0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Million Dollar Hotel (2000) OCR 23.976 fps runtime 02:01:58 1 00:04:20,969 --> 00:04:24,258 ว้าว หลังจากกระโดดแล้ว 2 00:04:24,389 --> 00:04:30,056 ผมถึงตระหนักว่า ชีวิตคือสิ่งที่ดีที่สุด 3 00:04:30,562 --> 00:04:33,930 เต็มไปด้วยมนต์ขลัง และความงาม 4 00:04:34,566 --> 00:04:37,980 โอกาสดีๆ มีโทรทัศน์ดู 5 00:04:38,695 --> 00:04:41,233 เรื่องแปลกใจอีกเยอะแยะ 6 00:04:41,239 --> 00:04:42,229 ใช่ 7 00:04:42,240 --> 00:04:45,699 แล้วก็ยังบรรดาสิ่งที่ทุกคนไขว่ขว้า 8 00:04:45,827 --> 00:04:49,912 แต่พวกเขาจะรู้สึกก็ต่อเมื่อ มันหลุดลอยไปแล้ว 9 00:04:50,665 --> 00:04:52,406 ทั้งหมดมันประดังเข้ามา 10 00:04:52,542 --> 00:04:56,206 ผมว่าเรามองไม่ออกชัดเจนขนาดนั้น 11 00:04:56,338 --> 00:04:58,421 ถ้าหากว่าเรายังอยู่ 12 00:05:03,804 --> 00:05:05,011 ผมพูดได้ว่า 13 00:05:05,931 --> 00:05:10,596 ชีวิตผมเริ่มต้นจริงๆ เมื่อ 2 อาทิตย์ก่อน 14 00:05:11,186 --> 00:05:14,145 คือตอนที่ผมเสียอิชซี่ เพื่อนของผมไป 15 00:05:14,147 --> 00:05:18,437 ผมได้เจอกับเอลลอยด์ 16 00:05:20,612 --> 00:05:22,604 เอลลอยด์ 17 00:05:22,614 --> 00:05:25,357 อิชซี่ว่าเป็นอะไรที่น่าถวิลหา 18 00:05:25,367 --> 00:05:27,654 ผมว่านั่นน่ะตายแทนได้ด้วย 19 00:05:29,246 --> 00:05:33,331 บางคนหาว่าเธอโง่ สำส่อน 20 00:05:33,458 --> 00:05:36,951 แต่ผมรู้ เธอไม่ได้โง่ 21 00:05:38,380 --> 00:05:40,918 อะไรที่ เอลลอยด์ เคยหรือว่าไม่เคยเป็น 22 00:05:41,049 --> 00:05:42,756 มันไม่สำคัญ 23 00:05:42,759 --> 00:05:45,422 เธอเป็นคนที่ผมรัก 24 00:05:45,804 --> 00:05:49,423 ถึงแม้ว่าผมจะไม่เคยเจอเธอจริงจังก็ตาม 25 00:05:49,808 --> 00:05:50,548 ใช่ 26 00:05:53,854 --> 00:05:54,844 โอเค แดนนี่ 27 00:05:54,980 --> 00:05:57,723 เดี๋ยวๆ นะ เซอร์ไพรซ์ 28 00:06:02,529 --> 00:06:06,899 โอเคนี่เป็นหนึ่งในมุมสบายที่สุด ในมิลเลี่ยนดอลล่าร์ 29 00:06:07,033 --> 00:06:09,241 เรียกว่าห้องนั่งเล่น 30 00:06:09,786 --> 00:06:14,781 ผู้คนจากทั้งตึก จะมานั่งชุมนุมคุยถึงวันเก่าๆ 31 00:06:15,667 --> 00:06:17,784 สมัยที่พวกเขายังมีหลักประกัน 32 00:06:17,919 --> 00:06:21,663 และแน่นอน เพื่อเพลิดเพลินกับการคุย 33 00:06:21,673 --> 00:06:24,256 - เฮ้ กี่ทุ่ม - 4 ทุ่มแล้ว 34 00:06:24,259 --> 00:06:25,466 ไม่เอาทอม 35 00:06:25,468 --> 00:06:27,334 เปลี่ยนดูเอนเตอร์เทนเม้นท์ทูไนท์ 36 00:06:30,265 --> 00:06:33,804 ผมคงจะบอกว่า ช่วงนั้น สมองผมเชื่องช้านิดๆ 37 00:06:33,810 --> 00:06:38,726 เพราะงั้นถึงได้ยอมทำอะไรโง่ๆ ให้กับทุกคน 38 00:06:39,316 --> 00:06:42,855 อิชซี่ เรียกผมว่าขอทานพ่อบ้าน 39 00:06:43,612 --> 00:06:45,774 แล้วผมว่ามันเข้าท่าดี 40 00:06:47,365 --> 00:06:49,652 เรื่องโง่ๆ ก็คือสิ่งที่ผมทำอยู่ 41 00:06:49,784 --> 00:06:54,950 ในวันที่เขามาถึง จากวอชิงตัน 42 00:06:56,082 --> 00:06:59,291 ผมไม่เคยเจอ คนที่มาจากวอชิงตันมาก่อน 43 00:07:12,223 --> 00:07:14,931 จำได้ว่า เห็นรองเท้าเขาก่อนเพื่อน 44 00:07:15,560 --> 00:07:17,096 จากนั้นก็ชุดสูท 45 00:07:18,188 --> 00:07:21,556 ซึ่งเหมือนกับชุดราตรี 46 00:07:21,691 --> 00:07:23,102 เพียงแต่ว่าเป็นชุดของผู้ชายเท่านั้น 47 00:07:24,319 --> 00:07:27,027 ดูออกทันทีว่าเขาสำคัญ 48 00:07:27,364 --> 00:07:28,946 ก่อนที่เขาจะเอ่ยปากพูด 49 00:07:30,700 --> 00:07:34,819 ผมคือเจ้าหน้าที่สืบสวนพิเศษ เจดีสกินเนอร์จากเอฟบีไอ 50 00:07:36,206 --> 00:07:37,367 เขามาทำไม 51 00:07:37,374 --> 00:07:38,831 ถ้าใครมีปัญหาอะไรล่ะก็ 52 00:07:39,626 --> 00:07:40,491 อย่าแตะฉันนะ 53 00:07:45,757 --> 00:07:47,498 พาไปที่ห้องค้นหน่อยสิ 54 00:07:48,843 --> 00:07:50,129 ใครใคร 55 00:07:50,971 --> 00:07:51,802 ใคร 56 00:07:52,430 --> 00:07:53,591 เป็นนกฮูกหรือยังไง 57 00:07:53,723 --> 00:07:55,510 คนที่ตายอิสราเอลโกคิส 58 00:07:55,517 --> 00:07:56,132 อิชซี่ 59 00:07:57,852 --> 00:07:58,842 อะไรนะ 60 00:07:58,979 --> 00:08:00,686 อิชซี่ใช่ไหม 61 00:08:02,774 --> 00:08:03,309 อิชซี่อะไรนะ 62 00:08:03,441 --> 00:08:04,477 ใช่ อิชซี่ 63 00:08:06,903 --> 00:08:08,064 เจรานีโม่ 64 00:08:08,321 --> 00:08:09,027 อะไรของนาย 65 00:08:09,155 --> 00:08:10,737 ใช่ ไปหาเจรานีโม่ดีกว่า ไฮโฮ่ 66 00:08:11,825 --> 00:08:13,111 เจรานีโม่ ไฮโฮ่ไปเถอะ 67 00:08:13,243 --> 00:08:14,108 ไฮโฮ่ 68 00:08:18,581 --> 00:08:19,537 หมอนี่ปัญญาอ่อนเหรอ 69 00:08:20,041 --> 00:08:23,284 ผมจำได้ว่าเขา สังเกตเรื่องนั้นเร็วมาก 70 00:08:25,714 --> 00:08:28,047 กินเนอร์ผมว่า คุณคลี่คลายอะไรไม่ได้หรอกนะ 71 00:08:28,174 --> 00:08:29,756 เพราะว่านี่มันดงคนเพี้ยนน่ะ คนบ้า 72 00:08:29,884 --> 00:08:32,171 ขอทางหน่อย 73 00:08:33,304 --> 00:08:34,545 ระวังหน่อยสิ 74 00:08:35,432 --> 00:08:36,513 ได้กลิ่นนักข่าว 75 00:08:37,475 --> 00:08:38,636 คอยกันให้ทีจะได้ไหม 76 00:08:39,936 --> 00:08:40,847 ขอประทานโทษนะ หน้าที่ของผม 77 00:08:40,979 --> 00:08:43,938 ก็คือคอยติดตามคุณแล้วก็ให้แน่ใจ ว่าคุณไม่ได้ปฏิบัติตามกฎเอลพีดี 78 00:08:43,940 --> 00:08:47,149 งั้นนายอยู่ปฏิบัติตามกฏเองดีไหม 79 00:08:47,152 --> 00:08:48,939 เอ่อ ที่นี่มีลิฟท์ใช่รึเปล่าเนี่ย 80 00:08:48,945 --> 00:08:50,937 มี พาเขาขึ้นไปซิทอม 81 00:08:54,617 --> 00:08:57,530 บ้านใครก็เหมือนกับปราสาทของคนๆ นั้น 82 00:09:04,502 --> 00:09:06,710 - คุณรู้ไหม - ฉันได้ยินแล้ว 83 00:09:07,797 --> 00:09:10,130 เหมือนปราสาทของคนๆ นั้น 84 00:09:12,802 --> 00:09:14,668 ทำไมถึงว่าผมปัญญาอ่อนน่ะ 85 00:09:19,225 --> 00:09:20,636 เดาเอา 86 00:09:21,478 --> 00:09:24,016 เดาเก่งเนอะ 87 00:09:27,275 --> 00:09:30,814 ขึ้นมาเกินชั้นแล้ว ต้องกลับลงไป 88 00:09:33,948 --> 00:09:34,438 สกินเนอร์พูด 89 00:09:34,574 --> 00:09:35,610 ที่รักคะ 90 00:09:35,617 --> 00:09:36,277 ไงที่รัก 91 00:09:36,409 --> 00:09:37,115 คุณอยู่ไหน 92 00:09:37,118 --> 00:09:38,154 ผมอยู่ที่นี่แล้ว 93 00:09:38,161 --> 00:09:39,072 วุ่นวายมากไหมคะ 94 00:09:39,079 --> 00:09:40,411 นิดหน่อย ใช่ 95 00:09:40,413 --> 00:09:41,369 เป็นไง 96 00:09:41,498 --> 00:09:42,363 แปลกมากเลย 97 00:09:43,041 --> 00:09:44,282 ต้องสะสางให้จบก่อน 98 00:09:44,417 --> 00:09:45,498 ใช้เวลาแค่ไหนคะ 99 00:09:45,627 --> 00:09:47,209 อาจจะสัก 2-3 วันก็ได้ 100 00:09:47,337 --> 00:09:48,373 จะให้รอไหม 101 00:09:48,379 --> 00:09:50,416 คุณบินไปก่อนแล้วกัน 102 00:09:50,423 --> 00:09:51,413 ไปอุ่นเครื่องรอไว้ที่นั่นนะ 103 00:09:51,549 --> 00:09:53,381 ฉันคิดถึงคุณนะคะ 104 00:09:53,510 --> 00:09:54,717 เหมือนกันเลยที่รัก 105 00:09:54,719 --> 00:09:58,178 ฉันได้ยินเสียงใครอยู่ตรงนั้นเหรอ ว่าไงคะ 106 00:09:58,473 --> 00:09:59,589 ไม่ๆ ๆ เสียงก้องน่ะ 107 00:09:59,599 --> 00:10:00,680 เหรอคะ 108 00:10:00,683 --> 00:10:01,924 มายาพอก่อนนะ แค่นี้ก่อน 109 00:10:01,935 --> 00:10:02,925 - แล้วโทรมานะคะ - บ้ายบายที่รัก โอเค 110 00:10:05,396 --> 00:10:07,308 ห้อง 440 ตรงสุดทางเดิน 111 00:10:07,315 --> 00:10:08,055 ขอบใจมาก 112 00:10:09,734 --> 00:10:14,399 ผมตื่นเต้นชะมัด ที่ได้เป็นผู้ช่วยเจ้าหน้าที่ 113 00:10:14,405 --> 00:10:16,863 ผมว่าผมจะต้องได้เรียนรู้ อะไรจากเขาเยอะมาก 114 00:10:17,408 --> 00:10:19,946 มากกว่าที่เขาได้เรียนรู้จากผมแน่ 115 00:10:21,871 --> 00:10:23,533 นักสืบสกินเนอร์เอฟบีไอ 116 00:10:26,709 --> 00:10:29,167 นี่มันห้องผมนะ เกิดบ้าอะไรกันขึ้นมาล่ะเนี่ย 117 00:10:29,170 --> 00:10:31,162 นี่มันห้องอิชซี่ คุณไม่ใช่อิชซี่ 118 00:10:32,132 --> 00:10:33,213 อิชซี่น่ะซี้ไปแล้ว 119 00:10:34,217 --> 00:10:34,582 เดี๋ยวๆ 120 00:10:36,719 --> 00:10:38,711 นี่เรื่องเกี่ยวกับอิชซี่น่ะ 121 00:10:38,847 --> 00:10:40,509 เราเรียกว่าชีวิตจริง 122 00:10:40,515 --> 00:10:43,758 แล้วนี่ทำไมจะต้องเลียนแบบ แฟรงค์เก้นสไตน์ด้วยหา 123 00:10:44,561 --> 00:10:46,018 เฮ้ เขาเป็นใครน่ะ 124 00:10:46,938 --> 00:10:47,598 ทอม 125 00:10:47,897 --> 00:10:48,933 เจอรานี่โม่ 126 00:10:50,608 --> 00:10:52,395 ไฮโฮ่ ไฮ่โฮ่ 127 00:10:52,402 --> 00:10:54,189 ฉันมีงานไม่ต้องดู 128 00:11:09,961 --> 00:11:11,543 นิ่งๆ แล้วใส่ใจหน่อย 129 00:11:14,215 --> 00:11:16,207 เลียนแบบแฟรงค์เก้นสไตน์ 130 00:11:16,217 --> 00:11:18,049 ฟังเข้าท่าดี 131 00:11:18,052 --> 00:11:22,888 สงสัยพวกเจ้าหน้าที่ คงไม่ชอบถูกล้อม 132 00:11:23,683 --> 00:11:25,640 แต่ที่แน่ๆ พวกเขาก็ถูกนะ 133 00:11:25,643 --> 00:11:29,307 เจสิก้าเอลวิลเดอลอยด์แอส 134 00:11:29,439 --> 00:11:32,432 ถ้าพวกเขาอยู่ผมต้องการเจอ แต่ถ้าไม่อยู่ผมจะหาให้เจอให้ได้ 135 00:11:32,567 --> 00:11:35,731 โอ้โห ต้องลำบากหน่อยนะครับ แขกของเราไม่มีตารางที่แน่นอน 136 00:11:35,862 --> 00:11:38,855 แล้วตอนนี้เรามีปัญหาเรื่องท่อประปา 137 00:11:38,990 --> 00:11:41,027 เอ่อมันเรื้อรังมานานเหลือเกิน 138 00:11:44,329 --> 00:11:45,865 ฉันรีบก็จริง 139 00:11:45,997 --> 00:11:49,490 แต่ฉันมีเวลายัดข้อหาให้นาย สัก 2-3 กระทง 140 00:11:49,500 --> 00:11:51,662 ซึ่งรับรองจะทำให้นาย เด้งไปอยู่กลางถนน 141 00:11:51,794 --> 00:11:55,333 แล้วขุดโคลนแทนขุดท่อแน่ เข้าใจไหม 142 00:11:58,968 --> 00:12:00,084 โอเคน่า 143 00:12:01,346 --> 00:12:04,965 ลองคุยกับเดสซี่แล้วกันนะ เขาไม่เคยออกจากห้อง 144 00:12:04,974 --> 00:12:06,340 เขาชอบให้เรียกเขาว่าวอลล่อน 145 00:12:10,188 --> 00:12:13,022 เจรานีโม่บอกว่าสกินเนอร์ทำให้เขากลัว 146 00:12:13,024 --> 00:12:16,188 แล้วพวกเราคิดว่าเขาอาจจะบ้า ยิ่งกว่าพวกเราทุกคนรวมกัน 147 00:12:16,194 --> 00:12:20,939 เราถึงบอกกับทุกคน ว่าเขามาควานหาคนที่ฆ่าอิชซี่ 148 00:12:28,665 --> 00:12:32,124 - สงสัยจังว่าสกินเนอร์จะบ้า - รอเดี๋ยว 149 00:12:32,126 --> 00:12:33,537 ได้ยิ่งกว่าดิชซี่ไหม 150 00:12:34,462 --> 00:12:41,255 ดิชซี่เคยอยู่วงดนตรี ที่ชื่อว่าเดอะบิทเทิล 151 00:12:41,386 --> 00:12:43,002 เอฟบีไอเจ้าหน้าที่สกินเนอร์ 152 00:12:43,012 --> 00:12:44,378 ผมเป็นนักสืบ 153 00:12:44,931 --> 00:12:48,766 งั้นเหรอผมกำลังปวดฟันเลย 154 00:12:48,893 --> 00:12:50,976 นี่คุณมีมอร์ฟีนไทลินอล หรือว่าทิฟฟี่ไหม 155 00:12:51,104 --> 00:12:53,642 อะไรก็ได้ คุณเป็นหมอฟันรึเปล่า 156 00:12:54,065 --> 00:12:55,055 เป็นนักสืบ 157 00:12:55,066 --> 00:12:57,433 ฟันเหงือกโรคเหงือกไม่ใช่เรื่องของผม 158 00:12:59,112 --> 00:13:00,478 แล้วคุณไปมุดหัวอยู่ที่ไหนมาเนี่ย 159 00:13:00,613 --> 00:13:04,197 ผมโทรหาตำรวจ ตั้งไม่รู้กี่เดือนแล้วรู้ไหม 160 00:13:04,200 --> 00:13:04,735 เรามาแล้วไง 161 00:13:04,867 --> 00:13:08,451 สมควรแก่เวลาแล้ว มีคนพยายามจะฆ่าผมน่ะ 162 00:13:11,499 --> 00:13:13,741 ถ้าเขาทำได้สำเร็จเราได้เจอกันอีกแน่ 163 00:13:43,948 --> 00:13:45,314 เป็นไง เข้ามาสิ 164 00:13:46,075 --> 00:13:47,156 เข้ามาแล้ว 165 00:13:47,160 --> 00:13:48,446 อย่าป้ำเป๋ออีกล่ะรู้ไหม 166 00:13:48,995 --> 00:13:49,655 ขอบคุณ 167 00:13:50,663 --> 00:13:51,744 เขาเป็นอะไรไป 168 00:13:51,748 --> 00:13:54,331 โอ้ เธอสติแตกน่าสงสาร 169 00:13:54,334 --> 00:13:57,873 แต่แม่เธอสติแตกกว่าอีก 170 00:13:57,879 --> 00:13:59,666 จะว่าไปแล้วทุกคนก็สติแตกพอๆ กันน่ะ 171 00:13:59,797 --> 00:14:00,662 - เจสิก้า - อะไร 172 00:14:01,257 --> 00:14:02,964 ตำรวจคนนึงกำลังมาที่นี่ 173 00:14:03,259 --> 00:14:04,966 โอ้พระเจ้า นึกแล้วเชียว 174 00:14:04,969 --> 00:14:09,134 พวกเขาจะให้เธอ อยู่ภายใต้การดูแลของฉันแหงๆ เลย 175 00:14:09,140 --> 00:14:12,224 - ฉันจะรับมือยังไง - เปล่าๆ ๆ ๆ ๆ 176 00:14:12,352 --> 00:14:15,186 ไม่ใช่เรื่องนั้น เขาจะมาควานหาคนที่ฆ่าอิชซี่ 177 00:14:15,313 --> 00:14:16,849 ก็ไหนว่าโดดเองไง 178 00:14:16,856 --> 00:14:18,438 อาจจะไม่ก็ได้ 179 00:14:18,441 --> 00:14:22,606 ผมเก็บมันเอาไว้ ในถุงสีน้ำตาลในส้วมน่ะ 180 00:14:22,612 --> 00:14:25,946 รู้ไหมผมโทรตามหมดเลย ไม่ว่าจะเป็นลิเวอร์พูล อินเตอร์โพล 181 00:14:26,074 --> 00:14:27,906 ผมไม่ได้อยู่ในวงแบบเป็นทางการ 182 00:14:27,909 --> 00:14:30,196 คุณก็รู้ไม่ใช่เรื่องง่ายนะ 183 00:14:30,745 --> 00:14:31,986 แน่นอน 184 00:14:32,288 --> 00:14:34,029 แต่เผอิญผมไม่ได้มาเรื่องนั้นซะด้วยนะ 185 00:14:35,917 --> 00:14:37,499 โกคิสถูกผลักตกหลังคา 186 00:14:38,127 --> 00:14:39,208 คุณคือผู้ต้องสงสัย 187 00:14:39,212 --> 00:14:41,829 โอ้พระเจ้าช่วย คุณฟังผมบ้างรึเปล่าเนี่ย 188 00:14:41,839 --> 00:14:45,628 ผมกำลังพูดถึงเดอะบิทเทิลเข้าใจไหม 189 00:14:46,094 --> 00:14:47,460 จอห์นน่ะเข้าใจ 190 00:14:48,054 --> 00:14:50,762 ถึงได้โดนเก็บไงเล่ารู้ไหม 191 00:14:50,765 --> 00:14:52,131 ตอนนี้พวกเขาพยายามที่จะฆ่าผม 192 00:14:52,141 --> 00:14:55,725 เพราะรู้ว่าใครอยู่เบื้องหลัง เพลงเหล่านั้น 193 00:14:55,728 --> 00:14:57,811 แต่ผมไม่เคยได้ส่วนแบ่งแม้แต่แดงเดียว 194 00:14:57,939 --> 00:14:59,180 ใช่มันแย่ 