1 00:00:21,480 --> 00:00:24,024 호주, 시드니 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,159 바이오사이트 제약사 3 00:00:37,955 --> 00:00:39,915 '디미트리'... 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,167 영웅이 탄생하려면... 5 00:00:42,709 --> 00:00:46,004 필연적으로 그에 버금가는 악당이... 6 00:00:47,214 --> 00:00:48,757 동반 된다네 7 00:00:49,258 --> 00:00:52,594 그래서 우리의 영웅인 '벨레로폰'을 위해 8 00:00:52,803 --> 00:00:56,515 치명적 존재인 '키메라'를... 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,352 창조했네 10 00:01:04,647 --> 00:01:10,279 지금 당장 시드니로 와서 아틀란타까지 동행해 주게 11 00:01:10,487 --> 00:01:16,326 출발 직후 20시간 내에 목적지에 도착해야 하네 12 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 목적지까진 2시간 30분 남았습니다 13 00:01:50,736 --> 00:01:53,530 창밖에는 '록키 산맥'이 펼쳐지고 있습니다 14 00:01:55,699 --> 00:01:59,620 일초가 시급한 것처럼 시계만 보시는군요 15 00:02:00,996 --> 00:02:02,206 그렇다네 16 00:02:02,664 --> 00:02:04,958 시간이 무척 촉박해 17 00:02:05,292 --> 00:02:07,127 곧 옛 친구를 만날 겁니다 18 00:02:07,669 --> 00:02:10,005 지금 같이 있지 않나? 19 00:02:11,507 --> 00:02:14,134 이런 상황에서 만나게 돼 유감이군요 20 00:02:14,468 --> 00:02:15,844 나도 유감이네 21 00:02:16,053 --> 00:02:18,430 나도 유감, 자네도 유감이지 22 00:02:22,184 --> 00:02:25,062 '그라드스키'는 자네를 참 좋아했는데... 23 00:02:25,270 --> 00:02:27,022 그도... 24 00:02:27,523 --> 00:02:31,193 자신과 박사님이 죽어가는 걸 아나요? 25 00:02:31,485 --> 00:02:34,321 알고 있네만... 26 00:02:34,947 --> 00:02:36,490 가망이 없나요? 27 00:02:37,616 --> 00:02:38,742 그래 28 00:02:39,159 --> 00:02:44,289 '키메라'에 감염돼 20시간이 지나면 어떤 약도 소용없네 29 00:02:45,040 --> 00:02:47,084 '벨레로폰'도 무용지물이야 30 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 둘 다 갖고 계신가요? 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,924 - 안전해요? - 물론이네 32 00:02:54,925 --> 00:02:59,179 자네가 아틀란타까지 안전하게 데려다주게 33 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 기장입니다, 약한 기류로 기내 압력이 하강했습니다 34 00:03:05,602 --> 00:03:08,438 만약에 대비해 산소마스크를 써주시죠 35 00:03:08,689 --> 00:03:13,026 심각한 상황은 아니니 편안히 앉아 쉬십시오 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 무슨 일일까? 37 00:03:18,740 --> 00:03:20,158 글쎄요 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,871 산소마스크 쓰세요 무슨 일인지 보고 오죠 39 00:03:31,920 --> 00:03:35,883 덴버 관제탑 나와라 여긴 퍼시픽 항공 2207기다 40 00:03:37,259 --> 00:03:42,055 선실의 압력이 감소돼 일단 고도를 하강하겠다 41 00:03:43,265 --> 00:03:44,766 기장님... 42 00:04:25,891 --> 00:04:27,809 뭔가 심상치 않아, '디미트리' 43 00:04:28,810 --> 00:04:34,191 자꾸 '디미트리'라고 부르는데 내가 디미트리로 보이나? 44 00:04:34,483 --> 00:04:36,401 그럼 아닌가? 45 00:04:49,748 --> 00:04:50,749 아니지 46 00:04:53,210 --> 00:04:56,129 '월리스', 이거 받아 47 00:05:07,224 --> 00:05:09,434 '율리히', NO2 탱크... 48 00:05:12,771 --> 00:05:15,357 NO2 탱크 소각하는 거 잊지 마 49 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 알겠습니다 50 00:05:20,320 --> 00:05:24,783 경계경보, 경계경보 기어를 당기세요 51 00:05:30,080 --> 00:05:35,335 착륙지점 7 - 9 - 9 ! 셋, 둘, 하나, 출발! 52 00:05:43,135 --> 00:05:46,722 경계경보, 경계경보 기어를 당기세요 53 00:05:46,930 --> 00:05:52,394 경계경보, 경계경보 기어를 당기세요 54 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 이단 헌트 요원 55 00:09:17,015 --> 00:09:20,894 잘 있었나? 새로운 임무가 하달됐다 56 00:09:21,103 --> 00:09:22,813 미션 명 "키메라" 57 00:09:24,106 --> 00:09:26,650 도난당한 '키메라'를 회수해 오는 임무로 58 00:09:26,859 --> 00:09:30,404 팀원 2명의 선택은 자유지만 한명은 '나이아 홀'로 한다 59 00:09:30,612 --> 00:09:34,324 그녀는 민간인으로 고단수 전문 털이다 60 00:09:34,533 --> 00:09:39,746 48시간 내 '나이아'를 찾아 임무를 시작하도록 한다 61 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 대원들이 체포되거나 살해당할 시엔 언제나처럼 62 00:09:43,876 --> 00:09:46,920 정부는 자네의 모든 활동을 부인할 것이다 63 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 그리고 다음부터 휴가 갈 때에는 64 00:09:50,299 --> 00:09:52,593 행선지를 미리 알려주길 바란다 65 00:09:53,427 --> 00:09:56,013 이 메시지는 5초 뒤 자동 폭파됩니다 66 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 행선지를 알려주면... 67 00:09:59,474 --> 00:10:00,934 휴가가 아니지 68 00:10:32,758 --> 00:10:34,676 미션 임파서블 2 69 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 스페인, 세빌리야 70 00:13:37,025 --> 00:13:38,277 드디어 찾았군요 71 00:13:42,030 --> 00:13:43,323 당신 뭐하는 거예요? 72 00:13:43,824 --> 00:13:45,909 금고를 지키는 금고지기라고나 할까... 73 00:13:48,412 --> 00:13:50,581 얼굴만큼 능력도 비상한가보군요 74 00:14:08,640 --> 00:14:10,350 내가 위로 가도 될까요? 75 00:14:12,394 --> 00:14:14,438 저야 뭐든 좋습니다 76 00:14:38,587 --> 00:14:40,923 - 절대 못 찾을 거요 - 깜짝이야! 77 00:14:43,926 --> 00:14:44,885 뭘 못 찾아요? 78 00:14:45,093 --> 00:14:48,555 화요일에 경매 부친다고 꼭꼭 숨겨놨거든요 79 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 당신은 어딨는지 알아요? 80 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 왼쪽이오 81 00:15:11,620 --> 00:15:13,914 영 자세 안 나오네 82 00:15:14,623 --> 00:15:17,626 위에 있겠다고 한 건 당신이었소 83 00:15:18,919 --> 00:15:19,878 누가 뭐래요? 84 00:15:47,781 --> 00:15:50,784 뺏을 수 있으면 뺏어 봐요 85 00:15:51,660 --> 00:15:53,620 - 나라면 안 닫겠소 - 뭘요? 86 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 그 문! 87 00:16:04,214 --> 00:16:06,758 이봐요, 진정들 해요 진정들 해 88 00:16:07,134 --> 00:16:08,677 '키스'씨군요 89 00:16:09,011 --> 00:16:12,139 우리 보안 책임자잖아! 모두 사과들 해! 90 00:16:12,347 --> 00:16:14,433 사과할 필요는 없습니다 91 00:16:14,766 --> 00:16:18,145 동료인 '홀'양이 금고의 안전도를 체크했는데 92 00:16:18,353 --> 00:16:21,481 알람이 생각보다 늦게 울리는 단점이 있군요 93 00:16:21,815 --> 00:16:23,150 안 그렇소? 94 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 맞아요 너무 늦게 울렸어요 95 00:16:30,699 --> 00:16:35,120 그런 의미에서 미세 센서를 재설치 할 것을 권합니다 96 00:16:35,329 --> 00:16:37,331 40 킬로그램에 반응하면 어떻겠소? 97 00:16:37,873 --> 00:16:39,166 완벽하죠 98 00:16:41,543 --> 00:16:42,794 그럼 갈까요? 99 00:16:46,215 --> 00:16:47,341 그런데 '홀'양 100 00:16:49,092 --> 00:16:50,844 뭐 잊은 거 없수? 101 00:16:56,225 --> 00:16:59,603 뭐요, 아가씨? 