1 00:01:05,000 --> 00:01:35,000 فروش فيلم هاي تاريخ سينما و روز دنيا با کيفيت اچ دي و فول اچ دي بصورت حضوري در تهران، فقط با تماس بشماره 09301301509 2 00:01:38,017 --> 00:01:40,761 !بسه ديگه، آلخاندرو !نوبت منه 3 00:01:41,080 --> 00:01:42,565 .بذار منم ببينم 4 00:01:48,326 --> 00:01:51,098 !آزادي! آزادي! آزادي 5 00:02:13,550 --> 00:02:14,430 !هي 6 00:02:14,570 --> 00:02:16,988 دزدکي دارين چه غلطي تو کالسکه‌ي من مي‌کنين؟ 7 00:02:17,121 --> 00:02:20,861 .شرمنده، آقاي لوپز .ما فقط منتظر زورو بوديم 8 00:02:21,159 --> 00:02:22,394 .برين خونه، بچه‌ها 9 00:02:22,426 --> 00:02:25,463 شما فکر مي‌کنين که واقعاً اون بياد، آقاي لوپز؟ 10 00:02:25,829 --> 00:02:28,265 .يه نفر اعتقاد داره که اون مياد 11 00:02:30,268 --> 00:02:31,947 ...ژواخيم، آلخاندرو 12 00:02:32,217 --> 00:02:35,267 .يه بار من براي پدر و مادرتون تابوت ساختم 13 00:02:35,337 --> 00:02:37,809 اصلاً دوست ندارم .يکي يدونه هم براي شما بسازم 14 00:02:37,874 --> 00:02:39,110 !حالا، برين 15 00:02:50,054 --> 00:02:51,654 ...آلخاندرو، ژواخيم 16 00:02:52,155 --> 00:02:55,492 .شماها نبايد اينجا باشين .حالا برگردين سر مأموريتون 17 00:03:25,185 --> 00:03:26,354 !بيا 18 00:03:49,410 --> 00:03:52,715 ،دُن مونترو، محض رضاي خدا چرا شما هنوز اينجائين؟ 19 00:03:52,746 --> 00:03:55,617 .فعلاً، باشه، دون لوئيز .آروم باش، آروم 20 00:03:56,116 --> 00:03:58,716 .افراد سانتاآنا، سه مايلي شهر هستن 21 00:03:58,907 --> 00:04:01,064 .شما بايستي برين، قربان. همين حالا 22 00:04:01,688 --> 00:04:05,392 دولت اسپانيا مايل هست که بابت .خدمات صادقانه‌ي تو ازت تشکر کنه 23 00:04:13,299 --> 00:04:16,235 .اين ايالت جزء مايملک دولت اسپانياست 24 00:04:16,401 --> 00:04:19,507 و تا دو ساعت ديگه ...متعلق به دولت مکزيک خواهد شد 25 00:04:19,639 --> 00:04:21,775 .مگر اينکه بسپارمش دست تو 26 00:04:21,941 --> 00:04:23,411 .سانتاآنا رو من خيلي خوب ميشناسم 27 00:04:23,542 --> 00:04:25,879 اون تصور مي‌کنه که نجيب‌زاده‌ها ...نسبت به پرداخت ماليات، متعهد هستن 28 00:04:25,910 --> 00:04:28,179 .و به خواسته‌ي تو هم احترام ميذاره 29 00:04:28,481 --> 00:04:32,520 کل آلتاکاليفرنيا* رو به طور مساوي .بين باقي نجيب‌زاده‌ها تقسيم کردم (ايالت متشکل از اسپانيايي‌ها و مکزيکي‌ها*)<\font> 30 00:04:32,651 --> 00:04:36,555 مطمئنم که تو حواست هست که اونا .حقوق و مزاياشون رو تکميل دريافت بکنن 31 00:04:41,160 --> 00:04:44,763 هر چه سريعتر بچه‌هاتونو .از ميدون شهر خارج کنين 32 00:04:48,632 --> 00:04:51,570 کارهايي که ما داريم مي‌کنيم رو .اين بچه‌ها هيچوقت نبايد ببينن 33 00:04:51,771 --> 00:04:53,162 !مي‌خوام تماشا کنم 34 00:04:54,595 --> 00:04:56,119 .بذارم زمين 35 00:05:03,877 --> 00:05:05,076 زورو؟ 36 00:05:12,857 --> 00:05:13,871 .ديدمش 37 00:05:13,931 --> 00:05:16,231 .من زورو رو ديدم .بزن بريم 38 00:05:29,940 --> 00:05:32,977 اين آدما کي‌ان که داري با کشتن‌شون موقعيتت رو به خطر ميندازي؟ 39 00:05:33,075 --> 00:05:35,012 کي‌ان؟ .نمي‌دونم 40 00:05:35,478 --> 00:05:38,848 سه تا روستائي هستن که .همينطوري از بين مردم سواشون کردم 41 00:05:53,294 --> 00:05:54,596 اون کجاست پس؟ 42 00:06:14,082 --> 00:06:15,150 .برو 43 00:06:57,423 --> 00:06:58,490 .بيا 44 00:07:41,066 --> 00:07:42,666 .از شما ممنونم، آقايون 45 00:07:49,641 --> 00:07:51,651 ...حالا، اگه اجازه بدين 46 00:07:51,826 --> 00:07:54,022 .نمي‌خوام به مهموني خودم دير برسم 47 00:08:11,260 --> 00:08:12,495 !بکشيدش 48 00:08:35,083 --> 00:08:37,920 سه تا آدم بي‌گناه رو به کشتن ميدي فقط واسه اينکه منو بدام بندازي؟ 49 00:08:38,019 --> 00:08:41,456 اگه لازم باشه صد تا آدم بي‌گناه رو هم .فدا ميکنم که بتونم تو رو بکشم 50 00:08:45,395 --> 00:08:46,926 .سه نفر، سه تا بُرش 51 00:08:47,213 --> 00:08:50,368 ...يه يادگاري کوچولو از مکزيکو، رافائل 52 00:08:50,665 --> 00:08:53,068 .واسه اينکه يادت بمونه، ديگه برنگردي 53 00:10:34,132 --> 00:10:36,106 ...تورنادو، رفيق قديمي من 54 00:10:36,856 --> 00:10:39,163 .ديگه داري واسه اينکارا پير ميشي 55 00:10:40,770 --> 00:10:42,306 .آره، خودمم همينطور 56 00:11:09,143 --> 00:11:10,943 بقدر کافي گرمش هست؟ 57 00:11:11,045 --> 00:11:13,946 .هميشه يه پتو اضافي براش ميذارم، آقا 58 00:11:51,472 --> 00:11:54,476 ولي شاهزاده‌ي خوب .از شاه پليد ترسي نداشت 59 00:11:54,632 --> 00:11:57,536 ،طول پل معلق رو به تاخت زير پا گذاشت .تا يکصد نگهبان رو عقب بزنه 60 00:11:57,544 --> 00:12:00,918 و سپس در نمايي تماشايي و ...ظاهري بي‌باک، زير نور خورشيد شامگاهي 61 00:12:00,948 --> 00:12:03,017 ...پريد روي اِيوان 62 00:12:03,150 --> 00:12:06,656 و شمشير جادوئيش رو .زير چونه‌ي شاه فشار داد 63 00:12:07,588 --> 00:12:11,460 تو سه نفر آدم بي‌گناه رو به کشتن ميدي” “فقط به قصد اينکه منو به دام بندازي؟ 64 00:12:11,925 --> 00:12:13,060 “.آره” 65 00:12:15,028 --> 00:12:17,621 سپس ناگهان، نوري درخشيد ...و رعدي پر قدرت 66 00:12:17,725 --> 00:12:19,684 .تمام زمين باير رو به لرزه انداخت 67 00:12:20,233 --> 00:12:24,039 ،و شاه پليد بسمت شاهزاده‌ي خوب --نگاهي انداخت و گفت 68 00:12:27,440 --> 00:12:29,341 .يه چيز خيلي بي‌اهميت 69 00:12:30,108 --> 00:12:33,081 و شاهزاده‌ي خوب؟ بالاخره اون چيکار کرد؟ 70 00:12:33,714 --> 00:12:38,588 خب، اون از روي ايوان بروي ...زين اسب باوفا و ديرينه‌اش تورنادو پريد و 71 00:12:38,784 --> 00:12:41,955 ...و بسرعت بسمت همسر زيباش، اسپرانزا 72 00:12:42,421 --> 00:12:44,892 ...و فرزند کوچکش، اِلنا شتافت 73 00:12:45,491 --> 00:12:49,562 که ديگه از اين به بعد هيچوقت .کاري خطرناک و از سر حماقت ازش سر نزنه 74 00:12:49,761 --> 00:12:52,531 .اون عاشق شنيدن قصه‌هاي توئه 75 00:12:54,134 --> 00:12:56,436 .اوه، اون فقط صدامه که داره مي‌شنوه 76 00:12:57,302 --> 00:12:59,604 روزي مي‌رسه که ديگه .حوصله‌ي شنيدن‌شون رو نداره 77 00:12:59,671 --> 00:13:02,775 .من هيچوقت ازش خسته نشدم چرا اون بايد بشه؟ 78 00:13:10,475 --> 00:13:11,875 ...اسپرانزا 79 00:13:19,389 --> 00:13:21,958 .اون از همين الانم زور و توانتو به ارث برده - .اوهوم - 80 00:13:22,092 --> 00:13:25,362 امروز اسب گلي کوچيکي که .واسش ساخته بودي رو خُرد کرد 81 00:13:26,063 --> 00:13:27,263 ...ديه‌گو 82 00:13:28,199 --> 00:13:30,300 .فقط يه خراشه .چيزي نيست 83 00:13:30,500 --> 00:13:32,869 .ديه‌گو. تو به من قول دادي - .مي‌دونم - 84 00:13:33,069 --> 00:13:36,541 ديگه بسه هر شب دست به دعا .بشينم تا کِي زنده برگردي خونه 85 00:13:37,007 --> 00:13:38,815 .اسپانيائي‌ها دارن به کشورشون برمي‌گردن 86 00:13:39,297 --> 00:13:41,604 .امروز آخرين حضور زورو بود 87 00:13:42,411 --> 00:13:46,952 از الان به بعد، قراره تا سن پيري در کنار هم .باشيم و بفکر بزرگ کردن پنج تا بچه 88 00:13:47,149 --> 00:13:48,328 پنج تا؟ 89 00:13:48,803 --> 00:13:49,651 .آره 90 00:13:49,906 --> 00:13:51,588 کافي نيست؟ 91 00:13:52,289 --> 00:13:54,218 .دوستت دارم 92 00:14:06,237 --> 00:14:07,958 ...دُن دلا وگا 93 00:14:08,615 --> 00:14:10,531 .هميشه همونقدر زيبا 94 00:14:11,407 --> 00:14:14,105 !دُن رافائل، چه افتخاري 95 00:14:14,497 --> 00:14:16,444 .فرمانروا تو خونه‌ي من حضور داره 96 00:14:16,745 --> 00:14:19,115 .حتماً براي شام تشريف دارين ديگه 97 00:14:19,248 --> 00:14:22,050 .بايد براي عذرخواهي ميومدم، اسپرانزا 98 00:14:22,684 --> 00:14:24,687 متأسفم که نتونستم ...از اين کشور در برابر 99 00:14:24,719 --> 00:14:27,222 هجوم سه تا روستائي به اون .محافظت کنم 100 00:14:28,223 --> 00:14:30,792 متأسفم که نتونستم کاري کنم .که دوسم داشته باشي 101 00:14:30,958 --> 00:14:34,063 و متأسفم که مجبورم .بدون همسري رهات کنم 102 00:14:34,863 --> 00:14:36,297 .دستگيرش کنين 103 00:14:53,781 --> 00:14:55,645 ...هيچوقت خون دروغ نميگه 104 00:14:56,631 --> 00:14:57,848 .زورو 105 00:14:59,019 --> 00:15:01,678 تو نسبت به کشور و مقامت .يه خائن محسوب ميشي 106 00:15:03,121 --> 00:15:04,222 .ببرينش 107 00:15:10,162 --> 00:15:11,331 !صبر کنين 108 00:15:49,329 --> 00:15:50,828 !نــــه 109 00:16:10,687 --> 00:16:13,346 .هرگز نذاشتم به اون هيچ آسيبي برسه 110 00:16:14,524 --> 00:16:17,000 اون اصلاً مال تو نبوده .که ازش محافظت کني 111 00:16:20,593 --> 00:16:21,693 ...النا 112 00:16:32,876 --> 00:16:34,771 ...مي‌خوام که زنده بموني 113 00:16:35,217 --> 00:16:38,892 با علم به اينکه هر چيزي که .روزي برات عزيز بوده رو از دست دادي 114 00:16:39,750 --> 00:16:42,789 مي‌خوام که رنج ببري ...همونطوري که من رنج بردم 115 00:16:43,386 --> 00:16:46,649 با اين تصور توي ذهنت .که بچه‌ات مال من خواهد بود 116 00:17:04,022 --> 00:17:05,222 !النـــا 117 00:17:05,723 --> 00:17:07,523 !النــــا 118 00:17:24,157 --> 00:17:25,492 .بذار بغلش کنم 119 00:17:27,060 --> 00:17:28,462 !بذار بغلش کنم 120 00:17:29,763 --> 00:17:31,063 !رافائـــل 121 00:17:32,665 --> 00:17:34,744 .چشماش به مادرش رفته 122 00:17:44,879 --> 00:17:46,532 ...رافائــل 123 00:17:47,080 --> 00:17:49,389 !تو هيچوقت از شر من خلاص نميشي 124 00:17:53,348 --> 00:17:55,175 !رافائــــل 125 00:18:07,067 --> 00:18:10,238 ¶ راهزن‌ها رو بگيرين، راحت جلوي چشمن ¶ 126 00:18:10,339 --> 00:18:13,338 - بيست سال بعد - 127 00:18:16,208 --> 00:18:19,814 اونا قوي و تنومندن و شوخي هم ¶ ¶ سرشون نميشه اما من ازشون ترسي ندارم 128 00:18:25,417 --> 00:18:29,339 ردشونو بگيرين ¶ ¶ گيرشون بندازين 129 00:18:29,455 --> 00:18:32,642 پس حالا جايزه‌ي دستگيري‌شون ¶ ¶ به من ميرسه 130 00:18:32,923 --> 00:18:34,604 ¶ چون که ¶ 131 00:18:40,631 --> 00:18:42,387 ¶ چون که ¶ 132 00:18:43,600 --> 00:18:48,755 هيشکي قُلدرتر از جک نيست ¶ ¶ هيشکي قلدرتر از جک نيست 133 00:18:50,574 --> 00:18:51,841 .حالا دارين بهش مي‌رسين 134 00:18:51,908 --> 00:18:53,629 ...عين همون که بهتون گفتم 135 00:18:53,722 --> 00:18:57,248 آواز خوندن، ميتونه اون صداي .