195 00:14:59,899 --> 00:15:01,106 และถ้าคุณไม่ร่วมมือ 196 00:15:01,609 --> 00:15:02,975 ผมจับคุณแน่ 197 00:15:04,153 --> 00:15:08,272 ในชีวิตผมน่ะไม่เคยทำบ้าอะไรเลย นอกจากให้ความร่วมมือรู้ไหม 198 00:15:08,282 --> 00:15:09,944 นั่นล่ะวงดนตรีล่ะ 199 00:15:09,951 --> 00:15:12,568 ผมไม่ได้จะพูดว่า พวกเขาไม่ได้สร้างสรรค์ 200 00:15:12,578 --> 00:15:17,619 แต่ว่าส่วนใหญ่พวกเขาไปขลุก อยู่กับราชามหาอินเดียอะไรโน่นน่ะ 201 00:15:18,251 --> 00:15:21,369 ทิ้งผมไว้ในห้องอัด กับความคิดอันเฉียบขาด 202 00:15:21,379 --> 00:15:23,917 แต่ก็นับว่าเป็นโชคดีของผม 203 00:15:23,923 --> 00:15:27,212 ที่ผมซี้กับจอร์ช มาร์ตินน่ะนะ 204 00:15:27,218 --> 00:15:29,801 รู้ไหมเล่า อย่าให้พูดเลย โดยเฉพาะอัลบั้มนั้นยิ่งเจ๋งเด็ดเลย 205 00:15:29,804 --> 00:15:31,420 รู้ไหมเราโตมาด้วยกันนั่นล่ะที่ผมวิตกล่ะ 206 00:15:31,431 --> 00:15:34,344 คุณยังวิตกกับไอ้กุ๊ยโดดตึกเลย 207 00:15:34,350 --> 00:15:37,388 นี่คุณนักไขปัญหาตัวฉกาจว่างๆ 208 00:15:38,646 --> 00:15:42,060 ช่วยบอกผมทีสิ ว่าทำไมพวกนั้นถึงได้ปล่อยอัลบั้ม 209 00:15:42,066 --> 00:15:44,228 โดยที่ไม่มีรูปผมอยู่บนปกด้วย 210 00:15:44,360 --> 00:15:48,195 ผมอยากรู้ รับรองว่าคุณดังแน่ นี่จ่าถ้าหากว่าคุณขบปัญหานี้แตกล่ะก็ 211 00:15:48,322 --> 00:15:51,406 บังเอิญผมรับทำคดีทีละคดี 212 00:15:51,409 --> 00:15:53,571 เอางี้ถ้าคุณสารภาพ 213 00:15:53,578 --> 00:15:55,695 ผมจะช่วยดูแล เรื่องส่วนแบ่งนั่นให้โอเคไหม 214 00:15:55,705 --> 00:15:58,948 ไม่รู้สิอาจจะเป็นเพราะ ความตื่นเต้นกับทุกๆ อย่าง 215 00:15:58,958 --> 00:16:00,699 ตั้งแต่ฆาตกรรม เรื่องลึกลับ 216 00:16:00,835 --> 00:16:02,701 และเจ้าหน้าที่ 217 00:16:02,837 --> 00:16:09,835 จู่ๆ ผมก็รู้ว่านี่คือโอกาส ที่จะคุยกับเอลลอยด์ 218 00:16:10,261 --> 00:16:12,173 ผมอยากจะให้เธอรู้ชื่อผม 219 00:16:14,182 --> 00:16:15,263 ผมรอเวลาพักนึง 220 00:16:16,267 --> 00:16:18,975 ผมถือคติว่า ช้าแต่มั่นใจ 221 00:16:20,730 --> 00:16:24,349 ผมว่าผมคงเป็นประเภทนั้น 222 00:16:48,049 --> 00:16:49,961 คุณไม่ควรสูบบุหรี่ 223 00:16:58,184 --> 00:17:01,427 บางครั้งนะเวลาที่ใครสูบบุหรี่ พวกเขา 224 00:17:02,313 --> 00:17:05,181 บางครั้งพวกเขาตายไม่ก็เป็นมะเร็ง 225 00:17:05,566 --> 00:17:06,397 มะเร็งน่ะ 226 00:17:13,533 --> 00:17:15,900 และบางครั้งคนตายเพราะสูบมันเข้าไป 227 00:17:15,910 --> 00:17:18,027 บางครั้งก็เป็นมะเร็ง 228 00:17:24,877 --> 00:17:26,163 ฉันตายไม่ได้ 229 00:17:27,338 --> 00:17:29,170 อ้อ ตายไม่ได้เหรอ 230 00:17:31,259 --> 00:17:32,170 ไม่ได้นี่มัน 231 00:17:32,176 --> 00:17:33,542 ฉันไม่มีตัวตน 232 00:17:37,598 --> 00:17:39,305 อ้อ ได้ไง 233 00:17:47,024 --> 00:17:48,265 ฉันคือนิยาย 234 00:17:50,152 --> 00:17:54,396 ผมไม่รู้ว่าคุณใช้ศาลอะไรอยู่นะจ่านะ 235 00:17:54,407 --> 00:17:55,989 แต่รู้รึเปล่าว่าอิชซี่เป็นนักฝัน 236 00:17:56,117 --> 00:17:58,325 พวกเราทุกคนเป็นนักฝันรู้ไหม 237 00:17:58,327 --> 00:18:01,570 แล้วคุณเคยอ่านคำสัมภาษณ์ รึว่าดูเทปบ้างรึเปล่าเนี่ย 238 00:18:02,707 --> 00:18:07,748 ผมขับรถออสตินไปหาจอร์ช มาร์ติน ผมติดแหงกอยู่ที่สี่แยก 239 00:18:07,878 --> 00:18:11,417 แล้วอยู่ๆ มันก็วูบขึ้นมา ตอนที่ผมกำลังอยู่ในภวังค์ 240 00:18:11,424 --> 00:18:15,043 แล้วก็มีคนพูดกับผม ก็ได้ก็ได้ ผมบอกเขาไป 241 00:18:15,386 --> 00:18:18,629 คนอื่นน่ะคิดว่าพระเจ้าพูดอยู่กับเขา แล้วคุณล่ะเชื่อไหม 242 00:18:18,764 --> 00:18:22,474 คุณว่าพระเจ้านั่งแต่งเพลงอยู่รึเปล่าหา 243 00:18:23,185 --> 00:18:26,849 ผมคือเดอะวอลเลส พระเจ้าเป็นแค่คนกลางเท่านั้นแหล่ะ 244 00:18:27,648 --> 00:18:29,389 นิยายดีสำหรับคุณไหม 245 00:18:41,203 --> 00:18:43,661 โทษทีนะ เพราะว่าผมแค่จะ 246 00:18:43,789 --> 00:18:46,156 แค่จะพยายามสร้างความประทับใจ 247 00:18:46,459 --> 00:18:48,542 รึไม่ก็ความประทับใจที่ดี 248 00:18:48,669 --> 00:18:50,456 เอ่อผมไม่รู้ว่า 249 00:18:51,297 --> 00:18:53,004 รึคุณอาจจะจำผมไม่ได้ คือผม 250 00:18:55,635 --> 00:18:57,547 ฉันจำได้ทุกอย่างน่ะแหล่ะ 251 00:19:00,139 --> 00:19:01,220 ทุกอย่างเลยเหรอ 252 00:19:03,851 --> 00:19:05,308 ทุกๆ อย่าง 253 00:19:08,731 --> 00:19:10,097 มันเยอะขึ้นนะที่ 254 00:19:16,864 --> 00:19:17,775 ใช่ 255 00:19:22,286 --> 00:19:24,198 ฉันไม่ไม่แนะนำให้ทำ 256 00:19:30,711 --> 00:19:32,327 แต่ แต่ว่าคุณน่ะ คือแบบ 257 00:20:04,787 --> 00:20:06,653 โอเค โอเค 258 00:20:07,498 --> 00:20:08,284 แล้วเธอเชื่อเขาไหมเนี่ย 259 00:20:08,416 --> 00:20:08,872 บ้า 260 00:20:10,334 --> 00:20:12,166 ดูเหมือนแถวนี้ไม่มีใครใช่ไหม 261 00:20:12,169 --> 00:20:15,788 ไม่มีอะไรที่บัตรเครดิตฉัน แงะไม่ได้หรอกน่า 262 00:20:16,757 --> 00:20:17,918 หลบมานี่ หลบมา 263 00:20:32,982 --> 00:20:35,019 คุณมาจากอนาคตใช่ไหม 264 00:20:36,861 --> 00:20:40,014 ใช่ 265 00:20:40,448 --> 00:20:42,656 มันเป็นยังไง เป็นยังไงบ้าง 266 00:20:42,658 --> 00:20:43,614 อนาคตน่ะเหรอ 267 00:20:47,246 --> 00:20:48,202 มันก็ดีกว่านะ 268 00:20:49,248 --> 00:20:51,285 เยี่ยมเลย ดีๆ 269 00:20:52,168 --> 00:20:53,500 นั่นล่ะบทกวีอีทซี่ล่ะ 270 00:20:54,128 --> 00:20:57,621 รู้ไหม ความคุ้นเคย เป็นบ่อเกิดแห่งการดูถูก 271 00:20:58,257 --> 00:20:59,373 เหรอ 272 00:20:59,508 --> 00:21:01,545 ทำให้นายต้อง สงสัยยังไงล่ะ 273 00:21:04,472 --> 00:21:07,965 - อะไรนะ นั่นน้ำมัน - อ้อใช่ๆ ๆ 274 00:21:07,975 --> 00:21:13,312 นั่น คือนั่นของเจรานีโม่ แล้วอะไรคือเอ่อ 275 00:21:13,939 --> 00:21:15,225 ผู้ต้องสงสัยเหรอ 276 00:21:15,357 --> 00:21:18,350 แปลว่าบางคน ฆ่าคนบางคน 277 00:21:18,360 --> 00:21:20,272 กว่าจะพิสูจน์ได้ว่า เปล่าทำ 278 00:21:21,447 --> 00:21:22,312 ต้องสงสัย 279 00:21:23,365 --> 00:21:24,401 ขอบคุณ 280 00:21:24,533 --> 00:21:25,444 ไม่ๆ ๆ ๆ 281 00:21:25,451 --> 00:21:25,986 ขอบคุณ 282 00:21:26,118 --> 00:21:27,734 แค่เอ่ยปากอย่าคำเดียวก็พอแล้ว 283 00:21:33,042 --> 00:21:36,206 เดี๋ยวๆ ๆ ๆ พูดอีกที มันว่ายังไง 284 00:21:36,337 --> 00:21:37,669 - ต้องสงสัย - อีกที 285 00:21:37,671 --> 00:21:38,331 ต้องสงสัย 286 00:21:39,757 --> 00:21:40,964 อีกทีๆ 287 00:21:41,091 --> 00:21:42,172 ต้องสงสัยไง 288 00:21:49,016 --> 00:21:52,225 ผมไม่รู้ว่าลูกของผม ถูกฆ่าล้างแค้นรึเปล่า 289 00:21:52,686 --> 00:21:56,475 แต่รู้ว่าการตายของเขาน่ะ มีสิทธิ์เป็นมหกรรมบันเทิง 290 00:21:56,857 --> 00:21:58,940 ตระกูลของเขามีเงินมีอำนาจ 291 00:21:59,485 --> 00:22:01,351 แต่ไปมั่วกับพวกกุ๊ย 292 00:22:02,238 --> 00:22:04,070 ตายอย่างลึกลับ 293 00:22:04,073 --> 00:22:07,487 มีหวังพาดหัวข่าว ห่างกับลิบกับประตูคฤหาสถ์สบิลแอร์ 294 00:22:08,828 --> 00:22:10,194 มันจะเป็นละครสัตว์ 295 00:22:10,663 --> 00:22:14,623 นอกจากจะเจอฆาตกร แบบทันควันแล้วล่ะก็นั่นล่ะ 296 00:22:15,459 --> 00:22:18,668 ที่ส.ส.โคลดึงคุณมา เพราะว่าคุณฝีมือเฉียบที่สุด 297 00:22:18,796 --> 00:22:19,877 คุณโกคิด 298 00:22:20,548 --> 00:22:23,541 - ที่ลูกคุณถูกฆ่ามันต้องมีเหตุผล - อ้อแน่นอน เขาถูกฆ่า 299 00:22:24,260 --> 00:22:24,875 ถูกฆ่า 300 00:22:25,010 --> 00:22:27,502 ยิวน่ะฆ่าตัวตาย บาปหนักที่สุด 301 00:22:28,264 --> 00:22:29,675 พวกเราไม่เคยทำ 302 00:22:30,724 --> 00:22:31,931 ไม่เคยต้องการทำด้วย 303 00:22:34,103 --> 00:22:35,093 แทบไม่เคยมี 304 00:22:43,445 --> 00:22:44,652 คุณน่ะคงจะได้ข่าวว่า 305 00:22:44,655 --> 00:22:47,443 ผมคือผู้ต้องสงสัย เมื่อรู้ว่าพวกเขาผิดเต็มตัว 306 00:22:47,575 --> 00:22:48,861 และส่วนใหญ่ก็ผิดจริง 307 00:22:48,868 --> 00:22:50,279 นี่คือสไตล์ผม 308 00:22:50,661 --> 00:22:53,028 แล้วคุณล่ะอยากจะร้องกล่อม แล้วตามซีไอเอมาช่วยผม 309 00:22:53,622 --> 00:22:55,204 แต่ถ้าเชื่อมั่นผม คุณจะได้ความจริง 310 00:22:55,332 --> 00:22:56,072 ความจริงเหรอ 311 00:22:58,878 --> 00:23:02,462 เผ่าพันธุ์ผมน่ะตัดสินเรื่องความจริง กันใน 60 นาทีทุกๆ เช้า 312 00:23:02,464 --> 00:23:04,751 และแต่ละรายก็ต่างกันไป 313 00:23:04,884 --> 00:23:07,922 ความจริงคือคำอธิบายที่คุณต้องการซื้อ 314 00:23:08,053 --> 00:23:09,965 และที่คู่อริของผมต้องการซื้อ 315 00:23:10,347 --> 00:23:13,215 ก็คือเรื่องขี้หมูราขี้หมาแห้ง ที่ใช้เขี่ยผมให้ตกขอบได้ 316 00:23:13,225 --> 00:23:14,761 พวกเขาไวไม่ทันผมแน่ 317 00:23:15,603 --> 00:23:17,595 เรื่องข้อมูลน่ะ มันเรื่องถนัดของผมเลยทีเดียว 318 00:23:17,730 --> 00:23:20,768 นี่มันฮอลลีวู๊ดนะ พวกเขาเป็นคนตั้งเกมส์ 319 00:23:22,109 --> 00:23:23,941 ไม่ต้องอะไรมากหรอก 320 00:23:23,944 --> 00:23:26,277 แค่เรื่องขี้ผง พวกเขาก็ยำแหลกแล้ว 321 00:23:26,405 --> 00:23:27,771 ขอบคุณที่แนะนำ 322 00:23:28,240 --> 00:23:29,321 ผมทำงานก่อนดีกว่า 323 00:23:29,450 --> 00:23:30,440 เร็วๆ ด้วยนะ 324 00:23:31,160 --> 00:23:31,946 แหงอยู่แล้ว 325 00:23:32,870 --> 00:23:34,953 เราอยากเที่ยวสุดสัปดาห์กับคู่หมั้นผม 326 00:23:35,080 --> 00:23:36,491 คุณมีคู่หมั้นด้วยหรือนี่ 327 00:23:51,680 --> 00:23:54,343 เอลลอยด์ขยับตัวเหมือนกับหมู 328 00:23:55,225 --> 00:23:57,888 คนเกือบมองทะลุเธอได้ 329 00:23:58,979 --> 00:24:01,892 มันเหมือนกับว่ากลางวันเธออยู่ในร่าง 330 00:24:01,899 --> 00:24:06,143 แต่ว่ากลางคืน เธอจะทิ้งร่างไปหาสิ่งอื่น 331 00:24:07,947 --> 00:24:09,779 ผมมักอยากจะปกป้องเธอ 332 00:24:09,907 --> 00:24:11,398 แต่อิชซี่บอกว่า 333 00:24:12,368 --> 00:24:16,533 ไม่มีใครทำร้ายเธอได้ เพราะเธอไม่อยู่ในร่าง 334 00:24:18,999 --> 00:24:20,706 ผมต้องเดาให้ออกก่อนที่ผมจะไป 335 00:24:20,834 --> 00:24:23,121 ทั้งหลักฐานและอะไรทั้งหมด ที่คุณต้องการ 336 00:24:23,754 --> 00:24:28,044 ส่วนดำเนินคดี หรือว่าฟ้องร้องอะไรนั่นน่ะผมไม่เกี่ยว 337 00:24:29,301 --> 00:24:30,257 โอเค 338 00:24:31,095 --> 00:24:33,212 ดี ผมชอบสไตล์คุณ 339 00:24:34,348 --> 00:24:36,055 แต่คุณอย่าโฉ่งฉ่างก็แล้วกัน 340 00:24:36,183 --> 00:24:37,845 ผมไม่อยากจะมีปัญหาท่วมหัว 341 00:24:43,565 --> 00:24:44,851 ทีวีมา 342 00:24:48,988 --> 00:24:50,229 ที่รักๆ 343 00:24:50,823 --> 00:24:51,904 ที่รัก 344 00:24:51,907 --> 00:24:53,023 ที่รักๆ 345 00:24:54,785 --> 00:24:55,775 ที่รัก 346 00:24:55,911 --> 00:24:57,948 แล้วมันเกิดเหตุการณ์แบบนี้ได้ยังไง 347 00:24:57,955 --> 00:25:00,914 ห้องน้ำอยู่ชั้น 2 นะพวกเขาอยากให้ 348 00:25:00,916 --> 00:25:02,828 โธ่เอ้ยโจอี้ น้ำร้อนอยู่ไหน 349 00:25:02,960 --> 00:25:04,667 อีก 2 ชั่วโมงถึงจะกดน้ำร้อน ไม่ต้องรีบ 350 00:25:05,004 --> 00:25:05,710 โอเค พร้อมนะ 351 00:25:05,838 --> 00:25:06,624 เริ่ม 352 00:25:07,381 --> 00:25:08,747 เอ่อ เจรานีโม่ 353 00:25:08,882 --> 00:25:10,839 - นั่นชื่อคุณใช่ไหมคะ - ถอยไปกำลังออกทีวี 354 00:25:10,968 --> 00:25:13,551 ฉันมีคำถามเกี่ยวกับ อิสราเอลโกคิด รูมเมทของคุณ 355 00:25:13,679 --> 00:25:15,261 คุณรู้จักเขานานแล้วใช่ไหม 356 00:25:15,264 --> 00:25:17,381 - โลกอยากรู้แทบแย่แล้ว - ดูนี่ 357 00:25:18,809 --> 00:25:21,722 เพราะฉะนั้นเท่าที่คุณรู้ เขาไม่ติดต่อพ่อของเขาเลย 358 00:25:24,231 --> 00:25:24,891 ไม่ 359 00:25:27,067 --> 00:25:31,277 คือๆ ๆ ๆ แล้วคุณแน่ใจรึว่า พ่อเขาเป็นคนรวย 360 00:25:31,280 --> 00:25:33,818 เพราะว่าอิชซี่น่ะเขา เขาพูดจาเหมือนมีการศึกษา 361 00:25:33,949 --> 00:25:35,781 และเขาอยู่อย่างกุ๊ยน่ะ 362 00:25:35,784 --> 00:25:37,491 - มันขยายทุกอย่างให้นายนะ - ลูกชายมหาเศรษฐีราชาแห่ง 363 00:25:37,619 --> 00:25:39,906 - ไม่น่าชี้มือชี้ไม้เลย - ราชาแห่งสื่อ เวรเอ้ย 364 00:25:39,913 --> 00:25:41,370 มันใหญ่หมดเลยนะ 365 00:25:41,373 --> 00:25:44,866 - มันเวรจริงๆ บัดซบสุดๆ บัดซบ - ก็อย่างที่บอกน่ะแหล่ะ 366 00:25:45,836 --> 00:25:46,826 ขอประทานโทษที 367 00:25:46,962 --> 00:25:51,297 อะไรอยู่เบื้องหลังน่ะ คือมันดำมืด 368 00:25:51,300 --> 00:25:54,043 ฉันหมายถึงมันคืออะไรกัน 369 00:25:54,887 --> 00:25:57,345 เอ่อคือภาพวาดด้วยน้ำมัน 370 00:25:57,473 --> 00:25:58,088 น้ำมันเหรอ 371 00:25:58,223 --> 00:26:01,341 ได้ยินที่เขาพูดครั้งแรก ว่าพ่ออิชซี่เป็นมหาเศรษฐี 372 00:26:01,351 --> 00:26:03,764 ราชาแห่งสื่อ ราชาเหรอ 373 00:26:04,146 --> 00:26:07,230 และนี่คือแนวทางของมัน 374 00:26:08,484 --> 00:26:11,477 มันเกี่ยวกับชีวิต ขนบธรรมเนียม 375 00:26:11,487 --> 00:26:15,652 ช่วงเวลาที่ถูกฝังใต้วิถี ที่สูญหายไปตลอดกาล 376 00:26:16,366 --> 00:26:19,859 เหมือนกับ เหมือนอิชซี่ 377 00:26:19,995 --> 00:26:24,740 เจรานีโม่พูดถึงหนุ่มเนื้อทองแคลิฟอร์เนีย ผู้ซึ่งปฏิเสธ ความมั่งคั่งของพ่อ 378 00:26:24,750 --> 00:26:28,994 - แล้วมาวาดดวงวิญญาณลงบนผืนผ้า - นั่นของผม 379 00:26:29,004 --> 00:26:31,838 รูปนายได้ออกทีวี เจรานีโม่ดูดิ 380 00:26:33,550 --> 00:26:35,917 ไม่ 381 00:26:36,053 --> 00:26:38,295 ไม่พระเจ้าคือคนขาว 382 00:26:38,430 --> 00:26:39,511 พระเจ้าคือคนขาว 383 00:26:40,015 --> 00:26:40,971 มันต้องผิวขาวแน่ 384 00:26:42,267 --> 00:26:44,133 นายว่าเขาห่วงพวกอินเดียนบ้างไหม 385 00:26:44,269 --> 00:26:44,975 ไม่ 386 00:26:45,479 --> 00:26:47,186 ครั้งแรกก็ทหารม้า ต่อมาก็เขตสงวน 387 00:26:47,189 --> 00:26:48,725 - ไม่ - ครั้งนี้ก็ภาพวาด 388 00:26:48,857 --> 00:26:50,189 ภาพของฉัน 389 00:26:50,776 --> 00:26:52,517 ฉันเป็นคนวาด 390 00:26:52,528 --> 00:26:53,439 มานี่ 391 00:26:53,862 --> 00:26:57,230 จะยั๊วไปทำไม ในเมื่ออิชซี่เพิ่ง 392 00:26:57,866 --> 00:26:58,902 เพิ่ง 393 00:26:59,660 --> 00:27:00,616 อิชซี่เพิ่งตาย 394 00:27:00,744 --> 00:27:03,487 แต่นายได้ออกทีวี 395 00:27:05,332 --> 00:27:06,243 ทีวีนะ 396 00:27:06,375 --> 00:27:11,746 นายไม่กลัวรึว่าฉันเป็นคนฆ่าไอ้เวรนั่น 397 00:27:11,880 --> 00:27:13,212 ไม่เชิง 398 00:27:14,299 --> 00:27:19,294 แต่ที่แน่ๆ ฉันวิตกเรื่อง นักสืบพิเศษสกินเนอร์ 399 00:27:19,429 --> 00:27:20,965 ฉันไปหาเอลลอยด์ 400 00:27:21,098 --> 00:27:23,966 เพราะเอลลอยด์อยู่กับอิชซี่ก่อนเขาตาย 401 00:27:23,976 --> 00:27:27,185 แต่ว่าเอลลอยด์อยู่กับอิชซี่ก่อนเขาตาย 402 00:27:34,653 --> 00:27:36,770 จะให้ฉันไปซื้อแซนด์วิชให้ไหม 403 00:27:40,993 --> 00:27:42,609 ผมชักงงใหญ่แล้ว 404 00:27:44,079 --> 00:27:46,742 หมอนั่นไม่ยอมปริปาก เหลือเชื่อจริงๆ 405 00:27:49,209 --> 00:27:51,417 นี่มันบ้านคนเพี้ยนชัดๆ เลย 406 00:28:00,512 --> 00:28:01,218 สกินเนอร์ 407 00:28:02,306 --> 00:28:04,639 หวัดดี ไงที่รัก 408 00:28:19,740 --> 00:28:20,355 ผมเหรอ 409 00:28:21,700 --> 00:28:22,486 ก็ยังเรื่อยๆ น่ะ 410 00:28:46,475 --> 00:28:48,512 ใช่ๆ คุยตอนนี้ไม่ได้นะมายา 411 00:28:49,937 --> 00:28:52,224 - คุณล่วงหน้าไปก่อนละกัน - ว่าไงนะ 412 00:28:52,231 --> 00:28:53,438 มายา มายา 413 00:28:53,565 --> 00:28:54,180 มายา 414 00:28:54,316 --> 00:28:55,727 เดี๋ยวผมจะโทรหาทีหลังนะ 415 00:28:55,859 --> 00:28:56,975 บายที่รัก 416 00:28:56,985 --> 00:28:57,600 เรียบร้อย 417 00:28:57,736 --> 00:28:58,442 ใช่ 418 00:28:58,570 --> 00:29:02,280 โอเค ผู้ที่พักที่นี่ ส่วนใหญ่มีประวัติโรคจิต 419 00:29:02,407 --> 00:29:05,650 ผู้คนส่วนใหญ่ ถูกสวัสดิการเล่นงานจนทรุดล่วงลงเหว 420 00:29:06,119 --> 00:29:07,610 ผมว่าวิธีการข่มขู่ของคุณไม่เวิร์ค 421 00:29:07,621 --> 00:29:10,614 พวกเขากลัวซุ่มของพวกเขา มากกว่ากลัวคุณซะอีกน่ะ 422 00:29:15,128 --> 00:29:17,711 เข้าใจคิดนะเบส เข้าใจคิดจริงๆ 423 00:29:20,968 --> 00:29:22,709 สกินเนอร์ นี่คุณ 424 00:29:22,844 --> 00:29:25,257 นี่มันไม่ใช่ขั้นตอนที่สมควรนี่นา 425 00:29:26,765 --> 00:29:27,596 ไม่ใช่เลย 426 00:29:48,203 --> 00:29:48,943 สวัสดี 427 00:29:49,621 --> 00:29:51,453 ถ้าใครก็ตามที่ยังไม่ได้เจอละก็ 428 00:29:51,456 --> 00:29:55,040 ผมชื่อนักสืบพิเศษสกินเนอร์ จากเอฟบีไอ 429 00:29:56,712 --> 00:30:01,707 ใครก็แก้ปัญหาที่นี่ไม่ได้ แต่ผมจะทำให้ดู 430 00:30:01,800 --> 00:30:03,257 ผมรู้ รู้ว่ามีฆาตกร 431 00:30:03,260 --> 00:30:04,592 ในหมู่ของพวกคุณนี่แหล่ะ 432 00:30:05,178 --> 00:30:06,134 จะเป็นใครก็ตาม 433 00:30:06,972 --> 00:30:08,258 ผมรับปากว่าผมจะเล่นงานคุณ 434 00:30:08,974 --> 00:30:10,010 อย่างแน่นอน 435 00:30:12,644 --> 00:30:17,514 - แน่จริงก็จับเราเลยสิ - จับเลย 436 00:30:22,154 --> 00:30:23,361 เงียบ นี่คือคำสั่ง 437 00:30:25,324 --> 00:30:28,533 เราคงรู้แล้วว่าห้องน้ำใช้ไม่ได้ 438 00:30:28,660 --> 00:30:29,741 แต่ก่อนผมจะจบเรื่อง 439 00:30:29,870 --> 00:30:32,613 จะไม่มีห้องน้ำ ไม่มีห้องพักไม่มีโรงแรม 440 00:30:33,165 --> 00:30:36,249 มีแต่หลุมขนาดใหญ่ รอให้พวกเราตกลงไป 441 00:30:36,251 --> 00:30:36,991 เราจะต่อต้าน 442 00:30:37,002 --> 00:30:39,369 เราจะขุดหลุมทุกๆ นาที ที่ผมอยู่ที่นี่ 443 00:30:39,504 --> 00:30:42,087 ยิ่งขุดลึก คุณก็ยิ่งตกลงไปลึก 444 00:30:42,716 --> 00:30:44,582 - งี่เง่าที่สุดเลย - และไม่ว่าอาการติ๊งต๊องรูปแบบไหน 445 00:30:44,593 --> 00:30:46,835 ก็คุ้มครองพวกคุณไม่ได้ 446 00:30:48,513 --> 00:30:50,755 ไม่ว่าจะทำท่าบ้าๆ บอๆ ยังไง 447 00:30:50,766 --> 00:30:53,930 ผมทำได้แรงกว่า เพราะผมเป็นคนของรัฐบาล 448 00:30:55,062 --> 00:30:56,724 จำไว้ ผมต้องการสิ่งเดียวเท่านั้น 449 00:30:58,106 --> 00:31:00,223 ถ้าพวกคุณให้ความกระจ่างไม่ได้ 450 00:31:01,735 --> 00:31:03,476 ทุกอย่างจะราบเป็นหน้ากอง 451 00:31:04,404 --> 00:31:07,317 ผมจะไว้ชีวิตอันน่าสมเพชของพวกคุณ 452 00:31:07,741 --> 00:31:09,027 ที่พูดเข้าใจไหม 453 00:31:09,034 --> 00:31:11,196 เข้าใจๆ ๆ ๆ 454 00:31:14,831 --> 00:31:16,322 ผมขอบใจมาก ดี 455 00:31:17,626 --> 00:31:18,491 เดี๋ยวๆ ๆ ๆ 456 00:31:19,169 --> 00:31:21,582 ผมจะขอคุยหน่อยได้โปรดมาๆ ๆ ๆ 457 00:31:22,464 --> 00:31:23,830 ผมมีคำถาม 2-3 ข้อ 458 00:31:23,840 --> 00:31:25,832 อย่า 459 00:31:37,604 --> 00:31:39,846 มันอาจฟังดูแปลก 460 00:31:39,981 --> 00:31:44,021 แต่นอกเหนือจากเวลา แม่ผมแวะมาเยี่ยม 461 00:31:44,027 --> 00:31:47,020 และพูดว่า แกคิดว่าผมเป็นคนใช้ได้ 462 00:31:47,656 --> 00:31:49,613 การได้นอนใกล้ๆ เอลลอยด์ 463 00:31:50,200 --> 00:31:53,238 ในสถานการณ์เดียวกัน 464 00:31:54,496 --> 00:31:57,330 คือช่วงเวลาที่ดีที่สุด 465 00:31:57,874 --> 00:32:04,246 แม้คิดดูดีๆ เหตุการ์ณทั้งหมดนี้ เกิดขึ้นเป็นเพราะเจ้าหน้าที่สกินเนอร์ 466 00:32:04,881 --> 00:32:07,294 ผมรุก หยุดก่อนหยุด หยุด 467 00:32:08,135 --> 00:32:11,424 แต่ไม่ใช่ทุกคนที่รู้สึกขอบคุณเหมือนผม 468 00:32:11,430 --> 00:32:14,923 ในที่สุด สกินเนอร์ก็ทำให้ทุกคนกลัว 469 00:32:15,350 --> 00:32:20,345 ฉะนั้นเช้าวันถัดมา เราจึงสุมหัวกันเพื่อจะวางแผน 470 00:32:20,856 --> 00:32:21,937 วุ่นวายพิลึก 471 00:32:21,940 --> 00:32:25,650 เพราะทุกคนกำลังถูกเชื่อมโยง โดยกระดาษแผ่นเล็กๆ 472 00:32:25,777 --> 00:32:29,145 ที่เรียกว่าใบกู้ยืม 473 00:32:29,281 --> 00:32:31,147 จากอิชซี่ ถึงเจรานีโม่ 474 00:32:31,158 --> 00:32:32,694 ระบุว่า เจรานีโม่ 475 00:32:32,701 --> 00:32:37,947 มีสิทธิครอบครองทุกอย่างของอิชซี่ ในฐานะที่เขา ต้องจ่ายค่าเช่าเสมอ 476 00:32:38,081 --> 00:32:40,289 ของที่ไร้ค่าก่อนอิชซี่จะตาย 477 00:32:40,417 --> 00:32:41,908 และกลายเป็นคนดัง 478 00:32:42,335 --> 00:32:47,330 ทีนี้เจรานีโม่ รู้แล้วว่าเขาสามารถ ขายภาพวาดของเขาได้ในราคาสูง 479 00:32:48,842 --> 00:32:50,299 และแบ่งส่วนแบ่งให้เรา 480 00:32:50,427 --> 00:32:57,220 ถ้าทุกคนปักใจเชื่อว่าอิชซี่วาดมันจริงๆ 481 00:32:57,350 --> 00:33:01,890 และที่เขาต้องการ คือความช่วยเหลือจากเพื่อน 482 00:33:02,022 --> 00:33:04,765 และจากพวกทีวี พวกทีวี 483 00:33:06,151 --> 00:33:08,768 เอาล่ะนะ นายก่อนสติ๊กพูดมาเลย 484 00:33:08,778 --> 00:33:10,189 มีอะไรพูดมาสติ๊ก 485 00:33:10,822 --> 00:33:14,657 เริ่มแรกฉันให้อิชซี่ ยืมห้องเป็นครั้งคราว 486 00:33:14,951 --> 00:33:17,910 ห้องน่าอยู่ ห้องแบบชายโสด 487 00:33:18,330 --> 00:33:20,913 อิชซี่ก็มีพาผู้หญิงมาบ้าง เป็นครั้งคราวเท่านั้น 488 00:33:20,916 --> 00:33:22,748 เขาไม่เคยพาฉันไปห้องคุณเลย 489 00:33:22,751 --> 00:33:25,960 ไม่ เฉพาะผู้หญิงที่มาจากคลับน่ะ 490 00:33:25,962 --> 00:33:27,999 นี่จะบอกว่าฉันไม่ดีพอ 491 00:33:28,006 --> 00:33:30,339 สำหรับห้องชายโสด สะตึกๆ ของคุณอย่างนั้นเหรอ ว่าไง 492 00:33:30,342 --> 00:33:35,554 ห้องฉัน ไม่สะตึกนะ ฉันน่ะโกรธที่สะตึกรู้ไหม 493 00:33:35,680 --> 00:33:37,467 ฉัน น่าจะจับนายเจี๋ยนซะ 494 00:33:37,474 --> 00:33:38,965 เดี๋ยว ใจเย็นใจเย็น ไม่เอาน่า 495 00:33:38,975 --> 00:33:40,182 พระเจ้า 496 00:33:40,185 --> 00:33:42,598 ใครหัวเราะฉันตบฟันร่วงเลย 497 00:33:42,604 --> 00:33:44,186 - ห้ามหัวเราะนะ - อย่ามาหัวเราะฉันนะ 498 00:33:45,315 --> 00:33:46,556 ว่าเหรอมาเลย 499 00:33:46,566 --> 00:33:47,682 เก่งนักใช่ไหมนังตัวแสบ 500 00:33:47,817 --> 00:33:48,728 มาเลย มาๆ 501 00:33:48,735 --> 00:33:49,942 เข้ามาเลย 502 00:33:50,070 --> 00:33:51,527 เก่งจริงก็มาเลย มาซี่ 503 00:33:51,655 --> 00:33:52,816 นั่งลง 504 00:33:52,948 --> 00:33:55,281 อิชซี่กับฉันน่ะ มีอะไรกันแล้ว 505 00:33:55,867 --> 00:34:00,237 เรากำลังจะแต่งงานกัน ที่โบสถ์ในเบเวอรี่ฮิลส์ 506 00:34:00,372 --> 00:34:02,238 - โดยมีฉันกับเพื่อนๆ เขา - เฮ้ๆ ไม่เอาน่า 507 00:34:02,374 --> 00:34:03,865 ไม่มีทางเชิญคนที่นี่หรอก ไม่มีทางเลย 508 00:34:03,875 --> 00:34:06,538 นี่ นี่ วิเวียน อิชซี่เขาเป็นยิวนะ 509 00:34:06,628 --> 00:34:11,168 คุณคิดว่าฉันไม่รู้รึยังไง ไปตายซะไป 510 00:34:11,174 --> 00:34:12,085 เธอสิไปตาย 511 00:34:12,217 --> 00:34:13,128 ไปเลย 512 00:34:13,134 --> 00:34:14,875 ไปเลยๆ 513 00:34:14,886 --> 00:34:18,095 นึกว่าใคร นางสาวใจบุญนี่เอง 514 00:34:18,515 --> 00:34:21,383 หล่อนปั่นหัว เขา 515 00:34:21,768 --> 00:34:23,760 เขาจะแต่งกับฉันอยู่แล้ว นังชั่ว 516 00:34:23,895 --> 00:34:25,636 เฮ้ เดี๋ยวๆ ๆ ๆก่อน ไม่เอาน่า พอแล้ววิเวียน 517 00:34:27,190 --> 00:34:29,603 เขาไม่ได้ฝืนใจเธอนะ 518 00:34:29,609 --> 00:34:31,191 หล่อนร่านเอง 519 00:34:35,782 --> 00:34:39,025 พวกนายนี่มันเพี้ยนชัดๆ นี่ 520 00:34:39,369 --> 00:34:40,905 เฮ้ฉันอาจจะขี้เมา 521 00:34:41,037 --> 00:34:42,949 แต่สมองฉันยังทำงาน เข้าใจไหม 522 00:34:43,081 --> 00:34:45,494 ไม่ได้มีหัวเอาไว้ให้ผมขึ้นกับขวางหู เหมือนกับพวกนายทุกคน 523 00:34:45,500 --> 00:34:47,958 นั่งลง นายน่ะเมาแล้ว 524 00:34:48,086 --> 00:34:53,047 เอาล่ะ เราอาจจะกะโหลกหนา ปัญญานิ่มก็จริงนะ 525 00:34:53,049 --> 00:34:54,506 แต่เราจะต้องช่วยกันคิดสิ 526 00:34:54,509 --> 00:34:56,922 เอาล่ะตอนนี้ก็เอาบัตรมาแจกก่อน 527 00:34:57,053 --> 00:34:58,669 เอาบัตรมาแจกเลย 528 00:34:58,680 --> 00:35:01,889 เราจะต้องออกเสียงว่า จะเดินตามแบบเสียงเปรตนี่ไหม 529 00:35:02,267 --> 00:35:03,303 เพราะฉะนั้นทุกคนจะต้องตัดสินใจ 530 00:35:04,102 --> 00:35:08,267 เราทุกคนอยู่ในประเทศอันสวยงาม ที่ชื่อว่าสหรัฐอเมริกา 531 00:35:08,273 --> 00:35:11,016 เพราะฉะนั้น ทุกคนมีสิทธิ์ออกเสียง 532 00:35:11,026 --> 00:35:15,691 และจะมีอักษร 2 ตัว อยู่บนกระดาษทุกชิ้น 533 00:35:16,239 --> 00:35:17,696 มีตัววาย กับตัวเอ็น 534 00:35:17,824 --> 00:35:22,068 วายก็คือทำไม เอ็นก็คือไม่ 535 00:35:22,996 --> 00:35:24,953 พูดแล้วมันก็น่าตื่นเต้น 536 00:35:25,624 --> 00:35:30,619 มันเหมือนกับตอนที่อิชซี่เล่าว่า กลุ่มคนแก่สวมวิกมาชุมนุมกัน 537 00:35:30,754 --> 00:35:32,245 เพื่อเซ็นตัวหนังสือ 538 00:35:32,255 --> 00:35:34,668 และสร้างอเมริกา 539 00:35:34,674 --> 00:35:36,711 นั่นมันก็คล้ายกับครั้งนี้ 540 00:35:37,302 --> 00:35:38,838 ดูสิว่าอะไรเกิดขึ้นน่ะ 541 00:35:39,804 --> 00:35:42,842 เมื่อคืนวาน โลกหมุนเร็วมาก 542 00:35:43,433 --> 00:35:47,268 ผมแค่หวังว่า ผมจะยังเป็นส่วนนึงของมัน 543 00:36:50,458 --> 00:36:53,292 บอกแล้วว่าอย่าบุ่มบ่าม แต่นี่คุณลุยซะเละเลย 544 00:36:53,920 --> 00:36:57,209 ตอนนี้เรื่องมันยิ่งกว่าบานปลายแล้ว 545 00:36:57,340 --> 00:37:00,378 แถมพวกกุ๊ยนั่นนะ ครอบครองภาพวาดของลูกผมด้วย 546 00:37:01,094 --> 00:37:03,302 งานนี้แหละ กลายเป็นข่าวหน้าหนึ่งแหงๆ เลย 547 00:37:04,055 --> 00:37:05,671 ผมไม่ร่วงง่ายๆ หรอกคุณสกินเนอร์ 548 00:37:06,307 --> 00:37:09,015 แต่ถ้าร่วงผมจะร่วงทับคุณ 549 00:37:09,769 --> 00:37:12,352 ผมสังหรณ์ว่าคุณคงไม่ชอบผมตลอดไปแน่ 550 00:37:16,901 --> 00:37:19,109 และแล้วแผนนั่นก็เป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา 551 00:37:19,112 --> 00:37:20,944 เราตัดสินใจกันแล้ว 552 00:37:20,947 --> 00:37:24,782 เรากำลังจะทำให้แผนนั่นกลายเป็นจริง 553 00:37:24,784 --> 00:37:26,776 ผมไม่เคยเห็นแบบนั้นมาก่อน 554 00:37:27,454 --> 00:37:31,073 ส่วนที่ผมต้องช่วยก็คือ อย่าทำตัวเกะกะ 555 00:37:31,499 --> 00:37:34,367 แกจะไปซักถาม ตามธรรมเนียมนักสืบใช่ไหม 556 00:37:35,420 --> 00:37:37,207 คำถามบ่งบอกที่เราคิดนี่ 557 00:37:38,256 --> 00:37:39,872 ส่วนคำตอบฟรีๆ น่ะไร้ค่า 558 00:37:41,593 --> 00:37:43,380 พวกเขาลองดีก่อน 559 00:37:43,386 --> 00:37:45,218 นี่มันเป็นแผนผมเดาออก 560 00:37:47,307 --> 00:37:49,424 อยากลองดีก็ต้องชดใช้กันบ้าง 561 00:37:49,559 --> 00:37:50,925 เหมือนคนอื่นๆ นั่นแหล่ะ 562 00:37:53,938 --> 00:37:56,021 โก คุณจะใช้วิธีไหน 563 00:37:59,652 --> 00:38:01,268 เฮ้เบสปิดประตูด้วย 564 00:38:05,074 --> 00:38:07,487 จะควานหาเงื่อนปมในถุงเท้ารึยังไง 565 00:38:07,619 --> 00:38:08,530 เปล่าเบส 566 00:38:10,079 --> 00:38:11,365 ผมจะวางปมเอง 567 00:38:16,419 --> 00:38:18,126 เริ่มดำเนินตามแผนแล้วใช่ม้า 568 00:38:18,129 --> 00:38:20,621 แต่ที่แน่ๆ มันไม่ซื่อบางที 569 00:38:24,928 --> 00:38:27,386 นายจะให้เราขายภาพได้ใช่ไหม 570 00:38:27,514 --> 00:38:29,506 