진짜 훔치려고 했소? 102 00:16:59,811 --> 00:17:01,813 유혹이 들긴 했죠 103 00:17:03,941 --> 00:17:07,236 당신 덕분에 다 잡은 봉을 고스란히 놓쳤어 104 00:17:07,444 --> 00:17:09,738 당신만 아녔으면 다른 거라도 털었을 거야 105 00:17:09,946 --> 00:17:11,073 무사하잖소? 106 00:17:11,281 --> 00:17:13,784 그럴 거면 애초부터 왜 진땀 빼게 했죠? 107 00:17:13,992 --> 00:17:17,162 실력을 보고 싶었소 동업을 하고 싶군요 108 00:17:17,954 --> 00:17:19,373 누구 맘대로? 109 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 여기요! 110 00:17:24,086 --> 00:17:27,923 어쨌든 알람이 울린 건 내 일생일대의 치욕이에요 111 00:17:28,131 --> 00:17:29,299 실력이 쓸 만하더군요 112 00:17:29,508 --> 00:17:30,884 병 주고 약 주나요? 113 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 신사답지 않네요 114 00:17:33,595 --> 00:17:35,180 - 고마워요 - 사실... 115 00:17:36,640 --> 00:17:37,975 알람은 내가 울렸소 116 00:17:42,104 --> 00:17:43,146 미안하오 117 00:17:47,943 --> 00:17:50,779 난 빨래도, 요리도 안 하고... 118 00:17:50,988 --> 00:17:54,783 날 맘대로 주무르려는 양아치랑은 절대 거래 안 해 119 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 여보세요? 120 00:18:20,809 --> 00:18:23,896 안녕? 그러다 딱지 떼겠소 121 00:18:26,982 --> 00:18:29,610 개통도 안 했는데 어떻게 전화한 거죠? 122 00:18:31,945 --> 00:18:33,155 무료 개통이오 123 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 잠깐 차 세우고 얘기 좀 합시다 124 00:18:55,135 --> 00:18:56,220 무슨 얘기요? 125 00:18:56,678 --> 00:18:59,598 난 당신을 돕고, 당신은 날 돕는 거요 126 00:18:59,848 --> 00:19:02,309 당신이 날 돕는다구요? 127 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 당신을 쫓고 있는 런던 경찰과 인터폴, 128 00:19:05,521 --> 00:19:07,231 네덜란드 정부가... 129 00:19:08,315 --> 00:19:10,317 손 떼게 해주겠소 130 00:19:10,526 --> 00:19:12,945 맙소사, 스파이군요! 131 00:19:14,154 --> 00:19:16,740 그렇담 스파이 양반, 나 잡아봐라! 132 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 이제 만족하오? 133 00:19:53,694 --> 00:19:54,820 미안! 134 00:20:00,492 --> 00:20:01,785 똑바로 몰아! 135 00:20:02,578 --> 00:20:03,662 미안해요 136 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 앞을 봐요, 조심해! 137 00:21:11,021 --> 00:21:12,272 이름이 뭐죠? 138 00:21:14,441 --> 00:21:16,026 '이단 헌트' 139 00:21:17,069 --> 00:21:18,654 '이단 헌트'씨... 140 00:21:20,322 --> 00:21:22,574 내게 하고 싶은 얘기가 뭔가요? 141 00:21:24,159 --> 00:21:25,869 훨씬 많아졌소 142 00:21:29,790 --> 00:21:31,333 대답이 간단하군요 143 00:21:32,501 --> 00:21:34,211 점잖게 행동해야겠죠? 144 00:21:35,337 --> 00:21:37,297 난 점잖은 거 싫어요 145 00:22:34,646 --> 00:22:36,732 스파이랑 뭐하는 거요? 146 00:22:38,025 --> 00:22:40,277 스파이들이 해서는 안 되는 거 147 00:22:43,280 --> 00:22:46,617 - 확실히 책엔 안 쓰여 있죠 - 책도 있어요? 148 00:22:46,825 --> 00:22:48,702 일종의 지침서죠 149 00:22:50,621 --> 00:22:53,040 이런 행동은 금기인가요? 150 00:22:53,415 --> 00:22:55,209 그건 잘 모르겠소 151 00:22:56,084 --> 00:22:58,003 누가 썼는지도 몰라요 152 00:23:00,506 --> 00:23:02,049 그럼 난 뭐죠? 153 00:23:03,967 --> 00:23:08,555 도둑인지 알았던 스파이와 하룻밤을 보낸 거네요 154 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 그렇소 155 00:23:11,683 --> 00:23:12,684 그런 거죠 156 00:23:20,609 --> 00:23:22,694 당신 정말 아름답군 157 00:24:37,227 --> 00:24:38,896 에스프레소? 카푸치노? 158 00:24:39,104 --> 00:24:40,439 됐습니다 159 00:24:40,731 --> 00:24:42,399 앉게나 160 00:24:43,859 --> 00:24:47,779 이곳 축제는 끔찍해 불을 피워 성인을 추모하지 161 00:24:47,988 --> 00:24:49,573 어떻게 성인을 찾아내는지 아냐? 162 00:24:50,240 --> 00:24:52,659 오가는 사람마다 불을 꼬실리더군 163 00:24:55,704 --> 00:24:57,873 휴가를 망쳐서 미안하네 164 00:24:58,081 --> 00:24:59,666 행선지를 비밀로 해서 미안합니다 165 00:25:00,000 --> 00:25:01,835 행선지를 알려주면 휴가가 아니지 166 00:25:02,127 --> 00:25:04,463 당신도 유감, 저도 유감이군요 167 00:25:06,089 --> 00:25:08,300 왜 그렇게 말 하지? 168 00:25:09,259 --> 00:25:12,346 - 뭐가요? - 둘 다 유감이란 말 169 00:25:14,014 --> 00:25:15,516 말도 못 합니까? 170 00:25:22,814 --> 00:25:24,316 '디미트리'... 171 00:25:24,733 --> 00:25:29,321 옛날처럼 다시 한 번 자네 도움이 필요하네 172 00:25:29,613 --> 00:25:33,700 자넨 우리의 생명과 연구를 구해줬지 173 00:25:35,035 --> 00:25:40,832 사실 작은 문제가 생겼네 174 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 영웅이 탄생하려면... 175 00:25:44,795 --> 00:25:47,965 필연적으로 그에 버금가는 악당이... 176 00:25:48,173 --> 00:25:49,383 동반되지 177 00:25:50,050 --> 00:25:54,721 그래서 우리의 영웅인 '벨레로폰'을 위해... 178 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 치명적 존재인 '키메라'를... 179 00:25:57,933 --> 00:25:59,726 창조했네 180 00:26:00,269 --> 00:26:06,567 지금 당장 시드니로 와서 아틀란타까지 동행해주게 181 00:26:07,401 --> 00:26:14,032 출발 직후 20시간 내에 목적지에 도착해야 하네 182 00:26:14,783 --> 00:26:21,081 자네밖엔 믿을 사람이 아무도 없어 183 00:26:21,290 --> 00:26:25,627 자네 말대로 자네도 나도 유감인 일일세 184 00:26:25,836 --> 00:26:27,963 박사 얘기가 뭔지 짐작이 가나? 185 00:26:28,172 --> 00:26:29,756 짐작요? 물론이죠 186 00:26:30,048 --> 00:26:32,759 - 뭔가? - 당장 박사님께 가야 돼요 187 00:26:33,135 --> 00:26:37,097 민간 항공기는 위험합니다 아직 시드니에 계신가요? 188 00:26:37,848 --> 00:26:40,017 '네코비치' 박사는 죽었네 189 00:26:41,852 --> 00:26:45,272 박사의 동료인 '그라드스키'도 이미 사망했지 190 00:26:45,647 --> 00:26:49,359 박사가 탄 비행기가 록키 산에 추락했네 191 00:26:50,360 --> 00:26:53,113 - 이럴 수가... - 내 말 듣고 있나? 192 00:26:55,115 --> 00:26:57,492 저 없인 가지 않을 분입니다 193 00:26:59,578 --> 00:27:03,207 - 근데 어떻게 된 거죠? - 자네가 있었지 194 00:27:11,048 --> 00:27:13,425 자네가 없길래 대역을 생각해냈지 195 00:27:13,634 --> 00:27:15,636 '앰브로스'가 제격이었어 196 00:27:15,886 --> 00:27:18,430 두세 번 자네 대역을 했었지? 197 00:27:20,891 --> 00:27:23,477 - 두 번요 - 그 친구 어떤가? 198 00:27:26,730 --> 00:27:30,692 별로 친하지 않았어요 이제와 그게 무슨 소용이죠? 199 00:27:30,901 --> 00:27:33,820 그래, 중요치 않지 항공사 기록을 보면... 200 00:27:35,239 --> 00:27:39,117 2207기 기장이 '맥킨토시'라고 돼있는데 201 00:27:39,409 --> 