1
00:00:59,327 --> 00:01:05,026
In 1821, Spain's three hundred year domination
of Mexico was about to come to an end.
2
00:01:05,227 --> 00:01:13,726
A people's rebellion, led by General Santa Anna,
spread from the arid mountains of the south
to the rich and fertile northern province
known as California.
3
00:01:13,927 --> 00:01:19,927
Peasants gathered in the streets, calling
for the blood of the last spanish governor,
Don Rafael Montero.
4
00:01:20,128 --> 00:01:25,927
Although under orders to return to Spain,
Montero refused to relinquish power
without one final reckoning.
5
00:01:38,223 --> 00:01:42,897
Come on, Alejandro!
it is my turn!
6
00:01:42,898 --> 00:01:43,897
Let me see.
7
00:01:48,432 --> 00:01:51,204
Freedom! Freedom! Freedom!
8
00:02:13,657 --> 00:02:16,961
Hey!
9
00:02:16,962 --> 00:02:17,962
What are you doing holes
in my wagon?
10
00:02:17,227 --> 00:02:20,767
I am sorry. Señor Lopez.
We were just waiting for Zorro.
11
00:02:21,265 --> 00:02:22,500
Go home, muchachos.
12
00:02:22,532 --> 00:02:25,270
Do you think he is really
going to come, Señor Lopez?
13
00:02:25,936 --> 00:02:27,971
Someone thinks he will.
14
00:02:30,474 --> 00:02:35,282
Joaquin, Alejandro,
15
00:02:35,283 --> 00:02:36,283
once I carved coffins
for your mother and father.
16
00:02:35,444 --> 00:02:37,916
I would hate to carve ones for you.
17
00:02:37,981 --> 00:02:39,216
Now, go!
18
00:02:50,160 --> 00:02:51,760
Alejandro, Joaquin...
19
00:02:52,261 --> 00:02:55,399
This no place for you.
Now get back to the mission.
20
00:03:25,292 --> 00:03:26,461
Come on!
21
00:03:49,517 --> 00:03:52,822
Don Montero, for the love of god,
why are you still here?
22
00:03:52,853 --> 00:03:55,424
Now, now, Don Luiz.
Calm, calm.
23
00:03:56,323 --> 00:04:00,365
Santa Anna's men are three miles
from the town.
24
00:04:00,366 --> 00:04:01,366
You have to go, sir. Now.
25
00:04:01,795 --> 00:04:04,700
The government of Spain would like
to thank you for your devoted service.
26
00:04:13,406 --> 00:04:16,143
This land is the property
of the Spainish government.
27
00:04:16,509 --> 00:04:19,414
And in two hours' time it will be the
property of the Mexican government...
28
00:04:19,746 --> 00:04:21,282
unless I hand them over to you.
29
00:04:22,048 --> 00:04:23,518
I am well acquainted
with Santa Anna.
30
00:04:23,649 --> 00:04:25,987
He will realize that the dons
will be dutiful taxpayers...
31
00:04:26,018 --> 00:04:27,587
and he will respect your claims.
32
00:04:28,688 --> 00:04:32,627
The rest of Alta California I have
divided up equally among the other dons.
33
00:04:32,758 --> 00:04:35,763
I trust that you will make sure
that all of them receive their grants.
34
00:04:41,367 --> 00:04:44,471
Get the children
out of the plaza immediately'.
35
00:04:48,740 --> 00:04:50,977
The children should never
have to see the things we do.
36
00:04:51,978 --> 00:04:56,084
I want to see!
37
00:04:56,085 --> 00:04:57,085
Put me down.
38
00:05:04,184 --> 00:05:05,184
Zorro?
39
00:05:13,064 --> 00:05:15,968
I saw him.
40
00:05:15,969 --> 00:05:16,969
I saw Zorro.
Come here.
41
00:05:30,148 --> 00:05:32,985
Who are these men that you would
risk your life to have them killed?
42
00:05:33,183 --> 00:05:35,119
Who are they?
I have no idea.
43
00:05:35,586 --> 00:05:38,656
Three peasants pulled
at random from the crowd.
44
00:05:53,402 --> 00:05:54,304
Where is he?
45
00:06:14,290 --> 00:06:15,158
Go.
46
00:06:57,532 --> 00:06:58,399
Come on.
47
00:07:41,275 --> 00:07:43,275
My thanks to you gentlemen.
48
00:07:49,950 --> 00:07:53,456
Now, if you will excuse me,
49
00:07:53,457 --> 00:07:54,457
I'm missing my own party.
50
00:08:11,369 --> 00:08:12,504
Kill him!
51
00:08:35,292 --> 00:08:37,830
You would murder three innocent men
just to capture me?
52
00:08:38,029 --> 00:08:40,965
I would murder a hundred innocent men
if it meant killing you.
53
00:08:45,504 --> 00:08:50,179
Three men, three-cuts.
54
00:08:50,180 --> 00:08:51,179
A small memento of Mexico, Rafael...
55
00:08:50,774 --> 00:08:52,577
to remind you not to return.
56
00:10:34,242 --> 00:10:38,550
Tornado, my old friend,
57
00:10:38,551 --> 00:10:39,551
you're getting too old for this.
58
00:10:40,880 --> 00:10:42,116
Yes, me too.
59
00:11:09,254 --> 00:11:10,854
Is she warm enough?
60
00:11:11,156 --> 00:11:13,756
I always put on an
extra blanket for you, Señor.
61
00:11:51,583 --> 00:11:54,387
But the good prince
was not afraid of the evil king.
62
00:11:54,753 --> 00:11:57,456
He raced across the drawbridge,
fighting off a hundred guards.
63
00:11:57,654 --> 00:12:01,029
And then, looking very handsome
and dashing in the late afternoon sun...
64
00:12:01,059 --> 00:12:03,028
he leapt onto the balcony...
65
00:12:03,261 --> 00:12:06,467
and thrust his enchanted sword
under the king's chin.
66
00:12:07,698 --> 00:12:11,171
"You would kill three innocent men, "
he demanded, "just to capture me?"
67
00:12:12,036 --> 00:12:12,971
"Yes. "
68
00:12:15,539 --> 00:12:19,044
Then suddenly, lightning flashed
and a mighty thunder...
69
00:12:19,045 --> 00:12:20,045
shocked the wasted land.
70
00:12:20,344 --> 00:12:24,150
And the evil king glared
at the good prince and said--
71
00:12:27,551 --> 00:12:29,052
Something very forgettable.
72
00:12:30,219 --> 00:12:32,792
And the good prince?
What did he do?
73
00:12:33,825 --> 00:12:38,399
Well, he leapt from the balcony onto
his faithful old steed Tornado and...
74
00:12:38,896 --> 00:12:41,666
raced home to
his beautiful wife Esperanza...
75
00:12:42,532 --> 00:12:44,603
and to his little child, Elena...
76
00:12:45,602 --> 00:12:49,174
never to do anything so foolish
or dangerous again.
77
00:12:49,873 --> 00:12:52,142
She loves to hear your stories.
78
00:12:54,445 --> 00:12:56,047
Oh, It's only
the sound of my voice.
79
00:12:57,413 --> 00:12:59,616
One day she'll have
no time for them.
80
00:12:59,783 --> 00:13:02,486
I never tire of them.
Why should she?
81
00:13:10,587 --> 00:13:11,987
Esperanza...
82
00:13:19,501 --> 00:13:21,670
- She already has your strength.
- Oh-hum
83
00:13:22,204 --> 00:13:24,773
Today she broke the little clay horse
you made for her.
84
00:13:26,174 --> 00:13:27,174
Diego...
85
00:13:28,310 --> 00:13:30,112
It's just a scratch.
It's all right.
86
00:13:30,612 --> 00:13:32,581
- Diego. you promised me.
- I know.
87
00:13:33,181 --> 00:13:36,152
No more nights waiting up,
praying you'll come home alive.
88
00:13:37,318 --> 00:13:41,190
The Spaniards are going home.
89
00:13:41,191 --> 00:13:42,191
Today is Zorro's last ride.
90
00:13:42,523 --> 00:13:46,763
From now on we'll grow old together
with our five children.
91
00:13:47,260 --> 00:13:49,732
Five?
92
00:13:49,733 --> 00:13:50,733
Yeah.
93
00:13:49,965 --> 00:13:51,500
Not enough?
94
00:13:52,401 --> 00:13:54,030
I love you.
95
00:14:06,649 --> 00:14:10,353
Doña de la Vega,
96
00:14:10,354 --> 00:14:11,354
still as beautiful as ever.
97
00:14:11,519 --> 00:14:16,093
Don Rafael, what an honour!
98
00:14:17,095 --> 00:14:18,095
The governor in my home.
99
00:14:16,957 --> 00:14:18,726
You will stay for dinner,
of course.
100
00:14:19,359 --> 00:14:21,562
I have come to apologize,
Esperanza.
101
00:14:22,896 --> 00:14:24,699
I am sorry that I could not
protect this country...
102
00:14:24,731 --> 00:14:26,734
from the peasants
who have overrun it.
103
00:14:28,335 --> 00:14:30,404
I'm sorry that
I couldn't make you love me.
104
00:14:31,070 --> 00:14:33,575
And I'm sorry that I have
to leave you without a husband.
105
00:14:34,975 --> 00:14:36,109
Arrest him.
106
00:14:53,893 --> 00:14:57,599
Blood never lies...
107
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
Zorro.
108
00:14:59,131 --> 00:15:01,567
You're a traitor to your country
and your class.
109
00:15:03,233 --> 00:15:04,334
Take him away.
110
00:15:10,275 --> 00:15:11,444
Wait!
111
00:15:49,441 --> 00:15:50,941
No!
112
00:16:11,000 --> 00:16:13,103
I would never have let
any harm come to her.
113
00:16:14,837 --> 00:16:16,506
She was never yours
to protect.
114
00:16:20,706 --> 00:16:21,806
Elena...
115
00:16:32,989 --> 00:16:38,598
I want you to live...
116
00:16:38,599 --> 00:16:39,599
with the knowledge
you have lost everything you hold dear.
117
00:16:39,963 --> 00:16:42,532
I want you to suffer
as I have suffered...
118
00:16:43,599 --> 00:16:45,836
knowing that your child
should have been mine.
119
00:17:04,135 --> 00:17:05,335
Elena!
120
00:17:05,836 --> 00:17:07,436
Elena!
121
00:17:24,370 --> 00:17:25,605
Let me hold her.
122
00:17:27,173 --> 00:17:28,275
Let me hold her!
123
00:17:29,876 --> 00:17:30,976
Rafael!
124
00:17:32,779 --> 00:17:34,281
She has her mother's eyes.
125
00:17:45,093 --> 00:17:46,192
Rafael...
126
00:17:47,493 --> 00:17:49,061
You'll never be rid of me!
127
00:17:53,462 --> 00:17:55,162
Rafael!
128
00:18:07,281 --> 00:18:10,151
¶ Caught the bandits, plain to see ¶
129
00:18:10,452 --> 00:18:13,452
- TWENTY TEARS LATER -
130
00:18:16,322 --> 00:18:19,927
¶ They're tough and they're mean
But don't scare me ¶
131
00:18:25,531 --> 00:18:29,103
¶ Stayed on their track
Bringing them back ¶
132
00:18:29,769 --> 00:18:32,405
¶ So pay the bounty now to me ¶
133
00:18:33,037 --> 00:18:34,406
¶ 'Cause ¶
134
00:18:40,745 --> 00:18:42,212
¶ 'Cause ¶
135
00:18:43,714 --> 00:18:48,489
¶ Nobody's tough as Jack
Nobody's tough as Jack ¶
136
00:18:50,688 --> 00:18:51,955
Now you're getting' her.
