1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
selamat Menikmati
2
00:00:32,280 --> 00:00:35,190
Dunia telah berubah.
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,270
Aku merasakannya di air.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,790
Aku merasakannya di bumi.
5
00:00:43,320 --> 00:00:46,190
Aku menciumnya di udara.
6
00:00:46,560 --> 00:00:48,390
Banyak sudah yang..
7
00:00:48,600 --> 00:00:50,070
...telah hilang.
8
00:00:50,760 --> 00:00:53,670
Kini orang-orang sudah tidak
mengingatnya.
9
00:01:06,040 --> 00:01:10,230
Dimulai dengan penempaan
cincin-cincin sakti.
10
00:01:10,440 --> 00:01:12,270
Tiga cincin diberikan pada bangsa Peri
11
00:01:12,440 --> 00:01:16,060
Makhluk abadi, paling bijaksana dan paling adil dari semua mahluk
12
00:01:17,080 --> 00:01:19,070
Tujun cincin diberikan pada
bangsa Kurcaci:
13
00:01:19,800 --> 00:01:24,030
Penambang dan pengrajin terhebat
di daerah pegunungan.
14
00:01:24,480 --> 00:01:25,670
Dan sembilan...
15
00:01:25,880 --> 00:01:28,750
..sembilan cincin diberikan kepada
bangsa manusia...
16
00:01:28,960 --> 00:01:32,630
..dibanding yang lain, mereka memiliki
nafsu untuk menguasai.
17
00:01:33,720 --> 00:01:38,710
Cincin-cincin tersebut mempunyai kekuatan
untuk menguasai setiap bangsanya masing-masing.
18
00:01:40,160 --> 00:01:43,190
Namun mereka semuanya ditipu.
19
00:01:43,440 --> 00:01:45,430
Karena ada sebuah cincin lain
yang dibuat.
20
00:01:46,240 --> 00:01:49,670
Di negeri Mordor,
dalam kawah Gunung Doom...
21
00:01:50,080 --> 00:01:54,350
...Penguasa Kegelapan Sauron menempa
sebuah cincin penguasa...
22
00:01:54,560 --> 00:01:56,510
untuk mengendalikan cincin
yang lain.
23
00:01:56,720 --> 00:02:00,500
Dimasukan kekejaman dan kejahatan
dia ke dalam cincin tersebut..
24
00:02:00,720 --> 00:02:04,750
..beserta hasratnya untuk menguasai
semua kehidupan.
25
00:02:05,680 --> 00:02:09,380
Satu cincin untuk menguasai semuanya.
26
00:02:10,200 --> 00:02:11,790
Satu demi satu...
27
00:02:12,000 --> 00:02:16,470
...negeri merdeka di Middle-earth
takluk pada kesaktian cincin tersebut.
28
00:02:16,680 --> 00:02:19,590
Tapi beberapa pihak melakukan
perlawanan.
29
00:02:20,040 --> 00:02:24,510
Persekutuan terakhir antara manusia dan
Peri berperang melawan pasukan Mordor.
30
00:02:24,720 --> 00:02:29,150
Di terjalnya Gunung Doom, mereka berperang
demi kemerdekaan Middle-earth.
31
00:02:58,240 --> 00:03:00,750
Kemenangan sudah dekat.
32
00:03:05,320 --> 00:03:06,990
Namun kesaktian cincin tersebut...
33
00:03:07,800 --> 00:03:09,150
.tidak bisa ditandingi.
34
00:03:32,760 --> 00:03:34,590
Namun di saat terakhir...
35
00:03:34,800 --> 00:03:37,070
..ketika semua harapan telah
memudar...
36
00:03:37,280 --> 00:03:41,230
...Isildur, putra sang raja,
mengambil pedang ayahnya.
37
00:04:11,040 --> 00:04:17,270
Sauron, musuh dari bangsa merdeka
di Middle-earth telah ditaklukkan.
38
00:04:23,880 --> 00:04:25,950
Cincin itu menjadi miliki Isildur...
39
00:04:26,160 --> 00:04:30,190
...yang memiliki kesempatan untuk
memusnahkan kejahatan selamanya.
40
00:04:30,880 --> 00:04:32,910
Namun hati manusia...
41
00:04:33,120 --> 00:04:35,500
...memang mudah untuk dikotori
42
00:04:35,760 --> 00:04:40,190
Cincin sakti memiliki kemauan
sendiri.
43
00:05:04,280 --> 00:05:08,190
Ia mengkhianati Isildur,
hingga menuju kematiannya.
44
00:05:15,280 --> 00:05:18,980
Dan sesuatu yang seharusnya
tidak dilupakan...
45
00:05:19,200 --> 00:05:21,430
...telah hilang.
46
00:05:22,240 --> 00:05:24,350
Sejarah menjadi legenda...
47
00:05:24,560 --> 00:05:26,470
...legenda menjadi mitos.
48
00:05:26,680 --> 00:05:29,430
Selama 2.500 tahun...
49
00:05:29,600 --> 00:05:33,140
... cincin tersebut hilang
tak ada yang tahu.
50
00:05:33,760 --> 00:05:36,470
Sampai suatu ketika...
51
00:05:37,120 --> 00:05:40,110
...cincin itu menjerat
pembawa yang baru.
52
00:05:41,440 --> 00:05:46,070
Bendaku yang berharga.
53
00:05:46,320 --> 00:05:48,750
Cincin itu jatuh ke tangan
makhluk Gollum...
54
00:05:48,920 --> 00:05:52,670
. yang membawanya masuk ke terowongan
gelap Pegunungan Berkabut.
55
00:05:52,960 --> 00:05:55,710
Di situ, cincin tersebut
mengubah dirinya.
56
00:05:55,920 --> 00:05:57,870
Ia datang padaku.
57
00:05:58,080 --> 00:06:02,310
Milikku. Cintaku. Milikku.
58
00:06:02,520 --> 00:06:07,030
Bendaku yang berharga.
59
00:06:10,520 --> 00:06:13,790
Cincin itu membuat Gollum berumur
panjang secara tak wajar.
60
00:06:14,000 --> 00:06:17,770
Selama 500 tahun, cincin itu
meracuni pikirannya.
61
00:06:17,880 --> 00:06:22,270
Dalam suramnya gua Gollum,
cincin itu menunggu.
62
00:06:22,480 --> 00:06:25,590
Kegelapan menjalari belantara dunia.
63
00:06:25,840 --> 00:06:28,550
Rumor menyebar dari Timur.....
64
00:06:28,760 --> 00:06:31,430
... membisikkan ketakutan yang
tidak dikenal.
65
00:06:31,640 --> 00:06:34,790
Dan cincin sakti mengetahui...
66
00:06:35,000 --> 00:06:37,670
.bila waktunya kini tiba.
67
00:06:40,000 --> 00:06:42,560
Ia meninggalkan Gollum.
68
00:06:43,200 --> 00:06:47,510
Namun sesuatu terjadi di luar
perkiraan si cincin.
69
00:06:48,320 --> 00:06:52,710
Ia dipungut oleh makhluk yang
sama sekali tak terbayangkan.
70
00:06:52,920 --> 00:06:53,900
Apa ini?
71
00:06:54,120 --> 00:06:55,510
Seorang hobbit.
72
00:06:55,680 --> 00:06:58,310
Bilbo Baggins dari Shire..
73
00:06:58,520 --> 00:07:00,190
Sebuah cincin.
74
00:07:00,400 --> 00:07:02,190
Hilang!
75
00:07:04,840 --> 00:07:08,150
Benda berhargaku hilang!
76
00:07:08,360 --> 00:07:10,550
Waktunya akan segera tiba...
77
00:07:10,800 --> 00:07:15,740
.. ketika para Hobbit akan menentukan
masa depan semuanya.
78
00:07:19,860 --> 00:07:22,950
22 September...
79
00:07:23,110 --> 00:07:26,330
...di tahun 1400...
80
00:07:26,530 --> 00:07:28,830
...menurut kalender di Shire.
81
00:07:29,000 --> 00:07:34,790
Bag End, Bagshot Row.
Hobbiton, Westfarthing...
82
00:07:34,960 --> 00:07:37,000
...Shire...
83
00:07:37,170 --> 00:07:40,010
...Middle-earth.
84
00:07:44,640 --> 00:07:47,970
Abad ketiga dunia ini.
85
00:08:02,070 --> 00:08:03,870
Kisah seorang Hobbit.
86
00:08:04,070 --> 00:08:07,990
Oleh Bilbo Baggins.
87
00:08:12,830 --> 00:08:14,540
Sekarang...
88
00:08:15,290 --> 00:08:17,300
...aku mulai di mana, ya?
89
00:08:18,590 --> 00:08:19,630
Oh, ya....
90
00:08:24,090 --> 00:08:25,970
"Mengenai...
91
00:08:27,100 --> 00:08:28,680
...Hobbits.''
92
00:08:29,810 --> 00:08:33,350
Para Hobbit tinggal dan bertani di
empat daerah di Shire...
93
00:08:33,520 --> 00:08:35,520
...selama beratus-ratus tahun...
94
00:08:35,690 --> 00:08:38,650
...Keberadaan mereka tidak dihiraukan...
95
00:08:38,860 --> 00:08:42,030
...oleh dunia manusia.
96
00:08:42,400 --> 00:08:48,040
Middle-earth dipenuhi oleh
beragam makhluk yang aneh...
97
00:08:48,200 --> 00:08:51,410
...Hobbits kelihatannya tidak
begitu penting...
98
00:08:51,580 --> 00:08:55,580
...mereka tak dikenal sebagai
prajurit yang hebat...
99
00:08:55,790 --> 00:08:59,960
...atau kaum yang sangat bijaksana.
100
00:09:02,340 --> 00:09:05,350
Frodo! Ada orang di pintu.
101
00:09:06,560 --> 00:09:09,100
Sudah menjadi ciri khas...
102
00:09:09,310 --> 00:09:13,730
...kalau Hobbit hanya menyukai makanan.
103
00:09:14,100 --> 00:09:16,270
Pandangan yang tidak begitu adil...
104
00:09:16,480 --> 00:09:20,110
...seperti keinginan besar untuk
membuat minuman bir...
105
00:09:20,570 --> 00:09:23,280
...dan merokok rumput pipa.
106
00:09:23,780 --> 00:09:26,620
Tapi di mana hati kami
sebenarnya terbaring...
107
00:09:26,830 --> 00:09:28,910
...ia berada dalam damai dan tenang...
108
00:09:29,620 --> 00:09:31,790
...dan baik mendiami bumi.
109
00:09:32,000 --> 00:09:37,130
Karena semua Hobbit berbagi cinta
yang tumbuh.
110
00:09:38,340 --> 00:09:42,720
Memang aneh bagi orang lain
bila melihat cara kami.
111
00:09:42,890 --> 00:09:48,140
Tapi hari ini adalah segalanya.
Ia membawaku pulang...
112
00:09:48,720 --> 00:09:54,690
Bukanlah hal yang buruk
untuk menjalani hidup yang sederhana.
113
00:09:58,820 --> 00:10:02,030
Frodo, pintunya!
114
00:10:05,870 --> 00:10:07,790
Keluarga Stickleback. Di mana anak itu?
115
00:10:07,950 --> 00:10:09,660
Frodo!
116
00:10:15,460 --> 00:10:19,000
Kulewati pintu untuk memulai
117
00:10:23,760 --> 00:10:27,560
Dan aku harus mengikutinya jika aku bisa
118
00:10:28,560 --> 00:10:32,690
Menempuh jalan tiada henti
119
00:10:32,890 --> 00:10:36,310
Kulewati pintu untuk memulai
120
00:10:36,560 --> 00:10:41,530
Jalan di depan telah menghilang
121
00:10:42,190 --> 00:10:45,950
- Dan aku harus mengikutinya jika bisa
- Kau terlambat.
122
00:10:47,240 --> 00:10:51,040
Seorang penyihir tak pernah
terlambat, Frodo Baggins.
123
00:10:51,830 --> 00:10:56,460
Atau datang terlalu cepat. Dia datang
tepat waktu jika dia berniat.
124
00:11:06,810 --> 00:11:09,890
Senang bertemu denganmu, Gandalf!
125
00:11:13,770 --> 00:11:17,480
Kau pikir aku akan melewatkan
ulang tahun paman Bilbo-mu?
126
00:11:19,190 --> 00:11:21,320
Bagaimana kabar berandalan tua itu?
127
00:11:21,860 --> 00:11:25,410
Kabarnya ini akan jadi pesta besar
yang istimewa.
128
00:11:25,570 --> 00:11:28,040
Kau kenal Bilbo. Dia membuat
seisi desa ini jadi heboh.
129
00:11:28,200 --> 00:11:30,160
Itu tentu menyenangkan buatnya.
130
00:11:30,330 --> 00:11:32,210
Setengah Shire telah diundang.
131
00:11:32,460 --> 00:11:35,080
Dan sisanya akan datang
tanpa diundang.
132
00:11:36,250 --> 00:11:39,590
Begitulah kehidupan di Shire berjalan...
133
00:11:39,760 --> 00:11:42,760
...sudah sejak lama.
134
00:11:42,970 --> 00:11:48,520
Penuh dengan yang datang dan pergi, bersama
perubahan yang muncul dengan lambat.
135
00:11:48,680 --> 00:11:50,600
Jika semuanya itu terjadi.
136
00:11:51,850 --> 00:11:55,310
Begitulah adat yang ada di Shire...
137
00:11:55,480 --> 00:11:58,940
...diteruskan dari satu generasi
ke generasi berikutnya.
138
00:11:59,400 --> 00:12:04,370
Selalu ada seorang Baggins yang
tinggal di bawah Hill...
139
00:12:04,570 --> 00:12:05,910
...di Bag End.
140
00:12:08,660 --> 00:12:11,460
Dan akan selalu begitu.
141
00:12:12,160 --> 00:12:15,580
Belakangan ini, Bilbo sedikit aneh.
142
00:12:15,840 --> 00:12:18,050
Maksudku, lebih dari biasanya.
143
00:12:18,090 --> 00:12:19,970
Dia mengunci diri dalam ruang
belajarnya.
144
00:12:21,550 --> 00:12:25,720
Dia habiskan waktu membolak-balik peta lama
saat dia tak sadar aku memperhatikannya.
145
00:12:38,440 --> 00:12:40,110
Kemana perginya?
146
00:13:05,760 --> 00:13:08,020
Dia merencanakan sesuatu.
147
00:13:16,150 --> 00:13:18,650
- Baiklah. Simpan rahasiamu.
- Apa?
148
00:13:18,860 --> 00:13:20,530
Aku tahu kau akan atasi itu.
149
00:13:20,820 --> 00:13:21,860
Ya, ampun.
150
00:13:22,320 --> 00:13:25,030
Sebelum kau datang, kami para Baggins
sangat dihormati.
151
00:13:25,320 --> 00:13:26,160
Benar sekali.
152
00:13:26,490 --> 00:13:28,700
Tak pernah alami petualangan atau
sesuatu yang tak diharapkan.
153
00:13:29,290 --> 00:13:35,170
Jika kau lebih suka berurusan dengan
naga, aku tak mau terlibat.
154
00:13:35,380 --> 00:13:38,960
Aku hanya ingin memberi kejutan
kecil buat pamanmu.
155
00:13:39,130 --> 00:13:43,260
Apa pun yang kau lakukan, kau sudah resmi
dicap sebagai pengganggu ketenangan.
156
00:13:43,630 --> 00:13:45,510
Benarkah?
157
00:13:49,230 --> 00:13:51,140
Gandalf! Gandalf!
158
00:13:57,320 --> 00:13:58,530
Kembang api, Gandalf!
159
00:14:01,610 --> 00:14:04,240
- Gandalf!
- Kembang api, Gandalf!
160
00:14:21,090 --> 00:14:22,090
Gandalf?
161
00:14:22,720 --> 00:14:26,810
- Aku senang kau kembali.
- Begitu juga aku, Nak.
162
00:14:31,230 --> 00:14:33,060
Begitu juga aku.
163
00:15:01,890 --> 00:15:03,350
Tidak, terima kasih!
164
00:15:03,510 --> 00:15:07,430
Kami tak mau terima tamu, peminta
nasehat atau kerabat jauh!
165
00:15:07,680 --> 00:15:11,150
Dan bagaimana dengan sahabat
yang sangat lama?
166
00:15:14,360 --> 00:15:16,070
Gandalf?
167
00:15:16,690 --> 00:15:20,150
- Bilbo Baggins.
- Gandalf sahabatku!
168
00:15:20,400 --> 00:15:25,490
Senang melihatmu. 111 tahun!
Siapa yang akan percaya?
169
00:15:27,290 --> 00:15:29,290
Kau tidak tua sedikit pun.
170
00:15:35,960 --> 00:15:37,920
Ayo, silakan masuk!
171
00:15:38,130 --> 00:15:40,510
Selamat datang.
172
00:15:41,680 --> 00:15:44,180
Beginilah keadaannya.
173
00:15:45,890 --> 00:15:48,350
Teh atau sesuatu yang sedikit
lebih kuat?
174
00:15:48,520 --> 00:15:52,310
Aku punya beberapa botol
anggur yang tersisa - 1296.
175
00:15:52,520 --> 00:15:56,520
Tahun yang bagus sekali. Hampir setua diriku.
176
00:15:57,730 --> 00:16:02,200
Itu diberikan oleh ayahku.
Kita akan membukanya.
177
00:16:02,410 --> 00:16:05,030
Teh saja, terima kasih.
178
00:16:11,500 --> 00:16:13,120
Aku menantikan kedatanganmu
minggu lalu.
179
00:16:13,330 --> 00:16:16,630
Itu tak penting. Kau datang dan pergi
sesukamu. Akan selalu begitu.
180
00:16:16,840 --> 00:16:22,050
Keadaannya sedikit berantakan. Kami hanya
punya ayam dingin dan asinan....
181
00:16:22,260 --> 00:16:25,640
Ada keju di sini.
182
00:16:25,850 --> 00:16:29,770
Ada selai raspberi,
tart apel....
183
00:16:30,430 --> 00:16:34,440
Tak banyak untuk cuci mulut.
Tapi kita akan baik-baik saja.
184
00:16:34,650 --> 00:16:37,480
Aku baru saja menemukan kue bolu.
185
00:16:37,360 --> 00:16:38,690
Aku bisa membuatkanmu telur jika...
186
00:16:42,530 --> 00:16:45,200
- Teh saja, terima kasih.
- Benar.
187
00:16:46,290 --> 00:16:48,580
- Tak keberatan jika kumakan, bukan?
- Sama sekali tidak.
188
00:16:49,710 --> 00:16:51,580
Bilbo! Bilbo Baggins!
189
00:16:51,790 --> 00:16:53,380
Aku tidak ada di rumah!
190
00:16:59,380 --> 00:17:01,970
Itu keluarga Sackville dan Baggins.
191
00:17:02,180 --> 00:17:04,260
- Aku tahu kau ada di dalam!
- Mereka menginginkan rumahnya.
192
00:17:04,930 --> 00:17:07,390
Mereka takkan memaafkanku karena
hidup selama ini.
193
00:17:07,640 --> 00:17:10,430
Aku harus menjauh dari kerabat yang
seharian ini menggangguku...
194
00:17:10,600 --> 00:17:12,560
...tak pernah memberiku ketenangan.
195
00:17:13,270 --> 00:17:16,770
Aku ingin melihat gunung lagi.
Gunung, Gandalf!
196
00:17:16,980 --> 00:17:21,570
Kemudian menemukan tempat yang tenang
untuk menyelesaikan bukuku. Tehnya.
197
00:17:20,740 --> 00:17:24,700
- Kau serius dengan rencanamu?
- Ya. Sudah kupersiapkan.
198
00:17:24,870 --> 00:17:27,120
Semuanya sudah diatur.
199
00:17:28,250 --> 00:17:29,710
Terima kasih.
200
00:17:30,410 --> 00:17:32,580
Frodo mencurigai sesuatu.
201
00:17:32,750 --> 00:17:35,210
Tentu saja. Dia seorang Baggins...
202
00:17:35,420 --> 00:17:38,050
...bukan si dungu Bracegirdle
dari Hardbottle.
203
00:17:38,550 --> 00:17:41,380
Kau akan memberitahunya, bukan?
204
00:17:42,260 --> 00:17:44,300
- Ya.
- Dia sangat menyukaimu.
205
00:17:46,510 --> 00:17:48,060
Aku tahu.
206
00:17:50,350 --> 00:17:53,770
Dia mungkin akan ikut jika aku memintanya.
207
00:17:53,689 --> 00:17:57,109
Kurasa dalam hatinya, Frodo masih
mencintai Shire.
208
00:17:58,649 --> 00:18:01,029
Hutannya, padang rumputnya.
209
00:18:01,189 --> 00:18:03,529
Sungai-sungai kecil.
210
00:18:06,730 --> 00:18:09,440
Aku sudah tua, Gandalf.
211
00:18:10,780 --> 00:18:16,080
Memang tidak terlihat, tapi aku
mulai merasakannya dalam hatiku.
212
00:18:18,240 --> 00:18:20,790
Aku merasa lemah.
