2
00:00:35,220 --> 00:00:37,250
Svet se promenio.
3
00:00:38,380 --> 00:00:40,610
Osećam to u vodi,
4
00:00:42,030 --> 00:00:44,190
osećam to u zemlji,
5
00:00:46,550 --> 00:00:49,210
osećam to u vazduhu.
6
00:00:49,980 --> 00:00:51,970
Mnogo onoga što je postojalo...
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,710
...izgubljeno je.
8
00:00:54,350 --> 00:00:58,360
Jer niko živ nije da se toga seća.
9
00:00:59,830 --> 00:01:03,290
GOSPODAR PRSTENOVA
10
00:01:10,440 --> 00:01:13,890
Počelo je iskivanjem Prstenova Moći.
11
00:01:14,570 --> 00:01:16,640
Tri su data Vilovnjacima,
12
00:01:16,740 --> 00:01:20,540
besmrtnim, najmudrijim
i najlepšim bićima.
13
00:01:21,910 --> 00:01:24,180
Sedam vladarima Patuljaka,
14
00:01:24,740 --> 00:01:28,340
čuvenim rudarima i
majstorima kamenih dvorana.
15
00:01:29,580 --> 00:01:30,680
I devet...
16
00:01:31,200 --> 00:01:33,960
...devet prstenova je dato Ljudima,
17
00:01:34,430 --> 00:01:37,840
koji su više od
svih žudeli za moći.
18
00:01:39,280 --> 00:01:43,940
U ovim prstenovima bila je snaga
i volja da se vlada svim rasama.
19
00:01:45,990 --> 00:01:49,000
Ali svi su oni zavarani.
20
00:01:49,440 --> 00:01:51,880
Jer još jedan je
prsten napravljen.
21
00:01:52,380 --> 00:01:56,380
U zemlji Mordor, u
plamenim Rascepima Usuda
22
00:01:56,550 --> 00:02:00,900
mračni gospodar Sauron
iskovao je Vladajući Prsten,
23
00:02:01,250 --> 00:02:03,080
koji ostale kontroliše.
24
00:02:03,410 --> 00:02:07,360
U taj prsten ulio je svoju
okrutnost, svoju zlobu
25
00:02:07,660 --> 00:02:10,490
i želju da vlada nad svima.
26
00:02:12,570 --> 00:02:16,100
Jedan Prsten da svima gospodari.
27
00:02:17,310 --> 00:02:18,620
Jedna po jedna,
28
00:02:19,280 --> 00:02:23,020
slobodne zemlje Srednjeg sveta
podlegle su moći prstena.
29
00:02:23,970 --> 00:02:26,750
Ali neke su se oduprle.
30
00:02:27,680 --> 00:02:32,240
Poslednji savez Ljudi i Vilovnjaka
krenuo je na vojsku Mordora.
31
00:02:32,670 --> 00:02:34,410
Na obroncima Rascepa Usuda,
32
00:02:34,800 --> 00:02:37,570
borili su se za
slobodu Srednjeg sveta.
33
00:02:49,720 --> 00:02:54,080
Drži pozicije!
Ispalite strele!
34
00:03:07,380 --> 00:03:09,090
Pobeda se bližila.
35
00:03:14,730 --> 00:03:16,600
Ali moć prstena...
36
00:03:17,420 --> 00:03:19,250
...nije se mogla poništiti.
37
00:03:43,140 --> 00:03:44,660
Baš u tom trenutku...
38
00:03:45,500 --> 00:03:47,710
...kad je sva nada izbledela...
39
00:03:48,150 --> 00:03:52,480
Izildur, kraljev
sin, podiže očev mač.
40
00:04:23,390 --> 00:04:27,240
Sauron, neprijatelj slobodnog
naroda Srednjeg sveta,
41
00:04:27,290 --> 00:04:28,900
beše poražen.
42
00:04:36,580 --> 00:04:38,920
Prsten je pripao Izilduru,
43
00:04:39,260 --> 00:04:43,040
koji je imao šansu
da zlo uništi zauvek.
44
00:04:44,040 --> 00:04:45,740
Ali srca ljudi...
45
00:04:46,380 --> 00:04:48,270
...lako se iskvare.
46
00:04:49,090 --> 00:04:52,930
A Prsten moći ima volju svoju.
47
00:05:18,750 --> 00:05:21,040
Izdao je Izildura...
48
00:05:23,420 --> 00:05:25,310
...i odveo ga u smrt.
49
00:05:30,060 --> 00:05:33,860
I neke stvari, koje nisu
trebale biti zaboravljene,
50
00:05:34,140 --> 00:05:35,730
izgubiše se.
51
00:05:37,160 --> 00:05:39,290
Istorija je postala legenda...
52
00:05:39,650 --> 00:05:41,630
...legenda mit.
53
00:05:42,100 --> 00:05:44,670
Dve i po hiljade godina
54
00:05:45,010 --> 00:05:47,670
za Prsten niko nije znao.
55
00:05:49,240 --> 00:05:51,860
Sve dok se nije ukazala prilika
56
00:05:52,590 --> 00:05:55,370
da u zamku uhvati novog nosioca.
57
00:05:57,470 --> 00:06:00,930
Moj prekrasni.
58
00:06:02,340 --> 00:06:04,720
Prsten je stigao do Goluma
59
00:06:05,180 --> 00:06:08,620
koji ga je odneo duboko
u pećine Maglenih planina.
60
00:06:09,270 --> 00:06:12,300
Tamo ga je obuzeo.
61
00:06:12,570 --> 00:06:14,140
Došao je meni.
62
00:06:14,680 --> 00:06:18,490
Moj je, moja ljubav, moj je.
63
00:06:19,340 --> 00:06:23,250
Moj prekrasni.
64
00:06:27,550 --> 00:06:30,940
Prsten je Golumu podario
neprirodno dug život.
65
00:06:31,230 --> 00:06:34,720
500 godina trovao mu je um.
66
00:06:35,250 --> 00:06:39,020
I u mraku Golumove pećine, čekao je.
67
00:06:40,100 --> 00:06:42,780
Tama se ponovo
uvukla u šume sveta.
68
00:06:43,630 --> 00:06:46,580
Širile su se glasine
o senci na Istoku,
69
00:06:46,630 --> 00:06:49,160
šaptalo se o bezimenom strahu.
70
00:06:49,710 --> 00:06:52,210
Prsten moći se nazirao,
71
00:06:53,110 --> 00:06:55,980
njegovo vreme je došlo.
72
00:06:58,210 --> 00:07:00,200
Napustio je Goluma.
73
00:07:01,630 --> 00:07:05,570
Ali desilo se nešto što
Prsten nije nameravao.
74
00:07:07,140 --> 00:07:11,690
Pokupilo ga je najneverovatnije
stvorenje koje se može zamisliti.
75
00:07:11,700 --> 00:07:12,770
Šta je ovo?
76
00:07:13,040 --> 00:07:14,240
Hobit.
77
00:07:14,690 --> 00:07:17,230
Bilbo Bagins iz Okruga.
78
00:07:17,560 --> 00:07:18,510
Prsten.
79
00:07:19,510 --> 00:07:21,080
Izgubljen!
80
00:07:24,200 --> 00:07:27,450
Moj prekrasni je izgubljen!
81
00:07:28,070 --> 00:07:30,260
Jer uskoro će doći vreme
82
00:07:30,570 --> 00:07:34,610
kada će Hobiti oblikovati
svačiju sudbinu.
83
00:07:40,490 --> 00:07:42,580
22. dan septembra,
84
00:07:43,420 --> 00:07:45,500
godine 1400.
85
00:07:46,760 --> 00:07:48,590
Po okružnom računanju.
86
00:07:49,330 --> 00:07:54,150
Brdo, Bagremova ulica,
Hobiton, Zapadna Četvrt.
87
00:07:55,300 --> 00:07:56,620
Okrug...
88
00:07:57,740 --> 00:07:59,650
...Srednji svet.
89
00:08:05,140 --> 00:08:07,640
Treće razdoblje ovog sveta.
90
00:08:11,060 --> 00:08:15,180
DRUŽINA PRSTENA
91
00:08:19,910 --> 00:08:22,780
Tamo i opet nazad
92
00:08:24,430 --> 00:08:26,440
Priča jednog Hobita.
93
00:08:26,480 --> 00:08:29,780
Napisao, Bilbo Bagins.
94
00:08:35,150 --> 00:08:36,250
Sad...
95
00:08:37,600 --> 00:08:39,070
...odakle da počnem?
96
00:08:40,950 --> 00:08:42,080
A, da.
97
00:08:46,500 --> 00:08:48,200
"O...
98
00:08:49,460 --> 00:08:51,030
...Hobitima."
99
00:08:52,440 --> 00:08:56,280
Hobiti su živeli i obrađivali
zemlju u četiri četvrti Okruga
100
00:08:56,480 --> 00:08:58,260
stotinama godina,
101
00:08:58,600 --> 00:09:01,440
prilično odlučni da
ignorišu i budu ignorisani
102
00:09:01,600 --> 00:09:03,840
od strane Velikih Ljudi.
103
00:09:05,080 --> 00:09:07,100
Budući da je Srednji
svet, na kraju krajeva,
104
00:09:07,230 --> 00:09:09,770
pun čudnih bića da se
ne može ni prebrojati,
105
00:09:10,710 --> 00:09:13,310
činilo se da su Hobiti od
veoma skromnog značaja.
106
00:09:14,360 --> 00:09:17,840
Nije ih pratio glas velikih ratnika,
107
00:09:18,460 --> 00:09:21,540
a nisu bili ni baš najmudriji.
108
00:09:26,650 --> 00:09:29,520
Frodo, neko je na vratima!
109
00:09:31,170 --> 00:09:33,870
Zapravo, neki su primetili
110
00:09:33,910 --> 00:09:36,960
da je jedina strast Hobita hrana.
111
00:09:38,510 --> 00:09:40,770
Prilično nepravedno opažanje,
112
00:09:41,100 --> 00:09:44,840
jer smo bili zainteresovani
za spravljanje piva
113
00:09:45,160 --> 00:09:47,270
i pušenje trave-za-lulu.
114
00:09:48,350 --> 00:09:51,020
Ali ono za čim naša
srca najviše žude
115
00:09:51,280 --> 00:09:53,690
jesu mir i tišina...
116
00:09:54,040 --> 00:09:56,240
i dobro obradiva zemlja.
117
00:09:56,510 --> 00:10:00,730
Jer svim Hobitima je zajednička
ljubav prema stvarima koje rastu.
118
00:10:04,460 --> 00:10:08,550
I da, nema sumnje da su
naši načini drugima staromodni.
119
00:10:09,530 --> 00:10:14,190
Eto baš danas, od svih
dana, ja sam konačno shvatio
120
00:10:15,380 --> 00:10:20,180
da nije loše slaviti
jednostavan život.
121
00:10:20,370 --> 00:10:22,420
SREĆAN ROĐENDAN BILBO BAGINSE
122
00:10:25,260 --> 00:10:27,700
Frodo, vrata!
123
00:10:32,210 --> 00:10:34,480
Bogamu, gde je taj dečko?
124
00:10:34,530 --> 00:10:36,050
Frodo!
125
00:10:41,910 --> 00:10:45,740
Od vrata gde poče i zatim.
126
00:10:50,250 --> 00:10:53,950
Moram, ako mogu, da pratim.
127
00:10:54,810 --> 00:10:58,870
Put večno ide,
nikad ne prestaje
128
00:10:59,440 --> 00:11:03,000
od vrata gde poče i zatim.
129
00:11:03,440 --> 00:11:07,120
Daleko napred put nestade,
130
00:11:08,490 --> 00:11:11,270
moram, ako mogu, da pratim.
131
00:11:11,305 --> 00:11:12,570
Kasniš.
132
00:11:15,710 --> 00:11:19,120
Čarobnjak nikad ne
kasni, Frodo Baginse.
133
00:11:20,250 --> 00:11:24,440
Niti stigne ranije. Stiže
baš tačno kad je namerio.
134
00:11:36,280 --> 00:11:38,470
Divno je videti te, Gandalfe!
135
00:11:43,170 --> 00:11:46,310
Nisi valjda pomislio da ću
propustiti rođendan tvog ujaka?
136
00:11:48,780 --> 00:11:50,910
Kako je matori nevaljalac?
137
00:11:51,420 --> 00:11:54,480
Čujem da će to biti
veličanstvena zabava.
138
00:11:55,090 --> 00:11:57,670
Znaš Bilba, sve je žive uzmuvao.
139
00:11:57,970 --> 00:11:59,660
Pa, to će ga zadovoljiti.
140
00:11:59,830 --> 00:12:01,490
Polovina Okruga je pozvana.
141
00:12:01,860 --> 00:12:03,860
A oni ostali će svejedno doći.
142
00:12:07,710 --> 00:12:10,280
I tako se život u
Okrugu nastavlja,
143
00:12:11,200 --> 00:12:13,900
uglavnom kao što
je i bilo u prošlosti.
144
00:12:14,420 --> 00:12:19,340
Pun uspona i padova, dok
se stvari sporo menjaju.
145
00:12:20,150 --> 00:12:22,280
Ako se u opšte išta i menja.
146
00:12:23,400 --> 00:12:26,550
Jer u Okrugu stvari su
predodređene da traju dugo
147
00:12:26,960 --> 00:12:29,860
i prenose se sa jedne
generacije na drugu.
148
00:12:31,060 --> 00:12:35,340
Oduvek je neki Bagins
živeo ovde na Brdu,
149
00:12:35,890 --> 00:12:37,570
u Bagremovoj ulici.
150
00:12:40,290 --> 00:12:42,120
I uvek će živeti.
151
00:12:43,680 --> 00:12:47,480
Iskreno da ti kažem, Bilbo je u
poslednje vreme malo čudan.
152
00:12:48,310 --> 00:12:50,600
Mislim, više nego inače.
153
00:12:51,660 --> 00:12:54,100
Počeo je da se
zaključava u radnu sobu.
154
00:12:55,060 --> 00:12:59,260
Provodi sate studirajući stare
mape kad misli da ne vidim.
155
00:13:11,830 --> 00:13:13,250
Gde li je nestao?
156
00:13:40,310 --> 00:13:41,970
Nešto smera.
157
00:13:50,520 --> 00:13:53,090
Dobro onda, čuvaj
svoje tajne. - Molim?
158
00:13:53,520 --> 00:13:55,500
Znam da ti imaš neke veze s tim.
159
00:13:55,530 --> 00:13:56,850
Bože me sačuvaj.
160
00:13:57,030 --> 00:13:59,750
Pre nego što si ti došao mi
Baginsi smo bili na dobrom glasu.
161
00:13:59,810 --> 00:14:00,830
Svakako.
162
00:14:01,060 --> 00:14:03,600
Nismo išli u avanture niti
radili nešto neočekivano.
163
00:14:04,010 --> 00:14:08,560
Ako se to odnosi na incident sa
zmajem, jedva da sam imao veze.
164
00:14:09,860 --> 00:14:13,150
Samo sam malo tvog ujaka
pogurao kroz vrata.
165
00:14:13,710 --> 00:14:18,010
Šta god uradio, zvanično si
prozvan onim koji remeti mir.
166
00:14:18,590 --> 00:14:19,870
Stvarno?
167
00:14:25,500 --> 00:14:27,310
Gandalf!
168
00:14:33,620 --> 00:14:35,220
Vatromet, Gandalfe!
169
00:14:37,740 --> 00:14:40,570
Gandalfe!
- Vatromet, Gandalfe!
170
00:14:59,510 --> 00:15:00,520
Gandalfe?
171
00:15:01,420 --> 00:15:04,300
Drago mi je da si se
vratio. - I meni je, momče.
172
00:15:09,500 --> 00:15:11,070
I meni je.
173
00:15:37,600 --> 00:15:40,740
NEMA PRIMANJA OSIM
POSLOM U VEZI SA ZABAVOM
174
00:15:43,270 --> 00:15:44,910
Neka hvala!
175
00:15:45,100 --> 00:15:48,950
Ne želimo više goste, one koji
žele dobro ni daleke rođake!
176
00:15:49,170 --> 00:15:51,580
A vrlo stare prijatelje?
177
00:15:55,770 --> 00:15:56,860
Gandalfe?
178
00:15:58,000 --> 00:16:01,930
Bilbo Bagins.
- Dragi moj Gandalf!
179
00:16:02,130 --> 00:16:06,780
Baš mi je drago, 111
godina. Ko bi poverovao?
180
00:16:08,730 --> 00:16:11,010
Ni dana nisi ostario.
181
00:16:17,290 --> 00:16:18,740
Hajde, uđi!
182
00:16:19,640 --> 00:16:21,410
Dobro mi došao.
183
00:16:27,410 --> 00:16:29,790
Čaj ili možda nešto jače?
184
00:16:30,140 --> 00:16:33,780
Imam par boca starih
vinograda, iz 1296.
185
00:16:34,140 --> 00:16:37,120
Odlična godina, staro
je skoro koliko i ja.
186
00:16:39,280 --> 00:16:43,750
Položio ga je još moj otac. Šta
kažeš da otvorimo neko, a?
187
00:16:44,030 --> 00:16:45,670
Samo čaj, hvala ti.
188
00:16:53,070 --> 00:16:55,190
Očekivao sam te prošle nedelje.
189
00:16:55,400 --> 00:16:58,330
Nije ni bitno, ti ionako dođeš kad
hoćeš, tako je oduvek bilo i biće.
190
00:16:58,660 --> 00:17:00,760
Uhvatio si me malo nespremnog.
191
00:17:01,270 --> 00:17:03,620
Ima hladne piletine i turšije...
192
00:17:03,840 --> 00:17:06,130
evo ovde i sir, ne to nije ništa.
193
00:17:07,190 --> 00:17:10,120
Ima džema od maline
i pita s jabukama...
194
00:17:13,910 --> 00:17:15,780
O, ne, sve je u redu!
195
00:17:16,240 --> 00:17:18,170
Našao sam biskvit tortu.
196
00:17:21,520 --> 00:17:23,380
Mogu da ti spremim jaja ako...
197
00:17:26,930 --> 00:17:29,460
Samo čaj, hvala.
- Oh, dobro.
198
00:17:30,590 --> 00:17:33,270
Ne smeta ti da ja
jedem? - Ne, nikako.
199
00:17:34,770 --> 00:17:36,150
Bilbo Baginse!
200
00:17:36,340 --> 00:17:37,950
Nisam kod kuće.
201
00:17:43,420 --> 00:17:45,550
To su Gramzi-Baginsi.
202
00:17:47,650 --> 00:17:49,000
Hoće kuću.
203
00:17:49,450 --> 00:17:51,760
Nikako da mi oproste
što ovoliko dugo živim.
204
00:17:51,980 --> 00:17:55,030
Moram pobeći od gomile rođaka
koja po ceo dan visi na zvonu,
205
00:17:55,070 --> 00:17:56,420
ne daju mi mira!
206
00:17:57,940 --> 00:18:01,440
Želim da opet vidim
Planine. Planine, Gandalfe!
207
00:18:01,820 --> 00:18:06,400
I onda nađem neko mirno mesto
gde ću završiti knjigu. O, čaj.
208
00:18:06,840 --> 00:18:10,310
Dakle, nameravaš da se držiš
svog plana? - Da, sve je spremno.
209
00:18:10,550 --> 00:18:12,160
Obavio sam sve pripreme.
210
00:18:14,600 --> 00:18:15,710
O, hvala ti.
211
00:18:16,850 --> 00:18:18,840
Frodo na nešto sumnja.
212
00:18:19,210 --> 00:18:21,660
Naravno, Bagins je,
213
00:18:21,980 --> 00:18:24,720
a ne neki tikvan
Hozentreger iz Hardbotla.
214
00:18:25,080 --> 00:18:27,040
Reći ćeš mu, zar ne?
215
00:18:28,700 --> 00:18:31,130
Da, da.
- Mnogo te voli.
216
00:18:33,110 --> 00:18:34,200
Znam.
217
00:18:36,820 --> 00:18:39,380
Verovatno bi pošao sa
mnom da sam ga pitao.
218
00:18:40,820 --> 00:18:44,370
Mislim da je srcem Frodo
i dalje zaljubljen u Okrug.
219
00:18:45,740 --> 00:18:47,380
U šume i polja
220
00:18:48,350 --> 00:18:49,780
i male reke.
