1 00:00:32,567 --> 00:00:35,445 Ο κόσμος έχει αλλάξει. 2 00:00:35,647 --> 00:00:38,559 Το νιώθω στο νερό. 3 00:00:39,287 --> 00:00:42,085 Το νιώθω στη γη. 4 00:00:43,607 --> 00:00:46,485 Το μυρίζω στον αέρα. 5 00:00:46,847 --> 00:00:48,678 Πολλά που ήταν κάποτε... 6 00:00:48,887 --> 00:00:50,366 ...χάθηκαν. 7 00:00:51,047 --> 00:00:53,959 Και τώρα, κανείς δε ζει για να τα θυμάται. 8 00:01:06,327 --> 00:01:10,525 Άρχισε με την κατασκευή των Μεγάλων Δαχτυλιδιών. 9 00:01:10,727 --> 00:01:12,524 Τρία δόθηκαν στα Ξωτικά. 10 00:01:12,727 --> 00:01:16,356 Αθάνατα, πάνσοφα, και πανέμορφα πλάσματα. 11 00:01:17,367 --> 00:01:19,358 Επτά δόθηκαν στους Νάνους -άρχοντες. 12 00:01:20,087 --> 00:01:24,319 Μεγάλοι μεταλλωρύχοι και τεχνίτες στα ορεινά λαγούμια. 13 00:01:24,767 --> 00:01:25,961 Κι εννιά... 14 00:01:26,167 --> 00:01:29,045 ...Εννιά Δαχτυλίδια δόθηκαν στη φυλή των Ανθρώπων... 15 00:01:29,247 --> 00:01:32,922 ... οι οποίοι πάνω απ' όλα, επιθυμούν την εξουσία. 16 00:01:33,407 --> 00:01:34,396 ΜΕΣΗ ΓΗ 17 00:01:34,607 --> 00:01:38,998 Γιατί τα δαχτυλίδια περιείχαν τη δύναμη που θα κυβερνούσε κάθε φυλή. 18 00:01:40,447 --> 00:01:43,484 Αλλά όλοι εξαπατήθηκαν. 19 00:01:43,727 --> 00:01:45,683 Επειδή φτιάχτηκε ακόμα ένα δαχτυλίδι. 20 00:01:45,887 --> 00:01:46,876 ΜΟΡΝΤΟΡ 21 00:01:47,087 --> 00:01:49,965 Στη χώρα της Μόρντορ, στις φωτιές στο Βουνό του Χαμού... 22 00:01:50,367 --> 00:01:54,645 ... ο Σκοτεινός Άρχοντας Σάουρον μυστικά σφυρηλάτησε το Ένα Δαχτυλίδι... 23 00:01:54,847 --> 00:01:56,803 ... για να ελέγχει όλα τα άλλα. 24 00:01:57,007 --> 00:02:00,795 Μέσα σ' αυτό το Δαχτυλίδι έβαλε τη μεγάλη κακία του... 25 00:02:01,007 --> 00:02:05,046 ...και τη θέλησή του να κυριαρχήσει παντοτινά. 26 00:02:05,967 --> 00:02:09,676 Το Ένα Δαχτυλίδι να εξουσιάσει όλα τα άλλα. 27 00:02:10,487 --> 00:02:12,079 Με τη σειρά... 28 00:02:12,287 --> 00:02:16,758 ... οι Ελεύθερες Χώρες της Μέσης -Γης έπεφταν στην εξουσία του Δαχτυλιδιού. 29 00:02:16,967 --> 00:02:19,879 Αλλά υπήρχαν μερικές χώρες που αντιστάθηκαν. 30 00:02:20,327 --> 00:02:24,798 Μια συμμαχία Ανθρώπων και Ξωτικών στράφηκε κατά της Μόρντορ. 31 00:02:25,007 --> 00:02:29,444 Και στις πλαγιές του Βουνού του Χαμού, πολέμησαν για την ελευθερία της Μέσης -Γης. 32 00:02:58,527 --> 00:03:01,041 Η νίκη ήταν κοντά. 33 00:03:05,607 --> 00:03:07,279 Αλλά η ισχύς του Δαχτυλιδιού... 34 00:03:08,087 --> 00:03:09,440 ... δεν μπορούσε να εξασθενήσει. 35 00:03:33,047 --> 00:03:34,878 Κι εκείνη τη στιγμή... 36 00:03:35,087 --> 00:03:37,362 ... όταν όλες οι ελπίδες έσβησαν... 37 00:03:37,567 --> 00:03:41,526 ... ο Ισίλντουρ, πήρε το σπαθί του βασιλιά πατέρα του. 38 00:04:11,327 --> 00:04:17,562 Ο Σάουρον, εχθρός των Ελεύθερων Λαών της Μέσης -Γης, ηττήθηκε. 39 00:04:24,167 --> 00:04:26,237 Το Δαχτυλίδι πέρασε στον Ισίλντουρ... 40 00:04:26,447 --> 00:04:30,486 ...που είχε την ευκαιρία να αφανίσει το Κακό για πάντα. 41 00:04:31,167 --> 00:04:33,203 Όμως οι καρδιές των Ανθρώπων... 42 00:04:33,407 --> 00:04:35,796 ... διαφθείρονται εύκολα. 43 00:04:36,047 --> 00:04:40,484 Και το Δαχτυλίδι της Ισχύος έχει δική του θέληση. 44 00:05:04,647 --> 00:05:07,161 Πρόδωσε τον Ισίλντουρ... 45 00:05:08,927 --> 00:05:11,236 ...και προκάλεσε το θάνατό του. 46 00:05:15,247 --> 00:05:18,956 Και κάποια πράγματα που δεν έπρεπε να ξεχαστούν... 47 00:05:19,167 --> 00:05:21,397 ...χάθηκαν. 48 00:05:22,207 --> 00:05:24,323 Η Ιστορία έγινε θρύλος... 49 00:05:24,527 --> 00:05:26,438 ...κι ο θρύλος έγινε μύθος. 50 00:05:26,647 --> 00:05:29,366 Και για δυόμισι χιλιάδες χρόνια... 51 00:05:29,567 --> 00:05:33,116 ... οι πάντες αγνοούσαν την ύπαρξη του Δαχτυλιδιού. 52 00:05:33,727 --> 00:05:36,446 Μέχρι που όταν ήρθε η ευκαιρία... 53 00:05:37,087 --> 00:05:40,079 ...παγίδεψε έναν καινούριο κάτοχο. 54 00:05:41,367 --> 00:05:45,997 Το πολύτιμό μου. 55 00:05:46,247 --> 00:05:48,636 Το Δαχτυλίδι ήρθε στο Γκόλουμ... 56 00:05:48,847 --> 00:05:52,601 ...που το πήγε βαθιά στις στοές των Ομιχλιασμένων Βουνών. 57 00:05:52,887 --> 00:05:55,640 Εκεί, το Δαχτυλίδι τον κυρίεψε. 58 00:05:55,847 --> 00:05:57,803 Ήρθε σ' εμένα. 59 00:05:58,007 --> 00:06:02,239 Δικό μου. Αγαπημένο μου. Δικό μου. 60 00:06:02,447 --> 00:06:06,963 Πολύτιμό μου. 61 00:06:10,447 --> 00:06:13,723 Το Δαχτυλίδι έφερε στο Γκόλουμ αφύσικη μακροζωία. 62 00:06:13,927 --> 00:06:17,602 Επί 500 χρόνια δηλητηρίαζε το μυαλό του. 63 00:06:17,807 --> 00:06:22,198 Και στο σκοτάδι της σπηλιάς του Γκόλουμ, καρτερούσε. 64 00:06:22,407 --> 00:06:25,524 Η Σκοτεινή Δύναμη τρύπωσε ξανά στα δάση του κόσμου. 65 00:06:25,767 --> 00:06:28,486 Φήμες οργίαζαν για μια σκιά στην Ανατολή... 66 00:06:28,687 --> 00:06:31,360 ...ψίθυροι για έναν άγνωστο φόβο. 67 00:06:31,567 --> 00:06:34,718 Και το Δαχτυλίδι της Ισχύος αντιλήφθηκε... 68 00:06:34,927 --> 00:06:37,600 ...ότι είχε φτάσει η ώρα του. 69 00:06:39,927 --> 00:06:42,487 Εγκατέλειψε το Γκόλουμ. 70 00:06:43,127 --> 00:06:47,439 Άλλά έγινε κάτι που δεν ήταν στην πρόθεση του Δαχτυλιδιού. 71 00:06:48,247 --> 00:06:52,638 Βρέθηκε στα χέρια του πιο απίστευτα απίθανου πλάσματος. 72 00:06:52,847 --> 00:06:53,836 Τι είναι αυτό; 73 00:06:54,047 --> 00:06:55,400 Ενός Χόμπιτ. 74 00:06:55,607 --> 00:06:58,246 Του Μπίλμπο Μπάγκινς από το Σάιρ. 75 00:06:58,447 --> 00:07:00,119 Ένα δαχτυλίδι. 76 00:07:00,327 --> 00:07:02,124 Χάθηκε! 77 00:07:04,767 --> 00:07:08,077 Το πολύτιμό μου χάθηκε! 78 00:07:08,287 --> 00:07:10,482 Σύντομα θα 'ρθει η ώρα... 79 00:07:10,727 --> 00:07:15,676 ...που οι Χόμπιτ θα ορίζουν τις τύχες όλων. 80 00:07:18,807 --> 00:07:20,035 ΣΧΙΣΤΟ ΛΑΓΚΑΔΙ 81 00:07:20,247 --> 00:07:23,159 Είναι η 22η μέρα του Σεπτέμβρη... 82 00:07:23,367 --> 00:07:25,085 ...το έτος 1400... 83 00:07:25,287 --> 00:07:26,436 χόμπιτον 84 00:07:26,647 --> 00:07:27,796 ... κατά το μέτρημα του Σάιρ. 85 00:07:28,007 --> 00:07:28,996 Το Σάιρ 86 00:07:29,207 --> 00:07:33,325 Στο Μπαγκ Εντ, Χόμπιτον, στη Δυτική Μοίρα... 87 00:07:33,527 --> 00:07:34,516 ΕΡΙΑΝΤΟΡ 88 00:07:34,727 --> 00:07:36,638 ...του Σάιρ... 89 00:07:36,847 --> 00:07:39,566 ...της Μέσης -Γης. 90 00:07:44,007 --> 00:07:47,204 Την Τρίτη Εποχή του Κόσμου. 91 00:07:58,287 --> 00:08:02,121 Εκεί και Πίσω Πάλι. 92 00:08:02,647 --> 00:08:04,365 Ο Χόμπιτ. 93 00:08:04,567 --> 00:08:06,922 Του Μπίλμπο Μπάγκινς. 94 00:08:07,127 --> 00:08:10,278 εκεί και πίσω πάλι... Ο Χόμπιτ, από τον Μπίλμπο Μπάγκινς 95 00:08:12,967 --> 00:08:14,639 Τώρα... 96 00:08:15,327 --> 00:08:17,238 ...από πού ν' αρχίσω; 97 00:08:18,487 --> 00:08:19,476 Α, ναι.... 98 00:08:23,767 --> 00:08:25,564 "Σχετικά με... 99 00:08:25,847 --> 00:08:26,836 τους χόμπιτ 100 00:08:27,047 --> 00:08:28,162 ...Χόμπιτς." 101 00:08:29,247 --> 00:08:32,603 Οι Χόμπιτ ζουν οργώνοντας τη γη στις τέσσερις Μοίρες του Σάιρ... 102 00:08:32,807 --> 00:08:34,684 ...εδώ και εκατοντάδες χρόνια... 103 00:08:34,887 --> 00:08:37,720 ...τόσο ικανοποιημένοι ήταν που περιφρονούσαν και περιφρονούνταν... 104 00:08:37,927 --> 00:08:40,964 ...από τους Μεγάλους Ανθρώπους. 105 00:08:41,327 --> 00:08:46,685 Όντας πλάσματα της Μέσης -Γης, παράξενα όντα, αναμφίβολα... 106 00:08:46,887 --> 00:08:49,924 ... οι Χόμπιτ έμοιαζαν ασήμαντοι... 107 00:08:50,127 --> 00:08:53,961 ...αφού ούτε ξακουστοί πολεμιστές ήταν... 108 00:08:54,167 --> 00:08:58,160 ...ούτε συγκαταλέγονταν ανάμεσα στους σοφούς. 109 00:09:02,367 --> 00:09:05,245 Φρόντο! Κάποιος χτυπάει την πόρτα. 110 00:09:06,407 --> 00:09:08,841 Μάλιστα, κάποιος είχε πει... 111 00:09:09,047 --> 00:09:13,279 ...ότι η μόνη έγνοια των Χόμπιτ ήταν το φαγητό. 112 00:09:13,647 --> 00:09:15,717 Μάλλον ατυχής παρατήρηση... 113 00:09:15,927 --> 00:09:19,442 ...εφόσον έχουμε εκδηλώσει έντονο ενδιαφέρον στην παρασκευή μπίρας... 114 00:09:19,847 --> 00:09:22,486 ...και στο κάπνισμα χόρτου για πίπες. 115 00:09:22,927 --> 00:09:25,646 Αυτό όμως που πραγματικά αγαπάμε... 116 00:09:25,847 --> 00:09:27,838 ...είναι η ειρήνη, η ηρεμία... 117 00:09:28,527 --> 00:09:30,597 ...και το όργωμα της γης. 118 00:09:30,807 --> 00:09:35,756 Όλοι οι Χόμπιτ μοιράζονται μια αγάπη για ό,τι καλλιεργείται. 119 00:09:38,807 --> 00:09:42,959 Κι όμως, αναμφίβολα, σε κάποιους η ζωή μας φαντάζει αλλόκοτη. 120 00:09:43,167 --> 00:09:48,195 Η σημερινή, όμως, ημέρα, μου έδωσε να καταλάβω κάτι. 121 00:09:48,767 --> 00:09:52,396 Δεν είναι κακό να γιορτάζεις μια απλή ζωή. 122 00:09:52,607 --> 00:09:54,563 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΜΠΙΛΜΠΟ ΜΠΑΓΚΙΝΣ 123 00:09:58,567 --> 00:10:01,525 Φρόντο, η πόρτα! 124 00:10:05,207 --> 00:10:07,004 Ανάθεμα. Πού είναι αυτό το παιδί; 125 00:10:07,207 --> 00:10:08,845 Φρόντο! 126 00:10:14,407 --> 00:10:17,797 Χωρίς σταματημό ο Δρόμος μας τραβά μπροστά 127 00:10:22,367 --> 00:10:25,996 Κι εγώ στον εαυτό μου λέω. "Ακολούθησε!" 128 00:10:26,967 --> 00:10:30,926 Χωρίς σταματημό ο Δρόμος μας τραβά μπροστά 129 00:10:31,127 --> 00:10:34,437 Κατηφορίζοντας απ' το κατώφλι όπου ξεκίνησε 130 00:10:34,647 --> 00:10:39,402 Και τώρα πια ο Δρόμος έχει φτάσει μακριά 131 00:10:40,047 --> 00:10:43,642 -Κι εγώ λέω. "Κυνήγησέ τον!" -Άργησες. 132 00:10:46,807 --> 00:10:50,436 Ένας μάγος δεν αργεί ποτέ, Φρόντο Μπάγκινς. 133 00:10:51,207 --> 00:10:55,644 Ούτε έρχεται νωρίς. Φτάνει ακριβώς την ώρα που επιθυμεί. 134 00:11:06,527 --> 00:11:09,485 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω, Γκάνταλφ! 135 00:11:13,207 --> 00:11:16,756 Δεν θα 'χανα ποτέ τα γενέθλια του θείου Μπίλμπο. 136 00:11:18,407 --> 00:11:20,443 Πώς είναι ο γέρος; 137 00:11:20,967 --> 00:11:24,323 Έχει διοργανώσει μεγαλειώδες πάρτι, άκουσα. 138 00:11:24,527 --> 00:11:26,836 Ξέρεις τον Μπίλμπο. Τους έχει ξεσηκώσει όλους. 139 00:11:27,047 --> 00:11:28,878 Σίγουρα τον ευχαριστεί αυτό. 140 00:11:29,087 --> 00:11:30,884 Έχει καλέσει το μισό Σάιρ. 141 00:11:31,127 --> 00:11:33,641 Ούτως ή άλλως όμως, όλοι θα κάνουν το πέρασμά τους. 142 00:11:36,687 --> 00:11:39,838 Και η ζωή στο Σάιρ συνεχίζεται... 143 00:11:40,047 --> 00:11:42,925 ...όπως στις Παλιές Μέρες... 144 00:11:43,127 --> 00:11:48,406 ... γεμάτη με τα σκαμπανεβάσματά της και αργές αλλαγές. 145 00:11:48,607 --> 00:11:50,438 Αν υπάρξει ποτέ αλλαγή. 146 00:11:51,647 --> 00:11:54,923 Γιατί όλα στο Σάιρ φτιάχτηκαν για να διαρκέσουν... 147 00:11:55,127 --> 00:11:58,483 ...περνώντας από τη μια γενιά στην άλλη. 148 00:11:58,887 --> 00:12:03,642 Πάντα ζούσε κάποιος Μπάγκινς κάτω από το Λόφο... 149 00:12:03,847 --> 00:12:05,121 ... στο Μπαγκ Εντ. 150 00:12:07,767 --> 00:12:10,440 Κι αυτό δεν θ' άλλαζε ποτέ. 151 00:12:11,127 --> 00:12:14,403 Η αλήθεια είναι ότι, ο Μπίλμπο φέρεται παράξενα τελευταία. 152 00:12:15,607 --> 00:12:17,723 Εννοώ, έχει γίνει πιο παράξενος. 153 00:12:18,727 --> 00:12:20,524 Περνάει ώρες κλειδωμένος στο μελετητήριό του. 154 00:12:22,047 --> 00:12:26,040 Μελετάει παλιούς χάρτες όταν νομίζει πως δεν τον βλέπω. 155 00:12:38,247 --> 00:12:39,839 Πού πήγε; 156 00:13:05,407 --> 00:13:07,557 Κάτι σκαρώνει. 157 00:13:15,367 --> 00:13:17,756 -Πολύ καλά. Κράτησε τα μυστικά σου. -Τι; 158 00:13:17,967 --> 00:13:19,605 Είμαι όμως βέβαιος πως είσαι ανακατεμένος. 159 00:13:19,847 --> 00:13:20,836 Άλλο και τούτο! 160 00:13:21,287 --> 00:13:23,926 Πριν εμφανιστείς εσύ, εμείς οι Μπάγκινς ήμαστε ήσυχοι. 161 00:13:24,127 --> 00:13:25,003 Πράγματι. 162 00:13:25,287 --> 00:13:27,403 Ποτέ δεν είχαμε περιπέτειες, τίποτε αναπάντεχο. 163 00:13:27,967 --> 00:13:33,599 Αν εννοείς το συμβάν με το δράκο, ελάχιστη ανάμειξη είχα. 164 00:13:33,807 --> 00:13:37,197 Εγώ απλά έδωσα μια μικρή ώθηση στο θείο σου. 165 00:13:37,407 --> 00:13:41,366 Ό,τι κι αν έκανες, χαρακτηρίστηκες ως ταραχοποιός. 166 00:13:41,727 --> 00:13:43,524 Αλήθεια; 167 00:13:49,007 --> 00:13:50,838 Γκάνταλφ! Γκάνταλφ! 168 00:13:56,767 --> 00:13:57,916 Πυροτεχνήματα, Γκάνταλφ! 169 00:14:00,887 --> 00:14:03,401 -Γκάνταλφ! -Πυροτεχνήματα, Γκάνταλφ! 170 00:14:21,487 --> 00:14:22,476 Γκάνταλφ; 171 00:14:23,047 --> 00:14:26,960 -Χαίρομαι που γύρισες. -Κι εγώ το ίδιο, νεαρέ μου. 172 00:14:31,207 --> 00:14:32,959 Κι εγώ το ίδιο. 173 00:14:58,327 --> 00:15:00,557 απαγορεύεται η είσοδος εις τους μη έχοντας σχέσιν με το πάρτι 174 00:15:03,487 --> 00:15:04,840 Όχι, ευχαριστώ! 175 00:15:05,047 --> 00:15:08,835 Δεν θέλουμε άλλους επισκέπτες, ευχές ή μακρινούς συγγενείς! 176 00:15:09,047 --> 00:15:12,403 Παλιούς φίλους θέλετε; 177 00:15:15,447 --> 00:15:17,085 Γκάνταλφ; 178 00:15:17,687 --> 00:15:21,043 -Μπίλμπο Μπάγκινς. -Αγαπητέ μου Γκάνταλφ! 179 00:15:21,247 --> 00:15:26,162 Χαίρομαι που σε βλέπω. Εκατόν έντεκα χρόνια! Ποιος να το πίστευε; 180 00:15:27,847 --> 00:15:29,758 Δεν γέρασες ούτε μια μέρα. 181 00:15:36,167 --> 00:15:38,044 Πέρασε, πέρασε! 182 00:15:38,247 --> 00:15:40,522 Καλωσόρισες, καλωσόρισες. 183 00:15:41,647 --> 00:15:44,081 Εδώ είμαστε. 184 00:15:45,687 --> 00:15:47,996 Τσάι; Μήπως κάτι πιο δυνατό; 185 00:15:48,207 --> 00:15:51,836 Έχω μερικές μποτίλιες Παλιό Αμπέλι, του 1296. 186 00:15:52,047 --> 00:15:55,926 Πολύ καλή χρονιά. Έχει σχεδόν την ηλικία μου. 187 00:15:57,047 --> 00:16:01,325 Το είχε εμφιαλώσει ο πατέρας μου. Να ανοίξουμε μια μποτίλια, ε; 188 00:16:01,527 --> 00:16:04,087 Μόνο τσάι, ευχαριστώ. 189 00:16:10,247 --> 00:16:11,805 Σε περίμενα την προηγούμενη βδομάδα. 190 00:16:12,007 --> 00:16:15,158 Αλλά εσύ έρχεσαι όποτε θες. Αυτό έκανες πάντα. 191 00:16:15,367 --> 00:16:20,361 Με βρήκες απροετοίμαστο. Έχω μόνο κρύο κοτόπουλο και πίκλες... 192 00:16:20,567 --> 00:16:23,798 Υπάρχει και λίγο τυρί. Όχι, δεν κάνει. 193 00:16:24,007 --> 00:16:27,761 Έχουμε ζελέ βατόμουρου, λίγη μηλόπιτα... 194 00:16:28,407 --> 00:16:32,241 Όχι πολλά για επιδόρπιο. Όχι, είμαστε εντάξει. 195 00:16:32,447 --> 00:16:35,405 Μόλις βρήκα λίγο παντεσπάνι. 196 00:16:35,607 --> 00:16:37,723 ΤΟ ΒΟΥΝΟ ΤΗΣ ΜΟΝΑΞΙΑΣ 197 00:16:37,927 --> 00:16:39,201 Μπορώ να φτιάξω αυγά... 198 00:16:42,887 --> 00:16:45,447 -Μόνο τσάι, ευχαριστώ. -Πολύ καλά. 199 00:16:46,487 --> 00:16:48,717 -Δε σε πειράζει να φάω εγώ, ε; -Όχι, καθόλου. 200 00:16:49,767 --> 00:16:51,564 Μπίλμπο! Μπίλμπο Μπάγκινς! 201 00:16:51,767 --> 00:16:53,280 Δεν είμαι σπίτι! 202 00:16:59,047 --> 00:17:01,515 Είναι οι Σάκβιλ-Μπάγκινς. 203 00:17:01,727 --> 00:17:03,718 -Ξέρω πως είσαι μέσα! -Θέλουν το σπίτι. 204 00:17:04,367 --> 00:17:06,756 Δε θα με συγχωρήσουν ποτέ που έζησα τόσα χρόνια. 205 00:17:06,967 --> 00:17:09,606 Θέλω να ξεφορτωθώ αυτούς τους καταραμένους συγγενείς... 206 00:17:09,807 --> 00:17:11,684 ...δεν μ' αφήνουν ποτέ σε ησυχία. 207 00:17:12,367 --> 00:17:15,723 Θέλω να ξαναδώ βουνά. Βουνά, Γκάνταλφ! 208 00:17:15,927 --> 00:17:20,284 Και μετά να πάω κάπου ήσυχα να τελειώσω το βιβλίο μου. Αχ, το τσάι! 209 00:17:20,487 --> 00:17:24,241 -Θα ακολουθήσεις το σχέδιό σου; -Ναι. Τα έχω οργανώσει όλα. 210 00:17:24,447 --> 00:17:26,597 Έχουν γίνει όλες οι προετοιμασίες. 211 00:17:28,647 --> 00:17:30,046 Ευχαριστώ. 212 00:17:30,727 --> 00:17:32,763 Ο Φρόντο κάτι υποπτεύεται. 