137
00:18:52,122 --> 00:18:56,598
Like I done told ya,
138
00:18:56,599 --> 00:18:57,599
Singin' can lighten your terrible load.
139
00:19:16,416 --> 00:19:19,016
Hey, hey, hey!
140
00:19:19,317 --> 00:19:21,787
Come one! come all!
141
00:19:22,219 --> 00:19:24,422
For the fright of your life!
142
00:19:24,687 --> 00:19:27,459
See the notorious Murrieta brothers.
143
00:19:28,259 --> 00:19:30,661
Robbers! Horse thieves!
144
00:19:31,229 --> 00:19:35,100
Bandits! people of
the worst sort! Hey!
145
00:19:35,464 --> 00:19:36,632
Gather around!
146
00:19:38,768 --> 00:19:39,736
Garcia.
147
00:19:41,604 --> 00:19:43,072
It's the Murrieta brothers.
148
00:19:46,976 --> 00:19:50,613
Get over here.
you mangy trash.
149
00:19:55,614 --> 00:19:57,813
May I, friend?
150
00:20:02,658 --> 00:20:05,963
These men are now in the custody
of Corporal Armando Garcia...
151
00:20:06,128 --> 00:20:08,030
and we will take them
the rest of the way.
152
00:20:08,130 --> 00:20:10,599
And you can claim your bounty
in Tlaxco.
153
00:20:10,631 --> 00:20:13,170
Yeah, when bulls
start wearing' bloomers.
154
00:20:13,235 --> 00:20:15,471
- How much are we worth?
- Get out.
155
00:20:16,238 --> 00:20:20,711
All figured, Ahh...
156
00:20:20,712 --> 00:20:21,712
about 200 pesos.
157
00:20:22,410 --> 00:20:25,283
200 pesos? That's it?
158
00:20:25,284 --> 00:20:26,284
After all the payrolls we've robbed?
159
00:20:25,314 --> 00:20:27,217
A lousy 200 pesos apiece!
That's all we're worth?
160
00:20:27,249 --> 00:20:31,622
- We're wasting time.
- That's 200 pesos for the both of ya.
161
00:20:31,852 --> 00:20:35,258
What?
162
00:20:35,259 --> 00:20:36,259
Are you crazy?
Don't take it, Jack!
163
00:20:35,259 --> 00:20:36,259
Back out there!
164
00:20:37,792 --> 00:20:40,797
Touch my brother again,
165
00:20:40,798 --> 00:20:41,797
and I'll kill you.
166
00:20:41,762 --> 00:20:42,929
Yes, he will.
167
00:20:46,000 --> 00:20:48,471
Hey,
168
00:20:48,472 --> 00:20:49,472
I thought you were tied up.
169
00:20:50,271 --> 00:20:51,572
That's because you're stupid.
170
00:20:56,944 --> 00:20:58,112
Drop it! Drop it!
171
00:21:03,612 --> 00:21:04,412
Hey!
172
00:21:07,054 --> 00:21:08,855
They got a strongbox
on the wagon.
173
00:21:09,423 --> 00:21:11,125
We know. That's why we came.
174
00:21:12,759 --> 00:21:15,394
Lousy 200 pesos.
That cheats.
175
00:21:16,829 --> 00:21:22,774
It is a fact, that I, the legendary
Three-Fingered Jack, ain't even mentioned.
176
00:21:22,802 --> 00:21:24,504
I ain't even mentioned.
177
00:21:24,671 --> 00:21:29,478
And ain't I the one that figured to
kidnap the mayor from his own outhouse?
178
00:21:30,244 --> 00:21:34,218
I tell you,
I am the holy guts of this gang.
179
00:21:34,448 --> 00:21:37,652
Without me,
the whole dang opera falls apart.
180
00:21:38,153 --> 00:21:40,153
Amigos, adiós.
181
00:21:44,857 --> 00:21:48,296
- Come on. Come on.
- Go! Go!
182
00:22:25,694 --> 00:22:28,494
- Joaquin, Joaquin! Come on, come on.
- Go! Go.
183
00:22:29,634 --> 00:22:31,101
Come on! Get up! Get up!
184
00:22:35,807 --> 00:22:36,774
Go.
185
00:22:39,310 --> 00:22:40,343
Go.
186
00:23:01,698 --> 00:23:05,637
I want you to know...
187
00:23:05,638 --> 00:23:06,638
I consider this an honor.
188
00:23:39,133 --> 00:23:41,771
Bury the body.
Bag the head.
189
00:24:43,396 --> 00:24:45,431
Of course
I have feelings for you.
190
00:24:46,733 --> 00:24:48,936
Yes. Yes.
191
00:24:49,503 --> 00:24:51,705
But quick. Hide in the barn.
192
00:24:53,038 --> 00:24:54,139
He is coming.
193
00:24:59,879 --> 00:25:02,416
What do you want?
Please! Don't touch me!
194
00:25:03,182 --> 00:25:04,783
What do you want?
Who are you?
195
00:25:12,791 --> 00:25:14,326
Don Rafael!
196
00:26:09,013 --> 00:26:10,280
Listen to me.
197
00:26:11,748 --> 00:26:15,990
If any one of you is
or ever was that masked man...
198
00:26:16,020 --> 00:26:18,490
all dressed in black
known as Zorro...
199
00:26:19,156 --> 00:26:20,724
Reveal himself now.
200
00:26:22,424 --> 00:26:24,060
I am Zorro!
201
00:26:25,595 --> 00:26:27,163
They took my mask.
202
00:26:27,697 --> 00:26:29,300
My sword, my horse!
- Silence!
203
00:26:29,333 --> 00:26:32,369
You old fool!
I am Zorro!
204
00:26:32,701 --> 00:26:34,503
I am the man you want!
205
00:26:34,803 --> 00:26:36,142
- I am the original!
- Liar!
206
00:26:36,240 --> 00:26:37,578
- Liar!
- The first! I am the root!
207
00:26:37,609 --> 00:26:39,911
Anyone can see
you are too tall!
208
00:26:40,144 --> 00:26:42,012
I am the first!
209
00:26:42,678 --> 00:26:43,813
I am Zorro!
210
00:27:26,220 --> 00:27:29,391
Get him out of here
before he starts to stink.
211
00:27:48,308 --> 00:27:49,342
Did you find him?
212
00:27:53,681 --> 00:27:54,682
He's dead.
213
00:27:56,684 --> 00:27:59,754
Back to the boat. I need some sleep
before landing tomorrow.
214
00:29:46,024 --> 00:29:48,593
The governor has returned!
215
00:29:58,503 --> 00:29:59,402
Luiz.
216
00:30:01,003 --> 00:30:03,874
Welcome home, Rafael.
217
00:30:03,875 --> 00:30:04,875
It has been too long.
218
00:30:04,507 --> 00:30:05,909
Too long, my friend.
219
00:30:06,776 --> 00:30:09,146
You said once
you favored me above all.
220
00:30:10,512 --> 00:30:14,284
Consider this a fool's apology
for ever doubting you.
221
00:30:20,589 --> 00:30:24,528
Come.
222
00:30:24,529 --> 00:30:25,529
A crowd has gathered to greet you.
223
00:30:29,532 --> 00:30:32,134
- Don Pedro.
- Don Rafael, welcome.
224
00:30:32,401 --> 00:30:33,936
- You're looking well.
- Thank you.
225
00:30:34,202 --> 00:30:35,871
- Don Hector.
- Welcome back, sir.
226
00:30:36,138 --> 00:30:37,505
Don Julio.
227
00:30:39,208 --> 00:30:40,343
Gentlemen.
228
00:30:48,017 --> 00:30:49,885
Please! please!
229
00:30:52,021 --> 00:30:54,322
I know that you are not
really happy to see me.
230
00:30:55,155 --> 00:30:57,625
So let us all stop pretending,
shall we?
231
00:30:58,793 --> 00:31:02,600
You think I don't know
that you've been paid,
232
00:31:02,601 --> 00:31:03,601
even threatened to come out
in the hot sun and greet me?
233
00:31:06,300 --> 00:31:09,470
I understand exactly how you feel.
234
00:31:10,505 --> 00:31:14,244
Why should you care about
any of your leaders, past or present?
235
00:31:15,143 --> 00:31:16,743
What did they ever do for you?
236
00:31:18,044 --> 00:31:19,579
The Spaniards oppressed you.
237
00:31:20,112 --> 00:31:21,648
The Mexicans ignored you.
238
00:31:21,849 --> 00:31:24,720
And the dons?
Well, the dons, the dons.
239
00:31:25,886 --> 00:31:29,824
The dons seem merely content
to cheat and lie to you.
240
00:31:33,026 --> 00:31:34,661
In fact, I put it to you.
241
00:31:35,129 --> 00:31:37,698
Who in your entire history
has ever helped you?
242
00:31:37,863 --> 00:31:41,035
Zorro!
Zorro fought for the people.
243
00:31:46,707 --> 00:31:48,474
Ah, yes, Zorro.
244
00:31:50,142 --> 00:31:51,578
Where is he now, Padre...
245
00:31:52,478 --> 00:31:53,813
your masked friend?
246
00:31:54,814 --> 00:31:57,851
Unless I'm mistaken,
he hasn't shown himself in 20 years.
247
00:31:58,885 --> 00:32:00,152
Twenty years!
248
00:32:02,120 --> 00:32:03,888
People of California...
249
00:32:04,422 --> 00:32:07,195
The time has come to take
our destiny into our own hands...
250
00:32:08,094 --> 00:32:10,764
Not as Spaniards,
not as Mexicans...
251
00:32:11,229 --> 00:32:12,764
but as Californians!
252
00:32:20,573 --> 00:32:23,642
I stand here before you today
with no mask...
253
00:32:25,109 --> 00:32:26,277
only a pledge...
254
00:32:27,111 --> 00:32:30,417
a solemn pledge
that I will never abandon you.
255
00:32:31,383 --> 00:32:34,687
And you have my word,
256
00:32:34,688 --> 00:32:35,688
the word of Rafael Montero...
257
00:32:35,485 --> 00:32:37,656
that I will do everything
within my power to help you fight...
258
00:32:37,687 --> 00:32:40,961
for a free and
independent California!
259
00:32:52,770 --> 00:32:53,770
Father!
260
00:33:00,011 --> 00:33:02,849
Gentlemen, allow me
to introduce my daughter, Elena.
261
00:33:11,255 --> 00:33:12,256
Thank you.
262
00:33:15,426 --> 00:33:18,430
Can anyone tell me what this flower is?
I knows this scent.
263
00:33:18,595 --> 00:33:23,136
Señor, Señorita. It’s called Romney,
264
00:33:23,137 --> 00:33:24,137
but it only grows in California.
265
00:33:23,567 --> 00:33:26,104
And I believe this is
your first visit to our shores.
266
00:33:26,370 --> 00:33:27,336
Yes.