213
00:18:20,960 --> 00:18:22,670
Seperti lelah...
214
00:18:23,960 --> 00:18:27,300
...bagai mentega yang diaduk-aduk.
215
00:18:27,460 --> 00:18:31,970
Aku perlu liburan. Liburan
yang sangat panjang.
216
00:18:32,180 --> 00:18:35,390
Dan kurasa aku takkan kembali.
217
00:18:37,600 --> 00:18:40,810
Aku memang tak berniat untuk kembali.
218
00:18:41,985 --> 00:18:46,075
Old Toby. Rumput ternikmat
di Southfarthing.
219
00:19:02,846 --> 00:19:05,426
Gandalf, teman lamaku...
220
00:19:05,596 --> 00:19:08,436
...ini akan jadi malam untuk dikenang.
221
00:19:31,246 --> 00:19:32,326
Halo, halo.
222
00:19:32,576 --> 00:19:36,626
Fatty Bolger. Senang bertemu denganmu.
Selamat datang.
223
00:19:36,431 --> 00:19:38,941
Pergilah, Sam. Ajak Rosie berdansa.
224
00:19:41,584 --> 00:19:45,134
- Aku akan mengambil bir lagi.
- Tak akan.
225
00:19:45,415 --> 00:19:47,215
Pergilah!
226
00:19:57,345 --> 00:19:59,185
Lalu aku berada...
227
00:19:59,385 --> 00:20:03,475
...dalam kepungan tiga troll
yang mengerikan.
228
00:20:03,645 --> 00:20:05,645
Dan mereka saling bertengkar...
229
00:20:05,855 --> 00:20:08,235
...tentang bagaimana cara merebus kami.
230
00:20:08,445 --> 00:20:13,485
Apakah akan dipanggang, atau menggencet
kami satu demi satu untuk dijadikan agar-agar.
231
00:20:14,485 --> 00:20:18,035
Mereka menghabiskan waktu untuk
berdebat masalah itu...
232
00:20:18,245 --> 00:20:21,825
...kemudian sinar matahari pagi
merambat di puncak pohon...
233
00:20:21,986 --> 00:20:24,496
...dan mengubah mereka semua menjadi batu!
234
00:20:29,317 --> 00:20:30,737
Cepatlah.
235
00:20:34,907 --> 00:20:36,957
Itu dia!
236
00:20:38,046 --> 00:20:39,216
Bukan, tapi yang besar.
237
00:20:48,436 --> 00:20:51,316
Ny. Bracegirdle, senang bertemu Anda.
Selamat datang.
238
00:20:51,476 --> 00:20:53,396
Semua ini anak-anakmu?
239
00:20:53,566 --> 00:20:56,566
Ya ampun, kau memang produktif.
240
00:20:58,566 --> 00:20:59,906
Bilbo?
241
00:21:01,616 --> 00:21:03,366
Keluarga Sackville dan Baggins!
242
00:21:03,536 --> 00:21:04,616
Cepat, sembunyi!
243
00:21:14,456 --> 00:21:16,716
Terima kasih, Nak.
244
00:21:18,216 --> 00:21:20,546
Kau memang anak yang baik, Frodo.
245
00:21:21,756 --> 00:21:24,636
Aku sangat egois.
246
00:21:25,056 --> 00:21:28,556
Ya, benar. Sangat egois.
247
00:21:28,896 --> 00:21:30,605
Entah mengapa aku mengambilmu
saat ayah dan ibumu meninggal...
248
00:21:30,631 --> 00:21:31,634
...tapi itu bukanlah
kemurahan hati.
249
00:21:31,666 --> 00:21:35,242
Kurasa itu karena... ...dari semua kerabatku...
250
00:21:35,876 --> 00:21:39,376
...kau satu-satunya Baggins yang
menunjukkan semangat yang sesungguhnya.
251
00:21:39,676 --> 00:21:41,466
Bilbo, kau pergi ke tempat minum Gaffer?
252
00:21:41,716 --> 00:21:43,386
Tidak.
253
00:21:43,676 --> 00:21:46,266
Ya, tapi bukan itu masalahnya.
254
00:21:46,466 --> 00:21:49,766
Masalahnya, Frodo...
255
00:21:52,806 --> 00:21:54,856
...kau akan baik-baik saja.
256
00:21:57,012 --> 00:21:59,052
- Selesai!
- Harusnya kau tancapkan ke tanah.
257
00:21:59,262 --> 00:22:00,762
- Sudah tertancap.
- Tapi di luar!
258
00:22:00,932 --> 00:22:02,472
Ini idemu.
259
00:22:18,322 --> 00:22:19,862
Bilbo.
260
00:22:20,992 --> 00:22:23,782
Bilbo, awas naganya!
261
00:22:23,992 --> 00:22:27,372
Omong kosong. Sudah tak ada naga
selama ribuan tahun.
262
00:22:39,840 --> 00:22:43,430
- Bagus sekali.
- Ayo kita ambil satu lagi.
263
00:22:44,760 --> 00:22:49,270
Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took.
264
00:22:49,480 --> 00:22:51,350
Mestinya aku sudah tahu.
265
00:22:57,230 --> 00:22:59,320
Pidato, Bilbo!
266
00:23:00,200 --> 00:23:01,530
Pidato!
267
00:23:01,700 --> 00:23:02,740
Pidato!
268
00:23:05,949 --> 00:23:08,199
Yang terhormat keluarga Baggins dan Boffin...
269
00:23:08,989 --> 00:23:11,199
...Keluarga Took dan Brandybuck...
270
00:23:11,369 --> 00:23:13,869
...Grubbs, Chubbs...
271
00:23:14,079 --> 00:23:15,079
...Hornblowers...
272
00:23:16,289 --> 00:23:17,919
...Bolgers...
273
00:23:18,329 --> 00:23:19,879
...Bracegirdles...
274
00:23:20,079 --> 00:23:22,709
- ...dan Proudfoot.
- Proudfeet!
275
00:23:24,879 --> 00:23:28,049
Hari ini ulang tahunku yang ke-111!
276
00:23:28,034 --> 00:23:29,584
Selamat ulang tahun!
277
00:23:29,794 --> 00:23:34,084
Sayangnya, 111 tahun adalah waktu yang
terlalu singkat untuk hidup di antara...
278
00:23:34,254 --> 00:23:37,174
...para Hobbit yang luar
biasa dan mengagumkan.
279
00:23:38,094 --> 00:23:40,804
Aku tak kenal setengah dari kalian
yang harusnya aku suka...
280
00:23:41,054 --> 00:23:45,644
...dan aku kurang suka dengan setengah
dari kalian yang memang sepantasnya.
281
00:23:55,604 --> 00:23:57,984
Ada hal yang harus kulakukan.
282
00:24:04,364 --> 00:24:06,494
Aku sudah lama menundanya.
283
00:24:10,334 --> 00:24:14,294
Kusayangkan kalau harus
kuumumkan jika ini akhirnya!
284
00:24:15,464 --> 00:24:16,624
Kini aku akan pergi.
285
00:24:17,754 --> 00:24:20,634
Kuucapkan selamat jalan untuk kalian semua.
286
00:24:21,740 --> 00:24:22,900
Selamat tinggal.
287
00:24:55,190 --> 00:24:58,320
Mungkin menurutmu itu adalah aksi yang pintar.
288
00:24:58,520 --> 00:25:01,900
Ayolah, Gandalf. Apa kau lihat ekspresi mereka?
289
00:25:02,070 --> 00:25:07,120
Ada banyak cincin sihir di dunia ini, Bilbo Baggins......
dan tak satu pun dipakai dengan sembarangan.
290
00:25:07,320 --> 00:25:09,450
Hanya sedikit bermain-main.
291
00:25:09,700 --> 00:25:13,410
Kau mungkin benar, seperti biasanya.
292
00:25:14,790 --> 00:25:18,340
- Kau akan mengawasi Frodo, 'kan?
- Sangat mengawasi.
293
00:25:18,540 --> 00:25:21,210
Kapan saja aku bisa meluangkan untuk itu.
294
00:25:21,420 --> 00:25:24,590
- Kutinggalkan semuanya buat dia.
- Bagaimana dengan cincinmu?
295
00:25:24,800 --> 00:25:28,140
- Apa itu kau tinggalkan juga?
- Ya.
296
00:25:27,238 --> 00:25:31,118
Ada sebuah amplop di atas
perapian.
297
00:25:32,208 --> 00:25:35,168
Tunggu.
298
00:25:37,668 --> 00:25:40,378
Cincinnya masih di dalam sakuku.
299
00:25:44,838 --> 00:25:48,218
Sungguh aneh, ya?
300
00:25:49,888 --> 00:25:53,388
Setelah semuanya ini.
301
00:25:54,176 --> 00:25:59,056
- Mengapa aku tidak boleh menyimpannya?
- Kurasa kau harus meninggalkan cincin itu.
302
00:25:59,466 --> 00:26:01,676
Apa itu begitu sulit?
303
00:26:01,846 --> 00:26:03,186
Tidak.
304
00:26:05,556 --> 00:26:07,106
Dan ya.
305
00:26:09,066 --> 00:26:12,146
Aku tak merasa berpisah dengannya.
306
00:26:12,356 --> 00:26:14,106
Ini milikku. Aku menemukannya!
Ia datang padaku!
307
00:26:14,316 --> 00:26:18,526
- Tak perlu marah.
- Jika aku marah, itu karenamu!
308
00:26:18,986 --> 00:26:20,736
Ini kepunyaanku.
309
00:26:22,036 --> 00:26:24,536
Milikku.
310
00:26:24,866 --> 00:26:28,876
- Bendaku yang berharga.
- Yang berharga?
311
00:26:28,340 --> 00:26:31,220
Ia pernah dipanggil seperti
itu sebelumnya, tapi bukan olehmu.
312
00:26:31,470 --> 00:26:34,020
Apa urusanmu dengan
benda yang kumiliki?
313
00:26:34,230 --> 00:26:36,980
Kurasa kau sudah cukup
lama memilikinya.
314
00:26:37,190 --> 00:26:40,020
- Kau ingin cincinnya untuk dirimu sendiri!
- Bilbo Baggins!
315
00:26:40,230 --> 00:26:44,490
Jangan memaksa aku melakukan
sihir murahan.
316
00:26:44,690 --> 00:26:48,360
Aku tak ingin merampokmu.
317
00:26:51,370 --> 00:26:53,080
Aku ingin menolongmu.
318
00:27:01,550 --> 00:27:04,880
Kita sudah bersahabat sejak lama.
319
00:27:05,300 --> 00:27:07,430
Percaya padaku seperti yang dulu.
320
00:27:09,300 --> 00:27:11,100
Relakan cincinnya.
321
00:27:12,220 --> 00:27:14,680
Kau benar, Gandalf.
322
00:27:15,770 --> 00:27:18,480
Cincin itu harus diberikan ke Frodo.
323
00:27:19,820 --> 00:27:22,780
Sudah larut. Perjalanan masih panjang.
324
00:27:22,990 --> 00:27:25,490
Ya, sudah waktunya.
325
00:27:28,200 --> 00:27:33,290
Bilbo, cincinnya masih ada di sakumu.
326
00:28:05,448 --> 00:28:08,488
Sudah kupikirkan akhir untuk bukuku:
327
00:28:10,118 --> 00:28:15,128
"Dan dia hidup bahagia selamanya
hingga akhir hayatnya."
328
00:28:15,328 --> 00:28:18,748
Tentu saja, temanku tersayang.
329
00:28:19,798 --> 00:28:21,258
Selamat tinggal, Gandalf.
330
00:28:23,758 --> 00:28:26,638
Selamat tinggal, Bilbo.
331
00:28:34,438 --> 00:28:38,648
Menempuh jalan tiada henti...
332
00:28:39,948 --> 00:28:42,368
Sampai ketemu lagi.
333
00:29:08,688 --> 00:29:12,358
Ini milikku.
334
00:29:12,528 --> 00:29:15,988
Milikku yang berharga.
335
00:29:16,238 --> 00:29:19,158
Diselimuti dalam kegelapan.
336
00:29:19,368 --> 00:29:20,828
Bilbo!
337
00:29:20,998 --> 00:29:22,538
Bilbo!
338
00:29:26,168 --> 00:29:29,128
Milikku yang berharga.
339
00:29:30,708 --> 00:29:32,928
Yang berharga.
340
00:29:32,128 --> 00:29:34,678
Dia sudah pergi, bukan?
341
00:29:37,428 --> 00:29:40,518
Dia pernah membahas kalau dia akan pergi...
342
00:29:40,728 --> 00:29:43,438
...tak kukira dia benar-benar melakukannya.
343
00:29:47,898 --> 00:29:49,818
Gandalf?
344
00:29:56,615 --> 00:29:58,285
Cincin Bilbo.
345
00:29:58,615 --> 00:30:00,995
Dia pergi untuk tinggal dengan Peri.
346
00:30:01,195 --> 00:30:04,285
Bag End diwariskannya kepadamu.
347
00:30:07,915 --> 00:30:10,455
Bersama dengan semua harta miliknya.
348
00:30:10,625 --> 00:30:13,545
Kini cincin ini milikmu.
349
00:30:16,135 --> 00:30:19,635
- Letakkan di tempat tersembunyi.
- Kau mau ke mana?
350
00:30:19,805 --> 00:30:22,095
- Ada beberapa hal yang akan kucari.
- Apa itu?
351
00:30:22,265 --> 00:30:26,515
- Pertanyaan yang memerlukan jawaban.
- Kau baru saja tiba.
352
00:30:26,435 --> 00:30:29,025
Aku tak mengerti.
353
00:30:32,355 --> 00:30:33,395
Begitu juga aku.
354
00:30:36,655 --> 00:30:38,985
Simpan di tempat yang rahasia.
355
00:30:39,155 --> 00:30:40,945
Simpan di tempat yang aman.
356
00:31:14,416 --> 00:31:16,536
Shirel
357
00:31:16,876 --> 00:31:20,006
BagginsI
358
00:32:07,766 --> 00:32:10,686
"Tahun 3434 di abad kedua.
359
00:32:10,896 --> 00:32:15,276
Berikut pernyataan Isildur,
Raja Tertinggi Gondor...
360
00:32:15,486 --> 00:32:19,156
...dan penemu cincin sakti."
361
00:32:20,132 --> 00:32:21,972
"Ia telah datang padaku.
362
00:32:22,182 --> 00:32:25,642
Cincin Utama. Ia akan menjadi
pusaka kerajaanku.
363
00:32:25,852 --> 00:32:29,272
Semua keturunanku akan
terikat dengan takdirnya...
364
00:32:29,482 --> 00:32:33,272
...karena aku tidak melukai cincinnya.
365
00:32:33,482 --> 00:32:35,942
Dia berharga bagiku...
366
00:32:36,431 --> 00:32:39,061
...meski kudapatkan dengan
rasa sakit yang hebat.
367
00:32:42,191 --> 00:32:46,401
Tulisan di sekelilingnya mulai memudar.
368
00:32:46,731 --> 00:32:51,401
Tulisannya yang terang seperti
nyala api itu menghilang.
369
00:32:51,651 --> 00:32:55,701
Hanya api yang dapat
menunjukkan rahasianya."
370
00:33:10,368 --> 00:33:13,368
Shire.
371
00:33:13,538 --> 00:33:15,538
Baggins.
372
00:33:16,038 --> 00:33:20,038
Tak ada keluarga Baggins di sini.
Mereka ada di Hobbiton.
373
00:33:21,788 --> 00:33:23,248
Ke arah sana.
374
00:33:29,298 --> 00:33:31,508
Untuk sembuhkan hati dan
tenggelamkan duka
375
00:33:31,678 --> 00:33:34,008
Hujan mungkin turun dan
angin mungkin berhembus
376
00:33:34,178 --> 00:33:36,138
Tapi masih ada ....
377
00:33:36,308 --> 00:33:37,728
banyak perjalanan untuk ditempuh
378
00:33:37,928 --> 00:33:39,848
Begitu manisnya suara hujan
379
00:33:40,058 --> 00:33:42,228
Dan arus yang jatuh dari
bukit ke daratan
380
00:33:42,478 --> 00:33:44,268
Lebih baik dari hujan
atau sungai bergelombang
381
00:33:44,478 --> 00:33:46,858
Apakah ada keberanian
dalam diri Took!"
382
00:33:49,067 --> 00:33:51,867
Ada beberapa orang asing
melewati Shire.
383
00:33:52,327 --> 00:33:56,157
Kurcaci dan yang lainnya
kurang begitu menarik.
384
00:33:56,657 --> 00:33:58,037
Perang sedang berkecamuk.
385
00:33:58,707 --> 00:34:01,537
Pegunungan dipenuhi dengan goblin.
386
00:34:01,787 --> 00:34:04,377
Itu hanyalah cerita buat anak-anak.
387
00:34:04,587 --> 00:34:09,047
Kau mulai terdengar seperti si tua
Bilbo Baggins. Suka melantur.
388
00:34:09,257 --> 00:34:12,257
Tn. Frodo muda di sini,
dia sedang melantur. Dan membanggakannya.
389
00:34:12,765 --> 00:34:15,065
Terima kasih, Gaffer.
390
00:34:15,225 --> 00:34:19,315
Jangan pedulikan apa yang terjadi
di luar perbatasan kita.
391
00:34:19,525 --> 00:34:23,825
Menjauhlah dari masalah, dan tak akan
ada masalah yang mendekatimu.
392
00:34:27,195 --> 00:34:29,415
- Selamat malam, anak-anak.
- Selamat malam.
393
00:34:29,575 --> 00:34:34,085
Selamat malam, nona pelayan
minuman yang manis.
394
00:34:34,245 --> 00:34:36,625
Dasar tukang rayu.
395
00:34:36,795 --> 00:34:41,295
Jangan cemas, Sam. Rosie
sudah tahu orang seperti itu.
396
00:34:40,944 --> 00:34:42,154
Benarkah?
397
00:34:42,784 --> 00:34:45,784
- Selamat malam, Sam.
- Selamat malam, Tn. Frodo.
398
00:35:09,822 --> 00:35:12,322
Apa ini rahasia?
Apa ini aman?
399
00:35:21,202 --> 00:35:23,332
Apa yang kau lakukan?
400
00:35:33,932 --> 00:35:36,512
Ulurkan tanganmu, Frodo.
401
00:35:36,682 --> 00:35:37,852
Ini rasanya dingin.
402
00:35:41,352 --> 00:35:43,102
Apa yang bisa kau lihat?
403
00:35:44,902 --> 00:35:47,272
Ada sesuatu di situ?
404
00:35:50,032 --> 00:35:51,402
Tak ada.
405
00:35:52,072 --> 00:35:54,072
Tak ada apa-apa.
406
00:35:55,162 --> 00:35:56,622
Tunggu.
407
00:36:00,752 --> 00:36:03,002
Ada tulisan.
408
00:36:04,422 --> 00:36:07,882
Semacam tulisan berbahasa Peri.
Aku tak bisa membacanya.
409
00:36:08,092 --> 00:36:10,632
Beberapa orang bisa membacanya.
410
00:36:11,212 --> 00:36:16,052
Itu bahasa Mordor, yang
tak akan kuucapkan di sini.
411
00:36:15,682 --> 00:36:16,722
Mordor!
412
00:36:17,012 --> 00:36:19,012
Dalam bahasa biasa, artinya:
413
00:36:19,222 --> 00:36:22,732
"Satu cincin untuk menguasai
mereka semua...
414
00:36:22,942 --> 00:36:25,272
...Satu cincin untuk menemukan mereka...
415
00:36:25,482 --> 00:36:27,652
...Satu cincin untuk membawa
mereka semua...
416
00:36:27,942 --> 00:36:30,942
...dan dalam kegelapan yang
mengikat mereka."
417
00:36:31,470 --> 00:36:33,470
Ini adalah Cincin Utama...
418
00:36:33,720 --> 00:36:38,980
...ditempa oleh Penguasa Kegelapan Sauron
dengan api Gunung Doom.
419
00:36:39,190 --> 00:36:43,190
Diambil oleh IsiIdur dari
tangan Sauron sendiri.
420
00:36:43,980 --> 00:36:46,530
Bilbo menemukannya.
421
00:36:46,990 --> 00:36:48,950
- Dalam gua Gollum.
- Ya.
422
00:36:49,160 --> 00:36:53,700
Selama 60 tahun, cincin itu berada
dalam genggaman Bilbo...
423
00:36:53,910 --> 00:36:57,290
...memperpanjang usianya, menunda penuaan.
424
00:36:57,960 --> 00:37:02,340
Tapi itu tak lama lagi, Frodo.
Kejahatan sedang terjadi di Mordor.
425
00:37:02,540 --> 00:37:04,960
Cincinnya telah terbangun.
426
00:37:05,170 --> 00:37:07,920
Ia mendengar panggilan tuannya.
427
00:37:08,130 --> 00:37:12,010
Tapi dia sudah hancur.
Sauron sudah hancur.
428
00:37:16,173 --> 00:37:18,253
Tidak, Frodo.
429
00:37:19,213 --> 00:37:22,513
Arwah Sauron masih ada.