213 00:17:32,967 --> 00:17:35,322 Φυσικά. Μπάγκινς είναι... 214 00:17:35,527 --> 00:17:38,041 ...όχι κανένας χοντροκέφαλος Μπρέισγκερντλ. 215 00:17:38,527 --> 00:17:41,246 Θα του το πεις, έτσι; 216 00:17:42,087 --> 00:17:44,043 -Ναι, φυσικά. -Σε αγαπάει πολύ. 217 00:17:46,167 --> 00:17:47,646 Το ξέρω. 218 00:17:49,847 --> 00:17:53,123 Και μάλλον θα 'ρχόταν μαζί μου αν του το ζητούσα. 219 00:17:53,727 --> 00:17:57,003 Νομίζω ότι ο Φρόντο είναι πάντα ερωτευμένος με το Σάιρ. 220 00:17:58,487 --> 00:18:00,717 Με τα δάση, τα λιβάδια. 221 00:18:00,927 --> 00:18:03,157 Με τα μικρά ποτάμια. 222 00:18:07,447 --> 00:18:10,041 Είμαι γέρος, Γκάνταλφ. 223 00:18:11,327 --> 00:18:16,401 Δεν μου φαίνεται, αλλά αρχίζω να το νιώθω στην καρδιά μου. 224 00:18:18,487 --> 00:18:20,876 Νιώθω αδύναμος. 225 00:18:21,087 --> 00:18:22,725 Λειωμένος... 226 00:18:23,967 --> 00:18:27,118 ...σαν βούτυρο πάνω σε τάρτα. 227 00:18:27,327 --> 00:18:31,639 Χρειάζομαι διακοπές. Πολύ μακρές διακοπές. 228 00:18:31,847 --> 00:18:34,919 Δεν περιμένω να επιστρέψω. 229 00:18:37,047 --> 00:18:40,119 Μάλιστα, δεν σκοπεύω να επιστρέψω. 230 00:18:42,687 --> 00:18:46,600 Απ' το Γέρο Τόμπι. Το καλύτερο χόρτο στη Νότια Μοίρα. 231 00:19:03,247 --> 00:19:05,681 Γκάνταλφ, παλιέ μου φίλε... 232 00:19:05,887 --> 00:19:08,606 ...αυτή η νύχτα θα μείνει αξέχαστη. 233 00:19:30,487 --> 00:19:31,522 Γεια σας, γεια σας. 234 00:19:31,767 --> 00:19:35,646 Φάτι Μπόλγκερ. Χαίρομαι που σε βλέπω. Καλωσόρισες. 235 00:19:36,647 --> 00:19:39,081 Έλα, Σαμ. Ζήτα από τη Ρόζι να χορέψετε. 236 00:19:41,607 --> 00:19:44,997 -Λέω να πιω άλλη μια μπίρα. -Δεν θα πας πουθενά. 237 00:19:46,007 --> 00:19:47,725 Έλα! 238 00:19:57,447 --> 00:19:59,199 Κι ήμουν εκεί... 239 00:19:59,407 --> 00:20:03,286 ...στο έλεος τριών τερατόμορφων γιγάντων. 240 00:20:03,487 --> 00:20:05,398 Κι είχαν στήσει καυγά αναμεταξύ τους... 241 00:20:05,607 --> 00:20:07,882 ...για το πώς θα μας μαγείρευαν. 242 00:20:08,087 --> 00:20:12,922 Αν θα μας σούβλιζαν, ή θα μας έλιωναν κάτω απ' τα πόδια τους. 243 00:20:13,887 --> 00:20:17,277 Χασομέρησαν τόσο μαλώνοντας για το πού και πώς... 244 00:20:17,487 --> 00:20:20,923 ... μέχρι που φάνηκε το πρώτο χάραγμα πίσω απ' τα δέντρα... 245 00:20:21,887 --> 00:20:24,276 ... κάνοντάς τους όλους πέτρα! 246 00:20:29,327 --> 00:20:30,680 Γρήγορα. 247 00:20:34,687 --> 00:20:36,643 Στα ουράνια! 248 00:20:39,407 --> 00:20:40,556 Όχι, το μεγάλο. 249 00:20:49,367 --> 00:20:52,086 Κα Μπρέησγκερντλ. Καλωσορίσατε. 250 00:20:52,287 --> 00:20:54,084 Δικά σας είναι όλα αυτά τα παιδιά; 251 00:20:54,287 --> 00:20:57,165 Μη χειρότερα, υπήρξατε πολύ παραγωγική. 252 00:20:59,087 --> 00:21:00,361 Μπίλμπο; 253 00:21:02,007 --> 00:21:03,645 Οι Σάκβιλ-Μπάγκινς! 254 00:21:03,847 --> 00:21:04,882 Γρήγορα, κρύψου! 255 00:21:14,327 --> 00:21:16,477 Ευχαριστώ, παιδί μου. 256 00:21:17,927 --> 00:21:20,157 Είσαι καλό παιδί, Φρόντο. 257 00:21:21,327 --> 00:21:24,080 Είμαι πολύ εγωιστής, ξέρεις. 258 00:21:24,487 --> 00:21:27,843 Αυτό είμαι. Είμαι πολύ εγωιστής. 259 00:21:28,167 --> 00:21:31,842 Σε φρόντισα μετά το θάνατο των γονιών σου, όχι από ευσπλαχνία. 260 00:21:32,447 --> 00:21:33,766 Αλλά επειδή... 261 00:21:33,967 --> 00:21:36,197 ...ανάμεσα σε τόσους συγγενείς μου... 262 00:21:36,487 --> 00:21:39,843 ...ήσουν ο μόνος Μπάγκινς με αληθινό πνεύμα. 263 00:21:40,127 --> 00:21:41,845 Μπίλμπο, μήπως πέρασες από τη μπιραρία του Γκόφερ; 264 00:21:42,087 --> 00:21:43,679 Όχι. 265 00:21:43,967 --> 00:21:46,435 Δηλαδή, ναι, αλλά δεν έχει σχέση αυτό. 266 00:21:46,647 --> 00:21:49,798 Θέλω να πω, Φρόντο... 267 00:21:52,727 --> 00:21:54,683 ...θα τα καταφέρεις. 268 00:21:57,927 --> 00:21:59,883 -Έγινε! -Έπρεπε να 'ναι στο έδαφος. 269 00:22:00,087 --> 00:22:01,486 -Είναι στο έδαφος. -Έξω! 270 00:22:01,687 --> 00:22:03,166 Δική σου ιδέα ήταν. 271 00:22:18,367 --> 00:22:19,846 Μπίλμπο. 272 00:22:20,927 --> 00:22:23,600 Μπίλμπο, πρόσεχε το δράκο! 273 00:22:23,807 --> 00:22:27,038 Ανοησίες. Χίλια χρόνια έχει να φανεί δράκος σ' αυτά τα μέρη. 274 00:22:39,967 --> 00:22:43,437 -Καλό αυτό. -Ας κάνουμε άλλο ένα. 275 00:22:44,687 --> 00:22:48,999 Μέριαντοκ Μπράντιμπακ και Πέρεγκριν Τουκ. 276 00:22:49,207 --> 00:22:51,004 Έπρεπε να το φανταστώ. 277 00:22:56,647 --> 00:22:58,638 Λόγο, Μπίλμπο! 278 00:22:59,487 --> 00:23:00,715 Λόγο! 279 00:23:00,927 --> 00:23:01,916 Λόγο! 280 00:23:06,967 --> 00:23:09,117 Αγαπητοί Μπάγκινς και Μπόφιν... 281 00:23:09,887 --> 00:23:11,957 ...Τουκς και Μπράντιμπακ... 282 00:23:12,167 --> 00:23:14,556 ...Σκαλιστές και Στρογγυλοπρόσωποι... 283 00:23:14,767 --> 00:23:15,756 ...Σαλπιστές... 284 00:23:16,887 --> 00:23:18,479 ... Μπόλγκερ... 285 00:23:18,847 --> 00:23:20,326 ... Μπρέησγκερντλ... 286 00:23:20,527 --> 00:23:23,041 -... και Μεγαλοπόδαροι. -Μεγαλοποδαράτοι! 287 00:23:25,127 --> 00:23:28,164 Σήμερα είναι τα εκατοστά ενδέκατα γενέθλιά μου! 288 00:23:29,887 --> 00:23:31,366 Να ζήσεις! 289 00:23:31,567 --> 00:23:35,640 Δυστυχώς, 111 χρόνια είναι πολύ λίγος χρόνος να ζήσεις ανάμεσα... 290 00:23:35,847 --> 00:23:38,645 ...σε τόσο θαυμάσιους Χόμπιτ. 291 00:23:39,527 --> 00:23:42,166 Δεν ξέρω ούτε τους μισούς από εσάς ούτε το μισό απ' όσο θα ήθελα... 292 00:23:42,367 --> 00:23:46,758 ... κι αγαπώ λιγότερο απ' τους μισούς από εσάς, το μισό απ' όσο αξίζετε. 293 00:23:56,327 --> 00:23:58,602 Έχω πράγματα να κάνω. 294 00:24:04,727 --> 00:24:06,763 Έχω αναβάλει πράγματα εδώ και καιρό. 295 00:24:10,447 --> 00:24:14,235 Με λύπη μου ανακοινώνω το τέλος! 296 00:24:15,367 --> 00:24:16,482 Φεύγω τώρα. 297 00:24:17,567 --> 00:24:20,320 Σας αποχαιρετώ μέσ' από την καρδιά μου. 298 00:24:22,607 --> 00:24:23,756 Αντίο. 299 00:24:55,647 --> 00:24:58,639 Νομίζεις ότι αυτό ήταν τρομερά έξυπνο. 300 00:24:58,847 --> 00:25:02,044 Έλα τώρα, Γκάνταλφ. Είδες τα πρόσωπά τους; 301 00:25:02,247 --> 00:25:07,082 Είναι πολλά τα μαγικά δαχτυλίδια αλλά δεν πρέπει να παίζουμε μ' αυτά. 302 00:25:07,287 --> 00:25:09,357 Ένα αστείο έκανα. 303 00:25:09,567 --> 00:25:13,116 Μάλλον έχεις δίκιο, όπως πάντα. 304 00:25:14,447 --> 00:25:17,837 -Τα μάτια σου στον Φρόντο, έτσι; -Δίχως συζήτηση. 305 00:25:18,047 --> 00:25:20,607 Θα τα 'χω δεκατέσσερα. 306 00:25:20,807 --> 00:25:23,844 -Τον αφήνω κληρονόμο μου. -Και το δαχτυλίδι σου; 307 00:25:24,047 --> 00:25:27,244 -Θα τ' αφήσεις κι αυτό; -Ναι, ναι. 308 00:25:27,847 --> 00:25:31,556 Είναι σ' ένα φάκελο εκεί πάνω στο τζάκι. 309 00:25:32,607 --> 00:25:35,440 Όχι, περίμενε. Το 'χω... 310 00:25:37,847 --> 00:25:40,441 ...εδώ στην τσέπη μου. 311 00:25:44,727 --> 00:25:47,958 Δεν είναι... Δεν είναι παράξενο; 312 00:25:49,567 --> 00:25:52,923 Ναι. Τελικά, γιατί όχι; 313 00:25:54,407 --> 00:25:59,083 -Γιατί να μην το κρατήσω; -Καλύτερα να το αφήσεις πίσω. 314 00:25:59,487 --> 00:26:01,557 Είναι τόσο δύσκολο; 315 00:26:01,767 --> 00:26:03,041 Όχι. 316 00:26:05,327 --> 00:26:06,806 Και ναι. 317 00:26:08,687 --> 00:26:11,645 Τώρα που έφτασε η ώρα, δεν θέλω να το αποχωριστώ. 318 00:26:11,847 --> 00:26:13,519 Εγώ το βρήκα! Εμφανίστηκε σ' εμένα! 319 00:26:13,727 --> 00:26:17,766 -Καλά, μη θυμώνεις. -Αν θυμώνω, φταις εσύ! 320 00:26:18,207 --> 00:26:19,925 Είναι δικό μου. 321 00:26:21,127 --> 00:26:23,516 Κατά δικό μου. 322 00:26:23,847 --> 00:26:27,635 -Το πολύτιμό μου. -Πολύτιμο; 323 00:26:27,847 --> 00:26:30,600 Έχω ακούσει να το αποκαλούν έτσι, αλλά όχι εσύ. 324 00:26:30,847 --> 00:26:33,281 Να μη σε νοιάζει τι κάνω με τα πράγματά μου! 325 00:26:33,487 --> 00:26:36,126 Αρκετά κράτησες αυτό το δαχτυλίδι, νομίζω. 326 00:26:36,327 --> 00:26:39,046 -Το θέλεις για τον εαυτό σου! -Μπίλμπο Μπάγκινς! 327 00:26:39,247 --> 00:26:43,320 Μην με περνάς για κανέναν φτηνό κομπιναδόρο. 328 00:26:43,527 --> 00:26:47,042 Δεν έχω σκοπό να σε κλέψω. 329 00:26:51,847 --> 00:26:53,485 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 330 00:27:01,607 --> 00:27:04,804 Όλα τα χρόνια της ζωής σου, είμαστε φίλοι. 331 00:27:05,207 --> 00:27:07,243 Έχε μου εμπιστοσύνη, όπως κάποτε. 332 00:27:09,047 --> 00:27:10,799 Παράτησέ το. 333 00:27:11,847 --> 00:27:14,202 Καλά λες, Γκάνταλφ. 334 00:27:16,207 --> 00:27:18,801 Το δαχτυλίδι πρέπει να πάει στον Φρόντο. 335 00:27:20,087 --> 00:27:22,920 Είναι αργά. Ο δρόμος είναι μακρύς. 336 00:27:23,127 --> 00:27:25,516 Ναι, ήρθε η ώρα. 337 00:27:28,127 --> 00:27:32,996 Μπίλμπο, το δαχτυλίδι είναι στην τσέπη σου. 338 00:28:06,287 --> 00:28:09,199 Σκέφτηκα ένα τέλος για το βιβλίο μου: 339 00:28:10,767 --> 00:28:15,557 "Κι έζησε καλά μέχρι το τέλος των ημερών του." 340 00:28:15,767 --> 00:28:19,043 Κι έτσι θα ζήσεις, φίλε μου. 341 00:28:20,047 --> 00:28:21,446 Αντίο, Γκάνταλφ. 342 00:28:23,847 --> 00:28:26,600 Αντίο, αγαπημένε Μπίλμπο. 343 00:28:34,087 --> 00:28:38,160 Χωρίς σταματημό ο Δρόμος τραβά μπροστά 344 00:28:40,607 --> 00:28:42,916 Μέχρι να ξανασυναντηθούμε. 345 00:29:09,127 --> 00:29:12,597 Είναι δικό μου. Κατά δικό μου. 346 00:29:12,807 --> 00:29:16,117 Πολύτιμό μου. 347 00:29:16,367 --> 00:29:19,165 Αινίγματα στο σκοτάδι. 348 00:29:19,367 --> 00:29:20,720 Μπίλμπο! 349 00:29:20,927 --> 00:29:22,406 Μπίλμπο! 350 00:29:25,887 --> 00:29:28,720 Πολύτιμό μου. 351 00:29:30,247 --> 00:29:32,363 Πολύτιμο. 352 00:29:32,567 --> 00:29:35,001 Έφυγε, έτσι δεν είναι; 353 00:29:37,647 --> 00:29:40,605 Μιλούσε καιρό για την αναχώρησή του... 354 00:29:40,807 --> 00:29:43,401 ...δεν πίστευα ότι θα έφευγε. 355 00:29:47,687 --> 00:29:49,518 Γκάνταλφ; 356 00:29:57,447 --> 00:29:59,039 Το δαχτυλίδι του Μπίλμπο. 357 00:29:59,367 --> 00:30:01,642 Πήγε να μείνει με τα Ξωτικά. 358 00:30:01,847 --> 00:30:04,805 Σου άφησε το Μπαγκ Εντ. 359 00:30:08,287 --> 00:30:10,676 Και όλα τα υπάρχοντά του. 360 00:30:10,887 --> 00:30:13,685 Το δαχτυλίδι είναι δικό σου. 361 00:30:16,167 --> 00:30:19,477 -Κρύψ' το κάπου. -Πού πας; 362 00:30:19,687 --> 00:30:21,837 -Έχω να φροντίσω διάφορα. -Σαν τι; 363 00:30:22,047 --> 00:30:26,165 -Ερωτήματα που χρήζουν απαντήσεων. -Μα μόλις ήρθες! 364 00:30:27,007 --> 00:30:29,521 Δεν καταλαβαίνω. 365 00:30:32,687 --> 00:30:33,676 Ούτε κι εγώ καταλαβαίνω. 366 00:30:36,807 --> 00:30:39,002 Κράτησέ το μυστικό. 367 00:30:39,207 --> 00:30:40,925 Φύλαξέ το. 368 00:31:14,487 --> 00:31:16,557 Σάιρ! 369 00:31:16,847 --> 00:31:19,839 Μπάγκινς! 370 00:32:06,407 --> 00:32:09,205 "Το έτος 3434 της Δεύτερης Εποχής. 371 00:32:09,407 --> 00:32:13,605 Η απολογία του Ισίλντουρ, Βασιλέα της Γκόντορ... 372 00:32:13,807 --> 00:32:17,322 ...και η εύρεση του Δαχτυλιδιού της Ισχύος. " 373 00:32:20,687 --> 00:32:22,439 "Ήρθε σ' εμένα. 374 00:32:22,647 --> 00:32:25,957 Το Ένα Δαχτυλίδι. θα είναι το κληροδότημα του βασιλείου μου. 375 00:32:26,167 --> 00:32:29,443 Όλοι οι απόγονοί μου θα δεθούν με τη μοίρα του... 376 00:32:29,647 --> 00:32:33,276 ...επειδή δεν θα διακινδυνεύσω την ασφάλεια του Δαχτυλιδιού. 377 00:32:33,487 --> 00:32:35,876 Είναι πολύτιμο για μένα... 378 00:32:36,727 --> 00:32:39,241 ...παρόλο που η κατοχή του φέρνει πόνο. 379 00:32:42,247 --> 00:32:46,286 Τα χαράγματα πάνω του αρχίζουν να ξεθωριάζουν. 380 00:32:46,607 --> 00:32:51,123 Η γραφή, που πρώτα ήταν ολοκάθαρη τώρα έχει εξαφανιστεί. 381 00:32:51,327 --> 00:32:55,206 Ένα μυστικό που μόνο η φωτιά μπορεί να φανερώσει. " 382 00:33:11,047 --> 00:33:13,880 Σάιρ. 383 00:33:14,087 --> 00:33:15,998 Μπάγκινς. 384 00:33:16,487 --> 00:33:20,366 Δεν υπάρχουν Μπάγκινς εδώ. Είναι όλοι στο Χόμπιτον. 385 00:33:22,007 --> 00:33:23,440 Από 'κει. 386 00:33:29,207 --> 00:33:31,277 Η καρδιά μου ίσως γειάνει κι ανακουφιστώ 387 00:33:31,487 --> 00:33:33,682 Ίσως πέσει βροχή ίσως αγέρι φυσήξει 388 00:33:33,887 --> 00:33:35,718 Αλλά πάντα 389 00:33:35,927 --> 00:33:37,280 Ο Δρόμος θα 'ναι μακρύς 390 00:33:37,487 --> 00:33:39,318 Γλυκός ο ήχος της βροχής 391 00:33:39,527 --> 00:33:41,597 Του ρυακιού που απ' το λόφο στην κοιλάδα χύνεται 392 00:33:41,847 --> 00:33:43,565 Μα ακόμα πιο γλυκιά 393 00:33:43,767 --> 00:33:46,042 Μια κούπα μπίρα στο Τουκ 394 00:33:49,367 --> 00:33:52,040 Παράξενα πλάσματα διασχίζουν το Σάιρ. 395 00:33:52,487 --> 00:33:56,162 Νάνοι και άλλα όντα καθόλου ενάρετης φύσης. 396 00:33:56,647 --> 00:33:57,966 Επίκειται πόλεμος. 397 00:33:58,607 --> 00:34:01,360 Τα βουνά βρίθουν από Γκόμπλινς. 398 00:34:01,567 --> 00:34:04,035 Παραμύθια για παιδιά, είναι όλα αυτά, τίποτε άλλο. 399 00:34:04,247 --> 00:34:08,525 Αρχίζεις να μοιάζεις στον γέρο Μπίλμπο Μπάγκινς. Γεροξεκούτης, αυτό ήταν. 400 00:34:08,727 --> 00:34:11,560 Νεαρέ κε Φρόντο, έχει ξεκουτιάνει. 401 00:34:11,767 --> 00:34:13,086 Και το καμαρώνει. 402 00:34:13,287 --> 00:34:15,437 -Στην υγειά σου, Γκάφερ. -Στην υγειά σου. 403 00:34:15,647 --> 00:34:19,560 Δεν μας αφορά ό,τι γίνεται πέρα απ' τα μέρη μας. 404 00:34:19,767 --> 00:34:23,885 Μην χώνετε τη μύτη σας, για να μην σας βρουν μπελάδες. 405 00:34:27,127 --> 00:34:29,197 -Καληνύχτα, παιδιά. -Καληνύχτα. 406 00:34:29,407 --> 00:34:33,685 Καληνύχτα, γλυκιά κυρά της χρυσής μπίρας. 407 00:34:33,887 --> 00:34:36,117 Πρόσεχε ποια γλυκοκοιτάς. 408 00:34:36,327 --> 00:34:40,684 Μην ανησυχείς, Σαμ. Η Ρόζι μπορεί να ξεχωρίζει τους ηλίθιους. 409 00:34:41,647 --> 00:34:42,796 Σίγουρα; 410 00:34:43,407 --> 00:34:46,319 -Καληνύχτα, Σαμ. -Καληνύχτα, κύριε Φρόντο. 411 00:35:10,047 --> 00:35:12,436 Είναι μυστικό; Είναι ασφαλές; 412 00:35:20,967 --> 00:35:23,003 Τι κάνεις εκεί; 413 00:35:35,087 --> 00:35:37,521 Άπλωσε το χέρι σου, Φρόντο. 414 00:35:37,727 --> 00:35:38,842 Είναι πολύ δροσερό. 415 00:35:42,207 --> 00:35:43,925 Τι μπορείς να δεις; 416 00:35:45,607 --> 00:35:47,916 Μπορείς να δεις κάτι; 417 00:35:50,527 --> 00:35:51,846 Τίποτα. 418 00:35:52,487 --> 00:35:54,398 Δεν υπάρχει τίποτα. 419 00:35:55,447 --> 00:35:56,880 Περίμενε. 420 00:36:00,807 --> 00:36:02,957 Υπάρχουν χαράγματα. 421 00:36:04,327 --> 00:36:07,637 Στη γλώσσα των Ξωτικών, δεν μπορώ να τα διαβάσω. 422 00:36:07,847 --> 00:36:10,315 Λίγοι μπορούν. 423 00:36:10,847 --> 00:36:15,477 Είναι η γλώσσα της Μόρντορ, που δεν θα προφέρω εδώ. 424 00:36:16,087 --> 00:36:17,076 Μόρντορ! 425 00:36:17,367 --> 00:36:19,278 Στην Κοινή Γλώσσα λέει: 426 00:36:19,487 --> 00:36:22,843 "Ένα Δαχτυλίδι όλους να κυβερνά... 427 00:36:23,047 --> 00:36:25,277 ... και να τους βρίσκει, Ένα... 428 00:36:25,487 --> 00:36:27,603 ... Ένα, να τους μαζεύει όλους μαζί... 429 00:36:27,847 --> 00:36:30,759 ... με μαύρα μάγια, Ένα." 430 00:36:32,327 --> 00:36:34,283 Αυτό είναι το Κυρίαρχο Δαχτυλίδι... 431 00:36:34,487 --> 00:36:39,515 ...σφυρηλατημένο από τον Μαύρο Άρχοντα στις φλόγες στο Βουνό του Χαμού. 432 00:36:39,727 --> 00:36:43,606 Το πήρε ο Ισίλντουρ από το χέρι του ίδιου του Σάουρον. 433 00:36:44,327 --> 00:36:46,795 Ο Μπίλμπο το βρήκε. 434 00:36:47,207 --> 00:36:49,084 -Στη σπηλιά του Γκόλουμ. -Ναι. 435 00:36:49,287 --> 00:36:53,644 Για 60 χρόνια, το Δαχτυλίδι έμενε κοντά στον Μπίλμπο... 436 00:36:53,847 --> 00:36:57,078 ...χαρίζοντάς του μακροζωία, επιβραδύνοντας τα γηρατειά. 