267
00:33:56,033 --> 00:33:58,666
Hey, hey. More whiskey...
====================================================================
268
00:34:01,035 --> 00:34:02,336
or whatever you call this.
269
00:34:03,071 --> 00:34:05,140
I don't want to see
the bottom of this glass, huh?
270
00:34:05,206 --> 00:34:07,444
- Money first.
- Money first.
271
00:34:09,844 --> 00:34:11,979
Hey, hey, hey! Wait, wait, wait!
272
00:34:15,315 --> 00:34:18,055
- What about this?
- Silver!
273
00:34:19,588 --> 00:34:22,292
Of course, silver.
The finest.
274
00:34:29,131 --> 00:34:30,298
Where did you get that?
275
00:34:31,199 --> 00:34:32,366
It’s none of your business.
276
00:34:33,734 --> 00:34:34,935
Where did you get it?
277
00:34:38,973 --> 00:34:40,074
It was my brother's.
278
00:34:42,143 --> 00:34:43,177
He's dead.
279
00:34:46,446 --> 00:34:47,614
I'm sorry.
280
00:34:48,248 --> 00:34:51,721
You're sorry?
Why should you be sorry?
281
00:34:53,921 --> 00:34:56,891
You should not trade something like that
for a mere glass of whiskey.
282
00:34:57,424 --> 00:35:00,095
Why not?
You think I could get two?
283
00:35:08,467 --> 00:35:09,468
Who's that?
284
00:35:14,707 --> 00:35:16,141
That's the man
who killed my brother.
285
00:35:16,408 --> 00:35:19,479
You're drunk and angry, in no condition
to fight a professional soldier.
286
00:35:20,879 --> 00:35:22,447
Get out of my way, you old man.
287
00:35:53,611 --> 00:35:55,112
Would you care to try again?
288
00:35:57,383 --> 00:35:58,550
You're welcome.
289
00:36:01,352 --> 00:36:02,285
For what?
290
00:36:03,287 --> 00:36:04,455
For saving your life.
291
00:36:09,227 --> 00:36:11,263
- I would have killed him.
- No, not today.
292
00:36:11,695 --> 00:36:14,667
He is trained to kill.
You seem trained to drink.
293
00:36:15,666 --> 00:36:18,604
Yes, my friend, you would have fought
very bravely and died very quickly.
294
00:36:19,170 --> 00:36:21,105
Who, then, would avenge
your brother?
295
00:36:23,140 --> 00:36:26,979
I would have found a way.
I've never lost a fight.
296
00:36:27,477 --> 00:36:29,547
Except to a crippled old man,
just now.
297
00:36:31,448 --> 00:36:32,782
What is your name?
298
00:36:33,483 --> 00:36:35,583
- Alejandro.
- Alejandro.
299
00:36:38,655 --> 00:36:41,191
You know, there is a saying,
a very old saying.
300
00:36:41,591 --> 00:36:43,560
"When the pupil is ready,
the master will appear. "
301
00:36:43,892 --> 00:36:45,662
Have you want to kill this man,
I can help you.
302
00:36:45,727 --> 00:36:47,665
I can teach you how,
how to move, how to think...
303
00:36:47,696 --> 00:36:51,037
how to take your revenge with honor
and live to celebrate it.
304
00:36:51,669 --> 00:36:54,938
But it will take dedication.
It will take time.
305
00:36:55,138 --> 00:36:57,040
Why are you so eager to help me?
306
00:36:57,406 --> 00:36:59,376
Because once, a long time ago...
307
00:37:03,380 --> 00:37:04,648
You did the same for me.
308
00:37:15,892 --> 00:37:16,992
I can't believe it.
309
00:37:19,061 --> 00:37:21,264
I never thought that one-day...
310
00:37:21,629 --> 00:37:24,034
I would be standing
in the lair of the fox...
311
00:37:25,367 --> 00:37:26,770
in the lair of Zorro.
312
00:37:28,103 --> 00:37:29,003
Yeah...
313
00:37:29,204 --> 00:37:31,574
this place was devoted
to the training of Zorro.
314
00:37:34,677 --> 00:37:37,081
Where were you all these years?
I thought you were dead.
315
00:37:39,847 --> 00:37:43,486
I was dead,
and we will leave it at that.
316
00:37:51,591 --> 00:37:53,995
I remember the last time
I saw you in the square...
317
00:37:54,995 --> 00:37:56,263
fighting a hundred men.
318
00:37:57,164 --> 00:37:58,767
- A hundred men?
- I do not forget.
319
00:37:59,033 --> 00:38:02,069
You were the greatest swordsman
who ever lived. Yes.
320
00:38:03,369 --> 00:38:05,906
Rafael Montero was
the governor of California, then.
321
00:38:07,173 --> 00:38:08,443
Do you remember him?
322
00:38:10,678 --> 00:38:11,813
What?
323
00:38:12,746 --> 00:38:14,783
Rafael Montero.
Do you remember him?
324
00:38:17,150 --> 00:38:20,323
Yes. His soldiers killed many...
325
00:38:20,924 --> 00:38:21,824
and...
326
00:38:22,188 --> 00:38:23,824
he was
the sworn enemy of Zorro.
327
00:38:24,991 --> 00:38:25,925
You.
328
00:38:26,860 --> 00:38:28,195
Montero's come back.
329
00:38:28,661 --> 00:38:30,532
Good. Then you can kill him.
330
00:38:30,830 --> 00:38:34,604
No, there are complications.
Too many complications for me to ignore.
331
00:38:36,536 --> 00:38:37,704
What complications?
332
00:38:45,277 --> 00:38:47,414
I can see we're not
gonna spend much time talking.
333
00:38:50,082 --> 00:38:53,255
Montero has some plan,
some design for California.
334
00:38:53,419 --> 00:38:56,689
Otherwise, he would not have retained
the services of your Captain Love.
335
00:38:57,656 --> 00:38:59,391
We must find out
what that design is.
336
00:38:59,658 --> 00:39:00,759
And then what?
337
00:39:01,326 --> 00:39:03,296
Oh, If you are ready...
338
00:39:04,129 --> 00:39:05,931
We will both tempt our fates.
339
00:39:06,998 --> 00:39:07,932
Let's go, then!
340
00:39:13,205 --> 00:39:14,973
Do you know how
to use that thing?
341
00:39:15,974 --> 00:39:16,773
Yes.
342
00:39:17,474 --> 00:39:19,243
The pointy end
goes into the other man.
343
00:39:21,879 --> 00:39:22,679
Yeah.
344
00:39:23,880 --> 00:39:25,552
This is going
to take a lot of work.
345
00:39:27,952 --> 00:39:30,923
This is called a training circle.
a master's wheel.
346
00:39:32,023 --> 00:39:34,727
This circle will be your world,
your whole life.
347
00:39:36,361 --> 00:39:38,597
Till I tell you otherwise,
there is nothing outside of it.
348
00:39:39,530 --> 00:39:42,902
- Capitan Love is out--
- There is nothing... outside of it.
349
00:39:44,101 --> 00:39:46,504
Captain Love does not exist
until I say he exists.
350
00:39:53,009 --> 00:39:55,245
As your skill
with a sword improves...
351
00:39:55,813 --> 00:39:58,350
you will progress
to a smaller circle.
352
00:39:58,617 --> 00:40:00,952
With each new circle,
your world contracts...
353
00:40:00,983 --> 00:40:04,790
Bringing you that much closer to
your adversary, that much closer to
your to retribution.
354
00:40:06,489 --> 00:40:07,624
I like that part.
355
00:40:09,059 --> 00:40:10,027
Shall we?
356
00:40:31,648 --> 00:40:32,448
Slow!
357
00:40:33,915 --> 00:40:34,983
Attack slowly.
358
00:40:35,350 --> 00:40:37,687
Attack! Slow! Again!
359
00:40:38,887 --> 00:40:42,528
Slow! Let's try and--
Slow, like--
360
00:40:42,725 --> 00:40:43,793
Good.
361
00:40:44,559 --> 00:40:45,361
Good.
362
00:40:45,861 --> 00:40:47,898
- That is good.
- Thank you.
363
00:40:48,230 --> 00:40:49,097
Attack.
364
00:40:53,369 --> 00:40:54,170
Good!
365
00:40:56,638 --> 00:40:57,672
Time for a drink.
366
00:41:10,885 --> 00:41:13,122
Perfect. Do it again.
367
00:41:30,437 --> 00:41:31,572
One, five, three!
368
00:41:34,006 --> 00:41:35,175
Six, four, two!
369
00:41:36,777 --> 00:41:38,012
And lunge!
370
00:41:39,312 --> 00:41:40,380
Over-lunged!
371
00:41:49,922 --> 00:41:52,827
Lesson number one:
Never attack in anger.
372
00:41:58,899 --> 00:42:00,240
Lesson number two?
373
00:42:02,240 --> 00:42:03,240
Come with me.
374
00:42:06,840 --> 00:42:07,740
What?
375
00:42:21,888 --> 00:42:23,388
So, what is lesson number three?
376
00:42:24,022 --> 00:42:25,657
To get to lesson number four.
377
00:42:47,779 --> 00:42:48,579
Again?
378
00:43:02,659 --> 00:43:04,128
Whoa. Whoa.
379
00:43:11,868 --> 00:43:13,069
Black Andalusian.
380
00:43:13,569 --> 00:43:14,537
Magnificent.
381
00:43:15,607 --> 00:43:17,642
Looks like your old horse,
Tornado.
382
00:43:56,445 --> 00:43:57,846
Quiet. Quiet.
383
00:44:09,592 --> 00:44:10,893
Damn horse!
384
00:44:11,461 --> 00:44:13,762
What are you doing, huh?
What are you doing?!
385
00:44:17,298 --> 00:44:18,366
I'll see you tonight.
386
00:44:41,155 --> 00:44:43,860
Zorro... you look better than ever.
387
00:45:10,917 --> 00:45:12,119
Be careful, Señorita.
388
00:45:13,453 --> 00:45:14,821
There are dangerous men about.
389
00:45:15,589 --> 00:45:16,490
Well...
390
00:45:18,190 --> 00:45:20,293
if you see any,
be sure to point them out.
391
00:46:11,711 --> 00:46:14,245
Everybody's in!
Don't worry, then.
392
00:46:36,166 --> 00:46:36,966
Listen.
393
00:46:38,435 --> 00:46:40,003
I'm going to give you
the great honor...
394
00:46:40,803 --> 00:46:42,039
of being my horse.
395
00:47:00,556 --> 00:47:03,126
We are like one spirit.
396
00:47:09,466 --> 00:47:11,602
Damn it! Damn it, stop!
397
00:48:08,589 --> 00:48:09,824
Go! Go, go, go!
398
00:48:42,488 --> 00:48:43,456
Get him!
399
00:50:43,505 --> 00:50:44,339
Kill him.
400
00:51:21,310 --> 00:51:24,313
Zorro!
The legend has returned!
401
00:52:05,151 --> 00:52:06,086
Don't yell.
402
00:52:10,223 --> 00:52:12,362
I need sanctuary, Father.
You don't know me, so--
403
00:52:12,493 --> 00:52:14,094
Zorro?
Of course I know you.
404
00:52:15,062 --> 00:52:19,869
Zorro, is it really you? I must say, the years
have been far kinder to you than to me.
