به نظر عجیب نیست؟ 304 00:26:56,375 --> 00:26:59,866 راستی ، چرا که نه ؟ 305 00:27:01,413 --> 00:27:06,281 چرا خودم نگهش ندارم ؟ - فکر کنم بهتره اون حلقه رو نبری - 306 00:27:06,719 --> 00:27:08,912 این کار مشکلیه ؟ 307 00:27:09,088 --> 00:27:10,418 خوب ، نه 308 00:27:12,791 --> 00:27:14,349 و بله 309 00:27:16,294 --> 00:27:19,388 حالا که وقتش میرسه حس می‌کنم دلم نمی‌خواد ازم جدا شه 310 00:27:19,598 --> 00:27:21,561 مال خودم‌ـه٬ من پیداش کردم خودش اومد پیش من 311 00:27:21,566 --> 00:27:25,764 نباید عصبانی بشی - خوب ، اگر عصبانی شدم تقصیر توئه - 312 00:27:26,236 --> 00:27:28,000 این مال منه 313 00:27:29,275 --> 00:27:31,765 مال خودم 314 00:27:32,110 --> 00:27:36,102 عزیز منه - عزیز ؟ - 315 00:27:36,282 --> 00:27:39,248 قبلاً هم به همین اسم صداش می‌زدند ولی نه توسط تو 316 00:27:39,418 --> 00:27:42,142 مگه به تو مربوطه که من با وسایلم چیکار می‌کنم ؟ 317 00:27:42,153 --> 00:27:45,117 فکر می‌کنم تو به اندازه‌ی کافی اون حلقه رو داشتی 318 00:27:45,123 --> 00:27:48,156 تو اون رو برای خودت می‌خواهی بیلبو بگینز 319 00:27:48,160 --> 00:27:52,624 تصور نکن که من یک ساحرم و فقط جادوهای پیش‌پا افتاده انجام میدم 320 00:27:52,632 --> 00:27:56,294 نمی‌خواهم اون رو ازت بدزدم 321 00:28:01,306 --> 00:28:03,201 می‌خواهم بهت کمک کنم 322 00:28:11,483 --> 00:28:15,116 سال‌های زیادیه که ما با هم دوست هستیم 323 00:28:15,220 --> 00:28:17,547 مثل گذشته‌ها به من اعتماد کن 324 00:28:19,224 --> 00:28:21,155 رهاش کن 325 00:28:22,160 --> 00:28:24,628 حق با توئه، گاندولف 326 00:28:26,698 --> 00:28:29,428 حلقه باید به فرودو برسه 327 00:28:30,735 --> 00:28:33,704 دیر شده٬ راه هم درازه 328 00:28:33,938 --> 00:28:36,429 بله، وقتشه 329 00:28:39,143 --> 00:28:44,206 بیلبو، حلقه هنوز تو جیبتِ 330 00:29:18,917 --> 00:29:21,977 : فهمیدم کتابم رو چطور تمام کنم 331 00:29:23,589 --> 00:29:28,615 و اون با خوبی و خوشی زندگی کرد تا پایان عمرش 332 00:29:28,794 --> 00:29:32,229 مطمئنم که همینطور میشه ، دوست من 333 00:29:33,264 --> 00:29:34,731 بدرود گاندولف 334 00:29:37,235 --> 00:29:40,101 بدرود بیلبوی عزیز 335 00:29:54,720 --> 00:29:57,119 تا ملاقات بعدی 336 00:30:24,450 --> 00:30:28,111 مال منه٬ مال خودم 337 00:30:28,286 --> 00:30:31,743 عزیز منه 338 00:30:31,990 --> 00:30:34,924 معمای تاریکی 339 00:30:35,125 --> 00:30:36,693 ! بیلبو 340 00:30:36,761 --> 00:30:38,385 ! بیلبو 341 00:30:41,933 --> 00:30:44,868 عزیز منه 342 00:30:46,471 --> 00:30:48,700 عزیز 343 00:30:48,873 --> 00:30:51,433 اون رفته ، مگه نه ؟ 344 00:30:54,179 --> 00:30:57,273 مدت‌ها در این مورد حرف میزد 345 00:30:57,482 --> 00:31:00,178 فکر نمی‌کردم واقعاً این کار رو بکنه 346 00:31:04,656 --> 00:31:06,589 گاندولف ؟ 347 00:31:14,833 --> 00:31:16,494 حلقهِ بیلبو 348 00:31:16,835 --> 00:31:19,200 اون رفته پیش ¨ اِلف¨ ها بمونه 349 00:31:19,404 --> 00:31:22,497 اینجا رو برای تو گذاشت 350 00:31:26,144 --> 00:31:28,669 با هر چی که تو دنیا داشت 351 00:31:28,846 --> 00:31:31,747 این حلقه حالا مال توئه 352 00:31:34,352 --> 00:31:37,843 اون رو دور از چشم نگه دار - کجا میری ؟ - 353 00:31:38,022 --> 00:31:40,320 کارهایی دارم که باید بهشون برسم - چه کارهایی ؟ - 354 00:31:40,491 --> 00:31:45,456 سوالاتی دارم٬ سوالاتی که نیاز به پاسخ دارن - تو تازه رسیدی - 355 00:31:45,663 --> 00:31:48,457 من نمی‌فهمم 356 00:31:51,569 --> 00:31:52,927 من هم همینطور 357 00:31:55,874 --> 00:31:58,376 اینو پنهان نگه ‌دار 358 00:31:58,376 --> 00:32:00,172 بزارش یه جای امن 359 00:32:35,178 --> 00:32:37,305 شایر 360 00:32:37,614 --> 00:32:40,742 بگینز 361 00:33:29,299 --> 00:33:32,434 سال 3434 دوره‌ی دوم 362 00:33:32,436 --> 00:33:37,004 در اینجا داستان ¨ایزیلدور¨ نوشته شده پادشاه بزرگ گاندور 363 00:33:37,008 --> 00:33:40,870 و پیدا کردن حلقهِ قدرت 364 00:33:44,181 --> 00:33:46,212 این به من رسیده است 365 00:33:46,250 --> 00:33:49,886 اون حلقه٬ اون میراث پادشاهی‌ام خواهد بود 366 00:33:49,886 --> 00:33:53,521 همهِ کسانی که از نسل من هستند باید با دل و جان از آن مراقبت کنند 367 00:33:53,524 --> 00:33:57,523 چرا که من نمی‌خواهم هیچ آسیبی به حلقه برسد 368 00:33:57,528 --> 00:34:00,219 آن برای من عزیز است 369 00:34:00,898 --> 00:34:03,825 چون آن را با رنج زیادی به دست آوردم 370 00:34:06,671 --> 00:34:11,168 نوشته‌های روی حلقه شروع به کم‌رنگ شدن کردند 371 00:34:11,209 --> 00:34:16,107 نوشته‌هایی که زمانی همچون شعلهِ سرخ واضح بودند٬ کمرنگ شدند 372 00:34:16,147 --> 00:34:20,374 اکنون فقط آتش می‌تواند راز آن را نمایان کُند 373 00:34:36,701 --> 00:34:39,692 ¨شایر¨ 374 00:34:39,871 --> 00:34:41,861 ¨بگینز¨ 375 00:34:42,372 --> 00:34:46,399 بگینز ها اینجا نیستند اون‌ها همشون توی ¨هابیتون¨ هستند 376 00:34:48,112 --> 00:34:49,601 از اون طرف 377 00:35:16,641 --> 00:35:19,438 این روزها آدم‌های عجیب و غریب توی شایر زیاد شده 378 00:35:19,911 --> 00:35:23,743 دُورف ها و کسانی بد سرشت 379 00:35:24,248 --> 00:35:25,813 جنگ در شُرُف وقوعه 380 00:35:26,283 --> 00:35:29,150 کوهستان‌ها پر از جن شده است 381 00:35:29,386 --> 00:35:31,981 این‌ها فقط داستان‌های تخیلی و بچه گانه‌ان 382 00:35:32,156 --> 00:35:36,649 تو داری مثل ¨بیلبو بگینز¨ پیر و وراج حرف می‌زنی 383 00:35:36,860 --> 00:35:39,829 آقای ¨فرودوی¨ جوان اینجاست اون مست کرده 384 00:35:39,996 --> 00:35:41,429 و افتخار می‌کنم 385 00:35:41,599 --> 00:35:43,896 به سلامتی ، گافر - به سلامتی - 386 00:35:44,067 --> 00:35:48,163 هیچ کدوم از ما علاقه‌ای نداره بدونه بیرون از مرزها چه خبره 387 00:35:48,371 --> 00:35:52,637 دنبال دردسر نگردید تا دردسر هم به سراغ شما نیاد 388 00:35:56,012 --> 00:35:58,242 شب بخیر ، پسرها - شب بخیر - 389 00:35:58,414 --> 00:36:02,908 شب خوش ، خدمت‌کارِ شیرین آبجو فروشی طلایی 390 00:36:03,087 --> 00:36:05,451 اون احمق داره به کی میگه شیرین 391 00:36:05,622 --> 00:36:10,150 نگران نباش ¨سم¨ ¨رُزی¨ می‌دونه وقتی که اون مست می‌کنه، احمق میشه 392 00:36:11,161 --> 00:36:12,388 اون می‌دونه ؟ 393 00:36:12,996 --> 00:36:16,022 شب بخیر ، سم - شب بخیر ، آقای فرودو - 394 00:36:40,790 --> 00:36:43,281 مخفیش کردی ؟ جاش امنه ؟ 395 00:36:52,169 --> 00:36:54,296 داری چیکار میکنی ؟ 396 00:37:06,884 --> 00:37:09,477 دستت رو دراز کن ، فرودو 397 00:37:09,653 --> 00:37:10,813 کاملاً سرده 398 00:37:14,324 --> 00:37:16,088 چی می‌بینی ؟ 399 00:37:17,861 --> 00:37:20,260 می‌تونی چیزی ببینی ؟ 400 00:37:22,999 --> 00:37:24,363 هیچی 401 00:37:25,036 --> 00:37:27,026 هیچی نمی‌بینم 402 00:37:28,104 --> 00:37:29,594 صبر کن 403 00:37:33,710 --> 00:37:35,973 یک علائمی روش هست 404 00:37:37,381 --> 00:37:40,838 یک نوع نوشته ¨اِلف¨ هاست نمی‌تونم بخونمش 405 00:37:41,051 --> 00:37:43,610 شمار اندکی می‌تونند 406 00:37:44,188 --> 00:37:49,022 ، زبان ¨موردور¨ هستش که من اینجا به زبون نمیارم 407 00:37:49,626 --> 00:37:50,685 موردور 408 00:37:50,994 --> 00:37:52,985 : در کتاب بزرگ نوشته شده 409 00:37:53,196 --> 00:37:56,887 یک حلقه برای حکومت بر همه ¨ 410 00:37:56,900 --> 00:37:59,432 یک حلقه برای پیدا کردن همه 411 00:37:59,436 --> 00:38:01,831 یک حلقه برای آوردنشان 412 00:38:01,906 --> 00:38:05,131 ¨ و در تاریکی به هم پیوستنشان 413 00:38:06,576 --> 00:38:08,801 این همون حلقه‌ایه که 414 00:38:08,813 --> 00:38:14,278 فرمان‌روای تاریکی "سایرون" در آتش کوه نابوی ساخت 415 00:38:14,284 --> 00:38:18,510 ایزیلدور اون رو از دست خود ¨سایرون¨ در آورد 416 00:38:19,089 --> 00:38:21,848 بیلبو اون رو پیدا کرد 417 00:38:22,092 --> 00:38:24,260 تو غار گالم - درسته - 418 00:38:24,261 --> 00:38:28,988 به مدت شصت سال ، حلقه ساکت و خاموش در اختیار ¨بیلبو¨ بود 419 00:38:29,032 --> 00:38:32,599 عمرش رو طولانی می‌کرد و پیریش رو عقب می‌انداخت 420 00:38:33,069 --> 00:38:37,637 ولی دیگه اینطور نیست ، فرودو شیطان به ¨موردور¨ آمده 421 00:38:37,640 --> 00:38:40,274 حلقه به جنب و جوش افتاده 422 00:38:40,277 --> 00:38:43,240 اون فراخوان اربابش رو شنیده 423 00:38:43,246 --> 00:38:47,313 ولی اون که نابود شد سایرون نابود شد 424 00:38:52,822 --> 00:38:55,114 نه ، فرودو 425 00:38:55,858 --> 00:38:59,357 روح ¨سایرون¨ زنده مونده 426 00:38:59,363 --> 00:39:04,897 نیروی حیات اون به حلقه وابسته است و این حلقه از بین نرفته 427 00:39:04,968 --> 00:39:07,563 سایرون برگشته 428 00:39:08,103 --> 00:39:10,363 اُرک های اون چندین برابر شدند 429 00:39:10,373 --> 00:39:14,611 و دژ اون در " باراددور " در سرزمین مودور بازسازی شده 430 00:39:14,612 --> 00:39:19,578 سایرون تنها به این حلقه نیاز داره تا دوره‌ی دوم تاریکی رو به تمام زمین بیاره 431 00:39:19,615 --> 00:39:21,840 در جستجوی اونه 432 00:39:21,851 --> 00:39:25,918 با تمام قدرت در حال جستجو کردن هست 433 00:39:25,955 --> 00:39:28,850 حلقه هم بی‌صبرانه منتظره تا 434 00:39:28,858 --> 00:39:32,493 به دست سایرون برگرده 435 00:39:32,495 --> 00:39:34,463 اون‌ها با هم عجین شدند 436 00:39:34,464 --> 00:39:37,733 حلقه و فرمانروای تاریکی 437 00:39:37,734 --> 00:39:38,991 ¨فرودو¨ 438 00:39:39,337 --> 00:39:41,336 اون نباید هیچوقت حلقه رو پیدا کنه 439 00:39:41,404 --> 00:39:42,462 خیلی خوب 440 00:39:42,806 --> 00:39:47,239 اون رو میندازیمش دور٬ اون رو مخفی می‌کنیم هیچ وقت در موردش حرف نمی‌زنیم 441 00:39:47,310 --> 00:39:49,972 کسی که نمی‌دونه حلقه اینجاست ، مگه نه ؟ 442 00:39:55,651 --> 00:39:56,845 کسی می‌دونه ، گاندولف ؟ 443 00:39:57,887 --> 00:40:01,322 یک نفر دیگه هست که می‌دونه حلقه پیش بیلبو بوده 444 00:40:02,525 --> 00:40:05,549 من همه جا رو دنبال "گالم" گشتم 445 00:40:05,762 --> 00:40:07,888 ولی دشمن اون رو قبل از من پیدا کرد 446 00:40:09,666 --> 00:40:12,157 نمی‌دونم اون رو چه مدت شکنجه دادن 447 00:40:12,335 --> 00:40:16,828 ولی در آخر فریادها و هذیان‌هاش دو کلمه رو متوجه شدند 448 00:40:17,006 --> 00:40:19,167 شایر 449 00:40:19,342 --> 00:40:20,933 بگینز 450 00:40:21,176 --> 00:40:23,007 شایر 451 00:40:23,179 --> 00:40:26,045 بگینز٬ ولی اون‌ها میان اینجا 452 00:40:28,786 --> 00:40:29,911 کی اونجاست ؟ 453 00:40:31,687 --> 00:40:32,881 این رو بگیر، گاندولف 454 00:40:33,289 --> 00:40:34,346 بگیرش - نه ، فرودو - 455 00:40:34,524 --> 00:40:36,890 باید بگیریش - نباید این حلقه رو به من بدی - 456 00:40:37,093 --> 00:40:40,425 فعلا که دارم میدم - من رو وسوسه نکن ، فرودو - 457 00:40:41,965 --> 00:40:44,194 شهامت گرفتنش رو ندارم 458 00:40:44,533 --> 00:40:46,967 حتی شهامت امن نگه داشتنش رو 459 00:40:48,071 --> 00:40:50,096 من رو درک کن، فرودو 460 00:40:50,773 --> 00:40:54,402 من می‌خواهم از حلقه برای انجام کارهای نیک استفاده کنم 461 00:40:59,816 --> 00:41:05,549 اما از طریق من ، اراده دهشتناکی بر تمام دنیا اعمال خواهد کرد 462 00:41:06,122 --> 00:41:09,057 ولی اون نباید توی ¨شایر¨ باشه - نه - 463 00:41:10,927 --> 00:41:12,554 نه ، نمی‌تونه 464 00:41:17,901 --> 00:41:19,266 باید چیکار کنم ؟ 465 00:41:20,937 --> 00:41:24,663 باید بری٬ باید سریع از اینجا بری - کجا ؟ کجا باید برم ؟ - 466 00:41:24,707 --> 00:41:28,138 باید از شایر بری باید به روستای ¨بیری¨ بری 467 00:41:28,243 --> 00:41:29,501 بیری 468 00:41:29,512 --> 00:41:32,476 تو چی ؟ - من منتظرت خواهم بود - 469 00:41:32,482 --> 00:41:35,150 در مسافر خانهِ پرانسی پونی 470 00:41:35,151 --> 00:41:39,087 حلقه اونجا جاش امنه ؟ - نمی دونم ، فرودو - 471 00:41:39,088 --> 00:41:41,278 من هیچ جوابی ندارم 472 00:41:42,592 --> 00:41:48,320 باید رئیس فِرقه‌ام رو ببینم٬ اون هم داناست و هم قدرتمند٬ به من اعتماد کن، فرودو 473 00:41:48,331 --> 00:41:50,657 اون می‌دونه چیکار کنه 474 00:41:51,100 --> 00:41:54,133 نباید از اسم "بگینز" استفاده کنی 475 00:41:54,137 --> 00:41:56,828 در بیرون ¨شایر¨ اون اسم خطرناکه 476 00:41:57,307 --> 00:42:01,005 فقط در روز سفر کن و از جاده حرکت نکن 477 00:42:01,277 --> 00:42:04,840 می‌تونم راحت از تو دشت‌ها میان‌بر بزنم 478 00:42:06,950 --> 00:42:08,481 فرودوی عزیز 479 00:42:08,551 --> 00:42:11,787 هابیت‌ها واقعاً موجودات شگفت‌انگیزی هستند 480 00:42:11,788 --> 00:42:14,889 می‌تونی در عرض یک ماه همه عادت‌هاشون رو یاد بگیری 481 00:42:14,890 --> 00:42:17,458 ولی بعد از صد سال 482 00:42:17,459 --> 00:42:19,683 هنوزم می‌تونند غافلگیرت کنند 483 00:42:21,130 --> 00:42:22,660 بخواب 484 00:42:34,676 --> 00:42:38,346 سم وایز گمجی, لعنت بهت فال گوش وایساده بودی ؟ 485 00:42:38,347 --> 00:42:43,018 گوش نمی‌دادم٬ راست میگم داشتم چمن زیر پنجره رو میزدم 486 00:42:43,019 --> 00:42:45,653 الان برای چمن زدن یکم دیر نیست ؟ 487 00:42:45,654 --> 00:42:48,690 من سر و صدا شنیدم - چی شنیدی ؟ حرف بزن - 488 00:42:48,691 --> 00:42:50,017 چیز مهمی نبود 489 00:42:50,360 --> 00:42:54,663 فقط یک چیزهایی در مورد حلقه و فرمان‌روای تاریکی و آخر دنیا٬ همین 490 00:42:54,664 --> 00:42:59,596 خواهش می کنم، آقای گاندولف، به من آسیب نزنید من رو تبدیل به یک چیز غیرطبیعی نکنید 491 00:43:00,102 --> 00:43:01,928 جدی؟ 492 00:43:02,939 --> 00:43:04,264 شاید بهتر باشه نکنم 493 00:43:05,340 --> 00:43:08,940 برای تو استفاده‌ی دیگه‌ای پیدا کردم 494 00:43:10,512 --> 00:43:13,704 زود باش ، ¨سم وایز¨ ، عقب نیفت 495 00:43:15,017 --> 00:43:17,412 مراقب باشید ، با هر دوتون هستم 496 00:43:17,520 --> 00:43:20,448 دشمن جاسوس‌های زیادی رو به خدمت گرفته 497 00:43:20,523 --> 00:43:23,623 پرنده‌ها ، جانورها 498 00:43:25,194 --> 00:43:27,025 جاش امنه ؟ 499 00:43:28,697 --> 00:43:30,262 هرگز اون رو دستت نکن 500 00:43:30,265 --> 00:43:33,701 چون مأموران فرمان‌روای تاریکی جذب اون میشن 501 00:43:33,870 --> 00:43:35,359 همیشه یادت باشه، فرودو 502 00:43:35,871 --> 00:43:39,033 حلقه سعی می‌کنه نزد صاحبش برگرده 503 00:43:39,409 --> 00:43:41,536 می‌خواد اونو پیدا کنه 504 00:44:22,118 --> 00:44:24,312 خودشه 505 00:44:24,653 --> 00:44:26,779 چی خودشه ؟ 506 00:44:27,122 --> 00:44:29,182 اگر یک قدم دیگه بردارم 507 00:44:29,692 --> 00:44:33,592 میشه دورترین نقطه‌ای که تا حالا سفر کردم 508 00:44:37,798 --> 00:44:39,288 زود باش ، سم 509 00:44:47,776 --> 00:44:49,607 :یادته ¨بیلبو¨ همیشه چی می گفت 510 00:44:50,145 --> 00:44:53,944 بیرون اومدن از خونه کار خطرناکیه، فرودو" 511 00:44:54,116 --> 00:44:58,553 اگه بیرون بری و مراقب نباشی 512 00:44:58,721 --> 00:45:02,918 "خدا می‌دونه ممکنه سر از کجا در بیاری 513 00:45:16,738 --> 00:45:18,569 ¨سم ¨ 514 00:45:22,044 --> 00:45:23,170 اِلف¨ های جنگل¨ 515 00:45:36,892 --> 00:45:40,453 اون‌ها دارن به لنگرگاهی که اون طرف برج‌های سفیده میرن 516 00:45:40,996 --> 00:45:42,725 ¨به سمت ¨گری هیون 517 00:45:43,331 --> 00:45:45,355 اون‌ها دارن خطهِ میانی رو ترک می‌کنند 518 00:45:45,535 --> 00:45:47,730 هرگز بر نمی‌گردند 519 00:45:50,672 --> 00:45:52,730 نمی‌دونم چرا 520 00:45:53,476 --> 00:45:55,841 این من رو ناراحت می‌کنه 521 00:45:57,880 --> 00:46:02,543 هر کجا که می‌خوابم یه ریشهِ بزرگ کثیف به پشتم می‌چسبه 522 00:46:03,251 --> 00:46:05,113 فقط چشم‌هات رو ببند 523 00:46:05,187 --> 00:46:07,951 و فکر کن که الان توی تخت خودت خوابیدی 524 00:46:08,123 --> 00:46:12,058 با یک تشک نرم و یک بالش پُر از پَر 525 00:46:21,368 --> 00:46:24,064 فایده‌ای نداره ، آقای فرودو 526 00:46:24,239 --> 00:46:27,105 من هیچ وقت نمی‌تونم این بیرون بخوابم 527 00:46:29,444 --> 00:46:31,810 من هم همینطور، سم 528 00:47:00,308 --> 00:47:03,402 از کوه نابودی دود برمی‌خیزد 529 00:47:03,578 --> 00:47:05,238 و به تدریج، زمان از کف می‌رود 530 00:47:05,413 --> 00:47:09,174 و گاندولف خاکستری به سمت ¨ آیزنگارد¨ می‌تازد 531 00:47:09,183 --> 00:47:11,617 تا با من مشورت کند 532 00:47:11,820 --> 00:47:15,813 برای همین اینجا آمده‌ای این طور نیست ؟ 533 00:47:15,991 --> 00:47:17,287 دوست قدیمی من 534 00:47:17,593 --> 00:47:19,150 ¨سارومان¨ 535 00:47:23,965 --> 00:47:26,957 از این بابت مطمئنی ؟ - بدون کوچک‌ترین شکی - 536 00:47:27,803 --> 00:47:30,101 پس حلقهِ قدرت پیدا شده 537 00:47:30,273 --> 00:47:33,468 در تمام این سال‌ها در ¨شایر¨ بوده 538 00:47:33,675 --> 00:47:36,871 درست جلوی چشمم - ولی هوش کافی برای دیدن اون رو نداشتی - 539 00:47:37,480 --> 00:47:41,882 علاقه‌ت به تنباکوی اون کوتوله‌ها ذهن تو رو کُند کرده 540 00:47:42,617 --> 00:47:46,815 ولی هنوز وقت داریم٬ اگر سریع وارد بشیم می‌تونیم جلوی ¨سایرون¨ رو بگیریم 541 00:47:46,988 --> 00:47:48,478 وقت ؟ 542 00:47:49,457 --> 00:47:52,084 فکر می‌کنی چقدر وقت داریم ؟ 543 00:47:52,493 --> 00:47:56,361 سایرون بخش زیادی از قدرت گذشته‌ش رو به دست آورده 544 00:47:56,531 --> 00:47:58,795 هنوز نمی‌تونه شکل فیزیکی به خودش بگیره 545 00:47:58,966 --> 00:48:01,662 ولی روحش هیچ بخشی از قدرتش رو از دست نداده 546 00:48:02,337 --> 00:48:07,399 در حالی که در قلعه‌ش پنهان شده فرمان‌روای ¨موردور¨ همه چیز رو می‌بینه 547 00:48:07,976 --> 00:48:13,914 نگاهش در ابر ، سایه٬ زمین و جسم رخنه می‌کنه 548 00:48:15,416 --> 00:48:18,544 تو می‌دونی راجع به چی صحبت می‌کنم، گاندولف 549 00:48:19,487 --> 00:48:24,719 یک چشم بزرگ، بدون پلک که در میان شعله آتش ِ 550 00:48:25,694 --> 00:48:27,691 چشم سایرون 551 00:48:27,696 --> 00:48:30,256 داره همهِ نیروهای شیطانی رو به خودش جلب می‌کنه 552 00:48:30,699 --> 00:48:32,596 به زودی ارتشی را گردهم خواهد آورد 553 00:48:32,667 --> 00:48:35,867 آنقدر بزرگ که بر خطهِ میانی یورش ببرد 554 00:48:35,904 --> 00:48:38,469 تو اینو می‌دونی ؟ 555 00:48:38,840 --> 00:48:40,530 چطور ؟ 556 00:48:40,909 --> 00:48:42,570 من دیدم 557 00:48:43,012 --> 00:48:46,208 اون گوی وسیلهِ خطرناکیه سارومان 558 00:48:46,915 --> 00:48:48,405 چرا ؟ 559 00:48:48,884 --> 00:48:51,579 چرا باید از استفاده ازش بترسیم ؟ 560 00:48:54,222 --> 00:48:58,214 اون‌ها همه چیز رو بهمون نمی‌گند 561 00:48:58,392 --> 00:49:01,589 نمی‌دونیم چه کسای دیگه‌ای هم ممکنه در حال تماشای ما باشن 562 00:49:04,199 --> 00:49:07,079 خیلی دیرتر از اونی هست که فکر می‌کنی 563 00:49:07,102 --> 00:49:09,434 نیروهای ¨سایرون¨ حرکت کرده‌اند 564 00:49:11,705 --> 00:49:14,635 نُه سوار ¨میناس مورگول¨ رو ترک کرده‌اند 565 00:49:14,809 --> 00:49:16,037 نُه سوار ؟ 566 00:49:16,044 --> 00:49:19,273 اون‌ها در شبی تابستانی از رود " ایزن " عبور کرده‌اند 567 00:49:19,281 --> 00:49:22,143 در پوشش سواران سیاهپوش 568 00:49:22,183 --> 00:49:26,118 به ¨شایر¨ رسیده‌اند ؟ - اون‌ها حلقه رو پیدا خواهند کرد - 569 00:49:27,756 --> 00:49:29,951 و حاملش رو خواهند کشت 570 00:49:30,458 --> 00:49:31,947 فرودو 571 00:49:44,572 --> 00:49:48,975 فکر کردی یک ¨هابیت¨ می‌تونه با اراده‌ی ¨سایرون¨ ستیز کنه ؟ 572 00:49:49,744 --> 00:49:52,508 هیچکس نمی‌تونه 573 00:49:55,015 --> 00:49:57,949 در برابر قدرت موردور 574 00:49:57,953 --> 00:50:00,781 پیروزی ممکن نیست 575 00:50:02,524 --> 00:50:05,721 ما باید به اون ملحق بشیم، گاندولف 576 00:50:06,994 --> 00:50:09,426 باید به ¨سایرون¨ ملحق بشیم 577 00:50:12,000 --> 00:50:14,661 این کار عاقلانه‌ایه، دوست من 578 00:50:15,136 --> 00:50:16,796 بگو ببینم 579 00:50:16,805 --> 00:50:18,229 دوست عزیز 580 00:50:18,839 --> 00:50:23,366 کِی ¨سارومان¨ دانا عقلش رو تسلیم جنون کرد ؟ 581 00:51:02,884 --> 00:51:04,579 بهت فرصت دادم 582 00:51:05,720 --> 00:51:08,552 که با خواست خودت به من ملحق شی 583 00:51:08,555 --> 00:51:12,718 ولی تو راه دردناک‌تری رو انتخاب کردی 584 00:51:36,050 --> 00:51:37,740 آقای ¨فرودو¨ ؟ 585 00:51:38,118 --> 00:51:39,915 فرودو ؟ فرودو 586 00:51:41,355 --> 00:51:44,587 فکر کردم گمت کردم - منظورت چیه ؟ - 587 00:51:44,759 --> 00:51:47,750 به خاطر حرفی که ¨گاندولف¨ زد - اون چی گفت ؟ - 588 00:51:48,596 --> 00:51:52,463 اون رو گم نکنی ، سم وایز گمجی من هم نمی‌خوام گمت کنم 589 00:51:52,734 --> 00:51:56,362 سم ، ما هنوز توی ¨شایر¨ هستیم چه اتفاقی می‌تونه بیفته ؟ 590 00:51:59,339 --> 00:52:00,563 ¨فرودو ¨ 591 00:52:00,607 --> 00:52:03,071 مری ، این فرودو بگینزه سلام ، فرودو 592 00:52:03,077 --> 00:52:04,942 از روش بلند شو 593 00:52:04,946 --> 00:52:06,612 زود باش ، فرودو 594 00:52:06,613 --> 00:52:08,948 جریان چیه ؟ 595 00:52:08,949 --> 00:52:12,442 رفته بودید تو زمین کشاورز " مگوت " !؟ 596 00:52:13,220 --> 00:52:15,548 ! برگردید اینجا 597 00:52:16,357 --> 00:52:17,854 ! از زمین من برید بیرون 598 00:52:17,858 --> 00:52:20,856 اگر دستم به شما برسه می‌دونم باهاتون چی کار کنم 599 00:52:20,895 --> 00:52:23,997 حالا انگار چی شده انقدر جوش آورده فقط چند تا هویج بود 600 00:52:23,998 --> 00:52:25,299 و یکم کلم 601 00:52:25,300 --> 00:52:28,435 و اون سه تا کیسه سیب‌زمینی که هفتهِ پیش دزدیدیم 602 00:52:28,436 --> 00:52:32,662 و قارچ‌هایی که هفته قبلش برداشتیم - درست می گی ¨پیپین¨ ، ولی حرفم اینه که - 603 00:52:32,674 --> 00:52:35,067 داره بیش از اندازه واکنش نشون می ده 604 00:52:35,076 --> 00:52:36,766 بدوید 605 00:52:50,024 --> 00:52:52,583 اوه، خیلی نزدیک بود 606 00:52:53,661 --> 00:52:56,789 فکر می‌کنم یه چیزی رو شکستم 607 00:52:57,798 --> 00:53:00,334 از یک ¨برندیباک¨ و یک ¨توک¨ انتظار بیشتری نمی‌شه داشت 608 00:53:00,335 --> 00:53:04,170 چی؟ این یه مسیر انحرافی بود - یه میان‌بر - 609 00:53:04,171 --> 00:53:06,634 میان‌بر به کجا ؟ - قارچ - 610 00:53:15,183 --> 00:53:16,871 مال منه 611 00:53:19,453 --> 00:53:21,245 خیلی خوش مزه‌ست، مری 612 00:53:21,470 --> 00:53:23,370 این یکی عجب چیزیه, سم 613 00:53:23,824 --> 00:53:26,550 فکر کنم بهتره از سر راه بریم کنار 614 00:53:35,537 --> 00:53:37,136 ! از جاده برید بیرون 615 00:53:37,137 --> 00:53:38,827 ! زودتر 616 00:53:51,319 --> 00:53:53,007 ساکت باشید 617 00:54:59,119 --> 00:55:01,480 اون چی بود ؟ 618 00:55:33,987 --> 00:55:35,677 چیزی می‌بینی ؟ 619 00:55:36,155 --> 00:55:37,845 هیچی 620 00:55:38,359 --> 00:55:40,856 اینجا چه خبره ؟ 621 00:55:41,194 --> 00:55:45,193 اون سوار سیاه دنبال چیزی میگشت٬ یا کسی 622 00:55:46,333 --> 00:55:48,023 فرودو ؟ 623 00:55:48,502 --> 00:55:49,759 ! بخوابید 624 00:56:06,486 --> 00:56:08,881 باید ¨شایر¨ رو ترک کنم 625 00:56:09,690 --> 00:56:12,190 من و سم باید به "بیری" بریم 626 00:56:12,191 --> 00:56:13,858 باشه 627 00:56:15,028 --> 00:56:17,292 گذرگاه ¨باکلبری¨٬ دنبال من بیاید 628 00:56:25,604 --> 00:56:26,901 ! بدوید 629 00:56:28,141 --> 00:56:30,132 ! از این طرف! دنبال من بیاید 630 00:56:33,714 --> 00:56:34,938 ! بدوید 631 00:56:48,060 --> 00:56:49,824 طناب رو بازکن، سم 632 00:56:52,432 --> 00:56:53,990 فرودو 633 00:56:54,701 --> 00:56:56,134 بدو، فرودو 634 00:56:56,435 --> 00:56:57,735 ! بدو - ! شتاب کن - 635 00:56:57,739 --> 00:57:00,366 ! فرودو ، زود باش 636 00:57:01,273 --> 00:57:03,333 ! زود باش! سریعتر - ! بپر - 637 00:57:18,257 --> 00:57:22,455 تا نزدیک‌ترین دوراهی چقدر فاصله است ؟ - تا پل ¨برندواین¨ سی ‌و‌ دو کیلومتر - 638 00:57:37,077 --> 00:57:38,567 بیاین 639 00:57:49,756 --> 00:57:53,213 چی می‌خواهین ؟ - ما داریم به مسافر خونهِ ¨پرنسی پونی¨ میریم - 640 00:57:56,696 --> 00:57:59,732 ! هابیت‌ها٬ چهار تا هابیت 641 00:57:59,733 --> 00:58:03,891 بیرون از " شایر " چیکار دارید ؟ برا چه کاری به ¨بیری¨ اومدید ؟ 642 00:58:04,204 --> 00:58:07,464 می‌خواهیم تو مسافرخونه بمونیم کارمون به خودمون مربوطه 643 00:58:08,441 --> 00:58:11,143 خیلی خوب ، آقای جوان قصد توهین نداشتم 644 00:58:11,144 --> 00:58:13,846 بعد از نیمه شب وظیفهِ من اینه که سوال کنم 645 00:58:13,847 --> 00:58:16,916 آخه آدم‌های عجیب و غریبی این اطراف دیده شده‌اند 646 00:58:16,917 --> 00:58:19,278 باید احتیاط کرد 647 00:58:38,772 --> 00:58:42,463 از سر راه من برید کنار جلوی پاتون رو ببینید 648 00:59:06,299 --> 00:59:08,091 ببخشید 649 00:59:08,969 --> 00:59:11,904 شب بخیر ، ارباب های کوچولو چی کار می‌تونم براتون بکنم ؟ 650 00:59:11,905 --> 00:59:18,202 اگر دنبال جایی برای موندن می‌گردید اتاق‌های راحت و دنجی مخصوص ¨هابیت¨ ها دارم 651 00:59:18,211 --> 00:59:23,074 همیشه آدم های کوچولو ازش استفاده کردن ارباب؟ 652 00:59:23,984 --> 00:59:26,209 آندرهیل٬ اسم من آندرهیل‌‌ـه 653 00:59:27,286 --> 00:59:29,989 آندرهیل ، بسیار خُب - ما دوستان ¨گاندولف خاکستری¨ هستیم - 654 00:59:29,990 --> 00:59:33,353 می‌شه بهش بگید ما اومدیم ؟ - گاندولف¨ ؟¨ - 655 00:59:33,559 --> 00:59:35,522 ¨گاندولف¨ 656 00:59:36,096 --> 00:59:38,025 اوه ، بله 657 00:59:38,031 --> 00:59:40,289 یادم اومد٬ اون پیرمرده 658 00:59:40,432 --> 00:59:43,601 با ریش بلند خاکستری و کلاه دراز 659 00:59:43,802 --> 00:59:45,799 شش ماهه که ندیدمش 660 00:59:52,412 --> 00:59:53,908 حالا چیکار کنیم ؟ 661 01:00:00,921 --> 01:00:02,183 ¨سم ¨ 662 01:00:02,355 --> 01:00:04,219 اون میاد اینجا٬ اون میاد 663 01:00:06,960 --> 01:00:09,053 ! از سر راه من برو کنار 664 01:00:11,430 --> 01:00:13,291 اون دیگه چیه ؟ 665 01:00:13,333 --> 01:00:15,857 دوست من، این یک پیمانه است 666 01:00:16,036 --> 01:00:17,627 اینجا تو پیمانه می‌ریزن ؟ 667 01:00:18,037 --> 01:00:21,734 میرم یکی بگیرم - ! تو هنوز نصف این رو نخوردی - 668 01:00:28,081 --> 01:00:31,914 از وقتی که اومدیم اینجا اون یارو همین‌طور به تو زُل زده 669 01:00:35,455 --> 01:00:36,943 ببخشید 670 01:00:38,758 --> 01:00:41,749 مردی که اون گوشه‌ست٬ اون کیه ؟ 