430
00:37:22,713 --> 00:37:28,013
Kekuatan hidupnya terikat dengan
cincinnya, dan cincin itu selamat.
431
00:37:28,303 --> 00:37:30,513
Sauron telah kembali.
432
00:37:31,433 --> 00:37:33,483
Para orc miliknya bertambah banyak.
433
00:37:33,733 --> 00:37:37,773
Bentengnya di Barad-dur sudah
dibangun kembali di negeri Mordor.
434
00:37:37,943 --> 00:37:42,693
Sauron hanya memerlukan cincin ini untuk
menutupi semua negeri dalam kegelapan kedua.
435
00:37:42,943 --> 00:37:44,993
Dia sedang mencarinya.
436
00:37:45,203 --> 00:37:49,033
Mencarinya dengan segala usaha.
437
00:37:49,283 --> 00:37:51,993
Karena cincin ini sangat rindu...
438
00:37:52,203 --> 00:37:55,623
...untuk kembali ke tangan tuannya.
439
00:37:54,833 --> 00:37:56,623
Mereka adalah satu...
440
00:37:56,793 --> 00:37:59,883
...cincin dan Penguasa Kegelapan.
441
00:38:00,093 --> 00:38:01,133
Frodo...
442
00:38:01,673 --> 00:38:03,553
...dia tak boleh menemukannya.
443
00:38:03,763 --> 00:38:04,803
Baiklah.
444
00:38:05,133 --> 00:38:09,473
Kita akan menyembunyikannya.
Kita tak boleh membicarakannya lagi.
445
00:38:09,643 --> 00:38:12,313
Tak ada yang tahu cincinnya
ada di sini, bukan?
446
00:38:15,983 --> 00:38:17,193
Benar 'kan, Gandalf?
447
00:38:18,233 --> 00:38:21,653
Ada lagi yang tahu kalau
Bilbo memiliki cincinnya.
448
00:38:22,863 --> 00:38:25,863
Aku sudah mencari makhluk Gollum
di mana-mana.
449
00:38:26,113 --> 00:38:28,243
Tapi musuh menemukannya lebih dulu.
450
00:38:29,993 --> 00:38:32,503
Entah berapa lama mereka menyiksanya.
451
00:38:32,663 --> 00:38:37,173
Tapi di dalam jeritan dan erangan
kesakitan itu, mereka mendapatkan 2 kata:
452
00:38:37,333 --> 00:38:39,503
Shire!
453
00:38:39,673 --> 00:38:41,253
Baggins!
454
00:38:41,503 --> 00:38:43,343
Shire.
455
00:38:43,513 --> 00:38:46,383
Baggins. Itu akan membawa
mereka kemari!
456
00:38:48,700 --> 00:38:49,820
Siapa yang di sana?
457
00:38:51,580 --> 00:38:52,780
Ambil ini, Gandalf!
458
00:38:53,200 --> 00:38:54,240
- Ambil ini!
- Tidak, Frodo.
459
00:38:54,410 --> 00:38:56,790
- Kau harus mengambil cincin ini!
- Jangan berikan cincin itu padaku!
460
00:38:57,000 --> 00:39:00,330
- Aku akan memberikannya padamu!
- Jangan memaksaku, Frodo!
461
00:39:00,490 --> 00:39:02,700
Aku tak berani menerimanya.
462
00:39:03,030 --> 00:39:05,450
Tidak meskipun untuk
menyimpannya dengan aman.
463
00:39:06,580 --> 00:39:08,580
Mengertilah, Frodo...
464
00:39:09,290 --> 00:39:12,920
...bisa saja kugunakan cincinnya
untuk kebaikan.
465
00:39:18,340 --> 00:39:24,050
Tapi melalui diriku, kekuatannya akan
sangat hebat dan mengerikan.
466
00:39:24,640 --> 00:39:27,560
- Tapi ini tak boleh ada di Shire!
- Tidak.
467
00:39:29,430 --> 00:39:31,060
Tentu saja tidak.
468
00:39:35,473 --> 00:39:36,843
Apa yang harus kulakukan?
469
00:39:38,513 --> 00:39:42,023
- Kau harus pergi. Secepatnya.
- Kemana aku harus pergi?
470
00:39:42,273 --> 00:39:45,523
Keluar dari Shire. Pergi
menuju ke desa Bree.
471
00:39:45,813 --> 00:39:46,853
Bree.
472
00:39:47,103 --> 00:39:49,863
- Bagaimana denganmu?
- Aku akan menunggumu...
473
00:39:50,073 --> 00:39:52,533
...di penginapan Prancing Pony.
474
00:39:52,743 --> 00:39:56,493
- Dan cincinnya akan aman di sana?
- Aku tak tahu, Frodo.
475
00:39:56,663 --> 00:39:58,663
Aku tidak punya jawabannya.
476
00:40:00,163 --> 00:40:05,713
Aku harus bertemu pimpinanku. Dia bijak
dan sakti. Percayalah, Frodo.
477
00:40:04,923 --> 00:40:07,043
Dia akan tahu apa yang akan dilakukan.
478
00:40:07,673 --> 00:40:10,503
Kau harus meninggalkan nama Baggins.
479
00:40:10,713 --> 00:40:13,223
Nama itu tak aman di luar Shire.
480
00:40:13,883 --> 00:40:17,183
Berjalanlah hanya di siang hari.
Dan menjauhlah dari jalan.
481
00:40:17,843 --> 00:40:21,013
Aku bisa memintasi negeri
ini dengan cukup mudah.
482
00:40:21,523 --> 00:40:22,853
Sahabatku Frodo.
483
00:40:23,143 --> 00:40:26,193
Hobbits benar-benar
makhluk yang menakjubkan.
484
00:40:26,363 --> 00:40:29,273
Kau bisa pelajari cara mereka
dalam waktu sebulan.
485
00:40:29,483 --> 00:40:31,863
Namun setelah seratus tahun...
486
00:40:32,033 --> 00:40:34,073
...mereka masih bisa mengejutkanmu.
487
00:40:35,703 --> 00:40:37,033
Merunduk.
488
00:40:48,452 --> 00:40:51,962
Rupanya kau, Samwise Gamgee!
Apa kau sedang mencuri dengar?
489
00:40:52,122 --> 00:40:56,632
Tentu tidak. Jujur.Aku sedang memangkas
rumput di bawah jendela.
490
00:40:56,792 --> 00:40:59,262
Sedikit larut malam untuk
melakukan tugas itu, ya?
491
00:40:59,422 --> 00:41:02,302
- Aku dengar seruan.
- Apa yang kau dengar? Bicara!
492
00:41:02,472 --> 00:41:03,592
Tak ada yang penting.
493
00:41:04,142 --> 00:41:08,262
Yang kudengar cuma mengenai sebuah cincin,
dan Penguasa Kegelapan...dan sesuatu mengenai akhir
dunia, tapi...
494
00:41:08,096 --> 00:41:12,976
Kumohon, Tn. Gandalf, jangan menyakitiku.
Jangan ubah aku jadi hal yang tak wajar.
495
00:41:13,058 --> 00:41:14,678
Tidak?
496
00:41:15,888 --> 00:41:17,018
Kuharap tidak.
497
00:41:18,268 --> 00:41:21,688
Kurasa kau ada gunanya.
498
00:41:23,438 --> 00:41:26,438
Cepatlah, Samwise. Teruskan.
499
00:41:27,948 --> 00:41:30,158
Kalian berdua, berhati-hatilah.
500
00:41:30,448 --> 00:41:33,198
Musuh mempunyai banyak
mata-mata yang membantu:
501
00:41:33,448 --> 00:41:36,368
Burung, makhluk buas.
502
00:41:38,118 --> 00:41:39,958
Cincinnya aman?
503
00:41:41,628 --> 00:41:42,998
Jangan pernah kau pakai...
504
00:41:43,208 --> 00:41:46,628
...karena suruhan Penguasa Kegelapan
akan tertarik pada kekuatannya.
505
00:41:46,798 --> 00:41:48,298
Ingatlah itu selalu, Frodo...
506
00:41:48,798 --> 00:41:51,968
...cincin itu mencoba untuk kembali
pada tuannya.
507
00:41:52,338 --> 00:41:54,468
Ia ingin ditemukan.
508
00:42:31,928 --> 00:42:34,138
Ini dia.
509
00:42:34,478 --> 00:42:36,608
Ini dia apanya?
510
00:42:36,938 --> 00:42:38,978
Jika aku berjalan selangkah lagi...
511
00:42:39,518 --> 00:42:43,398
...ini adalah jarak yang paling jauh
aku meninggalkan rumah.
512
00:42:47,618 --> 00:42:49,118
Ayo, Sam.
513
00:42:57,578 --> 00:42:59,418
Ingat apa yang Bilbo dulu katakan:
514
00:42:59,958 --> 00:43:03,758
- "Ini urusan yang berbahaya, Frodo."
- "Keluar dari pintumu.
515
00:43:03,918 --> 00:43:08,388
Kau tiba di jalanan, dan jika
kau tak melangkahkan kakimu...
516
00:43:07,548 --> 00:43:11,718
...kau tak akan tahu hal
apa yang akan kau alami."
517
00:43:24,318 --> 00:43:26,118
Sam.
518
00:43:29,618 --> 00:43:30,748
Peri hutan.
519
00:43:44,468 --> 00:43:48,008
Mereka akan ke pelabuhan di
seberang Menara Putih.
520
00:43:48,548 --> 00:43:50,308
menuju ke Grey Havens.
521
00:43:50,888 --> 00:43:52,928
Mereka akan meninggalkan Middle-earth.
522
00:43:53,098 --> 00:43:55,308
Tak akan pernah kembali.
523
00:43:57,325 --> 00:43:59,365
Entah kenapa...
524
00:44:00,125 --> 00:44:02,495
...itu membuatku sedih.
525
00:44:04,545 --> 00:44:09,215
Di mana pun aku berbaring, sepertinya
ada sesuatu menganjal punggungku.
526
00:44:09,925 --> 00:44:11,675
Pejamkan saja matamu...
527
00:44:11,845 --> 00:44:14,595
...dan bayangkan kau berada
di atas ranjangmu sendiri...
528
00:44:14,805 --> 00:44:18,725
...dengan kasur empuk dan
bantal yang nyaman.
529
00:44:26,025 --> 00:44:28,735
Itu tak berhasil, Tn. Frodo.
530
00:44:28,905 --> 00:44:31,775
Aku takkan pernah bisa
tidur di luar sini.
531
00:44:34,115 --> 00:44:36,455
Aku juga, Sam.
532
00:45:03,975 --> 00:45:07,065
Asap mengepul dari Pegunungan Doom.
533
00:45:07,235 --> 00:45:08,905
Waktu berjalan amat lambat.
534
00:45:09,065 --> 00:45:12,615
Dan Gandalf si Kelabu berkuda
menuju Isengard...
535
00:45:12,865 --> 00:45:15,285
...meminta nasehatku.
536
00:45:15,495 --> 00:45:19,455
Untuk itulah kau datang, bukan?
537
00:45:19,665 --> 00:45:20,955
Teman lamaku.
538
00:45:21,245 --> 00:45:22,785
Saruman.
539
00:45:27,625 --> 00:45:30,635
- Kau yakin akan hal ini?
- Tak diragukan lagi.
540
00:45:30,465 --> 00:45:32,755
Jadi cincin sakti telah ditemukan.
541
00:45:32,423 --> 00:45:35,633
Selama bertahun-tahun, ia berada di Shire.
542
00:45:35,843 --> 00:45:39,013
- Tanpa sepengetahuanku.
- Kau tidak cermat memperhatikannya.
543
00:45:39,643 --> 00:45:44,023
Rasa sayangmu pada makhluk kerdil
itu jelas memperlambat pikiranmu.
544
00:45:44,773 --> 00:45:48,983
Tapi kita masih punya waktu untuk
melawan Sauron jika kita bertindak cepat.
545
00:45:48,153 --> 00:45:49,653
Waktu?
546
00:45:50,613 --> 00:45:53,233
Menurutmu, berapa banyak
waktu yang kita miliki?
547
00:45:53,653 --> 00:45:57,533
Sauron telah menghimpun kembali
kekuatannya yang dulu.
548
00:45:57,703 --> 00:45:59,953
Dia belum bisa berada
dalam bentuk fisiknya...
549
00:46:00,123 --> 00:46:02,833
...namun arwahnya masih
memiliki kesaktian.
550
00:46:03,493 --> 00:46:08,543
Tersembunyi dalam bentengnya,
Penguasa Mordor melihat segalanya.
551
00:46:09,123 --> 00:46:15,093
Tatapannya dapat menembus awan,
kegelapan, bumi dan tubuh.
552
00:46:15,593 --> 00:46:18,723
Kau tahu yang kubicarakan, Gandalf.
553
00:46:19,643 --> 00:46:24,893
Sebuah mata raksasa, tanpa kelopak
mata, dilingkari api.
554
00:46:25,853 --> 00:46:27,643
Mata Sauron.
555
00:46:27,853 --> 00:46:30,403
Dia sedang mengumpulkan
kejahatan pada dirinya.
556
00:46:29,863 --> 00:46:31,653
Sebentar lagi dia akan
memanggil pasukan..
557
00:46:31,823 --> 00:46:34,743
...yang cukup besar untuk
menyerang Middle-earth.
558
00:46:35,073 --> 00:46:37,413
Kau tahu ini?
559
00:46:37,993 --> 00:46:39,493
Bagaimana?
560
00:46:40,073 --> 00:46:41,743
Aku telah melihatnya.
561
00:46:42,163 --> 00:46:45,373
Palantir adalah alat
yang berbahaya, Saruman.
562
00:46:46,083 --> 00:46:47,543
Mengapa?
563
00:46:48,043 --> 00:46:50,753
Mengapa kita harus takut
menggunakannya?
564
00:46:53,383 --> 00:46:57,383
Mereka tak digunakan untuk itu,
batu untuk mencari yang hilang.
565
00:46:57,553 --> 00:47:00,763
Kita tak tahu siapa lagi
yang mungkin menyaksikannya.
566
00:47:03,353 --> 00:47:06,103
Waktu berjalan lebih lambat
dari yang kau kira.
567
00:47:06,273 --> 00:47:08,603
Kekuatan Sauron sudah bergerak.
568
00:47:09,656 --> 00:47:12,406
Sembilan telah meninggalkan Minas Morgul.
569
00:47:12,776 --> 00:47:13,826
Sembilan?
570
00:47:13,986 --> 00:47:17,036
Mereka menyeberangi sungai Isen
di Midsummer's Eve...
571
00:47:17,246 --> 00:47:19,916
...menyamar sebagai pengendara hitam.
572
00:47:20,116 --> 00:47:24,086
- Mereka menuju ke Shire?
- Mereka akan menemukan cincinnya.
573
00:47:25,706 --> 00:47:27,916
Dan membunuh orang yang membawanya.
574
00:47:27,416 --> 00:47:28,876
Frodo!
575
00:47:41,516 --> 00:47:45,936
Menurutmu seorang hobbit bisa
menghalangi keinginan Sauron?
576
00:47:45,686 --> 00:47:48,446
Tak ada satu pun yang bisa.
577
00:47:50,986 --> 00:47:53,736
Melawan kekuatan Mordor...
578
00:47:53,906 --> 00:47:56,536
...takkan ada kemenangan.
579
00:47:58,496 --> 00:48:01,666
Kita harus bergabung dengannya, Gandalf.
580
00:48:02,956 --> 00:48:05,296
Kita harus bergabung dengan Sauron.
581
00:48:07,966 --> 00:48:10,626
Itu keputusan yang bijaksana, kawan.
582
00:48:10,086 --> 00:48:11,596
Katakan padaku...
583
00:48:11,756 --> 00:48:12,756
...teman...
584
00:48:13,878 --> 00:48:18,378
...kapan Saruman si Bijak meninggalkan
alasan itu demi kegilaan ini?
585
00:48:56,918 --> 00:48:58,588
Aku memberimu kesempatan...
586
00:48:58,909 --> 00:49:01,579
...untuk membantuku...
587
00:49:01,739 --> 00:49:05,909
...tapi kau telah menolaknya
mentah-mentah!
588
00:49:27,722 --> 00:49:29,222
Tn. Frodo?
589
00:49:29,802 --> 00:49:31,602
Frodo? Frodo!
590
00:49:33,012 --> 00:49:36,272
- Kukira aku kehilangan kau.
- Apa maksudmu?
591
00:49:36,432 --> 00:49:39,402
- Ada hal yang dikatakan oleh Gandalf.
- Apa kata dia?
592
00:49:40,272 --> 00:49:44,112
"Jangan sampai dia hilang, Samwise
Gamgee." Dan aku tak mau itu.
593
00:49:44,402 --> 00:49:48,032
Sam, kita masih di Shire.
Apa yang mungkin bisa terjadi?
594
00:49:50,992 --> 00:49:52,032
Frodo.
595
00:49:52,282 --> 00:49:54,542
- Merry, ini Frodo Baggins.
- Halo, Frodo.
596
00:49:54,742 --> 00:49:56,122
Turun dari dia.
597
00:49:56,622 --> 00:49:58,082
Ayo, Frodo.
598
00:49:58,292 --> 00:50:00,132
Apa artinya ini?
599
00:50:00,632 --> 00:50:03,712
Kalian memasuki ladang Petani Maggot!
600
00:50:04,882 --> 00:50:07,012
Kemari kalian!
601
00:50:08,012 --> 00:50:09,302
Keluar dari ladangku!
602
00:50:09,512 --> 00:50:12,302
Kalian akan tahu rasa bila kutangkap!
603
00:50:12,552 --> 00:50:15,472
Entah kenapa dia begitu kesal.
Padahal ini hanya dua wortel.
604
00:50:15,682 --> 00:50:19,208
Dan beberapa kubis. Dan tiga kantung
kentang yang kita ambil minggu lalu.
605
00:50:19,234 --> 00:50:20,789
Dan jamur di
minggu sebelumnya.
606
00:50:20,815 --> 00:50:24,167
Ya, Pippin. Masalahnya
adalah......reaksinya terlalu berlebihan.
607
00:50:24,343 --> 00:50:25,843
Lari!
608
00:50:39,313 --> 00:50:41,853
Hampir saja.
609
00:50:42,943 --> 00:50:46,073
Kurasa aku mematahkan sesuatu.
610
00:50:47,073 --> 00:50:49,443
Percaya pada Brandybuck dan Took!
611
00:50:49,613 --> 00:50:53,283
Itu tadi jalan pintas.
612
00:50:53,453 --> 00:50:55,703
- Jalan pintas apanya?
- Jamur!
613
00:51:03,079 --> 00:51:04,539
Itu punyaku.
614
00:51:07,826 --> 00:51:09,416
Bagus sekali, Merry.
615
00:51:09,996 --> 00:51:12,046
Yang ini bagus, Sam.
616
00:51:11,206 --> 00:51:13,706
Kurasa kita harus keluar dari jalan ini.
617
00:51:22,926 --> 00:51:24,306
Keluar dari jalan ini!
618
00:51:24,516 --> 00:51:26,016
Cepat!
619
00:51:38,696 --> 00:51:40,196
Jangan bersuara!
620
00:52:42,893 --> 00:52:45,053
Apa itu tadi?
621
00:53:16,126 --> 00:53:17,586
Ada sesuatu?
622
00:53:18,296 --> 00:53:19,756
Tak ada.
623
00:53:20,506 --> 00:53:22,806
Apa yang sedang terjadi?
624
00:53:23,306 --> 00:53:27,146
Pengendara Hitam sedang mencari
sesuatu. Atau seseorang.
625
00:53:28,476 --> 00:53:29,936
Frodo?
626
00:53:30,646 --> 00:53:31,686
Merunduk!
627
00:53:47,217 --> 00:53:49,427
Aku harus meninggalkan Shire.
628
00:53:50,427 --> 00:53:52,757
Sam dan aku akan pergi ke Bree.
629
00:53:52,927 --> 00:53:54,387
Benar.
630
00:53:55,767 --> 00:53:58,017
Bucklebury Ferry. Ikuti aku.
631
00:54:05,701 --> 00:54:06,991
Lari!
632
00:54:08,241 --> 00:54:10,241
Lewat sini! Ikuti aku!
633
00:54:13,831 --> 00:54:14,831
Lari!
634
00:54:26,930 --> 00:54:28,680
Lepaskan penambatnya, Sam!
635
00:54:31,308 --> 00:54:32,848
Frodo!
636
00:54:33,558 --> 00:54:34,978
Lari, Frodo!
637
00:54:35,308 --> 00:54:36,398
Ayo!
- Cepatlah!
638
00:54:36,598 --> 00:54:39,228
Frodo, ayo!
639
00:54:40,108 --> 00:54:42,188
- Ayo! Lebih cepat!
- Lompat!
640
00:54:57,128 --> 00:55:01,298
- Berapa jauh lagi persimpangan terdekat?
- Jembatan Brandywine. 32 km.
641
00:55:14,080 --> 00:55:15,580
Ayo.
642
00:55:26,750 --> 00:55:30,220
- Apa mau kalian?
- Kami sedang menuju ke Prancing Pony.
643
00:55:33,680 --> 00:55:36,560
Hobbit. Empat hobbit!