221
00:18:55,100 --> 00:18:57,170
Star sam, Gandalfe.
222
00:18:59,240 --> 00:19:03,280
Znam da se ne vidi,
ali to u srcu osećam.
223
00:19:06,770 --> 00:19:09,100
Osećam se tanak,
224
00:19:09,670 --> 00:19:11,250
nekako rastegnut,
225
00:19:12,480 --> 00:19:15,130
kao puter namazan
preko suviše hleba.
226
00:19:16,070 --> 00:19:19,670
Potreban mi je odmor.
Vrlo dug odmor.
227
00:19:20,670 --> 00:19:23,120
Ne verujem da ću se vratiti.
228
00:19:26,080 --> 00:19:28,660
U stvari, ni ne nameravam.
229
00:19:31,890 --> 00:19:35,980
"Stari Tobi", najbolja
trava u Južnoj Četvrti.
230
00:19:53,180 --> 00:19:55,130
Gandalfe, prijatelju stari...
231
00:19:56,140 --> 00:19:59,040
...ovo će biti noć za pamćenje.
232
00:20:23,240 --> 00:20:26,930
Masni Boldžer, baš mi
je drago, dobrodošli.
233
00:20:28,120 --> 00:20:30,850
Hajde, Seme.
Pitaj Rozi da plešete.
234
00:20:33,270 --> 00:20:36,450
Mislim da ću po pivo.
- E vala, nećeš.
235
00:20:37,770 --> 00:20:38,720
Idi!
236
00:20:49,930 --> 00:20:51,390
I eto me tako...
237
00:20:51,970 --> 00:20:56,020
u milosti i nemilosti
tri monstruozna trola.
238
00:20:56,300 --> 00:20:58,450
I svi su se između sebe svađali
239
00:20:58,610 --> 00:21:00,700
kako će da nas skuvaju.
240
00:21:01,070 --> 00:21:04,310
Da li će da nas okrenu na
ražnju, ili da sednu na nas
241
00:21:04,460 --> 00:21:06,290
i naprave od nas žele.
242
00:21:07,060 --> 00:21:10,430
Toliko su vremena proveli
svađajući se da li ovo ili ono,
243
00:21:10,460 --> 00:21:13,690
da su sunčevi zraci počeli da se
pomaljaju kroz krošnje drveća
244
00:21:15,220 --> 00:21:18,080
...pretvorivši ih sve u kamen!
245
00:21:23,100 --> 00:21:24,020
Brzo.
246
00:21:28,460 --> 00:21:30,280
Odoše!
247
00:21:33,170 --> 00:21:35,080
Ne, ne, veliku, veliku.
248
00:21:43,930 --> 00:21:46,940
Gđo. Hozentreger,
drago mi je. Dobrodošli.
249
00:21:47,100 --> 00:21:48,420
Sva deca su vaša?
250
00:21:49,230 --> 00:21:51,370
Gospode, baš ste produktivni.
251
00:21:57,240 --> 00:21:58,830
Gramzi-Baginsi!
252
00:21:59,140 --> 00:22:00,290
Brzo, sakrijmo se!
253
00:22:09,850 --> 00:22:11,300
Hvala ti, sinko.
254
00:22:13,590 --> 00:22:15,390
Dobar si dečko, Frodo.
255
00:22:17,470 --> 00:22:19,740
Vrlo sam sebičan, znaš.
256
00:22:20,440 --> 00:22:23,400
Jesam, vrlo sebičan.
257
00:22:24,310 --> 00:22:26,860
Ne znam zašto sam te
uzeo kad su tvoji umrli,
258
00:22:26,900 --> 00:22:28,750
ali to nije bila milostinja.
259
00:22:29,040 --> 00:22:32,300
Mislim da je to bilo jer si
od svih mogućih rođaka
260
00:22:33,060 --> 00:22:36,600
ti bio onaj Bagins sa najviše duha.
261
00:22:37,000 --> 00:22:40,030
Bilbo, išao si kod
Matorog na pivo? - Ne.
262
00:22:41,030 --> 00:22:43,300
Dobro, jesam, ali nije to bitno.
263
00:22:43,840 --> 00:22:45,840
Bitno je, Frodo...
264
00:22:49,890 --> 00:22:51,570
...bićeš ti dobro.
265
00:22:55,630 --> 00:22:57,650
Gotovo! - Treba da
ga zabiješ u zemlju.
266
00:22:57,790 --> 00:22:59,160
U zemlji je.
- Napolju!
267
00:22:59,180 --> 00:23:00,310
Ovo je tvoja ideja!
268
00:23:16,820 --> 00:23:17,680
Bilbo.
269
00:23:19,750 --> 00:23:21,790
Bilbo, pazi na zmaja!
270
00:23:22,110 --> 00:23:25,460
Gluposti, u ovom kraju
zmajeva nije bilo hiljadu godina.
271
00:23:39,290 --> 00:23:41,960
To je dobro.
- Idemo po drugi.
272
00:23:44,260 --> 00:23:48,240
Merjadok Brendibak i Peregrin Tuk.
273
00:23:48,910 --> 00:23:50,660
Trebalo je da znam.
274
00:23:56,350 --> 00:23:58,360
Govor, Bilbo!
275
00:24:01,140 --> 00:24:02,350
Govor!
276
00:24:07,250 --> 00:24:10,110
Dragi moji Baginsi i Bofinsi,
277
00:24:10,570 --> 00:24:12,530
Tukovi i Brendibakovi,
278
00:24:12,790 --> 00:24:14,900
Grapsi, Čapsi,
279
00:24:15,430 --> 00:24:17,060
Hornbloueri,
280
00:24:17,650 --> 00:24:18,950
Boldžeri,
281
00:24:19,680 --> 00:24:21,490
Hozentregeri
282
00:24:21,940 --> 00:24:24,600
i Ponostopalo.
- Ponostopala!
283
00:24:26,150 --> 00:24:29,710
Danas je moj sto i
jedanaesti rođendan!
284
00:24:31,430 --> 00:24:32,590
Srećan rođendan!
285
00:24:33,430 --> 00:24:37,400
Ali avaj, jedansto-jedanaest
godina je malo za življenje među
286
00:24:37,580 --> 00:24:40,380
tako odličnim i poštovanja
dostojnim Hobitima.
287
00:24:41,640 --> 00:24:44,480
Polovinu od vas ne poznajem
onoliko dobro koliko bih voleo,
288
00:24:44,760 --> 00:24:48,740
a volim manje od polovine vas
još upola onoliko koliko zaslužuju.
289
00:24:59,430 --> 00:25:01,070
Imam neke obaveze.
290
00:25:07,560 --> 00:25:10,130
Predugo sam ovo odlagao.
291
00:25:13,740 --> 00:25:16,750
Sa žaljenjem izjavljujem
da je ovo kraj!
292
00:25:18,740 --> 00:25:20,330
Idem ja sada.
293
00:25:21,130 --> 00:25:23,640
Želim vam svima sve najbolje.
294
00:25:26,330 --> 00:25:27,620
Zbogom.
295
00:26:00,910 --> 00:26:03,300
Ti verovatno misliš
da je to baš pametno.
296
00:26:03,950 --> 00:26:07,590
Daj, Gandalfe.
Jesi li im video face?
297
00:26:07,760 --> 00:26:10,530
Mnogo je magičnih prstenova
na ovom svetu, Bilbo Baginse
298
00:26:10,720 --> 00:26:12,880
i nijedan se ne treba
koristiti tako olako.
299
00:26:12,960 --> 00:26:14,800
To je bila samo šala.
300
00:26:15,440 --> 00:26:18,030
Verovatno si u
pravu, kao i obično.
301
00:26:20,390 --> 00:26:23,290
Držaćeš Froda na
oku? - Na dva oka.
302
00:26:24,000 --> 00:26:26,090
Kad god budem mogao
da ih odvojim za to.
303
00:26:26,980 --> 00:26:30,330
Ostavljam sve njemu.
- A taj tvoj prsten?
304
00:26:30,540 --> 00:26:33,290
Ostaje i on?
- Da, da.
305
00:26:34,380 --> 00:26:37,260
U koverti je tamo na kaminu.
306
00:26:39,270 --> 00:26:41,830
Ne, čekaj...
307
00:26:44,880 --> 00:26:46,950
...u džepu mi je.
308
00:26:52,220 --> 00:26:54,640
Nije li to čudno?
309
00:26:57,380 --> 00:27:00,330
A ipak, na kraju
krajeva, zašto ne?
310
00:27:02,130 --> 00:27:05,950
Zašto ne bi i ostao tu?
- Mislim da treba da ga ostaviš.
311
00:27:07,290 --> 00:27:08,780
To je toliko teško?
312
00:27:09,680 --> 00:27:11,140
Pa, nije.
313
00:27:13,380 --> 00:27:14,750
I jeste.
314
00:27:17,010 --> 00:27:20,170
Sad kad je dotle došlo, ne
želim da se odvojim od njega.
315
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
Moj je, ja sam ga
našao, došao je meni!
316
00:27:22,300 --> 00:27:25,450
Nema potrebe da se ljutiš.
- Ako se ljutim, ti si kriv!
317
00:27:26,770 --> 00:27:28,780
On je moj.
318
00:27:29,920 --> 00:27:31,840
Moj sopstveni.
319
00:27:32,570 --> 00:27:35,950
Moj prekrasni.
- Prekrasni?
320
00:27:36,840 --> 00:27:40,270
Bio je tako nazivan i ranije,
ali ne od tvoje strane.
321
00:27:40,470 --> 00:27:42,740
Šta tebe briga šta ja
radim sa svojim stvarima?
322
00:27:42,900 --> 00:27:45,000
Mislim da si taj prsten
imao dovoljno dugo.
323
00:27:45,690 --> 00:27:48,620
Hoćeš ga za sebe!
- Bilbo Baginse!
324
00:27:48,690 --> 00:27:51,000
Ne smatraj me za
nekog mađioničara
325
00:27:51,030 --> 00:27:52,920
koji izvodi jeftine trikove.
326
00:27:53,440 --> 00:27:56,150
Ne pokušavam da te pokradem,
327
00:28:02,060 --> 00:28:04,090
nego da ti pomognem.
328
00:28:12,010 --> 00:28:15,310
Celog tvog dugog
života bili smo prijatelji.
329
00:28:15,800 --> 00:28:18,470
Veruj mi kao što si nekad.
330
00:28:19,810 --> 00:28:21,260
Ostavi ga.
331
00:28:22,630 --> 00:28:24,150
U pravu si, Gandalfe.
332
00:28:27,170 --> 00:28:29,120
Prsten mora otići Frodu.
333
00:28:31,470 --> 00:28:33,450
Kasno je, a put je dug.
334
00:28:34,200 --> 00:28:35,880
Da, vreme je.
335
00:28:39,690 --> 00:28:44,750
Bilbo, prsten ti je još u džepu.
336
00:28:46,810 --> 00:28:48,930
A, da.
337
00:29:19,560 --> 00:29:22,110
Smislio sam kraj za svoju knjigu:
338
00:29:24,120 --> 00:29:29,180
"I živeo je srećno zauvek,
do kraja svojih dana."
339
00:29:29,630 --> 00:29:32,000
Nadam se da i
hoćeš, prijatelju dragi.
340
00:29:33,760 --> 00:29:35,120
Zbogom, Gandalfe.
341
00:29:37,710 --> 00:29:40,320
Zbogom, dragi Bilbo.
342
00:29:48,770 --> 00:29:51,560
Put večno ide...
343
00:29:55,430 --> 00:29:57,560
Do našeg sledećeg susreta.
344
00:30:25,220 --> 00:30:28,480
Moj je, moj sopstveni.
345
00:30:28,810 --> 00:30:31,000
Moj prekrasni.
346
00:30:32,790 --> 00:30:35,060
Zagonetke u tami.
347
00:30:35,700 --> 00:30:36,550
Bilbo!
348
00:30:37,250 --> 00:30:38,150
Bilbo!
349
00:30:42,600 --> 00:30:44,430
Moj prekrasni.
350
00:30:47,270 --> 00:30:48,710
Prekrasni.
351
00:30:49,580 --> 00:30:51,350
Otišao je, zar ne?
352
00:30:54,920 --> 00:30:57,140
Toliko je pričao o odlasku,
353
00:30:58,150 --> 00:31:00,330
mislio sam da neće
to stvarno da uradi.
354
00:31:05,250 --> 00:31:06,570
Gandalfe?
355
00:31:15,380 --> 00:31:16,880
Bilbov prsten.
356
00:31:17,450 --> 00:31:19,410
Otišao je kod Vilovnjaka.
357
00:31:19,980 --> 00:31:22,130
Ostavio ti je Brdo.
358
00:31:26,730 --> 00:31:28,680
Kao i svu svoju imovinu.
359
00:31:29,710 --> 00:31:31,530
Prsten je sada tvoj.
360
00:31:35,140 --> 00:31:38,580
Skloni ga negde.
- Gde ti ideš?
361
00:31:38,770 --> 00:31:41,030
Moram da sredim neke
stvari. - Kakve stvari?
362
00:31:41,240 --> 00:31:45,460
Pitanja, na koja treba
odgovoriti. - Tek si stigao.
363
00:31:46,240 --> 00:31:47,840
Ne razumem.
364
00:31:52,110 --> 00:31:53,910
Ne razumem ni ja.
365
00:31:56,590 --> 00:31:57,980
Drži ga u tajnosti.
366
00:31:58,830 --> 00:32:00,330
Čuvaj ga.
367
00:32:35,830 --> 00:32:37,410
Okrug!
368
00:32:38,280 --> 00:32:40,320
Bagins!
369
00:33:30,200 --> 00:33:33,020
"Godina 3434 Drugog razdoblja".
370
00:33:33,330 --> 00:33:37,610
Sledi zapis Izildura,
Kralja Gondora
371
00:33:37,870 --> 00:33:40,410
o pronalaženju Prstena Moći.
372
00:33:44,970 --> 00:33:46,680
"Došao je meni.
373
00:33:46,880 --> 00:33:50,440
Jedinstveni Prsten. Biće
baština mog kraljevstva.
374
00:33:50,680 --> 00:33:53,850
Svi oni iz moje loze biće
vezani za njegovu sudbinu
375
00:33:54,200 --> 00:33:57,140
jer neću rizikovati
oštećenje Prstena.
376
00:33:58,260 --> 00:34:00,520
Dragocen mi je...
377
00:34:01,550 --> 00:34:04,280
...premda ga kupujem velikim bolom.
378
00:34:07,280 --> 00:34:10,450
Natpis na njemu počeo je da bledi.
379
00:34:11,940 --> 00:34:14,930
Natpis koji beše vidan
poput crvenog plamena,
380
00:34:15,250 --> 00:34:16,900
potpuno je nestao.
381
00:34:17,170 --> 00:34:20,790
Tajna koju samo
vatra otkriti može."
382
00:34:37,230 --> 00:34:39,000
Okrug?
383
00:34:40,400 --> 00:34:42,090
Bagins?
384
00:34:43,330 --> 00:34:46,240
Nema ovde Baginsa.
Svi su u Hobitonu.
385
00:34:48,680 --> 00:34:49,710
Onuda.
386
00:34:53,570 --> 00:34:55,990
Ho! Ho! Ho!
Ka boci se ide,
387
00:34:56,140 --> 00:34:58,580
što utapa patnju
i jad sa srca skide.
388
00:34:58,640 --> 00:35:00,960
Vetar nek duva,
kiše nek se vide,
389
00:35:01,090 --> 00:35:02,770
i mnogo nek je milja...
390
00:35:03,000 --> 00:35:04,610
...još da se ide.
391
00:35:04,750 --> 00:35:06,790
Sladak je zvuk kiše što pada,
392
00:35:06,930 --> 00:35:09,206
i potoka sa brda, dolini rada.
393
00:35:09,241 --> 00:35:11,250
Bolja nego kiše i potoci bujni
394
00:35:11,370 --> 00:35:13,640
je krigla piva u Tukovoj kujni!"
395
00:35:17,450 --> 00:35:20,070
Neki se čudan
narod vrzma po Okrugu.
396
00:35:20,710 --> 00:35:24,340
Patuljci i oni malo
manje prijatne prirode.
397
00:35:24,920 --> 00:35:26,360
Rat se sprema.
398
00:35:27,190 --> 00:35:29,800
Planine vrve od Goblina.
399
00:35:29,950 --> 00:35:32,770
Priče za-uz-ognjište
i dečije bajke, to je to.
400
00:35:33,190 --> 00:35:37,010
Počinješ da zvučiš kao matori
Bilbo Bagins, čuknut je bio.
401
00:35:37,710 --> 00:35:40,630
Glava mladog g.
Froda baš sad čuka.
402
00:35:41,110 --> 00:35:42,200
I ponosim se time.
403
00:35:42,440 --> 00:35:44,700
Živeli, Matori.
- Aha, živeli.
404
00:35:44,990 --> 00:35:48,400
Pa, nije naša briga šta se
dešava van naših granica.
405
00:35:49,200 --> 00:35:52,760
Drž' nos podalje od nevolje
i ona te neće zadesiti.
406
00:35:56,810 --> 00:35:58,650
Laku noć, momci.
- Laku noć.
407
00:35:59,200 --> 00:36:03,470
Laku noć, slatka
devojko od piva zlatnog.
408
00:36:04,030 --> 00:36:06,000
Vidi ko je slatkorečiv.
409
00:36:06,460 --> 00:36:09,830
Ne brini, Seme. Rouzi
ume da prepozna budalu.
410
00:36:11,980 --> 00:36:13,300
Ume?
411
00:36:41,430 --> 00:36:44,180
Sakrio si ga?
Na sigurnom je?
412
00:36:52,730 --> 00:36:54,140
Šta to radiš?
413
00:37:07,480 --> 00:37:09,180
Daj ruku, Frodo.
414
00:37:09,970 --> 00:37:11,400
Potpuno je hladan.
415
00:37:14,670 --> 00:37:16,070
Šta vidiš?
416
00:37:18,200 --> 00:37:19,970
Vidiš li nešto?
417
00:37:23,310 --> 00:37:24,600
Ništa.
418
00:37:25,670 --> 00:37:26,830
Nema ništa.
419
00:37:28,690 --> 00:37:29,880
Čekaj.
420
00:37:34,180 --> 00:37:35,640
Ima neke oznake.
421
00:37:38,010 --> 00:37:41,130
Neki oblik vilovnjačkog,
ne umem da pročitam.
422
00:37:41,660 --> 00:37:43,310
Nekolicina njih ume.
423
00:37:44,750 --> 00:37:48,670
Jezik je to Mordora,
koji neću izgovarati ovde.
424
00:37:50,200 --> 00:37:51,530
Mordora?
425
00:37:51,860 --> 00:37:53,630
Na zajedničkom jeziku kaže:
426
00:37:53,710 --> 00:37:56,470
Jedan Prsten da svima gospodari,
427
00:37:57,280 --> 00:37:59,490
jedan za svima seže,
428
00:38:00,000 --> 00:38:02,190
jedan Prsten da sve okupi
429
00:38:02,520 --> 00:38:05,800
i u tami ih sveže.
430
00:38:07,160 --> 00:38:09,060
Ovo je onaj Jedan Prsten,
431
00:38:09,490 --> 00:38:11,950
iskovan od strane Mračnog
Gospodara Saurona
432
00:38:12,500 --> 00:38:14,610
u vatrama Rascepina Usuda.
433
00:38:14,970 --> 00:38:18,480
Izildur ga je skinuo sa
ruke samog Saurona.
434
00:38:19,680 --> 00:38:21,210
Bilbo ga je našao.
435
00:38:22,900 --> 00:38:24,970
U Golumovoj pećini. - Da.
436
00:38:25,100 --> 00:38:29,020
60 godina Prsten je bio
u Bilbovom vlasništvu,
437
00:38:29,500 --> 00:38:32,610
produžavajući mu
život, odlagajući starost.
438
00:38:33,530 --> 00:38:37,940
Ali ne više, Frodo. Zlo
se zahuktava u Morodoru.
439
00:38:38,420 --> 00:38:40,060
Prsten je probuđen.
440
00:38:40,840 --> 00:38:43,570
Čuo je poziv svog Gospodara.
441
00:38:43,900 --> 00:38:47,390
Ali, on je uništen.
Sauron je uništen.
442
00:38:53,140 --> 00:38:55,140
Ne, Frodo.
443
00:38:56,490 --> 00:38:59,440
Sauronov duh je izdržao.