671 01:00:42,929 --> 01:00:47,597 اون یکی از سواران هست٬ اونا آدم‌های خطرناکین که به همه جا سرک میکشن 672 01:00:47,601 --> 01:00:52,094 هیچ وقت اسم واقعیشو نشنیدم, ولی این طرف‌ها بهش میگن استرایدر 673 01:00:54,473 --> 01:00:55,667 ¨استرایدر¨ 674 01:01:08,754 --> 01:01:11,951 ¨بگینز¨ 675 01:01:15,428 --> 01:01:16,951 ¨بگینز¨ 676 01:01:29,309 --> 01:01:31,738 بگینز ؟ البته که می‌شناسمش 677 01:01:32,345 --> 01:01:35,411 اونجا نشسته٬ فرودو بگینز 678 01:01:35,415 --> 01:01:38,474 اون پسر دختر خالم‌ـه از سمت مادرش یک نسل از من جلوتره 679 01:01:38,652 --> 01:01:40,916 ...و نوه‌ی پسر عمه‌مه٬ دو نسل از من جلوتره از طرف 680 01:01:45,424 --> 01:01:47,187 پیپین - آروم باش، فرودو - 681 01:02:16,722 --> 01:02:19,190 تو نمی‌تونی مخفی بشی 682 01:02:22,162 --> 01:02:25,255 من تو رو می‌بینم 683 01:02:27,000 --> 01:02:29,695 هیچ زندگی‌ای 684 01:02:29,868 --> 01:02:32,063 در پوچی نیست 685 01:02:32,237 --> 01:02:33,726 فقط 686 01:02:34,673 --> 01:02:36,163 مرگ 687 01:02:42,181 --> 01:02:47,050 تو توجه همه رو به خودت جلب می‌کنی آقای آندرهیل 688 01:02:51,725 --> 01:02:52,749 چی می‌خواهی ؟ 689 01:02:52,925 --> 01:02:55,394 یکم احتیاط بیشتر چیز باارزشی رو داری با خودت حمل می‌کنی 690 01:02:55,394 --> 01:02:58,386 من چیزی همراهم نیست - واقعاً - 691 01:02:58,697 --> 01:03:01,222 اگر مایل باشم می‌تونم کاری کنم که من رو نبینی 692 01:03:01,400 --> 01:03:05,096 ولی کاملاً ناپدید شدن٬ هنر نادریه 693 01:03:05,604 --> 01:03:08,232 تو کی هستی ؟ - تو ترسیدی ؟ - 694 01:03:09,442 --> 01:03:10,466 بله 695 01:03:10,642 --> 01:03:14,578 ولی به اندازه‌ی کافی نترسیدی می‌دونم چه چیزایی دنبالتن 696 01:03:18,584 --> 01:03:21,109 ! بذار بره وگرنه تیکه بزرگت گوشته 697 01:03:22,788 --> 01:03:26,917 تو خیلی شجاعی ، ¨هابیت¨ کوچیک ولی این نجاتت نمی‌ده 698 01:03:27,091 --> 01:03:30,060 دیگه نمی‌تونی منتظر جادوگر بمونی، فرودو 699 01:03:30,229 --> 01:03:31,287 اون‌ها دارن میان 700 01:04:54,881 --> 01:04:56,370 اون‌ها چه موجوداتی هستند ؟ 701 01:04:58,550 --> 01:05:00,676 زمانی انسان بودند 702 01:05:00,886 --> 01:05:03,116 پادشاهان بزرگ انسان‌ها 703 01:05:03,621 --> 01:05:06,749 سایرون حیله‌گر به اون‌ها نُه حلقه قدرت داد 704 01:05:07,359 --> 01:05:10,486 و اون‌ها که طمع کورشون کرده بود بدون هیچ سوالی حلقه‌ها رو پذیرفتن 705 01:05:10,696 --> 01:05:14,028 و بعد یک به یک به قعر تاریکی سقوط کردند 706 01:05:14,199 --> 01:05:16,689 و حالا اسیر اراده‌ی او هستند 707 01:05:19,071 --> 01:05:21,166 اونها ¨ نازگول‌ها ¨ هستند٬ سواران سیاه 708 01:05:21,206 --> 01:05:23,701 اون‌ها نه زنده هستند نه مرده 709 01:05:24,444 --> 01:05:25,910 اون‌ها تمام مدت 710 01:05:26,079 --> 01:05:28,046 حضور حلقه رو احساس می‌کنند 711 01:05:28,213 --> 01:05:32,740 و جذب قدرت بی‌نظیرش می‌شن هرگز دست از تعقیبت بر نخواهند داشت 712 01:05:42,728 --> 01:05:45,696 ما رو کجا می‌بری؟ - جاهای دور دست - 713 01:05:53,871 --> 01:05:57,931 از کجا بدونیم این "استرایدر" دوست گاندولف‌ـه ؟ 714 01:05:58,110 --> 01:06:00,942 فکر می‌کنم خدمت‌گذاران دشمن زیباتر به نظر میان 715 01:06:01,314 --> 01:06:05,249 و پلیدتر - اون به اندازه کافی پلید هست - 716 01:06:05,816 --> 01:06:08,717 چاره‌ای نداریم جز اینکه بهش اعتماد کنیم 717 01:06:08,887 --> 01:06:12,288 ولی اون داره ما رو کجا می‌بره ؟ - ریوندل، ارباب گمجی - 718 01:06:14,693 --> 01:06:17,958 به منزل الراند - شنیدی؟ ریوندل - 719 01:06:18,563 --> 01:06:21,291 ما بالاخره ¨اِلف¨ ها رو می‌بینیم 720 01:06:42,954 --> 01:06:47,185 آقایون، تا شب نشده توقف نمی‌کنیم - پس صبحانه چی ؟ - 721 01:06:47,358 --> 01:06:50,088 تازه صبحونه خوردی - یه بار خوردیم, آره - 722 01:06:50,262 --> 01:06:52,457 پس صبحونهِ دومی چی ؟ 723 01:06:55,867 --> 01:06:59,030 فکر نکنم چیزی در مورد صبحانهِ دوم شنیده باشه پیپین 724 01:06:59,271 --> 01:07:04,469 ساعت یازده‌ها چی ؟ ناهار ؟ چای بعدازظهر؟ عصرونه ؟ شام ؟ 725 01:07:04,676 --> 01:07:08,839 راجع به اون‌ها که می‌دونه ، مگه نه ؟ - فکر نکنم - 726 01:07:14,319 --> 01:07:15,946 پیپین 727 01:07:32,471 --> 01:07:35,906 اون‌ها چی می‌خورند !وقتی که ¨هابیت¨ گیرشون نمیاد ؟ 728 01:07:50,616 --> 01:07:53,916 تینویل¨ ، ¨الوین¨ زیبا و لطیف است¨ 729 01:07:55,818 --> 01:08:02,118 بانو ¨الوین¨ دوشیزه‌ای جاویدان است 730 01:08:03,516 --> 01:08:09,416 موهایش همچون شب، سیاه 731 01:08:09,916 --> 01:08:13,916 و بازوانش همچون نقره ، درخشان است 732 01:08:14,746 --> 01:08:16,941 اون کیه ؟ 733 01:08:17,681 --> 01:08:20,241 این زنی که داری ازش می‌خونی 734 01:08:23,688 --> 01:08:26,087 اون زنی از "لوتیان"‌ـه 735 01:08:26,257 --> 01:08:31,421 یک دوشیزه ¨اِلف¨ که عشقش رو در ¨بیرِن¨، نزد یک فانی جا گذاشته 736 01:08:33,265 --> 01:08:35,392 براش چه اتفاقی افتاده ؟ 737 01:08:37,601 --> 01:08:40,092 اون مُرده 738 01:08:44,141 --> 01:08:46,472 یک خورده بخواب، فرودو 739 01:08:56,754 --> 01:09:00,849 قدرت آیزنگارد در اختیار شماست 740 01:09:01,058 --> 01:09:05,461 سایرون، ارباب زمین 741 01:09:08,799 --> 01:09:14,600 برای من ارتشی فراهم کن که لیاقت موردور رو داشته باشد 742 01:09:20,177 --> 01:09:24,636 از ¨موردور¨ چه دستوراتی رسیده ، ارباب ؟ چشم چه فرمانی صادر کرده ؟ 743 01:09:25,116 --> 01:09:27,016 کارهای زیادی داریم 744 01:10:09,627 --> 01:10:14,290 درخت‌ها قوی هستند ، ارباب ریشه‌ها عمیق‌اند 745 01:10:14,632 --> 01:10:16,497 همه رو ریشه‌کن کنید 746 01:10:43,894 --> 01:10:46,829 اینجا برج نگهبانی " آمون سول " بود 747 01:10:48,532 --> 01:10:51,160 امشب اینجا استراحت می‌کنیم 748 01:11:02,846 --> 01:11:06,282 این‌ها برای شماست پیش خودتون نگه دارید 749 01:11:06,517 --> 01:11:09,008 من میرم یه سر و گوشی آب بدم 750 01:11:11,354 --> 01:11:13,254 همین جا بمونید 751 01:11:15,793 --> 01:11:18,022 گوجهِ من پخته 752 01:11:18,195 --> 01:11:20,095 می‌تونم یک خورده گوشت بردارم ؟ 753 01:11:20,297 --> 01:11:22,265 تو هم گوجه می‌خواهی، سم ؟ 754 01:11:22,633 --> 01:11:26,364 دارین چی کار می‌کنید ؟ - گوجه‌فرنگی و سوسیس و گوشت کباب کردیم - 755 01:11:26,537 --> 01:11:29,199 برای تو هم یکم نگه داشتیم، فرودو - ! اون رو خاموش کنید، احمق‌ها - 756 01:11:29,406 --> 01:11:33,398 خاموشش کنید - دستت درد نکنه, گوجه‌هام رو نابود کردی - 757 01:11:41,885 --> 01:11:43,579 ! برید 758 01:12:37,106 --> 01:12:38,505 ! برید عقب ، شیاطین 759 01:14:02,025 --> 01:14:03,219 ! فرودو 760 01:14:07,965 --> 01:14:09,192 اوه ، سم 761 01:14:46,203 --> 01:14:47,227 ¨استرایدر¨ 762 01:14:49,972 --> 01:14:55,466 کمکش کن - اون با شمشیر ¨مورگول¨ زخم خورده - 763 01:14:56,947 --> 01:15:01,848 این خارج از توانایی منه احتیاج به داروی ¨اِلف¨ ها داره 764 01:15:06,457 --> 01:15:07,481 ! شتاب کنید 765 01:15:07,724 --> 01:15:11,659 ! تا ¨ریوندل¨ شش روز راهه ! اون دوام نمیاره 766 01:15:11,862 --> 01:15:13,762 ¨تحمل کن ، ¨فرودو 767 01:15:14,263 --> 01:15:16,322 ! ¨گاندولف¨ 768 01:17:54,390 --> 01:17:57,415 ببین ، ¨فرودو¨ ، این آقای ¨بیلبو¨ی افسانه‌ایه 769 01:17:59,595 --> 01:18:02,462 آقای ¨فرودو¨ ؟ بدنش داره سرد میشه 770 01:18:05,334 --> 01:18:07,096 اون داره می‌میره ؟ 771 01:18:07,304 --> 01:18:12,172 داره وارد دنیای سایه‌ها میشه به زودی شبحی مثل اون‌ها خواهد شد 772 01:18:17,346 --> 01:18:21,180 اون‌ها نزدیکن سم ، گیاه ¨اتلیس¨ رو می‌شناسی ؟ 773 01:18:21,351 --> 01:18:22,841 آتلیس¨ ؟ ¨ - ¨کینزفویل¨ - 774 01:18:23,019 --> 01:18:24,211 کینزفول, آره, اون که یک علفه 775 01:18:24,286 --> 01:18:27,483 ممکنه اثر سَم رو کنترل کنه ! شتاب کن 776 01:18:41,837 --> 01:18:46,001 این چیه ؟ سواری که غافلگیر شده ؟ 777 01:19:10,866 --> 01:19:11,890 ¨فرودو¨ 778 01:19:13,849 --> 01:19:16,939 من ¨ آروین¨ هستم - اومدم که بهت کمک کنم 779 01:19:19,359 --> 01:19:20,819 صدای من رو بشنو 780 01:19:21,359 --> 01:19:23,519 و به روشنایی برگرد 781 01:19:28,718 --> 01:19:30,583 اون کیه ؟ 782 01:19:31,219 --> 01:19:33,017 ¨فرودو¨ 783 01:19:33,289 --> 01:19:36,781 ¨اون یک ¨ اِلفه - داره از بین میره - 784 01:19:39,096 --> 01:19:41,256 اون اینطوری دووم نمیاره 785 01:19:41,379 --> 01:19:43,899 باید اون رو پیش پدرم ببریم 786 01:19:44,879 --> 01:19:47,679 من دو روزه دنبال شماها می‌گردم - اونو کجا میبرین؟ - 787 01:19:47,879 --> 01:19:53,979 پنج شبح پشت سر شما هستند چهار تای دیگه کجا هستند, نمی‌دونم 788 01:19:54,889 --> 01:19:57,159 پیش ¨هابیت¨ ها بمون براتون اسب می‌فرستم 789 01:19:57,459 --> 01:19:59,009 من سریع‌تر می تازم من می‌برمش 790 01:19:59,899 --> 01:20:01,689 جاده خیلی خطرناکه 791 01:20:01,899 --> 01:20:03,019 چی دارن می‌گن ؟ 792 01:20:03,399 --> 01:20:04,829 اگر بتونم از رودخانه عبور کنم 793 01:20:05,029 --> 01:20:07,829 قدرت مردم ما از اون محافظت خواهد کرد 794 01:20:08,899 --> 01:20:10,429 من از اون‌ها نمی‌ترسم 795 01:20:13,454 --> 01:20:14,954 هر چی تو بخوای 796 01:20:20,419 --> 01:20:21,919 ¨آروین¨ 797 01:20:22,239 --> 01:20:25,435 بتاز و پشت سرت هم نگاه نکن 798 01:20:30,479 --> 01:20:34,812 تو چی کار کردی ؟ ! اون اشباح هنوز همین اطرافن 799 01:21:44,661 --> 01:21:46,661 ¨سریع‌تر برو ، ¨اسفالوس 800 01:22:29,466 --> 01:22:32,195 اون ¨هابیت¨ رو بده به ما 801 01:22:33,167 --> 01:22:35,693 اگر اون رو می‌خواهید٬ بیاید و بگیریدش 802 01:22:46,957 --> 01:22:48,357 آب‌های کوه‌های مِه آلود 803 01:22:48,359 --> 01:22:49,759 به این فرمان مهم گوش دهید 804 01:22:49,857 --> 01:22:52,757 در برابر اشباح حلقه، به خروش درآیید 805 01:22:52,957 --> 01:22:54,357 آبهای کوه‌های مِه آلود 806 01:22:54,458 --> 01:22:55,858 به این فرمان مهم گوش دهید 807 01:22:55,858 --> 01:22:59,758 در برابر اشباح حلقه، به خروش درآیید 808 01:23:29,591 --> 01:23:32,081 ! نه نه 809 01:23:35,363 --> 01:23:37,627 فرودو نه 810 01:23:37,833 --> 01:23:40,131 فرودو، تسلیم نشو 811 01:23:40,336 --> 01:23:42,326 الان نه 812 01:23:53,281 --> 01:23:55,772 هر موهبتی که به من داده شده است 813 01:23:56,452 --> 01:23:58,283 به این پسر بده 814 01:23:58,486 --> 01:24:00,647 بزار زنده بمونه 815 01:24:01,290 --> 01:24:03,315 نجاتش بده 816 01:24:04,852 --> 01:24:08,852 صدای من رو بشنو و به روشنایی برگرد 817 01:24:15,771 --> 01:24:20,901 من کجا هستم ؟ - در خانهِ ¨ الراند¨ هستی - 818 01:24:21,343 --> 01:24:27,839 ساعت 10 صبحه اگر مایلی بدونی ، امروز 24 اکتبره 819 01:24:29,818 --> 01:24:33,547 ! ¨گاندولف¨ - بله ، من اینجا هستم - 820 01:24:35,290 --> 01:24:38,315 و تو هم شانس آوردی که اینجایی 821 01:24:38,994 --> 01:24:42,986 اگر چند ساعت دیگه گذشته بود کمکی از دست ما بر نمی‌اومد 822 01:24:43,197 --> 01:24:47,326 ولی تو نیروی فوق العاده‌ای داری هابیت عزیز 823 01:24:54,942 --> 01:24:57,433 چی شد ، ¨گاندولف¨ ؟ 824 01:24:58,380 --> 01:25:03,816 چرا سر قرار نیومدی ؟ - من رو ببخش ، فرودو - 825 01:25:08,524 --> 01:25:10,253 تأخیری پیش آمد 826 01:25:11,126 --> 01:25:15,357 دوستی با سارومان رو نمی‌شه به این راحتی‌ها بهم زد 827 01:25:19,567 --> 01:25:24,197 هیچ حرکتی ضد من بی‌پاسخ نمی‌مونه همه چیز تموم شده 828 01:25:24,540 --> 01:25:27,235 یا قدرت حلقه رو به آغوش بکش 829 01:25:27,843 --> 01:25:30,367 یا مرگ خودت رو 830 01:25:32,648 --> 01:25:36,549 فقط یک ارباب حلقه وجود داره 831 01:25:36,751 --> 01:25:40,744 فقط یک نفر اون رو در اراده‌ی خودش داره 832 01:25:41,623 --> 01:25:45,558 و اون قدرتش رو با کسی تقسیم نمی‌کنه 833 01:25:59,907 --> 01:26:03,240 پس تو مرگ رو انتخاب کردی 834 01:26:13,321 --> 01:26:17,121 گاندولف ؟ چی شده ؟ 835 01:26:18,092 --> 01:26:19,889 هیچی، فرودو 836 01:26:20,528 --> 01:26:22,461 ! ¨فرودو¨ 837 01:26:23,831 --> 01:26:26,197 ¨سم ¨ ! خدا رو شکر ، بیدار شدی 838 01:26:26,434 --> 01:26:29,164 سم یک لحظه هم تو رو تنها نذاشته 839 01:26:29,403 --> 01:26:31,530 ما خیلی نگرانت بودیم این طور نیست ، ¨گاندولف¨ ؟ 840 01:26:31,939 --> 01:26:37,036 بهبودیت رو مدیون لرد ¨ الراند¨ هستی 841 01:26:38,547 --> 01:26:42,141 به ¨ریوندل¨ خوش آمدی، فرودو بگینز 842 01:27:30,232 --> 01:27:33,530 ! ¨بیلبو¨ - سلام ، ¨فرودو¨ پسرم - 843 01:27:33,701 --> 01:27:35,395 ¨بیلبو ¨ 844 01:27:40,274 --> 01:27:42,174 : آنجا رفتم و بازگشتم » 845 01:27:42,376 --> 01:27:45,174 « ¨داستان یک ¨هابیت¨ ، نوشته ¨بیلبو بگینز 846 01:27:48,249 --> 01:27:51,776 فوق‌العاده‌است می‌خواستم برگردم 847 01:27:52,119 --> 01:27:55,918 توی کوره راه‌های ¨مرک وود¨ قدم می‌زدم 848 01:27:56,357 --> 01:27:58,689 برم کنار دریاچه 849 01:27:58,893 --> 01:28:02,293 دوباره کوه‌ها رو ببینم 850 01:28:02,730 --> 01:28:07,633 ، ولی انگار سرانجام پیری سراغم اومد 851 01:28:19,780 --> 01:28:21,543 دلم برای ¨شایر¨ تنگ شده 852 01:28:21,949 --> 01:28:27,113 تمام دوران بچگیم وانمود می‌کردم جاهای دیگه‌ای هستم 853 01:28:27,388 --> 01:28:31,017 با تو, تو یکی از ماجراجویی‌هات 854 01:28:33,928 --> 01:28:37,557 ولی ماجراجویی خودم چیزی دیگه‌ای از آب دراومد 855 01:28:42,771 --> 01:28:45,967 من مثل تو نیستم، بیلبو 856 01:28:47,141 --> 01:28:49,405 پسر عزیزم 857 01:28:53,547 --> 01:28:57,482 خُب ، چیزی رو که فراموش نکردم ؟ - از حالا وسایلت رو بستی ؟ - 858 01:28:58,286 --> 01:29:00,283 آماده بودن که ضرری نداره 859 01:29:00,289 --> 01:29:02,848 فکر کردم می‌خواستی ¨ اِلف ¨ ها رو ببینی - آره - 860 01:29:03,057 --> 01:29:06,024 بیشتر از هر چیزی٬ درسته 861 01:29:06,127 --> 01:29:08,060 ولی فقط 862 01:29:08,830 --> 01:29:11,423 ما کاری که ¨گاندولف¨ می‌خواست رو انجام دادیم٬ مگه نه ؟ 863 01:29:11,631 --> 01:29:15,294 ما حلقه رو تا " ریوندل " آوردیم و فکر می‌کنم 864 01:29:15,503 --> 01:29:19,002 با توجه به سرعت خوب شدنت به زودی راه بیفتیم 865 01:29:19,006 --> 01:29:20,701 به سمت خونه 866 01:29:24,879 --> 01:29:26,870 حق با تو هست ، سم 867 01:29:29,082 --> 01:29:31,812 ما وظیفه‌مون رو انجام دادیم 868 01:29:32,387 --> 01:29:34,945 جای حلقه توی ¨ریوندل¨ امنه 869 01:29:39,093 --> 01:29:41,391 آماده‌ام برگردیم خونه 870 01:29:42,163 --> 01:29:44,221 قدرتش رو به دست آورده 871 01:29:44,398 --> 01:29:50,131 ولی زخمش هیچوقت کاملاً خوب نمی‌شه تا آخر عمر همراهش خواهد بود 872 01:29:50,706 --> 01:29:53,406 با اینکه این همه راه رو با اون حلقه اومده 873 01:29:53,407 --> 01:29:57,337 مقاومت فوق‌العاده‌ای در برابر نیروی شیطانیش نشون داده 874 01:29:57,345 --> 01:30:00,912 اون مجبور نبود این مسئولیت رو قبول کنه 875 01:30:00,914 --> 01:30:06,552 ما نباید از ¨فرودو¨ انتظار بیشتری داشته باشیم - گاندولف، دشمن حرکت کرده - 876 01:30:06,553 --> 01:30:11,417 نیروهای ¨سایرون¨ دارن در شرق جمع میشن چشمش روی ¨ریوندل¨ ثابت مونده 877 01:30:11,425 --> 01:30:14,389 تو هم که گفتی ¨سارومان¨ به ما خیانت کرده 878 01:30:14,395 --> 01:30:17,925 متحدینمون خیلی دارن کم میشن 879 01:30:18,366 --> 01:30:21,363 خیانت سارومان بیش از حد تصوره 880 01:30:21,370 --> 01:30:25,198 با حیله‌گری " اُرک‌ها " رو با " جن‌ها" درآمیخته 881 01:30:25,206 --> 01:30:27,874 اون داره ارتشی رو در گودال‌های "آیزنگارد" می‌سازه 882 01:30:27,943 --> 01:30:32,738 ارتشی که می‌تونه در روشنایی حرکت کنه و مسافت‌های زیاد را به سرعت طی کنه 883 01:30:32,747 --> 01:30:35,346 سارومان برای گرفتن حلقه میاد 884 01:30:35,549 --> 01:30:39,845 الف‌ها نمی‌تونند حلقه رو پنهان نگه دارند 885 01:30:39,854 --> 01:30:44,422 قدرت جنگیدن با موردور و آیزنگارد رو هم نداریم 886 01:30:48,028 --> 01:30:49,354 ¨گاندولف¨ 887 01:30:50,464 --> 01:30:53,224 حلقه نمی‌تونه اینجا بمونه 888 01:31:12,552 --> 01:31:15,983 این برای کل " خطهِ میانی " خطرناکه 889 01:31:15,990 --> 01:31:18,920 الان باید تصمیم بگیرند که چکار کنند 890 01:31:19,794 --> 01:31:23,520 دوران ¨ اِلف¨ ها به پایان رسیده مردم من دارن اینجا رو ترک می‌کنند 891 01:31:23,998 --> 01:31:27,792 وقتی ما بریم شما به کی پناه می‌برید ؟ دُورف‌ها ؟ 892 01:31:27,803 --> 01:31:33,098 اون‌ها توی کوه‌ها دنبال ثروت می‌گردند مشکلات دیگران برای اون‌ها هیچ اهمیتی نداره 893 01:31:34,508 --> 01:31:37,541 ما باید به انسان‌ها امید ببندیم 894 01:31:37,710 --> 01:31:39,606 انسان‌ها ؟ 895 01:31:40,281 --> 01:31:43,712 انسان‌ها ضعیف هستند نژاد انسان‌ها شکست می‌خوره 896 01:31:43,717 --> 01:31:48,319 خون ¨نومِنور¨ به کل پایمال شده افتخار و بزرگیش فراموش شده 897 01:31:48,488 --> 01:31:52,146 به خاطر انسان‌هاست که حلقه هنوز وجود داره 898 01:31:52,160 --> 01:31:54,186 من اونجا بودم گاندولف 899 01:31:54,462 --> 01:31:57,495 سه هزار سال پیش من اونجا بودم 900 01:32:04,104 --> 01:32:06,738 وقتی که ¨ایزیلدور¨ حلقه رو برداشت 901 01:32:06,739 --> 01:32:10,607 روزی که قدرت انسان‌ها شکست خورد من اونجا بودم 902 01:32:13,147 --> 01:32:15,941 شتاب کن، ¨ایزیلدور¨! دنبال من بیا 903 01:32:17,318 --> 01:32:21,147 من ¨ایزیلدور¨ رو به قلب کوه نابودی بردم 904 01:32:21,154 --> 01:32:24,853 جایی که اون حلقه ساخته شده بود تنها جایی که میشه اون حلقه رو نابود کرد 905 01:32:24,891 --> 01:32:27,485 ! اون رو بنداز در آتش 906 01:32:32,632 --> 01:32:36,466 ! نابودش کن - نه - 907 01:32:37,805 --> 01:32:39,965 ! ¨ایزیلدور¨ 908 01:32:40,407 --> 01:32:45,139 باید همون روز تمام میشد ولی اجازه داد شیطان زنده بمونه 909 01:32:49,283 --> 01:32:53,514 ایزیلدور¨ حلقه رو نگه داشت ¨ سلسلهِ پادشاهان در هم شکسته 910 01:32:54,421 --> 01:32:58,283 در دنیای انسان‌ها هیچ قدرتی باقی نمونده 911 01:32:58,292 --> 01:33:03,293 اون‌ها پراکنده, جدا و بی‌رهبر هستند - یک نفر هست که می‌تونه اون‌ها رو متحد کنه - 912 01:33:03,329 --> 01:33:06,862 کسی که می‌تونه مدعی تخت شاهی "گاندور" باشه 913 01:33:08,401 --> 01:33:12,367 اون مدت‌ها پیش از این پُست روی برگردوند 914 01:33:12,373 --> 01:33:14,700 تبعید رو انتخاب کرد 915 01:33:45,538 --> 01:33:47,738 !!تو که ¨اِلف¨ نیستی ؟ 916 01:33:47,741 --> 01:33:50,134 از مردان جنوبی در اینجا استقبال میشه 917 01:33:50,476 --> 01:33:53,968 تو کی هستی ؟ - من یکی از دوستان ¨گاندولف خاکستری¨ هستم - 918 01:33:55,449 --> 01:33:58,446 پس ما به یه دلیل اینجا اومدیم 919 01:33:58,651 --> 01:34:00,084 دوست 920 01:34:15,301 --> 01:34:18,236 شمشیر نارسیل 921 01:34:21,742 --> 01:34:26,177 همون شمشیری که حلقه رو از دست ¨سایرون¨ درآورد 922 01:34:29,082 --> 01:34:31,311 هنوز تیزه 923 01:34:40,260 --> 01:34:43,285 ولی چیزی بیش از یک میراث شکسته نیست 924 01:35:10,123 --> 01:35:13,149 چرا از گذشته می‌ترسی ؟ 925 01:35:14,028 --> 01:35:19,431 تو وارث ¨ایزیلدور¨ هستی نه خود اون 926 01:35:19,633 --> 01:35:23,033 به سرنوشت اون وابسته نیستی 927 01:35:23,569 --> 01:35:27,527 ولی همان خون در رگ‌هام جریان داره 928 01:35:30,576 --> 01:35:33,136 همون ضعف در من هم هست 929 01:35:35,848 --> 01:35:38,645 نوبت تو هم می‌رسه 930 01:35:38,818 --> 01:35:43,221 با همون نیروی شیطانی روبرو خواهی شد و شکستش خواهی داد 931 01:35:46,339 --> 01:35:48,669 اون سایه هنوز مسلط نشده 932 01:35:49,839 --> 01:35:53,369 نه روی تو و نه روی من 933 01:36:04,859 --> 01:36:08,019 اولین ملاقاتمون رو یادت هست ؟ 934 01:36:11,369 --> 01:36:15,799 فکر می‌کردم که توی یک رویا هستم 935 01:36:16,369 --> 01:36:18,809 خیلی سال گذشته 936 01:36:20,879 --> 01:36:24,169 مشکلاتی که الان داری رو اون وقت نداشتی 937 01:36:25,879 --> 01:36:27,869 یادت میاد که بهت چی گفتم ؟ 938 01:36:33,889 --> 01:36:36,649 تو گفتی که می‌خوای با من پیوند برقرار کنی 939 01:36:38,389 --> 01:36:43,229 و زندگی جاویدان خودتون رو فراموش کنی 940 01:36:44,399 --> 01:36:46,399 و به اون پایبند بودم 941 01:36:46,399 --> 01:36:49,889 من ترجیح میدم یک زندگی فانی با تو داشته باشم 942 01:36:50,409 --> 01:36:54,139 تا اینکه کل این دنیا رو تنها سپری کنم 943 01:37:02,919 --> 01:37:06,319 من زندگی فانی رو انتخاب کردم 944 01:37:07,919 --> 01:37:12,149 تو نمی‌تونی این رو به من بدی - این مال منه و به هر کس که بخوام میدم - 945 01:37:15,429 --> 01:37:17,899 درست مثل قلبم 946 01:37:33,669 --> 01:37:37,429 غریبه‌هایی که از سرزمین دور آمدید و دوستان قدیمی 947 01:37:37,670 --> 01:37:41,828 شما به اینجا فرا خوانده شده‌اید که با تهدید ¨موردور¨ مقابله کنید 948 01:37:42,275 --> 01:37:47,344 خطهِ میانی در آستانهِ نابودی‌ای قرا گرفته که هیچکس نمی‌تونه ازش فرار کنه 949 01:37:47,346 --> 01:37:51,072 یا متحد میشید، و یا شکست می‌خورید 950 01:37:51,116 --> 01:37:55,548 این سرنوشت در انتظار تمام اقوام خواهد بود 951 01:37:57,222 --> 01:38:00,914 حلقه رو بیار فرودو 952 01:38:14,807 --> 01:38:16,701 پس این حقیقت داره 953 01:38:33,993 --> 01:38:36,253 در رویا 954 01:38:37,697 --> 01:38:41,094 دیدم که آسمان شرق تاریک‌تر میشد 955 01:38:41,200 --> 01:38:43,095 ولی در شرق هنوز پرتو نوری بود 956 01:38:43,703 --> 01:38:45,699 : صدایی که گریه می‌کرد و می‌گفت 957 01:38:45,738 --> 01:38:48,872 سرنوشت شما به زودی رقم میخورد » 958 01:38:49,675 --> 01:38:52,605 « قاتل " ایزیلدور " پیدا شده است 959 01:38:56,448 --> 01:38:58,446 " قاتل " ایزیلدور 960 01:38:58,852 --> 01:39:00,172 ! ¨بارومیر¨ 961 01:39:00,173 --> 01:39:01,973 یک حلقه برای حکومت بر همه¨ 962 01:39:02,096 --> 01:39:05,796 یک حلقه برای پیدا کردن همه 963 01:39:05,996 --> 01:39:09,396 یک حلقه برای آوردنشان 964 01:39:11,993 --> 01:39:16,693 ¨ و در تاریکی به هم پیوستنشان 965 01:39:23,276 --> 01:39:27,278 تا حالا هیچ سخنی از اون زبان اینجا در " ایملادریس " گفته نشده 966 01:39:27,279 --> 01:39:31,216 عذر من رو بپذیرید ارباب الراند 967 01:39:31,217 --> 01:39:33,510 زبان سیاه موردور 968 01:39:33,585 --> 01:39:35,185 شاید هنوز شنیده شود 969 01:39:35,188 --> 01:39:38,290 در هر گوشه‌ای از غرب 970 01:39:38,291 --> 01:39:41,286 حلقه روی هم رفته شیطانی است 971 01:39:41,295 --> 01:39:43,018 این یک هدیه است 972 01:39:43,429 --> 01:39:45,487 هدیه‌ای به دشمنان موردور 973 01:39:46,097 --> 01:39:48,424 چرا از این حلقه استفاده نکنیم ؟ 974 01:39:48,434 --> 01:39:51,398 سال‌هاست که پدر من٬ پیش‌کار گاندور 975 01:39:51,404 --> 01:39:55,937 در برابر نیروهای ¨موردور¨ ایستادگی کرده با خون مردمانمون 976 01:39:55,975 --> 01:39:58,438 سرزمینتون رو امن نگه داشته 977 01:39:59,980 --> 01:40:04,547 سلاح دشمن رو به " گاندور " بدید بیاید ازش بر علیه خودش استفاده کنیم 978 01:40:04,583 --> 01:40:08,513 نمی‌تونی ازش استفاده کنی هیچ کدوم از ما نمی‌تونیم 979 01:40:08,921 --> 01:40:13,181 این حلقه فقط به ¨سایرون¨ جواب میده هیچ ارباب دیگه‌ای نداره 980 01:40:13,225 --> 01:40:16,951 یک سوار در این مورد چی می‌دونه ؟ 981 01:40:17,028 --> 01:40:19,219 اون یک سوار معمولی نیست 982 01:40:19,999 --> 01:40:23,861 اون ¨ آراگورن‌ـه¨، پسر آراتورن 983 01:40:24,171 --> 01:40:27,305 تو باید به اون وفادار باشی 984 01:40:31,178 --> 01:40:33,311 ¨آراگورن¨ 985 01:40:34,879 --> 01:40:37,877 این وارث ¨ایزیلدورـه¨ ؟ 986 01:40:40,018 --> 01:40:42,982 و وارث تاج و تخت گاندور 987 01:40:43,645 --> 01:40:46,045 بشین، لگولاس 988 01:40:49,662 --> 01:40:52,695 گاندور پادشاه نداره 989 01:40:54,367 --> 01:40:56,261 گاندور نیازی به پادشاه نداره 990 01:41:02,775 --> 01:41:06,603 حق با آراگورن‌ـه ما نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم 991 01:41:07,414 --> 01:41:11,105 فقط یک راه داریم 992 01:41:11,150 --> 01:41:13,481 حلقه باید نابود بشه 993 01:41:18,724 --> 01:41:21,317 منتظر چی هستیم ؟ 994 01:41:33,405 --> 01:41:36,631 اون حلقه نابود نمی‌شه، "گیملی" پسر گلوئین 995 01:41:36,674 --> 01:41:41,071 با هر مهارتی که ما در اینجا داریم 996 01:41:41,413 --> 01:41:45,743 اون حلقه در آتش "کوه نابودی" ساخته شده 997 01:41:45,751 --> 01:41:49,784 و فقط در اونجا از بین میره 998 01:41:50,689 --> 01:41:53,449 باید اون رو به سرزمین ¨موردور¨ برگردوند 999 01:41:53,458 --> 01:41:58,408 و به داخل پرتگاه آتشینی که ازش به وجود آمده، انداخت 1000 01:41:58,409 --> 01:42:00,009 یک حلقه برای حکومت بر همه 1001 01:42:00,433 --> 01:42:02,623 یکی از شماها 1002 01:42:02,935 --> 01:42:05,295 باید این کار رو بکنه 1003 01:42:08,040 --> 01:42:11,936 به این سادگی نمیشه قدم به ¨موردور¨ گذاشت 1004 01:42:12,644 --> 01:42:16,473 تنها ¨ارک¨ها نیستن که از دروازه‌های سیاهش نگهبانی می‌کنن 1005 01:42:17,115 --> 01:42:21,444 نیروی اهریمنی‌ای اونجاست که هرگز به خواب نمیره 1006 01:42:21,454 --> 01:42:25,920 چشم بزرگ، که همیشه در حال تماشاست 1007 01:42:26,459 --> 01:42:28,684 سرزمینی بایر و خشک 1008 01:42:28,727 --> 01:42:32,487 که همه جای اون رو آتش و خاکستر و دود پوشونده 1009 01:42:32,498 --> 01:42:36,565 و هواش پر از دود سمی هست 1010 01:42:36,569 --> 01:42:41,068 با ده هزار نفر هم نمی‌تونید این کار رو انجام بدید٬ دیوانگیه 1011 01:42:41,073 --> 01:42:45,743 حرف‌هایی رو که لرد ¨الراند¨ زد نشنیدی؟ حلقه باید نابود بشه 1012 01:42:45,744 --> 01:42:48,503 لابد فکر می‌کنی این تو هستی ! که باید این کار رو انجام بدی 1013 01:42:48,514 --> 01:42:53,376 اگر شکست بخوریم چی؟ اگر سایرون حلقه‌ش رو پس بگیره چی ؟ 