644
00:55:36,720 --> 00:55:40,690
Tentu ada masalah yang terjadi di Shire.
Urusan apa yang membawa kalian ke Bree?
645
00:55:41,190 --> 00:55:44,270
Kami ingin mencari penginapan.
Ini adalah urusan kami.
646
00:55:44,440 --> 00:55:46,940
Baiklah Tuan muda, aku
tak bermaksud kasar.
647
00:55:47,150 --> 00:55:49,650
Sudah tugasku untuk bertanya
setelah malam tiba.
648
00:55:49,860 --> 00:55:52,740
Ada kabar yang beredar dari luar.
649
00:55:52,910 --> 00:55:55,080
Mesti lebih berhati-hati.
650
00:56:14,262 --> 00:56:17,772
Minggir! Perhatikan bila kau berjalan.
651
00:56:39,692 --> 00:56:41,272
Permisi.
652
00:56:42,362 --> 00:56:45,112
Selamat malam, tuan kecil.
Ada yang bisa kubantu?
653
00:56:45,322 --> 00:56:51,412
Jika kalian mencari penginapan, kami
menyediakan kamar nyaman buat hobbit.
654
00:56:51,622 --> 00:56:56,292
Kami selalu bangga melayani
teman-teman kecil, Tuan...?
655
00:56:57,372 --> 00:56:59,422
Underhill. Namaku Underhill.
656
00:57:00,672 --> 00:57:03,212
- Underhill, ya.
- Kami teman Gandalf si Kelabu.
657
00:57:03,382 --> 00:57:06,552
- Bisa beritahu dia kalau kami sudah tiba?
- Gandalf?
658
00:57:06,972 --> 00:57:08,722
Gandalf.
659
00:57:08,512 --> 00:57:10,222
Oh, ya...
660
00:57:10,432 --> 00:57:12,472
...aku ingat. Orang tua itu.
661
00:57:12,812 --> 00:57:15,812
Janggut besar kelabu, topi berujung runcing.
662
00:57:16,192 --> 00:57:17,982
Aku tidak melihatnya
selama 6 bulan ini.
663
00:57:23,549 --> 00:57:24,839
Apa yang kita lakukan sekarang?
664
00:57:32,059 --> 00:57:33,309
Sam...
665
00:57:33,479 --> 00:57:35,349
...dia akan datang.
666
00:57:38,109 --> 00:57:40,189
Minggir!
667
00:57:42,569 --> 00:57:44,239
Apa itu?
668
00:57:44,449 --> 00:57:46,989
Takarannya hampir setengah liter, Kawan.
669
00:57:47,159 --> 00:57:48,739
Bisa dalam takaran seperti itu?
670
00:57:49,159 --> 00:57:52,869
- Aku akan ambil satu lagi.
- Tapi kau sudah minum banyak!
671
00:57:59,209 --> 00:58:03,049
Orang itu memandangi kita terus
sejak kita datang.
672
00:58:04,915 --> 00:58:06,375
Maaf.
673
00:58:08,215 --> 00:58:11,215
Orang yang di sudut itu. Siapa dia?
674
00:58:12,385 --> 00:58:16,765
Dia salah satu penjaga hutan. Mereka orang
yang berbahaya, berkelana di alam liar.
675
00:58:17,055 --> 00:58:21,555
Aku tak tahu nama dia yang sebenarnya,
tapi di sini dia dikenal sebagai Strider.
676
00:58:23,935 --> 00:58:25,105
Strider.
677
00:58:38,205 --> 00:58:41,415
Baggins.
678
00:58:44,079 --> 00:58:45,619
Baggins.
679
00:58:57,709 --> 00:58:59,919
Baggins? Tentu, aku kenal Baggins.
680
00:59:00,749 --> 00:59:03,589
Itu dia di sana. Frodo Baggins.
681
00:59:03,799 --> 00:59:06,879
Dia sepupu dua kaliku,
sepupu sekali di pihak ibunya...
682
00:59:07,049 --> 00:59:09,299
...dan sepupu tiga kaliku, dua kali di....
683
00:59:12,060 --> 00:59:13,850
- Pippin!
- Tenanglah, Frodo.
684
00:59:42,576 --> 00:59:45,036
Kau tak bisa sembunyi.
685
00:59:47,996 --> 00:59:51,086
Aku melihatmu.
686
00:59:52,836 --> 00:59:55,546
Tak ada kehidupan...
687
00:59:55,716 --> 00:59:57,926
...di ruang ini.
688
00:59:58,096 --> 00:59:59,556
Hanya...
689
01:00:00,506 --> 01:00:02,016
...kematian.
690
01:00:07,016 --> 01:00:11,896
Kau terlalu banyak menarik
perhatian, "Tn. Underhill."
691
01:00:16,566 --> 01:00:17,566
Apa yang kau mau?
692
01:00:17,776 --> 01:00:19,826
Lebih waspadalah. Kau tak
membawa hal yang sepele.
693
01:00:20,236 --> 01:00:23,246
- Aku tak membawa apa-apa.
- Benarkah?
694
01:00:23,536 --> 01:00:26,076
Aku bisa membuat diriku
tak terlihat jika aku mau...
695
01:00:26,246 --> 01:00:29,956
...namun menghilang tiba-tiba,
itu pemberian yang langka.
696
01:00:30,456 --> 01:00:33,086
- Siapa dirimu?
- Apa kau takut?
697
01:00:34,296 --> 01:00:35,296
Ya.
698
01:00:35,466 --> 01:00:39,426
Tak usah takut.
Aku tahu apa yang mengejarmu.
699
01:00:41,426 --> 01:00:43,936
Lepaskan dia! Atau aku akan
mengalahkanmu, Bajingan.
700
01:00:45,646 --> 01:00:49,776
Kau memang pemberani, hobbit kecil.
Tapi itu tak akan menyelamatkanmu.
701
01:00:49,936 --> 01:00:52,896
Kau jangan lagi menunggu
penyihir itu, Frodo.
702
01:00:53,066 --> 01:00:54,106
Mereka akan datang.
703
01:02:13,736 --> 01:02:15,196
Mereka itu apa?
704
01:02:17,406 --> 01:02:19,536
Mereka dulunya adalah manusia.
705
01:02:19,736 --> 01:02:21,946
Raja-raja besar bangsa manusia.
706
01:02:22,456 --> 01:02:25,576
Lalu Sauron sang Penipu memberi
mereka sembilan cincin sakti.
707
01:02:26,206 --> 01:02:29,336
Dibutakan oleh ketamakan, mereka
menerimanya tanpa bertanya.
708
01:02:29,546 --> 01:02:32,876
Satu demi satu, mereka
jatuh dalam kegelapan.
709
01:02:33,046 --> 01:02:35,546
Kini mereka adalah budak Sauron.
710
01:02:37,926 --> 01:02:39,596
Mereka adalah Nazgûl.
711
01:02:39,846 --> 01:02:42,556
Iblis cincin. Tidak hidup
dan juga tidak mati.
712
01:02:43,306 --> 01:02:44,766
Mereka selalu merasakan...
713
01:02:44,936 --> 01:02:46,896
...kehadiran cincin itu...
714
01:02:47,056 --> 01:02:51,566
...tertarik pada kekuatan Cincin Utama.
Mereka takkan pernah berhenti mengejarmu.
715
01:03:00,115 --> 01:03:03,075
- Kemana kau membawa kami?
- Ke alam liar.
716
01:03:09,990 --> 01:03:14,040
Bagaimana kita bisa tahu kalau Strider
ini adalah teman Gandalf?
717
01:03:14,250 --> 01:03:17,080
Kurasa pelayan musuh akan
terlihat lebih jujur...
718
01:03:17,420 --> 01:03:21,380
- ...dan lebih kejam.
- Dia itu cukup kejam.
719
01:03:21,920 --> 01:03:24,840
Kita tak punya pilihan lain
selain mempercayainya.
720
01:03:25,010 --> 01:03:28,430
- Tapi ke mana dia akan membawa kita?
- Ke Rivendell, Tuan Gamgee.
721
01:03:30,810 --> 01:03:34,100
- Menuju rumah Elrond.
- Kau dengar itu? Rivendell.
722
01:03:34,690 --> 01:03:37,440
Kita akan melihat Peri.
723
01:03:59,080 --> 01:04:03,300
- Kita takkan berhenti sampai malam.
- Bagaimana dengan sarapan?
724
01:04:02,460 --> 01:04:05,220
- Kau sudah sarapan.
- Ya, itu baru sekali.
725
01:04:05,380 --> 01:04:07,590
Bagaimana dengan sarapan yang kedua?
726
01:04:10,970 --> 01:04:14,140
Kurasa dia tidak mengenal
tentang sarapan kedua, Pip.
727
01:04:14,390 --> 01:04:19,610
Bagaimana dengan makan jam 11? Makan
siang? Minum teh? Makan malam?
728
01:04:19,449 --> 01:04:23,629
- Dia tahu semua itu, bukan?
- Aku tak tahu.
729
01:04:28,063 --> 01:04:29,693
Pippin!
730
01:04:44,203 --> 01:04:47,623
Apa yang mereka makan
saat tidak bersama dengan Hobbit?
731
01:05:26,493 --> 01:05:28,663
Siapa dia?
732
01:05:29,413 --> 01:05:31,963
Wanita yang kau nyanyikan tadi.
733
01:05:34,278 --> 01:05:36,698
Dia adalah perempuan dari Luthien.
734
01:05:36,548 --> 01:05:41,718
Gadis Peri yang memberikan cintanya
pada Beren, seorang manusia.
735
01:05:43,548 --> 01:05:45,678
Apa yang terjadi padanya?
736
01:05:47,888 --> 01:05:50,348
Dia sudah wafat.
737
01:05:54,398 --> 01:05:56,728
Tidurlah, Frodo.
738
01:06:06,040 --> 01:06:10,120
Kekuasaan Isengard adalah milikmu...
739
01:06:10,330 --> 01:06:14,750
... Sauron, Penguasa Bumi.
740
01:06:17,090 --> 01:06:22,890
Buatkan aku sebuah pasukan
Mordor yang pantas.
741
01:06:28,430 --> 01:06:32,900
Apa perintah dari Mordor, Tuanku?
Apa yang Sang Mata perintahkan?
742
01:06:33,400 --> 01:06:35,270
Ada tugas yang harus dilakukan.
743
01:07:15,801 --> 01:07:20,471
Pohonnya kuat sekali, Tuanku.
Akarnya tumbuh sangat dalam.
744
01:07:20,811 --> 01:07:22,641
Cabut semuanya sampai
ke akar-akarnya.
745
01:07:49,386 --> 01:07:52,306
Itu adalah menara pengawas
besar Amon Sûl.
746
01:07:53,976 --> 01:07:56,646
Kita beristirahat di sini malam ini.
747
01:08:07,265 --> 01:08:10,685
Ini untuk kalian.Tetaplah bersama.
748
01:08:10,935 --> 01:08:13,435
Aku akan memeriksa keadaan sekeliling.
749
01:08:15,775 --> 01:08:17,695
Tetaplah di sini.
750
01:08:20,195 --> 01:08:22,445
Tomatku hangus.
751
01:08:22,615 --> 01:08:24,535
Bisa aku minta baconnya?
752
01:08:24,695 --> 01:08:26,705
Kau mau tomat, Sam?
753
01:08:27,035 --> 01:08:30,785
- Apa yang kalian lakukan?!
- Tomat, sosis, bacon enak yang renyah.
754
01:08:30,955 --> 01:08:33,625
- Kami simpankan buatmu, Tn. Frodo.
- Padamkan apinya, bodoh!
755
01:08:33,795 --> 01:08:37,795
- Padamkan!
- Bagus! Abu di tomatku!
756
01:08:44,371 --> 01:08:46,041
Ayo!
757
01:09:37,212 --> 01:09:38,632
Mundur kalian, Iblis!
758
01:10:58,782 --> 01:10:59,952
Frodo!
759
01:11:04,702 --> 01:11:05,952
Oh, Sam.
760
01:11:41,221 --> 01:11:42,301
Strider!
761
01:11:45,051 --> 01:11:50,481
- Tolong dia, Strider.
- Dia ditikam dengan pedang Morgul.
762
01:11:51,981 --> 01:11:56,901
Ini diluar kemampuanku. Dia
perlu pengobatan Peri.
763
01:12:00,491 --> 01:12:01,491
Cepat!
764
01:12:01,803 --> 01:12:05,803
Butuh enam hari sampai ke Rivendell!
Dia tak akan selamat!
765
01:12:05,973 --> 01:12:07,893
Bertahanlah, Frodo.
766
01:12:08,393 --> 01:12:10,393
Gandalf!
767
01:14:41,541 --> 01:14:44,541
Lihat, Frodo. Itu troll Tn. Bilbo.
768
01:14:46,711 --> 01:14:49,551
Tn. Frodo? Tubuhnya dingin sekali.
769
01:14:52,471 --> 01:14:54,221
Apa dia akan mati?
770
01:14:54,471 --> 01:14:59,311
Dia sedang menyeberangi dunia kegelapan.
Dia akan menjadi Wraith seperti mereka.
771
01:15:04,481 --> 01:15:08,321
- Mereka sudah dekat.
- Sam, kau tahu tanaman Athelas?
772
01:15:08,481 --> 01:15:09,901
-Athelas?
-Kingsfoil.
773
01:15:10,151 --> 01:15:11,231
Kingsfoil, ya, itu tanaman rumput.
774
01:15:11,401 --> 01:15:14,571
Itu mungkin membantu memperlambat
racunnya. Cepat!
775
01:15:28,369 --> 01:15:32,539
Mengapa seorang penjaga hutan
tertangkap tanpa kewaspadaan?
776
01:15:55,140 --> 01:15:56,140
Frodo.
777
01:16:12,990 --> 01:16:14,910
Siapa dia?
778
01:16:15,490 --> 01:16:17,330
Frodo.
779
01:16:17,580 --> 01:16:21,080
- Dia seorang Peri.
- Dia berubah warna.
780
01:16:21,757 --> 01:16:23,837
Dia tak akan bertahan.
781
01:16:24,087 --> 01:16:26,757
Harus kita bawa dia pada ayahku.
782
01:16:27,507 --> 01:16:30,427
- Aku mencarimu selama 2 hari.
- Kemana kau akan membawanya?
783
01:16:30,597 --> 01:16:36,687
Ada 5 Wraith di belakangmu. Keberadaan
empat yang lainnya aku tak tahu.
784
01:16:44,184 --> 01:16:45,354
Apa yang mereka katakan?
785
01:16:51,444 --> 01:16:53,024
Aku tidak takut pada mereka
786
01:17:02,162 --> 01:17:03,582
Arwen...
787
01:17:03,742 --> 01:17:07,002
...paculah yang kencang.
Jangan menengok ke belakang.
788
01:17:12,002 --> 01:17:14,886
apa yang kau lakukan? penguasaan kegelapan masih di luar sana.
789
01:19:05,841 --> 01:19:08,601
berikan hobbit itu. gadis peri.
790
01:19:09,601 --> 01:19:12,101
Jika kau menginginkannya,
datang dan rebut dia.
791
01:20:03,085 --> 01:20:05,585
Tidak!
792
01:20:08,835 --> 01:20:11,175
Frodo, tidak.
793
01:20:11,345 --> 01:20:13,595
Frodo, jangan menyerah.
794
01:20:13,845 --> 01:20:15,765
Jangan sekarang.
795
01:20:25,902 --> 01:20:28,402
Rahmat apa yang diberikan kepadaku...
796
01:20:29,072 --> 01:20:30,902
...berikan pula kepadanya.
797
01:20:31,072 --> 01:20:33,242
Anugerahkanlah kepadanya.
798
01:20:33,912 --> 01:20:35,912
Selamatkanlah dirinya.
799
01:20:48,342 --> 01:20:53,512
- Aku ada di mana?
- Kau berada di rumah Elrond.
800
01:20:53,932 --> 01:21:00,432
Dan ini sudah jam 10 pagi tanggal 24
Oktober bila kau mau tahu.
801
01:21:00,432 --> 01:21:04,192
- Gandalf!
- Ya, aku di sini.
802
01:21:05,862 --> 01:21:08,942
Dan kau beruntung karena
berada di sini juga.
803
01:21:09,612 --> 01:21:13,612
Beberapa jam yang lalu, kau
hampir saja tidak tertolong.
804
01:21:13,782 --> 01:21:17,952
Tapi kau punya kekuatan dalam
dirimu, sahabat Hobbitku.
805
01:21:25,542 --> 01:21:28,042
Apa yang terjadi, Gandalf?
806
01:21:28,962 --> 01:21:34,472
- Mengapa kau tak bertemu dengan kami?
- Maafkan aku, Frodo.
807
01:21:38,160 --> 01:21:39,910
Perjalananku terhambat.
808
01:21:40,750 --> 01:21:45,000
Persahabatan dengan Saruman
rupanya tidak berhasil.
809
01:21:49,170 --> 01:21:53,840
Persahabatan itu mengkhianati yang
lainnya. Itu sudah berakhir.
810
01:21:54,180 --> 01:21:56,930
Terima kekuasaan cincin itu...
811
01:21:57,430 --> 01:22:00,010
...atau terima kehancuranmu sendiri!
812
01:22:02,270 --> 01:22:06,190
Hanya ada satu penguasa cincin itu.
813
01:22:06,440 --> 01:22:10,360
Hanya dia yang bisa menggunakan
cincin itu menurut keinginannya.
814
01:22:11,280 --> 01:22:15,200
Dan dia tak akan berbagi kekuasaan itu.
815
01:22:27,322 --> 01:22:30,662
Maka kau telah memilih kematian.
816
01:22:40,752 --> 01:22:44,512
Gandalf? Ada apa?
817
01:22:44,582 --> 01:22:47,965
Tak ada apa-apa, Frodo.
818
01:22:49,149 --> 01:22:51,069
Frodo!
819
01:22:49,920 --> 01:22:52,260
- Sam.
- Syukurlah, kau sudah bangun!
820
01:22:52,510 --> 01:22:55,260
Sam selalu menjagamu.
821
01:22:55,430 --> 01:22:57,600
Kami mencemaskanmu.
Benar 'kan, Tn. Gandalf?
822
01:22:58,020 --> 01:23:03,100
Dengan kesaktian Lord Elrond,
kau akan sembuh.
823
01:23:04,610 --> 01:23:08,280
Selamat datang di Rivendell, Frodo Baggins.
824
01:23:53,778 --> 01:23:57,038
- Bilbo!
- Halo, Frodo, anakku.
825
01:23:57,288 --> 01:23:58,958
Bilbo.
826
01:24:03,228 --> 01:24:06,068
Pergi dan Kembali Lagi
827
01:24:11,127 --> 01:24:14,637
- Ini luar biasa.
- Aku berniat ingin kembali...
828
01:24:14,967 --> 01:24:18,807
...mengagumi kekuatan Mirkwood...
829
01:24:19,217 --> 01:24:21,557
...mengunjungi Lake-town...
830
01:24:21,727 --> 01:24:25,147
...melihat Pegunungan Sunyi lagi.
831
01:24:25,647 --> 01:24:30,477
Namun akhirnya umur telah
menangkap diriku.
832
01:24:40,657 --> 01:24:42,417
Aku merindukan Shire.
833
01:24:42,827 --> 01:24:47,917
Kuhabiskan masa kecilku dengan berpura-pura
kalau aku berada di suatu tempat lain.
834
01:24:48,247 --> 01:24:51,837
Bersama denganmu dalam salah
satu petualanganmu.
835
01:24:54,757 --> 01:24:58,427
Namun petualanganku sendiri rupanya
benar-benar berbeda.
836
01:25:03,687 --> 01:25:06,857
Aku tak sepertimu, Bilbo.
837
01:25:07,466 --> 01:25:09,726
Anakku.
838
01:25:13,896 --> 01:25:17,816
- Apa lagi yang aku lupa?
- Sudah berkemas-kemas?
839
01:25:18,566 --> 01:25:20,396
Tak ada ruginya untuk bersiap-siap.
840
01:25:20,566 --> 01:25:23,156
- Kukira kau ingin melihat Peri.
- Benar.
841
01:25:23,406 --> 01:25:26,236
- Lebih dari apa pun.
- Memang benar.
842
01:25:26,406 --> 01:25:26,997
Hanya....
843
01:25:28,156 --> 01:25:30,746
Kita sudah lakukan keinginan Gandalf, bukan?
844
01:25:30,916 --> 01:25:34,586
Kita sudah membawa cincin ini sampai
ke Rivendell. Kurasa...
845
01:25:34,836 --> 01:25:38,086
...setelah kau sembuh,
kita akan segera pergi.
846
01:25:38,336 --> 01:25:40,006
Kita akan pulang.
847
01:25:44,176 --> 01:25:46,176
Kau benar, Sam.
848
01:25:48,346 --> 01:25:51,096
Kita sudah menunaikan tugas kita.
849
01:25:51,686 --> 01:25:54,266
Cincinnya akan aman di Rivendell.
850
01:25:57,356 --> 01:25:59,696
Aku siap untuk pulang.
851
01:26:00,446 --> 01:26:02,526
Kekuatannya sudah kembali.