405
00:52:20,099 --> 00:52:21,801
I'm sorry. I have no time
to talk now.
406
00:52:22,101 --> 00:52:24,605
Father, please, hide me.
407
00:52:25,972 --> 00:52:26,772
Come.
408
00:52:31,944 --> 00:52:33,179
It’s just like the old days.
409
00:52:42,421 --> 00:52:43,756
Padre, is that you?
410
00:52:45,825 --> 00:52:49,096
Padre, is everything all right? It sounds
like there is a battle going on out there.
411
00:52:50,595 --> 00:52:51,830
Don't worry, my dear.
412
00:52:52,930 --> 00:52:54,866
You are safe
in the house of the Lord.
413
00:52:55,867 --> 00:52:56,968
Of course, Padre.
414
00:52:58,536 --> 00:53:00,371
Forgive me, Father,
for I have sinned.
415
00:53:00,572 --> 00:53:02,441
It has been three days
since my last confession.
416
00:53:02,642 --> 00:53:03,742
Three days?
417
00:53:03,908 --> 00:53:05,577
How many sins could you have
committed in three days?
418
00:53:05,643 --> 00:53:07,845
Come back when you have
more time, please.
419
00:53:08,880 --> 00:53:09,980
Excuse me?
420
00:53:11,681 --> 00:53:12,750
Listen, Señorita--
421
00:53:16,487 --> 00:53:17,622
Please...
422
00:53:19,022 --> 00:53:19,923
go on.
423
00:53:21,225 --> 00:53:23,494
I have broken
the fourth commandment, Padre.
424
00:53:24,928 --> 00:53:27,365
- You killed somebody?
- No, that is not the fourth commandment.
425
00:53:29,001 --> 00:53:29,968
Of course not.
426
00:53:30,569 --> 00:53:31,869
You... you--
427
00:53:32,437 --> 00:53:35,808
In what way did you break
the most sacred...
428
00:53:36,173 --> 00:53:37,474
of commandments?
429
00:53:38,208 --> 00:53:39,644
I dishonored my father.
430
00:53:41,678 --> 00:53:44,783
That is not so bad.
Maybe your father deserved it.
431
00:53:45,081 --> 00:53:46,216
What did you say?
432
00:53:47,617 --> 00:53:51,491
I said, tell me more, my child.
433
00:53:52,322 --> 00:53:54,325
Well, I try to behave properly...
434
00:53:54,390 --> 00:53:56,260
the way my father
would like me to...
435
00:53:56,893 --> 00:53:59,195
but I'm afraid
my heart is too wild.
436
00:54:00,130 --> 00:54:01,932
- Too wild?
- Yes.
437
00:54:02,865 --> 00:54:05,970
Could you be
a little more specific about that?
438
00:54:06,469 --> 00:54:08,771
I had impure thoughts about a man.
439
00:54:09,171 --> 00:54:13,712
I did. I think he was a bandit or
something. He wore a black mask.
440
00:54:16,111 --> 00:54:19,383
He had... a deep voice?
441
00:54:20,615 --> 00:54:21,616
Yes.
442
00:54:22,484 --> 00:54:24,019
Ruggedly handsome?
443
00:54:24,886 --> 00:54:26,993
I do not know.
His face was half-covered.
444
00:54:28,857 --> 00:54:31,427
But something in his eyes
captured me.
445
00:54:32,259 --> 00:54:33,428
Captured you.
446
00:54:33,595 --> 00:54:37,067
I felt warm and feverish.
447
00:54:38,866 --> 00:54:39,902
Lustful?
448
00:54:43,304 --> 00:54:44,939
Yes. Lustful.
449
00:54:48,876 --> 00:54:49,845
Forgive me.
450
00:54:55,016 --> 00:54:55,984
I forgive you.
451
00:55:00,921 --> 00:55:02,491
Look over there,
by the altar!
452
00:55:04,291 --> 00:55:06,061
Go the other way.
He has to be here.
453
00:55:06,160 --> 00:55:07,462
Search everything.
454
00:55:07,495 --> 00:55:11,434
The chapel, the loft,
the rectory, all of it.
455
00:55:11,632 --> 00:55:13,133
This is a house of God.
456
00:55:14,868 --> 00:55:17,005
Don't worry, Padre.
We'll be gone by the time he gets back.
457
00:55:20,574 --> 00:55:24,145
Señorita,
you have done nothing wrong.
458
00:55:24,478 --> 00:55:28,484
The only sin would be to deny
what your heart truly feels.
459
00:55:30,183 --> 00:55:31,283
Now, go.
460
00:55:35,355 --> 00:55:36,288
Elena!
461
00:55:42,128 --> 00:55:44,365
- What are you doing here?
- I was confessing.
462
00:55:45,297 --> 00:55:46,665
- Confessing?
- Yes.
463
00:55:48,167 --> 00:55:49,669
To whom?
The priest is here.
464
00:55:53,972 --> 00:55:55,040
Stand back, Elena.
465
00:55:56,475 --> 00:55:57,342
Please.
466
00:56:16,462 --> 00:56:18,097
Out of respect for Miss Montero...
467
00:56:19,665 --> 00:56:20,833
I'll deal with you later.
468
00:56:29,908 --> 00:56:32,579
Horse! Come here!
469
00:56:38,015 --> 00:56:40,085
Blackie! Thunder!
470
00:56:42,119 --> 00:56:44,924
Storm! Stupido!
Get over here now!
471
00:56:47,825 --> 00:56:51,063
I warn you.
I'll get another horse.
472
00:58:00,929 --> 00:58:01,829
So...
473
00:58:03,431 --> 00:58:04,466
what do you think?
474
00:58:09,304 --> 00:58:10,939
Sir. Sir.
475
00:58:11,406 --> 00:58:14,376
I got the black stallion.
I carved a "Z" in the--
476
00:58:17,079 --> 00:58:20,449
Don Diego, the people will be
speaking the name of Zorro again.
477
00:58:20,748 --> 00:58:25,253
You think stealing a horse and
scratching marks on the wall makes
you worthy enough to wear that mask?
478
00:58:28,855 --> 00:58:29,823
Be careful.
479
00:58:33,893 --> 00:58:35,395
You're a thief, Alejandro.
480
00:58:36,397 --> 00:58:37,565
A pitiful clown.
481
00:58:39,099 --> 00:58:42,339
Zorro was a servant of the people.
He was not a seeker of fame like you.
482
00:58:44,371 --> 00:58:45,539
A buffoon.
483
00:58:48,275 --> 00:58:50,043
Zorro did what was needed.
484
00:58:50,277 --> 00:58:51,678
And now he's needed again.
485
00:58:54,314 --> 00:58:56,784
I didn't ask for your help
in the cantina...
486
00:58:56,983 --> 00:59:00,488
but I came here
to learn how to fight like you...
487
00:59:01,520 --> 00:59:03,090
to have your strength,
your courage.
488
00:59:05,091 --> 00:59:07,428
Now, when I try to use them,
you slap me down?
489
00:59:09,629 --> 00:59:14,403
Let me tell you something, I am tired
of all your training, your lecturing.
490
00:59:15,068 --> 00:59:18,372
I am tired of waiting for you
to tell me I am ready.
491
00:59:20,172 --> 00:59:22,342
I have my own scores to settle...
492
00:59:22,908 --> 00:59:24,643
a new life to find.
493
00:59:26,779 --> 00:59:28,480
I thought I could do it here...
494
00:59:29,214 --> 00:59:30,681
but I was wrong.
495
00:59:32,350 --> 00:59:33,452
Alejandro!
496
00:59:35,153 --> 00:59:36,053
En garde!
497
00:59:41,325 --> 00:59:42,658
Choose your weapon.
498
01:00:02,714 --> 01:00:04,817
Montero has invited
every don in California...
499
01:00:04,849 --> 01:00:06,884
to a banquet at his hacienda.
500
01:00:08,019 --> 01:00:11,857
If you want to be of service,
you can join them as a spy.
501
01:00:13,557 --> 01:00:15,994
I think I do not understand, sir.
502
01:00:17,394 --> 01:00:20,099
You have passion, Alejandro,
and your skill is growing...
503
01:00:21,165 --> 01:00:23,134
but to enter Montero's world
I must give you something...
504
01:00:23,166 --> 01:00:25,635
which is completely
beyond your reach.
505
01:00:25,701 --> 01:00:27,605
Oh, yes?
And what is that?
506
01:00:28,605 --> 01:00:29,606
Charm.
507
01:00:32,275 --> 01:00:33,376
And what is that?
508
01:00:37,780 --> 01:00:40,452
Convince Montero
that you're a gentleman of stature...
509
01:00:41,184 --> 01:00:43,352
and he will let you
into his circle.
510
01:00:47,221 --> 01:00:48,023
Me?
511
01:00:50,159 --> 01:00:51,294
A gentleman?
512
01:00:54,596 --> 01:00:55,897
This is going to take a lot of work.
513
01:00:58,366 --> 01:00:59,400
Yes.
514
01:01:18,755 --> 01:01:21,424
Look at me.
I Look like a butterfly.
515
01:01:22,191 --> 01:01:24,160
This is the most stupid thing
I've ever done.
516
01:01:24,326 --> 01:01:25,361
I doubt that.
517
01:01:25,660 --> 01:01:28,064
- We'll never get away with this.
- Yes, we will.
518
01:01:28,897 --> 01:01:32,035
A nobleman is nothing but a man
who says one thing...
519
01:01:32,534 --> 01:01:33,768
and thinks another.
520
01:01:34,270 --> 01:01:36,339
What if Montero realizes who you are?
521
01:01:36,671 --> 01:01:38,774
Montero thinks of himself
as a true nobleman.
522
01:01:39,673 --> 01:01:41,543
He will never Look a servant
in the eye.
523
01:01:42,710 --> 01:01:43,778
Listen to me.
524
01:01:44,312 --> 01:01:45,345
Listen to me!
525
01:01:49,083 --> 01:01:50,551
The most important thing of all--
526
01:01:51,352 --> 01:01:53,888
Do not let the dons
leave the table without you.
527
01:01:54,187 --> 01:01:55,958
- Yes.
- Good.
528
01:01:57,157 --> 01:01:58,525
And good luck tonight.
529
01:01:59,827 --> 01:02:00,727
Thank you.
530
01:02:01,495 --> 01:02:02,763
Stand up straight.
531
01:02:04,030 --> 01:02:04,998
Charm.
532
01:02:06,299 --> 01:02:07,199
Charm.
533
01:02:25,584 --> 01:02:27,053
Don Rafael Montero?
534
01:02:28,288 --> 01:02:29,188
Good evening.
535
01:02:29,756 --> 01:02:32,226
l am Don Alejandro
del Castillo y Garcia.
536
01:02:33,393 --> 01:02:34,895
Formal greeting
of the Spanish court.
537
01:02:34,994 --> 01:02:36,461
I've not seen that in years.
538
01:02:38,064 --> 01:02:40,668
My father was very strict
in matter of etiquette.
539
01:02:41,034 --> 01:02:42,235
Who is your father?
540
01:02:42,702 --> 01:02:44,137
Don Bartolo del Castillo.
541
01:02:45,537 --> 01:02:48,308
I have heard of Don Bartolo, but I've
never had a pleasure to meet him.
542
01:02:50,076 --> 01:02:51,645
I arrived last week from Spain...