00:27:42,746 정부 기관과 언론이 사고 수사를 한 결과 202 00:27:43,038 --> 00:27:45,374 '맥킨토시' 기장은 비행 중 사망했네 203 00:27:45,791 --> 00:27:47,584 아니 비행을 놓쳤지 204 00:27:48,377 --> 00:27:52,172 다음 비행기 화물칸에서 발견됐거든 205 00:27:52,840 --> 00:27:56,969 몸집에 비해서 작은 가방에 얌전히 들어있더군 206 00:27:57,886 --> 00:28:02,683 또한 2207기는 추락하도록 자동 조종되고 있었지 207 00:28:02,891 --> 00:28:05,227 모두 전문가들이 저지른 완전 범죄네 208 00:28:07,563 --> 00:28:09,815 그 배후에는 '앰브로스'가 있구요 209 00:28:10,607 --> 00:28:13,652 '앰브로스'의 배신을 당연시 받아들이는군 210 00:28:14,611 --> 00:28:17,865 시체가 쌓일수록 임무가 성공했다고 믿으니까요 211 00:28:18,073 --> 00:28:19,575 문제는 그 이유네 212 00:28:19,783 --> 00:28:22,536 박사가 갖고 있던 '키메라'가 뭔지 아나? 213 00:28:23,954 --> 00:28:25,706 '앰브로스'만이 알겠죠 214 00:28:26,415 --> 00:28:31,044 자네가 일을 해결 짓고 '키메라'를 가져오게 215 00:28:33,130 --> 00:28:35,883 그걸로 뭘 하려는지부터 밝혀내야 합니다 216 00:28:36,550 --> 00:28:38,427 '홀'양을 이용하게 217 00:28:43,223 --> 00:28:44,600 뭐라구요? 218 00:28:45,142 --> 00:28:48,562 '홀'양과 '앰브로스'는 꽤 심각한 관계였더군 219 00:28:48,770 --> 00:28:51,273 '앰브로스'가 '홀'에게 푹 빠져있어 220 00:28:51,773 --> 00:28:54,610 그녀라면 가장 쉽게 놈에게 접근할 수 있네 221 00:28:54,818 --> 00:28:56,403 그 다음은요? 222 00:28:57,446 --> 00:29:03,202 고전이지, 놈의 뒤를 캐서 자네에게 보고하도록 하게 223 00:29:17,466 --> 00:29:22,137 이런 식으로 그녀를 이용 하려고 접근시킨 거군요 224 00:29:23,013 --> 00:29:24,932 내 잘못 일수도... 225 00:29:25,390 --> 00:29:26,934 자네가 과민반응 하는 걸 수도 있지 226 00:29:27,142 --> 00:29:32,397 아직 끝나지 않은 관계를 청산할 기회를 주는 거네 227 00:29:32,689 --> 00:29:34,775 물론 승낙해야겠지만... 228 00:29:38,529 --> 00:29:40,697 그녀는 훈련 받은 적도 없는 민간인예요 229 00:29:40,906 --> 00:29:44,785 '홀'양은 여자일세, 작전에 필요한 훈련은 모두 돼있어 230 00:29:51,458 --> 00:29:53,460 끌어들이고 싶지 않아요 231 00:29:54,169 --> 00:29:56,296 - 싫다는 건가? - 무척이요 232 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 '미션 임파서블'을 더욱 불가능하게 하지 말게 233 00:29:59,716 --> 00:30:01,635 그냥 임무라면 작전도 안 세워 234 00:30:01,969 --> 00:30:06,306 '앰브로스'한테 접근할 다른 방법이 있다면 시도해보게 235 00:30:06,515 --> 00:30:11,311 양심의 가책이 느껴지면 이 사진을 보고 결정 내리게 236 00:31:09,411 --> 00:31:13,290 대체 어떤 인간이 저런 짓을 하죠? 237 00:31:17,085 --> 00:31:20,047 '앰브로스'같은 인간 238 00:31:26,970 --> 00:31:28,180 그렇군요 239 00:31:38,982 --> 00:31:40,859 내 작전이 아니오 240 00:31:45,572 --> 00:31:47,574 하지만 동의했겠죠 241 00:31:52,621 --> 00:31:56,500 뭐예요? 양심의 소리에 귀 기울이라구요? 242 00:31:56,708 --> 00:31:57,668 비슷해요 243 00:31:57,876 --> 00:32:00,420 난 양심 따위 없어요 순 날도둑이라구요! 244 00:32:04,883 --> 00:32:06,969 거부한다면 억지로라도 시킬 건가요? 245 00:32:07,177 --> 00:32:12,266 목숨이 위험한 경우가 아님 절대 누굴 설득하지 않소 246 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 이것 때문이었어요? 247 00:32:15,102 --> 00:32:17,396 - 다른 게 있길 바라오? - 천만에요! 248 00:32:17,604 --> 00:32:22,109 하지만 아무리 스파이라도 감정은 있을 줄 알았어요! 249 00:32:22,985 --> 00:32:25,571 내가 반대했으면 기분이 나앗겠소? 250 00:32:25,779 --> 00:32:28,115 - 당연하죠! - 난 반대했소! 251 00:33:05,777 --> 00:33:10,574 내가 다정한척 나타나면 '숀'은 의심만 할 거예요 252 00:33:12,618 --> 00:33:14,369 왜 의심한단 거요? 253 00:33:14,578 --> 00:33:17,456 한 번도 먼저 그를 찾은 적이 없거든요 254 00:33:18,999 --> 00:33:24,755 내가 어쩔 수 없는 심각한 상황을 연출한다면 몰라도... 255 00:33:26,048 --> 00:33:28,383 그런 거라면... 256 00:33:29,009 --> 00:33:31,178 내가 전문이죠 257 00:33:35,390 --> 00:33:38,227 이 자동 무선 칩은 추적이 불가능하죠 258 00:33:40,562 --> 00:33:45,275 인공위성에 접속해서 오직 이 컴퓨터만으로 볼 수 있소 259 00:33:46,276 --> 00:33:47,986 어디에 있든 단 몇 초 만에... 260 00:33:49,071 --> 00:33:50,447 찾아낼 수 있죠 261 00:33:52,991 --> 00:33:57,329 당신이 체포됐단 사실을 법무부 기록에 올릴 거요 262 00:33:57,996 --> 00:33:59,540 난 '숀'을 잘 알지 263 00:34:00,582 --> 00:34:02,876 비행기 추락 이후로 놈은 법무부 기록을 264 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 매일 감시할 거요 265 00:34:06,421 --> 00:34:08,090 그러다 당신을 찾고... 266 00:34:09,716 --> 00:34:12,010 곧 당신을 꺼내주겠지 267 00:34:14,596 --> 00:34:15,722 '나이아'... 268 00:34:19,184 --> 00:34:20,393 '나이아'... 269 00:34:21,937 --> 00:34:23,355 당신을 잃지 않을 거요 270 00:34:51,257 --> 00:34:51,884 빌리 바이드 271 00:34:59,057 --> 00:34:59,766 루터 스틱켈 272 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 '이단 헌트'? 273 00:35:23,916 --> 00:35:25,959 난 '윌리엄 바이드'야 그냥 '빌리'라고 불러 274 00:35:26,168 --> 00:35:28,504 뭐든 필요한 게 있으면 호출만 해 275 00:35:28,712 --> 00:35:29,796 내가 뒤를 봐줄게 276 00:35:34,843 --> 00:35:37,596 - 똥이잖아 - 그렇군 277 00:35:39,765 --> 00:35:40,933 재수 없어 278 00:35:42,351 --> 00:35:44,478 8백 달러짜리 '구찌' 구두인데... 279 00:35:45,187 --> 00:35:47,439 저놈 때문에 재수 옴 붙었어 280 00:36:22,975 --> 00:36:24,810 위성에 접속했어 위치 찾았어 281 00:36:26,019 --> 00:36:27,688 위치 입력하고 동영상 띄워 282 00:36:55,465 --> 00:36:56,675 영상이 안 나오잖아 283 00:36:56,884 --> 00:36:58,844 위성이 작업 속도를 못 따라와서 그래 284 00:36:59,636 --> 00:37:01,263 듣던 대로 컴퓨터 짱이군 285 00:37:01,930 --> 00:37:05,434 너희 같은 전문가하고 일하게 돼서 영광이야 286 00:37:09,938 --> 00:37:12,065 속도 좀 높일 수 없어? 287 00:37:12,858 --> 00:37:15,277 꿈도 꾸지 마 이건 최고속 컴퓨터야 288 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 '이단', 나왔어 289 00:38:27,432 --> 00:38:29,810 저 친구 재회 인사 한번 찐하게 하는군 290 00:38:32,354 --> 00:38:35,649 섭섭해 하지 마 자네 인사도 찐했어 291 00:38:37,484 --> 00:38:39,528 - 저 자야? - 그래, 저 자야 292 00:38:39,736 --> 00:38:42,114 - 그럼 잡아야지! - 아직은 시기상조야 293 00:38:42,739 --> 00:38:44,992 놈의 속셈을 알아내야... 294 00:38:45,200 --> 00:38:48,245 시드니에선 뭐하고 있는 건지 알 수 있지 295 00:38:55,460 --> 00:38:56,962 짐이 별로 없군 296 00:38:57,671 --> 00:38:59,506 그렇게 됐어 297 00:38:59,840 --> 00:39:02,134 말할 수 없이 고마워 298 00:39:03,051 --> 00:39:04,970 어떻게 날 찾은 거야? 299 00:39:07,181 --> 00:39:09,433 나만의 방법이 있지 300 00:39:10,726 --> 00:39:11,810 마법 301 00:39:31,038 --> 00:39:34,041 도청 장치도, 전기 장치도 없고 302 00:39:34,249 --> 00:39:37,002 추적기도 없어 깨끗해 303 00:39:37,794 --> 00:39:39,546 암코양이 같으니... 304 00:39:47,095 --> 00:39:48,180 당신 방이네? 305 00:39:52,893 --> 00:39:54,770 내 방은? 306 00:40:11,745 --> 00:40:13,038 해냈어 307 00:40:13,956 --> 00:40:15,165 안으로 들어갔어 308 00:40:16,458 --> 00:40:17,584 그래? 309 00:40:18,794 --> 00:40:21,505 무고한 희생자를 지옥불로 던진 거야 310 00:40:23,090 --> 00:40:25,133 결과가 어떨지 불안하군 311 00:40:27,469 --> 00:40:28,470 입어봐 312 00:40:32,432 --> 00:40:33,892 어서 313 00:40:41,233 --> 00:40:43,819 사이즈를 맞게 기억하고 있나 모르겠군 314 00:41:13,682 --> 00:41:16,643 솔직히 드레스에는 관심 없지? 315 00:41:17,394 --> 00:41:18,979 관심 있어 316 00:41:22,024 --> 00:41:23,400 나중에 보지 317 00:41:46,715 --> 00:41:49,051 영웅이 탄생하려면... 