1014 01:42:53,418 --> 01:42:58,850 باید اول من رو بکشید تا بذارم ! اون حلقه دست یک ¨اِلف¨ بیفته 1015 01:43:00,659 --> 01:43:03,349 ! هیچ وقت نمیشه به ¨اِلف¨ها اعتماد کرد 1016 01:43:10,503 --> 01:43:13,603 ! هیچ کس نمی‌تونه فرار کنه ! شما همه نابود می‌شید 1017 01:43:13,816 --> 01:43:16,116 یک حلقه برای حکومت بر همه 1018 01:43:16,213 --> 01:43:18,613 یک حلقه برای پیدا کردن همه 1019 01:43:18,714 --> 01:43:20,714 یک حلقه برای حکومت بر همه 1020 01:43:20,812 --> 01:43:22,712 یک حلقه برای پیدا کردن همه 1021 01:43:22,909 --> 01:43:24,709 یک حلقه برای حکومت بر همه 1022 01:43:24,907 --> 01:43:26,907 یک حلقه برای پیدا کردن همه 1023 01:43:27,005 --> 01:43:31,405 یک حلقه برای حکومت بر همه 1024 01:43:32,157 --> 01:43:34,420 من می‌برمش 1025 01:43:36,361 --> 01:43:38,921 من می‌برمش 1026 01:43:44,702 --> 01:43:47,796 من حلقه رو به ¨موردور¨ می‌برم 1027 01:43:55,880 --> 01:43:57,341 اگرچه 1028 01:44:00,252 --> 01:44:02,248 راه رو بلد نیستم 1029 01:44:04,089 --> 01:44:08,388 من در قبول این مسئولیت بهت کمک می‌کنم، فرودو بگینز 1030 01:44:08,593 --> 01:44:11,993 تا زمانی که اون مسئولیت با تو باشه 1031 01:44:13,098 --> 01:44:16,157 من هم مُرده یا زنده ازت محافظت می‌کنم 1032 01:44:16,902 --> 01:44:18,233 بهت قول میدم 1033 01:44:21,506 --> 01:44:23,769 تو شمشیر من رو خواهی داشت 1034 01:44:25,577 --> 01:44:27,670 و کمان من رو 1035 01:44:28,247 --> 01:44:30,738 و تبر من رو 1036 01:44:37,756 --> 01:44:40,747 سرنوشت همه ما در دست تو هست، کوچولو 1037 01:44:42,761 --> 01:44:46,422 اگر تصمیم شورا همینه 1038 01:44:46,899 --> 01:44:49,366 گاندور با تو خواهد بود 1039 01:44:51,936 --> 01:44:56,702 آقای ¨فرودو¨ بدون من هیچ کجا نمیره - به راستی که جدا کردن شما از هم خیلی سخته - 1040 01:44:56,908 --> 01:45:01,776 حتی وقتی که اون به یه جلسهِ سری احضار شده ولی تو نه 1041 01:45:02,381 --> 01:45:04,479 ! ما هم میایم 1042 01:45:06,284 --> 01:45:09,082 مگر اینکه ما رو تو کیسه کنی و بفرستی خونه تا بتونی جلومون رو بگیری 1043 01:45:09,287 --> 01:45:12,853 تازه ، به آدم های باهوش هم نیاز دارید توی این چنین 1044 01:45:13,024 --> 01:45:14,486 مأموریت‌هایی 1045 01:45:14,525 --> 01:45:16,158 جست و جو 1046 01:45:16,427 --> 01:45:17,650 چیز 1047 01:45:19,330 --> 01:45:22,060 پس شامل حال تو نمیشه، پیپ 1048 01:45:23,601 --> 01:45:25,535 نُه همراه 1049 01:45:27,305 --> 01:45:29,136 بسیار خوب 1050 01:45:29,475 --> 01:45:32,534 : شما خواهید بود یاران حلقه 1051 01:45:33,144 --> 01:45:34,975 ! عالیه 1052 01:45:35,247 --> 01:45:37,476 حالا کجا میریم ؟ 1053 01:46:12,414 --> 01:46:15,414 اون می‌خواست از فرزندش محافظت کنه 1054 01:46:16,713 --> 01:46:20,113 اون عقیده داشت که توی ¨ریوندل¨ جای تو امنه 1055 01:46:23,289 --> 01:46:26,789 مادرت ، همیشه در قلبش می‌دونست که تو تا آخر عمر در جستجو خواهی بود 1056 01:46:27,293 --> 01:46:29,263 تو هیچ وقت نمی‌تونی از سرنوشتت فرار کنی 1057 01:46:29,462 --> 01:46:33,126 اِلف¨ ها این مهارت رو دارند ¨ تا شمشیر پادشاه رو مجدداً ترمیم کنند 1058 01:46:33,550 --> 01:46:37,469 ولی تنها فقط تو این قدرت رو داری تا اون رو در اختیار داشته باشی 1059 01:46:38,473 --> 01:46:41,073 من قدرت رو نمی‌خواهم 1060 01:46:41,076 --> 01:46:43,805 هیچ وقت نمی‌خواستم 1061 01:46:45,079 --> 01:46:47,673 تو آخرین نسل از سلسله پادشاهی هستی کس دیگه‌ای وجود نداره 1062 01:46:52,220 --> 01:46:54,751 شمشیر قدیمی خودم "استینگ" 1063 01:46:54,756 --> 01:46:55,950 برش دار برش دار 1064 01:47:01,462 --> 01:47:05,329 چقدر سبکه - بله٬ می‌دونی، ¨ اِلف¨ ها اون رو ساختند - 1065 01:47:06,033 --> 01:47:10,197 وقتی که ¨ ارک¨ ها نزدیک میشن تیغه‌اش آبی میشه 1066 01:47:10,405 --> 01:47:15,000 در این جور مواقع است که باید خیلی مراقب باشی، پسرم 1067 01:47:15,210 --> 01:47:17,878 این به دردت می‌خوره 1068 01:47:18,078 --> 01:47:19,575 ¨میتریل ¨ 1069 01:47:20,180 --> 01:47:24,548 به سبکی پر٬ ولی به سختی فلس اژدها 1070 01:47:24,751 --> 01:47:28,016 تنت کن ببینم٬ زود باش 1071 01:47:36,062 --> 01:47:38,087 حلقهِ قدیمی خودم 1072 01:47:39,364 --> 01:47:43,266 خیلی دلم می‌خواهد 1073 01:47:43,502 --> 01:47:47,529 دوباره دستم بگیرم، برای آخرین بار 1074 01:48:04,888 --> 01:48:08,551 می‌بخشید که این کار رو با تو کردم٬ پسرم 1075 01:48:08,894 --> 01:48:12,954 شرمنده‌ام که تو باید این مسئولیت رو قبول کنی 1076 01:48:17,469 --> 01:48:20,563 برای همه چیز شرمنده‌ام 1077 01:48:35,353 --> 01:48:39,755 حامل حلقه داره به جستجوی کوه نابودی میره 1078 01:48:41,091 --> 01:48:43,884 با این کسی که دارید باهاش سفر میکنید٬ هیچ سوگند 1079 01:48:43,927 --> 01:48:47,055 یا میثاقی بزرگ‌تر از خواست خودتون وجود نداره 1080 01:48:50,467 --> 01:48:53,292 بدرود٬ در انجام هدفتان استوار باشید 1081 01:48:53,470 --> 01:48:57,571 دعای خیر بر ¨ اِلف¨ها ، انسان‌ها 1082 01:48:57,939 --> 01:49:00,767 و تمام مردم آزادی که با شما همراهن 1083 01:49:03,613 --> 01:49:07,708 یاران منتظر حامل حلقه هستند 1084 01:49:26,136 --> 01:49:28,825 گاندولف ، ¨موردور¨ از سمت چپِ یا راست ؟ 1085 01:49:29,172 --> 01:49:31,003 چپ 1086 01:50:50,616 --> 01:50:55,252 باید چهل روز دیگه در جهت غرب کوه‌های مه‌آلود ادامه بدیم 1087 01:50:55,254 --> 01:50:59,185 و اگر خوش‌اقبال باشیم گذر گاه "روحان" هنوز برایمان باز خواهد بود 1088 01:50:59,224 --> 01:51:02,954 و از اون جا٬ مسیر ما به سمت شرق یعنی ¨موردور¨ عوض میشه 1089 01:51:02,960 --> 01:51:06,794 دو ، یک ، پنج خوبه! خیلی خوبه 1090 01:51:08,600 --> 01:51:09,824 پاهات رو تکون بده 1091 01:51:09,835 --> 01:51:11,400 ¨کارت خوب بود ، ¨پیپین - متشکرم - 1092 01:51:11,402 --> 01:51:12,801 ! سریع‌تر 1093 01:51:14,138 --> 01:51:18,141 اگر کسی نظر من رو بپرسه که امیدوارم که نپرسه 1094 01:51:18,142 --> 01:51:21,306 فکر می‌کنم راهمون رو طولانی‌تر کردیم 1095 01:51:21,412 --> 01:51:24,671 گاندولف، می‌تونیم از راه معدن ¨موریا ¨ بریم 1096 01:51:25,115 --> 01:51:29,183 پسر عموی من ¨بالین¨ استقبال خوبی از ما خواهد کرد 1097 01:51:29,219 --> 01:51:34,720 نه ، من از طرف ¨موریا¨ نِمیرم مگر این که مجبور بشم 1098 01:51:43,801 --> 01:51:45,161 ! متأسفم 1099 01:51:45,670 --> 01:51:47,360 ! بگیرش 1100 01:51:48,638 --> 01:51:51,306 ! ¨بخاطر ¨شایر 1101 01:51:51,642 --> 01:51:54,208 آقایون ، کافیه 1102 01:51:59,849 --> 01:52:02,676 اون چیه ؟ - هیچی٬ فقط یک تیکه ابره - 1103 01:52:02,686 --> 01:52:05,581 سریع حرکت می‌کنه 1104 01:52:05,655 --> 01:52:08,015 در خلاف جهت باد 1105 01:52:08,557 --> 01:52:10,883 !¨یک دسته کلاغ از ¨دانلند ! مخفی شید 1106 01:52:10,894 --> 01:52:13,857 ! شتاب کنید ! پنهان بشید 1107 01:52:47,060 --> 01:52:48,989 جاسوس‌های سارومان 1108 01:52:49,563 --> 01:52:53,028 مسیر جنوب رو زیر نظر دارن 1109 01:52:53,936 --> 01:52:57,501 باید از گذرگاه ¨کارادراس¨ بریم 1110 01:53:09,918 --> 01:53:11,812 ! ¨فرودو¨ 1111 01:53:30,603 --> 01:53:33,100 ¨بارومیر¨ 1112 01:53:33,105 --> 01:53:37,336 خیلی عجیبه که بخاطر شیءِ به این کوچیکی باید اینقدر شک و ترس رو 1113 01:53:37,543 --> 01:53:40,636 تحمل کنیم 1114 01:53:43,883 --> 01:53:45,850 یک حلقهِ کوچیک 1115 01:53:46,052 --> 01:53:47,484 ! بارومیر 1116 01:53:48,119 --> 01:53:50,781 حلقه رو بده به فرودو 1117 01:54:00,632 --> 01:54:02,656 هر چی تو بخوای 1118 01:54:03,402 --> 01:54:05,427 برای من مهم نیست 1119 01:54:40,804 --> 01:54:45,502 خوب ، ¨گاندولف¨ ، داری سعی می‌کنی اون‌ها رو از ¨کارادرس¨ رد کنی 1120 01:54:45,708 --> 01:54:50,303 اگر این هم شکست بخوره اون وقت کجا خواهی رفت ؟ 1121 01:54:51,614 --> 01:54:54,548 اگر کوه تو رو مغلوب کنه 1122 01:54:54,784 --> 01:54:59,220 از راه خطرناکتری خواهی رفت؟ 1123 01:55:11,568 --> 01:55:14,502 صدای ضعیفی شنیده میشه 1124 01:55:15,571 --> 01:55:17,061 سارومان‌ـه 1125 01:55:26,014 --> 01:55:30,677 ! می‌خواد کوه رو روی سرمون خراب کنه ! گاندولف ، باید برگردیم 1126 01:55:30,886 --> 01:55:32,716 ! نه 1127 01:55:41,764 --> 01:55:44,964 ! ای ¨رِد هورنِ¨ بی‌رحم ، از خواب بیدار شو 1128 01:55:45,165 --> 01:55:48,965 و شاخ خونین خود را 1129 01:55:49,066 --> 01:55:53,566 ! بر سر دشمن فرود آور 1130 01:56:39,152 --> 01:56:41,016 ! ما باید از کوه نجات پیدا کنیم 1131 01:56:41,454 --> 01:56:45,822 بیاید از تنگهِ ¨روحان¨ عبور کنیم و بعد به سمت غرب تا به " گاندور " برسیم 1132 01:56:46,025 --> 01:56:49,391 گذرگاه "روحان" خیلی به ¨ آیزنگارد¨ نزدیکه 1133 01:56:49,595 --> 01:56:53,291 ما نمی‌توینم از کوهستان عبور کنیم بهتره از زیرش بریم 1134 01:56:53,531 --> 01:56:56,329 بهتره از معدن ¨موریا¨ عبور کنیم 1135 01:56:58,170 --> 01:57:02,037 موریا٬ تو می‌ترسی از اونجا عبور کنی 1136 01:57:02,673 --> 01:57:07,735 دُورف¨ ها تا اعماق کوه جلو رفتند¨ چون خیلی طمع کارند 1137 01:57:08,546 --> 01:57:13,414 می‌دونی در دل : تاریکی ¨خازاددوم¨ چه چیزی رو بیدار کردن 1138 01:57:14,685 --> 01:57:18,176 سایه و آتش 1139 01:57:21,558 --> 01:57:24,288 صاحب حلقه تصمیم میگیره 1140 01:57:28,965 --> 01:57:31,127 ! ما نمی‌تونیم اینجا بمونیم 1141 01:57:31,302 --> 01:57:34,100 باعث مرگ ¨هابیت¨ها می‌شه 1142 01:57:34,272 --> 01:57:35,933 فرودو ؟ 1143 01:57:38,976 --> 01:57:41,842 از توی معدن‌ها می‌ریم 1144 01:57:42,646 --> 01:57:44,579 بسیار خوب 1145 01:57:51,154 --> 01:57:55,021 فرودو، بیا و به یک پیر مرد کمک کن 1146 01:57:58,594 --> 01:58:00,924 کتفت چطوره ؟ 1147 01:58:00,996 --> 01:58:04,227 ار قبل بهتر شده - و حلقه ؟ - 1148 01:58:05,835 --> 01:58:08,525 احساس می‌کنی قدرتش داره زیاد میشه، درسته ؟ 1149 01:58:08,804 --> 01:58:11,905 من هم همین احساس رو دارم تو باید خیلی مراقب باشی 1150 01:58:12,174 --> 01:58:16,171 شیطان از بیرون به یاران نفوذ کرده و به تو فرمان خواهد داد 1151 01:58:16,211 --> 01:58:18,805 و من از اون‌ها می‌ترسم 1152 01:58:21,416 --> 01:58:25,750 به کی باید اعتماد کرد ؟ - باید به خودت اعتماد کنی - 1153 01:58:25,753 --> 01:58:28,753 به قدرت خودت اعتماد کن 1154 01:58:28,823 --> 01:58:31,383 منظورت چیه ؟ - قدرت‌های زیادی در دنیا وجود داره - 1155 01:58:31,559 --> 01:58:33,752 شَر و یا خیر 1156 01:58:33,827 --> 01:58:36,425 بعضی از اون‌ها از من هم قدرت‌مندتر هستند 1157 01:58:36,663 --> 01:58:40,257 و بعضی از اون‌ها رو حتی یک مرتبه هم امتحان نکردم 1158 01:58:41,703 --> 01:58:43,034 دیوارهای 1159 01:58:43,738 --> 01:58:45,830 ¨موریا¨ 1160 01:58:51,545 --> 01:58:54,737 درهای " دورف ها " وقتی که بسته هستند نامرئی هستند 1161 01:58:54,749 --> 01:58:59,508 درسته ، گیملی ، حتی اربابان اینجا نمی‌تونند پیداش کنند, اگر رازش رو فراموش کرده باشند 1162 01:58:59,553 --> 01:59:02,021 !این چرا منو متعجب نکرد؟ 1163 01:59:10,030 --> 01:59:13,362 خوب ، بذار ببینم 1164 01:59:13,600 --> 01:59:15,165 ¨ایسیلدین¨ 1165 01:59:15,602 --> 01:59:18,968 باید نور ماه و ستاره‌ها روش بتابه 1166 01:59:33,051 --> 01:59:37,312 اینجا نوشته : درهای دورین فرمان‌روای موریا 1167 01:59:37,721 --> 01:59:42,317 دوست رو به زبون بیار و وارد شو منظورش چیه ؟ 1168 01:59:42,560 --> 01:59:47,492 ساده است اگر دوست باشی کلمه رمز رو میگی و وارد میشی 1169 01:59:48,117 --> 01:59:54,117 ! دروازهِ " الف‌ها ", به روی من باز شوید 1170 02:00:00,542 --> 02:00:03,542 دروازه ¨اِلف¨ ها 1171 02:00:04,067 --> 02:00:07,767 به کلماتی که از زبان من بیرون می‌آید گوش دهید 1172 02:00:11,088 --> 02:00:12,514 اتفاقی نیفتاد 1173 02:00:19,229 --> 02:00:23,460 من زمانی به تمام زبان‌های اِلف‌ها 1174 02:00:23,735 --> 02:00:26,498 انسان‌ها و ¨ ارک ¨ها تسلط داشتم 1175 02:00:26,803 --> 02:00:28,197 حالا می‌خواهید چیکار کنید ؟ 1176 02:00:28,271 --> 02:00:30,666 سر تو رو می‌کوبم به این در ! ¨پریگرین توک ¨ 1177 02:00:30,741 --> 02:00:32,874 و اگر خوردشون نکرد 1178 02:00:32,876 --> 02:00:35,776 اونوقت من به تو اجازه میدم که از این سوالات احمقانه بپرسی 1179 02:00:35,778 --> 02:00:39,236 اون وقت سعی می‌کنم کلمهِ رمز رو پیدا کنم 1180 02:00:40,561 --> 02:00:43,861 دروازه‌ی قبیله ¨دُورف¨ ها 1181 02:00:43,886 --> 02:00:47,586 و ای معبر ورود ¨دُورف¨ ها 1182 02:00:47,611 --> 02:00:50,811 به سخنان من گوش دهید 1183 02:00:52,060 --> 02:00:54,820 معادن برای یک یابو جای مناسبی نیستند 1184 02:00:54,896 --> 02:00:58,992 حتی یابوی شجاعی مثل بیلی بدرود، بیلی 1185 02:01:00,168 --> 02:01:03,166 برو ¨بیل¨ ، برو 1186 02:01:03,505 --> 02:01:07,032 نگران نباش، سم اون راه خونه رو بلده 1187 02:01:13,850 --> 02:01:16,409 آرامش آب رو بر هم نزن 1188 02:01:16,651 --> 02:01:18,516 اوه ، بی‌فایدست 1189 02:01:31,199 --> 02:01:33,359 یک معماست 1190 02:01:36,102 --> 02:01:39,531 ¨ دوست رو به زبون بیار و وارد شو¨ 1191 02:01:39,607 --> 02:01:42,542 کلمهِ ¨دوست¨ به زبان ¨اِلفی¨ چی میشه ؟ 