444
00:38:59,970 --> 00:39:04,230
Njegova životna snaga vezana
je za Prsten a Prsten je preživeo.
445
00:39:05,380 --> 00:39:07,870
Sauron se vratio.
446
00:39:08,640 --> 00:39:10,290
Njegovi Orci se množe.
447
00:39:10,840 --> 00:39:14,700
Njegovo utvrđenje u Barad-duru
je obnovljeno, u zemlji Mordor.
448
00:39:15,160 --> 00:39:19,750
Sauronu treba samo ovaj Prsten da
sve zemlje obavije drugom tamom.
449
00:39:20,240 --> 00:39:21,880
On traga za njim.
450
00:39:22,290 --> 00:39:25,620
Traži ga, sve njegove
misli uperene su ka njemu.
451
00:39:26,690 --> 00:39:29,300
Jer Prsten iznad svega čezne
452
00:39:29,330 --> 00:39:31,900
da se vrati na ruku Gospodara.
453
00:39:32,970 --> 00:39:34,200
Oni su jedno...
454
00:39:35,050 --> 00:39:37,630
...Prsten i Mračni Gospodar.
455
00:39:38,210 --> 00:39:39,290
Frodo...
456
00:39:40,080 --> 00:39:41,850
...nikada ga ne sme naći.
457
00:39:42,300 --> 00:39:43,140
Dobro.
458
00:39:43,420 --> 00:39:44,580
Sklonićemo ga.
459
00:39:45,060 --> 00:39:47,430
Sakrićemo ga i više ga
nikada nećemo pomenuti.
460
00:39:47,740 --> 00:39:49,600
Niko ne zna da je ovde, zar ne?
461
00:39:56,160 --> 00:39:57,740
Zar ne, Gandalfe?
462
00:39:58,630 --> 00:40:02,220
Ima neko ko zna da
je Bilbo imao Prsten.
463
00:40:03,230 --> 00:40:05,970
Svuda sam tražio
stvorenje Goluma.
464
00:40:06,400 --> 00:40:08,800
Ali ga je neprijatelj našao prvi.
465
00:40:10,330 --> 00:40:12,620
Ne znam koliko
su ga dugo mučili.
466
00:40:12,930 --> 00:40:17,310
Ali, između vriske i ništavnog
mumlanja, nazreli su dve reči.
467
00:40:17,710 --> 00:40:18,940
Okrug!
468
00:40:19,870 --> 00:40:21,120
Bagins!
469
00:40:21,740 --> 00:40:22,850
Okrug?
470
00:40:23,550 --> 00:40:27,130
Bagins? To će ih dovesti ovde!
471
00:40:29,410 --> 00:40:30,650
Ko je to tamo?
472
00:40:32,280 --> 00:40:33,460
Uzmi ga, Gandalfe!
473
00:40:33,980 --> 00:40:35,170
Uzmi ga!
- Ne, Frodo.
474
00:40:35,340 --> 00:40:37,680
Moraš, uzmi! - Ne
možeš mi nuditi taj Prsten!
475
00:40:37,720 --> 00:40:41,370
Dajem ti ga!
- Ne iskušavaj me, Frodo!
476
00:40:42,490 --> 00:40:44,180
Ne usuđujem se da ga uzmem.
477
00:40:45,160 --> 00:40:46,910
Čak ni da ga čuvam.
478
00:40:48,700 --> 00:40:50,270
Shvati, Frodo...
479
00:40:51,380 --> 00:40:54,900
...taj prsten bih koristio
iz želje da činim dobro.
480
00:41:00,220 --> 00:41:05,820
Preko mene, imao bi moć
suviše veliku i strašnu.
481
00:41:06,820 --> 00:41:09,510
Ne sme ostati u Okrugu! - Ne!
482
00:41:11,420 --> 00:41:13,140
Ne, ne sme.
483
00:41:18,710 --> 00:41:20,140
Šta treba da radim?
484
00:41:21,530 --> 00:41:25,310
Moraš da ideš i kreni brzo.
- Gde ću, gde da idem?
485
00:41:25,620 --> 00:41:27,890
Idi iz Okruga, idi u selo Bri.
486
00:41:28,860 --> 00:41:29,720
Bri.
487
00:41:30,300 --> 00:41:32,420
A ti?
- Čekaću te...
488
00:41:33,010 --> 00:41:35,070
...u krčmi "Poni koji se propinje."
489
00:41:35,940 --> 00:41:38,450
Prsten će tamo biti
siguran? - Ne znam, Frodo.
490
00:41:39,020 --> 00:41:41,280
Nemam nikakve odgovore.
491
00:41:43,120 --> 00:41:47,520
Moram do zapovednika mog Reda.
Vrlo je mudar i moćan, veruj mi.
492
00:41:48,680 --> 00:41:50,350
On će znati šta da se radi.
493
00:41:51,610 --> 00:41:53,640
Moraćeš da ostaviš
ime Bagins za sobom.
494
00:41:54,490 --> 00:41:57,420
To ime nije bezbedno izvan Okruga.
495
00:41:57,830 --> 00:42:01,350
Putuj samo danju i kloni se puta.
496
00:42:02,110 --> 00:42:04,560
Lako ću skratiti put preko polja.
497
00:42:07,550 --> 00:42:08,990
Moj dragi Frodo.
498
00:42:09,280 --> 00:42:11,510
Hobiti su stvarno
zapanjujući stvorovi.
499
00:42:12,460 --> 00:42:15,490
Za mesec dana možeš saznati
sve što ima da se zna o njima,
500
00:42:15,530 --> 00:42:17,500
a ipak posle stotinu godina
501
00:42:18,120 --> 00:42:19,880
oni još mogu da te iznenade.
502
00:42:21,710 --> 00:42:22,700
Sagni se.
503
00:42:34,640 --> 00:42:38,680
Priznaj sve, Semvajze
Gemdži! Ti to prisluškuješ?
504
00:42:38,960 --> 00:42:40,550
Nisam prisluškinjivao, kunem se.
505
00:42:40,870 --> 00:42:43,340
Samo sam sekao travu pod
prozorom, ako me pratite.
506
00:42:43,750 --> 00:42:46,100
Da nije malo kasno za seču živice?
507
00:42:46,320 --> 00:42:48,720
Čuo sam galamu.
- Šta si čuo, govori!
508
00:42:49,520 --> 00:42:50,690
Ništa bitno.
509
00:42:51,050 --> 00:42:53,540
Čuo sam mnogo o Prstenu
i Mračnom gospodaru
510
00:42:53,570 --> 00:42:56,250
i nešto o kraju sveta,
molim vas, g. Gandalfe,
511
00:42:56,470 --> 00:43:00,100
nemojte me povrediti. Nemojte
me pretvoriti u nešto neprirodno.
512
00:43:00,800 --> 00:43:01,860
Ne?
513
00:43:03,620 --> 00:43:04,970
Možda i neću.
514
00:43:06,050 --> 00:43:08,720
Bićeš korisniji za nešto bolje.
515
00:43:11,170 --> 00:43:13,310
Hajde, Semvajze, požuri.
516
00:43:15,610 --> 00:43:17,360
Čuvajte se, obojica.
517
00:43:18,050 --> 00:43:20,730
Neprijatelj gospodari
mnogim špijunima.
518
00:43:21,240 --> 00:43:23,380
Pticama, zverima.
519
00:43:25,920 --> 00:43:27,080
Na sigurnom je?
520
00:43:29,390 --> 00:43:30,840
Nikada ga ne stavljaj,
521
00:43:31,130 --> 00:43:33,880
jer će uhode Mračnog
gospodara privući njegova moć.
522
00:43:34,430 --> 00:43:35,910
Uvek se seti, Frodo...
523
00:43:36,600 --> 00:43:39,270
...Prsten pokušava da
se vrati svom gospodaru.
524
00:43:40,210 --> 00:43:42,660
Želi da bude nađen.
525
00:44:22,800 --> 00:44:23,900
To je to.
526
00:44:25,240 --> 00:44:26,440
Šta je ovo?
527
00:44:27,890 --> 00:44:29,750
Ako napravim još jedan korak...
528
00:44:30,280 --> 00:44:33,390
...biće to najdalje od
kuće što sam ikada bio.
529
00:44:38,460 --> 00:44:39,670
Idemo, Seme.
530
00:44:48,700 --> 00:44:50,560
Sećaš se kako je Bilbo govorio?
531
00:44:50,940 --> 00:44:54,520
Opasan je to posao, Frodo,
izaći kroz svoja vrata.
532
00:44:54,970 --> 00:44:58,500
Zakoračiš na put, i ako
ne uzdržiš svoja stopala,
533
00:44:59,240 --> 00:45:02,590
ne zna se kuda
možeš biti odvučen.
534
00:45:17,590 --> 00:45:18,790
Seme?
535
00:45:22,670 --> 00:45:24,320
Šumski Vilovnjaci.
536
00:45:37,690 --> 00:45:40,230
Idu ka luci iza Belih kula.
537
00:45:42,110 --> 00:45:43,540
U Siva Utočišta.
538
00:45:44,230 --> 00:45:45,970
Napuštaju Srednji Svet.
539
00:45:46,220 --> 00:45:47,880
Da se nikada ne vrate.
540
00:45:51,420 --> 00:45:52,740
Ne znam zašto...
541
00:45:54,260 --> 00:45:56,170
...me to čini tužnim.
542
00:45:58,720 --> 00:46:02,220
Gde god da legnem neki prljavi
veliki koren mi se zabije u leđa.
543
00:46:04,020 --> 00:46:05,590
Samo zažmuri...
544
00:46:06,010 --> 00:46:08,040
i zamisli da si u svom krevetu,
545
00:46:09,000 --> 00:46:12,050
koji ima mekan
dušek i perjani jastuk.
546
00:46:22,070 --> 00:46:24,110
Ne vredi, g. Frodo.
547
00:46:25,070 --> 00:46:27,130
Ovde nikada neću zaspati.
548
00:46:30,180 --> 00:46:31,860
Ni ja, Seme.
549
00:47:01,080 --> 00:47:03,960
Dim se uzdiže sa Planine Usuda.
550
00:47:04,300 --> 00:47:09,570
Vremena je sve manje, a
Gandalf Sivi jaše za Izengard,
551
00:47:09,790 --> 00:47:11,910
tražeći moj savet.
552
00:47:12,730 --> 00:47:15,640
Zato si došao, zar ne?
553
00:47:16,650 --> 00:47:18,220
Moj prijatelju stari.
554
00:47:18,380 --> 00:47:19,720
Sarumane.
555
00:47:24,540 --> 00:47:27,530
Sasvim si siguran?
- Van svake sumnje.
556
00:47:28,450 --> 00:47:31,030
Dakle, Psten Moći je pronađen.
557
00:47:31,360 --> 00:47:33,750
Svih ovih godina bio je u Okrugu.
558
00:47:34,260 --> 00:47:38,060
Bio mi je pred nosem. - Ipak,
nisi bio razuman da ga vidiš.
559
00:47:38,390 --> 00:47:43,020
Tvoja ljubav prema travi-za
-lulu očito ti je usporila um.
560
00:47:43,590 --> 00:47:46,420
Još ima vremena da se
suprodstavimo Sauronu
561
00:47:46,630 --> 00:47:48,500
ako budemo brzo
delovali. - Vreme?
562
00:47:50,080 --> 00:47:52,690
Šta misliš koliko ga imamo?
563
00:47:53,320 --> 00:47:56,640
Sauron je povratio mnogo
od svoje pređašnje snage.
564
00:47:57,230 --> 00:47:59,550
Još ne može uzeti fizički oblik,
565
00:47:59,780 --> 00:48:02,480
ali njegov duh nije izgubio snagu.
566
00:48:02,970 --> 00:48:07,690
Skriven u svojoj tvrđavi,
Gospodar Mordora vidi sve.
567
00:48:08,510 --> 00:48:13,530
Njegov pogled razdire
oblake, senke, zemlju i meso.
568
00:48:16,170 --> 00:48:19,220
Znaš o čemu govorim, Gandalfe.
569
00:48:20,230 --> 00:48:25,900
Veliko oko, bez kapka,
ovenčano plamenom.
570
00:48:26,640 --> 00:48:28,320
Oko Sauronovo.
571
00:48:28,580 --> 00:48:30,890
Sakuplja svo zlo oko sebe.
572
00:48:31,210 --> 00:48:36,210
Uskoro, okupiće vojsku dovoljno
veliku za napad na Srednji Svet.
573
00:48:36,520 --> 00:48:37,920
Ti znaš za to?
574
00:48:39,030 --> 00:48:40,320
Kako?
575
00:48:41,610 --> 00:48:43,070
Video sam.
576
00:48:43,600 --> 00:48:46,410
Palantir je opasno oruđe, Sarumane.
577
00:48:47,390 --> 00:48:48,440
Zašto?
578
00:48:49,310 --> 00:48:51,990
Zašto bismo se mi
plašili da ga koristimo?
579
00:48:54,780 --> 00:48:58,590
Nije svo izgubljeno kamenje
za predviđanje sigurno.
580
00:48:58,990 --> 00:49:01,710
Ne znamo ko još može da gleda.
581
00:49:04,660 --> 00:49:07,240
Vremena je manje nego što misliš.
582
00:49:07,420 --> 00:49:10,190
Sauronova vojska je već krenula.
583
00:49:12,180 --> 00:49:15,260
Devetorica su krenula
iz Minas Morgula.
584
00:49:15,720 --> 00:49:16,580
Devetorica?
585
00:49:16,620 --> 00:49:19,390
Prešli su reku Izen na Ivandan,
586
00:49:19,810 --> 00:49:22,690
prerušeni u jahače u crnom.
587
00:49:22,890 --> 00:49:25,950
Stigli su do Okruga?
- Pronaći će Prsten.
588
00:49:28,240 --> 00:49:30,840
I ubiti onoga ko ga nosi.
589
00:49:30,980 --> 00:49:32,070
Frodo.
590
00:49:45,210 --> 00:49:47,160
Nisi valjda stvarno
mislio da Hobit može
591
00:49:47,200 --> 00:49:49,460
da se suprodstavi
volji Sauronovoj?
592
00:49:50,150 --> 00:49:52,270
Nema nikoga ko to može.
593
00:49:55,550 --> 00:49:57,570
Protiv moći Mordora...
594
00:49:58,590 --> 00:50:00,270
...pobede nema.
595
00:50:03,090 --> 00:50:06,370
Moramo mu se pridružiti, Gandalfe.
596
00:50:07,550 --> 00:50:10,180
Moramo se pridružiti Sauronu.
597
00:50:12,440 --> 00:50:15,180
To bi bilo mudro, prijatelju moj.
598
00:50:15,570 --> 00:50:16,720
Reci mi...
599
00:50:17,360 --> 00:50:18,680
...prijatelju...
600
00:50:19,320 --> 00:50:23,940
...kad je Saruman Mudri
svoj razum prepustio ludilu?
601
00:51:03,520 --> 00:51:05,640
Dao sam ti priliku...
602
00:51:06,280 --> 00:51:08,790
da mi s voljom pomogneš...
603
00:51:09,170 --> 00:51:13,340
...ali si ti odabrao put bola!
604
00:51:36,400 --> 00:51:37,660
Gospodine Frodo?
605
00:51:38,480 --> 00:51:40,260
Frodo!
606
00:51:42,080 --> 00:51:44,650
Pomislih da sam te
izgubio. - O čemu pričaš?
607
00:51:45,290 --> 00:51:48,550
Samo nešto što je Gandalf
rekao. - Šta je rekao?
608
00:51:49,150 --> 00:51:51,480
Nemoj da si ga napustio,
Semvajze Gemdži.
609
00:51:52,120 --> 00:51:53,380
To ni ne nameravam.
610
00:51:53,600 --> 00:51:56,290
Seme, još smo u Okrugu,
šta uopšte može da se desi?
611
00:52:00,010 --> 00:52:01,070
Frodo?
612
00:52:01,300 --> 00:52:03,670
Veseli, to je Frodo
Bagins. - Zdravo, Frodo.
613
00:52:03,700 --> 00:52:04,820
Silazi s njega.
614
00:52:05,400 --> 00:52:06,550
Hajde, Frodo.
615
00:52:06,900 --> 00:52:08,400
Šta ovo znači?
616
00:52:09,420 --> 00:52:11,790
Bili ste na polju Farmera Magota!
617
00:52:13,750 --> 00:52:15,330
Vraćajte se 'vamo!
618
00:52:16,320 --> 00:52:17,930
Klonite se moje njive!
619
00:52:18,260 --> 00:52:20,560
Videćete svog Boga
kad vas dohvatim!
620
00:52:21,660 --> 00:52:24,600
Ne znam šta tako šizi, to
je samo par šargarepa.
621
00:52:24,610 --> 00:52:25,760
I malo kupusa.
622
00:52:25,980 --> 00:52:28,710
I ona tri džaka krompira
što smo ukrali prošle nedelje.
623
00:52:28,990 --> 00:52:32,860
I pečurke nedelje pre te.
- Da, Pipine. Hoću da kažem,
624
00:52:33,120 --> 00:52:34,890
da očigledno preteruje.
625
00:52:35,380 --> 00:52:36,450
Bežite!
626
00:52:50,510 --> 00:52:52,200
O, za dlaku.
627
00:52:54,110 --> 00:52:56,410
Izgleda da sam nešto slomio.
628
00:52:58,200 --> 00:53:00,240
Kad veruješ Brendibaku i Tuku!
629
00:53:00,940 --> 00:53:04,190
Šta, to je samo
zaobilaznica, prečica.
630
00:53:04,670 --> 00:53:07,500
Prečica do čega?
- Do pečuraka!
631
00:53:24,310 --> 00:53:26,350
Mislim da treba
da siđemo s puta.
632
00:53:36,060 --> 00:53:37,240
Bežite s puta!
633
00:53:37,490 --> 00:53:38,460
Brzo!
634
00:54:59,630 --> 00:55:01,300
Šta je to bilo?
635
00:55:34,570 --> 00:55:35,650
Ima li šta?
636
00:55:36,720 --> 00:55:37,900
Nema ništa.
637
00:55:38,870 --> 00:55:40,400
Šta se dešava?
638
00:55:41,730 --> 00:55:45,890
Onaj Crni Jahač je
tražio nešto. Ili nekoga.
639
00:55:46,780 --> 00:55:47,950
Frodo?
640
00:55:48,920 --> 00:55:49,880
Lezite!
641
00:56:07,090 --> 00:56:08,700
Moram da napustim Okrug.
642
00:56:09,990 --> 00:56:11,980
Sem i ja moramo za Bri.
643
00:56:12,730 --> 00:56:13,640
Dobro.
644
00:56:15,620 --> 00:56:17,980
Baklberi skela, za mnom.
645
00:56:26,030 --> 00:56:27,030
Bežite!
646
00:56:28,560 --> 00:56:30,340
Ovuda, za mnom!
647
00:56:48,600 --> 00:56:50,050
Hvataj kanap, Seme!
648
00:56:53,010 --> 00:56:54,140
Frodo!
649
00:56:55,170 --> 00:56:56,370
Trči, Frodo!
650
00:57:00,870 --> 00:57:03,380
Trči!
- Brzo!
651
00:57:18,920 --> 00:57:23,510
Koliko ima do najbližeg prelaza?
- Brendivajnski most, 30 km.
652
00:57:37,450 --> 00:57:38,450
Idemo.
653
00:57:50,440 --> 00:57:53,970
Šta hoćete? - Idemo
do Ponija koji se Propinje.
654
00:57:57,290 --> 00:57:59,730
Hobiti, četiri Hobita!
655
00:58:00,460 --> 00:58:02,850
I, šta više, iz Okruga,
po govoru sudeći.
656
00:58:02,860 --> 00:58:04,760
Šta vas dovodi u Bri?
657
00:58:04,890 --> 00:58:08,110
Želimo da odsednemo u krčmi.
Naš posao je naša stvar.
658
00:58:08,900 --> 00:58:11,520
Dobro, mladi gospodine.
Nisam mislio da vređam.
659
00:58:11,740 --> 00:58:14,310
Dužnost mi je da postavljam
pitanja posle ponoći.
660
00:58:14,500 --> 00:58:16,730
Imade čudnog življa naokolo.
661
00:58:17,370 --> 00:58:19,100
Opreza nikad dosta.
662
00:58:39,420 --> 00:58:41,890
Sklanjaj se s puta,
gledaj gde ideš.