นี่เรากำลังจะหาเงินช่วยคนจน 571 00:38:30,225 --> 00:38:31,136 ช่วยเรา 572 00:38:33,186 --> 00:38:34,393 แบบนั้นไม่ซื่อเหรอ 573 00:38:42,070 --> 00:38:45,438 อิชซี่พูดเสมอว่านายเป็นฉลาม 574 00:38:45,573 --> 00:38:47,155 ไม่ใช่ฉลามธรรมดาด้วย 575 00:38:47,283 --> 00:38:49,240 แต่เป็นฉลามในคราบอินเดียแดง 576 00:38:49,369 --> 00:38:50,234 อิชซี่งี่เง่า 577 00:38:54,582 --> 00:38:55,663 เขาพูดอะไรอีก 578 00:38:59,170 --> 00:39:03,005 เขาบอก เขาคิดว่านายต้องการฆ่าเขา 579 00:39:04,342 --> 00:39:05,549 ฆ่าเขา 580 00:39:05,760 --> 00:39:10,505 อิชซี่มักจะเกลียด แม้แต่กลิ่นน้ำมันวาดภาพของเจรานีโม่ 581 00:39:10,515 --> 00:39:13,258 แต่เขารักการประชดชีวิตนิดๆ 582 00:39:13,393 --> 00:39:18,388 ผมก็เลยเชื่อว่าเขาจะสบายใจ เมื่อการตายของเขาทำให้เรากลมเกลียว 583 00:39:18,815 --> 00:39:22,183 และทั้งหมดถูกนำเสนอโดยช่อง 6 584 00:39:22,318 --> 00:39:25,811 - คู่ปรับของพ่อของเขาเอง - ผมเชื่อเยซู พวกเขาบอกว่า 585 00:39:25,822 --> 00:39:29,065 ในที่สุดทุกอย่างก็เริ่มดำเนินไป อิชซี่ 586 00:39:32,662 --> 00:39:34,494 อิชซี่เขาเป็นนักวาด 587 00:39:40,211 --> 00:39:42,203 ให้ตายสิ คุณทำอะไรของคุณสกินเนอร์ 588 00:39:44,215 --> 00:39:46,172 ทางของคุณอยู่ตรงไหนฮึเบส 589 00:39:46,175 --> 00:39:48,417 แง่มุมในการมองโลกของคุณ 590 00:39:48,428 --> 00:39:51,671 มันตรงไปมันช่วยอะไรไม่ได้ ในปาหิเพี้ยนๆ แบบนี้เข้าใจไหม 591 00:39:52,432 --> 00:39:56,267 ถามตัวเองสิว่ากุ๊ยแบบนี้ จะเอาเงินที่ไหนมาซื้อสี ซื้อผ้าใบ 592 00:39:56,394 --> 00:39:59,057 แถมซื้อยาเสพได้ในเวลาเดียวกัน ทำได้ยังไง ลองคิดดูสิ 593 00:39:59,063 --> 00:40:01,271 พ่อเขาอาจจะยังจ่ายเงินให้เขาอยู่ก็ได้ 594 00:40:01,274 --> 00:40:02,890 ค่าเช่าเขายังไม่มีจ่ายเลย 595 00:40:02,901 --> 00:40:04,733 ไม่ ไม่ ไม่เบส 596 00:40:04,736 --> 00:40:05,943 มันต้องมีเรื่องอื่นแน่ 597 00:40:06,696 --> 00:40:09,188 เรื่องที่พวกเขารู้แต่เราไม่รู้ 598 00:40:09,198 --> 00:40:11,565 ไม่ ไม่ ต้องบางอย่างเกี่ยวกับอิชซี่แน่ๆ 599 00:40:11,701 --> 00:40:12,817 บางอย่าง 600 00:40:12,827 --> 00:40:14,784 บางอย่างที่เปลี่ยนแปลงทุกอย่างได้ 601 00:40:14,913 --> 00:40:16,245 ให้คุณเดาเองก็แล้วกัน 602 00:40:16,915 --> 00:40:17,780 ผมทำแน่ 603 00:40:18,958 --> 00:40:20,699 บางอย่างที่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 604 00:40:24,005 --> 00:40:25,086 ทุกๆ อย่าง 605 00:40:27,842 --> 00:40:29,378 เขาไม่ได้ดิบได้ดีนักใช่ไหม 606 00:40:29,510 --> 00:40:33,345 สกินเนอร์ไม่ชอบวิธีเซ้าซี้คนให้ตอบคำถาม 607 00:40:33,806 --> 00:40:35,672 แต่เขาชอบก่อกวนมากกว่า 608 00:40:37,769 --> 00:40:42,730 คืนที่เขาตั้งใจที่จะกลบเกลื่อน ก็คือดาราหนังน่ะนะ 609 00:40:44,400 --> 00:40:49,771 อิชซี่คือบางอย่างที่คุณ ไม่อาจให้ความจำกัดความได้ 610 00:40:51,699 --> 00:40:52,564 เข้าใจนะ 611 00:40:56,245 --> 00:40:57,986 อิชซี่น่ะมีคุณสมบัติข้อนี้ 612 00:40:58,706 --> 00:41:02,871 อุทิศตัวโดยสิ้นเชิงให้กับทุกคนที่เขารัก 613 00:41:03,836 --> 00:41:07,580 เพราะฉะนั้น ฉันก็เลยให้เข็มเขาไป ของชอบของเขา 614 00:41:07,715 --> 00:41:08,922 จะเป็นอะไรไป 615 00:41:10,969 --> 00:41:11,834 โอเค 616 00:41:12,470 --> 00:41:14,507 ที่จริงอิชซี่ไม่ใช่นักวาด 617 00:41:14,514 --> 00:41:15,925 สิ่งที่เขาทำนั่น 618 00:41:18,059 --> 00:41:19,891 ไม่ใช่ภาพวาดแท้ๆ 619 00:41:21,479 --> 00:41:23,812 เป็นเหมือนเพลงรักสำหรับฉันน่ะ 620 00:41:25,900 --> 00:41:28,563 ผมภูมิใจในตัวของทุกๆ คนมาก 621 00:41:29,487 --> 00:41:32,821 พวกเขาพูดแต่สิ่งดีๆ เกี่ยวกับอิชซี่ 622 00:41:33,491 --> 00:41:35,107 แม้แต่ผมเอง ยังเชื่อสนิทเลย 623 00:41:36,536 --> 00:41:38,277 ผมรู้จักอิชซี่ดีที่สุด 624 00:41:40,915 --> 00:41:43,874 และเอลลอยด์ก็มาถึง 625 00:41:44,544 --> 00:41:47,002 รู้ไหมวิเวียนพูดถูก 626 00:41:47,588 --> 00:41:50,331 เธอเหมือนกับสาวใจบุญ แสนซื่อ บริสุทธิ์ 627 00:41:51,843 --> 00:41:54,961 เธอคือคนที่ทำให้มันโป๊ะเชะ 628 00:41:56,389 --> 00:41:58,472 อยากจะพูดไหมว่า 629 00:41:59,142 --> 00:42:01,555 ทำไมคุณถึงรู้สึกแบบนี้ 630 00:42:02,478 --> 00:42:04,561 บางอย่างเมื่อมันศักดิ์สิทธิ์ 631 00:42:04,689 --> 00:42:06,681 ก็ไม่ควรถูกพูดถึง 632 00:42:13,906 --> 00:42:16,740 มรดกตกทอดของอิชซี่โกคิด 633 00:42:17,160 --> 00:42:20,324 ซึ่งบัดนี้คือนักบุญจิตรกร 634 00:42:20,455 --> 00:42:23,869 สำหรับผู้รับมรดกซึ่งไม่เพียงแค่วิญญาณ 635 00:42:24,417 --> 00:42:26,374 รวมถึงงานของเขาด้วย 636 00:42:32,884 --> 00:42:34,466 นาทีระทึกจริงๆ 637 00:42:35,511 --> 00:42:37,093 ผมรู้สึกพิลึก 638 00:42:38,514 --> 00:42:41,632 มันใช่ความรู้สึกของความสำเร็จไหมนะ 639 00:42:41,642 --> 00:42:43,053 ทีนี้จะเอายังไงต่อล่ะ 640 00:42:43,061 --> 00:42:44,677 เหมือนพวกเขาจะงัดคุณแล้วนะ 641 00:42:44,812 --> 00:42:46,929 มันทำให้ผมตั้งความหวัง 642 00:42:46,939 --> 00:42:48,521 สงสัยท่าทางผมจะฟ้อง 643 00:42:49,358 --> 00:42:50,223 โป๊ะเชะเลยเบส 644 00:42:51,611 --> 00:42:53,102 ผมจะเล่นเกมส์ซ่อนหาหน่อย 645 00:42:56,866 --> 00:42:58,277 พูดถึงเรื่องความทึ่ง 646 00:42:58,284 --> 00:43:00,822 ชัวร์ชื่อผมมักจะมาก่อน 647 00:43:01,454 --> 00:43:04,242 เหมือนเวลาอยากจะพูดถึงโคเคน 648 00:43:05,291 --> 00:43:08,125 อิชซี่บอกเสมอว่าเอาดีในแง่นึงไปเลย 649 00:43:08,503 --> 00:43:10,119 เขาจะได้นึกถึงเราก่อน 650 00:43:18,846 --> 00:43:20,758 ฉันรู้ว่านายรู้สึกกับเธอยังไง 651 00:43:21,474 --> 00:43:24,842 ฉันจะหาโอกาส ให้นายได้แสดงออกให้เธอรู้ 652 00:43:25,311 --> 00:43:26,677 ด้วยเกียรติของเจ้าหน้าที่คนนี้ 653 00:43:29,607 --> 00:43:31,394 ฉันจะต้อนให้เธอมาที่ห้องของนาย 654 00:43:33,236 --> 00:43:34,067 ชอบล่ะสิท่า 655 00:43:39,450 --> 00:43:43,569 ขออย่างเดียว แค่ให้นาย ช่วยคลี่คลายอาชญากรรมครั้งนี้ 656 00:43:43,579 --> 00:43:44,865 มันไม่เหมือนการขี้ฟ้อง 657 00:43:44,997 --> 00:43:47,410 นายจะช่วยเพื่อนไหม 658 00:43:48,000 --> 00:43:49,366 ช่วยพวกเขาจากอันตราย 659 00:43:50,419 --> 00:43:51,705 นายอยากช่วยไม่ใช่เหรอ 660 00:43:52,171 --> 00:43:54,288 นายเข้าใจใช่ไหม 661 00:43:57,135 --> 00:43:59,798 แต่หมีมันถ่ายบนต้นไม้ไม่ใช่เหรอ 662 00:44:00,847 --> 00:44:02,509 แน่นอน ถูกต้อง 663 00:44:03,766 --> 00:44:06,634 - โอเคคู่หู - โอเคคู่หูลงตรงนี้แหล่ะ 664 00:44:10,690 --> 00:44:12,022 แล้วเจอกัน 665 00:44:15,862 --> 00:44:18,980 มันสนุกที่ผมตกลงกับพวกเขา 666 00:44:19,115 --> 00:44:21,823 ทั้งที่รู้ตลอดเวลาว่า มันค่อนข้างเสี่ยง 667 00:44:21,951 --> 00:44:23,317 แต่ผมแกล้งโง่ 668 00:44:24,078 --> 00:44:26,866 เดาว่าสกินเนอร์ก็แกล้งโง่เหมือนกัน 669 00:44:27,206 --> 00:44:29,118 แต่เขาเกินรุ่นไปหน่อย 670 00:44:40,094 --> 00:44:44,213 ไม่เคยมีใครรู้ว่าเอลลอยด์ไปไหน หรือว่าทำอะไร 671 00:44:44,640 --> 00:44:46,427 แต่เดาว่าเรื่องคาดการณ์นี้ 672 00:44:46,559 --> 00:44:49,723 พวกเจ้าหน้าที่เขาต้องเก่งแน่ 673 00:44:50,271 --> 00:44:54,185 ส่วนผม ผมเก่งกว่าในแง่สร้างความสับสน 674 00:44:55,026 --> 00:44:57,063 ขับไปเรื่อยๆ นะจนกว่ากระทั่ง 675 00:44:57,069 --> 00:44:58,526 ไม่ต้องห่วงครับเจ้านาย 676 00:45:48,704 --> 00:45:52,493 ผมพยายามแล้ว แต่ว่า เจ้าหน้าที่สกินเนอร์ มีท่าทีก้าวร้าว 677 00:45:52,833 --> 00:45:55,120 วายร้ายคนที่ 3 กำลังจะหนี 678 00:45:55,253 --> 00:45:56,539 ผมก็เลยไล่ตามน่ะครับ 679 00:45:56,671 --> 00:45:58,913 สกินเนอร์ยิง 2 คนนั่น ตรงบริเวณเหนือเข่า 680 00:45:59,257 --> 00:46:00,464 ผมจะทำรายงาน ส่งพรุ่งนี้ตอนเช้าเลยนะครับ 681 00:46:00,466 --> 00:46:02,628 ขอนะเบสตอนเช้า 682 00:46:02,760 --> 00:46:05,719 ว่าคุณจะอยู่ในเซนต์สิโมตี้ ผมไม่คิดด้วยซ้ำ 683 00:46:06,055 --> 00:46:09,264 ดูเหมือนคุณจะรู้เรื่องฉัน เยอะเลยสิท่า 684 00:46:10,893 --> 00:46:12,475 ก็ไม่เชิงหรอกนะ 685 00:46:12,687 --> 00:46:16,681 แต่ก็พอจะรู้ว่าการถูกข่มขืนและฆ่า ก็ไม่ใช่สิ่งที่ดีเริ่ดสำหรับคุณแน่ 686 00:46:18,067 --> 00:46:20,935 ก็ดีกว่าเจอหมอ หรือว่าตำรวจน่ะแหล่ะรู้ไหม 687 00:46:23,155 --> 00:46:27,775 เอาล่ะผมจะเสนอโอกาสให้คุณตรงนี้ 688 00:46:29,620 --> 00:46:30,531 อะไรนะ 689 00:46:30,663 --> 00:46:31,653 ร่วมงานกับเอฟบีไออย่างนั้นเหรอ 690 00:46:32,540 --> 00:46:34,748 ไม่จะให้คุณได้ใช้สมอง 691 00:46:36,877 --> 00:46:39,870 หรืออย่างน้อยก็ใช้ก้น เพื่อช่วยตัวคุณเองล่ะนะ 692 00:46:42,925 --> 00:46:44,041 ตลกเป็นบ้าเลย 693 00:46:44,176 --> 00:46:46,589 คุณเนี่ยนะ น่าจะเป็นแมงดามากกว่าตำรวจ 694 00:46:46,721 --> 00:46:49,634 เอาเป็นว่าคุณจะได้รับความยุติธรรม 695 00:46:50,349 --> 00:46:52,636 เพราะว่าสถานการณ์ที่แย่อยู่ตอนนี้ 696 00:46:52,768 --> 00:46:54,475 มันจะยิ่งแย่กว่าเก่า 697 00:46:56,063 --> 00:46:58,100 คุณจำเป็นจะต้องมีคนเข้าข้างคุณนะ 698 00:46:58,607 --> 00:47:00,439 ฉันไม่ต้องการใครหรอกน่า 699 00:47:01,235 --> 00:47:03,227 ฉันสติไม่ดีน่ะ และฉันมีใบรับรองด้วย 700 00:47:03,738 --> 00:47:05,274 แล้วไม่ว่าคุณจะทำอะไร 701 00:47:05,406 --> 00:47:08,069 พวกเขาก็จะส่งฉัน กลับเซนต์ทิโมตี้อยู่แล้ว 702 00:47:08,159 --> 00:47:10,401 แต่ยังไม่มีการรับรองนี่ 703 00:47:10,953 --> 00:47:14,663 รู้ไหมไม่มีใครได้หลุมศพกับยาพิษ 704 00:47:15,708 --> 00:47:16,539 ยาพิษน่ะ 705 00:47:16,667 --> 00:47:17,327 ฟรีๆ 706 00:47:17,835 --> 00:47:19,576 พวกเขาจะทิ้งฉันไว้ที่นี่ 707 00:47:19,712 --> 00:47:21,374 ฉันไม่มีที่อื่นให้ไปแล้วนะ 708 00:47:23,341 --> 00:47:26,049 รู้ไหมถนนสายนั้น คนเดินจนผุไปหมดแล้ว 709 00:47:26,177 --> 00:47:27,918 ฉันหวังอยู่ 710 00:47:29,680 --> 00:47:31,842 โธ่เอ้ยสกินเนอร์เราต้อง พาคุณ 2 คน ไปส่งโรงพยาบาลนะ 711 00:47:31,974 --> 00:47:35,058 ไม่ต้องโรงพยาบาลขอบใจ 712 00:47:35,186 --> 00:47:37,018 ฉันดูแลตัวเองได้ 713 00:47:38,773 --> 00:47:40,560 ฉันกลับไปโรงแรมก่อนนะ 714 00:47:40,691 --> 00:47:41,556 โรงแรมอะไร 715 00:47:42,068 --> 00:47:44,981 จะไม่เหลือโรงแรมอะไรอีกแล้ว ผมจะเผามันซะ 716 00:47:45,112 --> 00:47:46,569 ถ้าผมไม่ได้สิ่งที่ต้องการ 717 00:47:47,823 --> 00:47:49,610 ผมไม่ชอบเล่นแรงๆ 718 00:47:51,160 --> 00:47:55,279 แบบว่า ผมกลัวเกินกว่าจะเล่นแรง 719 00:47:55,998 --> 00:47:58,957 แบบว่าแค่เฝ้าดูเธอ 720 00:48:01,003 --> 00:48:04,667 แต่ผมไม่รู้ว่า พวกเขากำลังวางแผนอะไรกันอยู่ 721 00:48:12,556 --> 00:48:14,843 ทำไมคุณคิดว่าทอมรู้ล่ะ 722 00:48:15,559 --> 00:48:17,095 รึคุณคิดว่าเขาเป็นคนทำ 723 00:48:20,147 --> 00:48:21,388 เขาไม่ใช่หรอก 724 00:48:22,149 --> 00:48:23,390 งั้น 725 00:48:24,735 --> 00:48:27,773 คนไหนในกลุ่มเราที่มีความเป็นไปได้ 726 00:48:28,906 --> 00:48:29,862 ทุกคนเลย 727 00:48:33,160 --> 00:48:37,530 รู้ไหมว่าคืนเดียวกับคุณ 728 00:48:38,082 --> 00:48:39,744 มีความหมายกับเขาแค่ไหน 729 00:48:43,838 --> 00:48:46,376 ฉันว่านั่นคงเป็นเพราะเขาโง่มากกว่า 730 00:48:47,591 --> 00:48:48,377 งั้นเหรอ 731 00:48:54,682 --> 00:48:56,799 แปลว่าฉันควรจะเชื่อว่า 732 00:48:57,518 --> 00:49:00,636 หลังจากนี้คุณจะ เลิกตอแยเรา 733 00:49:00,771 --> 00:49:03,184 ใช่ ทุกคนยกเว้นเธอ 734 00:49:25,421 --> 00:49:27,788 หน่วยบริการ เอาของไปส่งให้คุณไม่ได้นะคะ 735 00:49:27,798 --> 00:49:30,757 - จนกว่าจะถึงเย็นวันพรุ่งนี้ค่ะ - อ้อไม่เป็นไรหรอก 736 00:49:31,510 --> 00:49:32,170 หรือว่าคุณอยากจะ 737 00:49:32,303 --> 00:49:37,674 ตอนนี้ผมอยากจะจ้ำจี้กับคู่หมั้นของผม เทวิโอล่าเหนือกว่าสิ่งใดทั้งนั้นโอเค 738 00:49:37,808 --> 00:49:38,969 ส่งมาเถอะ 739 00:49:39,101 --> 00:49:42,435 ถ้าคุณมีปัญหา เกี่ยวกับการติดตั้งหรือว่าอะไร 740 00:49:42,563 --> 00:49:44,771 กรุณาติดต่อหมายเลขฉุกเฉินนะคะ 741 00:49:45,274 --> 00:49:46,355 โชคดีค่ะ 742 00:49:58,871 --> 00:50:01,409 จอห์น เดสซี่ห้อง 430 743 00:50:11,967 --> 00:50:13,003 โจเซฟ เจรานีโม่ห้อง 440 744 00:50:20,893 --> 00:50:23,556 มันแบบว่าไม่ควรจะไว้ใจ นักการเมืองหรือว่าใบสั่งน่ะนะ 745 00:50:23,646 --> 00:50:27,856 อย่างวันแรกผมว่าอิชซี่เราซี้กัน เขาก็เปิดใจกว้างยอมรับผมทันทีเลย 746 00:50:27,983 --> 00:50:31,442 เห็นแผนดำเนินไปได้ด้วยดี 747 00:50:31,570 --> 00:50:32,902 มันน่าอัศจรรย์ใจมาก 748 00:50:33,822 --> 00:50:36,360 - ขอบใจทอม - ผมกังวลว่าเพื่อนๆ 749 00:50:36,492 --> 00:50:40,076 จะผิดหวังยิ่งกว่าผม ถ้าทุกอย่างเกิดล้มเหลวขึ้นมา 750 00:50:41,163 --> 00:50:43,280 เพราะว่าพวกเขา 751 00:50:44,166 --> 00:50:47,955 คือสิ่งที่เรียกว่า ผู้ล้มเหลว 752 00:50:48,087 --> 00:50:49,578 มันเป็นการเลียนแบบชีวิตเหรอ 753 00:50:49,588 --> 00:50:52,251 - เป็นการเลียนแบบน่ะนะ - มันมีคุณค่ายิ่งกว่าภาพวาดซะอีกนะ 754 00:50:52,341 --> 00:50:53,957 - มันยังวันไปนิดนะ - คุณเข้าใจใช่ไหม 755 00:50:54,093 --> 00:50:55,834 ผมเสียดายไปนิด 756 00:50:57,054 --> 00:51:01,515 แบบนี้มันควรไปอยู่ตามแกลลอรี่ดังๆ หรือไม่ก็นักสะสมขนานแท้ 757 00:51:01,642 --> 00:51:09,015 อย่างจีโรบิสันหรือไม่ก็วินเซนต์ไลท์ พวกนั้นคุ้มค่ากว่า 758 00:51:21,495 --> 00:51:23,111 ฉันอยากไปที่ห้องคุณน่ะ 759 00:51:27,293 --> 00:51:31,253 มองทางนี้หน่อยครับ มองกล้องหน่อย ยิ้ม สุดยอด 760 00:51:48,731 --> 00:51:49,221 โทมัสลีแบโร่ทอมห้อง 916 761 00:51:49,356 --> 00:51:52,019 โอเค พร้อมแล้ว 1.. 