437 00:36:57,727 --> 00:37:01,925 Αλλά όχι πια, Φρόντο. Το Κακό κινείται στη Μόρντορ. 438 00:37:02,127 --> 00:37:04,436 Το Δαχτυλίδι ξύπνησε. 439 00:37:04,647 --> 00:37:07,286 Άκουσε το κάλεσμα του κυρίου του. 440 00:37:07,487 --> 00:37:11,196 Μα καταστράφηκε. Ο Σάουρον είχε καταστραφεί. 441 00:37:16,687 --> 00:37:18,678 Όχι, Φρόντο. 442 00:37:19,607 --> 00:37:22,758 Το πνεύμα του Σάουρον άντεξε. 443 00:37:22,967 --> 00:37:28,087 Η ζωή του είναι δεμένη με το Δαχτυλίδι, και το Δαχτυλίδι επέζησε. 444 00:37:28,327 --> 00:37:30,443 Ο Σάουρον επέστρεψε. 445 00:37:31,327 --> 00:37:33,318 Κι οι Ορκ του πολλαπλασιάστηκαν. 446 00:37:33,527 --> 00:37:37,361 Το οχυρό του στο Μπαράντ-Ντουρ ξαναχτίστηκε στη Μόρντορ. 447 00:37:37,567 --> 00:37:42,163 Ο Σάουρον θέλει μόνο αυτό το Δαχτυλίδι για ν' απλώσει σκοτάδι παντού. 448 00:37:42,367 --> 00:37:44,323 Ψάχνει να το βρει. 449 00:37:44,527 --> 00:37:48,236 Το αναζητά. Όλη η σκέψη του έχει συγκεντρωθεί σ' αυτό. 450 00:37:48,447 --> 00:37:51,041 Επειδή το Δαχτυλίδι επιθυμεί διακαώς... 451 00:37:51,247 --> 00:37:54,523 ...να επιστρέψει στα χέρια του κυρίου του. 452 00:37:54,727 --> 00:37:56,399 Είναι ένα... 453 00:37:56,607 --> 00:37:59,565 ...το Δαχτυλίδι κι ο Μαύρος Άρχοντας. 454 00:37:59,767 --> 00:38:00,756 Φρόντο... 455 00:38:01,287 --> 00:38:03,084 ...δεν πρέπει να το βρει ποτέ. 456 00:38:03,287 --> 00:38:04,276 Πολύ καλά. 457 00:38:04,607 --> 00:38:08,725 Να το κρύψουμε. Να μη μιλήσουμε ποτέ ξανά γι' αυτό. 458 00:38:08,927 --> 00:38:11,487 Κανείς δεν ξέρει πως είναι εδώ, έτσι; 459 00:38:16,927 --> 00:38:18,076 Ξέρει κανείς, Γκάνταλφ; 460 00:38:19,087 --> 00:38:22,363 Υπήρχε κάποιος που γνώριζε ότι ο Μπίλμπο είχε το Δαχτυλίδι. 461 00:38:23,527 --> 00:38:26,439 Έψαξα παντού να βρω το Γκόλουμ. 462 00:38:26,647 --> 00:38:28,683 Αλλά ο εχθρός τον βρήκε πρώτος. 463 00:38:30,367 --> 00:38:32,722 Δεν ξέρω πόσο τον βασάνισαν. 464 00:38:32,927 --> 00:38:37,205 Μα μέσα από ουρλιαχτά κι ασυναρτησίες κατάφεραν να του αποσπάσουν δυο λέξεις. 465 00:38:37,407 --> 00:38:39,443 Σάιρ! 466 00:38:39,647 --> 00:38:41,205 Μπάγκινς! 467 00:38:41,407 --> 00:38:43,125 Σάιρ. 468 00:38:43,327 --> 00:38:46,080 Μπάγκινς. Μα αυτό μπορεί να τους οδηγήσει εδώ! 469 00:38:48,727 --> 00:38:49,796 Ποιος είναι; 470 00:38:51,487 --> 00:38:52,636 Πάρ' το, Γκάνταλφ! 471 00:38:53,007 --> 00:38:53,996 -Πάρ' το! -Όχι, Φρόντο. 472 00:38:54,207 --> 00:38:56,482 -Πρέπει να το πάρεις! -Δεν μπορείς να μου το δώσεις! 473 00:38:56,687 --> 00:38:59,884 -Σ' το δίνω! -Μην με βάζεις σε πειρασμό, Φρόντο! 474 00:39:01,367 --> 00:39:03,483 Δεν τολμάω να το πάρω. 475 00:39:03,807 --> 00:39:06,162 Ούτε να το φυλάξω. 476 00:39:07,207 --> 00:39:09,163 Να καταλάβεις, Φρόντο... 477 00:39:09,807 --> 00:39:13,277 ...θα μπορούσα να το χρησιμοποιήσω στην επιθυμία να κάνω καλό. 478 00:39:18,487 --> 00:39:23,959 Αλλά μέσα από μένα, μπορεί να βγάλει μια αφάνταστα τρομερή δύναμη. 479 00:39:24,527 --> 00:39:27,325 -Μα δεν μπορεί να μείνει στο Σάιρ! -Όχι. 480 00:39:29,127 --> 00:39:30,685 Δεν μπορεί. 481 00:39:35,807 --> 00:39:37,126 Τι πρέπει να κάνω; 482 00:39:38,727 --> 00:39:42,117 -Πρέπει να φύγεις. Γρήγορα. -Να φύγω, να πάω πού; 483 00:39:42,327 --> 00:39:45,444 Φύγε από το Σάιρ. Πήγαινε στο χωριό Μπρη. 484 00:39:45,727 --> 00:39:46,762 Στο Μπρη. 485 00:39:46,967 --> 00:39:49,606 -Κι εσύ; -Θα σε περιμένω... 486 00:39:49,807 --> 00:39:52,162 ...στο χάνι Παιχνιδιάρικο Πόνυ. 487 00:39:52,367 --> 00:39:55,916 -Θα είναι ασφαλές εκεί; -Δεν ξέρω, Φρόντο. 488 00:39:56,127 --> 00:39:58,038 Δεν έχω απαντήσεις. 489 00:39:59,487 --> 00:40:04,800 Πρέπει να δω τον αρχηγό του τάγματός μου. Είναι σοφός και ισχυρός. 490 00:40:05,007 --> 00:40:07,043 Αυτός ξέρει τι πρέπει να γίνει. 491 00:40:07,647 --> 00:40:10,366 Πρέπει να ξεχάσεις το όνομα Μπάγκινς. 492 00:40:10,567 --> 00:40:12,956 Αυτό το όνομα δεν είναι ασφαλές έξω από το Σάιρ. 493 00:40:13,607 --> 00:40:16,758 Ταξίδευε μόνο τη μέρα. Και μακριά από τον δρόμο. 494 00:40:17,407 --> 00:40:20,444 Μπορώ εύκολα να περνώ από τα χωράφια. 495 00:40:22,847 --> 00:40:24,121 Αγαπητέ Φρόντο. 496 00:40:24,407 --> 00:40:27,285 Είναι όντως απίθανα πλάσματα οι Χόμπιτ. 497 00:40:27,487 --> 00:40:30,285 Σ' ένα μήνα έχεις μάθει τα πάντα γι' αυτούς. 498 00:40:30,487 --> 00:40:32,717 Κι όμως, μετά από εκατό χρόνια... 499 00:40:32,927 --> 00:40:34,883 ... μπορούν ακόμα να σε ξαφνιάζουν. 500 00:40:36,447 --> 00:40:37,721 Πέσε κάτω. 501 00:40:49,447 --> 00:40:52,757 Ανάθεμά σε, Σαμ Γκάμγκι! Κρυφάκουγες; 502 00:40:52,967 --> 00:40:57,245 Δεν κρυφάκουγα. Στο λόγο μου. Έκοβα το χορτάρι κάτω απ' το παράθυρο. 503 00:40:57,447 --> 00:40:59,756 Λίγο αργά για κλάδεμα, δεν νομίζεις; 504 00:40:59,967 --> 00:41:02,686 -Άκουσα φωνές. -Τι άκουσες; Λέγε! 505 00:41:02,887 --> 00:41:03,956 Τίποτα σημαντικό. 506 00:41:04,487 --> 00:41:08,400 Άκουσα για ένα δαχτυλίδι, έναν Μαύρο Άρχοντα, και... 507 00:41:08,607 --> 00:41:13,158 Παρακαλώ, λυπήσου με. Μην με μεταμορφώσεις σε κάτι φοβερό. 508 00:41:13,847 --> 00:41:15,405 Όχι; 509 00:41:16,567 --> 00:41:17,636 Ίσως όχι. 510 00:41:18,847 --> 00:41:22,123 Σκέφτηκα ότι μπορείς να φανείς χρήσιμος. 511 00:41:23,807 --> 00:41:26,685 Έλα, Σαμ. Μην μένεις πίσω. 512 00:41:28,127 --> 00:41:30,243 Να προσέχετε και οι δυο σας. 513 00:41:30,527 --> 00:41:33,166 Ο εχθρός έχει πολλούς κατασκόπους : 514 00:41:33,407 --> 00:41:36,205 Πουλιά, ζώα. 515 00:41:37,887 --> 00:41:39,639 Είναι ασφαλές; 516 00:41:41,247 --> 00:41:42,566 Αν το φορέσεις... 517 00:41:42,767 --> 00:41:45,998 ...θα προσελκύσει τους ανθρώπους του Μαύρου Άρχοντα. 518 00:41:46,207 --> 00:41:47,640 Μην ξεχνάς, Φρόντο... 519 00:41:48,127 --> 00:41:51,164 ...το Δαχτυλίδι προσπαθεί να γυρίσει στον κύριό του. 520 00:41:51,527 --> 00:41:53,563 Θέλει να βρεθεί. 521 00:42:32,487 --> 00:42:34,603 Μέχρι εδώ. 522 00:42:34,927 --> 00:42:36,963 Τι θες να πεις; 523 00:42:37,287 --> 00:42:39,278 Μέχρι εδώ έχω φτάσει... 524 00:42:39,767 --> 00:42:43,476 ...δεν έχω απομακρυνθεί περισσότερο από το σπίτι, ποτέ. 525 00:42:47,527 --> 00:42:48,960 Έλα, Σαμ. 526 00:42:57,087 --> 00:42:58,839 Θυμήσου τι έλεγε ο Μπίλμπο: 527 00:42:59,367 --> 00:43:02,962 -"Είναι επικίνδυνο, Φρόντο." - "Να βγαίνεις από το κατώφλι σου. 528 00:43:03,167 --> 00:43:07,399 Στο δρόμο, αν δεν σιγουρέψεις το βήμα σου... 529 00:43:07,607 --> 00:43:11,600 ...δεν ξέρεις πού μπορεί να σε παρασύρει." 530 00:43:24,887 --> 00:43:26,639 Σαμ. 531 00:43:29,967 --> 00:43:31,036 Ξωτικά του Δάσους. 532 00:43:44,207 --> 00:43:47,597 Πάνε στο λιμάνι πέρα από τους Λευκούς Πύργους. 533 00:43:48,127 --> 00:43:49,799 Στο Δάσος της Σκοτεινιάς. 534 00:43:50,367 --> 00:43:52,278 Αφήνουν τη Μέση-Γη. 535 00:43:52,487 --> 00:43:54,603 Για πάντα. 536 00:43:57,407 --> 00:43:59,398 Δεν ξέρω γιατί... 537 00:44:00,087 --> 00:44:02,362 ...νιώθω λύπη μέσα μου. 538 00:44:04,327 --> 00:44:08,798 Όπου κι αν ξαπλώσω με καρφώνουν ρίζες στην πλάτη. 539 00:44:09,487 --> 00:44:11,125 Κλείσε τα μάτια σου... 540 00:44:11,327 --> 00:44:13,966 ...και φαντάσου πως ξαπλώνεις στο κρεβάτι σου... 541 00:44:14,167 --> 00:44:17,921 ...πάνω σε μαλακό στρώμα και πουπουλένιο προσκεφάλι. 542 00:44:26,847 --> 00:44:29,407 Δεν γίνεται τίποτα, κε Φρόντο. 543 00:44:29,607 --> 00:44:32,360 Δεν θα καταφέρω να κοιμηθώ εδώ. 544 00:44:34,607 --> 00:44:36,882 Ούτε εγώ, Σαμ. 545 00:45:04,207 --> 00:45:07,119 Καπνός σηκώνεται από το Βουνό του Χαμού. 546 00:45:07,327 --> 00:45:08,885 Η ώρα περνάει. 547 00:45:09,087 --> 00:45:12,523 Και ο Γκρίζος Γκάνταλφ έρχεται στο Ίσενγκαρντ... 548 00:45:12,727 --> 00:45:15,036 ...να ζητήσει τη συμβουλή μου. 549 00:45:15,247 --> 00:45:19,035 Αυτός δεν είναι ο λόγος του ερχομού σου; 550 00:45:19,247 --> 00:45:20,475 Παλιέ μου φίλε. 551 00:45:20,767 --> 00:45:22,280 Σάρουμαν. 552 00:45:26,887 --> 00:45:29,765 -Είσαι σίγουρος γι' αυτό; -Πέρα από κάθε αμφιβολία. 553 00:45:30,567 --> 00:45:32,717 Ώστε το Δαχτυλίδι της Ισχύος βρέθηκε. 554 00:45:32,927 --> 00:45:35,999 Μετά από τόσα χρόνια, ήταν στο Σάιρ. 555 00:45:36,207 --> 00:45:39,279 -Κάτω από τη μύτη μου. -Κι όμως, δεν κατάφερες να το δεις. 556 00:45:39,847 --> 00:45:44,079 Η αγάπη σου για το χόρτο έχει θολώσει το μυαλό σου. 557 00:45:44,767 --> 00:45:48,760 Έχουμε χρόνο. Αν βιαστούμε, προλαβαίνουμε ν' αντιμετωπίσουμε τον Σάουρον. 558 00:45:48,967 --> 00:45:50,400 Χρόνο; 559 00:45:51,327 --> 00:45:53,841 Πόσο χρόνο θαρρείς πως έχουμε; 560 00:45:54,247 --> 00:45:57,922 Ο Σάουρον έχει ανακτήσει τη δύναμη που είχε κάποτε. 561 00:45:58,127 --> 00:46:00,243 Δεν μπορεί να πάρει μορφή ακόμα... 562 00:46:00,447 --> 00:46:03,041 ...αλλά το πνεύμα του παραμένει ισχυρό. 563 00:46:03,687 --> 00:46:08,556 Κρυμμένος στο κάστρο του, ο Άρχοντας της Μόρντορ τα βλέπει όλα. 564 00:46:09,087 --> 00:46:14,798 Η ματιά του διαπερνά σύννεφα, σκιές, γη και σάρκα. 565 00:46:16,247 --> 00:46:19,239 Ξέρεις για τι πράγμα μιλάω, Γκάνταλφ. 566 00:46:20,127 --> 00:46:25,155 Ένα Μεγάλο Μάτι, δίχως βλέφαρα, τυλιγμένο σε φλόγες. 567 00:46:26,087 --> 00:46:27,805 Το Μάτι του Σάουρον. 568 00:46:28,007 --> 00:46:30,475 Συγκεντρώνει το Κακό κοντά του. 569 00:46:30,887 --> 00:46:35,563 Σύντομα, θα 'χει στρατό ικανό να επιτεθεί στη Μέση-Γη. 570 00:46:35,887 --> 00:46:38,162 Το ξέρεις αυτό; 571 00:46:38,687 --> 00:46:40,120 Πώς; 572 00:46:40,687 --> 00:46:42,279 Το έχω δει. 573 00:46:42,687 --> 00:46:45,759 Το παλαντίρ είναι επικίνδυνο εργαλείο, Σάρουμαν. 574 00:46:46,447 --> 00:46:47,880 Γιατί; 575 00:46:48,327 --> 00:46:50,921 Γιατί να φοβάμαι να το χρησιμοποιήσω; 576 00:46:53,447 --> 00:46:57,235 Δεν βρέθηκαν όλες οι χαμένες πέτρες που τα βλέπουν όλα. 577 00:46:57,447 --> 00:47:00,519 Δεν ξέρουμε ποιος άλλος μπορεί να παρακολουθεί. 578 00:47:03,007 --> 00:47:05,601 Η ώρα περνάει γρήγορα. 579 00:47:05,807 --> 00:47:08,037 Οι δυνάμεις του Σάουρον ήδη κινούνται. 580 00:47:10,207 --> 00:47:12,846 Οι Εννιά έφυγαν από το Μίνας Μόργκουλ. 581 00:47:13,167 --> 00:47:14,156 Οι Εννιά; 582 00:47:14,367 --> 00:47:17,279 Πέρασαν τον ποταμό Ίσεν παραμονή Μεσοκαλόκαιρου... 583 00:47:17,487 --> 00:47:20,047 ...μεταμφιεσμένοι σαν μαύροι καβαλάρηδες. 584 00:47:20,247 --> 00:47:24,035 -Έφτασαν στο Σάιρ; -Θα βρουν το Δαχτυλίδι. 585 00:47:25,607 --> 00:47:27,723 Και θα σκοτώσουν τον κάτοχό του. 586 00:47:28,207 --> 00:47:29,640 Φρόντο! 587 00:47:41,727 --> 00:47:45,959 Φαντάστηκες πως μπορεί ένας Χόμπιτ ν' αντισταθεί στη θέληση του Σάουρον; 588 00:47:46,687 --> 00:47:49,360 Κανείς δεν μπορεί. 589 00:47:51,767 --> 00:47:54,361 Ενάντια στην ισχύ της Μόρντορ... 590 00:47:54,567 --> 00:47:57,081 ...δεν μπορεί να υπάρξει νίκη. 591 00:47:58,967 --> 00:48:02,004 Πρέπει να τον ακολουθήσουμε, Γκάνταλφ. 592 00:48:03,247 --> 00:48:05,477 Να πάμε με το μέρος του Σάουρον. 593 00:48:08,047 --> 00:48:10,607 Θα ήταν σοφό, φίλε μου. 594 00:48:11,047 --> 00:48:12,446 Πες μου... 595 00:48:12,647 --> 00:48:13,636 ...φίλε... 596 00:48:14,607 --> 00:48:18,964 ...από πότε ο Μάγος Σάρουμαν εγκατέλειψε τη λογική για την τρέλα; 597 00:48:56,847 --> 00:48:58,485 Σου έδωσα την ευκαιρία... 598 00:48:59,567 --> 00:49:02,081 ...να με βοηθήσεις με τη θέλησή σου... 599 00:49:02,287 --> 00:49:06,280 ...αλλά εσύ διάλεξες τον δρόμο του πόνου! 600 00:49:28,647 --> 00:49:30,080 Κύριε Φρόντο; 601 00:49:30,647 --> 00:49:32,365 Φρόντο; Φρόντο! 602 00:49:33,727 --> 00:49:36,799 -Νόμιζα πως σ' έχασα. -Μα τι λες τώρα; 603 00:49:37,007 --> 00:49:39,885 -Είναι κάτι που είπε ο Γκάνταλφ. -Τι μακάρι είπε; 604 00:49:40,687 --> 00:49:44,396 "Μην τον χάσεις, Σαμ Γκάμγκι." Και δεν έχω σκοπό να σε χάσω. 605 00:49:44,647 --> 00:49:48,117 Σαμ, είμαστε ακόμα στο Σάιρ. Τι μπορεί να συμβεί; 606 00:49:50,967 --> 00:49:51,956 Φρόντο. 607 00:49:52,207 --> 00:49:54,357 -Μέρι, ο Φρόντο Μπάγκινς! -Γεια σου, Φρόντο. 608 00:49:54,567 --> 00:49:55,886 Άφησέ τον. 609 00:49:56,367 --> 00:49:57,766 Έλα, Φρόντο. 610 00:49:57,967 --> 00:49:59,764 Τι σημαίνει αυτό; 611 00:50:00,207 --> 00:50:03,165 Κλέψατε από τη σοδειά του Μάγκοτ! 612 00:50:04,287 --> 00:50:06,323 Γυρίστε πίσω! 613 00:50:07,287 --> 00:50:08,515 Φύγετε απ' το χωράφι μου! 614 00:50:08,727 --> 00:50:11,446 Την έχετε άσχημα έτσι και σας πιάσω! 615 00:50:11,647 --> 00:50:14,445 Δεν καταλαβαίνω γιατί συγχύστηκε. Μόνο δυο καρότα πήραμε. 616 00:50:14,647 --> 00:50:15,682 Και λίγα λάχανα. 617 00:50:15,887 --> 00:50:18,685 Και τρία σακιά πατάτες την προηγούμενη βδομάδα. 618 00:50:18,887 --> 00:50:22,766 -Και λίγα μανιτάρια, τις προάλλες. -Ναι, Πίπιν. Θέλω να πω πως... 619 00:50:22,967 --> 00:50:25,037 ...είναι υπερβολικός. 620 00:50:25,247 --> 00:50:26,680 Τρέξτε! 621 00:50:39,607 --> 00:50:42,041 Παραλίγο. 622 00:50:43,087 --> 00:50:46,079 Νομίζω πως έσπασα κάτι. 623 00:50:47,047 --> 00:50:49,277 Εμπιστεύτηκα έναν Μπράντιμπακ κι έναν Τουκ! 624 00:50:49,487 --> 00:50:52,957 Παράκαμψη κάναμε. Κόψαμε δρόμο. 625 00:50:53,167 --> 00:50:55,317 -Δρόμο για πού; -Μανιτάρια! 626 00:51:03,727 --> 00:51:05,160 Δικό μου αυτό. 627 00:51:07,807 --> 00:51:09,365 Να ένα καλό, Μέρι. 628 00:51:09,887 --> 00:51:11,798 Εδώ έχει ένα καλό, Σαμ. 629 00:51:12,007 --> 00:51:14,441 Λέω να φύγουμε απ' τον δρόμο. 630 00:51:23,247 --> 00:51:24,566 Φύγετε απ' τον δρόμο! 631 00:51:24,767 --> 00:51:26,200 Γρήγορα! 632 00:51:38,367 --> 00:51:39,800 Ησυχία! 633 00:52:43,407 --> 00:52:45,477 Τι ήταν αυτό; 634 00:53:16,847 --> 00:53:18,280 Βλέπεις τίποτα; 635 00:53:18,927 --> 00:53:20,360 Τίποτα. 636 00:53:21,047 --> 00:53:23,242 Τι συμβαίνει; 637 00:53:23,767 --> 00:53:27,396 Ο Μαύρος Καβαλάρης έψαχνε για κάτι. Ή για κάποιον. 638 00:53:28,687 --> 00:53:30,120 Φρόντο; 639 00:53:30,767 --> 00:53:31,756 Κάτω! 640 00:53:48,007 --> 00:53:50,123 Πρέπει να φύγω από το Σάιρ. 641 00:53:51,087 --> 00:53:53,282 Ο Σαμ κι εγώ πρέπει να πάμε στο Μπρη. 642 00:53:53,487 --> 00:53:54,886 Σωστά. 643 00:53:56,207 --> 00:53:58,357 Με το φέρι από το Μπάκλμπερι. Ακολουθήστε με. 644 00:54:06,327 --> 00:54:07,601 Τρέξτε! 645 00:54:08,767 --> 00:54:10,678 Από 'δω! Ακολουθήστε με! 646 00:54:14,127 --> 00:54:15,116 Τρέξτε! 647 00:54:27,887 --> 00:54:29,559 Πάρε το σχοινί, Σαμ! 648 00:54:32,087 --> 00:54:33,566 Φρόντο! 649 00:54:34,247 --> 00:54:35,600 Τρέξε, Φρόντο! 650 00:54:35,927 --> 00:54:36,962 -Τρέξε! -Γρήγορα! 651 00:54:37,167 --> 00:54:39,681 Έλα, Φρόντο! 652 00:54:40,567 --> 00:54:42,523 -Τρέξε! Πιο γρήγορα! -Πήδα! 653 00:54:56,847 --> 00:55:00,886 -Πόσο απέχει το πιο κοντινό πέρασμα; -Η Γέφυρα Μπράντγουαϊν. Είκοσι μίλια. 654 00:55:14,887 --> 00:55:16,320 Ελάτε. 655 00:55:27,047 --> 00:55:30,357 -Τι θέλετε; -Πηγαίνουμε στο Παιχνιδιάρικο Πόνυ. 656 00:55:33,687 --> 00:55:36,406 Χόμπιτ. Τέσσερις Χόμπιτ! 657 00:55:36,607 --> 00:55:40,395 Και εκτός Σάιρ, μάλιστα. Τι γυρεύετε στο Μπρη; 658 00:55:40,887 --> 00:55:43,845 Θέλουμε να μείνουμε στο χάνι. Δεν σε νοιάζει τι γυρεύουμε. 659 00:55:44,967 --> 00:55:47,356 Καλά, νεαρέ. Μην με παρεξηγείς. 