1
00:00:34,451 --> 00:00:37,496
Dunia telah berubah.
2
00:00:37,746 --> 00:00:40,791
Saya dapat rasakannya di dalam air.
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,461
Saya dapat rasakannya di dalam bumi.
4
00:00:46,004 --> 00:00:49,007
Saya boleh hidu udaranya.
5
00:00:49,424 --> 00:00:51,301
Apa yang ada dulu...
6
00:00:51,510 --> 00:00:53,095
Telah hilang.
7
00:00:53,804 --> 00:00:56,849
Kerana sudah tiada yang
mengingatinya lagi.
8
00:01:09,736 --> 00:01:14,116
Semuanya bermula dengan
tempaan Cincin Sakti.
9
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
Tiga daripadanya diberikan kepada Elf.
10
00:01:16,368 --> 00:01:20,205
Yang abadi, paling bijak dan
cantik antara semua makhluk.
11
00:01:21,248 --> 00:01:23,333
Tujuh daripadanya diberikan
kepada Raja-raja Dwarf.
12
00:01:24,042 --> 00:01:28,505
Pelombong yang hebat dan
tukang di lereng gunung.
13
00:01:28,964 --> 00:01:30,174
Dan sembilan...
14
00:01:30,382 --> 00:01:33,385
Sembilan Cincin diberikan
kepada bangsa Manusia...
15
00:01:33,635 --> 00:01:37,472
Yang mendambakan kuasa.
16
00:01:38,557 --> 00:01:43,812
Setiap Cincin tersebut tersimpan
kekuatan dan kuasa memerintah.
17
00:01:45,314 --> 00:01:48,483
Tapi mereka semua telah ditipu.
18
00:01:48,734 --> 00:01:50,819
Sebentuk Cincin lagi ditempa.
19
00:01:51,653 --> 00:01:55,240
Di tanah Mordor yang gelap,
dalam api Gunung Doom...
20
00:01:55,657 --> 00:02:00,078
Raja Kegelapan Sauron menempa
cincin utama secara rahsia...
21
00:02:00,329 --> 00:02:02,372
Untuk mengawal yang lainnya.
22
00:02:02,581 --> 00:02:06,543
Dan dalam Cincin ini dia memasukkan
kekejamannya, kemarahannya...
23
00:02:06,752 --> 00:02:10,923
Dan hasratnya untuk
menguasai segala hidupan.
24
00:02:11,924 --> 00:02:15,802
Satu Cincin untuk menguasai kesemuanya.
25
00:02:16,595 --> 00:02:18,305
{\an8}Satu demi satu...
26
00:02:18,514 --> 00:02:23,185
{\an8}Tanah bebas Bumi Pertengahan jatuh
pada kekuasaan Cincin tersebut.
27
00:02:23,393 --> 00:02:26,438
{\an8}Tetapi ada beberapa yang bertahan.
28
00:02:26,897 --> 00:02:31,568
Tentera bersekutu Manusia dan Elf
bergerak menentang tentera Mordor.
29
00:02:31,777 --> 00:02:36,406
Di lereng Gunung, mereka berperang
demi kemerdekaan Bumi Pertengahan.
30
00:03:06,728 --> 00:03:09,356
Kemenangan hampir tiba.
31
00:03:14,111 --> 00:03:15,863
Tetapi kekuatan Cincin tersebut...
32
00:03:16,655 --> 00:03:18,115
Tidak dapat dikalahkan.
33
00:03:42,681 --> 00:03:44,641
Ketika saat inilah...
34
00:03:44,850 --> 00:03:47,186
Keika semua harapan hampir pudar...
35
00:03:47,436 --> 00:03:51,523
Isildur, Putera Raja,
mengambil pedang bapanya.
36
00:04:22,638 --> 00:04:29,144
Sauron, musuh penduduk
Bumi Pertengahan, telah dikalahkan.
37
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
Cincin tersebut berpindah ke Isildur...
38
00:04:38,403 --> 00:04:42,574
Yang mempunyai kesempatan untuk
melenyapkan kejahatan selamanya.
39
00:04:43,325 --> 00:04:45,452
Tetapi hati manusia...
40
00:04:45,661 --> 00:04:48,163
Mudah dipengaruhi.
41
00:04:48,413 --> 00:04:53,043
Dan Cincin Berkuasa itu mempunyai
rancangannya sendiri.
42
00:05:01,426 --> 00:05:04,012
Cincin itu mengkhianati Isildur...
43
00:05:04,221 --> 00:05:06,640
Membawa kepada kematiannya.
44
00:05:07,808 --> 00:05:11,645
Dan beberapa perkara yang
tidak patut dilupakan...
45
00:05:11,895 --> 00:05:14,231
Telah hilang.
46
00:05:15,065 --> 00:05:17,276
Sejarah menjadi lagenda...
47
00:05:17,484 --> 00:05:19,444
Lagenda menjadi dongeng.
48
00:05:19,653 --> 00:05:22,531
Dan setelah 2,500 tahun kemudian...
49
00:05:22,739 --> 00:05:26,451
Cincin tersebut pudar dari ingatan orang.
50
00:05:27,077 --> 00:05:29,913
Sehinggalah, apabila peluang datang...
51
00:05:30,581 --> 00:05:33,667
Cincin itu menjerat
seorang pemilik yang baru.
52
00:05:35,043 --> 00:05:39,840
Cincin saya.
53
00:05:40,132 --> 00:05:42,634
Cincin tersebut jatuh ke
tangan seekor makhluk, Gollum...
54
00:05:42,843 --> 00:05:46,763
Yang membawanya jauh ke dalam
gua di Pergunungan Berkabut.
55
00:05:47,055 --> 00:05:49,933
Dan di sana, Cincin itu merasuk jiwanya.
56
00:05:50,142 --> 00:05:52,144
Cincin itu datang pada saya.
57
00:05:52,352 --> 00:05:56,815
Kepunyaan saya.
Kesayangan saya. Milik saya.
58
00:05:57,024 --> 00:06:01,695
Cincin saya.
59
00:06:05,365 --> 00:06:08,785
Cincin itu memberi Gollum
umur yang panjang.
60
00:06:08,994 --> 00:06:12,831
Selama 500 tahun,
Cincin itu telah meracuni jiwanya.
61
00:06:13,040 --> 00:06:17,628
Dan dalam kegelapan gua Gollum,
Cincin itu menunggu.
62
00:06:17,836 --> 00:06:21,089
Kini kegelapan kembali menjalar
ke dalam hutan.
63
00:06:21,340 --> 00:06:24,176
Tersebar khabar tentang
bayangan di Timur...
64
00:06:24,384 --> 00:06:27,179
Membisikkan rasa takut yang tak terhingga.
65
00:06:27,387 --> 00:06:30,682
Dan Cincin itu tahu...
66
00:06:30,891 --> 00:06:33,685
Bahawa masanya telah tiba.
67
00:06:36,104 --> 00:06:38,732
Cincin itu meninggalkan Gollum.
68
00:06:39,399 --> 00:06:43,904
Tetapi ada sesuatu yang berlaku yang
tidak diingini Cincin tersebut.
69
00:06:44,738 --> 00:06:49,368
Cincin itu dipungut oleh makhluk
yang tidak pernah dibayangkannya.
70
00:06:49,576 --> 00:06:50,619
Ini apa?
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,204
Seorang Hobbit.
72
00:06:52,412 --> 00:06:55,207
Bilbo Baggins dari Shire.
73
00:06:55,415 --> 00:06:57,167
Cincin.
74
00:06:57,376 --> 00:06:59,253
Hilang!
75
00:07:02,005 --> 00:07:05,425
Cincin saya hilang!
76
00:07:05,676 --> 00:07:07,928
Kini akan tiba masanya...
77
00:07:08,220 --> 00:07:13,392
Apabila bangsa Hobbit akan
menentukan nasib semua orang.
78
00:07:30,200 --> 00:07:31,785
{\an8}Shire... 60 tahun kemudian.
79
00:08:05,027 --> 00:08:06,445
Kamu terlewat.
80
00:08:09,698 --> 00:08:13,535
Seorang ahli sihir tak pernah lewat,
Frodo Baggins.
81
00:08:14,328 --> 00:08:18,957
Dia juga tidak datang awal. Dia
selalu tiba tepat pada waktunya.
82
00:08:30,302 --> 00:08:33,388
Gembira berjumpa kamu, Gandalf!
83
00:08:37,226 --> 00:08:40,979
Kamu jangan fikir saya akan terlepas
hari jadi pakcik Bilbo kamu?
84
00:08:42,731 --> 00:08:45,234
Apa cerita dengan dunia luar?
Beritahu saya semuanya.
85
00:08:45,442 --> 00:08:47,361
Semuanya?
86
00:08:47,569 --> 00:08:50,822
Seorang Hobbit yang bersemangat.
dan ingin tahu. Itu luar biasa.
87
00:08:53,367 --> 00:08:54,910
Apa yang saya boleh beritahu kamu?
88
00:08:55,118 --> 00:08:59,498
Kehidupan di dunia diteruskan
seperti sebelumnya.
89
00:08:59,706 --> 00:09:02,334
Banyak perkara yang berlaku.
90
00:09:02,543 --> 00:09:05,379
Hampir menyedari kewujudan Hobbit.
91
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Yang mana saya rasa bersyukur untuk itu.
92
00:09:12,761 --> 00:09:15,347
Lihat, itu Gandalf.
93
00:09:27,609 --> 00:09:30,863
Parti yang telah lama dinantikan.
94
00:09:33,991 --> 00:09:35,450
"Selamat hari jadi Bilbo Baggins"
95
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
Bagaimana dengan orang tua itu?
96
00:09:38,787 --> 00:09:42,207
Saya dengar parti ini diadakan
secara besar-besaran.
97
00:09:42,416 --> 00:09:44,918
Kamu kenal Bilbo. Dia jadikan
seluruh tempat ini kecoh.
98
00:09:45,127 --> 00:09:47,045
Itu patut menyenangkan dia.
99
00:09:47,254 --> 00:09:49,840
- Setengah penghuni Shire diundangnya.
- Begitu.
100
00:09:50,048 --> 00:09:51,675
Dia merancang sesuatu.
101
00:09:51,925 --> 00:09:54,261
Baiklah. Simpan saja rahsia kamu itu.
102
00:09:54,469 --> 00:09:56,889
Sebelum kedatangan kamu,
kami keluarga Baggins dihormati.
103
00:09:57,097 --> 00:09:58,140
Benar.
104
00:09:58,348 --> 00:10:00,726
Tidak pernah mengembara ataupun
melakukan perkara di luar jangkaan.
105
00:10:00,934 --> 00:10:06,648
Jika kamu maksudkan tentang kejadian
Naga itu, saya tidak terlibat.
106
00:10:06,857 --> 00:10:10,402
Saya cuma memberi pakcik kamu sedikit
dorongan supaya dia mahu keluar.
107
00:10:10,611 --> 00:10:14,740
Apa sajalah, kamu sudah secara rasmi
dianggap sebagai si pengacau keamanan.
108
00:10:15,115 --> 00:10:16,992
Yakah?
109
00:10:22,706 --> 00:10:24,625
Gandalf! Gandalf!
110
00:10:30,797 --> 00:10:32,007
Bunga api, Gandalf!
111
00:10:35,052 --> 00:10:37,721
- Gandalf!
- Bunga api, Gandalf!
112
00:10:56,573 --> 00:10:57,616
Gandalf?
113
00:10:58,200 --> 00:11:02,287
- Saya gembira kamu telah pulang.
- Saya juga begitu.
114
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
Saya juga begitu.
115
00:11:31,859 --> 00:11:35,237
{\an8}Tidak Dibenarkan Masuk
kecuali urusan parti
116
00:11:39,783 --> 00:11:41,159
Tidak, terima kasih!
117
00:11:41,368 --> 00:11:45,330
Kami sudah cukup menerima tetamu,
ucapan selamat atau keluarga jauh!
118
00:11:45,539 --> 00:11:49,042
Dan bagaimana kalau kawan lama?
119
00:11:52,254 --> 00:11:53,964
Gandalf?
120
00:11:54,548 --> 00:11:58,051
- Bilbo Baggins.
- Gandalf!
121
00:11:58,302 --> 00:12:03,390
Gembira berjumpa kamu lagi. Umur
kamu 111 tahun! Siapa percaya?
122
00:12:05,184 --> 00:12:07,186
Kamu tak tua pun.
123
00:12:13,859 --> 00:12:15,819
Mari, masuk!
124
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Selamat datang, selamat datang.
125
00:12:19,573 --> 00:12:22,075
Anggaplah seperti rumah sendiri.
126
00:12:23,785 --> 00:12:26,205
Nak teh? Atau sesuatu lebih kuat?
127
00:12:26,413 --> 00:12:30,209
Saya masih ada beberapa botol arak.
Buatan tahun 1296.
128
00:12:30,417 --> 00:12:34,421
Tahun yang bagus.
Hampir sama umur seperti saya.
129
00:12:35,589 --> 00:12:40,093
Araknya disimpan oleh ayah saya.
Nak buka sebotol?
130
00:12:40,302 --> 00:12:42,930
Teh saja, terima kasih.
131
00:12:49,228 --> 00:12:51,021
Saya ingat kamu akan
datang minggu lepas.
132
00:12:51,230 --> 00:12:54,525
Kamu selalu datang dan pergi
sesuka hati. Selalunya begitu.
133
00:12:54,733 --> 00:12:59,905
Saya tak sedia menerima kamu.
Cuma ada ayam dan sedikit acar...
134
00:13:00,113 --> 00:13:03,534
Tapi ada sedikit keju di sini.
Tapi tak berguna.
135
00:13:03,742 --> 00:13:07,621
Ada juga raspberi, tat epal...
136
00:13:08,330 --> 00:13:12,334
Tapi tak cukup untuk pencuci mulut.
Tidak, tiada masalah.
137
00:13:12,543 --> 00:13:15,379
{\an8}Saya baru jumpa kek span.
138
00:13:15,462 --> 00:13:16,421
Gunung Kesepian
139
00:13:18,257 --> 00:13:19,591
Saya boleh buatkan telur kalau kamu...
140
00:13:23,428 --> 00:13:26,098
- Teh saja, terima kasih.
- Betul.
141
00:13:27,140 --> 00:13:29,476
- Kamu tak kisah saya makan, bukan?
- Tak apa.
142
00:13:30,602 --> 00:13:32,437
Bilbo! Bilbo Baggins!
143
00:13:32,646 --> 00:13:34,231
Saya tiada di rumah!
144
00:13:34,439 --> 00:13:37,234
Saya nak jauhkan saudara saya yang
memalukan ini, ketuk pintu...
145
00:13:37,442 --> 00:13:39,403
Sepanjang hari, tak pernah
berikan saya ketenangan.
146
00:13:40,112 --> 00:13:43,615
Saya ingin lihat pergunungan lagi.
Pergunungan, Gandalf!
147
00:13:43,824 --> 00:13:48,370
Di sana mungkin saya boleh cari tempat
tenang untuk tulis buku. Ya, teh.
148
00:13:48,579 --> 00:13:52,499
- Jadi kamu benar-benar serius?
- Ya. Saya serius.
149
00:13:52,708 --> 00:13:54,960
Semua persiapannya sudah diatur.
150
00:13:57,087 --> 00:13:58,547
Terima kasih.
151
00:13:59,256 --> 00:14:01,383
Frodo mencurigai sesuatu.
152
00:14:01,592 --> 00:14:04,052
Sudah tentu. Dia seorang Baggins...
153
00:14:04,261 --> 00:14:06,889
Bukan dari keluarga bodoh
Bracegirdle dari Hardbottle.
154
00:14:07,389 --> 00:14:10,225
Kamu akan beritahu dia, bukan?
155
00:14:11,101 --> 00:14:13,145
- Ya.
- Dia sangat mengagumi kamu.
156
00:14:15,355 --> 00:14:16,899
Saya tahu.
157
00:14:19,151 --> 00:14:22,613
Dia mungkin akan ikut
jika saya mengajaknya.
158
00:14:23,238 --> 00:14:26,658
Tapi dalam hatinya,
Frodo masih cintakan Shire.
159
00:14:28,160 --> 00:14:30,537
Pokok-pokok itu, ladang-ladang itu...
160
00:14:30,746 --> 00:14:33,081
Sungai-sungai.
161
00:14:37,503 --> 00:14:40,255
Saya sudah tua, Gandalf.
162
00:14:41,590 --> 00:14:46,887
Saya tahu saya tak nampak begitu,
tapi saya mulai merasakannya.
163
00:14:49,014 --> 00:14:51,558
Saya rasa habis.
164
00:14:51,767 --> 00:14:53,477
Hampir habis seperti...
165
00:14:54,770 --> 00:14:58,065
Secalit mentega disapukan
pada roti yang terlalu lebar.
166
00:14:58,273 --> 00:15:02,778
Saya perlukan percutian.
Percutian yang panjang.
167
00:15:02,986 --> 00:15:06,198
Dan saya tak rasa saya akan kembali.
168
00:15:08,408 --> 00:15:11,620
Malah, saya tidak mahu kembali.
169
00:15:14,289 --> 00:15:18,377
Old Toby. Tembakau terbaik
di Southfarthing.
170
00:15:35,727 --> 00:15:38,272
Gandalf, kawan lamaku...
171
00:15:38,480 --> 00:15:41,316
Malam ini akan jadi malam yang diingati.
172
00:16:04,089 --> 00:16:05,215
Helo, helo.
173
00:16:05,465 --> 00:16:09,511
Bolger si Gemuk. Gembira
berjumpa kamu. Selamat datang.
174
00:16:10,554 --> 00:16:13,098
Ayuh, Sam. Ajak Rosie menari.