گوشخراش‌تون رو نرم و لطيف کنه 136 00:19:16,302 --> 00:19:18,902 !هي، هي، هي 137 00:19:19,203 --> 00:19:21,873 !يکي بياد! همه بيان جمع شين 138 00:19:21,905 --> 00:19:24,507 !براي ترسي که رو زندگيتون سايه انداخته 139 00:19:24,573 --> 00:19:27,729 .برادران موريتاي بدنام رو تماشا کنين 140 00:19:27,945 --> 00:19:30,747 !سارقين! دزد اسبها 141 00:19:31,115 --> 00:19:34,985 !راهزن‌ها! جزء بدترين آدما! هي 142 00:19:35,250 --> 00:19:36,618 !همه جمع شن 143 00:19:38,554 --> 00:19:39,722 .گارسيا 144 00:19:41,490 --> 00:19:43,157 .برادران موريتا هستن 145 00:19:46,862 --> 00:19:50,799 .برو اونجا بينم .چرک شيپيشو 146 00:19:55,499 --> 00:19:57,999 اجازه ميدي، رفيق؟ 147 00:20:02,543 --> 00:20:05,948 اين دو نفر الان تحت بازداشت ...گروهبان آرماندو گارسيا هستن 148 00:20:06,013 --> 00:20:07,915 .و از اينجا به بعد، خودمون مي‌بريمشون 149 00:20:08,015 --> 00:20:10,485 و تو هم ميتوني .واسه دريافت جايزه‌ات بري تالاسکو 150 00:20:10,517 --> 00:20:13,055 آره، حتماً وقتي که گاوها .*شروع کردن شلوار پوشيدن (کنايه از اينکه حالا بدوم دنبال جايزه‌ام*)<\font> 151 00:20:13,120 --> 00:20:15,356 حالا ما چقدري مي‌ارزيم؟ - .برو اونور بينم - 152 00:20:16,123 --> 00:20:17,611 ...جمعاً، آه‌ه 153 00:20:18,985 --> 00:20:20,877 .نزديک 200 پزوتا 154 00:20:22,296 --> 00:20:23,805 دويست پزوتا؟ همش همين؟ 155 00:20:23,934 --> 00:20:25,169 اونم بعد از اون همه دستمزدايي که دزديديم؟ 156 00:20:25,199 --> 00:20:27,102 !واسه هرکدوممون 200 پزوتاي نکبتي همش اينقدر مي‌ارزيم؟ 157 00:20:27,134 --> 00:20:31,680 .داريم وقتمون رو تلف مي‌کنيم - .اينجا ميگه 200 پزوتا براي هر دوتاتون - 158 00:20:31,715 --> 00:20:32,619 چي؟ 159 00:20:32,755 --> 00:20:34,929 ديوونه شدي؟ !قبول نکن، جک 160 00:20:34,930 --> 00:20:36,030 !گمشو اون طرف 161 00:20:37,677 --> 00:20:39,575 ...يه بار ديگه به برادرم دست بزني 162 00:20:39,712 --> 00:20:40,987 .مي‌کشمت 163 00:20:41,648 --> 00:20:43,121 .و همين کارم مي‌کنه 164 00:20:45,685 --> 00:20:46,669 ...هي 165 00:20:47,058 --> 00:20:48,990 .فکر کردم دستاتون بسته‌ست 166 00:20:50,156 --> 00:20:51,894 .اين بخاطر اينه که ابلهي 167 00:20:56,829 --> 00:20:58,163 !بندازش! بندازش 168 00:21:03,497 --> 00:21:04,397 !هي 169 00:21:06,939 --> 00:21:09,050 .اونا يه گاوصندوق هم توي کالسکه دارن 170 00:21:09,308 --> 00:21:11,660 .مي‌دونيم. اصلاً براي همينه که اومديم 171 00:21:12,344 --> 00:21:15,379 .دويست پزوتاي نکبتي .چه شارلاتانايي 172 00:21:16,714 --> 00:21:22,659 ،حقيقت اينه که هيچوقت اسمي از من .جک سه انگشتي معروف، برده نمي‌شه 173 00:21:22,687 --> 00:21:24,388 .هيچوقت اسمي از من برده نمي‌شه 174 00:21:24,555 --> 00:21:29,763 و اينکه مگه من هموني نبودم که نقشه‌ي دزديدن شهردار رو از در خونه‌اش کشيدم؟ 175 00:21:29,929 --> 00:21:34,202 بهتون بگم که .من مغز مقدس متفکر اين گروهم 176 00:21:34,332 --> 00:21:37,979 ،بدون من، کل اين اُپراي لعنتي .يه لحظه هم دووم نمياره 177 00:21:38,038 --> 00:21:40,375 .رفقا، خير پيش 178 00:21:44,741 --> 00:21:48,181 .بزن بريم. يالا - !برو! برو - 179 00:22:25,978 --> 00:22:28,704 .ژواخيم، ژواخيم! يالا. پاشو - .برو! تو برو - 180 00:22:29,318 --> 00:22:30,986 !زود باش! پاشو! پاشو 181 00:22:35,691 --> 00:22:36,658 .برو 182 00:22:39,194 --> 00:22:40,327 .برو 183 00:23:01,482 --> 00:23:03,083 ...مي‌خوام بدوني 184 00:23:04,082 --> 00:23:06,095 .که اين برام يه افتخاره 185 00:23:39,017 --> 00:23:41,655 .جنازه رو دفن کنين .سرشو بذارين تو گوني 186 00:24:43,280 --> 00:24:45,399 .معلومه که ازت خوشم مياد 187 00:24:46,616 --> 00:24:48,819 .آره. آره 188 00:24:49,286 --> 00:24:51,888 .اما زود باش. برو تو انبار قايم شو 189 00:24:52,922 --> 00:24:54,342 .اون داره سر و کله‌اش پيدا ميشه 190 00:24:59,762 --> 00:25:02,718 چي مي‌خواين؟ !خواهش ميکنم! بمن دست نزنين 191 00:25:03,065 --> 00:25:05,187 چي مي‌خواين؟ شما کي هستين؟ 192 00:25:12,574 --> 00:25:14,439 !دُن رافائل 193 00:26:08,795 --> 00:26:10,263 .گوش کنين چي ميگم 194 00:26:11,631 --> 00:26:15,872 اگه هيچ کدوم از شماها، اون مرد ماسک‌دار ...که سرتاسر لباس مشکي مي‌پوشيد 195 00:26:15,902 --> 00:26:18,884 ،و به اسم زورو مي‌شناختنش ...هستين يا يه روزي بودين 196 00:26:19,038 --> 00:26:20,998 .همين الان خودشو نشون بده 197 00:26:22,307 --> 00:26:24,213 !من زورو هستم 198 00:26:25,478 --> 00:26:27,417 .اونا ماسکم رو گرفتن بردن 199 00:26:27,579 --> 00:26:29,182 !شمشيرم، اسبم رو - !ساکت شو - 200 00:26:29,215 --> 00:26:32,452 !پيرمرد خرفت !زورو منم 201 00:26:32,584 --> 00:26:34,586 !اوني که دنبالشين منم 202 00:26:34,686 --> 00:26:36,024 !زورو اصليه منم - !دروغگو - 203 00:26:36,122 --> 00:26:37,460 !دروغگو - !من اوّلي‌شم! همه‌ش از من شروع شد - 204 00:26:37,491 --> 00:26:39,893 هر کسي متوجه ميشه !که تو خيلي قدت بلندتره 205 00:26:39,926 --> 00:26:41,995 !من اوّليش‌ام 206 00:26:42,461 --> 00:26:43,996 !من زوروئم 207 00:27:26,003 --> 00:27:29,516 قبل اينکه بو بگيره .از اينجا ببرينش بيرون 208 00:27:48,190 --> 00:27:49,424 پيداش کردي؟ 209 00:27:53,563 --> 00:27:54,664 .اون مُرده 210 00:27:56,465 --> 00:28:00,164 برگرديم سمت قايق. قبل از مسافرت فردا .بايد يه کم استراحت کنم 211 00:29:45,905 --> 00:29:48,875 !فرمانروا برگشتن 212 00:29:58,383 --> 00:29:59,383 .لوئيز 213 00:30:00,784 --> 00:30:02,405 .به خونه خوش اومدي، رافائل 214 00:30:02,661 --> 00:30:04,314 .زمان زيادي طول کشيد 215 00:30:04,388 --> 00:30:06,123 .خيلي زياد، دوست من 216 00:30:06,657 --> 00:30:09,747 يه بار بهم گفتي که بيشتر از همه .به من لطف و توجه داري 217 00:30:10,193 --> 00:30:14,777 اينو بعنوان عذرخواهي‌اي در نظر بگير .که روزي از سر حماقت باورت نداشتم 218 00:30:20,369 --> 00:30:21,403 .بيا 219 00:30:22,309 --> 00:30:25,072 جمعيت همه جمع شدن .که بهت خوش‌آمد بگن 220 00:30:29,412 --> 00:30:32,115 .دُن پدرو - .دُن رافائل، خوش اومدين - 221 00:30:32,282 --> 00:30:34,017 .سر حال بنظر مياي - .ممنونم - 222 00:30:34,083 --> 00:30:35,952 .دن هکتور - .رسيدن بخير، قربان - 223 00:30:36,019 --> 00:30:37,386 .دن خوليو 224 00:30:39,088 --> 00:30:40,323 .آقايون 225 00:30:47,897 --> 00:30:49,865 !لطفاً! خواهش ميکنم 226 00:30:51,801 --> 00:30:54,799 من اينو مي‌دونم که شماها .حقيقتاً از ديدن من خوشحال نيستين 227 00:30:54,836 --> 00:30:58,146 ،پس بياين همگي همه‌ي ظاهرسازيها رو کنار بذاريم، باشه؟ 228 00:30:58,673 --> 00:31:01,504 شماها فکر مي‌کنين من نمي‌دونم ...که الان شما چقدر هزينه کردين 229 00:31:01,754 --> 00:31:05,685 و حتي خودتون رو به خطر انداختين تا زير اين آفتاب سوزان برسين اينجا و بمن خوشآمد بگين؟ 230 00:31:06,181 --> 00:31:09,696 من دقيقاً مي‌فهمم .که شما چه احساسي دارين 231 00:31:10,185 --> 00:31:14,658 ،چرا شما بايد، چه در گذشته و چه در حال همش دلواپس هر يک از رهبرانتون باشين؟ 232 00:31:15,023 --> 00:31:16,924 مگه اونا تا بحال براي شما چيکار کردن؟ 233 00:31:17,925 --> 00:31:19,920 .اسپانيائي‌ها به شما ظلم کردن 234 00:31:19,992 --> 00:31:21,688 .مکزيکي‌ها شما رو نديد گرفتن 235 00:31:21,769 --> 00:31:25,108 و نجيب‌زاده‌ها؟ .اي امون از اين نجيب‌زاده‌ها 236 00:31:25,566 --> 00:31:30,234 نجيب‌زاده‌ها هم فقط در ظاهر .با فريب و دروغ راضي نگهتون داشتن 237 00:31:32,906 --> 00:31:34,717 ،در حقيقت .من فقط خواستم روشنتون کنم 238 00:31:35,009 --> 00:31:37,744 ،تو تمام تاريخ‌تون چه کسي تا بحال دستتون رو گرفته؟ 239 00:31:37,779 --> 00:31:41,047 !زورو .زورو بخاطر مردم جنگيد 240 00:31:46,587 --> 00:31:48,750 .آه، درسته، زورو 241 00:31:50,022 --> 00:31:52,096 ...(الان اون کجاست، پدر(روحاني 242 00:31:52,158 --> 00:31:54,310 همون رفيق ماسک‌پوشتون؟ 243 00:31:54,694 --> 00:31:58,165 اگه اشتباه نکنم، الان يه بيست سالي .ميشه که هيچ خبري ازش نيست 244 00:31:58,764 --> 00:32:00,232 !بيست سال 245 00:32:01,800 --> 00:32:03,968 ...مردم کاليفرنيا 246 00:32:04,002 --> 00:32:07,602 وقت اون رسيده که سرنوشت خودمون رو ...تو دستاي خودمون بگيريم 247 00:32:07,874 --> 00:32:10,944 ،نه بدست اسپانيائي‌ها ...نه بدست مکزيکي‌ها 248 00:32:11,009 --> 00:32:13,218 !بلکه بدست کاليفرنيائي‌ها 249 00:32:20,352 --> 00:32:24,082 ،امروز من جلوي شما ايستادم ...بدون هيچ ماسکي 250 00:32:24,989 --> 00:32:26,648 ...فقط با يه تعهد 251 00:32:26,991 --> 00:32:30,640 تعهدي سنگين و جدي که .محاله شما رو بحال خودتون رها کنم 252 00:32:31,262 --> 00:32:32,635 ...و بشما قول ميدم 253 00:32:33,011 --> 00:32:35,119 ...قولي که رافائل مونترو داره بشما ميده 254 00:32:35,165 --> 00:32:37,536 که هر کاري که در توانم باشه ...براي کمک به شما انجام ميدم 255 00:32:37,567 --> 00:32:41,307 تا از اين طريق بتونين براي آزادي !و استقلال کاليفرنيا بجنگيد 256 00:32:52,549 --> 00:32:53,849 !پدر 257 00:32:59,690 --> 00:33:03,521 آقايون، اجازه مي‌خوام که .دخترم، النا رو بهتون معرفي کنم 258 00:33:11,134 --> 00:33:12,335 .ممنونم 259 00:33:15,305 --> 00:33:18,239 کسي ميتونه به من بگه اين چه نوع گُليه؟ .بوش برام آشناست 260 00:33:18,274 --> 00:33:21,161 ...آقايون، خانوما. اسم اين گل رومانياست 261 00:33:21,240 --> 00:33:23,228 .اما تنها تو ناحيه‌ي کاليفرنيا رشد مي‌کنه 262 00:33:23,346 --> 00:33:26,183 و به اعتقاد بنده، اين اولين‌باره که .شما به سواحل ما تشريف آوردين 263 00:33:26,249 --> 00:33:27,516 .همينطوره 264 00:33:55,912 --> 00:33:57,634 ...هي، هي 265 00:33:57,718 --> 00:33:59,267 .بازم ويسکي مي‌خوام 266 00:34:00,914 --> 00:34:02,684 .يا هر چيزه ديگه‌اي که اسمشو ميذارين 267 00:34:02,950 --> 00:34:05,019 دوست ندارم اين ليوان رو خالي ببينم، هان؟ 268 00:34:05,085 --> 00:34:07,323 .اول پول - .اول پول - 269 00:34:09,722 --> 00:34:12,375 !هي، هي، هي! وايسا، وايسا، صبر کن 270 00:34:15,194 --> 00:34:16,484 نظرت راجع به اين چيه؟ 