318 00:41:49,259 --> 00:41:53,889 필연적으로 그에 버금가는 악당이 동반되지 319 00:41:54,431 --> 00:41:58,936 그래서 우리의 영웅인 '벨레로폰'을 위해 320 00:41:59,561 --> 00:42:03,273 치명적 존재인 '키메라'를 창조했네 321 00:42:03,482 --> 00:42:05,567 '네코비치' 박사는 분자생물학자인데 322 00:42:05,776 --> 00:42:08,403 왜 그리스 신화를 운운하는 걸까? 323 00:42:08,654 --> 00:42:12,157 박사님은 DNA 분자 조합의 대가셨지 324 00:42:13,784 --> 00:42:15,118 신화를 보면... 325 00:42:15,536 --> 00:42:18,747 '벨레로폰'은 '키메라'를 죽인 영웅이야 326 00:42:19,915 --> 00:42:25,712 '키메라'는 사자의 머리와 뱀의 꼬리를 가진 괴물로... 327 00:42:26,255 --> 00:42:28,757 두려움의 상징이었지 328 00:42:29,591 --> 00:42:33,053 박사님이 개발한 건 '키메라'란 살상 바이러스와 329 00:42:33,929 --> 00:42:37,724 그 바이러스를 죽이는 '벨레로폰'이란 항체야 330 00:42:39,268 --> 00:42:40,686 거 참 복잡하군 331 00:42:43,105 --> 00:42:44,398 틀림없어 332 00:43:02,833 --> 00:43:05,294 3,700만 파운드라... 333 00:43:06,295 --> 00:43:08,839 '네코비치' 박사가 큰 돈 챙길 뻔 했군 334 00:43:11,133 --> 00:43:14,928 찜찜한 표정 짓지 마 이미 반은 성공했어 335 00:43:18,473 --> 00:43:20,392 '벨레로폰'을 구했으니... 336 00:43:22,144 --> 00:43:24,062 '키메라'만 구하면 돼 337 00:43:33,780 --> 00:43:34,948 그럼 모든 게... 338 00:43:36,950 --> 00:43:38,160 해결되지 339 00:43:44,750 --> 00:43:46,251 다는 아냐 340 00:43:48,712 --> 00:43:50,923 '나이아'가 왜 왔을까? 341 00:43:53,008 --> 00:43:55,469 누구 관점에서? 342 00:43:55,677 --> 00:44:00,432 전에 떠날 때만해도 다신 안 볼 기세였어 343 00:44:03,352 --> 00:44:05,854 자네는 그녀를 믿나? 344 00:44:14,279 --> 00:44:16,532 타이밍은 좀 의심스럽지 345 00:44:16,740 --> 00:44:19,826 비행기가 추락한 시점에 체포됐으니까 346 00:44:20,035 --> 00:44:21,453 하지만... 347 00:44:21,870 --> 00:44:23,830 의심하다 보면... 348 00:44:25,165 --> 00:44:27,417 끝이 없는 법이지 349 00:44:32,840 --> 00:44:34,925 위험을 감수하겠단 건가? 350 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 궁금하군 351 00:44:42,850 --> 00:44:47,688 왜 그렇게 '나이아'의 말 한마디와 행동에 집착하는지... 352 00:44:50,732 --> 00:44:52,526 새끼손톱이 길군 353 00:44:54,403 --> 00:44:55,529 안 돼... 354 00:44:57,614 --> 00:44:58,949 '숀', 그러지 마! 355 00:44:59,408 --> 00:45:04,788 우릴 캐라고 보낸 트로이 목마라도 상관없어 356 00:45:05,247 --> 00:45:08,041 난 어여쁜 목마를 타고 즐길 테니까 357 00:45:10,919 --> 00:45:14,298 설마 '나이아'가 나보다 한수 위라고 믿는 거야? 358 00:45:14,506 --> 00:45:17,176 아냐! 아냐! 그렇지 않아! 359 00:45:20,345 --> 00:45:25,726 스트레스가 심할 땐 섹스가 가장 좋은 약이지 360 00:45:25,934 --> 00:45:28,645 '나이아'가 왜 여기 왔는지 상관없어 361 00:45:29,313 --> 00:45:32,566 난 위험을 감수할 거야 왜냐면... 362 00:45:35,068 --> 00:45:37,654 난 위험을 즐기니까 363 00:45:59,593 --> 00:46:01,428 달려라, 달려! 364 00:46:04,973 --> 00:46:07,059 당신이 이겼어! 365 00:46:07,976 --> 00:46:08,936 믿을 수 없어 366 00:46:09,144 --> 00:46:11,146 어떻게 녀석을 택했지? 367 00:46:11,813 --> 00:46:13,273 만년 꼴찌였는데... 368 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 이름이 맘에 들어서 369 00:46:16,151 --> 00:46:17,277 "밤의 도둑"? 370 00:46:20,864 --> 00:46:23,784 한잔 해야겠군 아직도 '벨리니스' 마셔? 371 00:46:42,010 --> 00:46:43,470 "진짜 잘났어" 372 00:46:45,430 --> 00:46:46,473 뭐라구요? 373 00:46:46,765 --> 00:46:48,475 '진짜 잘났어"한테 걸어요 374 00:46:49,852 --> 00:46:51,061 4번 말입니다 375 00:46:51,687 --> 00:46:53,146 기록 확인해 보세요 376 00:46:54,439 --> 00:46:57,067 귀에 착용하시오 377 00:47:07,202 --> 00:47:09,413 내가 옆에 있는 것 처럼 말해요 378 00:47:10,455 --> 00:47:11,623 어딨어요? 379 00:47:12,249 --> 00:47:15,169 2시 방향, 경마장 울타리 근방 380 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 어떻게 돼가? 381 00:47:32,477 --> 00:47:34,229 옛날처럼 지내요 382 00:47:36,315 --> 00:47:37,566 옛날처럼? 383 00:47:39,026 --> 00:47:40,360 그렇다니까 384 00:47:43,238 --> 00:47:45,240 '앰브로스'의 똘마니가 몇이나 되지? 385 00:47:46,491 --> 00:47:50,454 대여섯 명의 똘마니들이 따라왔어요 386 00:47:50,829 --> 00:47:53,207 더 될지도 몰라요 아는 얼굴이라곤... 387 00:47:53,415 --> 00:47:55,876 '휴 스탬프'라고 '숀'의 친구뿐이에요 388 00:47:56,335 --> 00:47:58,003 인간쓰레기죠 389 00:47:58,462 --> 00:48:01,465 그자는 우리도 알아 당신을 감시하고 있어 390 00:48:04,051 --> 00:48:07,513 돈이 쌓여있는 기사가 실린 신문을 보더군요 391 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 '런던 타임즈'인데 3,700만 파운드예요 392 00:48:10,474 --> 00:48:11,475 정보감인가요? 393 00:48:13,894 --> 00:48:16,063 '키메라' 바이어들이 매긴 입찰가야 394 00:48:26,907 --> 00:48:29,409 '앰브로스'가 웬 남자를 만나고 있어 395 00:48:29,826 --> 00:48:33,580 덩치가 큰 금발 남자와 뭔가 얘기 중이야 396 00:48:40,212 --> 00:48:42,714 - 저 친구는 누구지? - 지금 확인 중이야 397 00:48:49,972 --> 00:48:53,183 '바이오사이트'사 회장 '존 맥클로이'야 398 00:48:53,392 --> 00:48:56,478 1989년에 적대적으로 그 회사를 합병했군 399 00:48:58,897 --> 00:49:01,108 - 박사님의 상관이었지 - 맞아 400 00:49:01,358 --> 00:49:03,986 박사님이 거기서 연구원으로 일했지 401 00:49:05,821 --> 00:49:09,116 '앰브로스'가 디지털 카메라로 뭔가 보여주는군 402 00:49:09,908 --> 00:49:13,370 뭔진 몰라도 무척 당황하는 표정이군 403 00:49:23,839 --> 00:49:27,634 카메라의 메모리 카드를 꺼내 봉투에 집어넣었어 404 00:49:30,012 --> 00:49:32,264 자켓 왼쪽 주머니야 405 00:49:32,472 --> 00:49:34,391 왼쪽 주머니, 알겠다 406 00:49:35,809 --> 00:49:36,935 오버! 407 00:49:41,857 --> 00:49:44,568 '앰브로스'가 돌아가고 있어 자켓 안주머니에... 