852
01:26:02,696 --> 01:26:08,446
Luka itu takkan pernah sembuh seutuhnya.
Dia akan membawanya selama sisa hidupnya.
853
01:26:09,036 --> 01:26:11,536
Meskipun cincin itu dibawanya
dalam perjalanan yang jauh...
854
01:26:11,706 --> 01:26:15,456
...Hobbit itu menunjukkan kemampuan luar
biasa untuk menolak kejahatannya.
855
01:26:15,626 --> 01:26:19,046
Itu adalah beban yang seharusnya
tak pernah dia pikul.
856
01:26:19,206 --> 01:26:24,636
- Kita tak bisa meminta Frodo lagi.
- Gandalf, musuh sedang bergerak.
857
01:26:23,886 --> 01:26:28,556
Kekuatan Sauron terhimpun di Timur.
Matanya sudah terarah ke Rivendell.
858
01:26:28,726 --> 01:26:31,476
Dan Saruman telah mengkhianati kita.
859
01:26:31,726 --> 01:26:34,896
Jumlah daftar sekutu kita semakin sedikit.
860
01:26:35,646 --> 01:26:38,486
Pengkhianatannya bertambah dalam
dari yang kau tahu.
861
01:26:38,646 --> 01:26:42,316
Dengan kesaktiannya, Saruman telah
menggabungkan Orc dengan goblin-manusia.
862
01:26:42,486 --> 01:26:44,986
Dia membuat sebuah pasukan di
Gua Isengard.
863
01:26:45,236 --> 01:26:49,826
Sebuah pasukan yang bisa bergerak di
siang hari dan berjalan jauh dengan cepat.
864
01:26:49,076 --> 01:26:51,416
Saruman memburu cincinnya.
865
01:26:51,916 --> 01:26:55,916
Kejahatan ini tak bisa ditangani
oleh kekuatan Peri.
866
01:26:56,049 --> 01:27:00,389
Kami tak punya kekuatan untuk
melawan Mordor dan Isengard!
867
01:27:03,465 --> 01:27:04,545
Gandalf...
868
01:27:05,875 --> 01:27:08,465
...cincinnya tak boleh berada di sini.
869
01:27:26,952 --> 01:27:30,202
Bahaya ini milik semua
bangsa di Middle-earth.
870
01:27:30,372 --> 01:27:33,122
Mereka harus putuskan bagaimana
mengakhirinya.
871
01:27:34,212 --> 01:27:37,712
Waktu bagi Peri sudah habis. Bangsaku
akan meninggalkan daerah ini.
872
01:27:38,382 --> 01:27:42,052
Siapa yang akan kau cari jika
kami sudah pergi? Para Kurcaci?
873
01:27:42,222 --> 01:27:47,302
Mereka bersembunyi di pegunungan mencari
kekayaan. Mereka tak peduli masalah yang lain.
874
01:27:48,088 --> 01:27:50,918
Kepada manusialah kita harus
bebankan harapannya.
875
01:27:51,258 --> 01:27:53,008
Manusia?
876
01:27:53,928 --> 01:27:57,098
Manusia itu lemah. Mereka
itu sudah gagal.
877
01:27:57,348 --> 01:28:01,688
Keturunan Numenor telah lemah. Kebanggaan
dan kehormatannya sudah dilupakan.
878
01:28:02,098 --> 01:28:05,608
Karena manusialah, cincin
itu masih ada.
879
01:28:05,768 --> 01:28:07,358
Aku ada di sana, Gandalf.
880
01:28:08,108 --> 01:28:10,858
Aku ada di sana 3000 tahun yang lalu...
881
01:28:16,726 --> 01:28:19,146
...saat Isildur mengambil cincinnya.
882
01:28:19,316 --> 01:28:23,236
Aku ada pada hari di mana
kekuatan umat manusia hancur.
883
01:28:25,736 --> 01:28:28,326
Isildur, cepat! Ikuti aku.
884
01:28:29,906 --> 01:28:33,576
Aku membawa Isildur ke dalam
jantung Gunung Doom...
885
01:28:33,746 --> 01:28:37,336
...di mana cincin itu dibuat,
di tempat itu, ia bisa dihancurkan.
886
01:28:37,496 --> 01:28:40,086
Buanglah ke dalam api!
887
01:28:43,713 --> 01:28:47,553
- Hancurkan cincinnya!
- Tidak.
888
01:28:48,883 --> 01:28:51,053
Isildur!
889
01:28:51,473 --> 01:28:56,223
Seharusnya ia berakhir di saat itu,
tapi kejahatan dibiarkan bertahan.
890
01:29:00,313 --> 01:29:04,653
Isildur menyimpan cincinnya.
Garis para raja pun hancur.
891
01:29:05,483 --> 01:29:09,153
Tak ada kekuatan yang tersisa
di dalam dunia umat manusia.
892
01:29:09,323 --> 01:29:14,163
- Ia cerai berai, terbagi, tanpa pimpinan.
- Ada orang yang bisa menyatukannya.
893
01:29:13,413 --> 01:29:16,743
Orang yang bisa memperoleh
kembali tahta Gondor.
894
01:29:18,503 --> 01:29:22,253
Dia berpaling dari jalan itu
sudah lama sekali.
895
01:29:22,423 --> 01:29:24,593
Dia memilih mengasingkan diri.
896
01:29:53,960 --> 01:29:55,960
Kau bukan Peri.
897
01:29:56,210 --> 01:29:58,210
Orang dari Selatan disambut di sini.
898
01:29:58,880 --> 01:30:02,380
- Siapa kau?
- Aku teman Gandalf si Kelabu.
899
01:30:03,880 --> 01:30:06,640
Kalau begitu kita di sini
untuk tujuan yang biasa...
900
01:30:07,050 --> 01:30:08,470
...teman.
901
01:30:22,396 --> 01:30:25,316
Potongan pedang Narsil.
902
01:30:28,816 --> 01:30:33,236
Pedang yang melepaskan cincin itu
dari tangan Sauron.
903
01:30:36,156 --> 01:30:38,406
Pedangnya masih tajam.
904
01:30:46,315 --> 01:30:49,315
Tapi ini hanyalah benda pusaka yang hancur.
905
01:31:15,283 --> 01:31:18,373
Mengapa kau takut dengan masa lalu?
906
01:31:19,203 --> 01:31:24,543
Kau adalah pewaris Isildur,
bukan Isildur itu sendiri.
907
01:31:24,793 --> 01:31:28,213
Takdirmu tidak sama dengannya.
908
01:31:28,713 --> 01:31:32,633
Darah yang sama mengalir di dalam nadiku.
909
01:31:34,611 --> 01:31:37,191
Kelemahan yang sama.
910
01:31:39,951 --> 01:31:42,701
Waktumu akan tiba.
911
01:31:42,871 --> 01:31:47,291
Kau akan menghadapi kejahatan yang
sama. Dan kau akan mengalahkannya.
912
01:32:35,164 --> 01:32:37,834
Katamu kau akan menyerahkan
dirimu kepadaku...
913
01:32:39,834 --> 01:32:44,834
...meninggalkan kehidupan
bangsamu yang abadi.
914
01:32:45,924 --> 01:32:47,924
Untuk itulah aku bertahan.
915
01:32:48,094 --> 01:32:51,674
Aku akan membagi seluruh hidupku
bersamamu.
916
01:32:51,924 --> 01:32:55,764
...daripada menghadapi semua
jaman di dunia ini sendiri,
917
01:33:04,524 --> 01:33:07,944
...aku memilih kehidupan yang fana.
918
01:33:08,237 --> 01:33:12,487
- Kau tak bisa memberikannya.
- Akan kuberikan pada siapa yang aku mau...
919
01:33:15,747 --> 01:33:18,167
...seperti hatiku.
920
01:33:32,400 --> 01:33:36,070
Orang asing dari negeri jauh,
kawan-kawan lama...
921
01:33:36,240 --> 01:33:40,160
...kalian dipanggil kemari untuk
menanggapi ancaman Mordor.
922
01:33:40,820 --> 01:33:45,660
Middle-earth berada di tepi kehancuran.
Tak ada yang bisa menghindarinya.
923
01:33:45,910 --> 01:33:49,410
Kalian akan bersatu,atau kalian akan runtuh.
924
01:33:49,670 --> 01:33:53,920
Setiap bangsa terikat dengan
takdir serta kemalangannya.
925
01:33:54,750 --> 01:33:58,260
Bawa cincin itu ke depan, Frodo.
926
01:34:12,360 --> 01:34:14,110
Jadi ternyata itu benar.
927
01:34:30,608 --> 01:34:32,698
Di dalam mimpi...
928
01:34:34,278 --> 01:34:37,528
...aku melihat langit sebelah Timur
berubah gelap...
929
01:34:37,788 --> 01:34:39,538
...namun di Barat, cahayanya terang.
930
01:34:40,288 --> 01:34:42,118
Satu suara berteriak:
931
01:34:42,368 --> 01:34:45,288
"Kemalangan kalian sudah dekat.
932
01:34:46,288 --> 01:34:49,048
Kutukan Isildur ditemukan."
933
01:34:52,172 --> 01:34:54,012
Kutukan Isildur.
934
01:34:54,592 --> 01:34:55,842
Boromir!
935
01:35:17,697 --> 01:35:21,537
Belum pernah ada bahasa seperti
itu diucapkan di Imladris sebelumnya.
936
01:35:21,697 --> 01:35:25,457
Maafkan aku, Tuan Elrond...
937
01:35:25,627 --> 01:35:27,707
...karena mengucapkan kalimat
jahat Mordor...
938
01:35:27,957 --> 01:35:29,377
...yang mungkin terdengar...
939
01:35:29,547 --> 01:35:32,547
...di setiap sudut bagian Barat!
940
01:35:32,717 --> 01:35:35,387
Cincin itu sedang menghimpun kejahatan.
941
01:35:35,717 --> 01:35:37,217
Cincin itu sebuah anugerah.
942
01:35:37,887 --> 01:35:39,887
Anugerah untuk musuh-musuh Mordor.
943
01:35:40,557 --> 01:35:42,637
Kenapa tidak gunakan saja cincinnya?
944
01:35:42,807 --> 01:35:45,557
Sudah lama ayahku, Pelayan Gondor...
945
01:35:45,807 --> 01:35:50,147
...melawan serangan Mordor.
Darah bangsa kami tertumpah...
946
01:35:49,182 --> 01:35:51,432
...agar wilayah kalian tetap aman.
947
01:35:53,182 --> 01:35:57,522
Berikan senjata musuh pada Gondor.
Ijinkan kami gunakan itu untuk melawannya.
948
01:35:56,772 --> 01:36:00,442
Kau tak bisa menggunakannya.
Tak ada satu pun yang bisa.
949
01:36:01,112 --> 01:36:05,202
Cincin Utama hanya menaati Sauron.
Ia tak punya Tuan yang lain.
950
01:36:05,452 --> 01:36:08,952
Tahu apa seorang penjaga hutan
mengenai masalah ini?
951
01:36:08,202 --> 01:36:10,202
Dia bukan sekedar penjaga hutan.
952
01:36:11,202 --> 01:36:14,792
Dia adalah Aragorn, putra dari Arathorn.
953
01:36:15,372 --> 01:36:18,292
Kau berutang kesetiaan padanya.
954
01:36:22,382 --> 01:36:24,302
Aragorn.
955
01:36:26,052 --> 01:36:28,892
Dia pewaris Isildur?
956
01:36:31,148 --> 01:36:33,908
Dan pewaris tahta Gondor.
957
01:36:40,748 --> 01:36:43,668
Gondor tidak punya raja.
958
01:36:45,022 --> 01:36:46,692
Gondor tidak memerlukan raja.
959
01:36:53,452 --> 01:36:57,032
Aragorn benar. Kita tak bisa menggunakannya.
960
01:36:58,032 --> 01:37:01,542
Kalian hanya punya satu kesempatan.
961
01:37:00,792 --> 01:37:03,122
Cincinnya harus dihancurkan.
962
01:37:08,382 --> 01:37:10,972
Kita tunggu apa lagi?
963
01:37:22,062 --> 01:37:25,062
Cincinnya tak bisa dihancurkan,
Gimli, putra Gloin...
964
01:37:25,312 --> 01:37:29,572
...dengan benda apa pun yang kita miliki.
965
01:37:30,072 --> 01:37:34,162
Cincinnya dibuat dengan api Gunung Doom.
966
01:37:34,412 --> 01:37:38,242
Hanya di tempat itu, ia bisa dihancurkan.
967
01:37:38,332 --> 01:37:40,832
Ia harus masuk jauh ke dalam Mordor...
968
01:37:41,082 --> 01:37:46,002
...dan melemparkannya ke kawah
berapi di mana ia berasal.
969
01:37:48,092 --> 01:37:50,012
Salah satu dari kalian...
970
01:37:50,592 --> 01:37:52,682
...harus melakukannya.
971
01:37:55,682 --> 01:37:59,352
Tidak mudah untuk memasuki Mordor.
972
01:37:59,272 --> 01:38:02,942
Gerbang hitamnya dijaga oleh
lebih dari sekedar orc.
973
01:38:03,772 --> 01:38:07,862
Ada kejahatan yan tak pernah
tidur di sana.
974
01:38:08,112 --> 01:38:12,362
Mata Besar akan selalu mengawasi.
975
01:38:13,112 --> 01:38:15,122
Itu adalah tempat yang gersang...
976
01:38:15,372 --> 01:38:18,872
...diselimuti dengan api,
asap dan debu.
977
01:38:18,122 --> 01:38:21,962
Udara yang kau hirup
adalah asap yang beracun.
978
01:38:22,212 --> 01:38:26,867
Tidak dengan 10,000 orang sekalipun.
Ini tindakan yang bodoh.
979
01:38:27,247 --> 01:38:31,757
Apa kau tak mendengarkan ucapan Lord
Elrond? Cincinnya harus dihancurkan.
980
01:38:31,917 --> 01:38:34,427
Dan menurutmu kau orang
yang bisa melakukannya!
981
01:38:34,677 --> 01:38:39,347
Dan jika gagal, lalu bagaimana? Apa yang
terjadi jika Sauron merebutnya kembali?
982
01:38:39,597 --> 01:38:44,847
Aku akan mati sebelum melihat cincin
itu di tangan seorang Peri!
983
01:38:45,847 --> 01:38:48,357
Jangan pernah percaya pada Peri!
984
01:38:49,480 --> 01:38:55,310
Apa kalian tak mengerti? Sementara kalian
bertengkar, kekuatan Sauron semakin bertambah!
985
01:38:55,650 --> 01:38:58,570
Tak ada yang bisa lari!
Kalian semua akan hancur!
986
01:39:16,896 --> 01:39:19,146
Aku akan membawanya.
987
01:39:21,066 --> 01:39:23,566
Aku akan membawanya.
988
01:39:28,317 --> 01:39:31,407
Aku akan membawa cincin itu ke Mordor.
989
01:39:38,150 --> 01:39:39,400
Meskipun...
990
01:39:42,480 --> 01:39:44,320
...aku tak tahu jalannya.
991
01:39:46,320 --> 01:39:50,660
Aku akan membantumu memikul
tugas ini, Frodo Baggins...
992
01:39:50,830 --> 01:39:54,250
...selama itu tugas yang
diembankan kepadamu.
993
01:39:55,330 --> 01:39:58,420
Jika dengan hidup dan mati
aku bisa melindungimu...
994
01:39:59,170 --> 01:40:00,500
...aku bersedia.
995
01:40:03,760 --> 01:40:06,010
Kau memiliki pedangku.
996
01:40:07,840 --> 01:40:09,930
Dan kau memiliki busurku.
997
01:40:10,510 --> 01:40:12,930
Dan kapakku.
998
01:40:20,020 --> 01:40:22,940
Kau membawa takdir kita
semua, makhluk kecil.
999
01:40:25,030 --> 01:40:28,700
Jika memang ini keinginan Dewan...
1000
01:40:28,075 --> 01:40:30,495
...maka Gondor akan setuju.
1001
01:40:33,075 --> 01:40:37,835
- Tn. Frodo tak akan kemana-mana tanpaku.
- Memang susah untuk memisahkan kalian...
1002
01:40:38,085 --> 01:40:42,925
...meskipun dia dipanggil untuk rapat
rahasia dan kau tidak diundang.
1003
01:40:43,505 --> 01:40:45,425
Kami juga ikut!
1004
01:40:47,425 --> 01:40:50,265
Kau harus mengikat kami
jika mau menghentikan kami.
1005
01:40:49,437 --> 01:40:52,777
Lagipula, kalian perlu orang yang
pintar untuk...
1006
01:40:53,197 --> 01:40:54,447
...misi ini.
1007
01:40:54,697 --> 01:40:56,117
Pencarian.
1008
01:40:56,617 --> 01:40:57,617
Semacam itulah.
1009
01:40:59,447 --> 01:41:02,207
Kau tidak cocok untuk itu, Pip.
1010
01:41:02,707 --> 01:41:04,627
Sembilan teman.
1011
01:41:06,457 --> 01:41:08,297
Baiklah kalau begitu.
1012
01:41:08,627 --> 01:41:11,717
Kalian akan menjadi:
Persaudaraan Cincin.
1013
01:41:12,297 --> 01:41:14,137
Hebat!
1014
01:41:14,387 --> 01:41:16,637
Kita mau kemana?
1015
01:42:00,748 --> 01:42:04,168
Ibumu berpikir bahwa kau akan
aman di Rivendell.
1016
01:42:04,668 --> 01:42:06,418
Kalau kau tak pernah lari dari takdirmu.
1017
01:42:06,918 --> 01:42:10,508
Para Peri mampu menempa ulang
pedang raja itu...
1018
01:42:11,008 --> 01:42:14,928
...jika kau mempunyai kekuatan
untuk menggunakannya.
1019
01:42:15,928 --> 01:42:18,348
Aku tak memiliki kekuatan itu.
1020
01:42:17,598 --> 01:42:20,268
Aku tak pernah menginginkannya.
1021
01:42:21,518 --> 01:42:24,108
Kau adalah garis keturunan terakhir.
Tak ada yang lain.
1022
01:42:28,733 --> 01:42:31,063
Pedang lamaku! Sting.
1023
01:42:31,313 --> 01:42:32,403
Ini, terimalah.
1024
01:42:36,764 --> 01:42:40,684
- Ringan sekali.
- Ya, dibuat oleh Peri.
1025
01:42:41,354 --> 01:42:45,524
Mata pedangnya akan bersinar
biru kalau ada Orc mendekat.
1026
01:42:45,774 --> 01:42:50,364
Dan jika itu terjadi, anakku, maka
kau harus semakin waspada.
1027
01:42:50,534 --> 01:42:52,944
Ini barang yang bagus.
1028
01:42:53,364 --> 01:42:54,704
Mithril.
1029
01:42:55,534 --> 01:42:59,954
Seringan bulu, sekeras sisik naga.
1030
01:43:00,124 --> 01:43:03,374
Biarkan aku melihat kau
mengenakannya. Ayo.
1031
01:43:10,380 --> 01:43:12,470
CIncin lamaku.
1032
01:43:13,720 --> 01:43:17,640
Aku sepertinya ingin...
1033
01:43:17,800 --> 01:43:21,810
...memegangnya lagi, untuk
yang terakhir kali.
1034
01:43:37,083 --> 01:43:40,753
Maafkan aku karena memberikan
beban ini padamu, Nak.
1035
01:43:41,093 --> 01:43:45,173
Maafkan aku kalau kau harus memikulnya.
1036
01:43:49,683 --> 01:43:52,683
Maafkan aku atas segalanya.
1037
01:44:07,613 --> 01:44:11,953
Si pembawa cincin harus menuju
ke Gunung Doom.
1038
01:44:13,293 --> 01:44:15,873
Bagi kalian yang menemaninya...
1039
01:44:16,123 --> 01:44:19,293
...tidak boleh lebih jauh dari itu.
1040
01:44:21,918 --> 01:44:24,418
Selamat jalan. Tetaplah dengan
tujuan kalian.
1041
01:44:24,918 --> 01:44:28,838
Semoga restu Peri dan manusia...
1042
01:44:29,428 --> 01:44:32,008
...serta bangsa merdeka bersama dengan kalian.
1043
01:44:34,110 --> 01:44:38,190
Persaudaraan menanti perintah
pembawa cincin.
1044
01:44:55,630 --> 01:44:58,130
Mordor, Gandalf, disebelah kiri atau kanan?
1045
01:44:58,630 --> 01:45:00,550
Kiri.
1046
01:46:18,693 --> 01:46:23,033
Kita harus menempuh jalur barat
Pegunungan Berkabut selama 40 hari.
1047
01:46:21,592 --> 01:46:25,262
Jika beruntung, kita akan
mencapai Celah Rohan.
1048
01:46:25,592 --> 01:46:29,182
Dari situ, kita berputar ke
timur menuju Mordor.
1049
01:46:29,352 --> 01:46:33,182
Dua, satu, lima.Bagus sekali.
1050
01:46:34,942 --> 01:46:36,022
Gerakkan kakimu.
1051
01:46:36,272 --> 01:46:37,522
- Kau kelihatan hebat, Pippin.