271 00:34:17,140 --> 00:34:18,214 !نقره 272 00:34:19,467 --> 00:34:22,584 .البته که نقره‌ست .اونم از نوع مرغوبش 273 00:34:29,010 --> 00:34:30,294 اونا از کجا گير آوردي؟ 274 00:34:30,977 --> 00:34:32,377 .بتو ربطي نداره 275 00:34:33,513 --> 00:34:34,814 از کجا گيرش آوردي؟ 276 00:34:38,852 --> 00:34:40,057 .مال برادرم بوده 277 00:34:42,021 --> 00:34:42,955 .اون مُرده 278 00:34:46,325 --> 00:34:47,493 .متأسفم 279 00:34:48,127 --> 00:34:49,193 متأسفي؟ 280 00:34:50,004 --> 00:34:52,026 واسه چي بايد متأسف باشي؟ 281 00:34:53,799 --> 00:34:57,026 تو نبايد همچين چيزي رو .با يه استکان ويسکي معاوضه کني 282 00:34:57,203 --> 00:35:00,432 چرا که نه؟ بنظرت يعني دوتا استکان مي‌ارزه؟ 283 00:35:08,146 --> 00:35:09,221 اون کيه؟ 284 00:35:14,585 --> 00:35:16,120 .همونيه که برادرم رو کشته 285 00:35:16,287 --> 00:35:19,753 تو مستي و عصباني، و در وضعيتي نيستي .که با يه سرباز حرفه‌اي بجنگي 286 00:35:20,757 --> 00:35:22,583 .از سر راهم برو کنار، پيرمرد 287 00:35:53,489 --> 00:35:54,990 دوست داري يه سعي ديگه بکني؟ 288 00:35:57,261 --> 00:35:58,428 .قابلي نداشت 289 00:36:01,130 --> 00:36:02,163 واسه چي؟ 290 00:36:03,084 --> 00:36:04,572 .واسه نجات دادن زندگيت 291 00:36:08,905 --> 00:36:11,341 .بايد اونو ميکشتمش - .نه، امروز نه - 292 00:36:11,473 --> 00:36:14,974 .اون براي کشتن آموزش ديده .تو ظاهراً براي مست کردن 293 00:36:15,444 --> 00:36:18,782 بله، دوست من، تو خيلي شجاعانه مي‌جنگيدي .و خيلي سريع هم مي‌مردي 294 00:36:18,948 --> 00:36:20,982 پس کي مي‌موند که انتقام داداشت رو بگيره؟ 295 00:36:22,918 --> 00:36:24,456 .يه راهي واسش پيدا مي‌کردم 296 00:36:25,709 --> 00:36:27,276 .هيچوقت توي جنگي بازنده نبودم 297 00:36:27,355 --> 00:36:29,739 ،بغير از الان اين دفعه .اونم جلوي يه پيرمرد عليل 298 00:36:31,325 --> 00:36:32,660 اسمت چيه؟ 299 00:36:33,361 --> 00:36:35,461 .آلخاندرو - .آلخاندرو - 300 00:36:38,533 --> 00:36:41,168 .ميدوني، يه مَثَلي هست :يه مثل خيلي قديمي که ميگه 301 00:36:41,368 --> 00:36:43,638 ،موقعي که شاگرد آماده‌ست” “.استاد پيداش ميشه 302 00:36:43,770 --> 00:36:45,540 ،اگه تصميم داري اين مرد رو بکشي .من ميتونم کمکت کنم 303 00:36:45,605 --> 00:36:47,543 ،ميتونم يادت بدم که چه جوري اينکارو بکني ...چطوري حرکت کني، چطوري فکر کني 304 00:36:47,574 --> 00:36:51,314 چطوري با افتخار از پس انتقامت بر بياي .و زنده بموني تا بتوني جشن بگيريش 305 00:36:51,546 --> 00:36:54,816 .اما لازمه‌ش اينه که خودتو وقف اينکار بکني .و لازمه‌ش صرف وقت هم هست 306 00:36:55,016 --> 00:36:57,018 چرا اينقدر مشتاقي که به من کمک کني؟ 307 00:36:57,284 --> 00:36:59,628 ...چونکه يه بار، مدتها قبل 308 00:37:03,257 --> 00:37:04,875 .تو همين کارو واسه من کردي 309 00:37:15,669 --> 00:37:17,127 .باورم نميشه 310 00:37:18,939 --> 00:37:21,142 ...اصلاً فکر نمي‌کردم روزي برسه 311 00:37:21,506 --> 00:37:24,311 ...که وسط مخفيگاه روباه وايساده باشم 312 00:37:25,244 --> 00:37:26,894 .مخفيگاه زورو 313 00:37:27,981 --> 00:37:28,881 ...آره 314 00:37:29,082 --> 00:37:31,873 .اين مکان، مختص آموزشهاي زورو بوده 315 00:37:34,354 --> 00:37:36,121 توي همه‌ي اين سالها کجا بودي؟ 316 00:37:36,342 --> 00:37:37,835 .فکر مي‌کردم مردي 317 00:37:39,725 --> 00:37:43,975 ،مرده بودم .و پشت سرش گذاشتم 318 00:37:51,369 --> 00:37:54,172 آخرين باري که ديدمت يادمه که ...توي يه گوشه جا 319 00:37:54,872 --> 00:37:56,438 .با صد نفر مي‌جنگيدي 320 00:37:56,841 --> 00:37:58,844 با صد نفر؟ - .يادم نميره - 321 00:37:58,910 --> 00:38:02,454 تو بزرگترين شمشيرزني بودي .که تا بحال وجود داشته. درسته 322 00:38:03,246 --> 00:38:06,202 رافائل مونترو يه وقتي .فرماندار کاليفرنيا بودش 323 00:38:07,050 --> 00:38:08,320 اونو يادت مياد؟ 324 00:38:10,455 --> 00:38:11,491 چي؟ 325 00:38:12,623 --> 00:38:14,972 .رافائل مونترو يادت ميادش؟ 326 00:38:16,927 --> 00:38:18,011 .بله 327 00:38:18,736 --> 00:38:20,666 ...سربازاش خيلي‌ها رو کشتن 328 00:38:20,801 --> 00:38:21,700 ...و 329 00:38:22,065 --> 00:38:24,101 .دشمن بزرگ و ديرينه‌ي زورو هم بود 330 00:38:24,868 --> 00:38:26,002 .يعني تو 331 00:38:26,737 --> 00:38:28,072 .مونترو برگشته 332 00:38:28,138 --> 00:38:30,509 .خوبه. پس ميتوني بري بکشيش 333 00:38:30,607 --> 00:38:34,982 .نه، يه مقدار پيچيده‌ست .اگه نديد بگيرمش برام عواقب زيادي داره 334 00:38:36,413 --> 00:38:37,581 چيش پيچيده‌ست؟ 335 00:38:45,154 --> 00:38:47,727 اين طور که معلومه .قرار نيست زياد حرف بزنيم 336 00:38:49,859 --> 00:38:53,131 ،مونترو يه نقشه‌هايي تو سرش داره .يه برنامه‌هايي واسه کاليفرنيا داره 337 00:38:53,295 --> 00:38:56,866 در غير اينصورت، از امکانات نظامي .کاپيتان لاو و استخدامش بهره نمي‌برد 338 00:38:57,433 --> 00:38:59,468 بايد ما سر در بياريم .که چه نقشه‌هايي تو سرش داره 339 00:38:59,535 --> 00:39:00,736 و بعدش چي؟ 340 00:39:00,904 --> 00:39:03,172 ...اوه، اگه تو حاضر باشي 341 00:39:04,005 --> 00:39:06,204 هر دومون ميتونيم .سرنوشتمون رو رقم بزنيم 342 00:39:06,875 --> 00:39:08,063 !پس بزن بريم 343 00:39:13,081 --> 00:39:14,849 ميدوني از اون چيز چه جوري بايد استفاده کرد؟ 344 00:39:15,850 --> 00:39:16,650 .آره 345 00:39:17,351 --> 00:39:19,351 اين نوکش رو بايد .تو تنه يکي ديگه فرو کرد 346 00:39:21,756 --> 00:39:22,655 .آره 347 00:39:23,556 --> 00:39:25,815 .اين قضيه خيلي کار ميبره 348 00:39:27,829 --> 00:39:31,238 .اسم اين دايره، دايره‌ي آموزشه .حلقه‌ي اصلي 349 00:39:31,700 --> 00:39:34,928 ،اين دايره زندگي تو خواهد بود .کل زندگيت 350 00:39:35,899 --> 00:39:38,905 ،تا وقتي من بهت نگفتم .هيچ چيز بيرونه اين دايره وجود نداره 351 00:39:39,307 --> 00:39:43,004 --کاپيتان لاو بيرون - .هيچ چي... بيرونش وجود نداره - 352 00:39:43,777 --> 00:39:47,020 کاپيتان لاوي وجود نداره .تا وقتي من بگم 353 00:39:52,685 --> 00:39:55,441 در طي اينکه ...مهارتهاي شمشيرزنيت بالا ميرن 354 00:39:55,589 --> 00:39:58,464 پيشرفتت منجر به پانهادن به .دايره‌ي کوچيکتر ميشه 355 00:39:58,699 --> 00:40:00,829 ،با ورود به هر دايره‌ي جديد ...دنياي تو با چيزاي بيشتري درگير ميشه 356 00:40:00,860 --> 00:40:05,630 تا مرزي که بقدر کافي تو رو بسمت دشمنت .هدايت و نزديکتر مي‌کنه، بسمت انتقامت 357 00:40:06,365 --> 00:40:08,030 .اون قسمتش رو دوست دارم 358 00:40:08,835 --> 00:40:09,903 بريم؟ 359 00:40:31,524 --> 00:40:32,424 !آروم 360 00:40:33,791 --> 00:40:34,859 .آروم حمله کن 361 00:40:35,226 --> 00:40:36,130 !حمله کن 362 00:40:36,361 --> 00:40:38,416 !آروم !از نو 363 00:40:38,663 --> 00:40:42,404 --آروم! بذار سعي کنيم و --آروم، مثل 364 00:40:42,601 --> 00:40:43,668 .خوب 365 00:40:44,435 --> 00:40:45,237 .خوب 366 00:40:45,737 --> 00:40:47,874 .خوبه - .ممنونم - 367 00:40:48,006 --> 00:40:49,073 .حمله کن 368 00:40:53,144 --> 00:40:54,145 !خوب 369 00:40:56,514 --> 00:40:57,748 .وقت يه نوشيدنيه 370 00:41:10,661 --> 00:41:13,147 .حرف نداره. بازم دوباره 371 00:41:30,213 --> 00:41:31,648 !يک، پنج، سه 372 00:41:33,781 --> 00:41:35,250 !شيش، چهار، دو 373 00:41:36,452 --> 00:41:37,987 !و خيز به جلو 374 00:41:39,088 --> 00:41:40,529 !زيادي خيز ورداشتي 375 00:41:49,598 --> 00:41:53,130 :درس شماره‌ي يک .هرگز از سر خشم حمله نکن 376 00:41:58,774 --> 00:42:00,115 درس شماره‌ي دو؟ 377 00:42:02,116 --> 00:42:03,359 .دنبال من بيا 378 00:42:06,715 --> 00:42:07,615 چيه؟ 379 00:42:21,563 --> 00:42:23,482 خب، حالا چي هست درس شماره‌ي سه؟ 380 00:42:23,698 --> 00:42:25,891 .هر وقت نوبت درس شماره‌ي چهار رسيد 381 00:42:47,654 --> 00:42:48,820 از نو؟ 382 00:43:02,534 --> 00:43:04,003 .ووآه. ووآه 383 00:43:11,743 --> 00:43:13,244 .مشکي نژاد آندالوسيا 384 00:43:13,444 --> 00:43:14,711 .فوق‌العاده‌ست 385 00:43:15,481 --> 00:43:17,915 ،شبيه همون اسب قديميت مي‌مونه .تورنادو 386 00:43:56,319 --> 00:43:57,927 .آروم. آروم 387 00:44:09,466 --> 00:44:11,011 !اسب لعنتي 388 00:44:11,235 --> 00:44:14,151 چيکار داري مي‌کني، هان؟ !چه غلطي داري مي‌کني؟ 389 00:44:16,972 --> 00:44:18,601 .امشب مي‌بينمت 390 00:44:40,929 --> 00:44:43,734 .زورو... از هميشه بهتر شدي 391 00:45:10,791 --> 00:45:12,366 .مراقب باشين، خانم 392 00:45:13,127 --> 00:45:14,932 اين دور و اطراف .آدماي خطرناک زيادن 393 00:45:15,462 --> 00:45:16,524 ...باشه 394 00:45:17,964 --> 00:45:20,607 ،اگه ديديشون .يادت باشه که مراقبشون باشي 395 00:46:11,584 --> 00:46:14,319 !همه تو هستن .پس نگران نباش 396 00:46:36,039 --> 00:46:37,139 .گوش کن 397 00:46:38,108 --> 00:46:40,219 ...دارم افتخار بزرگي رو نصيبت ميکنم 398 00:46:40,676 --> 00:46:42,130 .که اسب من باشي 399 00:47:00,429 --> 00:47:03,266 .ما مثل يه روح در دو بدنيم 400 00:47:09,200 --> 00:47:11,728 !تُف به اين وضع! گندت بزنن! وايسا 401 00:48:08,361 --> 00:48:09,840 !برو! برو، برو، برو 402 00:48:42,360 --> 00:48:43,451 !بگيرينش 403 00:50:43,376 --> 00:50:44,310 .بکشش 404 00:51:21,181 --> 00:51:24,524 !زورو !افسانه‌اي که برگشته 405 00:52:04,922 --> 00:52:06,057 .داد نکش 406 00:52:09,893 --> 00:52:12,232 .يه مخفيگاه مي‌خوام، پدر --شما منو نمي‌شناسين، با اينحال 407 00:52:12,363 --> 00:52:14,427 زورو؟ .البته که مي‌شناسمت 408 00:52:14,633 --> 00:52:16,425 زورو، واقعاً خودتي؟ 409 00:52:16,656 --> 00:52:19,691 بايد بگم که زمونه با تو .*خيلي مهربونتر از من بوده (منظور اينکه اصلاً پير نشدي*)<\font> 410 00:52:19,769 --> 00:52:21,771 .معذرت مي‌خوام .الان وقت حرف زدن ندارم 411 00:52:21,971 --> 00:52:24,902 .پدر، خواهش ميکنم. منو قايم کن 412 00:52:25,843 --> 00:52:26,743 .بيا 413 00:52:31,814 --> 00:52:33,486 .درست عين قديما 414 00:52:42,191 --> 00:52:43,626 پدر روحاني، شما هستين؟ 415 00:52:45,495 --> 00:52:49,305 پدر روحاني، همه چيز مرتبه؟ .