408 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 왼쪽 주머니? 409 00:49:47,654 --> 00:49:48,655 맞아 410 00:49:48,864 --> 00:49:50,240 어디서 만나죠? 411 00:49:50,449 --> 00:49:54,161 12번 베팅 테이블로 와 정말 할 수 있겠어? 412 00:49:54,661 --> 00:49:55,829 해볼게요 413 00:49:57,748 --> 00:49:59,833 - 왔군요! - 맘에 드는 말 골랐어? 414 00:50:00,250 --> 00:50:03,378 그럼요 "진짜 잘났어" 415 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 베팅 해야 되는데 돈이 한 푼도 없어요! 416 00:50:07,716 --> 00:50:10,344 - 좀 써도 되죠? - 물론이지 417 00:50:10,636 --> 00:50:15,015 대신 이자까지 듬뿍 쳐서 갚아야 돼 418 00:50:16,016 --> 00:50:17,059 당근이죠 419 00:50:18,977 --> 00:50:20,145 잠깐! 420 00:50:34,409 --> 00:50:36,370 나도 천 달러 걸어줘 421 00:50:40,582 --> 00:50:42,626 - 단식에? - 좋지 422 00:50:46,421 --> 00:50:47,840 '빌리', 미행자를 차단해 423 00:50:48,048 --> 00:50:49,383 걱정 붙들어 매 424 00:50:50,175 --> 00:50:54,096 '루터', 디지털 카메라 칩 전송 받을 준비해 425 00:51:09,486 --> 00:51:10,571 - 열어드리죠 - 고마워요 426 00:51:13,740 --> 00:51:15,617 이런, 미안합니다 잠깐... 427 00:51:17,411 --> 00:51:18,537 뭐시라구? 428 00:51:20,247 --> 00:51:22,833 앞으로 어딜 가든 몸 사리고 다녀 429 00:51:23,208 --> 00:51:25,252 나랑 마주칠지 모르니까 430 00:51:27,462 --> 00:51:28,589 화장실 어디야? 431 00:51:30,591 --> 00:51:32,092 고마워, 친구 432 00:51:55,991 --> 00:51:57,284 어떻게 돼가? 433 00:51:57,951 --> 00:51:59,745 돌아보지 마 434 00:52:00,662 --> 00:52:02,039 그럭저럭요 435 00:52:08,295 --> 00:52:10,380 돌아보지 말랬잖아 436 00:52:10,589 --> 00:52:13,425 그래서 한 대 갈길 거예요? 437 00:52:38,408 --> 00:52:40,744 부팅 끝냈어, 시작해 438 00:52:47,918 --> 00:52:49,169 다운 받았어? 439 00:52:54,967 --> 00:52:58,011 '키메라' 감염 혈액 440 00:52:59,096 --> 00:53:00,889 '세르게이 그라드스키' 감염 20 시간 경과 441 00:53:01,098 --> 00:53:06,520 세르게이 그라드스키 감염 20 시간 경과? 442 00:53:12,317 --> 00:53:14,236 감염 27 시간 경과 443 00:53:27,165 --> 00:53:29,042 감염 31 시간 경과 444 00:53:32,963 --> 00:53:36,842 혈액 세포 파괴 445 00:53:41,180 --> 00:53:44,933 34 시간 경과, 사망 446 00:53:45,392 --> 00:53:46,768 맙소사! 447 00:53:55,277 --> 00:53:56,945 놈이 밖으로 나왔어 448 00:53:57,154 --> 00:53:58,947 자네 쪽으로 가고 있어 449 00:53:59,948 --> 00:54:02,451 - 이제 작전에서 빠져 - 갑자기 왜요? 450 00:54:02,659 --> 00:54:03,994 무슨 일이죠? 뭘 본 거예요? 451 00:54:09,041 --> 00:54:11,126 자네 뒤쪽에 있어 452 00:54:11,543 --> 00:54:14,004 임무 종료했으니 호주를 떠나있어 453 00:54:15,005 --> 00:54:16,048 30 걸음 뒤야 454 00:54:16,256 --> 00:54:18,800 - 어떻게 빠져나가죠? - 20 걸음 455 00:54:19,009 --> 00:54:20,886 왜 못 빠져나가? 다시 사귈 건가? 456 00:54:21,094 --> 00:54:23,472 15 걸음, 14, 457 00:54:23,680 --> 00:54:25,641 지금 당장 빠지면 돼 이어폰 줘 458 00:54:26,308 --> 00:54:27,768 거의 다 왔어 459 00:54:27,976 --> 00:54:30,229 빠지기 힘들면 내가 가서 빼내주겠어 460 00:54:31,647 --> 00:54:32,856 '이단', 어서 떠 461 00:54:35,817 --> 00:54:37,402 베팅은 하셨나요? 462 00:54:39,988 --> 00:54:41,323 할 거예요 463 00:54:54,670 --> 00:54:57,005 달려라, 달려! 464 00:54:57,381 --> 00:54:59,466 당신이 고른 말 제법 달리는데? 465 00:55:02,511 --> 00:55:04,304 힘을 내! 466 00:55:09,101 --> 00:55:10,519 또 이겼어! 467 00:55:18,193 --> 00:55:19,611 저녁 먹으러 간다며? 468 00:55:21,363 --> 00:55:25,033 '네코비치' 박사 메모리 카드 잘 간수해 469 00:55:26,493 --> 00:55:27,578 어딨는데? 470 00:55:28,537 --> 00:55:30,706 내 자켓 주머니 안에... 471 00:55:33,876 --> 00:55:36,503 오른쪽 자켓 주머니 472 00:55:37,838 --> 00:55:38,922 바이오사이트 제약사 473 00:55:39,423 --> 00:55:41,967 태양열로 가동되는 우리 '바이오사이트' 건물은 474 00:55:42,176 --> 00:55:44,720 영원한 건강을 상징하고 있습니다 475 00:55:45,053 --> 00:55:48,015 우린 '로열 프린스' 병원에 기금을 지원하고, 476 00:55:48,390 --> 00:55:50,475 유독 스프레이를 제거하고, 477 00:55:50,684 --> 00:55:53,979 지난달엔 '브루니' 섬에서 예방 접종을 실시했습니다 478 00:55:54,438 --> 00:55:58,984 여러분의 생명 연장이 우리의 염원입니다 479 00:56:00,569 --> 00:56:02,696 저 자는 우리 봉이야 480 00:56:03,655 --> 00:56:05,532 놓치지 않을 거야 481 00:56:36,271 --> 00:56:38,565 '조지', 집으로 가세 482 00:56:55,749 --> 00:56:56,750 '조지'? 483 00:57:00,629 --> 00:57:01,880 '조지'? 484 00:57:10,055 --> 00:57:12,432 제약계의 선두주자 희귀 인플루엔자로 사망 485 00:57:35,372 --> 00:57:36,498 '숀'? 486 00:57:41,336 --> 00:57:42,462 '숀'? 487 00:58:24,963 --> 00:58:28,509 - 진정해 - '이단'! 488 00:58:28,967 --> 00:58:32,429 - 괜찮아? - 이제 괜찮아요 489 00:59:19,560 --> 00:59:21,061 어떻게 된 거야? 490 00:59:21,520 --> 00:59:23,564 옛 친구도 몰라보나? 491 00:59:25,732 --> 00:59:28,193 자넨 비행기 추락으로 죽었어 492 00:59:28,735 --> 00:59:33,031 그래, 죽었지 하지만 죽음은 한때야 493 00:59:34,449 --> 00:59:39,621 '그라드스키'도 자네 같은 맥박과 혈압을 기록하곤 494 00:59:40,998 --> 00:59:43,375 하루 만에 사망했지 495 00:59:47,379 --> 00:59:50,299 자넨 '키메라'에 감염됐네 496 00:59:53,802 --> 00:59:55,262 소용없네 497 00:59:56,388 --> 00:59:59,850 의료진은 오지 않을 거야 498 01:00:00,058 --> 01:00:03,478 인간 생명의 존엄성은 사라진지 오래지 499 01:00:04,021 --> 01:00:05,939 어떻게 감염 된 거지? 500 01:00:06,148 --> 01:00:10,777 '그라드스키'도 죽기 전에 똑같은 말을 했지 501 01:00:11,820 --> 01:00:15,741 네가 해독제를 갖고 있어! 네가 '벨레로폰'을 빼냈잖아! 502 01:00:15,949 --> 01:00:20,913 당장 주사해줘! 이 빌어먹을 소련 집시야! 503 01:00:21,121 --> 01:00:26,001 자네 때문에 감염돼 목숨을 잃은 '그라드스키'는 어쩌구? 504 01:00:26,210 --> 01:00:29,796 20시간 안에 '벨레로폰'을 주사해야 하는지 몰랐어 505 01:00:30,506 --> 01:00:33,967 이해가 안 되는군 정말 이해를 못하겠나? 506 01:00:34,551 --> 01:00:39,515 난 현실세계에서 질병의 정도를 파악하고 싶었어 507 01:00:40,057 --> 01:00:45,479 자넨 모든 인플루엔자를 치유하는 치료제를 창조했고 508 01:00:45,854 --> 01:00:49,483 그를 증명할 수 있는 '키메라'도 창조해냈어 509 01:00:50,275 --> 01:00:52,319 치료제의 값은 엄청나지 510 01:00:52,528 --> 01:00:55,531 내가 '키메라'를 원했던 건 '벨레로폰'을 팔기 위해서야 511 01:00:55,739 --> 01:00:57,950 이제야 감이 잡히나? 512 01:00:59,618 --> 01:01:02,162 난 바이러스를, 자넨 해독제를 가졌어 513 01:01:02,371 --> 01:01:03,830 난 둘 다 필요해 514 01:01:04,122 --> 01:01:09,837 이제 바이러스나 박테리아를 제거하는데 페니실린은... 