175
00:16:15,726 --> 00:16:19,271
- Mungkin saya akan ambil segelas bir.
- Tidak. Jangan.
176
00:16:20,272 --> 00:16:22,107
Pergilah!
177
00:16:32,242 --> 00:16:34,077
Akhirnya saya di sana...
178
00:16:34,286 --> 00:16:38,332
Dalam tangkapan tiga raksasa mengerikan.
179
00:16:38,540 --> 00:16:40,542
Dan mereka semua bertengkar...
180
00:16:40,751 --> 00:16:43,086
Tentang bagaimana cara
nak memasak kami.
181
00:16:43,295 --> 00:16:48,383
Dipanggang, atau duduk atas kami
satu demi satu, menjadi agar-agar.
182
00:16:49,384 --> 00:16:52,930
Mereka bertengkar dengan lama...
183
00:16:53,138 --> 00:16:56,725
Hingga sinar matahari
muncul dari atas pokok...
184
00:16:57,726 --> 00:17:00,229
Dan membuatkan mereka
semua menjadi batu!
185
00:17:05,483 --> 00:17:06,902
Cepat.
186
00:17:11,073 --> 00:17:13,116
Terbanglah!
187
00:17:15,993 --> 00:17:17,162
Tidak, tidak, yang besar! Yang besar!
188
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
- Sudah!
- Kamu patut cucuknya ke tanah.
189
00:17:29,591 --> 00:17:31,009
- Ia ada dalam tanah.
- Di luar!
190
00:17:31,218 --> 00:17:32,803
Ini idea kamu.
191
00:17:48,652 --> 00:17:50,195
Bilbo.
192
00:17:51,321 --> 00:17:54,116
Bilbo, hati-hati dengan naga itu!
193
00:17:54,324 --> 00:17:57,703
Mengarutlah. Sudah
beribu tahun tiada naga.
194
00:18:11,175 --> 00:18:14,761
- Itu sangat bagus.
- Mari buat sekali lagi.
195
00:18:16,096 --> 00:18:20,559
Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took.
196
00:18:20,767 --> 00:18:22,686
Saya memang sudah agak.
197
00:18:28,567 --> 00:18:30,652
Ucapan, Bilbo!
198
00:18:31,528 --> 00:18:32,821
Ucapan!
199
00:18:33,030 --> 00:18:34,072
Ucapan!
200
00:18:39,369 --> 00:18:41,663
Wahai keluarga Baggins dan keluarga Boffin...
201
00:18:42,456 --> 00:18:44,625
Keluarga Took dan keluarga Brandybuck...
202
00:18:44,833 --> 00:18:47,336
Keluarga-keluarga Grubb, Chubb...
203
00:18:47,544 --> 00:18:48,587
Keluarga Hornblower...
204
00:18:49,755 --> 00:18:51,381
Keluarga Bolger...
205
00:18:51,798 --> 00:18:53,342
Keluarga Bracegirdle...
206
00:18:53,550 --> 00:18:56,178
- Dan Keluarga Proudfoot.
- Proudfeet!
207
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Hari ini hari jadi saya yang ke-111!
208
00:19:03,310 --> 00:19:04,853
Selamat hari jadi!
209
00:19:05,062 --> 00:19:09,316
Tapi 111 tahun masih terlalu
singkat untuk hidup di kalangan...
210
00:19:09,525 --> 00:19:12,402
Para Hobbit yang luar biasa
dan mengagumkan.
211
00:19:13,362 --> 00:19:16,073
Saya dukacitanya tak kenal setengah
daripada kamu dan...
212
00:19:16,323 --> 00:19:20,911
Saya suka kurang setengah daripada kamu.
213
00:19:30,879 --> 00:19:33,257
Ada benda yang saya perlu lakukan.
214
00:19:39,596 --> 00:19:41,765
Sudah lama saya menangguhkannya.
215
00:19:45,602 --> 00:19:49,565
Saya kesal untuk mengumumkan
inilah pengakhirannya!
216
00:19:50,732 --> 00:19:51,900
Saya akan pergi sekarang.
217
00:19:53,026 --> 00:19:55,904
Saya ingin mengucapkan selamat
tinggal kepada kamu semua.
218
00:19:58,282 --> 00:19:59,449
Selamat tinggal.
219
00:20:32,733 --> 00:20:35,861
Saya rasa kamu fikir itu sangat bijak.
220
00:20:36,069 --> 00:20:39,406
Tolonglah, Gandalf.
Kamu nampak wajah mereka?
221
00:20:39,615 --> 00:20:44,661
Ada banyak Cincin, Bilbo Baggins,
dan tak satu pun dibuat main-main.
222
00:20:44,870 --> 00:20:46,997
Ia cuma untuk berseronok saja.
223
00:20:47,247 --> 00:20:50,959
Mungkin kamu betul, seperti biasa.
224
00:20:52,336 --> 00:20:55,881
- Kamu akan perhatikan Frodo, bukan?
- Dengan sepasang mata.
225
00:20:56,089 --> 00:20:58,759
Saya akan mewariskan semua kepadanya.
226
00:20:58,967 --> 00:21:02,137
- Saya akan tinggalkan semua untuknya.
- Bagaimana dengan Cincin kamu itu?
227
00:21:02,346 --> 00:21:05,682
- Adakah kamu akan tinggalkan itu juga?
- Ya, ya.
228
00:21:06,308 --> 00:21:10,187
Ia berada di dalam
sampul surat di atas rak itu.
229
00:21:11,271 --> 00:21:14,191
Tidak. Nanti, ia...
230
00:21:16,693 --> 00:21:19,446
Berada di dalam saku saya.
231
00:21:23,909 --> 00:21:27,287
Bukankah ia agak ganjil sekarang?
232
00:21:28,956 --> 00:21:32,459
Setelah semua yang berlaku, kenapa tidak?
233
00:21:34,002 --> 00:21:38,882
- Kenapa saya tak simpan saja?
- Saya rasa kamu patut tinggalkannya.
234
00:21:39,299 --> 00:21:41,468
Adakah sukar untuk lakukannya?
235
00:21:41,677 --> 00:21:43,011
Tidak.
236
00:21:45,389 --> 00:21:46,932
Dan ya.
237
00:21:48,892 --> 00:21:51,979
Kini bila tiba masanya, saya tak
rasa ingin berpisah dengannya.
238
00:21:52,187 --> 00:21:53,939
Ia milik saya. Saya menjumpainya!
Ia datang pada saya!
239
00:21:54,147 --> 00:21:58,360
- Tak perlu berasa marah.
- Kalau saya marah, itu salah kamu!
240
00:21:58,819 --> 00:22:00,571
Ia milik saya.
241
00:22:01,864 --> 00:22:04,366
Kepunyaan saya.
242
00:22:04,700 --> 00:22:08,662
- Cincin saya.
- Cincin saya?
243
00:22:08,871 --> 00:22:11,748
Ia pernah dipanggil begitu,
tapi bukan oleh kamu.
244
00:22:11,999 --> 00:22:14,543
Apa urusan kamu dengan
apa saya nak lakukan?
245
00:22:14,751 --> 00:22:17,504
Saya rasa kamu terlalu lama
menyimpan Cincin itu.
246
00:22:17,713 --> 00:22:20,549
- Kamu mahukannya untuk diri kamu!
- Bilbo Baggins!
247
00:22:20,757 --> 00:22:25,012
Jangan memperkecilkan saya.
248
00:22:25,220 --> 00:22:28,891
Saya bukan nak merompak kamu.
249
00:22:33,896 --> 00:22:35,606
Saya cuba untuk menolong kamu.
250
00:22:44,072 --> 00:22:47,409
Kita sudah lama berkawan.
251
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Percayalah pada saya seperti dulu.
252
00:22:51,788 --> 00:22:53,624
Lepaskannya.
253
00:22:54,750 --> 00:22:57,211
Kamu betul, Gandalf.
254
00:22:59,296 --> 00:23:02,007
Cincin ini mesti diberikan kepada Frodo.
255
00:23:03,300 --> 00:23:06,303
Sudah lambat. Perjalanan agak jauh.
256
00:23:06,512 --> 00:23:09,014
Ya, inilah masanya.
257
00:23:11,725 --> 00:23:16,813
Bilbo, Cincin itu masih berada
di dalam saku kamu.
258
00:23:51,515 --> 00:23:54,560
Saya terfikir untuk
tamatkan penulisan buku saya...
259
00:23:56,186 --> 00:24:01,149
"Dan dia hidup dengan bahagia
hingga ke akhir hayatnya."
260
00:24:01,358 --> 00:24:04,820
Dan saya pasti kamu akan
merasai begitu, kawanku.
261
00:24:05,863 --> 00:24:07,322
Selamat tinggal, Gandalf.
262
00:24:09,825 --> 00:24:12,703
Selamat tinggal, Bilbo.
263
00:24:20,502 --> 00:24:24,715
Perjalanan diteruskan...
264
00:24:27,301 --> 00:24:29,052
Sehingga berjumpa lagi.
265
00:24:57,039 --> 00:25:00,667
Ia milik saya. Kepunyaan saya.
266
00:25:00,876 --> 00:25:04,338
Cincin saya.
267
00:25:04,588 --> 00:25:07,508
Teka-teki dalam kegelapan.
268
00:25:07,716 --> 00:25:09,134
Bilbo!
269
00:25:09,343 --> 00:25:10,886
Bilbo!
270
00:25:14,515 --> 00:25:17,434
Cincin saya.
271
00:25:19,061 --> 00:25:21,230
Cincin saya.
272
00:25:21,438 --> 00:25:24,024
Dia sudah pergi, bukan?
273
00:25:26,777 --> 00:25:29,863
Dia sudah lama cakap nak pergi...
274
00:25:30,072 --> 00:25:32,783
Saya tak fikir dia benar-benar akan pergi.
275
00:25:37,246 --> 00:25:39,164
Gandalf?
276
00:25:47,422 --> 00:25:49,091
Cincin Bilbo.
277
00:25:49,424 --> 00:25:51,760
Dia pergi untuk tinggal bersama Elf.
278
00:25:51,969 --> 00:25:55,097
Dia tinggalkan kamu Bag End.
279
00:25:58,725 --> 00:26:01,228
Dengan semua miliknya.
280
00:26:01,436 --> 00:26:04,314
Cincin ini kini milik kamu.
281
00:26:06,942 --> 00:26:10,404
- Simpannya di tempat tersembunyi.
- Kamu nak ke mana?
282
00:26:10,612 --> 00:26:12,865
- Ada benda saya perlu buat.
- Benda apa?
283
00:26:13,073 --> 00:26:17,327
- Soalan yang perlukan jawapan.
- Kamu baru saja sampai.
284
00:26:18,245 --> 00:26:20,831
Saya tak faham.
285
00:26:24,168 --> 00:26:25,210
Saya juga begitu.
286
00:26:28,463 --> 00:26:30,757
Rahsiakannya.
287
00:26:30,966 --> 00:26:32,759
Simpannya baik-baik.
288
00:27:07,753 --> 00:27:09,880
Shire!
289
00:27:10,214 --> 00:27:13,342
Baggins!
290
00:28:01,890 --> 00:28:04,810
"Tahun 3434 Zaman Kedua.
291
00:28:05,018 --> 00:28:09,398
Mengikuti perjalanan Isildur,
Raja Gondor...
292
00:28:09,606 --> 00:28:13,277
Dan pencarian Cincin Berkuasa."
293
00:28:16,780 --> 00:28:18,615
"Ia telah datang kepada beta.
294
00:28:18,824 --> 00:28:22,244
Cincin itu. Ia perlu menjadi
harta pusaka kerajaan beta.
295
00:28:22,452 --> 00:28:25,914
Semua keturunan beta
akan terikat dengan takdirnya...
296
00:28:26,123 --> 00:28:29,918
Kerana beta akan pastikan
Cincin ini selamat.
297
00:28:30,127 --> 00:28:32,629
Ia amat berharga...
298
00:28:33,463 --> 00:28:36,133
Walaupun beta perlu menahan
kesakitan untuk memilikinya.
299
00:28:39,261 --> 00:28:43,473
Tanda pada Cincin itu mula pudar.
300
00:28:43,807 --> 00:28:48,478
Tulisannya, yang mana pada mulanya
merah menyala, telah hilang.
301
00:28:48,729 --> 00:28:52,774
Rahsia itu kini hanya boleh
dibaca menggunakan api."
302
00:29:09,291 --> 00:29:12,252
Shire.
303
00:29:12,461 --> 00:29:14,463
Baggins.
304
00:29:14,963 --> 00:29:19,009
Tiada Baggins di sini.
Mereka semua di kawasan Hobbit.
305
00:29:20,677 --> 00:29:22,179
Ikut sana.
306
00:29:29,436 --> 00:29:30,312
Selamat malam.
307
00:29:33,065 --> 00:29:36,068
- Selamat malam, Sam.
- Selamat malam, Tuan Frodo.
308
00:30:00,843 --> 00:30:03,345
Ia dirahsiakan? Ia selamat?
309
00:30:12,229 --> 00:30:14,356
Apa kamu buat?
310
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Hulurkan tangan kamu, Frodo.
311
00:30:29,705 --> 00:30:30,873
Cincin ini sejuk.
312
00:30:34,376 --> 00:30:36,128
Apa yang kamu dapat lihat?
313
00:30:37,921 --> 00:30:40,299
Kamu nampak apa-apa?
314
00:30:43,051 --> 00:30:44,428
Tiada apa.
315
00:30:45,095 --> 00:30:47,097
Tiada apa.
316
00:30:48,140 --> 00:30:49,641
Nanti.
317
00:30:53,770 --> 00:30:56,023
Ada tanda.
318
00:30:57,441 --> 00:31:00,903
Dalam bahasa Elf.
Saya tak dapat membacanya.
319
00:31:01,111 --> 00:31:03,655
Hanya beberapa orang saja
yang boleh membacanya.
320
00:31:04,239 --> 00:31:09,077
Itu bahasa Mordor, yang mana
saya takkan ucapnya di sini.
321
00:31:09,661 --> 00:31:10,746
Mordor!
322
00:31:11,038 --> 00:31:13,040
Dalam erti kata lain, ia mengatakan...
323
00:31:13,248 --> 00:31:16,752
"Satu Cincin untuk menguasai semuanya...
324
00:31:16,960 --> 00:31:19,296
Satu Cincin ini mencarinya...
325
00:31:19,505 --> 00:31:21,673
Satu Cincin ini membawa semuanya...
326
00:31:21,965 --> 00:31:25,010
Dan kegelapan mengikat mereka."
327
00:31:26,637 --> 00:31:28,639
Inilah Cincin itu...
328
00:31:28,847 --> 00:31:34,144
Yang ditempa oleh Raja Kegelapan
Sauron di dalam api Gunung Doom.
329
00:31:34,353 --> 00:31:38,357
Diambil oleh Isildur
dari tangan Sauron sendiri.
330
00:31:39,149 --> 00:31:41,693
Bilbo menjumpainya.
331
00:31:42,152 --> 00:31:44,112
- Di dalam gua Gollum.
- Ya.
332
00:31:44,321 --> 00:31:48,867
Selama 60 tahun, Cincin itu
berada dalam simpanan Bilbo...
333
00:31:49,076 --> 00:31:52,454
Memanjangkan usianya,
melambatkan dirinya menjadi tua.
334
00:31:53,121 --> 00:31:57,501
Tapi tidak lagi, Frodo. Kejahatan
semakin menjadi di Mordor.
335
00:31:57,709 --> 00:32:00,128
Cincin itu telah bernyawa.
336
00:32:00,337 --> 00:32:03,090
Dia mendengar panggilan tuannya.
337
00:32:03,298 --> 00:32:07,177
Tapi dia telah dimusnahkan.
Sauron telah dimusnahkan.
338
00:32:12,891 --> 00:32:14,977
Tidak, Frodo.
339
00:32:15,894 --> 00:32:19,189
Semangat Sauron masih kekal.
340
00:32:19,398 --> 00:32:24,736
Hidupnya terikat dengan Cincin ini,
dan Cincin ini terselamat.
341
00:32:25,028 --> 00:32:27,239
Sauron telah kembali.
342
00:32:28,156 --> 00:32:30,200
Tentera Orcnya semakin bertambah.
343
00:32:30,409 --> 00:32:34,454
Kubunya di Barad-dur
dibina semula di Mordor.
344
00:32:34,663 --> 00:32:39,418
Sauron perlukan Cincin ini untuk
melitupi dunia ini menjadi gelap.
345
00:32:39,668 --> 00:32:41,712
Dia sedang mencarinya.
346
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Mencari Cincin itu. Fikirannya
tertumpu pada Cincin itu.
347
00:32:46,008 --> 00:32:48,719
Kerana Cincin itu hanya ingin...
348
00:32:48,927 --> 00:32:52,347
Untuk kembali kepada tuannya.
349
00:32:52,556 --> 00:32:54,308
Mereka adalah satu...
350
00:32:54,516 --> 00:32:57,561
Cincin dan Raja Kegelapan.
351
00:32:57,769 --> 00:32:58,854
Frodo...
352
00:32:59,396 --> 00:33:01,231
Dia tak boleh menjumpainya.
353
00:33:01,440 --> 00:33:02,524
Baiklah.
354
00:33:02,858 --> 00:33:07,154
Kita sembunyikannya.
Jangan cakap tentangnya lagi.
355
00:33:07,362 --> 00:33:10,032
Tiada siapa tahu ia di sini, bukan?
356
00:33:15,704 --> 00:33:16,914
Betul tak, Gandalf?
357
00:33:17,956 --> 00:33:21,376
Ada seorang lagi yang tahu
Bilbo ada Cincin itu.