انگار اون بيرون داره يه درگيري رخ ميده 416 00:52:50,465 --> 00:52:52,055 .نگران نباش، فرزندم 417 00:52:52,800 --> 00:52:55,145 .در خانه‌ي خدا تو در امان هستي 418 00:52:55,637 --> 00:52:57,154 .البته، پدر روحاني 419 00:52:58,207 --> 00:53:00,241 ،براي گناهي که مرتکب شدم .ازت طلب بخشش ميکنم، پدر 420 00:53:00,442 --> 00:53:02,411 .الان سه روز از آخرين اعترافم ميگذره 421 00:53:02,512 --> 00:53:03,612 سه روز؟ 422 00:53:03,778 --> 00:53:05,447 آخه مگه توي سه روز، چند تا گناه ميتوني کرده باشي؟ 423 00:53:05,513 --> 00:53:07,916 برو هر وقت بيشتر وقت داشتي .برگرد، خواهش ميکنم 424 00:53:08,751 --> 00:53:09,850 ببخشيد؟ 425 00:53:11,451 --> 00:53:12,939 --گوش کن، خانم 426 00:53:16,257 --> 00:53:17,392 ...لطفاً 427 00:53:18,893 --> 00:53:20,128 .ادامه بدين 428 00:53:21,095 --> 00:53:23,634 .من چهارمين فرمان رو نقض کردم، پدر 429 00:53:24,698 --> 00:53:27,894 يه نفرو کشتي؟ - .نه، اون که چهارمين فرمان نيست - 430 00:53:28,871 --> 00:53:30,291 .معلومه که نيست 431 00:53:30,439 --> 00:53:31,739 --شما... شما 432 00:53:32,307 --> 00:53:35,831 ...به نوعي ميشه گفت که شما مقدس‌ترين 433 00:53:36,043 --> 00:53:37,344 فرمان رو نقض کرديد؟ 434 00:53:38,078 --> 00:53:39,769 .من به پدرم بي‌احترامي کردم 435 00:53:41,548 --> 00:53:43,086 .اينکه چيز خيلي بدي نيست 436 00:53:43,403 --> 00:53:46,200 .شايدم پدرت مستحقش باشه - چي گفتيد؟ - 437 00:53:47,487 --> 00:53:51,610 ،گفتم که .بيشتر برام توضيح بده، فرزندم 438 00:53:52,192 --> 00:53:54,195 خب، من سعي ميکنم ...که رفتار شايسته‌اي داشته باشم 439 00:53:54,260 --> 00:53:56,345 ...به اون شکلي که پدرم خوشش مياد 440 00:53:56,763 --> 00:53:59,414 اما متأسفانه .قلب خيلي سرکشي دارم 441 00:53:59,999 --> 00:54:02,046 خيلي سرکش؟ - .بله - 442 00:54:02,548 --> 00:54:05,973 ميتوني يه‌خورده بيشتر راجع بهش توضيح بدي؟ 443 00:54:06,339 --> 00:54:08,841 من افکار نادرستي رو .نسبت به مردي توي سر داشتم 444 00:54:09,041 --> 00:54:13,927 .درسته. بنظرم اون يه راهزني چيزي بود .ماسک سياهي هم به صورتش داشت 445 00:54:15,981 --> 00:54:19,556 لحن صداش... آروم بود؟ 446 00:54:20,484 --> 00:54:21,485 .بله 447 00:54:22,253 --> 00:54:24,201 تقريباً خوش‌تيپ هم بود؟ 448 00:54:24,656 --> 00:54:27,045 .نمي‌دونم .نصف صورتش پوشيده بود 449 00:54:28,627 --> 00:54:31,785 .اما يه چيزي توي چشماش اسيرم کرد 450 00:54:32,128 --> 00:54:33,297 .اسيرت کرد 451 00:54:33,464 --> 00:54:37,062 حسي از سوز و گرما .و بي‌تابي بهم دست داد 452 00:54:38,536 --> 00:54:39,772 هوس‌انگيز؟ 453 00:54:43,173 --> 00:54:44,998 .بله. هوس‌انگيز 454 00:54:48,746 --> 00:54:49,919 .منو مي‌بخشي 455 00:54:54,885 --> 00:54:56,029 .مي‌بخشمت 456 00:55:00,790 --> 00:55:02,531 ،اونجا رو بگردين !نزديک ميز مراسم 457 00:55:04,160 --> 00:55:05,930 .از اون سمت برين .اون بايستي همين جا باشه 458 00:55:06,029 --> 00:55:07,038 .همه جا رو بگردين 459 00:55:07,055 --> 00:55:11,403 ،کليساي کوچيکتر، زير شيرواني .خونه‌ي خود کشيش، همه جا رو 460 00:55:11,467 --> 00:55:13,306 .اينجا خونه‌ي خداست 461 00:55:14,504 --> 00:55:17,353 نگران نباش، پدر روحاني .وقتي اون برگرده ما هم ميريم 462 00:55:20,443 --> 00:55:21,469 ...خانم 463 00:55:22,375 --> 00:55:24,363 .شما هيچ کار خطايي نکردين 464 00:55:24,398 --> 00:55:28,932 گناه رو زماني مرتکب شدين، که چيزي رو که .حقيقتاً قلبتون احساس مي‌کنه رو انکار کنين 465 00:55:30,053 --> 00:55:31,152 .حالا، بريد 466 00:55:35,224 --> 00:55:36,157 !النا 467 00:55:41,897 --> 00:55:44,453 اينجا چيکار مي‌کني؟ - .داشتم اعتراف مي‌کردم - 468 00:55:45,166 --> 00:55:46,534 اعتراف مي‌کردي؟ - .بله - 469 00:55:48,036 --> 00:55:49,638 پيش کي؟ .کشيش که اينجاست 470 00:55:53,841 --> 00:55:55,109 .عقب وايسا، النا 471 00:55:56,244 --> 00:55:57,311 .خواهش ميکنم 472 00:56:16,331 --> 00:56:18,275 ...بي‌احترامي به خانم مونترو 473 00:56:19,534 --> 00:56:20,937 .بعداً خدمتت ميرسم 474 00:56:29,677 --> 00:56:30,582 !اسب 475 00:56:31,707 --> 00:56:32,912 !بيا اينجا 476 00:56:37,884 --> 00:56:39,954 !مشکي! تُندر 477 00:56:41,887 --> 00:56:44,984 !طوفان! احمق !همين الان بيا اينجا 478 00:56:47,594 --> 00:56:51,371 .حواست باشه‌آ .ميرم يه اسب ديگه ميگيرما 479 00:58:00,697 --> 00:58:01,696 ...خب 480 00:58:03,299 --> 00:58:04,334 نظرت چيه؟ 481 00:58:09,172 --> 00:58:10,807 .قربان. قربان 482 00:58:11,274 --> 00:58:14,472 .ماديون مشکي رو آوردم --هم خراش دادم روي “Z” يه حرف 483 00:58:16,847 --> 00:58:20,597 دن ديه‌گو، دوباره اسم زورو .سر زبون مردم ميفته 484 00:58:20,631 --> 00:58:25,003 فکر مي‌کني دزديدن يه اسب و خراش دادن روي ديوار تو رو لايقِ زدن اون ماسک مي‌کنه؟ 485 00:58:28,723 --> 00:58:29,791 .مراقب باش 486 00:58:33,660 --> 00:58:35,262 .تو يه دزدي، آلخاندرو 487 00:58:36,101 --> 00:58:37,433 .يه لوده‌ي رقت‌بار 488 00:58:38,843 --> 00:58:42,414 .زورو واسه‌ي مردم يه خادم بود .مثل تو دنبال شهرت نبود 489 00:58:44,238 --> 00:58:45,406 .يه مضحک 490 00:58:48,143 --> 00:58:50,011 زورو همون کاري رو .که ايجاب ميشد انجام ميداد 491 00:58:50,045 --> 00:58:51,713 .و حالا هم وجودش دوباره ايجاب مي‌کنه 492 00:58:54,181 --> 00:58:56,651 وقتي توي کانتينا بوديم ...من ازت کمک نخواستم 493 00:58:56,850 --> 00:59:00,787 ولي با اينحال اومدم اينجا، تا ياد بگيرم ...که چطور ميتونم مثل تو بجنگم 494 00:59:01,188 --> 00:59:03,437 ،چطور مثل تو قوي باشم .مثل تو شهامت داشته باشم 495 00:59:04,858 --> 00:59:07,511 حالا زماني که سعي دارم ازشون استفاده کنم، جلومو ميگيري؟ 496 00:59:09,397 --> 00:59:14,511 بذار يه چيزي رو بهت بگم؛ ديگه از همه‌ي .آموزش‌هات خسته شدم، از سخراني‌هات 497 00:59:14,835 --> 00:59:18,615 ديگه خسته شدم که منتظر بشينم .تا که کِي بهم بگي آماده‌ام 498 00:59:19,940 --> 00:59:22,210 من امتيازات خودم رو ...واسه محقق کردن دارم 499 00:59:22,675 --> 00:59:24,510 .زندگي تازه‌اي پيدا شده 500 00:59:26,646 --> 00:59:28,251 ...فکر مي‌کردم ميتونم اينجا شکوفاش کنم 501 00:59:29,081 --> 00:59:30,549 .اما اشتباه مي‌کردم 502 00:59:32,218 --> 00:59:33,319 .آلخاندرو 503 00:59:35,020 --> 00:59:36,096 !گارد بگير 504 00:59:41,192 --> 00:59:42,525 .اسلحه‌ات رو وردار 505 01:00:02,581 --> 01:00:04,684 ...مونترو تمام نجيب‌زاده‌هاي کاليفرنيا رو 506 01:00:04,716 --> 01:00:06,751 به يه مهموني .در عمارت خودش دعوت کرده 507 01:00:07,886 --> 01:00:11,724 ،اگه مي‌خواي که از امکاناتش بهرمند بشي .ميتوني بعنوان يه جاسوس در کنارش باشي 508 01:00:13,423 --> 01:00:16,169 فکر ميکنم .متوجه منظورتون نشدم، قربان 509 01:00:17,261 --> 01:00:20,307 ،تو شور و شوق شديدي داري، آلخاندرو ...و مهارتهات هم در حال رُشدند 510 01:00:21,132 --> 01:00:23,000 ،اما براي وارد شدن به دنياي مونترو ...بايد يه چيزي رو بهت بدم 511 01:00:23,032 --> 01:00:25,502 .که تا الان کاملاً از دسترس‌ات بدور بوده 512 01:00:25,568 --> 01:00:27,831 اوه، جدي؟ و اون چيه؟ 513 01:00:28,472 --> 01:00:29,473 .افسونگري 514 01:00:32,142 --> 01:00:33,242 و اون ديگه چيه؟ 515 01:00:37,647 --> 01:00:40,319 مونترو رو قانع مي‌کني ...که تو يه جنتلمن والامقامي 516 01:00:40,951 --> 01:00:43,218 و اون هم بهت اجازه ميده .تا پا به زندگيش بذاري 517 01:00:47,088 --> 01:00:47,990 من؟ 518 01:00:50,026 --> 01:00:51,161 يه جنتلمن؟ 519 01:00:54,262 --> 01:00:56,233 .اين يکي بگمونم زياد کار مي‌بره 520 01:00:58,233 --> 01:00:59,267 .بله 521 01:01:18,621 --> 01:01:21,728 .قيافه‌ي منو .شبيه يه پروانه شدم 522 01:01:22,058 --> 01:01:24,026 اين احمقانه‌ترين کاري بود .که تابحال انجام دادم 523 01:01:24,092 --> 01:01:25,227 .شک دارم 524 01:01:25,426 --> 01:01:28,286 .بعيد مي‌دونم از اين يکي قِصِر در بريم - .چرا، در ميريم - 525 01:01:28,763 --> 01:01:32,202 يه نجيب‌زاده، هيچي نيست ...غير از کسي که حرفي رو مي‌زنه 526 01:01:32,401 --> 01:01:33,834 .که با چيزي که فکر مي‌کنه فرق داره 527 01:01:34,136 --> 01:01:36,205 اگه مونترو بفهمه تو کي هستي چي؟ 528 01:01:36,537 --> 01:01:38,940 مونترو خودشو يه نجيب‌زاده‌ي واقعي .تصور مي‌کنه 529 01:01:39,439 --> 01:01:41,709 اون هيچوقت تو چشماي يه نوکر .نگاه نمي‌کنه 530 01:01:42,577 --> 01:01:43,644 .گوش کن چي ميگم 531 01:01:44,178 --> 01:01:45,381 !گوش کن چي ميگم 532 01:01:48,749 --> 01:01:50,417 --يه چيز از همه مهمتر 533 01:01:51,218 --> 01:01:53,954 حواست باشه که نجيب‌زاده‌ها .ميز رو بدون تو ترک نکنن 534 01:01:54,053 --> 01:01:56,122 .چشم - .خوبه - 535 01:01:56,923 --> 01:01:58,491 .و اميدوارم امشب موفق باشي 536 01:01:59,493 --> 01:02:00,593 .ممنونم 537 01:02:01,261 --> 01:02:02,729 .صاف به‌ايست 538 01:02:03,796 --> 01:02:04,864 .افسون کن 539 01:02:05,914 --> 01:02:07,065 .افسون کن 540 01:02:25,450 --> 01:02:26,819 دن رافائل مونترو؟ 541 01:02:28,154 --> 01:02:29,154 .شب خوش 542 01:02:29,422 --> 01:02:32,192 من دن آلخاندرو .دل کاستيلو اي گارسيا هستم 543 01:02:33,040 --> 01:02:34,660 .فرستاده‌ي رسمي از دربار اسپانيا 544 01:02:34,759 --> 01:02:36,327 .خيلي وقته اون رو نديدم 545 01:02:37,930 --> 01:02:40,634 پدر من نسبت به مسائل آداب و رسوم .بسيار سختگير بودن 546 01:02:40,900 --> 01:02:42,101 پدرتون کي هستن؟ 547 01:02:42,468 --> 01:02:44,175 .دن بارتولو دل کاستيلو 548 01:02:45,402 --> 01:02:48,534 اسم ايشون رو شنيدم، اما هيچوقت .سعادت ملاقات باهاشون رو نداشتم 549 01:02:49,642 --> 01:02:51,511 ...بنده هفته‌ي پيش از اسپانيا رسيدم 550 01:02:51,576 --> 01:02:54,623 .از مسير پاريس، ليزبون و سان‌فرانسيسکو 551 01:02:54,678 --> 01:02:57,481 در حال تحقيق و بررسي .در مورد املاک خانوادگي‌ام هستم 552 01:03:03,120 --> 01:03:06,750 ،ملکه‌ي اسپانيا، ايزابلا .خيلي نسبت به ما لطف و عنايت دارن 553 01:03:08,892 --> 01:03:10,016 .بسيار جالبه 554 01:03:10,842 --> 01:03:12,695 حالا چي باعث شده که پيش ما تشريف بيارين؟ 