663
00:58:47,280 --> 00:58:49,230
PONI KOJI SE PROPINJE
664
00:59:06,750 --> 00:59:08,230
Izvinite?
665
00:59:09,650 --> 00:59:12,590
Dobro veče, mali gospodari.
Kako mogu da pomognem?
666
00:59:12,730 --> 00:59:18,100
Ako tražite smeštaj, imamo
fine udobne sobe za Hobite.
667
00:59:18,900 --> 00:59:22,970
Uvek je čast uslužiti
malene, gospodine...?
668
00:59:24,430 --> 00:59:27,190
Podbrdni, ime mi je Podbrdni.
669
00:59:28,000 --> 00:59:30,640
Podbrdni. - Mi smo
prijatelji Gandalfa Sivog.
670
00:59:30,710 --> 00:59:33,600
Možete li mu reći da
smo stigli? - Gandalf?
671
00:59:34,240 --> 00:59:35,380
Gandalf.
672
00:59:36,540 --> 00:59:38,710
O, da...
673
00:59:39,040 --> 00:59:41,060
sećam se, stariji čovek.
674
00:59:41,140 --> 00:59:43,420
Duga siva brada, šiljat šešir?
675
00:59:44,490 --> 00:59:47,020
Nisam ga video šest meseci.
676
00:59:53,020 --> 00:59:54,600
Šta ćemo sad?
677
01:00:01,400 --> 01:00:02,660
Seme...
678
01:00:03,200 --> 01:00:05,150
...doći će on, biće tu.
679
01:00:07,590 --> 01:00:09,290
Sklanjaj mi se s puta!
680
01:00:12,050 --> 01:00:13,230
Šta je to?
681
01:00:13,640 --> 01:00:16,040
Ovo ti je, prijatelju, pinta.
682
01:00:16,300 --> 01:00:17,970
Toče u pintama?
683
01:00:18,600 --> 01:00:21,560
Uzeću jedno.
- Već imaš pola litre!
684
01:00:28,660 --> 01:00:31,640
Onaj tip bulji u tebe
od kako smo došli.
685
01:00:35,940 --> 01:00:37,170
Izvinite?
686
01:00:39,350 --> 01:00:42,290
Onaj čovek u ćošku, ko je?
687
01:00:43,470 --> 01:00:47,960
Jedan od onih Šumara. Opasan
je to narod što luta po divljini.
688
01:00:48,180 --> 01:00:50,040
Kako mu je pravo
ime nikad nisam čuo,
689
01:00:50,190 --> 01:00:53,110
ali ovde u okolini je
poznat kao Strajder.
690
01:00:54,940 --> 01:00:56,340
Strajder.
691
01:01:09,260 --> 01:01:11,960
Bagins...
692
01:01:15,240 --> 01:01:17,740
Bagins...
693
01:01:22,510 --> 01:01:24,650
Bagins...
694
01:01:26,210 --> 01:01:27,560
Bagins...
695
01:01:29,800 --> 01:01:32,610
Baginsa?
Naravno da ga znam.
696
01:01:33,010 --> 01:01:35,470
Eno ga, Frodo Bagins.
697
01:01:35,870 --> 01:01:39,230
To mi je rođak po drugom
stepenu sa majčine strane,
698
01:01:39,320 --> 01:01:40,690
a rođak po trećem...
699
01:01:45,850 --> 01:01:48,120
Pipine!
- Smiri se, Frodo.
700
01:02:17,340 --> 01:02:19,520
Ne možeš se sakriti.
701
01:02:22,610 --> 01:02:24,970
Vidim te.
702
01:02:26,950 --> 01:02:29,330
Nema života...
703
01:02:30,200 --> 01:02:31,800
...u praznini.
704
01:02:32,350 --> 01:02:33,710
Samo...
705
01:02:35,060 --> 01:02:36,320
...smrt.
706
01:02:42,980 --> 01:02:46,820
Previše si pažnje na sebe
privukao, g. Podbrdni.
707
01:02:52,170 --> 01:02:53,140
Šta hoćeš?
708
01:02:53,180 --> 01:02:55,980
Malo više opreza od tebe,
to što nosiš nije tričarija.
709
01:02:56,120 --> 01:02:58,170
Ne nosim ništa.
- Kako da ne.
710
01:02:59,390 --> 01:03:01,810
Mogu izbeći da
budem viđen ako želim,
711
01:03:02,040 --> 01:03:05,070
ali nestati, to je redak dar.
712
01:03:06,060 --> 01:03:08,810
Ko si ti?
- Uplašen si?
713
01:03:10,340 --> 01:03:11,330
Jesam.
714
01:03:11,370 --> 01:03:14,190
Ni izbliza dovoljno,
znam šta te lovi.
715
01:03:18,900 --> 01:03:21,790
Pusti ga, ili si moj, Dugonogi!
716
01:03:23,430 --> 01:03:25,400
Snažno srce imaš, mali Hobite.
717
01:03:26,310 --> 01:03:27,960
Ali te to spasiti neće.
718
01:03:28,080 --> 01:03:30,080
Ne možeš čekati čarobnjaka, Frodo.
719
01:03:30,650 --> 01:03:31,900
Oni stižu.
720
01:04:55,370 --> 01:04:56,740
Šta su oni?
721
01:04:59,340 --> 01:05:01,160
Nekada su bili ljudi.
722
01:05:01,820 --> 01:05:03,320
Veliki kraljevi.
723
01:05:03,970 --> 01:05:07,730
Onda im je Sauron Varalica
dao devet prstenova moći.
724
01:05:07,910 --> 01:05:11,220
Zaslepljeni pohlepom,
uzeli su ih bez pitanja.
725
01:05:11,440 --> 01:05:13,990
Jedan po jedan, pao je u tamu.
726
01:05:14,600 --> 01:05:17,180
Sad su robovi Njegove volje.
727
01:05:19,290 --> 01:05:21,330
Oni su Nazguli.
728
01:05:21,550 --> 01:05:24,780
Utvare prstena, ni živi ni mrtvi.
729
01:05:25,150 --> 01:05:28,200
Sve vreme osećaju
prisustvo prstena,
730
01:05:28,690 --> 01:05:31,100
privučeni moći Jedinoga.
731
01:05:31,640 --> 01:05:34,090
Nikada neće
prestati da te gone.
732
01:05:43,420 --> 01:05:45,940
Gde nas vodiš?
- U divljinu.
733
01:05:54,490 --> 01:05:57,780
Kako da znamo da je ovaj
Strajder Gandalfov prijatelj?
734
01:05:58,720 --> 01:06:01,230
Mislim da bi sluga
neprijatelja bio neprijatniji,
735
01:06:01,830 --> 01:06:05,060
i zapušteniji.
- Dovoljno je zapušten.
736
01:06:06,460 --> 01:06:08,630
Nemamo izbora
osim da mu verujemo.
737
01:06:09,640 --> 01:06:13,520
Ali gde nas vodi? - U
Rivendal, gospodaru Gemdži.
738
01:06:15,090 --> 01:06:18,580
U kuću Elrondovu.
- Čujete li, Rivendal?
739
01:06:19,030 --> 01:06:21,040
Videćemo Vilovnjake.
740
01:06:43,510 --> 01:06:48,140
Gospodo, ne stajemo do
mraka. - A naš doručak?
741
01:06:48,320 --> 01:06:50,700
Doručkovali ste.
- Jednom jesmo.
742
01:06:50,830 --> 01:06:52,570
A drugi doručak?
743
01:06:56,400 --> 01:06:58,850
Mislim da ne zna za
drugi doručak, Pip.
744
01:06:59,760 --> 01:07:04,880
A užina? Ručak?
Popodnevni čaj? Večera?
745
01:07:05,220 --> 01:07:08,890
Zna valjda za to, zar ne?
- Ne bih se ja nadao.
746
01:07:14,910 --> 01:07:15,950
Pipine!
747
01:07:33,160 --> 01:07:36,070
Šta li jedu kad ne
mogu da dođu do Hobita?
748
01:08:04,960 --> 01:08:10,500
Sakri ga tada u svojoj kosi,
749
01:08:12,170 --> 01:08:15,310
rukama poput srebra blistava.
750
01:08:15,420 --> 01:08:16,860
Ko je ona?
751
01:08:18,550 --> 01:08:20,280
Ta žena o kojoj pevaš.
752
01:08:24,270 --> 01:08:26,080
Gospa Lutjena.
753
01:08:26,800 --> 01:08:31,090
Vila koja je svoju ljubav
dala Berenu, smrtniku.
754
01:08:33,730 --> 01:08:35,310
Šta joj se desilo?
755
01:08:38,150 --> 01:08:39,980
Umrla je.
756
01:08:44,650 --> 01:08:46,460
Odspavaj malo, Frodo.
757
01:08:57,310 --> 01:09:01,350
Moć Izengarda ti je na usluzi,
758
01:09:01,670 --> 01:09:05,280
Saurone, Gospodaru sveta.
759
01:09:09,450 --> 01:09:14,290
Napravi mi vojsku vrednu Mordora.
760
01:09:20,450 --> 01:09:25,350
Koja su naređenja iz Mordora,
gospodaru? Šta Oko zapoveda?
761
01:09:25,640 --> 01:09:27,570
Imamo posla.
762
01:10:10,260 --> 01:10:14,530
Drveće je snažno, gospodaru.
Korenje duboko uranja.
763
01:10:15,320 --> 01:10:17,350
Sve ih počupajte.
764
01:10:44,610 --> 01:10:47,470
Stražarska kula Amon Sul.
765
01:10:49,320 --> 01:10:51,260
Ovde ćemo večeras odmarati.
766
01:11:03,400 --> 01:11:04,610
Ovo je za vas.
767
01:11:05,690 --> 01:11:07,030
Držite ih blizu.
768
01:11:07,180 --> 01:11:09,120
Idem da pogledam unaokolo.
769
01:11:11,900 --> 01:11:13,520
Ostanite ovde.
770
01:11:21,020 --> 01:11:22,310
Hoćeš paradajza, Seme?
771
01:11:23,220 --> 01:11:27,050
Šta to radite?! - Paradajz,
kobasice, fina hrskava slaninica.
772
01:11:27,310 --> 01:11:30,260
Sačuvali smo ti, g. Frodo.
- Gasite to, budale jedne!
773
01:11:30,430 --> 01:11:33,150
Baš lepo, pepeo
na mom paradajzu!
774
01:11:42,480 --> 01:11:43,710
Pokret!
775
01:12:37,470 --> 01:12:38,820
Nazad, đavoli!
776
01:14:02,570 --> 01:14:03,590
Frodo!
777
01:14:08,420 --> 01:14:09,790
O, Seme...
778
01:14:46,730 --> 01:14:48,190
Strajdere!
779
01:14:50,640 --> 01:14:54,750
Pomozi mu, Strajdere.
- Uboden je sečivom Morgula.
780
01:14:57,590 --> 01:15:01,320
Ovo je van mojih moći,
treba mu medicina Vilovnjaka.
781
01:15:07,130 --> 01:15:08,000
Požurite!
782
01:15:08,290 --> 01:15:11,400
Šest dana smo od
Rivendala, neće izdržati!
783
01:15:12,540 --> 01:15:13,770
Drži se, Frodo.
784
01:15:14,790 --> 01:15:16,450
Gandalfe!
785
01:16:19,890 --> 01:16:21,690
Idi.
786
01:17:54,760 --> 01:17:58,400
Vidi, Frodo.
Trolovi iz priča g. Bilba.
787
01:18:00,080 --> 01:18:03,500
G. Frodo?
Sve je hladniji.
788
01:18:05,730 --> 01:18:07,270
Hoće li umreti?
789
01:18:07,900 --> 01:18:12,140
Prelazi u svet senki. Uskoro
će postati utvara poput njih.
790
01:18:17,900 --> 01:18:21,740
Blizu su. - Seme,
znaš li za biljku Atelas?
791
01:18:21,960 --> 01:18:23,510
Atelas?
- Kraljolist.
792
01:18:23,660 --> 01:18:24,890
Kraljolist, da, korov.
793
01:18:25,090 --> 01:18:27,310
Možda uspori otrov, brzo!
794
01:18:42,360 --> 01:18:46,150
Kako to, Šumar uhvaćen nespreman?
795
01:19:14,260 --> 01:19:18,750
Ja sam Aruen, došla sam u pomoć.
796
01:19:19,780 --> 01:19:21,875
Počuj moj glas...
797
01:19:21,910 --> 01:19:24,640
...na svetlost se vrati.
798
01:19:29,310 --> 01:19:30,540
Ko je ona?
799
01:19:31,830 --> 01:19:32,960
Frodo?
800
01:19:33,890 --> 01:19:36,790
Ona je Vilovnjak.
- Isčezava.
801
01:19:39,340 --> 01:19:41,110
Neće izdržati.
802
01:19:41,960 --> 01:19:43,790
Moramo ga odvesti mom ocu.
803
01:19:45,390 --> 01:19:47,860
Tražim vas dva dana.
- Gde ga vodite?
804
01:19:48,320 --> 01:19:53,290
Pet je utvara za vama. Gde
je drugih četiri, ja ne znam.
805
01:19:55,590 --> 01:19:58,220
Ostani sa Hobitima,
poslaću konje po tebe.
806
01:19:58,290 --> 01:20:00,190
Brže jašem, ja ću ga voditi.
807
01:20:00,700 --> 01:20:02,410
Put je preopasan.
808
01:20:02,640 --> 01:20:03,730
Šta govore?
809
01:20:03,920 --> 01:20:05,955
Ako pređem reku...
810
01:20:05,990 --> 01:20:08,520
moć mog naroda će ga štititi.
811
01:20:09,800 --> 01:20:11,900
Ja ih se ne plašim.
812
01:20:15,150 --> 01:20:17,160
Neka bude volja tvoja.
813
01:20:21,140 --> 01:20:22,120
Aruen...
814
01:20:22,810 --> 01:20:24,990
jaši brzo i ne osvrći se.
815
01:20:25,170 --> 01:20:27,650
Budi brz, Asfalote, budi brz!
816
01:20:31,210 --> 01:20:34,490
Šta radite?!
Utvare su još tu!
817
01:21:45,830 --> 01:21:47,700
Budi brz, Asfalote!
818
01:22:30,380 --> 01:22:33,320
Predaj polušana, ženo Vilovnjaka.
819
01:22:33,760 --> 01:22:36,410
Ako ga želiš, dođi i uzmi ga.
820
01:23:30,020 --> 01:23:31,830
Ne, ne.
821
01:23:35,930 --> 01:23:37,560
Frodo, ne.
822
01:23:38,440 --> 01:23:39,880
Frodo, ne prepuštaj se.
823
01:23:40,900 --> 01:23:42,110
Ne sada.
824
01:23:54,010 --> 01:23:56,240
Milost što je meni data...
825
01:23:57,010 --> 01:23:59,050
...neka na njega pređe.
826
01:23:59,180 --> 01:24:00,890
Neka pošteđen bude.
827
01:24:01,930 --> 01:24:03,190
Spasi ga.
828
01:24:16,430 --> 01:24:20,600
Gde sam to ja? - U
kući si Elrondovoj.
829
01:24:21,990 --> 01:24:24,070
I deset je ujutru,
830
01:24:24,540 --> 01:24:27,550
oktobar 24, ako želiš da znaš.
831
01:24:30,440 --> 01:24:33,410
Gandalfe!
- Da, tu sam.
832
01:24:35,900 --> 01:24:38,450
A i ti imaš sreće što si ovde.
833
01:24:39,730 --> 01:24:42,900
Par sati kasnije i ne bi
moglo da ti se pomogne.
834
01:24:44,220 --> 01:24:48,320
Ali žilav si ti, dragi moj Hobitu.
835
01:24:55,460 --> 01:24:57,480
Šta se desilo, Gandalfe?
836
01:24:59,100 --> 01:25:03,480
Zašto nas nisi sačekao?
- Žao mi je, Frodo.
837
01:25:09,230 --> 01:25:10,900
Bio sam sprečen.
838
01:25:12,000 --> 01:25:16,270
Prijateljstvo sa Sarumanom
ne odbija se baš tako lako.
839
01:25:20,050 --> 01:25:25,070
Kad jednom bolest nekog
zaposedne, to je gotovo.
840
01:25:25,440 --> 01:25:28,190
Prigrli moć Prstena...
841
01:25:28,600 --> 01:25:31,440
...ili svoje uništenje!
842
01:25:33,330 --> 01:25:36,580
Samo je jedan
Gospodar prstenova.
843
01:25:37,470 --> 01:25:40,970
Samo se jedan može
povinovati njegovoj volji.
844
01:25:42,230 --> 01:25:46,320
A on moć ne deli.
845
01:26:00,480 --> 01:26:03,650
Dakle, odabrao si smrt.
846
01:26:13,960 --> 01:26:16,820
Gandalfe, šta je?
847
01:26:18,490 --> 01:26:19,730
Ništa.
848
01:26:20,920 --> 01:26:22,130
Frodo!
849
01:26:24,180 --> 01:26:26,330
Seme. - Bogu
hvala, budan si!
850
01:26:26,960 --> 01:26:29,250
Sem jedva da te je napuštao.
851
01:26:30,050 --> 01:26:32,460
Mnogo smo brinuli,
zar ne, g. Gandalfe?
852
01:26:32,700 --> 01:26:36,840
Bolje ti je zahvaljujući
veštinama gospodara Elronda.
853
01:26:39,020 --> 01:26:42,810
Dobrodošao u
Rivendal, Frodo Baginse.
854
01:27:30,680 --> 01:27:34,110
Bilbo! - Frodo, momče moj.
855
01:27:34,150 --> 01:27:35,230
Bilbo.
856
01:27:40,770 --> 01:27:42,330
Tamo i opet nazad,
857
01:27:42,670 --> 01:27:45,450
o Hobitima, napisao Bilbo Bagins.
858
01:27:48,750 --> 01:27:51,980
Ovo je predivno.
- Hteo sam da se vratim...
859
01:27:52,640 --> 01:27:55,560
da se divim Mrkoj šumi...
860
01:27:56,770 --> 01:27:58,530
da posetim Uzvod...
861
01:27:59,520 --> 01:28:02,010
da opet vidim Samotnu planinu.
862
01:28:03,340 --> 01:28:07,090
Ali su me godine,
izgleda, konačno sustigle.
863
01:28:20,400 --> 01:28:21,900
Nedostaje mi Okrug.
864
01:28:22,490 --> 01:28:26,550
Celo detinjstvo sam proveo
zamišljajući da sam drugde.
865
01:28:27,940 --> 01:28:30,710
Sa tobom, u nekoj
od tvojih pustolovina.
866
01:28:34,620 --> 01:28:37,570
Ali je moja avantura
ispala potpuno drugačija.
867
01:28:43,240 --> 01:28:45,670
Nisam poput tebe, Bilbo.
868
01:28:47,600 --> 01:28:49,650
Dečače moj dragi.
869
01:28:55,580 --> 01:28:57,000
Već si spakovan?
870
01:28:58,840 --> 01:29:00,530
Nije loše biti spreman.
871
01:29:00,930 --> 01:29:03,590
Zar nisi hteo da vidiš
Vilovnjake. - Jesam.
872
01:29:03,610 --> 01:29:06,020
Više od svega.
- Jesam.
873
01:29:06,610 --> 01:29:07,850
Samo...
874
01:29:09,350 --> 01:29:11,540
uradili smo šta je
Gandalf tražio, zar ne?
875
01:29:12,090 --> 01:29:14,830
Doneli smo Prsten čak ovde
do Rivendala i pomislio sam...
876
01:29:15,840 --> 01:29:18,670
pošto vidim da si se
oporavio, da ćemo otići.
877
01:29:19,330 --> 01:29:20,610
Da idemo kući.
878
01:29:25,410 --> 01:29:26,850
U pravu si, Seme.
879
01:29:29,560 --> 01:29:31,490
Uradili smo šta je trebalo.
880
01:29:32,990 --> 01:29:35,120
Prsten će biti
siguran u Rivendalu.
881
01:29:39,480 --> 01:29:41,550
Spreman sam da idem kući.
882
01:29:42,840 --> 01:29:44,530
Snaga mu se vratila.
883
01:29:45,140 --> 01:29:47,510
Ta rana nikada
neće skroz zarasti.
884
01:29:48,520 --> 01:29:51,120
Nosiće je dok je živ.