- Terima kasih.
1052
01:46:37,772 --> 01:46:39,192
Lebih cepat!
1053
01:46:40,522 --> 01:46:44,362
Jika ada yang menanyakan pendapatku...
1054
01:46:44,532 --> 01:46:47,282
...kurasa kita mengambil
jalan yang memutar-mutar.
1055
01:46:47,782 --> 01:46:50,872
Gandalf. Kita bisa lewat
melalui tambang Moria.
1056
01:46:51,452 --> 01:46:55,292
Sepupuku Balin akan menyambut kita.
1057
01:46:55,542 --> 01:47:00,962
Tidak, Gimli. Aku tak akan melewati Moria
kecuali kalau tak ada pilihan yang lain.
1058
01:47:08,053 --> 01:47:09,143
Maaf!
1059
01:47:09,893 --> 01:47:11,393
Kalahkan dia!
1060
01:47:12,813 --> 01:47:15,313
- Untuk Shire!
- Pegang dia, Merry!
1061
01:47:15,893 --> 01:47:18,233
Tuan-tuan sekalian, sudah cukup.
1062
01:47:21,903 --> 01:47:23,483
Kau menindih lenganku!
1063
01:47:23,983 --> 01:47:26,653
- Apa itu?
- Tak ada apa-apa. Hanya awan.
1064
01:47:26,903 --> 01:47:29,573
Gerakannya cepat.
1065
01:47:29,823 --> 01:47:31,993
Melawan angin.
1066
01:47:31,743 --> 01:47:33,913
- Crebain dari Dunland!
- Sembunyi!
1067
01:47:34,163 --> 01:47:36,833
- Cepat!
- Berlindung!
1068
01:48:08,962 --> 01:48:10,712
Mata-mata Saruman.
1069
01:48:11,462 --> 01:48:14,722
Jalur selatan sedang diawasi.
1070
01:48:15,802 --> 01:48:19,222
Kita harus mengambil Lembah Caradhras.
1071
01:48:30,746 --> 01:48:32,416
Frodo!
1072
01:48:50,658 --> 01:48:52,998
Boromir.
1073
01:48:53,158 --> 01:48:57,498
Sungguh takdir yang aneh jika harus
merasakan ketakutan dan keraguan...
1074
01:48:56,668 --> 01:48:59,748
...karena benda kecil ini.
1075
01:49:03,008 --> 01:49:04,928
Benda yang sangat kecil.
1076
01:49:05,178 --> 01:49:06,588
Boromir!
1077
01:49:07,258 --> 01:49:09,928
Berikan cincinnya pada Frodo.
1078
01:49:19,336 --> 01:49:21,256
Seperti yang kau inginkan.
1079
01:49:22,006 --> 01:49:24,096
Aku tak peduli.
1080
01:49:58,299 --> 01:50:02,969
Gandalf, kau berusaha memandu
mereka melewati Caradhras.
1081
01:50:03,139 --> 01:50:07,809
Jika itu gagal, kemana lagi
kau akan pergi?
1082
01:50:08,059 --> 01:50:10,979
Jika gunung itu mengalahkanmu...
1083
01:50:11,229 --> 01:50:15,649
...akankah kau memilih jalan
yang lebih berbahaya?
1084
01:50:27,080 --> 01:50:30,000
Bangunlah Redhorn yang kejam!
1085
01:50:31,000 --> 01:50:32,500
Itu Saruman!
1086
01:50:41,430 --> 01:50:46,100
Dia berusaha melongsorkan gunungnya!
Gandalf, kita harus kembali!
1087
01:50:46,350 --> 01:50:48,190
Tidak!
1088
01:51:51,667 --> 01:51:53,497
Kita harus menuruni gunung ini!
1089
01:51:53,997 --> 01:51:58,337
Kita mengambil Celah Rohan, menempuh
jalan barat menuju ke kotaku!
1090
01:51:58,507 --> 01:52:01,927
Celah Rohan sangat dekat
dengan Isengard!
1091
01:52:02,087 --> 01:52:05,847
Kita tak bisa melewati bagian atasnya.
Mari kita lewat di bawahnya.
1092
01:52:06,007 --> 01:52:08,847
Mari kita melewati Tambang Moria.
1093
01:52:10,687 --> 01:52:14,517
Moria. Kalian takut memasuki tambang itu.
1094
01:52:15,187 --> 01:52:20,277
Para Kurcaci menggali terlalu bernafsu
dan terlalu dalam.
1095
01:52:21,107 --> 01:52:25,947
Kau tahu apa yang mereka bangunkan
di kegelapan Khazad-dûm:
1096
01:52:25,334 --> 01:52:28,844
Bayangan dan api.
1097
01:52:32,174 --> 01:52:34,924
Biarkan si pembawa cincin yang memutuskan.
1098
01:52:39,604 --> 01:52:41,774
Kita tak bisa terus di sini!
1099
01:52:41,934 --> 01:52:44,774
Para Hobbit ini akan mati.
1100
01:52:44,934 --> 01:52:46,604
Frodo?
1101
01:52:49,614 --> 01:52:52,534
Kita akan melewati tambang itu.
1102
01:52:53,284 --> 01:52:55,204
Baiklah kalau begitu.
1103
01:53:00,290 --> 01:53:04,210
Frodo, kemari dan bantulah orang tua ini.
1104
01:53:07,790 --> 01:53:09,960
Bagaimana keadaan bahumu?
1105
01:53:10,210 --> 01:53:13,380
- Sudah mendingan.
- Dan cincinnya?
1106
01:53:14,970 --> 01:53:17,550
Kau rasakan kekuatannya
semakin bertambah, bukan?
1107
01:53:17,970 --> 01:53:20,890
Aku juga merasakannya.
Kini kau harus berhati-hati.
1108
01:53:21,310 --> 01:53:25,230
Kejahatan dari bagian luar
Persaudaraan akan mendekatimu.
1109
01:53:24,390 --> 01:53:26,980
Dan kutakutkan juga dari bagian dalam.
1110
01:53:29,570 --> 01:53:33,740
- Kalau begitu aku percaya pada siapa?
- Kau harus percaya pada dirimu sendiri.
1111
01:53:33,900 --> 01:53:36,820
Percayalah pada kekuatanmu sendiri.
1112
01:53:36,990 --> 01:53:39,580
- Apa maksudmu?
- Ada banyak kekuatan di dunia ini...
1113
01:53:39,740 --> 01:53:41,830
...untuk kebaikan atau untuk kejahatan.
1114
01:53:41,990 --> 01:53:44,250
Beberapa ada yang lebih hebat dari aku.
1115
01:53:44,830 --> 01:53:48,420
Dan melawan itu, aku belum sanggup.
1116
01:53:49,840 --> 01:53:51,170
Tembok...
1117
01:53:51,920 --> 01:53:54,010
...Moria.
1118
01:53:58,241 --> 01:54:01,161
Pintu Kurcaci tak terlihat saat tertutup.
1119
01:54:01,411 --> 01:54:05,831
Ya, Gimli, pembuat pintunya sendiri tak bisa
menemukannya jika mereka lupa rahasianya.
1120
01:54:06,171 --> 01:54:08,671
Mengapa itu tak asing buatku?
1121
01:54:16,681 --> 01:54:20,011
Mari kita lihat.
1122
01:54:20,261 --> 01:54:21,681
Ithildin.
1123
01:54:22,271 --> 01:54:25,601
Ia hanya memantulkan cahaya
bintang dan bulan.
1124
01:54:37,867 --> 01:54:41,957
Tertulis; "Pintu Durin, Penguasa Moria.
1125
01:54:42,537 --> 01:54:47,127
- Bicaralah, teman, dan masuk."
- Kira-kira apa artinya?
1126
01:54:47,377 --> 01:54:52,127
Cukup sederhana. Jika kau adalah teman,
ucapkan kata kuncinya dan ia akan terbuka.
1127
01:55:15,907 --> 01:55:16,987
Tak ada yang terjadi.
1128
01:55:23,232 --> 01:55:27,482
Aku dulu pernah tahu setiap mantera
semua bahasa Peri...
1129
01:55:27,732 --> 01:55:30,572
...manusia dan Orc.
1130
01:55:29,821 --> 01:55:31,071
Apa yang akan kau lakukan kalau begitu?
1131
01:55:31,321 --> 01:55:33,491
Membenturkan kepalamu ke pintu
ini, Peregrin Took!
1132
01:55:33,741 --> 01:55:35,741
Dan jika dengan itu pintunya
tak mau terbuka...
1133
01:55:35,911 --> 01:55:38,661
...dan aku diberi ketenangan
tanpa adanya pertanyaan bodoh...
1134
01:55:38,831 --> 01:55:42,251
...aku akan berusaha mencari kata pembukanya.
1135
01:55:53,723 --> 01:55:56,303
Tambang bukanlah tempat
untuk kuda poni.
1136
01:55:56,553 --> 01:56:00,723
- Bahkan yang berani seperti Bill.
- Selamat tinggal, Bill.
1137
01:56:01,893 --> 01:56:04,643
Pergilah, Bill.
1138
01:56:05,143 --> 01:56:08,733
Jangan khawatir, Sam, dia tahu
jalan pulang.
1139
01:56:14,573 --> 01:56:17,073
Jangan ganggu airnya.
1140
01:56:17,323 --> 01:56:19,243
Ini tak berhasil.
1141
01:56:31,923 --> 01:56:34,093
Ini teka-teki.
1142
01:56:36,763 --> 01:56:39,933
"Ucapkan 'teman' dan masuklah."
1143
01:56:40,263 --> 01:56:43,183
Apa bahasa Peri untuk "teman"?
1144
01:56:44,603 --> 01:56:45,943
Mellon.
1145
01:57:01,953 --> 01:57:06,883
Tuan Peri, kau akan segera menikmati
keramahan para Kurcaci yang terkenal.
1146
01:57:07,293 --> 01:57:13,053
Menyalakan api, meminum bir,
memasak daging!
1147
01:57:14,553 --> 01:57:17,643
Teman, ini rumah sepupuku Balin.
1148
01:57:17,973 --> 01:57:20,393
Dan mereka menyebutnya tambang.
1149
01:57:20,563 --> 01:57:22,563
Sebuah tambang!
1150
01:57:23,643 --> 01:57:26,903
Ini bukan tambang. Ini kuburan.
1151
01:57:31,625 --> 01:57:33,205
Tidak....
1152
01:57:34,455 --> 01:57:36,125
Tidak....
1153
01:57:38,795 --> 01:57:40,295
Goblins.
1154
01:57:44,215 --> 01:57:48,555
Mestinya kita ke Celah Rohan.
Seharusnya kita tak kemari.
1155
01:57:49,555 --> 01:57:52,145
Keluar dari sini. Keluar!
1156
01:57:54,895 --> 01:57:57,315
- Frodo!
- Tolong!
1157
01:57:57,565 --> 01:57:59,155
Strider!
1158
01:57:59,315 --> 01:58:02,075
- Tolong!
- Turunkan dia!
1159
01:58:02,235 --> 01:58:03,325
Aragorn!
1160
01:58:12,409 --> 01:58:13,409
Frodo!
1161
01:58:38,581 --> 01:58:39,671
Masuk ke tambang!
1162
01:58:39,841 --> 01:58:43,011
- Legolas!
- Masuk ke gua!
1163
01:58:47,341 --> 01:58:49,101
Lari!
1164
01:59:05,951 --> 01:59:09,531
Kita tak punya pilihan.
1165
01:59:09,781 --> 01:59:12,723
Kita harus menghadapi
kegelapan panjang Moria.
1166
01:59:13,681 --> 01:59:15,681
Waspadalah.
1167
01:59:15,931 --> 01:59:19,351
Ada yang lebih tua dan lebih
buruk dibanding Orc...
1168
01:59:19,521 --> 01:59:23,021
...di daerah bumi yang terdalam.
1169
01:59:31,031 --> 01:59:34,951
Pelan-pelanlah. Sudah empat hari
perjalanan kita di dalam sini.
1170
01:59:35,201 --> 01:59:38,961
Berharaplah bahwa kehadiran
kita tidak dilihat.
1171
02:00:21,751 --> 02:00:25,511
Kekayaan Moria bukan karena emas...
1172
02:00:25,671 --> 02:00:28,091
...atau permata...
1173
02:00:28,261 --> 02:00:31,261
...tetapi karena Mithril.
1174
02:00:49,611 --> 02:00:54,531
Bilbo memiliki baju cincin Mithril
yang diberikan oleh Thorin padanya.
1175
02:00:54,781 --> 02:00:58,711
- Itu hadiah kehormatan dari raja.
- Ya.
1176
02:00:58,871 --> 02:01:00,791
Aku tak pernah bilang padanya...
1177
02:01:01,041 --> 02:01:05,961
...tapi nilainya lebih besar daripada
harga Shire.
1178
02:01:16,035 --> 02:01:17,705
Pippin.
1179
02:01:38,055 --> 02:01:41,055
Aku tak mengingat tempat ini.
1180
02:01:43,065 --> 02:01:44,565
- Kita tersesat?
- Tidak.
1181
02:01:44,725 --> 02:01:47,235
- Kurasa benar.
- Gandalf sedang berpikir.
1182
02:01:47,485 --> 02:01:48,895
- Merry?
- Apa?
1183
02:01:49,145 --> 02:01:51,065
Aku lapar.
1184
02:02:00,237 --> 02:02:04,657
- Ada sesuatu di sana.
- Itu Gollum.
1185
02:02:04,827 --> 02:02:08,917
- Gollum?
- Dia mengikuti kita selama 3 hari.
1186
02:02:09,167 --> 02:02:13,337
- Dia kabur dari penajara Barad-dûr?
- Kabur...
1187
02:02:14,007 --> 02:02:15,667
...atau sengaja dilepaskan.
1188
02:02:16,167 --> 02:02:19,837
Kini cincin itu telah membawa dia ke sini.
1189
02:02:22,427 --> 02:02:25,267
Dia takkan pernah menjauhkan
keinginannya untuk itu.
1190
02:02:25,427 --> 02:02:31,107
Dia benci dan cinta pada cincin itu, sama
seperti dia benci dan cinta pada dirinya.
1191
02:02:31,267 --> 02:02:36,187
Kehidupan Smeagol adalah
kisah yang menyedihkan.
1192
02:02:36,357 --> 02:02:42,277
Ya, Smeagol begitu dulu dia dipanggil.
Sebelum cincin itu menemukannya.
1193
02:02:41,485 --> 02:02:44,325
Sebelum cincin itu membuatnya gila.
1194
02:02:44,575 --> 02:02:47,415
Sayangnya Bilbo tak membunuhnya
saat dia sempat.
1195
02:02:47,575 --> 02:02:48,835
Sayangnya?
1196
02:02:49,835 --> 02:02:52,835
Rasa sayang masih ada pada diri Bilbo.
1197
02:02:53,665 --> 02:02:58,925
Banyak yang hidup pantas mati.
Dan yang mati pantas hidup.
1198
02:03:00,345 --> 02:03:02,845
Mampukah kau berikan itu pada mereka, Frodo?
1199
02:03:05,265 --> 02:03:09,265
Jangan terlalu berhasrat untuk
berurusan dengan kematian dan hukuman.
1200
02:03:09,435 --> 02:03:12,355
Bahkan yang paling bijak pun
tak bisa melihat akhirnya.
1201
02:03:11,935 --> 02:03:17,865
Hatiku berkata, Gollum punya peranan,
untuk kebaikan atau kejahatan...
1202
02:03:18,615 --> 02:03:21,535
...sebelum ini berakhir.
1203
02:03:23,035 --> 02:03:26,865
Rasa sayang Bilbo bisa menentukan
nasib orang banyak.
1204
02:03:33,545 --> 02:03:36,875
Seandainya cincin itu tak
pernah datang padaku.
1205
02:03:38,295 --> 02:03:40,385
Seandainya tak satu pun
dari ini yang terjadi.
1206
02:03:40,545 --> 02:03:45,555
Begitu pun bagi yang masih hidup.
Tapi bukan mereka yang memutuskan.
1207
02:03:45,385 --> 02:03:50,895
Yang harus kita putuskan adalah
apa yang waktu berikan pada kita.
1208
02:03:52,395 --> 02:03:55,831
Ada banyak kekuatan yang bekerja di
dunia ini selain kejahatan, Frodo.
1209
02:03:56,330 --> 02:03:58,750
Bilbo ditakdirkan untuk menemukan cincinnya.
1210
02:03:59,250 --> 02:04:03,590
Dan kau juga ditakdirkan
untuk memilikinya.
1211
02:04:03,760 --> 02:04:06,930
Dan itu pikiran yang memberi harapan.
1212
02:04:10,832 --> 02:04:12,842
Itu jalannya.
1213
02:04:13,092 --> 02:04:15,422
- Dia sudah ingat.
- Tidak.
1214
02:04:15,592 --> 02:04:19,342
Tapi udaranya tidak begitu
berbau di sini.
1215
02:04:19,592 --> 02:04:24,762
Bila ragu, Meriadoc, selalu
ikuti penciumanmu.
1216
02:04:38,954 --> 02:04:43,124
Ijinkan aku memberikan sedikit cahaya.
1217
02:04:47,714 --> 02:04:49,804
Lihatlah...
1218
02:04:50,214 --> 02:04:55,554
...kerajaan besar dan kota Dwarrowdelf.
1219
02:04:56,921 --> 02:05:00,341
Sebuah pemandangan menakjubkan.
1220
02:05:23,758 --> 02:05:25,518
Gimi!
1221
02:05:32,858 --> 02:05:34,518
Tidak!
1222
02:05:37,108 --> 02:05:40,278
Oh, Tidak!
1223
02:05:42,118 --> 02:05:43,368
Tidak!
1224
02:05:48,864 --> 02:05:50,874
"Di sini terbaring Balin...
1225
02:05:51,374 --> 02:05:53,374
...putra dari Fundin...
1226
02:05:53,704 --> 02:05:56,294
...Penguasa Moria."
1227
02:05:57,374 --> 02:05:59,044
Dia sudah mati.
1228
02:06:00,794 --> 02:06:02,464
Seperti yang kutakutkan.
1229
02:06:20,654 --> 02:06:23,574
Kita harus bergerak. Jangan berlama-lama.
1230
02:06:23,824 --> 02:06:28,494
"Mereka telah menguasai jembatan
serta aula kedua.
1231
02:06:29,574 --> 02:06:32,164
Kami telah memblokir pintu gerbangnya...
1232
02:06:32,824 --> 02:06:35,334
...namun tak bisa menahan
mereka dalam waktu lama.
1233
02:06:34,875 --> 02:06:37,715
Tanah berguncang.
1234
02:06:38,215 --> 02:06:39,715
Suara genderang...
1235
02:06:40,135 --> 02:06:43,475
...genderang di kedalaman.
1236
02:06:45,421 --> 02:06:47,421
Kami tak bisa keluar.
1237
02:06:49,431 --> 02:06:53,261
Sebuah bayangan bergerak dalam gelap.
1238
02:06:54,931 --> 02:06:57,601
Kami tak bisa keluar.
1239
02:07:00,601 --> 02:07:02,521
Mereka akan datang.
1240
02:07:43,903 --> 02:07:45,823
Dasar Took bodoh!
1241
02:07:46,153 --> 02:07:49,993
Buanglah dirimu lain kali, dan
jauhkan kami dari kebodohanmu.
1242
02:08:14,261 --> 02:08:16,021
Frodo!
1243
02:08:18,351 --> 02:08:19,771
Orcs.
1244
02:08:26,861 --> 02:08:28,781
Mundur! Tetaplah di dekat Gandalf!
1245
02:08:34,823 --> 02:08:36,573
Mereka punya seekor Troll gua.
1246
02:08:52,423 --> 02:08:53,593
Biarkan mereka masuk!
1247
02:08:54,093 --> 02:08:57,603
Masih ada satu Kurcaci di Moria
yang masih hidup.
1248
02:11:10,237 --> 02:11:13,077
Kurasa aku bisa gunakan ini.
1249
02:11:17,747 --> 02:11:19,497
Frodo!
1250
02:11:51,412 --> 02:11:53,242
Aragorn! Aragorn!
1251
02:11:54,242 --> 02:11:56,162
Frodo!
1252
02:12:38,926 --> 02:12:40,846
Frodo!
1253
02:13:38,723 --> 02:13:40,053
Oh, Tidak.
1254
02:13:48,393 --> 02:13:50,313
Dia masih hidup.
1255
02:13:52,733 --> 02:13:55,733
Aku tak apa-apa.Aku tak terluka.
1256
02:13:55,903 --> 02:13:58,153
Mestinya kau sudah mati.
1257
02:13:58,403 --> 02:14:00,823
Tombak itu bisa membunuh seekor babi liar.
1258
02:14:01,073 --> 02:14:05,833
Kurasa ada lagi yang diketahui Hobbit
ini selain melihat Sang Mata.
1259
02:14:10,159 --> 02:14:11,239
Mithril.
1260
02:14:13,989 --> 02:14:16,659
Kau penuh kejutan, Tuan Baggins.
1261
02:14:22,620 --> 02:14:24,540
Ke jembatan Khazad-dûm!