515 01:01:10,504 --> 01:01:12,214 더 이상 필요 없어 516 01:01:12,422 --> 01:01:14,842 세상에 널리고 널린 게 바이러스랑 박테리아야 517 01:01:15,050 --> 01:01:17,678 자네만 도와주면 떼돈을 벌 수 있어 518 01:01:18,262 --> 01:01:21,306 선서라도 하지 519 01:01:22,224 --> 01:01:28,689 나 '존 맥클로이'는 이 사업으로 떼돈을 벌겠노라 520 01:01:29,565 --> 01:01:33,610 '앰브로스'랑 어떤 거래를 했는진 몰라도 521 01:01:34,236 --> 01:01:37,281 우선 날 치료해주고 다시 시작하자구 522 01:01:39,700 --> 01:01:43,871 그러기엔 좀 늦었어 523 01:01:44,872 --> 01:01:49,459 '그라드스키'를 만나면 안부나 전하게 524 01:02:05,726 --> 01:02:07,603 필요한 건... 525 01:02:11,231 --> 01:02:13,317 전부 들었어 526 01:02:19,031 --> 01:02:23,952 '앰브로스'한테 꼬리 잡힐 일은 하면 안 돼 527 01:02:25,037 --> 01:02:26,246 뭐라구요? 528 01:02:27,372 --> 01:02:31,210 빨리 여길 뜨랬잖아요 그 말만 믿고 있었다구요! 529 01:02:33,462 --> 01:02:36,298 잘 들어 설명할 시간이 없지만... 530 01:02:37,174 --> 01:02:41,678 이건 무척이나 중요한 일이야 531 01:02:42,471 --> 01:02:45,807 '앰브로스'가 원하는 건 다 해줘 532 01:02:49,102 --> 01:02:50,896 알아듣겠지? 533 01:02:54,274 --> 01:02:56,068 아무 걱정 마 534 01:02:57,611 --> 01:03:01,740 머잖아 다 끝날 거야 535 01:03:09,331 --> 01:03:11,124 약속하지 536 01:03:16,672 --> 01:03:17,798 됐어, 가봐 537 01:03:49,121 --> 01:03:50,497 이제 다 알았어 538 01:03:50,706 --> 01:03:54,042 박사님은 아틀란타의 질병 통제소에 가려고 했어 539 01:03:54,543 --> 01:03:57,129 자신이 창조한 바이러스인 '키메라'와 540 01:03:57,504 --> 01:04:00,966 항바이러스인 '벨레로폰'을 갖고 말야 541 01:04:04,261 --> 01:04:06,180 '앰브로스'한텐 바이러스가 없어 542 01:04:06,388 --> 01:04:08,182 그래서 '맥클로이'한테 접근했군 543 01:04:09,808 --> 01:04:13,395 '키메라'를 전멸시켜야 돼 544 01:04:14,438 --> 01:04:18,775 바이러스가 없는 해독제란 아무소용 없으니까 545 01:04:19,902 --> 01:04:23,530 네 말이 옳아 '헌트'가 '맥클로이'를 납치했어 546 01:04:24,573 --> 01:04:29,036 모든 걸 알았으니 '바이오사이트'에 갈 거야 547 01:04:30,495 --> 01:04:31,830 좋아 548 01:04:32,581 --> 01:04:34,791 드디어 놈과 만나겠군 549 01:04:37,377 --> 01:04:39,046 잘 했어, '휴' 550 01:04:40,797 --> 01:04:42,883 아주 잘 했다 551 01:04:54,686 --> 01:04:56,522 집에 도착했습니다 552 01:05:00,817 --> 01:05:03,987 내 운전사 '조지'는? 대체 어떻게 된 거야? 553 01:05:04,196 --> 01:05:05,364 감기 걸려서 집에 갔어요 554 01:05:09,701 --> 01:05:11,411 아직도 안 떴어? 555 01:05:15,999 --> 01:05:17,292 이게 아니잖아 556 01:05:17,543 --> 01:05:20,963 미안해, '바이오사이트'의 창고 구조가 떴군 557 01:05:21,630 --> 01:05:22,756 잠깐만 기다려 558 01:05:26,260 --> 01:05:29,137 - 여기 나왔어 - 그럼 시작하지 559 01:05:29,346 --> 01:05:34,977 '키메라'의 생산과 저장은 42층 실험실에서 이뤄져 560 01:05:35,477 --> 01:05:42,276 '헌트'는 42층의 '키메라' 생산실을 타겟으로 할 거야 561 01:05:43,527 --> 01:05:47,489 그동안 '헌트'의 전적을 살펴보면... 562 01:05:47,948 --> 01:05:51,743 병적으로 사람들과 마주치는 걸 피하지 563 01:05:52,452 --> 01:05:56,665 경비가 삼엄한 입구를 뚫고 잠입하진 않을 거야 564 01:05:57,165 --> 01:06:02,087 출입구는 현관뿐인데 경비가 교대로 감시하지 565 01:06:04,006 --> 01:06:07,593 지상 작전은 피한다 '아트리움'을 띄워봐 566 01:06:08,260 --> 01:06:11,138 '아트리움'? 그러지 567 01:06:11,555 --> 01:06:13,765 건물 중앙에 위치해서... 568 01:06:13,974 --> 01:06:17,853 24시간 동안 태양 광선을 공급해주지 569 01:06:18,061 --> 01:06:20,314 바이러스가 자라기엔 최상의 조건이야 570 01:06:20,522 --> 01:06:23,817 실험실의 천장까지 연결돼 있지 571 01:06:28,947 --> 01:06:31,491 문은 일몰 때 닫히는데 572 01:06:31,742 --> 01:06:34,745 40초 이상 문이 열려있으면 573 01:06:34,953 --> 01:06:38,665 나도 막을 수 없는 비상 알람이 울리게 돼 574 01:06:38,999 --> 01:06:43,670 40초 만에 잠입해 케이블을 올려 보내는 건 불가능해 575 01:06:45,672 --> 01:06:51,136 아니, '헌트'는 보안이 약한 공중에서 잠입해 올 거야 576 01:06:51,720 --> 01:06:58,477 경비를 피하기 위해 병적으로 공중 곡예에 집착하니까 577 01:07:13,200 --> 01:07:15,702 - 통신체크, 들리나? - 잘 들린다 578 01:07:20,207 --> 01:07:21,625 '루터', 됐나? 579 01:07:22,417 --> 01:07:24,419 아직 안 됐어 내가 신호를 하지 580 01:07:28,006 --> 01:07:29,508 '빌리', 준비 됐어? 581 01:07:34,471 --> 01:07:35,931 5초 후 낙하한다 582 01:07:36,139 --> 01:07:37,474 아직 안 됐어 지붕창이 안 열려 583 01:07:37,683 --> 01:07:41,353 - '루터', 준비 완료야 - 암호 삽입 중이야 584 01:07:51,488 --> 01:07:54,199 '루터', 시간이 없어 카운트 한다 585 01:07:54,616 --> 01:07:57,286 제발 열려라! 열려라 참깨! 586 01:07:57,870 --> 01:08:00,581 - 5초, 4초... - 열려! 587 01:08:00,789 --> 01:08:03,834 - 2초, 1초! - 점프한다! 588 01:08:04,042 --> 01:08:05,210 '이단', 기다려! 589 01:08:41,622 --> 01:08:45,459 25초, 24초, 23초, 590 01:08:45,667 --> 01:08:49,129 22초, 21초, 20초... 591 01:08:50,087 --> 01:08:52,966 19초 만에 케이블을 제거해야 돼 592 01:09:01,475 --> 01:09:03,018 이제 끌어올린다 593 01:09:08,357 --> 01:09:09,524 올라와라 594 01:09:11,068 --> 01:09:17,991 9초, 8초, 7초, 6초, 5초, 4초, 3초, 2초... 595 01:09:20,035 --> 01:09:21,286 케이블 회수 완료! 596 01:09:35,676 --> 01:09:39,345 자동 무선기 가동 동영상 가동, 케이블 완료 597 01:09:48,397 --> 01:09:53,068 지상이든 공중이든 놈이 택할 시간대는 단 하나야 598 01:09:53,402 --> 01:09:56,196 정확히 11시 1분경으로... 599 01:09:56,446 --> 01:10:00,033 발전기가 가동되면 손쉽게 잠입할 수 있지 600 01:10:00,242 --> 01:10:04,621 경비 교대 시간이니까 우린 지상으로 쳐들어간다 601 01:10:06,582 --> 01:10:08,917 발전기가 곧 작동될 거야 602 01:10:09,126 --> 01:10:12,045 작동된 후 8분 만에 임무를 끝내야 돼 603 01:10:44,828 --> 01:10:50,334 '헌트'는 '키메라'를 하나도 남김없이 파괴할 거야 604 01:10:51,001 --> 01:10:53,128 두 군데를 노리겠지 605 01:10:53,670 --> 01:10:54,963 첫째는... 606 01:10:56,006 --> 01:10:58,759 '키메라'를 성장시키는 인큐베이션 실이고 607 01:11:01,470 --> 01:11:08,310 둘째는 실험용 '키메라'가 들어있는 세 개의 주사총이지 608 01:11:10,229 --> 01:11:13,982 어떤 것 하나도 남겨놓지 않을 거야 609 01:11:29,873 --> 01:11:31,959 오늘도 또 지각이구만 610 01:11:32,209 --> 01:11:33,752 불만인가? 611 01:11:41,260 --> 01:11:42,928 '존 C. 