555 01:03:12,997 --> 01:03:14,798 ...وقتي شنيدم که به کاليفرنيا برگشتين 556 01:03:14,831 --> 01:03:16,768 ميدونستم که بايد .براي عرض ادب خدمت برسم 557 01:03:17,040 --> 01:03:19,970 در دربار ملکه، در تحسين از شما بسيار .صحبت به ميان مياد 558 01:03:22,038 --> 01:03:23,074 واقعاً؟ 559 01:03:24,341 --> 01:03:26,978 تصورم بر اين بود که از موقعي که ...کاليفرنيا بدست مکزيکو افتاد 560 01:03:27,009 --> 01:03:29,612 من محبوبيتي‌ام رو .نزد دربار اسپانيا از دست داده‌ام 561 01:03:35,851 --> 01:03:37,619 .تنها در برخي از حوزه‌ها 562 01:03:38,487 --> 01:03:42,626 اعلي‌حضرت مطلع هستند که اون وقايع .تأسف‌بار، بوضوح از دست شما خارج بودن 563 01:03:44,028 --> 01:03:47,098 ايشون همچنين به من گوشزد کردن که هنوز ...اين ايالت، مکاني براي فرصتهاي طلايي‌ست 564 01:03:47,129 --> 01:03:49,397 براي کسي که .انگيزه و اهداف بزرگ در سر داره 565 01:03:49,732 --> 01:03:51,800 و شما شخصي هستين که انگيزه‌هاي بزرگ در سر داره؟ 566 01:03:52,368 --> 01:03:55,907 من کسي‌ام، که بدنبال کشف .انگيزه‌هاي بزرگ هستم 567 01:03:58,407 --> 01:04:00,844 .اما زمان‌بندي کارهام اسباب شرمندگيه 568 01:04:00,877 --> 01:04:02,846 .من تو يه مهموني مزاحمتون شدم 569 01:04:03,011 --> 01:04:05,180 شايد بهتر باشه که دوباره خدمت برسم؟ 570 01:04:06,448 --> 01:04:09,785 نه، نه. برام باعث افتخاره .که به ما ملحق بشين 571 01:04:10,352 --> 01:04:12,554 .افتخار از آن منه، قربان 572 01:04:13,588 --> 01:04:16,360 لطفاً اجازه بدين .که دخترم، النا رو خدمتون معرفي کنم 573 01:04:16,391 --> 01:04:17,318 .البته 574 01:04:21,383 --> 01:04:22,630 .بسيار دلربا 575 01:04:26,700 --> 01:04:29,963 متأسفانه هيچ هديه‌اي .براي بانوي ميزبان، با خودم ندارم 576 01:04:30,505 --> 01:04:31,543 ...ولي 577 01:04:32,210 --> 01:04:33,629 .يه لحظه صبر کنين 578 01:04:45,484 --> 01:04:47,457 .ممنونم - .خواهش ميکنم - 579 01:04:52,359 --> 01:04:54,965 .برناردو، آماده‌ي حرکت 580 01:04:55,205 --> 01:04:57,637 .خانم .جناب 581 01:05:04,109 --> 01:05:07,720 • ترجمه و زيرنويس • اميرحسين اصلي قره‌باغي 582 01:05:23,255 --> 01:05:24,391 .دن آلخاندرو 583 01:05:26,557 --> 01:05:29,595 من و پدرم مايل هستيم .که سر ميز ما حضور داشته باشين 584 01:05:30,228 --> 01:05:32,311 .سرفرازم مي‌کنين، خانم 585 01:05:45,610 --> 01:05:48,631 ،آه، دن آلخاندرو .باعث خرسنديه که به ما ملحق شدين 586 01:05:48,946 --> 01:05:52,485 آقايون، اجازه مي‌خوام که دن آلخاندرو ...دل کاستيلو اي گارسيا رو بهتون معرفي کنم 587 01:05:52,516 --> 01:05:54,582 .که بتازگي از اسپانيا رسيدن 588 01:05:55,387 --> 01:05:58,290 ،ايشون هم .کاپيتان هريسون لاو هستن 589 01:05:58,389 --> 01:06:01,092 ،يه نجيب‌زاده نيستن .ولي بي‌شک شايستگي‌اش رو دارن 590 01:06:03,293 --> 01:06:07,567 آيا شما هموني نيستين که همين اواخر دنبال يه راهزن مشهور بودين؟ 591 01:06:08,064 --> 01:06:09,432 .بسختي ميشه گفت که مشهور بود 592 01:06:09,532 --> 01:06:10,967 پس گرفتينش؟ 593 01:06:11,834 --> 01:06:13,837 .فقط موضوع زمانه 594 01:06:14,938 --> 01:06:17,776 ...خب، شايد راهزنه فرار کرده باشه 595 01:06:17,974 --> 01:06:20,611 اما باقي ما، حتماً چندين بار قضيه رو ...پيش خودمون حلاجي مي‌کنيم 596 01:06:20,710 --> 01:06:22,679 قبل اينکه .بخوايم بريم (کليسا) اعتراف کنيم 597 01:06:45,301 --> 01:06:46,200 ...اوه 598 01:06:46,901 --> 01:06:47,902 .متشکرم 599 01:06:51,874 --> 01:06:54,476 ،با همه‌ي احترام بايد بگم که .من موافق نيستم، دن هکتور 600 01:06:55,188 --> 01:06:57,480 تا وقتي که اين مردم آزادن ...که خودشون رو اداره کنن 601 01:06:57,578 --> 01:07:01,215 فکر ميکنم که هر روزه شاهد .هاي بيشتري رو ديوارا هستيم“Z” نقش 602 01:07:02,884 --> 01:07:04,719 ،دن آلخاندرو شما نظرتون چيه؟ 603 01:07:06,920 --> 01:07:08,088 ...من فکر ميکنم 604 01:07:10,057 --> 01:07:12,092 ...گوسفند هميشه به يه چوپان نياز داره 605 01:07:12,260 --> 01:07:16,566 .اما قطعاً نه به اين موجود، زورو 606 01:07:17,464 --> 01:07:22,122 اون ماسک ميزنه که احتمالاً .کله‌ي کچل و ظاهر بد ريختش رو مخفي کنه 607 01:07:26,106 --> 01:07:28,531 عده‌اي هستن .که اون رو قهرمان خطاب ميکنن 608 01:07:28,535 --> 01:07:31,111 .قهرمان‌بازي .يه توهم رمانتيک بي‌اساسه 609 01:07:31,143 --> 01:07:34,041 .درست عين نجيب‌زادگي - .النا، ديگه کافيه - 610 01:07:34,349 --> 01:07:37,183 ،شخصاً اعتقاد دارم که رفتار قهرمانانه ...ريشه‌اش در شوق فرد براي قهرمان شدنه 611 01:07:37,255 --> 01:07:40,517 .نه اينکه به تمسخر برداشت بشه - ...با ديدن همه‌ي اون شمشيربازي‌ها - 612 01:07:40,552 --> 01:07:43,256 ،تيراندازي‌ها ...دنبال هم گذاشتن‌هاي پا به اسب 613 01:07:43,523 --> 01:07:45,492 .سردرد مخوفي بهم دست ميده 614 01:07:45,960 --> 01:07:49,329 اون تعقيب و گريزهايي که آدمو خيس عرق .ميکنن، چندان در شأن يه جنتلمن نيست 615 01:07:49,395 --> 01:07:50,809 و چي در شأن يه جنتلمن‌ـه؟ 616 01:07:50,865 --> 01:07:52,605 بالا پائين رفتن از کالسکه‌ها؟ 617 01:07:52,765 --> 01:07:54,066 .نه، عزيزم 618 01:07:54,467 --> 01:07:57,839 بلکه بالا بردن دارايي‌هاي شخص ...در جهت تأمين ولخرجي‌هاي راحت 619 01:07:57,870 --> 01:07:59,188 ...براي خانمهاي جواني 620 01:08:00,375 --> 01:08:01,678 .مثل خود شما 621 01:08:08,947 --> 01:08:11,704 .برداشت يک زن از سياست چي ميشه گفت؟ 622 01:08:15,621 --> 01:08:17,388 ،خب، ما تو يه مهموني هستيم مگه نه؟ 623 01:08:17,489 --> 01:08:18,389 ...النا 624 01:08:19,090 --> 01:08:21,135 ممکنه افتخار يه رقص رو به من بدي؟ 625 01:08:24,562 --> 01:08:25,963 .خوشحال ميشم 626 01:08:28,000 --> 01:08:58,000 فروش فيلم هاي تاريخ سينما و روز دنيا با کيفيت اچ دي و فول اچ دي بصورت حضوري در تهران، فقط با تماس بشماره 09301301509 627 01:09:14,277 --> 01:09:15,473 بله؟ 628 01:09:15,923 --> 01:09:17,436 دنبال چيزي مي‌گشتين؟ 629 01:09:17,880 --> 01:09:21,249 .حسي شگفت‌انگيز در هر روز از زندگي 630 01:09:21,984 --> 01:09:25,291 اوه، جداً. خب، چرا سعي نمي‌کني يه جا ديگه دنبالش بگردي؟ 631 01:09:25,321 --> 01:09:27,340 .بانو و من مُصِر بوديم که با هم برقصيم 632 01:09:27,474 --> 01:09:28,723 .شما مُصِر بودي 633 01:09:29,690 --> 01:09:30,959 .اونم گوش کرد 634 01:09:32,960 --> 01:09:34,205 .عذر مي‌خوام، کاپيتان 635 01:09:34,863 --> 01:09:37,099 يه شوخي بي‌شرمانه بود ...به ارزش عمل خودت 636 01:09:37,233 --> 01:09:39,118 .و اميدوارم که آخريش هم نباشه 637 01:09:39,393 --> 01:09:42,371 دن رافائل مي‌خوان شما برگردين .سر ميز... همين حالا 638 01:10:29,750 --> 01:10:32,721 دوست داري با يه رقص پرجنب‌وجوش‌تر ادامه بديم؟ 639 01:10:32,819 --> 01:10:34,588 يا حس مي‌کنيد زياد دل و دماغش رو نداشته باشين؟ 640 01:10:34,655 --> 01:10:36,890 .نه، برعکس، دن آلخاندرو 641 01:10:37,090 --> 01:10:40,558 بنظرم شما (طبق گفته‌تون) مايل نباشين .که يه کم عرق بريزين 642 01:10:42,162 --> 01:10:43,329 .جناب استاد 643 01:12:09,946 --> 01:12:13,350 خب، پس به اين روش هست .که مردم اين روزا تو مادريد مي‌رقصن 644 01:12:14,049 --> 01:12:16,915 .معذرت مي‌خوام، دن رافائل .لازمه که يه نفسي تازه کنم 645 01:12:17,319 --> 01:12:19,699 دخترتون واقعاً .سرزنده و پرشور مي‌رقصن 646 01:12:20,256 --> 01:12:21,655 ."سرزنده و پرشور" 647 01:12:22,172 --> 01:12:24,521 ممنونم براي نکته‌ي خيلي ظريفي .که اشاره کردين 648 01:12:29,796 --> 01:12:31,566 .ازتون معذرت مي‌خوام اگه توهيني شد 649 01:12:31,632 --> 01:12:34,904 .اوه، نه، نه، نه، نه .بهيچوجه لازم نيست، باور بفرمائين 650 01:12:35,436 --> 01:12:37,445 ايشون خيلي جوون هستن .و پر شرو شور 651 01:12:37,538 --> 01:12:39,740 ...اما زيبائيشون مثال‌زدنيه 652 01:12:39,839 --> 01:12:42,747 .و پدري دارن که حضور قاطعي داره 653 01:12:45,479 --> 01:12:46,579 !دن رافائل 654 01:12:51,018 --> 01:12:55,136 بنده بعنوان کسي که مشاور در مسائل مربوط ...به سرمايه‌گذاري شخص عليحضرت هستم 655 01:12:55,523 --> 01:12:59,165 برام باعث افتخاره که هر دوئه شما رو .در دربار معرفي کنم 656 01:13:09,836 --> 01:13:13,509 در حياط عمارت به ما ملحق بشين. مطلبي .هست که مايلم باهاتون در ميون بذارم 657 01:13:13,974 --> 01:13:15,008 چه چيزي؟ 658 01:13:15,742 --> 01:13:16,943 .يه انگيزه 659 01:13:27,487 --> 01:13:29,723 ...نجيب‌زاده‌هاي عزيز کاليفرنيا 660 01:13:30,556 --> 01:13:35,006 همه‌ي ما اينجا ميتونيم اون سالهاي طلائي که .به اين کشور حکومت مي‌کرديم رو بخاطر بياريم 661 01:13:35,293 --> 01:13:39,767 همچون يک نجيب‌زاده با احترام حکومت ...مي‌کرديم، و ثروت بسيار زيادي بدست آورديم 662 01:13:40,198 --> 01:13:42,519 اما چيزهايي وجود داشت که .ما هيچوقت بهشون نرسيديم 663 01:13:42,934 --> 01:13:46,573 .ما هرگز سرنوشت خودمون رو رقم نزديم 664 01:13:47,669 --> 01:13:48,750 .بسيار خب 665 01:13:49,074 --> 01:13:50,362 .زمانش فرا رسيده 666 01:13:50,507 --> 01:13:53,645 زمان او رسيده که چيزي که .هميشه بايد مال مي‌بود رو طلب کنيم 667 01:13:54,411 --> 01:13:55,477 ...دوستان من 668 01:13:57,214 --> 01:14:02,490 جمهوري مستقل کاليفرنيا رو .بهتون تقديم ميکنم 669 01:14:17,971 --> 01:14:19,071 ...دن رافائل 670 01:14:20,071 --> 01:14:22,240 ،هر کسي تو اين مکان .در يه موردي بشما مديونه 671 01:14:22,373 --> 01:14:25,005 ،املاکي که شما به ما دادين .همه‌ي ما رو ثروتمند کرد 672 01:14:25,142 --> 01:14:26,144 ...ولي بهرحال 673 01:14:26,608 --> 01:14:28,938 .ما بايد انگيزه‌ي شما رو بدونيم 674 01:14:29,579 --> 01:14:33,318 ،روزي که کنار ساحل اينجا رسيديد .شما همه‌ي ما رو مثل احمق جلوه دادين 675 01:14:33,516 --> 01:14:36,488 .اون يه سياه‌کاري بود، دن پدرو .صرفاً قصدم بازي دادن مردم بود 676 01:14:36,586 --> 01:14:39,527 و اگر مردم رو بازي نداده بودين با الان چه فرقي داشت؟ 677 01:14:40,223 --> 01:14:44,161 حالا هم داريد ما رو تحريک مي‌کنين ...که عليه سانتاآنا بايستيم 678 01:14:44,360 --> 01:14:47,631 در حالي که بخوبي مطلع هستي که .