358
00:33:22,586 --> 00:33:25,589
Saya mencari merata tempat
makhluk Gollum itu.
359
00:33:25,797 --> 00:33:27,966
Tapi musuh menjumpainya dulu.
360
00:33:29,718 --> 00:33:32,179
Saya tak tahu berapa lama
mereka menyeksanya.
361
00:33:32,387 --> 00:33:36,850
Tapi dalam jeritan dan tangisannya,
mereka mendengar dia berkata...
362
00:33:37,059 --> 00:33:39,186
Shire!
363
00:33:39,394 --> 00:33:40,979
Baggins!
364
00:33:41,230 --> 00:33:43,023
Shire.
365
00:33:43,232 --> 00:33:46,109
Baggins. Itu akan membawa mereka ke sini!
366
00:33:48,820 --> 00:33:49,988
Siapa kamu?
367
00:33:51,740 --> 00:33:52,950
Ambil ini, Gandalf!
368
00:33:53,325 --> 00:33:54,368
- Ambillah!
- Tidak, Frodo.
369
00:33:54,576 --> 00:33:56,954
- Kamu harus ambilnya!
- Kamu tak boleh beri Cincin ini!
370
00:33:57,162 --> 00:34:00,499
- Saya berikannya pada kamu!
- Jangan cuba cabar saya, Frodo!
371
00:34:02,000 --> 00:34:04,253
Saya tak berani menyentuhnya.
372
00:34:04,586 --> 00:34:07,005
Apatah lagi untuk menyimpannya.
373
00:34:08,130 --> 00:34:10,175
Fahamlah, Frodo...
374
00:34:10,842 --> 00:34:14,471
Kalau boleh saya akan gunakan
Cincin ini untuk kebaikan.
375
00:34:19,851 --> 00:34:25,607
Tapi melalui saya, kekuatannya jadi
terlalu kuat dan berbahaya.
376
00:34:26,190 --> 00:34:29,110
- Cincin ini tak boleh ada di Shire!
- Tidak.
377
00:34:30,987 --> 00:34:32,614
Tidak, tak boleh.
378
00:34:37,953 --> 00:34:39,329
Apa saya perlu lakukan?
379
00:34:40,998 --> 00:34:44,543
- Kamu perlu pergi. Secepatnya.
- Ke mana? Saya harus ke mana?
380
00:34:44,751 --> 00:34:48,005
Keluar dari Shire. Pergi ke kampung Bree.
381
00:34:48,297 --> 00:34:49,339
Bree.
382
00:34:49,547 --> 00:34:52,342
- Bagaimana dengan kamu?
- Saya akan tunggu kamu...
383
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
Di Penginapan Prancing Pony.
384
00:34:55,219 --> 00:34:58,932
- Dan Cincin ini akan selamat di sana?
- Saya tak tahu, Frodo.
385
00:34:59,141 --> 00:35:01,143
Saya tiada jawapan.
386
00:35:02,644 --> 00:35:08,192
Saya perlu jumpa orang atasan. Dia
bijak dan berkuasa. Yakinlah, Frodo.
387
00:35:08,400 --> 00:35:10,527
Dia pasti tahu apa nak buat.
388
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Kamu perlu tinggalkan nama Baggins.
389
00:35:14,198 --> 00:35:16,700
Nama itu tak selamat di luar Shire.
390
00:35:17,367 --> 00:35:20,662
Bergerak di siang hari saja.
Dan jangan menggunakan jalan.
391
00:35:21,330 --> 00:35:24,499
Saya boleh merentas desa dengan mudah.
392
00:35:27,002 --> 00:35:28,337
Frodo.
393
00:35:28,587 --> 00:35:31,632
Hobbit memang makhluk yang hebat.
394
00:35:31,840 --> 00:35:34,718
Kami boleh pelajari semua
cara hidup kamu dalam sebulan.
395
00:35:34,927 --> 00:35:37,304
Tapi, setelah seratus tahun pun...
396
00:35:37,513 --> 00:35:39,556
Mereka masih boleh berikan kami kejutan.
397
00:35:41,183 --> 00:35:42,518
Tunduk.
398
00:35:54,738 --> 00:35:58,200
Pengacau, Samwise Gamgee!
Kamu telah mencuri dengar?
399
00:35:58,408 --> 00:36:02,871
Saya tak curi dengar. Saya cuma
potong rumput di bawah tingkap itu.
400
00:36:03,080 --> 00:36:05,499
Bukankah terlalu lewat
untuk memotong rumput?
401
00:36:05,707 --> 00:36:08,544
- Saya fikir kamu bertengkar.
- Apa yang kamu dengar? Cakap!
402
00:36:08,752 --> 00:36:09,878
Tiada apa yang penting.
403
00:36:10,420 --> 00:36:14,508
Cuma Cincin dan Raja Kegelapan,
dan sesuatu tentang akhir zaman...
404
00:36:14,716 --> 00:36:19,471
Tolong, Tuan Gandalf,
jangan sakiti saya. Jangan ubah saya.
405
00:36:20,138 --> 00:36:21,807
Tidak?
406
00:36:22,975 --> 00:36:24,142
Mungkin tidak.
407
00:36:25,394 --> 00:36:28,814
Tapi mungkin kamu berguna juga.
408
00:36:30,566 --> 00:36:33,569
Ayuh, Samwise. Cepat.
409
00:36:35,070 --> 00:36:37,281
Hati-hati, kamu berdua.
410
00:36:37,573 --> 00:36:40,325
Musuh kita mempunyai banyak pengintip.
411
00:36:40,576 --> 00:36:43,495
Burung, binatang buas.
412
00:36:45,247 --> 00:36:47,082
Cincin itu selamat?
413
00:36:48,750 --> 00:36:50,127
Jangan sesekali memakainya...
414
00:36:50,335 --> 00:36:53,714
Kerana orang bawahan Raja Kegelapan
akan tertarik dengan kekuatannya.
415
00:36:53,922 --> 00:36:55,424
Ingat, Frodo...
416
00:36:55,924 --> 00:36:59,094
Cincin itu ingin kembali pada tuannya.
417
00:36:59,469 --> 00:37:01,597
Cincin itu ingin dijumpai.
418
00:37:42,179 --> 00:37:44,389
Inilah dia.
419
00:37:44,723 --> 00:37:46,850
Ini apa?
420
00:37:47,184 --> 00:37:49,228
Kalau saya melangkah satu langkah lagi...
421
00:37:49,728 --> 00:37:53,649
Ia akan jadi tempat paling jauh
saya pernah pergi dari rumah.
422
00:37:57,861 --> 00:37:59,363
Ayuh, Sam.
423
00:38:07,829 --> 00:38:09,665
Ingat apa Bilbo pernah cakap...
424
00:38:10,207 --> 00:38:13,961
- "Ia urusan merbahaya, Frodo."
- "Keluar dari pintu rumah.
425
00:38:14,169 --> 00:38:18,549
Sekali kaki kamu melangkah, dan
jika kamu berhenti melangkah...
426
00:38:18,757 --> 00:38:22,386
Kamu takkan tahu ke mana
kamu akan dibawa."
427
00:38:47,244 --> 00:38:50,289
Asap berkepul dari Gunung Doom.
428
00:38:50,497 --> 00:38:52,124
Hari semakin gelap.
429
00:38:52,332 --> 00:38:55,878
Dan Gandalf menunggang ke Isengard...
430
00:38:56,086 --> 00:38:58,547
Untuk meminta nasihat saya.
431
00:38:58,755 --> 00:39:02,718
Itu sebabnya kenapa kamu ke mari, bukan?
432
00:39:02,926 --> 00:39:04,219
Kawan lama.
433
00:39:05,095 --> 00:39:06,680
Saruman.
434
00:39:10,893 --> 00:39:13,896
- Kamu pasti tentang ini?
- Tanpa ragu.
435
00:39:14,730 --> 00:39:16,982
Jadi Cincin Berkuasa telah dijumpai.
436
00:39:17,191 --> 00:39:20,402
Sepanjang masa ini, ia berada di Shire.
437
00:39:20,611 --> 00:39:23,780
- Betul-betul di depan saya.
- Tapi kamu tidak perhatikannya.
438
00:39:24,406 --> 00:39:28,785
Kasih sayang kamu pada mereka
telah melambatkan minda kamu.
439
00:39:29,536 --> 00:39:33,707
Tapi kita masih ada masa. Cukup untuk
melawan Sauron jika kita cepat.
440
00:39:33,916 --> 00:39:35,417
Masa?
441
00:39:36,376 --> 00:39:39,004
Masa apa yang kita ada?
442
00:39:39,421 --> 00:39:43,258
Sauron telah mendapat
semula kekuatannya.
443
00:39:43,467 --> 00:39:45,677
Dia masih belum boleh
menyerupai dalam bentuk fizikal...
444
00:39:45,886 --> 00:39:48,597
Tapi semangatnya masih belum hilang.
445
00:39:49,264 --> 00:39:54,311
Tersembunyi di dalam bentengnya,
Raja Mordor memerhatikan semuanya.
446
00:39:54,895 --> 00:40:00,817
Penglihatannya mampu menembus awan,
kegelapan, tanah dan daging.
447
00:40:02,319 --> 00:40:05,489
Kamu tahu apa saya maksudkan, Gandalf.
448
00:40:06,406 --> 00:40:11,662
Mata, tanpa kelopak, berlingkar dalam api.
449
00:40:12,621 --> 00:40:14,414
Mata Sauron.
450
00:40:14,623 --> 00:40:17,167
Dia sedang mengumpulkan
semua kejahatan dalam dirinya.
451
00:40:17,417 --> 00:40:19,169
Tak lama lagi, dia akan kumpulkan pasukan...
452
00:40:19,378 --> 00:40:22,297
Yang cukup besar untuk
menyerang Bumi Pertengahan.
453
00:40:22,631 --> 00:40:24,967
Kamu sudah tahu tentang ini?
454
00:40:25,551 --> 00:40:27,052
Bagaimana?
455
00:40:27,636 --> 00:40:29,304
Saya sudah melihatnya.
456
00:40:29,721 --> 00:40:32,933
Bebola itu adalah alat yang
berbahaya, Saruman.
457
00:40:33,642 --> 00:40:35,143
Kenapa?
458
00:40:35,602 --> 00:40:38,313
Kenapa kita perlu takut
untuk menggunakannya?
459
00:40:40,941 --> 00:40:44,903
Benda ini tak baik digunakan untuk
melihat benda yang hilang.
460
00:40:45,112 --> 00:40:48,323
Kita tak tahu siapa lagi yang
turut melihat ke dalamnya.
461
00:40:50,909 --> 00:40:53,620
Masanya sudah terlambat
daripada apa yang kamu fikirkan.
462
00:40:53,829 --> 00:40:56,164
Tentera Sauron sudah bergerak.
463
00:40:58,417 --> 00:41:01,170
Sang Sembilan sudah
meninggalkan Minas Morgul.
464
00:41:01,503 --> 00:41:02,546
Sang Sembilan?
465
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
Mereka telah menyeberangi Sungai Isen
pada malam Pertengahan Musim Panas...
466
00:41:06,008 --> 00:41:08,677
Dengan menyamar sebagai
penunggang berkuda berjubah hitam.
467
00:41:08,886 --> 00:41:12,848
- Mereka sudah sampai di Shire?
- Mereka akan cari Cincin itu.
468
00:41:14,474 --> 00:41:16,685
Dan membunuh siapapun yang membawanya.
469
00:41:17,186 --> 00:41:18,687
Frodo!
470
00:41:31,283 --> 00:41:35,704
Kamu tak mungkin fikir seorang Hobbit
mampu berdepan kehendak Sauron?
471
00:41:36,455 --> 00:41:39,208
Tiada yang mampu.
472
00:41:41,710 --> 00:41:44,463
Untuk melawan kekuatan Mordor...
473
00:41:44,671 --> 00:41:47,299
Tak mungkin akan ada kemenangan.
474
00:41:49,218 --> 00:41:52,429
Kita harus bergabung dengannya, Gandalf.
475
00:41:53,722 --> 00:41:56,058
Kita harus bersatu dengan Sauron.
476
00:41:58,727 --> 00:42:01,396
Itu keputusan yang bijak, kawan.
477
00:42:01,855 --> 00:42:03,315
Tolong beritahu...
478
00:42:03,524 --> 00:42:04,566
Kawan...
479
00:42:05,567 --> 00:42:10,072
Sejak bila Saruman Yang Bijak
berubah menjadi begini?
480
00:42:49,611 --> 00:42:51,280
Saya sudah beri kamu peluang...
481
00:42:52,447 --> 00:42:55,075
Untuk membantu saya dengan tulus...
482
00:42:55,284 --> 00:42:59,454
Tapi kamu pilih seksaan!
483
00:43:22,769 --> 00:43:24,271
Tuan Frodo?
484
00:43:24,813 --> 00:43:26,648
Frodo? Frodo!
485
00:43:28,066 --> 00:43:31,278
- Saya ingat kamu hilang.
- Apa maksud kamu?
486
00:43:31,486 --> 00:43:34,489
- Cuma Gandalf katakan pada saya.
- Apa dia kata?
487
00:43:35,324 --> 00:43:39,161
"Jangan kehilangan dia, Samwise
Gamgee." Dan saya tak mahu begitu.
488
00:43:39,453 --> 00:43:43,081
Sam, kita masih di Shire.
Apa yang akan terjadi?
489
00:43:46,043 --> 00:43:47,085
Frodo.
490
00:43:47,336 --> 00:43:49,588
- Merry, ini Frodo Baggins.
- Helo, Frodo.
491
00:43:49,796 --> 00:43:51,173
Bangun.
492
00:43:51,673 --> 00:43:53,133
Mari, Frodo.
493
00:43:53,342 --> 00:43:55,177
Apa maknanya semua ini?
494
00:43:55,677 --> 00:43:58,764
Kamu berada di dalam
tanaman Petani Maggot!
495
00:43:59,932 --> 00:44:02,059
Ke mari!
496
00:44:03,060 --> 00:44:04,353
Pergi dari ladang saya!
497
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Kamu tahu apa kamu akan rasa
kalau saya tangkap kamu!
498
00:44:07,606 --> 00:44:10,484
Saya tak faham kenapa dia marah.
Cuma beberapa batang lobak merah.
499
00:44:10,692 --> 00:44:11,818
Dan beberapa biji kubis.
500
00:44:12,027 --> 00:44:14,947
Dan tiga biji kentang
yang kita gali minggu lalu.
501
00:44:15,155 --> 00:44:19,159
- Dan juga cendawan minggu sebelumnya.
- Ya, Pippin. Maksud saya...
502
00:44:19,368 --> 00:44:21,578
Dia terlalu marah.
503
00:44:21,787 --> 00:44:23,288
Lari!
504
00:44:36,718 --> 00:44:39,304
Hampir-hampir saja.
505
00:44:40,389 --> 00:44:43,517
Saya rasa telah patahkan sesuatu.
506
00:44:44,518 --> 00:44:46,854
Brandybuck dan Took yang tak guna!
507
00:44:47,062 --> 00:44:50,691
Apa? Itu cuma jalan pusing. Jalan pintas.
508
00:44:50,899 --> 00:44:53,151
- Jalan pintas ke mana?
- Cendawan!
509
00:45:01,910 --> 00:45:03,412
Itu saya punya.
510
00:45:06,164 --> 00:45:07,749
Yang itu bagus, Merry.
511
00:45:08,333 --> 00:45:10,335
Ini yang bagus, Sam.
512
00:45:10,544 --> 00:45:13,088
Saya rasa kita tak patut
berada di atas jalan.
513
00:45:22,264 --> 00:45:23,640
Cepat jauhi jalan!
514
00:45:23,849 --> 00:45:25,350
Cepat!
515
00:45:38,030 --> 00:45:39,531
Diam!
516
00:46:45,848 --> 00:46:48,016
Apa itu?
517
00:47:20,716 --> 00:47:22,217
Ada apa-apa?
518
00:47:22,885 --> 00:47:24,386
Tiada apa.
519
00:47:25,053 --> 00:47:27,389
Apa sebenarnya yang berlaku?
520
00:47:27,890 --> 00:47:31,727
Penunggang Hitam mencari sesuatu.
Atau seseorang.
521
00:47:33,061 --> 00:47:34,563
Frodo?
522
00:47:35,230 --> 00:47:36,273
Tunduk!
523
00:47:53,207 --> 00:47:55,417
Saya harus tinggalkan Shire.
524
00:47:56,418 --> 00:47:58,712
Sam dan saya harus perlu pergi ke Bree.
525
00:47:58,921 --> 00:48:00,380
Baiklah.
526
00:48:01,757 --> 00:48:04,009
Bucklebury Ferry. Ikut saya.
527
00:48:12,309 --> 00:48:13,602
Lari!
528
00:48:14,853 --> 00:48:16,855
Arah sini! Ikut saya!
529
00:48:20,442 --> 00:48:21,485
Lari!
530
00:48:34,790 --> 00:48:36,542
Ambil tali itu, Sam!
531
00:48:39,127 --> 00:48:40,712
Frodo!
532
00:48:41,421 --> 00:48:42,840
Lari, Frodo!
533
00:48:43,131 --> 00:48:44,258
- Pergi!
- Cepat!
534
00:48:44,466 --> 00:48:47,094
Frodo, ayuh!
535
00:48:47,970 --> 00:48:50,055
- Ayuh! Laju lagi!
- Lompat!
536
00:49:04,987 --> 00:49:09,157
- Berapa jauh lagi persimpangan?
- Jambatan Brandywine. 20 batu.
537
00:49:23,797 --> 00:49:25,299
Ayuh.