1192 02:01:43,943 --> 02:01:45,241 ¨میلون ¨ 1193 02:02:03,329 --> 02:02:08,196 به زودی آقای " الف ", از مهمان‌نوازی دُورف‌ها لذت خواهی برد 1194 02:02:08,635 --> 02:02:14,369 آتش گرم ، آبجو٬ و گوشت پخته 1195 02:02:15,875 --> 02:02:18,935 اینجا ، دوستان عزیز خونهِ پسر عموی من بالین‌ـه 1196 02:02:19,279 --> 02:02:21,912 و اون‌ها بهش میگن معدن 1197 02:02:21,915 --> 02:02:23,882 ! یک معدن 1198 02:02:24,917 --> 02:02:28,250 اینجا معدن نیست٬ گورستانه 1199 02:02:34,393 --> 02:02:35,951 نه 1200 02:02:37,228 --> 02:02:38,889 ! نه 1201 02:02:41,500 --> 02:02:43,058 " جنیان " 1202 02:02:46,971 --> 02:02:51,270 از تنگهِ ¨روحان¨ میریم نباید از اینجا می‌اومدیم 1203 02:02:52,311 --> 02:02:54,904 ! از اینجا برید بیرون 1204 02:02:57,682 --> 02:03:00,082 ! ¨فرودو¨ - ! کمک - 1205 02:03:00,284 --> 02:03:01,911 ! ¨استرایدر¨ 1206 02:03:02,086 --> 02:03:04,849 ! کمک - ! ولش کن - 1207 02:03:05,021 --> 02:03:06,079 ! ¨آراگورن¨ 1208 02:03:16,501 --> 02:03:17,524 ! ¨فرودو ¨ 1209 02:03:43,859 --> 02:03:44,951 ! به سمت داخل معدن 1210 02:03:45,127 --> 02:03:48,324 ! ¨لگولاس ¨ - ! به سمت غار - 1211 02:03:52,636 --> 02:03:54,363 ! بدوید 1212 02:04:11,252 --> 02:04:15,047 فقط یک راه داریم 1213 02:04:15,056 --> 02:04:20,159 از راه تاریک و طولانی موریا 1214 02:04:20,195 --> 02:04:22,362 آماده به رزم باشید 1215 02:04:22,362 --> 02:04:25,998 در جاهای عمیق دنیا موجوداتی نفرت‌انگیزتر و چندش‌آورتر 1216 02:04:25,999 --> 02:04:29,726 از ¨ارک¨ ها وجود داره 1217 02:04:37,511 --> 02:04:41,413 ساکت باشید تا اون طرف چهار روز راهه 1218 02:04:41,616 --> 02:04:45,484 بهتره امیدوار باشیم که متوجه حضورمون نشن 1219 02:05:31,262 --> 02:05:34,959 ارزش ¨موریا¨ فقط به خاطر طلا نیست 1220 02:05:35,133 --> 02:05:37,566 و یا جواهراتش 1221 02:05:37,735 --> 02:05:40,761 بخاطر ¨میتریل¨ هم معروفه 1222 02:05:59,124 --> 02:06:03,992 بیلبو¨ زرهی از ¨میتریل¨ داشت ¨ که ¨تورین¨ به اون داده بود 1223 02:06:04,261 --> 02:06:08,196 اوه ، اون یک هدیه شاهانه بود - بله - 1224 02:06:08,366 --> 02:06:10,299 هرگز نگفته بودم 1225 02:06:10,467 --> 02:06:15,426 ولی ارزش اون بیشتر از تمام "شایر" بود 1226 02:06:27,851 --> 02:06:29,051 ! " پیپین " 1227 02:06:49,838 --> 02:06:52,807 اینجا رو به خاطر نمیارم 1228 02:06:54,843 --> 02:06:56,470 ما گم شدیم ؟ - نه - 1229 02:06:56,478 --> 02:06:59,003 فکر کنم شدیم - گاندولف داره فکر می‌کنه - 1230 02:06:59,215 --> 02:07:00,882 مری¨ ؟¨ - چیه ؟ - 1231 02:07:00,882 --> 02:07:03,017 من گشنمه 1232 02:07:14,195 --> 02:07:18,832 یک چیزی اون پایینه - اون "گالم‌"ـه - 1233 02:07:18,834 --> 02:07:23,129 گالم¨ ؟¨ - سه روزه ما رو تعقیب می‌کنه - 1234 02:07:23,170 --> 02:07:27,533 از سیاه چاله ¨باراردور¨ فرار کرده ؟ - یا فرار کرده - 1235 02:07:28,042 --> 02:07:29,969 یا آزادش کردند 1236 02:07:30,211 --> 02:07:34,039 حلقه اون رو به اینجا کشونده 1237 02:07:36,450 --> 02:07:39,418 اون نمی‌تونه ازش دست بکشه 1238 02:07:39,419 --> 02:07:45,290 ، هم عاشق حلقه‌است هم ازش متنفره همون طور که هم عاشق خودشه هم متنفره 1239 02:07:45,291 --> 02:07:50,363 داستان ¨اسمیگل¨ خیلی تأسف‌باره 1240 02:07:50,364 --> 02:07:56,302 بله ، اون رو زمانی ¨اسمیگل¨ صدا می‌زدند قبل از اینکه حلقه اون رو پیدا کنه 1241 02:07:57,269 --> 02:08:00,067 قبل از اینکه اون رو دیوانه کنه 1242 02:08:00,306 --> 02:08:03,206 افسوس که وقتی ¨بیلبو¨ فرصت داشت اون رو نکشت 1243 02:08:03,410 --> 02:08:04,705 افسوس ؟ 1244 02:08:05,677 --> 02:08:08,613 افسوس که اون حلقه به دست ¨بیلبو¨ افتاد 1245 02:08:09,482 --> 02:08:14,714 بعضی‌ها که زنده هستند سزاوار مرگ‌اند و بعضی ها که مُرده‌اند سزاوار زندگی 1246 02:08:16,189 --> 02:08:18,622 تو می‌تونی اینو به اون‌ها بدی ، ¨فرودو¨ ؟ 1247 02:08:21,059 --> 02:08:25,195 در صادر کردن حکم مرگ شتاب زده نباش 1248 02:08:25,231 --> 02:08:28,332 حتی خِردمندان هم نمی‌تونند انتهای کار رو ببینند 1249 02:08:28,734 --> 02:08:34,838 احساسم میگه "گالم" نقشی رو ایفا خواهد کرد٬ حالا خوب یا بد 1250 02:08:35,441 --> 02:08:38,507 قبل از اینکه کارمون تموم بشه 1251 02:08:39,812 --> 02:08:43,844 ترحمی که ¨بیلبو¨ نشان داد ممکنه روی سرنوشت خیلی‌ها تأثیر بذاره 1252 02:08:50,321 --> 02:08:53,853 ای کاش این حلقه هیچ وقت به من نمی‌رسید 1253 02:08:55,092 --> 02:08:57,326 ای کاش این اتفاق‌ها نیفتاده بود 1254 02:08:57,327 --> 02:09:02,554 همه در طول زندگیشون توی چنین موقعیت‌هایی قرار می‌گیرند، ولی تصمیم با ما نیست 1255 02:09:03,166 --> 02:09:08,660 تنها تصمیمی که ما می تونیم بگیریم اینه که از زمانی که داریم چطور استفاده کنیم 1256 02:09:10,173 --> 02:09:14,167 در این دنیا نیروهای دیگه‌ای هم به غیر از نیروهای شیطانی وجود داره 1257 02:09:14,544 --> 02:09:17,212 تقدیر این بود که بیلبو حلقه رو پیدا کنه 1258 02:09:17,515 --> 02:09:21,848 و تقدیر تو هم این بود که حلقه به دست تو برسه 1259 02:09:22,085 --> 02:09:25,178 این فکر اُمید بخشی هست 1260 02:09:30,060 --> 02:09:32,228 راه از این سمته 1261 02:09:32,295 --> 02:09:34,792 اون یادش اومد - نه - 1262 02:09:34,798 --> 02:09:38,798 هوای این پایین کمتر از بقیه جاها بو میده 1263 02:09:38,801 --> 02:09:44,000 هر وقت که شک داشتی مریادوک به بینیت اتکا کن 1264 02:09:58,820 --> 02:10:02,983 بزارید نور عصام رو کمی بیشتر کنم 1265 02:10:07,629 --> 02:10:09,687 بنگرید 1266 02:10:10,131 --> 02:10:15,397 قلمرو باشکوه دُورف‌ها شهر دولودولف 1267 02:10:17,839 --> 02:10:21,274 تا حالا چنین چیزی ندیده بودم 1268 02:10:46,200 --> 02:10:47,927 ! ¨گیملی¨ 1269 02:10:55,342 --> 02:10:56,968 ! نه 1270 02:10:59,545 --> 02:11:02,707 اوه ، نه 1271 02:11:04,550 --> 02:11:05,812 نه 1272 02:11:13,091 --> 02:11:15,083 اینجا بستر " بالین " است ¨ 1273 02:11:15,560 --> 02:11:17,551 پسر فوندین 1274 02:11:17,862 --> 02:11:20,490 ¨ پادشاه موریا 1275 02:11:21,566 --> 02:11:23,227 پس اون مُرده 1276 02:11:24,969 --> 02:11:26,665 از همین می‌ترسیدم 1277 02:11:44,890 --> 02:11:47,789 باید حرکت کنیم٬ نباید وقت رو هدر بدیم 1278 02:11:48,026 --> 02:11:52,724 آن‌ها پُل را گرفتند ¨ همین طور تالار دوم را 1279 02:11:53,797 --> 02:11:56,391 دروازه‌ها را بستیم 1280 02:11:57,067 --> 02:11:59,558 ولی نمی‌توانیم مدت زیادی دوام بیاوریم 1281 02:11:59,736 --> 02:12:02,769 زمین می‌لرزد 1282 02:12:03,007 --> 02:12:04,765 طبل‌ها 1283 02:12:04,941 --> 02:12:08,308 صدای طبل‌ها از اعماق 1284 02:12:11,881 --> 02:12:13,906 ما نمی‌توانیم خارج شویم 1285 02:12:15,918 --> 02:12:19,752 سایه به طرف تاریکی می‌رود 1286 02:12:21,424 --> 02:12:24,018 نمی‌توانیم خارج شویم 1287 02:12:27,030 --> 02:12:28,930 ¨ آن‌ها آمدند 1288 02:13:11,973 --> 02:13:13,804 ! " احمق " توکی 1289 02:13:14,175 --> 02:13:17,975 دفعهِ بعد خودت رو بنداز توی چاه و ما رو از شر خودت خلاص کن 1290 02:13:44,002 --> 02:13:45,697 ! ¨فرودو ¨ 1291 02:13:48,007 --> 02:13:49,474 ارک ¨ها¨ 1292 02:13:56,484 --> 02:13:58,474 ! ¨برید عقب ! برید نزدیک ¨گاندولف 1293 02:14:05,591 --> 02:14:07,422 غول غار اون بیرون هست 1294 02:14:23,242 --> 02:14:24,801 ! بذارید بیان 1295 02:14:24,909 --> 02:14:28,435 هنوز یک جنگجوی ¨دُورف¨ تو موریا مونده که نفس می‌کشه 1296 02:16:47,314 --> 02:16:50,077 فکر می‌کنم تازه داره قلقش دستم میاد 1297 02:16:54,788 --> 02:16:56,550 ! ¨فرودو¨ 1298 02:17:30,088 --> 02:17:31,954 ! ¨آراگورن¨ ! ¨ آراگورن¨ 1299 02:17:32,958 --> 02:17:34,823 ! ¨فرودو ¨ 1300 02:18:20,002 --> 02:18:21,867 ! ¨فرودو ¨ 1301 02:19:22,096 --> 02:19:23,393 اوه ، نه 1302 02:19:31,771 --> 02:19:33,705 اون زنده است 1303 02:19:36,142 --> 02:19:39,110 حالم خوبه٬ زخمی نشدم 1304 02:19:39,345 --> 02:19:41,540 تو باید مُرده باشی 1305 02:19:41,747 --> 02:19:44,438 اون حیوون وحشی نیزه رو توی بدن تو فرو کرد 1306 02:19:44,450 --> 02:19:49,217 فکر کنم این " هابیت " باید توضیح مناسبی براش داشته باشه 1307 02:19:55,094 --> 02:19:56,118 ¨میتریل¨ 1308 02:19:58,931 --> 02:20:01,559 خوب ما رو ترسوندی ارباب بگینز 1309 02:20:07,573 --> 02:20:09,473 ! " میریم به طرف پل " خازاددوم 1310 02:20:24,523 --> 02:20:26,183 ! از این طرف 1311 02:21:36,558 --> 02:21:39,550 باز چه شّری در راهه ؟ 1312 02:21:55,609 --> 02:21:58,406 ¨یک ¨بالروگ 1313 02:21:58,745 --> 02:22:01,873 یک اهریمن از دنیای کهن 1314 02:22:04,084 --> 02:22:06,517 نیروی ما به این یکی نمی‌رسه 1315 02:22:07,689 --> 02:22:09,247 ! بدوید 1316 02:22:16,598 --> 02:22:18,087 ! سریع‌تر 1317 02:22:34,714 --> 02:22:36,012 ¨گاندولف¨ 1318 02:22:36,616 --> 02:22:38,508 اون‌ها رو هدایت کن آراگورن 1319 02:22:39,619 --> 02:22:42,109 پل نزدیک هست 1320 02:22:44,156 --> 02:22:48,285 ! هر چی میگم انجام بده اینجا شمشیر بی‌فایده است 1321 02:23:17,422 --> 02:23:19,151 ! ¨گاندولف¨ 1322 02:23:37,441 --> 02:23:38,969 ! ¨مری¨ ! ¨پیپین ¨ 1323 02:23:49,787 --> 02:23:51,310 ! ¨سم ¨ 1324 02:23:54,024 --> 02:23:57,288 هیچ کس یک ¨دُورف¨ رو پرت نمی‌کنه 1325 02:24:00,331 --> 02:24:01,729 ! ریش نه 1326 02:24:14,977 --> 02:24:16,877 صاف وایسا 1327 02:24:18,980 --> 02:24:20,641 ! محکم وایسا 1328 02:24:41,703 --> 02:24:42,897 ! محکم وایسا 1329 02:24:53,681 --> 02:24:55,410 ! به جلو خم شو 1330 02:25:00,721 --> 02:25:01,881 ! زود باشید 1331 02:25:02,123 --> 02:25:03,613 ! حالا 1332 02:25:20,774 --> 02:25:22,638 ! به طرف پل 1333 02:25:22,842 --> 02:25:24,400 ! شتاب کنید 1334 02:26:08,986 --> 02:26:11,079 ! نمی‌تونی بگذری 1335 02:26:11,255 --> 02:26:12,813 ! ¨گاندولف¨ 1336 02:26:17,094 --> 02:26:21,963 من خادم آتش پنهانم " گردانندهِ شعله " آنور 1337 02:26:22,967 --> 02:26:26,766 آتش تاریک به تو کمک نخواهد کرد ¨شعلهِ ¨اودون 1338 02:26:36,746 --> 02:26:38,714 به سایه‌ها برگرد 1339 02:26:46,523 --> 02:26:50,982 ! تو نمی‌تونی بگذری 1340 02:27:18,153 --> 02:27:22,021 ! نه ! نه - ! ¨گاندولف¨ - 1341 02:27:29,697 --> 02:27:32,165 ! فرار کنید، احمق‌ها 1342 02:27:36,304 --> 02:27:38,465 ! نه 1343 02:27:44,579 --> 02:27:46,774 ! ¨آراگورن ¨ 1344 02:28:44,070 --> 02:28:46,867 لگولاس ، بلندشون کن 1345 02:28:50,942 --> 02:28:53,041 ! یک لحظه بهشون فرصت بده 1346 02:28:53,044 --> 02:28:56,638 شب بشه ¨ارک¨ ها مثل مور و ملخ می‌ریزن اینجا 1347 02:28:56,880 --> 02:29:00,213 باید خودمون رو به جنگل ¨ لوسلورین¨ برسونیم 1348 02:29:01,119 --> 02:29:04,418 ¨بارومیر¨ ، ¨لگولاس ¨ گیملی¨ ، اون‌ها رو بلند کنید¨ 1349 02:29:05,923 --> 02:29:08,118 ¨بلند شو ، ¨سم 1350 02:29:08,460 --> 02:29:09,950 فرودو¨ ؟¨ 1351 02:29:11,997 --> 02:29:13,726 ! ¨فرودو¨ 1352 02:30:06,214 --> 02:30:08,774 ! نزدیک ما باشید ، ¨هابیت¨ های جوان 1353 02:30:09,518 --> 02:30:13,648 میگن یک ساحره‌ی زبردست توی این جنگل زندگی می‌کنه 1354 02:30:13,855 --> 02:30:16,414 ¨یک جادوگر ¨اِلف 1355 02:30:16,958 --> 02:30:19,825 با قدرتی وحشتناک 1356 02:30:20,363 --> 02:30:22,557 هر کی اون رو دیده 1357 02:30:22,799 --> 02:30:24,761 گرفتار طلسمش شده 1358 02:30:24,800 --> 02:30:26,061 ! ¨فرودو¨ 1359 02:30:28,336 --> 02:30:30,361 و دیگه دیده نشده 1360 02:30:30,572 --> 02:30:35,065 با آمدن تو پیش ما صدای قدم‌های نابودی شنیده می‌شود 1361 02:30:35,310 --> 02:30:39,006 تو به اینجا شیطان بزرگی رو آوردی٬ حاملِ حلقه 1362 02:30:39,214 --> 02:30:40,977 آقای ¨فرودو¨ ؟ 1363 02:30:46,254 --> 02:30:51,850 اما یک ¨دُورف¨ اینجاست که به این آسونی‌ها به دامش نمیفته 1364 02:30:52,059 --> 02:30:56,587 من چشم‌های عقاب و گوش‌های روباه رو دارم 1365 02:31:04,270 --> 02:31:08,865 اون ¨دُورف¨ اونقدر بلند نفس می‌کشید که توی تاریکی می‌تونستم بزنمش 1366 02:31:13,374 --> 02:31:16,174 ! لگولاس¨ پسر ¨سرواندیول¨ ، خوش آمدی¨ 1367 02:31:16,599 --> 02:31:18,799 ، یاران ما برای اِدای دِین خود ایستاده‌اند 1368 02:31:18,824 --> 02:31:20,624 ¨هالدیر¨ از ¨لِرین¨ 1369 02:31:22,664 --> 02:31:24,864 ¨آراگورن¨ از ¨دینِدین¨ 1370 02:31:25,189 --> 02:31:26,389 تو برای ما شناخته شده هستی 1371 02:31:27,026 --> 02:31:29,290 میشه این خوش‌آمدگویی الفی مسخرتون رو تموم کنید 1372 02:31:29,497 --> 02:31:31,495 ! یک جوری حرف بزنید که همه بفهمند 1373 02:31:31,564 --> 02:31:36,325 از روزهای تاریک به اینور ما دیگه با دُورف‌ها هیچ کاری نداشتیم 1374 02:31:36,402 --> 02:31:39,327 حتما می‌دونی این به زبون دُورف‌ها چی میشه ؟ 1375 02:31:39,452 --> 02:31:44,252 ای تُف به اون گورت 1376 02:31:45,778 --> 02:31:47,747 این بی‌ادبیه 1377 02:31:54,286 --> 02:31:58,312 تو با خودت شیطان بزرگی رو آوردی 1378 02:32:00,091 --> 02:32:02,286 بیشتر از این دیگه نمی‌تونید برید 1379 02:32:09,184 --> 02:32:13,484 ما به حفاظت شما نیاز داریم مسیر پیش رومون نابود شده 1380 02:32:13,709 --> 02:32:15,209 دلم می‌خواد باهاتون بیام 1381 02:32:15,364 --> 02:32:18,364 درک کن لطفا ؛ ما به کمک شما نیاز داریم 1382 02:32:18,689 --> 02:32:19,889 ! آراگورن 1383 02:32:39,697 --> 02:32:42,324 مرگ ¨گاندولف¨ بیهوده نبود 1384 02:32:43,466 --> 02:32:45,366 و آرزو داشت که این کار به انجام برسه 1385 02:32:46,871 --> 02:32:50,203 تو مسئولیت سنگینی داری، فرودو 1386 02:32:51,074 --> 02:32:54,167 با خودت مرگ رو حمل نکن 1387 02:32:57,013 --> 02:32:59,071 دنبال من بیاید 1388 02:33:10,794 --> 02:33:12,727 ¨کاراس گالادون¨ 1389 02:33:13,362 --> 02:33:16,330 قلب سرزمین ¨اِلف¨ ها 1390 02:33:16,497 --> 02:33:22,162 قلمرو "لرد سلبورن" و ¨گلادریل¨ ، بانوی حقیقت 1391 02:34:41,279 --> 02:34:44,373 دشمن خبر داره که شما به اینجا وارد شدید 1392 02:34:45,049 --> 02:34:50,214 امیدی که به محرمانه بودن داشتیم از بین رفته 1393 02:34:51,956 --> 02:34:56,393 در اینجا هشت نفر حضور دارند ولی نُه نفر از ¨ریوندل¨ عازم شدند 1394 02:34:56,627 --> 02:34:58,628 به من بگید، ¨گاندولف¨ کجاست ؟ 