هرگز، ما توان شکست ارتش اونو نداريم 679 01:14:47,697 --> 01:14:50,858 ،پيشنهاد من براي بدست آوردن کاليفرنيا .جنگ با او نبود 680 01:14:51,466 --> 01:14:54,255 پيشنهاد من اين بود .که کاليفرنيا رو ازش بخريم 681 01:14:55,105 --> 01:14:58,076 سانتاآنا در حال حاضر درگير جنگي ...بسيار پر هزينه با ايالات متحده‌ست 682 01:14:58,107 --> 01:15:00,444 .و دارايي او مداماً در حال کاهشه 683 01:15:01,175 --> 01:15:03,544 حتي اگر ما همه‌مون ...تمام ثروتمون رو روي هم بذاريم 684 01:15:03,645 --> 01:15:07,452 هرگز به اندازه‌اي نميشه که قادر باشيم .اين کشور رو از سانتاآنا بخريم 685 01:15:08,017 --> 01:15:10,545 من قبلاً يه مذاکره‌اي .در اين زمينه با اون کردم 686 01:15:11,752 --> 01:15:13,659 تو داري توي يه رؤيا .زندگي مي‌کني، مونترو 687 01:15:15,758 --> 01:15:18,894 و چرا ما همه‌مون با هم توي همون رؤيا زندگي نکنيم؟ 688 01:15:34,608 --> 01:15:36,612 ،فردا صبح همينجا منو ملاقات کنين ...آقايون 689 01:15:36,645 --> 01:15:40,959 براي يه سفري که چشماتون رو باز مي‌کنه .و تمام شک و شبهه‌هاتون رو برطرف 690 01:16:34,266 --> 01:16:36,377 ...دوستان من، بشما تقديم ميکنم 691 01:16:37,902 --> 01:16:39,104 !اِلدورادو 692 01:16:49,715 --> 01:16:52,785 در اصل، مسلماً همه‌ي اين طلاها ...به خود سانتاآنا تعلق داره 693 01:16:52,950 --> 01:16:56,877 ،ولي خوشبختانه، البته براي ما .اون کاملاً از وجود اينها بي‌خبره 694 01:16:57,488 --> 01:16:59,791 ،حالا هم براي ترفندي توي کار ...همه‌ي اين شمش‌ها 695 01:16:59,824 --> 01:17:04,175 با مُهر اسپانيا ضرب خورده، لذا اون فکر مي‌کنه .همه‌ي اينا از اسپانيا اومده 696 01:17:04,995 --> 01:17:07,424 حالا مي‌بينين، آقايون؟ کاملاً براتون روشن شد؟ 697 01:17:08,499 --> 01:17:11,969 تا دو روز ديگه ...ما اين کشور رو از سانتاآنا مي‌خريم 698 01:17:12,702 --> 01:17:16,374 و با طلايي اونو مي‌خريم .که از زمين کشور خودش دراومده 699 01:17:26,816 --> 01:17:28,632 اين همه آدم رو از کجا پيدا کردين؟ 700 01:17:30,119 --> 01:17:31,549 .هر جايي که بخوايم 701 01:17:33,155 --> 01:17:34,223 .عاليه 702 01:17:36,424 --> 01:17:37,324 .عالي 703 01:17:40,964 --> 01:17:43,002 .فقط بخشي از فرايند استخراجه 704 01:17:43,831 --> 01:17:47,803 در ابتدا ما اونا رو بطور دستي از زمين .استخراج مي‌کرديم، اما حالا منفجرش مي‌کنيم 705 01:18:01,785 --> 01:18:02,838 ...خب پس 706 01:18:03,581 --> 01:18:05,773 آينده‌ي کاليفرنيا اين شکليه، هان؟ 707 01:18:07,255 --> 01:18:09,257 .انگيزه‌ي من اينه، بله 708 01:18:13,728 --> 01:18:14,929 !اين بالا 709 01:18:15,218 --> 01:18:19,316 به‌به، حالا چشمتون .به جمال اينجا روشن شد 710 01:18:19,600 --> 01:18:24,276 ،لاشخورهاي بالغ .توي لباس آدم، پا به اينجا گذاشتن 711 01:18:24,605 --> 01:18:25,773 !خوش اومدين 712 01:18:25,932 --> 01:18:28,618 .به جهنم خصوصي خوش اومدين 713 01:18:29,276 --> 01:18:31,846 اونا اسم ما رو گذاشتن “.از صفحه‌ي روزگار محو شده‌ها” 714 01:18:31,946 --> 01:18:35,250 ،اما همونطور که مي‌بينين .ما هنوز کامل محو نشديم 715 01:18:35,349 --> 01:18:37,985 .فقط مشکل ميشه پيدامون کرد - !وايسا - 716 01:18:38,251 --> 01:18:40,654 .تو. تو رو مي‌شناسم 717 01:18:40,706 --> 01:18:42,688 .معلومه که پِکروود (دارکوب) رو مي‌شناسي 718 01:18:42,823 --> 01:18:45,360 ...من همون جک سه‌انگشتي معروفم 719 01:18:45,458 --> 01:18:49,097 ...و تو هم يه آشغال جماعت‌کُشي 720 01:18:49,329 --> 01:18:53,699 ،که لباساي خوشگل تنشه .يه جونور تزئينيِ اُدکُلن‌زده 721 01:18:53,999 --> 01:18:56,910 .توجه نکنين بهش، آقايون .يه دزد پيش‌پاافتاده‌ست 722 01:18:57,737 --> 01:18:59,572 همونقدر پيش‌پاافتاده .که از اسمش پيداست 723 01:18:59,577 --> 01:19:03,649 اما من در مقابل شما .هيچي نيستم، آقايون 724 01:19:03,674 --> 01:19:06,448 .من طلا مي‌دزدم .پول مي‌دزدم 725 01:19:06,813 --> 01:19:11,186 ،ولي شماها .شماها زندگي مردم رو مي‌دزدين 726 01:19:11,384 --> 01:19:12,784 ...پس نفرين بر شما باد 727 01:19:12,884 --> 01:19:15,387 و نفرين بر اسب‌هايي !که شما آورد اينجا 728 01:19:34,871 --> 01:19:36,107 پِکروود (دارکوب)”؟” 729 01:20:18,914 --> 01:20:21,986 اينکارو براي تفريح مي‌کنين، کاپيتان؟ 730 01:20:23,185 --> 01:20:24,720 .بايد گفت که عجيبه 731 01:20:26,022 --> 01:20:29,594 اين دفعه‌ي دوميه که اين آدمو .وقتي پريده تو هوا با تير ميزنمش 732 01:20:38,194 --> 01:20:39,385 !دن آلخاندرو 733 01:20:40,769 --> 01:20:43,605 مي‌خوام توي مزرعه .باهاتون صحبت کنم... خصوصي 734 01:20:44,373 --> 01:20:46,709 .يه وقت ديگه، شايد 735 01:20:46,841 --> 01:20:47,910 .امروز 736 01:20:48,276 --> 01:20:49,411 .خصوصي 737 01:21:13,666 --> 01:21:15,402 .عصربخير، برناردو 738 01:21:17,404 --> 01:21:19,039 .عصربخير، خانم 739 01:21:20,073 --> 01:21:21,941 .صداتون خيلي آرام‌بخشه 740 01:21:22,675 --> 01:21:25,412 .اون خيلي سرحال و سرزنده‌ست .دوست داره باآرامش باهاش حرف بزنن 741 01:21:25,477 --> 01:21:26,879 .بله، مي‌فهمم 742 01:21:30,016 --> 01:21:32,653 چه مدت ديگه بايد در خدمت دن آلخاندرو باشين؟ 743 01:21:33,319 --> 01:21:35,488 .گاهي بنظر ميرسه که تموم‌نشدنيه 744 01:21:35,788 --> 01:21:40,670 .مي‌بخشيد. همينطوري بي‌محابا دارم حرف ميزنم - .نگران نباش، برناردو. چيزي بهش نميگم - 745 01:21:42,797 --> 01:21:45,165 .دن آلخاندرو، منو گيج مي‌کنه 746 01:21:46,633 --> 01:21:51,200 ،گاهي اوقات، خيلي گستاخ بنظر مي‌رسه .خيلي خودشو بالا مي‌بينه 747 01:21:52,572 --> 01:21:54,974 نه به اينکه مواقعي اونطوري ...نگام مي‌کنه و 748 01:21:55,208 --> 01:21:57,543 ...نه به اينکه با من مي‌رقصه 749 01:21:58,276 --> 01:22:00,479 انگار که دو نوع شخصيت .کاملاً متفاوت بوده 750 01:22:01,180 --> 01:22:02,215 .بله 751 01:22:10,922 --> 01:22:13,058 .شما خيلي شبيه مادرتون هستين 752 01:22:15,860 --> 01:22:17,295 شما از کجا مي‌دونين؟ 753 01:22:17,795 --> 01:22:18,695 ...خب 754 01:22:20,931 --> 01:22:23,435 زياد چهره‌تون .شبيه دن رافائل نيستين 755 01:22:25,770 --> 01:22:28,639 مي‌دونم که پدرم دوست داره .من بيشتر شبيه اون رفتار کنم 756 01:22:29,106 --> 01:22:32,643 .مادرم خيلي در شأن رفتار مي‌کرد .هميشه در فراخور 757 01:22:33,242 --> 01:22:34,946 اين شکلي اونو براتون توصيف کرده؟ 758 01:22:35,111 --> 01:22:38,116 .آره. اما گاهي وقتا باور نمي‌کنم 759 01:22:38,449 --> 01:22:40,351 .اون بيشتر شبيه الانِ شما بود 760 01:22:42,152 --> 01:22:43,286 .شايد 761 01:22:44,487 --> 01:22:46,565 .ميتونه روشي باشه براي شناختن اون 762 01:22:50,526 --> 01:22:52,529 ...پرستار من يه بار بهم گفت 763 01:22:52,662 --> 01:22:55,264 که ازدست‌رفتگان ما مي‌تونن .در نور مهتاب ما رو ببينن 764 01:22:56,099 --> 01:22:59,336 براي همين، وقتي جوون بودم، عادت داشتم ...شبها يواشکي از پنجره‌ي اتاقم ميرفتم بيرون 765 01:22:59,468 --> 01:23:02,307 و سوار بر اسبم، سرتاسر ...منطقه‌ي آندالوسيا رو زير پا ميذاشتم 766 01:23:02,573 --> 01:23:06,276 و توي آسمون دستم رو تکون ميدادم .تا اينجوري مادرم منو بشناسه 767 01:23:11,880 --> 01:23:13,349 اون چه‌جوري فوت کرد؟ 768 01:23:13,649 --> 01:23:15,216 .موقع دنيا آوردن من 769 01:23:17,720 --> 01:23:21,425 .پدرم، خيلي کم درباره‌ش صحبت مي‌کنه .بنظرم خيلي براش ناراحت‌کننده باشه 770 01:23:23,258 --> 01:23:24,493 .بله 771 01:23:31,266 --> 01:23:34,337 من مي‌دونم از دست دادن يه عزيز .چه حسي داره 772 01:23:35,103 --> 01:23:36,003 شما؟ 773 01:23:37,738 --> 01:23:39,441 .بله. يه دختر 774 01:23:40,375 --> 01:23:41,709 .مدتها قبل 775 01:23:43,912 --> 01:23:48,050 ،وقتي شما رو مي‌بينم .يادم مياد که پدر بودن چه حسي داشت 776 01:23:52,754 --> 01:23:55,857 مطمئنم که مادرتون .واقعاً بشما افتخار مي‌کنه، خانم 777 01:23:56,589 --> 01:23:57,690 .ممنونم 778 01:24:01,195 --> 01:24:05,233 :برناردو، بايد يه چيزي ازت بپرسم ما قبلاً همديگه‌رو ملاقات نکرديم؟ 779 01:24:05,900 --> 01:24:09,067 نه... چي باعث شده همچين فکري کنين؟ 780 01:24:10,469 --> 01:24:12,505 .نمي‌دونم. برام عجيبه 781 01:24:13,340 --> 01:24:15,910 .صداتون يه‌جورايي خيلي برام آشناست 782 01:24:16,643 --> 01:24:19,813 ،خب، از قبل از بدنيا اومدنتون .من ديگه اسپانيا نبودم 783 01:24:21,114 --> 01:24:22,214 .البته 784 01:24:24,618 --> 01:24:27,154 .بهرحال، صداتون بسيار خوش‌آينده 785 01:24:29,088 --> 01:24:30,188 .متشکرم 786 01:24:31,691 --> 01:24:33,025 .روز خوش، برناردو 787 01:24:33,225 --> 01:24:34,326 ...روز خوش 788 01:24:40,632 --> 01:24:41,766 .النا 789 01:24:57,516 --> 01:25:00,153 مي‌دونستي که بين سرخ‌پوست‌هاي ...پِرو مرکزي مرسومه که 790 01:25:00,185 --> 01:25:05,026 بعد از کشتن دشمناشون، گوشت اونا رو مي‌خوردن تا به اين شکل قدرت اونا رو جذب کنن؟ 791 01:25:06,256 --> 01:25:09,060 ،مخصوصاً، عضو چشم .که شديداً خواهان داشت 792 01:25:12,563 --> 01:25:14,798 اينکه قادر باشي ...دشمنت رو تشخيص بدي 793 01:25:16,199 --> 01:25:17,600 .چيزه باارزشيه 794 01:25:23,340 --> 01:25:25,242 اي واي، ادب من کجا رفته؟ --چيزي 795 01:25:26,308 --> 01:25:28,177 چيزي براي نوشيدن ميل دارين؟ 796 01:25:34,284 --> 01:25:35,285 نه؟ 797 01:25:36,620 --> 01:25:38,822 .شايد يه انتخاب ديگه هم باشه 798 01:25:48,497 --> 01:25:51,033 ،شما واقعاً آدم مريضي هستين .کاپيتان لاو 799 01:25:52,936 --> 01:25:55,139 ،سرها توي تُنگ ...دستها توي بطري 800 01:25:55,238 --> 01:25:58,542 ،فکر ميکنم .بايد براتون تکون‌دهنده باشه 801 01:26:00,676 --> 01:26:04,583 خب، اول از همه، بنظرم بايستي .مستخدمتون رو اخراج کنين 802 01:26:10,918 --> 01:26:12,086 اون کيه؟ 803 01:26:13,188 --> 01:26:14,323 .يه دشمن 804 01:26:16,658 --> 01:26:19,795 اون بيرون، يه برادر هم داره .که همين سرنوشت درانتظارشه 805 01:26:23,030 --> 01:26:24,463 .اميدوارم موفق باشين 806 01:26:29,869 --> 01:26:32,670 .بسلامتي شما - ...يکي از برادرهاي موريتا باشي يا نه - 807 01:26:33,874 --> 01:26:35,978 اون چيزي نيستي .که وانمود مي‌کني 808 01:26:37,211 --> 01:26:38,778 ...