538
00:49:36,476 --> 00:49:39,938
- Kamu nak apa?
- Kami ingin ke Prancing Pony.
539
00:49:43,400 --> 00:49:46,153
Hobbit. Empat orang Hobbit!
540
00:49:46,361 --> 00:49:47,863
Atas urusan apa kamu ke Bree?
541
00:49:48,071 --> 00:49:51,158
Kami ingin menginap. Ini urusan kami.
542
00:49:52,326 --> 00:49:54,828
Baiklah tuan muda,
tolong jangan tersinggung.
543
00:49:55,037 --> 00:49:57,497
Tapi tugas saya untuk bertanya
pada pendatang di malam hari.
544
00:49:57,706 --> 00:50:00,584
Ada khabar tentang orang-orang
asing yang berkeliaran.
545
00:50:00,792 --> 00:50:02,961
Kami harus berhati-hati.
546
00:50:22,648 --> 00:50:26,151
Hati-hati! Lihat ke mana kamu berjalan.
547
00:50:50,175 --> 00:50:51,760
Maafkan saya.
548
00:50:52,845 --> 00:50:54,638
Selamat malam, tuan yang kecil.
549
00:50:54,847 --> 00:50:59,685
Jika kamu ingin menginap, kami
sediakan beberapa katil ukuran hobbit.
550
00:50:59,893 --> 00:51:01,937
Tuan?
551
00:51:03,105 --> 00:51:05,148
Underhill. Nama saya Underhill.
552
00:51:06,400 --> 00:51:08,902
- Underhill, ya.
- Kami kawan Gandalf.
553
00:51:09,111 --> 00:51:12,281
- Boleh kamu beritahunya kami tiba?
- Gandalf?
554
00:51:12,698 --> 00:51:14,449
Gandalf.
555
00:51:15,200 --> 00:51:16,952
Oh, ya...
556
00:51:17,160 --> 00:51:19,204
Saya ingat. orang tua itu.
557
00:51:19,538 --> 00:51:22,541
Dengan janggut
yang panjang dan topi.
558
00:51:22,916 --> 00:51:24,710
Saya tidak jumpanya selama enam bulan.
559
00:51:31,550 --> 00:51:32,843
Apa kita nak buat sekarang?
560
00:51:40,058 --> 00:51:41,268
Sam...
561
00:51:41,476 --> 00:51:43,353
Dia akan ada datang. Dia pasti datang.
562
00:51:46,064 --> 00:51:48,192
Ke tepi!
563
00:51:50,569 --> 00:51:52,237
Apa itu?
564
00:51:52,446 --> 00:51:54,948
Ini, kawan saya, namanya gelas bir.
565
00:51:55,157 --> 00:51:56,742
Mereka menjualnya dalam
gelas sebesar itu?
566
00:51:57,159 --> 00:52:00,871
- Saya mahu beli juga.
- Kamu sudah habiskan setengah!
567
00:52:07,211 --> 00:52:11,048
Orang itu memerhatikan
kamu sejak kita tiba.
568
00:52:14,593 --> 00:52:16,094
Maafkan saya.
569
00:52:17,888 --> 00:52:20,891
Lelaki yang di meja itu. Siapa dia?
570
00:52:22,059 --> 00:52:26,438
Dia salah seorang Renjer. Mereka
berbahaya, berkeliaran di dalam hutan.
571
00:52:26,730 --> 00:52:31,235
Saya tak tahu nama betulnya,
tapi di sini dia dipanggil Strider.
572
00:52:33,612 --> 00:52:34,780
Strider.
573
00:52:47,876 --> 00:52:51,088
Baggins.
574
00:52:54,550 --> 00:52:56,093
Baggins.
575
00:53:08,438 --> 00:53:10,649
Baggins? Sudah tentu saya kenal
dengan seorang Baggins.
576
00:53:11,483 --> 00:53:14,319
Dia di sana. Frodo Baggins.
577
00:53:14,528 --> 00:53:17,573
Dia sepupu kedua saya, kalau
dikira dari keluarga ibu saya...
578
00:53:17,781 --> 00:53:20,033
Dan sepupu ketiga, kalau dikira dari...
579
00:53:24,538 --> 00:53:26,331
- Pippin!
- Diamlah, Frodo.
580
00:53:55,861 --> 00:53:58,322
Kamu tak boleh sembunyi.
581
00:54:01,283 --> 00:54:04,369
Saya nampak kamu.
582
00:54:06,121 --> 00:54:08,790
Tiada kehidupan...
583
00:54:08,999 --> 00:54:11,168
Di dalam lowong.
584
00:54:11,376 --> 00:54:12,878
Hanya...
585
00:54:13,795 --> 00:54:15,297
Kematian.
586
00:54:21,303 --> 00:54:26,183
Kamu terlalu banyak menarik
perhatian, Tuan "Underhill".
587
00:54:30,854 --> 00:54:31,897
Apa yang kamu mahu?
588
00:54:32,105 --> 00:54:34,316
Saya nak kamu berhati-hati. Benda
kamu bawa itu bukan sekadar perhiasan.
589
00:54:34,525 --> 00:54:37,528
- Saya tak bawa apa-apa.
- Begitulah.
590
00:54:37,819 --> 00:54:40,322
Saya boleh menghindarkan diri dari
pandangan orang jika saya mahu...
591
00:54:40,531 --> 00:54:44,243
Tapi untuk hilang secara
tiba-tiba seperti itu, itu ajaib.
592
00:54:44,743 --> 00:54:47,371
- Siapa kamu?
- Kamu takut?
593
00:54:48,539 --> 00:54:49,581
Ya.
594
00:54:49,790 --> 00:54:53,710
Kamu belum cukup takut.
Saya tahu apa yang memburu kamu.
595
00:54:57,714 --> 00:55:00,259
Lepaskan dia!
Atau saya akan ajar kamu.
596
00:55:01,927 --> 00:55:06,014
Kamu ada keberanian. Tapi itu
takkan mampu selamatkan kamu.
597
00:55:06,223 --> 00:55:07,266
Kamu tak boleh tunggu...
598
00:55:07,766 --> 00:55:09,142
Ahli sihir itu lagi, Frodo.
599
00:55:09,351 --> 00:55:10,435
Mereka sudah datang.
600
00:56:32,309 --> 00:56:33,810
Mereka itu siapa?
601
00:56:35,979 --> 00:56:38,106
Mereka dulu Manusia.
602
00:56:38,315 --> 00:56:40,526
Raja-raja berkuasa bangsa Manusia.
603
00:56:41,026 --> 00:56:44,154
Sebelum Sauron memberikan
mereka sembilan Cincin Sakti.
604
00:56:44,780 --> 00:56:47,908
Dibutakan oleh ketamakan, mereka
mengambilnya tanpa bertanya.
605
00:56:48,116 --> 00:56:51,411
Satu demi satu, jatuh ke dalam kegelapan.
606
00:56:51,620 --> 00:56:54,122
Sekarang mereka adalah
hamba suruhan Sauron.
607
00:56:56,500 --> 00:56:58,168
Mereka adalah para Nazgul.
608
00:56:58,418 --> 00:57:01,129
Hantu Cincin. Tidak mati dan tidak hidup.
609
00:57:01,839 --> 00:57:03,298
Mereka selalu merasakan...
610
00:57:03,507 --> 00:57:05,425
Kehadiran Cincin...
611
00:57:05,634 --> 00:57:10,180
Tertarik pada kekuatan Cincin.
Mereka takkan pernah berhenti memburu.
612
00:57:20,148 --> 00:57:23,110
- Ke mana kamu nak bawa kami?
- Ke dalam hutan.
613
00:57:26,238 --> 00:57:30,284
Bagaimana kita nak tahu jika
Strider ini kawan Gandalf?
614
00:57:30,492 --> 00:57:33,370
Kita tiada pilihan selain percayakannya.
615
00:57:33,579 --> 00:57:36,999
- Tapi ke mana dia akan bawa kita?
- Ke Rivendell, Tuan Gamgee.
616
00:57:37,499 --> 00:57:40,794
- Menuju rumah Elrond.
- Kamu dengar itu? Rivendell.
617
00:57:41,378 --> 00:57:44,131
Kita akan berjumpa dengan Elf.
618
00:58:02,274 --> 00:58:06,445
- Kita takkan berhenti sebelum malam.
- Bagaimana dengan sarapan pagi?
619
00:58:06,653 --> 00:58:09,364
- Kamu sudah sarapan tadi.
- Ya, baru sekali.
620
00:58:09,573 --> 00:58:11,783
Bagaimana dengan sarapan kedua?
621
00:58:15,162 --> 00:58:18,332
Saya tak rasa dia tahu
tentang sarapan kedua, Pip.
622
00:58:18,582 --> 00:58:23,795
Minum pagi? Makan tengah hari?
Minum petang? Malam? Lewat malam?
623
00:58:24,004 --> 00:58:28,175
- Dia tahu tentang itu, bukan?
- Saya tak tahu.
624
00:58:33,639 --> 00:58:35,265
Pippin!
625
00:58:38,602 --> 00:58:42,689
Kuasa Isengard
berada dalam perintah kamu...
626
00:58:42,898 --> 00:58:47,319
Sauron, Raja Bumi.
627
00:58:50,656 --> 00:58:56,453
Carikan saya pasukan tentera
yang hebat untuk Mordor.
628
00:59:02,000 --> 00:59:06,505
Perintah apa dari Mordor, Tuan?
Apa yang diperintahkan Mata?
629
00:59:06,964 --> 00:59:08,841
Ada sesuatu kita perlu lakukan.
630
00:59:51,466 --> 00:59:56,138
Pokok ini kuat, Tuan.
Akarnya tertanam dalam.
631
00:59:56,471 --> 00:59:58,348
Tumbangkan semuanya.
632
01:00:25,751 --> 01:00:28,670
Tempat ini dulunya menara
pengawal Amon Sul yang besar.
633
01:00:30,380 --> 01:00:33,008
Kita akan berehat di sini malam ini.
634
01:00:44,686 --> 01:00:48,106
Ini untuk kamu.
Pastikan ia sentiasa berdekatan.
635
01:00:48,357 --> 01:00:50,859
Saya akan melihat sekeliling.
636
01:00:53,195 --> 01:00:55,113
Tunggu di sini.
637
01:00:57,616 --> 01:00:59,826
Tomato saya pecah.
638
01:01:00,035 --> 01:01:01,912
Boleh berikan saya sedikit daging?
639
01:01:02,120 --> 01:01:04,122
Nak tomato, Sam?
640
01:01:04,456 --> 01:01:08,168
- Apa yang kamu buat?
- Sup tomato, sosej dan daging bakar.
641
01:01:08,377 --> 01:01:11,046
- Kami simpan sedikit, Tuan Frodo.
- Padamkan api, bodoh!
642
01:01:11,255 --> 01:01:15,259
- Padamkan api ini!
- Tomato saya kena abu!
643
01:01:23,725 --> 01:01:25,435
Pergi!
644
01:02:18,947 --> 01:02:20,365
Berundur!
645
01:03:43,866 --> 01:03:45,075
Frodo!
646
01:03:49,788 --> 01:03:51,039
Sam.
647
01:04:28,035 --> 01:04:29,077
Strider!
648
01:04:31,830 --> 01:04:37,336
- Tolong dia, Strider.
- Dia telah ditikam Pedang Morgul.
649
01:04:38,795 --> 01:04:43,675
Ini di luar kemampuan saya.
Dia perlu dirawat oleh Elf.
650
01:04:48,305 --> 01:04:49,348
Cepat!
651
01:04:49,556 --> 01:04:53,519
Kita ada enam hari lagi untuk sampai
ke Rivendell! Dia tak akan selamat!
652
01:04:53,810 --> 01:04:55,604
Bertahanlah, Frodo.
653
01:04:56,104 --> 01:04:58,190
Gandalf!
654
01:07:29,466 --> 01:07:32,344
Tuan Frodo? Dia demam.
655
01:07:35,222 --> 01:07:36,974
Adakah dia akan mati?
656
01:07:37,182 --> 01:07:42,062
Dia sedang masuk dunia bayangan.
Dia akan jadi hantu seperti mereka.
657
01:07:47,150 --> 01:07:50,946
- Mereka sudah dekat.
- Sam, kamu tahu pokok Athelas?
658
01:07:51,154 --> 01:07:52,614
- Athelas?
- Kingsfoil.
659
01:07:52,823 --> 01:07:53,866
Kingsfoil, ya, ia sejenis herba.
660
01:07:54,074 --> 01:07:57,286
Tumbuhan itu boleh
lambatkan racunnya. Cepat!
661
01:08:11,633 --> 01:08:15,804
Apa ini? Renjer yang tidak berhati-hati?
662
01:08:40,662 --> 01:08:41,705
Frodo.
663
01:08:43,540 --> 01:08:46,542
{\an8}Saya Arwen.
Saya datang membantu kamu.
664
01:08:49,046 --> 01:08:50,881
{\an8}Dengarlah suara saya.
665
01:08:51,131 --> 01:08:53,258
{\an8}Kembali ke arah cahaya.
666
01:08:58,514 --> 01:09:00,390
Siapa dia?
667
01:09:01,015 --> 01:09:02,809
Frodo.
668
01:09:03,060 --> 01:09:06,563
- Dia seorang Elf.
- Dia semakin hilang.
669
01:09:08,899 --> 01:09:11,068
Dia tidak akan dapat bertahan.
670
01:09:11,276 --> 01:09:13,904
Kita harus membawanya kepada ayah saya.
671
01:09:14,654 --> 01:09:17,533
- Saya mencari kamu selama dua hari.
- Ke mana kamu nak bawanya?
672
01:09:17,741 --> 01:09:23,872
Ada lima hantu di belakang kamu.
Saya tak tahu di mana empat yang lain.
673
01:09:24,790 --> 01:09:27,417
{\an8}Tunggu bersama para Hobbit.
Saya akan hantar kuda-kuda ke sini.
674
01:09:27,501 --> 01:09:29,711
{\an8}Saya boleh menunggang lebih pantas.
Biar saya bawa dia.
675
01:09:29,920 --> 01:09:31,296
{\an8}Perjalanan ke sana amat merbahaya.
676
01:09:31,671 --> 01:09:32,840
Apa mereka cakap?
677
01:09:33,048 --> 01:09:35,091
{\an8}Jika saya boleh melintas sungai...
678
01:09:35,300 --> 01:09:37,886
{\an8}Kuasa kaum saya boleh melindunginya.
679
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
Saya tak takut dengan mereka.
680
01:09:50,439 --> 01:09:51,817
Arwen...
681
01:09:52,024 --> 01:09:55,237
Tunggang dengan pantas.
Jangan toleh ke belakang.
682
01:10:00,284 --> 01:10:04,621
Apa kamu lakukan?
Mereka masih di luar sana!
683
01:11:59,236 --> 01:12:01,989
Serahkan makhluk kerdil itu, Elf.
684
01:12:02,948 --> 01:12:05,492
Kalau kamu mahukannya,
datang dan ambil dia.
685
01:12:59,379 --> 01:13:01,882
Tidak. Tidak!
686
01:13:05,135 --> 01:13:07,429
Frodo, tidak.
687
01:13:07,638 --> 01:13:09,932
Frodo, jangan putus asa.
688
01:13:10,140 --> 01:13:12,142
Bukan sekarang.
689
01:13:23,070 --> 01:13:25,572
Rahmat yang diberikan kepada saya...
690
01:13:26,240 --> 01:13:28,075
Pindahkanlah ke tubuhnya.
691
01:13:28,283 --> 01:13:30,452
Biarkan dia selamat.
692
01:13:31,078 --> 01:13:33,121
Selamatkanlah dia.
693
01:13:45,551 --> 01:13:50,681
- Di mana saya?
- Kamu berada di rumah Elrond.
694
01:13:51,139 --> 01:13:57,646
Dan sekarang pukul 10 pagi,
24hb Oktober, kalau kamu nak tahu.
695
01:13:59,606 --> 01:14:03,360
- Gandalf!
- Ya, saya di sini.
696
01:14:05,070 --> 01:14:08,115
Dan kamu juga bernasib baik
kerana berada di sini.
697
01:14:08,782 --> 01:14:12,786
Beberapa jam lagi dan kamu
sudah tak mampu ditolong lagi.
698
01:14:12,995 --> 01:14:17,124
Tapi ada kekuatan yang hebat
dalam diri kamu, Hobbit.
699
01:14:24,715 --> 01:14:27,217
Apa yang terjadi, Gandalf?
700
01:14:28,177 --> 01:14:33,599
- Kenapa kamu tak jumpa kami?
- Maafkan saya, Frodo.
701
01:14:38,312 --> 01:14:40,063
Saya dihalang.
702
01:14:40,898 --> 01:14:45,152
Persahabatan dengan Saruman
tidak mudah untuk diketepikan.
703
01:14:49,281 --> 01:14:53,911
Satu penghinaan perlu dibalas dengan
penghinaan lain. Ia telah berakhir.
704
01:14:54,203 --> 01:14:56,914
Terimalah kekuatan Cincin itu...
705
01:14:57,497 --> 01:15:00,042
Atau kamu terima kematian diri sendiri!
706
01:15:02,294 --> 01:15:06,215
Hanya ada satu Tuan bagi Cincin itu.
707
01:15:06,423 --> 01:15:10,427
Hanya dia dapat gunakan
Cincin itu mengikut kehendaknya.
708
01:15:11,303 --> 01:15:15,224
Dan dia tidak akan
berkongsi kekuasaannya.
709
01:15:29,571 --> 01:15:32,908
Jadi kamu memilih mati.
710
01:15:43,001 --> 01:15:46,797
Gandalf? Apa dia?