1262
02:14:39,590 --> 02:14:41,260
Lewat sini!
1263
02:15:47,641 --> 02:15:50,651
Apa ini iblis yang baru?
1264
02:16:05,711 --> 02:16:08,541
A Balrog.
1265
02:16:08,831 --> 02:16:12,001
Iblis dunia kuno.
1266
02:16:14,171 --> 02:16:16,631
Musuh ini di luar jangkauan kalian.
1267
02:16:17,761 --> 02:16:19,341
Lari!
1268
02:16:26,009 --> 02:16:27,509
Cepat!
1269
02:16:43,181 --> 02:16:44,471
Gandalf.
1270
02:16:45,091 --> 02:16:46,721
Pandu mereka, Aragorn.
1271
02:16:48,101 --> 02:16:50,641
Jembatan itu sudah dekat.
1272
02:16:52,641 --> 02:16:56,771
Lakukan perintahku! Pedang
tak ada gunanya di sini.
1273
02:17:24,032 --> 02:17:25,792
Gandalf!
1274
02:17:44,102 --> 02:17:45,352
Merry! Pippin!
1275
02:17:54,808 --> 02:17:56,308
Sam!
1276
02:17:59,028 --> 02:18:02,278
Tak ada yang boleh melempar
seorang Kurcaci.
1277
02:18:05,318 --> 02:18:06,778
Jangan janggutnya!
1278
02:18:19,312 --> 02:18:21,272
Seimbangkan dirimu.
1279
02:18:23,322 --> 02:18:24,942
Seimbangkan dirimu.
1280
02:18:45,335 --> 02:18:46,545
Bertahanlah!
1281
02:18:55,914 --> 02:18:57,704
Condongkan tubuh ke depan!
1282
02:19:00,664 --> 02:19:01,664
Seimbangkan dirimu.
1283
02:19:02,964 --> 02:19:04,124
Ayo!
1284
02:19:04,384 --> 02:19:05,834
Sekarang!
1285
02:19:22,717 --> 02:19:24,507
Lewati jembatan itu!
1286
02:19:24,717 --> 02:19:26,307
Pergi!
1287
02:20:08,927 --> 02:20:11,017
Kau tak bisa lewat!
1288
02:20:11,187 --> 02:20:12,807
Gandalf!
1289
02:20:17,017 --> 02:20:21,897
Aku pelayan api rahasia,
pengendali api Anor.
1290
02:20:22,907 --> 02:20:26,697
Api kegelapan takkan
membantumu, api Udûn!
1291
02:20:35,530 --> 02:20:37,530
Kembalilah ke Bayangan.
1292
02:20:43,345 --> 02:20:47,765
Kau tak boleh lewat!
1293
02:21:14,925 --> 02:21:18,795
- Tidak!
- Gandalf!
1294
02:21:26,435 --> 02:21:28,935
Pergilah, bodoh!
1295
02:21:33,025 --> 02:21:35,235
Tidak!
1296
02:21:40,365 --> 02:21:42,535
Aragorn!
1297
02:22:37,358 --> 02:22:40,188
Legolas, suruh mereka bangkit.
1298
02:22:44,238 --> 02:22:46,158
Beri mereka waktu sejenak, demi Tuhan!
1299
02:22:46,318 --> 02:22:49,988
Saat malam, bukit ini akan ramai dengan Orc.
1300
02:22:50,198 --> 02:22:53,498
Kita harus mencapai hutan Lothlórien.
1301
02:22:54,408 --> 02:22:57,708
Ayolah, Boromir. Legolas.
Gimli, suruh mereka bangkit.
1302
02:22:59,248 --> 02:23:01,458
Bangunlah, Sam.
1303
02:23:00,780 --> 02:23:02,290
Frodo?
1304
02:23:04,370 --> 02:23:06,080
Frodo!
1305
02:23:58,590 --> 02:24:04,504
Tetap di dekatku, Hobbit muda! Kabarnya
ada penyihir sakti tinggal di hutan ini.
1306
02:24:04,530 --> 02:24:08,545
Seorang Peri penyihir......dengan
kekuatan mengerikan.
1307
02:24:09,867 --> 02:24:12,077
Semua yang menatapnya...
1308
02:24:12,247 --> 02:24:14,037
...akan jatuh dalam sihirnya.
1309
02:24:14,287 --> 02:24:15,537
Frodo!
1310
02:24:17,797 --> 02:24:19,877
Lalu tak pernah terlihat lagi.
1311
02:24:20,047 --> 02:24:24,507
Kedatanganmu pada kami adalah
seperti langkah kehancuran.
1312
02:24:24,757 --> 02:24:28,427
Kau membawa kejahatan besar
kemari, pembawa cincin.
1313
02:24:28,637 --> 02:24:30,387
Tn. Frodo?
1314
02:24:35,767 --> 02:24:39,929
Ada satu Kurcaci yang tak bisa
dia perangkap dengan mudah.
1315
02:24:40,010 --> 02:24:44,550
Aku punya mata elang dan telinga rubah.
1316
02:24:52,230 --> 02:24:56,820
Kurcaci yang bernafas begitu keras, kami
bisa mengalahkannya dalam gelap.
1317
02:25:00,546 --> 02:25:02,796
Selamat datang, Legolas putra dari Thranduil.
1318
02:25:14,511 --> 02:25:18,536
Berbicaralah dengan bahasa
yang bisa kami mengerti!
1319
02:25:18,701 --> 02:25:24,210
Kami tak berurusan dengan Kurcaci
sejak hari naas itu. dan Kau
1320
02:25:24,236 --> 02:25:30,006
tahu apa yang diucapkan Kurcaci
untuk itu?Akan kuludahi makammu.
1321
02:25:32,324 --> 02:25:34,324
Itu sungguh tidak sopan.
1322
02:25:40,874 --> 02:25:44,914
Kalian membawa kejahatan sangat besar kemari.
1323
02:25:45,607 --> 02:25:47,827
Kalian tak bisa pergi lebih jauh lagi.
1324
02:26:23,732 --> 02:26:26,352
Kematian Gandalf tidak sia-sia.
1325
02:26:27,522 --> 02:26:29,442
Dia memberikan harapan itu padamu.
1326
02:26:30,942 --> 02:26:34,282
Kau memikul beban berat, Frodo.
1327
02:26:35,152 --> 02:26:38,282
Jangan memikul beban orang yang sudah mati.
1328
02:26:41,082 --> 02:26:43,162
Kalian akan ikut denganku.
1329
02:26:53,463 --> 02:26:55,423
Perlindungan Galeton.
1330
02:26:56,013 --> 02:26:58,973
Jantung Elvendom di bumi.
1331
02:26:59,133 --> 02:27:04,813
Wilayah Lord Celeborn
dan Galadriel, Wanita Cahaya.
1332
02:28:24,240 --> 02:28:27,999
Musuh tahu kalian telah masuk ke sini. Harapan yang kalian miliki kini hilang.
1333
02:28:30,012 --> 02:28:34,482
Delapan yang hadir dari sembilan
yang dikirim dari Rivendell.
1334
02:28:34,732 --> 02:28:36,602
Katakan, di mana Gandalf?
1335
02:28:36,732 --> 02:28:39,862
Karena aku ingin sekali bicara dengannya.
1336
02:28:40,022 --> 02:28:42,822
Aku tidak bisa lagi melihatnya dari jauh.
1337
02:28:43,692 --> 02:28:48,872
Gandalf si Kelabu tidak melewati
perbatasan daerah ini.
1338
02:28:49,122 --> 02:28:51,582
Dia telah terjatuh dalam kegelapan.
1339
02:28:56,252 --> 02:29:00,752
Dia telah diambil oleh kegelapan dan nyala api.
1340
02:29:00,843 --> 02:29:04,513
Balrog dari Morgoth.
1341
02:29:05,263 --> 02:29:08,643
Kami terpaksa memasuki perangkap Moria.
1342
02:29:10,733 --> 02:29:14,023
Tak ada yang bisa menyelamatkan Gandalf.
1343
02:29:14,613 --> 02:29:17,943
Kami belum tahu maksud dia yang sebenarnya.
1344
02:29:22,613 --> 02:29:26,953
Jangan biarkan kekosongan Khazad-dûm
yang besar mengisi hatimu...
1345
02:29:27,163 --> 02:29:29,453
...Gimli, putra Gloin.
1346
02:29:30,463 --> 02:29:34,043
Karena dunia banyak dipenuhi oleh bahaya...
1347
02:29:35,503 --> 02:29:40,534
...dan di semua daratan... ...cinta kini bercampur dengan kesedihan.
1348
02:29:53,315 --> 02:29:56,065
Apa jadinya sekarang persaudaraan ini?
1349
02:29:56,605 --> 02:29:59,575
Tanpa Gandalf, harapan itu hilang.
1350
02:30:02,535 --> 02:30:05,865
Pencariannya berada di ujung pisau.
1351
02:30:05,995 --> 02:30:09,075
Sedikit tak menentu dan akan gagal...
1352
02:30:09,835 --> 02:30:12,665
...menuju kehancuran semuanya.
1353
02:30:15,658 --> 02:30:21,418
Harapan masih ada jika pertemanannya sejati.
1354
02:30:22,958 --> 02:30:27,718
Jangan biarkan hati kalian gundah.
Pergilah beristirahat...
1355
02:30:28,128 --> 02:30:31,838
...kalian dilelahkan dengan
duka dan usaha keras.
1356
02:30:34,098 --> 02:30:36,218
Malam ini, kau akan tidur....
1357
02:30:36,518 --> 02:30:39,938
Selamat datang, Frodo dari Shire...
1358
02:30:40,818 --> 02:30:42,608
...orang yang telah melihat Sang Mata!
1359
02:30:56,296 --> 02:30:58,876
Lagu sedih untuk Gandalf.
1360
02:31:06,176 --> 02:31:07,676
Apa yang mereka katakan tentangnya?
1361
02:31:08,016 --> 02:31:10,596
Aku tak mampu mengatakannya.
1362
02:31:11,856 --> 02:31:14,066
Bagiku, rasa dukanya terlalu dekat.
1363
02:31:17,076 --> 02:31:19,906
Aku bertaruh mereka tidak
menyinggung kembang apinya.
1364
02:31:20,116 --> 02:31:23,036
Harusnya ada sebuah sajak untuk itu.
1365
02:31:26,546 --> 02:31:28,506
Kembang api luncur terbaik
yang pernah ada
1366
02:31:29,626 --> 02:31:32,546
Mereka meledak membentuk
bintang biru dan hijau
1367
02:31:33,466 --> 02:31:38,676
Halilintar, taburan perak
1368
02:31:39,386 --> 02:31:42,136
Jatuh laksana hujan bunga
1369
02:31:42,346 --> 02:31:46,266
Itu tak dilakukan saat perjalanan panjang.
1370
02:31:55,694 --> 02:31:58,404
Beristirahatlah.
1371
02:31:58,614 --> 02:32:01,324
Perbatasan ini dilindungi dengan baik.
1372
02:32:01,534 --> 02:32:03,994
Aku tak bisa istirahat di sini.
1373
02:32:06,914 --> 02:32:09,874
Kudengar suara wanita itu dalam kepalaku.
1374
02:32:10,214 --> 02:32:13,844
Dia berbicara soal ayahku dan
keruntuhan Gondor.
1375
02:32:14,044 --> 02:32:19,474
Dia bilang: "Kini yang ada adalah
harapan yang tersisa."
1376
02:32:20,884 --> 02:32:23,644
Tapi aku tak bisa melihatnya.
1377
02:32:25,014 --> 02:32:27,474
Itu sudah lama sejak kami memiliki harapan.
1378
02:32:36,382 --> 02:32:38,552
Ayahku adalah seorang pria yang terhormat.
1379
02:32:39,302 --> 02:32:41,512
Namun kekuasaannya hancur...
1380
02:32:43,333 --> 02:32:45,923
...dan rakyat kami kehilangan keyakinan.
1381
02:32:47,383 --> 02:32:50,883
Dia mengharapkanku bertindak benar,
dan aku akan mewujudkannya.
1382
02:32:51,133 --> 02:32:54,593
Akan aku lihat kemuliaan
Gondor dipulihkan kembali.
1383
02:32:57,473 --> 02:33:00,433
Apa kau pernah melihatnya, Aragorn?
1384
02:33:01,143 --> 02:33:03,103
Menara putih Ecthelion.
1385
02:33:03,353 --> 02:33:07,113
Berkilau laksana mutiara dan perak.
1386
02:33:07,823 --> 02:33:11,323
Benderanya berkibar tinggi
dihembus angin pagi.
1387
02:33:14,203 --> 02:33:16,203
Pernahkah kau merasa dipanggil pulang...
1388
02:33:16,373 --> 02:33:20,243
...oleh bunyi lantang
terompet-terompet perak?
1389
02:33:20,913 --> 02:33:24,083
Aku telah melihat kota putih itu...
1390
02:33:24,423 --> 02:33:25,923
...sudah lama sekali.
1391
02:33:26,963 --> 02:33:30,146
Kelak, jalan kita akan memandu kita ke sana.
1392
02:33:31,879 --> 02:33:34,799
Dan penjaga menara akan meneriakkan kata:
1393
02:33:35,299 --> 02:33:38,599
"Para Penguasa Gondor telah kembali."
1394
02:34:42,203 --> 02:34:44,663
Sudikah kau menengok ke dalam cermin?
1395
02:34:44,913 --> 02:34:46,373
Apa yang akan aku lihat?
1396
02:34:49,383 --> 02:34:51,753
Bahkan orang paling bijak tak bisa berkata.
1397
02:34:52,593 --> 02:34:54,463
Karena cermin ini...
1398
02:34:54,673 --> 02:34:57,173
...memperlihatkan banyak hal.
1399
02:34:59,263 --> 02:35:01,553
Hal-hal yang lalu.
1400
02:35:01,813 --> 02:35:04,433
Hal-hal yang sekarang berlangsung.
1401
02:35:05,143 --> 02:35:07,103
...dan hal-hal...
1402
02:35:10,693 --> 02:35:14,033
...yang akan terjadi.
1403
02:36:33,223 --> 02:36:36,103
Aku tahu apa yang kau lihat.
1404
02:36:38,523 --> 02:36:40,983
Karena itu juga ada di dalam pikiranku.
1405
02:36:42,783 --> 02:36:46,747
Apa yang akan terjadi jika kau gagal.
1406
02:36:48,446 --> 02:36:53,246
Persaudaraan akan hancur.
Itu sudah dimulai.
1407
02:36:53,916 --> 02:36:57,246
Dia akan berusaha merebut cincinnya.
1408
02:36:57,456 --> 02:36:59,416
Kau tahu siapa yang aku singgung.
1409
02:37:00,416 --> 02:37:05,046
Satu demi satu, cincinnya
akan menghancurkan mereka semua.
1410
02:37:06,596 --> 02:37:09,006
Jika kau memintanya padaku...
1411
02:37:09,426 --> 02:37:12,476
... akan kuberikan Cincin Utama ini.
1412
02:37:13,691 --> 02:37:15,901
Kau menawarkannya padaku dengan ikhlas.
1413
02:37:20,411 --> 02:37:24,371
Aku tak mengingkari kalau hatiku
sangat menginginkannya.
1414
02:37:29,058 --> 02:37:32,268
Di istana penguasa kegelapan,
kau akan menjadi ratu...
1415
02:37:32,728 --> 02:37:36,528
...tidak gelap namun cantik
dan menakutkan bagai fajar!
1416
02:37:37,188 --> 02:37:40,198
Berbahaya bagai lautan!
1417
02:37:40,698 --> 02:37:45,698
Lebih kuat dari dasar bumi!
1418
02:37:46,078 --> 02:37:48,458
Semua akan mencintaiku...
1419
02:37:48,708 --> 02:37:51,538
...dan putus asa.
1420
02:38:04,499 --> 02:38:08,839
Aku melewati ujiannya. Aku akan memudar...
1421
02:38:09,129 --> 02:38:11,589
...dan pergi menuju Barat...
1422
02:38:11,799 --> 02:38:16,219
...dan sisa Galadriel.
- Tak bisa kulakukan sendiri.
1423
02:38:18,849 --> 02:38:22,979
Kaulah pembawa cincinnya, Frodo.
Membawa cincin sakti...
1424
02:38:23,889 --> 02:38:25,389
...harus seorang diri.
1425
02:38:28,819 --> 02:38:31,649
Ini adalah Nenya, cincin Adamant.
1426
02:38:31,819 --> 02:38:33,399
Dan aku adalah penjaganya.
1427
02:38:36,609 --> 02:38:40,239
Tugas ini diembankan kepadamu.
1428
02:38:40,289 --> 02:38:43,119
Dan jika kau tak menemukan jalan...
1429
02:38:44,369 --> 02:38:46,329
...maka tak ada yang akan bisa.
1430
02:38:46,789 --> 02:38:49,959
Kalau begitu aku tahu
apa yang harus kulakukan.
1431
02:38:50,589 --> 02:38:51,799
Hanya saja...
1432
02:38:55,009 --> 02:38:57,299
...aku takut melakukannya.
1433
02:39:00,809 --> 02:39:05,939
Bahkan orang terkecil sekali pun bisa
mengubah arah masa depan.
1434
02:39:10,279 --> 02:39:15,989
Kau tahu dari mana asalnya
Orc pertama kali?
1435
02:39:16,819 --> 02:39:20,119
Mereka dulunya adalah Peri.
1436
02:39:21,289 --> 02:39:24,619
Dikuasai oleh kekuatan gelap...
1437
02:39:24,869 --> 02:39:28,039
...disiksa dan dihancurkan.
1438
02:39:28,329 --> 02:39:32,231
Bentuk kehidupan yang hancur
dan mengerikan.
1439
02:39:32,459 --> 02:39:34,339
Dan kini...
1440
02:39:35,799 --> 02:39:37,629
...disempurnakan.
1441
02:39:38,379 --> 02:39:41,549
Pejuang Uruk-hai milikku...
1442
02:39:43,469 --> 02:39:45,809
...dengan siapa kau mengabdi?
1443
02:39:45,979 --> 02:39:48,479
Saruman!
1444
02:40:09,369 --> 02:40:10,906
Buru mereka. Jangan berhenti
sampai mereka ditemukan.
1445
02:40:11,425 --> 02:40:14,345
Kalian tidak kenal rasa
sakit dan rasa takut.
1446
02:40:14,595 --> 02:40:17,515
Kalian akan mencicipi daging manusia!
1447
02:40:21,565 --> 02:40:25,235
Salah satu makhluk kerdil itu
membawa sesuatu yang sangat bernilai.
1448
02:40:25,445 --> 02:40:29,615
Bawa mereka padaku hidup-hidup
dan dengan utuh.
1449
02:40:31,445 --> 02:40:32,745
Bunuh yang lainnya.
1450
02:40:51,788 --> 02:40:57,258
Sebelumnya kami tak pernah memakaikan
baju bangsa kami pada orang asing.
1451
02:40:58,298 --> 02:41:02,088
Semoga jubah ini melindungi
kalian dari mata-mata musuh.
1452
02:41:08,021 --> 02:41:09,611
Lembas.
1453
02:41:09,861 --> 02:41:11,481
Roti Peri.
1454
02:41:13,941 --> 02:41:16,951
Satu gigitan kecil cukup untuk
mengenyangkan orang dewasa.
1455
02:41:23,411 --> 02:41:25,371
Berapa banyak yang kau makan?
1456
02:41:25,541 --> 02:41:27,211
Empat.
1457
02:41:33,011 --> 02:41:35,631
Semakin ke selatan, akan semakin berbahaya.
1458
02:41:35,841 --> 02:41:38,486
Orc dari Mordor kini melalui
pantai timur Anduin.
1459
02:41:39,339 --> 02:41:41,839
Kalian takkan selamat di tepi barat.
1460
02:41:42,049 --> 02:41:45,879
Para makhluk aneh yang membawa tanda
tangan putih terlihat di perbatasan kami.
1461
02:41:46,089 --> 02:41:51,139
Jarang sekali Orc berjalan di tempat
terbuka di bawah sinar matahari.
1462
02:42:02,613 --> 02:42:07,243
Lewat sungai, kalian bisa mendahului
mereka menuju ke air terjun Rauros.
1463
02:42:23,797 --> 02:42:28,587
Hadiah buatmu, Legolas,
adalah Busur Galadhrim.
1464
02:42:28,797 --> 02:42:32,257
Pantas bagi keturunan kami yang berbakat.
1465
02:42:36,637 --> 02:42:39,097
Ini adalah Belati Noldorin.
1466
02:42:39,307 --> 02:42:43,277
Belati-belati itu telah berulang
kali digunakan dalam perang.
1467
02:42:43,437 --> 02:42:45,737
Jangan takut, Peregrin Took muda.
1468
02:42:45,897 --> 02:42:49,197
Kau akan menemukan keberanianmu.
1469
02:42:51,077 --> 02:42:53,077
Dan buatmu, Samwise Gamgee...
1470
02:42:53,237 --> 02:42:55,787
...Tali Elven buatan Hithlain.
1471
02:42:56,117 --> 02:42:58,247
Terima kasih, Yang Mulia.