맥클로이' 612 01:12:04,449 --> 01:12:06,243 '빌리', 문제가 생겼어 613 01:12:06,451 --> 01:12:09,830 '나이아'의 신호가 잡혀 '빌리', 들었어? 614 01:12:10,038 --> 01:12:13,083 물론 들었지 근데 어딨다는 거야? 615 01:12:13,292 --> 01:12:15,586 - 건물 안에 - 설마, 다시 말해봐 616 01:12:15,794 --> 01:12:18,255 건물 안에 있을 리가 없잖아 617 01:12:18,463 --> 01:12:19,756 근데 있어 618 01:12:21,508 --> 01:12:24,845 그럼 혼자는 아니겠지? 619 01:12:25,137 --> 01:12:29,516 '이단' 쪽으로 가고 있는데 몇 명인지 모르겠어 620 01:12:29,725 --> 01:12:32,394 발전기가 꺼지기 전까진 연락도 안 돼 621 01:12:32,603 --> 01:12:36,481 - 얼마 동안이나? - 5분 30초 동안... 622 01:13:12,601 --> 01:13:17,898 '키메라'의 배양 온도가 적정 온도를 넘었습니다 623 01:13:18,690 --> 01:13:24,363 '키메라'의 배양 온도가 적정 온도를 넘었습니다 624 01:13:24,571 --> 01:13:28,742 '키메라'의 배양 온도가 위험 수위에 달했습니다 625 01:13:29,201 --> 01:13:32,496 '키메라' 위험 경고! 626 01:13:33,205 --> 01:13:35,457 바이러스 파괴 627 01:13:37,000 --> 01:13:38,544 '키메라' 파괴! 628 01:13:41,964 --> 01:13:44,758 서둘러, 제발... 629 01:14:01,942 --> 01:14:06,071 '키메라' 오염균 상실 오염균 현재 제로 630 01:14:17,875 --> 01:14:19,585 빨리 좀 해라 631 01:14:20,627 --> 01:14:22,796 '루터', 어쩌면 좋아? 632 01:14:23,338 --> 01:14:24,631 어쩌긴? 633 01:14:25,632 --> 01:14:29,261 노란 점이 빨간 점과 만나기 전에 튀어야지 634 01:15:21,104 --> 01:15:26,735 출발 직후 20시간 내에 목적지에 도착해야 하네 635 01:15:32,074 --> 01:15:35,994 20시간 안에 '벨레로폰'을 주사해야 하는지 몰랐어 636 01:16:00,394 --> 01:16:01,353 놈을 잡아 637 01:16:24,668 --> 01:16:26,503 통신 되려면 몇 초 남았어? 638 01:16:26,712 --> 01:16:31,592 29초 후면 발전기가 꺼지니까 그때는 통신이 될 거야 639 01:17:18,347 --> 01:17:20,390 '루터'! 640 01:17:53,215 --> 01:17:56,635 사격 중지! 중지하란 말 안 들려? 641 01:18:11,316 --> 01:18:12,860 '이단'... 642 01:18:15,070 --> 01:18:16,530 그간 잘 살았나? 643 01:18:20,075 --> 01:18:21,827 감기 때문에 고생했지 644 01:18:26,874 --> 01:18:30,210 자네가 콧물 흘리면서 재채기를 해대다니... 645 01:18:30,419 --> 01:18:32,713 상상이 가지 않는군 646 01:18:34,590 --> 01:18:38,552 아무데나 쏴 갈기는 걸 보니 자네는 여전한 것 같군 647 01:18:39,887 --> 01:18:44,808 비행기를 추락시킨 걸 보니 '키메라'가 뭔지 몰랐나보군 648 01:18:45,267 --> 01:18:46,560 다 알았어 649 01:18:48,187 --> 01:18:52,441 그럼 박사님이 바이러스를 몸에 주사해서 자신의 혈류를 650 01:18:52,649 --> 01:18:55,819 배양액으로 삼았단 것도 알고 있었을 텐데... 651 01:18:57,279 --> 01:19:00,449 그를 죽여서 '키메라' 모세포를 날려버린 건가? 652 01:19:07,789 --> 01:19:11,335 사격 중지! 가만히들 있어! 653 01:19:13,837 --> 01:19:17,132 저 총이 터지는 날엔 모두 피를 토하며 죽어 654 01:19:18,634 --> 01:19:20,093 사실이야 655 01:19:22,346 --> 01:19:23,847 마지막이지 656 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 - 최고가가 얼마였나? - 왜? 자네가 더 쓰게? 657 01:19:29,645 --> 01:19:33,440 3,700만 파운드랬나? 그건 껌값이지 658 01:19:35,817 --> 01:19:39,863 누군가 우리 비밀을 떠벌렸나보군 659 01:19:40,948 --> 01:19:43,992 이리 나와, 이 맹랑한 계집아! 660 01:19:57,756 --> 01:20:01,134 '나이아'는 아무 상관없어 그냥 보내줘 661 01:20:01,677 --> 01:20:07,724 네 놈을 위해 나한테 접근한 거 알고 있다 662 01:20:14,565 --> 01:20:19,528 그러니 '나이아'한테 무슨 일이 생기면 네 탓이야 663 01:20:19,736 --> 01:20:21,738 '나이아'가 멀쩡하길 바란다면 664 01:20:21,947 --> 01:20:26,535 주사총을 집어서 나한테 건네주기만 하면 돼 665 01:20:28,412 --> 01:20:30,664 결정은 자네가 해 666 01:20:38,005 --> 01:20:39,339 '나이아'가 안에 있어 667 01:20:40,215 --> 01:20:41,258 들리나? 668 01:20:42,634 --> 01:20:43,802 만났어 669 01:21:00,402 --> 01:21:02,654 총을 넘겨주면 당신을 쏠지 몰라 670 01:21:03,780 --> 01:21:07,659 '나이아'도 그 정도 상황파악은 되는 나이야 671 01:21:08,577 --> 01:21:10,787 여자들은 약삭빨라 672 01:21:10,996 --> 01:21:13,749 물에 빠진 거 살려주면 보따리 내놓으라지 673 01:21:16,835 --> 01:21:19,922 가져와, '나이아' 쏘지 않을 거야 674 01:21:53,080 --> 01:21:55,082 빨리 해 675 01:22:06,343 --> 01:22:09,513 본의 아니게 당신 임무를 망치게 됐어요 676 01:22:11,640 --> 01:22:13,100 미안해요 677 01:22:30,492 --> 01:22:31,743 죽일 년! 678 01:22:47,593 --> 01:22:50,971 날 죽이지 못하겠지? 절대 못 죽여! 679 01:22:51,722 --> 01:22:55,184 왜냐면 3,700만 파운드 짜리니까 680 01:23:09,239 --> 01:23:10,365 침입자 경보 681 01:23:26,548 --> 01:23:29,468 - 대체 정신이 있어? - 정신없어요 682 01:23:30,385 --> 01:23:32,638 당신이 다칠까봐 정신 나갔다구요! 683 01:23:33,889 --> 01:23:35,849 양심 같은 거 없다며? 684 01:23:36,725 --> 01:23:38,227 있나 봐요 685 01:24:05,838 --> 01:24:07,756 둘이 빠져나가는 건 불가능해요 686 01:24:21,895 --> 01:24:25,649 난 '키메라'에 감염됐으니 다른 방법이 없어요 687 01:24:25,858 --> 01:24:27,025 제발 죽여줘요! 688 01:24:28,277 --> 01:24:29,820 고통 없이 죽여줘! 689 01:24:50,674 --> 01:24:53,260 19시 58분 남았어! 690 01:24:54,052 --> 01:24:56,305 그전에 '벨레로폰'을 주사하면 돼 691 01:24:59,850 --> 01:25:03,520 그때까지만 살아있어 당신을 잃지 않을 거야! 692 01:26:14,258 --> 01:26:16,844 살려달라고 애걸하지 않을 텐가? 693 01:26:22,140 --> 01:26:28,730 그럼 죽어 덕분에 떼돈 벌어보게 694 01:26:34,903 --> 01:26:36,780 몇 시간 내로... 695 01:26:37,531 --> 01:26:41,910 넌 인근에 바이러스를 퍼뜨리는 숙주가 될 거야 696 01:26:43,453 --> 01:26:44,872 좋은 하루 보내 697 01:26:48,709 --> 01:26:51,837 위성에 접속이 안 되면 '나이아'를 찾을 수 없어 698 01:26:52,045 --> 01:26:56,175 접속하려면 컴퓨터를 고쳐야 하는데 시간이 걸릴 거야 699 01:26:56,383 --> 01:26:57,634 '나이아'한테 얼마 남았지? 700 01:26:58,010 --> 01:26:59,052 얼마 없어 701 01:26:59,553 --> 01:27:02,222 어쨌든 '나이아'는 스스로 해결할 거야 702 01:27:02,431 --> 01:27:06,018 - 무슨 뜻이야? - '벨레로폰'이 없으면 자살할 거란 소리지 703 01:27:07,978 --> 01:27:09,479 '벨레로폰'을 구해야 돼 704 01:28:05,369 --> 01:28:09,373 '앰브로스' 일당이 도착했는데 '나이아'는 껴있지 않아 705 01:28:09,581 --> 01:28:10,582 알았다 706 01:28:18,340 --> 01:28:21,802 경비가 삼엄한 것 같은데 자네 괜찮아? 707 01:28:22,886 --> 01:28:24,346 거기서 보기엔 어때? 708 01:28:26,640 --> 01:28:27,641 삼엄해 709 01:29:46,720 --> 01:29:47,721 '사이먼'? 710 01:29:48,764 --> 01:29:49,723 '사이먼'! 711 01:29:50,182 --> 01:29:51,391 여기 있어 712 01:30:08,450 --> 01:30:10,327 '바이오사이트' 건물 10시 방향 창고야 713 01:30:20,963 --> 01:30:21,839 양성반응 일치 714 01:30:22,840 --> 01:30:26,468 DNA가 일치합니다 '키메라'에 감염됐어요 715 01:30:35,727 --> 01:30:38,146 '벨레로폰'이 활동을 시작합니다 716 01:30:40,315 --> 01:30:44,945 바이러스와 항바이러스가 다 있으니 3천만 파운드를 주지 717 01:30:45,404 --> 01:30:49,283 우리가 원하는 건 현금만이 아냐 718 01:30:49,575 --> 01:30:51,243 - 그럼 또 뭐지? - 주식 719 01:30:52,160 --> 01:30:53,620 '맥클로이'씨 720 01:30:54,162 --> 01:30:57,457 우린 자네 회사의 주식도 원해 721 01:31:05,048 --> 01:31:06,300 아무데서나 떨궈 722 01:31:07,217 --> 01:31:11,346 기왕이면 사람이 많은 도시 한복판에... 723 01:31:13,140 --> 01:31:14,933 '앰브로스'의 전화를 도청했어 724 01:31:15,142 --> 01:31:17,436 '나이아'를 풀어준 걸 보니 아직 살아있나 봐 725 01:31:17,644 --> 01:31:18,645 어딨는데? 726 01:31:18,979 --> 01:31:20,355 시드니 어딘가에... 727 01:31:31,366 --> 01:31:33,785 시드니 어딘가? 