660 00:55:47,567 --> 00:55:49,956 Είναι δουλειά μου να ρωτάω όταν πέφτει η νύχτα. 661 00:55:50,167 --> 00:55:52,886 Λένε πως θα 'ρθει κάποιος ξένος. 662 00:55:53,087 --> 00:55:55,157 Πρέπει να 'χω τα μάτια μου δεκατέσσερα. 663 00:56:14,047 --> 00:56:17,403 Φύγετε απ' τη μέση! Προσέχετε πού πατάτε. 664 00:56:21,687 --> 00:56:23,006 Το Παιχνιδιάρικο Πόνυ 665 00:56:40,447 --> 00:56:42,005 Συγγνώμη. 666 00:56:43,007 --> 00:56:45,646 Καλησπέρα, μικροί κύριοι. Σε τι μπορώ να φανώ χρήσιμος; 667 00:56:45,847 --> 00:56:51,683 Αν ζητάτε μέρος να μείνετε, έχουμε άνετα δωμάτια σε μέγεθος χόμπιτ. 668 00:56:51,887 --> 00:56:56,358 Ευχαρίστως να σας εξυπηρετήσουμε, Κύριε...; 669 00:56:57,407 --> 00:56:59,363 Κατωλοφίτης. Λέγομαι Κατωλοφίτης. 670 00:57:00,567 --> 00:57:02,956 -Κατωλοφίτης, μάλιστα. -Είμαστε φίλοι του Γκρίζου Γκάνταλφ. 671 00:57:03,167 --> 00:57:06,204 -Θα του πείτε ότι ήρθαμε; -Του Γκάνταλφ; 672 00:57:06,607 --> 00:57:08,279 Του Γκάνταλφ. 673 00:57:09,047 --> 00:57:10,685 Ω, ναι... 674 00:57:10,887 --> 00:57:12,878 ...Θυμάμαι. Ηλικιωμένος κύριος. 675 00:57:13,207 --> 00:57:16,040 Γκρίζα γενειάδα, μυτερό καπέλο. 676 00:57:16,407 --> 00:57:18,159 Έχω έξι μήνες να τον δω. 677 00:57:24,687 --> 00:57:25,915 Τι κάνουμε τώρα; 678 00:57:32,847 --> 00:57:33,996 Σαμ... 679 00:57:34,207 --> 00:57:36,004 ...θα έρθει. Θα έρθει. 680 00:57:38,647 --> 00:57:40,638 Φύγε απ' τη μέση! 681 00:57:42,927 --> 00:57:44,519 Τι είναι αυτό; 682 00:57:44,727 --> 00:57:47,116 Αυτό, φίλε μου, είναι μισό κιλό. 683 00:57:47,327 --> 00:57:48,885 Μισό κιλό είναι; 684 00:57:49,247 --> 00:57:52,796 -Θα πάρω ένα. -Ήδη πήρες μισό! 685 00:57:58,887 --> 00:58:02,562 Ο τύπος εκεί σε κοιτάει απ' τη στιγμή που μπήκαμε. 686 00:58:05,967 --> 00:58:07,400 Συγγνώμη. 687 00:58:09,127 --> 00:58:12,005 Αυτός εκεί στη γωνία. Ποιος είναι; 688 00:58:13,127 --> 00:58:17,325 Είναι ένας απ' τους Φύλακες. Είναι επικίνδυνοι, γυρίζουν παντού. 689 00:58:17,607 --> 00:58:21,919 Δεν ξέρω το όνομά του, εμείς εδώ τον ξέρουμε ως Γοργοπόδαρο. 690 00:58:24,207 --> 00:58:25,356 Γοργοπόδαρο. 691 00:58:37,887 --> 00:58:40,959 Μπάγκινς. 692 00:58:44,287 --> 00:58:45,766 Μπάγκινς. 693 00:58:57,607 --> 00:58:59,757 Μπάγκινς; Βέβαια, ξέρω κάποιον Μπάγκινς. 694 00:59:00,527 --> 00:59:03,246 Εκεί είναι. Ο Φρόντο Μπάγκινς. 695 00:59:03,447 --> 00:59:06,359 Δεύτερος ξάδερφος, από το σόι της μητέρας μου... 696 00:59:06,567 --> 00:59:08,717 ... και τρίτος ξάδερφος.... 697 00:59:13,047 --> 00:59:14,765 -Πίπιν! -Ηρέμησε, Φρόντο. 698 00:59:43,087 --> 00:59:45,442 Δεν μπορείς να κρυφτείς. 699 00:59:48,287 --> 00:59:51,279 Σε βλέπω. 700 00:59:52,927 --> 00:59:55,487 Δεν υπάρχει ζωή... 701 00:59:55,687 --> 00:59:57,757 ...στο κενό. 702 00:59:57,967 --> 00:59:59,400 Μόνο... 703 01:00:00,287 --> 01:00:01,720 ...θάνατος. 704 01:00:07,487 --> 01:00:12,163 Τραβάς πολλή προσοχή πάνω σου, "Κε Κατωλοφίτη." 705 01:00:16,607 --> 01:00:17,596 Τι θέλεις; 706 01:00:17,807 --> 01:00:19,763 Μεγαλύτερη προσοχή. Πρόσεχε αυτό που κουβαλάς. 707 01:00:20,167 --> 01:00:23,045 -Δεν κουβαλάω τίποτα. -Πράγματι. 708 01:00:23,327 --> 01:00:25,716 Μπορώ να κρύβομαι αν θέλω... 709 01:00:25,927 --> 01:00:29,476 ...αλλά να εξαφανίζομαι τελείως, είναι σπάνιο χάρισμα. 710 01:00:29,967 --> 01:00:32,481 -Ποιος είσαι; -Φοβάσαι; 711 01:00:33,607 --> 01:00:34,596 Ναι. 712 01:00:34,807 --> 01:00:38,561 Δεν φοβάσαι αρκετά. Ξέρω τι σε βασανίζει. 713 01:00:42,407 --> 01:00:44,841 Άφησέ τον! Αλλιώς χάθηκες, Μακρυπόδη. 714 01:00:46,447 --> 01:00:50,360 Το λέει η καρδιά σου, νεαρέ Χόμπιτ. Αλλά αυτό δεν θα σε σώσει. 715 01:00:50,567 --> 01:00:53,365 Δεν μπορείς να περιμένεις άλλο τον μάγο, Φρόντο. 716 01:00:53,567 --> 01:00:54,602 Έρχονται. 717 01:02:14,767 --> 01:02:16,200 Τι είναι; 718 01:02:18,287 --> 01:02:20,323 Κάποτε ήταν Άνθρωποι. 719 01:02:20,527 --> 01:02:22,643 Μεγάλοι βασιλιάδες Ανθρώπων. 720 01:02:23,127 --> 01:02:26,164 Ο Άρχοντας Σάουρον τους έδωσε εννιά δαχτυλίδια δύναμης. 721 01:02:26,727 --> 01:02:29,719 Τυφλωμένοι από απληστία τα πήραν χωρίς κουβέντα. 722 01:02:29,927 --> 01:02:33,078 Ο ένας μετά τον άλλον, έπεσε στη σκοτεινιά. 723 01:02:33,287 --> 01:02:35,676 Τώρα είναι όλοι σκλάβοι της θέλησής του. 724 01:02:37,967 --> 01:02:39,605 Είναι οι Νάζγκουλ. 725 01:02:39,807 --> 01:02:42,401 Δαχτυλιδοφαντάσματα. Ούτε ζωντανοί ούτε νεκροί. 726 01:02:43,127 --> 01:02:44,480 Συνεχώς νιώθουν... 727 01:02:44,687 --> 01:02:46,518 ... την παρουσία του Δαχτυλιδιού... 728 01:02:46,727 --> 01:02:51,084 ...κι έλκονται από την ισχύ του Ενός. Ποτέ δεν θα πάψουν να σε κυνηγούν. 729 01:03:00,647 --> 01:03:03,480 -Πού μας πηγαίνεις; -Στην Ερημιά. 730 01:03:11,327 --> 01:03:15,206 Πώς ξέρουμε ότι ο Γοργοπόδαρος είναι φίλος του Γκάνταλφ; 731 01:03:15,407 --> 01:03:18,126 Πιστεύω πως ο υπηρέτης του εχθρού θα ήταν πιο όμορφος... 732 01:03:18,487 --> 01:03:22,241 -...και περισσότερο ύπουλος. -Μοιάζει ύπουλος. 733 01:03:22,807 --> 01:03:25,526 Δεν μπορούμε παρά να τον εμπιστευτούμε. 734 01:03:25,727 --> 01:03:29,003 -Μα πού μας πηγαίνει; -Στο Σχιστό Λαγκάδι, κύριε Γκάμγκι. 735 01:03:31,287 --> 01:03:34,438 -Στο σπίτι του Έλροντ. -Το άκουσες; Στο Σχιστό Λαγκάδι. 736 01:03:35,007 --> 01:03:37,646 Θα δούμε τα Ξωτικά. 737 01:03:58,407 --> 01:04:02,446 -Κύριοι, δεν σταματάμε πριν σκοτεινιάσει. -Και πρόγευμα; 738 01:04:02,647 --> 01:04:05,207 -Φάγατε ήδη πρωινό. -Ναι, φάγαμε ένα. 739 01:04:05,407 --> 01:04:07,523 Δεν θα φάμε δεύτερο; 740 01:04:10,807 --> 01:04:13,844 Δεν νομίζω να ξέρει για το δεύτερο πρωινό, Πιπ. 741 01:04:14,047 --> 01:04:19,041 Κι ενδεκατιανό; Γεύμα; Απογευματινό τσάι; Δείπνο; 742 01:04:19,247 --> 01:04:23,240 -Δεν μπορεί να μην ξέρει αυτά τα γεύματα. -Πολύ αμφιβάλλω. 743 01:04:28,487 --> 01:04:30,045 Πίπιν! 744 01:04:45,887 --> 01:04:49,197 Τι τρώνε όταν δεν βρίσκουν Χόμπιτ; 745 01:05:26,447 --> 01:05:28,563 Ποια είναι αυτή; 746 01:05:29,247 --> 01:05:31,715 Για ποια σιγοτραγουδάς; 747 01:05:35,007 --> 01:05:37,282 Για τη Λούθιεν Τινουβιέλ. 748 01:05:37,487 --> 01:05:42,436 Την Κυρά-Ξωτικό που χάρισε την αγάπη της στον Μπέρεν, έναν θνητό. 749 01:05:44,207 --> 01:05:46,243 Και τι απέγινε; 750 01:05:48,367 --> 01:05:50,756 Πέθανε. 751 01:05:54,647 --> 01:05:56,877 Κοιμήσου, Φρόντο. 752 01:06:06,727 --> 01:06:10,640 Η ισχύς του Ίσενγκαρντ είναι στις διαταγές σου... 753 01:06:10,847 --> 01:06:15,079 ...Σάουρον, Άρχοντα της Γης. 754 01:06:18,287 --> 01:06:23,839 Φτιάξε μου έναν στρατό αντάξιο της Μόρντορ. 755 01:06:29,207 --> 01:06:33,485 Τι διαταγές από τη Μόρντορ, άρχοντα; Τι προστάζει το Μάτι; 756 01:06:33,927 --> 01:06:35,758 Έχουμε πολλή δουλειά. 757 01:07:16,607 --> 01:07:21,078 Τα δέντρα είναι γερά, άρχοντα. Οι ρίζες τους βαθιές. 758 01:07:21,407 --> 01:07:23,204 Ξεριζώστε τα όλα. 759 01:07:49,487 --> 01:07:52,285 Αυτός ήταν ο μεγάλος πύργος του Αμόν Σουλ. 760 01:07:53,927 --> 01:07:56,441 Θα ξαποστάσουμε εδώ απόψε. 761 01:08:07,647 --> 01:08:10,957 Αυτά είναι για σας. Να τα φυλάτε καλά. 762 01:08:11,167 --> 01:08:13,556 Πάω να ρίξω μια ματιά. 763 01:08:15,807 --> 01:08:17,638 Μείνετε εδώ. 764 01:08:20,087 --> 01:08:22,157 Η ντομάτα μου έσκασε. 765 01:08:22,367 --> 01:08:24,198 Μπορώ να έχω λίγο μπέικον; 766 01:08:24,407 --> 01:08:26,284 Θέλεις ντομάτα, Σαμ; 767 01:08:26,647 --> 01:08:30,162 -Τι κάνετε;! -Ντομάτες, λουκάνικα, τραγανό μπέικον. 768 01:08:30,367 --> 01:08:32,927 -Σου φυλάξαμε, κε Φρόντο. -Σβήστε τη φωτιά, ανόητοι! 769 01:08:33,127 --> 01:08:36,961 -Σβήστε τη! -Θαύμα! Στάχτη στις ντομάτες μου! 770 01:08:45,087 --> 01:08:46,725 Φύγετε! 771 01:09:38,047 --> 01:09:39,400 Πίσω, δαίμονες! 772 01:10:59,487 --> 01:11:00,636 Φρόντο! 773 01:11:05,207 --> 01:11:06,356 Σαμ. 774 01:11:41,847 --> 01:11:42,836 Γοργοπόδαρε! 775 01:11:45,487 --> 01:11:50,766 -Βοήθησέ τον, Γοργοπόδαρε. -Λαβώθηκε από λεπίδα Μόργκουλ. 776 01:11:52,167 --> 01:11:56,877 Δεν μπορώ να τον γιατρέψω εγώ. Χρειάζεται φάρμακο Ξωτικών. 777 01:12:01,287 --> 01:12:02,276 Γρήγορα! 778 01:12:02,487 --> 01:12:06,275 Θέλουμε έξι μέρες ως το Σχιστό Λαγκάδι! Δεν θα τα καταφέρει! 779 01:12:06,487 --> 01:12:08,284 Κουράγιο, Φρόντο. 780 01:12:08,767 --> 01:12:10,758 Γκάνταλφ! 781 01:14:42,327 --> 01:14:45,239 Δες Φρόντο. Τα τρολ του κυρίου Μπίλμπο. 782 01:14:47,327 --> 01:14:50,080 Κε Φρόντο; Έχει παγώσει. 783 01:14:52,847 --> 01:14:54,519 Θα πεθάνει; 784 01:14:54,727 --> 01:14:59,403 Περνά στον Κόσμο της Σκιάς. Σύντομα θα γίνει Φάντασμα σαν αυτούς. 785 01:15:04,367 --> 01:15:07,996 -Είναι κοντά. -Σαμ, ξέρεις το φυτό Αθέλας; 786 01:15:08,207 --> 01:15:09,606 -Αθέλας; -Το βασιλόχορτο. 787 01:15:09,807 --> 01:15:10,796 Ναι, είναι βότανο. 788 01:15:11,007 --> 01:15:14,079 Θα επιβραδύνει τη δηλητηρίαση. Γρήγορα! 789 01:15:27,847 --> 01:15:31,840 Τι είναι αυτό; Ένας απρόσεχτος Φύλακας; 790 01:15:55,687 --> 01:15:56,676 Φρόντο. 791 01:15:58,567 --> 01:16:01,559 Είμαι η Άργουεν. Ήρθα να σε βοηθήσω. 792 01:16:03,887 --> 01:16:05,639 Άκουσε τη φωνή μου... 793 01:16:05,887 --> 01:16:07,923 Γύρισε πίσω στο φως. 794 01:16:12,807 --> 01:16:14,604 Ποια είναι; 795 01:16:15,207 --> 01:16:16,925 Φρόντο. 796 01:16:17,207 --> 01:16:20,563 -Είναι γυναίκα Ξωτικό. -Σβήνει. 797 01:16:22,767 --> 01:16:24,837 Δεν θ' αντέξει. 798 01:16:25,047 --> 01:16:27,607 Να τον πάμε στον πατέρα μου. 799 01:16:28,287 --> 01:16:31,040 -Δύο μέρες σας γύρευα. -Πού τον πάτε; 800 01:16:31,247 --> 01:16:37,117 Πέντε Δαχτυλιδοφαντάσματα πίσω σου. Δεν ξέρω πού είναι οι άλλοι τέσσερις. 801 01:16:38,167 --> 01:16:40,476 Μείνε με τους Χόμπιτ.- Θα στείλω άλογα για σένα. 802 01:16:40,687 --> 01:16:42,279 Είμαι η πιο γρήγορη. Τον πάω εγώ. 803 01:16:43,087 --> 01:16:44,406 Ο Δρόμος είναι επικίνδυνος. 804 01:16:44,607 --> 01:16:45,722 Τι λένε; 805 01:16:46,007 --> 01:16:47,963 Αν διασχίσω το ποτάμι... 806 01:16:48,167 --> 01:16:50,635 ...η δύναμη του λαού μου θα τον προστατεύσει. 807 01:16:51,607 --> 01:16:53,120 Δεν τους φοβάμαι. 808 01:17:02,607 --> 01:17:03,926 Άργουεν... 809 01:17:04,127 --> 01:17:07,199 ...πήγαινε γρήγορα. Μην κοιτάξεις πίσω. 810 01:17:12,047 --> 01:17:16,199 Τι κάνεις;! Οι Νάζγκουλ είναι ακόμα έξω! 811 01:19:06,167 --> 01:19:08,761 Παράδωσε τον χόμπιτ, Ξωτικιά! 812 01:19:09,687 --> 01:19:12,121 Αν τον θέλετε, ελάτε να τον πάρετε. 813 01:20:03,807 --> 01:20:06,196 Όχι. Όχι! 814 01:20:09,367 --> 01:20:11,517 Φρόντο, όχι. 815 01:20:11,727 --> 01:20:13,922 Φρόντο, μην αφήνεσαι. 816 01:20:14,127 --> 01:20:16,038 Όχι τώρα. 817 01:20:26,527 --> 01:20:28,916 Όποια χάρη μού έχει δοθεί... 818 01:20:29,567 --> 01:20:31,319 ... ας περάσει σ' εκείνον. 819 01:20:31,527 --> 01:20:33,597 Ας του χαριστεί η ζωή. 820 01:20:34,207 --> 01:20:36,163 Ας σωθεί. 821 01:20:48,087 --> 01:20:53,036 -Πού βρίσκομαι; -Είσαι στο σπίτι του Έλροντ. 822 01:20:53,447 --> 01:20:59,682 Κι αν θες να ξέρεις, είναι 24 του Οκτώβρη, δέκα το πρωί. 823 01:21:01,567 --> 01:21:05,162 -Γκάνταλφ! -Ναι, είμαι εδώ. 824 01:21:06,807 --> 01:21:09,719 Κι είσαι τυχερός που 'σαι κι εσύ εδώ. 825 01:21:10,367 --> 01:21:14,201 Λίγες ώρες ακόμα και δεν θα μπορούσαμε να σε βοηθήσουμε. 826 01:21:14,407 --> 01:21:18,366 Αλλά έχεις πολλή δύναμη μέσα σου, αγαπητέ Χόμπιτ. 827 01:21:25,687 --> 01:21:28,076 Τι συνέβη, Γκάνταλφ; 828 01:21:28,967 --> 01:21:34,166 -Γιατί δεν μας συνάντησες; -Λυπάμαι, Φρόντο. 829 01:21:38,687 --> 01:21:40,359 Με καθυστέρησαν. 830 01:21:41,207 --> 01:21:45,246 Μια φιλία με τον Σάρουμαν δεν πρέπει να παραβλέπεται. 831 01:21:49,287 --> 01:21:53,724 Μια κακή πράξη πρέπει να πληρώνεται. Τελείωσε. 832 01:21:54,047 --> 01:21:56,641 Ασπάσου τη δύναμη του Δαχτυλιδιού... 833 01:21:57,207 --> 01:21:59,641 ...αλλιώς ασπάσου τον αφανισμό σου! 834 01:22:01,847 --> 01:22:05,556 Υπάρχει μόνο ένας Άρχοντας του Δαχτυλιδιού. 835 01:22:05,767 --> 01:22:09,601 Μόνο ένας μπορεί να το υποτάξει. 836 01:22:10,447 --> 01:22:14,201 Και δεν μοιράζεται την εξουσία. 837 01:22:27,967 --> 01:22:31,164 Ώστε διάλεξες το θάνατο. 838 01:22:40,847 --> 01:22:44,476 Γκάνταλφ; Τι συμβαίνει; 839 01:22:45,407 --> 01:22:47,125 Τίποτα, Φρόντο. 840 01:22:47,767 --> 01:22:49,598 Φρόντο! 841 01:22:50,927 --> 01:22:53,202 -Σαμ. -Ευτυχώς, ξύπνησες! 842 01:22:53,407 --> 01:22:56,046 Ο Σαμ δεν έφυγε απ' το πλευρό σου. 843 01:22:56,247 --> 01:22:58,317 Ανησυχούσαμε πολύ για σένα. Σωστά, κε Γκάνταλφ; 844 01:22:58,687 --> 01:23:03,602 Χάρη στον Άρχοντα Έλροντ, αρχίζεις να αναρρώνεις. 845 01:23:05,047 --> 01:23:08,483 Καλωσόρισες στο Σχιστό Λαγκάδι, Φρόντο Μπάγκινς. 846 01:23:54,607 --> 01:23:57,724 -Μπίλμπο! -Γεια σου, Φρόντο, παιδί μου. 847 01:23:57,927 --> 01:23:59,565 Μπίλμπο. 848 01:24:04,247 --> 01:24:06,044 "Εκεί και Πίσω Πάλι. 849 01:24:06,247 --> 01:24:08,920 Ο Χόμπιτ, του Μπίλμπο Μπάγκινς. " 850 01:24:11,887 --> 01:24:15,277 -Είναι θαυμάσιο. -Ήθελα να πάω πίσω... 851 01:24:15,607 --> 01:24:19,236 ...να περιπλανηθώ στα Δάση... 852 01:24:19,647 --> 01:24:21,877 ...να επισκεφτώ την Κοιλάδα της Λίμνης... 853 01:24:22,087 --> 01:24:25,363 ...να ξαναδώ τα Βουνά της Μοναξιάς. 854 01:24:25,767 --> 01:24:30,477 Αλλά, φαίνεται, πως τελικά με πρόλαβε ο χρόνος. 855 01:24:34,887 --> 01:24:36,798 το Σάιρ 856 01:24:42,127 --> 01:24:43,799 Μου λείπει το Σάιρ. 857 01:24:44,207 --> 01:24:49,156 Σαν παιδί, φανταζόμουν πως ήμουν κάπου αλλού, μακριά. 858 01:24:49,407 --> 01:24:52,877 Κάπου μαζί σου, σε μια περιπέτειά σου. 859 01:24:55,687 --> 01:24:59,157 Αλλά η δική μου περιπέτεια τελικά ήταν πολύ διαφορετική. 860 01:25:04,167 --> 01:25:07,239 Δεν είμαι σαν εσένα, Μπίλμπο. 861 01:25:08,367 --> 01:25:10,517 Αγαπητό μου παιδί. 862 01:25:14,487 --> 01:25:18,275 -Λοιπόν, τι ξέχασα; -Ετοιμάστηκες κιόλας; 863 01:25:19,047 --> 01:25:20,765 Πού βρίσκεις το κακό; 864 01:25:20,967 --> 01:25:23,401 -Δεν ήθελες να δεις τα Ξωτικά; -Ναι. 865 01:25:23,607 --> 01:25:26,360 -Το ήθελες όσο τίποτε άλλο. -Σωστά. 866 01:25:26,567 --> 01:25:28,398 Απλά.... 867 01:25:29,167 --> 01:25:31,635 Κάναμε αυτό που ήθελε ο Γκάνταλφ, έτσι; 868 01:25:31,847 --> 01:25:35,362 Φέραμε το Δαχτυλίδι στο Σχιστό Λαγκάδι. Σκέφτηκα... 869 01:25:35,567 --> 01:25:38,718 ...ότι θα φεύγαμε σύντομα, τώρα που είσαι καλύτερα. 870 01:25:38,927 --> 01:25:40,565 Για το σπίτι. 871 01:25:44,567 --> 01:25:46,478 Έχεις δίκιο, Σαμ. 872 01:25:48,567 --> 01:25:51,206 Κάναμε αυτό που αναλάβαμε. 873 01:25:51,767 --> 01:25:54,201 Το Δαχτυλίδι θα είναι ασφαλές στο Λαγκάδι. 874 01:25:58,167 --> 01:26:00,397 Είμαι έτοιμος να γυρίσω πίσω. 875 01:26:01,127 --> 01:26:03,083 Ανακτά τις δυνάμεις του. 876 01:26:03,287 --> 01:26:08,759 Αυτή η πληγή δεν θα γιατρευτεί ποτέ τελείως. Θα την κουβαλά για πάντα. 877 01:26:09,327 --> 01:26:11,716 Κι όμως ήρθε ως εδώ με το Δαχτυλίδι... 878 01:26:11,927 --> 01:26:15,476 ...ο Χόμπιτ έδειξε απίστευτη αντοχή στο Κακό. 879 01:26:15,687 --> 01:26:18,918 Είναι ένα βάρος που δεν έπρεπε να σηκώσει. 880 01:26:19,127 --> 01:26:24,326 -Δεν θα του ζητήσουμε περισσότερα. -Γκάνταλφ, ο εχθρός κινείται. 