1472
02:42:59,077 --> 02:43:02,457
Apakah Anda kehabisan barang
bagus seperti belati yang mengilap?
1473
02:43:08,837 --> 02:43:11,847
Dan apa yang akan diminta
seorang Kurcaci pada para Peri?
1474
02:43:12,057 --> 02:43:14,177
Tak ada.
1475
02:43:14,807 --> 02:43:18,137
Kecuali menatap dewi dari
Galadhrim terakhir kali...
1476
02:43:18,807 --> 02:43:23,977
...karena dia lebih bercahaya dibanding
semua permata yang ada di bumi.
1477
02:43:30,009 --> 02:43:31,599
Sebenarnya....
1478
02:43:31,759 --> 02:43:33,429
Ada satu hal lagi.
1479
02:43:34,229 --> 02:43:36,889
Aku tak bisa.Rasanya mustahil.
1480
02:43:37,099 --> 02:43:39,859
Bodoh aku memintanya.
1481
02:43:42,439 --> 02:43:44,529
Aku tak punya sesuatu yang
lebih besar untuk diberikan...
1482
02:43:44,689 --> 02:43:48,319
...dibanding anugerah yang
sudah kau miliki.
1483
02:44:11,799 --> 02:44:14,799
Pilihan itu belum pasti buatnya.
1484
02:44:15,559 --> 02:44:18,429
Kau punya pilihan sendiri
untuk dipilih, Aragorn.
1485
02:44:18,769 --> 02:44:24,559
Mengangkat martabat leluhurmu
sejak hari di Elendil...
1486
02:44:24,769 --> 02:44:29,069
...atau menjerumuskannya dalam kegelapan
beserta keluargamu yang tersisa.
1487
02:44:54,920 --> 02:44:58,130
Selamat jalan, Frodo Baggins.
1488
02:44:58,260 --> 02:45:01,680
Aku memberimu Lampu Earendil...
1489
02:45:02,510 --> 02:45:04,850
...bintang paling berharga kami.
1490
02:45:14,020 --> 02:45:18,400
Semoga itu menerangi dirimu
dalam tempat gelap...
1491
02:45:18,650 --> 02:45:22,780
...saat semua cahaya memadam.
1492
02:45:29,620 --> 02:45:32,790
Aku telah menempuh bahaya
yang amat besar sejauh ini...
1493
02:45:33,460 --> 02:45:37,720
...untuk melihat hal terakhir
yang paling adil.
1494
02:45:38,470 --> 02:45:41,800
Tak akan kusinggung itu jika dia
tak menghadiahkan sesuatu buatku.
1495
02:45:42,050 --> 02:45:44,010
Apa pemberiannya padamu?
1496
02:45:44,220 --> 02:45:49,100
Aku meminta sehelai rambut emasnya.
1497
02:45:49,900 --> 02:45:52,770
Dia memberiku tiga helai.
1498
02:47:30,189 --> 02:47:33,609
Gollum. Dia mengikuti kita sejak di Moria.
1499
02:47:37,359 --> 02:47:40,449
Kuharap kita mengecohnya nanti di sungai.
1500
02:47:40,699 --> 02:47:43,869
Tapi dia manusia air yang terlalu pintar.
1501
02:47:44,699 --> 02:47:47,999
Dan jika dia memperingatkan musuh
mengenai keberadaan kita...
1502
02:47:48,159 --> 02:47:49,646
...ini akan jauh lebih berbahaya.
1503
02:47:49,646 --> 02:47:51,390
Makanlah sedikit, Tn. Frodo.
1504
02:47:51,957 --> 02:47:55,037
- Tidak, Sam.
- Kau belum makan apa pun seharian ini.
1505
02:47:55,247 --> 02:47:58,297
Kau juga belum tidur. Jangan pikir
aku tak memperhatikannya.
1506
02:47:59,257 --> 02:48:02,257
- Tn. Frodo
- Aku tak apa-apa.
1507
02:48:02,507 --> 02:48:03,677
Tapi nyatanya, ya.
1508
02:48:03,967 --> 02:48:06,507
Aku di sini untuk membantumu.
1509
02:48:06,637 --> 02:48:08,347
Aku sudah berjanji itu pada Gandalf.
1510
02:48:13,347 --> 02:48:16,017
Kau tak bisa membantuku, Sam.
1511
02:48:18,227 --> 02:48:19,937
Tidak kali ini.
1512
02:48:22,857 --> 02:48:24,947
Pergilah tidur.
1513
02:48:30,372 --> 02:48:32,582
Minas Tirith adalah jalan yang lebih aman.
1514
02:48:33,132 --> 02:48:35,882
Kau tahu itu. Dari sana kita
bisa mengatur kelompok baru.
1515
02:48:36,552 --> 02:48:38,762
Menyerang Mordor dari tempat
yang strategis.
1516
02:48:39,052 --> 02:48:41,932
Tak ada kekuatan di Gondor
yang bisa membantu kita.
1517
02:48:42,382 --> 02:48:44,392
Kau cepat percaya pada para Peri itu.
1518
02:48:46,262 --> 02:48:49,142
Percayalah sedikit pada bangsamu sendiri.
1519
02:48:49,272 --> 02:48:52,232
Ya, memang ada kelemahan dan kerapuhan.
1520
02:48:52,316 --> 02:48:54,415
Namun juga ada keberanian dan
kehormatan pada diri manusia.
1521
02:48:55,467 --> 02:48:57,677
Tapi kau tidak melihat itu.
1522
02:48:58,017 --> 02:48:59,427
Kau gentar!
1523
02:48:59,677 --> 02:49:02,227
Sepanjang hidupmu, kau bersembunyi
dalam bayang-bayang.
1524
02:49:02,557 --> 02:49:05,977
Takut akan siapa dirimu,
atau apakah dirimu ini.
1525
02:49:07,000 --> 02:49:11,380
Tak akan kutuntun cincinnya melewati
ratusan kelompok pasukan di kotamu.
1526
02:49:23,190 --> 02:49:24,560
Frodo.
1527
02:49:26,400 --> 02:49:27,860
Sang Argonath.
1528
02:49:31,400 --> 02:49:35,070
Lama aku menginginkan untuk
menatap para raja kuno.
1529
02:49:35,820 --> 02:49:37,740
Leluhurku.
1530
02:50:52,389 --> 02:50:54,519
Kita seberangi sungai saat malam.
1531
02:50:54,769 --> 02:50:57,309
Sembunyikan perahu dan lanjutkan
dengan berjalan kaki.
1532
02:50:57,559 --> 02:51:00,979
- Kita menuju Mordor dari Utara.
- Benarkah?
1533
02:51:01,359 --> 02:51:05,199
Cara sederhana untuk menemukan
jalan kita melalui Emyn Muil...
1534
02:51:05,359 --> 02:51:08,619
...sebuah labirin yang mustahil dilewati
yang penuh dengan bebatuan tajam.
1535
02:51:08,819 --> 02:51:11,869
Setelah itu, malah akan semakin lebih baik.
1536
02:51:12,329 --> 02:51:17,209
Daerah rawa yang berbau
busuk sejauh mata memandang.
1537
02:51:17,419 --> 02:51:18,829
Itulah jalan kita.
1538
02:51:20,379 --> 02:51:23,549
Kusarankan kau beristirahat dan
memulihkan tenagamu, Tuan Kurcaci.
1539
02:51:23,759 --> 02:51:25,509
Memulihkan tena...
1540
02:51:27,331 --> 02:51:29,291
- Kita harus pergi sekarang.
- Tidak.
1541
02:51:29,501 --> 02:51:33,030
Para Orc berpatroli di pantai timur.
Kita harus menunggu sampai gelap.
1542
02:51:33,126 --> 02:51:36,626
Bukan pantai timurnya yang aku cemaskan.
1543
02:51:36,836 --> 02:51:40,796
Bahaya dan ancaman menjalari pikiranku.
1544
02:51:41,296 --> 02:51:45,516
Sesuatu semakin mendekat.
Aku bisa merasakannya.
1545
02:51:47,476 --> 02:51:52,396
Memulihkan tenaga? Jangan
dengarkan itu, Hobbit muda.
1546
02:51:52,976 --> 02:51:54,686
Di mana Frodo?
1547
02:52:19,373 --> 02:52:21,293
Seharusnya kita tak boleh
pergi sendirian.
1548
02:52:22,633 --> 02:52:24,753
Utamanya dirimu.
1549
02:52:24,963 --> 02:52:27,423
Banyak yang bergantung padamu.
1550
02:52:28,473 --> 02:52:30,433
Frodo?
1551
02:52:37,523 --> 02:52:40,103
Aku tahu mengapa kau mau menyendiri.
1552
02:52:39,474 --> 02:52:42,894
Kau menderita. Aku melihatnya
hari demi hari.
1553
02:52:43,644 --> 02:52:46,774
Kau yakin tak menderita segala
hal yang tak kau perlukan?
1554
02:52:48,364 --> 02:52:51,034
Ada cara lain, Frodo.
1555
02:52:51,234 --> 02:52:55,074
- Ada jalan lain yang bisa kita tempuh.
- Aku tahu apa yang akan kaukatakan.
1556
02:52:55,324 --> 02:52:59,084
Sepertinya terlihat bijak namun ada
peringatan dalam hatiku.
1557
02:52:59,284 --> 02:53:02,414
Peringatan... terhadap apa?
1558
02:53:02,624 --> 02:53:04,714
Kita semua takut, Frodo.
1559
02:53:04,924 --> 02:53:08,544
Namun membiarkan rasa takut menguasai kita,
menghancurkan harapan yang kita miliki...
1560
02:53:08,754 --> 02:53:12,554
...bukankah itu suatu kebodohan?
- Tak ada cara lain.
1561
02:53:13,344 --> 02:53:16,644
Aku hanya meminta kekuatan untuk
membela rakyatku!
1562
02:53:18,264 --> 02:53:20,264
- Jika kau mau pinjamkan cincin itu.
- Tidak.
1563
02:53:21,524 --> 02:53:25,144
- Mengapa menghindar? Aku bukan pencuri.
- Kau bukanlah dirimu.
1564
02:53:27,024 --> 02:53:30,324
Kesempatan apa yang menurutmu kau miliki?
1565
02:53:30,534 --> 02:53:35,154
Mereka akan menemukanmu.
Mereka akan rebut cincinnya.
1566
02:53:35,404 --> 02:53:39,124
Dan kau akan memohon untuk
mati sebelum dibunuh!
1567
02:53:39,326 --> 02:53:41,376
Dasar bodoh!
1568
02:53:41,626 --> 02:53:45,626
Cincin itu bukan milikmu, kau hanya
memegangnya saja! Cincin itu milikku.
1569
02:53:45,796 --> 02:53:48,586
Harusnya itu milikku! Berikan padaku!
1570
02:53:48,836 --> 02:53:50,086
- Berikan padaku!
- Tidak!
1571
02:53:50,296 --> 02:53:52,096
- Berikan padaku!
- Tidak!
1572
02:53:59,766 --> 02:54:01,766
Aku tahu pikiranmu.
1573
02:54:02,016 --> 02:54:04,936
Kau akan membawa cincinnya ke Sauron!
1574
02:54:05,186 --> 02:54:07,026
Kau akan mengkhianati kami!
1575
02:54:07,236 --> 02:54:10,446
Kau akan menuju ke kematianmu,
dan kematian kami semua!
1576
02:54:10,866 --> 02:54:14,536
Terkutuklah kau! Terkutuklah kau
dengan semua makhluk kerdil itu!
1577
02:54:20,860 --> 02:54:22,370
Frodo?
1578
02:54:26,700 --> 02:54:28,290
Frodo.
1579
02:54:31,630 --> 02:54:33,630
Apa yang telah kuperbuat?
1580
02:54:33,880 --> 02:54:35,590
Kumohon, Frodo.
1581
02:54:35,800 --> 02:54:38,470
Frodo, maafkan aku!
1582
02:55:24,649 --> 02:55:26,029
Frodo?
1583
02:55:27,279 --> 02:55:30,369
- Ia telah mempengaruhi Boromir.
- Di mana cincinnya?
1584
02:55:30,569 --> 02:55:32,369
Menjauhlah!
1585
02:55:32,779 --> 02:55:34,409
Frodo!
1586
02:55:36,659 --> 02:55:40,459
- Aku sudah bersumpah untuk melindungimu.
- Kau bisa melindungiku dari dirimu?
1587
02:55:50,139 --> 02:55:52,599
Apa kau akan menghancurkannya?
1588
02:55:56,734 --> 02:55:58,694
Aragorn.
1589
02:56:02,114 --> 02:56:04,414
Aragorn.
1590
02:56:06,244 --> 02:56:08,084
Elessar.
1591
02:56:14,754 --> 02:56:18,094
Aku akan ikut bersamamu hingga akhir.
1592
02:56:18,764 --> 02:56:21,594
Hingga ke dalam kawah Mordor.
1593
02:56:24,934 --> 02:56:26,104
Aku tahu.
1594
02:56:28,564 --> 02:56:34,064
Jagalah yang lain. Terutama Sam.
Dia tak akan mengerti.
1595
02:56:36,518 --> 02:56:38,228
Pergilah, Frodo!
1596
02:56:41,238 --> 02:56:42,778
Lari.
1597
02:56:43,028 --> 02:56:44,658
Lari.
1598
02:57:07,843 --> 02:57:09,513
Tn. Frodo!
1599
02:57:18,269 --> 02:57:19,979
Temukan makhluk kerdil itu!
1600
02:57:21,649 --> 02:57:24,149
Temukan makhluk kerdil itu!
1601
02:57:27,465 --> 02:57:29,135
Elendil!
1602
02:57:35,635 --> 02:57:37,185
Aragorn, pergi!
1603
02:57:57,696 --> 02:57:58,986
Frodo!
1604
02:57:59,566 --> 02:58:01,236
Sembunyi di sini. Cepat!
1605
02:58:01,826 --> 02:58:03,276
Ayo!
1606
02:58:05,746 --> 02:58:07,746
Apa yang sedang dia lakukan?
1607
02:58:11,996 --> 02:58:13,996
Dia akan pergi.
1608
02:58:17,836 --> 02:58:20,756
- Tidak!
- Pippin!
1609
02:58:25,372 --> 02:58:27,672
Lari, Frodo. Cepat!
1610
02:58:28,252 --> 02:58:31,302
- Hei! Hei, kau!
- Ke sini!
1611
02:58:31,712 --> 02:58:33,302
- Ke sini!
- Lewat sini!
1612
02:58:43,883 --> 02:58:46,263
- Berhasil!
- Aku tahu! Lari!
1613
02:59:39,016 --> 02:59:42,096
- Terompet Gondor.
- Boromir.
1614
03:00:22,841 --> 03:00:23,519
Lari!
1615
03:00:23,519 --> 03:00:25,069
Tidak.
1616
03:03:52,365 --> 03:03:55,405
- Mereka membawa yang kecil.
- Jangan bergerak.
1617
03:03:55,655 --> 03:03:57,705
Frodo. Di mana Frodo?
1618
03:03:59,575 --> 03:04:01,035
Kubiarkan Frodo pergi.
1619
03:04:01,745 --> 03:04:04,335
Kau melakukan apa yang aku tidak bisa.
1620
03:04:05,335 --> 03:04:08,625
Aku berusaha merebut cincin itu darinya.
1621
03:04:09,175 --> 03:04:12,258
- Kini cincin itu di luar jangkauan kita.
- Maafkan aku.
1622
03:04:12,754 --> 03:04:14,309
Aku tidak melihatnya.
1623
03:04:15,209 --> 03:04:18,341
- Aku mengecewakan kalian semua.
- Tidak, Boromir.
1624
03:04:18,647 --> 03:04:21,107
Kau bertarung dengan gagah berani.
1625
03:04:21,447 --> 03:04:24,117
Kau sudah mendapatkan kehormatanmu.
1626
03:04:24,777 --> 03:04:26,617
Biarkan saja.
1627
03:04:26,987 --> 03:04:29,037
Ini sudah berakhir.
1628
03:04:30,247 --> 03:04:35,497
Dunia manusia akan jatuh dan
akan menuju kegelapan...
1629
03:04:35,917 --> 03:04:38,917
...dan kotaku akan hancur.
1630
03:04:42,967 --> 03:04:45,757
Aku tak tahu kekuatan apa yang
ada dalam darahku...
1631
03:04:45,887 --> 03:04:49,927
...tapi aku bersumpah, tak akan
kubiarkan Kota Putih jatuh...
1632
03:04:50,025 --> 03:04:52,525
...begitu juga dengan rakyat kita.
1633
03:04:53,485 --> 03:04:54,905
Rakyat kita.
1634
03:04:58,705 --> 03:05:00,785
Rakyat kita.
1635
03:05:20,222 --> 03:05:23,232
Aku akan mengikutimu, saudaraku.
1636
03:05:24,812 --> 03:05:26,772
Kaptenku.
1637
03:05:29,442 --> 03:05:31,322
Rajaku.
1638
03:05:50,962 --> 03:05:51,620
Damailah...
1639
03:05:52,620 --> 03:05:54,580
...putra Gondor.
1640
03:06:11,020 --> 03:06:14,390
Mereka akan menantikan kedatangannya
dari menara putih.
1641
03:06:14,900 --> 03:06:17,900
Tapi dia tak akan kembali.
1642
03:06:39,711 --> 03:06:41,671
Frodo!
1643
03:07:00,757 --> 03:07:04,047
Seandainya cincin ini tak pernah
datang padaku.
1644
03:07:05,257 --> 03:07:08,267
Seandainya saja semua ini tidak terjadi.
1645
03:07:11,267 --> 03:07:14,057
Begitu juga dengan mereka yang hidup...
1646
03:07:14,267 --> 03:07:17,727
...tapi itu bukanlah keputusan mereka.
1647
03:07:17,937 --> 03:07:20,527
Kau tinggal memutuskan...
1648
03:07:20,737 --> 03:07:25,487
...apa yang harus kaulakukan
selagi kau masih ada waktu.
1649
03:07:51,752 --> 03:07:53,802
Frodo, tidak!
1650
03:07:54,382 --> 03:07:55,632
Frodo!
1651
03:07:56,382 --> 03:07:59,092
- Tn. Frodo!
- Tidak, Sam.
1652
03:08:01,652 --> 03:08:03,612
Kembalilah, Sam!
1653
03:08:04,112 --> 03:08:07,662
- Aku akan ke Mordor sendiri.
- Tentu saja.
1654
03:08:07,872 --> 03:08:10,742
Dan aku akan ikut denganmu!
1655
03:08:11,202 --> 03:08:13,662
Kau tak bisa berenang!
1656
03:08:23,963 --> 03:08:25,713
Sam!
1657
03:08:31,303 --> 03:08:32,673
Sam!
1658
03:09:03,734 --> 03:09:06,494
Aku sudah berjanji, Tn. Frodo.
1659
03:09:06,864 --> 03:09:11,164
"Jangan tinggalkan dia, Samwise Gamgee."
1660
03:09:12,244 --> 03:09:14,914
Aku akan menepatinya.
1661
03:09:15,164 --> 03:09:17,374
Aku akan menepatinya.
1662
03:09:19,044 --> 03:09:20,844
Sam.
1663
03:09:35,072 --> 03:09:36,742
Ayo.
1664
03:10:03,152 --> 03:10:07,732
Cepat! Frodo dan Sam sudah
mencapai daerah timur.
1665
03:10:22,622 --> 03:10:27,672
- Maksudmu, kita tidak mengikuti mereka?
- Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi.
1666
03:10:31,012 --> 03:10:35,972
Kalau begitu semuanya sia-sia.
Persahabatannya telah hancur.
1667
03:10:46,517 --> 03:10:49,687
Tidak jika kita saling bersatu.
1668
03:10:51,107 --> 03:10:55,527
Kita tidak akan meninggalkan Merry dan
Pippin untuk disiksa dan dibunuh.
1669
03:10:56,527 --> 03:11:01,827
Tidak saat kita masih memiliki kekuatan.
Tinggalkan semua yang tidak diperlukan.
1670
03:11:03,077 --> 03:11:05,077
Kita akan berjalan cepat.
1671
03:11:05,287 --> 03:11:07,207
Mari kita berburu Orc.
1672
03:11:10,167 --> 03:11:12,217
Ya!
1673
03:11:29,820 --> 03:11:31,280
Mordor.
1674
03:11:31,950 --> 03:11:35,290
Kuharap yang lainnya menemukan
jalan yang lebih aman.
1675
03:11:36,210 --> 03:11:38,108
Strider akan menjaga mereka.
1676
03:11:38,599 --> 03:11:41,979
Kurasa kita tak akan pernah
berjumpa lagi dengan mereka.
1677
03:11:42,349 --> 03:11:44,769
Semoga kita bisa, Mr. Frodo.
1678
03:11:44,939 --> 03:11:46,479
Semoga.
1679
03:11:48,529 --> 03:11:49,649
Sam...
1680
03:11:53,239 --> 03:11:55,819
...aku senang engkau bersamaku.
1681
03:12:11,300 --> 03:12:18,099
terima kasih sudah menonton.
subtitle dari Deddy Sanaky