1395 02:34:58,629 --> 02:35:01,857 چون خیلی مایلم با اون صحبت کنم 1396 02:35:01,932 --> 02:35:04,930 نمی‌تونم بیشتر از این دوریش رو تحمل کنم 1397 02:35:05,603 --> 02:35:10,767 ¨گاندولف خاکستری ¨ به این سرزمین وارد نشده 1398 02:35:11,008 --> 02:35:13,476 او به درون سایه سقوط کرده 1399 02:35:18,148 --> 02:35:22,641 اون توسط سایه و آتش گرفتار شد 1400 02:35:24,321 --> 02:35:28,017 یک ¨بالروگ¨ از مورگوس 1401 02:35:28,760 --> 02:35:32,125 چون ما بدون اینکه نیاز باشه به ¨موریا¨ وارد شدیم 1402 02:35:34,263 --> 02:35:37,694 در زندگی گاندولف هیچ چیز غیر ضروری‌ای وجود نداشت 1403 02:35:38,134 --> 02:35:41,433 ما نمی‌دونیم هدفش چی بوده 1404 02:35:46,175 --> 02:35:50,509 نزار پوچی بزرگ "خازاددوم" قلبتو پر کنه 1405 02:35:50,680 --> 02:35:53,011 ¨گیملی¨، پسر ¨گلوئین ¨ 1406 02:35:54,016 --> 02:35:57,543 برای دنیایی که پر از خطر شده است 1407 02:35:59,021 --> 02:36:01,783 و در تمام سرزمین‌ها 1408 02:36:01,856 --> 02:36:05,348 عشق با غصه همراه خواهد بود 1409 02:36:18,006 --> 02:36:20,701 حالا برای یاران حلقه چه اتفاقی می‌افته ؟ 1410 02:36:21,276 --> 02:36:24,267 بدون ¨گاندولف¨ ، امیدها به ناامیدی تبدیل می‌شود 1411 02:36:27,214 --> 02:36:30,513 در این جستجو انگار که بر روی لبهِ چاقو قرار گرفته‌اید 1412 02:36:30,685 --> 02:36:33,979 کمی منحرف بشید شکست خورده و 1413 02:36:34,522 --> 02:36:37,355 نابود خواهید شد 1414 02:36:41,695 --> 02:36:47,529 ولی تا زمانی که یاران صادق بمانند امید وجود خواهد داشت 1415 02:36:49,070 --> 02:36:54,036 نذارید غم وارد قلب‌هاتون بشه برید و استراحت کنید 1416 02:36:54,240 --> 02:36:57,902 چون غصه و تلاش زیاد شما رو فرسوده کرده 1417 02:37:00,180 --> 02:37:02,306 امشب ، خواب آسوده‌ای خواهید داشت 1418 02:37:02,582 --> 02:37:06,017 خوش آمدی ، ¨فرودو¨ از شایر 1419 02:37:07,454 --> 02:37:09,251 ! کسی که چشم را دیده است 1420 02:37:23,903 --> 02:37:26,463 سوگواری برای گاندولف 1421 02:37:33,745 --> 02:37:35,469 راجع بهش چی میگن ؟ 1422 02:37:35,614 --> 02:37:38,208 دلم نمیاد بگم 1423 02:37:41,120 --> 02:37:43,350 این سوگ ، برای من هنوز خیلی تازه است 1424 02:37:46,324 --> 02:37:49,157 شرط می‌بندم اون‌ها از آتیش بازیش چیزی نمی‌دونند 1425 02:37:49,328 --> 02:37:52,353 باید یک شعر در مورد اون باشه 1426 02:37:55,833 --> 02:37:57,825 بهترین موشک‌هایی که تا حالا دیده شده 1427 02:37:58,936 --> 02:38:01,769 اون‌ها به شکل ستاره‌های آبی و سبز می‌ترکند 1428 02:38:02,706 --> 02:38:07,904 و بعد از رگبار ، بارش نقره‌ای 1429 02:38:08,612 --> 02:38:11,410 مانند بارش گُل از آسمان می‌ماند 1430 02:38:11,581 --> 02:38:15,482 اوه، من حتی نمی‌تونم یک شعر درست حسابی بخونم 1431 02:38:26,263 --> 02:38:28,958 یک کم استراحت کن 1432 02:38:29,165 --> 02:38:31,827 از حریم اینجا به خوبی محافظت میشه 1433 02:38:32,036 --> 02:38:34,560 اینجا آرامش ندارم 1434 02:38:37,407 --> 02:38:40,598 صدای اون رو توی سرم شنیدم 1435 02:38:40,744 --> 02:38:44,573 اون راجع به پدرم و سقوط " گاندور " صحبت کرد 1436 02:38:44,580 --> 02:38:50,041 به من گفت ¨ حتی الان هم بارقه‌ای از امید هست ¨ 1437 02:38:51,420 --> 02:38:54,253 ولی من نمی‌تونم ببینم 1438 02:38:55,591 --> 02:38:58,081 از زمانی که امید داشتیم خیلی گذشته 1439 02:39:08,270 --> 02:39:10,396 پدر من آدم نجیبیه 1440 02:39:11,206 --> 02:39:13,401 ولی قدرتش داره از بین میره 1441 02:39:16,545 --> 02:39:19,138 و مردم دارن ایمانشون رو از دست میدن 1442 02:39:20,582 --> 02:39:24,108 امیدش به منه تا همه چیز رو درست کنم و من این کار رو می‌کنم 1443 02:39:24,284 --> 02:39:27,811 من می‌خواهم عظمت " گاندور " رو بهش برگردونم 1444 02:39:30,658 --> 02:39:33,650 تا حالا اونجا رو دیدی، ¨ آراگورن¨ ؟ 1445 02:39:34,294 --> 02:39:36,519 برج سفید اکسلیون 1446 02:39:36,530 --> 02:39:40,329 مثل یک نیزه منقش به مروارید و نقره می‌درخشه 1447 02:39:41,034 --> 02:39:44,527 پرچمش با نسیم صبحگاهی می‌رقصه 1448 02:39:47,407 --> 02:39:49,567 تا حالا با صدای 1449 02:39:49,577 --> 02:39:53,478 شیپور نقره‌ای به خونه فرا خونده شدی ؟ 1450 02:39:54,114 --> 02:39:57,344 من شهر سفید رو دیدم 1451 02:39:57,684 --> 02:39:59,174 سال‌ها پیش 1452 02:40:00,152 --> 02:40:05,112 بالاخره ، یک روز به اونجا بر می‌گردیم 1453 02:40:06,093 --> 02:40:08,993 و نگهبان‌های شهر به گوش همه : خواهند رسوند که 1454 02:40:09,462 --> 02:40:12,795 ¨ سرداران گاندور بازگشتند¨ 1455 02:41:19,996 --> 02:41:22,521 حاضری توی آینه رو نگاه کنی ؟ 1456 02:41:22,700 --> 02:41:24,223 چی خواهم دید ؟ 1457 02:41:27,203 --> 02:41:29,535 حتی داناترین‌ها هم نمی‌دونند 1458 02:41:30,440 --> 02:41:32,471 چون آینه 1459 02:41:32,508 --> 02:41:35,033 چیزهای زیادی رو نشون میده 1460 02:41:38,046 --> 02:41:40,412 چیزهایی که بودند 1461 02:41:40,650 --> 02:41:43,209 چیزهایی که هستند 1462 02:41:43,953 --> 02:41:45,920 و چیزهایی که 1463 02:41:49,525 --> 02:41:52,857 هنوز اتفاق نیفتاده‌اند 1464 02:43:15,375 --> 02:43:18,242 می‌دونم چه چیزهایی دیدی 1465 02:43:20,646 --> 02:43:23,136 چون تو ذهن من هم هستند 1466 02:43:24,917 --> 02:43:28,944 این‌ها اتفاق‌هایی هستند که خواهند افتاد اگر شکست بخوری 1467 02:43:31,356 --> 02:43:36,224 یاران حلقه شکست خوردن این کار شروع شده 1468 02:43:36,861 --> 02:43:40,160 اون سعی می‌کنه حلقه رو بگیره 1469 02:43:40,363 --> 02:43:42,555 می‌دونی راجع به کی صحبت می‌کنم 1470 02:43:43,367 --> 02:43:48,030 یکی بعد از دیگری، همه رو نابود خواهد کرد 1471 02:43:49,540 --> 02:43:52,174 اگر تو از من بخواهی 1472 02:43:52,376 --> 02:43:55,435 اون حلقه رو بهت میدم 1473 02:43:56,480 --> 02:43:58,675 !!اون رو داوطلبانه به من میدی ؟ 1474 02:44:03,253 --> 02:44:07,188 انکار نمی‌کنم که همیشه آرزو داشتم اون رو داشته باشم 1475 02:44:13,562 --> 02:44:16,827 به جای فرمان‌روای تاریکی ملکه خواهید داشت 1476 02:44:17,300 --> 02:44:21,099 نه ملکه تاریک ! بلکه روشن و تابناک مانند سپیده‌دم 1477 02:44:21,737 --> 02:44:24,764 ! خیانت‌کار همچون دریا 1478 02:44:25,276 --> 02:44:30,212 ! و استوارتر از ستون‌های زمین 1479 02:44:30,646 --> 02:44:33,012 همه من را دوست خواهند داشت 1480 02:44:33,250 --> 02:44:36,083 و ناامید خواهند بود 1481 02:44:50,165 --> 02:44:54,699 امتحان رو قبول شدم٬ خودم رو کوچک می‌کنم 1482 02:44:54,770 --> 02:44:57,437 و به غرب میرم 1483 02:44:57,438 --> 02:45:01,875 و "گرادریال" باقی می‌مونم - نمی‌تونم این کار رو تنهایی انجام بدم - 1484 02:45:05,513 --> 02:45:09,642 تو صاحب حلقه هستی، فرودو داشتن اون به معنی 1485 02:45:10,552 --> 02:45:12,042 تنها بودنه 1486 02:45:15,489 --> 02:45:18,453 این ¨ ننیا ¨ است حلقهِ مقاومت 1487 02:45:18,458 --> 02:45:20,051 و من نگهدارشم 1488 02:45:23,263 --> 02:45:26,892 این وظیفه به تو محول شده 1489 02:45:27,935 --> 02:45:30,802 اگر تو نتونی راهی پیدا کنی 1490 02:45:32,004 --> 02:45:34,196 هیچ کس نمی‌تونه 1491 02:45:34,409 --> 02:45:37,572 نمی‌دونم باید چی کار کنم 1492 02:45:38,245 --> 02:45:39,439 فقط 1493 02:45:42,684 --> 02:45:44,948 از انجامش می‌ترسم 1494 02:45:48,454 --> 02:45:53,585 حتی کوچک‌ترین شخص هم می‌تونه آینده رو تغییر بده 1495 02:45:58,932 --> 02:46:04,665 می دونی ¨ارک¨ ها اولین بار چگونه به این شکل درآمدند ؟ 1496 02:46:05,437 --> 02:46:08,771 زمانی ¨اِلف¨ بودند 1497 02:46:09,942 --> 02:46:13,474 قدرت تاریکی اون‌ها رو 1498 02:46:13,478 --> 02:46:16,941 شکنجه و تغییر شکل داد 1499 02:46:16,983 --> 02:46:22,484 و به یک موجود وحشتناک تبدیل کرد 1500 02:46:22,554 --> 02:46:24,418 و حالا 1501 02:46:25,857 --> 02:46:27,722 کامل شدی 1502 02:46:28,459 --> 02:46:31,622 جنگجوی ¨ اروک های ¨ من 1503 02:46:33,565 --> 02:46:35,897 ارباب تو کیه ؟ 1504 02:46:36,067 --> 02:46:38,557 ! ¨سارومان¨ 1505 02:46:59,457 --> 02:47:03,057 تا زمانی که پیدا نشدند توقف نمی‌کنید 1506 02:47:03,060 --> 02:47:06,195 شما نه درد می‌شناسید و نه ترس 1507 02:47:06,196 --> 02:47:09,165 ! شما گوشت انسان خواهید خورد 1508 02:47:14,203 --> 02:47:18,070 یکی از اون کوتوله‌ها چیز باارزشی رو حمل می‌کنه 1509 02:47:18,074 --> 02:47:22,272 اون‌ها رو زنده و سالم می‌خواهم 1510 02:47:24,080 --> 02:47:25,576 بقیه رو بکُشید 1511 02:47:44,566 --> 02:47:50,026 هیچ وقت تا حالا پوشش مردمان ما بر تن کس دیگه‌ای نبوده 1512 02:47:51,072 --> 02:47:54,872 شاید کمکی باشه تا شما از دید دشمنان در امان باشید 1513 02:48:02,084 --> 02:48:03,911 ¨لمباس¨ 1514 02:48:03,952 --> 02:48:05,544 نون ¨اِلف¨ ها 1515 02:48:08,055 --> 02:48:11,046 فقط یک گاز کوچیک ازش می‌تونه یک مرد بالغ رو سیر کنه 1516 02:48:17,532 --> 02:48:19,499 چند تاشون رو خوردی ؟ 1517 02:48:19,667 --> 02:48:21,328 چهارتا 1518 02:48:27,108 --> 02:48:29,735 با نزدیک شدن شما به سمت جنوب خطر هم افزایش پیدا می‌کنه 1519 02:48:29,909 --> 02:48:34,039 اُرک های موردور اکنون ساحل شرقی "اودیون¨ رو گرفتند 1520 02:48:34,213 --> 02:48:36,704 تو ساحل غربی هم امنیت ندارین 1521 02:48:36,916 --> 02:48:40,750 موجودات عجیبی که پنجهِ سفید رو حمل می‌کنند در مرزهامون دیده شده‌اند 1522 02:48:40,920 --> 02:48:46,016 ارک¨ ها به سختی می‌تونند در زیر¨ نور خورشید حرکت کنند ، پس هنوز امیدی هست 1523 02:48:54,641 --> 02:48:56,641 اونا دنبالتونن 1524 02:48:58,704 --> 02:49:03,299 به وسیلهِ رودخانه شما می‌تونید تا آبشار ¨رائورون¨ دشمن رو پشت سر بذارید 1525 02:49:20,626 --> 02:49:25,527 هدیهِ من به تو لگولاس٬ کمان گالادریم 1526 02:49:25,597 --> 02:49:29,087 وسیله‌ای ارزش‌مند که ما از چوب ساختیم 1527 02:49:34,472 --> 02:49:37,040 این‌ها خنجرهایی از ¨نودورین¨ هستند 1528 02:49:37,109 --> 02:49:41,201 اون‌ها در جنگ‌های قبلی نجات‌بخش بودند 1529 02:49:41,278 --> 02:49:43,676 نگران نباش، ¨پرگرین توک¨ جوان 1530 02:49:43,749 --> 02:49:47,046 تو شجاعتت رو به دست خواهی آورد 1531 02:49:48,919 --> 02:49:51,010 و برای تو، سم وایز گمجی 1532 02:49:51,087 --> 02:49:53,811 طنابی ساخته ¨اِلف¨ ها 1533 02:49:53,957 --> 02:49:56,284 متشکرم ، بانوی من 1534 02:49:57,928 --> 02:50:01,260 می‌تونید یکی از اون خنجرهای زیبا رو به من بدید؟ 1535 02:50:07,671 --> 02:50:10,795 و درخواست یک ¨دُورف¨ برای هدیه چیه ؟ 1536 02:50:10,874 --> 02:50:13,101 هیچی 1537 02:50:13,643 --> 02:50:16,975 به جز نگاه کردن به بانوی ¨گلادریوم¨ برای آخرین بار 1538 02:50:17,614 --> 02:50:22,811 کسی که از تمام جواهرات زیر زمین زیباتره 1539 02:50:29,860 --> 02:50:31,621 در واقع 1540 02:50:31,627 --> 02:50:33,454 یک چیزی هست 1541 02:50:34,063 --> 02:50:36,725 نه ، نه ، نمی‌تونم٬ این غیر ممکنه 1542 02:50:36,899 --> 02:50:39,696 درخواست احمقانه‌ایه 1543 02:50:42,271 --> 02:50:44,463 من چیز بزرگتری برای هدیه دادن به تو ندارم 1544 02:50:44,540 --> 02:50:48,135 از هدیه‌ای که همین الان هم حمل می‌کنی 1545 02:50:49,160 --> 02:50:50,860 برای عشق اون 1546 02:50:50,885 --> 02:50:56,685 من می‌ترسم که مهلت ¨گردنبند آروین¨ تموم بشه 1547 02:50:57,310 --> 02:51:01,610 من می‌خوام که اون اینجا رو ترک کنه 1548 02:51:01,613 --> 02:51:05,113 و کنار مردمش بمونه 1549 02:51:07,160 --> 02:51:13,360 من می‌خوام که اون با کشتی به ¨والینور¨ بره 1550 02:51:13,468 --> 02:51:16,727 اون هنوز روی تصمیمش پافشاری می‌کنه 1551 02:51:17,270 --> 02:51:20,471 تو باید تصمیم خودت رو بگیری٬ آراگورن 1552 02:51:20,474 --> 02:51:26,310 تا پس از دوران "الندیل" از تمام پدرانت بهتر عمل کنی 1553 02:51:26,480 --> 02:51:30,814 یا با هر چیزی که از اجدادت برات باقی مونده به قعر تاریکی سقوط کنی 1554 02:51:37,864 --> 02:51:38,864 بدرود 1555 02:51:43,664 --> 02:51:47,864 تو کارای زیادی داری که باید انجام بدی 1556 02:51:48,789 --> 02:51:55,989 ما دوباره همدیگه رو نخواهیم دید الیسار 1557 02:51:58,411 --> 02:52:01,777 بدرود، فرودو بگینز 1558 02:52:01,781 --> 02:52:05,217 نور ¨ارندیل¨ رو به تو هدیه می‌کنم 1559 02:52:06,052 --> 02:52:08,383 اون محبوب‌ترین ستاره‌ی ماست 1560 02:52:17,529 --> 02:52:22,131 امیدوارم در نقاط تاریک برای تو نور بده 1561 02:52:22,133 --> 02:52:26,262 زمانی که همهِ نورهای دیگر خاموش شدند 1562 02:52:35,146 --> 02:52:38,308 تو این جدایی بدترین زخمم رو برداشتم 1563 02:52:38,950 --> 02:52:43,249 تو آخرین نگاهم به اون زیباترین موجود 1564 02:52:43,989 --> 02:52:47,521 از این به بعد من دیگه به هیچی زیبا نمیگم مگه اینکه هدیهِ اون به من باشه 1565 02:52:47,559 --> 02:52:49,626 هدیهِ اون چی بود ؟ 