881 01:26:24,527 --> 01:26:28,998 Ο Σάουρον συγκεντρώνει δυνάμεις Ανατολικά. Το Μάτι του έχει καρφωθεί στο Σχιστό Λαγκάδι. 882 01:26:29,207 --> 01:26:31,846 Κι ο Σάρουμαν, όπως μου λες, μας πρόδωσε. 883 01:26:32,047 --> 01:26:35,119 Η λίστα των συμμάχων μας μικραίνει. 884 01:26:35,847 --> 01:26:38,520 Η προδοσία του είναι πολύ πιο σοβαρή. 885 01:26:38,727 --> 01:26:42,197 Με μάγια, ο Σάρουμαν διασταύρωσε Ορκ και γκόμπλιν. 886 01:26:42,407 --> 01:26:44,762 Φτιάχνει στρατό στα σπήλαια του Ίσενγκαρντ. 887 01:26:45,047 --> 01:26:49,438 Έναν στρατό που κινείται στο φως του ηλίου με μεγάλη ταχύτητα. 888 01:26:49,647 --> 01:26:51,922 Ο Σάρουμαν έρχεται για το Δαχτυλίδι. 889 01:26:52,327 --> 01:26:56,240 Αυτό το κακό δεν μπορεί να επισκιαστεί από τη δύναμη των Ξωτικών. 890 01:26:56,447 --> 01:27:00,645 Δεν μπορούμε να πολεμήσουμε και τη Μόρντορ και το Ίσενγκαρντ! 891 01:27:04,287 --> 01:27:05,356 Γκάνταλφ... 892 01:27:06,647 --> 01:27:09,081 ...το Δαχτυλίδι δεν μπορεί να μείνει εδώ. 893 01:27:27,807 --> 01:27:30,924 Ο κίνδυνος απειλεί όλη τη Μέση-Γη. 894 01:27:31,127 --> 01:27:33,721 Πρέπει να αποφασίσουν τώρα τη λήξη του. 895 01:27:34,767 --> 01:27:38,157 Η εποχή των Ξωτικών τελείωσε. Οι δικοί μου φεύγουν. 896 01:27:38,807 --> 01:27:42,243 Ποιος θα σε φροντίσει όταν φύγουμε; Οι Νάνοι; 897 01:27:42,447 --> 01:27:47,316 Κρύβονται στα βουνά αναζητώντας πλούτη. Δεν νοιάζονται για τα βάσανα των άλλων. 898 01:27:48,887 --> 01:27:51,606 Η μόνη ελπίδα μας είναι οι Άνθρωποι. 899 01:27:51,927 --> 01:27:53,565 Οι Άνθρωποι; 900 01:27:54,407 --> 01:27:57,479 Οι Άνθρωποι είναι αδύναμοι. Η φυλή τους ξεπέφτει. 901 01:27:57,687 --> 01:28:01,919 Το αίμα του Νούμενορ χύθηκε, η περηφάνια του ξεχάστηκε. 902 01:28:02,287 --> 01:28:05,597 Χάρη στους Ανθρώπους το Δαχτυλίδι ζει. 903 01:28:05,807 --> 01:28:07,365 Ήμουν εκεί, Γκάνταλφ. 904 01:28:08,007 --> 01:28:10,726 Ήμουν εκεί πριν 3000 χρόνια... 905 01:28:17,247 --> 01:28:19,556 ...όταν ο Ισίλντουρ πήρε το Δαχτυλίδι. 906 01:28:19,767 --> 01:28:23,476 Ήμουν εκεί τη μέρα που η δύναμη των Ανθρώπων εξασθένησε. 907 01:28:25,927 --> 01:28:28,395 Ισίλντουρ, γρήγορα! Ακολούθησέ με. 908 01:28:29,927 --> 01:28:33,397 Οδήγησα τον Ισίλντουρ στα έγκατα του Βουνού του Χαμού... 909 01:28:33,607 --> 01:28:36,997 ...εκεί όπου σφυρηλατήθηκε το Δαχτυλίδι, μόνο εκεί μπορούσε να καταστραφεί. 910 01:28:37,207 --> 01:28:39,675 Ρίξ' το στη φωτιά! 911 01:28:44,607 --> 01:28:48,282 -Κατάστρεψέ το! -Όχι. 912 01:28:49,567 --> 01:28:51,637 Ισίλντουρ! 913 01:28:52,087 --> 01:28:56,603 Έπρεπε να τελειώσει εκείνη τη μέρα, μα το κακό άντεξε. 914 01:29:00,567 --> 01:29:04,640 Ο Ισίλντουρ κράτησε το Δαχτυλίδι. Η διαδοχή των βασιλέων λύθηκε. 915 01:29:05,527 --> 01:29:08,997 Κι ο κόσμος των Ανθρώπων έχασε τη δύναμη του. 916 01:29:09,207 --> 01:29:13,837 -Σκορπίστηκαν, έμειναν δίχως αρχηγό. -Είναι κάποιος που μπορεί να τους ενώσει. 917 01:29:14,047 --> 01:29:17,244 Κάποιος που μπορεί να διεκδικήσει το θρόνο της Γκόντορ. 918 01:29:18,927 --> 01:29:22,522 Εγκατέλειψε αυτή την αποστολή πριν πολλά χρόνια. 919 01:29:22,727 --> 01:29:24,763 Προτίμησε την εξορία. 920 01:29:54,527 --> 01:29:56,438 Δεν είσαι Ξωτικό. 921 01:29:56,647 --> 01:29:58,638 Οι Άνθρωποι του Νότου είναι καλοδεχούμενοι εδώ. 922 01:29:59,287 --> 01:30:02,643 -Ποιος είσαι; -Είμαι φίλος του Γκρίζου Γκάνταλφ. 923 01:30:04,047 --> 01:30:06,720 Τότε μοιραζόμαστε τον ίδιο σκοπό... 924 01:30:07,127 --> 01:30:08,480 ...φίλε. 925 01:30:23,087 --> 01:30:25,885 Τα κομμάτια του Σπαθιού. 926 01:30:29,247 --> 01:30:33,525 Η λεπίδα που έκοψε το Δαχτυλίδι από το χέρι του Σάουρον. 927 01:30:36,287 --> 01:30:38,437 Είναι ακόμα κοφτερή. 928 01:30:47,007 --> 01:30:49,919 Αλλά δεν είναι παρά ένα σπασμένο κειμήλιο. 929 01:31:15,647 --> 01:31:18,559 Γιατί φοβάσαι το παρελθόν; 930 01:31:19,407 --> 01:31:24,561 Είσαι διάδοχος του Ισίλντουρ, όχι ο ίδιος ο Ισίλντουρ. 931 01:31:24,767 --> 01:31:28,043 Δεν είσαι δεμένος με τη μοίρα του. 932 01:31:28,567 --> 01:31:32,355 Στις φλέβες μου κυλά το ίδιο αίμα. 933 01:31:35,287 --> 01:31:37,721 Η ίδια αδυναμία. 934 01:31:40,327 --> 01:31:42,966 Έχει φτάσει η ώρα σου. 935 01:31:43,167 --> 01:31:47,399 Θα αντιμετωπίσεις το ίδιο κακό. Και θα το νικήσεις. 936 01:31:50,487 --> 01:31:52,796 Η Σκιά δεν μας νίκησε ακόμα. 937 01:31:53,767 --> 01:31:57,203 Ούτε εσένα... ούτε εμένα. 938 01:32:08,127 --> 01:32:11,199 Θυμάσαι την πρώτη συνάντησή μας; 939 01:32:14,607 --> 01:32:18,964 Νόμιζα πως ξεστράτισα σ' ένα όνειρο. 940 01:32:19,487 --> 01:32:21,876 Πέρασαν χρόνια πολλά. 941 01:32:23,447 --> 01:32:26,678 Τότε δεν είχες τις έγνοιες που έχεις τώρα. 942 01:32:28,167 --> 01:32:30,123 Θυμάσαι τι σου είχα πει; 943 01:32:35,847 --> 01:32:38,441 Θα δενόσουν μαζί μου, είπες... 944 01:32:40,407 --> 01:32:45,162 ...αφήνοντας την αθάνατη ζωή του λαού σου. 945 01:32:46,207 --> 01:32:48,084 Το λέω ακόμα αυτό. 946 01:32:48,287 --> 01:32:51,757 Προτιμώ να μοιραστώ μαζί σου μια ζωή... 947 01:32:51,967 --> 01:32:55,642 ...παρά να ζήσω μόνη τις Εποχές αυτού του κόσμου. 948 01:33:04,087 --> 01:33:07,397 Διαλέγω μια θνητή ζωή. 949 01:33:08,687 --> 01:33:12,760 -Δεν μπορείς να μου το δώσεις. -Είναι δικό μου και το δίνω όπου θέλω... 950 01:33:15,847 --> 01:33:18,281 ...όπως και την καρδιά μου. 951 01:33:33,447 --> 01:33:36,962 Ξένοι από τόπους μακρινούς, φίλοι παλιοί... 952 01:33:37,167 --> 01:33:40,955 ...σας κάλεσα εδώ για ν' απαντήσετε στην απειλή της Μόρντορ. 953 01:33:41,567 --> 01:33:46,243 Η Μέση-Γη απειλείται με αφανισμό. Κανείς δεν μπορεί να ξεφύγει. 954 01:33:46,447 --> 01:33:49,837 Ή θα ενωθείτε, ή θα πεθάνετε. 955 01:33:50,047 --> 01:33:54,120 Αυτή είναι η μοίρα όλων των φυλών, ο αφανισμός. 956 01:33:55,927 --> 01:33:59,283 Φέρε το Δαχτυλίδι, Φρόντο. 957 01:34:12,767 --> 01:34:14,405 Ώστε είναι αλήθεια. 958 01:34:31,167 --> 01:34:33,158 Σ' ένα όνειρο... 959 01:34:34,727 --> 01:34:37,799 ...είδα τον ουρανό στην Ανατολή να σκοτεινιάζει... 960 01:34:38,087 --> 01:34:39,725 ...μα στη Δύση σιγόφεγγε ένα φως αχνό. 961 01:34:40,487 --> 01:34:42,205 Άκουσα μια φωνή να φωνάζει: 962 01:34:42,447 --> 01:34:45,245 "Το Μοιραίο είναι κοντά. 963 01:34:46,207 --> 01:34:48,846 Ο Χαμός του Ισίλντουρ θα ξυπνήσει." 964 01:34:52,727 --> 01:34:54,445 Ο Χαμός του Ισίλντουρ. 965 01:34:55,007 --> 01:34:56,235 Μπόρομιρ! 966 01:35:18,447 --> 01:35:22,076 Ποτέ κανείς δεν ξεστόμισε τέτοια λόγια στο Ίμλαντρις. 967 01:35:22,287 --> 01:35:25,836 Δεν ζητώ τη συγγνώμη σου, Άρχοντα Έλροντ... 968 01:35:26,047 --> 01:35:28,083 ...τα μαύρα λόγια της Μόρντορ... 969 01:35:28,327 --> 01:35:29,646 ...ίσως είναι γνωστά... 970 01:35:29,847 --> 01:35:32,645 ...απ' άκρη σ' άκρη στη Δύση! 971 01:35:32,847 --> 01:35:35,441 Το Δαχτυλίδι είναι σατανικό. 972 01:35:35,727 --> 01:35:37,206 Είχα χάρισμα. 973 01:35:37,767 --> 01:35:39,758 Δώρο στους εχθρούς της Μόρντορ. 974 01:35:40,327 --> 01:35:42,363 Γιατί να μη χρησιμοποιήσουμε το Δαχτυλίδι; 975 01:35:42,567 --> 01:35:45,206 Χρόνια πολλά ο πατέρας μου Επιτηρητής της Γκόντορ... 976 01:35:45,407 --> 01:35:49,559 ...πολεμούσε τις δυνάμεις της Μόρντορ. Χάρη στο αίμα του λαού μας... 977 01:35:49,807 --> 01:35:51,957 ...οι τόποι σας είναι ασφαλείς. 978 01:35:53,647 --> 01:35:57,845 Δώσε στην Γκόντορ το όπλο του εχθρού της. Ας το στρέψουμε εναντίον του. 979 01:35:58,047 --> 01:36:01,642 Δεν μπορείς να το να το χειριστείς. Κανείς μας δεν μπορεί. 980 01:36:02,207 --> 01:36:06,120 Το Ένα υπακούει μόνο στον Σάουρον. Δεν γνωρίζει άλλον αφέντη. 981 01:36:06,327 --> 01:36:09,717 Τι ξέρει ένας Φύλακας γι' αυτό το θέμα; 982 01:36:10,007 --> 01:36:11,918 Δεν είναι απλός Φύλακας. 983 01:36:12,847 --> 01:36:16,362 Είναι ο Άραγκορν, γιος του Άραθορν. 984 01:36:16,847 --> 01:36:19,645 Του οφείλεις την πίστη σου. 985 01:36:23,567 --> 01:36:25,398 Ο Άραγκορν. 986 01:36:27,127 --> 01:36:29,800 Ο κληρονόμος του Ισίλντουρ; 987 01:36:32,047 --> 01:36:34,686 Και διάδοχος του θρόνου της Γκόντορ. 988 01:36:36,727 --> 01:36:38,126 Κάθισε κάτω, Λέγκολας. 989 01:36:41,287 --> 01:36:44,006 Η Γκόντορ δεν έχει βασιλιά. 990 01:36:45,807 --> 01:36:47,445 Η Γκόντορ δεν χρειάζεται βασιλιά. 991 01:36:53,847 --> 01:36:57,362 Ο Άραγκορν έχει δίκιο. Δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. 992 01:36:58,327 --> 01:37:01,683 Μόνο μια επιλογή υπάρχει. 993 01:37:01,887 --> 01:37:04,117 Το Δαχτυλίδι πρέπει να καταστραφεί. 994 01:37:09,167 --> 01:37:11,635 Τι περιμένουμε; 995 01:37:23,247 --> 01:37:26,159 Το Δαχτυλίδι δεν μπορεί να καταστραφεί Γκίμλι, γιε του Γκλόιν... 996 01:37:26,367 --> 01:37:30,406 ... με καμιά από τις τέχνες που κατέχουμε. 997 01:37:30,927 --> 01:37:34,886 Το Δαχτυλίδι σφυρηλατήθηκε στις φλόγες του Βουνού του Χαμού. 998 01:37:35,087 --> 01:37:38,762 Μόνο εκεί μπορεί να καταστραφεί. 999 01:37:39,807 --> 01:37:42,275 Πρέπει να οδηγηθεί στα έγκατα της Μόρντορ... 1000 01:37:42,487 --> 01:37:47,242 ... και να ριχτεί στο πύρινο χάσμα από το οποίο προήλθε. 1001 01:37:49,167 --> 01:37:51,078 Ένας από εσάς... 1002 01:37:51,567 --> 01:37:53,637 ...πρέπει να το κάνει αυτό. 1003 01:37:56,447 --> 01:37:59,996 Δεν είναι εύκολο να πάει κανείς στη Μόρντορ. 1004 01:38:00,887 --> 01:38:04,357 Οι Μαύρες Πύλες της δεν φυλάσσονται μόνο από Ορκ. 1005 01:38:05,167 --> 01:38:09,126 Υπάρχει άγρυπνο κακό εκεί. 1006 01:38:09,327 --> 01:38:13,400 Το Μεγάλο Μάτι παρατηρεί. 1007 01:38:14,127 --> 01:38:16,083 Είναι μια άγονη γη... 1008 01:38:16,287 --> 01:38:19,723 ...σαθρή από φωτιά, και στάχτη. 1009 01:38:19,927 --> 01:38:23,602 Ως κι ο αέρας που αναπνέεις είναι δηλητηριασμένος. 1010 01:38:23,807 --> 01:38:27,925 Ούτε με στρατό ολόκληρο δεν μπορείς να πας εκεί. Είναι ανοησία. 1011 01:38:28,127 --> 01:38:32,405 Δεν ακούσατε τι είπε ο Έλροντ; Το Δαχτυλίδι πρέπει να καταστραφεί. 1012 01:38:32,607 --> 01:38:35,075 Και θα το κάνεις εσύ αυτό, υποθέτω! 1013 01:38:35,287 --> 01:38:39,758 Αν αποτύχουμε, τι γίνεται; Αν ο Σάουρον πάρει πίσω αυτό που του ανήκει; 1014 01:38:39,967 --> 01:38:44,995 Κάλλιο να πεθάνω πριν δω το Δαχτυλίδι σε χέρια Ξωτικού! 1015 01:38:46,927 --> 01:38:49,316 Κανείς δεν εμπιστεύεται τα Ξωτικά! 1016 01:38:50,447 --> 01:38:56,044 Δεν καταλαβαίνετε; Όσο διαφωνείτε μεταξύ σας, η δύναμη του Σάουρον μεγαλώνει! 1017 01:38:56,367 --> 01:38:59,120 Κανείς δεν ξεφεύγει απ' αυτή! Θα πεθάνετε όλοι! 1018 01:39:17,127 --> 01:39:19,277 Θα το πάω εγώ. 1019 01:39:21,167 --> 01:39:23,601 Θα το πάω εγώ. 1020 01:39:29,167 --> 01:39:32,125 Θα πάω το Δαχτυλίδι στη Μόρντορ. 1021 01:39:39,887 --> 01:39:41,081 Αν και... 1022 01:39:44,087 --> 01:39:45,805 ...δεν ξέρω τον δρόμο. 1023 01:39:47,767 --> 01:39:51,885 Θα σε βοηθήσω εγώ να σηκώσεις αυτό το φορτίο, Φρόντο Μπάγκινς... 1024 01:39:52,087 --> 01:39:55,318 ...για όσο πρέπει να το κρατάς. 1025 01:39:56,407 --> 01:39:59,319 Αν μπορώ να σε προστατεύσω με τη ζωή ή το θάνατό μου... 1026 01:40:00,047 --> 01:40:01,321 ...θα το κάνω. 1027 01:40:04,447 --> 01:40:06,642 Πάρε το σπαθί μου. 1028 01:40:08,367 --> 01:40:10,358 Πάρε το τόξο μου. 1029 01:40:10,927 --> 01:40:13,316 Και το τσεκούρι μου. 1030 01:40:20,047 --> 01:40:22,925 Κρατάς τις τύχες όλων μας, μικρούλη. 1031 01:40:24,847 --> 01:40:28,362 Αν αυτή είναι η επιθυμία του Συμβουλίου... 1032 01:40:28,807 --> 01:40:31,162 ...η Γκόντορ θα φροντίσει να εκπληρωθεί. 1033 01:40:33,647 --> 01:40:38,198 -Ο Φρόντο δεν πάει πουθενά χωρίς εμένα. -Είναι δύσκολο να σας χωρίσω... 1034 01:40:38,407 --> 01:40:43,083 ...παρόλο που εκείνος κλήθηκε σε μυστικό συμβούλιο, και όχι εσύ. 1035 01:40:43,647 --> 01:40:45,478 Θα 'ρθουμε κι εμείς! 1036 01:40:47,407 --> 01:40:50,080 Μόνο αν μας κλείσετε σε σακί μπορείτε να μας εμποδίσετε. 1037 01:40:50,287 --> 01:40:53,518 Χρειάζεστε άτομα με ευφυΐα για μια τέτοια... 1038 01:40:53,847 --> 01:40:55,075 ...αποστολή. 1039 01:40:55,287 --> 01:40:56,686 Αναζήτηση. 1040 01:40:57,127 --> 01:40:58,116 Τελοσπάντων. 1041 01:40:59,927 --> 01:41:02,521 Τότε εσύ αποκλείεσαι, Πιπ. 1042 01:41:04,007 --> 01:41:05,838 Εννιά σύντροφοι. 1043 01:41:07,567 --> 01:41:09,319 Έτσι θα γίνει. 1044 01:41:09,647 --> 01:41:12,559 Θα είστε η Συντροφιά του Δαχτυλιδιού. 1045 01:41:13,167 --> 01:41:14,919 Θαυμάσια! 1046 01:41:15,167 --> 01:41:17,317 Πού θα πάμε; 1047 01:41:52,389 --> 01:41:54,823 Ήθελε να σώσει το παιδί της... 1048 01:41:56,589 --> 01:42:00,218 νόμισε πως θα 'σουν ασφαλής στο Σχιστό Λαγκάδι. 1049 01:42:02,309 --> 01:42:05,665 Αλλά μέσα της, η μητέρα σου ήξερε πως θα 'σαι κυνηγημένος για πάντα. 1050 01:42:06,109 --> 01:42:07,747 Ότι δεν θα γλίτωνες ποτέ από τη μοίρα σου. 1051 01:42:08,269 --> 01:42:11,739 Τα Ξωτικά μπορούν να ξαναφτιάξουν το σπαθί των βασιλιάδων... 1052 01:42:12,149 --> 01:42:15,903 ...αλλά μόνο εσύ μπορείς να το κραδαίνεις. 1053 01:42:16,909 --> 01:42:19,218 Δεν θέλω αυτήν τη δύναμη. 1054 01:42:19,429 --> 01:42:22,023 Ποτέ δεν τη ζήτησα. 1055 01:42:23,269 --> 01:42:25,737 Είσαι ο τελευταίος μιας γενιάς. Δεν υπάρχει άλλος. 1056 01:42:30,109 --> 01:42:32,339 Το παλιό σπαθί μου! Το Κεντρί. 1057 01:42:32,549 --> 01:42:33,664 Ορίστε, πάρ' το. Πάρ' το. 1058 01:42:38,949 --> 01:42:42,658 -Είναι πολύ ελαφρύ. -Ναι. Το έφτιαξαν Ξωτικά. 1059 01:42:43,349 --> 01:42:47,342 Η λεπίδα γίνεται γαλάζια όταν πλησιάζουν Ορκ. 1060 01:42:47,549 --> 01:42:51,940 Τέτοιες στιγμές, νεαρέ μου, πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός. 1061 01:42:52,149 --> 01:42:54,504 Να κάτι πολύ όμορφο. 1062 01:42:54,909 --> 01:42:56,137 Φτιαγμένο από Μίθριλ. 1063 01:42:56,909 --> 01:43:01,107 Ελαφρύ σαν πούπουλο, και σκληρό σαν δράκου φολίδα. 1064 01:43:01,309 --> 01:43:04,426 Θέλω να σε δω να το φοράς. 1065 01:43:12,149 --> 01:43:14,105 Το παλιό δαχτυλίδι μου. 1066 01:43:15,309 --> 01:43:19,063 Θέλω τόσο πολύ... 1067 01:43:19,269 --> 01:43:23,148 ...να το κρατήσω για τελευταία φορά. 1068 01:43:39,789 --> 01:43:43,304 Συγγνώμη που σε έφερα σ' αυτή τη θέση, παιδί μου. 1069 01:43:43,629 --> 01:43:47,542 Λυπάμαι που πρέπει εσύ να κουβαλήσεις αυτό το φορτίο. 1070 01:43:51,869 --> 01:43:54,827 Σου ζητώ συγγνώμη για όλα. 1071 01:44:09,029 --> 01:44:13,227 Ο Δαχτυλιδοκουβαλητής φεύγει προς Αναζήτηση του Βουνού του Χαμού. 1072 01:44:14,509 --> 01:44:17,023 Εσείς που ταξιδεύετε μαζί του, κανένας όρκος... 1073 01:44:17,229 --> 01:44:20,221 ...ή δέσμευση δεν σας υποχρεώνει να κάνετε κάτι παρά τη θέλησή σας. 1074 01:44:23,509 --> 01:44:25,943 Στο καλό. Πετύχετε το σκοπό σας. 1075 01:44:26,389 --> 01:44:30,143 Είθε οι ευλογίες Ξωτικών και Ανθρώπων... 1076 01:44:30,669 --> 01:44:33,183 ... και όλων των Ελεύθερων Λαών να σας συνοδεύουν. 1077 01:44:36,109 --> 01:44:40,068 Η Συντροφιά αναμένει τον Δαχτυλιδοκουβαλητή. 1078 01:44:57,709 --> 01:45:00,098 Η Μόρντορ, Γκάνταλφ, είναι αριστερά ή δεξιά; 1079 01:45:00,629 --> 01:45:02,381 Αριστερά. 1080 01:46:18,749 --> 01:46:22,981 Πρέπει να ακολουθήσουμε πορεία, δυτικά των Ομιχλιασμένων Βουνών για 40 ημέρες. 