711
01:15:47,756 --> 01:15:49,550
Tiada apa-apa, Frodo.
712
01:15:50,175 --> 01:15:52,135
Frodo!
713
01:15:53,512 --> 01:15:55,848
- Sam.
- Kamu bangun akhirnya!
714
01:15:56,098 --> 01:15:58,851
Sam sentiasa berada di sisi kamu.
715
01:15:59,059 --> 01:16:01,186
Kami sangat risaukan kamu.
Betul bukan, Gandalf?
716
01:16:01,603 --> 01:16:06,692
Dengan kemahiran Raja Elrond,
kamu akhirnya sembuh.
717
01:16:08,193 --> 01:16:11,822
Selamat datang ke Rivendell, Frodo Baggins.
718
01:16:59,912 --> 01:17:03,165
- Bilbo!
- Helo, Frodo.
719
01:17:03,373 --> 01:17:05,083
Bilbo.
720
01:17:09,922 --> 01:17:11,840
"Pergi dan Kembali:
721
01:17:12,049 --> 01:17:14,843
Sebuah Cerita Hobbit,
oleh Bilbo Baggins.''
722
01:17:17,930 --> 01:17:21,433
- Ini sangat hebat.
- Saya ingin kembali...
723
01:17:21,767 --> 01:17:25,604
Melihat Hutan Mirkwood...
724
01:17:26,021 --> 01:17:28,357
Mengunjungi Lake-town...
725
01:17:28,565 --> 01:17:31,944
Dan melihat Gunung Kesepian itu lagi.
726
01:17:32,402 --> 01:17:37,282
Tapi nampaknya, pakcik semakin tua.
727
01:17:49,461 --> 01:17:51,213
Saya rindukan Shire.
728
01:17:51,630 --> 01:17:56,802
Saya habiskan seluruh zaman kecil
membayangkan saya di luar sana.
729
01:17:57,052 --> 01:18:00,681
Keluar bersama pak cik,
dalam sebuah pengembaraan.
730
01:18:03,600 --> 01:18:07,229
Tapi nampaknya pengembaraan saya
kelihatan sedikit berbeza.
731
01:18:12,442 --> 01:18:15,654
Saya tidak sehebat pak cik, Bilbo.
732
01:18:16,822 --> 01:18:19,074
Anakku sayang.
733
01:18:23,203 --> 01:18:27,165
- Habis, apa yang saya lupa?
- Sudah bersiap-siap?
734
01:18:27,958 --> 01:18:29,751
Tak ada salahnya bersiap-siap.
735
01:18:29,960 --> 01:18:32,504
- Saya ingat kamu nak lihat Elf.
- Memang.
736
01:18:32,713 --> 01:18:35,591
- Lebih daripada segalanya.
- Dulu.
737
01:18:35,799 --> 01:18:37,718
Cuma...
738
01:18:38,510 --> 01:18:41,096
Kita sudah buat apa yang
Gandalf inginkan, bukan?
739
01:18:41,305 --> 01:18:44,975
Kita sudah bawa Cincin itu sejauh ini,
ke Rivendell. Dan memandangkan...
740
01:18:45,184 --> 01:18:48,478
Kamu telah sembuh,
kita akan segera pergi dari sini.
741
01:18:48,687 --> 01:18:50,355
Untuk pulang.
742
01:18:54,526 --> 01:18:56,528
Kamu betul, Sam.
743
01:18:58,739 --> 01:19:01,491
Kita sudah lakukan tugas kita.
744
01:19:02,034 --> 01:19:04,620
Cincin ini akan selamat di Rivendell.
745
01:19:08,749 --> 01:19:11,043
Saya sudah bersedia untuk pulang.
746
01:19:11,835 --> 01:19:13,837
Dia sudah sembuh.
747
01:19:14,046 --> 01:19:19,801
Luka itu takkan pernah sembuh.
Dia akan menderita sepanjang hidupnya.
748
01:19:20,385 --> 01:19:22,846
Tapi untuk berjalan sejauh ini dan
masih membawa Cincin itu...
749
01:19:23,055 --> 01:19:26,808
Hobbit itu menunjukkan ketahanan
luar biasa terhadap godaannya.
750
01:19:27,017 --> 01:19:30,354
Cincin itu adalah beban yang
tak seharusnya dia tanggung.
751
01:19:30,562 --> 01:19:36,026
- Kita sudah cukup membebankan Frodo.
- Gandalf, musuh sedang bergerak.
752
01:19:36,235 --> 01:19:40,864
Pasukan Sauron berbaris di Timur.
Matanya tertuju kaku pada Rivendell.
753
01:19:41,073 --> 01:19:43,867
Dan tadi kamu kata,
Saruman telah mengkhianati kita.
754
01:19:44,076 --> 01:19:47,287
Sekutu kita semakin berkurangan.
755
01:19:48,038 --> 01:19:50,832
Pengkhianatannya lebih dalam
daripada apa yang kamu tahu.
756
01:19:51,041 --> 01:19:54,670
Dengan ilmu terlarang, Saruman telah
cipta mahkluk campuran Orc dan Goblin.
757
01:19:54,878 --> 01:19:57,339
Dia sedang membiakkan pasukan
makhluk itu di gua Isengard.
758
01:19:57,589 --> 01:20:02,219
Pasukan yang kini dapat bergerak
di siang hari dan bergerak pantas.
759
01:20:02,427 --> 01:20:04,805
Saruman sedang mencari cincinnya.
760
01:20:05,222 --> 01:20:09,309
Cincin ini tak dapat disembunyikan
dengan kekuatan Elf.
761
01:20:09,518 --> 01:20:13,897
Kami tiada kekuatan untuk melawan
kedua-duanya, Mordor dan Isengard!
762
01:20:17,693 --> 01:20:18,819
Gandalf...
763
01:20:20,112 --> 01:20:22,698
Cincin itu tak boleh berada di sini.
764
01:20:42,217 --> 01:20:45,429
Bahaya ini akan ditanggung oleh
seluruh penghuni Bumi Pertengahan.
765
01:20:45,637 --> 01:20:48,390
Mereka harus memutuskan
sekarang cara untuk mengatasinya.
766
01:20:49,474 --> 01:20:52,978
Zaman Elf telah berakhir. Rakyat
saya akan meninggalkan dunia ini.
767
01:20:53,645 --> 01:20:57,274
Siapa yang kamu akan harapkan
setelah kami pergi? Dwarf itu?
768
01:20:57,482 --> 01:21:02,571
Mereka bersembunyi di dalam gua.
Tak peduli dengan masalah bangsa lain.
769
01:21:04,156 --> 01:21:06,992
Kita harus meletakkan harapan
kita pada bangsa Manusia.
770
01:21:07,367 --> 01:21:09,077
Manusia?
771
01:21:09,953 --> 01:21:13,165
Manusia lemah. Mereka kaum yang gagal.
772
01:21:13,373 --> 01:21:17,794
Darah Numenor habis tertumpah, tapi
kejayaan dan kehormatannya dilupakan.
773
01:21:18,170 --> 01:21:21,632
Kerana Manusia, Cincin itu masih terselamat.
774
01:21:21,840 --> 01:21:23,467
Saya berada di sana, Gandalf.
775
01:21:24,134 --> 01:21:26,970
Saya berada di sana
3000 tahun yang lalu...
776
01:21:33,769 --> 01:21:36,188
Ketika Isildur mengambil Cincin itu.
777
01:21:36,396 --> 01:21:40,275
Saya ada di sana pada hari ketika
kekuatan hati Manusia itu gagal.
778
01:21:42,819 --> 01:21:45,405
Isildur, cepat! Ikut saya.
779
01:21:46,990 --> 01:21:50,619
Saya membawa Isildur ke dalam
kawah Gunung Doom, tempat di mana...
780
01:21:50,827 --> 01:21:54,331
Cincin itu ditempa, satu-satunya
tempat Cincin itu dapat dimusnahkan.
781
01:21:54,540 --> 01:21:57,167
Buangkan Cincin itu ke dalam api!
782
01:22:02,297 --> 01:22:06,134
- Hancurkan Cincin itu!
- Tidak.
783
01:22:07,469 --> 01:22:09,638
Isildur!
784
01:22:10,055 --> 01:22:14,810
Ia sepatutnya telah berakhir,
tetapi kejahatan dibiarkan hidup.
785
01:22:18,939 --> 01:22:23,193
Isildur menyimpan Cincin itu.
Keturunan raja telah terputus.
786
01:22:24,069 --> 01:22:27,739
Tiada lagi kekuatan yang tinggal
di dalam dunia Manusia.
787
01:22:27,948 --> 01:22:32,744
- Mereka berpecah, tiada pemimpin.
- Ada seorang dapat satukan mereka.
788
01:22:32,995 --> 01:22:36,331
Dia yang berhak atas
Takhta Kerajaan Gondor.
789
01:22:38,041 --> 01:22:39,877
Dia sudah berpaling
daripada semua itu lama dahulu.
790
01:22:42,045 --> 01:22:44,173
Dia pilih untuk diasingkan.
791
01:23:17,080 --> 01:23:20,000
Pecahan Pedang Narsil.
792
01:23:23,504 --> 01:23:27,925
Pedang yang memotong
Cincin itu dari tangan Sauron.
793
01:23:30,844 --> 01:23:33,096
Masih tajam.
794
01:23:42,022 --> 01:23:45,067
Tapi tidak lebih daripada
sekadar harta pusaka yang rosak.
795
01:24:11,885 --> 01:24:14,930
Kenapa kamu takut terhadap masa lalu?
796
01:24:15,806 --> 01:24:21,186
Kamu adalah keturunan Isildur,
bukan Isildur itu sendiri.
797
01:24:21,395 --> 01:24:24,815
Kamu tidak terikat dengan takdirnya.
798
01:24:25,315 --> 01:24:29,319
Darah yang sama mengalir dalam nadi saya.
799
01:24:32,322 --> 01:24:34,908
Kelemahan yang sama.
800
01:24:37,619 --> 01:24:40,372
Masa kamu akan tiba.
801
01:24:40,581 --> 01:24:45,002
Kamu akan berdepan syaitan yang sama.
Dan kamu akan kalahkannya.
802
01:24:48,172 --> 01:24:50,549
{\an8}Bayang itu belum mempengaruhi.
803
01:24:51,550 --> 01:24:55,179
{\an8}Bukan ke atas kamu... bukan ke atas saya.
804
01:25:06,523 --> 01:25:09,735
{\an8}Kamu ingat kali pertama kita bertemu?
805
01:25:13,280 --> 01:25:17,826
{\an8}Saya fikir saya sedang bermimpi.
806
01:25:18,368 --> 01:25:20,871
{\an8}Banyak tahun telah berlalu.
807
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
{\an8}Kamu belum ada tanggungjawab
seperti sekerang.
808
01:25:27,419 --> 01:25:29,463
{\an8}Kamu ingat apa yang saya beritahu kamu?
809
01:25:35,511 --> 01:25:38,222
Kamu kata kamu akan bersama saya...
810
01:25:40,265 --> 01:25:45,229
Dan meninggalkan
kehidupan abadi bangsa kamu.
811
01:25:46,313 --> 01:25:48,273
Dan saya telah berjanji.
812
01:25:48,482 --> 01:25:52,069
Saya memilih untuk menghabiskan
hayat saya dengan kamu...
813
01:25:52,319 --> 01:25:56,156
Daripada menghadapi semua
zaman di dunia ini sendiri.
814
01:26:04,915 --> 01:26:08,418
Saya memilih kehidupan yang tidak kekal.
815
01:26:09,753 --> 01:26:14,007
- Kamu tak boleh berikan pada saya.
- Hak saya untuk berikan pada...
816
01:26:17,219 --> 01:26:19,763
Sesiapa seperti hati saya.
817
01:26:35,571 --> 01:26:39,241
Tuan-tuan dari negeri yang jauh,
kawan-kawan lama...
818
01:26:39,449 --> 01:26:43,412
Kamu semua dipanggil ke sini untuk
menjawab tentang ancaman dari Mordor.
819
01:26:44,037 --> 01:26:48,917
Bumi Pertengahan berada di ambang
kehancuran. Tiada yang mampu lari.
820
01:26:49,126 --> 01:26:52,629
Kita harus bersatu atau kita akan hancur.
821
01:26:52,880 --> 01:26:57,134
Setiap kaum terikat pada
takdir ini, pada maut ini.
822
01:26:58,969 --> 01:27:02,472
Tunjukkan cincinnya, Frodo.
823
01:27:16,570 --> 01:27:18,280
Jadi ia benar.
824
01:27:18,530 --> 01:27:19,364
Sang Cincin.
825
01:27:31,585 --> 01:27:32,961
Kehancuran Manusia.
826
01:27:33,170 --> 01:27:34,671
Ia satu anugerah.
827
01:27:36,882 --> 01:27:38,926
Anugerah bagi musuh Mordor.
828
01:27:39,551 --> 01:27:40,928
Kenapa kita tidak menggunakannya?
829
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
Sudah lama ayah saya,
Pengurus Kerajaan Gondor...
830
01:27:45,307 --> 01:27:49,645
Menahan pasukan Mordor di luar
perbatasan. Darah bangsa kami...
831
01:27:49,895 --> 01:27:52,147
Yang menjaga negara kamu dengan aman.
832
01:27:53,899 --> 01:27:58,237
Berikan Gondor senjata musuh. Biar
kami gunakannya untuk lawan mereka.
833
01:27:58,487 --> 01:28:02,241
Kamu tak mampu membawanya.
Tiada siapa antara kita yang mampu.
834
01:28:02,824 --> 01:28:06,912
Cincin ini hanya patuh pada Sauron.
Ia tiada tuan yang lain.
835
01:28:07,120 --> 01:28:10,666
Apa yang seorang Renjer
tahu tentang masalah ini?
836
01:28:10,916 --> 01:28:12,918
Dia bukan Renjer biasa.
837
01:28:13,919 --> 01:28:17,589
Dia Aragorn, Putera Arathorn.
838
01:28:18,090 --> 01:28:21,009
Kamu berhutang kesetiaan kamu kepadanya.
839
01:28:25,097 --> 01:28:27,015
Aragorn.
840
01:28:28,767 --> 01:28:31,603
Dia keturunan Isildur?
841
01:28:33,939 --> 01:28:36,692
Dan dia pewaris sejati
Takhta Kerajaan Gondor.
842
01:28:39,236 --> 01:28:40,237
{\an8}Duduklah, Legolas.
843
01:28:43,574 --> 01:28:46,410
Gondor tidak mempunyai raja.
844
01:28:48,287 --> 01:28:49,955
Gondor tidak memerlukan raja.
845
01:28:56,670 --> 01:29:00,299
Aragorn betul.
Kita tak mampu menggunakannya.
846
01:29:01,300 --> 01:29:04,803
Kita hanya ada satu pilihan.
847
01:29:05,053 --> 01:29:07,389
Cincin ini harus dimusnahkan.
848
01:29:12,644 --> 01:29:15,230
Apa yang kita tunggu lagi?
849
01:29:27,326 --> 01:29:30,329
Cincin ini tak boleh dimusnahkan,
wahai Gimli, putra Gloin...
850
01:29:30,579 --> 01:29:34,791
Dengan alat apa sekalipun yang kita ada.
851
01:29:35,334 --> 01:29:39,463
Cincin ini ditempa
dengan lahar Gunung Doom.
852
01:29:39,671 --> 01:29:43,509
Hanya di sana Cincin ini dapat dimusnahkan.
853
01:29:44,593 --> 01:29:47,137
Cincin ini harus dibawa
jauh ke dalam Mordor...
854
01:29:47,346 --> 01:29:52,351
Dan dilempar kembali ke dalam
jurang menyala tempat asalnya.
855
01:29:54,353 --> 01:29:56,355
Salah seorang daripada kamu...
856
01:29:56,855 --> 01:29:59,024
Harus melakukannya.
857
01:30:01,944 --> 01:30:05,656
Orang tak sewenang-wenangnya
masuk ke dalam Mordor.
858
01:30:06,532 --> 01:30:10,202
Black Gates bukan hanya dikawal oleh Orc.
859
01:30:11,036 --> 01:30:15,165
Di sana ada syaitan yang tidak pernah tidur.
860
01:30:15,374 --> 01:30:19,628
Mata selalu mengawasi.
861
01:30:20,379 --> 01:30:22,381
Negeri itu gersang dan tandus...
862
01:30:22,631 --> 01:30:26,176
Dipenuhi dengan api, abu dan debu.
863
01:30:26,385 --> 01:30:30,264
Malah udara yang kamu
hirup di sana beracun.
864
01:30:30,472 --> 01:30:34,768
Malah dengan 10,000 orang pun
tak mungkin. Itu rancangan bodoh.
865
01:30:34,977 --> 01:30:39,439
Kamu sudah dengar apa Raja Elrond
katakan? Cincin itu perlu dimusnahkan.
866
01:30:39,648 --> 01:30:42,192
Dan nampaknya kamu fikir
kamu yang akan melakukannya!
867
01:30:42,401 --> 01:30:47,072
Kalau kita gagal? Apa terjadi
kalau Sauron dapatnya kembali?
868
01:30:47,322 --> 01:30:52,578
Saya akan mati sebelum melihat
Cincin itu jatuh pada tangan Elf!
869
01:30:54,580 --> 01:30:57,082
Jangan percayakan Elf!
870
01:30:58,250 --> 01:31:04,089
Kenapa kamu tak faham? Ketika
bertengkar, kekuatan Sauron bertambah!
871
01:31:04,423 --> 01:31:07,301
Tiada siapa yang boleh lari!
Kamu semua akan musnah!