543
01:02:51,910 --> 01:02:54,481
by way of Paris, Lisbon
and San Francisco.
544
01:02:55,013 --> 01:02:57,416
I am inspecting
my family's holdings.
545
01:03:03,354 --> 01:03:06,594
Queen Isabella of Spain
has been very generous to us.
546
01:03:09,127 --> 01:03:12,198
Very impressive.
What brings you to my door?
547
01:03:13,231 --> 01:03:14,933
When I heard you were
back in California...
548
01:03:14,966 --> 01:03:16,969
I knew I must introduce myself.
549
01:03:17,402 --> 01:03:20,404
Her Royal Highness
speaks very highly of you.
550
01:03:22,272 --> 01:03:23,208
Really?
551
01:03:24,575 --> 01:03:27,113
I was under the impression I was
out of favor with the Spanish court...
552
01:03:27,144 --> 01:03:29,747
Since California was Lost to Mexico.
553
01:03:35,986 --> 01:03:37,654
Only in certain circles.
554
01:03:38,622 --> 01:03:42,260
Her Majesty knows those unfortunate
events were clearly no fault of yours.
555
01:03:44,162 --> 01:03:47,233
She also told me this province
is still a Land of opportunity...
556
01:03:47,264 --> 01:03:49,532
For a man of vision.
557
01:03:49,867 --> 01:03:51,935
And you are a man of vision?
558
01:03:52,503 --> 01:03:56,042
I am a man in search of a vision.
559
01:03:58,542 --> 01:04:00,879
But my timing is unfortunate.
560
01:04:01,012 --> 01:04:02,881
I have interrupted a party.
561
01:04:03,046 --> 01:04:05,115
Perhaps I could call again?
562
01:04:06,583 --> 01:04:09,720
No, no. It would honor me
for you to join us.
563
01:04:10,487 --> 01:04:12,889
It would honor me to do so, sir.
564
01:04:13,723 --> 01:04:16,595
Please allow me
to introduce my daughter, Elena.
565
01:04:16,726 --> 01:04:17,694
Of course.
566
01:04:21,731 --> 01:04:22,665
Charmed.
567
01:04:26,935 --> 01:04:29,673
I'm afraid I have brought no gift
for the hostess.
568
01:04:30,740 --> 01:04:33,244
But... wait a moment.
569
01:04:45,620 --> 01:04:47,355
- Thank you.
- My pleasure.
570
01:04:52,494 --> 01:04:57,331
Bernardo, pick up your feet.
Señorita. Caballero.
571
01:05:23,390 --> 01:05:24,526
Don Alejandro.
572
01:05:26,793 --> 01:05:29,631
My father and I would Like you
to join us at our table.
573
01:05:30,364 --> 01:05:32,132
I would be delighted, Señorita.
574
01:05:45,746 --> 01:05:48,616
Ah, Don Alejandro,
I'm so pleased you could join us.
575
01:05:49,282 --> 01:05:52,621
Gentlemen, allow me to introduce
Don Alejandro del Castillo y Garcia...
576
01:05:52,652 --> 01:05:54,386
Recently returned from Spain.
577
01:05:55,522 --> 01:05:58,226
And this is Captain Harrison Love.
578
01:05:58,525 --> 01:06:01,128
Not a don,
but certainly a kindred spirit.
579
01:06:03,529 --> 01:06:07,503
Are you not the man who was
chasing a Legendary bandit recently?
580
01:06:08,200 --> 01:06:09,568
He was hardly legendary.
581
01:06:09,768 --> 01:06:11,203
So you caught him?
582
01:06:11,970 --> 01:06:13,973
It’s only a matter of time.
583
01:06:15,373 --> 01:06:17,912
Well, the bandit may have escaped...
584
01:06:18,210 --> 01:06:20,747
But the rest of us
will certainly thinks twice...
585
01:06:20,846 --> 01:06:22,715
Before going to confession.
586
01:06:45,437 --> 01:06:46,337
Oh...
587
01:06:47,038 --> 01:06:48,038
Thank you.
588
01:06:51,910 --> 01:06:54,213
With all due respect,
Don Hector, I disagree.
589
01:06:55,479 --> 01:06:57,517
Until these people
are free to govern themselves...
590
01:06:57,715 --> 01:07:01,151
I think we will see many more ''Z''s
carved into walls.
591
01:07:03,020 --> 01:07:04,855
Don Alejandro,
what do you think?
592
01:07:07,057 --> 01:07:08,225
I think...
593
01:07:10,293 --> 01:07:12,128
Sheep will always need a shepherd...
594
01:07:12,396 --> 01:07:16,703
But certainly not
this Zorro creature.
595
01:07:17,601 --> 01:07:21,774
He probably wears the mask to hide
his bald head and Unsightly features.
596
01:07:26,242 --> 01:07:28,779
There are some
who would call him heroic.
597
01:07:28,878 --> 01:07:31,348
Heroism.
A romantic illusion.
598
01:07:31,380 --> 01:07:33,782
- Much Like nobility.
- Elena, that is enough.
599
01:07:34,785 --> 01:07:38,724
Myself, I would think heroism is
something to aspire to, not sneer at.
600
01:07:38,921 --> 01:07:40,458
All that playing with swords...
601
01:07:40,624 --> 01:07:43,093
shooting guns,
racing around with horses...
602
01:07:43,759 --> 01:07:45,528
gives me a frightful headache.
603
01:07:46,096 --> 01:07:49,266
Such sweaty pursuits are hardly
the work of a gentleman.
604
01:07:49,532 --> 01:07:52,704
And what is?
Climbing in and out of carriages?
605
01:07:52,902 --> 01:07:54,002
No, my dear.
606
01:07:54,703 --> 01:07:57,976
But increasing one's holdings
so as to provide Lavish comfort...
607
01:07:58,007 --> 01:08:01,546
for young ladies...
such as yourself.
608
01:08:09,084 --> 01:08:11,721
A woman's grasp of politics.
What can I say?
609
01:08:15,857 --> 01:08:17,425
Well, we're at a party,
aren't we?
610
01:08:17,526 --> 01:08:18,426
Elena...
611
01:08:19,227 --> 01:08:21,129
may I have the honor
of this dance?
612
01:08:24,699 --> 01:08:26,100
I would be glad to.
613
01:09:14,414 --> 01:09:17,319
Yes?... Were you
Looking for something?
614
01:09:18,018 --> 01:09:21,222
A sense of the miraculous
in everyday life.
615
01:09:22,121 --> 01:09:25,428
Oh, really. Well, why don't you
try Looking someplace else?
616
01:09:25,458 --> 01:09:27,361
The lady and I were trying to dance.
617
01:09:27,560 --> 01:09:28,761
You were trying.
618
01:09:29,828 --> 01:09:30,997
She was succeeding.
619
01:09:33,097 --> 01:09:34,065
Forgive me, Capitan.
620
01:09:35,000 --> 01:09:37,036
A shameless joke at your expense...
621
01:09:37,370 --> 01:09:38,738
And I hope it will not be the last.
622
01:09:39,739 --> 01:09:42,209
Don Rafael wants you
back at his table... now.
623
01:10:29,988 --> 01:10:32,759
Would you care to try
something more robust?
624
01:10:33,057 --> 01:10:34,726
Or do you feel unequal
to the task?
625
01:10:34,793 --> 01:10:37,028
No, on the contrary,
Don Alejandro.
626
01:10:37,228 --> 01:10:40,265
I think only of your distaste
for perspiration.
627
01:10:42,300 --> 01:10:43,267
Maestro.
628
01:12:10,185 --> 01:12:13,089
Well, that is the way
they are dancing in Madrid these days.
629
01:12:14,188 --> 01:12:16,724
Excuse me, Don Rafael.
I need to catch my breath.
630
01:12:17,457 --> 01:12:19,560
Your daughter is
a very spirited dancer.
631
01:12:20,695 --> 01:12:24,066
"Spirited". Thank you
for putting it so delicately.
632
01:12:29,935 --> 01:12:31,505
I apologize if you were offended.
633
01:12:31,771 --> 01:12:34,643
Oh, no, no, no, no.
Completely unnecessary, I assure you.
634
01:12:35,575 --> 01:12:37,310
She is young and impulsive.
635
01:12:37,877 --> 01:12:39,879
But her beauty is beyond compare...
636
01:12:39,978 --> 01:12:42,417
And she has her father's
commanding presence.
637
01:12:45,718 --> 01:12:46,718
Don Rafael!
638
01:12:51,257 --> 01:12:55,097
As an advisor to Her Royal Highness
in matters of finance...
639
01:12:55,662 --> 01:12:58,900
It would be my pleasure
to introduce you both at court.
640
01:13:09,976 --> 01:13:13,246
Join us in the courtyard. There's
something I'd Like to share with you.
641
01:13:14,113 --> 01:13:15,147
What is that?
642
01:13:15,781 --> 01:13:16,882
A vision.
643
01:13:27,826 --> 01:13:29,694
Fellow dons of California...
644
01:13:30,696 --> 01:13:34,567
All of us here can recall the golden
years when we ruled this country.
645
01:13:35,432 --> 01:13:39,707
We commanded respect as nobleman,
and we amassed a great deal of wealth...
646
01:13:40,338 --> 01:13:42,340
but there was something
we never achieved.
647
01:13:43,174 --> 01:13:46,512
We never determined
our own destiny.
648
01:13:47,845 --> 01:13:50,148
Well, the time has come.
649
01:13:50,747 --> 01:13:53,785
Time to claim what always
should have been ours.
650
01:13:54,550 --> 01:13:55,484
My friends...
651
01:13:57,353 --> 01:14:02,430
I give you the independent
Republic of California.
652
01:14:18,110 --> 01:14:19,110
Don Rafael...
653
01:14:20,211 --> 01:14:22,280
every man here
owes you something.
654
01:14:22,513 --> 01:14:24,950
The Land you gave us
made us all wealthy men.
655
01:14:25,382 --> 01:14:28,552
However,
we must question your motives.
656
01:14:29,918 --> 01:14:33,158
The day you arrived on the beach,
you made us all Look Like fools.
657
01:14:33,656 --> 01:14:36,528
That is absurd, Don Pedro.
I was merely playing to the crowd.
658
01:14:36,726 --> 01:14:39,566
And what are you doing now
if not "playing to the crowd"?
659
01:14:40,363 --> 01:14:44,101
Now you're inciting us
to raise arms against Santa Anna...
660
01:14:44,500 --> 01:14:47,671
when you know perfectly well
we could never defeat his army.
661
01:14:47,837 --> 01:14:50,540
I was not suggesting
that we fight him for California.
662
01:14:51,706 --> 01:14:54,044
I was suggesting
that we buy it from him.
663
01:14:55,345 --> 01:14:58,216
Santa Anna is waging a very expensive
war with the United States...
664
01:14:58,247 --> 01:15:00,316
And is increasingly short of money.
665
01:15:01,315 --> 01:15:03,584
Even if we all
combined our fortunes...
666
01:15:03,885 --> 01:15:07,592
we could not come up with enough money
to buy this country from Santa Anna.
667
01:15:08,157 --> 01:15:10,426
I have already
brokered a deal with him.
668
01:15:11,892 --> 01:15:13,627
You're living in a dream, Montero.
669
01:15:15,898 --> 01:15:18,602
And why don't we all live
in the same dream together?