1081 01:46:23,189 --> 01:46:26,784 Αν έχουμε τύχη, θα βρούμε το Άνοιγμα του Ροάν ανοιχτό. 1082 01:46:26,989 --> 01:46:30,379 Από 'κει, ο δρόμος στρίβει ανατολικά για Μόρντορ. 1083 01:46:30,589 --> 01:46:34,264 Δύο, ένα, πέντε. Καλά! Πολύ καλά. 1084 01:46:35,989 --> 01:46:36,978 Κουνήσου. 1085 01:46:37,189 --> 01:46:38,463 -Μια χαρά είσαι, Πίπιν. -Ευχαριστώ. 1086 01:46:38,669 --> 01:46:40,022 Πιο γρήγορα! 1087 01:46:41,309 --> 01:46:44,938 Αν ζητούσε κανείς τη γνώμη μου, που δεν πρόκειται... 1088 01:46:45,149 --> 01:46:47,788 ...θα 'λεγα ότι ακολουθούμε τον μακρινό δρόμο. 1089 01:46:48,269 --> 01:46:51,227 Γκάνταλφ, μπορούμε να περάσουμε από το Ορυχεία της Μόρια. 1090 01:46:51,829 --> 01:46:55,538 Ο ξάδελφός μου Μπάλιν θα μας υποδεχτεί βασιλικά. 1091 01:46:55,749 --> 01:47:00,869 Όχι, δεν θα πάμε από τη Μόρια, παρά μόνο σε έσχατη λύση. 1092 01:47:09,749 --> 01:47:10,864 Συγγνώμη! 1093 01:47:11,549 --> 01:47:12,982 Πιάσ' τον! 1094 01:47:14,389 --> 01:47:16,744 -Για το Σάιρ! -Κράτα τον κάτω, Μέρι! 1095 01:47:17,269 --> 01:47:19,544 Κύριοι, αρκετά. 1096 01:47:23,149 --> 01:47:24,707 Χτύπησες το χέρι μου! Το χέρι μου! 1097 01:47:25,149 --> 01:47:27,663 -Τι είναι αυτό; -Τίποτα. Ένα σύννεφο. 1098 01:47:27,869 --> 01:47:30,463 Κινείται γρήγορα. 1099 01:47:30,709 --> 01:47:32,779 Κόντρα στον άνεμο. 1100 01:47:33,509 --> 01:47:35,545 -Κρεμπέιν από το Ντάνλαντ! -Κρυφτείτε! 1101 01:47:35,749 --> 01:47:38,388 -Γρήγορα! -Καλυφθείτε! 1102 01:48:10,429 --> 01:48:12,067 Κατάσκοποι του Σάρουμαν. 1103 01:48:12,829 --> 01:48:15,946 Το νότιο πέρασμα παρακολουθείται. 1104 01:48:17,029 --> 01:48:20,226 Πρέπει να πάμε από το Καράντρας. 1105 01:48:32,349 --> 01:48:33,987 Φρόντο! 1106 01:48:52,189 --> 01:48:54,384 Μπόρομιρ. 1107 01:48:54,589 --> 01:48:58,628 Παράξενη η μοίρα μας. Τόσα βάσανα κι αμφιβολία... 1108 01:48:58,829 --> 01:49:01,821 ...για ένα τόσο μικρό πράγμα. 1109 01:49:04,909 --> 01:49:06,786 Ένα τόσο δα πραγματάκι. 1110 01:49:06,989 --> 01:49:08,388 Μπόρομιρ! 1111 01:49:08,989 --> 01:49:11,549 Δώσε το Δαχτυλίδι στον Φρόντο. 1112 01:49:20,989 --> 01:49:22,945 Όπως επιθυμείς. 1113 01:49:23,629 --> 01:49:25,585 Δεν με νοιάζει. 1114 01:49:59,509 --> 01:50:04,025 Γκάνταλφ, προσπαθείς να τους περάσεις από το Καράντρας. 1115 01:50:04,229 --> 01:50:08,620 Αν αποτύχει το σχέδιο, τότε τι θα κάνεις; 1116 01:50:09,869 --> 01:50:12,702 Αν το βουνό σε νικήσει... 1117 01:50:12,909 --> 01:50:17,187 ... θα τολμήσεις να πάρεις πιο επικίνδυνο δρόμο, 1118 01:50:29,029 --> 01:50:31,827 Ακούγεται μια θανατερή φωνή στον αέρα. 1119 01:50:32,869 --> 01:50:34,302 Είναι ο Σάρουμαν! 1120 01:50:42,869 --> 01:50:47,340 Προσπαθεί να ρίξει κάτω το βουνό! Πρέπει να γυρίσουμε πίσω, Γκάνταλφ! 1121 01:50:47,549 --> 01:50:49,301 Όχι! 1122 01:51:53,029 --> 01:51:54,781 Πρέπει να φύγουμε απ' το βουνό! 1123 01:51:55,229 --> 01:51:59,381 Να πάμε στο Άνοιγμα του Ροάν κι από κει δυτικά για την πόλη μου! 1124 01:51:59,589 --> 01:52:02,820 Το Άνοιγμα του Ροάν θα μας φέρει κοντά στο Ίσενγκαρντ! 1125 01:52:03,029 --> 01:52:06,578 Δεν μπορούμε να περάσουμε από τις κορυφές. Θα πάμε απ' τα ριζά. 1126 01:52:06,789 --> 01:52:09,508 Ας πάμε από τα Ορυχεία της Μόρια. 1127 01:52:11,269 --> 01:52:14,944 Μόρια. Φοβάσαι να πας σ' αυτά τα ορυχεία. 1128 01:52:15,589 --> 01:52:20,424 Οι Νάνοι έσκαψαν άπληστα και πολύ βαθιά. 1129 01:52:21,189 --> 01:52:25,865 Ξέρεις τι ξύπνησαν μέσα στα σκοτάδια του Καζάντ-ντουμ. 1130 01:52:27,109 --> 01:52:30,465 Σκιά και φωτιά. 1131 01:52:33,669 --> 01:52:36,308 Ας αποφασίσει ο Δαχτυλιδοκουβαλητής. 1132 01:52:40,789 --> 01:52:42,825 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ! 1133 01:52:43,029 --> 01:52:45,668 Θα είναι το τέλος των Χόμπιτ. 1134 01:52:45,869 --> 01:52:47,461 Φρόντο; 1135 01:52:50,389 --> 01:52:53,142 Θα περάσουμε από τα ορυχεία. 1136 01:52:53,909 --> 01:52:55,740 Ας γίνει έτσι. 1137 01:53:02,069 --> 01:53:05,778 Φρόντο, έλα να βοηθήσεις έναν γεροντάκο. 1138 01:53:09,189 --> 01:53:11,305 Πώς είναι ο ώμος σου; 1139 01:53:11,509 --> 01:53:14,626 -Καλύτερα από πριν. -Και το Δαχτυλίδι; 1140 01:53:16,149 --> 01:53:18,538 Νιώθεις τη δύναμή του να μεγαλώνει, ναι; 1141 01:53:18,989 --> 01:53:21,787 Το ένιωσα κι εγώ. Πρέπει να προσέχεις τώρα. 1142 01:53:22,229 --> 01:53:25,904 Το Κακό θα σε προκαλέσει έξω από τη Συντροφιά. 1143 01:53:26,109 --> 01:53:28,577 Και, πολύ φοβάμαι κι από μέσα. 1144 01:53:31,109 --> 01:53:35,068 -Τότε ποιον να εμπιστευτώ; -Εμπιστεύσου τον εαυτό σου. 1145 01:53:35,269 --> 01:53:37,988 Πίστεψε στις δυνάμεις σου. 1146 01:53:38,189 --> 01:53:40,623 -Τι εννοείς; -Υπάρχουν πολλές δυνάμεις στον κόσμο... 1147 01:53:40,829 --> 01:53:42,785 ...για το καλό ή το κακό. 1148 01:53:42,989 --> 01:53:45,184 Δυνάμεις ανώτερες από μένα. 1149 01:53:45,709 --> 01:53:49,179 Κι άλλες δυνάμεις που ακόμα δεν αντιμετώπισα. 1150 01:53:50,549 --> 01:53:51,823 Τα τείχη... 1151 01:53:52,509 --> 01:53:54,500 ...της Μόρια. 1152 01:53:59,989 --> 01:54:02,867 Οι Πύλες δεν φαίνονται όταν κλείνουν. 1153 01:54:03,069 --> 01:54:07,347 Ούτε οι ίδιοι οι Νάνοι δεν τις βρίσκουν σαν ξεχαστούν τα μυστικά τους. 1154 01:54:07,669 --> 01:54:10,024 Γιατί δεν με ξαφνιάζει αυτό; 1155 01:54:17,709 --> 01:54:20,906 Για να δούμε. 1156 01:54:21,149 --> 01:54:22,468 Ιθίλντιν. 1157 01:54:23,069 --> 01:54:26,300 Καθρεφτίζει μόνο το φως των άστρων και του φεγγαριού. 1158 01:54:39,789 --> 01:54:43,702 Γράφει, "Οι Πύλες του Ντούριν, Άρχοντα της Μόρια. 1159 01:54:44,269 --> 01:54:48,706 -Λέγε, φίλε, και προχώρησε." -Τι σημαίνει άραγε αυτό; 1160 01:54:48,909 --> 01:54:53,460 Απλό. Αν είσαι φίλος, λες το σύνθημα κι η πύλη ανοίγει. 1161 01:55:16,269 --> 01:55:17,338 Δεν γίνεται τίποτα. 1162 01:55:24,069 --> 01:55:28,142 Κάποτε γνώριζα όλα τα ξόρκια σε όλες τις γλώσσες των Ξωτικών... 1163 01:55:28,389 --> 01:55:31,062 ...των Ανθρώπων και των Ορκ. 1164 01:55:31,349 --> 01:55:32,498 Και τι γίνεται τώρα; 1165 01:55:32,749 --> 01:55:34,865 Χτύπα το κεφάλι σου στις πέτρες, Πέρεγκριν Τουκ! 1166 01:55:35,109 --> 01:55:36,986 Κι αν δεν καταφέρεις να τις ρίξεις... 1167 01:55:37,189 --> 01:55:39,749 ... και να γλιτώσω κι εγώ από τις ανόητες ερωτήσεις σου... 1168 01:55:39,949 --> 01:55:43,259 ...τότε θα προσπαθήσω να βρω το παρασύνθημα. 1169 01:55:55,589 --> 01:55:58,023 Τα Ορυχεία δεν είναι μέρος για πόνυ. 1170 01:55:58,309 --> 01:56:02,222 -Ακόμα και για γενναίο πόνυ σαν τον Μπιλ. -Αντίο, Μπιλ. 1171 01:56:03,349 --> 01:56:06,022 Φύγε, Μπιλ. Φύγε. 1172 01:56:06,549 --> 01:56:09,939 Μην στεναχωριέσαι, Σαμ, ξέρει το δρόμο να γυρίσει σπίτι. 1173 01:56:16,469 --> 01:56:18,937 Μην ταράζεις το νερό. 1174 01:56:19,149 --> 01:56:20,946 Είναι μάταιο. 1175 01:56:33,109 --> 01:56:35,179 Είναι αίνιγμα. 1176 01:56:37,829 --> 01:56:40,821 "Λέγε 'φίλος' και προχώρησε." 1177 01:56:41,189 --> 01:56:43,987 Πώς λένε "φίλος" στη γλώσσα των Ξωτικών ; 1178 01:56:45,349 --> 01:56:46,577 Μέλον. 1179 01:57:03,909 --> 01:57:08,585 Σύντομα, άρχοντα Ξωτικό, θα απολαμβάνεις τη φημισμένη φιλοξενία των Νάνων. 1180 01:57:09,029 --> 01:57:14,501 Πύρινες φλόγες, μπίρα βύνης, και μεστό κρέας κομμένο απ' το κόκαλο! 1181 01:57:15,949 --> 01:57:18,907 Αυτό, φίλε μου, είναι το σπίτι του ξαδέρφού μου του Μπάλιν. 1182 01:57:19,229 --> 01:57:21,538 Και το λένε ορυχείο. 1183 01:57:21,749 --> 01:57:23,626 Ορυχείο! 1184 01:57:24,629 --> 01:57:27,826 Αυτό δεν είναι ορυχείο. Είναι τάφος. 1185 01:57:33,709 --> 01:57:35,222 Όχι... 1186 01:57:36,429 --> 01:57:38,021 Όχι! 1187 01:57:40,549 --> 01:57:42,028 Γκόμπλινς. 1188 01:57:45,789 --> 01:57:49,907 Πάμε στο Άνοιγμα του Ροάν. Δεν έπρεπε να 'ρθουμε εδώ. 1189 01:57:50,909 --> 01:57:53,377 Φύγετε από δω τώρα! Φύγετε! 1190 01:57:56,069 --> 01:57:58,344 -Φρόντο! -Βοήθεια! 1191 01:57:58,549 --> 01:58:00,062 Γοργοπόδαρε! 1192 01:58:00,269 --> 01:58:02,908 -Βοήθεια! -Ξεφορτωθείτε τον! 1193 01:58:03,109 --> 01:58:04,098 Άραγκορν! 1194 01:58:14,109 --> 01:58:15,098 Φρόντο! 1195 01:58:40,349 --> 01:58:41,338 Στα ορυχεία! 1196 01:58:41,549 --> 01:58:44,621 -Λέγκολας! -Στη σπηλιά! 1197 01:58:48,749 --> 01:58:50,421 Τρέξτε! 1198 01:59:06,629 --> 01:59:10,065 Δεν έχουμε άλλη λύση. 1199 01:59:10,269 --> 01:59:14,945 Θα αντιμετωπίσουμε το σκοτάδι της Μόρια. 1200 01:59:15,189 --> 01:59:17,066 Να προσέχετε. 1201 01:59:17,269 --> 01:59:20,545 Υπάρχουν πιο παλιά και πιο μοχθηρά πλάσματα από τους Ορκ... 1202 01:59:20,749 --> 01:59:24,139 ...στα έγκατα του κόσμου. 1203 01:59:31,789 --> 01:59:35,543 Ησυχία τώρα. Είναι τέσσερις μέρες ταξίδι για την άλλη μεριά. 1204 01:59:35,749 --> 01:59:39,424 Ας ελπίσουμε πως η παρουσία μας θα περάσει απαρατήρητη. 1205 02:00:23,349 --> 02:00:26,864 Ο πλούτος της Μόρια δεν ήταν το χρυσάφι... 1206 02:00:27,069 --> 02:00:29,344 ...ούτε τα πετράδια... 1207 02:00:29,549 --> 02:00:32,461 ...αλλά το μίθριλ. 1208 02:00:50,069 --> 02:00:54,745 Ο Μπίλμπο είχε ένα θώρακα με κρίκους από μίθριλ, που του χάρισε ο Θόριν. 1209 02:00:54,989 --> 02:00:58,743 -Πολύ ευγενικό δώρο. -Ναι. 1210 02:00:58,949 --> 02:01:00,746 Δεν του το είπα ποτέ... 1211 02:01:00,949 --> 02:01:05,704 ...αλλά η αξία του ήταν μεγαλύτερη από του Σάιρ. 1212 02:01:17,549 --> 02:01:19,187 Πίπιν. 1213 02:01:38,709 --> 02:01:41,542 Δεν έχω μνήμη απ' αυτό το μέρος. 1214 02:01:43,509 --> 02:01:44,862 -Χαθήκαμε; -Όχι. 1215 02:01:45,069 --> 02:01:47,503 -Μάλλον χαθήκαμε. -Ο Γκάνταλφ σκέφτεται. 1216 02:01:47,709 --> 02:01:49,108 -Μέρι; -Τι; 1217 02:01:49,309 --> 02:01:51,140 Πεινάω. 1218 02:02:02,029 --> 02:02:06,307 -Κάτι είναι εκεί κάτω. -Είναι Γκόλουμ. 1219 02:02:06,509 --> 02:02:10,468 -Γκόλουμ; -Μας ακολουθεί εδώ και τρεις μέρες. 1220 02:02:10,669 --> 02:02:14,662 -Ξέφυγε από τα κάτεργα του Μπαράντ-ντουρ; -Ξέφυγε... 1221 02:02:15,349 --> 02:02:16,907 ...ή τον άφησαν ελεύθερο. 1222 02:02:17,429 --> 02:02:20,899 Τώρα το Δαχτυλίδι τον έφερε εδώ. 1223 02:02:23,429 --> 02:02:26,068 Δεν θα ξεπεράσει ποτέ την ανάγκη του γι' αυτό. 1224 02:02:26,269 --> 02:02:31,707 Μισεί κι αγαπά το Δαχτυλίδι, όσο μισεί κι αγαπά τον ίδιο του τον εαυτό. 1225 02:02:31,909 --> 02:02:36,539 Η ζωή του Σμήγκολ είναι λυπητερή ιστορία. 1226 02:02:36,749 --> 02:02:42,460 Ναι, κάποτε τον έλεγαν Σμήγκολ. Πριν τον βρει το Δαχτυλίδι. 1227 02:02:43,389 --> 02:02:46,062 Πριν τον οδηγήσει στην τρέλα. 1228 02:02:46,309 --> 02:02:49,062 Κρίμα που δεν τον σκότωσε ο Μπίλμπο όταν του δόθηκε η ευκαιρία. 1229 02:02:49,269 --> 02:02:50,418 Κρίμα; 1230 02:02:51,429 --> 02:02:54,262 Ο οίκτος συγκράτησε το χέρι του Μπίλμπο. 1231 02:02:55,109 --> 02:03:00,103 Πολλοί που ζουν αξίζει να πεθάνουν. Πολλοί που πεθαίνουν αξίζει να ζουν. 1232 02:03:01,509 --> 02:03:03,864 Μπορείς να τους τα δώσεις αυτά, Φρόντο; 1233 02:03:06,189 --> 02:03:09,977 Μη βιάζεσαι να κρίνεις ποιος πρέπει να ζει και ποιος να πεθαίνει. 1234 02:03:10,189 --> 02:03:12,987 Ακόμα κι οι πιο σοφοί δεν μπορούν να δουν το τέλος. 1235 02:03:13,549 --> 02:03:19,226 Πιστεύω ότι το Γκόλουμ έχει έναν ακόμα ρόλο να παίξει, για καλό ή για κακό... 1236 02:03:19,989 --> 02:03:22,742 ...πριν τελειώσουν όλα. 1237 02:03:24,189 --> 02:03:27,864 Ο οίκτος του Μπίλμπο ίσως ορίσει τη μοίρα πολλών. 1238 02:03:34,269 --> 02:03:37,466 Μακάρι να μην είχε έρθει ποτέ σε μένα το Δαχτυλίδι. 1239 02:03:38,829 --> 02:03:40,785 Μακάρι να μην είχε συμβεί τίποτα απ' όλα αυτά. 1240 02:03:40,989 --> 02:03:45,824 Το ίδιο λένε όλοι όσοι ζουν τέτοιες ώρες. Όμως αυτό δεν θα το αποφασίσουν οι ίδιοι. 1241 02:03:46,589 --> 02:03:51,868 Αυτό που πρέπει να σκεφτούμε είναι τι θα κάνουμε με το χρόνο που μας έχει δοθεί. 1242 02:03:53,309 --> 02:03:57,143 Υπάρχουν κι άλλες δυνάμεις στον κόσμο, Φρόντο, πέρα από τη βούληση του Κακού. 1243 02:03:57,509 --> 02:03:59,864 Ήταν γραφτό να βρει το Δαχτυλίδι ο Μπίλμπο. 1244 02:04:00,349 --> 02:04:04,467 Όπως ήταν γραφτό να το πάρεις εσύ. 1245 02:04:04,669 --> 02:04:07,706 Κι αυτή είναι μια ενθαρρυντική σκέψη. 1246 02:04:12,389 --> 02:04:14,220 Από δω είναι. 1247 02:04:14,429 --> 02:04:16,624 -Θυμήθηκε. -Όχι. 1248 02:04:16,829 --> 02:04:20,458 Μα ο αέρας δεν μυρίζει πολύ άσχημα εδώ κάτω. 1249 02:04:20,669 --> 02:04:25,663 Αν αμφιβάλλεις, Μέρι, πάντα να πιστεύεις τη μύτη σου. 1250 02:04:39,869 --> 02:04:43,862 Ας διακινδυνεύσω λίγο φως ακόμα. 1251 02:04:48,309 --> 02:04:50,300 Ιδού... 1252 02:04:50,709 --> 02:04:55,737 ...το μεγάλο βασίλειο και η Νανόπολη του Καζάντ-ντουμ. 1253 02:04:58,109 --> 02:05:01,385 Είναι χάρμα οφθαλμού, το δίχως άλλο. 1254 02:05:25,309 --> 02:05:26,947 Γκίμλι! 1255 02:05:34,069 --> 02:05:35,627 Όχι! 1256 02:05:38,109 --> 02:05:41,146 Ω, όχι. 1257 02:05:42,909 --> 02:05:44,103 Όχι. 1258 02:05:51,109 --> 02:05:53,020 "Εδώ αναπαύεται ο Μπάλιν... 1259 02:05:53,469 --> 02:05:55,380 ...γιος του Φούντιν... 1260 02:05:55,669 --> 02:05:58,183 ... Άρχοντας της Μόρια." 1261 02:05:59,229 --> 02:06:00,821 Ώστε είναι νεκρός. 1262 02:06:02,469 --> 02:06:04,107 Όπως φοβόμουν. 1263 02:06:21,589 --> 02:06:24,387 Πρέπει να προχωρήσουμε. Μη χρονοτριβούμε. 1264 02:06:24,589 --> 02:06:29,105 "Έχουν καταλάβει τη γέφυρα και τη δεύτερη αίθουσα. 1265 02:06:30,149 --> 02:06:32,617 Οχυρώσαμε τις πύλες... 1266 02:06:33,269 --> 02:06:35,624 ...αλλά δεν θ' αντέξουμε πολύ. 1267 02:06:35,829 --> 02:06:38,548 Το έδαφος τρέμει. 1268 02:06:38,949 --> 02:06:40,462 Τύμπανα... 1269 02:06:40,829 --> 02:06:44,060 ...τύμπανα από βαθιά. 1270 02:06:47,469 --> 02:06:49,425 Δεν μπορούμε να βγούμε. 1271 02:06:51,349 --> 02:06:55,024 Μια Σκιά κινείται στο σκοτάδι. 1272 02:06:56,629 --> 02:06:59,097 Δεν μπορούμε να βγούμε έξω. 1273 02:07:01,989 --> 02:07:03,820 Έρχονται." 1274 02:07:45,109 --> 02:07:46,861 Ηλίθιε Τουκ! 1275 02:07:47,229 --> 02:07:50,858 Την άλλη φορά πέσε ο ίδιος στην τρύπα, να μας απαλλάξεις από την ηλιθιότητά σου. 1276 02:08:15,829 --> 02:08:17,467 Φρόντο! 1277 02:08:19,669 --> 02:08:21,068 Ορκς. 1278 02:08:27,789 --> 02:08:29,700 Πίσω! Μην χάσετε τον Γκάνταλφ! 1279 02:08:36,629 --> 02:08:38,381 Έχουν έναν γίγαντα. 1280 02:08:53,549 --> 02:08:54,664 Ας έρθουν! 1281 02:08:55,149 --> 02:08:58,539 Υπάρχει ένας Νάνος στη Μόρια που είναι ακόμα ζωντανός. 1282 02:11:11,749 --> 02:11:14,388 Νομίζω πως το συνήθισα. 1283 02:11:18,909 --> 02:11:20,581 Φρόντο! 1284 02:11:52,749 --> 02:11:54,546 Άραγκορν! Άραγκορν! 1285 02:11:55,509 --> 02:11:57,306 Φρόντο! 1286 02:12:40,629 --> 02:12:42,426 Φρόντο! 1287 02:13:40,189 --> 02:13:41,417 Ω, όχι. 1288 02:13:49,469 --> 02:13:51,300 Είναι ζωντανός. 1289 02:13:53,669 --> 02:13:56,502 Καλά είμαι. Δεν πληγώθηκα. 1290 02:13:56,709 --> 02:13:58,825 Έπρεπε να 'χες πεθάνει. 1291 02:13:59,029 --> 02:14:01,418 Αυτή η λόγχη θα τρυπούσε κι αγριογούρουνο. 1292 02:14:01,629 --> 02:14:06,180 Τελικά αυτός ο Χόμπιτ δεν είναι όπως δείχνει. 1293 02:14:11,829 --> 02:14:12,818 Μίθριλ. 1294 02:14:15,509 --> 02:14:18,023 Είσαι γεμάτος εκπλήξεις, Κύριε Μπάγκινς. 1295 02:14:23,789 --> 02:14:25,620 Στη Γέφυρα του Καζάντ-ντουμ! 