1566 02:52:49,693 --> 02:52:54,629 من یک موی طلایی از روی سرش خواستم 1567 02:52:55,400 --> 02:52:58,299 اون سه تا به من داد 1568 02:54:40,467 --> 02:54:43,902 گالم٬ اون از ¨موریا¨ به دنبال ماست 1569 02:54:47,640 --> 02:54:50,933 امیدوار بودم که اون رو توی رودخانه گم کنیم 1570 02:54:50,976 --> 02:54:54,139 ولی اون از یک دریانورد هم باهوش‌تره 1571 02:54:54,981 --> 02:54:58,280 و اگر اون دشمن رو اطراف ما بکشونه 1572 02:54:58,451 --> 02:55:00,880 گذرگاه برامون خیلی خطرناکتر هم میشه 1573 02:55:00,887 --> 02:55:03,115 یک خورده غذا بخورید، آقای فرودو 1574 02:55:03,123 --> 02:55:06,182 نه ، سم - شما تمام روز چیزی نخوردید - 1575 02:55:06,391 --> 02:55:09,485 اصلا هم نخوابیدید فکر نکنید که من متوجه نیستم 1576 02:55:10,428 --> 02:55:13,620 آقای فرودو - من حالم خوبه - 1577 02:55:13,665 --> 02:55:15,125 ولی اینطور نیست 1578 02:55:15,134 --> 02:55:17,725 من اینجام که به شما کمک کنم 1579 02:55:17,802 --> 02:55:19,497 من به ¨گاندولف¨ قول دادم 1580 02:55:25,476 --> 02:55:28,206 نمی‌تونی به من کمک کنی، سم 1581 02:55:30,349 --> 02:55:32,111 این دفعه نه 1582 02:55:34,985 --> 02:55:37,112 بگیر بخواب 1583 02:55:43,326 --> 02:55:45,721 جاده‌ی ¨میناس تریس¨ امن‌تره 1584 02:55:46,062 --> 02:55:49,025 تو این رو می‌دونی از اونجا دوباره می‌تونیم به هم بپیوندیم 1585 02:55:49,499 --> 02:55:51,929 از یک جایگاه قدرت به سمت "موردور" حرکت می‌کنیم 1586 02:55:52,002 --> 02:55:54,868 قدرتی در " گاندور " نیست که بتونه بهمون کمک کنه 1587 02:55:55,338 --> 02:55:57,329 تو خیلی راحت به "الف‌ها" اعتماد کردی 1588 02:55:59,209 --> 02:56:02,041 ذره‌ای باور به مردم خودت هم داری؟ 1589 02:56:02,211 --> 02:56:05,373 بله, در اون‌ها ضعف وجود داره در اون‌ها سستی وجود داره 1590 02:56:05,382 --> 02:56:08,915 ولی اون‌ها دارای شجاعت هم هستند و شرفی که در انسان‌ها وجود داره 1591 02:56:08,952 --> 02:56:11,346 ولی تو می‌خواهی که نبینی‌شون 1592 02:56:11,487 --> 02:56:13,087 ! تو می‌ترسی 1593 02:56:13,157 --> 02:56:15,915 در تمام زندگیت، تو در سایه مخفی می‌شدی 1594 02:56:15,992 --> 02:56:19,649 از کسی که هستی و چیزی که هستی می‌ترسیدی 1595 02:56:21,865 --> 02:56:26,433 من حلقه رو به صد فرسخی داخل شهر تو نمیبرم 1596 02:56:38,080 --> 02:56:39,611 ¨فرودو ¨ 1597 02:56:41,283 --> 02:56:42,972 ¨آراگوناس ¨ 1598 02:56:46,253 --> 02:56:50,184 مدت‌ها بود که می‌خواستم پادشاهان قدیمی رو ببینم 1599 02:56:50,725 --> 02:56:52,824 خویشاوندانم 1600 02:58:11,669 --> 02:58:14,064 شب از دریاچه عبور می‌کنیم 1601 02:58:14,105 --> 02:58:16,865 قایق‌ها رو پنهان می‌کنیم و بقیه راه رو پیاده میریم 1602 02:58:16,874 --> 02:58:20,532 از شمال به ¨موردور¨ می‌رسیم - واقعاً ؟ - 1603 02:58:20,678 --> 02:58:24,681 البته فقط باید اول راهمون رو از کوه‌های ¨امین مول¨ پیدا کنیم 1604 02:58:24,682 --> 02:58:28,148 که پر از کوره‌راه‌های پیچ‌در‌پیچ و سنگ‌های تیزه 1605 02:58:28,153 --> 02:58:31,412 و بعد تازه، بهتر هم میشه 1606 02:58:31,656 --> 02:58:36,726 تا جائیکه چشم کار می‌کنه باتلاق‌های گندیده و متعفن 1607 02:58:36,727 --> 02:58:38,360 راه ما اینه 1608 02:58:39,697 --> 02:58:43,060 توصیه می‌کنم استراحت کنی تا توانت رو به دست بیاری، ارباب دُورف 1609 02:58:43,100 --> 02:58:45,028 ! توانم رو 1610 02:58:47,839 --> 02:58:50,006 باید الان بریم - نه - 1611 02:58:50,006 --> 02:58:54,610 ارک ها در سواحل شرقی گشت می‌زنند باید منتظر تاریکی باشیم 1612 02:58:54,644 --> 02:58:58,302 من نگران سواحل شرقی نیستم 1613 02:58:58,314 --> 02:59:02,507 احساس می‌کنم خطری داره تهدیدمون می‌کنه 1614 02:59:02,819 --> 02:59:07,016 یک چیزی داره نزدیک میشه این رو حس می‌کنم 1615 02:59:08,990 --> 02:59:13,326 توانم رو به دست بیارم !؟ 1616 02:59:14,430 --> 02:59:16,159 فرودو کجاست ؟ 1617 02:59:41,790 --> 02:59:43,724 هیچ کدوم نباید تنهایی قدم بزنیم 1618 02:59:45,093 --> 02:59:47,219 مخصوصاً تو 1619 02:59:47,429 --> 02:59:49,896 همه چیز به تو بستگی داره 1620 02:59:50,932 --> 02:59:52,900 فرودو ؟ 1621 02:59:59,974 --> 03:00:02,567 می‌دونم چرا دنبال تنهایی هستی 1622 03:00:03,276 --> 03:00:06,712 تو رنج می‌بری٬ هر روز شاهدشم 1623 03:00:07,481 --> 03:00:10,574 فکر نمی‌کنی بیخودی رنج می‌کشی ؟ 1624 03:00:12,218 --> 03:00:15,079 راه‌های دیگه‌ای هم هست، فرودو 1625 03:00:15,089 --> 03:00:19,122 می‌تونیم از راههای دیگه‌ای بریم - می‌دونم می‌خوای چی بگی - 1626 03:00:19,125 --> 03:00:23,124 به نظر خِردمندانه میاد ولی به خاطر هشداری که تو قلبم حس می‌کنم 1627 03:00:23,129 --> 03:00:26,422 هشدار ؟ در برابر چی ؟ 1628 03:00:26,433 --> 03:00:28,759 همهِ ما می‌ترسیم، فرودو 1629 03:00:28,768 --> 03:00:32,596 نذار این ترس باعث بشه تنها امیدمون نابود بشه 1630 03:00:32,605 --> 03:00:36,604 نمی‌بینی این کار دیوانگیه ؟ - هیچ راه دیگه‌ای نیست - 1631 03:00:38,142 --> 03:00:41,675 من فقط قدرتی رو میخوام که باهاش از مردمم دفاع کنم 1632 03:00:43,081 --> 03:00:45,305 اون حلقه رو به من قرض بده - نه - 1633 03:00:46,351 --> 03:00:50,214 چرا فرار می‌کنی؟ من که دزد نیستم - تو نمی‌دونی چی کار می‌کنی - 1634 03:00:51,824 --> 03:00:55,357 فکر می‌کنی موفق میشی ؟ 1635 03:00:55,360 --> 03:01:00,223 اون‌ها پیدات می‌کنند اون‌ها حلقه رو می‌برند 1636 03:01:00,265 --> 03:01:04,161 و قبل از مُردن التماس می‌کنی که بکشنت 1637 03:01:06,104 --> 03:01:08,363 ای احمق 1638 03:01:08,373 --> 03:01:12,542 اون واسه تو نیست, شانسی بهت رسید می‌تونست مال من باشه 1639 03:01:12,543 --> 03:01:15,545 باید مال من باشه! اون رو بده به من 1640 03:01:15,546 --> 03:01:17,013 ! بدش به من - ! نه - 1641 03:01:17,014 --> 03:01:19,045 ! بدش به من - نه - 1642 03:01:26,491 --> 03:01:28,715 من ذهن تو رو می‌بینم 1643 03:01:28,758 --> 03:01:31,893 اون رو به ¨سایرون¨ تسلیم خواهی کرد 1644 03:01:31,895 --> 03:01:33,995 به ما خیانت می‌کنی 1645 03:01:33,997 --> 03:01:37,394 هم خودت رو به کشتن میدی هم همهِ ما رو 1646 03:01:37,634 --> 03:01:41,496 ! لعنت به تو ! لعنت به تو و همه کوتوله‌ها 1647 03:01:48,344 --> 03:01:49,868 فرودو¨ ؟¨ 1648 03:01:54,183 --> 03:01:55,775 ¨فرودو¨ 1649 03:01:59,689 --> 03:02:01,714 چی کار کردم ؟ 1650 03:02:01,924 --> 03:02:03,653 خواهش می‌کنم ، فرودو 1651 03:02:03,860 --> 03:02:06,521 ! فرودو، متأسفم 1652 03:02:36,746 --> 03:02:39,946 ! همهِ آنها سقوط خواهند کرد 1653 03:02:55,108 --> 03:02:56,541 فرودو¨ ؟¨ 1654 03:02:57,777 --> 03:03:00,871 بارومیر وسوسه شده - اون حلقه کجاست ؟ - 1655 03:03:01,081 --> 03:03:02,877 ! جلو نیا 1656 03:03:03,283 --> 03:03:04,874 فرودو 1657 03:03:07,121 --> 03:03:10,955 من قسم خوردم که از تو حفاظت کنم - می‌تونی در برابر خودت هم از من حفاظت کنی ؟ - 1658 03:03:20,634 --> 03:03:23,124 تو حلقه رو نابود می‌کنی ؟ 1659 03:03:28,108 --> 03:03:30,075 ¨آراگورن ¨ 1660 03:03:33,480 --> 03:03:35,811 ¨آراگورن ¨ 1661 03:03:47,125 --> 03:03:50,492 من تا آخر همراهیت می‌کنم 1662 03:03:51,162 --> 03:03:53,995 حتی در آتش موردور 1663 03:03:57,334 --> 03:03:58,495 می‌دونم 1664 03:04:00,972 --> 03:04:06,432 مواظب بقیه باش به خصوص سم اون درک نمی‌کنه 1665 03:04:10,180 --> 03:04:11,909 ! ¨برو، ¨فرودو 1666 03:04:14,918 --> 03:04:16,408 برو 1667 03:04:16,654 --> 03:04:18,316 ! شتاب کن 1668 03:04:42,880 --> 03:04:44,540 ! ¨آقای ¨فرودو 1669 03:04:53,823 --> 03:04:55,586 !کوتوله رو پیدا کنید 1670 03:04:57,225 --> 03:04:59,750 !کوتوله رو پیدا کنید 1671 03:05:03,231 --> 03:05:04,892 ! ¨الندیل ¨ 1672 03:05:11,406 --> 03:05:12,964 ! آراگورن¨ ، برو ¨ 1673 03:05:34,696 --> 03:05:35,993 ! ¨فرودو ¨ 1674 03:05:36,565 --> 03:05:38,192 ! اینجا پنهان شو ، زود باش 1675 03:05:38,800 --> 03:05:40,266 ! زود باش 1676 03:05:42,738 --> 03:05:44,763 چی کار میکنه ؟ 1677 03:05:49,009 --> 03:05:50,999 میخواد بره 1678 03:05:55,783 --> 03:05:58,717 ! نه - ! ¨پیپین¨ - 1679 03:06:03,623 --> 03:06:05,955 ! بدو ، ¨فرودو¨ ، زود باش 1680 03:06:06,526 --> 03:06:09,619 ! هی ! هی ، تو - ! بیا اینجا - 1681 03:06:10,029 --> 03:06:11,621 ! بیاین اینجا - ! این طرف - 1682 03:06:22,475 --> 03:06:24,806 ! جواب داد - ! می‌دونم جواب داده! بدو - 1683 03:07:20,164 --> 03:07:23,223 ¨شیپور ¨گاندور - ¨بارومیر¨ - 1684 03:08:06,342 --> 03:08:07,433 ! بدو 1685 03:11:39,047 --> 03:11:40,638 نه 1686 03:11:44,584 --> 03:11:47,610 کوچولو‌ها رو بردند - آروم باش - 1687 03:11:47,887 --> 03:11:50,112 فرودو٬ فرودو کجاست ؟ 1688 03:11:51,791 --> 03:11:53,558 گذاشتم ¨فرودو¨ بره 1689 03:11:53,928 --> 03:11:56,555 پس کاری رو کردی که من نتونستم 1690 03:11:57,565 --> 03:12:00,863 سعی کردم حلقه رو ازش بگیرم 1691 03:12:01,401 --> 03:12:05,632 حلقه دیگه از دسترس ما خارجه من رو ببخش 1692 03:12:05,872 --> 03:12:08,135 من نفهمیدم 1693 03:12:08,373 --> 03:12:11,770 همتون رو ناامید کردم - ¨نه ، ¨بارومیر - 1694 03:12:11,977 --> 03:12:14,703 تو شجاعانه جنگیدی 1695 03:12:14,814 --> 03:12:17,674 تو شرافتت رو حفظ کردی 1696 03:12:18,117 --> 03:12:20,281 ولش کن 1697 03:12:20,320 --> 03:12:22,613 همه چیز تمامه 1698 03:12:23,622 --> 03:12:28,820 دنیای انسان‌ها سقوط خواهد کرد و همه جا رو تاریکی خواهد گرفت 1699 03:12:29,295 --> 03:12:32,287 و شهر من نابود خواهد شد 1700 03:12:36,334 --> 03:12:39,198 من نمی‌دونم در خونم چه نیرویی دارم 1701 03:12:39,272 --> 03:12:43,264 ولی قسم می‌خورم نذارم شهر سفید سقوط کنه 1702 03:12:44,275 --> 03:12:46,766 همچنین مردممون 1703 03:12:47,713 --> 03:12:49,111 مردم ما 1704 03:12:52,950 --> 03:12:55,009 مردم ما 1705 03:13:16,806 --> 03:13:19,797 من باید از تو اطاعت می‌کردم, برادر 1706 03:13:21,345 --> 03:13:23,335 فرمانده‌ام 1707 03:13:25,981 --> 03:13:27,881 پادشاهم 1708 03:13:47,537 --> 03:13:49,767 آسوده بخواب 1709 03:13:50,172 --> 03:13:52,163 فرزند گاندور 1710 03:14:08,624 --> 03:14:11,989 از سمت برج سفید منتظر آمدنش خواهند بود 1711 03:14:12,494 --> 03:14:15,486 ولی اون دیگه بر نخواهد گشت 1712 03:14:38,719 --> 03:14:40,710 ! ¨فرودو¨ 1713 03:15:00,140 --> 03:15:03,438 ایکاش این حلقه هیچوقت به من نمی‌رسید 1714 03:15:04,678 --> 03:15:07,669 ایکاش هیچ کدوم از این اتفاق‌ها نمیفتاد 1715 03:15:10,650 --> 03:15:13,548 تمام کسانی که این زمان‌ها را می‌بینند همین آرزو را می‌کنند 1716 03:15:13,620 --> 03:15:17,211 ولی تصمیم‌گیری با آنها نیست 1717 03:15:17,290 --> 03:15:20,118 تنها تصمیمی که ما باید بگیریم 1718 03:15:20,125 --> 03:15:24,858 اینه که چطوری از زمانمون استفاده کنیم 1719 03:15:53,691 --> 03:15:55,984 فرودو، نه 1720 03:15:56,327 --> 03:15:57,824 ! ¨فرودو¨ 1721 03:15:58,395 --> 03:16:01,092 ! آقای فرودو - نه، سم - 1722 03:16:04,636 --> 03:16:06,803 برگرد، سم 1723 03:16:07,105 --> 03:16:10,865 می‌خواهم تنها به ¨موردور¨ برم - البته که همینطوره - 1724 03:16:10,874 --> 03:16:13,706 من هم با تو میام 1725 03:16:14,211 --> 03:16:16,644 ! تو شنا بلد نیستی 1726 03:16:20,416 --> 03:16:22,145 ! ¨سم ¨ 1727 03:16:27,724 --> 03:16:29,054 ! ¨سم ¨ 1728 03:17:09,964 --> 03:17:12,895 ¨من قول دادم ، آقای ¨فرودو 1729 03:17:13,033 --> 03:17:17,367 : قول دادم ¨ اون رو تنها نذار سم وایز گمجی ¨ 1730 03:17:18,473 --> 03:17:21,301 من هم این کار رو نمی‌کنم 1731 03:17:21,375 --> 03:17:23,535 من اینکار رو نمی‌کنم 1732 03:17:25,213 --> 03:17:27,043 ¨سم ¨ 1733 03:17:41,929 --> 03:17:43,589 بریم 1734 03:18:12,024 --> 03:18:16,585 شتاب کنید! فرودو و سم به سواحل شرقی رسیدند 1735 03:18:31,477 --> 03:18:36,470 قرار نیست دنبالشون بری سرنوشت ¨فرودو¨ دیگه در دستان ما نیست 1736 03:18:39,885 --> 03:18:44,787 پس همه چیز بیهوده بود یاران شکست خوردند 1737 03:18:56,633 --> 03:18:59,796 نه تا زمانی که به هم وفادار بمونیم 1738 03:19:01,171 --> 03:19:05,631 ما ¨مری¨ و ¨پیپین¨ را رها نمی‌کنیم تا از شّدت شکنجه بمیرن 1739 03:19:06,643 --> 03:19:11,876 نه تا زمانی که جان در بدن داریم تمام وسایل اضافی رو جا بزارید 1740 03:19:13,182 --> 03:19:15,207 سبک سفر می‌کنیم 1741 03:19:15,385 --> 03:19:17,518 بریم یکم اُرک شکار کنیم 1742 03:19:20,289 --> 03:19:22,314 ! اینه 1743 03:19:41,310 --> 03:19:42,944 ¨موردور¨ 1744 03:19:43,379 --> 03:19:46,746 امیدوارم که بقیه راه امن‌تری رو پیدا کنند 1745 03:19:47,683 --> 03:19:50,442 استرایدر¨ مراقب اونا خواهد بود¨ 1746 03:19:51,186 --> 03:19:54,852 فکر نمی‌کنم دوباره بتونیم اونارو ببینیم 1747 03:19:54,889 --> 03:19:57,523 شاید ببینیم ، آقای فرودو 1748 03:19:57,526 --> 03:19:59,084 شاید 1749 03:20:01,129 --> 03:20:02,421 ¨سم ¨ 1750 03:20:05,834 --> 03:20:08,427 خوشحالم که تو پیش من هستی 1751 03:20:10,051 --> 03:20:16,051 ترجمه و زیرنویس از ناصر اسماعیلی 1752 03:20:16,275 --> 03:20:22,275 تنظیم مجدد محمد بوالحسنی 1753 03:20:22,399 --> 03:20:28,499 ارائه‌ای از سایت ایـران فـیـلـم WWW.IRANFiLM.NET