그걸 말이라고 해? 728 01:31:34,786 --> 01:31:38,123 위성추적 장치가 여전히 다운돼 있어서 힘들어 729 01:31:40,375 --> 01:31:41,960 시간이 없어 730 01:31:43,212 --> 01:31:44,838 항바이러스를 제조하는 시간은 얼마나 걸리지? 731 01:31:46,173 --> 01:31:48,175 건네만 주면 문제없소 732 01:31:49,092 --> 01:31:51,845 당신 회사 주식은 며칠 내로 치솟을 거야 733 01:31:52,137 --> 01:31:54,681 - 무슨 말이오? - '키메라'가 퍼졌거든 734 01:31:54,890 --> 01:31:55,849 어디에? 735 01:31:56,350 --> 01:31:58,602 우선 시드니부터겠지? 736 01:31:59,061 --> 01:32:01,021 당신은 해독제만 만들어서 팔면 돼 737 01:32:01,230 --> 01:32:04,608 그럼 호주 인구 1,700만이 738 01:32:04,858 --> 01:32:09,071 앞 다퉈서 '벨레로폰'을 살 거야 739 01:32:09,279 --> 01:32:14,034 전 세계는 말할 것도 없지 장사란 이렇게 하는 거야 740 01:32:14,243 --> 01:32:17,162 - '월리스', 전체 주식이? - 9,340만 주입니다 741 01:32:17,371 --> 01:32:22,417 좋아, 그럼 우린 48만 주를 갖기로 하지 742 01:32:22,626 --> 01:32:25,379 3천만 파운드도 스톡옵션으로 받지 743 01:32:25,587 --> 01:32:28,882 지금 현재 주당 31파운드니까... 744 01:32:29,091 --> 01:32:31,927 '키메라'가 전역에 퍼져 가격이 오르면 745 01:32:32,177 --> 01:32:36,056 족히 수십억 파운드는 될 거야 746 01:32:36,265 --> 01:32:41,103 그럼 난 '바이오사이트'의 대주주가 되는 거야 747 01:32:41,311 --> 01:32:42,479 그건 용납 못해 748 01:32:43,689 --> 01:32:46,650 회사를 주무르는 건 용납할 수 없어 749 01:32:47,359 --> 01:32:50,028 앉아 750 01:33:29,193 --> 01:33:32,154 파산할 텐가? 아님 억만장자가 될 텐가? 751 01:33:32,362 --> 01:33:36,533 당신 말고 다른 제약사랑 테러범들도 줄을 섰어 752 01:33:42,831 --> 01:33:45,626 결정은 당신이 해! 753 01:34:40,055 --> 01:34:43,183 저 녀석을 죽여! 754 01:34:57,739 --> 01:35:00,158 시간이 없다, '맥클로이' 755 01:35:01,493 --> 01:35:03,871 마지막 결론을 내려야 돼 756 01:35:05,372 --> 01:35:06,582 좋다 757 01:35:07,916 --> 01:35:09,418 계좌 이체시켜 758 01:35:15,716 --> 01:35:16,967 확인하고... 759 01:35:17,509 --> 01:35:18,844 나한테 알려줘 760 01:35:34,484 --> 01:35:35,277 계좌 이체 중 761 01:36:27,996 --> 01:36:30,582 천천히 손 들어 762 01:36:31,041 --> 01:36:33,293 후회하지 않겠나? 763 01:36:34,169 --> 01:36:37,130 좋은 말 할 때 들어 764 01:37:10,664 --> 01:37:13,667 '이단', 들리나? 내 말 들려? 765 01:37:18,881 --> 01:37:21,341 계속 진행해! 766 01:37:26,763 --> 01:37:28,265 계좌 이체 중 767 01:37:28,682 --> 01:37:32,311 '숀', 쥐새끼를 처리했다 768 01:37:33,395 --> 01:37:34,521 살아있나? 769 01:37:36,857 --> 01:37:38,358 간당간당해 770 01:37:39,651 --> 01:37:41,653 데려와 771 01:37:42,237 --> 01:37:43,197 출발해 772 01:37:46,408 --> 01:37:48,285 계좌 이체 완료 773 01:37:50,537 --> 01:37:53,373 이체가 완료 됐습니다 774 01:38:14,269 --> 01:38:17,689 잘했다, 아주 잘했어 775 01:38:36,458 --> 01:38:38,418 웅얼대지 마! 776 01:38:38,627 --> 01:38:40,337 말이 안 나올 거야 777 01:38:41,380 --> 01:38:43,298 턱을 빠개 놨거든 778 01:38:45,968 --> 01:38:47,261 정말 대단하군 779 01:38:48,095 --> 01:38:52,683 시간이 없다, 마지막으로 할 말 있으면 해라 780 01:38:54,518 --> 01:38:58,063 아님 활짝 웃어보든지 781 01:39:00,274 --> 01:39:02,442 - 싫어? - 뭐하는 거요? 782 01:39:04,236 --> 01:39:08,198 무릎을 꿇고 있어 783 01:39:12,619 --> 01:39:14,621 어느 놈이든... 784 01:39:14,955 --> 01:39:17,249 영영 저세상으로 보내주마 785 01:40:27,903 --> 01:40:28,862 저기 있어! 786 01:40:39,998 --> 01:40:41,083 '이단'! 787 01:40:57,349 --> 01:40:59,768 난 신경 끄고 '나이아'나 찾아내 788 01:41:58,493 --> 01:42:00,287 '루터', 다리를 엄호해줘! 789 01:42:04,833 --> 01:42:07,794 녀석이 12시 방향 다리로 향하고 있다 790 01:42:24,686 --> 01:42:26,230 열 받는걸 791 01:43:37,259 --> 01:43:38,302 살아있어? 792 01:43:38,594 --> 01:43:40,637 베르사체 옷에 빵구 났어! 793 01:44:44,409 --> 01:44:46,787 '이단', '나이아'의 위치를 찾았어 794 01:44:46,995 --> 01:44:48,205 시내에서 벗어나서... 795 01:44:48,413 --> 01:44:50,791 북쪽 해안가의 절벽으로 향하고 있어 796 01:44:51,041 --> 01:44:53,168 - 동영상은 안 잡혀 - 알았다! 797 01:44:53,377 --> 01:44:58,590 시간이 없으니 당장 가서 '나이아'를 데려와 798 01:45:05,013 --> 01:45:06,306 조준이 안 돼! 799 01:45:06,557 --> 01:45:08,475 '이단', 엄호 못 하겠어! 800 01:45:09,852 --> 01:45:13,397 통신기가 나갔으니 위성으로 추적하고 801 01:45:13,605 --> 01:45:15,148 '나이아'를 데려와! 802 01:45:23,532 --> 01:45:25,993 '빌리', 북쪽 해안으로 출발해 803 01:45:53,228 --> 01:45:56,064 - 총 안 쏘고 뭐해? - 앞이 안 보여 804 01:45:56,773 --> 01:45:58,859 천천히 가! 속도 낮춰! 805 01:47:59,646 --> 01:48:01,148 반경 2킬로 이내야 806 01:51:35,070 --> 01:51:38,031 칼을 써 어디 휘둘러봐 807 01:51:38,407 --> 01:51:40,075 인정사정 보지 말아야지 808 01:51:41,118 --> 01:51:44,162 날 죽이면 그년도 죽게 될 거야! 809 01:52:32,085 --> 01:52:33,212 저기야! 810 01:54:43,217 --> 01:54:46,887 그러게 끝을 봐야지! 811 01:56:26,403 --> 01:56:31,700 '홀'양의 혈액엔 어떤 바이러스도 존재하지 않네 812 01:56:33,869 --> 01:56:35,746 그럴 줄 알았어요 813 01:56:35,954 --> 01:56:41,668 어쨌든 자네는 살아있는 '키메라' 샘플을 갖고 왔네 814 01:56:42,044 --> 01:56:47,174 어떻게 하면 바이러스를 완전히 근절할 수 있겠나? 815 01:56:48,592 --> 01:56:51,887 불에 태우는 게... 가장 확실합니다 816 01:56:54,515 --> 01:56:58,852 '홀'양의 노고에 보답하기 위해... 817 01:57:00,145 --> 01:57:04,691 그녀의 전과 기록을 말소시킬 생각이네 818 01:57:05,108 --> 01:57:06,818 자네만 동의 한다면... 819 01:57:10,280 --> 01:57:11,365 물론입니다 820 01:57:12,950 --> 01:57:14,701 '홀'양은 지금 어딨나? 821 01:57:16,078 --> 01:57:18,789 정확히는 모르겠군요 822 01:57:19,915 --> 01:57:22,918 - 향후 계획은 세웠나? - 아직은요 823 01:57:24,002 --> 01:57:25,546 휴가나 갈까합니다 824 01:57:26,171 --> 01:57:27,381 행선지는 알려드리죠 825 01:57:28,841 --> 01:57:30,133 그럴 필요 없네 826 01:57:31,718 --> 01:57:33,303 그럼 휴가가 아니지 827 01:58:24,688 --> 01:58:26,273 그럼 사라질까?