1296 02:14:40,069 --> 02:14:41,661 Από δω! 1297 02:15:49,149 --> 02:15:52,027 Τι διάβολος είναι τούτος πάλι; 1298 02:16:07,429 --> 02:16:10,102 Ο Μπάλρογκ. 1299 02:16:10,429 --> 02:16:13,421 Δαίμονας του αρχαίου κόσμου. 1300 02:16:15,549 --> 02:16:17,858 Αυτός ο εχθρός σας νικάει όλους. 1301 02:16:18,989 --> 02:16:20,502 Τρέξτε! 1302 02:16:27,549 --> 02:16:28,982 Γρήγορα! 1303 02:16:44,909 --> 02:16:46,137 Γκάνταλφ. 1304 02:16:46,749 --> 02:16:48,262 Οδήγησέ εσύ, Άραγκορν. 1305 02:16:49,629 --> 02:16:52,018 Η γέφυρα είναι κοντά. 1306 02:16:53,989 --> 02:16:57,948 Κάνε ό,τι λέω! Τα σπαθιά είναι άχρηστα εδώ. 1307 02:17:25,869 --> 02:17:27,541 Γκάνταλφ! 1308 02:17:45,069 --> 02:17:46,263 Μέρι! Πίπιν! 1309 02:17:56,909 --> 02:17:58,388 Σαμ! 1310 02:18:00,989 --> 02:18:04,106 Κανείς δεν πετάει έναν Νάνο. 1311 02:18:07,029 --> 02:18:08,382 Όχι απ' τα γένια! 1312 02:18:21,069 --> 02:18:22,900 Ήρεμα. 1313 02:18:24,909 --> 02:18:26,501 Στάσου! 1314 02:18:46,709 --> 02:18:47,858 Κρατήσου! 1315 02:18:58,189 --> 02:18:59,861 Σκύψε μπροστά! 1316 02:19:02,749 --> 02:19:03,738 Σιγά. 1317 02:19:04,989 --> 02:19:06,104 Έλα! 1318 02:19:06,309 --> 02:19:07,742 Τώρα! 1319 02:19:24,229 --> 02:19:25,981 Πάνω απ' τη γέφυρα! 1320 02:19:26,189 --> 02:19:27,702 Πέτα! 1321 02:20:10,469 --> 02:20:12,425 Δεν μπορείς να περάσεις! 1322 02:20:12,629 --> 02:20:14,142 Γκάνταλφ! 1323 02:20:18,229 --> 02:20:22,905 Είμαι υπηρέτης της Μυστικής Φωτιάς, εξουσιαστής της φλόγας της Άνορ. 1324 02:20:23,869 --> 02:20:27,498 Η σκοτεινή φωτιά δεν θα σε ωφελήσει, φλόγα του Ουντούν! 1325 02:20:37,069 --> 02:20:38,946 Γύρνα πίσω στη Σκιά. 1326 02:20:46,469 --> 02:20:50,747 Δεν θα περάσεις! 1327 02:21:16,789 --> 02:21:20,498 -Όχι! Όχι! -Γκάνταλφ! 1328 02:21:27,869 --> 02:21:30,224 Πετάξτε, ανόητοι! 1329 02:21:34,189 --> 02:21:36,259 Όχι! 1330 02:21:42,149 --> 02:21:44,219 Άραγκορν! 1331 02:22:39,189 --> 02:22:41,862 Λέγκολας, σήκωσέ τους. 1332 02:22:45,789 --> 02:22:47,586 Δώσ' τους ένα λεπτό, αλίμονο! 1333 02:22:47,789 --> 02:22:51,259 Πριν νυχτώσει, οι λόφοι θα πλημμυρίσουν από Ορκς. 1334 02:22:51,469 --> 02:22:54,666 Πρέπει να πάμε στο Δάσος του Λοθλόριεν. 1335 02:22:55,549 --> 02:22:58,700 Έλα, Μπόρομιρ. Λέγκολας. Γκίμλι, σηκώστε τους. 1336 02:23:00,149 --> 02:23:02,265 Όρθιος, Σαμ. 1337 02:23:02,589 --> 02:23:04,022 Φρόντο; 1338 02:23:05,989 --> 02:23:07,627 Φρόντο! 1339 02:23:57,989 --> 02:24:00,423 Μείνετε κοντά, νεαροί Χόμπιτ! 1340 02:24:01,149 --> 02:24:05,108 Λένε πως στο δάσος ζει μια φοβερή μάγισσα. 1341 02:24:05,309 --> 02:24:07,743 Μια μάγισσα-Ξωτικό... 1342 02:24:08,269 --> 02:24:11,022 ... με απίστευτη δύναμη. 1343 02:24:11,549 --> 02:24:13,665 Όποιος ρίξει το βλέμμα του πάνω της... 1344 02:24:13,869 --> 02:24:15,587 ... κυριεύεται απ' τα μάγια της. 1345 02:24:15,789 --> 02:24:17,017 Φρόντο! 1346 02:24:19,189 --> 02:24:21,145 Και χάνεται για πάντα. 1347 02:24:21,349 --> 02:24:25,661 Ο ερχομός σου εδώ θα σημάνει τον αφανισμό μας. 1348 02:24:25,869 --> 02:24:29,418 Φέρνεις μεγάλο κακό, Δαχτυλιδοκουβαλητή. 1349 02:24:29,629 --> 02:24:31,301 Κε Φρόντο; 1350 02:24:36,389 --> 02:24:41,747 Να ένας Νάνος που δεν θα παγιδεύσει πολύ εύκολα. 1351 02:24:41,949 --> 02:24:46,306 Έχω μάτια γερακιού κι αυτιά αλεπούς. 1352 02:24:53,669 --> 02:24:58,060 Ο Νάνος ανασαίνει τόσο βαριά, που τον πετυχαίνουμε και στα τυφλά. 1353 02:25:02,989 --> 02:25:04,900 Καλωσόρισες Λέγκολας, γιε του Θράντουιλ. 1354 02:25:05,789 --> 02:25:08,349 Η Συντροφιά σας χρωστά ευγνωμοσύνη. 1355 02:25:11,029 --> 02:25:12,667 Άραγκορν του Ντούνενταϊν... 1356 02:25:13,269 --> 02:25:14,622 δεν μας είσαι άγνωστος. 1357 02:25:15,469 --> 02:25:17,619 Αρκετά με τις θρυλικές ευγένειες των Ξωτικών! 1358 02:25:17,829 --> 02:25:19,626 Μίλα με λόγια που καταλαβαίνουμε όλοι! 1359 02:25:19,829 --> 02:25:24,220 Δεν συναναστρεφόμαστε Νάνους μετά τις Παλιές Μέρες. 1360 02:25:24,469 --> 02:25:26,903 Θες να μάθεις τη γνώμη του Νάνου πάνω σ' αυτό; 1361 02:25:33,469 --> 02:25:35,346 Καθόλου ευγενικό αυτό. 1362 02:25:41,629 --> 02:25:45,508 Φέρνεις μεγάλο κακό μαζί σου. 1363 02:25:47,189 --> 02:25:49,305 Δεν μπορείς να προχωρήσεις άλλο. 1364 02:26:25,189 --> 02:26:27,703 Ο θάνατος του Γκάνταλφ δεν ήταν μάταιος. 1365 02:26:28,789 --> 02:26:30,620 Δεν θα 'θελε να χάσεις την ελπίδα. 1366 02:26:32,069 --> 02:26:35,266 Κουβαλάς μεγάλο φορτίο, Φρόντο. 1367 02:26:36,069 --> 02:26:39,061 Μην κουβαλήσεις και το φορτίο των νεκρών. 1368 02:26:41,789 --> 02:26:43,745 Ακολουθήστε με. 1369 02:26:54,989 --> 02:26:56,866 Κάρας Γκάλαντον. 1370 02:26:57,469 --> 02:27:00,267 Η πόλη των Γκαλάντριμ. 1371 02:27:00,469 --> 02:27:05,907 Το βασίλειο του Άρχοντα Κέλεμπορν και της Γκαλάντριελ, Κυράς του Φωτός. 1372 02:28:21,789 --> 02:28:24,747 Ο εχθρός γνωρίζει πως ήρθατε εδώ. 1373 02:28:25,389 --> 02:28:30,338 Αν ελπίζατε για μυστικότητα η ελπίδα σας χάθηκε. 1374 02:28:32,029 --> 02:28:36,261 Βλέπω οχτώ εδώ, αν και απ' το Σχιστό Λαγκάδι ξεκινήσατε εννέα. 1375 02:28:36,509 --> 02:28:38,227 Πού είναι ο Γκάνταλφ; 1376 02:28:38,429 --> 02:28:41,387 Επιθυμώ πολύ να του μιλήσω. 1377 02:28:41,589 --> 02:28:44,262 Δεν μπορώ να τον δω πια από μακριά. 1378 02:28:45,109 --> 02:28:50,058 Ο Γκρίζος Γκάνταλφ δεν πέρασε τα όρια αυτής της πόλης. 1379 02:28:50,309 --> 02:28:52,664 Έπεσε στη Σκιά. 1380 02:28:57,149 --> 02:29:01,461 Τον καταβρόχθισε η Σκιά και η φωτιά. 1381 02:29:03,069 --> 02:29:06,618 Ο Μπάλρονγκ του Μόργκοθ. 1382 02:29:07,309 --> 02:29:10,540 Πέσαμε άσκοπα στον ιστό της Μόρια. 1383 02:29:12,589 --> 02:29:15,706 Τα έργα της ζωής του Γκάνταλφ δεν έγιναν ποτέ χωρίς σκοπό. 1384 02:29:16,309 --> 02:29:19,460 Δεν γνωρίζουμε ακόμα τον σκοπό του. 1385 02:29:24,029 --> 02:29:28,147 Μην αφήνεις την κενότητα του Καζάντ-ντουμ να κυριεύει την καρδιά σου... 1386 02:29:28,349 --> 02:29:30,579 ... Γκίμλι, γιε του Γκλόιν. 1387 02:29:31,549 --> 02:29:34,939 Ο κόσμος έγινε επικίνδυνος... 1388 02:29:36,349 --> 02:29:38,863 ... κι απ' άκρη σ' άκρη... 1389 02:29:39,069 --> 02:29:42,425 ...η αγάπη κι η θλίψη γίνεται ένα. 1390 02:29:54,549 --> 02:29:57,143 Τι θ' απογίνει τώρα η Συντροφιά; 1391 02:29:57,669 --> 02:30:00,547 Χωρίς τον Γκάνταλφ, χάθηκε η ελπίδα. 1392 02:30:03,389 --> 02:30:06,506 Η αναζήτηση βρίσκεται στην κόψη του ξυραφιού. 1393 02:30:06,709 --> 02:30:09,667 Ένα μικρό λάθος αρκεί για ν ' αποτύχουμε... 1394 02:30:10,389 --> 02:30:13,108 ...για να καταστραφούνε όλα. 1395 02:30:17,269 --> 02:30:22,866 Κι όμως η ελπίδα μένει ζωντανή όσο η Ο μάδα είναι πιστή. 1396 02:30:24,349 --> 02:30:28,900 Μην ταράζεις την καρδιά σου. Πήγαινε ν ' αναπαυθείς... 1397 02:30:29,309 --> 02:30:32,824 ...γιατί είσαι αποκαμωμένος από τη θλίψη και τον κόπο. 1398 02:30:34,989 --> 02:30:37,025 Απόψε, θα κοιμηθείς.... 1399 02:30:37,309 --> 02:30:40,585 Καλωσόρισες, Φρόντο από το Σάιρ... 1400 02:30:41,989 --> 02:30:43,707 ...εσύ που έχεις δει το Μάτι! 1401 02:30:57,749 --> 02:31:00,217 Ένας θρήνος για τον Γκάνταλφ. 1402 02:31:07,189 --> 02:31:08,668 Τι λένε γι' αυτόν ; 1403 02:31:08,909 --> 02:31:11,423 Δεν έχω το κουράγιο να σου πω. 1404 02:31:14,189 --> 02:31:16,339 Για μένα, η θλίψη είναι ακόμα πολύ νωπή. 1405 02:31:19,189 --> 02:31:21,862 Δεν λένε τίποτα για τα πυροτεχνήματα. 1406 02:31:22,069 --> 02:31:24,981 Αρμόζει ένα τετράστιχο γι' αυτά. 1407 02:31:28,389 --> 02:31:30,300 Πυροτεχνήματα όμορφα έφτιαχνε 1408 02:31:31,389 --> 02:31:34,108 Που έσκαγαν άστρα πράσινα, γαλάζια θαυμαστά 1409 02:31:34,989 --> 02:31:39,983 Κι άρχιζε κεραυνός ολόχρυσες τις μπόρες 1410 02:31:40,669 --> 02:31:43,308 Έπεφταν και γίνονταν λουλούδια ευωδιαστά 1411 02:31:43,509 --> 02:31:47,263 Αυτό δεν λέει τίποτα μπροστά στην πραγματικότητα. 1412 02:31:57,509 --> 02:32:00,069 Ξεκουράσου λίγο. 1413 02:32:00,269 --> 02:32:02,829 Αυτά τα σύνορα φρουρούνται καλά. 1414 02:32:03,029 --> 02:32:05,463 Δεν θα βρω ξεκούραση εδώ. 1415 02:32:08,189 --> 02:32:11,067 Άκουσα τη φωνή της στο μυαλό μου. 1416 02:32:11,389 --> 02:32:14,859 Είπε για τον πατέρα μου και για την πτώση της Γκόντορ. 1417 02:32:15,069 --> 02:32:20,302 Μου είπε, "Κι όμως υπάρχει ελπίδα." 1418 02:32:21,629 --> 02:32:24,348 Μόνο που εγώ δεν τη βλέπω. 1419 02:32:25,629 --> 02:32:28,018 Πάει καιρός από τότε που ελπίζαμε. 1420 02:32:37,789 --> 02:32:39,825 Ο πατέρας μου είναι ευγενής άνθρωπος. 1421 02:32:40,589 --> 02:32:42,705 Αλλά η κυριαρχία του εξασθενεί... 1422 02:32:45,709 --> 02:32:48,223 ... κι ο λαός μας έχασε την πίστη του. 1423 02:32:49,589 --> 02:32:52,945 Περιμένει να φτιάξω εγώ τα πράγματα, και θα το κατάφερνα. 1424 02:32:53,149 --> 02:32:56,539 Θα έφερνα πίσω το χαμένο κλέος της Γκόντορ. 1425 02:32:59,269 --> 02:33:02,147 Τον έχεις δει ποτέ, Άραγκορν ; 1426 02:33:02,749 --> 02:33:04,660 Τον Λευκό Πύργο του Εκτέλιον. 1427 02:33:04,869 --> 02:33:08,544 Αστράφτει σαν ράβδος αιχμηρή από ασήμι και μαργαριτάρια. 1428 02:33:09,189 --> 02:33:12,545 Τα λάβαρά του ανεμίζουν στην πρωινή αύρα. 1429 02:33:15,309 --> 02:33:17,186 Άκουσες ποτέ να σε καλεί... 1430 02:33:17,389 --> 02:33:21,143 ...ο καθάριος ήχος από ασημένιες σάλπιγγες; 1431 02:33:21,749 --> 02:33:24,866 Είδα τη Λευκή Πόλη... 1432 02:33:25,189 --> 02:33:26,622 ...πολύ παλιά. 1433 02:33:27,549 --> 02:33:32,304 Κάποτε, ο δρόμος θα μας φέρει εκεί. 1434 02:33:33,229 --> 02:33:36,027 Κι ο φύλακας πύργος Θα δώσει το κάλεσμα: 1435 02:33:36,469 --> 02:33:39,666 "Οι Άρχοντες της Γκόντορ γύρισαν." 1436 02:34:44,109 --> 02:34:46,498 Κοίταξε στον καθρέφτη. 1437 02:34:46,709 --> 02:34:48,188 Τι θα δω; 1438 02:34:51,029 --> 02:34:53,259 Κι ο πιο σοφός δεν ξέρει. 1439 02:34:54,149 --> 02:34:55,901 Γιατί ο καθρέφτης... 1440 02:34:56,109 --> 02:34:58,543 ...δείχνει πολλά πράγματα. 1441 02:35:01,429 --> 02:35:03,704 Πράγματα που ήταν... 1442 02:35:03,909 --> 02:35:06,377 ...πράγματα που είναι... 1443 02:35:07,109 --> 02:35:08,986 ... και κάποια πράγματα... 1444 02:35:12,429 --> 02:35:15,626 ...που δεν έχουν έρθει ακόμα. 1445 02:36:34,789 --> 02:36:37,508 Ξέρω τι είδες. 1446 02:36:39,909 --> 02:36:42,298 Είναι και στη δική μου σκέψη. 1447 02:36:44,029 --> 02:36:47,908 Σκέφτεσαι τι θα συμβεί αν αποτύχεις. 1448 02:36:50,189 --> 02:36:54,865 Η Συντροφιά διαλύεται. Έχει ήδη αρχίσει. 1449 02:36:55,469 --> 02:36:58,620 θα προσπαθήσει να πάρει το Δαχτυλίδι. 1450 02:36:58,829 --> 02:37:00,740 Ξέρεις για ποιον μιλώ. 1451 02:37:01,709 --> 02:37:06,180 Το ένα μετά το άλλο, θα τα καταστρέψει όλα. 1452 02:37:07,629 --> 02:37:09,984 Αν μου το ζητήσεις... 1453 02:37:10,349 --> 02:37:13,307 ... θα σου δώσω το Ένα Δαχτυλίδι. 1454 02:37:14,309 --> 02:37:16,379 Μου το προσφέρεις ελεύθερα. 1455 02:37:20,789 --> 02:37:24,543 Δεν θα αρνηθώ πως η καρδιά μου το επιθυμεί διακαώς. 1456 02:37:30,669 --> 02:37:33,820 Αντί του Μαύρου Άρχοντα, θα είχες μια βασίλισσα... 1457 02:37:34,269 --> 02:37:37,898 ...όχι σκοτεινή μα όμορφη, και τρομερή σαν την αυγή! 1458 02:37:38,509 --> 02:37:41,421 Ύπουλη σαν τη θάλασσα! 1459 02:37:41,909 --> 02:37:46,619 Πιο δυνατή κι απ' τα θεμέλια της γης! 1460 02:37:47,069 --> 02:37:49,344 Όλοι θα μ' αγαπούν... 1461 02:37:49,549 --> 02:37:52,268 ... και θα απελπίζονται. 1462 02:38:05,789 --> 02:38:09,941 Πέρασα τη δοκιμασία. Ας μικρύνω... 1463 02:38:10,189 --> 02:38:12,544 ... κι ας πάω στη Δύση... 1464 02:38:12,749 --> 02:38:17,027 -... κι ας μείνω η Γκαλάντριελ. -Δεν θα τα καταφέρω μόνος. 1465 02:38:20,509 --> 02:38:24,468 Είσαι ο Δαχτυλιδοκουβαλητής, Φρόντο. Αυτός που κρατά το Δαχτυλίδι της Ισχύος... 1466 02:38:25,349 --> 02:38:26,782 ...είναι μόνος. 1467 02:38:29,989 --> 02:38:32,628 Αυτό είναι η Νένια, το Δαχτυλίδι του Διαμαντιού. 1468 02:38:32,829 --> 02:38:34,342 Κι εγώ είμαι η φύλακάς του. 1469 02:38:37,429 --> 02:38:40,899 Αυτή η αποστολή ανατέθηκε σ' εσένα. 1470 02:38:41,909 --> 02:38:44,662 Αν δεν βρεις εσύ τον τρόπο... 1471 02:38:45,829 --> 02:38:47,740 ... κανείς δεν θα τον βρει. 1472 02:38:48,109 --> 02:38:51,146 Τότε ξέρω τι πρέπει να κάνω. 1473 02:38:51,789 --> 02:38:52,938 Μόνο που... 1474 02:38:56,069 --> 02:38:58,219 ...φοβάμαι να το κάνω. 1475 02:39:01,589 --> 02:39:06,504 Και το πιο μικρό πλασματάκι μπορεί ν ' αλλάξει τα μελλούμενα. 1476 02:39:11,629 --> 02:39:17,147 Ξέρεις πως προήλθαν οι Ορκ; 1477 02:39:17,869 --> 02:39:21,066 Κάποτε ήταν Ξωτικά. 1478 02:39:22,189 --> 02:39:25,386 Καταλήφθηκαν από τις Σκοτεινές Δυνάμεις... 1479 02:39:25,589 --> 02:39:28,626 ...βασανίστηκαν κι ακρωτηριάστηκαν. 1480 02:39:28,949 --> 02:39:34,023 Μια καταρρακωμένη, απαίσια μορφή ζωής. 1481 02:39:34,309 --> 02:39:36,061 Και τώρα... 1482 02:39:37,469 --> 02:39:39,266 ...τελειοποιημένη. 1483 02:39:39,949 --> 02:39:42,986 Πολεμιστή μου Ουρούκ-χάι... 1484 02:39:44,869 --> 02:39:47,064 ...ποιον υπηρετείς; 1485 02:39:47,269 --> 02:39:49,658 Τον Σάρουμαν! 1486 02:40:09,669 --> 02:40:12,945 Κυνηγήστε τους. Μην σταματήσετε αν δεν τους βρείτε. 1487 02:40:13,149 --> 02:40:15,947 Δεν ξέρετε τον πόνο. Δεν ξέρετε τον φόβο. 1488 02:40:16,149 --> 02:40:18,982 Θα γευτείτε σάρκα Ανθρώπου! 1489 02:40:23,829 --> 02:40:27,344 Ένας νεαρός χόμπιτ κουβαλά κάτι που έχει μεγάλη αξία. 1490 02:40:27,549 --> 02:40:31,588 Φέρτε τους σ' εμένα αλώβητους. 1491 02:40:33,309 --> 02:40:34,537 Σκοτώστε τους άλλους. 1492 02:40:52,949 --> 02:40:58,182 Πρώτη φορά δίνουμε σε ξένους ρουχισμό των δικών μας. 1493 02:40:59,269 --> 02:41:02,898 Είθε αυτοί οι μανδύες να σας προστατεύουν από αδιάκριτα βλέμματα. 1494 02:41:09,829 --> 02:41:11,387 Λέμπας. 1495 02:41:11,589 --> 02:41:13,147 Ψωμί για το δρόμο το λέμε εμείς. 1496 02:41:15,549 --> 02:41:18,427 Μια δαγκωνιά αρκεί να χορτάσει έναν ενήλικα. 1497 02:41:24,629 --> 02:41:26,460 Πόσες έφαγες; 1498 02:41:26,669 --> 02:41:28,261 Τέσσερις. 1499 02:41:33,829 --> 02:41:36,297 Κάθε λεύγα προς το νότο, σας φέρνει πιο κοντά στον κίνδυνο. 1500 02:41:36,509 --> 02:41:40,422 Οι Ορκ της Μόρντορ κατέχουν την ανατολική ακτή του Άντουιν. 1501 02:41:40,629 --> 02:41:43,018 Δεν θα βρείτε ασφάλεια ούτε στη δυτική όχθη. 1502 02:41:43,229 --> 02:41:46,858 Έχουν θεαθεί παράξενα πλάσματα στα σύνορά μας. 1503 02:41:47,069 --> 02:41:51,938 Σπάνια οι Ορκ ταξιδεύουν ανοιχτά στο φως του ήλιου, όμως αυτοί το κάνουν. 1504 02:42:00,269 --> 02:42:02,737 Θα είστε υπό παρακολούθηση. 1505 02:42:04,109 --> 02:42:08,546 Στο ποτάμι, θα 'χετε την ευκαιρία να ξεφύγετε στους Καταρράκτες Ράουρος. 1506 02:42:25,149 --> 02:42:29,700 Το δώρο μου σ' εσένα, Λέγκολας, είναι ένα τόξο των Γκαλάντριμ. 1507 02:42:29,909 --> 02:42:33,265 Αντάξιο της τέχνης που κατέχουν οι σκαλιστές του ξύλου. 1508 02:42:38,429 --> 02:42:40,738 Αυτά είναι μαχαίρια του Νόλντοριν. 1509 02:42:40,949 --> 02:42:44,737 Έχουν χρησιμοποιηθεί στον πόλεμο. 1510 02:42:44,949 --> 02:42:47,099 Μη φοβάσαι, μικρέ Πέρεγκριν Τουκ. 1511 02:42:47,309 --> 02:42:50,460 Θα βρεις τη δύναμη. 1512 02:42:52,269 --> 02:42:54,146 Για σένα, Σαμ Γκάμγκι... 1513 02:42:54,349 --> 02:42:56,738 ...σκοινί Ξωτικών φτιαγμένο από χίθλεϊν. 