885
01:29:51,480 --> 01:29:54,070
A ipak doći tako daleko
i dalje noseći Prsten,
886
01:29:54,110 --> 01:29:57,460
Hobit je pokazao neverovatnu
odbojnost prema njegovom zlu.
887
01:29:57,910 --> 01:30:00,630
To je teret koji nikada
nije trebalo da ponese.
888
01:30:01,430 --> 01:30:03,570
Ne možemo ništa
više tražiti od Froda.
889
01:30:04,210 --> 01:30:06,820
Gandalfe, neprijatelj stiže.
890
01:30:07,220 --> 01:30:09,040
Sauronove snage se
okupljaju na istoku,
891
01:30:09,080 --> 01:30:11,670
oko mu je fiksirano na Rivendal.
892
01:30:11,890 --> 01:30:14,500
A Saruman nas je kažeš izdao.
893
01:30:14,930 --> 01:30:17,390
Naša lista saveznika je sve kraća.
894
01:30:18,980 --> 01:30:21,590
Njegova izdaja dublja
je nego što misliš.
895
01:30:21,890 --> 01:30:25,580
Zlom veštinom Saruman je
ukrstio Orke i Goblin-ljude.
896
01:30:25,840 --> 01:30:28,470
Gaji vojsku u pećinama Izengarda.
897
01:30:28,800 --> 01:30:32,610
Vojsku koja se kreće i po suncu
i velike razdaljine prelazi brzo.
898
01:30:33,110 --> 01:30:35,620
Saruman dolazi po Prsten.
899
01:30:36,070 --> 01:30:39,230
Takvo zlo ne može
prikriti moć Vilovnjaka.
900
01:30:40,370 --> 01:30:43,680
Nemamo snage da se borimo i
sa Mordorom i sa Iznegardom!
901
01:30:48,540 --> 01:30:49,770
Gandalfe...
902
01:30:50,910 --> 01:30:53,150
...Prsten ne može ostati ovde.
903
01:31:13,050 --> 01:31:15,920
Ova opasnost tiče
se celog Srednjeg sveta.
904
01:31:16,520 --> 01:31:19,110
Odmah moraju odlučiti
kako će se sa njom boriti.
905
01:31:20,330 --> 01:31:24,060
Vreme Vilovnjaka je gotovo,
moj narod ove obale napušta.
906
01:31:24,520 --> 01:31:27,740
Na koga ćeš se osloniti
kad odemo? Na Patuljke?
907
01:31:28,440 --> 01:31:32,430
Kriju se u svojim planinama i
traže blago, briga ih za druge.
908
01:31:35,090 --> 01:31:38,260
Svoje nade moramo
položiti na Ljude.
909
01:31:38,300 --> 01:31:39,400
Ljude?
910
01:31:40,660 --> 01:31:43,970
Ljudi su slabi, ljudska
rasa je sve slabija.
911
01:31:44,280 --> 01:31:46,280
Krv Numenora je istrošena,
912
01:31:46,640 --> 01:31:48,970
sav ponos i dostojanstvo
su joj zaboravljeni.
913
01:31:49,150 --> 01:31:51,750
Zbog Ljudi Prsten i preživljava.
914
01:31:52,780 --> 01:31:54,440
Bio sam tamo, Gandalfe.
915
01:31:55,170 --> 01:31:58,160
Bio sam tamo, pre 3.000 godina.
916
01:32:04,690 --> 01:32:07,280
Kad je Izildur uzeo Prsten.
917
01:32:07,380 --> 01:32:11,380
Bio sam tamo kad je
snaga Ljudi nestala.
918
01:32:13,650 --> 01:32:16,410
Izildure, brzo, kreni za mnom.
919
01:32:17,960 --> 01:32:20,860
Poveo sam Izildura u
srce Rascepina Usuda,
920
01:32:21,740 --> 01:32:25,440
gde je prsten iskovan, jedino
mesto na kome može biti uništen.
921
01:32:25,550 --> 01:32:27,110
Baci ga u vatru!
922
01:32:33,040 --> 01:32:34,570
Uništi ga!
923
01:32:35,170 --> 01:32:36,400
Ne.
924
01:32:38,350 --> 01:32:40,090
Izildure!
925
01:32:41,100 --> 01:32:43,020
Trebalo je da se završi tog dana,
926
01:32:43,340 --> 01:32:45,780
ali je zlu dozvoljeno da se odupre.
927
01:32:49,680 --> 01:32:54,330
Izildur je Prsten zadržao.
Vladavina kraljeva je prekinuta.
928
01:32:54,900 --> 01:32:57,890
Ništa snage nije
ostalo u svetu Ljudi.
929
01:32:58,920 --> 01:33:03,120
Rasuti su, podeljeni, bez vođe.
- Ima neko ko ih može ujediniti.
930
01:33:03,870 --> 01:33:07,250
Jedan koji može
povratiti tron Gondora.
931
01:33:08,910 --> 01:33:11,860
On je sa te staze skrenuo odavno.
932
01:33:12,960 --> 01:33:15,450
Odabrao je izgnanstvo.
933
01:33:46,260 --> 01:33:47,870
Ti nisi Vilovnjak.
934
01:33:48,430 --> 01:33:50,800
Čovek sa Juga
ovde je dobrodošao.
935
01:33:51,170 --> 01:33:54,810
Ko si ti?
- Prijatelj Gandalfa Sivog.
936
01:33:56,230 --> 01:33:58,240
Onda smo ovde iz istog razloga...
937
01:33:59,440 --> 01:34:00,790
...prijatelju.
938
01:34:15,930 --> 01:34:18,030
Krhotine Narsila.
939
01:34:22,290 --> 01:34:26,470
Oštrica koja je isekla
Prsten sa Sauronove ruke.
940
01:34:29,650 --> 01:34:31,350
Još je oštra.
941
01:34:40,910 --> 01:34:43,190
Ali nije ništa više
od slomljenog nasleđa.
942
01:35:10,630 --> 01:35:13,050
Zašto se plašiš prošlosti?
943
01:35:14,600 --> 01:35:19,450
Ti si Izildurov naslednik,
nisi Izildur lično.
944
01:35:20,300 --> 01:35:22,850
Nisi vezan za njegovu sudbinu.
945
01:35:24,030 --> 01:35:26,920
Ista krv teče mojim venama.
946
01:35:31,120 --> 01:35:33,220
Ista slabost.
947
01:35:36,300 --> 01:35:38,270
Tvoje vreme će doći.
948
01:35:39,340 --> 01:35:44,280
Suočićeš se sa istim
zlom i pobedićeš ga.
949
01:35:46,830 --> 01:35:49,810
Senka još nema uticaja.
950
01:35:50,450 --> 01:35:53,990
Ni nad tobom... ni nada mnom.
951
01:36:05,230 --> 01:36:08,520
Sećaš se kad smo se prvi put sreli?
952
01:36:12,020 --> 01:36:15,740
Mislio sam da sam u snu.
953
01:36:16,910 --> 01:36:19,080
Mnogo je godina prošlo.
954
01:36:20,770 --> 01:36:24,760
Nisi imao briga koje nosiš sada.
955
01:36:26,160 --> 01:36:28,720
Sećaš se šta sam ti rekla?
956
01:36:34,390 --> 01:36:37,610
Rekla si da ćeš
se vezati za mene...
957
01:36:39,110 --> 01:36:43,890
...i odreći se besmrtnog
života svog naroda.
958
01:36:45,240 --> 01:36:47,270
I toga se pridržavam.
959
01:36:47,530 --> 01:36:50,360
Radije bih sa tobom
podelila jedan život,
960
01:36:50,950 --> 01:36:54,800
nego što bih sve godine
ovog sveta provela sama.
961
01:37:03,690 --> 01:37:07,110
Biram smrtni život.
962
01:37:08,570 --> 01:37:13,360
Ne možeš ovo da mi daš. - Ja
odlučujem kome ću ga dati,
963
01:37:15,980 --> 01:37:18,080
kao i svoje srce.
964
01:37:34,360 --> 01:37:38,250
Stranci iz dalekih
zemalja, prijatelji stari,
965
01:37:38,420 --> 01:37:42,160
sazvani ste ovde da bi se
odgovorilo na pretnju Mordora.
966
01:37:42,710 --> 01:37:47,610
Srednji Svet je na ivici
uništenja, niko ne može pobeći.
967
01:37:48,010 --> 01:37:51,270
Ili ćete se ujediniti, ili ćete pasti.
968
01:37:51,660 --> 01:37:55,940
Svakoj rasi to je
sudbina, ta propast.
969
01:37:57,690 --> 01:38:00,960
Iznesi Prsten, Frodo.
970
01:38:15,620 --> 01:38:17,240
Dakle, istina je.
971
01:38:26,810 --> 01:38:28,460
Prsten moći...
972
01:38:30,480 --> 01:38:32,600
Propast ljudi...
973
01:38:34,670 --> 01:38:36,190
U jednom snu...
974
01:38:38,450 --> 01:38:41,230
video sam kako se
nebo na istoku smrklo,
975
01:38:41,770 --> 01:38:44,450
ali na zapadu je slabašna
svetlost oklevala.
976
01:38:44,485 --> 01:38:46,070
Glas je klicao:
977
01:38:46,400 --> 01:38:48,510
Nastupa sudnji dan,
978
01:38:50,230 --> 01:38:53,010
propast Izildura je pronađena.
979
01:38:57,090 --> 01:38:59,030
Propast Izildura.
980
01:38:59,240 --> 01:39:00,560
Boromire!
981
01:39:23,960 --> 01:39:25,730
Nikada ranije nijedan
glas se nije usudio
982
01:39:25,820 --> 01:39:27,940
da izusti reči tog
jezika u Imladrisu.
983
01:39:28,280 --> 01:39:31,600
Ne tražim tvoj oproštaj,
gospodaru Elronde.
984
01:39:31,980 --> 01:39:34,270
Taj mračni jezik Mordora
985
01:39:34,480 --> 01:39:38,650
ubrzo će se čuti u
svakom kutu Zapada!
986
01:39:39,010 --> 01:39:41,740
Prsten je ispunjen zlom.
987
01:39:42,220 --> 01:39:43,920
Ovo je poklon.
988
01:39:44,110 --> 01:39:46,380
Poklon za neprijatelje Mordora.
989
01:39:46,920 --> 01:39:49,060
Zašto ne iskoristiti Prsten?
990
01:39:49,380 --> 01:39:52,100
Dugo je moj otac,
stjuard Gondora,
991
01:39:52,150 --> 01:39:56,450
držao snage Mordora po
strani. Krvlju našeg naroda
992
01:39:56,740 --> 01:39:59,240
vaše zemlje su sačuvane.
993
01:40:00,450 --> 01:40:04,810
Dajte Gondoru oružje neprijatelja,
iskoristićemo ga protiv njega.
994
01:40:04,940 --> 01:40:08,240
Ne možeš ga podneti,
niko od nas ne može.
995
01:40:09,580 --> 01:40:12,260
Jedinstveni odgovara samo Sauronu,
996
01:40:12,410 --> 01:40:13,990
drugog gospodara nema.
997
01:40:14,040 --> 01:40:17,110
A kako to šumar zna za to?
998
01:40:17,630 --> 01:40:19,470
Nije to samo puki šumar.
999
01:40:20,580 --> 01:40:23,860
On je Aragorn, sin Aratornov.
1000
01:40:24,720 --> 01:40:27,220
Duguješ mu lojalnost.
1001
01:40:31,670 --> 01:40:33,260
Aragorn?
1002
01:40:35,480 --> 01:40:38,900
Ovo je Izildurov naslednik?
1003
01:40:40,500 --> 01:40:42,960
I naslednik trona Gondora.
1004
01:40:45,180 --> 01:40:47,660
Sedi, Legolase.
1005
01:40:50,160 --> 01:40:52,380
Gondor nema kralja.
1006
01:40:54,740 --> 01:40:56,970
Gondoru kralj ne treba.
1007
01:41:03,300 --> 01:41:06,770
Aragorn je u pravu,
iskoristiti ga ne možemo.
1008
01:41:08,010 --> 01:41:10,540
Imate samo jedan izbor.
1009
01:41:11,700 --> 01:41:14,050
Prsten mora biti uništen.
1010
01:41:18,940 --> 01:41:21,250
A šta onda čekamo?
1011
01:41:34,070 --> 01:41:37,220
Prsten se ne može
uništiti, Gimli, sine Gloinov,
1012
01:41:37,350 --> 01:41:40,860
nijednim oruđem
koje mi posedujemo.
1013
01:41:42,040 --> 01:41:45,620
Prsten je načinjen u
vatrama Planine Usuda.
1014
01:41:46,320 --> 01:41:49,740
Samo tamo može biti raščinjen.
1015
01:41:51,100 --> 01:41:53,820
Mora se odneti duboko u Mordor
1016
01:41:54,110 --> 01:41:58,070
i baciti u plameni
jaz iz kog je i došao.
1017
01:42:00,910 --> 01:42:02,490
Jedan od vas...
1018
01:42:03,430 --> 01:42:05,140
...mora to da uradi.
1019
01:42:08,660 --> 01:42:11,390
Ne može se tek tako
ušetati u Mordor.
1020
01:42:13,130 --> 01:42:16,840
Te mračne kapije
ne čuvaju samo Orci.
1021
01:42:17,760 --> 01:42:20,810
Tamo je zlo koje ne spava.
1022
01:42:21,950 --> 01:42:25,770
A veliko oko pomno motri.
1023
01:42:26,830 --> 01:42:28,780
Jalova je to pustoš...
1024
01:42:29,180 --> 01:42:32,940
...ispunjena vatrom,
pepelom i prašinom.
1025
01:42:33,140 --> 01:42:36,510
Vazduh koji se udiše
je otrovno isparenje.
1026
01:42:36,990 --> 01:42:41,630
Ni sa 10.000 ljudi to
se ne može, to je ludost.
1027
01:42:41,830 --> 01:42:46,280
Nisi čuo ništa što je gospodar
Elrond rekao? Mora se uništiti.
1028
01:42:46,450 --> 01:42:48,880
A ti izgleda misliš da
ćeš ti to da uradiš!
1029
01:42:49,000 --> 01:42:53,210
A ako ne uspemo? Šta će biti
kad Sauron uzme ono svoje?
1030
01:42:53,850 --> 01:42:57,960
Pre ću umreti nego da vidim
Prsten u rukama Vilovnjaka!
1031
01:43:01,180 --> 01:43:03,220
Nikad ne veruj Vilovnjaku!
1032
01:43:32,620 --> 01:43:34,130
Ja ću ga odneti.
1033
01:43:36,780 --> 01:43:38,550
Ja ću ga odneti.
1034
01:43:45,190 --> 01:43:47,610
Ja ću Prsten
odneti u Mordor.
1035
01:43:56,220 --> 01:43:57,380
Iako...
1036
01:44:00,880 --> 01:44:02,810
...ne znam put.
1037
01:44:04,600 --> 01:44:08,610
Ja ću ti pomoći da poneseš
taj teret, Frodo Baginse,
1038
01:44:09,110 --> 01:44:11,770
dokle god na tebi
bude da ga nosiš.
1039
01:44:13,440 --> 01:44:16,970
Ako svojim životom ili
smrću mogu da te zaštitim,
1040
01:44:17,330 --> 01:44:18,900
to ću i uraditi.
1041
01:44:22,030 --> 01:44:23,790
Moj mač je tvoj.
1042
01:44:26,180 --> 01:44:27,990
Uz tebe je i moj luk.
1043
01:44:28,800 --> 01:44:31,150
I moja sekira.
1044
01:44:38,210 --> 01:44:40,740
Na tebi je sudbina
svih nas, maleni.
1045
01:44:43,350 --> 01:44:45,990
Ako je ovo volja Saveta,
1046
01:44:47,400 --> 01:44:49,340
onda se i Gondor pridružuje.
1047
01:44:52,550 --> 01:44:54,940
G. Frodo ne ide nigde bez mene.
1048
01:44:55,030 --> 01:44:57,340
Svakako, teško da je
moguće odvojiti te od njega,
1049
01:44:57,570 --> 01:45:01,420
čak i kad je pozvan
na tajni savet, a ti nisi.
1050
01:45:02,710 --> 01:45:05,080
Hej, idemo i mi!
1051
01:45:06,870 --> 01:45:09,720
Moraćete kući da nas pošaljete
vezane u vreći da nas sprečite.
1052
01:45:09,900 --> 01:45:14,370
Svejedno, mora da bude neko
s intelignecijom na ovoj misiji.
1053
01:45:14,980 --> 01:45:15,980
Na pohodu.
1054
01:45:17,100 --> 01:45:18,200
Na tome.
1055
01:45:19,910 --> 01:45:22,160
Onda ti ispadaš, Pipe.
1056
01:45:24,260 --> 01:45:26,490
Devet saputnika.
1057
01:45:27,810 --> 01:45:29,250
Neka tako bude.
1058
01:45:29,290 --> 01:45:31,310
Bićete Družina Prstena.
1059
01:45:33,790 --> 01:45:34,810
Super!
1060
01:45:35,700 --> 01:45:37,180
Gde idemo?
1061
01:46:14,160 --> 01:46:16,560
Htela je da zaštiti svoje dete.
1062
01:46:17,930 --> 01:46:21,610
Mislila je da ćeš u
Rivendalu biti siguran.
1063
01:46:24,060 --> 01:46:27,800
U svom srcu, tvoja majka je
znala da će te loviti čitav život.
1064
01:46:28,130 --> 01:46:30,300
Da nećeš pobeći od svoje sudbine.
1065
01:46:30,530 --> 01:46:33,880
Umećem Vilovnjaka kraljevski
mač se može opet iskovati,
1066
01:46:34,430 --> 01:46:37,550
ali samo ti imaš moć da ga nosiš.
1067
01:46:39,270 --> 01:46:41,050
Ja tu moć ne želim.
1068
01:46:42,000 --> 01:46:43,790
Nikada je nisam ni želeo.
1069
01:46:46,120 --> 01:46:49,010
Ti si poslednji iz te
loze, nema nikog drugog.
1070
01:46:52,750 --> 01:46:55,190
Moj stari mač, Žalac.
1071
01:46:55,220 --> 01:46:56,720
Evo, uzmi ga, uzmi.
1072
01:47:02,260 --> 01:47:06,670
Tako je lagan. - Da, napravili
su ga Vilovnjaci, znaš.
1073
01:47:06,870 --> 01:47:10,720
Oštrica svetli plavo
kad su Orci blizu.
1074
01:47:10,910 --> 01:47:15,280
A u tim trenucima,
moraš biti još oprezniji.
1075
01:47:15,990 --> 01:47:17,570
Evo zgodne stvarčice.
1076
01:47:18,820 --> 01:47:20,060
Mitril.
1077
01:47:20,930 --> 01:47:25,230
Lagana poput pera i čvrsta
poput zmajeve krljušti.
1078
01:47:25,330 --> 01:47:27,720
Da vidim kako ti stoji, hajde.
1079
01:47:36,700 --> 01:47:38,290
Moj stari Prsten.
1080
01:47:40,700 --> 01:47:43,580
Vrlo bih voleo...
1081
01:47:44,480 --> 01:47:47,710
...da ga dirnem još
jednom, poslednji put.
1082
01:48:05,630 --> 01:48:08,680
Žao mi je što sam
ti to priredio, sinko.
1083
01:48:09,780 --> 01:48:13,870
Žao mi je što ti moraš
poneti taj teret.
1084
01:48:18,280 --> 01:48:20,930
Žao mi je zbog svega.
1085
01:48:36,490 --> 01:48:40,740
Nosilac Prstena kreće u
potragu za Planinom Usuda.
1086
01:48:41,880 --> 01:48:44,680
Vas koji sa njim
putujete, nikakva zakletva,
1087
01:48:44,750 --> 01:48:47,960
niti obaveza ne veže da
idete dalje nego što želite.
1088
01:48:51,240 --> 01:48:54,200
Zbogom, držite se svog cilja.
1089
01:48:54,480 --> 01:48:58,050
Neka blagoslovi Vilovnjaka i Ljudi
1090
01:48:58,770 --> 01:49:01,820
i Slobodnih Naroda idu sa vama.
1091
01:49:04,690 --> 01:49:07,690
Družina čeka nosioca Prstena.
1092
01:49:26,920 --> 01:49:29,680
Mordor, Gandalfe, levo ili desno?