872
01:31:26,069 --> 01:31:28,322
Saya yang akan membawanya.
873
01:31:30,282 --> 01:31:32,826
Saya yang akan membawanya.
874
01:31:38,624 --> 01:31:41,710
Saya akan bawa Cincin ini ke Mordor.
875
01:31:49,801 --> 01:31:51,053
Walaupun...
876
01:31:54,139 --> 01:31:55,974
Saya tak tahu jalannya.
877
01:31:57,976 --> 01:32:02,272
Saya akan tolong kamu bawa
beban ini, Frodo Baggins...
878
01:32:02,481 --> 01:32:05,901
Selama ia menjadi beban kamu.
879
01:32:06,985 --> 01:32:10,072
Jika dengan nyawa atau kematian
saya dapat melindungi kamu...
880
01:32:10,822 --> 01:32:12,157
Saya akan lakukannya.
881
01:32:15,410 --> 01:32:17,663
Pedang saya untuk kamu.
882
01:32:19,498 --> 01:32:21,583
Dan busur saya.
883
01:32:22,167 --> 01:32:24,670
Dan kapak saya.
884
01:32:31,677 --> 01:32:34,680
Kamu tentukan nasib
kita semua, orang kecil.
885
01:32:36,682 --> 01:32:40,352
Kalau inilah kemahuan semua...
886
01:32:40,811 --> 01:32:43,272
Maka Gondor akan melaksanakannya.
887
01:32:45,858 --> 01:32:50,612
- Kamu ke mana-mana tanpa saya.
- Ya, susah pisahkan kamu...
888
01:32:50,821 --> 01:32:55,701
Malah ketika dia diseru dalam
perjumpaan rahsia, bukan kamu.
889
01:32:56,285 --> 01:32:58,203
Kami juga akan ikut!
890
01:33:00,205 --> 01:33:03,000
Kamu harus bawa kami pulang terikat
dalam karung untuk menghalang kami.
891
01:33:03,208 --> 01:33:06,545
Kamu perlukan orang pintar
seperti kami dalam...
892
01:33:06,920 --> 01:33:08,213
Misi ini.
893
01:33:08,422 --> 01:33:09,882
Pencarian ini.
894
01:33:10,340 --> 01:33:11,383
Apa-apa saja.
895
01:33:13,218 --> 01:33:15,971
Diam atau nanti kamu tidak diajak, Pip.
896
01:33:17,514 --> 01:33:19,433
Sembilan kawan.
897
01:33:21,226 --> 01:33:23,061
Baiklah.
898
01:33:23,395 --> 01:33:26,440
Saya akan namakan,
Persahabatan Cincin.
899
01:33:27,065 --> 01:33:28,901
Hebat!
900
01:33:29,151 --> 01:33:31,403
Kita akan ke mana?
901
01:33:41,371 --> 01:33:43,707
Pedang lama pak cik!
902
01:33:44,750 --> 01:33:45,918
Ambil ini. Ambillah.
903
01:33:51,423 --> 01:33:55,302
- Ringan sekali.
- Ya. Dibuat oleh Elf.
904
01:33:56,011 --> 01:34:00,182
Pedangnya akan bersinar biru
jika ada Orc yang menghampiri.
905
01:34:00,390 --> 01:34:04,978
Dan kalau begitu, kamu harus berhati-hati.
906
01:34:05,187 --> 01:34:07,648
Di sini ada sesuatu yang menarik.
907
01:34:08,065 --> 01:34:09,358
Mithril.
908
01:34:10,150 --> 01:34:14,530
Seringan bulu angsa, sekeras sisik naga.
909
01:34:14,738 --> 01:34:17,991
Cuba lihat kamu pakai. Ayuh.
910
01:34:26,041 --> 01:34:28,085
Cincin lama pakcik.
911
01:34:29,336 --> 01:34:33,257
Pakcik teringin...
912
01:34:33,465 --> 01:34:37,511
Memegangnya lagi, untuk kali terakhir.
913
01:34:54,862 --> 01:34:58,532
Maaf pakcik sudah
buat kamu menanggungnya.
914
01:34:58,866 --> 01:35:02,953
Pakcik menyesal kerana buat
kamu memikul beban ini.
915
01:35:07,457 --> 01:35:10,544
Pakcik minta maaf atas segalanya.
916
01:36:23,200 --> 01:36:27,621
Kita ikut arah ini, sebelah barat
Pergunungan Berkabut, selama 40 hari.
917
01:36:27,829 --> 01:36:31,583
Jika kita bernasib baik, Jurang Rohan
akan tetap terbuka untuk kita.
918
01:36:31,792 --> 01:36:35,337
Dari situ, perjalanan kami bertukar
ke timur menghala ke Mordor.
919
01:36:35,546 --> 01:36:39,383
Dua, satu, lima. Bagus!
Sangat bagus.
920
01:36:41,176 --> 01:36:42,219
Gerakkan kaki kamu.
921
01:36:42,427 --> 01:36:43,762
- Kamu nampak hebat, Pippin.
- Terima kasih.
922
01:36:43,971 --> 01:36:45,389
Pantas lagi!
923
01:36:46,723 --> 01:36:50,519
Jika ada yang minta pendapat saya,
walaupun tiada siapa yang peduli...
924
01:36:50,727 --> 01:36:53,480
Bagi saya kita ambil jalan
yang terlalu panjang.
925
01:36:53,981 --> 01:36:57,067
Gandalf. Kita boleh melalui Lombong Moria.
926
01:36:57,693 --> 01:37:01,572
Sepupu saya Balin akan sambut
kita secara besar-besaran.
927
01:37:01,780 --> 01:37:07,119
Tidak, Gimli, saya takkan melalui
Moria kecuali tiada pilihan lain.
928
01:37:16,378 --> 01:37:17,546
Maaf!
929
01:37:18,255 --> 01:37:19,756
Serang dia!
930
01:37:21,216 --> 01:37:23,594
- Demi Shire!
- Tahan dia. Tahan dia, Merry!
931
01:37:23,886 --> 01:37:25,512
Tangan saya! Tangan saya!
932
01:37:25,721 --> 01:37:28,640
- Apa itu?
- Tiada apa. Cuma awan mendung.
933
01:37:28,849 --> 01:37:31,560
Gerakannya laju.
934
01:37:31,810 --> 01:37:33,979
Melawan angin.
935
01:37:34,688 --> 01:37:36,815
- Burung Crebain dari Dunland!
- Sembunyi!
936
01:37:37,024 --> 01:37:39,776
- Cepat!
- Cari tempat berlindung!
937
01:38:13,185 --> 01:38:14,895
Pengintip Saruman.
938
01:38:15,687 --> 01:38:18,941
Laluan di Selatan sedang diawasinya.
939
01:38:20,067 --> 01:38:23,403
Kita harus menyeberangi Caradhras.
940
01:38:36,041 --> 01:38:37,751
Frodo!
941
01:38:56,728 --> 01:38:59,022
Boromir.
942
01:38:59,231 --> 01:39:03,443
Ia sangat pelik kita harus menderita...
943
01:39:03,652 --> 01:39:06,780
Untuk benda sekecil ini.
944
01:39:09,992 --> 01:39:11,952
Benar-benar kecil.
945
01:39:12,160 --> 01:39:13,620
Boromir!
946
01:39:14,246 --> 01:39:16,915
Berikan Cincin itu kepada Frodo.
947
01:39:26,758 --> 01:39:28,802
Seperti yang minta.
948
01:39:29,511 --> 01:39:31,555
Saya tak peduli.
949
01:40:06,924 --> 01:40:11,637
Jadi Gandalf, kamu nak bawa
mereka melalui Caradhras.
950
01:40:11,845 --> 01:40:16,433
Kalau itu gagal, ke mana kamu akan pergi?
951
01:40:17,726 --> 01:40:20,687
Jika gunung itu menggagalkan kamu...
952
01:40:20,896 --> 01:40:25,359
Adakah kamu akan memilih jalan
yang lebih berbahaya itu?
953
01:40:37,704 --> 01:40:40,624
Saya dengar suara dari jauh.
954
01:40:41,708 --> 01:40:43,210
Itu Saruman!
955
01:40:52,135 --> 01:40:56,807
Dia berusaha merobohkan gunung ini!
Gandalf, kita harus berpatah balik!
956
01:40:57,015 --> 01:40:58,851
Tidak!
957
01:42:05,292 --> 01:42:07,127
Kita harus turun dari gunung ini!
958
01:42:07,586 --> 01:42:11,924
Lalu Jurang Rohan, dan
berjalan ke Barat ke kota saya!
959
01:42:12,132 --> 01:42:15,511
Laluan Jurang Rohan terlalu
dekat dengan Isengard!
960
01:42:15,719 --> 01:42:19,431
Kita tak boleh seberang gunung.
Kita perlu seberang ikut laluan bawah.
961
01:42:19,640 --> 01:42:22,476
Mari kita gunakan laluan Lombong Moria.
962
01:42:24,311 --> 01:42:28,148
Moria. Kamu takut pergi
ke lombong-lombong itu.
963
01:42:28,815 --> 01:42:33,862
Dwarf telah menggali
terlalu dalam dan begitu rakus.
964
01:42:34,696 --> 01:42:39,576
Kamu tahu apa mereka bangunkan
dalam kegelapan Khazad-Dum.
965
01:42:40,869 --> 01:42:44,373
Bayangan dan Nyalaan api.
966
01:42:47,709 --> 01:42:50,462
Biarkan pembawa Cincin itu
yang memutuskannya.
967
01:42:55,717 --> 01:42:57,386
Frodo?
968
01:43:00,430 --> 01:43:03,308
Kita akan ikut lombong itu.
969
01:43:04,101 --> 01:43:05,352
Kita ikut saja.
970
01:43:14,194 --> 01:43:15,529
Dinding...
971
01:43:16,238 --> 01:43:18,323
Moria.
972
01:43:26,999 --> 01:43:30,335
Mari kita lihat.
973
01:43:30,586 --> 01:43:31,962
Ithildin.
974
01:43:32,588 --> 01:43:35,966
Cuma memantulkan cahaya
bulan dan bintang.
975
01:43:49,980 --> 01:43:54,067
Di sini tertulis, "Pintu Durin, Raja Moria.
976
01:43:54,651 --> 01:43:59,281
- "Katakan kawan, dan masuklah."
- Apa maksudnya?
977
01:43:59,531 --> 01:44:04,286
Mudah saja. Jika kamu seorang kawan,
baca mantera dan pintunya terbuka.
978
01:44:35,442 --> 01:44:37,986
Lombong ini bukan tempat untuk kuda kecil.
979
01:44:38,237 --> 01:44:42,324
- Walau segagah Bill.
- Selamat jalan, Bill.
980
01:44:43,492 --> 01:44:46,286
Pergi, Bill. Pergi.
981
01:44:46,828 --> 01:44:50,374
Jangan risau, Sam, dia tahu jalan pulang.
982
01:44:57,172 --> 01:44:59,758
Jangan ganggu air itu.
983
01:44:59,967 --> 01:45:01,844
Tak ada gunanya.
984
01:45:14,523 --> 01:45:16,692
Ia adalah teka-teki.
985
01:45:19,444 --> 01:45:22,573
"Katakan 'kawan' dan masuklah."
986
01:45:22,948 --> 01:45:25,868
Apa perkataan "kawan" dalam bahasa Elf?
987
01:45:27,286 --> 01:45:28,579
Mellon.
988
01:45:46,638 --> 01:45:51,518
Sebentar lagi, Tuan Elf, kamu akan
menikmati keramahan Dwarf.
989
01:45:51,977 --> 01:45:57,691
Api unggun besar, bir, daging panggang!
990
01:45:59,193 --> 01:46:02,279
Tempat ini, kawan-kawan,
adalah rumah sepupu saya, Balin.
991
01:46:02,613 --> 01:46:05,032
Dan mereka memanggilnya lombong.
992
01:46:05,240 --> 01:46:07,201
Lombong!
993
01:46:08,243 --> 01:46:11,580
Ini bukan lombong. Ini kubur.
994
01:46:17,711 --> 01:46:19,296
Tidak!
995
01:46:20,547 --> 01:46:22,216
Tidak!
996
01:46:24,843 --> 01:46:26,386
Goblin.
997
01:46:30,307 --> 01:46:34,603
Ayuh ke Jurang Rohan.
Kita tak patut ke sini.
998
01:46:35,646 --> 01:46:38,232
Keluar dari sini sekarang. Keluar!
999
01:46:41,026 --> 01:46:43,403
- Frodo!
- Tolong!
1000
01:46:43,612 --> 01:46:45,197
Strider!
1001
01:46:45,405 --> 01:46:48,158
- Tolong!
- Lepaskan dia!
1002
01:46:48,367 --> 01:46:49,409
Aragorn!
1003
01:46:59,837 --> 01:47:00,879
Frodo!
1004
01:47:27,197 --> 01:47:28,240
Lari ke dalam lombong!
1005
01:47:28,448 --> 01:47:31,660
- Legolas!
- Masuk ke dalam gua!
1006
01:47:35,956 --> 01:47:37,708
Lari!
1007
01:47:54,600 --> 01:47:58,187
Sekarang kita cuma ada satu pilihan.
1008
01:47:58,395 --> 01:48:03,275
Kita harus berhadapan
dengan kegelapan Moria.
1009
01:48:03,525 --> 01:48:05,485
Berhati-hatilah.
1010
01:48:05,694 --> 01:48:09,114
Ada yang lebih tua dan busuk daripada Orc...
1011
01:48:09,323 --> 01:48:12,868
Dalam tempat-tempat yang dalam seperti ini.
1012
01:48:20,834 --> 01:48:24,755
Perjalanan ke luar sana
mengambil masa 4 hari.
1013
01:48:24,963 --> 01:48:28,800
Mari kita berdoa
tidak ada yang melihat kita.
1014
01:48:53,116 --> 01:48:54,826
Pippin.
1015
01:49:15,264 --> 01:49:18,225
Saya tidak ingat tempat ini.
1016
01:49:20,269 --> 01:49:21,687
- Adakah kita tersesat?
- Tidak.
1017
01:49:21,895 --> 01:49:24,439
- Saya rasa kita tersesat.
- Gandalf sedang berfikir.
1018
01:49:24,648 --> 01:49:26,108
- Merry?
- Ya?
1019
01:49:26,316 --> 01:49:28,235
Saya lapar.
1020
01:49:39,621 --> 01:49:44,042
- Ada sesuatu di bawah sana.
- Itu Gollum.
1021
01:49:44,251 --> 01:49:48,380
- Gollum?
- Dia mengekori kita selama tiga hari.
1022
01:49:48,589 --> 01:49:52,759
- Dia lari dari benteng Barad-Dur?
- Lari...
1023
01:49:53,468 --> 01:49:55,095
Atau dilepaskan.
1024
01:50:01,393 --> 01:50:06,523
Sekarang benci dan sayangkan
Cincin itu, sepertimana dirinya.
1025
01:50:06,732 --> 01:50:09,234
Dia takkan pernah berhenti
dari menginginkannya.
1026
01:50:09,443 --> 01:50:12,404
Sayang Bilbo tidak membunuhnya
ketika berpeluang dulu.
1027
01:50:12,613 --> 01:50:13,822
Sayang?
1028
01:50:14,823 --> 01:50:17,784
Rasa itulah yang Bilbo rasakan.
1029
01:50:18,660 --> 01:50:23,874
Banyak yang hidup harus mati.
Banyak yang mati harus hidup.
1030
01:50:25,334 --> 01:50:27,794
Adakah kamu boleh tentukan itu, Frodo?
1031
01:50:30,214 --> 01:50:34,176
Jangan terlalu menghakimi
dengan kematian dan hukuman.
1032
01:50:34,384 --> 01:50:37,304
Bahkan yang bijak pun tak dapat
lihat bagaimana pengakhirannya.
1033
01:50:37,888 --> 01:50:43,810
Hati saya berkata Gollum masih ada
perasaan, kebaikan atau kejahatan...
1034
01:50:44,603 --> 01:50:47,481
Sebelum semuanya berakhir.
1035
01:50:48,982 --> 01:50:52,819
Rasa kasihan boleh
menentukan nasib ramai orang.
1036
01:50:59,493 --> 01:51:02,829
Saya harap Cincin itu
tak pernah datang pada saya.
1037
01:51:04,248 --> 01:51:06,291
Saya harap semua ini tak pernah berlaku.
1038
01:51:06,500 --> 01:51:11,547
Begitu juga harapan orang zaman dulu.
Tapi bukan mereka yang tentukannya.
1039
01:51:12,339 --> 01:51:17,845
Apa kita perlu tentukan adalah apa
harus dilakukan dengan masa yang ada.
1040
01:51:19,346 --> 01:51:23,350
Ada kekuatan lain di dunia ini,
Frodo, selain kekuatan jahat.
1041
01:51:23,725 --> 01:51:26,186
Bilbo ditakdirkan untuk
menjumpai Cincin itu.
1042
01:51:26,687 --> 01:51:31,024
Dalam hal ini, kamu juga
ditakdirkan untuk membawanya.
1043
01:51:31,233 --> 01:51:34,361
Dan itulah yang
membuatkan kita bersemangat.
1044
01:51:39,241 --> 01:51:41,201
Ikut sana.
1045
01:51:41,451 --> 01:51:43,745
- Dia akhirnya ingat.
- Tidak.
1046
01:51:43,954 --> 01:51:47,749
Tapi udaranya tidak terlalu
busuk di bawah sana.
1047
01:51:47,958 --> 01:51:53,172
Kalau kamu berasa ragu, Meriadoc,
sentiasa ikut deria bau kamu.
1048
01:52:07,978 --> 01:52:12,149
Mari kita pasang lampu.