2.. 3.. 762 00:52:21,680 --> 00:52:23,637 เวนิชเหมาะสำหรับคู่รักนะ 763 00:52:23,766 --> 00:52:28,010 แสดงว่าคุณติดต่อเก่งใช่ไหม 764 00:52:28,729 --> 00:52:30,891 ตกลงกับตำรวจได้ 765 00:52:31,023 --> 00:52:31,934 ทุกอย่างเลย ใช่ไหม 766 00:52:35,861 --> 00:52:37,602 ผมแกล้งทำซื่อบื้อ 767 00:52:41,909 --> 00:52:43,866 ไม่รู้อะไรเลยเหรอ 768 00:52:45,204 --> 00:52:46,365 เกี่ยวกับฆาตกรรม 769 00:52:50,417 --> 00:52:53,080 เคยเข้าโรงพยาบาลหรือเปล่า 770 00:52:55,339 --> 00:52:56,546 ไปบ่อย 771 00:52:58,092 --> 00:53:00,505 แล้วปัญญาอ่อนจริงเหรอ 772 00:53:07,393 --> 00:53:08,179 อันนี้จริง 773 00:53:11,397 --> 00:53:12,558 โอเค 774 00:53:22,825 --> 00:53:25,238 คุณทำอะไรพิเศษได้บ้าง ได้ไหม 775 00:53:26,870 --> 00:53:28,077 ไม่รู้สิ อย่างเช่น 776 00:53:28,080 --> 00:53:30,993 นับไม้จิ้มฟันทุกอันภายในกล่องน่ะ 777 00:53:31,625 --> 00:53:33,366 ในพริบตา 778 00:53:34,211 --> 00:53:35,918 รึว่า พูดกับสัตว์ อะไรแบบนี้ 779 00:53:45,139 --> 00:53:45,970 ไม่น่ะ 780 00:53:47,683 --> 00:53:48,639 ไม่เหรอ 781 00:53:51,478 --> 00:53:52,343 แย่จังนะ 782 00:53:53,605 --> 00:53:55,267 ไหงไม่อะไรสักอย่าง 783 00:53:56,608 --> 00:53:58,144 ดูสิ ทำหน้า 784 00:54:00,237 --> 00:54:01,318 ทำหน้า 785 00:54:01,447 --> 00:54:03,814 ไม่ ไม่ ไม่ 786 00:54:04,158 --> 00:54:07,151 ทำหน้าหน่อย ทำหน้า 787 00:54:07,703 --> 00:54:08,363 ไม่ 788 00:54:09,246 --> 00:54:10,157 ไม่ ไม่สนุก 789 00:54:11,123 --> 00:54:12,659 สนุก น่านะ 790 00:54:15,753 --> 00:54:17,289 - ไม่ - เพื่อฉัน 791 00:54:20,090 --> 00:54:21,080 เพื่อฉัน 792 00:54:23,093 --> 00:54:24,083 นะ 793 00:54:27,264 --> 00:54:28,050 เพื่อฉัน 794 00:54:34,688 --> 00:54:37,055 ถ้าไม่ยอมทำเป็นปัญญาอ่อน 795 00:54:37,191 --> 00:54:39,183 ฉันไม่ยอมเป็นอีตัวด้วยนะ 796 00:55:38,085 --> 00:55:39,917 อย่าแวบเด็ดขาดเชียว 797 00:55:52,266 --> 00:55:53,256 แล้ว 798 00:55:57,688 --> 00:55:59,224 แล้ว 799 00:55:59,982 --> 00:56:02,019 ทำไมถึงได้ชอบฉันมากขนาดนี้ 800 00:56:05,404 --> 00:56:06,520 ก็ ไม่รู้สิ 801 00:56:14,872 --> 00:56:16,113 ทอม 802 00:56:16,665 --> 00:56:17,746 รู้ไหม 803 00:56:18,876 --> 00:56:22,916 อย่าเอาแต่ อย่าเอาแต่พูดว่า ใช่ 804 00:56:23,463 --> 00:56:26,376 รึว่าไม่ หรือไม่รู้สิ 805 00:56:28,093 --> 00:56:30,881 รู้ไหมว่า แบบนั้นน่ะ มันต้องมีเหตุผลน่ะนะ 806 00:56:31,513 --> 00:56:33,675 เหมือนคุณรู้ดีไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร 807 00:56:39,521 --> 00:56:41,262 เพราะฉะนั้นลองไปคิดดูนะ 808 00:56:41,899 --> 00:56:44,107 แล้วฉันจะรอ 809 00:57:08,383 --> 00:57:11,296 ความรักไม่อาจถูกวาดได้ 810 00:57:11,428 --> 00:57:15,889 เฉกเช่นต้นไม้ หรือทะเล 811 00:57:16,016 --> 00:57:17,928 มันลึกลับ 812 00:57:19,519 --> 00:57:22,262 แต่ทว่า มันสัมผัสได้ด้วยสายตา 813 00:57:23,523 --> 00:57:26,266 มันคือแบบ ในร่างนักบุญ 814 00:57:27,527 --> 00:57:31,316 คือแสงสว่าง ภายในภาพวาด 815 00:57:40,415 --> 00:57:43,658 ผมรู้ว่าสักวันนึง คำพูดประโยคนี้จะมีความหมาย 816 00:57:45,671 --> 00:57:47,503 และต้องขอบใจอิชซี่ในเรื่องนั้น 817 00:58:00,602 --> 00:58:05,097 ต้องเข้าใจนะที่ว่าคนดัง ถือคำตัดสินของผมเป็นหลัก 818 00:58:05,232 --> 00:58:09,977 เพราะเส้นกั้นระหว่างงานศิลป์ กับขยะน่ะมันบางเฉียบ 819 00:58:10,946 --> 00:58:13,939 บางครั้งแม้แต่ศิลปิน ก็มองไม่เห็นนะครับ 820 00:58:14,449 --> 00:58:17,283 และบางครั้งการตัดสินของผม 821 00:58:17,411 --> 00:58:19,277 ทำให้มันมีค่าขึ้นมา 822 00:58:20,205 --> 00:58:25,325 ฉะนั้นบ่อยครั้งที่ศิลปิน เป็นแค่เพียงนักวาด 823 00:58:25,836 --> 00:58:30,422 แต่จริงๆ แล้ว ผู้ขายต่างหากที่เป็นจิตรกร 824 00:58:31,425 --> 00:58:35,544 โชคดีที่คนวาดตายไปแล้ว ผมเลยพูดได้สะดวกปากหน่อย 825 00:58:35,679 --> 00:58:37,636 โอเคตามสบายเลย 826 00:58:37,764 --> 00:58:40,222 แน่นอนมันคือ ขยะ ขยะ 827 00:58:40,350 --> 00:58:44,890 คิดดู อะไร ว่าไงเนี่ย 828 00:58:47,065 --> 00:58:49,728 ขยะชิ้นสำคัญ สังคม 829 00:58:50,902 --> 00:58:51,892 วิกลจริต 830 00:58:53,113 --> 00:58:54,570 ความใคร่ ที่เกิดขึ้น 831 00:58:55,741 --> 00:58:56,731 งดงามมัย 832 00:58:59,953 --> 00:59:01,034 มันงดงามรึเปล่า 833 00:59:02,914 --> 00:59:03,825 ไม่เลย 834 00:59:05,375 --> 00:59:09,335 มืดมนอนทกาล มือมนมาก 835 00:59:09,463 --> 00:59:11,955 แต่แลเห็น 836 00:59:13,300 --> 00:59:14,381 เด่นชัด 837 00:59:15,427 --> 00:59:16,634 ขยะ 838 00:59:16,762 --> 00:59:19,095 ขยะที่มืดมิด ชิ้นใหญ่ 839 00:59:20,474 --> 00:59:21,681 ในแง่ศิลป์ 840 00:59:22,934 --> 00:59:23,720 ผมชอบ 841 00:59:23,852 --> 00:59:30,725 เยี่ยมๆ ๆ พูดดี 842 00:59:33,695 --> 00:59:35,152 ผมขายมันได้ 843 00:59:43,121 --> 00:59:46,034 พวกเขาเจอศพเด็กสาวในกองขยะ 844 00:59:46,958 --> 00:59:50,918 ในถังแบบมีฝาที่อยู่นอกบ้าน 845 00:59:52,380 --> 00:59:57,500 มีคอนกรีตเททับ จนมองไม่เห็นร่างของเธอ 846 00:59:59,638 --> 01:00:04,383 พวกเขาก็เลย ต้องกั้นบริเวณ อย่างระมัดระวัง 847 01:00:05,018 --> 01:00:08,056 เพื่อให้หลักฐานอยู่เป็นที่เป็นทาง 848 01:00:09,231 --> 01:00:13,692 แล้วพวกเขาพูดว่า พวกเขาไม่รู้ว่า 849 01:00:14,820 --> 01:00:17,483 เธอโดนทารุนรึเปล่า 850 01:00:17,948 --> 01:00:21,737 พนันได้ เธอต้องโดนแน่ 851 01:00:21,868 --> 01:00:27,785 ฉันกล้าพนันได้ ว่าเธอโดนทารุณทุกรูปแบบเลย 852 01:00:28,458 --> 01:00:32,202 โดยที่คุณไม่มีวันนึกภาพออกแน่ 853 01:00:34,506 --> 01:00:35,963 รูปแบบโดยไม่มีเหตุผล 854 01:00:37,134 --> 01:00:38,841 แม้กระทั่งกับคนที่ลงมือกระทำ 855 01:00:40,470 --> 01:00:42,883 รู้ไหมคอนกรีตนั่นน่ะ 856 01:00:43,473 --> 01:00:44,589 มันดูเหมือนการปลดปล่อย 857 01:00:45,976 --> 01:00:48,184 มันคงเป็นอะไรที่วิเศษที่สุด 858 01:00:48,937 --> 01:00:51,224 ที่เคยเกิดขึ้นกับเธอเลยล่ะ 859 01:00:52,524 --> 01:00:56,268 เหมือนได้อาบน้ำอุ่น ที่เราสามารถหลับตลอดกาล 860 01:00:56,903 --> 01:00:59,145 แล้วพวกเขาก็ขุดๆ ๆ 861 01:01:01,324 --> 01:01:04,908 พวกเขาไม่รู้ละเอียดอะไรเลย 862 01:01:05,036 --> 01:01:07,119 คนบางคนนะ 863 01:01:10,750 --> 01:01:14,369 คนบางคนควรร้องไห้ 864 01:01:15,922 --> 01:01:17,333 บางคนควรร้อง 865 01:01:18,133 --> 01:01:22,878 แล้วผมก็เกิดความคิดขึ้นมาว่า คนเรามีความคิดที่ธรรมดา 866 01:01:23,722 --> 01:01:27,716 สักวันเธอจะหอบกระเป๋ามาอยู่ 867 01:01:27,851 --> 01:01:29,558 เราจะดูทีวี 868 01:01:29,686 --> 01:01:31,894 ไม่แน่ เราจะออกไปทานอาหาร 869 01:01:32,397 --> 01:01:34,059 เธอจะมองดูผม 870 01:01:34,900 --> 01:01:38,189 ผมจะรู้สึกเหมือนแตะต้องเธอได้ 871 01:01:38,320 --> 01:01:40,186 ร้อง คุณร้องได้เลย 872 01:01:40,322 --> 01:01:41,278 ร้อง 873 01:01:46,203 --> 01:01:47,614 รู้ไหมว่าใครฆ่าเขา 874 01:01:48,163 --> 01:01:49,699 คุณว่าฉันฆ่ารึเปล่า 875 01:01:49,831 --> 01:01:50,821 คุณว่าไหม 876 01:01:55,754 --> 01:01:56,585 รู้ไหม 877 01:01:59,049 --> 01:02:00,711 จักรยาน 878 01:02:02,093 --> 01:02:06,838 หลอกล่อทำให้คุณกลัว 879 01:02:11,728 --> 01:02:12,764 เขาจะทำร้ายคุณ 880 01:02:29,955 --> 01:02:31,446 ไอ้เปรตสกินเนอร์ 881 01:02:35,752 --> 01:02:37,118 ไอ้เปรตสกินเนอร์ 882 01:02:37,671 --> 01:02:39,082 ไอ้เปรตสกินเนอร์ 883 01:02:39,589 --> 01:02:40,830 ไอ้เปรตสกินเนอร์ 884 01:02:45,637 --> 01:02:47,048 ไปตายซะสกินเนอร์ 885 01:04:26,780 --> 01:04:27,896 ฉันต้องไปแล้ว 886 01:04:36,414 --> 01:04:37,780 ฉัน ฉันควรจะ 887 01:04:39,626 --> 01:04:40,787 ไปที่คลินิค 888 01:04:51,513 --> 01:04:53,220 ต้องไปเช็ค 889 01:05:00,105 --> 01:05:01,516 คุณจะได้ไม่ติดอะไรไปไง 890 01:05:03,900 --> 01:05:04,560 บาย 891 01:05:22,043 --> 01:05:27,914 องค์พระเยซูไม่ได้สละชีพเพื่อล้างบาป แต่เพื่อทุกคนในตอนนี้ 892 01:05:28,049 --> 01:05:30,632 ถ้ามีหูคุณจะได้ยินเสียงท่าน คุณจะมองเห็นถ้าคุณมีตาดู 893 01:05:30,760 --> 01:05:31,796 ไชโยชาลี 894 01:05:31,928 --> 01:05:33,089 โอเค แป๊บนึงนะ 895 01:05:33,221 --> 01:05:33,836 อ้อใช่แล้ว 896 01:05:35,390 --> 01:05:35,971 โอเค 897 01:05:36,474 --> 01:05:39,933 เด็กหนุ่มคนนึงคงเป็นคนระแวกนั้น 898 01:05:41,896 --> 01:05:43,103 อ๋อ ใช่ ใช่ ใช่ วิเศษมากเลย 899 01:05:43,898 --> 01:05:44,558 มานี่ 900 01:05:46,526 --> 01:05:48,108 - ใครสอนน่ะ แม่นายเหรอ - เกมส์ชนิดนี้นะ 901 01:05:48,236 --> 01:05:50,102 - แม่นายใช่ไหม - มันต้องมีคณะผู้แทน 902 01:05:50,113 --> 01:05:52,571 ซึ่งสามารถไขปัญหาให้เราได้ นั่นคือเรื่องดี 903 01:05:52,699 --> 01:05:56,488 เพราะเราไม่อยากจะให้ทุกคน จ้องจะเป็นจุดเด่น 904 01:05:56,661 --> 01:06:00,450 เพียงเพราะว่าหลายอย่างชัดอยู่ดี 905 01:06:00,999 --> 01:06:03,662 มันเริ่มแล้ว ความสำเร็จเงิน ชื่อเสียง 906 01:06:03,751 --> 01:06:07,711 ฉันเคยเห็น เคยเห็นมันทุกอย่าง 907 01:06:07,839 --> 01:06:09,546 - เคยเห็นมาหมดแล้ว - มาซะทีนะทอม 908 01:06:09,966 --> 01:06:12,174 ใช่ ใช่แล้วทอม เธอมาช้า 909 01:06:12,302 --> 01:06:13,964 ไม่มีทอมแล้ว 910 01:06:15,346 --> 01:06:19,056 ไม่มีขอทานพ่อบ้าน ไม่มีอะไรทั้งสิ้น 911 01:06:19,559 --> 01:06:20,766 นอกจากผมทอม 912 01:06:20,894 --> 01:06:24,137 โอ้โฮมันเริ่มจะเรียบร้อยแล้ว 913 01:06:29,486 --> 01:06:32,149 ขอบใจนะทอม ขนมด้วย 914 01:06:37,118 --> 01:06:38,234 โชคดีมากที่เจอนาย 915 01:06:38,369 --> 01:06:42,579 นี่รู้ไหมเราเกือบไม่ทันกิน มื้อเที่ยงที่จองไว้ นายหิวไหม 916 01:06:42,707 --> 01:06:43,493 เฉยๆ 917 01:06:44,000 --> 01:06:44,615 ไปกันเลยไป 918 01:06:45,168 --> 01:06:45,828 แต่เอลลอยด์ 919 01:06:45,960 --> 01:06:46,495 ไปเถอะน่า 920 01:06:47,170 --> 01:06:48,206 ฉันหิวชะมัด 921 01:06:48,338 --> 01:06:50,580 กินหมดตัวได้สบายๆ เลยนะเนี่ย 922 01:07:19,619 --> 01:07:22,578 ค่อยยังชั่ว เบียร์รสชาดแย่ เหมือนฉี่ค้างคาวยังไงยังงั้น 923 01:07:22,705 --> 01:07:23,570 ลองหน่อยสิ 924 01:07:27,460 --> 01:07:28,917 เข้าท่าไหม เรียกน้ำย่อยแบบนี้ 925 01:07:30,505 --> 01:07:32,497 เทให้ผมหน่อย ผมกินอยู่ 926 01:07:35,218 --> 01:07:36,379 กว่านายจะได้จัดการกับมัน 927 01:07:36,511 --> 01:07:38,468 จะจืดชืดไปซะหมดล่ะมั้งฉันว่า 928 01:07:47,730 --> 01:07:51,770 สมมุติว่าเราซี้กันมากขึ้นน่ะ ฉันจะพานายไปร้านที่ฉันชอบ 929 01:07:51,901 --> 01:07:53,312 นายจะชวนเอลลอยด์มาด้วยก็ได้นะ 930 01:07:53,444 --> 01:07:56,903 ผู้หญิงชอบแบบนั้น ชอบไปทานนอกบ้าน 931 01:07:57,824 --> 01:07:58,940 เอ่อฉันว่าเธอชอบนาย 932 01:08:00,493 --> 01:08:01,984 เธอมาห้องนายใช่ไหม 933 01:08:02,870 --> 01:08:04,953 โอ้ไม่ ไม่จำเป็นต้องอายหรอกนะ 934 01:08:05,081 --> 01:08:07,038 ฉันอยากจะช่วยนาย ยกเสาลงหลุมจะตายไป 935 01:08:07,709 --> 01:08:10,372 นั่นไม่ใช่คำถามหรอกนะจะบอกให้รู้ไหม 936 01:08:12,547 --> 01:08:14,664 รู้ไหมว่า นายถามฉันได้ทุกสิ่งทุกอย่าง 937 01:08:14,799 --> 01:08:16,586 อยากถามอะไรก็ได้ถามมาเลยนะ 938 01:08:21,222 --> 01:08:23,930 มายา มายาที่รักเป็นยังไงมั่ง 939 01:08:27,145 --> 01:08:27,510 บริกร 940 01:08:27,645 --> 01:08:28,180 บริกร 941 01:08:29,772 --> 01:08:30,979 เอาไปที เอาไป 942 01:08:31,107 --> 01:08:31,767 เอาไปที 943 01:08:42,702 --> 01:08:45,365 เอาไว้คุยกันทีหลังก็แล้วกัน 944 01:08:46,664 --> 01:08:48,371 ฉันอยากจะเล่าเรื่องมายา ให้นายฟังจะแย่อยู่แล้ว 945 01:08:52,670 --> 01:08:53,706 ผมลืมไปแล้ว 946 01:08:54,505 --> 01:08:57,839 แต่ฉันรู้ว่านายหนักใจ ที่ต้องสูญเสียเพื่อน 947 01:08:58,676 --> 01:09:01,965 คงหนักน่าดูน่ะนะ ฉันรู้ดีส่าไม่มีใครแทนที่เขาได้หรอก 948 01:09:02,096 --> 01:09:03,132 - คุณเจ้าหน้าที่พิเศษ - อะไร 949 01:09:03,264 --> 01:09:07,850 ผมเป็นเพื่อนซี้กับคุณไม่ได้หรอก ไม่มีทาง 950 01:09:08,353 --> 01:09:11,221 มันสายเกินไปแล้วนะ นายซี้กับฉันเรียบร้อยแล้ว 951 01:09:11,356 --> 01:09:17,398 ฉันจัดการเรื่องเอลลอยด์ให้นาย อย่างนั้นใช่รึเปล่าน่าเอาน่า 952 01:09:17,528 --> 01:09:18,268 แบบว่าฉันน่ะ 953 01:09:18,404 --> 01:09:20,521 ช่วยนาย แล้วนายก็ช่วยฉัน 954 01:09:21,032 --> 01:09:22,648 เอางี้นะ เอาเป็นว่า นายนั่งใจเย็นๆ 955 01:09:23,701 --> 01:09:28,412 แค่พูดถึงสิ่งแรกที่แวบขึ้นมาในสมอง