1514 02:42:56,949 --> 02:42:58,985 Ευχαριστώ, κυρά μου. 1515 02:43:00,749 --> 02:43:03,946 Σας τέλειωσαν εκείνα τα ωραία, αστραφτερά μαχαίρια; 1516 02:43:10,109 --> 02:43:12,987 Τι δώρο θα ζητούσε ένας Νάνος από Ξωτικό; 1517 02:43:13,189 --> 02:43:15,225 Τίποτα. 1518 02:43:15,829 --> 02:43:19,026 Μόνο να κοιτάξει για τελευταία φορά την κυρά των Γκαλάντριμ... 1519 02:43:19,629 --> 02:43:24,623 ...γιατί είναι πιο όμορφη απ' όλα τα πετράδια της γης. 1520 02:43:31,389 --> 02:43:32,868 Η αλήθεια είναι... 1521 02:43:33,069 --> 02:43:34,627 Ήθελα να ζητήσω κάτι. 1522 02:43:35,429 --> 02:43:37,943 Όχι, δεν θα μπορούσα. Είναι αδύνατον. 1523 02:43:38,149 --> 02:43:40,822 Ανοησία μου να το ζητήσω. 1524 02:43:43,269 --> 02:43:45,260 Δεν έχω τίποτα πολυτιμότερο να σου δώσω... 1525 02:43:45,469 --> 02:43:48,905 ...από το δώρο που ήδη κρατάς. 1526 02:43:50,109 --> 02:43:51,098 Για τον έρωτά της, 1527 02:43:52,349 --> 02:43:57,469 η λάμψη της Άργουεν το Άστρο του Δειλινού θα σβήσει. 1528 02:43:58,229 --> 02:44:01,380 Θα την πάρω μακριά από τις ακτές, 1529 02:44:02,869 --> 02:44:05,667 και στους δικούς της θα την οδηγήσω. 1530 02:44:07,589 --> 02:44:13,061 Θα τη βάλω στο καράβι για τη Βάλινορ. 1531 02:44:13,349 --> 02:44:16,261 Η απόφαση της έχει ήδη παρθεί. 1532 02:44:16,989 --> 02:44:19,742 Εσύ πρέπει να πάρεις τη δική σου απόφαση, Άραγκορν. 1533 02:44:20,069 --> 02:44:25,621 Να σηκωθείς πάνω απ' τα ύψη του Οίκου του Έλεντιλ... 1534 02:44:25,829 --> 02:44:29,981 ...ή να πέσεις στο βαθύ σκοτάδι με τους συντρόφους που σου απόμειναν. 1535 02:44:36,949 --> 02:44:38,177 Έχε γεια. 1536 02:44:41,909 --> 02:44:45,140 Έχεις πολλά ακόμα να κάνεις. 1537 02:44:51,389 --> 02:44:52,583 Δεν θα συναντηθούμε ξανά... 1538 02:44:52,789 --> 02:44:54,108 Ελεάζαρ. 1539 02:44:56,429 --> 02:44:59,466 Έχε γεια, Φρόντο Μπάγκινς. 1540 02:44:59,669 --> 02:45:02,945 Σου χαρίζω το φως του Εαρεντίλ... 1541 02:45:03,669 --> 02:45:05,899 ...του πολυαγαπημένου μας αστεριού. 1542 02:45:14,669 --> 02:45:18,901 Είθε να λάμπει ζωηρά σε μέρη σκοτεινά... 1543 02:45:19,109 --> 02:45:23,068 ... όταν όλα τα φώτα θα 'χουν σβήσει. 1544 02:45:31,669 --> 02:45:34,706 Αυτός ο χωρισμός ήταν για μένα η μεγαλύτερη λαβωματιά... 1545 02:45:35,309 --> 02:45:39,427 ...σαν έριξα πάνω της το βλέμμα μου για τελευταία φορά. 1546 02:45:40,149 --> 02:45:43,346 Από τούδε, τίποτα πολυτιμότερο δεν έχω από το δώρο της σ' εμένα. 1547 02:45:43,589 --> 02:45:45,420 Ποιο ήταν το δώρο της; 1548 02:45:45,629 --> 02:45:50,339 Της ζήτησα μια τρίχα απ' τις χρυσές πλεξούδες της. 1549 02:45:51,109 --> 02:45:53,862 Μου έδωσε τρεις. 1550 02:47:31,869 --> 02:47:35,145 Το Γκόλουμ. Μας παρακολουθεί από τη Μόρια. 1551 02:47:38,749 --> 02:47:41,707 Ήλπιζα να του ξεφύγουμε στο ποτάμι. 1552 02:47:41,949 --> 02:47:44,986 Είναι όμως πανούργος. 1553 02:47:45,789 --> 02:47:48,906 Αν ξεσηκώσει τον εχθρό και του δώσει τη θέση μας... 1554 02:47:49,109 --> 02:47:51,225 ...το πέρασμα θα γίνει ακόμα πιο επικίνδυνο. 1555 02:47:51,429 --> 02:47:53,385 Φάε κάτι, κε Φρόντο. 1556 02:47:53,589 --> 02:47:56,501 -Όχι, Σαμ. -Δεν έβαλες μπουκιά στο στόμα σου. 1557 02:47:56,709 --> 02:47:59,701 Ούτε κοιμήθηκες καθόλου. Μην νομίζεις πως δεν το πρόσεξα. 1558 02:48:00,589 --> 02:48:03,467 -Κε Φρόντο... -Καλά είμαι. 1559 02:48:03,709 --> 02:48:04,824 Δεν είσαι καλά. 1560 02:48:05,109 --> 02:48:07,464 Είμαι εδώ για να σε βοηθάω. 1561 02:48:07,669 --> 02:48:09,307 Το υποσχέθηκα στον Γκάνταλφ. 1562 02:48:15,029 --> 02:48:17,668 Δεν μπορείς να με βοηθήσεις, Σαμ. 1563 02:48:19,709 --> 02:48:21,381 Όχι αυτή τη φορά. 1564 02:48:24,149 --> 02:48:26,185 Κοιμήσου λίγο. 1565 02:48:32,149 --> 02:48:34,265 Ο δρόμος της Μίνας Τίριθ είναι ο πιο ασφαλής. 1566 02:48:34,789 --> 02:48:37,428 Το ξέρεις. Από ' κει θα ανασυνταχθούμε. 1567 02:48:38,069 --> 02:48:40,219 Θα επιτεθούμε στη Μόρντορ από θέση ισχύος. 1568 02:48:40,469 --> 02:48:43,222 Δεν υπάρχει ισχύς στην Γκόντορ να μας ωφελήσει. 1569 02:48:43,669 --> 02:48:45,580 Βιάστηκες πολύ να εμπιστευθείς τα Ξωτικά. 1570 02:48:47,389 --> 02:48:50,062 Τόσο λιγόψυχος είσαι με τους δικούς σου; 1571 02:48:50,269 --> 02:48:53,102 Ναι, υπάρχει αδυναμία. Μια αδυναμία βούλησης. 1572 02:48:53,309 --> 02:48:56,506 Όμως οι Άνθρωποι έχουνε θάρρος και τιμή ανάμεσά τους. 1573 02:48:56,709 --> 02:48:58,825 Τίποτα απ' αυτά δεν βλέπω σ' εσένα. 1574 02:48:59,149 --> 02:49:00,502 Φοβάσαι! 1575 02:49:00,749 --> 02:49:03,217 Όλη τη ζωή σου κρύβεσαι στις σκιές. 1576 02:49:03,469 --> 02:49:06,779 Φοβάσαι γι' αυτό που είσαι. 1577 02:49:09,109 --> 02:49:13,307 Δεν θα φέρω το Δαχτυλίδι εκατό λεύγες από την πόλη σου. 1578 02:49:24,669 --> 02:49:25,943 Φρόντο. 1579 02:49:27,749 --> 02:49:29,182 Το Άργκοναθ. 1580 02:49:32,509 --> 02:49:36,058 Επιθυμούσα πολύ να δω τους αρχαίους βασιλείς. 1581 02:49:36,789 --> 02:49:38,620 Τους πατέρες μου. 1582 02:50:54,429 --> 02:50:56,545 Θα περάσουμε τη λίμνη το βράδυ. 1583 02:50:56,749 --> 02:50:59,217 Θα κρύψουμε τις βάρκες και θα συνεχίσουμε πεζή. 1584 02:50:59,429 --> 02:51:02,739 -Θα πλησιάσουμε τη Μόρντορ από Βορρά. -Ναι; 1585 02:51:03,069 --> 02:51:06,698 Δεν θα δυσκολευτούμε να βρούμε το δρόμο από τα Έμιν Μιουλ... 1586 02:51:06,909 --> 02:51:10,026 ...έναν αδιάβατο λαβύρινθο από κοφτερά βράχια. 1587 02:51:10,229 --> 02:51:13,187 Μετά απ' αυτό, το τοπίο αλλάζει. 1588 02:51:13,589 --> 02:51:18,265 Μολυσμένα, βρομερά βαλτοτόπια μέχρι εκεί που φτάνει το μάτι. 1589 02:51:18,469 --> 02:51:19,822 Αυτός είναι ο δρόμος μας. 1590 02:51:21,309 --> 02:51:24,346 Προτείνω να αναπαυθείτε για να ανακτήσετε τις δυνάμεις σας, Άρχοντα Νάνε. 1591 02:51:24,549 --> 02:51:26,221 Να ανακτήσω τι... 1592 02:51:29,109 --> 02:51:30,986 -Πρέπει να φύγουμε τώρα. -Όχι. 1593 02:51:31,189 --> 02:51:35,421 Οι Ορκ περιπολούν την ανατολική ακτή. Θα περιμένουμε να απλωθεί σκοτάδι. 1594 02:51:35,629 --> 02:51:38,939 Δεν με ανησυχεί η ανατολική ακτή εμένα. 1595 02:51:39,149 --> 02:51:42,983 Μια σκιά και μια απειλή τριβελίζει το μυαλό μου. 1596 02:51:43,469 --> 02:51:47,508 Κάτι πλησιάζει. Το αισθάνομαι. 1597 02:51:49,389 --> 02:51:54,144 Να ανακτήσω δυνάμεις; Μην το λαβαίνεις υπ' όψη, νεαρέ Χόμπιτ. 1598 02:51:54,629 --> 02:51:56,267 Πού είναι ο Φρόντο; 1599 02:52:20,869 --> 02:52:22,700 Δεν πρέπει να γυρίζει κανείς μόνος. 1600 02:52:24,029 --> 02:52:26,065 Πολύ περισσότερο, εσύ. 1601 02:52:26,269 --> 02:52:28,624 Πολλά εξαρτώνται από σένα. 1602 02:52:29,629 --> 02:52:31,506 Φρόντο; 1603 02:52:38,309 --> 02:52:40,777 Ξέρω γιατί αναζητάς τη μοναξιά. 1604 02:52:41,469 --> 02:52:44,745 Βασανίζεσαι... Το βλέπω μέρα με τη μέρα. 1605 02:52:45,509 --> 02:52:48,467 Είσαι βέβαιος ότι δεν υποφέρεις άδικα; 1606 02:52:50,029 --> 02:52:52,589 Υπάρχουν άλλοι δρόμοι, Φρόντο. 1607 02:52:52,789 --> 02:52:56,464 -Άλλα μονοπάτια ν ' ακολουθήσουμε. -Ήξερα τι θα 'λεγες. 1608 02:52:56,669 --> 02:53:00,298 Και θα 'ταν λόγια σοφά, μα νιώθω μια ανησυχία μέσα μου βαθιά. 1609 02:53:00,509 --> 02:53:03,467 Ανησυχία; Για τι; 1610 02:53:03,669 --> 02:53:05,705 Όλοι φοβόμαστε, Φρόντο. 1611 02:53:05,909 --> 02:53:09,379 Αλλά ν ' αφήνεις το φόβο να σε οδηγεί, να καταστρέφει την ελπίδα σου... 1612 02:53:09,589 --> 02:53:13,218 -...δεν το βρίσκεις παράλογο αυτό; -Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 1613 02:53:14,909 --> 02:53:18,106 Ζητώ μόνο τη δύναμη να υπερασπιστώ το λαό μου! 1614 02:53:19,629 --> 02:53:21,585 -Αν μου δάνειζες το Δαχτυλίδι. -Όχι. 1615 02:53:22,789 --> 02:53:26,304 -Γιατί διστάζεις; Δεν είμαι κλέφτης. -Δεν είσαι εσύ. 1616 02:53:28,029 --> 02:53:31,226 Τι πιθανότητες νομίζεις ότι έχεις; 1617 02:53:31,429 --> 02:53:35,900 Θα σε βρουν. Θα πάρουν το Δαχτυλίδι. 1618 02:53:36,109 --> 02:53:39,658 Και πριν φτάσει το τέλος θα ικετεύεις να πεθάνεις! 1619 02:53:41,709 --> 02:53:43,700 Ανόητε! 1620 02:53:43,909 --> 02:53:47,697 Ατυχής συγκυρία ήταν! Θα μπορούσε να είναι δικό μου. 1621 02:53:47,909 --> 02:53:50,582 Έπρεπε να είναι δικό μου! Δώσε το σ' εμένα! 1622 02:53:50,789 --> 02:53:51,983 -Δώσ' το μου! -Όχι! 1623 02:53:52,189 --> 02:53:53,941 -Δώσ' το μου! -Όχι. 1624 02:54:01,269 --> 02:54:03,225 Διαβάζω τη σκέψη σου. 1625 02:54:03,429 --> 02:54:06,262 Θα πας το Δαχτυλίδι στον Σάουρον! 1626 02:54:06,469 --> 02:54:08,266 Θα μας προδώσεις! 1627 02:54:08,469 --> 02:54:11,541 Θα οδηγηθείς στο θάνατο, και θα μας πάρεις όλους μαζί σου! 1628 02:54:11,949 --> 02:54:15,464 Κατάρα σ' εσένα! Κατάρα στους μικρούληδες! 1629 02:54:22,229 --> 02:54:23,708 Φρόντο; 1630 02:54:27,829 --> 02:54:29,342 Φρόντο. 1631 02:54:33,109 --> 02:54:35,065 Τι έκανα; 1632 02:54:35,269 --> 02:54:36,907 Σε παρακαλώ, Φρόντο. 1633 02:54:37,109 --> 02:54:39,669 Φρόντο, συγγνώμη! 1634 02:55:26,269 --> 02:55:27,622 Φρόντο; 1635 02:55:28,829 --> 02:55:31,787 -Πήρε τον Μπόρομιρ. -Πού είναι το Δαχτυλίδι; 1636 02:55:31,989 --> 02:55:33,707 Μείνε μακριά! 1637 02:55:34,109 --> 02:55:35,622 Φρόντο! 1638 02:55:37,789 --> 02:55:41,464 -Ορκίστηκα να σε προστατεύω. -Θα με προστατέψεις από τον εαυτό σου; 1639 02:55:50,749 --> 02:55:53,138 Μπορείς να το καταστρέψεις; 1640 02:55:57,909 --> 02:55:59,786 Άραγκορν. 1641 02:56:03,069 --> 02:56:05,299 Άραγκορν. 1642 02:56:07,029 --> 02:56:08,826 Ελεάζαρ. 1643 02:56:16,149 --> 02:56:19,380 Θα σ' ακολουθούσα ως το τέλος. 1644 02:56:20,029 --> 02:56:22,748 Ως τις φωτιές της Μόρντορ. 1645 02:56:25,949 --> 02:56:27,064 Το ξέρω. 1646 02:56:29,429 --> 02:56:34,662 Πρόσεχε τους άλλους. Ειδικά τον Σαμ. Δεν θα καταλάβει. 1647 02:56:38,269 --> 02:56:39,907 Πήγαινε, Φρόντο! 1648 02:56:42,789 --> 02:56:44,222 Τρέξε. 1649 02:56:44,469 --> 02:56:46,061 Τρέξε! 1650 02:57:09,629 --> 02:57:11,221 Κε Φρόντο! 1651 02:57:20,109 --> 02:57:21,827 Βρείτε τον χόμπιτ! 1652 02:57:23,389 --> 02:57:25,823 Βρείτε τον χόμπιτ! 1653 02:57:29,149 --> 02:57:30,741 Έλεντιλ! 1654 02:57:36,989 --> 02:57:38,468 Άραγκορν, φύγε! 1655 02:57:59,309 --> 02:58:00,537 Φρόντο! 1656 02:58:01,109 --> 02:58:02,667 Κρύψου εδώ. Γρήγορα! 1657 02:58:03,269 --> 02:58:04,668 Έλα! 1658 02:58:07,029 --> 02:58:08,985 Τι κάνει; 1659 02:58:13,029 --> 02:58:14,940 Φεύγει. 1660 02:58:19,549 --> 02:58:22,347 -Όχι! -Πίπιν! 1661 02:58:27,069 --> 02:58:29,299 Τρέξε, Φρόντο. Τρέξε! 1662 02:58:29,829 --> 02:58:32,821 -Ε! Εσύ! -Εδώ! 1663 02:58:33,189 --> 02:58:34,747 -Εδώ! -Από 'δω! 1664 02:58:45,149 --> 02:58:47,379 -Πετυχαίνει! -Ξέρω πως πετυχαίνει! Τρέξε! 1665 02:59:40,469 --> 02:59:43,427 -Το βούκινο της Γκόντορ. -Μπόρομιρ. 1666 03:00:24,749 --> 03:00:25,818 Τρέξε! 1667 03:03:48,749 --> 03:03:50,307 Όχι. 1668 03:03:54,069 --> 03:03:56,981 -Πήραν τα μικρά. -Μείνε ακίνητος. 1669 03:03:57,229 --> 03:03:59,185 Φρόντο. Πού είναι ο Φρόντο; 1670 03:04:00,989 --> 03:04:02,388 Τον άφησα να φύγει. 1671 03:04:03,029 --> 03:04:05,543 Έκανες αυτό που δεν μπορούσα να κάνω εγώ. 1672 03:04:06,509 --> 03:04:09,660 Προσπάθησα να του πάρω το Δαχτυλίδι. 1673 03:04:10,189 --> 03:04:14,262 -Τώρα το Δαχτυλίδι είναι μακριά. -Συγχώρεσέ με. 1674 03:04:14,469 --> 03:04:16,664 Δεν το πρόβλεψα. 1675 03:04:16,869 --> 03:04:19,941 -Σας απογοήτευσα όλους. -Όχι, Μπόρομιρ. 1676 03:04:20,349 --> 03:04:22,783 Πολέμησες γενναία. 1677 03:04:23,069 --> 03:04:25,629 Κράτησες την τιμή σου. 1678 03:04:26,229 --> 03:04:28,026 Άφησέ το. 1679 03:04:28,349 --> 03:04:30,340 Τελείωσε. 1680 03:04:31,509 --> 03:04:36,503 Ο κόσμος των Ανθρώπων θα καταρρεύσει. Παντού θα πέσει σκοτεινιά... 1681 03:04:36,949 --> 03:04:39,827 ... κι η πόλη μου θα αφανιστεί. 1682 03:04:43,709 --> 03:04:46,303 Δεν ξέρω τι δύναμη κρύβεται στο αίμα μου... 1683 03:04:46,509 --> 03:04:50,343 ...αλλά δίνω όρκο, δεν θ' αφήσω τη Λευκή Πόλη να πέσει... 1684 03:04:51,309 --> 03:04:53,698 ...ούτε το λαό μας να χαθεί. 1685 03:04:54,629 --> 03:04:55,948 Τον λαό μας. 1686 03:04:59,629 --> 03:05:01,620 Τον λαό μας. 1687 03:05:22,509 --> 03:05:25,387 Θα σ' ακολουθούσα, αδερφέ μου. 1688 03:05:26,869 --> 03:05:28,780 Αρχηγέ μου. 1689 03:05:31,309 --> 03:05:33,140 Βασιλιά μου. 1690 03:05:51,989 --> 03:05:54,139 Να έχεις ειρήνη... 1691 03:05:54,509 --> 03:05:56,420 ...γιε της Γκόντορ. 1692 03:06:12,229 --> 03:06:15,426 Θα δουν τον ερχομό του από το Λευκό Πύργο. 1693 03:06:15,909 --> 03:06:18,787 Μα δεν θα επιστρέψει. 1694 03:06:41,069 --> 03:06:42,980 Φρόντο! 1695 03:07:01,629 --> 03:07:04,780 Μακάρι να μην είχε έρθει ποτέ σ' εμένα το Δαχτυλίδι. 1696 03:07:05,989 --> 03:07:08,867 Μακάρι να μην είχε συμβεί τίποτε απ' όλα αυτά. 1697 03:07:11,709 --> 03:07:14,348 Το ίδιο λένε όλοι όσοι ζουν τέτοιες ώρες... 1698 03:07:14,549 --> 03:07:17,859 ... αλλά αυτό δεν θα το αποφασίσουν εκείνοι. 1699 03:07:18,069 --> 03:07:20,583 Αυτό που πρέπει να σκεφτούμε... 1700 03:07:20,789 --> 03:07:25,340 ...είναι τι θα κάνουμε με το χρόνο που σου έχει δοθεί. 1701 03:07:52,989 --> 03:07:54,980 Φρόντο, όχι! 1702 03:07:55,509 --> 03:07:56,737 Φρόντο! 1703 03:07:57,509 --> 03:08:00,069 -Κε Φρόντο! -Όχι, Σαμ. 1704 03:08:03,469 --> 03:08:05,346 Πήγαινε πίσω, Σαμ! 1705 03:08:05,829 --> 03:08:09,265 -Θα πάω στη Μόρντορ μόνος. -Φυσικά θα πας. 1706 03:08:09,469 --> 03:08:12,188 Και θα 'ρθω μαζί σου! 1707 03:08:12,669 --> 03:08:14,978 Δεν ξέρεις κολύμπι! 1708 03:08:18,629 --> 03:08:20,267 Σαμ! 1709 03:08:25,629 --> 03:08:26,903 Σαμ! 1710 03:09:06,149 --> 03:09:08,743 Έδωσα μια υπόσχεση, κε Φρόντο. 1711 03:09:09,069 --> 03:09:13,221 Μια υπόσχεση: "Μην τον αφήσεις, Σαμ Γκάμγκι." 1712 03:09:14,309 --> 03:09:16,823 Και, δεν έχω σκοπό να σ' αφήσω. 1713 03:09:17,069 --> 03:09:19,139 Δεν το 'χω σκοπό. 1714 03:09:20,749 --> 03:09:22,501 Σαμ. 1715 03:09:36,789 --> 03:09:38,381 Έλα. 1716 03:10:05,669 --> 03:10:10,026 Γρήγορα! Ο Φρόντο κι ο Σαμ έφτασαν στην ανατολική ακτή. 1717 03:10:24,309 --> 03:10:29,099 -Δεν θα τους ακολουθήσεις. -Η μοίρα τους δεν είναι στα χέρια μας πια. 1718 03:10:32,389 --> 03:10:37,065 Τότε όλα έγιναν μάταια. Η Συντροφιά διαλύθηκε. 1719 03:10:48,429 --> 03:10:51,466 Όχι αν μείνουμε πιστοί ο ένας στον άλλον. 1720 03:10:52,789 --> 03:10:57,067 Δεν θ' αφήσουμε τον Μέρι και τον Πίπιν να πεθάνουν μαρτυρικά. 1721 03:10:58,029 --> 03:11:03,057 Όχι όσο έχουμε ακόμα δύναμη. Αφήστε πίσω οτιδήποτε περιττό. 1722 03:11:04,309 --> 03:11:06,220 Ταξιδεύουμε χωρίς αποσκευές. 1723 03:11:06,429 --> 03:11:08,260 Ας κυνηγήσουμε Ορκ. 1724 03:11:11,109 --> 03:11:13,065 Ναι! 1725 03:11:31,269 --> 03:11:32,668 Μόρντορ. 1726 03:11:33,269 --> 03:11:36,500 Ελπίζω οι άλλοι να βρουν ασφαλέστερο δρόμο. 1727 03:11:37,389 --> 03:11:39,857 Ο Γοργοπόδαρος θα τους προσέχει. 1728 03:11:40,749 --> 03:11:43,980 Υποθέτω πως δεν θα τους δούμε ποτέ ξανά. 1729 03:11:44,309 --> 03:11:46,618 Μπορεί και να τους ξαναδούμε, κε Φρόντο. 1730 03:11:46,829 --> 03:11:48,342 Μπορεί. 1731 03:11:50,309 --> 03:11:51,344 Σαμ... 1732 03:11:54,789 --> 03:11:57,303 ...χαίρομαι που είσαι μαζί μου. 1733 03:19:10,589 --> 03:19:13,149 Για τη μάνα μου και τον πατέρα μου κι ας έγινα άχρηστος παρά τις καλές τους προθέσεις