1049
01:52:16,778 --> 01:52:18,864
Lihatlah...
1050
01:52:19,281 --> 01:52:24,578
Dunia megah dan kota Dwarf, Dwarrowdelf.
1051
01:52:26,914 --> 01:52:30,375
Ini memang menakjubkan,
tidak salah lagi.
1052
01:52:55,275 --> 01:52:57,027
Gimli!
1053
01:53:04,409 --> 01:53:06,078
Tidak!
1054
01:53:08,622 --> 01:53:11,792
Tidak.
1055
01:53:13,627 --> 01:53:14,920
Tidak.
1056
01:53:22,177 --> 01:53:24,179
"Di sini bersemadinya Balin...
1057
01:53:24,638 --> 01:53:26,640
Putera Fundin...
1058
01:53:26,932 --> 01:53:29,601
Raja Moria."
1059
01:53:30,644 --> 01:53:32,312
Dia sudah mati.
1060
01:53:34,064 --> 01:53:35,774
Seperti yang saya takuti.
1061
01:53:53,959 --> 01:53:56,879
Kita perlu terus bergerak.
Tidak boleh berlengah.
1062
01:53:57,129 --> 01:54:01,800
"Mereka telah menakluki
jambatan dan balai kedua.
1063
01:54:02,885 --> 01:54:05,470
Kami telah memagari pintu gerbangnya...
1064
01:54:06,138 --> 01:54:08,599
Tapi tak akan bertahan lama.
1065
01:54:08,807 --> 01:54:11,643
Tanah bergegar.
1066
01:54:12,102 --> 01:54:13,645
Genderang...
1067
01:54:14,021 --> 01:54:17,399
Genderang jauh dari dalam.
1068
01:54:20,986 --> 01:54:22,988
Kami tak boleh keluar.
1069
01:54:24,990 --> 01:54:28,827
Sebuah bayangan bergerak
dalam kegelapan.
1070
01:54:30,495 --> 01:54:33,123
Kami tak boleh keluar.
1071
01:54:36,126 --> 01:54:38,003
Mereka sudah datang."
1072
01:55:21,046 --> 01:55:22,881
Took yang bodoh!
1073
01:55:23,257 --> 01:55:27,052
Lain kali jatuhkan diri kamu juga, dan
jauhkan kami dari kebodohan kamu.
1074
01:55:53,078 --> 01:55:54,788
Frodo!
1075
01:55:57,082 --> 01:55:58,584
Orc.
1076
01:56:05,591 --> 01:56:07,593
Berundur! Duduk rapat dengan Gandalf!
1077
01:56:14,683 --> 01:56:16,518
Mereka mempunyai raksasa gua.
1078
01:56:32,326 --> 01:56:33,493
Biarkan mereka datang!
1079
01:56:33,994 --> 01:56:37,539
Biar mereka tahu ada Dwarf
yang masih hidup di Moria.
1080
01:58:28,025 --> 01:58:30,777
Saya boleh atasi ini.
1081
01:58:35,490 --> 01:58:37,242
Frodo!
1082
01:59:10,776 --> 01:59:12,653
Aragorn! Aragorn!
1083
01:59:13,654 --> 01:59:15,531
Frodo!
1084
02:00:00,701 --> 02:00:02,578
Frodo!
1085
02:01:02,804 --> 02:01:04,097
Tidak.
1086
02:01:12,481 --> 02:01:14,399
Dia masih hidup.
1087
02:01:16,860 --> 02:01:19,821
Saya tak apa-apa. Saya tak cedera.
1088
02:01:20,030 --> 02:01:22,241
Kamu patut sudah mati.
1089
02:01:22,449 --> 02:01:24,952
Tombak tadi boleh
menembus khinzir hutan.
1090
02:01:25,160 --> 02:01:29,915
Saya rasa banyak lagi tentang
Hobbit yang belum kita ketahui.
1091
02:01:35,796 --> 02:01:36,839
Mithril.
1092
02:01:39,633 --> 02:01:42,261
Kamu penuh kejutan, Tuan Baggins.
1093
02:01:48,267 --> 02:01:50,185
Ke jambatan Khazad-Dum!
1094
02:02:05,242 --> 02:02:06,910
Lalu sini!
1095
02:03:17,272 --> 02:03:20,275
Syaitan apakah ini?
1096
02:03:36,291 --> 02:03:39,086
Balrog.
1097
02:03:39,419 --> 02:03:42,548
Syaitan dari zaman purba dulu.
1098
02:03:44,758 --> 02:03:47,177
Kamu takkan dapat melawan musuh ini.
1099
02:03:48,345 --> 02:03:49,930
Lari!
1100
02:03:57,271 --> 02:03:58,772
Cepat!
1101
02:04:15,372 --> 02:04:16,665
Gandalf.
1102
02:04:17,291 --> 02:04:18,876
Umpan mereka ke sana, Aragorn.
1103
02:04:20,294 --> 02:04:22,796
Jambatannya sudah dekat.
1104
02:04:24,882 --> 02:04:29,011
Ikut seperti saya arahkan!
Pedang sudah tak berguna di sini.
1105
02:04:58,123 --> 02:04:59,875
Gandalf!
1106
02:05:18,143 --> 02:05:19,394
Merry! Pippin!
1107
02:05:30,489 --> 02:05:32,032
Sam!
1108
02:05:34,743 --> 02:05:37,996
Tiada siapa yang boleh
mencampakkan Dwarf.
1109
02:05:41,041 --> 02:05:42,459
Jangan tarik janggut saya!
1110
02:05:55,681 --> 02:05:57,599
Berhenti.
1111
02:05:59,685 --> 02:06:01,353
Tunggu!
1112
02:06:22,416 --> 02:06:23,625
Bertahan!
1113
02:06:34,386 --> 02:06:36,138
Ke hadapan sedikit!
1114
02:06:39,099 --> 02:06:40,142
Jangan bergerak.
1115
02:06:41,435 --> 02:06:42,603
Ayuh!
1116
02:06:42,853 --> 02:06:44,354
Sekarang!
1117
02:07:01,496 --> 02:07:03,332
Seberang jambatan!
1118
02:07:03,540 --> 02:07:05,125
Cepat!
1119
02:07:49,753 --> 02:07:51,797
Kamu tak boleh lalu!
1120
02:07:52,005 --> 02:07:53,590
Gandalf!
1121
02:07:57,845 --> 02:08:02,724
Saya berkhidmat pada Api Rahsia,
pemegang api Anor.
1122
02:08:03,725 --> 02:08:07,521
Api gelap itu takkan membantumu,
Api Udun!
1123
02:08:17,489 --> 02:08:19,491
Kembalilah ke dalam kegelapan.
1124
02:08:27,291 --> 02:08:31,753
Jangan harap boleh lalu!
1125
02:08:58,906 --> 02:09:02,784
- Tidak! Tidak!
- Gandalf!
1126
02:09:10,459 --> 02:09:12,920
Pergilah!
1127
02:09:17,049 --> 02:09:19,218
Tidak!
1128
02:09:25,349 --> 02:09:27,559
Aragorn!
1129
02:10:24,825 --> 02:10:27,619
Legolas, angkat mereka.
1130
02:10:31,707 --> 02:10:33,584
Berikan mereka masa!
1131
02:10:33,792 --> 02:10:37,421
Bila tiba waktu malam,
bukit ini akan dipenuhi Orc.
1132
02:10:37,629 --> 02:10:40,966
Kita harus sampai ke Hutan Lothlorien.
1133
02:10:41,884 --> 02:10:45,179
Ayuh, Boromir, Legolas, Gimli,
suruh mereka bangun.
1134
02:10:46,680 --> 02:10:48,891
Berdiri, Sam.
1135
02:10:49,224 --> 02:10:50,726
Frodo?
1136
02:10:52,769 --> 02:10:54,479
Frodo!
1137
02:11:46,990 --> 02:11:49,535
Ikut rapat, Hobbit!
1138
02:11:50,285 --> 02:11:54,414
Mereka kata ada seorang ahli sihir
hebat tinggal di dalam hutan ini.
1139
02:11:54,623 --> 02:11:57,209
Seorang ahli sihir Elf...
1140
02:11:57,709 --> 02:12:00,587
Dengan kekuatan luar biasa.
1141
02:12:01,129 --> 02:12:03,340
Semua yang melihatnya...
1142
02:12:03,549 --> 02:12:05,342
Akan terkena sihir pesonanya.
1143
02:12:05,551 --> 02:12:06,844
Frodo!
1144
02:12:09,096 --> 02:12:11,139
Dan tak pernah terlihat lagi.
1145
02:12:11,348 --> 02:12:15,853
Kedatangan kamu ke sini bagaikan
langkah yang membawa maut.
1146
02:12:16,061 --> 02:12:19,773
Kamu membawa kejahatan ke sini,
wahai pembawa Cincin.
1147
02:12:19,982 --> 02:12:21,733
Tuan Frodo?
1148
02:12:27,030 --> 02:12:32,619
Tapi di sini ada seorang Dwarf
yang takkan mudah diperangkap.
1149
02:12:32,828 --> 02:12:37,374
Mata seperti mata helang,
dan telinga seperti rubah.
1150
02:12:45,048 --> 02:12:49,636
Si Dwarf itu bernafas kuat, malah
di dalam gelap kami boleh memanahnya.
1151
02:12:51,388 --> 02:12:52,848
{\an8}Haldir dari Lorien.
1152
02:12:53,473 --> 02:12:55,475
{\an8}Kami datang untuk meminta bantuan.
1153
02:12:57,019 --> 02:12:58,729
{\an8}Kami memerlukan perlindungan kamu.
1154
02:12:58,937 --> 02:13:01,523
Aragorn. Hutan ini berbahaya.
1155
02:13:01,732 --> 02:13:03,192
Kita patut patah balik.
1156
02:13:03,400 --> 02:13:06,195
Kamu telah masuk ke alam Ratu Hutan.
1157
02:13:06,403 --> 02:13:08,906
Kamu tak boleh berpatah balik.
1158
02:13:11,450 --> 02:13:15,037
Mari. Dia sedang menunggu.
1159
02:14:22,229 --> 02:14:26,650
Ada 8 orang di sini, walaupun 9
orang telah diutus dari Rivendell.
1160
02:14:26,900 --> 02:14:28,694
Katakanlah, di mana Gandalf?
1161
02:14:28,902 --> 02:14:31,989
Banyak perkara yang
saya ingin katakan padanya.
1162
02:14:34,408 --> 02:14:36,869
Dia telah terjatuh ke dalam Bayang.
1163
02:14:42,499 --> 02:14:45,752
Pengembaraan itu sangat berbahaya.
1164
02:14:46,295 --> 02:14:49,423
Sesat tapi ia akan gagal...
1165
02:14:49,798 --> 02:14:52,634
Dan memusnahkan yang lain.
1166
02:15:06,273 --> 02:15:12,112
Tapi masih ada harapan
jika ada kawan yang setia.
1167
02:15:14,156 --> 02:15:18,911
Jangan biarkan hati kamu risau.
Silakan berehat...
1168
02:15:19,328 --> 02:15:22,998
Kerana kamu telah letih dengan
kesedihan dan rintangan.
1169
02:15:25,250 --> 02:15:27,419
Malam ini, kamu akan tidur...
1170
02:15:27,669 --> 02:15:31,089
Selamat datang, Frodo dari Shire...
1171
02:15:32,549 --> 02:15:34,343
Yang telah melihat Mata itu!
1172
02:15:48,982 --> 02:15:51,568
Lagu ratapan Gandalf.
1173
02:15:53,445 --> 02:15:54,988
Apa yang mereka katakan tentangnya?
1174
02:15:55,531 --> 02:15:57,074
Saya tidak mampu untuk
memberitahu pada kamu.
1175
02:15:58,867 --> 02:16:01,119
Bagi saya, kesedihan itu masih terlalu dekat.
1176
02:16:03,664 --> 02:16:06,375
Berehatlah.
1177
02:16:06,583 --> 02:16:09,253
Sempadan ini dijaga dengan baik.
1178
02:16:09,461 --> 02:16:12,005
Saya tidak boleh berehat di sini.
1179
02:16:14,842 --> 02:16:17,845
Saya dengar suara wanita itu
dalam kepala saya.
1180
02:16:18,178 --> 02:16:21,807
Dia berkata tentang ayah saya
dan jatuhnya kerajaan Gondor.
1181
02:16:22,015 --> 02:16:27,479
Dia kata, "Sekarang, masih ada harapan."
1182
02:16:28,856 --> 02:16:31,692
Tapi saya tak dapat melihatnya.
1183
02:16:33,026 --> 02:16:35,529
Sudah lama kami kehilangan harapan.
1184
02:16:45,706 --> 02:16:47,833
Ayah saya adalah orang yang mulia.
1185
02:16:48,625 --> 02:16:50,835
Tapi pemerintahannya mula jatuh...
1186
02:16:53,964 --> 02:16:56,549
Dan rakyat mula hilang kepercayaan.
1187
02:16:58,010 --> 02:17:01,513
Dia selalu suruh saya buat perkara
betul dan saya akan lakukannya.
1188
02:17:01,722 --> 02:17:05,225
Saya ingin melihat kejayaan Gondor kembali.
1189
02:17:08,061 --> 02:17:11,064
Kamu pernah melihatnya, Aragorn?
1190
02:17:11,732 --> 02:17:13,734
Menara Putih Ecthelion.
1191
02:17:13,941 --> 02:17:17,737
Berkilauan seperti mutiara dan perak.
1192
02:17:18,447 --> 02:17:21,950
Benderanya tinggi dikibarkan angin pagi.
1193
02:17:24,827 --> 02:17:26,788
Pernahkah kamu disambut pulang...
1194
02:17:26,996 --> 02:17:30,918
Oleh nyaring suara trompet perak?
1195
02:17:31,543 --> 02:17:34,754
Saya pernah melihat Kota Putih itu...
1196
02:17:35,088 --> 02:17:36,590
Dulu.
1197
02:17:37,591 --> 02:17:42,554
Suatu hari nanti, perjalanan
ini akan sampai ke sana.
1198
02:17:43,513 --> 02:17:46,433
Dan si penjaga menara akan berkata...
1199
02:17:46,892 --> 02:17:50,228
"Raja-Raja Gondor telah kembali."
1200
02:18:57,421 --> 02:18:59,923
Lihatlah ke dalam cermin.
1201
02:19:00,132 --> 02:19:01,674
Apa yang saya akan nampak?
1202
02:19:04,636 --> 02:19:06,972
Malah yang paling bijak pun
tidak mengetahuinya.
1203
02:19:07,848 --> 02:19:09,683
Kerana cermin itu...
1204
02:19:09,933 --> 02:19:12,477
Menunjukkan banyak perkara.
1205
02:19:15,480 --> 02:19:17,858
Perkara yang pernah terjadi...
1206
02:19:18,066 --> 02:19:20,652
Perkara yang sedang berlaku...
1207
02:19:21,445 --> 02:19:23,447
Dan beberapa perkara yang...
1208
02:19:27,034 --> 02:19:30,370
Akan berlaku.
1209
02:20:52,870 --> 02:20:55,747
Saya tahu apa yang telah kamu lihat.
1210
02:20:58,083 --> 02:21:00,586
Kerana perkara itu juga
berada di dalam fikiran saya.
1211
02:21:02,379 --> 02:21:06,425
Itulah yang akan terjadi jika kamu gagal.
1212
02:21:08,844 --> 02:21:13,682
Persahabatan telah retak. Ia telah bermula.
1213
02:21:14,349 --> 02:21:17,644
Dia akan tergoda untuk mengambil Cincin itu.
1214
02:21:17,853 --> 02:21:19,855
Kamu tahu siapa yang saya perkatakan.
1215
02:21:20,856 --> 02:21:25,527
Satu demi satu, Cincin itu
akan memusnahkan mereka.
1216
02:21:27,029 --> 02:21:29,448
Kalau kamu minta pada saya...
1217
02:21:29,865 --> 02:21:32,910
Saya akan berikan Cincin ini pada kamu.
1218
02:21:33,952 --> 02:21:36,163
Kamu menawarkannya dengan ikhlas.
1219
02:21:40,709 --> 02:21:44,671
Saya tak nafikan bahawa saya
sangat menginginkan Cincin ini.
1220
02:21:51,053 --> 02:21:54,306
Bukan Raja Kegelapan, tapi kamu
akan mempunyai seorang ratu...
1221
02:21:54,765 --> 02:21:58,560
Yang tidak gelap tapi cantik seperti fajar!
1222
02:21:59,228 --> 02:22:02,231
Berbahaya seperti lautan!
1223
02:22:02,731 --> 02:22:07,694
Lebih kuat daripada teras-teras bumi!
1224
02:22:08,111 --> 02:22:10,489
Semuanya akan mencintaiku...
1225
02:22:10,739 --> 02:22:13,575
Dan berputus asa.
1226
02:22:27,631 --> 02:22:31,969
Saya lulus ujian itu. Sekarang
saya akan menjadi lemah...
1227
02:22:32,261 --> 02:22:34,721
Dan pergi ke Barat...
1228
02:22:34,930 --> 02:22:39,351
- Dan kekal sebagai Galadriel.
- Saya tak boleh lakukannya sendiri.
1229
02:22:42,980 --> 02:22:47,109
Kamu adalah pembawa Cincin, Frodo.
Menjadi pembawa Cincin bermaksud...
1230
02:22:48,026 --> 02:22:49,528
Membawanya seorang diri.
1231
02:22:50,028 --> 02:22:53,657
Tugas ini telah diberikan kepada kamu.
1232
02:22:54,074 --> 02:22:56,952
Dan jika kamu tak mampu lakukannya...