แล้วฉันก็จะพยายามสรุปเอง 956 01:09:29,248 --> 01:09:30,364 เหมือนพวกเกมส์โชว์ยังไงล่ะ 957 01:09:31,209 --> 01:09:32,620 เล่าหน่อยสิ 958 01:09:32,752 --> 01:09:34,493 เล่าหน่อยไหมทอมทีแบโร่ 959 01:09:36,381 --> 01:09:37,121 เอาสิเร็ว 960 01:09:38,174 --> 01:09:38,789 อะไร 961 01:09:46,182 --> 01:09:47,673 อย่างี่เง่าได้ไหม 962 01:09:48,351 --> 01:09:50,263 ผมล่ะตัวงี่เง่า 963 01:09:51,396 --> 01:09:53,228 ถ้านายงี่เง่าฆาตกรต้องรอดตัวแน่ 964 01:09:53,356 --> 01:09:54,892 นายไม่อยากทำแบบนั้นใช่ไหม 965 01:09:55,024 --> 01:09:55,263 ทำไม 966 01:09:55,400 --> 01:09:57,016 เพราะว่าเขาอยากจะฆ่านายด้วยน่ะสิ 967 01:10:07,870 --> 01:10:10,112 ไม่น่ะ เข้าใจพยายาม 968 01:10:11,833 --> 01:10:15,326 คุณเห็นไหมผมจำไม่ได้ จำไม่ได้ 969 01:10:15,461 --> 01:10:20,297 ให้เขา ผมไม่เอา ไม่เอา 970 01:10:21,342 --> 01:10:27,589 เอางี้ฉัน ป่วนเอลลอยด์แทนก็ได้ 971 01:10:27,724 --> 01:10:34,972 ใช่ เธอออกจะน่ารัก มีแรงดลใจ ประวัติก็ใช่ย่อยเหมือนกัน 972 01:10:35,273 --> 01:10:36,889 ฉันว่าเธอทำ เธอแห๋งเลยทีเดียว 973 01:10:37,024 --> 01:10:38,515 ไม่ ไม่ ไม่ ต้อง ไม่ใช่เอลลอยด์ 974 01:10:38,651 --> 01:10:41,314 นายจะไปรู้อะไร ฉันอยากจะไปหาคู่หมั้นฉัน 975 01:10:41,446 --> 01:10:44,735 - ไม่ใช่ โอ้แน่นอนที่สุด - นี่มันเช้ามากแล้วนะ แน่นอน 976 01:10:44,866 --> 01:10:46,107 - ใช่แล้วเดี๋ยวกินเสร็จ - ไม่ใช่ 977 01:10:46,117 --> 01:10:48,325 - แล้วไปหาเธอทันทีเลย - ไม่ใช่ ไม่ ไม่นะ 978 01:10:53,207 --> 01:10:54,118 มีอะไรจะพูดอย่างนั้นเหรอ 979 01:10:59,547 --> 01:11:00,663 ผมทำเอง 980 01:11:04,469 --> 01:11:06,256 - มันเหลือเชื่อ นายทำ - ผมรู้ 981 01:11:06,387 --> 01:11:06,797 ใช่ 982 01:11:07,346 --> 01:11:09,087 - นายฆ่าคนเดียวที่ดีกับนาย - ใช่ 983 01:11:09,223 --> 01:11:12,341 ผมนี่แหล่ะคนทำ ผมทำเอง 984 01:11:12,477 --> 01:11:13,934 เขาสอนความรู้ให้นาย 985 01:11:14,061 --> 01:11:16,724 แต่นายกลับฆ่าเขา ถึงยังไงเขาคงจะหม่งลงมาเองแน่นอน 986 01:11:17,231 --> 01:11:19,598 แต่ว่านายก็ทำ ไม่ ไม่ ฉันไม่เชื่อ 987 01:11:19,734 --> 01:11:22,397 เสียใจด้วยนะต้องเป็นเอลลอยด์แน่เลย 988 01:11:22,487 --> 01:11:23,398 เธอทำได้ 989 01:11:29,869 --> 01:11:31,610 ไอ้บ้าเอ้ย บ้า บ้าสกินเนอร์ 990 01:11:33,498 --> 01:11:35,285 ทุกคนถอยไป นี่เอฟบีไอ 991 01:11:35,416 --> 01:11:37,157 ทานกันตามสบายไม่ต้องห่วง 992 01:11:39,754 --> 01:11:41,165 ใครบางคนโกหกฉัน 993 01:11:41,964 --> 01:11:44,422 และนาย และทุกคนด้วย และฉันว่านายรู้ว่ามันเป็นใคร 994 01:11:44,550 --> 01:11:46,542 ฉะนั้นเราจะเล่นเกมส์ต่างออกไป เข้าใจไหม 995 01:11:47,929 --> 01:11:51,138 ถ้านายหลับตาปี๋ ฉันจะแปลว่าเป็นเอลลอยด์ 996 01:11:51,265 --> 01:11:51,880 ให้เลือกใครดี 997 01:11:51,891 --> 01:11:55,350 ลืมตาซ้ายเดสซี่ ลืมตาขวาเป็นเจรานีโม่ 998 01:11:55,478 --> 01:11:56,184 เลือกใครดีล่ะ 999 01:11:56,646 --> 01:11:57,352 เดสซี่ 1000 01:11:59,524 --> 01:12:00,435 หรือว่าเจรานีโม่ 1001 01:12:01,943 --> 01:12:04,481 โอโฮเจรานีโม่ ใช่ ใช่ 1002 01:12:04,612 --> 01:12:05,318 ไม่ 1003 01:12:06,364 --> 01:12:06,979 ไม่ 1004 01:12:19,418 --> 01:12:20,408 รอสักครู่นะครับ 1005 01:12:21,462 --> 01:12:21,872 โอเค เฮ้เอลลอยด์ 1006 01:12:21,963 --> 01:12:23,044 ผมละงงจริงๆ 1007 01:12:24,715 --> 01:12:28,208 เหนื่อยแทบตายกว่าเราจะจับ ไอ้กุ๊ยชาวอินเดียนข้อหาฆาตรกรรม 1008 01:12:28,344 --> 01:12:32,588 กับคำให้การแบบจนตรอกของ ไอ้เจ้าปัญญาอ่อนคนนึง อย่างนั้นน่ะเหรอ 1009 01:12:32,682 --> 01:12:34,548 ผมนึกว่าคุณตามผมทัน 1010 01:12:43,401 --> 01:12:44,767 ทุกคนไว้ใจเขา 1011 01:12:45,278 --> 01:12:47,895 ทุกคนแม้แต่ผมยังเกือบไว้ใจ 1012 01:12:48,990 --> 01:12:51,198 ทุกคนไว้ใจขนาดยอม ให้เขาป่วนต่างๆ นาๆ ด้วย 1013 01:12:51,784 --> 01:12:52,865 เจ้าหน้าที่สกินเนอร์ 1014 01:12:53,870 --> 01:12:55,987 เราได้ประวัติที่คุณขอมาแล้วนะ 1015 01:12:56,080 --> 01:12:58,993 เจรานีโม่ชื่อจริงก็คือ นิวเจนิโอวอเตส 1016 01:12:59,584 --> 01:13:03,578 จากโรงพยาบาลโรคจิต ที่เขาได้รับการบำบัดอยู่ 1017 01:13:03,671 --> 01:13:05,958 แล้วก็เชื่อกันว่าเขา เป็นหัวหน้าเผ่านาวาโฮ 1018 01:13:06,090 --> 01:13:08,127 เขาถูกจับข้อหาขโมยงานศิลปะด้วยนะ 1019 01:13:08,259 --> 01:13:09,750 ฟังดูต้องสงสัยดีนะ 1020 01:13:13,681 --> 01:13:14,341 สกินเนอร์ 1021 01:13:14,473 --> 01:13:14,803 ว่าไงคะที่รัก 1022 01:13:15,433 --> 01:13:16,173 มายา 1023 01:13:17,143 --> 01:13:17,724 คุณไม่ได้โทรหาฉันเลย 1024 01:13:17,852 --> 01:13:18,933 ผมโทรแล้ว 1025 01:13:19,061 --> 01:13:20,552 ไม่ใช่ ช้าไป 3 วันน่ะ 1026 01:13:21,022 --> 01:13:22,388 วันเดียวเอง ใช่คือผม 1027 01:13:22,481 --> 01:13:24,017 ฉันหลงคิดว่าตัวเองสำคัญ 1028 01:13:26,402 --> 01:13:30,237 มายาคุณเป็นคนสำคัญที่สุด ในชีวิตของผมก็ว่าได้นะมายา 1029 01:13:30,740 --> 01:13:33,904 - เอ่อ ตอนนี้ผมอยู่ในรถน่ะ - จะให้ฉันเชื่ออย่างนั้นเหรอ 1030 01:13:33,993 --> 01:13:35,575 ฉันคงสบายใจกว่า ถ้าไม่ต้องเจอเรื่องแบบนี้ 1031 01:13:36,203 --> 01:13:37,785 เสียใจที่คุณรู้สึกแบบนั้น 1032 01:13:37,872 --> 01:13:40,489 ถ้าไม่ใช่คนที่ฉัน อยากจะแต่งงานด้วยล่ะก็ 1033 01:13:40,583 --> 01:13:41,664 นี่คือตัวตนของผม 1034 01:13:44,795 --> 01:13:45,626 เร่งหน่อยได้ไหม 1035 01:14:04,690 --> 01:14:11,403 นิวเจนิโอวอเตส คุณถูกจับแล้ว เอามือไขว้หลัง 1036 01:14:32,927 --> 01:14:34,793 ความคิดของอิชซี่เยอะ 1037 01:14:34,887 --> 01:14:39,598 จนแบ่งมาเก็บไว้ในสมองผม เพื่อความปลอดภัย 1038 01:14:40,935 --> 01:14:43,222 ถ้าเพียงแต่ผมระแวงออกมาได้ 1039 01:14:51,028 --> 01:14:55,113 จะอธิบายยังไงว่าผมทรยศเพื่อนๆ น่ะ 1040 01:14:55,199 --> 01:14:58,613 และทำให้พวกเขาสูญเสียโอกาสที่จะร่ำรวย 1041 01:14:58,703 --> 01:15:00,194 หรือมีพอกินพอใช้ 1042 01:15:00,287 --> 01:15:02,745 ดีที่พวกเขายังไม่รู้ ว่าเจรานีโม่เป็นคนวาด 1043 01:15:02,832 --> 01:15:06,746 อย่าได้ดูถูกพลัง ของพวกปากหอยปากปูเป็นอันขาด 1044 01:15:06,877 --> 01:15:07,708 เรามีความสูญเสียนายหน้า 1045 01:15:07,837 --> 01:15:11,672 ถ้าหากไม่มีนายหน้า เราก็จะกระจอกเหมือนเดิม 1046 01:15:11,757 --> 01:15:14,124 เวรเอ้ย ตำรวจเฮงซวย 1047 01:15:14,218 --> 01:15:17,052 ดูสิกินเงินเดือนแพงๆ น่ะ 1048 01:15:17,138 --> 01:15:19,346 แต่กลับมาระราน ชาวบ้านเขาแบบนี้แย่ที่สุดเลย 1049 01:15:19,432 --> 01:15:21,264 เฮ้ยช่างมันเถอะน่า เราลุยต่อดีกว่า 1050 01:15:21,350 --> 01:15:22,181 ฉันจะลองโทรหาเพื่อนฉันดีไหม 1051 01:15:22,268 --> 01:15:26,512 แบบนี้ไม่เท่ากับเราเหลวเปล๋วเหรอ 1052 01:15:26,605 --> 01:15:29,564 เจรานีโม่เป็นเจ้าของภาพ 1053 01:15:29,650 --> 01:15:32,688 เขาถูกจับเข้าคุกข้อหาฆ่าอิชซี่ 1054 01:15:32,778 --> 01:15:34,019 ไม่มีทางที่ 1055 01:15:34,155 --> 01:15:37,489 ทางมันมีเสมอล่ะ 1056 01:15:38,951 --> 01:15:41,614 เราก็แค่ ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการ 1057 01:15:41,704 --> 01:15:42,865 ไม่ใช่เรื่องยาก 1058 01:15:43,789 --> 01:15:45,325 ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่า 1059 01:15:45,416 --> 01:15:46,873 ใครฆ่าอิชซี่ 1060 01:15:47,376 --> 01:15:51,370 เจรานีโม่ก็จะ เป็นอิสระ 1061 01:15:51,464 --> 01:15:54,707 มันไม่ง่ายอย่างนั้นหรอกนะ คนเราลองถ้าปักใจอะไรสักอย่างละก็ 1062 01:15:54,842 --> 01:15:59,962 มันแก้ยาก ดูอย่างฉันสิ ขนาดเขียนเพลงหยดย้อยเป็นกระตั๊ก 1063 01:16:00,222 --> 01:16:02,259 พวกเขายังไม่ยอมแจกรางวัลให้เลย 1064 01:16:02,349 --> 01:16:06,013 แล้วก็อีกอย่างพวกเขามั่นใจ ว่าคนใกล้ตัวอิชซี่ 1065 01:16:06,103 --> 01:16:09,687 ฉะนั้นถ้าไม่ใช่เจรานีโม่ คงต้องเป็นเราคนใดคนนึง 1066 01:16:09,815 --> 01:16:12,808 นอกจากว่าจะมีเรา คนใดคนนึงอาสาสมัคร 1067 01:16:12,902 --> 01:16:17,192 ซึ่งจะต้องเป็นคนสติปัญญาทึบ อย่างทอมยอมรับสารภาพ 1068 01:16:30,336 --> 01:16:31,247 ไม่ 1069 01:16:35,091 --> 01:16:36,548 ไม่ใช่ทอม 1070 01:16:46,352 --> 01:16:47,934 มันเป็นเรื่องของศรัทธานะ 1071 01:16:48,020 --> 01:16:51,184 ถ้าเราศรัทธาอะไรบางอย่าง 1072 01:16:51,273 --> 01:16:53,390 มันจะเป็นจริงถูกไหม 1073 01:16:53,400 --> 01:16:55,687 และถ้าหากว่ามีคนมากพอ ที่ศรัทธาแบบเดียวกัน 1074 01:16:55,778 --> 01:16:59,021 นั่นแหล่ะเป็นความจริง 1075 01:17:00,116 --> 01:17:05,737 ในตอนนี้เรามีบางอย่าง ที่พวกเขาอยากจะศรัทธา 1076 01:17:06,372 --> 01:17:07,863 แต่ว่าเรากลับมาเล่นเกมส์ 1077 01:17:07,873 --> 01:17:09,614 เกมส์แห่งความจริง 1078 01:17:11,335 --> 01:17:12,416 แล้วก็ให้ตายสิ 1079 01:17:14,088 --> 01:17:15,078 ฉันชอบ 1080 01:17:18,467 --> 01:17:21,210 เขาจะสบายแน่เอลลอยด์ 1081 01:17:24,056 --> 01:17:26,969 ทอมจะต้องสบาย 1082 01:17:28,018 --> 01:17:31,932 มันก็แค่พักเดียวเอง เข้าใจไหม 1083 01:17:32,815 --> 01:17:39,062 จากนั้นพวกเขา ก็จะปล่อยคนสติไม่สมประกอบ แน่นอน 1084 01:17:41,490 --> 01:17:46,485 แล้วจากนั้นเขาก็จะส่งไปคฤหาสถ์สีขาว 1085 01:17:46,996 --> 01:17:52,708 บนเนินสีขาวที่ล้อมรอบด้วยพุ่มไม้ บนหน้าผา มองไปเห็นมหาสมุทร 1086 01:17:53,043 --> 01:17:56,377 และก็ได้กินอาหารดีๆ วันละ 3 มื้อ 1087 01:17:57,256 --> 01:18:00,670 มีคนใส่ชุดขาวคอยเอาใจใส่เขา 1088 01:18:01,510 --> 01:18:04,628 นั่นล่ะที่ฉันเรียกว่าอนาคต 1089 01:18:09,351 --> 01:18:11,968 ตาต่อตา ฟันต่อฟัน 1090 01:18:15,524 --> 01:18:17,811 ตาต่อตา ฟันต่อฟัน 1091 01:18:27,077 --> 01:18:30,161 ผมจะทำยังไงได้ เมื่อมันดูเหมือนสิ่งที่ถูก 1092 01:18:30,164 --> 01:18:31,405 เอาล่ะครับ กล้องพร้อม 1093 01:18:31,415 --> 01:18:36,001 ไม่ใช่เรื่องที่ฉลาดที่สุด แต่มันรู้สึกดีที่ได้ช่วย 1094 01:18:36,003 --> 01:18:38,040 เอาล่ะ เริ่มจากชื่อ 1095 01:18:38,172 --> 01:18:41,791 แน่นอนมีทีวีเป็นพยาน นั่นหมายถึงแง่บวก 1096 01:18:41,800 --> 01:18:44,793 ผมชื่อโทมัส ทีแบโร่ เพื่อนๆ เรียกผมว่าทอม 1097 01:18:44,887 --> 01:18:47,425 แต่กรุณาเรียกผมว่า ทอม 1098 01:18:49,558 --> 01:18:51,390 และวันนี้คือ 1099 01:18:51,810 --> 01:18:55,394 ผมอยากให้พวกคุณรู้วันที่วันนี้คือ 1100 01:18:55,522 --> 01:18:56,763 เอ่อ คือ 1101 01:18:58,609 --> 01:19:00,100 23 มีนาคม 1102 01:19:01,028 --> 01:19:03,486 ปี 2000 - 2001 1103 01:19:04,531 --> 01:19:09,526 และอืทซี่โกคิดคือเพื่อนที่ดีที่สุด 1104 01:19:10,037 --> 01:19:11,369 เพราะฉะนั้น 1105 01:19:12,998 --> 01:19:18,995 มันอาจจะแปลกนิดๆ ที่จะบอกทุกคนต่อหน้าจอทีวี 1106 01:19:20,256 --> 01:19:24,170 ผม อยากจะบอกพวกคุณ 1107 01:19:26,387 --> 01:19:31,599 ว่าผมเป็นคนผลักเขา ตกจากหลังคาของโรงแรม 1108 01:19:32,601 --> 01:19:36,595 และ และผมทำด้วยตัวผมเองคนเดียว 1109 01:19:36,605 --> 01:19:40,019 และ และผมมีมีบทกวี 1110 01:19:42,361 --> 01:19:42,896 ว่าไงนะ 1111 01:19:42,987 --> 01:19:46,401 ผมมีบทกวีที่อิชซี่มักจะสอนให้ผม 1112 01:19:46,490 --> 01:19:50,825 และผม อยากอ่านมันหน่อย 1113 01:19:50,828 --> 01:19:52,694 พูดไปเลย พูดไปเลย 1114 01:20:09,888 --> 01:20:14,223 ผมนึกแล้วว่าจะต้องเจอคุณ ที่ร้านหนังสือแหงๆ 1115 01:20:17,313 --> 01:20:18,679 คุณมักจะมาที่ร้าน 1116 01:20:18,772 --> 01:20:21,936 และอ่าน อ่านจบแล้วก็อ่านต่อ อ่านแล้วก็อ่านจนจบแล้วก็อ่านต่อ 1117 01:20:22,151 --> 01:20:28,148 คุณคงไม่เคยอ่านหนังสืออะไรเลย แหงๆ ใช่ไหม 1118 01:20:44,006 --> 01:20:45,247 มีอะไรจะบอกผมเหรอ 1119 01:20:47,593 --> 01:20:49,380 คุณอยากถามอะไรฉันน่ะ 1120 01:20:59,688 --> 01:21:01,350 ขอดูขนของคุณหน่อยได้ไหม 1121 01:21:07,863 --> 01:21:08,774 ได้โปรด 1122 01:21:10,783 --> 01:21:16,495 แบบเฮคเตอร์บอกว่า เขาได้ข่าวว่าคุณมีขนนุ่มน่ารัก 1123 01:21:21,543 --> 01:21:22,624 แล้วคุณมีรึเปล่า 1124 01:21:24,296 --> 01:21:25,286 ทอม 1125 01:21:26,965 --> 01:21:28,797 อันที่จริงมันไม่มี 1126 01:21:33,263 --> 01:21:34,720 ฉันกำจัดมันไปแล้ว 1127 01:21:41,230 --> 01:21:42,562 แล้วไปทำอะไรกับมัน 1128 01:21:45,526 --> 01:21:46,607 ฉันโกนมัน 1129 01:21:52,950 --> 01:21:55,488 คุณทำให้ผมหนักใจ 1130 01:22:42,708 --> 01:22:45,371 ทอม แบบว่า 1131 01:22:45,377 --> 01:22:50,372 ถ้าเดสซี่ รึว่าคนอื่นบอกว่า มาขอร้องให้คุณสงเคราะห์ 1132 01:22:52,342 --> 01:22:56,006 หรือว่าช่วยเพื่อให้เจรานีโม่ออกจากคุก 1133 01:22:58,140 --> 01:22:59,631 คุณจะปฏิเสธใช่ไหม 1134 01:24:33,610 --> 01:24:37,775 คุณได้พบกับรายงานสด 1135 01:24:37,864 --> 01:24:42,484 ที่โรงแรมในขณะนี้เราได้หลักฐาน 1136 01:24:42,494 --> 01:24:45,282 และเปิดเผยหลักฐานชิ้นใหม่ 1137 01:24:45,372 --> 01:24:48,080 ที่จะช่วยให้นิวเจริโอเจรานีโม่วอเลส 1138 01:24:48,083 --> 01:24:50,291 พ้นจากข้อกล่าวหา กระทำความผิดฐานฆาตกรรม 1139 01:24:50,419 --> 01:24:53,207 ฉันจีสวิส ข่าวช่อง 6 รายงานค่ะ 1140 