شايد يه روزي برسه 809 01:26:39,179 --> 01:26:41,682 ...همين شکلي دوباره بهم بربخوريم 810 01:26:42,048 --> 01:26:43,349 .کاپيتان لاو 811 01:27:30,262 --> 01:27:31,963 .اوه، چقدر قشنگه 812 01:27:48,145 --> 01:27:50,781 .عذر مي‌خوام قيمتش چقدره؟ 813 01:27:57,454 --> 01:28:01,159 ،اون ميگه، يه هديه‌ست .به ياد مادرتون 814 01:28:02,561 --> 01:28:03,729 مادرم؟ 815 01:28:05,497 --> 01:28:07,164 .اون، مادرتون رو خيلي دوست داشته 816 01:28:08,299 --> 01:28:12,236 .نه، بهش بگو حتماً اشتباه مي‌کنه .مادر من مدتها قبل، تو اسپانيا فوت کرده 817 01:28:24,748 --> 01:28:29,317 ،اون ميگه اشتباه نمي‌کنه .شما دختر اسپرانزا و ديه‌گو دلا وگا هستين 818 01:28:29,852 --> 01:28:32,155 .ميگه که خودش پرستار شما بوده 819 01:28:32,455 --> 01:28:35,857 ،وقتي شما خيلي کوچيک بودين .گل از نَنوئه شما آويزون مي‌کرده 820 01:28:38,761 --> 01:28:40,763 .مي‌بخشين .نمي‌تونم قبولش کنم 821 01:29:00,481 --> 01:29:01,521 ...آلخاندرو 822 01:29:03,681 --> 01:29:05,421 .آلخاندرو، گوش کن چي ميگم 823 01:29:06,254 --> 01:29:08,421 مي‌توني راه برگشتن به معدن رو پيدا کني؟ 824 01:29:10,422 --> 01:29:11,322 .نه 825 01:29:13,527 --> 01:29:16,030 پنجره‌هاي کالسکه .همه‌ش کاملاً پوشيده بود 826 01:29:17,697 --> 01:29:19,569 اون حتي به نجيب‌زاده‌هاي خودشم .اعتماد نداشت 827 01:29:19,570 --> 01:29:21,070 .منم بودم نداشتم 828 01:29:21,770 --> 01:29:23,939 ...امشب بايد به خونه‌ي مونترو بري 829 01:29:24,205 --> 01:29:26,379 يه راهي براي نفوذ به .صندوقچه‌ي تو اتاق مطالعه‌ش پيدا کني 830 01:29:26,480 --> 01:29:27,979 هر چي شده پيدا کني --که بتونيم به نقشه‌اش پي ببريم 831 01:29:27,985 --> 01:29:30,189 ...مردم توي معدن دارن مي‌ميرن 832 01:29:31,447 --> 01:29:34,717 ...و... اونوقت تمام فکر و ذکر من 833 01:29:35,683 --> 01:29:37,051 .کاپيتان لاوه 834 01:29:37,184 --> 01:29:40,620 .خيلي زود، اون به دايره‌ي تو وارد ميشه .لازم نيست دنبالش بگردي 835 01:29:43,656 --> 01:29:46,327 .دلم واسه برادرم تنگ شده، قربان - .برادر تو مرده - 836 01:29:47,060 --> 01:29:50,330 .همواره عزيزامون رو از دست ميديم .ما کاري از دستمون برنمياد. ازش بگذر 837 01:29:50,929 --> 01:29:51,997 آخه چطور؟ 838 01:29:54,467 --> 01:29:56,670 ...چطور کاري که لازمه رو انجام بدم 839 01:29:57,069 --> 01:29:59,004 ...در حالي که تمام وجودم رو 840 01:30:00,072 --> 01:30:01,240 نفرت گرفته؟ 841 01:30:03,075 --> 01:30:04,377 ...مخفيش کن 842 01:30:06,846 --> 01:30:08,345 .با اين 843 01:30:19,925 --> 01:30:23,229 ،سانتاآنا قبول کرده که واگذاري ...ظهر پس فردا صورت بگيره 844 01:30:23,494 --> 01:30:26,733 اما اصرار داره که طلاها رو 8 کيلومتري .شمال شهر تحويلش بديم 845 01:30:26,832 --> 01:30:28,100 کاپيتان لاو؟ 846 01:30:31,903 --> 01:30:35,174 .مسير از اونجا تا معدن کاملاً مطمئنه .شمش‌ها، حک شده و آماده‌ست 847 01:30:35,439 --> 01:30:37,243 .هيچ مشکلي رو تو کار نمي‌بينم 848 01:30:37,976 --> 01:30:39,343 .بهش بگو ما موافقيم 849 01:30:39,777 --> 01:30:42,480 .تو کارت رو درست انجام دادي، لوئيز .خيلي درست 850 01:30:46,183 --> 01:30:49,120 .بسلامتيِ جمهوري مستقل کاليفرنيا 851 01:30:53,390 --> 01:30:54,825 !دن رافائل 852 01:31:20,449 --> 01:31:23,187 افرادت رو فرستادي تو تپه‌ها؟ نگهبان‌هاي پاي ديوار رو دو برابر کردي؟ 853 01:31:23,218 --> 01:31:24,821 .بله، بله، البته 854 01:31:31,494 --> 01:31:34,631 --نهايتاً، اگه اون تنها يه نفر باشه - .اون تنها يه نفر نيست. لعنتي - 855 01:31:34,696 --> 01:31:36,064 .اون زوروئه 856 01:31:37,866 --> 01:31:39,501 .و از معدن هم خبر داره 857 01:31:39,733 --> 01:31:41,669 .وگرنه امشب اينجا پيداش نميشد 858 01:31:42,804 --> 01:31:45,140 --آخه چطور ممکنه اون - .ديگه مهم نيست چطور - 859 01:31:46,275 --> 01:31:48,411 مثل اينکه .وضعيت رو نگرفتي چيه، کاپيتان 860 01:31:48,543 --> 01:31:51,581 اگه سانتاآنا بفهمه، طلايي که بهش ...داديم از مملکت خودش دزديده شده 861 01:31:51,612 --> 01:31:53,783 همه‌مون رو مثله گله‌ي گاو .سلاخي مي‌کنه 862 01:31:54,049 --> 01:31:55,451 مي‌فهمي؟ 863 01:31:58,587 --> 01:32:00,554 .پس بايد تمام شواهد و مدارک رو نابود کنيم 864 01:32:01,255 --> 01:32:03,490 ،مواد منفجره کار بذاريم .معدن رو دفن کنيم 865 01:32:05,327 --> 01:32:08,895 و کارگرها چي؟ - .ما همه‌ي شواهد رو از بين مي‌بريم، دن رافائل - 866 01:32:09,229 --> 01:32:10,697 .هيچ مدرکي نمونه 867 01:32:17,939 --> 01:32:19,906 .مطمئن شو اون کاغذها جاشون امنه 868 01:32:38,225 --> 01:32:39,525 !نگهبانها 869 01:32:48,801 --> 01:32:50,703 .زوروئي با جاي بحث بسيار 870 01:32:50,969 --> 01:32:52,037 .نه 871 01:32:52,971 --> 01:32:54,839 .زوروئي افسانه‌اي 872 01:32:57,342 --> 01:32:58,943 !اسلحه‌تون رو بندازين زمين 873 01:32:59,878 --> 01:33:01,079 .بهشون بگو 874 01:33:01,512 --> 01:33:03,013 .همون کاري رو بکنين که ميگه 875 01:33:09,688 --> 01:33:10,956 .اجازه ميدين 876 01:33:17,896 --> 01:33:18,931 .بيايد 877 01:33:19,797 --> 01:33:20,899 .کافيه 878 01:33:22,167 --> 01:33:23,435 .رو بسمت پنجره 879 01:33:25,236 --> 01:33:28,641 حالا، دولا شيد و .انگشتاي پاتون رو بگيرين 880 01:33:31,108 --> 01:33:32,511 !دولا شيد 881 01:33:35,379 --> 01:33:37,115 مي‌بخشين، کاپيتان لاو؟ 882 01:33:38,883 --> 01:33:40,083 .ممنون 883 01:36:03,554 --> 01:36:04,655 !بکشيدش 884 01:36:33,783 --> 01:36:35,218 .صبح بخير، آقا 885 01:36:40,190 --> 01:36:41,524 .صبح بخير، خانم 886 01:36:41,791 --> 01:36:42,947 .پسش بده 887 01:36:43,380 --> 01:36:44,294 چي رو؟ 888 01:36:44,314 --> 01:36:48,633 ،هرچي که از پدرم دزديدي .مي‌خوام که برگرده. بدش به من 889 01:36:50,234 --> 01:36:51,134 .نه 890 01:36:58,707 --> 01:37:00,041 .الان بي‌خيال 891 01:37:14,589 --> 01:37:17,027 الان وقت ندارم .که درست آموزشت بدم 892 01:37:19,928 --> 01:37:23,065 ،من آموزش درست رو ديدم .از وقتي 4 سالم بوده 893 01:38:17,251 --> 01:38:18,318 .بد نبود 894 01:38:21,388 --> 01:38:22,688 .اصلاً بد نبود 895 01:38:45,943 --> 01:38:47,611 .داره وضعيت مشکل‌تر ميشه 896 01:38:49,915 --> 01:38:50,883 --خانم 897 01:39:15,706 --> 01:39:16,974 .تکون نخور 898 01:39:38,494 --> 01:39:39,829 تسليم ميشي؟ 899 01:39:40,330 --> 01:39:41,398 .هرگز 900 01:39:42,831 --> 01:39:44,332 .اما شايد جيغ بکشم 901 01:39:46,169 --> 01:39:47,336 .مي‌فهمم 902 01:39:48,471 --> 01:39:50,940 .*بعضي وقتا همون تأثير رو گذاشتم (منظور که جيغ طرف دربياد*)<\font> 903 01:40:19,801 --> 01:40:21,069 .معذرت مي‌خوام 904 01:40:24,672 --> 01:40:26,039 .خدانگهدار، خانم 905 01:40:38,718 --> 01:40:40,420 اينجا چيکار مي‌کني؟ چي شده؟ 906 01:40:40,621 --> 01:40:42,991 .زورو .زورو اينجا بود 907 01:40:43,090 --> 01:40:44,822 .باهاش جنگيدم، بعدش هم رفت 908 01:40:45,140 --> 01:40:46,182 .اون رفت 909 01:40:46,425 --> 01:40:47,693 تونستي بشناسيش؟ 910 01:40:47,894 --> 01:40:48,794 ...نه 911 01:40:49,496 --> 01:40:51,833 .اما جوون بود و پر زور 912 01:40:52,901 --> 01:40:54,768 .اون خيلي قوي بود، پدر 913 01:40:56,103 --> 01:40:58,272 قوي؟ - .آره - 914 01:41:38,576 --> 01:41:39,644 !بزن بريم 915 01:42:57,084 --> 01:42:58,118 !برو 916 01:44:12,391 --> 01:44:14,961 .اينجا .اين دره‌ست 917 01:44:15,126 --> 01:44:16,723 .معدن اينجا قرار داره 918 01:44:18,329 --> 01:44:19,866 ...اونا 919 01:44:20,197 --> 01:44:22,534 .حداکثر 20، 30 نگهبان دارن 920 01:44:23,067 --> 01:44:26,073 .چيزي نيست که زورو نتونه از پسش بربياد - .من باهات نميام - 921 01:44:26,569 --> 01:44:27,604 چي؟ 922 01:44:28,806 --> 01:44:30,609 .من باهات نميام 923 01:44:32,509 --> 01:44:34,251 .يه کاري هست که بايستي انجام بدم 924 01:44:34,381 --> 01:44:36,069 .يه موضوع شخصيه 925 01:44:37,847 --> 01:44:39,313 پس زنداني‌ها چي؟ 926 01:44:39,749 --> 01:44:41,335 .کار زيادي نمي‌تونم واسه‌شون بکنم 927 01:44:42,987 --> 01:44:44,523 .منظورت اينه که هيچ کاري نمي‌کني 928 01:44:44,556 --> 01:44:46,457 .من زندگيم رو واسه‌شون دادم 929 01:44:47,758 --> 01:44:49,728 ،بعدش در عوض .همه چيزم رو از دست دادم 930 01:44:49,993 --> 01:44:53,099 ،همسرم جلوي چشمم به قتل رسيد ...و بچه‌ام دزديده شد 931 01:44:53,230 --> 01:44:55,444 .تا بدست دشمن ديرينه‌ام بزرگ بشه 932 01:44:56,366 --> 01:44:57,501 مونترو؟ 933 01:45:01,370 --> 01:45:02,372 .النا 934 01:45:04,941 --> 01:45:06,376 .اون دخترته 935 01:45:08,144 --> 01:45:09,412 .بله. همين‌طوره 936 01:45:14,551 --> 01:45:15,486 ...پس 937 01:45:17,419 --> 01:45:19,088 .خيلي راحت انتقامت رو مي‌گيري 938 01:45:19,254 --> 01:45:21,224 .نه، من دخترم رو پس مي‌گيرم 939 01:45:21,890 --> 01:45:23,793 و وانمود هم نکن .که اون برات مهم نيست 940 01:45:23,892 --> 01:45:25,328 .خب، بله، مهمه 941 01:45:25,628 --> 01:45:29,031 اما تو بهم ياد دادي که مسائل رو وراي احساسات شخصيم ببينم، يادته؟ 942 01:45:29,263 --> 01:45:30,765 همه‌ش يه دروغ بود؟ 943 01:45:32,533 --> 01:45:35,870 .تو خيلي جووني که درک کني - چي رو درک کنم؟ - 944 01:45:36,204 --> 01:45:37,539 خيانت رو؟ 945 01:45:38,239 --> 01:45:42,043 ،همه‌ي اون کارا، همه‌ي اون آموزشها همه‌ي اون جملات حکيمانه، واسه‌ي چي؟ 946 01:45:42,410 --> 01:45:46,948 واسه‌ي اينکه تو صورت قاتل برادرم لبخند بزنم تا تو بتوني نقشه‌هاتو پيش ببري؟ 947 01:45:50,418 --> 01:45:54,022 آلخاندرو، من هر اونچه که براي .زنده موندن رو لازم داشتي بهت ياد دادم 948 01:45:54,587 --> 01:45:56,690 .حالا بايد يه نگاهي به قلب خودم بندازم 949 01:45:58,927 --> 01:46:03,199 .النا، تنها چيزيه که برام مونده .نمي‌خوام دوباره از دستش بدم 950 01:46:06,165 --> 01:46:07,633 پس کاليفرنيا چي؟ 951 01:46:07,934 --> 01:46:09,335 مردم چي؟ 952 01:46:10,804 --> 01:46:12,640 .اونا هنوز زورو رو دارن 953 01:46:41,734 --> 01:46:43,637 من تمام نواحي بيرون شهر رو .