1093
01:49:29,950 --> 01:49:31,070
Levo.
1094
01:50:51,490 --> 01:50:55,460
Moramo se držati ovog pravca,
zapada Maglenih planina, 40 dana.
1095
01:50:56,050 --> 01:51:00,080
Ako nas sreća posluži, Rohanov
prolaz će biti otvoren za nas.
1096
01:51:00,130 --> 01:51:03,870
Odande, naš p ut skreće
na istok ka Morodru.
1097
01:51:03,990 --> 01:51:06,790
2.. 1.. 5, odlično, vrlo dobro.
1098
01:51:09,040 --> 01:51:10,330
Mrdaj stopala.
1099
01:51:10,720 --> 01:51:13,100
Dobro izgledaš,
Pipine. - Hvala. - Brže.
1100
01:51:15,120 --> 01:51:18,690
Da me je neko pitao za
mišljenje, a podvlačim da nije,
1101
01:51:18,990 --> 01:51:22,010
rekao bih da
idemo okolo naokolo.
1102
01:51:22,300 --> 01:51:25,880
Gandalfe, možemo
kroz rudnike Morije.
1103
01:51:26,090 --> 01:51:29,530
Moj rođak Balin bi
nas kraljevski dočekao.
1104
01:51:30,130 --> 01:51:35,200
Ne, Gimli. Išao bih kroz Moriju
samo ako nemam drugog izbora.
1105
01:51:44,570 --> 01:51:45,400
Izvini!
1106
01:51:46,050 --> 01:51:47,010
Drž' ga!
1107
01:51:49,020 --> 01:51:50,470
Za Okrug!
1108
01:51:52,400 --> 01:51:53,930
Gospodo, dosta je.
1109
01:52:00,590 --> 01:52:03,560
Šta je to? - Ništa, samo
pramen tankog oblaka.
1110
01:52:03,780 --> 01:52:04,910
Brzo se kreće.
1111
01:52:06,200 --> 01:52:07,810
I ne niz vetar.
1112
01:52:09,330 --> 01:52:11,730
Krebejni iz
Dadlenda! - Sakrijte se!
1113
01:52:47,880 --> 01:52:50,050
Sarumanovi špijuni.
1114
01:52:50,510 --> 01:52:52,810
Na južni prolaz se motri.
1115
01:52:54,890 --> 01:52:57,380
Moramo preko Karadrasa.
1116
01:53:10,640 --> 01:53:11,690
Frodo!
1117
01:53:31,360 --> 01:53:32,760
Boromire?
1118
01:53:33,920 --> 01:53:37,860
Nije li čudna sudbina da podnosimo
toliko straha i neizvesnosti
1119
01:53:38,300 --> 01:53:40,810
zbog jedne tako male stvari.
1120
01:53:44,670 --> 01:53:46,500
Tako mala stvar.
1121
01:53:46,680 --> 01:53:47,960
Boromire!
1122
01:53:48,970 --> 01:53:50,820
Daj Prsten Frodu.
1123
01:54:01,470 --> 01:54:02,870
Kako vi želite.
1124
01:54:04,210 --> 01:54:05,840
Mene baš briga.
1125
01:54:41,660 --> 01:54:45,260
Dakle, Gandalfe, povešćeš
ih preko Karadrasa.
1126
01:54:46,480 --> 01:54:51,090
Ako ti to ne uspe, kuda ćeš onda?
1127
01:54:52,490 --> 01:54:54,910
Ako te planina porazi...
1128
01:54:55,630 --> 01:54:59,040
... rizikovaćeš još opasniji put?
1129
01:55:12,410 --> 01:55:14,640
Rđav je glas u vazduhu.
1130
01:55:16,250 --> 01:55:18,300
To je Saruman!
1131
01:55:27,060 --> 01:55:31,470
Pokušava da sruši planinu,
Gandalfe, moramo nazad!
1132
01:55:31,640 --> 01:55:32,840
Ne!
1133
01:56:40,120 --> 01:56:42,250
Moramo sići s planine!
1134
01:56:42,470 --> 01:56:47,060
Moramo na Rohanski prolaz i onda
zapadnim putem do mog grada!
1135
01:56:47,230 --> 01:56:50,270
Rohanski prolaz
je preblizu Izengarda!
1136
01:56:50,660 --> 01:56:53,870
Ne možemo preći preko
planine, krenimo ispod nje.
1137
01:56:54,060 --> 01:56:56,690
Krenimo kroz rudnike Morije.
1138
01:56:59,050 --> 01:57:03,020
Morija, ti se plašiš
da uđeš u te rudnike.
1139
01:57:03,450 --> 01:57:07,470
Patuljci su kopali suviše
pohlepno i preduboko.
1140
01:57:09,410 --> 01:57:13,950
Znaš šta su probudili
u tami Kazad-duma,
1141
01:57:15,510 --> 01:57:18,380
senku i plamen.
1142
01:57:22,400 --> 01:57:25,570
Neka Nosilac Prstena odluči.
1143
01:57:29,790 --> 01:57:31,970
Ne možemo ostati ovde!
1144
01:57:32,290 --> 01:57:34,890
To će biti smrt za Hobite.
1145
01:57:35,110 --> 01:57:36,350
Frodo?
1146
01:57:39,920 --> 01:57:41,970
Ići ćemo kroz rudnike.
1147
01:57:43,540 --> 01:57:45,350
Neka tako bude.
1148
01:57:51,930 --> 01:57:55,150
Frodo, dođi da pomogneš starcu.
1149
01:57:59,250 --> 01:58:01,050
Kako ti je rame?
1150
01:58:01,820 --> 01:58:04,630
Bolje nego ranije.
- A Prsten?
1151
01:58:06,750 --> 01:58:09,310
Osećaš kako mu
moć raste, zar ne?
1152
01:58:09,650 --> 01:58:12,830
I ja sam osetio,
moraš biti pažljiv.
1153
01:58:13,070 --> 01:58:16,270
Zlo će te privlačiti izvan družine.
1154
01:58:16,840 --> 01:58:19,340
A dok si u njoj strepećeš.
1155
01:58:22,300 --> 01:58:26,000
Kome onda da verujem?
- Moraš verovati sebi.
1156
01:58:26,470 --> 01:58:28,470
Veruj u svoju snagu.
1157
01:58:29,590 --> 01:58:32,570
Kako to misliš? - Mnogo
je moći na ovom svetu,
1158
01:58:32,610 --> 01:58:34,400
i dobrih i zlih.
1159
01:58:34,630 --> 01:58:37,140
Neke su moćnije od mene.
1160
01:58:37,580 --> 01:58:41,310
Protiv nekih se još nisam okušao.
1161
01:58:42,820 --> 01:58:44,130
Zidine...
1162
01:58:44,810 --> 01:58:46,200
...Morije.
1163
01:58:52,290 --> 01:58:55,100
Patuljačka vrata su
nevidljiva kad su zatvorena.
1164
01:58:55,280 --> 01:58:57,970
Da, Gimli, i njihovi vlastiti
gospodari ne mogu da ih nađu
1165
01:58:58,000 --> 01:58:59,940
ako im je tajna zaboravljena.
1166
01:59:00,440 --> 01:59:02,400
Zašto li me to ne čudi?
1167
01:59:11,220 --> 01:59:13,610
Pa, da vidimo.
1168
01:59:14,490 --> 01:59:16,210
Itildin.
1169
01:59:16,660 --> 01:59:20,610
Odražava samo
svetlost zvezda i mesečine.
1170
01:59:33,730 --> 01:59:38,650
Kaže: "Vrata Durinova,
gospodara Morije".
1171
01:59:38,720 --> 01:59:43,380
"Govori, prijatelju, i
uđi." - Šta li to znači?
1172
01:59:43,640 --> 01:59:47,190
Prosto, ako si prijatelj, izgovoriš
lozinku i vrata će se otvoriti.
1173
02:00:11,940 --> 02:00:13,540
Ništa se ne dešava.
1174
02:00:20,100 --> 02:00:24,150
Nekada sam znao svaku čin
na svim jezicima Vilovnjaka,
1175
02:00:24,380 --> 02:00:26,980
Ljudi i Orka.
1176
02:00:27,750 --> 02:00:28,900
Šta ćeš onda da radiš?
1177
02:00:28,940 --> 02:00:31,440
Zakucaću na vrata tvojom
glavom, Peregrine Tuče!
1178
02:00:31,580 --> 02:00:33,180
Ako ih to ne polomi,
1179
02:00:33,410 --> 02:00:36,400
i ako mi se da malo
odmora od glupavih pitanja,
1180
02:00:36,730 --> 02:00:39,090
potražiću reči za otvaranje.
1181
02:00:53,030 --> 02:00:55,210
Rudnici nisu mesto za ponija.
1182
02:00:55,900 --> 02:00:59,530
Čak ni za one hrabre
poput Bila. - Zbogom, Bile.
1183
02:01:00,970 --> 02:01:03,170
Idi, Bile, kreni.
1184
02:01:04,520 --> 02:01:07,570
Ne brini, Seme, zna put do kuće.
1185
02:01:14,760 --> 02:01:16,900
Ne uznemiravaj vodu.
1186
02:01:17,510 --> 02:01:19,040
Oh, beskorisno je.
1187
02:01:32,120 --> 02:01:33,580
To je zagonetka.
1188
02:01:36,610 --> 02:01:40,200
"Reci prijatelj, i uđi."
1189
02:01:40,310 --> 02:01:42,950
Kako se na vilovnjačkom
kaže prijatelj?
1190
02:01:44,860 --> 02:01:46,580
Mellon.
1191
02:02:04,210 --> 02:02:08,920
Uskoro, Vilovnjaku, uživaćeš u
čuvenom gostoprimstvu Patuljaka.
1192
02:02:09,640 --> 02:02:15,380
Rika vatre, pivo od
slada, meso sa kosti!
1193
02:02:16,980 --> 02:02:20,270
Ovo je, prijatelju, dom
mog rođaka Balina.
1194
02:02:20,390 --> 02:02:22,410
I nazivaju ga rudnikom.
1195
02:02:23,080 --> 02:02:24,710
Rudnikom!
1196
02:02:25,970 --> 02:02:29,670
Nije ovo rudnik, već grobnica.
1197
02:02:33,210 --> 02:02:34,140
Ne...
1198
02:02:35,470 --> 02:02:36,400
Ne!
1199
02:02:38,100 --> 02:02:39,600
Ne!
1200
02:02:42,440 --> 02:02:43,660
Goblini.
1201
02:02:47,920 --> 02:02:51,840
Idemo na Rohanski prolaz,
nije trebalo ovde da dolazimo.
1202
02:02:53,400 --> 02:02:55,650
Izlazite odavde, bežite!
1203
02:02:58,820 --> 02:03:00,400
Frodo!
- Upomoć!
1204
02:03:01,220 --> 02:03:02,350
Strajdere!
1205
02:03:04,250 --> 02:03:05,410
Puštaj ga!
1206
02:03:06,070 --> 02:03:07,230
Aragorne!
1207
02:03:17,380 --> 02:03:18,220
Frodo!
1208
02:03:44,710 --> 02:03:46,010
U rudnike!
1209
02:03:46,040 --> 02:03:48,650
Legolase!
- U pećinu!
1210
02:03:53,290 --> 02:03:54,560
Bežite!
1211
02:04:12,190 --> 02:04:14,870
Sad nam preostaje samo jedno.
1212
02:04:16,000 --> 02:04:20,070
Moramo se suočiti sa tamom Morije.
1213
02:04:21,090 --> 02:04:22,480
Čuvajte se.
1214
02:04:23,330 --> 02:04:26,910
Ima starijih i
odvratnijih bića od Oraka
1215
02:04:27,070 --> 02:04:29,370
u dibinama ovog sveta.
1216
02:04:38,410 --> 02:04:41,860
Sad tiho, do druge
strane ima četiri dana puta.
1217
02:04:42,510 --> 02:04:45,610
Nadajmo se da će naše
prisustvo proći neopaženo.
1218
02:05:32,260 --> 02:05:35,460
Blago Morije nije bilo u zlatu...
1219
02:05:35,940 --> 02:05:37,400
...ili draguljima...
1220
02:05:38,670 --> 02:05:40,790
...već u mitrilu.
1221
02:06:00,180 --> 02:06:03,180
Bilbo je imao verižnjaču
od mitrilskih prstenova
1222
02:06:03,410 --> 02:06:05,310
koju mu je Torin dao.
1223
02:06:05,590 --> 02:06:08,200
O, to je kraljevski dar. - Da.
1224
02:06:09,310 --> 02:06:10,870
Nikada mu nisam rekao...
1225
02:06:11,560 --> 02:06:15,320
...njegova vrednost veća je
od vrednosti celog Okruga.
1226
02:06:28,820 --> 02:06:30,010
Pipine.
1227
02:06:50,960 --> 02:06:53,880
Ne sećam se ovog mesta.
1228
02:06:55,980 --> 02:06:57,720
Izgubili smo se?
- Nismo.
1229
02:06:57,850 --> 02:06:59,860
Mislim da jesmo.
- Gandalf razmišlja.
1230
02:07:00,310 --> 02:07:01,810
Veseli?
- Šta je?
1231
02:07:02,000 --> 02:07:03,360
Gladan sam.
1232
02:07:15,150 --> 02:07:19,030
Nešto je dole.
- To je Golum.
1233
02:07:19,810 --> 02:07:23,540
Golum? - Prati
nas već tri dana.
1234
02:07:24,240 --> 02:07:28,690
Pobegao je iz tamnice
Barad-dura? - Ili je pobegao,
1235
02:07:29,150 --> 02:07:30,860
ili je pušten.
1236
02:07:31,180 --> 02:07:33,750
Sad ga je Prsten doveo ovde.
1237
02:07:37,300 --> 02:07:40,480
Sad se nikada ne može
osloboditi žudnje za njim.
1238
02:07:40,790 --> 02:07:45,760
On mrzi i voli
Prsten, mrzi i voli sebe.
1239
02:07:46,270 --> 02:07:50,030
Smeagolov život je tužna priča.
1240
02:07:51,290 --> 02:07:56,020
Da, Smeagol se nekada zvao.
Pre nego što ga je Prsten našao.
1241
02:07:57,710 --> 02:08:00,000
Pre nego što ga je izludeo.
1242
02:08:01,340 --> 02:08:04,390
Žalosno što ga Bilbo nije
ubio kad je imao priliku.
1243
02:08:04,420 --> 02:08:05,610
Žalosno?
1244
02:08:06,540 --> 02:08:09,110
Žaljenje je zaustavilo Bilbovu ruku.
1245
02:08:10,420 --> 02:08:15,780
Mnogi što žive zaslužuju smrt.
Neki koji umiru zaslužuju život.
1246
02:08:17,130 --> 02:08:19,890
Možeš li im ga ti dati, Frodo?
1247
02:08:22,040 --> 02:08:24,990
Ne budi tako revnostan
kad izričeš smrtne osude.
1248
02:08:26,240 --> 02:08:29,110
Čak ni veoma mudri
ne vide sve ishode.
1249
02:08:29,730 --> 02:08:35,370
Srce mi kaže da još ima da
odigra neku ulogu, dobru ili zlu,
1250
02:08:36,350 --> 02:08:38,380
pre kraja ovoga.
1251
02:08:40,680 --> 02:08:44,740
Bilbova samilost bi mogla
upravljati sudbinom mnogih.
1252
02:08:51,380 --> 02:08:53,830
Voleo bih da mi Prsten
nikada nije došao.
1253
02:08:56,050 --> 02:08:58,460
Voleo bih da se ništa
od ovoga nije desilo.
1254
02:08:58,650 --> 02:09:03,820
Kao i svako ko doživi tako nešto.
Ali to nije na njima da odluče.
1255
02:09:04,250 --> 02:09:08,590
Mi samo odlučujemo šta ćemo
sa vremenom koje nam je dato.
1256
02:09:11,220 --> 02:09:15,320
Mnoge druge sile deluju na
svetu, Frodo, osim volje zla.
1257
02:09:15,650 --> 02:09:18,340
Bilbu je bilo suđeno
da nađe Prsten.
1258
02:09:18,690 --> 02:09:22,280
U tom slučaju, i tebi je
bilo suđeno da ga dobiješ.
1259
02:09:23,130 --> 02:09:25,340
A ta misao je ohrabrujuća.
1260
02:09:31,090 --> 02:09:32,430
Onuda se ide.
1261
02:09:33,050 --> 02:09:34,700
Setio se.
- Nisam.
1262
02:09:35,650 --> 02:09:38,970
Ali se vazduh ne čini
tako teškim ovde dole.
1263
02:09:39,790 --> 02:09:43,920
Kad sumnjaš, Merjadoče,
uvek prati svoj nos.
1264
02:09:59,930 --> 02:10:02,990
Rizikovaću još malo svetlosti.
1265
02:10:08,690 --> 02:10:10,070
Pogledajte...
1266
02:10:11,070 --> 02:10:15,620
veliko kraljevstvo, grad Patuljkop.
1267
02:10:18,780 --> 02:10:21,560
Kakav divan pogled, bez greške.
1268
02:10:47,010 --> 02:10:48,020
Gimli!
1269
02:10:56,120 --> 02:10:57,370
Ne!
1270
02:11:00,520 --> 02:11:03,160
O, ne.
1271
02:11:05,460 --> 02:11:06,700
Ne.
1272
02:11:14,080 --> 02:11:15,850
Ovde leži Balin,
1273
02:11:16,410 --> 02:11:18,040
sin Fandinov,
1274
02:11:18,800 --> 02:11:20,670
lord Morije.
1275
02:11:22,450 --> 02:11:24,310
Onda je mrtav.
1276
02:11:26,150 --> 02:11:28,270
Plašio sam se da je tako.
1277
02:11:46,040 --> 02:11:49,030
Moramo dalje, ne smemo oklevati.
1278
02:11:49,180 --> 02:11:53,560
Zauzeli su Most i drugu dvoranu.
1279
02:11:54,720 --> 02:11:56,910
Mi smo zatvorili kapije...
1280
02:11:57,990 --> 02:12:00,400
ali ih ne možemo dugo držati.
1281
02:12:00,770 --> 02:12:02,640
Zemlja se trese.
1282
02:12:03,810 --> 02:12:05,220
Dobovanje...
1283
02:12:05,810 --> 02:12:08,630
...dobovanje u ambisu.
1284
02:12:12,860 --> 02:12:14,990
Ne možemo da izađemo.
1285
02:12:16,910 --> 02:12:19,790
Senke se miču u tami.
1286
02:12:22,170 --> 02:12:24,540
Ne možemo da izađemo.
1287
02:12:27,830 --> 02:12:29,520
Oni dolaze.
1288
02:13:12,830 --> 02:13:14,560
Budalo jedna od Tuka!
1289
02:13:15,360 --> 02:13:18,770
Baci se sam sledećeg puta i
oslobodi nas svojih gluposti.
1290
02:13:45,010 --> 02:13:45,970
Frodo!
1291
02:13:48,700 --> 02:13:49,770
Orci!
1292
02:13:57,500 --> 02:13:59,860
Nazad, držite se Gandalfa!
1293
02:14:06,620 --> 02:14:08,400
Imaju i pećinskog diva.
1294
02:14:24,310 --> 02:14:25,740
Neka dođu!
1295
02:14:26,070 --> 02:14:29,630
Još je jedan
Patuljak u Moriji koji diše.
1296
02:16:48,390 --> 02:16:49,930
Izgleda da sam ušao u štos.
1297
02:16:55,880 --> 02:16:57,100
Frodo!
1298
02:17:31,320 --> 02:17:33,420
Aragorne!
1299
02:18:20,880 --> 02:18:21,980
Frodo!
1300
02:18:25,280 --> 02:18:26,440
Frodo!
1301
02:19:23,030 --> 02:19:24,190
O, ne.
1302
02:19:32,730 --> 02:19:33,960
Živ je.
1303
02:19:36,940 --> 02:19:39,500
Dobro sam, nisam povređen.
1304
02:19:40,280 --> 02:19:41,640
Trebalo bi da si mrtav.
1305
02:19:42,780 --> 02:19:45,030
To koplje proburazilo
bi i divljeg vepra.
1306
02:19:45,420 --> 02:19:49,240
Mislim da je u ovom Hobitu
više no što oko vidi.
1307
02:19:55,940 --> 02:19:57,650
Mitril.