01:24:54,840 --> 01:24:57,127 สวัสดีโรงแรมมิลลิเนี่ยมดอลล่าร์ครับ 1141 01:24:58,260 --> 01:24:59,626 คุณอยากพูดแต่ว่า 1142 01:24:59,720 --> 01:25:01,757 คุณพูดกับผมก็เหมือนกันแหล่ะครับ 1143 01:25:01,763 --> 01:25:04,380 ผมโทรมาจากบริษัทลิมูซีนนะ 1144 01:25:04,391 --> 01:25:05,848 คุณส่งมาด้านหลังตึกนะ 1145 01:25:05,851 --> 01:25:08,639 แขกจะได้ขึ้น แล้วค่อยวนรอบช่วงตึกอีกทีนึง 1146 01:25:08,729 --> 01:25:09,890 เอาอย่างนั้นก็แล้วกันนะ 1147 01:25:10,564 --> 01:25:13,773 ว้าว มันจะเป็นคืน ที่ยิ่งใหญ่สำหรับพวกเราเลย 1148 01:25:13,775 --> 01:25:15,641 และสำหรับโรงแรม 1149 01:25:15,736 --> 01:25:19,480 ในที่สุดมันจะได้ดูหรูหรา 1150 01:25:20,198 --> 01:25:26,616 หัวใจคือความงามที่หลากหลาย และรักคือการจูบที่มันไม่อาจขัดขืนได้ 1151 01:25:26,705 --> 01:25:29,163 แม้ว่านัยน์ตาจะเปิดกว้าง 1152 01:25:29,166 --> 01:25:34,127 และหัวใจที่หลับไหลอยู่ข้างใน 1153 01:25:34,212 --> 01:25:37,455 และจุดนั้น ที่เราต้องเร่งเร้า 1154 01:25:38,175 --> 01:25:44,012 เพราะใจทุกดวง เฝ้าฝันจะตื่นขึ้นมา 1155 01:25:44,640 --> 01:25:51,228 และอิชซี่ เขารู้ รู้ทั้งหมดนั้น 1156 01:25:51,313 --> 01:25:53,054 แต่เขากลับลืมมัน 1157 01:25:53,065 --> 01:25:55,352 เพราะฉะนั้นผมถึงผลักเขาตกหลังคา 1158 01:25:55,359 --> 01:25:55,815 พอแล้ว 1159 01:25:55,901 --> 01:25:57,312 ติดตามข่าวพิเศษทางช่อง 6 ครับ 1160 01:25:57,319 --> 01:25:59,356 เราจะออกอากาศภายใน 10 นาที 1161 01:25:59,863 --> 01:26:02,480 ถ้าคุณมีอะไรโต้ตอบ เรายินดีรวมเข้าไปด้วย 1162 01:26:02,866 --> 01:26:05,984 ฉันต้องขอตัวก่อน มีเรื่องต้องทำอีกเยอะเลย 1163 01:26:08,372 --> 01:26:10,204 การสารภาพน่ะเป็นเรื่องโจ๊ก 1164 01:26:13,794 --> 01:26:16,081 ใครก็ตามที่ออกหัวคิด ต้องเป็นฆาตรกรตัวจริง 1165 01:26:19,299 --> 01:26:20,710 โชคดีทุกคน 1166 01:26:26,515 --> 01:26:29,758 โอ้วิเศษมากเลยทอม ฉันอยากได้แบบนี้มานานแล้ว 1167 01:26:30,310 --> 01:26:33,348 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ฉันจะรักนายเสมอนะ 1168 01:26:33,438 --> 01:26:34,098 สารวัตรลาสัน 1169 01:26:34,231 --> 01:26:34,891 เจ้าหน้าที่เบลฟ 1170 01:26:34,898 --> 01:26:38,562 ผมขออนุญาตออกหมายจับโทมัส ทีแบโร่ 1171 01:26:38,694 --> 01:26:41,732 ผู้ที่อยู่ในอาคารมิลิเนี่ยมดอลล่าร์ โดยเร็วที่สุดครับ 1172 01:26:41,738 --> 01:26:45,573 ต้องแต่งระเบิดเถิดเทิง ไปงานขยะศิลปะขลุๆ 1173 01:26:47,244 --> 01:26:48,234 คุณพูดกับฉันเหรอ 1174 01:26:49,371 --> 01:26:50,202 เข้ามา 1175 01:26:55,794 --> 01:26:57,251 ผมมีของชิ้นพิเศษ 1176 01:26:57,838 --> 01:26:59,204 โอ้ ทอม 1177 01:27:03,468 --> 01:27:04,925 สวยจริงๆ จ๊ะ 1178 01:27:05,595 --> 01:27:07,086 ขอบใจมากทอม 1179 01:27:08,849 --> 01:27:11,387 ทอม ทอมเฉยๆ 1180 01:27:11,977 --> 01:27:12,968 ทอม 1181 01:27:13,729 --> 01:27:16,267 เอลลอยด์เดี๋ยวไม่ทันปาร์ตี้นะ 1182 01:27:27,659 --> 01:27:30,527 ไง จะไม่ไปเตรียมตัวอย่างนั้นเหรอ 1183 01:27:38,628 --> 01:27:40,620 ผมตกลงมาพร้อมกับ 1184 01:27:40,630 --> 01:27:41,996 ผู้ที่คุณอาจจะเรียกว่า 1185 01:27:42,883 --> 01:27:43,464 เพี้ยน 1186 01:27:44,634 --> 01:27:45,465 โรคจิต 1187 01:27:46,011 --> 01:27:47,377 แล้วก็มีผมเพียงคนเดียว 1188 01:27:48,221 --> 01:27:51,805 ที่มีแขนงอกออกจากข้างหลัง 1189 01:27:51,892 --> 01:27:54,600 เป็นไอ้ค่อมเหมือนมนุษย์ยุคโบราณ 1190 01:27:54,686 --> 01:27:56,222 ผมเลยกลายเป็นดาวเด่น 1191 01:27:56,730 --> 01:27:58,346 แม้กระทั่งในหมู่ตัวประหลาดด้วยกัน 1192 01:27:58,732 --> 01:28:02,396 ผมสามารถสีไวโอลิน กับลูบก้นตัวเองได้ในเวลาเดียวกัน 1193 01:28:04,613 --> 01:28:06,730 เคยได้เห็นความโหดร้าย 1194 01:28:07,407 --> 01:28:11,151 และความอับจนยิ่งกว่า ในหนังสงครามนับร้อยๆ เรื่อง 1195 01:28:11,620 --> 01:28:13,111 แต่ส่วนใหญ่ที่ผมเห็นคือการลวงตา 1196 01:28:14,706 --> 01:28:19,701 คนส่วนใหญ่มักเชื่อ ในสิ่งที่ไม่ เป็นความจริง 1197 01:28:20,420 --> 01:28:23,083 ผมไม่ตำหนิหรอกนะ เพราะว่าพวกเขามันพวกประหลาดทั้งนั้น 1198 01:28:23,173 --> 01:28:26,712 เอ่อใช่แล้วนี่มันเกี่ยวอะไร กับลูกผมที่ถูกฆ่าล่ะ 1199 01:28:26,718 --> 01:28:30,553 งั้นก็ยุติ คุณอยากให้ควานหา 1200 01:28:30,555 --> 01:28:32,922 คนที่ฆ่าลูกคุณ 1201 01:28:34,142 --> 01:28:36,008 หมายถึงคนอื่นที่ไม่ใช่คุณ 1202 01:28:36,311 --> 01:28:37,392 นั่นคือสิ่งที่คุณกลัว 1203 01:28:37,521 --> 01:28:39,729 ผมหมายถึงว่าคุณกลัวคนอื่นจะเห็นนะ 1204 01:28:40,106 --> 01:28:42,769 ถ้าหากว่าเขาฆ่าตัวตายจริง 1205 01:28:43,318 --> 01:28:46,732 ซึ่งก็ในทางใดทางนึงผมเชื่อว่าเขาทำ 1206 01:28:47,864 --> 01:28:50,072 เพราะว่า เขามีอัตราที่เปราะบาง 1207 01:28:50,784 --> 01:28:54,528 ซึ่งก็ถูกบดขยี้ได้ง่าย ในอัตราที่ใหญ่คับฟ้าของคุณ 1208 01:28:56,122 --> 01:28:59,866 คุณไม่เข้าใจหรอก เรามีเทปคำสารภาพ 1209 01:29:01,336 --> 01:29:02,497 นั่นไม่ใช่จินตนาการ 1210 01:29:04,756 --> 01:29:06,713 เกมส์น่ะมันยุติแล้ว 1211 01:29:07,884 --> 01:29:10,797 และผลลัพธ์กำลังจะถูกถ่ายทอดในทีวี 1212 01:29:14,057 --> 01:29:15,514 คุณเข้าใจผมไหมล่ะ 1213 01:29:15,934 --> 01:29:18,472 การลวงโลกน่ะมันอยู่ในสายเลือดของคุณ 1214 01:29:19,354 --> 01:29:22,222 ถ้าคุณขวางผม ไม่ว่าทางใดก็ตาม 1215 01:29:22,315 --> 01:29:24,056 ผมจะอ่านสิทธิ์ให้คุณฟังเดี๋ยวนี้ 1216 01:29:26,444 --> 01:29:27,275 เท่าที่ได้ยินมา 1217 01:29:27,904 --> 01:29:29,770 คุณไม่ศรัทธาในเรื่องสิทธิ์นี่นา 1218 01:29:42,168 --> 01:29:45,582 คุณรับไม่ได้เพราะว่าคุณเดาไม่ออก 1219 01:29:46,256 --> 01:29:49,090 ทั้งที่มันอยู่ต่อหน้าคุณแท้ๆ แต่ว่าคุณมองไม่เห็น 1220 01:29:49,175 --> 01:29:53,545 เพราะเพื่อนบ้านปัญญาอ่อนนั่น ไม่เข้าท่าในทฤษฎีอีโก้ของคุณเลย 1221 01:29:53,638 --> 01:29:55,470 แล้วคุณรู้รึเปล่า ว่าทำไมคุณถึงรับไม่ได้ 1222 01:29:56,099 --> 01:29:57,340 เพราะอีโก้ของคุณน่ะแหล่ะ 1223 01:30:05,692 --> 01:30:07,558 มาเลย มาเลย 1224 01:30:10,947 --> 01:30:11,858 นี่ เดี๋ยว 1225 01:30:11,948 --> 01:30:15,282 ขอฉันอยู่ในรถตามลำพัง แป๊บนึงได้ไหม 1226 01:30:15,827 --> 01:30:16,738 กับอิชซี่น่ะ 1227 01:30:17,954 --> 01:30:20,742 เราเกือบได้นั่งรถแบบนี้แล้วรู้ไหม 1228 01:30:20,749 --> 01:30:21,489 ในงานแต่งงาน 1229 01:30:21,583 --> 01:30:24,121 ตอนนี้ไม่เหมาะหรอกวิเวียน 1230 01:30:44,481 --> 01:30:48,225 จำได้ไหมที่ผมเล่าว่า พวกเขามานั่งเล่น 1231 01:30:48,234 --> 01:30:51,693 เพื่อคุยเรื่องอดีตเก่าๆ และดูทีวี 1232 01:30:51,696 --> 01:30:55,656 แต่จู่ๆ มันก็เหมือนกับอดีตเก่าๆ หวนคืนมา 1233 01:30:55,659 --> 01:30:58,197 ทีวีฟื้นคืนชีพ 1234 01:30:58,870 --> 01:31:03,581 มันเป็นโอกาสที่เพื่อนๆ จะได้เป็นตัวของตัวเองอีกครั้งนึง 1235 01:31:04,000 --> 01:31:06,287 เหมือนที่เคยก่อนที่ชีวิตพวกเขาจะจมดิ่ง 1236 01:31:06,920 --> 01:31:08,001 เหมือนกับขึ้นสวรรค์ 1237 01:31:08,838 --> 01:31:10,295 เฮ้ ผมรู้จักคุณไหม 1238 01:31:11,174 --> 01:31:11,914 ผมรู้จักคุณไหม 1239 01:31:13,134 --> 01:31:15,251 โอ้โฮดูคนพวกนี้สิแห่มาจากไหนเนี่ย 1240 01:31:15,971 --> 01:31:17,837 ต้องปั่นป่วนแน่เลยงานนี้รับรอง 1241 01:31:25,105 --> 01:31:28,348 ตำรวจยกเลิกข้อกล่าวหา ของเจรานีโม วอเลส 1242 01:31:28,483 --> 01:31:33,069 และติดตามจับโทมัสที แบโร่ ซึ่งมีชื่อเล่นว่าทอม 1243 01:31:33,071 --> 01:31:38,442 ช่อง 6 เรากำลังจะแพร่ภาพ คำสารภาพชนิดหดหู่ของเขา 1244 01:31:38,535 --> 01:31:40,151 ฉันจีสวิสข่าวช่อง 6 รายงาน 1245 01:31:40,161 --> 01:31:42,448 ไงทอมฉันได้ออกทีวีแล้ว 1246 01:31:42,455 --> 01:31:44,117 ทอมเธอออกทีวี 1247 01:31:44,124 --> 01:31:46,867 ผมโทมัส ทีแบโร่ เพื่อนๆ เรียกผมว่าทอม 1248 01:31:46,876 --> 01:31:49,334 แต่กรุณาเรียกผมว่าทอม 1249 01:31:51,673 --> 01:31:52,914 และวันนี้คือ 1250 01:31:54,676 --> 01:31:58,920 ผมอยากให้พวกคุณรู้วันที่วันนี้คือ 1251 01:31:59,889 --> 01:32:05,556 คือ 23 มีนาคม ปี 2000 ถึง 2001 1252 01:32:06,187 --> 01:32:11,148 และอิชซี่โกคิดเพื่อนที่ดีที่สุด 1253 01:32:11,276 --> 01:32:18,024 และผมรักเขา ผมรักเขามาก 1254 01:32:18,116 --> 01:32:23,862 เพราะฉะนั้น มันอาจจะดูแปลกนิดๆ 1255 01:32:24,164 --> 01:32:29,535 ที่ผมจะบอกว่า ผมผลักเขาตกจากหลังคา 1256 01:32:29,627 --> 01:32:33,291 ฉันเคยใส่ชุดนั้นไปงานเลี้ยงปีใหม่ 1257 01:32:33,965 --> 01:32:38,005 ในยุค 30 มีหมอดูคนดังคนนึง บอกฉันว่า 1258 01:32:38,303 --> 01:32:41,421 ผู้ชายแสนวิเศษจะเข้ามาในชีวิตฉัน 1259 01:32:41,514 --> 01:32:42,846 และฉันต้องรอเขา 1260 01:32:43,224 --> 01:32:47,935 เขาจะเป็นคนหล่อเหลา สะอาดสะอ้านเจ้าเล่ห์นิดๆ 1261 01:32:49,939 --> 01:32:53,603 แล้วเขาจะเอาเพชรมาให้ฉัน เพราะว่าเขารักฉัน 1262 01:32:53,985 --> 01:32:58,855 และในจุดนั้น 1263 01:32:59,407 --> 01:33:04,869 เราต้องเร่งเร้าหัวใจ ทั้งดวงเพื่อฝันที่จะตื่น 1264 01:33:05,246 --> 01:33:06,157 ตื่นขึ้นมา 1265 01:33:06,873 --> 01:33:08,910 เพราะมากเลยทอม 1266 01:33:10,043 --> 01:33:13,957 และอิชซี่ 1267 01:33:14,297 --> 01:33:17,631 เขารู้ทั้งหมดนั้นแต่เขากลับลืมมัน 1268 01:33:17,634 --> 01:33:21,548 แต่ผมกลับไม่ลืมเขา เพราะฉะนั้นจึงผลักเขาตกจากหลังคา 1269 01:33:22,972 --> 01:33:25,339 เจ้าหน้าที่จีสวิสรายงานสดครับ 1270 01:33:26,309 --> 01:33:29,222 โอ้จินผมรู้จักคุณนี่ คุณอยู่ช่อง 6 ผมประทับใจคุณมากเลยนะ 1271 01:33:29,229 --> 01:33:31,061 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 1272 01:33:31,147 --> 01:33:33,935 ผมติดตามคุณตลอด ดีใจมากครับที่ได้มา 1273 01:33:33,942 --> 01:33:35,478 คือมันน่าเศร้าครับที่ 1274 01:33:36,152 --> 01:33:39,065 เป็นคืนที่น่าเศร้าเพราะอิสราเอล เป็นคนมีพรสวรรค์มาก 1275 01:33:39,072 --> 01:33:43,783 แต่ผมดีใจนะที่เขาสร้างผลงานที่นี่ 1276 01:33:44,953 --> 01:33:49,618 และนี่ก็คือความภาคภูมิใจ ในผลงานของอิชซี่นะครับ 1277 01:33:49,624 --> 01:33:52,082 ว้าวเป็นคืนยิ่งใหญ่จริงๆ 1278 01:33:52,710 --> 01:33:54,167 ที่เขาพูดเสมอว่า 1279 01:33:54,170 --> 01:33:56,287 ความเป็นความตาย 1280 01:33:56,673 --> 01:33:59,541 ผมต้องขอบอกว่าชีวิตของอิชซี่ 1281 01:33:59,634 --> 01:34:01,546 อาจจะห่วยแตก 1282 01:34:01,553 --> 01:34:03,886 แต่ความตายของเขามันยิ่งใหญ่น่าดู 1283 01:34:03,888 --> 01:34:06,676 มันเหมือนเขา ชุบชีวิตให้กับพวกเราทุกคน 1284 01:34:14,274 --> 01:34:15,765 หวัดดีครับ 1285 01:34:15,859 --> 01:34:18,397 อ้อสวัสดีครับคุณตำรวจ 1286 01:34:18,862 --> 01:34:19,943 ขอถามหน่อยนะครับ 1287 01:34:20,697 --> 01:34:21,858 คุณเห็นเขาบ้างรึเปล่า 1288 01:34:23,241 --> 01:34:26,734 ไม่ได้แตะมาตั้งแต่ สมัยฮาร์เวิร์ดโฮเวอร์เลย 1289 01:34:27,704 --> 01:34:28,785 ไม่นะ เขาไปแล้วนะ 1290 01:34:30,331 --> 01:34:35,793 ไปตั้งแต่เมื่อวาน เขาไปที่ฟิลาเดเฟีย 1291 01:34:38,423 --> 01:34:43,384 ถ้าคุณเจอเขา คุณช่วยโทรบอกเราด้วยนะครับ 1292 01:34:45,930 --> 01:34:47,296 โจ โจ 1293 01:34:47,390 --> 01:34:50,258 - ทอม หมอบลงจะบ้าเหรอ - โจ ผมขอพูดกับเธอหน่อย 1294 01:34:50,351 --> 01:34:51,512 พวกเขากำลังตามนาย 1295 01:34:51,644 --> 01:34:53,431 ได้โปรดนะโจ ผมอยากเจอเธอ 1296 01:34:55,398 --> 01:34:59,859 - นายต้องรีบไป นายต้องไปรู้ไหม - ผมอยากเจอเอลลอยด์ 1297 01:34:59,944 --> 01:35:03,858 นั่นไข่ปลา อร่อยมาก แพงมากด้วย 1298 01:35:06,492 --> 01:35:14,958 - โจ เธอสวย สวยจังเลย - ฟังนะ รีบไป ๆ 1299 01:35:15,043 --> 01:35:16,284 อย่ากินแบบนี้สิ 1300 01:35:16,711 --> 01:35:18,077 เอลลอยด์ 1301 01:35:21,216 --> 01:35:24,960 เอลลอยด์ ไม่นะ ไม่ให้ตายสิ 1302 01:35:27,889 --> 01:35:31,132 - รีบไปซะ ฉันบอกให้แกไป - ขอร้อง บอกให้เธอไปที่ร้านหนังสือ 1303 01:36:07,720 --> 01:36:08,881 สกินเนอร์เอฟบีไอ 1304 01:36:08,888 --> 01:36:09,878 ทางนี้เลย 1305 01:36:12,517 --> 01:36:14,474 เดินตามจมูกตัวเองไปทางซ้ายเลยนะ 1306 01:36:23,778 --> 01:36:24,438 คุณโกคิดคะ 1307 01:36:24,946 --> 01:36:27,814 รู้สึกยังไงที่ได้เห็นผลงานศิลปะ ฝีมือลูกของคุณคะ 1308 01:36:28,533 --> 01:36:30,024 รู้สึกปลื้มมากครับ มันวิเศษมาก 1309 01:36:30,118 --> 01:36:32,781 เชื่อคำสารภาพ ของเพื่อนของลูกคุณพูดไหมคะ 1310 01:36:33,663 --> 01:36:35,074 อ๋อ แน่นอนที่สุดครับ 1311 01:36:35,164 --> 01:36:36,530 ผมเชื่อทำไมถึงจะไม่เชื่อล่ะครับ 1312 01:36:36,541 --> 01:36:37,452 ขอบคุณมาก 1313 01:36:47,468 --> 01:36:48,709 ไม่ คงไม่ 1314 01:36:49,178 --> 01:36:51,636 เขาอยากเจอเธอนะจริงๆ 1315 01:36:51,723 --> 01:36:52,634 เขาอยู่ไหน 1316 01:36:53,766 --> 01:36:55,428 หนังสือ เขาพูดถึงหนังสือ ทิ้งท้ายแบบนั้น 1317 01:36:57,687 --> 01:37:01,021 โอ้พระเจ้า ปกติเธอเหมือนกับหนูตกน้ำน่ะ 1318 01:37:01,482 --> 01:37:04,350 วิเวียนนี่ฉันอยากให้เธอเจอเลขาฉันนะ 1319 01:37:04,360 --> 01:37:06,272 