670
01:15:34,748 --> 01:15:36,752
Meet me here tomorrow morning,
gentleman...
671
01:15:36,785 --> 01:15:40,958
for a journey that will open your eyes
and laid all your doubts to rest.
672
01:16:34,607 --> 01:16:36,042
My friends, I give you...
673
01:16:38,043 --> 01:16:39,144
El Dorado!
674
01:16:49,955 --> 01:16:52,926
Technically, of course,
all this gold belongs to Santa Anna...
675
01:16:53,091 --> 01:16:56,529
but fortunately, for us, he's
completely unaware of it's existence.
676
01:16:57,729 --> 01:16:59,832
Now, for the deception to work,
all these bars...
677
01:16:59,865 --> 01:17:03,837
Have been marked with the Spanish seal
so he'll think they've come from Spain.
678
01:17:05,136 --> 01:17:07,173
You see now, gentleman?
Is it becoming clearer to you?
679
01:17:08,740 --> 01:17:11,810
Two days from now we will
buy this country from Santa Anna...
680
01:17:12,943 --> 01:17:16,215
And we will buy it with gold
dug from his own land.
681
01:17:26,957 --> 01:17:28,458
Where did you find all these people?
682
01:17:30,260 --> 01:17:31,494
Anywhere we wanted.
683
01:17:33,296 --> 01:17:34,264
Brilliant.
684
01:17:36,665 --> 01:17:37,465
Brilliant.
685
01:17:41,205 --> 01:17:43,073
It’s only part of the mining process.
686
01:17:44,073 --> 01:17:47,644
At first we were just picking it up
off the ground, but now we're blasting.
687
01:18:02,026 --> 01:18:06,398
So, this is the future
of California, huh?
688
01:18:07,496 --> 01:18:09,198
This is my vision, yes.
689
01:18:14,070 --> 01:18:15,071
Up here!
690
01:18:15,605 --> 01:18:19,175
Well, now ain't you
a sight for sore eyes.
691
01:18:19,841 --> 01:18:24,182
Full-grown vultures
walking' around Like real folks.
692
01:18:24,747 --> 01:18:25,915
Welcome!
693
01:18:26,315 --> 01:18:28,516
Welcome to hell's outhouse.
694
01:18:29,417 --> 01:18:31,987
They call us
"the disappeared ones. "
695
01:18:32,187 --> 01:18:35,392
But, as you can see,
we ain't exactly disappeared.
696
01:18:35,691 --> 01:18:38,127
- We just been hard to find.
- Wait!
697
01:18:38,493 --> 01:18:40,695
You. I know you.
698
01:18:40,995 --> 01:18:42,830
You bet you do, peckerwood.
699
01:18:43,065 --> 01:18:45,502
I'm the legendary
Three-Fingered Jack...
700
01:18:45,600 --> 01:18:49,239
And you are
a bunch of murdering' trash...
701
01:18:49,571 --> 01:18:53,643
Dressed up in fancy,
sweet-smelling' doodads.
702
01:18:54,241 --> 01:18:56,978
Ignore him, gentleman.
He's a common thief.
703
01:18:58,079 --> 01:18:59,814
As common as they come.
704
01:18:59,819 --> 01:19:03,691
But I ain't nothing'
compared to you, gentleman.
705
01:19:03,916 --> 01:19:06,590
I steal gold.
I steal money.
706
01:19:07,155 --> 01:19:11,128
But you,
you steal people's lives.
707
01:19:11,526 --> 01:19:12,926
So damn ya...
708
01:19:13,026 --> 01:19:15,229
and damn the horse that brung ya!
709
01:19:35,013 --> 01:19:36,149
"Peckerwood"?
710
01:20:19,156 --> 01:20:22,028
Is there something amusing,
Captain?
711
01:20:23,328 --> 01:20:24,663
Strange, I'd say.
712
01:20:26,165 --> 01:20:29,536
That's the second time I've shot him
while he was flying through the air.
713
01:20:38,337 --> 01:20:39,336
Don Alejandro!
714
01:20:41,011 --> 01:20:43,448
I need to speak with you
at the hacienda... alone.
715
01:20:44,516 --> 01:20:46,752
Some other time, perhaps.
716
01:20:46,984 --> 01:20:48,053
Today.
717
01:20:48,419 --> 01:20:49,554
Alone.
718
01:21:13,909 --> 01:21:15,545
Good afternoon, Bernardo.
719
01:21:17,647 --> 01:21:18,982
Good afternoon, Señorita.
720
01:21:20,316 --> 01:21:21,919
Your voice is so calming.
721
01:21:22,818 --> 01:21:25,555
He's high-spirited.
He needs to hear something soothing.
722
01:21:25,620 --> 01:21:26,922
Yes, I understand.
723
01:21:30,259 --> 01:21:32,696
How Long have you served
Don Alejandro?
724
01:21:33,562 --> 01:21:35,531
Sometimes it seems interminable.
725
01:21:35,731 --> 01:21:38,634
- I'm sorry. I speak out of place.
- Do not worry, Bernardo.
726
01:21:38,769 --> 01:21:40,269
He will not hear it from me.
727
01:21:42,940 --> 01:21:45,108
Don Alejandro confuses me.
728
01:21:46,876 --> 01:21:50,915
Sometimes he seems so arrogant,
so superior.
729
01:21:52,815 --> 01:21:55,118
And yet the way
that he looks at me and...
730
01:21:55,352 --> 01:21:57,686
the way that he dances with me...
731
01:21:58,519 --> 01:22:00,622
As if he were two
completely different man.
732
01:22:01,323 --> 01:22:02,258
Yes.
733
01:22:11,165 --> 01:22:13,001
You look so much Like your mother.
734
01:22:16,004 --> 01:22:17,339
How would you know that?
735
01:22:17,938 --> 01:22:18,838
Well...
736
01:22:21,074 --> 01:22:23,378
I don't see much
of Don Rafael in you.
737
01:22:26,114 --> 01:22:28,582
I know my father wishes
I acted more like her.
738
01:22:29,249 --> 01:22:32,786
She was very proper, my mother.
Always appropriate.
739
01:22:33,385 --> 01:22:35,090
Is that how he describes her?
740
01:22:35,355 --> 01:22:38,160
Yes. But sometimes
I do not believe him.
741
01:22:38,693 --> 01:22:40,494
She was more Like you.
742
01:22:42,395 --> 01:22:43,329
Perhaps.
743
01:22:44,831 --> 01:22:46,709
It would be a way
of knowing her.
744
01:22:50,669 --> 01:22:52,672
My ninera once told me...
745
01:22:52,805 --> 01:22:55,108
That the departed
can see you in the moonlight.
746
01:22:56,243 --> 01:22:59,480
So when I was young I used to
sneak out at my window at night...
747
01:22:59,612 --> 01:23:02,450
And ride my horse across Andalusia...
748
01:23:02,816 --> 01:23:06,220
And wave at the sky
so she would know it was me.
749
01:23:12,124 --> 01:23:13,392
How did she die?
750
01:23:13,892 --> 01:23:15,360
Giving birth to me.
751
01:23:17,864 --> 01:23:21,269
My father rarely speaks of her.
I think he finds it too painful.
752
01:23:23,401 --> 01:23:24,336
Yes.
753
01:23:31,410 --> 01:23:34,480
I know what it is like
to losing a loved one.
754
01:23:35,247 --> 01:23:36,047
You?
755
01:23:37,982 --> 01:23:39,585
Yes. A daughter.
756
01:23:40,519 --> 01:23:41,653
Long ago.
757
01:23:44,156 --> 01:23:47,994
When I see you, I remember
what it felt like to be a father.
758
01:23:53,098 --> 01:23:55,802
I'm sure your mother would be
very proud of you, Señorita.
759
01:23:56,833 --> 01:23:57,834
Thank you.
760
01:24:01,339 --> 01:24:05,078
Bernardo, I have to ask you:
Have we ever met before?
761
01:24:06,245 --> 01:24:09,111
No... why would you think that?
762
01:24:10,713 --> 01:24:12,349
I don't know. It’s strange.
763
01:24:13,484 --> 01:24:15,955
Your voice seems so familiar,
somehow.
764
01:24:17,088 --> 01:24:19,757
Well, I haven't been to Spain
since before you were born.
765
01:24:21,358 --> 01:24:22,358
Of course.
766
01:24:24,862 --> 01:24:27,099
Well, it's a very pleasant voice.
767
01:24:29,132 --> 01:24:30,032
Thank you.
768
01:24:31,935 --> 01:24:32,969
Good day, Bernardo.
769
01:24:33,469 --> 01:24:34,270
Good day...
770
01:24:40,876 --> 01:24:41,810
Elena.
771
01:24:57,761 --> 01:25:00,298
Did you know that
the Compa Indians of Central Peru...
772
01:25:00,330 --> 01:25:04,970
used to cannibalize their slain enemies
in order to absorb their power?
773
01:25:06,401 --> 01:25:09,205
The eyes, in particular,
were most sought-after.
774
01:25:12,807 --> 01:25:14,742
To be able to see
through the eyes of an enemy...
775
01:25:16,344 --> 01:25:17,445
is a valuable thing.
776
01:25:23,485 --> 01:25:25,286
Where are my manners?
Would you--
777
01:25:26,453 --> 01:25:28,022
Would you care for something to drink?
778
01:25:34,528 --> 01:25:35,329
No?
779
01:25:36,865 --> 01:25:38,767
A different vintage, perhaps.
780
01:25:48,742 --> 01:25:50,978
You're a very sick person,
Capitan Love.
781
01:25:53,181 --> 01:25:55,184
Heads in water jars,
hands in wine pitchers...
782
01:25:55,383 --> 01:25:58,487
must strike you as odd,
I suppose.
783
01:26:00,921 --> 01:26:04,328
Well, for one thing, I think
you ought to fire your housekeeper.
784
01:26:11,063 --> 01:26:12,031
Who is he?
785
01:26:13,333 --> 01:26:14,468
An enemy.
786
01:26:16,804 --> 01:26:19,640
He has a brother out there
who will share the same fate.
787
01:26:23,175 --> 01:26:24,508
I wish you Luck.
788
01:26:30,014 --> 01:26:31,015
To your health.
789
01:26:30,816 --> 01:26:32,853
Murrieta's brother or not...
790
01:26:34,019 --> 01:26:36,123
You are more
than you pretend to be.
791
01:26:37,457 --> 01:26:38,824
Maybe someday...
792
01:26:39,425 --> 01:26:41,527
I will see what I Look like
through your eyes...
793
01:26:42,293 --> 01:26:43,394
Capitan Love.
794
01:27:30,408 --> 01:27:32,009
Oh, it is beautiful.
795
01:27:48,291 --> 01:27:50,827
Excuse me.
How much does it cost?
796
01:27:57,600 --> 01:28:01,105
It is a gift, she says,
in honor of your mother.
797
01:28:02,707 --> 01:28:03,775
My mother?
798
01:28:05,643 --> 01:28:07,311
She loved your mother.
799
01:28:08,445 --> 01:28:12,082
No, Tell her she must be mistaken.
My mother died long ago in Spain.
800
01:28:24,894 --> 01:28:27,064
She says there is
no mistaken the daughter...
801
01:28:27,096 --> 01:28:29,166
of Esperanza and Diego de la Vega.