1233
02:22:58,120 --> 02:23:00,122
Takkan ada lagi yang mampu.
1234
02:23:00,539 --> 02:23:03,709
Kalau begitu saya tahu
apa saya perlu lakukan.
1235
02:23:04,334 --> 02:23:05,544
Cuma...
1236
02:23:08,755 --> 02:23:11,049
Saya takut untuk lakukannya.
1237
02:23:14,553 --> 02:23:18,515
Malah orang terkecil pun dapat
tentukan masa depan.
1238
02:23:25,022 --> 02:23:30,777
Tahukah kamu bagaimana
kejadian awal Bangsa Orc?
1239
02:23:31,528 --> 02:23:34,865
Mereka dulunya adalah kaum Elf.
1240
02:23:36,033 --> 02:23:39,369
Yang ditawan oleh Kuasa Kejahatan...
1241
02:23:39,578 --> 02:23:42,748
Diseksa dan dicacatkan.
1242
02:23:43,081 --> 02:23:48,378
Menjadikan kehidupan
yang rosak dan musnah.
1243
02:23:48,629 --> 02:23:50,506
Dan sekarang...
1244
02:23:51,965 --> 02:23:53,800
Telah disempurnakan.
1245
02:23:54,551 --> 02:23:57,721
Wahai pahlawan Uruk-hai...
1246
02:23:59,640 --> 02:24:01,934
Siapakah Tuanmu?
1247
02:24:02,142 --> 02:24:04,645
Saruman!
1248
02:24:25,499 --> 02:24:28,919
Buru mereka. Jangan berhenti
hingga kamu menjumpai mereka.
1249
02:24:29,127 --> 02:24:32,047
Kamu tak kenal rasa sakit.
Kamu tak kenal rasa takut.
1250
02:24:32,256 --> 02:24:35,217
Kamu akan merasakan
nikmatnya daging Manusia!
1251
02:24:40,264 --> 02:24:43,934
Salah seorang makhluk kerdil itu
membawa sesuatu yang berharga.
1252
02:24:44,142 --> 02:24:48,313
Bawa mereka hidup-hidup.
1253
02:24:50,148 --> 02:24:51,441
Bunuh yang lainnya.
1254
02:25:19,303 --> 02:25:22,472
Selamat tinggal, Frodo Baggins.
1255
02:25:22,681 --> 02:25:26,101
Saya berikan kamu cahaya Earendil...
1256
02:25:26,935 --> 02:25:29,271
Bintang kesayangan kami.
1257
02:25:40,866 --> 02:25:45,245
Semoga ia menyinari kamu
di tempat yang gelap...
1258
02:25:45,454 --> 02:25:49,583
Apabila cahaya yang lain telah padam.
1259
02:27:28,724 --> 02:27:30,058
Frodo.
1260
02:27:31,935 --> 02:27:33,437
Argonath.
1261
02:27:36,899 --> 02:27:40,611
Saya sudah lama ingin
melihat raja zaman dahulu.
1262
02:27:41,361 --> 02:27:43,280
Nenek moyang.
1263
02:29:02,317 --> 02:29:04,528
Kita akan menyeberangi
tasik ketika malam tiba.
1264
02:29:04,736 --> 02:29:07,322
Sembunyikan perahu itu dan
teruskan berjalan kaki.
1265
02:29:07,531 --> 02:29:10,993
- Kita akan hampiri Mordor dari Utara.
- Yakah?
1266
02:29:11,326 --> 02:29:15,122
Perkara mudah untuk mencari
jalan melintasi Emyn Muil...
1267
02:29:15,330 --> 02:29:18,584
Melalui jalan yang sukar dilalui
dengan batu setajam pisau cukur.
1268
02:29:18,792 --> 02:29:21,879
Dan setelah itu,
ia menjadi lebih mudah lagi.
1269
02:29:22,296 --> 02:29:27,176
Tanah paya yang busuk dan berbau
sejauh mata memandang.
1270
02:29:27,384 --> 02:29:28,802
Ya, itulah perjalanan kita.
1271
02:29:30,345 --> 02:29:33,515
Sebaiknya kamu berehat dan
kembalikan tenaga, Tuan Dwarf.
1272
02:29:33,724 --> 02:29:35,475
Mengembalikan tenaga...
1273
02:29:38,478 --> 02:29:40,439
- Kita harus pergi sekarang.
- Tidak.
1274
02:29:40,647 --> 02:29:45,068
Orc mengawasi pesisiran Timur.
Kita harus tunggu hari gelap.
1275
02:29:45,277 --> 02:29:48,739
Yang saya takutkan bukan pesisir Timur.
1276
02:29:48,947 --> 02:29:52,951
Ada ancaman yang membayangi
fikiran saya sejak tadi.
1277
02:29:53,452 --> 02:29:57,664
Ada yang menghampiri.
Saya dapat merasakannya.
1278
02:29:59,625 --> 02:30:04,588
"Kembalikan tenaga"?
Jangan dengar cakap dia.
1279
02:30:05,088 --> 02:30:06,798
Mana Frodo?
1280
02:30:32,449 --> 02:30:34,368
Tak seorang pun dari kita
boleh berkeliaran seorang diri.
1281
02:30:35,744 --> 02:30:37,871
Terutama kamu.
1282
02:30:38,080 --> 02:30:40,541
Semuanya bergantung pada kamu.
1283
02:30:41,583 --> 02:30:43,544
Frodo?
1284
02:30:50,634 --> 02:30:53,220
Saya tahu kenapa kamu ingin menyendiri.
1285
02:30:53,929 --> 02:30:57,349
Kamu menderita. Saya dapat
melihatnya hari demi hari.
1286
02:30:58,141 --> 02:31:01,228
Kamu yakin penderitaan kamu tidak sia-sia?
1287
02:31:02,855 --> 02:31:05,524
Ada cara lain, Frodo.
1288
02:31:05,732 --> 02:31:09,570
- Jalan lain yang kita boleh ambil.
- Saya tahu apa kamu akan cakap.
1289
02:31:09,778 --> 02:31:13,574
Ia nampak seperti bijak tapi
hati saya memberi amaran.
1290
02:31:13,782 --> 02:31:16,869
Amaran? Terhadap apa?
1291
02:31:17,077 --> 02:31:19,204
Kami semua ketakutan, Frodo.
1292
02:31:19,413 --> 02:31:23,000
Tapi membenarkan ketakutan menguasai
kita, memusnahkan harapan kita...
1293
02:31:23,208 --> 02:31:27,004
- Kamu tak nampakkah?
- Tiada jalan lain lagi.
1294
02:31:28,755 --> 02:31:32,092
Saya cuma minta kekuatan
untuk pertahankan orang saya!
1295
02:31:33,677 --> 02:31:35,721
- Kalau kamu boleh pinjamkan Cincin.
- Tidak.
1296
02:31:36,972 --> 02:31:40,642
- Kenapa berundur? Saya bukan pencuri.
- Kamu bukan diri kamu lagi.
1297
02:31:42,436 --> 02:31:45,772
Pilihan apa yang kamu ada?
1298
02:31:45,981 --> 02:31:50,652
Mereka akan dapat cari kamu.
Mereka akan ambil Cincin itu.
1299
02:31:50,861 --> 02:31:54,573
Dan kamu merayu untuk mati!
1300
02:31:56,700 --> 02:31:58,785
Tak guna!
1301
02:31:58,994 --> 02:32:02,956
Ia bukan milik kamu!
Ia patut menjadi milik saya.
1302
02:32:03,165 --> 02:32:05,959
Ia patut menjadi milik saya!
Berikan kepada saya!
1303
02:32:06,168 --> 02:32:07,419
- Berikan pada saya!
- Tidak!
1304
02:32:07,628 --> 02:32:09,463
- Berikan pada saya!
- Tidak.
1305
02:32:17,095 --> 02:32:19,139
Saya dapat baca fikiran kamu.
1306
02:32:19,348 --> 02:32:22,309
Kamu akan bawa Cincin itu kepada Sauron!
1307
02:32:22,518 --> 02:32:24,394
Kamu akan khianati kami!
1308
02:32:24,603 --> 02:32:27,814
Kamu akan mati dan
kami semua akan mati!
1309
02:32:28,232 --> 02:32:31,902
Matilah kamu! Matilah kamu
dan mereka yang lain!
1310
02:32:38,951 --> 02:32:40,494
Frodo?
1311
02:32:44,790 --> 02:32:46,375
Frodo.
1312
02:32:50,295 --> 02:32:52,339
Apa saya sudah lakukan?
1313
02:32:52,548 --> 02:32:54,258
Tolong, Frodo.
1314
02:32:54,466 --> 02:32:57,135
Frodo, maafkan saya!
1315
02:33:45,726 --> 02:33:47,144
Frodo?
1316
02:33:48,395 --> 02:33:51,481
- Ia telah menguasai Boromir.
- Di mana Cincin itu?
1317
02:33:51,690 --> 02:33:53,483
Jauhkan diri!
1318
02:33:53,901 --> 02:33:55,485
Frodo!
1319
02:33:57,738 --> 02:34:01,575
- Saya bersumpah akan lindungi kamu.
- Boleh lindungi saya daripada kamu?
1320
02:34:11,251 --> 02:34:13,754
Adakah kamu akan musnahkannya?
1321
02:34:18,717 --> 02:34:20,677
Aragorn.
1322
02:34:24,097 --> 02:34:26,433
Aragorn.
1323
02:34:28,227 --> 02:34:30,103
Elessar.
1324
02:34:37,736 --> 02:34:41,114
Saya pasti akan ikut kamu hingga ke akhirnya.
1325
02:34:41,782 --> 02:34:44,618
Ke dalam api Mordor.
1326
02:34:47,955 --> 02:34:49,122
Saya tahu.
1327
02:34:51,583 --> 02:34:57,047
Jaga mereka yang lain. Terutamanya
Sam. Dia takkan faham.
1328
02:35:00,801 --> 02:35:02,511
Pergi, Frodo!
1329
02:35:05,347 --> 02:35:07,808
Lari. Lari!
1330
02:35:33,458 --> 02:35:35,127
Tuan Frodo!
1331
02:35:44,428 --> 02:35:46,221
Cari mereka!
1332
02:35:47,848 --> 02:35:50,392
Cari mereka!
1333
02:35:53,854 --> 02:35:55,522
Elendil!
1334
02:36:02,029 --> 02:36:03,572
Aragorn, pergi!
1335
02:36:25,302 --> 02:36:26,595
Frodo!
1336
02:36:27,179 --> 02:36:28,805
Sembunyi di sini. Cepat!
1337
02:36:29,431 --> 02:36:30,891
Cepat!
1338
02:36:33,352 --> 02:36:35,395
Apa dia buat?
1339
02:36:39,608 --> 02:36:41,610
Dia nak pergi.
1340
02:36:46,406 --> 02:36:49,326
- Tidak!
- Pippin!
1341
02:36:54,248 --> 02:36:56,583
Lari, Frodo. Pergi!
1342
02:36:57,125 --> 02:37:00,254
- Hei! Hei, kamu!
- Di sini!
1343
02:37:00,629 --> 02:37:02,256
- Di sini!
- Sini!
1344
02:37:13,100 --> 02:37:15,435
- Ia berhasil!
- Saya tahu ia berhasil! Lari!
1345
02:38:04,860 --> 02:38:07,946
- Bunyi hon Gondor.
- Boromir.
1346
02:38:32,429 --> 02:38:33,263
Lari! Lari!
1347
02:41:58,385 --> 02:42:01,430
- Mereka culik mereka.
- Jangan bergerak.
1348
02:42:01,722 --> 02:42:03,765
Frodo. Di mana Frodo?
1349
02:42:05,642 --> 02:42:07,102
Saya biarkan Frodo pergi.
1350
02:42:07,769 --> 02:42:10,397
Kalau begitu, kamu sudah buat
apa yang saya tak mampu buat.
1351
02:42:11,398 --> 02:42:14,693
Saya cuba mengambil
Cincin itu daripada dia.
1352
02:42:15,235 --> 02:42:19,489
- Cincin itu di luar jangkauan kita.
- Maafkan saya.
1353
02:42:19,698 --> 02:42:21,992
Saya tak nampak itu.
1354
02:42:22,201 --> 02:42:25,412
- Saya telah kecewakan kamu semua.
- Tidak, Boromir.
1355
02:42:25,829 --> 02:42:28,373
Kamu telah berlawan dengan berani.
1356
02:42:28,665 --> 02:42:31,335
Kamu telah memelihara kehormatan kamu.
1357
02:42:31,960 --> 02:42:33,837
Biarkannya.
1358
02:42:34,171 --> 02:42:36,256
Ia telah berakhir.
1359
02:42:37,466 --> 02:42:42,679
Dunia Manusia akan musnah.
Dan semua akan menjadi gelap...
1360
02:42:43,138 --> 02:42:46,141
Dan bandar saya akan musnah.
1361
02:42:50,187 --> 02:42:52,898
Saya tak tahu kekuatan apa yang
mengalir dalam darah saya...
1362
02:42:53,106 --> 02:42:57,110
Tapi saya bersumpah, saya
takkan benarkan Kota Putih tumpas...
1363
02:42:58,111 --> 02:43:00,614
Atau biarkan orang kita gagal.
1364
02:43:01,573 --> 02:43:02,950
Orang kita.
1365
02:43:06,787 --> 02:43:08,872
Orang kita.
1366
02:43:30,644 --> 02:43:33,647
Saya pasti menuruti kamu, saudaraku.
1367
02:43:35,190 --> 02:43:37,192
Kaptenku.
1368
02:43:39,820 --> 02:43:41,738
Rajaku.
1369
02:44:01,383 --> 02:44:03,635
Damailah...
1370
02:44:04,011 --> 02:44:06,013
Putera Gondor.
1371
02:44:45,093 --> 02:44:47,095
Frodo!
1372
02:45:06,532 --> 02:45:09,826
Saya harap Cincin itu
tidak berada pada saya.
1373
02:45:11,078 --> 02:45:14,081
Saya tak minta semua ini berlaku.
1374
02:45:17,042 --> 02:45:19,795
Begitu juga harapan orang
pada zaman dulu...
1375
02:45:20,003 --> 02:45:23,465
Tapi bukan mereka yang putuskan.
1376
02:45:23,674 --> 02:45:26,301
Apa yang kamu perlu putuskan...
1377
02:45:26,510 --> 02:45:31,265
Adalah apa perlu dilakukan dengan
masa yang diberikan pada kamu.
1378
02:45:59,960 --> 02:46:02,045
Frodo, tidak!
1379
02:46:02,588 --> 02:46:03,881
Frodo!
1380
02:46:04,673 --> 02:46:07,342
- Tuan Frodo!
- Tidak, Sam.
1381
02:46:10,846 --> 02:46:12,806
Patah balik, Sam!
1382
02:46:13,307 --> 02:46:16,894
- Saya akan ke Mordor seorang diri.
- Sudah tentu.
1383
02:46:17,102 --> 02:46:19,938
Dan saya akan ikut kamu!
1384
02:46:20,439 --> 02:46:22,858
Kamu tak boleh berenang!
1385
02:46:26,653 --> 02:46:28,363
Sam!
1386
02:46:33,952 --> 02:46:35,287
Sam!
1387
02:47:16,203 --> 02:47:18,914
Saya berjanji, Tuan Frodo.
1388
02:47:19,248 --> 02:47:23,585
Satu janji, "Jangan tinggalkan
dia, Samwise Gamgee."
1389
02:47:24,711 --> 02:47:27,339
Dan saya tak berniat untuk tinggalkan kamu.
1390
02:47:27,589 --> 02:47:29,758
Saya tak berniat begitu.
1391
02:47:31,385 --> 02:47:33,220
Sam.
1392
02:47:48,110 --> 02:47:49,778
Ayuh.
1393
02:48:18,223 --> 02:48:22,769
Cepat! Frodo dan Sam
telah sampai di pesisiran timur.
1394
02:48:37,659 --> 02:48:42,664
- Maksud kamu jangan ekori mereka.
- Nasib Frodo bukan di tangan kita.
1395
02:48:46,084 --> 02:48:50,964
Kalau begitu, semuanya sia-sia.
Persahabatan ini telah gagal.
1396
02:49:02,809 --> 02:49:05,979
Tidak jika kita setia antara satu sama lain.
1397
02:49:07,356 --> 02:49:11,818
Kita takkan biarkan Merry dan
Pippin diseksa dan dibunuh.
1398
02:49:12,819 --> 02:49:18,075
Tidak selagi kita masih ada kekuatan.
Tinggalkan barang yang tak penting.
1399
02:49:19,368 --> 02:49:21,370
Kita bawa barang yang perlu.
1400
02:49:21,578 --> 02:49:23,497
Mari kita buru Orc.
1401
02:49:26,458 --> 02:49:28,502
Ya!
1402
02:49:47,479 --> 02:49:48,939
Mordor.
1403
02:49:49,565 --> 02:49:52,943
Saya harap mereka jumpa
jalan yang lebih selamat.
1404
02:49:53,861 --> 02:49:56,446
Strider akan menjaga mereka.
1405
02:49:57,364 --> 02:50:00,742
Saya tak rasa kita akan jumpa mereka lagi.
1406
02:50:01,076 --> 02:50:03,495
Kita akan jumpa mereka lagi, Tuan Frodo.
1407
02:50:03,704 --> 02:50:05,289
Kita akan jumpa lagi.
1408
02:50:07,332 --> 02:50:08,417
Sam...
1409
02:50:12,004 --> 02:50:14,631
Saya gembira kamu bersama saya.
1410
02:58:19,741 --> 02:58:21,743
{\an8}Terjemahan oleh:
Amir Othman