แม่สาวที่ฉันเล่าน่ะจำได้ไหม 1320 01:37:06,279 --> 01:37:08,111 คุณคิดยังไงกับผลงานศิลปะคะ 1321 01:37:18,291 --> 01:37:19,031 ไงทอม 1322 01:37:22,545 --> 01:37:24,411 ผมมักจะอยากอ่านหนังสือ 1323 01:37:25,214 --> 01:37:28,878 แต่จะรู้ได้ยังไง ว่าควรจะเลือกเล่มไหนดี 1324 01:37:36,768 --> 01:37:37,508 ไงคะป๋า 1325 01:37:40,021 --> 01:37:41,011 หนูเองค่ะ 1326 01:37:41,898 --> 01:37:45,812 หนูไงคะ คู่หมั้นอิชซี่น่ะค่ะ 1327 01:38:00,500 --> 01:38:02,036 ชั้นบนสุดซ้ายมือ 1328 01:38:04,629 --> 01:38:07,622 มีลูกค้าคนสำคัญรออยู่ หวังว่าคงไม่นานนะครับ 1329 01:38:07,715 --> 01:38:08,626 แป๊บเดียว 1330 01:38:12,345 --> 01:38:15,088 คุณเคยรู้สึกใจหายวูบบ้างไหม 1331 01:38:15,765 --> 01:38:17,472 เวลาที่คุณลุ้นตัวโก่ง 1332 01:38:17,934 --> 01:38:22,304 หมายถึงว่ามันวูบลงกระเพาะ ทำเอาท้องใส้เราปั่นป่วนไปหมด 1333 01:38:23,314 --> 01:38:26,603 แล้วใครคนนึงยื่นซองให้ 1334 01:38:26,609 --> 01:38:31,024 และมันก็กลายเป็นควัน ไปในที่สุด 1335 01:38:59,308 --> 01:39:00,674 มาผมรู้ที่ 1336 01:39:05,022 --> 01:39:06,138 ท่านผู้มีเกียรติคะ 1337 01:39:06,149 --> 01:39:08,436 นี่อาจเป็นจุดหักเหของเหตุการณ์คืนนี้ 1338 01:39:08,526 --> 01:39:12,395 ฝ่ายตำรวจได้นำภาพๆ นึง ของโกคิดลงมาตรวจอย่างละเอียด 1339 01:39:12,405 --> 01:39:14,362 โดยมีผู้เชี่ยวชาญงานศิลป์จากลอนดอน 1340 01:39:14,490 --> 01:39:18,234 เคอเรสเบอร์ตี้ร่วมกับเจ้าหน้าที่เบส 1341 01:39:18,327 --> 01:39:19,738 จากกรมตำรวจลอสแองเจอลิส 1342 01:39:22,498 --> 01:39:24,364 มีภาพๆ นึงซ่อนอยู่ทางใต้อีกทีนะครับ 1343 01:39:27,211 --> 01:39:31,125 ถ้าเขาขโมยชานาเบลมา 1344 01:39:31,215 --> 01:39:33,878 แล้วก็ น้ำมันราดแล้วก็ 1345 01:39:34,677 --> 01:39:35,758 อะไรคือชานาเบลเหรอ 1346 01:39:39,223 --> 01:39:40,134 กลับไปที่จีสวิส 1347 01:39:40,683 --> 01:39:42,094 ขณะที่การออกตามล่าฆาตกร 1348 01:39:42,101 --> 01:39:47,096 ตำรวจและผู้เชี่ยวชาญหลายท่าน ได้พบความตกตลึง 1349 01:39:47,148 --> 01:39:50,061 ปรากฎว่าน้ำมัน ที่ฉาบหน้าภาพของโกคิด 1350 01:39:50,067 --> 01:39:54,061 คือการฉาบน้ำมันปกปิดภาพวาด ที่ถูกขโมยจากแเกลอรี่ย่านดาวทาวน์ 1351 01:39:54,071 --> 01:39:57,610 ซึ่งเป็นภาพของชานาเบล และแอลเลเจโดแมนเจโดร่า 1352 01:39:57,617 --> 01:40:00,610 แต่การฆาตรกรรมจะเกี่ยวพัน กับภาพวาดนั่นหรือไม่ทราบ 1353 01:40:00,620 --> 01:40:04,489 จนกว่าจะได้ตัวของโทมัสทีแบโร่ หนุ่มปัญญาอ่อน 1354 01:40:04,499 --> 01:40:07,242 ฉันจีสวิสข่าวช่อง 6 รายงานค่ะ 1355 01:40:07,251 --> 01:40:07,991 ไง 1356 01:40:09,587 --> 01:40:11,044 คุณได้ออกทีวีด้วย 1357 01:40:15,551 --> 01:40:18,009 แต่พอมัน 1358 01:40:18,638 --> 01:40:22,928 นี่มัน นี่มันดีกว่า 1359 01:40:23,017 --> 01:40:25,634 มันดีกว่าทีสีตั้งเยอะ 1360 01:40:25,645 --> 01:40:28,183 แล้วก็ดีกว่าช่วงเวลา ที่ดีที่สุด ในชีวิตผม 1361 01:40:28,189 --> 01:40:28,645 ทอม 1362 01:40:28,648 --> 01:40:32,733 และที่แน่ๆ มันจะดี 1363 01:40:33,528 --> 01:40:35,315 และดีสำหรับคุณ 1364 01:40:35,863 --> 01:40:39,027 อยู่กับผมเนี่ยนะที่รัก 1365 01:40:39,033 --> 01:40:40,444 อยู่กับผม 1366 01:40:48,918 --> 01:40:50,159 ช่วยเทให้ที 1367 01:40:53,422 --> 01:40:54,082 ทอม 1368 01:40:55,174 --> 01:41:00,169 แล้ว เดสซี่กับคนอื่นๆ ช่วยให้คุณได้ออกทีวีงั้นเหรอ 1369 01:41:01,264 --> 01:41:05,304 ใช่พวกเขาช่วยผมมากๆ เลย ช่วยให้ออกทีวี 1370 01:41:08,729 --> 01:41:09,560 ทอม 1371 01:41:09,564 --> 01:41:13,979 จะไปแล้วเหรอจ่า งานเลี้ยงเพิ่งเริ่มนะ 1372 01:41:13,985 --> 01:41:14,896 ใช่แล้ว 1373 01:41:15,278 --> 01:41:17,941 สนุกกับชัยชนะของพวกคุณไปเถอะ 1374 01:41:18,030 --> 01:41:19,942 ดิ้นไป แหกปากไป 1375 01:41:19,949 --> 01:41:23,442 แล้วถ้าเมื่อไหร่ที่พวกเขารู้ทัน ถึงสิ่งที่พวกเขากำลังจะทำ 1376 01:41:23,744 --> 01:41:25,861 นั่นล่ะผมจะสะใจมากๆ 1377 01:41:26,956 --> 01:41:31,246 อยากให้พูดถึงศิลปะชานาเบล 1378 01:41:31,335 --> 01:41:35,670 ได้ๆ ๆ แต่ผมไม่รู้ว่าเขาคือใครกันแน่นะ 1379 01:41:35,756 --> 01:41:36,917 แต่ว่าปรากฎว่าเขาคือ 1380 01:41:37,008 --> 01:41:39,751 คนชื่อดังในโลกแห่งศิลปะคนนึงเลย 1381 01:41:39,760 --> 01:41:41,126 อิชซี่อายุเท่าไหร่คะ 1382 01:41:41,804 --> 01:41:45,388 ก็ อยู่ที่ราวๆ 30 เหมือนกับพระเยซู 1383 01:41:46,559 --> 01:41:51,520 ทอมเขาจะเอาตัวคุณไป 1384 01:41:52,940 --> 01:41:53,851 เขาจะทำร้ายคุณ 1385 01:41:55,735 --> 01:41:56,316 เพราะว่า 1386 01:41:56,986 --> 01:41:58,352 เพราะคุณพูดว่าคุณผลักเขาตก 1387 01:42:01,073 --> 01:42:02,234 ผมผลักเขา 1388 01:42:13,419 --> 01:42:15,251 คุณจะบอกว่าคุณผลักเขางั้นเหรอ 1389 01:42:15,921 --> 01:42:19,414 จะบอกว่าผม ผมตัดสินใจ 1390 01:42:19,550 --> 01:42:24,386 ตัดสินใจปล่อย ปล่อยให้อิชซี่ร่วงจากหลังคา 1391 01:42:24,388 --> 01:42:28,678 และตอนนี้ผมเป็นผู้ต้องหา และผมจำเป็นต้องไป 1392 01:42:28,684 --> 01:42:30,596 ใช่คุณเป็นผู้ต้องหา 1393 01:42:30,603 --> 01:42:33,937 รู้อะไรไหม ที่นี่ อันตรายมากสำหรับคุณ 1394 01:42:35,941 --> 01:42:39,525 ใช่ เพราะฉะนั้นเราจะไปจากนี่ 1395 01:43:06,514 --> 01:43:08,801 ที่นี่ล่ะดีกว่ามากเลย ดีกว่าเยอะ 1396 01:43:09,141 --> 01:43:10,473 ปลอดภัยกว่า เป็นห้องของเรา 1397 01:43:10,476 --> 01:43:14,220 จะทำยังไงดี เราต้องโทรบอกตำรวจ 1398 01:43:14,230 --> 01:43:16,347 ไม่ เราต้องบอกให้สกินเนอร์รู้ความจริง 1399 01:43:16,482 --> 01:43:17,222 ใช่ความจริง 1400 01:43:17,650 --> 01:43:20,768 คุณสารภาพว่าก่อฆาตกรรม ทั้งๆ ที่คุณไม่ได้ทำ 1401 01:43:20,778 --> 01:43:22,895 - ฟังผมก่อน - ไม่ ทอมคุณสิฟัง 1402 01:43:23,030 --> 01:43:24,020 เขาจะมา เขาจะลากเอาตัวคุณไป 1403 01:43:24,156 --> 01:43:26,364 พยาบาลเขาจะมา เข้าใจรึเปล่า 1404 01:43:26,450 --> 01:43:28,157 พวกเขาจะมาพรากคุณไปจากฉัน 1405 01:43:28,244 --> 01:43:28,734 ฟังนะอิชซี่ 1406 01:43:28,828 --> 01:43:32,492 ฉันจะไม่ยอมฟังคุณ 1407 01:43:32,498 --> 01:43:35,241 หยุดเรื่องทุกอย่างมันไม่จริง 1408 01:43:47,430 --> 01:43:49,797 ยังจำทุกอย่างได้ใช่ไหม 1409 01:43:55,229 --> 01:44:00,099 คุณต้องจำสิ่งที่อิชซี่ ทำกับคุณได้แน่ จริงไหม 1410 01:44:00,901 --> 01:44:02,267 โอเค 1411 01:44:08,951 --> 01:44:10,032 ผมแคร์ 1412 01:44:11,328 --> 01:44:12,489 แคร์คุณ 1413 01:44:14,957 --> 01:44:17,074 เพราะว่าคุณควรมีตัวคุณเอง 1414 01:44:18,043 --> 01:44:20,956 และถึงอิชซี่จะไม่คิดแบบนั้น 1415 01:44:21,464 --> 01:44:23,581 หากว่าคุณไร้ค่า และก็ทำสิ่งที่เขาทำกับคุณ 1416 01:44:30,181 --> 01:44:35,051 เพราะงั้นผมเลยปล่อย ให้เขาล่วงลงจากหลังคา 1417 01:44:35,728 --> 01:44:37,344 อย่างที่เขาต้องการไง 1418 01:44:42,234 --> 01:44:46,604 เขาเขียนมัน เมื่อ 2 ร้อยปีมาแล้ว 1419 01:44:46,697 --> 01:44:51,317 เขียนให้กับผู้หญิง ที่มาหลอกหลอนเขา จากมิติอื่น 1420 01:44:53,913 --> 01:44:57,953 ชื่อเอลลอยด์เลยวาบขึ้นในใจ เหมือนกับในความฝัน 1421 01:45:17,269 --> 01:45:19,886 นี่มันอะไร มันบ้าอะไร 1422 01:46:04,859 --> 01:46:06,600 เอาอีกแล้วสิ รู้ไหมเอส 1423 01:46:34,763 --> 01:46:39,554 ไม่รู้ว่าฉันไปขุดมาจากไหน เหมือนกันนะเนี่ย 1424 01:46:54,992 --> 01:46:56,324 เราต้องหาที่ที่ปลอดภัย 1425 01:46:57,328 --> 01:46:58,739 เราเช็คดูได้รู้ไหม 1426 01:46:59,371 --> 01:47:01,738 รู้ไหมโจดี้ ที่อยู่ข้างล่าง ที่พักอยู่ชั้น 4 1427 01:47:01,832 --> 01:47:04,040 ที่เล่นดนตรีทั้งวัน 1428 01:47:04,627 --> 01:47:06,163 รู้ไหมเขามีอพารต์เม้น ที่เหมือนอย่างนี้เปี๊ยบเลย 1429 01:47:06,253 --> 01:47:07,334 มีหน้าต่างเปิดมองลงไป 1430 01:47:07,421 --> 01:47:10,164 แล้วคุณก็ จะได้ดูฉัน 1431 01:47:10,257 --> 01:47:12,965 แล้วพอทุกอย่างปลอดโปร่ง ฉันจะลงไปอยู่ข้างล่าง 1432 01:47:13,052 --> 01:47:14,418 ตรงใต้ประตูทางออกฉุกเฉินพอดี 1433 01:47:14,428 --> 01:47:16,795 คุณคอยมองดู คอยส่งเสียงร้อง 1434 01:47:18,265 --> 01:47:19,096 ห้องหนังสือเล็กๆ นั่น 1435 01:47:19,183 --> 01:47:21,015 ฉันรู้ว่าเราไปได้ 1436 01:47:21,018 --> 01:47:23,556 ฉันจะพาคุณไป 1437 01:47:24,438 --> 01:47:26,555 อาจจะไปอเมริกาใต้ 1438 01:47:26,690 --> 01:47:28,431 ว้าว นึกภาพออกไหม 1439 01:47:28,525 --> 01:47:30,141 มันคงน่าอัศจรรย์นะ 1440 01:47:30,235 --> 01:47:35,230 ต้องอบอุ่นแบบว่าร้อนชื้น 1441 01:47:35,240 --> 01:47:36,572 เพราะมีฝนตก 1442 01:47:38,410 --> 01:47:39,571 ตลอดเวลาเลย 1443 01:47:41,914 --> 01:47:45,157 แล้วอากาศ จะเย็นชื้น 1444 01:47:46,251 --> 01:47:50,336 กาจะเข้ามาทางประตู เราก็ไล่ออกทางหน้าต่าง 1445 01:47:53,592 --> 01:47:55,458 แล้วก็จะอุ่นด้วย 1446 01:47:56,136 --> 01:47:57,627 จะอุ่นมาก 1447 01:48:00,099 --> 01:48:06,596 แล้วพวกเรา พวกเรา 1448 01:48:09,441 --> 01:48:14,653 จนกว่าเราจะตาย ในห้องนั้น 1449 01:48:41,390 --> 01:48:46,602 ผมรู้ว่าแผนเธอไม่มีทางได้ผล 1450 01:48:48,188 --> 01:48:49,554 ไม่มีทางได้ผล 1451 01:48:51,900 --> 01:48:54,688 แต่เป็นคำพูดที่หวานที่สุด ที่เคยได้ยินมา 1452 01:48:56,488 --> 01:48:58,855 ไพเราะที่สุด เท่าที่ผมเคยได้ยิน 1453 01:50:30,958 --> 01:50:34,577 ทอม ฉันมีเรื่องอยากจะบอกนายนะ 1454 01:50:34,586 --> 01:50:37,454 ไม่นะอิชซี่อย่า อย่าโดด 1455 01:50:37,464 --> 01:50:37,954 อย่าโดด 1456 01:50:38,048 --> 01:50:38,788 อย่า 1457 01:50:38,924 --> 01:50:40,881 งั้นฉันจะไม่บอก 1458 01:50:40,884 --> 01:50:42,750 นายต้องเข้าใจอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับเอลลอยด์ 1459 01:50:42,761 --> 01:50:45,925 ฉันเข้าใจ เข้าใจว่ารักเธอ 1460 01:50:46,014 --> 01:50:48,301 นายจะรักสิ่งที่ไม่มีคุณค่าไม่ได้นะ 1461 01:50:48,308 --> 01:50:50,425 ต้องได้สิ ต้องได้ 1462 01:50:52,437 --> 01:50:54,645 นายรู้รึเปล่าฉันทำเพื่อนาย 1463 01:50:54,648 --> 01:50:57,140 นายจะได้รู้ซะทีว่า เธอไร้ค่านายรักสิ่งที่ไร้ค่า 1464 01:50:57,151 --> 01:50:59,108 เธอไม่ได้ไร้ค่านะ 1465 01:50:59,736 --> 01:51:01,693 ฉันจะบอกให้ฉันทำอะไรเธอ 1466 01:51:03,782 --> 01:51:05,489 ฉันไม่ได้อยากจะทำร้ายนายนะ 1467 01:51:07,452 --> 01:51:09,910 เธอใส่สเวตเตอร์โง่ๆ ลายทาง 1468 01:51:09,913 --> 01:51:12,496 ใส่กางเกงสีแดงแปร๊ดๆ 1469 01:51:12,499 --> 01:51:15,492 เดินเท้าเปล่าสกปรก เท้าโสโครก 1470 01:51:16,753 --> 01:51:18,494 ฉันควรให้นายรู้เอาไว้ 1471 01:51:18,589 --> 01:51:22,503 เธอเอนตัวนอนหงาย เหมือนกับถุงแป้ง 1472 01:51:23,969 --> 01:51:25,460 มันน่าสมเพชจริงๆ 1473 01:51:26,680 --> 01:51:28,421 เธอมันสิ่งที่ไร้ค่า 1474 01:51:30,517 --> 01:51:32,725 ไม่ ไม่ ไม่ 1475 01:52:06,178 --> 01:52:07,669 ทีนี้คุณรู้ไหม 1476 01:53:15,080 --> 01:53:18,289 มันตลกอยู่ที่มีอะไรบางอย่าง ประดังเข้ามาหาผม 1477 01:53:21,003 --> 01:53:23,120 ตัวอย่างเช่นความรัก 1478 01:53:24,464 --> 01:53:27,878 ความรักที่นำผมไปพบกับเอลลอยด์ 1479 01:53:28,719 --> 01:53:30,506 คือรักแบบเดียวกัน 1480 01:53:30,512 --> 01:53:33,050 ที่ทำให้ผมฆ่าเพื่อน 1481 01:53:34,599 --> 01:53:38,343 รักแบบเดียวกัน แต่ผลลัพภ์มันต่างกัน 1482 01:53:41,356 --> 01:53:44,565 บางทีในอนาคต พวกเขาอาจเดาเรื่องนี้ออก 1483 01:53:45,110 --> 01:53:46,271 นายมาไม่ทัน 1484 01:53:48,238 --> 01:53:49,479 เห็นในทีวีแล้ว 1485 01:53:51,074 --> 01:53:52,610 มันไม่เหมือนกับเห็นสดๆ 1486 01:54:00,792 --> 01:54:02,658 ผมชอบสกินเนอร์มากนะ 1487 01:54:03,253 --> 01:54:05,370 อาจจะเป็นเพราะผมรู้ว่า 1488 01:54:05,380 --> 01:54:07,212 เขาคือพวกเราคนนึง 1489 01:54:07,632 --> 01:54:10,500 แม้ว่าเขาจะพยายามลืมก็เถอะ 1490 01:54:11,053 --> 01:54:14,137 ผมรู้สึกแย่นิดๆ ที่เขาเดาไม่ออกว่าเป็นผม 1491 01:54:14,890 --> 01:54:15,971 และอีกอย่างนึง 1492 01:54:16,600 --> 01:54:19,434 ผมว่าอีโก้ของผมกำหนดให้ผมทำ 1493 01:54:21,355 --> 01:54:23,392 ผมไม่เคยรู้ด้วยซ้ำว่าจะมี 1494 01:54:24,441 --> 01:54:26,558 จนกระทั่งเจอเอลลอยด์ 1495 01:55:13,907 --> 01:55:15,068 เธอมา 1496 01:55:16,201 --> 01:55:18,568 เหมือนที่ผมเคยวาดภาพเอาไว้ 1497 01:55:21,456 --> 01:55:23,664 ผมอยากอยู่ตรงนั้นจัง 1498 01:55:32,008 --> 01:55:35,092 ใช่ ก็อย่างที่ผมบอก 1499 01:55:35,095 --> 01:55:38,259 หลังจากกระโดดผมก็สำนึกว่า 1500 01:55:38,557 --> 01:55:42,676 ชีวิตไม่ใช่เพอร์เฟค ชีวิตดีที่สุด 1501 01:55:43,061 --> 01:55:46,304 เต็มไปด้วยมนต์ขลัง และความงาม 1502 01:55:46,982 --> 01:55:50,942 แล้วเรื่องบันทึก มันจะไม่เห็นกระจ่างชัด 1503 01:55:50,944 --> 01:55:52,606 ถ้ายังอยู่ตรงนั้น 1504 01:55:53,905 --> 01:55:57,694 ที่ผมต้องการก็คือ แค่สัมผัสเอลลอยด์ 1505 01:55:57,701 --> 01:56:00,114 แค่สัมผัสเธอ 1506 01:56:00,120 --> 01:56:05,787 นั่นลงเอยด้วยการทำให้โลก กลับตาละปัดตลอดกาล 1507 01:56:06,168 --> 01:56:08,626 แม้ว่ามันจะเป็นเพียงแค่วูบเดียว