802
01:28:29,998 --> 01:28:32,301
She says she was your nanny.
803
01:28:32,701 --> 01:28:36,003
She hung flowers on your crib
when you were Little.
804
01:28:39,008 --> 01:28:40,709
I'm sorry.
I cannot accept it.
805
01:29:00,728 --> 01:29:01,568
Alejandro...
806
01:29:03,827 --> 01:29:05,467
Alejandro, listen to me.
807
01:29:06,500 --> 01:29:08,368
Can you find your way
back to the mine?
808
01:29:10,569 --> 01:29:11,369
No.
809
01:29:13,773 --> 01:29:15,976
The carriage windows
were all covered.
810
01:29:17,844 --> 01:29:19,716
He didn't even trust
his own dons.
811
01:29:19,717 --> 01:29:21,117
Nor would I.
812
01:29:21,917 --> 01:29:24,086
You must go
to Montero's house tonight...
813
01:29:24,351 --> 01:29:26,525
break into the chest of his study...
814
01:29:26,626 --> 01:29:28,126
find anything that will tell us
what his plans are--
815
01:29:28,132 --> 01:29:30,336
People at the mine are dying...
816
01:29:31,594 --> 01:29:34,864
and... all I can think of is...
817
01:29:35,829 --> 01:29:37,097
Capitan Love.
818
01:29:37,530 --> 01:29:40,367
He will come into your circle
soon enough. You need not chase him.
819
01:29:43,803 --> 01:29:46,273
- I miss my brother, sir.
- Your brother is dead.
820
01:29:47,306 --> 01:29:50,477
We lose the ones we love.
we cannot change it. Put it aside.
821
01:29:51,076 --> 01:29:52,044
How?
822
01:29:54,614 --> 01:29:56,617
How can I do what is needed...
823
01:29:57,315 --> 01:29:59,151
when all I feel is...
824
01:30:00,219 --> 01:30:01,087
hate?
825
01:30:03,322 --> 01:30:04,424
You hide it...
826
01:30:07,093 --> 01:30:08,492
with this.
827
01:30:20,072 --> 01:30:23,376
Santa Anna has agreed to the transfer
at noon, the day after tomorrow...
828
01:30:23,641 --> 01:30:26,780
but he insists we deliver the gold
five miles north of town.
829
01:30:26,979 --> 01:30:28,147
Captain Love?
830
01:30:32,150 --> 01:30:35,221
It’s a safe distance from the mine.
The bars are stamped and ready.
831
01:30:35,586 --> 01:30:37,190
I don't foresee a problem.
832
01:30:38,123 --> 01:30:39,291
Tell him we agree.
833
01:30:40,025 --> 01:30:42,427
You've done well, Luiz.
Very well.
834
01:30:46,430 --> 01:30:48,768
To the independent
Republic of California.
835
01:30:53,737 --> 01:30:54,972
Don Rafael!
836
01:31:20,597 --> 01:31:23,235
Did you send men to the hills?
Doubled the guard at the wall?
837
01:31:23,366 --> 01:31:24,968
Yes, yes, of course.
838
01:31:31,742 --> 01:31:34,879
- After all, if it's only one man--
- It isn't just one man. Damn it.
839
01:31:34,944 --> 01:31:36,211
It’s Zorro.
840
01:31:38,013 --> 01:31:39,449
And he knows about the mine.
841
01:31:39,981 --> 01:31:41,817
Otherwise
he wouldn't be here tonight.
842
01:31:43,152 --> 01:31:45,188
- How could he possibly--
- It doesn't matter how.
843
01:31:46,522 --> 01:31:48,558
You don't seem
to grasp the situation, Captain.
844
01:31:48,690 --> 01:31:51,729
If Santa Anna finds out we've paid him
in gold stolen from his own Land...
845
01:31:51,760 --> 01:31:53,931
he will have us butchered,
like cattle.
846
01:31:54,197 --> 01:31:55,599
Do you understand?
847
01:31:58,734 --> 01:32:00,702
Then we should destroy the evidence.
848
01:32:01,503 --> 01:32:03,638
Set explosives, bury the mine.
849
01:32:05,475 --> 01:32:06,643
And the workers?
850
01:32:06,776 --> 01:32:08,945
We destroy all the evidence,
Don Rafael.
851
01:32:09,377 --> 01:32:10,845
No witnesses.
852
01:32:18,187 --> 01:32:19,754
Make sure those papers
are locked up.
853
01:32:38,373 --> 01:32:39,674
Guards!
854
01:32:48,949 --> 01:32:50,652
The much-debated Zorro.
855
01:32:51,118 --> 01:32:52,085
No.
856
01:32:53,119 --> 01:32:54,587
The Legendary Zorro.
857
01:32:57,590 --> 01:32:58,891
Put down your weapons!
858
01:33:00,127 --> 01:33:01,128
Tell them.
859
01:33:01,661 --> 01:33:03,161
Do as he says.
860
01:33:09,837 --> 01:33:11,005
Allow me.
861
01:33:18,044 --> 01:33:18,979
Come.
862
01:33:20,046 --> 01:33:20,948
Stop.
863
01:33:22,316 --> 01:33:23,584
Face the window.
864
01:33:25,484 --> 01:33:28,789
Now, bend down and touch your toes.
865
01:33:31,257 --> 01:33:32,560
Bend over!
866
01:33:35,528 --> 01:33:37,163
Do you excuse me,
Capitan Love?
867
01:33:39,131 --> 01:33:40,232
Thank you.
868
01:36:03,704 --> 01:36:04,605
Kill him!
869
01:36:34,033 --> 01:36:35,268
Good morning, Señor.
870
01:36:40,340 --> 01:36:41,574
Good morning, Señorita.
871
01:36:41,941 --> 01:36:44,111
- Give it back.
- What?
872
01:36:44,476 --> 01:36:48,583
Whatever it is you have stolen from
my father, I want it back. Give it to me!
873
01:36:50,384 --> 01:36:51,184
No.
874
01:36:58,957 --> 01:37:00,191
Come on now.
875
01:37:14,739 --> 01:37:16,977
I don't have the time
to give you the proper instruction.
876
01:37:20,078 --> 01:37:23,116
I have had the proper instruction
since I was four.
877
01:38:17,402 --> 01:38:18,369
Not bad.
878
01:38:21,538 --> 01:38:22,839
Not bad at all.
879
01:38:46,194 --> 01:38:47,562
This will make it more difficult.
880
01:38:50,066 --> 01:38:50,934
Señorita--
881
01:39:15,857 --> 01:39:17,125
Don't move.
882
01:39:38,645 --> 01:39:39,880
Do you surrender?
883
01:39:40,481 --> 01:39:41,349
Never.
884
01:39:42,883 --> 01:39:44,284
But I may scream.
885
01:39:46,321 --> 01:39:47,388
I understand.
886
01:39:48,622 --> 01:39:51,191
Sometimes I have that effect.
887
01:40:20,053 --> 01:40:21,220
Excuse me.
888
01:40:25,024 --> 01:40:26,191
Good-bye, Señorita.
889
01:40:38,870 --> 01:40:40,572
What are you doing here?
What happened?
890
01:40:40,773 --> 01:40:43,142
Zorro.
Zorro was here.
891
01:40:43,241 --> 01:40:46,146
I fought him, and he left.
He left!
892
01:40:46,577 --> 01:40:47,845
Did you recognize him?
893
01:40:48,046 --> 01:40:48,846
No...
894
01:40:49,648 --> 01:40:51,885
but he was young and vigorous.
895
01:40:53,053 --> 01:40:54,920
He was very vigorous, Father.
896
01:40:56,355 --> 01:40:58,324
- Vigorous?
- Yes.
897
01:41:38,728 --> 01:41:39,696
Let's go!
898
01:42:57,337 --> 01:42:58,271
Go!
899
01:44:12,544 --> 01:44:15,114
Here.
This is the canyon.
900
01:44:15,179 --> 01:44:16,581
That is where the mine is.
901
01:44:18,583 --> 01:44:20,320
They have...
902
01:44:20,351 --> 01:44:22,687
25, 30 guards at most.
903
01:44:23,120 --> 01:44:25,791
- Nothing that Zorro can't overcome.
- I'm not going with you.
904
01:44:26,723 --> 01:44:27,758
What?
905
01:44:28,960 --> 01:44:30,463
I'm not going with you.
906
01:44:32,662 --> 01:44:35,868
There's something I must do.
It’s a personal matter.
907
01:44:38,001 --> 01:44:39,169
What about the prisoners?
908
01:44:39,903 --> 01:44:41,371
There's nothing more
I can do for them.
909
01:44:43,240 --> 01:44:44,676
You mean nothing you will do.
910
01:44:44,709 --> 01:44:46,511
I gave my Life to them.
911
01:44:47,812 --> 01:44:49,647
In return, I lost everything.
912
01:44:50,147 --> 01:44:53,153
My wife was murdered before my eyes,
and my child was stolen...
913
01:44:53,184 --> 01:44:55,220
to be raised by my mortal enemy.
914
01:44:56,520 --> 01:44:57,555
Montero?
915
01:45:01,524 --> 01:45:02,426
Elena.
916
01:45:05,094 --> 01:45:06,530
She's your daughter.
917
01:45:08,298 --> 01:45:09,566
Yes. She was.
918
01:45:14,605 --> 01:45:15,440
So...
919
01:45:17,573 --> 01:45:19,242
You will simply take your revenge.
920
01:45:19,408 --> 01:45:21,278
No, I will take my daughter.
921
01:45:21,944 --> 01:45:23,947
And don't pretend
she means nothing to you.
922
01:45:24,046 --> 01:45:25,282
Well, she does.
923
01:45:25,782 --> 01:45:28,985
But you taught me to see beyond
personal feelings. Remember?
924
01:45:29,217 --> 01:45:30,819
Was that all a lie?
925
01:45:32,887 --> 01:45:35,925
- You're too young to understand.
- To understand what?
926
01:45:36,359 --> 01:45:37,593
Betrayal?
927
01:45:38,393 --> 01:45:41,997
All the work, all the training,
all the wise words, for what?
928
01:45:42,564 --> 01:45:46,803
To smile in the face of my brother's
killer while you make your own plans?
929
01:45:50,672 --> 01:45:54,076
Alejandro, I taught you
everything you need to survive.
930
01:45:54,741 --> 01:45:56,645
Now I must Look to my own heart.
931
01:45:59,082 --> 01:46:03,053
Elena is all I have left.
I'm not going to lose her again.
932
01:46:06,420 --> 01:46:07,588
What about California?
933
01:46:08,089 --> 01:46:09,390
What about the people?
934
01:46:10,958 --> 01:46:12,594
They still have Zorro.
935
01:46:41,889 --> 01:46:43,791
I have every inch
of the countryside covered.
936
01:46:43,890 --> 01:46:45,560
If he shows himself--
937
01:46:48,194 --> 01:46:49,129
Are you all right?
938
01:46:49,195 --> 01:46:51,666
- Do you have the map?
- We'll find it.
939
01:46:52,064 --> 01:46:54,367
Is your army ready
to fight Santa Anna's?
940
01:46:54,734 --> 01:46:55,405
No, sir.
941
01:46:55,417 --> 01:46:58,017
Then why are you asking me if I'm
all right, Then of course, I'm not all right.