1308
02:19:59,890 --> 02:20:02,840
Pun si iznenađenja,
gospodaru Baginse.
1309
02:20:08,960 --> 02:20:10,980
Na most Kazad-dum!
1310
02:21:37,490 --> 02:21:39,910
Kakva je to nova đavolija?
1311
02:21:56,520 --> 02:21:58,430
Balrog.
1312
02:21:59,630 --> 02:22:02,240
Demon antičkog sveta.
1313
02:22:04,850 --> 02:22:07,980
Ovaj dušmanin
prevazilazi sve vas.
1314
02:22:08,390 --> 02:22:09,500
Trčite!
1315
02:22:17,400 --> 02:22:18,370
Brzo!
1316
02:22:35,450 --> 02:22:36,620
Gandalfe?
1317
02:22:37,270 --> 02:22:39,240
Povedi ih dalje, Aragorne.
1318
02:22:40,430 --> 02:22:41,860
Most je blizu.
1319
02:22:44,640 --> 02:22:45,980
Učini kako kažem!
1320
02:22:46,690 --> 02:22:48,850
Mačevi više nisu od koristi ovde.
1321
02:23:18,370 --> 02:23:19,580
Gandalfe!
1322
02:23:37,810 --> 02:23:39,660
Veseli!
Pipine!
1323
02:23:50,500 --> 02:23:51,500
Seme!
1324
02:23:54,790 --> 02:23:57,340
Niko ne baca Patuljka.
1325
02:24:01,120 --> 02:24:02,700
Ne za bradu!
1326
02:24:15,500 --> 02:24:16,570
Mirno.
1327
02:24:42,460 --> 02:24:43,690
Drži se!
1328
02:24:54,470 --> 02:24:55,730
Nagni se napred!
1329
02:24:59,220 --> 02:25:00,250
Mirno.
1330
02:25:01,500 --> 02:25:02,420
Hajde!
1331
02:25:21,590 --> 02:25:22,600
Preko mosta!
1332
02:25:23,560 --> 02:25:24,480
Letite!
1333
02:26:09,960 --> 02:26:12,130
Ti ne možeš proći!
1334
02:26:12,170 --> 02:26:13,220
Gandalfe!
1335
02:26:18,030 --> 02:26:23,050
Ja sam sluga Tajne Vatre,
rukovalac plamena Anorovog.
1336
02:26:23,930 --> 02:26:28,150
Mračna vatra neće ti
koristiti, plamene Juduna!
1337
02:26:37,590 --> 02:26:40,040
Vrati se u Senku.
1338
02:26:47,310 --> 02:26:51,250
Ti ne možeš proći!
1339
02:27:18,950 --> 02:27:22,400
Ne! Ne!
- Gandalfe!
1340
02:27:30,440 --> 02:27:32,280
Letite, vi budale.
1341
02:27:37,100 --> 02:27:38,660
Ne!
1342
02:27:45,370 --> 02:27:47,090
Aragorne!
1343
02:28:44,810 --> 02:28:47,140
Legolase, podigni ih.
1344
02:28:51,900 --> 02:28:54,080
Daj im malo vremena, zaboga!
1345
02:28:54,290 --> 02:28:56,820
Kad padne mrak ove
vrhove će preplaviti Orci.
1346
02:28:57,690 --> 02:28:59,970
Moramo stići do šuma Lotlorijena.
1347
02:29:01,950 --> 02:29:05,730
Hajde, Boromire.
Legolase. Gimli, diži ih.
1348
02:29:06,760 --> 02:29:08,110
Na noge, Seme.
1349
02:29:09,380 --> 02:29:10,300
Frodo?
1350
02:29:12,760 --> 02:29:13,760
Frodo!
1351
02:30:07,160 --> 02:30:08,980
Budite blizu, Hobiti mladi.
1352
02:30:10,280 --> 02:30:13,400
Priča se da velika čarobnica
živi u ovim šumama.
1353
02:30:14,750 --> 02:30:16,240
Vilin-veštica...
1354
02:30:17,830 --> 02:30:19,850
...užasne moći.
1355
02:30:21,270 --> 02:30:23,070
Svako ko je pogleda...
1356
02:30:23,620 --> 02:30:25,580
...padne pod njene čini.
1357
02:30:25,650 --> 02:30:26,980
Frodo!
1358
02:30:29,170 --> 02:30:31,430
I bude zauvek izgubljen.
1359
02:30:31,670 --> 02:30:35,800
Ti dolaziš stopama propasti.
1360
02:30:36,200 --> 02:30:39,900
Donosiš veliko zlo, Nosioče Prstena.
1361
02:30:40,040 --> 02:30:41,200
G. Frodo?
1362
02:30:47,250 --> 02:30:52,130
Pa, evo Patuljka kog
neće tako lako uhvatiti.
1363
02:30:52,810 --> 02:30:56,240
Imam oči jastreba i uši lisice.
1364
02:31:05,210 --> 02:31:09,390
Patuljak tako glasno diše
da bi ga ustrelili i u mraku.
1365
02:31:14,200 --> 02:31:17,180
Dobro došao,
Legolase, sine Tranduilov.
1366
02:31:17,750 --> 02:31:20,850
Naša družina vam je
dužnik, Haldire od Lorijena.
1367
02:31:23,080 --> 02:31:25,280
Aragorne od Dunedaina,
1368
02:31:25,560 --> 02:31:27,120
poznat si nam.
1369
02:31:28,090 --> 02:31:30,410
Toloko o čuvenoj
ljubaznosti Vilovnjaka!
1370
02:31:30,640 --> 02:31:32,620
Govorite reči
koje svi razumemo!
1371
02:31:32,730 --> 02:31:37,190
Nismo imali posla s Patuljcima
još od mračnih dana.
1372
02:31:37,260 --> 02:31:39,760
A znaš šta ti ovaj
Patuljak kaže na to?
1373
02:31:46,850 --> 02:31:49,250
Ni to nije baš ljubazno.
1374
02:31:55,300 --> 02:31:58,370
Ti sa sobom donosiš veliko zlo.
1375
02:32:00,960 --> 02:32:03,110
Ne možete dalje.
1376
02:32:40,830 --> 02:32:42,950
Gandalfova smrt nije uzaludna.
1377
02:32:44,570 --> 02:32:47,000
Niti bi voleo da ti izgubiš nadu.
1378
02:32:47,910 --> 02:32:50,290
Težak teret nosiš, Frodo.
1379
02:32:52,110 --> 02:32:54,830
Nemoj sa sobom
nositi i teret mrtvih.
1380
02:32:58,150 --> 02:32:59,530
Pratićete me.
1381
02:33:11,860 --> 02:33:13,980
Karas Galadon.
1382
02:33:14,520 --> 02:33:17,350
Srce Vilindoma na zemlji.
1383
02:33:17,570 --> 02:33:23,300
Gde stoluju gospodar Keleborn i
Galadrijela, gospodarica Lorijena.
1384
02:34:42,240 --> 02:34:45,060
Neprijatelj zna da ste ušli ovde.
1385
02:34:46,170 --> 02:34:50,310
Ono što ste se nadali da je
u tajnosti sada je nestalo.
1386
02:34:52,750 --> 02:34:57,440
Ovde su osmorica, a devetorica
je poslato iz Rivendala.
1387
02:34:57,610 --> 02:34:59,430
Recite mi, gde je Gandalf?
1388
02:34:59,690 --> 02:35:02,360
Jer silno želim
da s njim govorim.
1389
02:35:03,010 --> 02:35:05,650
Ne vidim ga iz daleka.
1390
02:35:06,630 --> 02:35:11,190
Gandalf Sivi nije prešao
granice ove zemlje.
1391
02:35:11,710 --> 02:35:14,460
Pao je u senku.
1392
02:35:19,040 --> 02:35:22,370
Progutali su ga senka i plamen.
1393
02:35:25,330 --> 02:35:28,010
Balrog od Morgota.
1394
02:35:29,860 --> 02:35:33,370
Bespotrebno smo
ušli u mrežu Morije.
1395
02:35:35,290 --> 02:35:39,080
Bespotrebno ne beše ni jedno
od Gandalfovih dela za života.
1396
02:35:39,280 --> 02:35:42,300
Još u potpunosti ne
znamo njegove namere.
1397
02:35:47,290 --> 02:35:51,690
Ne dozvoli da ti praznina
Kazad-duma ispuni srce,
1398
02:35:51,930 --> 02:35:53,650
Gimli, sine Gloinov.
1399
02:35:55,120 --> 02:35:58,440
Svet je sada pun opasnosti...
1400
02:36:00,010 --> 02:36:02,510
...i u svim zemljama ljubav
1401
02:36:02,860 --> 02:36:05,950
je sada pomešana sa tugom.
1402
02:36:19,040 --> 02:36:22,170
Šta će sada nastati
od ove družine?
1403
02:36:22,280 --> 02:36:25,150
Bez Gandalfa,
nada je izgubljena.
1404
02:36:28,000 --> 02:36:31,210
Pohod stoji na oštrici noža.
1405
02:36:31,800 --> 02:36:34,960
Zastranite li i
malo on će propasti,
1406
02:36:35,500 --> 02:36:38,060
na propast svih.
1407
02:36:42,810 --> 02:36:47,580
A ipak nada ostaje dok
je družina pouzdana.
1408
02:36:50,200 --> 02:36:54,770
Nemojte da vam srca budu
brižna. Idite i odmorite se,
1409
02:36:55,350 --> 02:36:59,250
jer ste iznureni
bolom i velikim zamorom.
1410
02:37:01,350 --> 02:37:03,610
Večeras ćete spavati...
1411
02:37:03,740 --> 02:37:07,050
Dobro došao, Frodo od Okruga.
1412
02:37:08,420 --> 02:37:10,770
Ti koji si video Oko!
1413
02:37:25,120 --> 02:37:26,860
Tužbalica za Gandalfa.
1414
02:37:34,860 --> 02:37:36,560
Šta kažu za njega?
1415
02:37:36,620 --> 02:37:38,400
Nemam srca da ti kažem.
1416
02:37:42,010 --> 02:37:44,640
Bol mi je još previše blizak.
1417
02:37:47,340 --> 02:37:49,470
Kladim se da ne pominju
njegov vatromet.
1418
02:37:50,370 --> 02:37:52,440
Treba da ima
neka strofa o njima.
1419
02:37:56,890 --> 02:37:59,430
Najlepše viđene od svih raketa,
1420
02:38:00,050 --> 02:38:03,160
pršte zvezde
plava i zelena svetla,
1421
02:38:03,670 --> 02:38:07,820
ili tek lije kad se grom stiša
1422
02:38:09,690 --> 02:38:12,500
nešto kao da je od cveća kiša.
1423
02:38:12,820 --> 02:38:15,410
To je na dobar komad
puta od pravog priznanja.
1424
02:38:27,430 --> 02:38:28,730
Odmori malo.
1425
02:38:30,180 --> 02:38:32,400
Ove granice su dobro čuvane.
1426
02:38:32,950 --> 02:38:34,970
Neću se ja ovde odmoriti.
1427
02:38:38,330 --> 02:38:40,630
Čuo sam njen
glas u svojoj glavi.
1428
02:38:41,710 --> 02:38:44,340
Govorila je o mom
ocu i padu Gondora.
1429
02:38:45,580 --> 02:38:50,010
Rekla mi je: "Čak i sada,
nada je preostala."
1430
02:38:52,500 --> 02:38:54,140
Ali ja je ne vidim.
1431
02:38:56,700 --> 02:38:59,080
Odavno već nema nade.
1432
02:39:09,050 --> 02:39:11,460
Moj otac je častan čovek.
1433
02:39:12,240 --> 02:39:14,300
Njegova vladavina opada...
1434
02:39:14,580 --> 02:39:19,020
...a naš narod gubi nadu.
1435
02:39:21,720 --> 02:39:25,130
Oslanja se na mene
da ću to ispraviti, i hoću.
1436
02:39:25,310 --> 02:39:27,870
Ja ću videti snagu
Gondora povraćenu.
1437
02:39:31,760 --> 02:39:33,760
Video si je nekad, Aragorne?
1438
02:39:35,320 --> 02:39:37,560
Belu kulu Itilijena?
1439
02:39:37,760 --> 02:39:40,390
Svetluca poput bisera i srebra.
1440
02:39:41,900 --> 02:39:45,470
Njeni barjaci se vijore visoko
na jutarnjem povetarcu.
1441
02:39:48,340 --> 02:39:50,290
Da li si ikad pozvan kući...
1442
02:39:50,660 --> 02:39:53,250
...jasnim zvukom srebrnih truba?
1443
02:39:55,140 --> 02:39:57,210
Video sam beli grad...
1444
02:39:58,620 --> 02:40:00,030
...jako davno.
1445
02:40:01,120 --> 02:40:05,270
Jednog dana, naš put
će nas navesti tamo.
1446
02:40:07,150 --> 02:40:09,890
A stražar na kuli će uzviknuti:
1447
02:40:10,360 --> 02:40:13,210
"Vratili su se gospodari Gondora."
1448
02:41:20,850 --> 02:41:22,870
Hoćeš da pogledaš u ogledalo?
1449
02:41:23,570 --> 02:41:25,350
Šta ću videti?
1450
02:41:28,070 --> 02:41:31,050
Čak ni najmudriji ne može reći.
1451
02:41:31,300 --> 02:41:32,610
Jer ogledalo...
1452
02:41:33,290 --> 02:41:35,820
...pokazuje mnogo šta.
1453
02:41:38,690 --> 02:41:40,500
Stvari koje su bile...
1454
02:41:41,470 --> 02:41:43,130
...stvari koje jesu...
1455
02:41:44,730 --> 02:41:47,260
...i neke stvari...
1456
02:41:50,390 --> 02:41:53,230
...koje tek mogu biti.
1457
02:43:16,240 --> 02:43:18,750
Znam šta je to što si video.
1458
02:43:21,690 --> 02:43:24,310
Jer je i meni u svesti.
1459
02:43:25,910 --> 02:43:30,410
To je ono što će se
desiti ako ti ne uspeš.
1460
02:43:32,390 --> 02:43:36,830
Družina se raspada. Već je počelo.
1461
02:43:37,850 --> 02:43:40,530
On će pokušati da uzme Prsten.
1462
02:43:41,430 --> 02:43:43,840
Znaš o kome govorim.
1463
02:43:44,300 --> 02:43:48,310
Jednog po jednog,
sve će ih uništiti.
1464
02:43:50,420 --> 02:43:52,340
Ako zatražite...
1465
02:43:53,430 --> 02:43:55,750
...daću vam Jedini Prsten.
1466
02:43:57,600 --> 02:44:00,380
Nudiš mi ga tako slobodno.
1467
02:44:04,280 --> 02:44:08,490
Ne poričem da je moje
srce žudelo za tim.
1468
02:44:14,540 --> 02:44:18,380
Na mesto Mračnog Gospodara
hoćeš da postaviš gospodaricu,
1469
02:44:18,390 --> 02:44:22,540
ne mračnu, nego lepu i
strašnu kao Jutro i Noć!
1470
02:44:22,790 --> 02:44:25,540
Varljivu poput mora!
1471
02:44:26,060 --> 02:44:31,230
Snažniju od temelja zemlje!
1472
02:44:31,670 --> 02:44:34,180
Svi će me voleti...
1473
02:44:34,240 --> 02:44:36,350
...i očajavati.
1474
02:44:51,290 --> 02:44:52,910
Prošla sam probu.
1475
02:44:53,860 --> 02:44:55,340
Umanjiću se...
1476
02:44:55,820 --> 02:44:57,660
...i otići na Zapad...
1477
02:44:58,450 --> 02:45:03,140
...i ostaću Galadrijela.
- Ja ovo ne mogu sam.
1478
02:45:06,620 --> 02:45:10,950
Ti si Nosilac Prstena,
Frodo. Nositi Prsten moći...
1479
02:45:11,600 --> 02:45:13,480
...znači biti sam.
1480
02:45:16,320 --> 02:45:19,350
Ovo je Nenja,
Prsten od Adamanta.
1481
02:45:19,400 --> 02:45:21,160
A ja sam mu čuvar.
1482
02:45:24,340 --> 02:45:28,020
Ovaj zadatak dodeljen je tebi.
1483
02:45:28,990 --> 02:45:31,320
I ako ti ne pronađeš put...
1484
02:45:32,770 --> 02:45:34,290
...niko neće.
1485
02:45:35,640 --> 02:45:37,720
Onda znam šta mi je činiti.
1486
02:45:39,230 --> 02:45:40,640
Samo...
1487
02:45:43,590 --> 02:45:45,670
...plašim se da to uradim.
1488
02:45:49,420 --> 02:45:53,690
Čak i najmanja osoba može
promeniti tok budućnosti.
1489
02:45:59,920 --> 02:46:04,390
Znaš li kako su Orci nastali?
1490
02:46:06,470 --> 02:46:08,910
Nekada su bili Vilovnjaci.
1491
02:46:10,790 --> 02:46:13,520
Preuzele su ih mračne sile...
1492
02:46:14,340 --> 02:46:17,270
...mučeni su i unakaženi.
1493
02:46:18,140 --> 02:46:22,180
Upropašćen i strašan oblik života.
1494
02:46:23,620 --> 02:46:24,820
A sada...
1495
02:46:26,600 --> 02:46:28,090
...usavršen.
1496
02:46:29,310 --> 02:46:32,380
Moj borbeni Juruk-Hai...
1497
02:46:34,470 --> 02:46:36,580
...kome služiš?
1498
02:46:37,080 --> 02:46:39,090
Sarumanu!
1499
02:47:00,290 --> 02:47:03,890
Lovite ih. Nemojte stati
dok ih ne pronađete.
1500
02:47:04,040 --> 02:47:06,660
Vi ne znate za bol.
Ne znate za strah.
1501
02:47:07,030 --> 02:47:09,300
Osetićete ukus ljudskog mesa!
1502
02:47:15,130 --> 02:47:18,740
Jedan od Polušana nosi
nešto od velike vrednosti.
1503
02:47:18,920 --> 02:47:23,370
Dovedi mi ih žive i nepovređene.
1504
02:47:25,010 --> 02:47:26,600
Ostale poubijaj.
1505
02:47:45,570 --> 02:47:49,740
Nikada ranije nismo odevali
strance u odeću našeg naroda.
1506
02:47:52,030 --> 02:47:56,060
Neka vas ovi ogrtači skrivaju
od neprijateljskih pogleda.
1507
02:48:03,000 --> 02:48:04,260
Lembas.
1508
02:48:05,020 --> 02:48:06,500
Vilovnjački Putohleb.
1509
02:48:08,990 --> 02:48:12,410
Jedan zalogajčić je dovoljan da
napuni stomak odraslog čoveka.
1510
02:48:18,210 --> 02:48:19,920
Koliko si ih pojeo?
1511
02:48:20,510 --> 02:48:21,850
Četiri.
1512
02:48:28,240 --> 02:48:30,880
Sa svakom ligom, ako krenete
južno, opasnost će biti veća.
1513
02:48:31,010 --> 02:48:34,420
Mordorski Orci sada drže
istočne obale Anduina.
1514
02:48:35,260 --> 02:48:37,900
Sigurnost nećete naći
ni na zapadnoj obali.
1515
02:48:38,180 --> 02:48:41,950
Čudna stvorenja sa obeležjima bele
šake su viđena na našim granicama.
1516
02:48:42,190 --> 02:48:47,070
Retko Orci putuju na otvorenom
po suncu, ipak, ovi su to uradili.
1517
02:48:55,310 --> 02:48:57,590
Prate vas.
1518
02:48:59,620 --> 02:49:04,360
Rekom imate šanse da pobegnete
neprijatelju ka vodopadima Raurosa.
1519
02:49:21,760 --> 02:49:26,050
Moj poklon tebi,
Legolase, je luk Galadrima.
1520
02:49:26,670 --> 02:49:29,910
Dostojan veštine
našeg šumskog rođaka.
1521
02:49:35,450 --> 02:49:37,840
Ovo su bodeži Noldorina.
1522
02:49:38,170 --> 02:49:40,750
Već su jednom služili u ratu.
1523
02:49:41,370 --> 02:49:43,840
Ne plaši se, mladi Peregrine Tuče.
1524
02:49:44,870 --> 02:49:47,130
Pronaći ćeš svoju hrabrost.
1525
02:49:49,990 --> 02:49:52,210
A za tebe, Semvajze Gemdži,
1526
02:49:52,270 --> 02:49:54,840
vilovnjački kanap od hitlaina.