پوشش دادم 954 01:46:43,836 --> 01:46:45,306 --اگه اون خودشو نشون بده 955 01:46:48,039 --> 01:46:50,514 شما خوبين؟ - نقشه رو گير آوردي؟ - 956 01:46:50,760 --> 01:46:51,842 .پيداش مي‌کنيم 957 01:46:51,909 --> 01:46:55,013 ارتشت توان مقابله با سانتاآنا رو دارن؟ - .نه، قربان - 958 01:46:55,063 --> 01:46:57,862 ،پس واسه چي ازم مي‌پرسي خوبم .وقتي که معلومه خوب نيستم 959 01:46:57,915 --> 01:47:01,654 واقعاً برام داره سؤال ميشه که اصلاً تو .مي‌خواي اين عمليات موفق بشه، کاپيتان لاو 960 01:47:01,718 --> 01:47:04,157 الان از چي دارين حرف مي‌زنين، دن رافائل؟ - ...چيزي ازش حرف مي‌زنم، کاپيتان - 961 01:47:04,289 --> 01:47:07,795 ،اينه که فکر ميکنم، اسب من .اين ارتش رو بهتر از تو اداره مي‌کنه 962 01:47:12,896 --> 01:47:14,364 .گفتم که پيداش مي‌کنم 963 01:47:17,234 --> 01:47:18,770 .يعني پيداش مي‌کنم 964 01:47:22,006 --> 01:47:24,141 .شايد من بتونم مشکلات‌تون رو حل کنم 965 01:47:24,408 --> 01:47:26,445 .يالا .دستت رو از روش وردار، کاپيتان 966 01:47:28,679 --> 01:47:29,780 تو کي هستي؟ 967 01:47:30,447 --> 01:47:32,850 ،مدتها قبل بهت اخطار دادم ...رافائل 968 01:47:34,318 --> 01:47:36,520 .که تو هيچوقت از شر من خلاص نميشي 969 01:47:36,953 --> 01:47:38,188 .دلا وگا 970 01:47:42,425 --> 01:47:43,526 .رافائل 971 01:47:43,960 --> 01:47:46,563 تو اون زوروئي نبودي .که من ديشب ديدم 972 01:47:47,196 --> 01:47:50,561 .اون اربابت بود، دن آلخاندرو - .بله - 973 01:47:51,267 --> 01:47:54,604 ولي خيلي‌ها هستن که با افتخار .حاضرن ماسک زورو رو بچشم بزنن 974 01:47:54,870 --> 01:47:56,940 .اما بهرحال تأثير چنداني نداره 975 01:47:57,138 --> 01:48:00,109 وقايعي زنجيروار در شرف انجامه .که تو نمي‌توني جلوشون رو بگيري 976 01:48:00,376 --> 01:48:02,111 .من اينجا نيومدم جلوت رو بگيرم 977 01:48:04,279 --> 01:48:05,914 .النا رو صدا کن 978 01:48:10,152 --> 01:48:11,419 .صداش کن 979 01:48:14,123 --> 01:48:15,291 ...کاپيتان 980 01:48:16,358 --> 01:48:17,955 .دخترم رو بيار پيشم 981 01:48:19,960 --> 01:48:21,364 !بيارش پيشم 982 01:48:30,770 --> 01:48:32,842 ...نمي‌توني فکرشو بکني، رافائل 983 01:48:33,275 --> 01:48:35,251 .که چقدر خواب اين لحظه رو مي‌ديدم 984 01:48:35,410 --> 01:48:38,541 .روز و شب، 20 سال آزگار 985 01:48:40,347 --> 01:48:41,448 جدي؟ 986 01:48:42,517 --> 01:48:44,452 .اما اونور قضيه رو نگرفتي 987 01:48:45,754 --> 01:48:47,806 ...اگه من بميرم، دلا وگا 988 01:48:48,292 --> 01:48:50,171 .حقيقت هم با من مي‌ميره 989 01:48:50,790 --> 01:48:51,925 .بايد ديد 990 01:48:52,092 --> 01:48:53,260 !پدر 991 01:48:54,595 --> 01:48:56,285 برناردو، داري چيکار مي‌کني؟ 992 01:48:56,663 --> 01:48:58,098 .بهش بگو، رافائل 993 01:48:59,999 --> 01:49:02,002 چي بهم بگه؟ چه خبره؟ 994 01:49:02,402 --> 01:49:04,939 .بهش بگو پدر واقعيش کيه 995 01:49:05,873 --> 01:49:07,508 پدر، اون داره چي ميگه؟ 996 01:49:10,642 --> 01:49:11,677 ...اين 997 01:49:12,645 --> 01:49:15,114 .مرد بدبخت قبلاً دخترش رو از دست داده 998 01:49:15,248 --> 01:49:19,486 اين مسئله ديوونه‌ش کرده، و حالا هم .دنبال اينه که تو رو جاي دخترش طلب کنه 999 01:49:21,187 --> 01:49:22,321 ...بهش بگو 1000 01:49:22,921 --> 01:49:24,556 .مادرش چطور مرد 1001 01:49:28,193 --> 01:49:30,696 ،دختر تو از دست رفته .دلا وگا 1002 01:49:32,363 --> 01:49:34,031 .نمي‌توني مال منو صاحب شي 1003 01:49:34,265 --> 01:49:35,466 دلا وگا؟ 1004 01:49:37,737 --> 01:49:40,005 .يه زني توي شهر، بهم گفت 1005 01:49:42,173 --> 01:49:44,475 ديه‌گو دلا وگا؟ 1006 01:49:47,511 --> 01:49:48,748 پدر؟ 1007 01:49:50,381 --> 01:49:52,117 --اسم اون، هيچ فرقي توي 1008 01:49:56,555 --> 01:50:00,124 به من گفتن که پرستار من عادت داشت .يه چيزي از ننوئه من آويزون کنه 1009 01:50:01,492 --> 01:50:02,660 .همينطوره 1010 01:50:03,561 --> 01:50:05,329 --اون گلهاي طبيعي رو آويزون مي‌کرد 1011 01:50:05,396 --> 01:50:06,496 !نه 1012 01:50:08,265 --> 01:50:09,232 !نه 1013 01:50:15,138 --> 01:50:16,807 .بذار تمومش کنيم، رافائل 1014 01:50:17,908 --> 01:50:21,679 بذار اون چيزي رو که شب مرگ اسپرانزا .شروع کرديم تمومش کنيم 1015 01:50:23,213 --> 01:50:24,547 ...شمشيرت رو بنداز 1016 01:50:24,681 --> 01:50:27,567 يا که ديگه چاره‌اي برام نمي‌مونه ...جز اينکه بهت شليک کنم 1017 01:50:27,950 --> 01:50:29,753 .حتي جلوي دخترم 1018 01:50:33,523 --> 01:50:34,623 .خواهش ميکنم 1019 01:50:50,438 --> 01:50:52,173 .اون چيزي که پرسيدي، گل بودن 1020 01:50:52,407 --> 01:50:53,507 .رومانيا 1021 01:51:00,583 --> 01:51:01,583 ...رافائل 1022 01:51:04,684 --> 01:51:05,921 .حالا اون مي‌دونه 1023 01:53:15,210 --> 01:53:16,212 !آب 1024 01:53:52,113 --> 01:53:53,581 !درها روشون ببندين 1025 01:54:49,434 --> 01:54:51,269 .فتيله‌ها روشن شدن .عجله کنين 1026 01:54:56,308 --> 01:54:57,442 !بريم 1027 01:55:20,598 --> 01:55:21,865 !همين‌جا وايسين 1028 01:55:31,674 --> 01:55:33,777 .مراقب واگن باشين .گوش به زنگ باشين 1029 01:57:03,869 --> 01:57:04,969 .دلا وگا 1030 01:57:06,270 --> 01:57:07,170 .رافائل 1031 01:58:21,404 --> 01:58:22,738 .فقط يه سؤال 1032 01:58:26,910 --> 01:58:29,080 جداً؟ چي؟ 1033 01:58:34,081 --> 01:58:36,439 خودت دوست داري (اعضاء) جسدت چه‌جوري نمايش داده بشه؟ 1034 02:00:06,606 --> 02:00:08,007 ...حالا آزادم 1035 02:00:08,541 --> 02:00:10,342 .که بکشمت - !نه - 1036 02:00:17,316 --> 02:00:18,684 .شمشيرت رو بنداز 1037 02:00:19,484 --> 02:00:20,552 .بندازش 1038 02:00:30,262 --> 02:00:32,564 تو واقعاً فکر کردي من بچه‌ي خودمو مي‌کشم؟ 1039 02:00:58,504 --> 02:00:59,739 دنبال من مي‌گشتي؟ 1040 02:01:23,546 --> 02:01:25,214 !النا! آزادشون کن 1041 02:01:33,289 --> 02:01:34,390 ...“ميم” 1042 02:01:35,156 --> 02:01:36,391 .به ياد موريتا 1043 02:01:36,825 --> 02:01:37,826 .دو نفر 1044 02:01:38,893 --> 02:01:40,029 !يکيش مرده 1045 02:02:41,855 --> 02:02:43,256 .خوب طاقت آوردي 1046 02:02:43,690 --> 02:02:46,258 اگه برادرت بود .اَلانا به خودش شليک مي‌کرد 1047 02:04:41,748 --> 02:04:42,848 .آلخاندرو 1048 02:05:59,344 --> 02:06:00,679 تموم شد؟ 1049 02:06:02,180 --> 02:06:03,615 .بله، دن ديه‌گو 1050 02:06:04,717 --> 02:06:06,084 .تموم شد 1051 02:06:08,286 --> 02:06:09,720 .نه براي زورو 1052 02:06:10,822 --> 02:06:14,226 ،هميشه روزي ديگه .و جنگي واسه جنگيدن هست 1053 02:06:14,692 --> 02:06:17,028 .اين سوگند و سرنوشت توئه 1054 02:06:20,565 --> 02:06:22,467 .النائه زيباي من 1055 02:06:25,403 --> 02:06:27,639 .دنيا جاي عجيبيه 1056 02:06:30,174 --> 02:06:33,212 ،درست زماني که بالاخره پيدات کردم .دارم از دستت ميدم 1057 02:06:33,377 --> 02:06:35,313 ...شما هيچوقت منو از دست نميدين 1058 02:06:36,846 --> 02:06:37,981 .پدر 1059 02:06:42,182 --> 02:06:43,282 ...النا 1060 02:06:46,524 --> 02:06:48,124 .تو عين مادرتي 1061 02:06:50,093 --> 02:06:51,495 .همون چشما 1062 02:06:52,496 --> 02:06:53,897 .همون لحن کلام 1063 02:06:55,132 --> 02:06:56,567 .همون حس و روحيه 1064 02:07:02,108 --> 02:07:03,208 .آلخاندرو 1065 02:07:06,509 --> 02:07:07,644 .پسرم 1066 02:07:28,496 --> 02:07:30,104 .و اين چنين بود 1067 02:07:31,098 --> 02:07:33,104 .صاعقه آسمون رو شکافت 1068 02:07:33,602 --> 02:07:35,392 .رعد زمين رو لرزوند 1069 02:07:36,137 --> 02:07:38,531 .سپس همه جا سکوت شد 1070 02:07:40,575 --> 02:07:43,944 ...جنگوي بزرگ، که اسمش زورو بود 1071 02:07:44,647 --> 02:07:45,948 .از دنيا رفته بود 1072 02:07:47,482 --> 02:07:50,019 مردم کشور، مراسم تدفيني .در شأن يک قهرمان براش برگذار کردن 1073 02:07:50,051 --> 02:07:52,788 بزرگترين مراسمي .که تابحال کسي بچشم ديده بود 1074 02:07:53,355 --> 02:07:55,492 ...همه‌ي مردم از دور و نزديک اومده بودن 1075 02:07:55,624 --> 02:07:58,917 .که با قهرمان شجاع و آزاده وداع کنن 1076 02:08:02,196 --> 02:08:04,166 .اما نگران نباش، ژواخيم کوچولو 1077 02:08:05,500 --> 02:08:07,992 هر وقت که لازم باشه ...از کارهاي بزرگي ياد بشه 1078 02:08:08,502 --> 02:08:10,486 .ياد) پدربزرگت دوباره زنده ميشه) 1079 02:08:12,306 --> 02:08:15,510 ،اونجاست که لازمه تا ابد .از زورو ياد بشه 1080 02:08:16,211 --> 02:08:18,908 و روزي، وقتي که به وجودش ...احتياج بود 1081 02:08:19,279 --> 02:08:20,914 ...دوباره اونو مي‌بينيم 1082 02:08:21,815 --> 02:08:24,386 ...سوار بر اسب پر اُبهت‌اش، تورنادو 1083 02:08:24,517 --> 02:08:26,454 ...مثل باد مي‌تازه 1084 02:08:27,020 --> 02:08:29,252 شمشيرش زير نور خورشيد .برق ميزنه 1085 02:08:30,089 --> 02:08:33,396 ،جهيدن، پريدن .توي هوا عقب جلو رفتن 1086 02:08:33,592 --> 02:08:36,097 .مثل شير جنگيدن .مثل ببر جنگيدن 1087 02:08:36,228 --> 02:08:37,763 --جنگيدن 1088 02:10:05,230 --> 02:10:12,980 • ترجمه و زيرنويس • اميرحسين اصلي قره‌باغي Amir.Asli@yahoo.com 1089 02:08:44,970 --> 02:08:46,605 .تا حد امکان بي‌خطر 1090 02:08:48,806 --> 02:08:51,345 بنظرت بچه رو بايد اينجوري خوابوند؟ 1091 02:08:58,782 --> 02:09:00,417 .شب بخير، پسرم 1092 02:09:07,760 --> 02:09:12,635 وقتي مي‌خوابم، خواب اين .زوروئه شجاع و ناقلا رو مي‌بينم 1093 02:09:14,099 --> 02:09:16,368 اما صورت کي رو بايد زير نقابش فرض کنم؟ 1094 02:09:17,702 --> 02:09:20,352 صورت‌هاي بي‌شماري رو ميشه ...براش فرض کرد، اما 1095 02:09:21,191 --> 02:09:23,330 هر کي که باشه .تو رو خيلي دوست داره 1096 02:09:28,912 --> 02:09:30,914 چطور مي‌تونم همچين مردي رو قبول نکنم؟ 1097 02:09:32,983 --> 02:09:34,952 مي‌دوني کجا مي‌تونم پيداش کنم؟ 1098 02:09:36,220 --> 02:09:37,655 .خودت زورو رو مي‌شناسي 1099 02:09:38,588 --> 02:09:40,491 .اون هر جايي مي‌تونه باشه 1100 02:09:57,321 --> 02:09:59,275 .چيه، چيه، عزيز دلم 1101 02:09:59,500 --> 02:10:29,500 فروش فيلم هاي تاريخ سينما و روز دنيا با کيفيت اچ دي و فول اچ دي بصورت حضوري در تهران، فقط با تماس بشماره 09301301509