942
01:46:58,070 --> 01:47:01,609
I'm really beginning to wonder if you want
this operation to succeed at all, Captain.
943
01:47:01,773 --> 01:47:04,212
- Just what are you saying, Don Rafael?
- What I'm saying, Captain...
944
01:47:04,344 --> 01:47:07,314
is that I think my horse
could run this army better than you.
945
01:47:12,951 --> 01:47:14,419
I said I'll find him.
946
01:47:17,189 --> 01:47:19,025
That means I will.
947
01:47:22,061 --> 01:47:24,096
Perhaps I can save you
the trouble.
948
01:47:24,563 --> 01:47:26,400
Go on.
Reach for it, Captain.
949
01:47:28,934 --> 01:47:29,935
Who are you?
950
01:47:30,602 --> 01:47:32,805
I warned you long ago,
Rafael...
951
01:47:34,473 --> 01:47:36,675
that you would never be rid of me.
952
01:47:37,109 --> 01:47:38,343
De la Vega.
953
01:47:42,580 --> 01:47:43,581
Rafael.
954
01:47:44,115 --> 01:47:46,418
You were not the Zorro
I saw last night.
955
01:47:47,352 --> 01:47:49,121
That was your master,
Don Alejandro.
956
01:47:49,420 --> 01:47:50,421
Yes.
957
01:47:51,422 --> 01:47:54,759
But there are many who would
proudly wear the mask of Zorro.
958
01:47:55,025 --> 01:47:56,795
Either way,
it's of little consequence.
959
01:47:57,194 --> 01:48:00,064
Events have been set in motion
that you cannot stop.
960
01:48:00,531 --> 01:48:01,831
I'm not here to stop you.
961
01:48:04,634 --> 01:48:06,169
Call for Elena.
962
01:48:10,308 --> 01:48:11,274
Call her.
963
01:48:14,378 --> 01:48:15,446
Captain...
964
01:48:16,513 --> 01:48:17,881
bring my daughter to me.
965
01:48:20,116 --> 01:48:21,318
Bring her to me!
966
01:48:30,926 --> 01:48:32,563
You cannot imagine, Rafael...
967
01:48:33,530 --> 01:48:34,965
how I have dreamed of this moment.
968
01:48:35,565 --> 01:48:38,435
Night and day, 20 long years.
969
01:48:40,403 --> 01:48:41,304
Really?
970
01:48:42,673 --> 01:48:44,507
I haven't given you
a second thought.
971
01:48:45,909 --> 01:48:50,015
If I die, De la Vega,
the truth dies with me.
972
01:48:50,846 --> 01:48:51,981
We shall see.
973
01:48:52,248 --> 01:48:53,416
Father!
974
01:48:54,750 --> 01:48:56,185
Bernardo, what are you doing?
975
01:48:56,818 --> 01:48:58,154
Tell her, Rafael.
976
01:49:00,255 --> 01:49:02,058
Tell me what?
What is going on?
977
01:49:02,658 --> 01:49:04,895
Tell her who her real father is.
978
01:49:06,028 --> 01:49:07,463
Father, what is he saying?
979
01:49:10,798 --> 01:49:11,833
This...
980
01:49:12,701 --> 01:49:15,170
Unfortunate man
Lost a daughter once.
981
01:49:15,604 --> 01:49:19,442
It has driven him mad, and now
he seeks to claim you for his own.
982
01:49:21,343 --> 01:49:22,377
Tell her...
983
01:49:23,177 --> 01:49:24,412
how her mother died.
984
01:49:28,449 --> 01:49:30,652
Your daughter is Lost,
De la Vega.
985
01:49:32,519 --> 01:49:33,987
You cannot have mine.
986
01:49:34,421 --> 01:49:35,622
De la Vega?
987
01:49:38,092 --> 01:49:40,061
A woman in town, she told me.
988
01:49:42,329 --> 01:49:44,531
Diego de la Vega?
989
01:49:47,767 --> 01:49:49,004
Father?
990
01:49:50,537 --> 01:49:52,173
His name is of no consequence--
991
01:49:56,811 --> 01:50:00,180
I was told my ninera
used to hang something on my crib.
992
01:50:01,648 --> 01:50:02,716
Yes.
993
01:50:03,917 --> 01:50:05,385
She had her hang fresh flowers--
994
01:50:05,552 --> 01:50:06,452
No!
995
01:50:08,522 --> 01:50:09,389
No!
996
01:50:15,294 --> 01:50:16,663
Let us finish it, Rafael.
997
01:50:18,064 --> 01:50:21,636
Let us finish what we started
the night Esperanza died.
998
01:50:23,369 --> 01:50:24,703
Drop your sword...
999
01:50:24,837 --> 01:50:27,341
or I will have no choice
but to have you shot...
1000
01:50:28,106 --> 01:50:29,710
even in the presence
of my daughter.
1001
01:50:33,679 --> 01:50:34,679
Please.
1002
01:50:50,795 --> 01:50:52,030
They were flowers.
1003
01:50:52,564 --> 01:50:53,564
Romneya.
1004
01:51:00,940 --> 01:51:01,740
Rafael...
1005
01:51:04,841 --> 01:51:05,877
She knows.
1006
01:53:15,468 --> 01:53:16,370
Water!
1007
01:53:52,371 --> 01:53:53,539
Lock them up!
1008
01:54:49,592 --> 01:54:51,328
The fuses are burning.
Hurry it up.
1009
01:54:56,666 --> 01:54:57,600
Let's go!
1010
01:55:21,056 --> 01:55:22,024
Wait here!
1011
01:55:31,933 --> 01:55:33,736
Secure the wagon.
Stay alert.
1012
01:57:04,029 --> 01:57:05,129
De la Vega.
1013
01:57:06,430 --> 01:57:07,229
Rafael.
1014
01:58:21,664 --> 01:58:22,899
Only one question.
1015
01:58:27,170 --> 01:58:29,140
Really? What is that?
1016
01:58:34,241 --> 01:58:36,378
How would you like
your remains displayed?
1017
02:00:06,767 --> 02:00:08,068
Now I am free...
1018
02:00:08,802 --> 02:00:10,503
- to kill you.
- No!
1019
02:00:17,577 --> 02:00:18,845
Drop the sword.
1020
02:00:19,645 --> 02:00:20,713
Drop it.
1021
02:00:30,523 --> 02:00:32,525
You really think
I would have killed my own child?
1022
02:00:58,765 --> 02:00:59,800
Did you miss me?
1023
02:01:23,807 --> 02:01:25,376
Elena! Get them out!
1024
02:01:33,450 --> 02:01:34,552
"M"...
1025
02:01:35,318 --> 02:01:36,453
for Murrieta.
1026
02:01:36,987 --> 02:01:37,988
Two men.
1027
02:01:39,055 --> 02:01:40,190
One dead!
1028
02:02:42,217 --> 02:02:43,518
You're doing well.
1029
02:02:43,952 --> 02:02:46,420
Your brother would have
shot himself by now.
1030
02:04:42,011 --> 02:04:43,011
Alejandro.
1031
02:05:59,508 --> 02:06:00,843
Is it finished?
1032
02:06:02,343 --> 02:06:03,678
Yes, Don Diego.
1033
02:06:04,980 --> 02:06:06,247
It’s finished.
1034
02:06:08,450 --> 02:06:09,884
Not for Zorro.
1035
02:06:10,986 --> 02:06:14,389
There will be other days,
other battles to fight.
1036
02:06:14,955 --> 02:06:16,992
It is your curse and destiny.
1037
02:06:20,829 --> 02:06:22,531
My beautiful Elena.
1038
02:06:25,666 --> 02:06:27,603
The world is a strange place.
1039
02:06:30,238 --> 02:06:33,176
To have found you at last,
only to lose you again.
1040
02:06:33,541 --> 02:06:35,176
You will never lose me...
1041
02:06:37,010 --> 02:06:38,045
Father.
1042
02:06:42,446 --> 02:06:43,346
Elena...
1043
02:06:46,687 --> 02:06:47,988
You are like your mother.
1044
02:06:50,257 --> 02:06:51,259
Same eyes.
1045
02:06:52,660 --> 02:06:53,661
Same mouth.
1046
02:06:55,296 --> 02:06:56,531
Same spirit.
1047
02:07:02,272 --> 02:07:03,372
Alejandro.
1048
02:07:06,773 --> 02:07:07,809
My child.
1049
02:07:28,761 --> 02:07:30,195
And so it was.
1050
02:07:31,362 --> 02:07:32,965
Lightning split the sky.
1051
02:07:33,766 --> 02:07:35,535
Thunder shook the earth.
1052
02:07:36,301 --> 02:07:38,405
Then all was quiet.
1053
02:07:40,839 --> 02:07:43,978
The great warrior known as Zorro...
1054
02:07:44,811 --> 02:07:46,212
was gone.
1055
02:07:47,547 --> 02:07:50,184
The people of the land
gave him a hero's funeral.
1056
02:07:50,216 --> 02:07:52,852
The Largest anyone had ever seen.
1057
02:07:53,519 --> 02:07:55,656
They came from far and wide...
1058
02:07:55,888 --> 02:07:58,825
to say farewell
to the brave and noble champion.
1059
02:08:02,561 --> 02:08:04,330
But don't worry, little Joaquin.
1060
02:08:05,864 --> 02:08:08,167
Whenever great deeds are remembered...
1061
02:08:08,767 --> 02:08:10,469
your grandfather will live on.
1062
02:08:12,571 --> 02:08:15,574
For there must always,
always be a Zorro.
1063
02:08:16,375 --> 02:08:18,811
And someday, when he's needed...
1064
02:08:19,544 --> 02:08:20,879
We will see him again...
1065
02:08:22,180 --> 02:08:24,650
On his fearsome steed Tornado...
1066
02:08:24,681 --> 02:08:26,518
riding like the wind...
1067
02:08:27,184 --> 02:08:29,255
his sword blazing in the sun.
1068
02:08:30,254 --> 02:08:33,461
Leaping, jumping,
swinging through the air.
1069
02:08:33,757 --> 02:08:36,361
Fighting like a lion.
Fighting like a tiger.
1070
02:08:36,392 --> 02:08:37,928
Fighting--
1071
02:08:45,135 --> 02:08:46,469
As safely as possible.
1072
02:08:48,971 --> 02:08:51,310
Is this your idea
of putting the baby to sleep?
1073
02:08:59,047 --> 02:09:00,482
Sleep tight, my son.
1074
02:09:08,025 --> 02:09:12,800
When I sleep, I will dream
of this dashing rogue Zorro.
1075
02:09:14,364 --> 02:09:16,333
But what face shall I give him?
1076
02:09:17,867 --> 02:09:19,803
He has been many different men, but...
1077
02:09:19,835 --> 02:09:23,275
he has loved you as all of them.
1078
02:09:29,078 --> 02:09:30,779
How can I refuse such a man?
1079
02:09:33,248 --> 02:09:35,117
Do you know where I might find him?
1080
02:09:36,385 --> 02:09:37,820
You know Zorro.
1081
02:09:38,854 --> 02:09:40,757
He could be anywhere.
1082
02:09:57,456 --> 02:09:59,656
There, there, my darling.
1083
02:10:02,657 --> 02:10:07,657
New accurate timing, editing from the original script, English and foreign texts on screen by Cycles