1527
02:49:54,940 --> 02:49:56,320
Hvala vam, gospo.
1528
02:49:58,830 --> 02:50:02,740
Ponestalo vam je ovih
finih sjajnih noževa?
1529
02:50:08,640 --> 02:50:11,810
A kakav bi dar jedan
Patuljak tražio od Vilovnjaka?
1530
02:50:11,820 --> 02:50:13,000
Nikakav.
1531
02:50:14,560 --> 02:50:18,360
Osim da još jednom pogledam
gospodaricu Galadrima,
1532
02:50:18,640 --> 02:50:22,800
jer ona je lepša od svih
dragulja pod zemljom.
1533
02:50:30,750 --> 02:50:31,960
Zapravo...
1534
02:50:32,660 --> 02:50:34,210
Ima nešto...
1535
02:50:35,110 --> 02:50:37,470
Ne, ne, ne mogu.
To je nemoguće.
1536
02:50:37,850 --> 02:50:39,360
Glupo je pitati.
1537
02:50:43,450 --> 02:50:45,620
Ništa bolje ti ne mogu podariti...
1538
02:50:45,870 --> 02:50:48,100
...od poklona koji već nosiš.
1539
02:50:49,960 --> 02:50:51,650
Za njenu ljubav,
1540
02:50:52,210 --> 02:50:57,780
plašim se da će se naklonost
Aruene Večernje Zvezde umanjiti.
1541
02:50:58,370 --> 02:51:02,190
Voleo bih da napusti ove obale,
1542
02:51:03,310 --> 02:51:06,380
i bude sa svojim narodom.
1543
02:51:08,190 --> 02:51:12,650
Voleo bih da ode
na brod za Valinor.
1544
02:51:14,650 --> 02:51:16,610
To će ona odlučiti.
1545
02:51:18,410 --> 02:51:20,940
Ti treba da odabereš
svoje, Aragorne.
1546
02:51:21,600 --> 02:51:26,260
Da se izdigneš iznad visina svojih
predaka od Elendilovih dana,
1547
02:51:27,580 --> 02:51:32,300
ili da padneš u tamu sa svim
onim što je od tvog roda ostalo.
1548
02:51:38,770 --> 02:51:40,300
Zbogom.
1549
02:51:44,270 --> 02:51:47,620
Mnogo toga još moraš uraditi.
1550
02:51:53,770 --> 02:51:55,580
Nećemo se ponovo sresti,
1551
02:51:55,620 --> 02:51:57,210
Elesare.
1552
02:51:59,530 --> 02:52:01,700
Zbogom, Frodo Baginse.
1553
02:52:02,870 --> 02:52:05,560
Darujem ti svetlost Aerendile,
1554
02:52:06,850 --> 02:52:09,760
...naše najvoljenije zvezde.
1555
02:52:18,570 --> 02:52:22,340
Neka ti to bude svetlost
na mračnim mestima,
1556
02:52:23,210 --> 02:52:26,770
...kad se sva
druga svetla ugase.
1557
02:52:36,420 --> 02:52:39,350
Stekao sam najtežu
ranu na ovom rastanku,
1558
02:52:40,040 --> 02:52:44,430
pogledavši poslednji
put ono što je najlepše.
1559
02:52:45,090 --> 02:52:48,410
Od sad ništa neću nazvati
lepim, osim ako je to njen dar.
1560
02:52:48,710 --> 02:52:49,940
Šta ti je podarila?
1561
02:52:50,690 --> 02:52:54,390
Zatražio sam jednu dlaku
sa njene zlatne glave.
1562
02:52:56,470 --> 02:52:58,330
Dala mi je tri.
1563
02:54:41,420 --> 02:54:44,850
Golum, prati nas još od Morije.
1564
02:54:48,630 --> 02:54:51,190
Nadao sam se da ćemo
mu pobeći kod reke.
1565
02:54:52,050 --> 02:54:54,340
Ali je previše dovitljiv vodoplovac.
1566
02:54:56,150 --> 02:54:58,550
Ako navede neprijatelja na naš trag
1567
02:54:59,570 --> 02:55:01,900
prelazak će biti još opasniji.
1568
02:55:02,040 --> 02:55:03,590
Jedite nešto, g. Frodo.
1569
02:55:04,090 --> 02:55:07,220
Neću, Seme.
- Ništa nisi jeo ceo dan.
1570
02:55:07,500 --> 02:55:10,580
Ni ne spavaš. Nemoj
misliti da nisam primetio.
1571
02:55:11,280 --> 02:55:14,040
G. Frodo?
- Dobro sam.
1572
02:55:14,600 --> 02:55:15,840
Ali nisi.
1573
02:55:16,140 --> 02:55:17,630
Tu sam da pomognem.
1574
02:55:18,720 --> 02:55:20,950
Obećao sam to Gandalfu.
1575
02:55:26,500 --> 02:55:28,490
Ne možeš mi pomoći, Seme.
1576
02:55:31,380 --> 02:55:33,080
Ne ovog puta.
1577
02:55:36,210 --> 02:55:37,910
Odspavaj malo.
1578
02:55:44,220 --> 02:55:46,210
Minas Tirit je sigurniji put.
1579
02:55:47,200 --> 02:55:50,200
Znaš to, tamo se
možemo pregrupisati.
1580
02:55:50,600 --> 02:55:53,040
Da napadnemo Mordor
sa izvorišta snage.
1581
02:55:53,120 --> 02:55:56,150
Nema snage u Gondoru
koja bi nam koristila.
1582
02:55:56,460 --> 02:55:58,720
Vilovnjacima si brzo poverovao.
1583
02:56:00,350 --> 02:56:02,990
Toliko malo nade imaš u svoj rod?
1584
02:56:03,300 --> 02:56:06,450
Da, postoji slabost.
Postoji krhkost.
1585
02:56:06,730 --> 02:56:09,940
Ali ima i hrabrosti, i čast
se može naći među ljudima.
1586
02:56:10,080 --> 02:56:11,690
Ti to ne želiš da vidiš.
1587
02:56:12,610 --> 02:56:13,800
Plašiš se!
1588
02:56:14,170 --> 02:56:16,650
Celog života, skrivao si se u senci.
1589
02:56:16,800 --> 02:56:19,380
Plašiš se onoga ko si, šta si.
1590
02:56:22,720 --> 02:56:26,730
Neću odneti Prsten ni
sto liga blizu tvog grada.
1591
02:56:39,070 --> 02:56:40,130
Frodo?
1592
02:56:42,280 --> 02:56:44,000
Argonat.
1593
02:56:47,350 --> 02:56:50,740
Dugo sam želeo da vidim
obličja kraljeva od starine.
1594
02:56:51,610 --> 02:56:53,020
Moj rod.
1595
02:58:12,570 --> 02:58:14,480
Jezero prelazimo po noći.
1596
02:58:14,990 --> 02:58:17,180
Sakrivamo čamce
i nastavljamo peške.
1597
02:58:17,660 --> 02:58:20,230
Mordoru prilazimo
sa severa. - Stvarno?
1598
02:58:21,360 --> 02:58:25,120
Samo treba da se
snađemo kroz Emun Muil,
1599
02:58:25,680 --> 02:58:29,150
neprelazni lavirint
stena oštrih poput žileta.
1600
02:58:29,230 --> 02:58:31,780
Posle toga je još bolje.
1601
02:58:32,850 --> 02:58:37,840
Gnojne, smrdljive baruštine,
dokle se pogled prostire.
1602
02:58:38,000 --> 02:58:39,550
To je naš put.
1603
02:58:40,860 --> 02:58:44,100
Predlažem da odmoriš i povratiš
snagu, gospodaru Patuljaka.
1604
02:58:44,140 --> 02:58:45,320
Da povratim...
1605
02:58:48,850 --> 02:58:50,580
Moramo da idemo. - Ne.
1606
02:58:50,930 --> 02:58:54,680
Orci patroliraju na istočnoj obali.
Moramo čekati da nas noć sakrije.
1607
02:58:55,720 --> 02:58:57,850
Ne brine mene istočna obala.
1608
02:58:59,350 --> 02:59:01,920
Neka senka i pretnja
nadolaze mi u svest.
1609
02:59:03,760 --> 02:59:07,310
Nešto se primiče, osećam to.
1610
02:59:09,850 --> 02:59:11,490
Da povratim snagu?
1611
02:59:12,300 --> 02:59:14,160
Ne obraćaj pažnju
na to, mladi Hobite.
1612
02:59:15,310 --> 02:59:16,920
Gde je Frodo?
1613
02:59:42,820 --> 02:59:44,580
Niko od nas ne
treba da luta sam.
1614
02:59:45,820 --> 02:59:47,510
Ti ponajmanje.
1615
02:59:48,460 --> 02:59:50,510
Tako mnogo zavisi od tebe.
1616
02:59:51,960 --> 02:59:53,200
Frodo?
1617
03:00:01,020 --> 03:00:03,200
Znam zašto želiš samoću.
1618
03:00:04,330 --> 03:00:06,810
Patiš, vidim to svakog dana.
1619
03:00:08,630 --> 03:00:11,030
Siguran si da ne
patiš nepotrebno?
1620
03:00:13,300 --> 03:00:15,230
Ima i drugih načina, Frodo.
1621
03:00:16,100 --> 03:00:19,590
Možemo ići drugim stazama.
- Znam šta bi ti rekao na to.
1622
03:00:19,980 --> 03:00:23,230
To bi izgledalo kao mudrost,
da nije upozorenja moga srca.
1623
03:00:23,940 --> 03:00:26,540
Upozorenja?
Protiv čega?
1624
03:00:27,580 --> 03:00:29,310
Svi se plašimo, Frodo.
1625
03:00:29,780 --> 03:00:33,360
Ali ako dozvolimo da nas strah
vodi, onda nema nikakve nade.
1626
03:00:33,560 --> 03:00:37,750
Ne vidiš da je to ludilo?
- Nema drugog načina.
1627
03:00:39,300 --> 03:00:42,710
Tražim samo snagu da
odbranim svoj narod!
1628
03:00:44,030 --> 03:00:46,390
Ako bi mi samo
pozajmio Prsten. - Ne.
1629
03:00:47,420 --> 03:00:51,440
Zašto uzmičeš, ja nisam
lopov. - Nisi pri sebi.
1630
03:00:52,740 --> 03:00:55,210
Šta misliš kakve su ti šanse?
1631
03:00:56,310 --> 03:01:00,270
Naći će te, uzeće Prsten.
1632
03:01:01,170 --> 03:01:04,320
A ti ćeš moliti za smrt pre kraja!
1633
03:01:06,990 --> 03:01:08,520
Budalo!
1634
03:01:09,500 --> 03:01:13,220
Nije tvoj, osim zlosrećnim
slučajem! Mogao je biti moj.
1635
03:01:13,500 --> 03:01:15,640
Trebalo je da bude, daj mi ga!
1636
03:01:16,400 --> 03:01:17,890
Daj mi ga!
- Ne!
1637
03:01:17,940 --> 03:01:19,380
Daj ga!
- Ne.
1638
03:01:27,490 --> 03:01:29,180
Vidim tvoj naum.
1639
03:01:29,690 --> 03:01:31,800
Odnećeš Prsten Sauronu!
1640
03:01:32,820 --> 03:01:34,260
Izdaćeš nas!
1641
03:01:35,130 --> 03:01:38,130
Otići ćeš u smrt,
i povešćeš sve nas!
1642
03:01:38,620 --> 03:01:42,480
Proklet bio! Proklet
da si i ti i svi Polušani!
1643
03:01:49,050 --> 03:01:50,300
Frodo?
1644
03:01:55,090 --> 03:01:56,060
Frodo?
1645
03:02:00,770 --> 03:02:02,170
Šta sam učinio?
1646
03:02:02,950 --> 03:02:04,680
Molim te, Frodo.
1647
03:02:56,070 --> 03:02:57,030
Frodo?
1648
03:02:58,930 --> 03:03:01,880
Obuzeo je Boromira.
- Gde je Prsten?
1649
03:03:02,070 --> 03:03:03,370
Skloni se!
1650
03:03:04,400 --> 03:03:05,460
Frodo!
1651
03:03:08,170 --> 03:03:12,760
Zakleo sam se da ću te štititi.
- Možeš li me zaštititi od sebe?
1652
03:03:21,560 --> 03:03:23,890
Ti bi ga uništio?
1653
03:03:29,090 --> 03:03:31,470
Aragorne...
1654
03:03:34,570 --> 03:03:36,990
Aragorne...
1655
03:03:38,790 --> 03:03:40,600
Elesar...
1656
03:03:48,070 --> 03:03:50,520
Išao bih sa tobom do kraja.
1657
03:03:52,250 --> 03:03:54,720
Do same vatre Mordora.
1658
03:03:58,290 --> 03:03:59,620
Znam.
1659
03:04:01,940 --> 03:04:07,430
Pazi na ostale. Naročito
na Sema, neće razumeti.
1660
03:04:11,180 --> 03:04:12,570
Idi, Frodo.
1661
03:04:15,740 --> 03:04:16,830
Trči.
1662
03:04:17,640 --> 03:04:18,690
Trči!
1663
03:04:43,860 --> 03:04:45,230
G. Frodo!
1664
03:04:54,730 --> 03:04:57,010
Nađite Polušana!
1665
03:04:58,210 --> 03:05:00,400
Nađite Polušana!
1666
03:05:04,070 --> 03:05:05,380
Elendil!
1667
03:05:12,380 --> 03:05:13,590
Aragorne, kreni!
1668
03:05:35,690 --> 03:05:36,650
Frodo.
1669
03:05:37,720 --> 03:05:39,170
Sakrij se ovde, brzo!
1670
03:05:39,810 --> 03:05:40,970
Hajde!
1671
03:05:43,570 --> 03:05:45,200
Šta radi?
1672
03:05:50,020 --> 03:05:51,770
On odlazi.
1673
03:05:56,740 --> 03:05:58,920
Ne!
- Pipine!
1674
03:06:04,720 --> 03:06:06,480
Trči, Frodo. Beži!
1675
03:06:07,380 --> 03:06:10,170
Hej, hej, ti!
- Ovamo!
1676
03:06:10,940 --> 03:06:12,890
Ovde!
- Ovuda!
1677
03:06:23,530 --> 03:06:26,170
Upalilo je!
- Znam da jeste, beži!
1678
03:07:21,130 --> 03:07:24,400
Rog Gondora.
- Boromir.
1679
03:08:07,070 --> 03:08:08,220
Bežite!
1680
03:11:45,690 --> 03:11:47,947
Uzeli su malene.
- Budi miran.
1681
03:11:48,909 --> 03:11:51,082
Frodo, gde je Frodo?
1682
03:11:52,874 --> 03:11:54,479
Pustio sam ga da ide.
1683
03:11:55,087 --> 03:11:57,319
Onda si uradio ono
što ja nisam mogao.
1684
03:11:58,590 --> 03:12:00,707
Pokušao sam da
mu uzmem Prsten.
1685
03:12:02,501 --> 03:12:06,196
Prsten je sad van našeg
domašaja. - Oprosti mi.
1686
03:12:06,888 --> 03:12:08,277
Nisam video.
1687
03:12:09,358 --> 03:12:12,557
Sve sam izneverio.
- Ne, Boromire.
1688
03:12:13,207 --> 03:12:14,704
Borio si se hrabro.
1689
03:12:16,063 --> 03:12:17,848
Zadržao si svoju čast.
1690
03:12:19,069 --> 03:12:20,537
Ostavi je.
1691
03:12:21,442 --> 03:12:22,858
Gotovo je.
1692
03:12:24,763 --> 03:12:29,436
Svet Ljudi će pasti i
sve će nestati u tami,
1693
03:12:30,276 --> 03:12:32,509
moj grad će biti uništen.
1694
03:12:37,501 --> 03:12:40,087
Ne znam koja je
snaga u mojoj krvi,
1695
03:12:40,464 --> 03:12:43,540
ali ti se kunem, neću
dozvoliti da Beli grad padne,
1696
03:12:45,215 --> 03:12:47,827
niti da padne naš narod.
1697
03:12:48,793 --> 03:12:50,281
Naš narod.
1698
03:12:54,003 --> 03:12:55,436
Naš narod.
1699
03:13:17,739 --> 03:13:20,340
Pratio bih te, brate moj.
1700
03:13:22,183 --> 03:13:23,781
Gospodaru moj.
1701
03:13:26,825 --> 03:13:28,464
Moj kralju.
1702
03:13:48,310 --> 03:13:50,148
Počivaj mirno...
1703
03:13:50,944 --> 03:13:53,024
...sine Gondora.
1704
03:14:09,887 --> 03:14:12,831
U Beloj Kuli će čekati
njegov povratak.
1705
03:14:13,602 --> 03:14:15,559
Ali on se vratiti neće.
1706
03:14:39,918 --> 03:14:41,082
Frodo!
1707
03:15:01,318 --> 03:15:03,990
Voleo bih da mi
Prsten nikada nije došao.
1708
03:15:05,815 --> 03:15:08,427
Voleo bih da se
ništa od ovoga nije desilo.
1709
03:15:11,788 --> 03:15:14,592
Kao i svako ko
doživi ovakva vremena,
1710
03:15:14,734 --> 03:15:17,281
ali nije na njima da odluče.
1711
03:15:18,312 --> 03:15:20,297
Samo moraš odlučiti...
1712
03:15:21,103 --> 03:15:25,095
...šta ćeš učiniti sa
vremenom koje ti je dato.
1713
03:15:54,735 --> 03:15:56,095
Frodo, ne!
1714
03:15:57,256 --> 03:15:58,566
Frodo!
1715
03:15:59,318 --> 03:16:01,276
G. Frodo!
- Ne, Seme.
1716
03:16:05,630 --> 03:16:07,064
Vrati se, Seme!
1717
03:16:08,271 --> 03:16:11,030
U Mordor idem sam.
- Naravno da ideš.
1718
03:16:11,785 --> 03:16:13,506
A ja idem s tobom!
1719
03:16:15,274 --> 03:16:16,882
Ne umeš da plivaš!
1720
03:16:21,109 --> 03:16:22,387
Seme!
1721
03:16:28,624 --> 03:16:30,263
Seme!
1722
03:17:10,862 --> 03:17:13,031
Obećao sam, g. Frodo.
1723
03:17:13,901 --> 03:17:17,748
Obećao. "Ne ostavljaj
ga, Semvajze Gemdži."
1724
03:17:19,469 --> 03:17:20,979
I ne nameravam.
1725
03:17:22,310 --> 03:17:23,927
Ne nameravam.
1726
03:17:26,043 --> 03:17:27,382
O, Seme.
1727
03:17:42,784 --> 03:17:43,996
Hajde.
1728
03:18:13,316 --> 03:18:16,702
Brzo! Frodo i Sem su
stigli do istočne obale.
1729
03:18:32,519 --> 03:18:37,152
Ne misliš da ih pratiš. - Frodova
sudbina više nije u našim rukama.
1730
03:18:40,892 --> 03:18:45,888
Onda je sve bilo uzalud.
Družina nije uspela.
1731
03:18:57,536 --> 03:19:00,305
Ne ako ostanemo
verni jedni drugima.
1732
03:19:02,312 --> 03:19:05,794
Nećemo prepustiti Veselog
i Pipina mučenju i smrti.
1733
03:19:07,612 --> 03:19:11,966
Ne dok imamo snage. Ostavite
sve što ne treba za sobom.
1734
03:19:14,269 --> 03:19:15,882
Putujemo olakšani.
1735
03:19:16,556 --> 03:19:18,647
Dajte da lovimo Orke.
1736
03:19:21,357 --> 03:19:22,739
To!
1737
03:19:42,539 --> 03:19:43,756
Mordor.
1738
03:19:44,559 --> 03:19:46,927
Nadam se da će
ostali naći sigurniji put.
1739
03:19:48,641 --> 03:19:50,519
Strajder će ih paziti.
1740
03:19:52,157 --> 03:19:54,622
Ne verujem da
ćemo ih ponovo videti.
1741
03:19:55,840 --> 03:19:58,014
A opet, mogli bismo, g. Frodo.
1742
03:19:58,455 --> 03:19:59,864
Mogli bismo.
1743
03:20:01,970 --> 03:20:03,432
Seme...
1744
03:20:06,602 --> 03:20:09,055
...drago mi je što si sa mnom.